1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
8 "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:00+0500\n"
13 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
44 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 "Бо паёмнависии фаврӣ гап занед. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
47 "ва бештарро дастгирӣ мекунад"
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
53 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
54 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
55 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
56 "your contact’s chat application allows."
57 msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед"
59 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
62 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
63 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
65 msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
75 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
77 msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
86 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
87 msgstr "Оё пешоянди якхела бояд ба таври худкор дарҷ шавад ё не"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "Вақте ки беҳаракат аст"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 "Оё ҳангоми фаъолкунандаи хотиравиро зер кардани корбар хотиравӣ бояд ба "
100 "таври худкор нишон дода ё пинҳон карда шавад."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
104 msgid "Empathy default download folder"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
109 msgid "The default folder to save file transfers in."
110 msgstr "Захира кардан дар _ҷузвдон:"
112 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
115 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 "Дуруст агар фармоне, ки барои коркарди ин намуди суроғаи URL истифода "
118 "мешавад, бояд дар терминал иҷро карда шавад."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr "Оё объектҳо бояд бо рақам намоиш дода шаванд"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
130 msgid "Show offline contacts"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
140 msgid "Show Balance in contact list"
141 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Пинҳон кардани тугмаҳои менюи асосӣ"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Пинҳон кардани тугмаҳои менюи асосӣ"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
160 msgid "Default directory to select an avatar image from"
162 "Амалҳои имконпазир: Интихоби файл, пахши файл (ба сурати пешфарз), идомаи "
163 "намоиш ва намоиши иттилоот. \"Интихоби файл\" - объектеро интихоб мекунад, "
164 "масалан директорияро дар ҳолати файлҳо мекушояд. \"Идомаи намоиш\" - намоиши "
165 "видеоро аз нуқтаи таваққуф, ҳатто баъд аз бозоғозии система, идома медиҳад."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "_Тасвири охирин"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
179 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
180 msgstr "Кушодани равзанаи нав"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
184 msgid "Display incoming events in the status area"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
190 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
192 msgstr "Намоиш додан ба таври фаврӣ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
201 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
202 msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
206 msgid "Show contact groups"
207 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
211 msgid "Whether to show groups in the contact list."
212 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
216 msgid "Use notification sounds"
217 msgstr "Истифодаи системаи огоҳӣ барои огоҳ кардан аз хотимаи амалиёт"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
221 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
222 msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
226 msgid "Disable sounds when away"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
231 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
232 msgstr "Пахш кардани садо"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
236 msgid "Play a sound for incoming messages"
237 msgstr "Пахш кардани садо"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
241 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
242 msgstr "Пахш кардани садо"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
246 msgid "Play a sound for outgoing messages"
247 msgstr "Пахш кардани садо"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
251 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
252 msgstr "Пахш кардани садо"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Пахш кардани садо"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
261 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
262 msgstr "Пахш кардани садо"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
266 msgid "Play a sound when a contact logs in"
267 msgstr "Пахш кардани садо"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
271 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
272 msgstr "Пахш кардани садо"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
276 msgid "Play a sound when a contact logs out"
277 msgstr "Пахш кардани садо"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
282 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
283 msgstr "Пахш кардани садо"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
287 msgid "Play a sound when we log in"
288 msgstr "Пахш кардани садо"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
292 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
293 msgstr "Пахш кардани садо"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
297 msgid "Play a sound when we log out"
298 msgstr "Пахш кардани садо"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
302 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
303 msgstr "Пахш кардани садо"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
307 msgid "Enable popup notifications for new messages"
308 msgstr "Намоиши огоҳиҳо барои ҳамаи паёмҳо"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
312 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
314 "Қуттии зерин - ин майдони <guilabel>Амал</guilabel> мебошад. Дар он ҷо шумо "
315 "метавонед амалеро таъин намоед, ки ҳангоми оғози вақтсанҷ иҷро мешавад. Агар "
316 "<guilabel>Пайдошаванда</guilabel>-ро интихоб кунед, қуттии паём шуморо оид "
317 "ба тайёрии чой огоҳ мекунад. Тугмаи <guibutton>Танзими огоҳиҳо...</"
318 "guibutton> танзимоти огоҳиҳои &kde;-ро барои барномаи вақти чойнӯшӣ; "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
323 msgid "Disable popup notifications when away"
324 msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
328 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
329 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
333 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
334 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
339 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
340 "the chat is already opened, but not focused."
341 msgstr "Оё мӯҳтавои вурудӣ ҳангоми фокус шудани он интихоб шавад"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
345 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
346 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
351 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
355 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
356 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
365 msgid "Use graphical smileys"
367 "Агар шумо пайвасти Интернети хуб дошта бошед, тавсия мешавад, ки шумо оинаро "
368 "истифода баред, агар шумо хоҳед, ки муҳити мизи кории графикиро насб кунед."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
372 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
377 msgid "Show contact list in rooms"
378 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
382 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
387 msgid "Chat window theme"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
392 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
397 msgid "Chat window theme variant"
398 msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
403 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
404 msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
408 msgid "Path of the Adium theme to use"
409 msgstr "Истифодаи мавзӯи система"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
414 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
420 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
421 msgstr "Абзорҳои барномасозӣ"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
426 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
427 msgstr "Абзорҳои барномасозӣ"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
431 msgid "Inform other users when you are typing to them"
432 msgstr "Дастрас кардан ба корбарони _дигар"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
437 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
438 "affect the 'gone' state."
439 msgstr "Оё ҳолати \"inconsistent\" намоиш дода шавад"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
443 msgid "Use theme for chat rooms"
444 msgstr "Истифодаи мавзӯи система"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
448 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
449 msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
453 msgid "Spell checking languages"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
459 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
461 "Нокомии ором ҳангоми оғози муҳитҳои додашудаи мизи корӣ. DESKTOPS - ин "
462 "рӯйхати бо вергулҳо ҷудошудаи номҳои мизи кории XDG мебошад, масалан GNOME "
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
467 msgid "Enable spell checker"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
473 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
478 msgid "Nick completed character"
479 msgstr "% ба анҷом расид"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
484 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
490 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
496 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
497 msgstr "Оё дар назди объект бояд нишона бошад ё не"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
501 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
502 msgstr "Таъсири интихобшудаи охирин"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
506 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
507 msgstr "Барномаҳои ислоҳи хатои D-Bus"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
511 msgid "Camera device"
512 msgstr "Индикатори ҷараёни дастгоҳи камера"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
516 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
518 "Масир ба нармафзори дастгоҳҳие, ки камераро истифода мебарад, барои мисол /"
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
523 msgid "Camera position"
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
528 msgid "Position the camera preview should be during a call."
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
533 msgid "Echo cancellation support"
536 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
538 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
543 msgid "Show hint about closing the main window"
545 "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки "
546 "мушкилии онро гузориш диҳед."
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
551 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
552 "'x' button in the title bar."
554 "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки "
555 "мушкилии онро гузориш диҳед."
557 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
559 msgid "Empathy can publish the user's location"
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
564 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
566 "Интихоби ҷойгиршавии охирини муайяншуда ба таври дастӣ аз ҷониби корбар."
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
570 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
571 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
576 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
577 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
581 msgid "No reason was specified"
582 msgstr "Сабаби номаълум"
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
586 msgid "The change in state was requested"
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
591 msgid "You canceled the file transfer"
592 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
596 msgid "The other participant canceled the file transfer"
597 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
599 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
601 msgid "Error while trying to transfer the file"
602 msgstr "Ҳангоми навсозӣ шудан, насбкунанда хатогиҳоро муайян кард:"
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
606 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
607 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
609 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
611 msgid "Unknown reason"
612 msgstr "Сабаби номаълум"
614 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
616 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
617 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
619 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
621 msgid "File transfer not supported by remote contact"
622 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
626 msgid "The selected file is not a regular file"
627 msgstr "Ин файл ғайриоддӣ мебошад ё ки файли матнӣ намебошад."
629 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
631 msgid "The selected file is empty"
632 msgstr "Ягон файл интихоб нашудааст"
634 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
636 msgid "Missed call from %s"
637 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
639 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
640 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
643 msgstr "Дар манбаъҳои ҷории нармафзори шумо баста бо номи “%s” вуҷуд надорад."
645 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
648 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
670 #. translators: presence type is unknown
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
678 msgid "No reason specified"
679 msgstr "Сабаби номаълум"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
683 msgid "Status is set to offline"
684 msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
690 msgid "Network error"
691 msgstr "Хатои шабака"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
695 msgid "Authentication failed"
696 msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
700 msgid "Encryption error"
701 msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
706 msgstr "Лутфан номи дигарро истифода баред."
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
710 msgid "Certificate not provided"
711 msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
715 msgid "Certificate untrusted"
716 msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
719 msgid "Certificate expired"
720 msgstr "Муҳлати гувоҳнома гузашт"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
724 msgid "Certificate not activated"
725 msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
729 msgid "Certificate hostname mismatch"
730 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
734 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
735 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
739 msgid "Certificate self-signed"
740 msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
743 msgid "Certificate error"
744 msgstr "Хатогии гувоҳинома"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
748 msgid "Encryption is not available"
749 msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
753 msgid "Certificate is invalid"
754 msgstr "Гувоҳиномаи нодуруст."
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
758 msgid "Connection has been refused"
759 msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
763 msgid "Connection can't be established"
764 msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
768 msgid "Connection has been lost"
769 msgstr "Пайваст гум шудааст"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
773 msgid "This account is already connected to the server"
774 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
779 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
780 msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
784 msgid "The account already exists on the server"
785 msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
789 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
790 msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
794 msgid "Certificate has been revoked"
795 msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст."
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
800 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
802 "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
808 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
809 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
811 "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
812 "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
816 msgid "Your software is too old"
817 msgstr "Пароли нав ва кӯҳна хеле монанданд"
819 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
820 msgid "Internal error"
821 msgstr "Хатогии дохилӣ"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
825 msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
829 msgid "Click to enlarge"
830 msgstr "Бузург кардани тасвир"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
834 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
835 msgstr "<b>Барқарорсозӣ (%s)</b>"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
840 msgstr "Аз нав кӯшидан"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
846 "Enter your password for account\n"
849 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
850 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
851 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
852 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
854 #. remember password ticky box
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
862 msgid "There was an error starting the call"
863 msgstr "Хатои оғози қатори RAID"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
867 msgid "The specified contact doesn't support calls"
869 "ягон шаффофии равзана дастрас нест; экран каналҳои алфаро дастгирӣ намекунад"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
873 msgid "The specified contact is offline"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
878 msgid "The specified contact is not valid"
879 msgstr "Файли интихобшуда барои интихоби нармафзор дуруст нест"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
883 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
888 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
889 msgstr "Шумо барои хондани ин файл иҷозатҳои кофӣ надоред."
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
893 msgid "Failed to open private chat"
894 msgstr "Кушодани равзанаи нави браузери шахсӣ"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
898 msgid "Topic not supported on this conversation"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
903 msgid "You are not allowed to change the topic"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
908 msgid "Invalid contact ID"
909 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
913 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
914 msgstr "Пок кардани паёмҳо"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
918 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
923 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
928 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
934 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
940 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
941 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
945 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
946 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
950 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
955 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
956 msgstr "Навиштани паём"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
961 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
962 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
963 "join a new chat room\""
964 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
968 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
969 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
974 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
977 "Барои дидани тафсилоти бештар, бо --show-unsupported, --show-supported ё --"
978 "show-all иҷро кунед"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
983 msgstr "Истифодабарӣ: %s"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
987 msgid "Unknown command"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
992 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
994 "Барои дидани рӯйхати пурра бо имконоти сатри фармон, фармони \"%s --help\"-"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
999 msgid "insufficient balance to send message"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1005 msgid "Error sending message '%s': %s"
1006 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1011 msgid "Error sending message: %s"
1012 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
1014 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1015 #. * account to send the message.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1018 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1024 msgstr "Ресивер бо қобилияти DTS"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1032 msgid "invalid contact"
1033 msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1037 msgid "permission denied"
1038 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1042 msgid "too long message"
1043 msgstr "Номи корбар хеле дароз аст"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1046 msgid "not implemented"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1060 msgid "Topic set to: %s"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1065 msgid "Topic set by %s to: %s"
1068 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1071 msgid "No topic defined"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1076 msgid "(No Suggestions)"
1077 msgstr "(Ягон пешниҳод нест)"
1079 #. translators: %s is the selected word
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1082 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1083 msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат"
1085 #. translators: first %s is the selected word,
1086 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1089 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1090 msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
1094 msgid "Insert Smiley"
1095 msgstr "_Дарҷ кардан"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1101 msgstr "_Фиристодан"
1103 #. Spelling suggestions
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
1106 msgid "_Spelling Suggestions"
1107 msgstr "Намоиш додани пешниҳодҳои санҷиши имло"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
1111 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1112 msgstr "Бозёбии файли пештанзимшуда қатъ шудааст"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
1116 msgid "%s has disconnected"
1119 #. translators: reverse the order of these arguments
1120 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1124 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1129 msgid "%s was kicked"
1132 #. translators: reverse the order of these arguments
1133 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1137 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1142 msgid "%s was banned"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1147 msgid "%s has left the room"
1148 msgstr "Дар принтери \"%s\" тонер тамом шуд."
1150 #. Note to translators: this string is appended to
1151 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1152 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1153 #. * please let us know. :-)
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1162 msgid "%s has joined the room"
1163 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1167 msgid "%s is now known as %s"
1168 msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад"
1170 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1171 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1172 #. * we get the new handler.
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1174 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1175 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1176 msgid "Disconnected"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1182 msgid "Would you like to store this password?"
1183 msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..."
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1187 msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1195 msgid "Wrong password; please try again:"
1196 msgstr "Пароли нодуруст, лутфан амалро такрор кунед"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1201 msgid "This room is protected by a password:"
1203 "Калиди махфии интихобшуда бо парол ҳифз нашудааст. Ин метавонад сабаби "
1204 "бадном кардани маълумоти корбари амниятии шумо гардад. Лутфан, калиди "
1205 "махфии бо парол ҳифзшударо интихоб кунед.\n"
1207 "(Шумо метавонед калиди махфии худро тавассути openssl бо парол муҳофизат "
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1217 msgstr "Пайвастшуда"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1220 msgid "Conversation"
1223 #. Translators: this string is a something like
1224 #. * "Escher Cat (SMS)"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1232 msgid "Unknown or invalid identifier"
1233 msgstr "Идентификатори имзо:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1237 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1242 msgid "Contact blocking unavailable"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1247 msgid "Permission Denied"
1248 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1252 msgid "Could not block contact"
1253 msgstr "Манъ кардан"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1257 msgid "Edit Blocked Contacts"
1260 #. Account and Identifier
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1271 msgid "Blocked Contacts"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1279 msgstr "Тоза кардан"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1283 msgid "Search contacts"
1284 msgstr "Ҷустуҷӯи тамосҳо"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1291 msgid "_Add Contact"
1292 msgstr "_Илова кардани тамос"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1295 msgid "No contacts found"
1296 msgstr "Ягон тамос дарёфт нашуд"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1300 msgid "Contact search is not supported on this account"
1302 "Фармони ҷӯстуҷӯи шабакаҳо дар сервери мултимедиваӣ (агар дастрас бошад)."
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1306 msgid "Your message introducing yourself:"
1308 "Баъд аз ин паём, ба шумо восит бо ${DEVICE}, ки дар \"/target\" васл "
1309 "шудааст, дода мешавад. Шумо метавонед тавассути абзорҳое, ки дар муҳити "
1310 "насбкунанда дастрас мебошанд, бо он кор кунед. Агар шумо хоҳед, ки онро "
1311 "муваққатан ҳамчун системаи файлии решагии худ истифода баред, фармони "
1312 "\"chroot /target\"-ро иҷро кунед. Агар ба шумо ягон системаҳои файлии дигар "
1313 "лозим бошанд (ба мисли \"/usr\"-и алоҳида), шумо бояд онҳоро мустақилона "
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1318 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1319 msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1325 msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1330 msgid "Unable to save avatar"
1331 msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1334 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1338 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1341 msgstr "Муайянкунанда"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1350 msgid "Contact Details"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1356 msgid "Information requested…"
1357 msgstr "Хусусияти дархостшуда дастгирӣ намешавад."
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1361 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1363 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
1364 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
1365 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
1366 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1370 msgid "Client Information"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1376 msgstr "Намуди системаи омил"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1393 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1394 "select more than one group or no groups."
1395 msgstr "Шумо метавонед як ё зиёда дастгоҳро интихоб кунед."
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1399 msgstr "_Илова кардани гурӯҳ"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1402 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1404 msgstr "Интихоб кардан"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1418 msgstr "%s-ро манъ мекунед?"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1423 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1425 "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин компютерро аз ҳисоби \"%s\" қатъи пайваст "
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1429 msgid "The following identity will be blocked:"
1430 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1435 msgid "The following identity can not be blocked:"
1436 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1444 msgstr "_Манъ кардан"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1448 msgid "_Report this contact as abusive"
1449 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1455 msgid "Edit Contact Information"
1458 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1460 msgid "Linked Contacts"
1461 msgstr "Тамосҳои пайванддор"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1465 msgid "gnome-contacts not installed"
1466 msgstr "Тамосҳои GNOME"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1470 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1471 msgstr "Тамосҳои GNOME"
1473 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1474 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1475 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1479 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1483 msgid "Select account to use to place the call"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1504 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1505 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1508 msgid "Call %s (%s)"
1509 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
1511 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1516 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1520 msgid "_Block Contact"
1521 msgstr "Манъ кардан"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1525 msgid "Remove from _Group '%s'"
1526 msgstr "Дастгоҳе, ки аз гурӯҳи ҳаҷм тоза мешавад:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1530 msgid "Delete and _Block"
1531 msgstr "Манъ кардан"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1535 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1536 msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1541 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1542 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1543 msgstr "%s ба тамос пайваст шудааст"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1547 msgid "Removing contact"
1548 msgstr "Тоза шуда истодааст"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1553 msgstr "_Тоза кардан"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1576 msgstr "Занги видеоӣ"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1579 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1581 msgid "_Previous Conversations"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1587 msgstr "Фиристодан:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1591 msgid "Share My Desktop"
1592 msgstr "Дастрасии муштарак"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1600 msgid "Infor_mation"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1604 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1606 msgstr "_Таҳрир кардан"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1610 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1612 msgid "Inviting you to this room"
1613 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1617 msgid "_Invite to Chat Room"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1621 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1622 msgid "_Add Contact…"
1623 msgstr "_Илова кардани тамос..."
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1627 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1628 msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1632 msgid "Removing group"
1633 msgstr "Тоза шуда истодааст"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1638 msgstr "Аз нав _твит кардан"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1647 msgid "Country ISO Code:"
1648 msgstr "Рамзи кишвар"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1667 msgid "Postal Code:"
1668 msgstr "Индекси почта:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1677 msgstr "Сохторҳои иттилоот сохта шуда истодаанд"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1693 msgid "Description:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1698 msgstr "Суроғаи URI:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1702 msgid "Accuracy Level:"
1703 msgstr "Қимати дурустӣ"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1711 msgid "Vertical Error (meters):"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1716 msgid "Horizontal Error (meters):"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1729 msgid "Climb Speed:"
1730 msgstr "Меъёри баромад"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1734 msgid "Last Updated on:"
1735 msgstr "Навсозии охирин"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1740 msgstr "Дарозии GPS"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1745 msgstr "Вусъати GPS"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1750 msgstr "Баландии GPS"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1758 #. translators: format is "Location, $date"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1762 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1766 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1767 msgstr "%e %B %Y, %R"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1774 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1777 msgstr "Муайянкунанда:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1781 msgid "Linked contact containing %u contact"
1782 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1788 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1790 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
1791 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
1792 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
1793 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1797 msgid "Online from a phone or mobile device"
1798 msgstr "Телефони мобилӣ"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1803 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1804 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1805 "details below are correct."
1807 "Салом %s, шумо хариди охирини худро тавассути Ubuntu One иҷро кардед. Шумо "
1808 "мехоҳед, ки тафсилоти пардохти охиринро истифода баред? Фармони худро "
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1813 msgid "People nearby"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1819 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1820 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1822 "Шумо метавонед ин хусусиятро тавассути интихоби \"Васлкунаки муваққатӣ нест"
1823 "\" ғайрифаъол кунед."
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1831 msgstr "Намоиш додан"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1840 msgstr "Варақаи нави чати %s"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1844 msgid "Chat with %s"
1845 msgstr "Варақаи нави чати %s"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1850 msgctxt "A date with the time"
1851 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1852 msgstr "%e %B %Y, %R"
1854 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1857 msgid "<i>* %s %s</i>"
1858 msgstr "%i %s %i %s"
1860 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1861 #. * The string in bold is the sender's name
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1864 msgid "<b>%s:</b> %s"
1865 msgstr "<b>Барқарорсозӣ (%s)</b>"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1870 msgid_plural "%s seconds"
1871 msgstr[0] "%s сония"
1872 msgstr[1] "%s сония"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1877 msgid_plural "%s minutes"
1878 msgstr[0] "%s дақиқа"
1879 msgstr[1] "%s дақиқа"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1883 msgid "Call took %s, ended at %s"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1894 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1898 msgstr "%e %B %Y, %R"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1903 msgstr "Дар вақти дидхоҳ"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1934 msgid "Incoming calls"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1939 msgid "Outgoing calls"
1940 msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1944 msgid "Missed calls"
1945 msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1953 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1954 msgstr "Оё шумо боварӣ доред, ки ин қимбандиро нест кардан мехоҳед?"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1958 msgstr "Пок кардани ҳама"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1962 msgid "Delete from:"
1963 msgstr "Нест кардан аз меню"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1972 msgstr "_Таҳрир кардан"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1976 msgid "Delete All History…"
1977 msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатиро нест мекунед?"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1984 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1999 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
2001 "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Мутаассифона, %s наметавонад дар "
2002 "айни ҳол насб карда шавад. Баъд аз як ё ду рӯз амалро такрор кунед.</span>"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2006 msgid "What kind of chat account do you have?"
2007 msgstr "Шумо мехоҳед кадом намуди мушкилиро гузориш диҳед?"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2010 #| msgid "All accounts"
2011 msgid "Add new account"
2012 msgstr "Илова кардани ҳисоби нав"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2017 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2018 msgstr "Рақамро ворид кунед"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2023 msgstr "_Занги видеоӣ"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2039 msgid "The contact is offline"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2044 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2045 msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2049 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2050 msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2054 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2059 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2060 msgstr "Оғоз бо муодилаи додашуда"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2064 msgid "You are banned from this channel"
2065 msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин шабакаро пинҳон кунед?"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2069 msgid "This channel is full"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2074 msgid "You must be invited to join this channel"
2075 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2079 msgid "Can't proceed while disconnected"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2084 msgid "Permission denied"
2085 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2089 msgid "There was an error starting the conversation"
2090 msgstr "Хатои оғози қатори RAID"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2095 msgid "New Conversation"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2101 msgid "Password Required"
2102 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
2105 #. COL_STATE_ICON_NAME
2107 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2108 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2113 msgid "Custom Message…"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2119 msgid "Edit Custom Messages…"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2124 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2126 "Агар шумо машғул бошед, барои тағйир додани вазъияти худ номи худро дар "
2127 "болои экран зер кунед."
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2131 msgid "Click to make this status a favorite"
2132 msgstr "Осон кардани дидан, шунидан, нуқта гузоштан ва зер кардан"
2134 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2138 "<b>Current message: %s</b>\n"
2139 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2141 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
2142 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
2143 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
2144 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2149 msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
2154 msgid "Custom messages…"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2160 msgstr "_Maвриди муқоиса"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2181 msgid "Phrase not found"
2182 msgstr "Ибораи ёфтшуда."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2186 msgid "Received an instant message"
2187 msgstr "Байти қабулшуда:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2191 msgid "Sent an instant message"
2192 msgstr "Паёмнависи фаврӣ"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2196 msgid "Incoming chat request"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2201 msgid "Contact connected"
2202 msgstr "Пайваст шудааст."
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2206 msgid "Contact disconnected"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2211 msgid "Connected to server"
2212 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2216 msgid "Disconnected from server"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2221 msgid "Incoming voice call"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2226 msgid "Outgoing voice call"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2231 msgid "Voice call ended"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2236 msgid "Edit Custom Messages"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2241 msgid "Subscription Request"
2242 msgstr "Дархости обунашавӣ"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2245 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
2247 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2248 msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2253 msgstr "_Рад кардан"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2257 msgstr "_Қабул кардан"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2261 msgid "Message edited at %s"
2262 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2270 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2271 msgstr "Ҳангоми пайваст шудан ба сервери шахсияти тиҷорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2275 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2276 msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2280 msgid "The certificate has expired."
2281 msgstr "Гӯфоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт."
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2285 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2286 msgstr "Ин восита ҳоло ба амал расонида нашудааст."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2290 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2292 "Гувоҳинома ба шахсияти сайти мунтазире, ки гувоҳиномаро интишор кард, "
2293 "мувофиқат намекунад."
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2297 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2298 msgstr "Номи гувоҳинома беэътибор аст, ё ба номи вебсайт мувофиқат намекунад"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2302 msgid "The certificate is self-signed."
2303 msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2308 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2309 msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст."
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2313 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2315 "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2320 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2322 "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
2323 "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2327 msgid "The certificate is malformed."
2328 msgstr "Ифодаи бадшакл"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2332 msgid "Expected hostname: %s"
2333 msgstr "Гиреҳи ҷорӣ аз навъи '%s' аст, вале қатор ё объект пешбинӣ шуда буд."
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2337 msgid "Certificate hostname: %s"
2338 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2342 msgstr "_Идома додан"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2346 msgid "Untrusted connection"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2351 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2352 msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2356 msgid "Remember this choice for future connections"
2357 msgstr "Пайвастҳои VPN"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2361 msgid "Certificate Details"
2362 msgstr "Тафсилоти гувоҳинома"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2366 msgid "Unable to open URI"
2367 msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2370 msgid "Select a file"
2371 msgstr "Интихоби файл"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2375 msgid "Insufficient free space to save file"
2377 "Фазои холии диск барои навиштани тасвир кофӣ нест:\n"
2380 "(%d MB) > %s (%d MB)"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2385 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2386 "Please choose another location."
2387 msgstr "%(free_space)s фазои дастрас"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2391 msgid "Incoming file from %s"
2394 #. Copy Link Address menu item
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2397 msgid "_Copy Link Address"
2398 msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
2400 #. Open Link menu item
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2404 msgstr "_Кушодани пайванд"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2409 msgid "Inspect HTML"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2414 msgid "Top Contacts"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2419 msgid "People Nearby"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2425 msgstr "Шабакаҳои гурӯҳбандинашуда"
2427 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2428 #. * fetch contact's presence.
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2431 msgid "Server cannot find contact: %s"
2432 msgstr "Тамоси эҷодшудаи нав ёфт нашудааст\n"
2434 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2437 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2438 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2439 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2442 "Ин барнома нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро дар асоси "
2443 "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-и чопшуда аз ҷониби Фонди нармафзори озод "
2444 "паҳн кунед ё/ва тағйир диҳед; дар асоси Иҷозатномаи версияи 2 ё (интихобӣ) "
2445 "ягон версияи навтарин."
2447 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2450 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2455 "Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ "
2456 "ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА "
2457 "ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
2460 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2463 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2464 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2465 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2467 "Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо ин барнома қабул кардед; "
2468 "ба таври дигар, ба суроғаи Фонди нармафзори озод нависед: 51 Franklin "
2469 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2471 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2473 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2474 msgstr "Муштарии паёмнависии фаврӣ барои MSN, Gtalk ва Facebook"
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2478 msgid "translator-credits"
2479 msgstr "Victor Ibragimov, victor.ibragimo@gmail.com"
2481 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2483 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2484 msgstr "Ягон плагинро бор накунед"
2486 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2489 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2490 msgstr "Истифода набурдани ин дисплей"
2492 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2494 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2497 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2499 msgid "<account-id>"
2502 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2504 msgid "- Empathy Accounts"
2507 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2509 msgid "Empathy Accounts"
2512 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2513 #. * unsaved changes
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2516 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2517 msgstr "Номи корбар барои ҳисоби шумо:"
2519 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2520 #. * an unsaved new account
2521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2523 msgid "Your new account has not been saved yet."
2524 msgstr "Лоиҳаи шумо захира карда нашудааст"
2526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2529 msgstr "Пайваст шуда истодааст..."
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2533 msgid "Offline — %s"
2534 msgstr "Офлайн — %s"
2536 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2538 msgid "Disconnected — %s"
2539 msgstr "Пайвастнашуда — %s"
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2543 msgid "Offline — No Network Connection"
2544 msgstr "Пайвасти шабака мавҷуд нест"
2546 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2548 msgid "Unknown Status"
2549 msgstr "Вазъияти номаълум"
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2554 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2555 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2557 msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст"
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2561 msgid "Offline — Account Disabled"
2562 msgstr "Ҳисоб ғайрифаъол аст"
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2566 msgid "Edit Connection Parameters"
2567 msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд"
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2571 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2572 msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд"
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2576 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2578 "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан "
2581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2583 msgid "This will not remove your account on the server."
2584 msgstr "Ин ҳисобро аз сервер тоза намекунад."
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2589 "You are about to select another account, which will discard\n"
2590 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2591 msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисобро тоза кунед?"
2593 #. Menu item: to enabled/disable the account
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2598 #. Menu item: Rename
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2601 msgstr "Иваз кардани ном"
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2605 msgstr "_Нфодида гузаронидан"
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2609 msgstr "_Пайваст кардан"
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2614 "You are about to close the window, which will discard\n"
2615 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2616 msgstr "Агар шумо ин равзанаро пӯшонед тағйирот нест мешавад."
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2621 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2626 msgstr "Илова кардан…"
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2635 msgid "Loading account information"
2636 msgstr "Маълумот дар бораи ҳисоб"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2641 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2644 "Шумо ин файлро ба бойгонии ҷорӣ илова кардан мехоҳед ё онро ҳамчун бойгонии "
2645 "нав кушодан мехоҳед?"
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2649 msgid "No protocol backends installed"
2652 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2654 msgid " - Empathy authentication client"
2657 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2659 msgid "Empathy authentication client"
2662 #: ../src/empathy.c:408
2664 msgid "Don't connect on startup"
2665 msgstr "Ман ҳозир ба шабакаи wi-fi пайваст шудан намехоҳам"
2667 #: ../src/empathy.c:412
2669 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2670 msgstr "Тамоси дигари Google"
2672 #: ../src/empathy.c:441
2674 msgid "- Empathy IM Client"
2677 #: ../src/empathy.c:627
2679 msgid "Error contacting the Account Manager"
2680 msgstr "Хатои қайдкунии ҳисоб"
2682 #: ../src/empathy.c:629
2685 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2690 "Ҳангоми гирифтани маълумоти корбар хатогӣ ба вуҷуд омад:\n"
2693 #: ../src/empathy-call.c:116
2698 #: ../src/empathy-call.c:224
2700 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2703 #: ../src/empathy-call.c:248
2705 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2708 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2710 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2715 msgid "Incoming call"
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2720 msgid "Incoming video call from %s"
2721 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2723 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2726 msgid "Incoming call from %s"
2727 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2730 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2735 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2736 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2740 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2741 #. * is used in the window title
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2744 msgid "Call with %s"
2745 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2749 msgid "The IP address as seen by the machine"
2750 msgstr "Суроғаи IP:"
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2754 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2755 msgstr "Санҷиши Интернет (номи домен ё суроғаи IP):"
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2759 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2760 msgstr "Суроғаи IP:"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2764 msgid "The IP address of a relay server"
2765 msgstr "Суроғаи IP:"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2769 msgid "The IP address of the multicast group"
2770 msgstr "Суроғаи IP:"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2781 msgstr " (Нигаҳдорӣ)"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2785 msgstr "Бесадо кардан"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2791 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2794 msgid "%s — %d:%02dm"
2795 msgstr "%d x %d (%s)"
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2799 msgid "Technical Details"
2800 msgstr "Тавсифи техникӣ"
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2805 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2807 msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад."
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2812 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2814 msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад."
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2819 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2820 "does not allow direct connections."
2822 "Шумо дар онлайн мебошед? Эҳтимол аст, ки шумо пайвасти Интернетро надоред - "
2823 "барои насб кардани %(app_name)s шумо бояд ба Интернет пайваст шавед"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2827 msgid "There was a failure on the network"
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2833 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2834 msgstr "Навъи ҷаласаи пазируфтаи %s дар ин компютер насб нашудааст."
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2839 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2840 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2845 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2846 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2851 "Лутфан, ин хаторо дар браузер дар http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
2852 "ubuntu-release-upgrader/+filebug гузориш диҳед, ва файлҳоро аз /var/log/dist-"
2853 "upgrade/ ба гузориши хато замима кунед.\n"
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2858 msgid "There was a failure in the call engine"
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2863 msgid "The end of the stream was reached"
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2868 msgid "Can't establish audio stream"
2869 msgstr "Ҷараёни аудиоӣ"
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2873 msgid "Can't establish video stream"
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2878 msgid "Your current balance is %s."
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2883 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2884 msgstr "Иттилооти мавҷудбударо дубора нанависед"
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2893 msgstr "_Занг задан"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2921 msgstr "_Ислоҳи хатоҳо"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2926 msgstr "%s (Плагини GStreamer)"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2931 msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2941 msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2946 msgstr "Ба таври ним густариш додани равзанаи чорӣ."
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2950 msgid "Disable camera"
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2960 msgid "Hang up current call"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2965 msgstr "Занги видеоӣ"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2969 msgid "Start a video call"
2970 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2974 msgid "Start an audio call"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2979 msgid "Show dialpad"
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2984 msgid "Display the dialpad"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2989 msgid "Toggle video transmission"
2990 msgstr "Қайд кардани файлҳои тамошошуда дар китобхонаи видеоӣ"
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2994 msgid "Toggle audio transmission"
2995 msgstr "Хатоҳои ирсол:"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2999 msgid "Encoding Codec:"
3000 msgstr "_Рамзгузорӣ"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3004 msgid "Decoding Codec:"
3005 msgstr "Кодеки видео"
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3009 msgid "Remote Candidate:"
3010 msgstr "Воридшавии дурдаст"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3014 msgid "Local Candidate:"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3021 #: ../src/empathy-chat.c:101
3023 msgid "- Empathy Chat Client"
3026 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3030 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3037 msgid "Auto-Connect"
3040 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3042 msgid "Manage Favorite Rooms"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
3047 msgid "Close this window?"
3048 msgstr "Пӯшидани равзана"
3050 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
3053 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3054 "until you rejoin it."
3055 msgstr "_Қабул кардани паёмҳо"
3057 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
3060 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3061 "messages until you rejoin it."
3063 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3064 "further messages until you rejoin them."
3068 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
3071 msgstr "Монда рафтан"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3076 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3078 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3081 msgid "Close window"
3082 msgstr "Пӯшидани равзана"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3087 msgstr "Монда рафтан"
3089 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
3091 msgid "%s (%d unread)"
3092 msgid_plural "%s (%d unread)"
3093 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда)"
3094 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда)"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
3098 msgid "%s (and %u other)"
3099 msgid_plural "%s (and %u others)"
3100 msgstr[0] "%s (ва %u дигар)"
3101 msgstr[1] "%s (ва %u дигар)"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
3105 msgid "%s (%d unread from others)"
3106 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3107 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)"
3108 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)"
3110 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3112 msgid "%s (%d unread from all)"
3113 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3114 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)"
3115 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
3123 msgid "Sending %d message"
3124 msgid_plural "Sending %d messages"
3125 msgstr[0] "Фиристодани %d паём"
3126 msgstr[1] "Фиристодани %d паём"
3128 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
3130 msgid "Typing a message."
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3134 msgid "_Conversation"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3139 msgstr "По_к кардани интихоб"
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3143 msgid "Insert _Smiley"
3144 msgstr "_Дарҷ кардан"
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3148 msgid "_Favorite Chat Room"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3153 msgid "Notify for All Messages"
3154 msgstr "Ҳамаи паёмҳо"
3156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3158 msgid "_Show Contact List"
3159 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3163 msgid "Invite _Participant…"
3164 msgstr "Invite Envelope"
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3189 msgid "_Previous Tab"
3190 msgstr "_Варақаи қаблӣ"
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3195 msgstr "_Варақаи навбатӣ"
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3199 msgid "_Undo Close Tab"
3200 msgstr "Пӯшидани варақа"
3202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3204 msgid "Move Tab _Left"
3205 msgstr "Ҳаракати варақа _ба чап"
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3209 msgid "Move Tab _Right"
3210 msgstr "Ҳаракати варақа _ба рост"
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3215 msgstr "Варақаи ҷудосозӣ"
3217 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3219 msgid "Show a particular service"
3222 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3224 msgid "- Empathy Debugger"
3227 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3229 msgid "Empathy Debugger"
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3234 msgstr "Захира кардан"
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
3238 msgid "Pastebin link"
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
3243 msgid "Pastebin response"
3244 msgstr "Посухи даромад"
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
3248 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3250 "Пеш аз идома, лутфан, мутмаин шавед, ки системаи файлие, ки шумо мехоҳед ба "
3251 "он сабти рӯйдодҳои ислоҳи хатоҳоро захира кунед, васл шудааст."
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
3254 msgid "Debug Window"
3255 msgstr "Равзанаи ислоҳи хатоҳо"
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
3259 msgid "Send to pastebin"
3260 msgstr "Фиристодан:"
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
3272 msgstr "Ислоҳи хатоҳо"
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3297 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3298 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3300 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3301 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3302 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3303 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3305 "Мутаассифона, насбкунанда қатъ шудааст. Баъд аз пӯшидани ин тиреза, ба шумо "
3306 "имконият пайдо мешавад, ки тавонед дар бораи мушкилии пайдошуда тавассути "
3307 "абзори гузоришдиҳӣ ҳабар диҳед. Иттилооти системаи шумо ва раванди насбкунӣ "
3308 "ҷамъ мешавад. Ин тафсилот ба назоратчии хатогиҳо исрол карда мешавад ва "
3309 "таҳиягарони система кӯшиш мекунанд, ки ин мушкилиро ба қадри имкон ҳал "
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3331 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3334 "Шумо такмилдиҳиро бо пайвасти дурдасти ssh бо интерфейсе иҷро мекунед, ки "
3335 "инро дастгирӣ намекунад. Лутфан, такмилдиҳии ҳолати навбатиро бо фармони "
3336 "\"do-release-upgrade\" кӯшиш кунед.\n"
3338 "Такмилдиҳӣ ҳозир қатъ карда мешавад. Лутфан, бе ssh кӯшиш кунед."
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
3342 msgid "Incoming video call"
3343 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3347 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3348 msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки файли видеоии \"%s\"-ро илова кунед?"
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3352 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3353 msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки \"%s\"-ро ҷойгузин кунед?"
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3357 msgstr "_Рад кардан"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3365 msgid "_Answer with video"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3370 msgid "Room invitation"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3375 msgid "Invitation to join %s"
3376 msgstr "Даъватнома барои to %s"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3380 msgid "%s is inviting you to join %s"
3381 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3385 msgstr "_Ҳамроҳ шудан"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3389 msgid "%s invited you to join %s"
3390 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3394 msgid "You have been invited to join %s"
3395 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3399 msgid "Incoming file transfer from %s"
3400 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3404 msgid "Password required"
3405 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3414 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3417 msgid "%u:%02u.%02u"
3420 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3427 msgctxt "file transfer percent"
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3433 msgid "%s of %s at %s/s"
3434 msgstr "%s аз %s дар %s/s"
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3439 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
3441 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3444 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3447 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3450 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3451 msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
3453 #. translators: first %s is filename, second %s
3454 #. * is the contact name
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3457 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3458 msgstr "Хатои хондани пешакии %s аз ҷуброни %s"
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3462 msgid "Error receiving a file"
3463 msgstr "Қабулкунии тавсияҳо…"
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3467 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3468 msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3472 msgid "Error sending a file"
3474 "&Нигоҳ доштани файли гузориш барои фиристодани баъдина ё нусхабардорӣ ба "
3477 #. translators: first %s is filename, second %s
3478 #. * is the contact name
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3481 msgid "\"%s\" received from %s"
3482 msgstr "Бастаҳои қабулшуда:\t%s\n"
3484 #. translators: first %s is filename, second %s
3485 #. * is the contact name
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3488 msgid "\"%s\" sent to %s"
3490 "Рамзи бозсозии парол ба %(email)s фиристода шудааст.\n"
3491 "Лутфан, рамзи зерин ва низ пароли навро ворид кунед."
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3495 msgid "File transfer completed"
3496 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3500 msgid "Waiting for the other participant's response"
3501 msgstr "Дар ҳоли интизори пӯшидани мудирони нармафзори дигар"
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3505 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3506 msgstr "Санҷиши яклухтии CD-ROM"
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3510 msgid "Hashing \"%s\""
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3527 msgid "File Transfers"
3528 msgstr "Интиқолҳои охирин"
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3532 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3533 msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат"
3535 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3539 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3542 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3543 "importing accounts from Pidgin."
3546 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3548 msgid "Import Accounts"
3550 "Ҳисобҳоеро, ки мехоҳед ворид кунед, интихоб намоед. Ҳуҷҷатҳо ва танзимоти "
3551 "ҳисобҳои интихобшуда баъд аз ба анҷом расонидани насбкунӣ дастрас мешаванд."
3553 #. Translators: this is the header of a treeview column
3554 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3558 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3562 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3569 msgid "Invite Participant"
3570 msgstr "Invite Envelope"
3572 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3574 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3575 msgstr "Invite Envelope"
3577 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3579 msgstr "Даъват кардан"
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3592 msgid "Failed to list rooms"
3593 msgstr "Дарёфти рӯйхати манбаъҳо қатъ карда шуд"
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3599 "Invite required: %s\n"
3600 "Password required: %s\n"
3602 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
3604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3622 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3623 msgstr "Талаффуз кардани номи хонаи чат"
3625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3633 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3634 "the current account's server"
3635 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3640 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3641 "the current account's server"
3644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3650 msgid "Couldn't load room list"
3651 msgstr "Плагин оғоз наёфт:"
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3660 msgstr "Посух додан"
3662 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3664 msgid "Answer with video"
3667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3675 msgstr "Қабул кардан"
3677 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3678 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3679 #. * brings the password popup.
3680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3683 msgstr "Таъмини файли PPD…"
3685 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3687 msgid "Message received"
3688 msgstr "Байти қабулшуда:"
3690 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3692 msgid "Message sent"
3693 msgstr "Навиштани паём"
3695 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3697 msgid "New conversation"
3700 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3702 msgid "Contact comes online"
3703 msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Тақвим;Почта;Тамос;"
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3707 msgid "Contact goes offline"
3710 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3712 msgid "Account connected"
3713 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
3715 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3717 msgid "Account disconnected"
3720 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3724 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3725 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3729 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3730 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3734 "Бастаҳои тасдиқшуда. Тавассути Romeo ё аз ҷониби Linux Mint бевосита санҷида "
3737 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3740 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3742 "Бастаҳои тасдиқшуда. Тавассути Romeo ё аз ҷониби Linux Mint бевосита санҷида "
3745 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3746 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3748 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3751 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3754 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3757 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3758 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3760 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3761 msgstr "Дигар боргирӣ намешавад:"
3763 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3766 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3769 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3770 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3772 msgid "Juliet has disconnected"
3775 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3786 msgid "Show account balances"
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3791 msgid "Contact List"
3792 msgstr "Мудири тамосҳо"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3796 msgid "Start chats in:"
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3806 msgid "new _windows"
3807 msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3811 msgid "Show _smileys as images"
3812 msgstr "Намоиш додани тасвирҳои тугмаҳо"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3816 msgid "Show contact _list in rooms"
3817 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
3819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3821 msgid "Log conversations"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3826 msgid "Display incoming events in the notification area"
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3831 msgid "_Automatically connect on startup"
3832 msgstr "_Пайваст шудан ба таври худкор"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3844 msgid "_Enable bubble notifications"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3849 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3850 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3854 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3855 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3859 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3860 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3864 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3865 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3868 msgid "Notifications"
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3873 msgid "_Enable sound notifications"
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3878 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3883 msgid "Play sound for events"
3884 msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3892 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3898 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3899 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3900 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3901 "off and restarting the call."
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3906 msgid "_Publish location to my contacts"
3907 msgstr "Интишор додан"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3912 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3913 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3915 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
3917 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3920 msgid "_Reduce location accuracy"
3921 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3930 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3931 "dictionary installed."
3932 msgstr "Забонҳои насбшуда"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3936 msgid "Enable spell checking for languages:"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3941 msgid "Spell Checking"
3943 "CD-и насбкунӣ дастгирии пурраро барои забони шумо пешниҳод намекунад. Шумо "
3944 "мехоҳед, ки бастаҳои лозимиро аз Интернет ҳозир боргирӣ кунед? Ин санҷиши "
3945 "имло, луғатҳо ва тарҷумаҳои барномаҳои гуногунро дар бар мегирад."
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3949 msgid "Chat Th_eme:"
3950 msgstr "__-__-__-Пшб-__-__-__"
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3963 msgid "Provide Password"
3964 msgstr "Лутфан, паролеро барои ҳисоби корбари худ ворид кунед"
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3968 msgstr "Қатъ кардани пайваст"
3970 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3972 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3974 "Барои истифодаи ин хидмат ба шумо ҳисоби Воридшавии дурдасти Ubuntu лозим "
3975 "аст. Шумо мехоҳед, ки ҳисобро ҳозир танзим кунед?"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3979 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3981 "Истифода бурдани принтери “%s” имконпазир нест, зеро ки нармафзори лозимӣ "
3984 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3985 msgid "Windows Live"
3986 msgstr "Windows Live"
3988 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3990 msgstr "Google Talk"
3992 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3996 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3999 msgid "%s account requires authorisation"
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
4004 msgid "Online Accounts"
4005 msgstr "Ҳисобҳои онлайн"
4007 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
4009 #| msgid "Update software..."
4010 msgid "Update software…"
4011 msgstr "Навсозӣ кардани нармафзор"
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
4015 msgstr "Аз нав пайваст шудан"
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
4019 msgid "Edit Account"
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
4028 msgid "Top up account"
4029 msgstr "Насб кардани ҳисоб"
4031 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
4033 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4035 "Пайвастагӣ бо Интернет ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед вақтро танзим "
4036 "кунед, тафсилоти худро илова кунед ва ба почтаи электронии худ, тақвимҳо ва "
4037 "тамосҳо дастрасӣ пайдо кунед. Интернет инчунин барои вуруд ба ҳисобҳои корӣ "
4040 #. translators: argument is an account name
4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
4043 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4045 "Барои фаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, шумо бояд тавассути "
4046 "дастгоҳи \"%s\" яке аз нақшҳои ангушти худро захира кунед."
4048 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
4050 msgid "Change your presence to see contacts here"
4051 msgstr "[барои тағйир додан ин ҷо зер кунед]"
4053 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
4055 msgid "No match found"
4058 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
4060 msgid "You haven't added any contacts yet"
4062 "Чунин менамояд, ки шумо то ҳол усули прдохти дӯстдоштаро барои Дӯкони Ubuntu "
4063 "One танзим накардед. Барои илова кардани усули пардохт, лутфан ба Дӯкони "
4064 "онлайни Ubuntu One гузаред."
4066 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
4068 msgid "No online contacts"
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4072 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4074 msgid "_New Conversation…"
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4078 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4089 msgid "_Add Contacts…"
4090 msgstr "_Илова кардани тамосҳо..."
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4094 #| msgid "Search contacts"
4095 msgid "_Search for Contacts…"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4100 msgid "_Blocked Contacts"
4103 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4107 "Агр шумо хоҳед, ки дар бораи чизе маълумот гиред ё агар шумо ягон мушкилӣ "
4108 "дошта бошед, танҳо бипурсед. Linux Mint системаи омили 4-умест, ки дар ҷаҳон "
4109 "бо аксари одамон истифода мешавад. Ин системаи омил дорои дастури корбар, "
4110 "вебсайти ҷомеа, маҷмӯи дастурҳои гуногун, форумҳои фаъол, чатхонаҳо ва яке "
4111 "аз ҷомеаи тараққикардаистода дар Интернет мебошад."
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4117 msgstr "Ҳангоми ҳамроҳ шудан ба домен хатогӣ ба вуҷуд омад"
4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4121 msgid "Join _Favorites"
4122 msgstr "Баргузидаҳо"
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4126 msgid "_Manage Favorites"
4127 msgstr "Баргузидаҳо"
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4131 msgid "_File Transfers"
4132 msgstr "Интиқолҳои охирин"
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4140 msgid "P_references"
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4153 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4157 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4158 msgid "Account settings"
4159 msgstr "Танзимоти ҳисоб"
4161 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4165 "Барои илова кардани ҳисобҳои\n"
4166 "Enterprise ба онлайн гузаред."
4168 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4170 msgid "Show _Offline Contacts"
4173 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4177 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4178 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4182 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4184 msgid "Please enter your account details"
4186 "Лутфан, маълумоти ҳисоби худро барои системаи пайгирии хатогиҳои %s ворид "
4189 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4191 msgid "Edit %s account options"
4192 msgstr "Таҳрир кардани имконот"
4194 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4196 msgid "Integrate your IM accounts"
4197 msgstr "Намоиш додани ҳисобҳо, ки бо зерин якҷоя мешаванд:"
4208 #~ msgid "Remember Password"
4209 #~ msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
4217 #~ msgid "Username:"
4218 #~ msgstr "Номи корбар:"
4220 #~ msgid "%1$s on %2$s"
4221 #~ msgstr "%1$s дар %2$s"
4223 #~ msgid "%s Account"
4224 #~ msgstr "Ҳисоби %s"
4226 #~ msgid "Login I_D"
4227 #~ msgstr "Рамзи I_D-и воридшавӣ"
4239 #~ msgstr "Серверҳо"
4242 #~ msgstr "Тахаллус"
4245 #~ msgstr "Номи корбар"
4247 #~ msgid "_First Name"
4259 #~ msgid "_Username"
4260 #~ msgstr "_Номи корбар"
4262 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4263 #~ msgstr "Рамзи I_D-и Yahoo!:"
4269 #~ msgstr "Тасвирҳо"
4271 #~ msgid "All Files"
4272 #~ msgstr "Ҳамаи файлҳо"
4274 #~ msgid "Select..."
4275 #~ msgstr "Интихоб кардан..."
4278 #~ msgstr "_Интихоб кардан"
4280 #~ msgid "Phone number"
4281 #~ msgstr "Рақами телефон"
4302 #~ msgstr "индекси почта"
4304 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4306 #~ msgstr "Интихоб кардан"
4317 #~ msgid "Central European"
4318 #~ msgstr "Европаи Марказӣ"
4320 #~ msgid "Chinese Simplified"
4321 #~ msgstr "Хитоии оддӣ"
4323 #~ msgid "Chinese Traditional"
4324 #~ msgstr "Хитоии анъанавӣ"
4339 #~ msgstr "Гуҷаротӣ"
4350 #~ msgid "Icelandic"
4374 #~ msgid "Vietnamese"
4378 #~ msgstr "_Ҳамроҳ шудан..."