audio-src: use gst 1.0 caps format
[nijm-empathy.git] / po / lt.po
blob799a561d6c54136e2ccee6a07ee1491b7e9d090c
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-10-18 14:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 22:26+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
45 "paslaugomis"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 msgid ""
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
58 msgstr ""
59 "Empathy yra oficiali greitųjų žinučių programa GNOME darbastalio aplinkai. "
60 " Empathy gali prisijungti prie AIM, MSN, Jabber (įskaitant Facebook ir "
61 "Google Talk), IRC ir daugelio kitų pranešimų tinklų. Galite bendrauti "
62 "tekstu, atlikti garso ir vaizdo skambučius ar netgi persiųsti failus "
63 "priklausomai nuo to, ką leidžia jūsų kontakto pokalbių programa."
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy GNOME darbastaliui suteikia integruotą žinučių sistemą, tad niekad "
72 "nepraleisite žinutės.  Galite atsakyti savo kontaktams netgi neatvėrę "
73 "Empathy lango!"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
80 msgid ""
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "reconnect."
83 msgstr ""
84 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
85 "prisijungimui iš naujo."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr ""
103 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
104 "nesinaudoja kompiuteriu."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
111 msgid "The default folder to save file transfers in."
112 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
114 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
116 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 msgstr ""
118 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
119 "patikrinimo darbus"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122 msgid ""
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
127 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
131 msgid "Show offline contacts"
132 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
155 msgid "Default directory to select an avatar image from"
156 msgstr ""
157 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
160 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
161 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
168 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
169 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
172 msgid "Display incoming events in the status area"
173 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
176 msgid ""
177 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
178 "user immediately."
179 msgstr ""
180 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
181 "naudotojui nedelsiant."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
184 msgid "The position for the chat window side pane"
185 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
188 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
189 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
192 msgid "Show contact groups"
193 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
196 msgid "Whether to show groups in the contact list."
197 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
204 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
205 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
208 msgid "Disable sounds when away"
209 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
212 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
213 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
216 msgid "Play a sound for incoming messages"
217 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
220 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
221 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
224 msgid "Play a sound for outgoing messages"
225 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
228 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
229 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
232 msgid "Play a sound for new conversations"
233 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
236 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
237 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
244 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
245 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
248 msgid "Play a sound when a contact logs out"
249 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
252 msgid ""
253 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
254 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
257 msgid "Play a sound when we log in"
258 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
261 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
262 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
265 msgid "Play a sound when we log out"
266 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
269 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
270 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
273 msgid "Enable popup notifications for new messages"
274 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
281 msgid "Disable popup notifications when away"
282 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
285 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
286 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
289 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
290 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
293 msgid ""
294 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
295 "the chat is already opened, but not focused."
296 msgstr ""
297 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
298 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
302 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
325 msgid "Show contact list in rooms"
326 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
329 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
330 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
333 msgid "Chat window theme"
334 msgstr "Pokalbio lango tema"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
337 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 msgid ""
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
354 msgid ""
355 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
356 "Deprecated."
357 msgstr ""
358 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
359 "Nebenaudojama."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
366 msgid ""
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
368 msgstr ""
369 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
372 msgid "Inform other users when you are typing to them"
373 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
376 msgid ""
377 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
378 "affect the 'gone' state."
379 msgstr ""
380 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
381 "„atsitraukęs“ būsenos."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
396 msgid ""
397 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
398 msgstr ""
399 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
400 "fr“)."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
403 msgid "Enable spell checker"
404 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
407 msgid ""
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 msgstr ""
410 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 msgid ""
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
419 "chat."
420 msgstr ""
421 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
422 "grupės pokalbiuose."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426 msgstr ""
427 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
430 msgid ""
431 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
432 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
435 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
436 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
439 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
440 msgstr ""
441 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
442 "kelias."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
445 msgid "Camera device"
446 msgstr "Kameros įrenginys"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
449 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
450 msgstr ""
451 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
452 "dev/video0."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
455 msgid "Camera position"
456 msgstr "Kameros padėtis"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
459 msgid "Position the camera preview should be during a call."
460 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
463 msgid "Echo cancellation support"
464 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
467 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
468 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
471 msgid "Show hint about closing the main window"
472 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
480 "antraštės juostoje."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
483 msgid "Empathy can publish the user's location"
484 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
487 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
495 msgid ""
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 msgstr ""
498 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Nenurodyta priežastis"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Nežinoma priežastis"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
545 #, c-format
546 msgid "Missed call from %s"
547 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
549 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
551 #, c-format
552 msgid "Called %s"
553 msgstr "Skambinta %s"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
556 #, c-format
557 msgid "Call from %s"
558 msgstr "Skambino %s"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
561 msgid "Available"
562 msgstr "Esu"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
565 msgid "Busy"
566 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
569 msgid "Away"
570 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
573 msgid "Invisible"
574 msgstr "Nematomas (-a)"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
577 msgid "Offline"
578 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
580 #. translators: presence type is unknown
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
582 msgctxt "presence"
583 msgid "Unknown"
584 msgstr "Nežinoma"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
587 msgid "No reason specified"
588 msgstr "Nenurodyta priežastis"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
591 msgid "Status is set to offline"
592 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Tinklo klaida"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Šifravimo klaida"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Vardas jau naudojamas"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Liudijimo klaida"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Liudijimas netinkamas"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Ryšys atmestas"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Ryšys nutrūko"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
665 msgid "This account is already connected to the server"
666 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
674 msgid "The account already exists on the server"
675 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
678 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
679 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
682 msgid "Certificate has been revoked"
683 msgstr "Liudijimas atšauktas"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
686 msgid ""
687 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
688 msgstr ""
689 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
690 "silpnas"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
693 msgid ""
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr ""
697 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
698 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
701 msgid "Your software is too old"
702 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
705 msgid "Internal error"
706 msgstr "Vidinė klaida"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
709 msgid "All accounts"
710 msgstr "Visos paskyros"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
713 msgid "Click to enlarge"
714 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
717 #, c-format
718 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
719 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
723 msgid "Retry"
724 msgstr "Bandyti dar kartą"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Enter your password for account\n"
731 "<b>%s</b>"
732 msgstr ""
733 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
734 "<b>%s</b>"
736 #. remember password ticky box
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
738 msgid "Remember password"
739 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
743 msgid "There was an error starting the call"
744 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
747 msgid "The specified contact doesn't support calls"
748 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
751 msgid "The specified contact is offline"
752 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
755 msgid "The specified contact is not valid"
756 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
759 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
760 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
763 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
764 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
767 msgid "Failed to open private chat"
768 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
771 msgid "Topic not supported on this conversation"
772 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
775 msgid "You are not allowed to change the topic"
776 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
779 msgid "Invalid contact ID"
780 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
783 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
784 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
787 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
788 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
791 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
795 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
796 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
799 msgid ""
800 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
801 "current one"
802 msgstr ""
803 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
804 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
807 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
808 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
811 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
812 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
815 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
816 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
819 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
820 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
823 msgid ""
824 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
825 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
826 "join a new chat room\""
827 msgstr ""
828 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
829 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
830 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
833 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
834 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
837 msgid ""
838 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
839 "show its usage."
840 msgstr ""
841 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
842 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
845 #, c-format
846 msgid "Usage: %s"
847 msgstr "Naudojimas: %s"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
850 msgid "Unknown command"
851 msgstr "Nežinoma komanda"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
854 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
855 msgstr ""
856 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
859 msgid "insufficient balance to send message"
860 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
864 #, c-format
865 msgid "Error sending message '%s': %s"
866 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
870 #, c-format
871 msgid "Error sending message: %s"
872 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
874 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
875 #. * account to send the message.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
877 #, c-format
878 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
879 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
882 msgid "not capable"
883 msgstr "nepalaiko"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
886 msgid "offline"
887 msgstr "atsijungęs"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
890 msgid "invalid contact"
891 msgstr "netinkamas kontaktas"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
894 msgid "permission denied"
895 msgstr "prieiga uždrausta"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
898 msgid "too long message"
899 msgstr "per ilga žinutė"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
902 msgid "not implemented"
903 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
906 msgid "unknown"
907 msgstr "nežinoma"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
910 msgid "Topic:"
911 msgstr "Tema:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
914 #, c-format
915 msgid "Topic set to: %s"
916 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
919 #, c-format
920 msgid "Topic set by %s to: %s"
921 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
923 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
925 msgid "No topic defined"
926 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
929 msgid "(No Suggestions)"
930 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
932 #. translators: %s is the selected word
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
934 #, c-format
935 msgid "Add '%s' to Dictionary"
936 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
938 #. translators: first %s is the selected word,
939 #. * second %s is the language name of the target dictionary
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
941 #, c-format
942 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
943 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
946 msgid "Insert Smiley"
947 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
949 #. send button
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
952 msgid "_Send"
953 msgstr "_Siųsti"
955 #. Spelling suggestions
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
957 msgid "_Spelling Suggestions"
958 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
961 msgid "Failed to retrieve recent logs"
962 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
965 #, c-format
966 msgid "%s has disconnected"
967 msgstr "%s atsijungė"
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
973 #, c-format
974 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
975 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
978 #, c-format
979 msgid "%s was kicked"
980 msgstr "%s buvo išspirtas"
982 #. translators: reverse the order of these arguments
983 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
986 #, c-format
987 msgid "%1$s was banned by %2$s"
988 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
991 #, c-format
992 msgid "%s was banned"
993 msgstr "%s buvo užblokuotas"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
996 #, c-format
997 msgid "%s has left the room"
998 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1000 #. Note to translators: this string is appended to
1001 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1002 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1003 #. * please let us know. :-)
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1006 #, c-format
1007 msgid " (%s)"
1008 msgstr " (%s)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1011 #, c-format
1012 msgid "%s has joined the room"
1013 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1016 #, c-format
1017 msgid "%s is now known as %s"
1018 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1020 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1021 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1022 #. * we get the new handler.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1024 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1025 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1026 msgid "Disconnected"
1027 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1029 #. Add message
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1031 msgid "Would you like to store this password?"
1032 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1035 msgid "Remember"
1036 msgstr "Įrašyti"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1039 msgid "Not now"
1040 msgstr "Ne dabar"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1043 msgid "Wrong password; please try again:"
1044 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1046 #. Add message
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1048 msgid "This room is protected by a password:"
1049 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1053 msgid "Join"
1054 msgstr "Prisijungti"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1057 msgid "Connected"
1058 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1061 msgid "Conversation"
1062 msgstr "Pokalbis"
1064 #. Translators: this string is a something like
1065 #. * "Escher Cat (SMS)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1067 #, c-format
1068 msgid "%s (SMS)"
1069 msgstr "%s (SMS)"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1072 msgid "Unknown or invalid identifier"
1073 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1076 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1077 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1080 msgid "Contact blocking unavailable"
1081 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1084 msgid "Permission Denied"
1085 msgstr "Neleidžiama"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1088 msgid "Could not block contact"
1089 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1092 msgid "Edit Blocked Contacts"
1093 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1095 #. Account and Identifier
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1099 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1101 msgid "Account:"
1102 msgstr "Paskyra:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1105 msgid "Blocked Contacts"
1106 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1112 msgid "Remove"
1113 msgstr "Pašalinti"
1115 #. Title
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1117 msgid "Search contacts"
1118 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1121 msgid "Search: "
1122 msgstr "Ieškoti:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1125 msgid "_Add Contact"
1126 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1129 msgid "No contacts found"
1130 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1133 msgid "Contact search is not supported on this account"
1134 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1137 msgid "Your message introducing yourself:"
1138 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1141 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1142 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1146 msgid "Save Avatar"
1147 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1151 msgid "Unable to save avatar"
1152 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1155 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1156 msgid "Account"
1157 msgstr "Paskyra"
1159 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1161 msgid "Identifier"
1162 msgstr "Identifikatorius"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1165 msgid "Alias"
1166 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1170 msgid "Contact Details"
1171 msgstr "Kontakto informacija"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1175 msgid "Information requested…"
1176 msgstr "Informacijos užklausta…"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1179 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1180 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1183 msgid "Client Information"
1184 msgstr "Kliento informacija"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1187 msgid "OS"
1188 msgstr "OS"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1191 msgid "Version"
1192 msgstr "Versija"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1195 msgid "Client"
1196 msgstr "Klientas"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1199 msgid "Groups"
1200 msgstr "Grupės"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1203 msgid ""
1204 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1205 "select more than one group or no groups."
1206 msgstr ""
1207 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1208 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1211 msgid "_Add Group"
1212 msgstr "_Pridėti grupę"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1215 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1216 msgid "Select"
1217 msgstr "Pasirinkti"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1220 msgid "Group"
1221 msgstr "Grupė"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1224 msgid "New Contact"
1225 msgstr "Naujas kontaktas"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1229 #, c-format
1230 msgid "Block %s?"
1231 msgstr "Užblokuoti %s?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1235 #, c-format
1236 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1237 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1240 msgid "The following identity will be blocked:"
1241 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1242 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1243 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1244 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1247 msgid "The following identity can not be blocked:"
1248 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1249 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1250 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1251 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1256 msgid "_Block"
1257 msgstr "_Blokuoti"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1261 msgid "_Report this contact as abusive"
1262 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1263 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1264 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1265 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1268 msgid "Edit Contact Information"
1269 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1271 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1273 msgid "Linked Contacts"
1274 msgstr "Susieti kontaktai"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1277 msgid "gnome-contacts not installed"
1278 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1281 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1282 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1284 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1285 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1286 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (%s)"
1290 msgstr "%s (%s)"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1293 msgid "Select account to use to place the call"
1294 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1299 msgid "Call"
1300 msgstr "Skambutis"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1303 msgid "Mobile"
1304 msgstr "Mobilusis"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1307 msgid "Work"
1308 msgstr "Darbas"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1311 msgid "HOME"
1312 msgstr "NAMAI"
1314 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1315 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1317 #, c-format
1318 msgid "Call %s (%s)"
1319 msgstr "Skambinti %s (%s)"
1321 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1323 #, c-format
1324 msgid "Call %s"
1325 msgstr "Skambinti %s"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1328 msgid "_Block Contact"
1329 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1332 #, c-format
1333 msgid "Remove from _Group '%s'"
1334 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1337 msgid "Delete and _Block"
1338 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1341 #, c-format
1342 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1343 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1349 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1350 msgstr ""
1351 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
1352 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1355 msgid "Removing contact"
1356 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1360 msgid "_Remove"
1361 msgstr "_Pašalinti"
1363 #. add chat button
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1366 msgid "_Chat"
1367 msgstr "_Pokalbis"
1369 #. add SMS button
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1372 msgid "_SMS"
1373 msgstr "_SMS"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1376 msgctxt "menu item"
1377 msgid "_Audio Call"
1378 msgstr "_Garsinis skambutis"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1381 msgctxt "menu item"
1382 msgid "_Video Call"
1383 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1387 msgid "_Previous Conversations"
1388 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1391 msgid "Send File"
1392 msgstr "Siųsti failą"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1395 msgid "Share My Desktop"
1396 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1400 msgid "Favorite"
1401 msgstr "Mėgiamas"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1404 msgid "Infor_mation"
1405 msgstr "Infor_macija"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1408 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1409 msgid "_Edit"
1410 msgstr "_Taisyti"
1412 #. send invitation
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1415 msgid "Inviting you to this room"
1416 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1419 msgid "_Invite to Chat Room"
1420 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1423 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1424 msgid "_Add Contact…"
1425 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1428 #, c-format
1429 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1430 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "Šalinama grupė"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1437 msgid "Re_name"
1438 msgstr "Per_vadinti"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1441 msgid "Channels:"
1442 msgstr "Kanalai:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1445 msgid "Country ISO Code:"
1446 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1449 msgid "Country:"
1450 msgstr "Šalis:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1453 msgid "State:"
1454 msgstr "Būsena:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1457 msgid "City:"
1458 msgstr "Miestas:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1461 msgid "Area:"
1462 msgstr "Sritis:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1465 msgid "Postal Code:"
1466 msgstr "Pašto kodas:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1469 msgid "Street:"
1470 msgstr "Gatvė:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1473 msgid "Building:"
1474 msgstr "Pastatas:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1477 msgid "Floor:"
1478 msgstr "Aukštas:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1481 msgid "Room:"
1482 msgstr "Kambarys:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1485 msgid "Text:"
1486 msgstr "Tekstas:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1489 msgid "Description:"
1490 msgstr "Aprašymas:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1493 msgid "URI:"
1494 msgstr "URI:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1497 msgid "Accuracy Level:"
1498 msgstr "Tikslumo lygis:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1501 msgid "Error:"
1502 msgstr "Paklaida:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1505 msgid "Vertical Error (meters):"
1506 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1509 msgid "Horizontal Error (meters):"
1510 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1513 msgid "Speed:"
1514 msgstr "Greitis:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1517 msgid "Bearing:"
1518 msgstr "Azimutas:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1521 msgid "Climb Speed:"
1522 msgstr "Kilimo greitis:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1525 msgid "Last Updated on:"
1526 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1529 msgid "Longitude:"
1530 msgstr "Ilguma:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1533 msgid "Latitude:"
1534 msgstr "Platuma:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1537 msgid "Altitude:"
1538 msgstr "Aukštuma:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1543 msgid "Location"
1544 msgstr "Vietovė"
1546 #. translators: format is "Location, $date"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1548 #, c-format
1549 msgid "%s, %s"
1550 msgstr "%s, %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1553 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1554 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
1556 #. Alias
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1558 msgid "Alias:"
1559 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1561 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1563 msgid "Identifier:"
1564 msgstr "Identifikatorius:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1567 #, c-format
1568 msgid "Linked contact containing %u contact"
1569 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1570 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
1571 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
1572 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1575 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1576 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1579 msgid "Online from a phone or mobile device"
1580 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1583 msgid ""
1584 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1585 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1586 "details below are correct."
1587 msgstr ""
1588 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
1589 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
1590 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1593 msgid "People nearby"
1594 msgstr "Žmonės netoliese"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1597 msgid ""
1598 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1599 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1600 msgstr ""
1601 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
1602 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1605 msgid "History"
1606 msgstr "Retrospektyva"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1609 msgid "Show"
1610 msgstr "Rodyti"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Ieškoti"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1617 #, c-format
1618 msgid "Chat in %s"
1619 msgstr "Kalbėti kanale %s"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1622 #, c-format
1623 msgid "Chat with %s"
1624 msgstr "Kalbėti su %s"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1628 msgctxt "A date with the time"
1629 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1630 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
1632 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1634 #, c-format
1635 msgid "<i>* %s %s</i>"
1636 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1638 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1639 #. * The string in bold is the sender's name
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1641 #, c-format
1642 msgid "<b>%s:</b> %s"
1643 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1646 #, c-format
1647 msgid "%s second"
1648 msgid_plural "%s seconds"
1649 msgstr[0] "%s sekundė"
1650 msgstr[1] "%s sekundės"
1651 msgstr[2] "%s sekundžių"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1654 #, c-format
1655 msgid "%s minute"
1656 msgid_plural "%s minutes"
1657 msgstr[0] "%s minutė"
1658 msgstr[1] "%s minutės"
1659 msgstr[2] "%s minučių"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1662 #, c-format
1663 msgid "Call took %s, ended at %s"
1664 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1667 msgid "Today"
1668 msgstr "Šiandien"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1671 msgid "Yesterday"
1672 msgstr "Vakar"
1674 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1676 msgid "%e %B %Y"
1677 msgstr "%Y m. %B %e d."
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1681 msgid "Anytime"
1682 msgstr "Bet kada"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1686 msgid "Anyone"
1687 msgstr "Bet kas"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1690 msgid "Who"
1691 msgstr "Kas"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1694 msgid "When"
1695 msgstr "Kada"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1698 msgid "Anything"
1699 msgstr "Bet kas"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1702 msgid "Text chats"
1703 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1707 msgid "Calls"
1708 msgstr "Skambučiai"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1711 msgid "Incoming calls"
1712 msgstr "Įeinantys skambučiai"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1715 msgid "Outgoing calls"
1716 msgstr "Išeinantys skambučiai"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1719 msgid "Missed calls"
1720 msgstr "Praleisti skambučiai"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1723 msgid "What"
1724 msgstr "Kas"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1727 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1728 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1731 msgid "Clear All"
1732 msgstr "Išvalyti visus"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1735 msgid "Delete from:"
1736 msgstr "Trinti nuo:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1739 msgid "_File"
1740 msgstr "_Failas"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1744 msgid "_Edit"
1745 msgstr "_Taisyti"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1748 msgid "Delete All History…"
1749 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą…"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1752 msgid "Profile"
1753 msgstr "Profilis"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1756 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1757 msgid "Chat"
1758 msgstr "Pokalbis"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1762 msgid "Video"
1763 msgstr "Vaizdo įrašas"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1766 msgid "page 2"
1767 msgstr "2 puslapis"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1770 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1771 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama…</span>"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1774 msgid "What kind of chat account do you have?"
1775 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1778 msgid "Add new account"
1779 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1783 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1784 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
1786 #. add video button
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1788 msgid "_Video Call"
1789 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1791 #. add audio button
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1793 msgid "_Audio Call"
1794 msgstr "_Garsinis skambutis"
1796 #. Tweak the dialog
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1798 msgid "New Call"
1799 msgstr "Naujas skambutis"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1802 msgid "The contact is offline"
1803 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1806 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1807 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1810 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1811 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1814 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1815 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1818 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1819 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1822 msgid "You are banned from this channel"
1823 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1826 msgid "This channel is full"
1827 msgstr "Šis kanalas pilnas"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1830 msgid "You must be invited to join this channel"
1831 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1834 msgid "Can't proceed while disconnected"
1835 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1838 msgid "Permission denied"
1839 msgstr "Prieiga uždrausta"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1842 msgid "There was an error starting the conversation"
1843 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1845 #. Tweak the dialog
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1847 msgid "New Conversation"
1848 msgstr "Naujas pokalbis"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1851 msgid "Password Required"
1852 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
1854 #. COL_STATUS_TEXT
1855 #. COL_STATE_ICON_NAME
1856 #. COL_STATE
1857 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1858 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1859 #. COL_TYPE
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1862 msgid "Custom Message…"
1863 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1867 msgid "Edit Custom Messages…"
1868 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1871 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1872 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1875 msgid "Click to make this status a favorite"
1876 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
1878 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "<b>Current message: %s</b>\n"
1883 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1884 msgstr ""
1885 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
1886 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
1887 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1890 msgid "Set status"
1891 msgstr "Nustatyti būseną"
1893 #. Custom messages
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1895 msgid "Custom messages…"
1896 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1899 msgid "_Match case"
1900 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1903 msgid "Find:"
1904 msgstr "Ieškoti:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1907 msgid "_Previous"
1908 msgstr "_Ankstesnis"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1911 msgid "_Next"
1912 msgstr "_Kitas"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1915 msgid "Mat_ch case"
1916 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1919 msgid "Phrase not found"
1920 msgstr "Frazė nerasta"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1923 msgid "Received an instant message"
1924 msgstr "Gauta žinutė"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1927 msgid "Sent an instant message"
1928 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1931 msgid "Incoming chat request"
1932 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1935 msgid "Contact connected"
1936 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1939 msgid "Contact disconnected"
1940 msgstr "Konataktas atsijungęs"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1943 msgid "Connected to server"
1944 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1947 msgid "Disconnected from server"
1948 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1951 msgid "Incoming voice call"
1952 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1955 msgid "Outgoing voice call"
1956 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1959 msgid "Voice call ended"
1960 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1963 msgid "Edit Custom Messages"
1964 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1967 msgid "Subscription Request"
1968 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1972 #, c-format
1973 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1974 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1977 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1978 msgid "_Decline"
1979 msgstr "_Atmesti"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1982 msgid "_Accept"
1983 msgstr "_Priimti"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1986 #, c-format
1987 msgid "Message edited at %s"
1988 msgstr "Žinutė redaguota %s"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1991 msgid "Normal"
1992 msgstr "Normalus"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1995 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1996 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1999 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2000 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2003 msgid "The certificate has expired."
2004 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2007 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2008 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2011 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2012 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2015 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2016 msgstr ""
2017 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2020 msgid "The certificate is self-signed."
2021 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2024 msgid ""
2025 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2026 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2029 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2030 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2033 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2034 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2037 msgid "The certificate is malformed."
2038 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2041 #, c-format
2042 msgid "Expected hostname: %s"
2043 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2046 #, c-format
2047 msgid "Certificate hostname: %s"
2048 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2051 msgid "C_ontinue"
2052 msgstr "_Tęsti"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2055 msgid "Untrusted connection"
2056 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2059 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2060 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2063 msgid "Remember this choice for future connections"
2064 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2067 msgid "Certificate Details"
2068 msgstr "Liudijimo informacija"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2071 msgid "Unable to open URI"
2072 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2075 msgid "Select a file"
2076 msgstr "Pasirinkite failą"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2079 msgid "Insufficient free space to save file"
2080 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2086 "Please choose another location."
2087 msgstr ""
2088 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2089 "Pasirinkite kitą vietą."
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2092 #, c-format
2093 msgid "Incoming file from %s"
2094 msgstr "Failas jums nuo %s"
2096 #. Copy Link Address menu item
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2098 msgid "_Copy Link Address"
2099 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2101 #. Open Link menu item
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2103 msgid "_Open Link"
2104 msgstr "_Atverti nuorodą"
2106 #. Inspector
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2108 msgid "Inspect HTML"
2109 msgstr "Nagrinėti HTML"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2112 msgid "Top Contacts"
2113 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2116 msgid "People Nearby"
2117 msgstr "Žmonės netoliese"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2120 msgid "Ungrouped"
2121 msgstr "Negrupuoti"
2123 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2124 #. * fetch contact's presence.
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2126 #, c-format
2127 msgid "Server cannot find contact: %s"
2128 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2130 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2131 msgid "No error message"
2132 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2134 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2135 msgid "Instant Message (Empathy)"
2136 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2139 msgid ""
2140 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2141 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2142 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2143 "version."
2144 msgstr ""
2145 "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
2146 "modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas "
2147 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet "
2148 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2151 msgid ""
2152 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2153 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2154 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2155 "details."
2156 msgstr ""
2157 "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
2158 "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
2159 "garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje "
2160 "licencijoje."
2162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2163 msgid ""
2164 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2165 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2166 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2167 msgstr ""
2168 "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
2169 "„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, "
2170 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2173 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2174 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2176 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2177 msgid "translator-credits"
2178 msgstr ""
2179 "Žygimantas Beručka\n"
2180 "Justina Klingaitė\n"
2181 "Saulius Šopaga"
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2184 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2185 msgstr ""
2186 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
2187 "baigti darbą"
2189 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2190 msgid ""
2191 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2192 msgstr ""
2193 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2195 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2196 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2197 msgstr ""
2198 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
2199 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2201 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2202 msgid "<account-id>"
2203 msgstr "<paskyros-id>"
2205 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2206 msgid "- Empathy Accounts"
2207 msgstr "– Empathy paskyros"
2209 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2210 msgid "Empathy Accounts"
2211 msgstr "Empathy paskyros"
2213 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2214 #. * unsaved changes
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2216 #, c-format
2217 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2218 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2220 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2221 #. * an unsaved new account
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2223 msgid "Your new account has not been saved yet."
2224 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2227 msgid "Connecting…"
2228 msgstr "Jungiamasi…"
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2231 #, c-format
2232 msgid "Offline — %s"
2233 msgstr "Neprisijungta – %s"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2236 #, c-format
2237 msgid "Disconnected — %s"
2238 msgstr "Atsijungta – %s"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2241 msgid "Offline — No Network Connection"
2242 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2245 msgid "Unknown Status"
2246 msgstr "Nežinoma būsena"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2249 msgid ""
2250 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2251 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2252 "the account."
2253 msgstr ""
2254 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
2255 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
2256 "migravimui."
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2259 msgid "Offline — Account Disabled"
2260 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2263 msgid "Edit Connection Parameters"
2264 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2267 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2268 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus…"
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2271 #, c-format
2272 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2273 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2276 msgid "This will not remove your account on the server."
2277 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2280 msgid ""
2281 "You are about to select another account, which will discard\n"
2282 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2283 msgstr ""
2284 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2285 "Ar tikrai norite tęsti?"
2287 #. Menu item: to enabled/disable the account
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2289 msgid "_Enabled"
2290 msgstr "Įj_ungta"
2292 #. Menu item: Rename
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2294 msgid "Rename"
2295 msgstr "Pervadinti"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2298 msgid "_Skip"
2299 msgstr "P_raleisti"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2302 msgid "_Connect"
2303 msgstr "_Prisijungti"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2306 msgid ""
2307 "You are about to close the window, which will discard\n"
2308 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2309 msgstr ""
2310 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2311 "Ar tikrai norite tęsti?"
2313 #. Tweak the dialog
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2315 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2316 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2319 msgid "Add…"
2320 msgstr "Pridėti…"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2323 msgid "_Import…"
2324 msgstr "_Importuoti…"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2327 msgid "Loading account information"
2328 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2331 msgid ""
2332 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2333 "you want to use."
2334 msgstr ""
2335 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
2336 "naudoti protokolo posistemę."
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2339 msgid "No protocol backends installed"
2340 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
2342 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2343 msgid " - Empathy authentication client"
2344 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2346 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2347 msgid "Empathy authentication client"
2348 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2350 #: ../src/empathy.c:408
2351 msgid "Don't connect on startup"
2352 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2354 #: ../src/empathy.c:412
2355 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2356 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
2358 #: ../src/empathy.c:441
2359 msgid "- Empathy IM Client"
2360 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2362 #: ../src/empathy.c:627
2363 msgid "Error contacting the Account Manager"
2364 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2366 #: ../src/empathy.c:629
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2370 "The error was:\n"
2371 "\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2374 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
2375 "buvo:\n"
2376 "\n"
2377 "%s"
2379 #: ../src/empathy-call.c:116
2380 msgid "In a call"
2381 msgstr "Pokalbyje"
2383 #: ../src/empathy-call.c:224
2384 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2385 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2387 #: ../src/empathy-call.c:248
2388 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2389 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2391 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2392 #, c-format
2393 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2394 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2397 msgid "Incoming call"
2398 msgstr "Skambutis jums"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2401 #, c-format
2402 msgid "Incoming video call from %s"
2403 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2406 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2407 #, c-format
2408 msgid "Incoming call from %s"
2409 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2412 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2413 msgid "Reject"
2414 msgstr "Atmesti"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2418 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2419 msgid "Answer"
2420 msgstr "Atsiliepti"
2422 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2423 #. * is used in the window title
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2425 #, c-format
2426 msgid "Call with %s"
2427 msgstr "Skambinti su %s"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2430 msgid "The IP address as seen by the machine"
2431 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2434 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2435 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2438 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2439 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2442 msgid "The IP address of a relay server"
2443 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2446 msgid "The IP address of the multicast group"
2447 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2452 msgid "Unknown"
2453 msgstr "Nežinoma"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2456 msgid "On hold"
2457 msgstr "Laukia"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2460 msgid "Mute"
2461 msgstr "Nutildyti"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2464 msgid "Duration"
2465 msgstr "Trukmė"
2467 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2469 #, c-format
2470 msgid "%s — %d:%02dm"
2471 msgstr "%s — %d:%02dm"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2474 msgid "Technical Details"
2475 msgstr "Techninė informacija"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2481 "computer"
2482 msgstr ""
2483 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2484 "formatų"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2490 "computer"
2491 msgstr ""
2492 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2493 "vaizdo įrašų formatų"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2499 "does not allow direct connections."
2500 msgstr ""
2501 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2502 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2505 msgid "There was a failure on the network"
2506 msgstr "Tinkle yra triktis"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2509 msgid ""
2510 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2511 msgstr ""
2512 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2515 msgid ""
2516 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2517 msgstr ""
2518 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2524 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2525 "the Help menu."
2526 msgstr ""
2527 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2528 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2529 "„Derinimo“ lange."
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2532 msgid "There was a failure in the call engine"
2533 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2536 msgid "The end of the stream was reached"
2537 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2540 msgid "Can't establish audio stream"
2541 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2544 msgid "Can't establish video stream"
2545 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2548 #, c-format
2549 msgid "Your current balance is %s."
2550 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
2552 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2553 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2554 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2557 msgid "Top Up"
2558 msgstr "Pakelti"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2561 msgid "_Call"
2562 msgstr "_Skambutis"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2565 msgid "_Microphone"
2566 msgstr "_Mikrofonas"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2569 msgid "_Camera"
2570 msgstr "_Kamera"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2573 msgid "_Settings"
2574 msgstr "_Nustatymai"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2577 msgid "_View"
2578 msgstr "_Rodymas"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2581 msgid "_Help"
2582 msgstr "_Žinynas"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2585 msgid "_Contents"
2586 msgstr "_Turinys"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2589 msgid "_Debug"
2590 msgstr "_Derinti"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2593 msgid "_GStreamer"
2594 msgstr "_GStreamer"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2597 msgid "_Telepathy"
2598 msgstr "_Telepathy"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2601 msgid "Swap camera"
2602 msgstr "Sukeisti kameras"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2605 msgid "Minimise me"
2606 msgstr "Sumažinti"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2609 msgid "Maximise me"
2610 msgstr "Išdidinti"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2613 msgid "Disable camera"
2614 msgstr "Išjungti kamerą"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2617 msgid "Hang up"
2618 msgstr "Padėti ragelį"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2621 msgid "Hang up current call"
2622 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2625 msgid "Video call"
2626 msgstr "Vaizdo skambutis"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2629 msgid "Start a video call"
2630 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2633 msgid "Start an audio call"
2634 msgstr "Pradėti garso skambutį"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2637 msgid "Show dialpad"
2638 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2641 msgid "Display the dialpad"
2642 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2645 msgid "Toggle video transmission"
2646 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2649 msgid "Toggle audio transmission"
2650 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2653 msgid "Encoding Codec:"
2654 msgstr "Kodavimo kodekas:"
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2657 msgid "Decoding Codec:"
2658 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2661 msgid "Remote Candidate:"
2662 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2665 msgid "Local Candidate:"
2666 msgstr "Vietos kandidatas:"
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2669 msgid "Audio"
2670 msgstr "Garsas"
2672 #: ../src/empathy-chat.c:101
2673 msgid "- Empathy Chat Client"
2674 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2677 msgid "Name"
2678 msgstr "Vardas"
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2681 msgid "Room"
2682 msgstr "Kambarys"
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2685 msgid "Auto-Connect"
2686 msgstr "Automatiškai prisijungti"
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2689 msgid "Manage Favorite Rooms"
2690 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2693 msgid "Close this window?"
2694 msgstr "Užverti šį langą?"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2700 "until you rejoin it."
2701 msgstr ""
2702 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
2703 "jo neprisijungsite."
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2709 "messages until you rejoin it."
2710 msgid_plural ""
2711 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2712 "further messages until you rejoin them."
2713 msgstr[0] ""
2714 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
2715 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
2716 msgstr[1] ""
2717 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2718 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2719 msgstr[2] ""
2720 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2721 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2724 #, c-format
2725 msgid "Leave %s?"
2726 msgstr "Išeiti iš %s?"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2729 msgid ""
2730 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2731 "rejoin it."
2732 msgstr ""
2733 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
2734 "neprisijungsite."
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2737 msgid "Close window"
2738 msgstr "Užverti langą"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2741 msgid "Leave room"
2742 msgstr "Išeiti iš kambario"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2745 #, c-format
2746 msgid "%s (%d unread)"
2747 msgid_plural "%s (%d unread)"
2748 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
2749 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
2750 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2753 #, c-format
2754 msgid "%s (and %u other)"
2755 msgid_plural "%s (and %u others)"
2756 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
2757 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
2758 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2761 #, c-format
2762 msgid "%s (%d unread from others)"
2763 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2764 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
2765 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
2766 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2769 #, c-format
2770 msgid "%s (%d unread from all)"
2771 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2772 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
2773 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
2774 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2777 msgid "SMS:"
2778 msgstr "SMS:"
2780 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2781 #, c-format
2782 msgid "Sending %d message"
2783 msgid_plural "Sending %d messages"
2784 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
2785 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
2786 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2789 msgid "Typing a message."
2790 msgstr "Rašoma žinutė."
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2793 msgid "_Conversation"
2794 msgstr "_Pokalbis"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2797 msgid "C_lear"
2798 msgstr "Iš_valyti"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2801 msgid "Insert _Smiley"
2802 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2805 msgid "_Favorite Chat Room"
2806 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2809 msgid "Notify for All Messages"
2810 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2813 msgid "_Show Contact List"
2814 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2817 msgid "Invite _Participant…"
2818 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2821 msgid "_Join Chat"
2822 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2825 msgid "Le_ave Chat"
2826 msgstr "_Palikti pokalbį"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2829 msgid "C_ontact"
2830 msgstr "A_dresatas"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2833 msgid "_Tabs"
2834 msgstr "_Kortelės"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2837 msgid "_Previous Tab"
2838 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2841 msgid "_Next Tab"
2842 msgstr "_Kita kortelė"
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2845 msgid "_Undo Close Tab"
2846 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2849 msgid "Move Tab _Left"
2850 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2853 msgid "Move Tab _Right"
2854 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2857 msgid "_Detach Tab"
2858 msgstr "_Atkabinti kortelę"
2860 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2861 msgid "Show a particular service"
2862 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
2864 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2865 msgid "- Empathy Debugger"
2866 msgstr "– Empathy derintuvė"
2868 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2869 msgid "Empathy Debugger"
2870 msgstr "Empathy derintuvė"
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2873 msgid "Save"
2874 msgstr "Įrašyti"
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2877 msgid "Pastebin link"
2878 msgstr "„Pastebin“ saitas"
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2881 msgid "Pastebin response"
2882 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2885 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2886 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2889 msgid "Debug Window"
2890 msgstr "Derinimo langas"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2893 msgid "Send to pastebin"
2894 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2897 msgid "Pause"
2898 msgstr "Pauzė"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2901 msgid "Level "
2902 msgstr "Lygis "
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2905 msgid "Debug"
2906 msgstr "Derinimas"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2909 msgid "Info"
2910 msgstr "Informacija"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2913 msgid "Message"
2914 msgstr "Pranešimas"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "Perspėjimas"
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2921 msgid "Critical"
2922 msgstr "Kritinė"
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2925 msgid "Error"
2926 msgstr "Klaida"
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2929 msgid ""
2930 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2931 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2932 "received.\n"
2933 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2934 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2935 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2936 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2937 msgstr ""
2938 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
2939 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
2940 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
2941 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
2942 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2943 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2946 msgid "Time"
2947 msgstr "Laikas"
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2950 msgid "Domain"
2951 msgstr "Sritis"
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2954 msgid "Category"
2955 msgstr "Kategorija"
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2958 msgid "Level"
2959 msgstr "Lygis"
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2962 msgid ""
2963 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2964 "extension."
2965 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2968 msgid "Incoming video call"
2969 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2972 #, c-format
2973 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2974 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2977 #, c-format
2978 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2979 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2982 msgid "_Reject"
2983 msgstr "A_tmesti"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2986 msgid "_Answer"
2987 msgstr "_Atsiliepti"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2990 msgid "_Answer with video"
2991 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2994 msgid "Room invitation"
2995 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2998 #, c-format
2999 msgid "Invitation to join %s"
3000 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3003 #, c-format
3004 msgid "%s is inviting you to join %s"
3005 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3008 msgid "_Join"
3009 msgstr "_Prisijungti"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3012 #, c-format
3013 msgid "%s invited you to join %s"
3014 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3017 #, c-format
3018 msgid "You have been invited to join %s"
3019 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3022 #, c-format
3023 msgid "Incoming file transfer from %s"
3024 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3027 msgid "Password required"
3028 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3030 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "\n"
3034 "Message: %s"
3035 msgstr ""
3036 "\n"
3037 "Žinutė: %s"
3039 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3041 #, c-format
3042 msgid "%u:%02u.%02u"
3043 msgstr "%u:%02u.%02u"
3045 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3047 #, c-format
3048 msgid "%02u.%02u"
3049 msgstr "%02u.%02u"
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3052 msgctxt "file transfer percent"
3053 msgid "Unknown"
3054 msgstr "Nežinoma"
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3057 #, c-format
3058 msgid "%s of %s at %s/s"
3059 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3062 #, c-format
3063 msgid "%s of %s"
3064 msgstr "%s iš %s"
3066 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3068 #, c-format
3069 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3070 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3072 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3074 #, c-format
3075 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3076 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3081 #, c-format
3082 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3083 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3086 msgid "Error receiving a file"
3087 msgstr "Klaida priimant failą"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3090 #, c-format
3091 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3092 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3095 msgid "Error sending a file"
3096 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3098 #. translators: first %s is filename, second %s
3099 #. * is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3101 #, c-format
3102 msgid "\"%s\" received from %s"
3103 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3105 #. translators: first %s is filename, second %s
3106 #. * is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3108 #, c-format
3109 msgid "\"%s\" sent to %s"
3110 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3113 msgid "File transfer completed"
3114 msgstr "Atsiųsta"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3117 msgid "Waiting for the other participant's response"
3118 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3121 #, c-format
3122 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3123 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3126 #, c-format
3127 msgid "Hashing \"%s\""
3128 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3131 msgid "%"
3132 msgstr "%"
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3135 msgid "File"
3136 msgstr "Failas"
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3139 msgid "Remaining"
3140 msgstr "Liko"
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3143 msgid "File Transfers"
3144 msgstr "Failų siuntimai"
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3147 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3148 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3150 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3151 msgid "_Import"
3152 msgstr "_Importuoti"
3154 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3155 msgid ""
3156 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3157 "importing accounts from Pidgin."
3158 msgstr ""
3159 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3160 "iš Pidgin programos."
3162 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3163 msgid "Import Accounts"
3164 msgstr "Importuoti paskyras"
3166 #. Translators: this is the header of a treeview column
3167 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3168 msgid "Import"
3169 msgstr "Importuoti"
3171 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3172 msgid "Protocol"
3173 msgstr "Protokolas"
3175 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3176 msgid "Source"
3177 msgstr "Šaltinis"
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3181 msgid "Invite Participant"
3182 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3184 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3185 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3186 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3188 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3189 msgid "Invite"
3190 msgstr "Pakviesti"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3193 msgid "Chat Room"
3194 msgstr "Pokalbių kambarys"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3197 msgid "Members"
3198 msgstr "Nariai"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3201 msgid "Failed to list rooms"
3202 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "%s\n"
3208 "Invite required: %s\n"
3209 "Password required: %s\n"
3210 "Members: %s"
3211 msgstr ""
3212 "%s\n"
3213 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3214 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3215 "Nariai: %s"
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3219 msgid "Yes"
3220 msgstr "Taip"
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3224 msgid "No"
3225 msgstr "Ne"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3228 msgid "Join Room"
3229 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3232 msgid ""
3233 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3234 msgstr ""
3235 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3236 "ar daugiau kambarių sąraše."
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3239 msgid "_Room:"
3240 msgstr "_Kambarys:"
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3243 msgid ""
3244 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3245 "the current account&apos;s server"
3246 msgstr ""
3247 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3248 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3251 msgid ""
3252 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3253 "the current account's server"
3254 msgstr ""
3255 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3256 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3259 msgid "_Server:"
3260 msgstr "_Serveris:"
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3263 msgid "Couldn't load room list"
3264 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3267 msgid "Room List"
3268 msgstr "Kambarių sąrašas"
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3271 msgid "Respond"
3272 msgstr "Atsakyti"
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3275 msgid "Answer with video"
3276 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3280 msgid "Decline"
3281 msgstr "Atsisakyti"
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3285 msgid "Accept"
3286 msgstr "Priimti"
3288 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3289 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3290 #. * brings the password popup.
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3292 msgid "Provide"
3293 msgstr "Teikia"
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3296 msgid "Message received"
3297 msgstr "Gauta žinutė"
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3300 msgid "Message sent"
3301 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3304 msgid "New conversation"
3305 msgstr "Naujas pokalbis"
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3308 msgid "Contact comes online"
3309 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3312 msgid "Contact goes offline"
3313 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3316 msgid "Account connected"
3317 msgstr "Paskyra prijungta"
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3320 msgid "Account disconnected"
3321 msgstr "Paskyra atjungta"
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3324 msgid "Language"
3325 msgstr "Kalba"
3327 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3329 msgid "Juliet"
3330 msgstr "Džiuljeta"
3332 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3334 msgid "Romeo"
3335 msgstr "Romeo"
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3339 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3340 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3344 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3345 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3349 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3350 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3354 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3355 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3359 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3360 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3362 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3364 msgid "Juliet has disconnected"
3365 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
3367 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3368 msgid "Preferences"
3369 msgstr "Nustatymai"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3372 msgid "Show groups"
3373 msgstr "Rodyti grupes"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3376 msgid "Show account balances"
3377 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3380 msgid "Contact List"
3381 msgstr "Kontaktų sąrašas"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3384 msgid "Start chats in:"
3385 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3388 msgid "new ta_bs"
3389 msgstr "naujos _kortelės"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3392 msgid "new _windows"
3393 msgstr "nauji _langai"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3396 msgid "Show _smileys as images"
3397 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3400 msgid "Show contact _list in rooms"
3401 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3404 msgid "Log conversations"
3405 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3408 msgid "Display incoming events in the notification area"
3409 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3412 msgid "_Automatically connect on startup"
3413 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3416 msgid "Behavior"
3417 msgstr "Elgsena"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3420 msgid "General"
3421 msgstr "Bendra"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3424 msgid "_Enable bubble notifications"
3425 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3428 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3429 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3432 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3433 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3436 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3437 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3440 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3441 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3444 msgid "Notifications"
3445 msgstr "Pranešimai"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3448 msgid "_Enable sound notifications"
3449 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3452 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3453 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3456 msgid "Play sound for events"
3457 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3460 msgid "Sounds"
3461 msgstr "Garsai"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3464 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3465 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3468 msgid ""
3469 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3470 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3471 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3472 "off and restarting the call."
3473 msgstr ""
3474 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
3475 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
3476 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
3477 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3480 msgid "_Publish location to my contacts"
3481 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3484 msgid ""
3485 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3486 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3487 "decimal place."
3488 msgstr ""
3489 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3490 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3492 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3494 msgid "_Reduce location accuracy"
3495 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3498 msgid "Privacy"
3499 msgstr "Privatumas"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3502 msgid ""
3503 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3504 "dictionary installed."
3505 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3508 msgid "Enable spell checking for languages:"
3509 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3512 msgid "Spell Checking"
3513 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3516 msgid "Chat Th_eme:"
3517 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3520 msgid "Variant:"
3521 msgstr "Variantas:"
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3524 msgid "Themes"
3525 msgstr "Temos"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3528 msgid "Provide Password"
3529 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3532 msgid "Disconnect"
3533 msgstr "Atsijungti"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3536 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3537 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3540 #, c-format
3541 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3542 msgstr ""
3543 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3544 "įranga %s."
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3547 msgid "Windows Live"
3548 msgstr "Windows Live"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3551 msgid "Google Talk"
3552 msgstr "Google Talk"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3555 msgid "Facebook"
3556 msgstr "Facebook"
3558 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3560 #, c-format
3561 msgid "%s account requires authorisation"
3562 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3565 msgid "Online Accounts"
3566 msgstr "Internetinės paskyros"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3569 msgid "Update software…"
3570 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą…"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3573 msgid "Reconnect"
3574 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3577 msgid "Edit Account"
3578 msgstr "Taisyti paskyrą"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3581 msgid "Close"
3582 msgstr "Užverti"
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3585 msgid "Top up account"
3586 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3589 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3590 msgstr ""
3591 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3593 #. translators: argument is an account name
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3595 #, c-format
3596 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3597 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3600 msgid "Change your presence to see contacts here"
3601 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3604 msgid "No match found"
3605 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3608 msgid "You haven't added any contact yet"
3609 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3612 msgid "No online contacts"
3613 msgstr "Nėra kontaktų internete"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3617 msgid "_New Conversation…"
3618 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3622 msgid "New _Call…"
3623 msgstr "Naujas _skambutis…"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3626 msgid "Contacts"
3627 msgstr "Kontaktai"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3630 msgid "_Add Contacts…"
3631 msgstr "_Pridėti kontaktus…"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3634 msgid "_Search for Contacts…"
3635 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3638 msgid "_Blocked Contacts"
3639 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3642 msgid "_Rooms"
3643 msgstr "_Kambariai"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3646 msgid "_Join…"
3647 msgstr "_Prisijungti…"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3650 msgid "Join _Favorites"
3651 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3654 msgid "_Manage Favorites"
3655 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3658 msgid "_File Transfers"
3659 msgstr "_Failų siuntimai"
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3662 msgid "_Accounts"
3663 msgstr "P_askyros"
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3666 msgid "P_references"
3667 msgstr "_Nustatymai"
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3670 msgid "Help"
3671 msgstr "Žinynas"
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3674 msgid "About Empathy"
3675 msgstr "Apie „Empathy“"
3677 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3678 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3679 msgid "_Quit"
3680 msgstr "Iš_eiti"
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3683 msgid "Account settings"
3684 msgstr "Paskyros nustatymai"
3686 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3687 msgid "Go _Online"
3688 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
3690 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3691 msgid "Show _Offline Contacts"
3692 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
3694 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3695 msgid "Status"
3696 msgstr "Būsena"
3698 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3700 msgid "Done"
3701 msgstr "Atlikta"
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3704 msgid "Please enter your account details"
3705 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
3707 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3708 #, c-format
3709 msgid "Edit %s account options"
3710 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
3712 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3713 msgid "Integrate your IM accounts"
3714 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"