use tp_account_channel_request_set_file_transfer_hash()
[nijm-empathy.git] / po / tg.po
blobf6c9b35de07ccf4a8ba32c7a518ed94b144e1842
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:00+0500\n"
13 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: tg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 #, fuzzy
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Муштарӣ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #, fuzzy
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 #, fuzzy
44 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 msgstr ""
46 "Бо паёмнависии фаврӣ гап занед.  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
47 "ва бештарро дастгирӣ мекунад"
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
53 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
54 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
55 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
56 "your contact’s chat application allows."
57 msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед"
59 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
63 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
64 "open Empathy!"
65 msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
68 #, fuzzy
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
76 "reconnect."
77 msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
80 #, fuzzy
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
85 #, fuzzy
86 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
87 msgstr "Оё пешоянди якхела бояд ба таври худкор дарҷ шавад ё не"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid "Empathy should auto-away when idle"
92 msgstr "Вақте ки беҳаракат аст"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
98 msgstr ""
99 "Оё ҳангоми фаъолкунандаи хотиравиро зер кардани корбар хотиравӣ бояд ба "
100 "таври худкор нишон дода ё пинҳон карда шавад."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Empathy"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
108 #, fuzzy
109 msgid "The default folder to save file transfers in."
110 msgstr "Захира кардан дар _ҷузвдон:"
112 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
114 #, fuzzy
115 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
116 msgstr ""
117 "Дуруст агар фармоне, ки барои коркарди ин намуди суроғаи URL истифода "
118 "мешавад, бояд дар терминал иҷро карда шавад."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
121 #, fuzzy
122 msgid ""
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr "Оё объектҳо бояд бо рақам намоиш дода шаванд"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
129 #, fuzzy
130 msgid "Show offline contacts"
131 msgstr "Офлайн"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
134 #, fuzzy
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
139 #, fuzzy
140 msgid "Show Balance in contact list"
141 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
144 #, fuzzy
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
149 #, fuzzy
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Пинҳон кардани тугмаҳои менюи асосӣ"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
154 #, fuzzy
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Пинҳон кардани тугмаҳои менюи асосӣ"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 #, fuzzy
160 msgid "Default directory to select an avatar image from"
161 msgstr ""
162 "Амалҳои имконпазир: Интихоби файл, пахши файл (ба сурати пешфарз), идомаи "
163 "намоиш ва намоиши иттилоот. \"Интихоби файл\" - объектеро интихоб мекунад, "
164 "масалан директорияро дар ҳолати файлҳо мекушояд. \"Идомаи намоиш\" - намоиши "
165 "видеоро аз нуқтаи таваққуф, ҳатто баъд аз бозоғозии система, идома медиҳад."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
168 #, fuzzy
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "_Тасвири охирин"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
173 #, fuzzy
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
178 #, fuzzy
179 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
180 msgstr "Кушодани равзанаи нав"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
183 #, fuzzy
184 msgid "Display incoming events in the status area"
185 msgstr "Даромад"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
191 "user immediately."
192 msgstr "Намоиш додан ба таври фаврӣ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
195 #, fuzzy
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
200 #, fuzzy
201 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
202 msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
205 #, fuzzy
206 msgid "Show contact groups"
207 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
210 #, fuzzy
211 msgid "Whether to show groups in the contact list."
212 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
215 #, fuzzy
216 msgid "Use notification sounds"
217 msgstr "Истифодаи системаи огоҳӣ барои огоҳ кардан аз хотимаи амалиёт"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
220 #, fuzzy
221 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
222 msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
225 #, fuzzy
226 msgid "Disable sounds when away"
227 msgstr "Ғоиб"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
230 #, fuzzy
231 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
232 msgstr "Пахш кардани садо"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
235 #, fuzzy
236 msgid "Play a sound for incoming messages"
237 msgstr "Пахш кардани садо"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
240 #, fuzzy
241 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
242 msgstr "Пахш кардани садо"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
245 #, fuzzy
246 msgid "Play a sound for outgoing messages"
247 msgstr "Пахш кардани садо"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
250 #, fuzzy
251 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
252 msgstr "Пахш кардани садо"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
255 #, fuzzy
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Пахш кардани садо"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
260 #, fuzzy
261 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
262 msgstr "Пахш кардани садо"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
265 #, fuzzy
266 msgid "Play a sound when a contact logs in"
267 msgstr "Пахш кардани садо"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
270 #, fuzzy
271 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
272 msgstr "Пахш кардани садо"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
275 #, fuzzy
276 msgid "Play a sound when a contact logs out"
277 msgstr "Пахш кардани садо"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
283 msgstr "Пахш кардани садо"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
286 #, fuzzy
287 msgid "Play a sound when we log in"
288 msgstr "Пахш кардани садо"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
291 #, fuzzy
292 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
293 msgstr "Пахш кардани садо"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
296 #, fuzzy
297 msgid "Play a sound when we log out"
298 msgstr "Пахш кардани садо"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
301 #, fuzzy
302 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
303 msgstr "Пахш кардани садо"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
306 #, fuzzy
307 msgid "Enable popup notifications for new messages"
308 msgstr "Намоиши огоҳиҳо барои ҳамаи паёмҳо"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
311 #, fuzzy
312 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
313 msgstr ""
314 "Қуттии зерин - ин майдони <guilabel>Амал</guilabel> мебошад. Дар он ҷо шумо "
315 "метавонед амалеро таъин намоед, ки ҳангоми оғози вақтсанҷ иҷро мешавад. Агар "
316 "<guilabel>Пайдошаванда</guilabel>-ро интихоб кунед, қуттии паём шуморо оид "
317 "ба тайёрии чой огоҳ мекунад. Тугмаи <guibutton>Танзими огоҳиҳо...</"
318 "guibutton> танзимоти огоҳиҳои &kde;-ро барои барномаи вақти чойнӯшӣ; "
319 "мекушояд."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
322 #, fuzzy
323 msgid "Disable popup notifications when away"
324 msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
327 #, fuzzy
328 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
329 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
332 #, fuzzy
333 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
334 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
340 "the chat is already opened, but not focused."
341 msgstr "Оё мӯҳтавои вурудӣ ҳангоми фокус шудани он интихоб шавад"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
344 #, fuzzy
345 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
346 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
349 #, fuzzy
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
351 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
354 #, fuzzy
355 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
356 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
359 #, fuzzy
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
364 #, fuzzy
365 msgid "Use graphical smileys"
366 msgstr ""
367 "Агар шумо пайвасти Интернети хуб дошта бошед, тавсия мешавад, ки шумо оинаро "
368 "истифода баред, агар шумо хоҳед, ки муҳити мизи кории графикиро насб кунед."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
371 #, fuzzy
372 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
373 msgstr "ТАБДИЛ"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
376 #, fuzzy
377 msgid "Show contact list in rooms"
378 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
381 #, fuzzy
382 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
386 #, fuzzy
387 msgid "Chat window theme"
388 msgstr "Чат"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
391 #, fuzzy
392 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
393 msgstr "Чат"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
396 #, fuzzy
397 msgid "Chat window theme variant"
398 msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
404 msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
407 #, fuzzy
408 msgid "Path of the Adium theme to use"
409 msgstr "Истифодаи мавзӯи система"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
415 "Deprecated."
416 msgstr "Мавзӯъ"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
419 #, fuzzy
420 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
421 msgstr "Абзорҳои барномасозӣ"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
427 msgstr "Абзорҳои барномасозӣ"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
430 #, fuzzy
431 msgid "Inform other users when you are typing to them"
432 msgstr "Дастрас кардан ба корбарони _дигар"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
438 "affect the 'gone' state."
439 msgstr "Оё ҳолати \"inconsistent\" намоиш дода шавад"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
442 #, fuzzy
443 msgid "Use theme for chat rooms"
444 msgstr "Истифодаи мавзӯи система"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
447 #, fuzzy
448 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
449 msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
452 #, fuzzy
453 msgid "Spell checking languages"
454 msgstr "имло"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
460 msgstr ""
461 "Нокомии ором ҳангоми оғози муҳитҳои додашудаи мизи корӣ. DESKTOPS - ин "
462 "рӯйхати бо вергулҳо ҷудошудаи номҳои мизи кории XDG мебошад, масалан GNOME "
463 "барои GNOME Shell."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
466 #, fuzzy
467 msgid "Enable spell checker"
468 msgstr "имло"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
474 msgstr "_Санҷидан"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
477 #, fuzzy
478 msgid "Nick completed character"
479 msgstr "% ба анҷом расид"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
485 "chat."
486 msgstr "Тахаллус"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
489 #, fuzzy
490 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
491 msgstr "Empathy"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
497 msgstr "Оё дар назди объект бояд нишона бошад ё не"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
500 #, fuzzy
501 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
502 msgstr "Таъсири интихобшудаи охирин"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
505 #, fuzzy
506 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
507 msgstr "Барномаҳои ислоҳи хатои D-Bus"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
510 #, fuzzy
511 msgid "Camera device"
512 msgstr "Индикатори ҷараёни дастгоҳи камера"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
515 #, fuzzy
516 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
517 msgstr ""
518 "Масир ба нармафзори дастгоҳҳие, ки камераро истифода мебарад, барои мисол /"
519 "dev/video0"
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
522 #, fuzzy
523 msgid "Camera position"
524 msgstr "Камера"
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
527 #, fuzzy
528 msgid "Position the camera preview should be during a call."
529 msgstr "Занг задан"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
532 #, fuzzy
533 msgid "Echo cancellation support"
534 msgstr "Дастгирӣ"
536 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
537 #, fuzzy
538 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
539 msgstr "Филтр"
541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
542 #, fuzzy
543 msgid "Show hint about closing the main window"
544 msgstr ""
545 "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки "
546 "мушкилии онро гузориш диҳед."
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
552 "'x' button in the title bar."
553 msgstr ""
554 "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки "
555 "мушкилии онро гузориш диҳед."
557 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
558 #, fuzzy
559 msgid "Empathy can publish the user's location"
560 msgstr "Empathy"
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
563 #, fuzzy
564 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
565 msgstr ""
566 "Интихоби ҷойгиршавии охирини муайяншуда ба таври дастӣ аз ҷониби корбар."
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
569 #, fuzzy
570 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
571 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
577 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
580 #, fuzzy
581 msgid "No reason was specified"
582 msgstr "Сабаби номаълум"
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
585 #, fuzzy
586 msgid "The change in state was requested"
587 msgstr "Вазъият:"
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
590 #, fuzzy
591 msgid "You canceled the file transfer"
592 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
595 #, fuzzy
596 msgid "The other participant canceled the file transfer"
597 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
599 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
600 #, fuzzy
601 msgid "Error while trying to transfer the file"
602 msgstr "Ҳангоми навсозӣ шудан, насбкунанда хатогиҳоро муайян кард:"
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
605 #, fuzzy
606 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
607 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
609 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
610 #, fuzzy
611 msgid "Unknown reason"
612 msgstr "Сабаби номаълум"
614 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
615 #, fuzzy
616 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
617 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
619 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
620 #, fuzzy
621 msgid "File transfer not supported by remote contact"
622 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
625 #, fuzzy
626 msgid "The selected file is not a regular file"
627 msgstr "Ин файл ғайриоддӣ мебошад ё ки файли матнӣ намебошад."
629 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
630 #, fuzzy
631 msgid "The selected file is empty"
632 msgstr "Ягон файл интихоб нашудааст"
634 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Missed call from %s"
637 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
639 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
640 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Called %s"
643 msgstr "Дар манбаъҳои ҷории нармафзори шумо баста бо номи “%s” вуҷуд надорад."
645 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Call from %s"
648 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
651 msgid "Available"
652 msgstr "Дастрас"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
655 msgid "Busy"
656 msgstr "Машғул"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
659 msgid "Away"
660 msgstr "Ғоиб"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
663 msgid "Invisible"
664 msgstr "Ноаён"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
667 msgid "Offline"
668 msgstr "Офлайн"
670 #. translators: presence type is unknown
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
672 msgctxt "presence"
673 msgid "Unknown"
674 msgstr "Номаълум"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
677 #, fuzzy
678 msgid "No reason specified"
679 msgstr "Сабаби номаълум"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
682 #, fuzzy
683 msgid "Status is set to offline"
684 msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
689 #, fuzzy
690 msgid "Network error"
691 msgstr "Хатои шабака"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
694 #, fuzzy
695 msgid "Authentication failed"
696 msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
699 #, fuzzy
700 msgid "Encryption error"
701 msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
704 #, fuzzy
705 msgid "Name in use"
706 msgstr "Лутфан номи дигарро истифода баред."
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
709 #, fuzzy
710 msgid "Certificate not provided"
711 msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
714 #, fuzzy
715 msgid "Certificate untrusted"
716 msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
719 msgid "Certificate expired"
720 msgstr "Муҳлати гувоҳнома гузашт"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
723 #, fuzzy
724 msgid "Certificate not activated"
725 msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
728 #, fuzzy
729 msgid "Certificate hostname mismatch"
730 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
733 #, fuzzy
734 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
735 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
738 #, fuzzy
739 msgid "Certificate self-signed"
740 msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
743 msgid "Certificate error"
744 msgstr "Хатогии гувоҳинома"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
747 #, fuzzy
748 msgid "Encryption is not available"
749 msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
752 #, fuzzy
753 msgid "Certificate is invalid"
754 msgstr "Гувоҳиномаи нодуруст."
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
757 #, fuzzy
758 msgid "Connection has been refused"
759 msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
762 #, fuzzy
763 msgid "Connection can't be established"
764 msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
767 #, fuzzy
768 msgid "Connection has been lost"
769 msgstr "Пайваст гум шудааст"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
772 #, fuzzy
773 msgid "This account is already connected to the server"
774 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
780 msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
783 #, fuzzy
784 msgid "The account already exists on the server"
785 msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
788 #, fuzzy
789 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
790 msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
793 #, fuzzy
794 msgid "Certificate has been revoked"
795 msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст."
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
801 msgstr ""
802 "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
803 "суст дорад"
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
809 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
810 msgstr ""
811 "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
812 "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
815 #, fuzzy
816 msgid "Your software is too old"
817 msgstr "Пароли нав ва кӯҳна хеле монанданд"
819 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
820 msgid "Internal error"
821 msgstr "Хатогии дохилӣ"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
824 msgid "All accounts"
825 msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
828 #, fuzzy
829 msgid "Click to enlarge"
830 msgstr "Бузург кардани тасвир"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
835 msgstr "<b>Барқарорсозӣ (%s)</b>"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
839 msgid "Retry"
840 msgstr "Аз нав кӯшидан"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "Enter your password for account\n"
847 "<b>%s</b>"
848 msgstr ""
849 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
850 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
851 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
852 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
854 #. remember password ticky box
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
861 #, fuzzy
862 msgid "There was an error starting the call"
863 msgstr "Хатои оғози қатори RAID"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
866 #, fuzzy
867 msgid "The specified contact doesn't support calls"
868 msgstr ""
869 "ягон шаффофии равзана дастрас нест; экран каналҳои алфаро дастгирӣ намекунад"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
872 #, fuzzy
873 msgid "The specified contact is offline"
874 msgstr "Офлайн"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
877 #, fuzzy
878 msgid "The specified contact is not valid"
879 msgstr "Файли интихобшуда барои интихоби нармафзор дуруст нест"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
882 #, fuzzy
883 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
884 msgstr "Протокол:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
887 #, fuzzy
888 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
889 msgstr "Шумо барои хондани ин файл иҷозатҳои кофӣ надоред."
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
892 #, fuzzy
893 msgid "Failed to open private chat"
894 msgstr "Кушодани равзанаи нави браузери шахсӣ"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
897 #, fuzzy
898 msgid "Topic not supported on this conversation"
899 msgstr "МАВЗӮЪ"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
902 #, fuzzy
903 msgid "You are not allowed to change the topic"
904 msgstr "МАВЗӮЪ"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
907 #, fuzzy
908 msgid "Invalid contact ID"
909 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
912 #, fuzzy
913 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
914 msgstr "Пок кардани паёмҳо"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
917 #, fuzzy
918 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
919 msgstr "МАВЗӮЪ"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
922 #, fuzzy
923 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
924 msgstr "Хонаи чат"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
927 #, fuzzy
928 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
929 msgstr "Хонаи чат"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
935 "current one"
936 msgstr "Хонаи чат"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
939 #, fuzzy
940 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
941 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
944 #, fuzzy
945 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
946 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
949 #, fuzzy
950 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
951 msgstr "Тахаллус"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
954 #, fuzzy
955 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
956 msgstr "Навиштани паём"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
962 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
963 "join a new chat room\""
964 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
967 #, fuzzy
968 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
969 msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
975 "show its usage."
976 msgstr ""
977 "Барои дидани тафсилоти бештар, бо --show-unsupported, --show-supported ё --"
978 "show-all иҷро кунед"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
981 #, c-format
982 msgid "Usage: %s"
983 msgstr "Истифодабарӣ: %s"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
986 #, fuzzy
987 msgid "Unknown command"
988 msgstr "номаълум"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
991 #, fuzzy
992 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
993 msgstr ""
994 "Барои дидани рӯйхати пурра бо имконоти сатри фармон, фармони \"%s --help\"-"
995 "ро иҷро кунед."
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
998 #, fuzzy
999 msgid "insufficient balance to send message"
1000 msgstr "_Мувозина:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Error sending message '%s': %s"
1006 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Error sending message: %s"
1012 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
1014 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1015 #. * account to send the message.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1019 msgstr "_Мувозина:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1022 #, fuzzy
1023 msgid "not capable"
1024 msgstr "Ресивер бо қобилияти DTS"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1027 msgid "offline"
1028 msgstr "офлайн"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1031 #, fuzzy
1032 msgid "invalid contact"
1033 msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1036 #, fuzzy
1037 msgid "permission denied"
1038 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1041 #, fuzzy
1042 msgid "too long message"
1043 msgstr "Номи корбар хеле дароз аст"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1046 msgid "not implemented"
1047 msgstr "иҷронашуда"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1050 msgid "unknown"
1051 msgstr "номаълум"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Topic:"
1056 msgstr "МАВЗӮЪ"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Topic set to: %s"
1061 msgstr "МАВЗӮЪ"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Topic set by %s to: %s"
1066 msgstr "МАВЗӮЪ"
1068 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1070 #, fuzzy
1071 msgid "No topic defined"
1072 msgstr "МАВЗӮЪ"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1075 #, fuzzy
1076 msgid "(No Suggestions)"
1077 msgstr "(Ягон пешниҳод нест)"
1079 #. translators: %s is the selected word
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1083 msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат"
1085 #. translators: first %s is the selected word,
1086 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1090 msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Insert Smiley"
1095 msgstr "_Дарҷ кардан"
1097 #. send button
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1100 msgid "_Send"
1101 msgstr "_Фиристодан"
1103 #. Spelling suggestions
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
1105 #, fuzzy
1106 msgid "_Spelling Suggestions"
1107 msgstr "Намоиш додани пешниҳодҳои санҷиши имло"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1112 msgstr "Бозёбии файли пештанзимшуда қатъ шудааст"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%s has disconnected"
1117 msgstr "Қатъшуда"
1119 #. translators: reverse the order of these arguments
1120 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1125 msgstr "%1$s: %2$s"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "%s was kicked"
1130 msgstr "%s дюм"
1132 #. translators: reverse the order of these arguments
1133 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1138 msgstr "%1$s: %2$s"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "%s was banned"
1143 msgstr "%s дюм"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%s has left the room"
1148 msgstr "Дар принтери \"%s\" тонер тамом шуд."
1150 #. Note to translators: this string is appended to
1151 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1152 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1153 #. * please let us know. :-)
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1156 #, c-format
1157 msgid " (%s)"
1158 msgstr " (%s)"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s has joined the room"
1163 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s is now known as %s"
1168 msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад"
1170 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1171 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1172 #. * we get the new handler.
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1174 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1175 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1176 msgid "Disconnected"
1177 msgstr "Қатъшуда"
1179 #. Add message
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Would you like to store this password?"
1183 msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..."
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1186 msgid "Remember"
1187 msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1190 msgid "Not now"
1191 msgstr "Ҳоло не"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Wrong password; please try again:"
1196 msgstr "Пароли нодуруст, лутфан амалро такрор кунед"
1198 #. Add message
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1200 #, fuzzy
1201 msgid "This room is protected by a password:"
1202 msgstr ""
1203 "Калиди махфии интихобшуда бо парол ҳифз нашудааст.  Ин метавонад сабаби "
1204 "бадном кардани маълумоти корбари амниятии шумо гардад.  Лутфан, калиди "
1205 "махфии бо парол ҳифзшударо интихоб кунед.\n"
1206 "\n"
1207 "(Шумо метавонед калиди махфии худро тавассути openssl бо парол муҳофизат "
1208 "кунед)"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1212 msgid "Join"
1213 msgstr "Пайвастан"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1216 msgid "Connected"
1217 msgstr "Пайвастшуда"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1220 msgid "Conversation"
1221 msgstr "Муколама"
1223 #. Translators: this string is a something like
1224 #. * "Escher Cat (SMS)"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s (SMS)"
1228 msgstr "%s дюм"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Unknown or invalid identifier"
1233 msgstr "Идентификатори имзо:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1238 msgstr "Дастнорас"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Contact blocking unavailable"
1243 msgstr "Дастнорас"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Permission Denied"
1248 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Could not block contact"
1253 msgstr "Манъ кардан"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Edit Blocked Contacts"
1258 msgstr "Манъшуда"
1260 #. Account and Identifier
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1266 msgid "Account:"
1267 msgstr "Ҳисоб:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Blocked Contacts"
1272 msgstr "Манъшуда"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1278 msgid "Remove"
1279 msgstr "Тоза кардан"
1281 #. Title
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1283 msgid "Search contacts"
1284 msgstr "Ҷустуҷӯи тамосҳо"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1287 msgid "Search: "
1288 msgstr "Ҷустуҷӯ:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1291 msgid "_Add Contact"
1292 msgstr "_Илова кардани тамос"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1295 msgid "No contacts found"
1296 msgstr "Ягон тамос дарёфт нашуд"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Contact search is not supported on this account"
1301 msgstr ""
1302 "Фармони ҷӯстуҷӯи шабакаҳо дар сервери мултимедиваӣ (агар дастрас бошад)."
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Your message introducing yourself:"
1307 msgstr ""
1308 "Баъд аз ин паём, ба шумо восит бо ${DEVICE}, ки дар \"/target\" васл "
1309 "шудааст, дода мешавад. Шумо метавонед тавассути абзорҳое, ки дар муҳити "
1310 "насбкунанда дастрас мебошанд, бо он кор кунед. Агар шумо хоҳед, ки онро "
1311 "муваққатан ҳамчун системаи файлии решагии худ истифода баред, фармони "
1312 "\"chroot /target\"-ро иҷро кунед. Агар ба шумо ягон системаҳои файлии дигар "
1313 "лозим бошанд (ба мисли \"/usr\"-и алоҳида), шумо бояд онҳоро мустақилона "
1314 "васл кунед."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1319 msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Save Avatar"
1325 msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Unable to save avatar"
1331 msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1334 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1335 msgid "Account"
1336 msgstr "Ҳисоб"
1338 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1340 msgid "Identifier"
1341 msgstr "Муайянкунанда"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1344 msgid "Alias"
1345 msgstr "Тахаллус"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Contact Details"
1351 msgstr "тафсилот"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Information requested…"
1357 msgstr "Хусусияти дархостшуда дастгирӣ намешавад."
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1360 #, fuzzy
1361 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1362 msgstr ""
1363 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
1364 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
1365 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
1366 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Client Information"
1371 msgstr "Муштарӣ"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1374 #, fuzzy
1375 msgid "OS"
1376 msgstr "Намуди системаи омил"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1379 msgid "Version"
1380 msgstr "Версия"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1383 msgid "Client"
1384 msgstr "Муштарӣ"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1387 msgid "Groups"
1388 msgstr "Гурӯҳҳо"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1394 "select more than one group or no groups."
1395 msgstr "Шумо метавонед як ё зиёда дастгоҳро интихоб кунед."
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1398 msgid "_Add Group"
1399 msgstr "_Илова кардани гурӯҳ"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1402 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1403 msgid "Select"
1404 msgstr "Интихоб кардан"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1407 msgid "Group"
1408 msgstr "Гурӯҳ"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1411 msgid "New Contact"
1412 msgstr "Тамоси нав"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1416 #, c-format
1417 msgid "Block %s?"
1418 msgstr "%s-ро манъ мекунед?"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1424 msgstr ""
1425 "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин компютерро аз ҳисоби \"%s\" қатъи пайваст "
1426 "кунед?"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1429 msgid "The following identity will be blocked:"
1430 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1431 msgstr[0] ""
1432 msgstr[1] ""
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1435 msgid "The following identity can not be blocked:"
1436 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1437 msgstr[0] ""
1438 msgstr[1] ""
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1443 msgid "_Block"
1444 msgstr "_Манъ кардан"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1448 msgid "_Report this contact as abusive"
1449 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1450 msgstr[0] ""
1451 msgstr[1] ""
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Edit Contact Information"
1456 msgstr "Таҳрир"
1458 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1460 msgid "Linked Contacts"
1461 msgstr "Тамосҳои пайванддор"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1464 #, fuzzy
1465 msgid "gnome-contacts not installed"
1466 msgstr "Тамосҳои GNOME"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1471 msgstr "Тамосҳои GNOME"
1473 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1474 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1475 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "%s (%s)"
1479 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Select account to use to place the call"
1484 msgstr "Занг задан"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1489 msgid "Call"
1490 msgstr "Занг"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1493 msgid "Mobile"
1494 msgstr "Мобилӣ"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1497 msgid "Work"
1498 msgstr "Кор"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1501 msgid "HOME"
1502 msgstr "АСОСӢ"
1504 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1505 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Call %s (%s)"
1509 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
1511 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "Calls"
1515 msgid "Call %s"
1516 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1519 #, fuzzy
1520 msgid "_Block Contact"
1521 msgstr "Манъ кардан"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Remove from _Group '%s'"
1526 msgstr "Дастгоҳе, ки аз гурӯҳи ҳаҷм тоза мешавад:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Delete and _Block"
1531 msgstr "Манъ кардан"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1536 msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1542 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1543 msgstr "%s ба тамос пайваст шудааст"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Removing contact"
1548 msgstr "Тоза шуда истодааст"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1552 msgid "_Remove"
1553 msgstr "_Тоза кардан"
1555 #. add chat button
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1558 msgid "_Chat"
1559 msgstr "_Чат"
1561 #. add SMS button
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1564 msgid "_SMS"
1565 msgstr "_SMS"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1568 #, fuzzy
1569 msgctxt "menu item"
1570 msgid "_Audio Call"
1571 msgstr "Занг задан"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1574 msgctxt "menu item"
1575 msgid "_Video Call"
1576 msgstr "Занги видеоӣ"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1579 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1580 #, fuzzy
1581 msgid "_Previous Conversations"
1582 msgstr "_Қаблӣ"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Send File"
1587 msgstr "Фиристодан:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Share My Desktop"
1592 msgstr "Дастрасии муштарак"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1596 msgid "Favorite"
1597 msgstr "Баргузида"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1600 msgid "Infor_mation"
1601 msgstr "_Иттилоот"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1604 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1605 msgid "_Edit"
1606 msgstr "_Таҳрир кардан"
1608 #. send invitation
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1610 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Inviting you to this room"
1613 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1616 #, fuzzy
1617 msgid "_Invite to Chat Room"
1618 msgstr "Хонаи чат"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1621 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1622 msgid "_Add Contact…"
1623 msgstr "_Илова кардани тамос..."
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1628 msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Removing group"
1633 msgstr "Тоза шуда истодааст"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Re_name"
1638 msgstr "Аз нав _твит кардан"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Channels:"
1643 msgstr "Шабакаҳо"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Country ISO Code:"
1648 msgstr "Рамзи кишвар"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1651 msgid "Country:"
1652 msgstr "Кишвар:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1655 msgid "State:"
1656 msgstr "Вазъият:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1659 msgid "City:"
1660 msgstr "Шаҳр:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1663 msgid "Area:"
1664 msgstr "Ноҳия:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1667 msgid "Postal Code:"
1668 msgstr "Индекси почта:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1671 msgid "Street:"
1672 msgstr "Кӯча:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Building:"
1677 msgstr "Сохторҳои иттилоот сохта шуда истодаанд"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1680 msgid "Floor:"
1681 msgstr "Замина:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Room:"
1686 msgstr "Хонаи чат"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1689 msgid "Text:"
1690 msgstr "Матн:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1693 msgid "Description:"
1694 msgstr "Тавсиф:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1697 msgid "URI:"
1698 msgstr "Суроғаи URI:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Accuracy Level:"
1703 msgstr "Қимати дурустӣ"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1706 msgid "Error:"
1707 msgstr "Хатогӣ:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Vertical Error (meters):"
1712 msgstr "Метрҳо"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Horizontal Error (meters):"
1717 msgstr "Метрҳо"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1720 msgid "Speed:"
1721 msgstr "Суръат:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1724 msgid "Bearing:"
1725 msgstr ""
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Climb Speed:"
1730 msgstr "Меъёри баромад"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Last Updated on:"
1735 msgstr "Навсозии охирин"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Longitude:"
1740 msgstr "Дарозии GPS"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Latitude:"
1745 msgstr "Вусъати GPS"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Altitude:"
1750 msgstr "Баландии GPS"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1755 msgid "Location"
1756 msgstr "Ҷойгиршавӣ"
1758 #. translators: format is "Location, $date"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%s, %s"
1762 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1765 #, fuzzy
1766 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1767 msgstr "%e %B %Y, %R"
1769 #. Alias
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1771 msgid "Alias:"
1772 msgstr "Тахаллус:ё"
1774 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1776 msgid "Identifier:"
1777 msgstr "Муайянкунанда:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1780 #, c-format
1781 msgid "Linked contact containing %u contact"
1782 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1783 msgstr[0] ""
1784 msgstr[1] ""
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1787 #, fuzzy
1788 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1789 msgstr ""
1790 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
1791 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
1792 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
1793 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Online from a phone or mobile device"
1798 msgstr "Телефони мобилӣ"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1804 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1805 "details below are correct."
1806 msgstr ""
1807 "Салом %s, шумо хариди охирини худро тавассути Ubuntu One иҷро кардед. Шумо "
1808 "мехоҳед, ки тафсилоти пардохти охиринро истифода баред? Фармони худро "
1809 "бозбинӣ кунед."
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1812 #, fuzzy
1813 msgid "People nearby"
1814 msgstr "Одамон"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1820 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1821 msgstr ""
1822 "Шумо метавонед ин хусусиятро тавассути интихоби \"Васлкунаки муваққатӣ нест"
1823 "\" ғайрифаъол кунед."
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1826 msgid "History"
1827 msgstr "Таърих"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1830 msgid "Show"
1831 msgstr "Намоиш додан"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1834 msgid "Search"
1835 msgstr "Ҷустуҷӯ"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Chat in %s"
1840 msgstr "Варақаи нави чати %s"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Chat with %s"
1845 msgstr "Варақаи нави чати %s"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1849 #, fuzzy
1850 msgctxt "A date with the time"
1851 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1852 msgstr "%e %B %Y, %R"
1854 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "<i>* %s %s</i>"
1858 msgstr "%i %s %i %s"
1860 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1861 #. * The string in bold is the sender's name
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "<b>%s:</b> %s"
1865 msgstr "<b>Барқарорсозӣ (%s)</b>"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1868 #, c-format
1869 msgid "%s second"
1870 msgid_plural "%s seconds"
1871 msgstr[0] "%s сония"
1872 msgstr[1] "%s сония"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1875 #, c-format
1876 msgid "%s minute"
1877 msgid_plural "%s minutes"
1878 msgstr[0] "%s дақиқа"
1879 msgstr[1] "%s дақиқа"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Call took %s, ended at %s"
1884 msgstr "Занг аз %s"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1887 msgid "Today"
1888 msgstr "Имрӯз"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1891 msgid "Yesterday"
1892 msgstr "Дирӯз"
1894 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1896 #, fuzzy
1897 msgid "%e %B %Y"
1898 msgstr "%e %B %Y, %R"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1902 msgid "Anytime"
1903 msgstr "Дар вақти дидхоҳ"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1907 msgid "Anyone"
1908 msgstr "Ҳар кас"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1911 msgid "Who"
1912 msgstr "Кӣ"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1915 msgid "When"
1916 msgstr "Кай"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1919 msgid "Anything"
1920 msgstr "Ҳар чиз"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Text chats"
1925 msgstr "МАТН"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1929 msgid "Calls"
1930 msgstr "Зангҳо"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Incoming calls"
1935 msgstr "Даромад"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Outgoing calls"
1940 msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Missed calls"
1945 msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1948 msgid "What"
1949 msgstr "Чӣ"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1954 msgstr "Оё шумо боварӣ доред, ки ин қимбандиро нест кардан мехоҳед?"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1957 msgid "Clear All"
1958 msgstr "Пок кардани ҳама"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Delete from:"
1963 msgstr "Нест кардан аз меню"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1966 msgid "_File"
1967 msgstr "_Файл"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1971 msgid "_Edit"
1972 msgstr "_Таҳрир кардан"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete All History…"
1977 msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатиро нест мекунед?"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1980 msgid "Profile"
1981 msgstr "Профил"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1984 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1985 msgid "Chat"
1986 msgstr "Чат"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1990 msgid "Video"
1991 msgstr "Видео"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1994 msgid "page 2"
1995 msgstr "саҳифаи 2"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1998 #, fuzzy
1999 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
2000 msgstr ""
2001 "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Мутаассифона, %s наметавонад дар "
2002 "айни ҳол насб карда шавад. Баъд аз як ё ду рӯз амалро такрор кунед.</span>"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2005 #, fuzzy
2006 msgid "What kind of chat account do you have?"
2007 msgstr "Шумо мехоҳед кадом намуди мушкилиро гузориш диҳед?"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2010 #| msgid "All accounts"
2011 msgid "Add new account"
2012 msgstr "Илова кардани ҳисоби нав"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2018 msgstr "Рақамро ворид кунед"
2020 #. add video button
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2022 msgid "_Video Call"
2023 msgstr "_Занги видеоӣ"
2025 #. add audio button
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2027 #, fuzzy
2028 msgid "_Audio Call"
2029 msgstr "Занг задан"
2031 #. Tweak the dialog
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2033 #, fuzzy
2034 msgid "New Call"
2035 msgstr "Занг задан"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2038 #, fuzzy
2039 msgid "The contact is offline"
2040 msgstr "Офлайн"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2043 #, fuzzy
2044 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2045 msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2048 #, fuzzy
2049 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2050 msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2053 #, fuzzy
2054 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2055 msgstr "Протокол:"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2060 msgstr "Оғоз бо муодилаи додашуда"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2063 #, fuzzy
2064 msgid "You are banned from this channel"
2065 msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин шабакаро пинҳон кунед?"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2068 #, fuzzy
2069 msgid "This channel is full"
2070 msgstr "Пурра"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2073 #, fuzzy
2074 msgid "You must be invited to join this channel"
2075 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Can't proceed while disconnected"
2080 msgstr "Қатъшуда"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Permission denied"
2085 msgstr "Дастарсӣ манъ аст"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2088 #, fuzzy
2089 msgid "There was an error starting the conversation"
2090 msgstr "Хатои оғози қатори RAID"
2092 #. Tweak the dialog
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2094 #, fuzzy
2095 msgid "New Conversation"
2096 msgstr "Нав"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2099 #, fuzzy
2100 #| msgid "Password"
2101 msgid "Password Required"
2102 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
2104 #. COL_STATUS_TEXT
2105 #. COL_STATE_ICON_NAME
2106 #. COL_STATE
2107 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2108 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2109 #. COL_TYPE
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Custom Message…"
2114 msgstr "_Иловагӣ"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Edit Custom Messages…"
2120 msgstr "Паёмҳо"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2125 msgstr ""
2126 "Агар шумо машғул бошед, барои тағйир додани вазъияти худ номи худро дар "
2127 "болои экран зер кунед."
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Click to make this status a favorite"
2132 msgstr "Осон кардани дидан, шунидан, нуқта гузоштан ва зер кардан"
2134 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid ""
2138 "<b>Current message: %s</b>\n"
2139 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2140 msgstr ""
2141 "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: "
2142 "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: "
2143 "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: "
2144 "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл."
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Set status"
2149 msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
2151 #. Custom messages
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Custom messages…"
2155 msgstr "Паёмҳо"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2158 #, fuzzy
2159 msgid "_Match case"
2160 msgstr "_Maвриди муқоиса"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2163 msgid "Find:"
2164 msgstr "Ёфтан:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2167 msgid "_Previous"
2168 msgstr "_Қаблӣ"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2171 msgid "_Next"
2172 msgstr "_Навбатӣ"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Mat_ch case"
2177 msgstr "Ал_омат:"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Phrase not found"
2182 msgstr "Ибораи ёфтшуда."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Received an instant message"
2187 msgstr "Байти қабулшуда:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Sent an instant message"
2192 msgstr "Паёмнависи фаврӣ"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Incoming chat request"
2197 msgstr "Даромад"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Contact connected"
2202 msgstr "Пайваст шудааст."
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Contact disconnected"
2207 msgstr "Қатъшуда"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Connected to server"
2212 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Disconnected from server"
2217 msgstr "Қатъшуда"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Incoming voice call"
2222 msgstr "Даромад"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Outgoing voice call"
2227 msgstr "Занг задан"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Voice call ended"
2232 msgstr "Занг задан"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Edit Custom Messages"
2237 msgstr "Паёмҳо"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Subscription Request"
2242 msgstr "Дархости обунашавӣ"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2245 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2248 msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2252 msgid "_Decline"
2253 msgstr "_Рад кардан"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2256 msgid "_Accept"
2257 msgstr "_Қабул кардан"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Message edited at %s"
2262 msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'."
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2265 msgid "Normal"
2266 msgstr "Оддӣ"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2269 #, fuzzy
2270 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2271 msgstr "Ҳангоми пайваст шудан ба сервери шахсияти тиҷорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2274 #, fuzzy
2275 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2276 msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2279 #, fuzzy
2280 msgid "The certificate has expired."
2281 msgstr "Гӯфоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт."
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2284 #, fuzzy
2285 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2286 msgstr "Ин восита ҳоло ба амал расонида нашудааст."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2289 #, fuzzy
2290 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2291 msgstr ""
2292 "Гувоҳинома ба шахсияти сайти мунтазире, ки гувоҳиномаро интишор кард, "
2293 "мувофиқат намекунад."
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2296 #, fuzzy
2297 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2298 msgstr "Номи гувоҳинома беэътибор аст, ё ба номи вебсайт мувофиқат намекунад"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2301 #, fuzzy
2302 msgid "The certificate is self-signed."
2303 msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2309 msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст."
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2312 #, fuzzy
2313 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2314 msgstr ""
2315 "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
2316 "суст дорад"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2319 #, fuzzy
2320 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2321 msgstr ""
2322 "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
2323 "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2326 #, fuzzy
2327 msgid "The certificate is malformed."
2328 msgstr "Ифодаи бадшакл"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Expected hostname: %s"
2333 msgstr "Гиреҳи ҷорӣ аз навъи '%s' аст, вале қатор ё объект пешбинӣ шуда буд."
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Certificate hostname: %s"
2338 msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2341 msgid "C_ontinue"
2342 msgstr "_Идома додан"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Untrusted connection"
2347 msgstr "Беэътимод"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2350 #, fuzzy
2351 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2352 msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Remember this choice for future connections"
2357 msgstr "Пайвастҳои VPN"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Certificate Details"
2362 msgstr "Тафсилоти гувоҳинома"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Unable to open URI"
2367 msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2370 msgid "Select a file"
2371 msgstr "Интихоби файл"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Insufficient free space to save file"
2376 msgstr ""
2377 "Фазои холии диск барои навиштани тасвир кофӣ нест:\n"
2378 "%s\n"
2379 "\n"
2380 "(%d MB) > %s (%d MB)"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid ""
2385 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2386 "Please choose another location."
2387 msgstr "%(free_space)s фазои дастрас"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Incoming file from %s"
2392 msgstr "Даромад"
2394 #. Copy Link Address menu item
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2396 #, fuzzy
2397 msgid "_Copy Link Address"
2398 msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
2400 #. Open Link menu item
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2402 #, fuzzy
2403 msgid "_Open Link"
2404 msgstr "_Кушодани пайванд"
2406 #. Inspector
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Inspect HTML"
2410 msgstr "html"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Top Contacts"
2415 msgstr "_Тамосҳо"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2418 #, fuzzy
2419 msgid "People Nearby"
2420 msgstr "Одамон"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Ungrouped"
2425 msgstr "Шабакаҳои гурӯҳбандинашуда"
2427 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2428 #. * fetch contact's presence.
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Server cannot find contact: %s"
2432 msgstr "Тамоси эҷодшудаи нав ёфт нашудааст\n"
2434 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2438 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2439 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2440 "version."
2441 msgstr ""
2442 "Ин барнома нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро дар асоси "
2443 "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-и чопшуда аз ҷониби Фонди нармафзори озод "
2444 "паҳн кунед ё/ва тағйир диҳед; дар асоси Иҷозатномаи версияи 2 ё (интихобӣ) "
2445 "ягон версияи навтарин."
2447 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2453 "details."
2454 msgstr ""
2455 "Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ "
2456 "ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА "
2457 "ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
2458 "нигаред. "
2460 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2464 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2465 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2466 msgstr ""
2467 "Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо ин барнома қабул кардед; "
2468 "ба таври дигар, ба суроғаи Фонди нармафзори озод нависед: 51 Franklin "
2469 "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
2471 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2472 #, fuzzy
2473 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2474 msgstr "Муштарии паёмнависии фаврӣ барои MSN, Gtalk ва Facebook"
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2477 #, fuzzy
2478 msgid "translator-credits"
2479 msgstr "Victor Ibragimov, victor.ibragimo@gmail.com"
2481 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2484 msgstr "Ягон плагинро бор накунед"
2486 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2490 msgstr "Истифода набурдани ин дисплей"
2492 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2495 msgstr "Jabber"
2497 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2498 #, fuzzy
2499 msgid "<account-id>"
2500 msgstr "ID"
2502 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2503 #, fuzzy
2504 msgid "- Empathy Accounts"
2505 msgstr "Empathy"
2507 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Empathy Accounts"
2510 msgstr "Empathy"
2512 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2513 #. * unsaved changes
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2517 msgstr "Номи корбар барои ҳисоби шумо:"
2519 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2520 #. * an unsaved new account
2521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Your new account has not been saved yet."
2524 msgstr "Лоиҳаи шумо захира карда нашудааст"
2526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Connecting…"
2529 msgstr "Пайваст шуда истодааст..."
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2532 #, c-format
2533 msgid "Offline — %s"
2534 msgstr "Офлайн — %s"
2536 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2537 #, c-format
2538 msgid "Disconnected — %s"
2539 msgstr "Пайвастнашуда — %s"
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Offline — No Network Connection"
2544 msgstr "Пайвасти шабака мавҷуд нест"
2546 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Unknown Status"
2549 msgstr "Вазъияти номаълум"
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2552 #, fuzzy
2553 msgid ""
2554 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2555 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2556 "the account."
2557 msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст"
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Offline — Account Disabled"
2562 msgstr "Ҳисоб ғайрифаъол аст"
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Edit Connection Parameters"
2567 msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд"
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2570 #, fuzzy
2571 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2572 msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд"
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2577 msgstr ""
2578 "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан "
2579 "мехоҳед? "
2581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2582 #, fuzzy
2583 msgid "This will not remove your account on the server."
2584 msgstr "Ин ҳисобро аз сервер тоза намекунад."
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2587 #, fuzzy
2588 msgid ""
2589 "You are about to select another account, which will discard\n"
2590 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2591 msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисобро тоза кунед?"
2593 #. Menu item: to enabled/disable the account
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2595 msgid "_Enabled"
2596 msgstr "_Фаъол"
2598 #. Menu item: Rename
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2600 msgid "Rename"
2601 msgstr "Иваз кардани ном"
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2604 msgid "_Skip"
2605 msgstr "_Нфодида гузаронидан"
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2608 msgid "_Connect"
2609 msgstr "_Пайваст кардан"
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "You are about to close the window, which will discard\n"
2615 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2616 msgstr "Агар шумо ин равзанаро пӯшонед тағйирот нест мешавад."
2618 #. Tweak the dialog
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2622 msgstr "_Ҳисобҳо"
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2625 msgid "Add…"
2626 msgstr "Илова кардан…"
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2629 #, fuzzy
2630 msgid "_Import…"
2631 msgstr "_Воридот"
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Loading account information"
2636 msgstr "Маълумот дар бораи ҳисоб"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2642 "you want to use."
2643 msgstr ""
2644 "Шумо ин файлро ба бойгонии ҷорӣ илова кардан мехоҳед ё онро ҳамчун бойгонии "
2645 "нав кушодан мехоҳед?"
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2648 #, fuzzy
2649 msgid "No protocol backends installed"
2650 msgstr "Протокол:"
2652 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2653 #, fuzzy
2654 msgid " - Empathy authentication client"
2655 msgstr "Empathy"
2657 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Empathy authentication client"
2660 msgstr "Empathy"
2662 #: ../src/empathy.c:408
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Don't connect on startup"
2665 msgstr "Ман ҳозир ба шабакаи wi-fi пайваст шудан намехоҳам"
2667 #: ../src/empathy.c:412
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2670 msgstr "Тамоси дигари Google"
2672 #: ../src/empathy.c:441
2673 #, fuzzy
2674 msgid "- Empathy IM Client"
2675 msgstr "Empathy"
2677 #: ../src/empathy.c:627
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Error contacting the Account Manager"
2680 msgstr "Хатои қайдкунии ҳисоб"
2682 #: ../src/empathy.c:629
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid ""
2685 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2686 "The error was:\n"
2687 "\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 "Ҳангоми гирифтани маълумоти корбар хатогӣ ба вуҷуд омад:\n"
2691 "%s"
2693 #: ../src/empathy-call.c:116
2694 #, fuzzy
2695 msgid "In a call"
2696 msgstr "Занг задан"
2698 #: ../src/empathy-call.c:224
2699 #, fuzzy
2700 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2701 msgstr "Empathy"
2703 #: ../src/empathy-call.c:248
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2706 msgstr "Empathy"
2708 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2711 msgstr "Занг задан"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Incoming call"
2716 msgstr "Даромад"
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Incoming video call from %s"
2721 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2723 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Incoming call from %s"
2727 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2730 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2731 msgid "Reject"
2732 msgstr "Рад кардан"
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2735 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2736 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2737 msgid "Answer"
2738 msgstr "Ҷавоб"
2740 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2741 #. * is used in the window title
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Call with %s"
2745 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2748 #, fuzzy
2749 msgid "The IP address as seen by the machine"
2750 msgstr "Суроғаи IP:"
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2753 #, fuzzy
2754 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2755 msgstr "Санҷиши Интернет (номи домен ё суроғаи IP):"
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2758 #, fuzzy
2759 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2760 msgstr "Суроғаи IP:"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2763 #, fuzzy
2764 msgid "The IP address of a relay server"
2765 msgstr "Суроғаи IP:"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2768 #, fuzzy
2769 msgid "The IP address of the multicast group"
2770 msgstr "Суроғаи IP:"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2775 msgid "Unknown"
2776 msgstr "Номаълум"
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2779 #, fuzzy
2780 msgid "On hold"
2781 msgstr " (Нигаҳдорӣ)"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2784 msgid "Mute"
2785 msgstr "Бесадо кардан"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2788 msgid "Duration"
2789 msgstr "Давомнокӣ"
2791 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "%s — %d:%02dm"
2795 msgstr "%d x %d (%s)"
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Technical Details"
2800 msgstr "Тавсифи техникӣ"
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid ""
2805 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2806 "computer"
2807 msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад."
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2813 "computer"
2814 msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад."
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid ""
2819 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2820 "does not allow direct connections."
2821 msgstr ""
2822 "Шумо дар онлайн мебошед? Эҳтимол аст, ки шумо пайвасти Интернетро надоред - "
2823 "барои насб кардани %(app_name)s шумо бояд ба Интернет пайваст шавед"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2826 #, fuzzy
2827 msgid "There was a failure on the network"
2828 msgstr "Нокомӣ."
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2834 msgstr "Навъи ҷаласаи пазируфтаи %s дар ин компютер насб нашудааст."
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2840 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid ""
2845 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2846 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2847 "the Help menu."
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 "\n"
2851 "Лутфан, ин хаторо дар браузер дар http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
2852 "ubuntu-release-upgrader/+filebug гузориш диҳед, ва файлҳоро аз /var/log/dist-"
2853 "upgrade/ ба гузориши хато замима кунед.\n"
2854 "%s"
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2857 #, fuzzy
2858 msgid "There was a failure in the call engine"
2859 msgstr "Занг задан"
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2862 #, fuzzy
2863 msgid "The end of the stream was reached"
2864 msgstr "ҶАРАЁН"
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Can't establish audio stream"
2869 msgstr "Ҷараёни аудиоӣ"
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Can't establish video stream"
2874 msgstr "ҶАРАЁН"
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Your current balance is %s."
2879 msgstr "_Мувозина:"
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2884 msgstr "Иттилооти мавҷудбударо дубора нанависед"
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Top Up"
2889 msgstr "боло"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2892 msgid "_Call"
2893 msgstr "_Занг задан"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2896 msgid "_Microphone"
2897 msgstr "_Микрофон"
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2900 msgid "_Camera"
2901 msgstr "_Камера"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2904 msgid "_Settings"
2905 msgstr "_Танзимот"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2908 msgid "_View"
2909 msgstr "_Намоиш"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2912 msgid "_Help"
2913 msgstr "_Кӯмак"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2916 msgid "_Contents"
2917 msgstr "_Мундариҷа"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2920 msgid "_Debug"
2921 msgstr "_Ислоҳи хатоҳо"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2924 #, fuzzy
2925 msgid "_GStreamer"
2926 msgstr "%s (Плагини GStreamer)"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2929 #, fuzzy
2930 msgid "_Telepathy"
2931 msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Swap camera"
2936 msgstr "Камера"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Minimise me"
2941 msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Maximise me"
2946 msgstr "Ба таври ним густариш додани равзанаи чорӣ."
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Disable camera"
2951 msgstr "Камера"
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Hang up"
2956 msgstr "up"
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Hang up current call"
2961 msgstr "Занг задан"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2964 msgid "Video call"
2965 msgstr "Занги видеоӣ"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Start a video call"
2970 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Start an audio call"
2975 msgstr "Занг задан"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Show dialpad"
2980 msgstr "Намоишдиҳӣ"
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Display the dialpad"
2985 msgstr "Дисплей:"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Toggle video transmission"
2990 msgstr "Қайд кардани файлҳои тамошошуда дар китобхонаи видеоӣ"
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Toggle audio transmission"
2995 msgstr "Хатоҳои ирсол:"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Encoding Codec:"
3000 msgstr "_Рамзгузорӣ"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Decoding Codec:"
3005 msgstr "Кодеки видео"
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Remote Candidate:"
3010 msgstr "Воридшавии дурдаст"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Local Candidate:"
3015 msgstr "Маҳаллӣ"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3018 msgid "Audio"
3019 msgstr "Аудио"
3021 #: ../src/empathy-chat.c:101
3022 #, fuzzy
3023 msgid "- Empathy Chat Client"
3024 msgstr "Empathy"
3026 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3027 msgid "Name"
3028 msgstr "Ном"
3030 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Room"
3033 msgstr "Хонаи чат"
3035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Auto-Connect"
3038 msgstr "худкор"
3040 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Manage Favorite Rooms"
3043 msgstr "Идоракунӣ…"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Close this window?"
3048 msgstr "Пӯшидани равзана"
3050 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid ""
3053 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3054 "until you rejoin it."
3055 msgstr "_Қабул кардани паёмҳо"
3057 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3061 "messages until you rejoin it."
3062 msgid_plural ""
3063 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3064 "further messages until you rejoin them."
3065 msgstr[0] ""
3066 msgstr[1] ""
3068 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Leave %s?"
3071 msgstr "Монда рафтан"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3077 "rejoin it."
3078 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3081 msgid "Close window"
3082 msgstr "Пӯшидани равзана"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Leave room"
3087 msgstr "Монда рафтан"
3089 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
3090 #, c-format
3091 msgid "%s (%d unread)"
3092 msgid_plural "%s (%d unread)"
3093 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда)"
3094 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда)"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
3097 #, c-format
3098 msgid "%s (and %u other)"
3099 msgid_plural "%s (and %u others)"
3100 msgstr[0] "%s (ва %u дигар)"
3101 msgstr[1] "%s (ва %u дигар)"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
3104 #, c-format
3105 msgid "%s (%d unread from others)"
3106 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3107 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)"
3108 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)"
3110 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3111 #, c-format
3112 msgid "%s (%d unread from all)"
3113 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3114 msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)"
3115 msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
3118 msgid "SMS:"
3119 msgstr "SMS:"
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
3122 #, c-format
3123 msgid "Sending %d message"
3124 msgid_plural "Sending %d messages"
3125 msgstr[0] "Фиристодани %d паём"
3126 msgstr[1] "Фиристодани %d паём"
3128 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Typing a message."
3131 msgstr "Ҳуруфчинӣ"
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3134 msgid "_Conversation"
3135 msgstr "_Муколама"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3138 msgid "C_lear"
3139 msgstr "По_к кардани интихоб"
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Insert _Smiley"
3144 msgstr "_Дарҷ кардан"
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3147 #, fuzzy
3148 msgid "_Favorite Chat Room"
3149 msgstr "Хонаи чат"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Notify for All Messages"
3154 msgstr "Ҳамаи паёмҳо"
3156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3157 #, fuzzy
3158 msgid "_Show Contact List"
3159 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Invite _Participant…"
3164 msgstr "Invite Envelope"
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "_Join"
3169 msgid "_Join Chat"
3170 msgstr "Чат"
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3173 #, fuzzy
3174 #| msgid "_Chat"
3175 msgid "Le_ave Chat"
3176 msgstr "Le Biniou"
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3179 #, fuzzy
3180 msgid "C_ontact"
3181 msgstr "c"
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3184 msgid "_Tabs"
3185 msgstr "_Фосилаҳо"
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3188 #, fuzzy
3189 msgid "_Previous Tab"
3190 msgstr "_Варақаи қаблӣ"
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3193 #, fuzzy
3194 msgid "_Next Tab"
3195 msgstr "_Варақаи навбатӣ"
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3198 #, fuzzy
3199 msgid "_Undo Close Tab"
3200 msgstr "Пӯшидани варақа"
3202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Move Tab _Left"
3205 msgstr "Ҳаракати варақа _ба чап"
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Move Tab _Right"
3210 msgstr "Ҳаракати варақа _ба рост"
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3213 #, fuzzy
3214 msgid "_Detach Tab"
3215 msgstr "Варақаи ҷудосозӣ"
3217 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Show a particular service"
3220 msgstr "Хидмат"
3222 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3223 #, fuzzy
3224 msgid "- Empathy Debugger"
3225 msgstr "Empathy"
3227 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Empathy Debugger"
3230 msgstr "Empathy"
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3233 msgid "Save"
3234 msgstr "Захира кардан"
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Pastebin link"
3239 msgstr "пайванд"
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Pastebin response"
3244 msgstr "Посухи даромад"
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3249 msgstr ""
3250 "Пеш аз идома, лутфан, мутмаин шавед, ки системаи файлие, ки шумо мехоҳед ба "
3251 "он сабти рӯйдодҳои ислоҳи хатоҳоро захира кунед, васл шудааст."
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
3254 msgid "Debug Window"
3255 msgstr "Равзанаи ислоҳи хатоҳо"
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Send to pastebin"
3260 msgstr "Фиристодан:"
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
3263 msgid "Pause"
3264 msgstr "Таваққуф"
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
3267 msgid "Level "
3268 msgstr "Сатҳ "
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
3271 msgid "Debug"
3272 msgstr "Ислоҳи хатоҳо"
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
3275 msgid "Info"
3276 msgstr "Маълумот"
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
3279 msgid "Message"
3280 msgstr "Паём"
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3283 msgid "Warning"
3284 msgstr "Огоҳӣ"
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
3287 msgid "Critical"
3288 msgstr "Танқидӣ"
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
3291 msgid "Error"
3292 msgstr "Хато"
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3295 #, fuzzy
3296 msgid ""
3297 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3298 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3299 "received.\n"
3300 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3301 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3302 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3303 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3304 msgstr ""
3305 "Мутаассифона, насбкунанда қатъ шудааст. Баъд аз пӯшидани ин тиреза, ба шумо "
3306 "имконият пайдо мешавад, ки тавонед дар бораи мушкилии пайдошуда тавассути "
3307 "абзори гузоришдиҳӣ ҳабар диҳед. Иттилооти системаи шумо ва раванди насбкунӣ "
3308 "ҷамъ мешавад. Ин тафсилот ба назоратчии хатогиҳо исрол карда мешавад ва "
3309 "таҳиягарони система кӯшиш мекунанд, ки ин мушкилиро ба қадри имкон ҳал "
3310 "кунанд."
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
3313 msgid "Time"
3314 msgstr "Вақт"
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
3317 msgid "Domain"
3318 msgstr "Домен"
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
3321 msgid "Category"
3322 msgstr "Категория"
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
3325 msgid "Level"
3326 msgstr "Сатҳ"
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3332 "extension."
3333 msgstr ""
3334 "Шумо такмилдиҳиро бо пайвасти дурдасти ssh бо интерфейсе иҷро мекунед, ки "
3335 "инро дастгирӣ намекунад. Лутфан, такмилдиҳии ҳолати навбатиро бо фармони "
3336 "\"do-release-upgrade\" кӯшиш кунед.\n"
3337 "\n"
3338 "Такмилдиҳӣ ҳозир қатъ карда мешавад. Лутфан, бе ssh кӯшиш кунед."
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Incoming video call"
3343 msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3348 msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки файли видеоии \"%s\"-ро илова кунед?"
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3353 msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки \"%s\"-ро ҷойгузин кунед?"
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3356 msgid "_Reject"
3357 msgstr "_Рад кардан"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3360 msgid "_Answer"
3361 msgstr "_Ҷавоб"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3364 #, fuzzy
3365 msgid "_Answer with video"
3366 msgstr "Ҷавоб"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Room invitation"
3371 msgstr "Даъватнома"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Invitation to join %s"
3376 msgstr "Даъватнома барои to %s"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "%s is inviting you to join %s"
3381 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3384 msgid "_Join"
3385 msgstr "_Ҳамроҳ шудан"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "%s invited you to join %s"
3390 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "You have been invited to join %s"
3395 msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Incoming file transfer from %s"
3400 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Password required"
3405 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid ""
3410 "\n"
3411 "Message: %s"
3412 msgstr "%s дюм"
3414 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "%u:%02u.%02u"
3418 msgstr "У-и паст"
3420 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3422 #, c-format
3423 msgid "%02u.%02u"
3424 msgstr "%02u.%02u"
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3427 msgctxt "file transfer percent"
3428 msgid "Unknown"
3429 msgstr "Номаълум"
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3432 #, c-format
3433 msgid "%s of %s at %s/s"
3434 msgstr "%s аз %s дар %s/s"
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "%s of %s"
3439 msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s"
3441 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3445 msgstr " аз %s"
3447 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3451 msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
3453 #. translators: first %s is filename, second %s
3454 #. * is the contact name
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3458 msgstr "Хатои хондани пешакии %s аз ҷуброни %s"
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Error receiving a file"
3463 msgstr "Қабулкунии тавсияҳо…"
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3468 msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Error sending a file"
3473 msgstr ""
3474 "&Нигоҳ доштани файли гузориш барои фиристодани баъдина ё нусхабардорӣ ба "
3475 "ҷойи дигар"
3477 #. translators: first %s is filename, second %s
3478 #. * is the contact name
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "\"%s\" received from %s"
3482 msgstr "Бастаҳои қабулшуда:\t%s\n"
3484 #. translators: first %s is filename, second %s
3485 #. * is the contact name
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "\"%s\" sent to %s"
3489 msgstr ""
3490 "Рамзи бозсозии парол ба %(email)s фиристода шудааст.\n"
3491 "Лутфан, рамзи зерин ва низ пароли навро ворид кунед."
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3494 #, fuzzy
3495 msgid "File transfer completed"
3496 msgstr "Интиқолдиҳии файл"
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Waiting for the other participant's response"
3501 msgstr "Дар ҳоли интизори пӯшидани мудирони нармафзори дигар"
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3506 msgstr "Санҷиши яклухтии CD-ROM"
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Hashing \"%s\""
3511 msgstr "%s дюм"
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3514 msgid "%"
3515 msgstr "%"
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3518 msgid "File"
3519 msgstr "Файл"
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3522 msgid "Remaining"
3523 msgstr "Боқимонда"
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3526 #, fuzzy
3527 msgid "File Transfers"
3528 msgstr "Интиқолҳои охирин"
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3533 msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат"
3535 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3536 msgid "_Import"
3537 msgstr "_Воридот"
3539 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3540 #, fuzzy
3541 msgid ""
3542 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3543 "importing accounts from Pidgin."
3544 msgstr "_Ҳисобҳо"
3546 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Import Accounts"
3549 msgstr ""
3550 "Ҳисобҳоеро, ки мехоҳед ворид кунед, интихоб намоед.  Ҳуҷҷатҳо ва танзимоти "
3551 "ҳисобҳои интихобшуда баъд аз ба анҷом расонидани насбкунӣ дастрас мешаванд."
3553 #. Translators: this is the header of a treeview column
3554 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3555 msgid "Import"
3556 msgstr "Воридот"
3558 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3559 msgid "Protocol"
3560 msgstr "Протокол"
3562 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3563 msgid "Source"
3564 msgstr "Манбаъ"
3566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Invite Participant"
3570 msgstr "Invite Envelope"
3572 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3575 msgstr "Invite Envelope"
3577 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3578 msgid "Invite"
3579 msgstr "Даъват кардан"
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Chat Room"
3584 msgstr "Хонаи чат"
3586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3587 msgid "Members"
3588 msgstr "Аъзоён"
3590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Failed to list rooms"
3593 msgstr "Дарёфти рӯйхати манбаъҳо қатъ карда шуд"
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid ""
3598 "%s\n"
3599 "Invite required: %s\n"
3600 "Password required: %s\n"
3601 "Members: %s"
3602 msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
3604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3606 msgid "Yes"
3607 msgstr "Ҳа"
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3611 msgid "No"
3612 msgstr "Не"
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Join Room"
3617 msgstr "Хонаи чат"
3619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3620 #, fuzzy
3621 msgid ""
3622 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3623 msgstr "Талаффуз кардани номи хонаи чат"
3625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3626 #, fuzzy
3627 msgid "_Room:"
3628 msgstr "Хонаи чат"
3630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3631 #, fuzzy
3632 msgid ""
3633 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3634 "the current account&apos;s server"
3635 msgstr "Паём аз хонаи чати %s"
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3638 #, fuzzy
3639 msgid ""
3640 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3641 "the current account's server"
3642 msgstr "Хонаи чат"
3644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3645 msgid "_Server:"
3646 msgstr "_Сервер:"
3648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Couldn't load room list"
3651 msgstr "Плагин оғоз наёфт:"
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Room List"
3656 msgstr "Хонаи чат"
3658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3659 msgid "Respond"
3660 msgstr "Посух додан"
3662 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Answer with video"
3665 msgstr "Ҷавоб"
3667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3669 msgid "Decline"
3670 msgstr "Рад кардан"
3672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3674 msgid "Accept"
3675 msgstr "Қабул кардан"
3677 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3678 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3679 #. * brings the password popup.
3680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Provide"
3683 msgstr "Таъмини файли PPD…"
3685 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Message received"
3688 msgstr "Байти қабулшуда:"
3690 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Message sent"
3693 msgstr "Навиштани паём"
3695 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3696 #, fuzzy
3697 msgid "New conversation"
3698 msgstr "Нав"
3700 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Contact comes online"
3703 msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Тақвим;Почта;Тамос;"
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Contact goes offline"
3708 msgstr "Офлайн"
3710 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Account connected"
3713 msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
3715 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Account disconnected"
3718 msgstr "Қатъшуда"
3720 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3721 msgid "Language"
3722 msgstr "Забон"
3724 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3725 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3726 msgid "Juliet"
3727 msgstr ""
3729 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3730 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Romeo"
3733 msgstr ""
3734 "Бастаҳои тасдиқшуда. Тавассути Romeo ё аз ҷониби Linux Mint бевосита санҷида "
3735 "шудаанд."
3737 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3739 #, fuzzy
3740 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3741 msgstr ""
3742 "Бастаҳои тасдиқшуда. Тавассути Romeo ё аз ҷониби Linux Mint бевосита санҷида "
3743 "шудаанд."
3745 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3746 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3749 msgstr "(Беном)"
3751 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3755 msgstr "Маъқул"
3757 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3758 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3759 #, fuzzy
3760 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3761 msgstr "Дигар боргирӣ намешавад:"
3763 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3767 msgstr "%i %%"
3769 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3770 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Juliet has disconnected"
3773 msgstr "Қатъшуда"
3775 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3776 msgid "Preferences"
3777 msgstr "Хусусиятҳо"
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Show groups"
3782 msgstr "Гурӯҳҳо"
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Show account balances"
3787 msgstr "Ҳисоб"
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Contact List"
3792 msgstr "Мудири тамосҳо"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Start chats in:"
3797 msgstr "Оғоз"
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3800 #, fuzzy
3801 msgid "new ta_bs"
3802 msgstr "Ва_рақаҳо"
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3805 #, fuzzy
3806 msgid "new _windows"
3807 msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Show _smileys as images"
3812 msgstr "Намоиш додани тасвирҳои тугмаҳо"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Show contact _list in rooms"
3817 msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас"
3819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Log conversations"
3822 msgstr "LOG"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Display incoming events in the notification area"
3827 msgstr "Даромад"
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3830 #, fuzzy
3831 msgid "_Automatically connect on startup"
3832 msgstr "_Пайваст шудан ба таври худкор"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3835 msgid "Behavior"
3836 msgstr "Рафтор"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3839 msgid "General"
3840 msgstr "Умумӣ"
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3843 #, fuzzy
3844 msgid "_Enable bubble notifications"
3845 msgstr "Огоҳиҳо"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3850 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3855 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3860 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3865 msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед"
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3868 msgid "Notifications"
3869 msgstr "Огоҳиҳо"
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3872 #, fuzzy
3873 msgid "_Enable sound notifications"
3874 msgstr "Огоҳиҳо"
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3879 msgstr "Ғоиб"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Play sound for events"
3884 msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3887 msgid "Sounds"
3888 msgstr "Садоҳо"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3893 msgstr "Занг задан"
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3896 #, fuzzy
3897 msgid ""
3898 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3899 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3900 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3901 "off and restarting the call."
3902 msgstr "_Шахс:"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3905 #, fuzzy
3906 msgid "_Publish location to my contacts"
3907 msgstr "Интишор додан"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3910 #, fuzzy
3911 msgid ""
3912 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3913 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3914 "decimal place."
3915 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
3917 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3919 #, fuzzy
3920 msgid "_Reduce location accuracy"
3921 msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ"
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3924 msgid "Privacy"
3925 msgstr "Махфият"
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3931 "dictionary installed."
3932 msgstr "Забонҳои насбшуда"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Enable spell checking for languages:"
3937 msgstr "имло"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Spell Checking"
3942 msgstr ""
3943 "CD-и насбкунӣ дастгирии пурраро барои забони шумо пешниҳод намекунад. Шумо "
3944 "мехоҳед, ки бастаҳои лозимиро аз Интернет ҳозир боргирӣ кунед? Ин санҷиши "
3945 "имло, луғатҳо ва тарҷумаҳои барномаҳои гуногунро дар бар мегирад."
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Chat Th_eme:"
3950 msgstr "__-__-__-Пшб-__-__-__"
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Variant:"
3955 msgstr "вариант"
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3958 msgid "Themes"
3959 msgstr "Мавзӯъҳо"
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Provide Password"
3964 msgstr "Лутфан, паролеро барои ҳисоби корбари худ ворид кунед"
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3967 msgid "Disconnect"
3968 msgstr "Қатъ кардани пайваст"
3970 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3971 #, fuzzy
3972 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3973 msgstr ""
3974 "Барои истифодаи ин хидмат ба шумо ҳисоби Воридшавии дурдасти Ubuntu лозим "
3975 "аст. Шумо мехоҳед, ки ҳисобро ҳозир танзим кунед?"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3980 msgstr ""
3981 "Истифода бурдани принтери “%s” имконпазир нест, зеро ки нармафзори лозимӣ "
3982 "насб нашудааст."
3984 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3985 msgid "Windows Live"
3986 msgstr "Windows Live"
3988 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3989 msgid "Google Talk"
3990 msgstr "Google Talk"
3992 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3993 msgid "Facebook"
3994 msgstr "Facebook"
3996 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "%s account requires authorisation"
4000 msgstr "Ҳисоби %s"
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Online Accounts"
4005 msgstr "Ҳисобҳои онлайн"
4007 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
4008 #, fuzzy
4009 #| msgid "Update software..."
4010 msgid "Update software…"
4011 msgstr "Навсозӣ кардани нармафзор"
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
4014 msgid "Reconnect"
4015 msgstr "Аз нав пайваст шудан"
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Edit Account"
4020 msgstr "Таҳрир"
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
4023 msgid "Close"
4024 msgstr "Пӯшидан"
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Top up account"
4029 msgstr "Насб кардани ҳисоб"
4031 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
4032 #, fuzzy
4033 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4034 msgstr ""
4035 "Пайвастагӣ бо Интернет ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед вақтро танзим "
4036 "кунед, тафсилоти худро илова кунед ва ба почтаи электронии худ, тақвимҳо ва "
4037 "тамосҳо дастрасӣ пайдо кунед. Интернет инчунин барои вуруд ба ҳисобҳои корӣ "
4038 "лозим аст."
4040 #. translators: argument is an account name
4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4044 msgstr ""
4045 "Барои фаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, шумо бояд тавассути "
4046 "дастгоҳи \"%s\" яке аз нақшҳои ангушти худро захира кунед."
4048 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Change your presence to see contacts here"
4051 msgstr "[барои тағйир додан ин ҷо зер кунед]"
4053 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
4054 #, fuzzy
4055 msgid "No match found"
4056 msgstr "MATCH"
4058 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
4059 #, fuzzy
4060 msgid "You haven't added any contacts yet"
4061 msgstr ""
4062 "Чунин менамояд, ки шумо то ҳол усули прдохти дӯстдоштаро барои Дӯкони Ubuntu "
4063 "One танзим накардед. Барои илова кардани усули пардохт, лутфан ба Дӯкони "
4064 "онлайни Ubuntu One гузаред."
4066 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
4067 #, fuzzy
4068 msgid "No online contacts"
4069 msgstr "_Тамосҳо"
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4072 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4073 #, fuzzy
4074 msgid "_New Conversation…"
4075 msgstr "Нав"
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4078 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4079 #, fuzzy
4080 msgid "New _Call…"
4081 msgstr "Занг задан"
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4084 msgid "Contacts"
4085 msgstr "Тамосҳо"
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4088 #| msgid "Contacts"
4089 msgid "_Add Contacts…"
4090 msgstr "_Илова кардани тамосҳо..."
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4093 #, fuzzy
4094 #| msgid "Search contacts"
4095 msgid "_Search for Contacts…"
4096 msgstr "_Тамосҳо"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4099 #, fuzzy
4100 msgid "_Blocked Contacts"
4101 msgstr "Манъшуда"
4103 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4104 #, fuzzy
4105 msgid "_Rooms"
4106 msgstr ""
4107 "Агр шумо хоҳед, ки дар бораи чизе маълумот гиред ё агар шумо ягон мушкилӣ "
4108 "дошта бошед, танҳо бипурсед. Linux Mint системаи омили 4-умест, ки дар ҷаҳон "
4109 "бо аксари одамон истифода мешавад. Ин системаи омил дорои дастури корбар, "
4110 "вебсайти ҷомеа, маҷмӯи дастурҳои гуногун, форумҳои фаъол, чатхонаҳо ва яке "
4111 "аз ҷомеаи тараққикардаистода дар Интернет мебошад."
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4114 #, fuzzy
4115 #| msgid "_Join"
4116 msgid "_Join…"
4117 msgstr "Ҳангоми ҳамроҳ шудан ба домен хатогӣ ба вуҷуд омад"
4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Join _Favorites"
4122 msgstr "Баргузидаҳо"
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4125 #, fuzzy
4126 msgid "_Manage Favorites"
4127 msgstr "Баргузидаҳо"
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4130 #, fuzzy
4131 msgid "_File Transfers"
4132 msgstr "Интиқолҳои охирин"
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4135 msgid "_Accounts"
4136 msgstr "_Ҳисобҳо"
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4139 #, fuzzy
4140 msgid "P_references"
4141 msgstr "_Бартариҳо"
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4144 msgid "Help"
4145 msgstr "Кӯмак"
4147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4148 #, fuzzy
4149 msgid "About"
4150 msgstr "_Дар бораи"
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4153 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4154 msgid "_Quit"
4155 msgstr "_Баромад"
4157 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4158 msgid "Account settings"
4159 msgstr "Танзимоти ҳисоб"
4161 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Go _Online"
4164 msgstr ""
4165 "Барои илова кардани ҳисобҳои\n"
4166 "Enterprise ба онлайн гузаред."
4168 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Show _Offline Contacts"
4171 msgstr "Офлайн"
4173 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4174 msgid "Status"
4175 msgstr "Вазъият"
4177 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4178 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4179 msgid "Done"
4180 msgstr "Тайёр"
4182 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Please enter your account details"
4185 msgstr ""
4186 "Лутфан, маълумоти ҳисоби худро барои системаи пайгирии хатогиҳои %s ворид "
4187 "кунед"
4189 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "Edit %s account options"
4192 msgstr "Таҳрир кардани имконот"
4194 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Integrate your IM accounts"
4197 msgstr "Намоиш додани ҳисобҳо, ки бо зерин якҷоя мешаванд:"
4199 #~ msgid "_Port"
4200 #~ msgstr "_Порт:"
4202 #~ msgid "_Server"
4203 #~ msgstr "_Сервер"
4205 #~ msgid "Advanced"
4206 #~ msgstr "Иловагӣ"
4208 #~ msgid "Remember Password"
4209 #~ msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
4211 #~ msgid "Server"
4212 #~ msgstr "Сервер"
4214 #~ msgid "Port"
4215 #~ msgstr "Порт"
4217 #~ msgid "Username:"
4218 #~ msgstr "Номи корбар:"
4220 #~ msgid "%1$s on %2$s"
4221 #~ msgstr "%1$s дар %2$s"
4223 #~ msgid "%s Account"
4224 #~ msgstr "Ҳисоби %s"
4226 #~ msgid "Login I_D"
4227 #~ msgstr "Рамзи I_D-и воридшавӣ"
4229 #~ msgid "Network"
4230 #~ msgstr "Шабака"
4232 #~ msgid "Up"
4233 #~ msgstr "Ба боло"
4235 #~ msgid "Down"
4236 #~ msgstr "Ба поён"
4238 #~ msgid "Servers"
4239 #~ msgstr "Серверҳо"
4241 #~ msgid "Nickname"
4242 #~ msgstr "Тахаллус"
4244 #~ msgid "Username"
4245 #~ msgstr "Номи корбар"
4247 #~ msgid "_First Name"
4248 #~ msgstr "_Ном"
4250 #~ msgid "Auto"
4251 #~ msgstr "Худкор"
4253 #~ msgid "Options"
4254 #~ msgstr "Имконот"
4256 #~ msgid "None"
4257 #~ msgstr "Ҳеҷ"
4259 #~ msgid "_Username"
4260 #~ msgstr "_Номи корбар"
4262 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4263 #~ msgstr "Рамзи I_D-и Yahoo!:"
4265 #~ msgid "_Port:"
4266 #~ msgstr "_Порт:"
4268 #~ msgid "Images"
4269 #~ msgstr "Тасвирҳо"
4271 #~ msgid "All Files"
4272 #~ msgstr "Ҳамаи файлҳо"
4274 #~ msgid "Select..."
4275 #~ msgstr "Интихоб кардан..."
4277 #~ msgid "_Select"
4278 #~ msgstr "_Интихоб кардан"
4280 #~ msgid "Phone number"
4281 #~ msgstr "Рақами телефон"
4283 #~ msgid "Website"
4284 #~ msgstr "Вебсайт"
4286 #~ msgid "Birthday"
4287 #~ msgstr "Зодрӯз"
4289 #~ msgid "Server:"
4290 #~ msgstr "Сервер:"
4292 #~ msgid "work"
4293 #~ msgstr "кор"
4295 #~ msgid "home"
4296 #~ msgstr "хона"
4298 #~ msgid "mobile"
4299 #~ msgstr "мобилӣ"
4301 #~ msgid "postal"
4302 #~ msgstr "индекси почта"
4304 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4305 #~ msgid "Select"
4306 #~ msgstr "Интихоб кардан"
4308 #~ msgid "Arabic"
4309 #~ msgstr "Арабӣ"
4311 #~ msgid "Armenian"
4312 #~ msgstr "Арманӣ"
4314 #~ msgid "Baltic"
4315 #~ msgstr "Балтикӣ"
4317 #~ msgid "Central European"
4318 #~ msgstr "Европаи Марказӣ"
4320 #~ msgid "Chinese Simplified"
4321 #~ msgstr "Хитоии оддӣ"
4323 #~ msgid "Chinese Traditional"
4324 #~ msgstr "Хитоии анъанавӣ"
4326 #~ msgid "Croatian"
4327 #~ msgstr "Хорватӣ"
4329 #~ msgid "Cyrillic"
4330 #~ msgstr "Кириллӣ"
4332 #~ msgid "Georgian"
4333 #~ msgstr "Гурҷӣ"
4335 #~ msgid "Greek"
4336 #~ msgstr "Юнонӣ"
4338 #~ msgid "Gujarati"
4339 #~ msgstr "Гуҷаротӣ"
4341 #~ msgid "Gurmukhi"
4342 #~ msgstr "Гурмухӣ"
4344 #~ msgid "Hebrew"
4345 #~ msgstr "Ибрӣ"
4347 #~ msgid "Hindi"
4348 #~ msgstr "Ҳиндӣ"
4350 #~ msgid "Icelandic"
4351 #~ msgstr "Исландӣ"
4353 #~ msgid "Japanese"
4354 #~ msgstr "Ҷопонӣ"
4356 #~ msgid "Korean"
4357 #~ msgstr "Кореягӣ"
4359 #~ msgid "Persian"
4360 #~ msgstr "Форсӣ"
4362 #~ msgid "Romanian"
4363 #~ msgstr "Руминӣ"
4365 #~ msgid "Thai"
4366 #~ msgstr "Тайӣ"
4368 #~ msgid "Turkish"
4369 #~ msgstr "Туркӣ"
4371 #~ msgid "Western"
4372 #~ msgstr "Ғарбӣ"
4374 #~ msgid "Vietnamese"
4375 #~ msgstr "Ветнамӣ"
4377 #~ msgid "_Join..."
4378 #~ msgstr "_Ҳамроҳ шудан..."