1 # LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
2 # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
8 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:39+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
23 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
24 "------------------------------------------------\n"
26 "Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
27 "----------------------------------------------------\n"
32 "Performing Consistency Checks\n"
33 "-----------------------------\n"
35 "Exécution de tests de cohérence\n"
36 "-------------------------------\n"
42 "*Clusters are compatible*\n"
45 "*Les instances sont compatibles*\n"
51 "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
52 "new cluster before continuing.\n"
55 "Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
56 "sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
61 "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
62 "Once you start the new server, consider running:\n"
63 " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
66 "Les statistiques de l'optimiseur ne sont pas transférées par pg_upgrade.\n"
67 "Une fois le nouveau serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
68 " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
74 "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
77 "Exécuter ce script supprimera les fichiers de données de l'ancienne\n"
84 "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
85 "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
86 "exist in the old cluster directory. The old cluster's contents must\n"
87 "be deleted manually.\n"
89 "N'a pas pu créer un script pour supprimer les fichiers de données\n"
90 "de l'ancienne instance parce que les tablespaces définis par l'utilisateur\n"
91 "ou le répertoire de données de la nouvelle instance existent dans le répertoire\n"
92 "de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
97 msgid "Checking cluster versions"
98 msgstr "Vérification des versions des instances"
102 msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
103 msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
107 msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
108 msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
112 msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
113 msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
117 msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
118 msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
122 msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
123 msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
127 msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
128 msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
132 msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
133 msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
137 msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
138 msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
142 msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
143 msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
147 msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
148 msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
152 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
153 msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
157 msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
158 msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
162 msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
163 msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
169 "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
172 "AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
178 "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
181 "AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
185 msgid "Creating script to delete old cluster"
186 msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
188 #: check.c:573 check.c:837 check.c:935 check.c:1014 check.c:1276 file.c:336
189 #: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
191 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
192 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
196 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
197 msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
201 msgid "Checking database user is the install user"
202 msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
206 msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
207 msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
211 msgid "could not determine the number of users\n"
212 msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
216 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
217 msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
221 msgid "Checking database connection settings"
222 msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
226 msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
227 msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
231 msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
232 msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
236 msgid "Checking for prepared transactions"
237 msgstr "Vérification des transactions préparées"
241 msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
242 msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
246 msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
247 msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
251 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
252 msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
254 #: check.c:859 check.c:960 check.c:1036 check.c:1093 check.c:1152 check.c:1181
255 #: check.c:1299 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
263 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
264 "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
265 "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
266 "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
267 "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them. A\n"
268 "list of the problem functions is in the file:\n"
272 "Votre installation contient les fonctions « contrib/isn » qui se basent sur le\n"
273 "type de données bigint. Vos ancienne et nouvelle instances passent les valeurs\n"
274 "bigint différemment, donc cette instance ne peut pas être mise à jour\n"
275 "actuellement. Vous pouvez mettre à jour manuellement vos bases de données\n"
276 "qui utilisent « contrib/isn », les supprimer de l'ancienne instance,\n"
277 "relancer la mise à jour, puis les restaurer. Une liste des fonctions\n"
278 "problématiques est disponible\n"
279 "dans le fichier :\n"
285 msgid "Checking for user-defined postfix operators"
286 msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
291 "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
292 "supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
293 "them with prefix operators or function calls.\n"
294 "A list of user-defined postfix operators is in the file:\n"
298 "Votre installation contient des opérateurs postfixes définis par des utilisateurs,\n"
299 "qui ne sont plus supportés. Supprimez les opérateurs postfixes et remplacez-les\n"
300 "avec des opérateurs préfixes ou des appels de fonctions.\n"
301 "Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
306 msgid "Checking for tables WITH OIDS"
307 msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
312 "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
313 "supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
314 " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
315 "A list of tables with the problem is in the file:\n"
319 "Votre installation contient des tables déclarées avec WITH OIDS, ce qui n'est plus supporté.\n"
320 "Pensez à supprimer la colonne oid en utilisant\n"
321 " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
322 "Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
327 msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
328 msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
333 "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
334 "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
335 "so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
336 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
337 "A list of the problem columns is in the file:\n"
341 "Votre installation contient des types composites définis par le système dans vos tables\n"
342 "utilisateurs. Les OID de ces types ne sont pas stables entre différentes versions majeures\n"
343 "de PostgreSQL, donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez\n"
344 "supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour. Vous trouverez\n"
345 "une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
351 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
352 msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
357 "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
358 "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
359 "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
360 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
361 "A list of the problem columns is in the file:\n"
365 "Votre installation contient un des types de données reg* dans vos tables\n"
366 "utilisateurs. Ces types de données référencent des OID système qui ne sont\n"
367 "pas préservés par pg_upgrade, donc cette instance ne peut pas être mise à\n"
368 "jour actuellement. Vous pouvez supprimer les colonnes problématiques et relancer\n"
369 "la mise à jour. Une liste des colonnes problématiques est disponible dans le\n"
376 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
377 msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
382 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
383 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
384 "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
385 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
386 "A list of the problem columns is in the file:\n"
390 "Votre installation contient un type de données « jsonb » dans vos tables utilisateurs.\n"
391 "Le format interne de « jsonb » a changé lors du développement de la version 9.4 beta, donc\n"
392 "cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer les\n"
393 "colonnes problématiques et relancer la mise à jour. Une liste des colonnes problématiques\n"
394 "est disponible dans le fichier :\n"
400 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
401 msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
405 msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
406 msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
410 msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
411 msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
415 msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
416 msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
421 "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
422 "The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
423 "so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n"
424 "encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
425 "A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
429 "Votre installation contient des conversions définies par un utilisateur.\n"
430 "Les paramètres des fonctions de conversion ont changé dans PostgreSQL version 14\n"
431 "donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous devez supprimer\n"
432 "les conversions d'encodage de l'ancienne instance puis relancer la mise à jour.\n"
433 "Une liste des conversions d'encodage définies par l'utilisateur se trouve dans le fichier :\n"
439 msgid "failed to get the current locale\n"
440 msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
444 msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
445 msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
449 msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
450 msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
452 #: controldata.c:127 controldata.c:195
454 msgid "could not get control data using %s: %s\n"
456 "n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
461 msgid "%d: database cluster state problem\n"
462 msgstr "%d : problème sur l'état de l'instance de la base de données\n"
466 msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
467 msgstr "L'instance source a été arrêté alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez-la en tant que serveur primaire.\n"
471 msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
472 msgstr "L'instance cible a été arrêté alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez-la en tant que serveur primaire.\n"
476 msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
477 msgstr "L'instance source n'a pas été arrêtée proprement.\n"
481 msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
482 msgstr "L'instance cible n'a pas été arrêtée proprement.\n"
486 msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
487 msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source :\n"
491 msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
492 msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
494 #: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371
495 #: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79
502 msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
503 msgstr "%d : problème avec pg_resetwal\n"
505 #: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
506 #: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
507 #: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
508 #: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
509 #: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
510 #: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
513 msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
514 msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n"
518 msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
519 msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n"
523 msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
524 msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n"
528 msgid " checkpoint next XID\n"
529 msgstr " XID du prochain checkpoint\n"
533 msgid " latest checkpoint next OID\n"
534 msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n"
538 msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
539 msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n"
543 msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
544 msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n"
548 msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
549 msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n"
553 msgid " first WAL segment after reset\n"
554 msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n"
558 msgid " float8 argument passing method\n"
559 msgstr " méthode de passage de arguments float8\n"
563 msgid " maximum alignment\n"
564 msgstr " alignement maximale\n"
568 msgid " block size\n"
569 msgstr " taille de bloc\n"
573 msgid " large relation segment size\n"
574 msgstr " taille de segment des relations\n"
578 msgid " WAL block size\n"
579 msgstr " taille de bloc d'un WAL\n"
583 msgid " WAL segment size\n"
584 msgstr " taille d'un segment WAL\n"
588 msgid " maximum identifier length\n"
589 msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n"
593 msgid " maximum number of indexed columns\n"
594 msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n"
598 msgid " maximum TOAST chunk size\n"
599 msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n"
603 msgid " large-object chunk size\n"
604 msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n"
608 msgid " dates/times are integers?\n"
609 msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n"
613 msgid " data checksum version\n"
614 msgstr " version des sommes de contrôle des données\n"
618 msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
619 msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n"
624 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
625 "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
627 "les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
628 "Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n"
632 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
633 msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
637 msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
638 msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
642 msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
643 msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
647 msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
648 msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
652 msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
653 msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
657 msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
658 msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
662 msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
663 msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
667 msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
668 msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
672 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
673 msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
677 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
678 msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n"
682 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
683 msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n"
687 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
688 msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
692 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
693 msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control"
697 msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
698 msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
704 "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
705 "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
706 "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
707 "started once the new cluster has been started.\n"
711 "Si vous voulez démarrer l'ancienne instance, vous devez supprimer le suffixe « .old » du fichier %s/global/pg_control.old.\n"
713 "Comme le mode lien était utilisé, l'ancienne instance ne peut pas être démarré proprement une fois que la nouvelle instance a été démarrée.\n"
718 msgid "Creating dump of global objects"
719 msgstr "Création de la sauvegarde des objets globaux"
723 msgid "Creating dump of database schemas\n"
724 msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
728 msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
729 msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl en utilisant %s : %s\n"
733 msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
734 msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl à partir de %s\n"
736 #: exec.c:105 exec.c:109
738 msgid "command too long\n"
739 msgstr "commande trop longue\n"
741 #: exec.c:111 util.c:37 util.c:225
746 #: exec.c:150 option.c:217
748 msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
749 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de traces « %s » : %m\n"
762 msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
763 msgstr "Il y a eu des problèmes lors de l'exécution de « %s »\n"
768 "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
769 "the probable cause of the failure.\n"
770 msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » ou « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
775 "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
776 "the probable cause of the failure.\n"
777 msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
779 #: exec.c:205 option.c:226
781 msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
782 msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de traces « %s »\n"
786 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
787 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
791 msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
792 msgstr "Vous devez avoir les droits de lecture et d'écriture dans le répertoire actuel.\n"
794 #: exec.c:311 exec.c:377
796 msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
797 msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s\n"
799 #: exec.c:314 exec.c:380
801 msgid "\"%s\" is not a directory\n"
802 msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
806 msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
807 msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n"
811 msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
812 msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter (droit refusé)\n"
816 msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n"
817 msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter\n"
821 msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
823 "échec de la vérification de « %s » : version incorrect : « %s » trouvée, « %s » attendue\n"
826 #: file.c:43 file.c:61
828 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
829 msgstr "erreur lors du clonage de la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
833 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
834 msgstr "erreur lors du clonage de la relation « %s.%s » : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
838 msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
839 msgstr "erreur lors du clonage de la relation « %s.%s » : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
841 #: file.c:87 file.c:190
843 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
844 msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
846 #: file.c:92 file.c:199
848 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
849 msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
851 #: file.c:106 file.c:223
853 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
854 msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
856 #: file.c:118 file.c:301
858 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
859 msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
863 msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
864 msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
868 msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
869 msgstr "erreur lors de la création du lien pour la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
873 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
874 msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
878 msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
879 msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : page partielle trouvée dans le fichier « %s »\n"
881 #: file.c:328 file.c:345
883 msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
884 msgstr "n'a pas pu cloner le fichier entre l'ancien et le nouveau répertoires : %s\n"
888 msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
889 msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
893 msgid "file cloning not supported on this platform\n"
894 msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme\n"
899 "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
900 "In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
902 "n'a pas pu créer le lien physique entre l'ancien et le nouveau répertoires de données : %s\n"
903 "Dans le mode lien, les ancien et nouveau répertoires de données doivent être sur le même système de fichiers.\n"
909 "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
910 "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
911 "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n"
914 " \\df *.plpython_call_handler\n"
916 "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
917 "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
918 "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
919 "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n"
920 "of this function by running the following command:\n"
922 " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
924 "in each affected database:\n"
928 "L'ancienne instance comprend une fonction « plpython_call_handler »\n"
929 "définie dans le schéma « public » qui est un duplicat de celle définie\n"
930 "dans le schéma « pg_catalog ». Vous pouvez confirmer cela en\n"
931 "exécutant dans psql :\n"
933 " \\df *.plpython_call_handler\n"
935 "La version de cette fonction dans le schéma « public » a été créée\n"
936 "par une installation de plpython antérieure à la version 8.1 et doit\n"
937 "être supprimée pour que pg_upgrade puisse termine parce qu'elle\n"
938 "référence un fichier objet partagé « plpython » maintenant obsolète.\n"
939 "Vous pouvez supprimer la version de cette fonction dans le schéma\n"
940 "« public » en exécutant la commande suivante :\n"
942 " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
944 "dans chaque base de données affectée :\n"
954 msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
955 msgstr "Supprimez les fonctions problématiques de l'ancienne instance pour continuer.\n"
959 msgid "Checking for presence of required libraries"
960 msgstr "Vérification de la présence des bibliothèques requises"
964 msgid "could not load library \"%s\": %s"
965 msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s"
969 msgid "In database: %s\n"
970 msgstr "Dans la base de données : %s\n"
975 "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
976 "new installation. You can add these libraries to the new installation,\n"
977 "or remove the functions using them from the old installation. A list of\n"
978 "problem libraries is in the file:\n"
982 "Votre installation référence des bibliothèques chargeables, mais manquantes sur\n"
983 "la nouvelle installation. Vous pouvez ajouter ces bibliothèques à la nouvelle\n"
984 "installation ou supprimer les fonctions les utilisant dans l'ancienne installation.\n"
985 "Une liste des biblioth_ques problématiques est disponible dans le fichier :\n"
991 msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
992 msgstr "Les noms de relation pour l'OID %u dans la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien nom « %s.%s », nouveau nom « %s.%s »\n"
996 msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
997 msgstr "Échec de correspondance des anciennes et nouvelles tables dans la base de données « %s »\n"
1001 msgid " which is an index on \"%s.%s\""
1002 msgstr " qui est un index sur \"%s.%s\""
1006 msgid " which is an index on OID %u"
1007 msgstr " qui est un index sur l'OID %u"
1011 msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
1012 msgstr " qui est la table TOAST pour « %s.%s »"
1016 msgid " which is the TOAST table for OID %u"
1017 msgstr " qui est la table TOAST pour l'OID %u"
1021 msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
1022 msgstr "Aucune correspondance trouvée dans l'ancienne instance pour la nouvelle relation d'OID %u dans la base de données « %s » : %s\n"
1026 msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
1027 msgstr "Aucune correspondance trouvée dans la nouvelle instance pour la nouvelle relation d'OID %u dans la base de données « %s » : %s\n"
1031 msgid "mappings for database \"%s\":\n"
1032 msgstr "correspondances pour la base de données « %s » :\n"
1036 msgid "%s.%s: %u to %u\n"
1037 msgstr "%s.%s : %u vers %u\n"
1039 #: info.c:297 info.c:633
1052 "source databases:\n"
1055 "bases de données sources :\n"
1061 "target databases:\n"
1064 "bases de données cibles :\n"
1068 msgid "Database: %s\n"
1069 msgstr "Base de données : %s\n"
1073 msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
1074 msgstr "relname : %s.%s : reloid : %u reltblspace : %s\n"
1078 msgid "%s: cannot be run as root\n"
1079 msgstr "%s : ne peut pas être exécuté en tant que root\n"
1083 msgid "invalid old port number\n"
1084 msgstr "ancien numéro de port invalide\n"
1088 msgid "invalid new port number\n"
1089 msgstr "nouveau numéro de port invalide\n"
1093 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1094 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
1098 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1099 msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
1103 msgid "Running in verbose mode\n"
1104 msgstr "Exécution en mode verbeux\n"
1107 msgid "old cluster binaries reside"
1108 msgstr "les binaires de l'ancienne instance résident"
1111 msgid "new cluster binaries reside"
1112 msgstr "les binaires de la nouvelle instance résident"
1115 msgid "old cluster data resides"
1116 msgstr "les données de l'ancienne instance résident"
1119 msgid "new cluster data resides"
1120 msgstr "les données de la nouvelle instance résident"
1123 msgid "sockets will be created"
1124 msgstr "les sockets seront créés"
1126 #: option.c:276 option.c:374
1128 msgid "could not determine current directory\n"
1129 msgstr "n'a pas pu déterminer le répertoire courant\n"
1133 msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
1134 msgstr "ne peut pas exécuter pg_upgrade depuis le répertoire de données de la nouvelle instance sur Windows\n"
1139 "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
1141 msgstr "pg_upgrade met à jour une instance PostgreSQL vers une version majeure différente.\n"
1151 " pg_upgrade [OPTION]...\n"
1154 " pg_upgrade [OPTION]...\n"
1160 msgstr "Options :\n"
1164 msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
1165 msgstr " -b, --old-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de l'ancienne instance\n"
1170 " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
1171 " same directory as pg_upgrade)\n"
1173 " -B, --new-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de la nouvelle instance (par défaut,\n"
1174 " le même répertoire que pg_upgrade)\n"
1179 msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
1180 msgstr " -c, --check vérifie seulement les instances, pas de modifications\n"
1184 msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
1185 msgstr " -d, --old-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de l'ancienne instance\n"
1189 msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
1190 msgstr " -D, --new-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de la nouvelle instance\n"
1194 msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
1195 msgstr " -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
1199 msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
1200 msgstr " -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier vers la nouvelle instance\n"
1204 msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
1205 msgstr " -o, --old-options=OPTIONS options à passer au serveur de l'ancienne instance\n"
1209 msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
1210 msgstr " -O, --new-options=OPTIONS options à passer au serveur de la nouvelle instance\n"
1214 msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
1215 msgstr " -p, --old-port=PORT numéro de port de l'ancienne instance (par défaut %d)\n"
1219 msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
1220 msgstr " -P, --new-port=PORT numéro de port de la nouvelle instance (par défaut %d)\n"
1224 msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
1225 msgstr " -r, --retain conserve les fichiers SQL et de traces en cas de succès\n"
1229 msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
1230 msgstr " -s, --socketdir=DIR répertoire de la socket à utiliser (par défaut le répertoire courant)\n"
1234 msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
1235 msgstr " -U, --username=NOM superutilisateur de l'instance (par défaut « %s »)\n"
1239 msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
1240 msgstr " -v, --verbose active des traces internes verbeuses\n"
1244 msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
1245 msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
1249 msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
1250 msgstr " --clone clone au lieu de copier les fichiers vers la nouvelle instance\n"
1254 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
1255 msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
1261 "Before running pg_upgrade you must:\n"
1262 " create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
1263 " shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
1264 " shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
1267 "Avant d'exécuter pg_upgrade, vous devez :\n"
1268 " créer une nouvelle instance (en utilisant la nouvelle version d'initdb)\n"
1269 " arrêter le postmaster de l'ancienne instance\n"
1270 " arrêter le postmaster de la nouvelle instance\n"
1277 "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
1278 " the data directory for the old cluster (-d DATADIR)\n"
1279 " the data directory for the new cluster (-D DATADIR)\n"
1280 " the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
1281 " the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
1284 "Quand vous exécutez pg_upgrade, vous devez fournir les informations suivantes :\n"
1285 " le répertoire de données pour l'ancienne instance (-d DIRDONNÉES)\n"
1286 " le répertoire de données pour la nouvelle instance (-D DIRDONNÉES)\n"
1287 " le répertoire « bin » pour l'ancienne version (-b DIRBIN)\n"
1288 " le répertoire « bin » pour la nouvelle version (-B DIRBIN)\n"
1295 " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1300 " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1306 " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1307 " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1308 " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1309 " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1312 " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1313 " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1314 " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1315 " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1321 " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1322 " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1323 " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1324 " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1325 " C:\\> pg_upgrade\n"
1327 " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1328 " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1329 " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1330 " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1331 " C:\\> pg_upgrade\n"
1337 "Report bugs to <%s>.\n"
1340 "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
1344 msgid "%s home page: <%s>\n"
1345 msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
1350 "You must identify the directory where the %s.\n"
1351 "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
1353 "Vous devez identifier le répertoire où le %s.\n"
1354 "Merci d'utiliser l'option en ligne de commande %s ou la variable d'environnement %s.\n"
1358 msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
1359 msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance source"
1363 msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
1364 msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance cible"
1368 msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
1369 msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire des données en utilisant %s : %s\n"
1373 msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
1374 msgstr "n'a pas pu lire la ligne %d du fichier « %s » : %s\n"
1378 msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
1379 msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n"
1381 #: parallel.c:127 parallel.c:238
1383 msgid "could not create worker process: %s\n"
1384 msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
1386 #: parallel.c:146 parallel.c:259
1388 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1389 msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
1393 msgid "%s() failed: %s\n"
1394 msgstr "échec de %s() : %s\n"
1398 msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
1399 msgstr "le processus fils a quitté anormalement : statut %d\n"
1403 msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
1404 msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n"
1408 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
1409 msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %s\n"
1415 "Performing Upgrade\n"
1416 "------------------\n"
1419 "Réalisation de la mise à jour\n"
1420 "-----------------------------\n"
1424 msgid "Setting next OID for new cluster"
1425 msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance"
1429 msgid "Sync data directory to disk"
1430 msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque"
1436 "Upgrade Complete\n"
1437 "----------------\n"
1440 "Mise à jour terminée\n"
1441 "--------------------\n"
1445 msgid "%s: could not find own program executable\n"
1446 msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
1451 "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
1452 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1454 "Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n"
1455 "Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
1460 "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
1461 "Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1463 "Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n"
1464 "Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
1468 msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
1469 msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
1473 msgid "Freezing all rows in the new cluster"
1474 msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
1478 msgid "Restoring global objects in the new cluster"
1479 msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
1483 msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
1484 msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n"
1488 msgid "Deleting files from new %s"
1489 msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
1493 msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
1494 msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
1498 msgid "Copying old %s to new server"
1499 msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
1503 msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
1504 msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
1508 msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
1509 msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
1513 msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
1514 msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
1518 msgid "Resetting WAL archives"
1519 msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
1523 msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
1524 msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
1528 msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
1529 msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
1533 msgid "Cloning user relation files\n"
1534 msgstr "Clonage des fichiers des relations utilisateurs\n"
1538 msgid "Copying user relation files\n"
1539 msgstr "Copie des fichiers des relations utilisateurs\n"
1543 msgid "Linking user relation files\n"
1544 msgstr "Création des liens pour les fichiers des relations utilisateurs\n"
1546 #: relfilenode.c:115
1548 msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
1549 msgstr "ancienne base de données « %s » introuvable dans la nouvelle instance\n"
1551 #: relfilenode.c:230
1553 msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
1554 msgstr "erreur lors de la vérification de l'existence du fichier « %s.%s » (« %s » vers « %s ») : %s\n"
1556 #: relfilenode.c:248
1558 msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
1559 msgstr "réécriture de « %s » en « %s »\n"
1561 #: relfilenode.c:256
1563 msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
1564 msgstr "clonage de « %s » en « %s »\n"
1566 #: relfilenode.c:261
1568 msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
1569 msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
1571 #: relfilenode.c:266
1573 msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
1574 msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
1576 #: server.c:38 server.c:142 util.c:135 util.c:165
1578 msgid "Failure, exiting\n"
1579 msgstr "Échec, sortie\n"
1583 msgid "executing: %s\n"
1584 msgstr "exécution : %s\n"
1589 "SQL command failed\n"
1593 "La commande SQL a échoué\n"
1599 msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
1600 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m\n"
1604 msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
1605 msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
1619 "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
1622 "n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
1628 "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
1631 "n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
1636 msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
1637 msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
1641 msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
1642 msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
1646 msgid "out of memory\n"
1647 msgstr "mémoire épuisée\n"
1651 msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
1652 msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
1657 "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
1658 "using tablespaces.\n"
1659 msgstr "Ne peut pas mettre à jour vers ou à partir de la même version de catalogue système quand des tablespaces sont utilisés.\n"
1663 msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
1664 msgstr "le répertoire « %s » du tablespace n'existe pas\n"
1668 msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
1669 msgstr "n'a pas pu tester le répertoire « %s » du tablespace : %s\n"
1673 msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
1674 msgstr "le chemin « %s » du tablespace n'est pas un répertoire\n"
1693 msgid "Checking for large objects"
1694 msgstr "Vérification des Large Objects"
1696 #: version.c:77 version.c:419
1705 "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
1706 "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
1707 "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
1708 "default permissions.\n"
1712 "Votre installation contient des Large Objects. La nouvelle base de données a une table de droit supplémentaire sur les Large Objects.\n"
1713 "Après la mise à jour, vous disposerez d'une commande pour peupler la table pg_largeobject_metadata avec les droits par défaut.\n"
1720 "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
1721 "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
1722 "defined for all large objects. The file\n"
1724 "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
1729 "Votre installation contient des Large Objects. La nouvelle base de données\n"
1730 "a une table de droit supplémentaire pour les Large Objects, donc les droits\n"
1731 "par défaut doivent être définies pour tous les Large Objects. Le fichier\n"
1733 "une fois exécuté par psql avec un superutilisateur définira les droits par\n"
1739 msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
1740 msgstr "Vérification des types de données line incompatibles"
1745 "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
1746 "This data type changed its internal and input/output format\n"
1747 "between your old and new versions so this\n"
1748 "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
1749 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
1750 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1754 "Votre installation contient le type de données « line » dans vos tables utilisateurs.\n"
1755 "Ce type de données a changé de format interne et en entrée/sortie entre vos ancienne\n"
1756 "et nouvelle versions, donc cette instance ne peut pas être mise à jour\n"
1757 "actuellement. Vous pouvez supprimer les colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
1758 "Une liste des colonnes problématiques se trouve dans le fichier :\n"
1764 msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
1765 msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « unknown » invalides"
1770 "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
1771 "This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
1772 "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
1773 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
1774 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1778 "Votre installation contient le type de données « unknown » dans vos tables\n"
1779 "utilisateurs. Ce type de données n'est plus autorisé dans les tables, donc\n"
1780 "cette instance ne peut pas être mise à jour pour l'instant. Vous pouvez\n"
1781 "supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour. Vous trouverez\n"
1782 "une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
1788 msgid "Checking for hash indexes"
1789 msgstr "Vérification des index hash"
1795 "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
1796 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1797 "reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n"
1798 "REINDEX instructions.\n"
1802 "Votre installation contient des index hashs. Ces index ont des formats\n"
1803 "internes différents entre l'ancienne et la nouvelle instance, dont ils doivent\n"
1804 "être recréés avec la commande REINDEX. Après la mise à jour, les instructions\n"
1805 "REINDEX vous seront données.\n"
1812 "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
1813 "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1814 "reindexed with the REINDEX command. The file\n"
1816 "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
1817 "indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
1821 "Votre installation contient des index hashs. Ces index ont des formats\n"
1822 "internes différents entre l'ancienne et la nouvelle instance, donc ils doivent\n"
1823 "être recréés avec la commande REINDEX. Le fichier :\n"
1825 "une fois exécuté par psql en tant que superutilisateur va recréer tous les\n"
1826 "index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
1831 msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
1832 msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « sql_identifier » invalides"
1837 "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
1838 "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
1839 "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
1840 "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
1841 "A list of the problem columns is in the file:\n"
1845 "Votre installation contient le type de données « sql_identifier » dans les tables\n"
1846 "utilisateurs. Le format sur disque pour ce type de données a changé,\n"
1847 "donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer\n"
1848 "les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour.\n"
1850 "Une liste des colonnes problématiques se trouve dans le fichier :\n"
1854 #~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
1855 #~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"
1858 #~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
1859 #~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
1863 #~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
1864 #~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
1865 #~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
1869 #~ msgid "cannot write to log file %s\n"
1870 #~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
1872 #~ msgid "cannot find current directory\n"
1873 #~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
1875 #~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
1876 #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
1878 #~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
1879 #~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
1881 #~ msgid "----------------\n"
1882 #~ msgstr "----------------\n"
1884 #~ msgid "------------------\n"
1885 #~ msgstr "------------------\n"
1888 #~ "could not load library \"%s\":\n"
1891 #~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
1894 #~ msgid "%s is not a directory\n"
1895 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
1898 #~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
1899 #~ "because of backend API changes made during development.\n"
1901 #~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
1902 #~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
1904 #~ msgid "-----------------------------\n"
1905 #~ msgstr "-----------------------------\n"
1907 #~ msgid "------------------------------------------------\n"
1908 #~ msgstr "------------------------------------------------\n"
1910 #~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
1911 #~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
1915 #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1918 #~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1922 #~ "connection to database failed: %s"
1925 #~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
1927 #~ msgid "connection to database failed: %s"
1928 #~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
1930 #~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
1931 #~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
1933 #~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
1934 #~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
1937 #~ " --index-collation-versions-unknown\n"
1938 #~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
1940 #~ " --index-collation-versions-unknown\n"
1941 #~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"