1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011.
7 # Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 07:34+0000\n"
14 "Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/"
16 "archlinux-pacman/team/nb/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 msgid "checking dependencies...\n"
25 msgstr "sjekker avhengigheter...\n"
28 msgid "checking for file conflicts...\n"
29 msgstr "leter etter filkonflikter...\n"
32 msgid "resolving dependencies...\n"
33 msgstr "avgjør avhengigheter...\n"
36 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
37 msgstr "leter etter konflikter...\n"
40 msgid "installing %s...\n"
41 msgstr "installerer %s...\n"
44 msgid "removing %s...\n"
45 msgstr "fjerner %s...\n"
48 msgid "upgrading %s...\n"
49 msgstr "oppgraderer %s...\n"
52 msgid "checking package integrity...\n"
53 msgstr "sjekker pakkeintegritet...\n"
56 msgid "loading package files...\n"
57 msgstr "laster pakkefiler...\n"
60 msgid "checking delta integrity...\n"
61 msgstr "sjekker delta-integritet...\n"
64 msgid "applying deltas...\n"
65 msgstr "legger til forskjeller...\n"
68 msgid "generating %s with %s... "
69 msgstr "genererer %s med %s..."
80 msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
81 msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n"
84 msgid "checking available disk space...\n"
85 msgstr "sjekker ledig diskplass...\n"
88 msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
89 msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
92 msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
93 msgstr ":: Erstatt %s med %s/%s?"
96 msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
97 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s. Fjerne %s?"
100 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
101 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s). Fjerne %s?"
105 ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
108 ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
111 ":: Denne pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte avhengigheter:\n"
113 ":: De følgende pakkene kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
117 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
118 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
119 msgstr[0] "Vil du hoppe over den overnevnte pakken for denne oppgraderingen?"
121 "Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene for denne oppgraderingen?"
124 msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
125 msgstr ":: Det finnes %zd tilbydere for %s:\n"
128 msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
129 msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"
133 ":: File %s is corrupted (%s).\n"
134 "Do you want to delete it?"
136 ":: Filen %s er korrupt (%s).\n"
140 msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
141 msgstr ":: Importér PGP nøkkel %s, \"%s\", opprettet %s?"
156 msgid "checking for file conflicts"
157 msgstr "leter etter filkonflikter"
160 msgid "checking available disk space"
161 msgstr "sjekker ledig diskplass"
164 msgid "checking package integrity"
165 msgstr "sjekker pakkeintegritet"
168 msgid "loading package files"
169 msgstr "laster pakkefiler"
172 msgid "downloading %s...\n"
173 msgstr "laster ned %s...\n"
176 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
177 msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
180 msgid "could not get current working directory\n"
181 msgstr "kunne ikke finne gjeldende mappe\n"
184 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
185 msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappen %s\n"
188 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
189 msgstr "ved kjøring av XferCommand: kunne ikke forgrene!\n"
192 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
193 msgstr "kunne ikke flytte %s til %s (%s)\n"
196 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
197 msgstr "kunne ikke gjenopprette gjeldende mappe (%s)\n"
200 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
201 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig verdi for '%s': '%s'\n"
204 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
206 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: alternativ '%s' er ugyldig, ingen "
211 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
213 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' i seksjon '%s' ikke "
217 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
219 "pakkebrønnen '%s' inneholder variablen '%s', men ingen '%s' er definert.\n"
222 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
223 msgstr "kunne ikke legge server-URL til databasen '%s': %s (%s)\n"
226 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
227 msgstr "kunne ikke initialisere alpm-biblioteket (%s)\n"
230 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
231 msgstr " prøv å kjøre pacman-db-upgrade\n"
234 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
235 msgstr "problem ved valg av loggfil '%s' (%s)\n"
238 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
239 msgstr "problem ved valg av gpgdir '%s' (%s)\n"
242 msgid "no '%s' configured"
243 msgstr "ingen '%s' er konfigurert"
246 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
247 msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
250 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
251 msgstr "kunne ikke legge pakkebrønn '%s' til '%s' databasen (%s)\n"
254 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
255 msgstr "tolkning av konfigurasjon gikk forbi maks rekursjonsdybde (på %d).\n"
258 msgid "config file %s could not be read.\n"
259 msgstr "kunne ikke lese konfigurasjonsfilen %s.\n"
262 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
263 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
266 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
268 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil, mangler\n"
272 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
274 "konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"
277 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
278 msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: '%s' direktivet trenger en verdi\n"
281 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
282 msgstr "ingen valg ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n"
285 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
286 msgstr "ingen installasjonstype ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n"
289 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
290 msgstr "kunne ikke sette installasjonstype for pakke %s (%s)\n"
293 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
294 msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'installert som avhengighet'\n"
297 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
298 msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'manuelt installert'\n"
301 msgid "Explicitly installed"
302 msgstr "Manuelt installert"
305 msgid "Installed as a dependency for another package"
306 msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"
314 msgstr "Pakkebrønn :"
338 msgstr "Inneholder :"
342 msgstr "Avhenger av :"
345 msgid "Optional Deps :"
346 msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
349 msgid "Required By :"
350 msgstr "Behøves av :"
353 msgid "Conflicts With :"
354 msgstr "I konflikt med :"
361 msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
362 msgstr "Nedlastingsstørrelse : %6.2f %s\n"
365 msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
366 msgstr "Komprimert størrelse: %6.2f %s\n"
369 msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
370 msgstr "Installert størrelse : %6.2f %s\n"
377 msgid "Architecture :"
378 msgstr "Arkitektur :"
385 msgid "Install Date :"
386 msgstr "Installasjonsdato :"
389 msgid "Install Reason :"
390 msgstr "Installasjonsgrunn :"
393 msgid "Install Script :"
394 msgstr "Installeringsskript :"
410 msgstr "SHA256 sum :"
414 msgstr "Signaturer :"
421 msgid "Description :"
422 msgstr "Beskrivelse :"
425 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
426 msgstr "kunne ikke beregne sjekksummer for %s\n"
429 msgid "Backup Files:\n"
430 msgstr "Backup-filer:\n"
437 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
438 msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"
442 msgstr "alternativer"
461 msgid "operations:\n"
462 msgstr "handlinger:\n"
467 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
470 "bruk '%s {-h --help}' sammen med en handling, for tilgjengelige "
475 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
476 msgstr " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"
479 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
480 msgstr " -n, --nosave fjern konfigurasjonsfiler\n"
484 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
485 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
487 " -s, --recursive fjern unødvendige avhengigheter\n"
488 " (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter)\n"
491 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
492 msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n"
495 msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
496 msgstr " --needed ikke reinstallér oppdaterte pakker\n"
499 msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
501 " --recursive reinstallér alle avhengigheter for valgte pakker\n"
504 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
505 msgstr " -c, --changelog vis endringsloggen for en pakke\n"
509 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
511 " -d, --deps list alle pakker som er installert som avhengigheter "
515 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
517 " -e, --explicit list opp all pakker som er installert manuelt "
521 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
522 msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmer i en pakkegruppe\n"
526 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
527 msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"
531 " -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
534 " -k, --check sjekk om filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
537 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
538 msgstr " -l, --list list opp innholdet i den angitte pakken\n"
542 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
545 " -m, --foreign list opp installerte pakker som ikke er i sync-database"
549 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
550 msgstr " -o --owns <fil> finn pakken som eier <fil>\n"
553 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
554 msgstr " -p, --file <pakke> forespør en pakkefil istedenfor databasen\n"
557 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
559 " -q, --quiet vis mindre informasjon for forespørsler og søk\n"
563 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
566 " -s, --search <regex> søk i lokalt installerte pakker for samsvarende tekst-"
571 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
573 " -t, --unrequired lister opp pakker som ikke behøves av noen pakker "
577 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
578 msgstr " -u, --upgrades list opp utdaterte pakker [filter]\n"
582 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
585 " -c, --clean fjern gamle pakker fra mellomlagringsmappen (-cc for "
589 msgid " -i, --info view package information\n"
590 msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon\n"
593 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
594 msgstr " -l, --list <brønn> vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
598 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
600 " -s, --search <regex> søk i eksterne pakkebrønner etter samsvarende tekst-"
605 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
607 " -u, --sysupgrade oppgrader installerte pakker (-uu tillater "
612 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
615 " -w, --downloadonly last ned pakker uten å installere/oppgradere noen "
620 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
622 " -y, --refresh laster ned friske nye pakkedatabaser fra tjeneren\n"
625 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
626 msgstr " --asdeps marker pakker som automatisk installert\n"
629 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
630 msgstr " --asexplicit marker pakker som manuelt installert\n"
633 msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
635 " -f, --force tvungen installasjon, overskriver motstridige filer\n"
638 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
640 " --asdeps installér pakker som om de skulle vært installert "
644 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
646 " --asexplicit installér pakker som om de skulle vært manuelt "
651 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
654 " --ignore <pakke> ignorer en pakkeoppgradering (kan brukes mer enn én "
659 " --ignoregroup <grp>\n"
660 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
662 " --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan brukes mer enn én "
667 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
670 " -d, --nodeps hopp over versjonssjekk for avhengigheter (-dd for å "
671 "hoppe over all sjekker)\n"
675 " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
677 " --dbonly kun endre databaseoppføringer, ikke pakkefiler\n"
681 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
682 msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift ved nedlasting av filer\n"
686 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
688 " --noscriptlet ikke kjør installasjons-scriptet, om det finnes\n"
692 " -p, --print print the targets instead of performing the "
695 " -p, --print lister valgte pakker istedenfor å utføre den valgte "
700 " --print-format <string>\n"
701 " specify how the targets should be printed\n"
703 " --print-format <string>\n"
704 " angir hvordan valgene skal listes\n"
707 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
708 msgstr " -b, --dbpath <fil> bruk en alternativ databaseplassering\n"
711 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
712 msgstr " -r, --root <mappe> bruk en alternativ rot-mappe for installasjon\n"
715 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
716 msgstr " -v, --verbose vær pratsom\n"
719 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
720 msgstr " --arch <arch> bruk en alternativ arkitektur\n"
723 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
725 " --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
729 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
730 msgstr " --config <fil> bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
733 msgid " --debug display debug messages\n"
734 msgstr " --debug vis feilsøkingsbeskjeder\n"
737 msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
738 msgstr " --gpgdir <sti> bruk en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n"
741 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
742 msgstr " --logfile <fil> bruk en alternativ loggfil\n"
745 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
746 msgstr " --nocorfirm ikke spør om bekreftelse\n"
750 " This program may be freely redistributed under\n"
751 " the terms of the GNU General Public License.\n"
753 " Dette programmet kan fritt distribueres under\n"
754 " betingelsene til GNU General Public License.\n"
757 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
758 msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
761 msgid "only one operation may be used at a time\n"
762 msgstr "kan bare utføre en handling om gangen\n"
765 msgid "invalid option\n"
766 msgstr "ugyldig valg\n"
769 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
770 msgstr "minnet gikk fullt ved parametertolkning\n"
773 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
774 msgstr "klarte ikke å åpne stdin for lesing: (%s)\n"
777 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
778 msgstr "du kan ikke gjøre denne handlingen hvis ikke du er root.\n"
781 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
782 msgstr "ingen handling angitt (bruk -h for hjelp)\n"
785 msgid "%s is owned by %s %s\n"
786 msgstr "%s eies av %s %s\n"
789 msgid "no file was specified for --owns\n"
790 msgstr "ingen fil ble angitt for --owns\n"
793 msgid "path too long: %s%s\n"
794 msgstr "stien er for lang: %s%s\n"
797 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
798 msgstr "fant ikke '%s' i PATH: %s\n"
801 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
802 msgstr "kunne ikke lese filen '%s' : %s\n"
805 msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
806 msgstr "kunne ikke avgjøre eierskap til mappen '%s'\n"
809 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
810 msgstr "kunne ikke bestemme den egentlige stien for '%s' : %s\n"
813 msgid "No package owns %s\n"
814 msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
817 msgid "group '%s' was not found\n"
818 msgstr "fant ikke gruppen '%s'\n"
821 msgid "%s: %jd total file, "
822 msgid_plural "%s: %jd total files, "
823 msgstr[0] "%s: %jd fil totalt, "
824 msgstr[1] "%s: %jd filer totalt, "
827 msgid "%jd missing file\n"
828 msgid_plural "%jd missing files\n"
829 msgstr[0] "%jd manglende fil\n"
830 msgstr[1] "%jd manglende filer\n"
833 msgid "package '%s' was not found\n"
834 msgstr "fant ikke pakken '%s'\n"
837 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
838 msgstr "'%s' er en fil, du vil nok heller bruke %s.\n"
841 msgid "could not load package '%s': %s\n"
842 msgstr "kunne ikke laste pakke '%s': %s\n"
845 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
846 msgstr "kunne ikke forberede transaksjon (%s)\n"
849 msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
850 msgstr ":: pakken %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
853 msgid ":: %s: requires %s\n"
854 msgstr ":: %s: krever %s\n"
857 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
858 msgstr "%s er utpekt som en HoldPkg.\n"
861 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
862 msgstr "HoldPkg ble funnet i listen med valg. Vil du fortsette?"
865 msgid " there is nothing to do\n"
866 msgstr " det er ingenting igjen å gjøre\n"
869 msgid "Do you want to remove these packages?"
870 msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
873 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
874 msgstr "kunne ikke utføre transaksjon (%s)\n"
877 msgid "could not access database directory\n"
878 msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappen\n"
881 msgid "could not remove %s\n"
882 msgstr "kunne ikke fjerne %s\n"
885 msgid "Do you want to remove %s?"
886 msgstr "Vil du fjerne %s?"
889 msgid "Database directory: %s\n"
890 msgstr "Database-mappe: %s\n"
893 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
894 msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
897 msgid "Database directory cleaned up\n"
898 msgstr "Renset database-mappen\n"
901 msgid "Cache directory: %s\n"
902 msgstr "Mellomlagrings-mappe: %s\n"
905 msgid "Packages to keep:\n"
906 msgstr "Pakker som skal beholdes:\n"
909 msgid " All locally installed packages\n"
910 msgstr " Alle lokalt installerte pakker\n"
913 msgid " All current sync database packages\n"
914 msgstr " Alle pakker i sync-databasen\n"
917 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
918 msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i mellomlageret?"
921 msgid "removing old packages from cache...\n"
922 msgstr "fjerner gamle pakker fra mellomlageret...\n"
925 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
926 msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra mellomlageret?"
929 msgid "removing all files from cache...\n"
930 msgstr "fjerner alle filer fra mellomlageret...\n"
933 msgid "could not access cache directory %s\n"
934 msgstr "kunne ikke lese mellomlagrings-mappen %s\n"
937 msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
938 msgstr "Fil %s ser ikke ut som en gyldig pakke. Fjerne?"
941 msgid "failed to update %s (%s)\n"
942 msgstr "kunne ikke oppdatere %s (%s)\n"
945 msgid " %s is up to date\n"
946 msgstr " %s er oppdatert\n"
949 msgid "failed to synchronize any databases\n"
950 msgstr "kunne ikke synkronisere noen databaser\n"
957 msgid "repository '%s' does not exist\n"
958 msgstr "pakkebrønnen '%s' finnes ikke\n"
961 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
962 msgstr "fant ikke pakkebrønnen \"%s\".\n"
965 msgid "skipping target: %s\n"
966 msgstr "hopper over valg: %s\n"
969 msgid "target not found: %s\n"
970 msgstr "valget ble ikke funnet: %s\n"
973 msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
974 msgstr ":: Det er %d elementer i gruppen %s:\n"
977 msgid "database not found: %s\n"
978 msgstr "fant ikke databasen: %s\n"
981 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
982 msgstr "'%s' er en fil, mente du %s istedenfor %s?\n"
985 msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
986 msgstr ":: Starter full systemoppgradering...\n"
989 msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
990 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s\n"
993 msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
994 msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s)\n"
997 msgid "Proceed with download?"
998 msgstr "Fortsett til nedlasting?"
1001 msgid "Proceed with installation?"
1002 msgstr "Fortsett til installasjon?"
1005 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
1006 msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
1009 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
1010 msgstr "%s: %s finnes i filsystemet\n"
1013 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1014 msgstr "%s er ugyldig eller korrupt\n"
1017 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1018 msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
1021 msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
1022 msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
1025 msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
1026 msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"
1030 ":: Do you want to cancel the current operation\n"
1031 ":: and upgrade these packages now?"
1033 ":: Vil du avbryte den nåværende handlingen\n"
1034 ":: og oppgradere disse pakkene nå?"
1037 msgid "loading packages...\n"
1038 msgstr "laster pakker...\n"
1041 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1042 msgstr "kunne ikke initialisere transaksjon (%s)\n"
1046 " if you're sure a package manager is not already\n"
1047 " running, you can remove %s\n"
1049 " hvis du vet at ingen pakkebehandler kjører allerede,\n"
1050 " kan du fjerne %s\n"
1053 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1054 msgstr "kunne ikke frigjøre transaksjon (%s)\n"
1057 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1058 msgstr "ingen brukbare pakkebrønner er konfigurert.\n"
1061 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1062 msgstr "databasen '%s' er ugyldig (%s)\n"
1065 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1067 "det er et utilstrekkelig antall kolonner tilgjengelig for tabellvisning\n"
1075 msgstr "Nøkkel utløpt"
1087 msgstr "Ukjent nøkkel"
1090 msgid "Key disabled"
1091 msgstr "Nøkkel deaktivert"
1094 msgid "Signature error"
1095 msgstr "Signaturfeil"
1099 msgstr "full tillit"
1102 msgid "marginal trust"
1103 msgstr "begrenset tillit"
1107 msgstr "aldri stol på"
1110 msgid "unknown trust"
1111 msgstr "ukjent tillit"
1114 msgid "%s, %s from \"%s\""
1115 msgstr "%s, %s fra \"%s\""
1118 msgid "failed to allocate string\n"
1119 msgstr "kunne ikke allokere tekststreng\n"
1127 msgstr "Gammel versjon"
1135 msgstr "Netto endring"
1138 msgid "Download Size"
1139 msgstr "Nedlastingsstørrelse"
1142 msgid "Targets (%d):"
1146 msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
1147 msgstr "Total nedlastingsstørrelse: %.2f %s\n"
1150 msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
1151 msgstr "Total installasjonsstørrelse: %.2f %s\n"
1154 msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
1155 msgstr "Totalt fjernet: %.2f %s\n"
1158 msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
1159 msgstr "Netto oppgraderingsstørrelse: %.2f %s\n"
1162 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1163 msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"
1166 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1167 msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"
1170 msgid "Repository %s\n"
1171 msgstr "Pakkebrønn %s\n"
1174 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1175 msgstr "ugyldig verdi: %d er ikke mellom %d og %d\n"
1178 msgid "invalid number: %s\n"
1179 msgstr "ugyldig tallverdi: %s\n"
1182 msgid "Enter a selection (default=all)"
1183 msgstr "Oppgi et valg (standardvalg=all)"
1186 msgid "Enter a number (default=%d)"
1187 msgstr "Oppgi et tall (standardverdi=%d)"
1219 msgstr "advarsel: %s"