1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 09:38+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-01-17 14:28+0100\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
57 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
58 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
59 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
60 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
61 "your contact’s chat application allows."
63 "Empathy je oficiální aplikace pracovního prostředí GNOME určená k rychlé "
64 "komunikaci. Umí se připojit k AIM, MSN, Jabberu (včetně serverů Facebook a "
65 "Google Talk), IRC a řadě dalších komunikačních sítí. Můžete diskutovat "
66 "textově, provádět hlasové a videohovory nebo i přenášet soubory, záleží jen "
67 "na tom, co zvládá aplikace u vašeho protějšího kontaktu."
69 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
71 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
72 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
75 "Empathy poskytuje diskuze integrované do pracovního prostředí GNOME, takže "
76 "už nikdy nezmeškáte žádnou zprávu. A odpovědět na zprávu můžete svému "
77 "protějšímu kontaktu i bez otevírán Emapthy!"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
85 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
88 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
92 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
93 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
96 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
97 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
100 msgid "Empathy should auto-away when idle"
101 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
105 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
107 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
115 msgid "The default folder to save file transfers in."
116 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
118 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
120 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
122 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
127 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
128 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
130 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
131 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Skrýt hlavní okno"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Skrýt hlavní okno."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
183 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
184 "to uživatel ihned dozví."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
195 msgid "Show contact groups"
196 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
199 msgid "Whether to show groups in the contact list."
200 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
203 msgid "Use notification sounds"
204 msgstr "Používat zvuková upozornění"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
207 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
208 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
215 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
217 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
221 msgid "Play a sound for incoming messages"
222 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
225 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
226 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
229 msgid "Play a sound for outgoing messages"
230 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
233 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
234 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
237 msgid "Play a sound for new conversations"
238 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
241 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
245 msgid "Play a sound when a contact logs in"
246 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
264 msgid "Play a sound when we log in"
265 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
268 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
269 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
272 msgid "Play a sound when we log out"
273 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
276 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
277 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
280 msgid "Enable popup notifications for new messages"
281 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
284 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
285 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
288 msgid "Disable popup notifications when away"
289 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
292 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
294 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
297 # is chat different than conversation?
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
299 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
300 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
304 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
305 "the chat is already opened, but not focused."
307 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
308 "byla již otevřena, ale není vybrána."
310 # is chat different than conversation?
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
313 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
317 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
319 # is chat different than conversation?
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
321 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
322 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
325 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
326 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
329 msgid "Use graphical smileys"
330 msgstr "Používat grafické smajlíky"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
337 msgid "Show contact list in rooms"
338 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
341 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
342 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
345 msgid "Chat window theme"
346 msgstr "Motiv okna konverzace"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
349 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
353 msgid "Chat window theme variant"
354 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
358 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
359 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
362 msgid "Path of the Adium theme to use"
363 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
367 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
370 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
374 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
375 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
379 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
381 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
384 msgid "Inform other users when you are typing to them"
385 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
389 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
390 "affect the 'gone' state."
392 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
393 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
396 msgid "Use theme for chat rooms"
397 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
400 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
401 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
404 msgid "Spell checking languages"
405 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
409 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
411 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
415 msgid "Enable spell checker"
416 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
420 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
421 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
424 msgid "Nick completed character"
425 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
429 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
432 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
433 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
436 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
437 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
441 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
442 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
445 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
446 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
449 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
451 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
455 msgid "Camera device"
456 msgstr "Zařízení kamery"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
459 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
461 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
465 msgid "Camera position"
466 msgstr "Poloha kamery"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
469 msgid "Position the camera preview should be during a call."
470 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
473 msgid "Echo cancellation support"
474 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
477 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
478 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
481 msgid "Show hint about closing the main window"
482 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
486 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
487 "'x' button in the title bar."
489 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
490 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
493 msgid "Empathy can publish the user's location"
494 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
497 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
498 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Neznámý důvod"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
556 msgid "Missed call from %s"
557 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
559 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
563 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
568 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
576 msgstr "Zaneprázdněn"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "Neudán žádný důvod"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
607 msgid "Network error"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
611 msgid "Authentication failed"
612 msgstr "Autentizace selhala"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
615 msgid "Encryption error"
616 msgstr "Chyba šifrování"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
620 msgstr "Jméno používáno"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
623 msgid "Certificate not provided"
624 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
627 msgid "Certificate untrusted"
628 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
631 msgid "Certificate expired"
632 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
635 msgid "Certificate not activated"
636 msgstr "Certifikát není aktivován"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
639 msgid "Certificate hostname mismatch"
640 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
643 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
644 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
647 msgid "Certificate self-signed"
648 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
651 msgid "Certificate error"
652 msgstr "Chyba certifikátu"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
655 msgid "Encryption is not available"
656 msgstr "Šifrování není dostupné"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
659 msgid "Certificate is invalid"
660 msgstr "Certifikát je neplatný"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
663 msgid "Connection has been refused"
664 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
667 msgid "Connection can't be established"
668 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
671 msgid "Connection has been lost"
672 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
675 msgid "This account is already connected to the server"
676 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
680 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
681 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
684 msgid "The account already exists on the server"
685 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
688 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
689 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
692 msgid "Certificate has been revoked"
693 msgstr "Certifikát byl odvolán"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
697 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
700 "kryptografického hlediska slabý"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
707 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
708 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
711 msgid "Your software is too old"
712 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
715 msgid "Internal error"
716 msgstr "Interní chyba"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
720 msgstr "Všechny účty"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
723 msgid "Click to enlarge"
724 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
728 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
729 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
740 "Enter your password for account\n"
743 "Zadejte své heslo pro účet\n"
746 #. remember password ticky box
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
748 msgid "Remember password"
749 msgstr "Zapamatovat heslo"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
753 msgid "There was an error starting the call"
754 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
757 msgid "The specified contact doesn't support calls"
758 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
761 msgid "The specified contact is offline"
762 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
765 msgid "The specified contact is not valid"
766 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
769 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
770 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
773 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
774 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
777 msgid "Failed to open private chat"
778 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
781 msgid "Topic not supported on this conversation"
782 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
785 msgid "You are not allowed to change the topic"
786 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
789 msgid "Invalid contact ID"
790 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
793 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
794 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
797 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
798 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
801 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
805 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
806 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
810 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
813 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
817 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
818 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
821 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
822 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
825 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
826 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
829 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
830 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
834 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
835 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
836 "join a new chat room\""
838 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
839 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
840 "připojení do místnosti“"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
843 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
844 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
848 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
851 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
852 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
860 msgid "Unknown command"
861 msgstr "Neznámý příkaz"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
864 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
865 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
868 msgid "insufficient balance to send message"
869 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
874 msgid "Error sending message '%s': %s"
875 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
880 msgid "Error sending message: %s"
881 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
883 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
884 #. * account to send the message.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
887 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
888 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
892 msgstr "není k dispozici"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
899 msgid "invalid contact"
900 msgstr "neplatný kontakt"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
903 msgid "permission denied"
904 msgstr "oprávnění odepřeno"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
907 msgid "too long message"
908 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
911 msgid "not implemented"
912 msgstr "neimplementováno"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
924 msgid "Topic set to: %s"
925 msgstr "Nastavit téma na: %s"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
929 msgid "Topic set by %s to: %s"
930 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
932 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
934 msgid "No topic defined"
935 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
938 msgid "(No Suggestions)"
939 msgstr "(Žádné návrhy)"
941 #. translators: %s is the selected word
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
944 msgid "Add '%s' to Dictionary"
945 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
947 #. translators: first %s is the selected word,
948 #. * second %s is the language name of the target dictionary
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
951 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
952 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
955 msgid "Insert Smiley"
956 msgstr "Vložit smajlíka"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
964 #. Spelling suggestions
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
966 msgid "_Spelling Suggestions"
967 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
970 msgid "Failed to retrieve recent logs"
971 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
975 msgid "%s has disconnected"
976 msgstr "%s se odpojil"
978 #. translators: reverse the order of these arguments
979 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
983 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
984 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
988 msgid "%s was kicked"
989 msgstr "%s byl vyhozen"
991 #. translators: reverse the order of these arguments
992 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
996 msgid "%1$s was banned by %2$s"
997 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1001 msgid "%s was banned"
1002 msgstr "%s byl zakázán"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1006 msgid "%s has left the room"
1007 msgstr "%s opustil místnost"
1009 #. Note to translators: this string is appended to
1010 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1011 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1012 #. * please let us know. :-)
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1021 msgid "%s has joined the room"
1022 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1026 msgid "%s is now known as %s"
1027 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1029 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1030 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1031 #. * we get the new handler.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1033 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1034 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1035 msgid "Disconnected"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1040 msgid "Would you like to store this password?"
1041 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1045 msgstr "Zapamatovat"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1052 msgid "Wrong password; please try again:"
1053 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1057 msgid "This room is protected by a password:"
1058 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1070 msgid "Conversation"
1073 #. Translators: this string is a something like
1074 #. * "Escher Cat (SMS)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1081 msgid "Unknown or invalid identifier"
1082 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1085 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1086 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1089 msgid "Contact blocking unavailable"
1090 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1093 msgid "Permission Denied"
1094 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1097 msgid "Could not block contact"
1098 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1101 msgid "Edit Blocked Contacts"
1102 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1104 #. Account and Identifier
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1114 msgid "Blocked Contacts"
1115 msgstr "Blokované kontakty"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1126 msgid "Search contacts"
1127 msgstr "Hledat kontakty"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1134 msgid "_Add Contact"
1135 msgstr "Přid_at kontakt"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1138 msgid "No contacts found"
1139 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1142 msgid "Contact search is not supported on this account"
1143 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1146 msgid "Your message introducing yourself:"
1147 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1150 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1151 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1156 msgstr "Uložit avatar"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1160 msgid "Unable to save avatar"
1161 msgstr "Nelze uložit avatar"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1164 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1168 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1171 msgstr "Identifikátor"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1179 msgid "Contact Details"
1180 msgstr "Údaje kontaktu"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1184 msgid "Information requested…"
1185 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1188 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1189 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1192 msgid "Client Information"
1193 msgstr "Informace o klientovi"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1213 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1214 "select more than one group or no groups."
1216 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1217 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1221 msgstr "_Přidat skupinu"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1224 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1234 msgstr "Nový kontakt"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1240 msgstr "Blokovat %s?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1245 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1246 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1249 msgid "The following identity will be blocked:"
1250 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1251 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1252 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1253 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1256 msgid "The following identity can not be blocked:"
1257 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1258 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1259 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1260 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1270 msgid "_Report this contact as abusive"
1271 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1272 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1273 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1274 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1277 msgid "Edit Contact Information"
1278 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1280 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1282 msgid "Linked Contacts"
1283 msgstr "Pospojované kontakty"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1286 msgid "gnome-contacts not installed"
1287 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1290 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1292 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1293 "přístup k údajům kontaktů."
1295 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1296 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1297 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1304 msgid "Select account to use to place the call"
1305 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1325 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1326 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1329 msgid "Call %s (%s)"
1330 msgstr "Volat %s (%s)"
1332 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1339 msgid "_Block Contact"
1340 msgstr "_Blokovat kontakt"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1344 msgid "Remove from _Group '%s'"
1345 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1348 msgid "Delete and _Block"
1349 msgstr "Smazat a _blokovat"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1353 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1354 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1359 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1360 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1362 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1363 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1366 msgid "Removing contact"
1367 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1389 msgstr "Hl_asový hovor"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1394 msgstr "_Videohovor"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1398 msgid "_Previous Conversations"
1399 msgstr "_Předchozí konverzace"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1403 msgstr "Odeslat soubor"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1406 msgid "Share My Desktop"
1407 msgstr "Sdílet moji plochu"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1415 msgid "Infor_mation"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1419 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1426 msgid "Inviting you to this room"
1427 msgstr "Pozvání do místnosti"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1430 msgid "_Invite to Chat Room"
1431 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1434 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1435 msgid "_Add Contact…"
1436 msgstr "_Přidat kontakt…"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1444 msgid "Removing group"
1445 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1449 msgstr "Přejme_novat"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1456 msgid "Country ISO Code:"
1457 msgstr "Kód země ISO:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1476 msgid "Postal Code:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1500 msgid "Description:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1508 msgid "Accuracy Level:"
1509 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1516 msgid "Vertical Error (meters):"
1517 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1520 msgid "Horizontal Error (meters):"
1521 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1532 msgid "Climb Speed:"
1533 msgstr "Rychlost stoupání:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1536 msgid "Last Updated on:"
1537 msgstr "Poslední aktualizace:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1541 msgstr "Zeměpisná délka:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1545 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1549 msgstr "Nadmořská výška:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1557 #. translators: format is "Location, $date"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1564 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1565 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1572 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1575 msgstr "Identifikátor:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1579 msgid "Linked contact containing %u contact"
1580 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1581 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
1582 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
1583 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1587 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1590 msgid "Online from a phone or mobile device"
1591 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1595 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1596 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1597 "details below are correct."
1599 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
1600 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
1601 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
1602 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1605 msgid "People nearby"
1606 msgstr "Lidé v okolí"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1610 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1611 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1613 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
1614 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1631 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1635 msgid "Chat with %s"
1636 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1640 msgctxt "A date with the time"
1641 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1642 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1644 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1647 msgid "<i>* %s %s</i>"
1648 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1650 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1651 #. * The string in bold is the sender's name
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1654 msgid "<b>%s:</b> %s"
1655 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1660 msgid_plural "%s seconds"
1661 msgstr[0] "%s sekunda"
1662 msgstr[1] "%s sekundy"
1663 msgstr[2] "%s sekund"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1668 msgid_plural "%s minutes"
1669 msgstr[0] "%s minuta"
1670 msgstr[1] "%s minuty"
1671 msgstr[2] "%s minut"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1675 msgid "Call took %s, ended at %s"
1676 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1686 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1723 msgid "Incoming calls"
1724 msgstr "Příchozí hovory"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1727 msgid "Outgoing calls"
1728 msgstr "Odchozí hovory"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1731 msgid "Missed calls"
1732 msgstr "Zmeškané hovory"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1739 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1740 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1744 msgstr "Vymazat vše"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1747 msgid "Delete from:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1760 msgid "Delete All History…"
1761 msgstr "Vymazat celou historii…"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1768 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1782 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1783 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1786 msgid "What kind of chat account do you have?"
1787 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1790 msgid "Add new account"
1791 msgstr "Přidání nového účtu"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1795 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1796 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1801 msgstr "_Videohovor"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1806 msgstr "Hl_asový hovor"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1814 msgid "The contact is offline"
1815 msgstr "Kontakt je odpojen"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1818 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1819 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1822 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1823 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1826 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1827 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1830 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1831 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1834 msgid "You are banned from this channel"
1835 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1838 msgid "This channel is full"
1839 msgstr "Tento kanál je plný"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1842 msgid "You must be invited to join this channel"
1843 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1846 msgid "Can't proceed while disconnected"
1847 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1850 msgid "Permission denied"
1851 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1854 msgid "There was an error starting the conversation"
1855 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1859 msgid "New Conversation"
1860 msgstr "Nová konverzace"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1863 msgid "Password Required"
1864 msgstr "Požadováno heslo"
1867 #. COL_STATE_ICON_NAME
1869 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1870 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1874 msgid "Custom Message…"
1875 msgstr "Vlastní zpráva…"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1879 msgid "Edit Custom Messages…"
1880 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1883 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1884 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1887 msgid "Click to make this status a favorite"
1888 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1890 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1894 "<b>Current message: %s</b>\n"
1895 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1897 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
1898 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1903 msgstr "Nastavit stav"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1907 msgid "Custom messages…"
1908 msgstr "Vlastní zprávy…"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1912 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1924 msgstr "_Následující"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1928 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1931 msgid "Phrase not found"
1932 msgstr "Fráze nenalezena"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1935 msgid "Received an instant message"
1936 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1939 msgid "Sent an instant message"
1940 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1943 msgid "Incoming chat request"
1944 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1947 msgid "Contact connected"
1948 msgstr "Kontakt je připojen"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1951 msgid "Contact disconnected"
1952 msgstr "Kontakt se odpojil"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1955 msgid "Connected to server"
1956 msgstr "Připojeno k serveru"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1959 msgid "Disconnected from server"
1960 msgstr "Odpojeno od serveru"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1963 msgid "Incoming voice call"
1964 msgstr "Příchozí hovor"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1967 msgid "Outgoing voice call"
1968 msgstr "Odchozí hovor"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1971 msgid "Voice call ended"
1972 msgstr "Hovor ukončen"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1975 msgid "Edit Custom Messages"
1976 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1979 msgid "Subscription Request"
1980 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1985 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1986 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1999 msgid "Message edited at %s"
2000 msgstr "Zpráva upravena %s"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2007 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2008 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2011 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2012 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2015 msgid "The certificate has expired."
2016 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2019 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2020 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2023 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2024 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2027 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2028 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2031 msgid "The certificate is self-signed."
2032 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2036 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2037 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2040 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2041 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2044 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2045 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2048 msgid "The certificate is malformed."
2049 msgstr "Certifikát je poškozený."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2053 msgid "Expected hostname: %s"
2054 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2058 msgid "Certificate hostname: %s"
2059 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2063 msgstr "P_okračovat"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2066 msgid "Untrusted connection"
2067 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2070 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2071 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2074 msgid "Remember this choice for future connections"
2075 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2078 msgid "Certificate Details"
2079 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2082 msgid "Unable to open URI"
2083 msgstr "Nelze otevřít URI"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2086 msgid "Select a file"
2087 msgstr "Vybrat soubor"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2090 msgid "Insufficient free space to save file"
2091 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2096 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2097 "Please choose another location."
2099 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2100 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2104 msgid "Incoming file from %s"
2105 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2107 #. Copy Link Address menu item
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2109 msgid "_Copy Link Address"
2110 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2112 #. Open Link menu item
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2115 msgstr "_Otevřít odkaz"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2119 msgid "Inspect HTML"
2120 msgstr "Prozkoumat HTML"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2123 msgid "Top Contacts"
2124 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2127 msgid "People Nearby"
2128 msgstr "Lidé v okolí"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2132 msgstr "Neseskupeno"
2134 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2135 #. * fetch contact's presence.
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2138 msgid "Server cannot find contact: %s"
2139 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2143 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2144 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2145 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2148 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2149 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2150 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2154 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2159 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2160 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2161 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2166 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2167 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2169 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2170 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2171 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2174 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2175 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2178 msgid "translator-credits"
2180 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2181 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2182 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2183 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2184 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2185 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2186 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2187 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2188 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2190 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2191 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2193 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
2195 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2197 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2199 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
2202 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2203 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2205 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2207 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2208 msgid "<account-id>"
2211 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2212 msgid "- Empathy Accounts"
2213 msgstr "– Účty Empathy"
2215 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2216 msgid "Empathy Accounts"
2217 msgstr "Účty Empathy"
2219 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2220 #. * unsaved changes
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2223 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2224 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
2226 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2227 #. * an unsaved new account
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2229 msgid "Your new account has not been saved yet."
2230 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2234 msgstr "Probíhá připojování…"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2238 msgid "Offline — %s"
2239 msgstr "Odpojen — %s"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2243 msgid "Disconnected — %s"
2244 msgstr "Odpojen — %s"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2247 msgid "Offline — No Network Connection"
2248 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2251 msgid "Unknown Status"
2252 msgstr "Neznámý stav"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2256 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2257 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2260 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
2261 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2265 msgid "Offline — Account Disabled"
2266 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2269 msgid "Edit Connection Parameters"
2270 msgstr "Úprava parametrů připojení"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2273 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2274 msgstr "Upravit parametry připoj_ení…"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2278 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2279 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2282 msgid "This will not remove your account on the server."
2283 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2287 "You are about to select another account, which will discard\n"
2288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2290 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2291 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2293 #. Menu item: to enabled/disable the account
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2298 #. Menu item: Rename
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2301 msgstr "Přejmenovat"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2313 "You are about to close the window, which will discard\n"
2314 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2316 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2317 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2321 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2322 msgstr "Účty IM a VoIP"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2333 msgid "Loading account information"
2334 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2338 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2341 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2342 "každého protokolu, který chcete používat."
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2345 msgid "No protocol backends installed"
2346 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
2348 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2349 msgid " - Empathy authentication client"
2350 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
2352 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2353 msgid "Empathy authentication client"
2354 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
2356 #: ../src/empathy.c:408
2357 msgid "Don't connect on startup"
2358 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2360 #: ../src/empathy.c:412
2361 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2362 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2364 #: ../src/empathy.c:441
2365 msgid "- Empathy IM Client"
2366 msgstr "– komunikátor Empathy"
2368 #: ../src/empathy.c:627
2369 msgid "Error contacting the Account Manager"
2370 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2372 #: ../src/empathy.c:629
2375 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2380 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2385 #: ../src/empathy-call.c:116
2387 msgstr "Probíhá hovor"
2389 #: ../src/empathy-call.c:224
2390 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2391 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2393 #: ../src/empathy-call.c:248
2394 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2395 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2397 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2399 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2400 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2403 msgid "Incoming call"
2404 msgstr "Příchozí hovor"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2408 msgid "Incoming video call from %s"
2409 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2412 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2414 msgid "Incoming call from %s"
2415 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2418 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2423 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2428 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2429 #. * is used in the window title
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2432 msgid "Call with %s"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2436 msgid "The IP address as seen by the machine"
2437 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2440 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2441 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2444 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2445 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2448 msgid "The IP address of a relay server"
2449 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2452 msgid "The IP address of the multicast group"
2453 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2463 msgstr "Čeká na lince"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2473 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2476 msgid "%s — %d:%02dm"
2477 msgstr "%s — %d:%02dm"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2480 msgid "Technical Details"
2481 msgstr "Technické podrobnosti"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2486 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2489 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2490 "podporován na vašem počítači"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2495 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2498 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2499 "podporován na vašem počítači"
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2504 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2505 "does not allow direct connections."
2507 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2511 msgid "There was a failure on the network"
2512 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2516 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2518 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2523 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2525 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2531 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2532 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2535 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2536 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2537 "v nabídce „Nápověda“."
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2540 msgid "There was a failure in the call engine"
2541 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2544 msgid "The end of the stream was reached"
2545 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2548 msgid "Can't establish audio stream"
2549 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2551 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2552 msgid "Can't establish video stream"
2553 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2557 msgid "Your current balance is %s."
2558 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2561 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2562 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2566 msgstr "Dobití kreditu"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2610 msgstr "Prohodit kamery"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2614 msgstr "Minimalizovat"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2618 msgstr "Maximalizovat"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2621 msgid "Disable camera"
2622 msgstr "Zakázat videokameru"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2629 msgid "Hang up current call"
2630 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2637 msgid "Start a video call"
2638 msgstr "Začít videohovor"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2641 msgid "Start an audio call"
2642 msgstr "Začít hovor"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2645 msgid "Show dialpad"
2646 msgstr "Zobrazit číselník"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2649 msgid "Display the dialpad"
2650 msgstr "Zobrazit číselník"
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2653 msgid "Toggle video transmission"
2654 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2657 msgid "Toggle audio transmission"
2658 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2661 msgid "Encoding Codec:"
2662 msgstr "Kodek pro kódování:"
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2665 msgid "Decoding Codec:"
2666 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2669 msgid "Remote Candidate:"
2670 msgstr "Vzdálený účastník:"
2672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2673 msgid "Local Candidate:"
2674 msgstr "Místní účastník:"
2676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2680 #: ../src/empathy-chat.c:101
2681 msgid "- Empathy Chat Client"
2682 msgstr "– komunikační klient Empathy"
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2693 msgid "Auto-Connect"
2694 msgstr "Automaticky připojit"
2696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2697 msgid "Manage Favorite Rooms"
2698 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2701 msgid "Close this window?"
2702 msgstr "Zavřít toto okno?"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2707 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2708 "until you rejoin it."
2710 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
2711 "dokud se znovu nepřipojíte."
2713 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2716 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2717 "messages until you rejoin it."
2719 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2720 "further messages until you rejoin them."
2722 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
2723 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2725 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
2726 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2728 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
2729 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2734 msgstr "Opustit místnost %s?"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2738 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2741 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
2742 "znovu nepřipojíte."
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2745 msgid "Close window"
2746 msgstr "Zavřít okno"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2750 msgstr "Opustit místnost"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2754 msgid "%s (%d unread)"
2755 msgid_plural "%s (%d unread)"
2756 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2757 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2758 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2762 msgid "%s (and %u other)"
2763 msgid_plural "%s (and %u others)"
2764 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2765 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2766 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2770 msgid "%s (%d unread from others)"
2771 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2772 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2773 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2774 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2778 msgid "%s (%d unread from all)"
2779 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2780 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2781 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2782 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2788 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2790 msgid "Sending %d message"
2791 msgid_plural "Sending %d messages"
2792 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
2793 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
2794 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2797 msgid "Typing a message."
2798 msgstr "Píše zprávu."
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2801 msgid "_Conversation"
2802 msgstr "_Konverzace"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2809 msgid "Insert _Smiley"
2810 msgstr "Vložit _smajlíka"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2813 msgid "_Favorite Chat Room"
2814 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2817 msgid "Notify for All Messages"
2818 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2821 msgid "_Show Contact List"
2822 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2825 msgid "Invite _Participant…"
2826 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2830 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2834 msgstr "_Opustit diskuzi"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2845 msgid "_Previous Tab"
2846 msgstr "_Předchozí karta"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2850 msgstr "_Následující karta"
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2853 msgid "_Undo Close Tab"
2854 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2857 msgid "Move Tab _Left"
2858 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2861 msgid "Move Tab _Right"
2862 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2866 msgstr "_Oddělit kartu"
2868 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2869 msgid "Show a particular service"
2870 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
2872 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2873 msgid "- Empathy Debugger"
2874 msgstr "– Ladění Empathy"
2876 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2877 msgid "Empathy Debugger"
2878 msgstr "Ladění Empathy"
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2885 msgid "Pastebin link"
2886 msgstr "Odkaz na Pastebin"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2889 msgid "Pastebin response"
2890 msgstr "Odpověď z Pastebin"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2893 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2895 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2898 msgid "Debug Window"
2899 msgstr "Ladící okno"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2902 msgid "Send to pastebin"
2903 msgstr "Odeslat na Pastebin"
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2939 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2940 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2942 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2943 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2944 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2945 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2947 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
2948 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
2949 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
2950 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
2951 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2952 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2972 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2974 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2977 msgid "Incoming video call"
2978 msgstr "Příchozí videohovor"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2982 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2983 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2987 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2988 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2999 msgid "_Answer with video"
3000 msgstr "_Videohovor"
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3003 msgid "Room invitation"
3004 msgstr "Pozvání do místnosti"
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3008 msgid "Invitation to join %s"
3009 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3013 msgid "%s is inviting you to join %s"
3014 msgstr "%s vás zve do %s"
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3022 msgid "%s invited you to join %s"
3023 msgstr "%s vás pozval do %s"
3025 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3027 msgid "You have been invited to join %s"
3028 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3030 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3032 msgid "Incoming file transfer from %s"
3033 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3036 msgid "Password required"
3037 msgstr "Požadováno heslo"
3039 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3048 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3051 msgid "%u:%02u.%02u"
3052 msgstr "%u:%02u:%02u"
3054 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3061 msgctxt "file transfer percent"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3067 msgid "%s of %s at %s/s"
3068 msgstr "%s z %s při %s/s"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3075 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3078 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3079 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3081 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3084 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3085 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3087 #. translators: first %s is filename, second %s
3088 #. * is the contact name
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3091 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3092 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3095 msgid "Error receiving a file"
3096 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3100 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3101 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3104 msgid "Error sending a file"
3105 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3107 #. translators: first %s is filename, second %s
3108 #. * is the contact name
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3111 msgid "\"%s\" received from %s"
3112 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3114 #. translators: first %s is filename, second %s
3115 #. * is the contact name
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3118 msgid "\"%s\" sent to %s"
3119 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3122 msgid "File transfer completed"
3123 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3126 msgid "Waiting for the other participant's response"
3127 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3131 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3132 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3136 msgid "Hashing \"%s\""
3137 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3152 msgid "File Transfers"
3153 msgstr "Přenosy souborů"
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3156 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3157 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3159 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3161 msgstr "_Importovat"
3163 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3165 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3166 "importing accounts from Pidgin."
3168 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3169 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3171 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3172 msgid "Import Accounts"
3173 msgstr "Import účtů"
3175 #. Translators: this is the header of a treeview column
3176 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3180 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3184 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3188 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3189 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3190 msgid "Invite Participant"
3191 msgstr "Přizvat účastníka"
3193 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3194 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3195 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3203 msgstr "Diskuzní místnost"
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3210 msgid "Failed to list rooms"
3211 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3217 "Invite required: %s\n"
3218 "Password required: %s\n"
3222 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3223 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3238 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3242 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3244 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3245 "jednu nebo více místností v seznamu."
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3253 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3254 "the current account's server"
3256 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3257 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3261 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3262 "the current account's server"
3264 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3265 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3272 msgid "Couldn't load room list"
3273 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3277 msgstr "Seznam místností"
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3284 msgid "Answer with video"
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3297 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3298 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3299 #. * brings the password popup.
3300 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3305 msgid "Message received"
3306 msgstr "Zpráva přijata"
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3309 msgid "Message sent"
3310 msgstr "Zpráva odeslána"
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3313 msgid "New conversation"
3314 msgstr "Nová konverzace"
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3317 msgid "Contact comes online"
3318 msgstr "Kontakt se připojil"
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3321 msgid "Contact goes offline"
3322 msgstr "Kontakt se odpojil"
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3325 msgid "Account connected"
3326 msgstr "Účet připojen"
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3329 msgid "Account disconnected"
3330 msgstr "Účet odpojen"
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3336 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3341 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3348 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3349 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
3351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3352 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3353 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3354 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
3356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3358 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3359 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
3361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3363 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3364 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
3366 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3367 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3368 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3369 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
3371 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3372 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3373 msgid "Juliet has disconnected"
3374 msgstr "Julie se odpojila"
3376 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3382 msgstr "Zobrazovat skupiny"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3385 msgid "Show account balances"
3386 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3389 msgid "Contact List"
3390 msgstr "Seznam kontaktů"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3393 msgid "Start chats in:"
3394 msgstr "Začít diskuzi v:"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3398 msgstr "nové kar_ty"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3401 msgid "new _windows"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3405 msgid "Show _smileys as images"
3406 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3409 msgid "Show contact _list in rooms"
3410 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3413 msgid "Log conversations"
3414 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3417 msgid "Display incoming events in the notification area"
3418 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3421 msgid "_Automatically connect on startup"
3422 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3433 msgid "_Enable bubble notifications"
3434 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3437 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3439 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3442 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3443 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3446 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3447 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3450 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3451 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3454 msgid "Notifications"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3458 msgid "_Enable sound notifications"
3459 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3462 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3463 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3466 msgid "Play sound for events"
3467 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3474 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3475 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3479 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3480 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3481 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3482 "off and restarting the call."
3484 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
3485 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
3486 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
3487 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3490 msgid "_Publish location to my contacts"
3491 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3495 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3496 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3499 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3500 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3502 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3504 msgid "_Reduce location accuracy"
3505 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3513 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3514 "dictionary installed."
3516 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3519 msgid "Enable spell checking for languages:"
3520 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3523 msgid "Spell Checking"
3524 msgstr "Kontrola pravopisu"
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3527 msgid "Chat Th_eme:"
3528 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3539 msgid "Provide Password"
3540 msgstr "Poskytnout heslo"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3547 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3548 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3552 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3554 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3557 msgid "Windows Live"
3558 msgstr "Windows Live"
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3562 msgstr "Google Talk"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3568 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3571 msgid "%s account requires authorisation"
3572 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3575 msgid "Online Accounts"
3576 msgstr "Účty on-line"
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3579 msgid "Update software…"
3580 msgstr "Aktualizovat software…"
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3584 msgstr "Znovu připojit"
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3587 msgid "Edit Account"
3588 msgstr "Upravit účet"
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3595 msgid "Top up account"
3596 msgstr "Dobít kredit účtu"
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3599 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3600 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
3602 #. translators: argument is an account name
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3605 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3606 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3609 msgid "Change your presence to see contacts here"
3610 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
3612 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3613 msgid "No match found"
3614 msgstr "Nic nenalezeno"
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3617 msgid "You haven't added any contacts yet"
3618 msgstr "Zatím jste nepřidali žádné kontakty"
3620 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3621 msgid "No online contacts"
3622 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3625 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3626 msgid "_New Conversation…"
3627 msgstr "_Nová konverzace…"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3630 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3632 msgstr "Nový _hovor…"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3639 msgid "_Add Contacts…"
3640 msgstr "_Přidat kontakty…"
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3643 msgid "_Search for Contacts…"
3644 msgstr "_Hledat kontakty…"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3647 msgid "_Blocked Contacts"
3648 msgstr "_Blokované kontakty"
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3659 msgid "Join _Favorites"
3660 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3663 msgid "_Manage Favorites"
3664 msgstr "Spravovat o_blíbené"
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3667 msgid "_File Transfers"
3668 msgstr "Přenosy _souborů"
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3675 msgid "P_references"
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3682 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3686 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3687 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3691 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3692 msgid "Account settings"
3693 msgstr "Nastavení účtu"
3695 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3697 msgstr "_Být na příjmu"
3699 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3700 msgid "Show _Offline Contacts"
3701 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
3703 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3707 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3708 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3712 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3713 msgid "Please enter your account details"
3714 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
3716 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3718 msgid "Edit %s account options"
3719 msgstr "Upravit volby účtu %s"
3721 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3722 msgid "Integrate your IM accounts"
3723 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"