1 # Pidgin Bosnian translation
2 # Copyright (C) 2005 Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n"
12 "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated.
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
46 "http://developer.pidgin.im"
49 #. the user did not fill in the captcha
54 msgid "Account was not modified"
55 msgstr "Account je iskljucen"
58 msgid "Account was not added"
59 msgstr "Account je iskljucen"
61 msgid "Username of an account must be non-empty."
65 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
69 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
72 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
75 msgid "Remember password"
76 msgstr "Zapamti lozinku"
78 msgid "There are no protocol plugins installed."
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
84 msgid "Modify Account"
85 msgstr "Modificiraj account"
106 msgid "Create this account on the server"
107 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
120 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
121 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
124 msgid "Delete Account"
135 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
136 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
145 msgstr "_Modificiraj"
148 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
149 msgstr "%s%s%s%s je postavio/la %s njegovog ili njenog prijatelja%s%s%s"
151 msgid "Add buddy to your list?"
152 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
155 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
156 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
159 msgid "Authorize buddy?"
175 msgid "Account: %s (%s)"
176 msgstr "%s na %s (%s)"
186 msgstr "Standardni Gnome"
189 msgid "You must provide a username for the buddy."
190 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
192 msgid "You must provide a group."
196 msgid "You must select an account."
197 msgstr "Morate specificirati nadimak"
199 msgid "The selected account is not online."
202 msgid "Error adding buddy"
206 msgstr "Korisnicko ime"
209 msgid "Alias (optional)"
210 msgstr "Alias kontakt"
213 msgid "Invite message (optional)"
214 msgstr "Alias kontakt"
224 msgstr "Dodaj prijatelja"
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
233 #. Extract their Name and put it in
246 msgstr "Automatsko pridruživanje"
251 msgid "You can edit more information from the context menu later."
255 msgid "Error adding group"
256 msgstr "Korisnik nije u grupi"
259 msgid "You must give a name for the group to add."
260 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
266 msgid "Enter the name of the group"
267 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
273 msgid "Please Update the necessary fields."
281 msgid "Edit Settings"
282 msgstr "Koristi Environmental postavke"
288 msgid "Retrieving..."
295 msgid "Add Buddy Pounce"
296 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
299 msgstr "Pošalji datoteku"
305 msgid "Show when offline"
306 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
309 msgid "Please enter the new name for %s"
310 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
314 msgstr "P_romjeni ime"
320 msgid "Enter empty string to reset the name."
323 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
326 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
330 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
331 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
333 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
335 msgid "Confirm Remove"
336 msgstr "Konfiguriši sobu"
343 msgstr "Lista prijatelja"
353 msgstr "Pogledaj _Log"
359 #. Never know what those translations might end up like...
366 msgstr "Pošalji na mobilni"
373 msgstr "Spasi datoteku…"
379 msgid "Block/Unblock"
391 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
393 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
401 msgid "New Instant Message"
402 msgstr "Nova instant poruka (IM)"
405 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
406 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
413 msgstr "Pridruži se chatu"
416 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
417 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
425 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
427 msgstr "Unesite nadimak osobe, ciji log biste željeli vidjeti."
429 #. Create the "Options" frame.
438 msgid "Block/Unblock..."
443 msgstr "Pridruži se chat-u…"
447 msgstr "Pogledaj _Log"
450 msgid "View All Logs"
451 msgstr "Pogledaj _Log"
461 msgid "Offline buddies"
470 msgstr "Prema statusu"
473 msgid "Alphabetically"
478 msgstr "Prema velicini loga"
491 msgid "Certificate Import"
494 msgid "Specify a hostname"
497 msgid "Type the host name this certificate is for."
502 "File %s could not be imported.\n"
503 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
506 msgid "Certificate Import Error"
509 msgid "X.509 certificate import failed"
513 msgid "Select a PEM certificate"
514 msgstr "Odaberite datoteku"
518 "Export to file %s failed.\n"
519 "Check that you have write permission to the target path\n"
522 msgid "Certificate Export Error"
525 msgid "X.509 certificate export failed"
528 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
532 msgid "Certificate for %s"
539 "SHA1 fingerprint:\n"
543 msgid "SSL Host Certificate"
547 msgid "Really delete certificate for %s?"
550 msgid "Confirm certificate delete"
553 msgid "Certificate Manager"
569 msgstr "%s na %s (%s)"
572 msgid "%s disconnected."
573 msgstr "Diskonektovan."
579 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
580 "and re-enable the account."
584 msgid "Re-enable Account"
585 msgstr "Registruj novi Jabber account"
587 msgid "No such command."
588 msgstr "Nema takve komande."
590 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
591 msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi."
593 msgid "Your command failed for an unknown reason."
594 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
597 msgid "That command only works in chats, not IMs."
598 msgstr "Ta komanda radi samo sa chat-om, ne sa IM."
601 msgid "That command only works in IMs, not chats."
602 msgstr "Ta komanda radi samo sa IM, ne sa chat-om."
604 msgid "That command doesn't work on this protocol."
605 msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu."
608 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
609 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
612 msgid "%s (%s -- %s)"
613 msgstr "%s na %s (%s)"
623 msgstr "Korisnik tipka…"
626 msgid "You have left this chat."
627 msgstr "Vi pricate na chat-u"
630 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
631 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
634 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
638 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
647 msgstr "Konverzacije"
649 msgid "Clear Scrollback"
653 msgid "Show Timestamps"
654 msgstr "Vremenski pecat"
657 msgid "Add Buddy Pounce..."
658 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
665 msgid "Enable Logging"
666 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
669 msgid "Enable Sounds"
670 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
673 msgid "You are not connected."
674 msgstr "Nemoguce spajanje"
677 msgid "<AUTO-REPLY> "
678 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
681 msgid "List of %d user:\n"
682 msgid_plural "List of %d users:\n"
687 msgid "Supported debug options are: plugins version"
688 msgstr "Podržane debug opcije su: verzija"
690 msgid "No such command (in this context)."
691 msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)."
694 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
695 "The following commands are available in this context:\n"
697 "Koristi \"/help <command>\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
698 "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
702 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
707 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
711 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
714 "say <message>: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu."
716 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
717 msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
720 "debug <option>: Send various debug information to the current "
723 "debug <option>: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj "
727 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
728 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
730 msgid "help <command>: Help on a specific command."
731 msgstr "help <command>: Pomoc pri specificnoj komandi."
733 msgid "users: Show the list of users in the chat."
736 msgid "plugins: Show the plugins window."
739 msgid "buddylist: Show the buddylist."
742 msgid "accounts: Show the accounts window."
745 msgid "debugwin: Show the debug window."
748 msgid "prefs: Show the preference window."
751 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
755 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
756 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
757 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
758 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
759 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
762 msgid "Unable to open file."
763 msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
766 msgstr "Debug prozor"
768 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
769 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
770 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
778 msgstr "Neuspio pokušaj"
784 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
785 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
786 msgstr[0] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
787 msgstr[1] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
789 #. Create the window.
790 msgid "File Transfers"
791 msgstr "Transfer datoteke"
797 msgstr "Ime datoteke"
809 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
814 msgid "Close this window when all transfers finish"
818 msgid "Clear finished transfers"
819 msgstr "Obriši završene transfere"
825 msgid "Waiting for transfer to begin"
826 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
832 msgstr "Neuspio pokušaj"
844 msgstr "Pošalji poruku"
850 msgid "The file was saved as %s."
862 msgid "Conversation in %s on %s"
863 msgstr "Konverzacija sa %s"
866 msgid "Conversation with %s on %s"
867 msgstr "Konverzacija sa %s"
873 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
874 "log\" preference is enabled."
878 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
879 "preference is enabled."
883 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
886 msgid "No logs were found"
890 msgid "Total log size:"
891 msgstr "Prema velicini loga"
893 #. Search box *********
894 msgid "Scroll/Search: "
898 msgid "Conversations in %s"
899 msgstr "Konverzacija sa %s"
902 msgid "Conversations with %s"
903 msgstr "Konverzacija sa %s"
906 msgid "All Conversations"
907 msgstr "Konverzacije"
910 msgstr "Sistemski log"
914 msgstr "Racunanje..."
925 msgstr "Ponovno postavljanje"
927 msgid "Call in progress."
930 msgid "The call has been terminated."
934 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
938 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
942 msgid "You have rejected the call."
943 msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
945 msgid "call: Make an audio call."
952 msgid "You have mail!"
963 msgid "%s (%s) has %d new message."
964 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
965 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
966 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
970 msgstr "Provjeri mail"
974 msgstr "Informacije o %s"
976 msgid "Buddy Information"
977 msgstr "Informacije o prijatelju"
993 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
994 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
995 #. * notify_message. So tread carefully.
1004 msgid "loading plugin failed"
1005 msgstr "Ping neuspio"
1007 msgid "unloading plugin failed"
1020 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1023 msgid "No configuration options for this plugin."
1027 msgid "Error loading plugin"
1028 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
1030 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1034 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1038 msgid "Select plugin to install"
1039 msgstr "Odaberite datoteku"
1042 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1043 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
1045 msgid "Install Plugin..."
1049 msgid "Configure Plugin"
1050 msgstr "Konfiguriši sobu"
1052 #. copy the preferences to tmp values...
1053 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1054 #. (that should have been "effect," right?)
1055 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1056 #. Create the window
1060 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1061 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
1063 msgid "New Buddy Pounce"
1064 msgstr "Novi prijatelj alarm"
1066 msgid "Edit Buddy Pounce"
1067 msgstr "Uredite prijatelj alarm"
1070 msgstr "Alarmiranje koga"
1078 msgstr "_Ime prijatelja:"
1080 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1082 msgid "Pounce When Buddy..."
1083 msgstr "Alarmiranje kada"
1087 msgstr "Prijavljivanje"
1091 msgstr "Odjavljivanje"
1095 msgstr "Pri odsutnosti"
1098 msgid "Returns from away"
1099 msgstr "Opet p_risutan"
1102 msgid "Becomes idle"
1103 msgstr "%s je neaktivan/a"
1106 msgid "Is no longer idle"
1107 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
1110 msgid "Starts typing"
1111 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
1114 msgid "Pauses while typing"
1115 msgstr "Korisnik tipka…"
1118 msgid "Stops typing"
1119 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
1122 msgid "Sends a message"
1123 msgstr "Pošalji poruku"
1125 #. Create the "Action" frame.
1131 msgid "Open an IM window"
1132 msgstr "Otvori IM prozor"
1135 msgid "Pop up a notification"
1136 msgstr "_Popup notifikacija"
1139 msgid "Send a message"
1140 msgstr "Pošalji poruku"
1143 msgid "Execute a command"
1144 msgstr "Izvrši komandu"
1147 msgid "Play a sound"
1148 msgstr "Sviraj zvuk"
1151 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1152 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
1158 msgid "Cannot create pounce"
1159 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
1161 msgid "You do not have any accounts."
1164 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1168 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1169 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1172 msgid "Buddy Pounces"
1173 msgstr "Novi prijatelj alarm"
1176 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1177 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
1180 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1181 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
1184 msgid "%s has signed on (%s)"
1185 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
1188 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1189 msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)"
1192 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1193 msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)"
1196 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1197 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
1200 msgid "%s has signed off (%s)"
1201 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
1204 msgid "%s has become idle (%s)"
1205 msgstr "%s je neaktivan/a (%s)"
1208 msgid "%s has gone away. (%s)"
1209 msgstr "%s je otišao/la. (%s)"
1212 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1213 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
1215 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1216 msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
1218 msgid "Based on keyboard use"
1222 msgid "From last sent message"
1223 msgstr "C_ontrol-Enter šalje poruku"
1229 msgid "Show Idle Time"
1230 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
1233 msgid "Show Offline Buddies"
1234 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
1237 msgid "Notify buddies when you are typing"
1238 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
1242 msgstr "Format _loga:"
1249 msgstr "Logiraj sve chatove"
1251 msgid "Log status change events"
1255 msgid "Report Idle time"
1256 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
1259 msgid "Change status when idle"
1260 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
1263 msgid "Minutes before changing status"
1264 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
1267 msgid "Change status to"
1268 msgstr "Promjena adrese na:"
1270 msgid "Conversations"
1271 msgstr "Konverzacije"
1276 msgid "You must fill all the required fields."
1280 msgid "The required fields are underlined."
1281 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
1284 msgid "Not implemented yet."
1285 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
1287 msgid "Save File..."
1288 msgstr "Spasi datoteku…"
1290 msgid "Open File..."
1291 msgstr "Otvori datoteku…"
1294 msgid "Choose Location..."
1297 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1304 #. Create the window.
1308 msgid "Buddy logs in"
1309 msgstr "Prijatelj je ušao"
1311 msgid "Buddy logs out"
1312 msgstr "Prijatelj je izašao"
1314 msgid "Message received"
1315 msgstr "Primljena poruka"
1317 msgid "Message received begins conversation"
1318 msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom"
1320 msgid "Message sent"
1321 msgstr "Poruka poslana"
1323 msgid "Person enters chat"
1324 msgstr "Osoba ulazi na chat"
1326 msgid "Person leaves chat"
1327 msgstr "Osoba napušta chat"
1329 msgid "You talk in chat"
1330 msgstr "Vi pricate na chat-u"
1332 msgid "Others talk in chat"
1333 msgstr "Ostali pricaju na chat-u"
1336 msgid "Someone says your username in chat"
1337 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1340 msgid "Attention received"
1341 msgstr "Potrebna registracija"
1343 msgid "GStreamer Failure"
1346 msgid "GStreamer failed to initialize."
1353 msgid "Select Sound File ..."
1354 msgstr "Odaberite datoteku"
1357 msgid "Sound Preferences"
1368 msgid "Console Beep"
1369 msgstr "Konzolni zvuk"
1378 msgid "Sound Method"
1379 msgstr "Metoda zvuka"
1391 "(%s za ime datoteke)"
1394 msgid "Sound Options"
1395 msgstr "Opcije zvuka"
1398 msgid "Sounds when conversation has focus"
1399 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
1406 msgid "Only when available"
1410 msgid "Only when not available"
1411 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
1413 msgid "Volume(0-100):"
1417 msgid "Sound Events"
1418 msgstr "Zvucni dogadaji"
1425 msgstr "Neuspio pokušaj"
1431 msgstr "Ponovno postavljanje"
1437 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1438 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1441 msgid "Delete Status"
1442 msgstr "Online status"
1445 msgid "Saved Statuses"
1446 msgstr "Statistike servera"
1455 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1456 #. PurpleStatusPrimitive
1458 #. name - use default
1462 #. Attributes - each status can have a message.
1469 msgstr "_Upotrebljavaj"
1472 msgid "Invalid title"
1473 msgstr "Netacan authzid"
1476 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1477 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
1480 msgid "Duplicate title"
1481 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
1484 msgid "Please enter a different title for the status."
1485 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
1500 msgstr "Bracni status"
1502 msgid "Use different status for following accounts"
1508 msgstr "Spasi & koristi"
1510 msgid "Certificates"
1521 msgid "Error loading the plugin."
1522 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
1524 msgid "Couldn't find X display"
1527 msgid "Couldn't find window"
1530 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1533 msgid "GntClipboard"
1536 msgid "Clipboard plugin"
1540 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1545 msgid "%s just signed on"
1546 msgstr "%s prijavljen/a"
1549 msgid "%s just signed off"
1550 msgstr "%s odjavljen/a"
1553 msgid "%s sent you a message"
1554 msgstr "Pošalji poruku"
1557 msgid "%s said your nick in %s"
1561 msgid "%s sent a message in %s"
1562 msgstr "Pošalji poruku"
1565 msgid "Buddy signs on/off"
1566 msgstr "Prijatelj je offline:"
1568 msgid "You receive an IM"
1572 msgid "Someone speaks in a chat"
1573 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1576 msgid "Someone says your name in a chat"
1577 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1579 msgid "Notify with a toaster when"
1585 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1591 msgid "Toaster plugin"
1595 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1596 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
1598 msgid "History Plugin Requires Logging"
1602 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1604 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1605 "the same conversation type(s)."
1612 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1613 msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama."
1616 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1617 "conversation into the current conversation."
1619 "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju "
1620 "u trenutnu konverzaciju."
1625 "Fetching TinyURL..."
1629 msgid "TinyURL for above: %s"
1632 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1635 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1638 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1645 msgid "TinyURL plugin"
1648 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1654 #. primitive, no, id, name
1659 msgid "Online Buddies"
1663 msgid "Offline Buddies"
1667 msgid "Online/Offline"
1677 msgid "Nested Subgroup"
1680 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1684 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1685 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
1690 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1691 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1697 msgid "Lastlog plugin."
1705 msgid "Password is required to sign on."
1706 msgstr "Lozinka istekla"
1709 msgid "Enter password for %s (%s)"
1710 msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
1713 msgid "Enter Password"
1714 msgstr "Promjeni lozinku"
1717 msgid "Save password"
1718 msgstr "Nova lozinka"
1721 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1722 msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s"
1724 msgid "Connection Error"
1725 msgstr "Greška pri spajanju"
1727 msgid "New passwords do not match."
1728 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
1730 msgid "Fill out all fields completely."
1731 msgstr "Ispunite potpuno sva polja."
1733 msgid "Original password"
1734 msgstr "Originalna lozinka"
1736 msgid "New password"
1737 msgstr "Nova lozinka"
1739 msgid "New password (again)"
1740 msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
1743 msgid "Change password for %s"
1744 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
1746 msgid "Please enter your current password and your new password."
1747 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
1750 msgid "Change user information for %s"
1751 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
1753 msgid "Set User Info"
1754 msgstr "Postavi korisnicke informacije"
1757 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1758 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
1761 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1762 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
1767 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1773 msgstr "Lista prijatelja"
1775 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1779 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1780 "currently trusted."
1784 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1789 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1790 "your computer's date and time are accurate."
1793 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1794 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1798 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1803 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1804 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
1806 msgid "The certificate has been revoked."
1810 msgid "An unknown certificate error occurred."
1811 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
1813 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1818 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1823 "Common name: %s %s\n"
1824 "Fingerprint (SHA1): %s"
1827 #. TODO: Find what the handle ought to be
1828 msgid "Single-use Certificate Verification"
1833 msgid "Certificate Authorities"
1838 msgid "SSL Peers Cache"
1843 msgid "Accept certificate for %s?"
1844 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
1846 #. TODO: Find what the handle ought to be
1847 msgid "SSL Certificate Verification"
1850 msgid "_View Certificate..."
1854 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1857 #. TODO: Probably wrong.
1858 msgid "SSL Certificate Error"
1862 msgid "Unable to validate certificate"
1863 msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s"
1867 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1868 "are not connecting to the service you believe you are."
1876 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1878 "Activation date: %s\n"
1879 "Expiration date: %s\n"
1882 #. TODO: Find what the handle ought to be
1884 msgid "Certificate Information"
1885 msgstr "Informacije o profilu"
1887 #. show error to user
1888 msgid "Registration Error"
1889 msgstr "Greška pri registraciji"
1892 msgid "Unregistration Error"
1893 msgstr "Greška pri registraciji"
1896 msgid "+++ %s signed on"
1897 msgstr "%s prijavljen/a"
1900 msgid "+++ %s signed off"
1901 msgstr "%s odjavljen/a"
1905 msgid "Unknown error"
1906 msgstr "Nepoznata greška"
1909 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1910 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
1913 msgid "Unable to send message to %s."
1914 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1916 msgid "The message is too large."
1917 msgstr "Poruka je preduga."
1919 msgid "Unable to send message."
1920 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
1922 msgid "Send Message"
1923 msgstr "Pošalji poruku"
1926 msgid "_Send Message"
1927 msgstr "Pošalji poruku"
1930 msgid "%s entered the room."
1931 msgstr "%s je u sobi."
1934 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1935 msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi."
1938 msgid "You are now known as %s"
1939 msgstr "Sada se nazivate %s"
1942 msgid "%s is now known as %s"
1943 msgstr "%s se sada naziva %s"
1946 msgid "%s left the room."
1947 msgstr "%s nije više u sobi."
1950 msgid "%s left the room (%s)."
1951 msgstr "%s nije u više u sobi (%s)."
1954 msgid "Invite to chat"
1955 msgstr "Iniciraj konferenciju"
1957 #. Put our happy label in it.
1959 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1962 "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
1966 msgid "Failed to get connection: %s"
1967 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
1970 msgid "Failed to get name: %s"
1971 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
1974 msgid "Failed to get serv name: %s"
1975 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
1977 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1982 msgstr "(bez imena)"
1985 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1986 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
1989 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1990 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1994 "Error resolving %s:\n"
1997 "Greška pri citanju %s: \n"
2001 msgid "Error resolving %s: %d"
2003 "Greška pri citanju %s: \n"
2008 "Error reading from resolver process:\n"
2010 msgstr "Greška pri citanju socketa."
2013 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2017 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2019 "Greška pri citanju %s: \n"
2023 msgid "Thread creation failure: %s"
2024 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
2027 msgid "Unknown reason"
2028 msgstr "Nepoznat razlog."
2030 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2035 "Error reading %s: \n"
2038 "Greška pri citanju %s: \n"
2043 "Error writing %s: \n"
2046 "Greška pri pisanju %s: \n"
2051 "Error accessing %s: \n"
2054 "Greška pri pristupu %s: \n"
2057 msgid "Directory is not writable."
2060 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2061 msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte."
2063 msgid "Cannot send a directory."
2064 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
2067 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2068 msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n"
2071 msgid "File is not readable."
2072 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
2075 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2076 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
2079 msgid "%s wants to send you a file"
2080 msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
2083 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2084 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2088 "A file is available for download from:\n"
2092 "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n"
2097 msgid "%s is offering to send file %s"
2098 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
2101 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2102 msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n"
2105 msgid "Offering to send %s to %s"
2106 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
2109 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2110 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2113 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2114 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
2117 msgid "Transfer of file %s complete"
2118 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
2120 msgid "File transfer complete"
2121 msgstr "Transfer datoteke kompletiran"
2124 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2125 msgstr "Odustali ste od transfera %s"
2127 msgid "File transfer cancelled"
2128 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
2131 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2132 msgstr "%s je otkazao transfer %s"
2135 msgid "%s cancelled the file transfer"
2136 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke"
2139 msgid "File transfer to %s failed."
2140 msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
2143 msgid "File transfer from %s failed."
2144 msgstr "Transfer datoteke od %s je prekinut.\n"
2146 msgid "Run the command in a terminal"
2149 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2152 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2155 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2158 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2161 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2164 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2167 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2170 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2173 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2176 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2179 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2182 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2185 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2188 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2191 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2194 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2198 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2203 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2208 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2213 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2218 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2223 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2228 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2233 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2238 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2242 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2245 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2248 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2251 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2254 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2257 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2260 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2263 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2266 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2267 msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>"
2273 msgstr "Obicni tekst"
2275 msgid "Old flat format"
2278 msgid "Logging of this conversation failed."
2286 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2287 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2289 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2290 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2294 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2295 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2297 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2298 "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
2300 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2301 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>"
2304 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2305 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>"
2308 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2309 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
2312 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2317 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2321 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2322 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
2324 msgid "Error with your microphone"
2327 msgid "Error with your webcam"
2331 msgid "Conference error"
2332 msgstr "Konekcija zatvorena"
2335 msgid "Error creating session: %s"
2336 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
2339 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2342 msgid "This plugin has not defined an ID."
2346 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2350 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2354 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2359 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2362 "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i "
2366 msgid "Unable to load the plugin"
2367 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2370 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2371 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2374 msgid "Unable to load your plugin."
2375 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2378 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2379 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2386 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2387 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2390 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2391 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2393 msgid "Autoaccept complete"
2397 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2398 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2400 msgid "Set Autoaccept Setting"
2418 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
2421 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2422 msgstr "Transfer datoteke"
2424 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2426 "Path to save the files in\n"
2427 "(Please provide the full path)"
2432 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2433 "*not* on your buddy list:"
2434 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2437 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2438 "(only when there's no conversation with the sender)"
2442 msgid "Create a new directory for each user"
2443 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
2446 msgid "Escape the filenames"
2447 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke"
2453 msgid "Enter your notes below..."
2456 msgid "Edit Notes..."
2462 #. *< ui_requirement
2473 msgid "Store notes on particular buddies."
2478 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2479 msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
2482 #. *< ui_requirement
2494 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2498 #. *< ui_requirement
2503 msgid "DBus Example"
2510 msgid "DBus Plugin Example"
2514 #. *< ui_requirement
2520 msgid "File Control"
2521 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
2528 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2529 msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Pidgin-om, unošenjem komandi u datoteku."
2534 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2535 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2536 msgid "I'dle Mak'er"
2537 msgstr "Postavljac slobodan"
2539 msgid "Set Account Idle Time"
2540 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
2545 msgid "None of your accounts are idle."
2549 msgid "Unset Account Idle Time"
2550 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
2554 msgstr "_Upotrebljavaj"
2556 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2559 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2563 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2564 msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
2567 #. *< ui_requirement
2572 msgid "IPC Test Client"
2573 msgstr "IPC test klijent"
2578 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2579 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent."
2583 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2584 "calls the commands registered."
2586 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i "
2587 "poziva registrovane komande."
2590 #. *< ui_requirement
2595 msgid "IPC Test Server"
2596 msgstr "IPC testserver"
2601 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2602 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server"
2605 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2607 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande."
2610 msgid "Hide Joins/Parts"
2611 msgstr "Sakrij greške prilikom prijave"
2613 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2614 msgid "For rooms with more than this many people"
2617 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2620 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2624 #. *< ui_requirement
2629 msgid "Join/Part Hiding"
2635 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2640 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2641 "actively taking part in a conversation."
2644 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2645 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2646 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2647 #. * not a real timezone.
2652 msgid "User is offline."
2653 msgstr "Korisnik je offline"
2656 msgid "Auto-response sent:"
2657 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
2660 msgid "%s has signed off."
2661 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
2663 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2666 msgid "You were disconnected from the server."
2667 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
2670 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2675 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2676 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
2679 msgid "Message could not be sent."
2680 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
2682 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2683 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2684 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2688 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2689 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2690 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2695 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2696 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2697 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2699 msgid "Messenger Plus!"
2700 msgstr "Poruka od %s"
2702 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2703 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2704 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2708 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2709 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2710 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2712 msgid "MSN Messenger"
2713 msgstr "Pošalji poruku"
2715 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2716 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2717 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2721 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2722 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2723 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2728 #. Add general preferences.
2730 msgid "General Log Reading Configuration"
2731 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
2733 msgid "Fast size calculations"
2736 msgid "Use name heuristics"
2739 #. Add Log Directory preferences.
2741 msgid "Log Directory"
2742 msgstr "Pretraga direktorija"
2745 #. *< ui_requirement
2752 msgstr "Server za login"
2757 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2762 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2763 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2765 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2770 msgid "Mono Plugin Loader"
2771 msgstr "Tcl plugin loader "
2773 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2776 msgid "Add new line in IMs"
2780 msgid "Add new line in Chats"
2787 #. *< ui_requirement
2794 msgstr "Novi prozor"
2799 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2800 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
2804 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2805 "the username in the conversation window."
2808 msgid "Offline Message Emulation"
2811 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2815 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2816 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2821 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2822 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2826 msgid "Offline Message"
2829 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2838 msgid "Save offline messages in pounce"
2841 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2845 msgid "One Time Password"
2846 msgstr "Promjeni lozinku"
2849 #. *< ui_requirement
2854 msgid "One Time Password Support"
2860 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2865 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2866 "are only used in a single successful connection.\n"
2867 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2871 #. *< ui_requirement
2876 msgid "Perl Plugin Loader"
2877 msgstr "Perl plugin loader"
2882 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2883 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
2885 msgid "Psychic Mode"
2888 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2892 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2893 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2896 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2900 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2901 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
2904 msgid "Disable when away"
2905 msgstr "%s je otišao/la"
2907 msgid "Display notification message in conversations"
2911 msgid "Raise psychic conversations"
2912 msgstr "Zatvori konverzaciju"
2915 #. *< ui_requirement
2920 msgid "Signals Test"
2921 msgstr "Signalni test"
2927 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2928 msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno."
2931 #. *< ui_requirement
2936 msgid "Simple Plugin"
2937 msgstr "Jednostavni plugin"
2943 msgid "Tests to see that most things are working."
2944 msgstr "Testira da li vecina stvari radi."
2947 msgid "X.509 Certificates"
2951 #. *< ui_requirement
2963 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2964 msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS."
2967 #. *< ui_requirement
2979 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2980 msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS."
2983 #. *< ui_requirement
2995 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2996 msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka."
2999 msgid "%s is no longer away."
3000 msgstr "%s nije više odsutan/a."
3003 msgid "%s has gone away."
3004 msgstr "%s je otišao/la."
3007 msgid "%s has become idle."
3008 msgstr "%s je neaktivan/a."
3011 msgid "%s is no longer idle."
3012 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
3015 msgid "%s has signed on."
3016 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
3019 msgstr "Obavjesti kada"
3021 msgid "Buddy Goes _Away"
3022 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
3024 msgid "Buddy Goes _Idle"
3025 msgstr "Prijatelj je neakt_ivan"
3028 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3029 msgstr "Prijatelj je ušao"
3032 #. *< ui_requirement
3037 msgid "Buddy State Notification"
3038 msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
3045 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3048 "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više "
3049 "odsutan ili neaktivan."
3051 msgid "Tcl Plugin Loader"
3052 msgstr "Tcl plugin loader "
3054 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3055 msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina"
3058 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3059 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3063 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3064 "im/BonjourWindows for more information."
3068 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3069 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
3072 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3089 msgstr "Dodaj account"
3092 msgid "XMPP Account"
3096 #. *< ui_requirement
3106 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3107 msgstr "Yahoo protokol plugin"
3110 msgid "Purple Person"
3113 #. Creating the options for the protocol
3122 msgid "%s has closed the conversation."
3123 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
3126 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3127 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
3130 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3131 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
3133 msgid "Invalid proxy settings"
3134 msgstr "Netacne proxy postavke"
3137 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3139 msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno."
3143 msgstr "Greška pri spajanju"
3146 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3147 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
3150 msgid "Save Buddylist..."
3151 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
3153 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3157 msgid "Buddylist saved successfully!"
3158 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3161 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3162 msgstr "Lista prijatelja nije importovana sa servera"
3165 msgid "Couldn't load buddylist"
3166 msgstr "Lista prijatelja nije eksportovana"
3169 msgid "Load Buddylist..."
3170 msgstr "_Alias prijatelj..."
3173 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3174 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3177 msgid "Save buddylist..."
3178 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
3180 msgid "Load buddylist from file..."
3183 msgid "You must fill in all registration fields"
3187 msgid "Passwords do not match"
3188 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
3191 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3192 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
3194 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3198 msgid "Registration completed successfully!"
3199 msgstr "Registracija uspješna"
3204 msgid "Password (again)"
3205 msgstr "Lozinka (ponovo)"
3207 msgid "Enter captcha text"
3212 msgstr "Spasi sliku"
3215 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3216 msgstr "Registruj novi Jabber account"
3218 msgid "Please, fill in the following fields"
3224 msgid "Year of birth"
3231 msgid "Male or female"
3246 msgid "Find buddies"
3247 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3250 msgid "Please, enter your search criteria below"
3251 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
3253 msgid "Fill in the fields."
3256 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3260 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3261 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
3264 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3265 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
3268 msgid "Password was changed successfully!"
3269 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3272 msgid "Current password"
3273 msgstr "Netacna lozinka."
3276 msgid "Password (retype)"
3277 msgstr "Lozinka poslana"
3280 msgid "Enter current token"
3281 msgstr "%s nije trenutno logovan."
3284 msgid "Current token"
3285 msgstr "Trenutno na"
3288 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3289 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
3292 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3293 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
3296 msgid "Show status to:"
3297 msgstr "Promjena adrese na:"
3303 msgid "Only buddies"
3307 msgid "Change status broadcasting"
3308 msgstr "Promjena adrese na:"
3310 msgid "Please, select who can see your status"
3314 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3315 msgstr "Odstrani chat iz liste prijatelja"
3318 msgid "Add to chat..."
3319 msgstr "Dodaj C_hat"
3331 msgid "Do Not Disturb"
3335 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3336 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3345 #. optional information
3350 msgstr "Godina rodenja"
3353 msgid "Unable to display the search results."
3354 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
3356 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3360 msgid "Search results"
3361 msgstr "Rezultati pretrage"
3364 msgid "No matching users found"
3365 msgstr "Neslagajuci hostovi"
3367 msgid "There are no users matching your search criteria."
3371 msgid "Unable to read from socket"
3372 msgstr "Nije moguce citanje soketa"
3375 msgid "Buddy list downloaded"
3376 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
3379 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3380 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
3383 msgid "Buddy list uploaded"
3384 msgstr "Prijatelj displej"
3387 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3388 msgstr "Nema spašene liste prijatelja na Gadu-Gadu serveru."
3390 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3391 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3392 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3397 msgid "Connection failed"
3398 msgstr "Konekcija neuspjela"
3409 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3410 msgstr "Nije moguce pingati server"
3412 #. 1. connect to server
3413 #. connect to the server
3419 msgstr "Greška prilikom citanja"
3422 msgid "This chat name is already in use"
3423 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
3426 msgid "Not connected to the server"
3427 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
3430 msgid "Find buddies..."
3431 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3434 msgid "Change password..."
3435 msgstr "Promjeni lozinku..."
3438 msgid "Upload buddylist to Server"
3439 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
3442 msgid "Download buddylist from Server"
3443 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
3446 msgid "Delete buddylist from Server"
3447 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
3449 msgid "Save buddylist to file..."
3463 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3464 msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
3467 msgid "Polish popular IM"
3471 msgid "Gadu-Gadu User"
3472 msgstr "Gadu-Gadu pretraživacki engine"
3476 msgstr "Postavi korisnicki info..."
3479 msgid "Don't use encryption"
3480 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
3483 msgid "Use encryption if available"
3484 msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan"
3488 msgid "Require encryption"
3489 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
3492 msgid "Connection security"
3493 msgstr "Konekcija zatvorena"
3496 msgid "Unknown command: %s"
3497 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
3500 msgid "current topic is: %s"
3501 msgstr "trenutna tema je: %s"
3503 msgid "No topic is set"
3504 msgstr "Tema nije postavljena"
3507 msgid "File Transfer Failed"
3508 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
3511 msgid "Unable to open a listening port."
3512 msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje."
3514 msgid "Error displaying MOTD"
3515 msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
3517 msgid "No MOTD available"
3518 msgstr "MOTD nije dostupan"
3520 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3521 msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom."
3528 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3529 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3530 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3532 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3534 msgid "Lost connection with server: %s"
3535 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
3538 msgstr "Pogledaj MOTD"
3547 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3548 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
3550 msgid "SSL support unavailable"
3551 msgstr "SSL podrška nedostupna"
3553 msgid "Unable to connect"
3554 msgstr "Nije moguce se spojiti"
3556 #. this is a regular connect, error out
3558 msgid "Unable to connect: %s"
3559 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
3562 msgid "Server closed the connection"
3563 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
3572 #. *< ui_requirement
3579 msgid "IRC Protocol Plugin"
3580 msgstr "IRC protokol plugin"
3583 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3584 msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin"
3586 #. host to connect to
3590 #. port to connect to
3597 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3604 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3605 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3615 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3620 msgstr "Nemoguce pridružiti se %s:"
3623 msgid "End of ban list"
3624 msgstr "Nije na listi"
3627 msgid "You are banned from %s."
3628 msgstr "Banovani ste sa %s."
3634 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3635 msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna"
3637 msgid " <i>(ircop)</i>"
3638 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3640 msgid " <i>(identified)</i>"
3641 msgstr " <i>(identificiran)</i>"
3646 msgid "Currently on"
3647 msgstr "Trenutno na"
3653 msgid "Online since"
3657 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3658 msgstr "<br><b>Definisanje adjektiva:</b> Glorious<br>"
3664 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3665 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
3668 msgid "%s has cleared the topic."
3669 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
3672 msgid "The topic for %s is: %s"
3673 msgstr "Tema za %s je: %s"
3676 msgid "Unknown message '%s'"
3677 msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
3679 msgid "Unknown message"
3680 msgstr "Nepoznata poruka"
3683 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3684 msgstr "Pidgin je posalo poruku, koju IRC server nije razumio."
3687 msgid "Users on %s: %s"
3688 msgstr "Korisnici na %s: %s"
3690 msgid "Time Response"
3691 msgstr "Vremenski odgovor"
3693 msgid "The IRC server's local time is:"
3694 msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:"
3696 msgid "No such channel"
3697 msgstr "Nema tog kanala"
3699 #. does this happen?
3700 msgid "no such channel"
3701 msgstr "nema tog kanala"
3703 msgid "User is not logged in"
3704 msgstr "Korisnik nije tu"
3706 msgid "No such nick or channel"
3707 msgstr "Nema tog nadimka ili kanala"
3709 msgid "Could not send"
3710 msgstr "Nije poslano"
3713 msgid "Joining %s requires an invitation."
3714 msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica."
3716 msgid "Invitation only"
3717 msgstr "Samo pozivnica"
3720 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3721 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
3723 #. Remove user from channel
3725 msgid "Kicked by %s (%s)"
3726 msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
3729 msgid "mode (%s %s) by %s"
3730 msgstr "modus (%s %s) od %s"
3732 msgid "Invalid nickname"
3733 msgstr "Pogrešan nadimak"
3737 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3738 "invalid characters."
3740 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
3743 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3744 "invalid characters."
3746 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
3748 #. We only want to do the following dance if the connection
3749 #. has not been successfully completed. If it has, just
3750 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3752 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3753 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
3756 msgid "Nickname in use"
3759 msgid "Cannot change nick"
3760 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
3762 msgid "Could not change nick"
3763 msgstr "Nadimak nije promjenjen"
3766 msgid "You have parted the channel%s%s"
3767 msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
3769 msgid "Error: invalid PONG from server"
3770 msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera"
3773 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3774 msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi"
3777 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3778 msgstr "Potrebna registracija"
3780 msgid "Cannot join channel"
3781 msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
3784 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3785 msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
3788 msgid "Wallops from %s"
3789 msgstr "Wallops od %s"
3791 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3792 msgstr "action <action to perform>: Obavi akciju."
3795 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3796 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3799 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3802 "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost "
3803 "vracanja statusa na prisutan bez poruka."
3805 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3809 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3810 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3813 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3814 "someone. You must be a channel operator to do this."
3816 "deop & lt;nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od nekoga. "
3817 "Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
3820 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3821 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3822 "must be a channel operator to do this."
3824 " devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od "
3825 "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate "
3826 "biti kanal-operator da biste to uradili."
3829 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3830 "channel, or the current channel."
3832 "invite <nick> [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na "
3833 "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. "
3836 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3837 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3839 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više "
3840 "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban."
3843 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3844 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3846 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili "
3847 "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi."
3850 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3851 "channel operator to do this."
3853 "kick <nick> [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-"
3854 "operator da biste to uradili."
3857 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3858 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3860 "list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas "
3861 "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>"
3863 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3864 msgstr "me <action to perform>: Obavi akciju."
3867 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3868 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3871 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3874 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Postavi kanal ili "
3878 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3879 "opposed to a channel)."
3881 "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
3882 "protivnom na kanal)."
3884 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3885 msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu."
3887 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3888 msgstr "nick <new nickname>: Promjenite Vaš nadimak."
3891 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3892 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3895 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3896 msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
3899 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3900 "must be a channel operator to do this."
3902 "op <nick1> [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. "
3903 "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
3906 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3909 "operwall <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone "
3910 "možete ni da koristite."
3913 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3914 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3917 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3918 "with an optional message."
3920 "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa "
3921 "opcionalnom porukom."
3924 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3927 "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili "
3928 "server, ako korisnik nije specificiran)."
3931 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3932 "opposed to a channel)."
3934 "query <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
3935 "protivnom na kanal)."
3937 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3938 msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom."
3940 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3941 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3944 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3945 "channel operator to do this."
3947 "remove <nick> [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-"
3948 "operator da biste ovo uradili."
3950 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3951 msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera."
3953 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3954 msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala."
3956 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3957 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavi ili ne korisnicki modus."
3959 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3963 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3964 "must be a channel operator to do this."
3966 "voice <nick1> [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate "
3967 "biti kanal-operator da biste ovo uradili."
3970 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3973 "wallops <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete "
3974 "to ni da koristite."
3976 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3977 msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku."
3980 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3981 msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku."
3984 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3985 msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi"
3990 msgid "CTCP PING reply"
3991 msgstr "CTCP PING odgovor"
3993 msgid "Disconnected."
3994 msgstr "Diskonektovan."
3996 msgid "Unknown Error"
3997 msgstr "Nepoznata greška"
4000 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4001 msgstr "Komanda iskljucena"
4007 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4009 "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
4011 #. This happens when the server sends back jibberish
4012 #. * in the "additional data with success" case.
4013 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
4016 msgid "Invalid response from server"
4017 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
4019 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4020 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
4024 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4025 "this and continue authentication?"
4027 "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
4028 "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
4030 msgid "Plaintext Authentication"
4031 msgstr "Tekstualna autentikacija"
4033 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4036 msgid "Invalid challenge from server"
4037 msgstr "Pogrešan upit od servera"
4039 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4043 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4045 "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
4049 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
4050 "Allow this and continue authentication?"
4052 "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
4053 "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
4056 msgid "SASL authentication failed"
4057 msgstr "Autentikacija neuspjela"
4060 msgid "SASL error: %s"
4061 msgstr "Greška prilikom citanja"
4064 msgid "Invalid Encoding"
4065 msgstr "Finaliziranje konekcije"
4068 msgid "Unsupported Extension"
4069 msgstr "Nepodržana verzija"
4072 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
4077 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4078 "it. This indicates a likely MITM attack"
4082 msgid "Server does not support channel binding"
4083 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
4086 msgid "Unsupported channel binding method"
4087 msgstr "Nepodržano kodiranje"
4089 msgid "User not found"
4090 msgstr "Korisnik nije pronaden"
4093 msgid "Invalid Username Encoding"
4094 msgstr "Pogrešan nadimak"
4096 msgid "Resource Constraint"
4097 msgstr "Zabrana izvora"
4100 msgid "Unable to canonicalize username"
4101 msgstr "Nije moguce konfigurisati"
4104 msgid "Unable to canonicalize password"
4105 msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje."
4108 msgid "Malicious challenge from server"
4109 msgstr "Pogrešan upit od servera"
4112 msgid "Unexpected response from server"
4113 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
4115 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4119 msgid "No session ID given"
4120 msgstr "Nema razloga"
4123 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4124 msgstr "Nepodržana verzija"
4127 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4128 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
4131 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4132 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
4135 msgid "Unable to establish SSL connection"
4136 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
4150 msgid "Street Address"
4154 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4155 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4158 msgid "Extended Address"
4159 msgstr "Produžena adresa"
4168 msgstr "Poštanski broj"
4173 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4178 msgid "Organization Name"
4179 msgstr "Ime organizacije"
4181 msgid "Organization Unit"
4182 msgstr "Organizacijska jedinica"
4185 msgstr "Poslovna titula"
4191 #. birthday (required)
4199 msgid "Edit XMPP vCard"
4200 msgstr "Uredi Jabber vCard"
4203 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4205 msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete."
4212 msgid "Operating System"
4213 msgstr "Sakrij operativni sistem"
4217 msgstr "Lokalna datoteka:"
4221 msgstr "Prioritet kontakta"
4228 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
4239 msgstr "Srednje ime"
4245 msgstr "Poštanski fah"
4255 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4258 "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
4260 msgid "Cancel Presence Notification"
4261 msgstr "Odustani od notifikacije prisustva"
4263 msgid "Un-hide From"
4264 msgstr "Nesakrivanje od"
4266 msgid "Temporarily Hide From"
4267 msgstr "Privremeno sakrivanje od"
4269 msgid "(Re-)Request authorization"
4270 msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju"
4272 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4275 msgstr "Odustanite od pretplate"
4277 msgid "Initiate _Chat"
4278 msgstr "Iniciraj _Chat"
4295 msgid "The following are the results of your search"
4298 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4300 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4301 "Each field supports wild card searches (%)"
4305 msgid "Directory Query Failed"
4306 msgstr "Direktna veza neuspjela"
4309 msgid "Could not query the directory server."
4310 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
4312 #. Try to translate the message (see static message
4313 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4315 msgid "Server Instructions: %s"
4316 msgstr "Server informacije"
4318 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4321 msgid "Email Address"
4322 msgstr "Email adresa"
4325 msgid "Search for XMPP users"
4326 msgstr "_Traži prema:"
4333 msgid "Invalid Directory"
4334 msgstr "Nevažeca greška"
4337 msgid "Enter a User Directory"
4338 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
4341 msgid "Select a user directory to search"
4342 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
4345 msgid "Search Directory"
4346 msgstr "_Traži prema:"
4358 msgid "%s is not a valid room name"
4359 msgstr "%s nije validno ime sobe"
4361 msgid "Invalid Room Name"
4362 msgstr "Pogrešno ime sobe"
4365 msgid "%s is not a valid server name"
4366 msgstr "%s nije validno ime servera"
4368 msgid "Invalid Server Name"
4369 msgstr "Pogrešno ime servera"
4372 msgid "%s is not a valid room handle"
4373 msgstr "%s nije validna kratica sobe"
4375 msgid "Invalid Room Handle"
4376 msgstr "Pogrešna kratica sobe"
4378 msgid "Configuration error"
4379 msgstr "Konfiguracijska greška"
4381 msgid "Unable to configure"
4382 msgstr "Nije moguce konfigurisati"
4384 msgid "Room Configuration Error"
4385 msgstr "Konfiguracijska greška sobe"
4387 msgid "This room is not capable of being configured"
4388 msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše"
4390 msgid "Registration error"
4391 msgstr "Greška pri registraciji"
4393 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4394 msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat"
4397 msgid "Error retrieving room list"
4398 msgstr "Greška pri povratu liste soba"
4400 msgid "Invalid Server"
4401 msgstr "Pogrešan server"
4403 msgid "Enter a Conference Server"
4404 msgstr "Upišite server za konferenciju"
4406 msgid "Select a conference server to query"
4407 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
4413 msgid "Affiliations:"
4417 msgid "No users found"
4418 msgstr "Neslagajuci hostovi"
4425 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4427 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
4430 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4432 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
4435 msgid "Ping timed out"
4436 msgstr "Obicni tekst"
4439 msgid "Invalid XMPP ID"
4440 msgstr "Pogrešan ID"
4442 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4445 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4449 msgid "Malformed BOSH URL"
4450 msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
4453 msgid "Registration of %s@%s successful"
4454 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4457 msgid "Registration to %s successful"
4458 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4460 msgid "Registration Successful"
4461 msgstr "Registracija uspješna"
4463 msgid "Registration Failed"
4464 msgstr "Registracija neuspjela"
4467 msgid "Registration from %s successfully removed"
4468 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4471 msgid "Unregistration Successful"
4472 msgstr "Registracija uspješna"
4475 msgid "Unregistration Failed"
4476 msgstr "Registracija neuspjela"
4483 msgstr "Poštanski broj"
4491 msgid "Already Registered"
4492 msgstr "Vec registrovan/a"
4496 msgstr "Registruj se"
4500 "Please fill out the information below to change your account registration."
4501 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
4503 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4504 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
4507 msgid "Register New XMPP Account"
4508 msgstr "Registruj novi Jabber account"
4511 msgstr "Registruj se"
4514 msgid "Change Account Registration at %s"
4515 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
4518 msgid "Register New Account at %s"
4519 msgstr "Registruj novi Jabber account"
4522 msgid "Change Registration"
4523 msgstr "Greška pri registraciji"
4526 msgid "Error unregistering account"
4527 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
4529 msgid "Account successfully unregistered"
4532 msgid "Initializing Stream"
4533 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
4536 msgid "Initializing SSL/TLS"
4537 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
4539 msgid "Authenticating"
4540 msgstr "Autenticiranje"
4542 msgid "Re-initializing Stream"
4543 msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok"
4545 msgid "Server doesn't support blocking"
4548 msgid "Not Authorized"
4549 msgstr "Neautorizovani"
4552 msgstr "Raspoloženje"
4554 msgid "Now Listening"
4560 msgid "From (To pending)"
4561 msgstr "Od (Prema toku)"
4569 msgid "None (To pending)"
4570 msgstr "Ništa (prema toku)"
4575 #. subscription type
4576 msgid "Subscription"
4589 msgstr "Srednje ime"
4592 msgid "Mood Comment"
4593 msgstr "Komentar prijatelja"
4597 #. name - use default
4599 #. should be user_settable some day
4615 msgid "Tune Comment"
4616 msgstr "Komentar prijatelja"
4631 msgid "Password Changed"
4632 msgstr "Lozinka promjenjena"
4634 msgid "Your password has been changed."
4635 msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
4637 msgid "Error changing password"
4638 msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
4641 msgid "Change XMPP Password"
4642 msgstr "Promjeni lozinku"
4644 msgid "Please enter your new password"
4645 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
4647 msgid "Set User Info..."
4648 msgstr "Postavi korisnicki info..."
4650 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4651 msgid "Change Password..."
4652 msgstr "Promjeni lozinku..."
4656 msgid "Search for Users..."
4657 msgstr "_Traži prema:"
4660 msgstr "Loš zahtjev"
4665 msgid "Feature Not Implemented"
4666 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
4674 msgid "Internal Server Error"
4675 msgstr "Interna greška na serveru"
4677 msgid "Item Not Found"
4678 msgstr "Unos nije pronaden"
4681 msgid "Malformed XMPP ID"
4682 msgstr "Pogrešno formiran Jabber ID"
4684 msgid "Not Acceptable"
4685 msgstr "Neprihvatljivo"
4688 msgstr "Nedozvoljeno"
4690 msgid "Payment Required"
4691 msgstr "Potrebno placanje"
4693 msgid "Recipient Unavailable"
4694 msgstr "Primatelj nedostupan"
4696 msgid "Registration Required"
4697 msgstr "Potrebna registracija"
4699 msgid "Remote Server Not Found"
4700 msgstr "Udaljeni server nije pronaden"
4702 msgid "Remote Server Timeout"
4703 msgstr "Timeout udaljenog servera"
4705 msgid "Server Overloaded"
4706 msgstr "Preopterecenje servera"
4708 msgid "Service Unavailable"
4709 msgstr "Servis nedostupan"
4711 msgid "Subscription Required"
4712 msgstr "Potrebna pretplata"
4714 msgid "Unexpected Request"
4715 msgstr "Neocekivan zahtjev"
4717 msgid "Authorization Aborted"
4718 msgstr "Autorizacija prekinuta"
4720 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4721 msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji"
4723 msgid "Invalid authzid"
4724 msgstr "Netacan authzid"
4726 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4727 msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
4729 msgid "Authorization mechanism too weak"
4730 msgstr "Mehanizam autorizacije preslab"
4732 msgid "Temporary Authentication Failure"
4733 msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije"
4735 msgid "Authentication Failure"
4736 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
4741 msgid "Bad Namespace Prefix"
4742 msgstr "Loš prefiks namespace-a"
4744 msgid "Resource Conflict"
4745 msgstr "Konflikt izvora"
4747 msgid "Connection Timeout"
4748 msgstr "Konekcijski timeout"
4751 msgstr "Host otišao"
4753 msgid "Host Unknown"
4754 msgstr "Host nepoznat"
4756 msgid "Improper Addressing"
4757 msgstr "Nedolicno adresiranje"
4760 msgstr "Pogrešan ID"
4762 msgid "Invalid Namespace"
4763 msgstr "Pogrešan namespace"
4766 msgstr "Pogrešan XML"
4768 msgid "Non-matching Hosts"
4769 msgstr "Neslagajuci hostovi"
4771 msgid "Policy Violation"
4772 msgstr "Narušavanje politike"
4774 msgid "Remote Connection Failed"
4775 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
4777 msgid "Restricted XML"
4778 msgstr "Nedopušteni XML"
4780 msgid "See Other Host"
4781 msgstr "Pogledajte druge hostove"
4783 msgid "System Shutdown"
4784 msgstr "Iskljucenje sistema"
4786 msgid "Undefined Condition"
4787 msgstr "Nedefinisan uslov"
4789 msgid "Unsupported Encoding"
4790 msgstr "Nepodržano kodiranje"
4792 msgid "Unsupported Stanza Type"
4793 msgstr "Nepodržani stanza tip"
4795 msgid "Unsupported Version"
4796 msgstr "Nepodržana verzija"
4798 msgid "XML Not Well Formed"
4799 msgstr "XML nije dobro formiran"
4801 msgid "Stream Error"
4802 msgstr "Greška toka"
4805 msgid "Unable to ban user %s"
4806 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
4809 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4810 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
4813 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4814 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
4817 msgid "Unknown role: \"%s\""
4818 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
4821 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4822 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
4825 msgid "Unable to kick user %s"
4826 msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s"
4829 msgid "Unable to ping user %s"
4830 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
4833 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4834 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4837 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4838 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4842 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4844 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4846 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4847 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4850 msgstr "ZZZZujanje! !"
4853 msgid "%s has buzzed you!"
4854 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
4857 msgid "Buzzing %s..."
4861 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4862 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
4865 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4867 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4870 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4872 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4875 msgid "Media Initiation Failed"
4876 msgstr "Registracija neuspjela"
4880 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4882 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
4885 msgid "Select a Resource"
4886 msgstr "Odaberite datoteku"
4889 msgid "Initiate Media"
4890 msgstr "Iniciraj _Chat"
4893 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4894 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
4896 msgid "config: Configure a chat room."
4897 msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat."
4899 msgid "configure: Configure a chat room."
4900 msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat."
4903 msgid "part [message]: Leave the room."
4904 msgstr "part [soba]: Napusti sobu."
4906 msgid "register: Register with a chat room."
4907 msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat."
4909 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4910 msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu."
4913 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4914 msgstr "ban <user> [soba]: Banuj korisnika iz sobe."
4917 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4918 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4922 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4923 "users with a role or set users' role with the room."
4927 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4928 msgstr "invite <user> [soba]: Pozovi korisnika u sobu."
4931 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4932 msgstr "join: <room> [server]: Pridruži se chatu na ovom serveru."
4935 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4936 msgstr "kick <user/gt; [soba]: Izbaci korisnika iz sobe."
4939 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4941 "msg <user> <message>: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."
4943 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4947 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4948 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
4951 msgid "mood: Set current user mood"
4952 msgstr "Odaberite pravog korisnika"
4954 msgid "Extended Away"
4955 msgstr "Produžena odsutnost"
4958 #. *< ui_requirement
4968 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4969 msgstr "MSN protokol plugin"
4971 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4976 msgid "Use old-style SSL"
4979 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4980 msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova"
4983 msgid "Connect port"
4986 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4987 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4989 msgid "Connect server"
4990 msgstr "Spoji sa serverom"
4993 msgid "File transfer proxies"
4994 msgstr "Port datotecnog transfera"
4999 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5002 msgid "Show Custom Smileys"
5003 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
5006 msgid "%s has left the conversation."
5007 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
5010 msgid "Message from %s"
5011 msgstr "Poruka od %s"
5014 msgid "%s has set the topic to: %s"
5015 msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
5018 msgid "The topic is: %s"
5019 msgstr "Tema je: %s"
5022 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5023 msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s"
5026 msgid "XMPP Message Error"
5027 msgstr "Greška Jabber poruke"
5034 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5035 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
5037 msgid "XMPP stream header missing"
5040 msgid "XMPP Version Mismatch"
5043 msgid "XMPP stream missing ID"
5046 msgid "XML Parse error"
5047 msgstr "Greška XML prevoda"
5050 msgid "Error joining chat %s"
5051 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
5054 msgid "Error in chat %s"
5055 msgstr "Greška na chatu %s"
5057 msgid "Create New Room"
5058 msgstr "Kreiraj novu sobu"
5061 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5064 "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da "
5065 "prihvatite standardne postavke?"
5068 msgid "_Configure Room"
5069 msgstr "Konfiguriši sobu"
5072 msgid "_Accept Defaults"
5073 msgstr "Prihvati standardne postavke"
5077 msgstr "Nema razloga"
5080 msgid "You have been kicked: (%s)"
5081 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
5085 msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
5087 msgid "Unknown Error in presence"
5088 msgstr "Postojeca nepoznata greška"
5091 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5093 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
5096 msgid "File Send Failed"
5097 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
5100 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5101 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
5104 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5106 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
5109 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5111 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
5114 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5115 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
5123 msgstr "Posramljen/a"
5143 msgstr "Posramljen/a"
5146 msgstr "Dosadno mi je"
5173 msgid "Contemplative"
5174 msgstr "Informacije o account-u"
5197 msgstr "Ponovno postavljanje"
5204 msgid "Disappointed"
5205 msgstr "Diskonektovan."
5278 msgstr "Zaljubljen/a"
5282 msgstr "Zaljubljen/a"
5297 msgstr "Nedodirljiv/a"
5300 msgstr "Ljubomoran/a"
5319 msgstr "Raspoloženje"
5349 msgstr "Pošalji poruku"
5357 msgstr "Registruj se"
5396 msgstr "_Sortiranje"
5421 msgstr "Dosadno mi je"
5424 msgid "Set User Nickname"
5425 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
5428 msgid "Please specify a new nickname for you."
5429 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
5432 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5433 "something appropriate."
5441 msgid "Set Nickname..."
5449 msgid "Select an action"
5450 msgstr "Odaberite datoteku"
5452 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5453 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5454 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5456 msgid "Unable to add \"%s\"."
5457 msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
5460 msgid "Buddy Add error"
5461 msgstr "Greška u listi prijatelja"
5464 msgid "The username specified does not exist."
5465 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
5467 msgid "Unable to parse message"
5468 msgstr "Nije moguce parsati poruku"
5471 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5472 msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Pidgin bug)"
5474 msgid "Invalid email address"
5475 msgstr "Pogrešna email adresa"
5477 msgid "User does not exist"
5478 msgstr "Korisnik ne postoji"
5481 msgid "Fully qualified domain name missing"
5482 msgstr "Nedostaje potpuno kvalificirano ime domene"
5485 msgid "Already logged in"
5486 msgstr "Vec ulogovan/a"
5489 msgid "Invalid username"
5490 msgstr "Pogrešan nadimak"
5493 msgid "Invalid friendly name"
5494 msgstr "Pogrešno prijateljsko ime"
5498 msgstr "Lista popunjena"
5500 msgid "Already there"
5501 msgstr "Vec prisutan/a"
5504 msgstr "Nije na listi"
5506 msgid "User is offline"
5507 msgstr "Korisnik je offline"
5509 msgid "Already in the mode"
5510 msgstr "Vec u tom modu"
5512 msgid "Already in opposite list"
5513 msgstr "Vec je na suprotnoj listi"
5515 msgid "Too many groups"
5516 msgstr "Previše grupa"
5518 msgid "Invalid group"
5519 msgstr "Netacna grupa"
5521 msgid "User not in group"
5522 msgstr "Korisnik nije u grupi"
5524 msgid "Group name too long"
5525 msgstr "Ime grupe predugo"
5527 msgid "Cannot remove group zero"
5528 msgstr "Ne može se odstraniti grupa nula"
5531 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5532 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu, koja ne postoji"
5534 msgid "Switchboard failed"
5535 msgstr "Switchboard neuspjeh"
5538 msgid "Notify transfer failed"
5539 msgstr "Obavjesti da je transfer neuspio"
5541 msgid "Required fields missing"
5542 msgstr "Obavezna polja nedostaju"
5544 msgid "Too many hits to a FND"
5545 msgstr "Previše pogodaka za FND"
5547 msgid "Not logged in"
5548 msgstr "Neulogovani"
5551 msgid "Service temporarily unavailable"
5552 msgstr "Servis trenutno nedostupan"
5554 msgid "Database server error"
5555 msgstr "Greška servera baze podataka"
5557 msgid "Command disabled"
5558 msgstr "Komanda iskljucena"
5560 msgid "File operation error"
5561 msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
5563 msgid "Memory allocation error"
5564 msgstr "Greška pri alociranju memorije"
5566 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5567 msgstr "Pogrešna CHL vrijednost poslana serveru"
5570 msgstr "Server zauzet"
5572 msgid "Server unavailable"
5573 msgstr "Server nedostupan"
5576 msgid "Peer notification server down"
5577 msgstr "Notifikacioni server cvora je pao"
5579 msgid "Database connect error"
5580 msgstr "Greška pri spajanju na bazu podataka"
5582 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5583 msgstr "Server pada (napuštajte)"
5585 msgid "Error creating connection"
5586 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
5588 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5589 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni"
5591 msgid "Unable to write"
5592 msgstr "Nije moguce pisanje"
5594 msgid "Session overload"
5595 msgstr "Preopterecenje sesije"
5597 msgid "User is too active"
5598 msgstr "Korisnik je preaktivan"
5600 msgid "Too many sessions"
5601 msgstr "Previše sesija"
5603 msgid "Passport not verified"
5604 msgstr "Pasoš nije provjeren"
5606 msgid "Bad friend file"
5607 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
5609 msgid "Not expected"
5613 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5614 msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno"
5616 msgid "Server too busy"
5617 msgstr "Server prezaposlen"
5619 msgid "Authentication failed"
5620 msgstr "Autentikacija neuspjela"
5622 msgid "Not allowed when offline"
5623 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
5625 msgid "Not accepting new users"
5626 msgstr "Ne prihvata nove korisnike"
5628 msgid "Kids Passport without parental consent"
5629 msgstr "Djecji pasoš bez roditeljskog odobrenja"
5631 msgid "Passport account not yet verified"
5632 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
5635 msgid "Passport account suspended"
5636 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
5642 msgid "Unknown Error Code %d"
5643 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
5646 msgid "MSN Error: %s\n"
5647 msgstr "MSN greška: %s\n"
5650 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5651 msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)"
5655 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5656 "Do you want this buddy to be added?"
5658 "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li "
5659 "želite dodati ovog prijatelja?"
5663 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5666 "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog "
5670 msgid "Other Contacts"
5671 msgstr "Preferirani kontakt"
5674 msgid "Non-IM Contacts"
5675 msgstr "Odstrani kontakt"
5678 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5682 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5686 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5690 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5694 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5701 msgid "%s has nudged you!"
5702 msgstr "%s je otišao/la."
5705 msgid "Nudging %s..."
5709 msgid "Email Address..."
5710 msgstr "Email adresa"
5712 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5713 msgstr "Vaše novo MSN ime je predugo."
5716 msgid "Set friendly name for %s."
5717 msgstr "Postavite Vaše ime."
5720 msgid "Set Friendly Name"
5721 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
5723 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5724 msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
5727 msgid "This Location"
5731 msgid "This is the name that identifies this location"
5732 msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
5735 msgid "Other Locations"
5739 msgid "You can sign out from other locations here"
5740 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
5742 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5743 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5744 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5745 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5746 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5747 #. callers add the colon themselves.
5749 msgid "You are not signed in from any other locations."
5750 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
5752 msgid "Allow multiple logins?"
5756 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5766 msgid "Set your home phone number."
5767 msgstr "Postavite Vaš broj telefona."
5769 msgid "Set your work phone number."
5770 msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."
5772 msgid "Set your mobile phone number."
5773 msgstr "Postavite broj Vašeg mobilnog telefona."
5775 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5776 msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?"
5779 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5780 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5782 "Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju "
5783 "MSN Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?"
5786 msgid "Blocked Text for %s"
5787 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
5789 msgid "No text is blocked for this account."
5794 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5797 msgid "This account does not have email enabled."
5800 msgid "Send a mobile message."
5801 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
5806 msgid "Playing a game"
5817 msgid "Home Phone Number"
5818 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5821 msgid "Work Phone Number"
5822 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5825 msgid "Mobile Phone Number"
5826 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
5828 msgid "Be Right Back"
5829 msgstr "Odmah se vracam"
5835 msgid "On the Phone"
5836 msgstr "Na telefonu"
5839 msgid "Out to Lunch"
5847 msgid "Office Title"
5851 msgid "Set Friendly Name..."
5852 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
5855 msgid "View Locations..."
5859 msgid "Set Home Phone Number..."
5860 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5863 msgid "Set Work Phone Number..."
5864 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5867 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5868 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
5871 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5872 msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje"
5875 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5876 msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
5879 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5880 msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
5882 msgid "View Blocked Text..."
5885 msgid "Open Hotmail Inbox"
5888 msgid "Send to Mobile"
5889 msgstr "Pošalji na mobilni"
5892 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5894 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. "
5895 "Pogledajte http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php za više informacija."
5899 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5900 "be valid email addresses."
5902 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati "
5903 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo "
5904 "sadržavati brojeve."
5907 msgid "Unable to Add"
5908 msgstr "Nije moguce dodati"
5910 msgid "Error retrieving profile"
5911 msgstr "Greška pri povratu profila"
5926 msgid "Hobbies and Interests"
5927 msgstr "Hobiji i interesi"
5929 msgid "A Little About Me"
5930 msgstr "Nešto malo o meni"
5935 msgid "Marital Status"
5936 msgstr "Bracni status"
5948 msgstr "Host nepoznat"
5950 msgid "Places Lived"
5962 msgid "Favorite Quote"
5963 msgstr "Omiljeni citat"
5966 msgid "Contact Info"
5967 msgstr "Informacije o account-u"
5973 msgid "Significant Other"
5981 msgid "Home Phone 2"
5982 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5984 msgid "Home Address"
5985 msgstr "Kucna adresa"
5988 msgid "Personal Mobile"
5996 msgid "Personal Email"
6025 msgid "Work Phone 2"
6026 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
6028 msgid "Work Address"
6029 msgstr "Poslovna adresa"
6033 msgstr "Pošalji na mobilni"
6037 msgstr "Web stranica"
6053 msgid "Favorite Things"
6054 msgstr "Omiljene stvari"
6056 msgid "Last Updated"
6057 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
6062 msgid "The user has not created a public profile."
6063 msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil."
6066 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6067 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6070 "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili "
6071 "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil."
6075 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6078 "Pidgin nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. "
6079 "Korisnik vjerovatno ne postoji."
6082 msgid "View web profile"
6083 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
6086 #. *< ui_requirement
6095 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6096 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
6098 msgid "Use HTTP Method"
6099 msgstr "Koristi HTTP metodu"
6102 msgid "HTTP Method Server"
6103 msgstr "IPC testserver"
6106 msgid "Show custom smileys"
6107 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
6110 msgid "Allow direct connections"
6111 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
6113 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6117 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6118 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
6121 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6122 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
6125 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6126 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
6128 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6132 msgid "Unknown error (%d): %s"
6133 msgstr "Nepoznata greška"
6136 msgid "Unable to add user"
6137 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
6141 msgid "Unknown error (%d)"
6142 msgstr "Nepoznata greška"
6145 msgid "Unable to remove user"
6146 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
6149 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6150 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
6153 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6154 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
6158 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6159 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6162 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6165 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6166 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6169 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6172 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minutu. Vi cete biti "
6173 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
6176 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
6178 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minuta. Vi cete biti "
6179 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
6182 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
6185 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6186 "happens when the user is blocked or does not exist."
6190 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6191 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
6194 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6195 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
6198 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6199 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
6201 msgid "Writing error"
6202 msgstr "Greška pri pisanju"
6204 msgid "Reading error"
6205 msgstr "Greška pri citanju"
6209 "Connection error from %s server:\n"
6212 "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
6216 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6217 msgstr "Naš protokol nije podržan od servera."
6220 msgid "Error parsing HTTP"
6221 msgstr "Greška parsanja HTTP."
6224 msgid "You have signed on from another location"
6225 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
6227 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6228 msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokušajte kasnije."
6231 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6232 msgstr "MSN serveri su privremeno ugašeni."
6235 msgid "Unable to authenticate: %s"
6236 msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s"
6239 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6241 "Vaša MSN lista prijatelja je trenutno nedostupna. Sacekajte i pokušajte "
6247 msgid "Transferring"
6250 msgid "Starting authentication"
6251 msgstr "Pocetak autentikacije"
6253 msgid "Getting cookie"
6254 msgstr "Uzimanje cookie-a"
6256 msgid "Sending cookie"
6257 msgstr "Slanje cookie"
6259 msgid "Retrieving buddy list"
6260 msgstr "Povrat liste prijatelja"
6263 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6267 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6270 msgid "Away From Computer"
6271 msgstr "Udaljen od kompjutera"
6273 msgid "On The Phone"
6274 msgstr "Na telefonu"
6276 msgid "Out To Lunch"
6279 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6280 msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:"
6282 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6284 "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:"
6286 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6287 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
6289 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6290 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška pri spajanju:"
6293 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6294 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
6297 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6298 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6302 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6304 "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška na switchboard-u:"
6306 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6307 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
6310 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6311 msgstr "Dodaj u adresar"
6314 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6315 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
6318 msgid "The username specified is invalid."
6319 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6322 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6323 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6326 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6329 #. show error to user
6331 msgid "Profile Update Error"
6332 msgstr "Greška pri pisanju"
6334 #. no profile information yet, so we cannot update
6335 #. (reference: "libpurple/request.h")
6339 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6343 #. nick name (required)
6345 msgid "Display Name"
6354 msgid "Where I Live"
6359 msgid "Mobile Number"
6360 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
6363 msgid "Can be searched"
6367 msgid "Can be suggested"
6371 msgid "Update your MXit Profile"
6372 msgstr "Postavi profil"
6375 msgid "The PIN you entered is invalid."
6376 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6379 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6380 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6382 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6386 msgid "The two PINs you entered do not match."
6387 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
6389 #. show error to user
6391 msgid "PIN Update Error"
6392 msgstr "Greška pri pisanju"
6404 #. (reference: "libpurple/request.h")
6407 msgstr "Spasi ikonicu"
6410 msgid "Change MXit PIN"
6411 msgstr "Spasi ikonicu"
6417 msgid "There is no splash-screen currently available"
6418 msgstr "Chat je trenutno nedostupan"
6425 msgid "Search for user"
6426 msgstr "_Traži prema:"
6429 msgid "Search for a MXit contact"
6430 msgstr "_Traži prema:"
6433 msgid "Type search information"
6434 msgstr "Korisnicke informacije"
6440 #. display / change profile
6442 msgid "Change Profile..."
6443 msgstr "Promjeni lozinku..."
6447 msgid "Change PIN..."
6448 msgstr "Promjeni lozinku..."
6450 #. suggested friends
6452 msgid "Suggested friends..."
6453 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
6455 #. search for contacts
6457 msgid "Search for contacts..."
6458 msgstr "_Traži prema:"
6460 #. display splash-screen
6462 msgid "View Splash..."
6463 msgstr "Pogledaj _Log"
6465 #. display plugin version
6470 #. the file is too big
6472 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6473 msgstr "Poruka je preduga."
6477 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6479 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
6483 msgid "Logging In..."
6484 msgstr "Prijavljivanje"
6488 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6490 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
6494 msgid "Connecting..."
6498 msgid "The Display Name you entered is too short."
6499 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6502 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6503 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6509 #. show the form to the user to complete
6511 msgid "Register New MXit Account"
6512 msgstr "Registruj novi Jabber account"
6514 msgid "Please fill in the following fields:"
6517 #. no reply from the WAP site
6519 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6521 "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
6525 #. server could not find the user
6528 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6530 "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
6534 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6536 "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
6539 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6542 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6545 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6548 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6552 msgid "Internal error. Please try again later."
6553 msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
6555 msgid "You did not enter the security code"
6559 msgid "Security Code"
6560 msgstr "Sigurnost omogucena"
6562 #. ask for input (required)
6564 msgid "Enter Security Code"
6565 msgstr "Promjeni lozinku"
6568 msgid "Your Country"
6572 msgid "Your Language"
6573 msgstr "Preferirani jezik"
6575 #. display the form to the user and wait for his/her input
6577 msgid "MXit Authorization"
6578 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
6580 msgid "MXit account validation"
6584 msgid "Retrieving User Information..."
6585 msgstr "Server informacije"
6592 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6593 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
6599 #. Display system message in chat window
6601 msgid "You have invited"
6602 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
6605 msgid "Loading menu..."
6606 msgstr "Prijavljivanje"
6609 msgid "Status Message"
6610 msgstr "Pošalji poruku"
6613 msgid "Rejection Message"
6614 msgstr "Pošalji poruku"
6618 msgid "Hidden Number"
6619 msgstr "Srednje ime"
6622 msgid "No profile available"
6623 msgstr "Nedostupan/a"
6626 msgid "This contact does not have a profile."
6627 msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil."
6630 msgid "Your MXit ID..."
6633 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6638 #. Configuration options
6639 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6645 msgid "Connect via HTTP"
6648 msgid "Enable splash-screen popup"
6656 msgid "Invite Message"
6657 msgstr "Ubaci sliku"
6661 msgstr "Rezultati pretrage"
6664 msgid "No contacts found."
6665 msgstr "Neslagajuci hostovi"
6672 msgid "Where I live"
6676 msgid "You have %i suggested friend."
6677 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6682 msgid "We found %i contact that matches your search."
6683 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6687 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6688 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6691 #. packet could not be queued for transmission
6693 msgid "Message Send Error"
6694 msgstr "Greška Jabber poruke"
6697 msgid "Unable to process your request at this time"
6698 msgstr "Nije moguce pingati server"
6700 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6704 msgid "Successfully Logged In..."
6705 msgstr "Broj telefona"
6709 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6713 msgid "Message Error"
6714 msgstr "Greška Jabber poruke"
6716 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6720 msgid "An internal MXit server error occurred."
6721 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
6724 msgid "Login error: %s (%i)"
6725 msgstr "Greška prilikom citanja"
6728 msgid "Logout error: %s (%i)"
6729 msgstr "Greška prilikom citanja"
6732 msgid "Contact Error"
6733 msgstr "Greška pri spajanju"
6736 msgid "Message Sending Error"
6737 msgstr "Greška Jabber poruke"
6740 msgid "Status Error"
6741 msgstr "Greška toka"
6745 msgstr "Nepoznata greška"
6748 msgid "Invitation Error"
6749 msgstr "Greška pri registraciji"
6752 msgid "Contact Removal Error"
6753 msgstr "Greška pri spajanju"
6756 msgid "Subscription Error"
6760 msgid "Contact Update Error"
6761 msgstr "Greška pri spajanju"
6764 msgid "File Transfer Error"
6765 msgstr "Transfer datoteke"
6768 msgid "Cannot create MultiMx room"
6769 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
6772 msgid "MultiMx Invitation Error"
6773 msgstr "Greška pri registraciji"
6776 msgid "Profile Error"
6777 msgstr "Greška pri pisanju"
6780 msgid "Invalid packet received from MXit."
6784 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6787 #. connection closed
6788 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6791 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6794 #. malformed packet length record (too long)
6795 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6799 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6802 #. connection closed
6803 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6807 msgstr "Zaljubljen/a"
6819 msgstr "Ponovno postavljanje"
6825 msgid "MXit Advertising"
6829 msgid "More Information"
6830 msgstr "Informacije o poslu"
6833 msgid "No such user: %s"
6838 msgstr "Korisnicke sobe"
6841 msgid "Reading challenge"
6842 msgstr "Citanje podataka"
6845 msgid "Unexpected challenge length from server"
6846 msgstr "Pogrešan upit od servera"
6849 msgstr "Prijavljivanje"
6852 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6853 msgstr "Nije postavljen nadimak."
6855 msgid "You appear to have no MySpace username."
6858 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6862 msgid "Lost connection with server"
6863 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
6865 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6866 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6869 msgid "New mail messages"
6870 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
6872 msgid "New blog comments"
6875 msgid "New profile comments"
6878 msgid "New friend requests!"
6881 msgid "New picture comments"
6889 msgstr "_IM prozori"
6893 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6894 "the server-side list)"
6896 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6897 "on the server-side list)"
6902 msgid "Add contacts from server"
6903 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
6906 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6911 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6912 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6913 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6917 msgid "Incorrect username or password"
6918 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
6920 msgid "MySpaceIM Error"
6924 msgid "Invalid input condition"
6925 msgstr "Finaliziranje konekcije"
6928 msgid "Failed to add buddy"
6929 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
6931 msgid "'addbuddy' command failed."
6935 msgid "persist command failed"
6936 msgstr "Switchboard neuspjeh"
6939 msgid "Failed to remove buddy"
6940 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
6942 msgid "'delbuddy' command failed"
6946 msgid "blocklist command failed"
6947 msgstr "Switchboard neuspjeh"
6949 msgid "Missing Cipher"
6952 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6956 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6960 msgid "Add friends from MySpace.com"
6964 msgid "Importing friends failed"
6965 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
6967 #. TODO: find out how
6968 msgid "Find people..."
6972 msgid "Change IM name..."
6973 msgstr "Promjeni lozinku..."
6975 msgid "myim URL handler"
6978 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6981 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6984 msgid "Show display name in status text"
6988 msgid "Show headline in status text"
6989 msgstr "Prikaži _aliase u tabovima/naslovima"
6992 msgid "Send emoticons"
6993 msgstr "Opcije zvuka"
6995 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6999 msgid "Base font size (points)"
7000 msgstr "Veca velicina fonta"
7012 msgstr "_Sortiranje"
7014 msgid "Total Friends"
7018 msgid "Client Version"
7019 msgstr "Zatvori konverzaciju"
7022 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
7023 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
7024 "to set your username."
7028 msgid "MySpaceIM - Username Available"
7029 msgstr "Servis nedostupan"
7031 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
7034 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
7037 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
7041 msgid "This username is unavailable."
7042 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
7045 msgid "Please try another username:"
7046 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
7048 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
7050 msgid "No username set"
7051 msgstr "Nije postavljen nadimak."
7053 msgid "Please enter a username to check its availability:"
7056 #. TODO: icons for each zap
7057 #. Lots of comments for translators:
7058 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7059 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
7060 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7061 #. * he put a fork in the toaster."
7066 msgid "%s has zapped you!"
7070 msgid "Zapping %s..."
7073 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7079 msgid "%s has whacked you!"
7080 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7083 msgid "Whacking %s..."
7086 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
7087 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
7088 #. * to translate it literally.
7094 msgid "%s has torched you!"
7095 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7098 msgid "Torching %s..."
7101 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7106 msgid "%s has smooched you!"
7107 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7110 msgid "Smooching %s..."
7113 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7118 msgid "%s has hugged you!"
7119 msgstr "%s je otišao/la."
7122 msgid "Hugging %s..."
7125 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7131 msgid "%s has slapped you!"
7132 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
7135 msgid "Slapping %s..."
7138 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7144 msgid "%s has goosed you!"
7145 msgstr "%s je otišao/la."
7148 msgid "Goosing %s..."
7149 msgstr "Traženje %s"
7151 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7152 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7153 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7158 msgid "%s has high-fived you!"
7159 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
7162 msgid "High-fiving %s..."
7165 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7166 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7167 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7172 msgid "%s has punk'd you!"
7176 msgid "Punking %s..."
7179 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7180 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7181 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7182 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7183 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7184 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7190 msgid "%s has raspberried you!"
7194 msgid "Raspberrying %s..."
7197 msgid "Required parameters not passed in"
7198 msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani"
7200 msgid "Unable to write to network"
7201 msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
7203 msgid "Unable to read from network"
7204 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
7206 msgid "Error communicating with server"
7207 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
7209 msgid "Conference not found"
7210 msgstr "Konferencija nije pronadena"
7212 msgid "Conference does not exist"
7213 msgstr "Konferencija ne postoji"
7215 msgid "A folder with that name already exists"
7216 msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
7218 msgid "Not supported"
7219 msgstr "Nije podržano"
7221 msgid "Password has expired"
7222 msgstr "Lozinka istekla"
7225 msgid "Incorrect password"
7226 msgstr "Netacna lozinka."
7228 msgid "Account has been disabled"
7229 msgstr "Account je iskljucen"
7231 msgid "The server could not access the directory"
7232 msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju"
7234 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7235 msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju"
7237 msgid "The server is unavailable; try again later"
7238 msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
7240 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7241 msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput"
7243 msgid "Cannot add yourself"
7244 msgstr "Ne možete dodati sebe"
7246 msgid "Master archive is misconfigured"
7247 msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana"
7250 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7251 msgstr "Nije moguce prepoznati hosta korisnickog imena, koje ste unijeli"
7255 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7257 msgstr "Vaš account je iskljucen, jer je uneseno previše pogrešnih lozinki."
7259 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7260 msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput"
7262 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7263 msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata"
7266 msgid "You have entered an incorrect username"
7267 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
7269 msgid "An error occurred while updating the directory"
7270 msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija"
7272 msgid "Incompatible protocol version"
7273 msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
7275 msgid "The user has blocked you"
7276 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7279 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7282 "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme."
7284 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7285 msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani"
7288 msgid "Unknown error: 0x%X"
7289 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
7292 msgid "Unable to login: %s"
7293 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
7296 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7298 "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku "
7302 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7303 msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)."
7305 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7307 msgid "Unable to send message (%s)."
7308 msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
7311 msgid "Unable to invite user (%s)."
7312 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
7315 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7317 "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
7320 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7322 "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
7326 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7327 "creating folder (%s)."
7329 "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. "
7330 "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)."
7334 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7337 "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na "
7338 "serverskoj listi (%s)."
7341 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7342 msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)."
7345 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7346 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)."
7349 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7350 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
7353 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7354 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)."
7357 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7358 msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)."
7361 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7362 msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)."
7365 msgid "Unable to create conference (%s)."
7366 msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)."
7368 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7369 msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije."
7371 msgid "Telephone Number"
7372 msgstr "Broj telefona"
7374 msgid "Personal Title"
7381 msgstr "Korisnicki ID"
7384 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7386 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7393 msgid "GroupWise Conference %d"
7394 msgstr "GroupWise konferencija %d"
7396 msgid "Authenticating..."
7397 msgstr "Autenticiranje..."
7399 msgid "Waiting for response..."
7400 msgstr "Cekanje na odgovor..."
7403 msgid "%s has been invited to this conversation."
7404 msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju."
7406 msgid "Invitation to Conversation"
7407 msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
7411 "Invitation from: %s\n"
7415 "Pozivnica od: %s\n"
7419 msgid "Would you like to join the conversation?"
7420 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
7424 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7426 "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali."
7430 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7431 "you wish to connect."
7433 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
7436 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7437 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane."
7440 #. *< ui_requirement
7449 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7450 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
7452 msgid "Server address"
7453 msgstr "Adresa servera"
7456 msgstr "Port servera"
7458 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7459 msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja."
7461 msgid "No reason given."
7462 msgstr "Nema razloga"
7464 msgid "Authorization Denied Message:"
7465 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
7468 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7475 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7476 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
7479 msgid "Received unexpected response from %s"
7480 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
7483 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7484 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7486 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
7487 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
7490 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7491 "doesn't support it."
7494 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7497 msgid "Error requesting %s: %s"
7498 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
7501 msgid "The server returned an empty response"
7503 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
7507 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7508 "client does not currently support CAPTCHAs."
7511 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7515 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7516 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7517 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7518 "your AIM/ICQ account.)"
7523 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7524 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7526 "(Pojavila se greška prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate "
7527 "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)"
7530 msgid "Could not join chat room"
7531 msgstr "Nemoguce spajanje"
7534 msgid "Invalid chat room name"
7535 msgstr "Pogrešno ime sobe"
7537 msgid "Invalid error"
7538 msgstr "Nevažeca greška"
7540 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7543 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7547 msgid "Cannot send SMS"
7548 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
7550 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7552 msgid "Cannot send SMS to this country"
7553 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
7556 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7559 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7562 msgid "Bot account cannot IM this user"
7565 msgid "Bot account reached IM limit"
7568 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7571 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7575 msgid "Unable to receive offline messages"
7576 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
7579 msgid "Offline message store full"
7583 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7584 msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
7587 msgid "Unable to send message: %s"
7588 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
7591 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7592 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
7595 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7596 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
7603 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
7607 msgstr "Zahtjev nejasan"
7613 msgid "Watching a movie"
7621 msgid "At the office"
7622 msgstr "Nisam u kancelariji"
7624 msgid "Taking a bath"
7641 msgid "Meeting friends"
7642 msgstr "_IM prozori"
7645 msgid "On the phone"
7646 msgstr "Na telefonu"
7651 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7654 msgstr "Mobilni telefon"
7656 msgid "Searching the web"
7663 msgid "Having Coffee"
7666 #. Playing video games
7669 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
7671 msgid "Browsing the web"
7676 msgstr "_Sortiranje"
7682 #. Drinking [Alcohol]
7687 msgid "Listening to music"
7695 msgid "In the restroom"
7699 msgid "Received invalid data on connection with server"
7700 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
7703 #. *< ui_requirement
7713 msgid "AIM Protocol Plugin"
7714 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
7721 #. *< ui_requirement
7731 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7732 msgstr "IRC protokol plugin"
7738 msgid "The remote user has closed the connection."
7739 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
7742 msgid "The remote user has declined your request."
7743 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7746 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7749 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7753 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7754 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
7757 msgid "Direct IM established"
7758 msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena"
7762 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7763 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7767 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7770 msgid "Free For Chat"
7771 msgstr "Slobodan/a za chat"
7773 msgid "Not Available"
7774 msgstr "Nedostupan/a"
7806 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7807 msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
7810 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7811 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
7814 msgid "Username sent"
7815 msgstr "Nije postavljen nadimak."
7817 msgid "Connection established, cookie sent"
7818 msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan"
7820 #. TODO: Don't call this with ssi
7821 msgid "Finalizing connection"
7822 msgstr "Finaliziranje konekcije"
7826 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7827 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7828 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7830 "Nemoguca prijava: Neuspio pokušaj prijavljivanja kao %s, jer je ovo ime "
7831 "pogrešno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadržavati samo slova, brojeve "
7832 "i razmake, ili sadržavati samo brojeve."
7835 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7836 "supported by your system."
7840 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7842 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
7843 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
7846 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7847 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash."
7850 msgid "Unable to get a valid login hash."
7851 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan login hash."
7853 msgid "Received authorization"
7854 msgstr "Primljena autorizacija"
7856 #. Unregistered username
7857 #. the username does not exist
7859 msgid "Username does not exist"
7860 msgstr "Korisnik ne postoji"
7862 #. Suspended account
7864 msgid "Your account is currently suspended"
7865 msgstr "Vaš account je trenutno suspendovan."
7867 #. service temporarily unavailable
7868 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7869 msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan."
7871 #. username connecting too frequently
7874 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7875 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7878 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
7879 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
7883 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7884 msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s"
7886 #. IP address connecting too frequently
7889 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7890 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7893 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
7894 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
7897 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7898 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
7900 msgid "Enter SecurID"
7901 msgstr "Ukucajte SecurID"
7903 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7904 msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja."
7906 msgid "Password sent"
7907 msgstr "Lozinka poslana"
7910 msgid "Unable to initialize connection"
7911 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
7915 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7916 "following reason:\n"
7919 "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz "
7920 "sljedeceg razloga:\n"
7923 msgid "ICQ authorization denied."
7924 msgstr "ICQ autorizacija odbijena."
7926 #. Someone has granted you authorization
7928 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7930 "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja."
7934 "You have received a special message\n"
7939 "Primili ste specijalnu poruku\n"
7946 "You have received an ICQ page\n"
7951 "Primili ste ICQ stranicu\n"
7958 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7963 "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n"
7969 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7970 msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)"
7972 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7973 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
7984 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7985 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7986 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer nije bila validna."
7987 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer nisu bile validne."
7990 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7991 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7992 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je bila prevelika."
7993 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer su bile prevelike."
7997 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7999 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8000 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
8001 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
8005 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
8007 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
8008 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je on/ona previse zao/la."
8009 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je on/ona previse zao/la."
8012 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8014 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8015 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer ste bili previše zli."
8016 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer ste bili previše zli."
8019 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8020 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8021 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatog razloga."
8022 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatog razloga."
8024 msgid "Your AIM connection may be lost."
8025 msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena."
8028 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8029 msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s."
8031 msgid "The new formatting is invalid."
8032 msgstr "Nova promjena je pogrešna."
8035 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8036 msgstr "Mijenjanje imena podrazumjeva samo velicinu slova i whitespace."
8038 msgid "Pop-Up Message"
8039 msgstr "Pop-Up poruka"
8042 msgid "The following username is associated with %s"
8043 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8044 msgstr[0] "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
8045 msgstr[1] "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
8048 msgid "No results found for email address %s"
8049 msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s"
8052 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8053 msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s."
8055 msgid "Account Confirmation Requested"
8056 msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a"
8060 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
8061 "from the original."
8063 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer se zahtjevano novo ime "
8064 "razlikuje od originala."
8067 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
8069 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime "
8074 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8077 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime "
8082 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8083 "request pending for this username."
8085 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer vec postoji zahtjev "
8086 "u toku za ovo ime."
8090 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8091 "too many usernames associated with it."
8093 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer data adresa ima i "
8094 "suviše imena asociranih s njom."
8098 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8101 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa "
8105 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8106 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
8108 msgid "Error Changing Account Info"
8109 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
8112 msgid "The email address for %s is %s"
8113 msgstr "Email adresa za %s je %s"
8115 msgid "Account Info"
8116 msgstr "Informacije o account-u"
8119 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8121 "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali "
8124 msgid "Unable to set AIM profile."
8125 msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil."
8128 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8129 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8132 "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login "
8133 "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada "
8134 "budete potpuno konektovani."
8138 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8139 "truncated for you."
8141 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8142 "truncated for you."
8144 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za "
8147 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za "
8150 msgid "Profile too long."
8151 msgstr "Profil predugacak."
8155 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8156 "truncated for you."
8158 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8159 "truncated for you."
8161 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je "
8164 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je "
8167 msgid "Away message too long."
8168 msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
8172 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8173 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8174 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8176 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati "
8177 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo "
8178 "sadržavati brojeve."
8181 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8182 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
8186 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8187 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8189 "Pidgin privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa "
8190 "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti "
8191 "dostupna za par sati."
8198 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8199 "list. Please remove one and try again."
8201 "Nije moguce dodati prijatelja %s, jer vec imate previše prijatelja u Vašoj "
8202 "listi prijatelja. Odstranite jednog i probajte ponovo."
8205 msgstr "(bez imena)"
8208 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8209 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
8213 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8214 "Do you want to add this user?"
8216 "Korisnik %s Vam je dao/la dozvolu da Vas doda u svoju listu. Da li želite da "
8217 "Vi dodate njega/nju."
8219 msgid "Authorization Given"
8220 msgstr "Autorizacija odobrena"
8224 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8225 msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu."
8227 msgid "Authorization Granted"
8228 msgstr "Autorizacija odobrena"
8233 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8234 "following reason:\n"
8237 "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja "
8238 "iz sljedeceg razloga:\n"
8241 msgid "Authorization Denied"
8242 msgstr "Autorizacija odbijena"
8247 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8249 "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima."
8251 msgid "iTunes Music Store Link"
8259 msgid "Buddy Comment for %s"
8260 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
8262 msgid "Buddy Comment:"
8263 msgstr "Prijateljev komentar:"
8266 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8267 msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s."
8271 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8272 "Do you wish to continue?"
8274 "Ovo se može smatrati rizikom privatnosti, jer otkriva Vašu IP adresu. Da li "
8282 msgid "You closed the connection."
8283 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
8286 msgid "Get AIM Info"
8289 #. We only do this if the user is in our buddy list
8290 msgid "Edit Buddy Comment"
8291 msgstr "Uredi prijateljev komentar"
8294 msgid "Get X-Status Msg"
8295 msgstr "Pogledaj poruku statusa"
8298 msgid "End Direct IM Session"
8299 msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena"
8302 msgstr "Direktni IM"
8304 msgid "Re-request Authorization"
8305 msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije"
8308 msgid "Require authorization"
8309 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
8311 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8315 msgid "ICQ Privacy Options"
8316 msgstr "Proxy opcije"
8318 msgid "Change Address To:"
8319 msgstr "Promjena adrese na:"
8322 msgid "you are not waiting for authorization"
8323 msgstr "<i>ne cekate na autorizaciju<i>"
8325 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8326 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
8329 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8330 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8332 "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
8333 "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
8335 msgid "Find Buddy by Email"
8336 msgstr "Potražite prijatelja preko emaila"
8338 msgid "Search for a buddy by email address"
8339 msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese"
8341 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8342 msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite."
8345 msgid "Set User Info (web)..."
8346 msgstr "Postavi korisnicki info (URL)..."
8348 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8350 msgid "Change Password (web)"
8351 msgstr "Promjeni lozinku (URL)"
8354 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8355 msgstr "Konfiguriši IM prosljedivanje (URL)"
8359 msgid "Set Privacy Options..."
8360 msgstr "Postavi privatnost za:"
8363 msgid "Show Visible List"
8364 msgstr "Lista prijatelja"
8367 msgid "Show Invisible List"
8368 msgstr "Lista pozivnica"
8371 msgid "Confirm Account"
8372 msgstr "Potvrdi account"
8375 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8376 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
8379 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8380 msgstr "Promjeni trenutno registrovanu adresu..."
8382 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8383 msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja"
8386 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8387 msgstr "Traži prijatelja preko emaila..."
8390 msgid "Use clientLogin"
8391 msgstr "Korisnik nije tu"
8394 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8395 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8396 "but does not reveal your IP address)"
8399 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8403 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8404 msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM."
8407 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8408 msgstr "Pokušaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM."
8411 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8412 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
8415 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8416 msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s"
8419 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8420 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8421 "considered a privacy risk."
8423 "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za IM "
8424 "slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za Vašu "
8429 msgstr "Ikonica prijatelja"
8434 msgid "AIM Direct IM"
8435 msgstr "AIM direktna IM"
8438 msgstr "Uzmi datoteku"
8449 msgid "Send Buddy List"
8450 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
8452 msgid "ICQ Direct Connect"
8453 msgstr "ICQ direktna veza"
8456 msgstr "AP korisnik"
8464 msgid "ICQ Server Relay"
8465 msgstr "ICQ server relay"
8467 msgid "Old ICQ UTF8"
8468 msgstr "Stari ICQ UTF8"
8470 msgid "Trillian Encryption"
8471 msgstr "Trillian enkripcija"
8479 msgid "Security Enabled"
8480 msgstr "Sigurnost omogucena"
8489 msgstr "Video uživo"
8495 msgid "Screen Sharing"
8496 msgstr "Korisnicko ime"
8501 msgid "Warning Level"
8502 msgstr "Upozoravajuci nivo"
8504 msgid "Buddy Comment"
8505 msgstr "Komentar prijatelja"
8508 msgid "User information not available: %s"
8509 msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s"
8511 msgid "Mobile Phone"
8512 msgstr "Mobilni telefon"
8514 msgid "Personal Web Page"
8515 msgstr "Vaša web stranica"
8519 msgid "Additional Information"
8520 msgstr "Dodatne informacije"
8523 msgstr "Poštanski broj"
8525 msgid "Work Information"
8526 msgstr "Informacije o poslu"
8535 msgstr "Web stranica"
8537 msgid "Online Since"
8538 msgstr "Prijavljen vec"
8540 msgid "Member Since"
8541 msgstr "Clan vec od"
8543 msgid "Capabilities"
8546 msgid "Invalid SNAC"
8547 msgstr "Pogrešan SNAC"
8549 msgid "Server rate limit exceeded"
8552 msgid "Client rate limit exceeded"
8555 msgid "Service unavailable"
8556 msgstr "Servis nedostupan"
8558 msgid "Service not defined"
8559 msgstr "Servis nije definisan"
8561 msgid "Obsolete SNAC"
8562 msgstr "Zastarjeli SNAC"
8564 msgid "Not supported by host"
8565 msgstr "Host ne podržava"
8567 msgid "Not supported by client"
8568 msgstr "Klijent ne podržava"
8570 msgid "Refused by client"
8571 msgstr "Odbijeno od klijenta"
8573 msgid "Reply too big"
8574 msgstr "Odgovor prevelik"
8576 msgid "Responses lost"
8577 msgstr "Odgovori izgubljeni"
8579 msgid "Request denied"
8580 msgstr "Zahtjev odbijen"
8582 msgid "Busted SNAC payload"
8583 msgstr "Uništeni SNAC podaci"
8585 msgid "Insufficient rights"
8586 msgstr "Nedovoljna prava"
8588 msgid "In local permit/deny"
8589 msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi"
8591 msgid "Warning level too high (sender)"
8594 msgid "Warning level too high (receiver)"
8597 msgid "User temporarily unavailable"
8598 msgstr "Korisnik trenutno nedostupan"
8601 msgstr "Nema poklapanja"
8603 msgid "List overflow"
8604 msgstr "Lista preplavljena"
8606 msgid "Request ambiguous"
8607 msgstr "Zahtjev nejasan"
8610 msgstr "Popunjen red cekanja"
8612 msgid "Not while on AOL"
8613 msgstr "Ne dok na AOL-u"
8615 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8616 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8619 msgid "Appear Online"
8620 msgstr "Izgledaj offline"
8622 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8623 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8624 #. Invisible (this is the default).
8626 msgid "Don't Appear Online"
8627 msgstr "Izgledaj offline"
8629 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8630 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8631 #. isn't Invisible).
8632 msgid "Appear Offline"
8633 msgstr "Izgledaj offline"
8635 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8636 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8637 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8640 msgid "Don't Appear Offline"
8641 msgstr "Izgledaj offline"
8644 msgid "you have no buddies on this list"
8645 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
8649 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8652 "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
8653 "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
8656 msgid "Visible List"
8659 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8663 msgid "Invisible List"
8664 msgstr "Lista pozivnica"
8666 msgid "These buddies will always see you as offline"
8670 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8671 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
8674 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8675 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
8678 msgid "Info for Group %s"
8679 msgstr "Informacije o %s"
8682 msgid "Notes Address Book Information"
8683 msgstr "Informacije o poslu"
8686 msgid "Invite Group to Conference..."
8687 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8690 msgid "Get Notes Address Book Info"
8691 msgstr "Dodaj u adresar"
8694 msgid "Sending Handshake"
8695 msgstr "Slanje cookie"
8698 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8699 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
8701 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8704 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8708 msgid "Login Redirected"
8709 msgstr "Server za login"
8712 msgid "Forcing Login"
8713 msgstr "Prijavljivanje"
8715 msgid "Login Acknowledged"
8719 msgid "Starting Services"
8720 msgstr "Online servisi"
8724 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8727 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8731 msgid "Announcement from %s"
8735 msgid "Conference Closed"
8736 msgstr "Konekcija zatvorena"
8739 msgid "Unable to send message: "
8740 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
8743 msgid "Unable to send message to %s:"
8744 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
8747 msgid "Place Closed"
8757 msgid "Video Camera"
8761 msgid "File Transfer"
8762 msgstr "Transfer datoteke"
8769 msgid "External User"
8770 msgstr "Upozorite korisnika"
8773 msgid "Create conference with user"
8774 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
8778 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8783 msgid "New Conference"
8784 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8791 msgid "Available Conferences"
8792 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8795 msgid "Create New Conference..."
8796 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8799 msgid "Invite user to a conference"
8800 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8804 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8805 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8810 msgid "Invite to Conference"
8811 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8814 msgid "Invite to Conference..."
8815 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8817 msgid "Send TEST Announcement"
8823 msgid "No Sametime Community Server specified"
8828 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8829 "Please enter one below to continue logging in."
8833 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8834 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
8836 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8843 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8847 msgid "Last Known Client"
8848 msgstr "Preporuci klijentu"
8852 msgstr "Korisnicko ime"
8857 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8862 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8863 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8865 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
8866 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
8870 msgstr "Odaberite datoteku"
8873 msgid "Unable to add user: user not found"
8874 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
8878 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8879 "entry has been removed from your buddy list."
8884 "Error reading file %s: \n"
8887 "Greška pri citanju %s: \n"
8891 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8892 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
8895 msgid "Buddy List Storage Mode"
8896 msgstr "Sortiranje liste prijatelja"
8899 msgid "Local Buddy List Only"
8900 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
8903 msgid "Merge List from Server"
8904 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
8907 msgid "Merge and Save List to Server"
8908 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
8910 msgid "Synchronize List with Server"
8914 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8918 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8922 msgid "Unable to add group: group exists"
8923 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
8926 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8930 msgid "Unable to add group"
8931 msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
8933 msgid "Possible Matches"
8936 msgid "Notes Address Book group results"
8941 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8942 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8943 "to your buddy list."
8947 msgid "Select Notes Address Book"
8948 msgstr "Dodaj u adresar"
8951 msgid "Unable to add group: group not found"
8952 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
8956 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8957 "Sametime community."
8961 msgid "Notes Address Book Group"
8962 msgstr "Dodaj u adresar"
8965 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8966 "group and its members to your buddy list."
8970 msgid "Search results for '%s'"
8971 msgstr "Rezultati pretrage"
8975 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8976 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8980 msgid "Search Results"
8981 msgstr "Rezultati pretrage"
8985 msgstr "Nema poklapanja"
8988 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8993 msgstr "Nema poklapanja"
8996 msgid "Search for a user"
8997 msgstr "_Traži prema:"
9000 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9001 "in your Sametime community."
9008 msgid "Import Sametime List..."
9011 msgid "Export Sametime List..."
9015 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9016 msgstr "Dodaj u adresar"
9019 msgid "User Search..."
9022 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9025 #. pretend to be Sametime Connect
9026 msgid "Hide client identity"
9030 msgid "User %s is not present in the network"
9031 msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
9033 msgid "Key Agreement"
9034 msgstr "Key agreement"
9036 msgid "Cannot perform the key agreement"
9037 msgstr "Nemoguce obaviti key agreement"
9039 msgid "Error occurred during key agreement"
9040 msgstr "Pojava greške tokom key agreement"
9042 msgid "Key Agreement failed"
9043 msgstr "Key agreement neuspio"
9045 msgid "Timeout during key agreement"
9046 msgstr "Timeout tokom key agreement"
9048 msgid "Key agreement was aborted"
9049 msgstr "Key agreement je prekinut"
9051 msgid "Key agreement is already started"
9052 msgstr "Key agreement je vec zapocet"
9054 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9055 msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom"
9057 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9058 msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži"
9062 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9065 "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key "
9070 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9074 "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n"
9078 msgid "Key Agreement Request"
9079 msgstr "Key agreement zahtjev"
9081 msgid "IM With Password"
9082 msgstr "IM sa lozinkom"
9084 msgid "Cannot set IM key"
9085 msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc"
9087 msgid "Set IM Password"
9088 msgstr "Postavka IM lozinke"
9090 msgid "Get Public Key"
9091 msgstr "Uzmi javni kljuc"
9093 msgid "Cannot fetch the public key"
9094 msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca"
9096 msgid "Show Public Key"
9097 msgstr "Prikaži javni kljuc"
9099 msgid "Could not load public key"
9100 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
9102 msgid "User Information"
9103 msgstr "Korisnicke informacije"
9105 msgid "Cannot get user information"
9106 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
9109 msgid "The %s buddy is not trusted"
9110 msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
9113 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9114 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9116 "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni "
9117 "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc."
9119 #. Open file selector to select the public key.
9124 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9125 msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži"
9128 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9131 "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. "
9132 "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc."
9138 msgid "Select correct user"
9139 msgstr "Odaberite pravog korisnika"
9142 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9143 "user from the list to add to the buddy list."
9145 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite "
9146 "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja."
9149 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9150 "from the list to add to the buddy list."
9152 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
9153 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
9159 msgstr "Indisponiran"
9164 msgid "Hyper Active"
9165 msgstr "Hiperaktivan/a"
9171 msgstr "Korisnicki modusi"
9173 msgid "Preferred Contact"
9174 msgstr "Preferirani kontakt"
9176 msgid "Preferred Language"
9177 msgstr "Preferirani jezik"
9183 msgstr "Vremenska zona"
9186 msgstr "Geolokacija"
9188 msgid "Reset IM Key"
9189 msgstr "Ponovo postavi IM kljuc"
9191 msgid "IM with Key Exchange"
9192 msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
9194 msgid "IM with Password"
9195 msgstr "IM sa lozinkom"
9197 msgid "Get Public Key..."
9198 msgstr "Uzmi javni kljuc..."
9201 msgstr "Uništi korisnika"
9203 msgid "Draw On Whiteboard"
9206 msgid "_Passphrase:"
9207 msgstr "_Passphrase:"
9210 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9211 msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
9213 msgid "Channel Information"
9214 msgstr "Informacije o kanalu"
9216 msgid "Cannot get channel information"
9217 msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu"
9220 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9221 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
9224 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9225 msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
9228 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9229 msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s"
9232 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9233 msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
9235 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9237 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9238 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9241 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9242 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s"
9245 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9246 msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>"
9249 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9250 msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s"
9253 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9254 msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s"
9256 msgid "Add Channel Public Key"
9257 msgstr "Dodaj javni kljuc kanala"
9259 #. Add new public key
9260 msgid "Open Public Key..."
9261 msgstr "Otvori javni kljuc..."
9263 msgid "Channel Passphrase"
9264 msgstr "Passphrase kanala"
9266 msgid "Channel Public Keys List"
9267 msgstr "Lista javnih kljuceva kanala"
9271 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9272 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9273 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9274 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9277 "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog "
9278 "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom "
9279 "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su "
9280 "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni "
9281 "kljucevi izlistani, mogu pristupiti."
9283 msgid "Channel Authentication"
9284 msgstr "Autentikacija kanala"
9286 msgid "Add / Remove"
9287 msgstr "Dodaj / Odstrani"
9296 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9297 msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase."
9299 msgid "Add Channel Private Group"
9300 msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala"
9303 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
9305 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9307 "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko "
9311 msgstr "Lista pozivnica"
9314 msgstr "Lista banovanja"
9316 msgid "Add Private Group"
9317 msgstr "Dodaj privatnu grupu"
9319 msgid "Reset Permanent"
9320 msgstr "Permanentno ponovno postavljanje"
9322 msgid "Set Permanent"
9323 msgstr "Postavi permanentno"
9325 msgid "Set User Limit"
9326 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
9328 msgid "Reset Topic Restriction"
9329 msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme"
9331 msgid "Set Topic Restriction"
9332 msgstr "Postavi restrikcije teme"
9334 msgid "Reset Private Channel"
9335 msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala"
9337 msgid "Set Private Channel"
9338 msgstr "Postavi privatni kanal"
9340 msgid "Reset Secret Channel"
9341 msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala"
9343 msgid "Set Secret Channel"
9344 msgstr "Postavi tajni kanal"
9348 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9350 "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite "
9353 msgid "Join Private Group"
9354 msgstr "Pridruži se privatnoj grupi"
9356 msgid "Cannot join private group"
9357 msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi"
9360 msgid "Call Command"
9363 msgid "Cannot call command"
9364 msgstr "Nemoguce pozivanje komande"
9366 msgid "Unknown command"
9367 msgstr "Nepoznata komanda"
9369 msgid "Secure File Transfer"
9370 msgstr "Sigurni transfer datoteke"
9372 msgid "Error during file transfer"
9373 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
9376 msgid "Remote disconnected"
9377 msgstr "Server je diskonektovao"
9379 msgid "Permission denied"
9380 msgstr "Dozvola odbijena"
9382 msgid "Key agreement failed"
9383 msgstr "Key agreement neuspio"
9386 msgid "Connection timed out"
9387 msgstr "Konekcijski timeout"
9390 msgid "Creating connection failed"
9391 msgstr "Konekcija neuspjela"
9394 msgid "File transfer session does not exist"
9395 msgstr "Sesije transfera datoteke ne postoje"
9397 msgid "No file transfer session active"
9398 msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke"
9400 msgid "File transfer already started"
9401 msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
9403 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9404 msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer"
9406 msgid "Could not start the file transfer"
9407 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
9409 msgid "Cannot send file"
9410 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
9412 msgid "Error occurred"
9416 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9417 msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s"
9420 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9421 msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s"
9424 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9425 msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse"
9428 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9429 msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s"
9432 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9433 msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse"
9436 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9437 msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
9440 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9441 msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
9444 msgid "Killed by %s (%s)"
9445 msgstr "Uništeni od %s (%s)"
9447 msgid "Server signoff"
9448 msgstr "Server signoff"
9450 msgid "Personal Information"
9451 msgstr "Personalne informacije"
9457 msgstr "Poslovna uloga"
9459 msgid "Organization"
9460 msgstr "Organizacija"
9469 msgstr "Pridruži se chat-u"
9472 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9473 msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>"
9476 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9477 msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
9484 msgstr "Status tekst"
9486 msgid "Public Key Fingerprint"
9487 msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca"
9489 msgid "Public Key Babbleprint"
9490 msgstr "Javni kljuc babbleprint"
9496 msgid "Detach From Server"
9497 msgstr "Odspoji se od servera"
9499 msgid "Cannot detach"
9500 msgstr "Nemoguce odspajanje"
9502 msgid "Cannot set topic"
9503 msgstr "Nemoguce postaviti temu"
9505 msgid "Failed to change nickname"
9506 msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
9511 msgid "Cannot get room list"
9512 msgstr "Nemoguce dobiti listu soba"
9515 msgid "Network is empty"
9516 msgstr "Statistika mreže"
9518 msgid "No public key was received"
9519 msgstr "Javni kljuc nije primljen"
9521 msgid "Server Information"
9522 msgstr "Server informacije"
9524 msgid "Cannot get server information"
9525 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
9527 msgid "Server Statistics"
9528 msgstr "Statistike servera"
9530 msgid "Cannot get server statistics"
9531 msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru"
9535 "Local server start time: %s\n"
9536 "Local server uptime: %s\n"
9537 "Local server clients: %d\n"
9538 "Local server channels: %d\n"
9539 "Local server operators: %d\n"
9540 "Local router operators: %d\n"
9541 "Local cell clients: %d\n"
9542 "Local cell channels: %d\n"
9543 "Local cell servers: %d\n"
9544 "Total clients: %d\n"
9545 "Total channels: %d\n"
9546 "Total servers: %d\n"
9547 "Total routers: %d\n"
9548 "Total server operators: %d\n"
9549 "Total router operators: %d\n"
9551 "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n"
9552 "Lokalni server - uptime: %s\n"
9553 "Lokalni server - klijenti: %d\n"
9554 "Lokalni server - kanali: %d\n"
9555 "Lokalni server - operatori: %d\n"
9556 "Lokalni router - operatori: %d\n"
9557 "Lokalni cell - klijenti: %d\n"
9558 "Lokalni cell - kanali: %d\n"
9559 "Lokalni cell - serveri: %d\n"
9560 "Totalno klijenata: %d\n"
9561 "Totalno kanala: %d\n"
9562 "Totalno servera: %d\n"
9563 "Totalno router-a: %d\n"
9564 "Totalno server-operatora: %d\n"
9565 "Totalno router-operatora: %d\n"
9567 msgid "Network Statistics"
9568 msgstr "Statistika mreže"
9574 msgstr "Ping neuspio"
9576 msgid "Ping reply received from server"
9577 msgstr "Ping odgovor primljen od servera"
9579 msgid "Could not kill user"
9580 msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika"
9586 msgid "Cannot watch user"
9587 msgstr "Upozori korisnika"
9589 msgid "Resuming session"
9590 msgstr "Nastavak sesije"
9592 msgid "Authenticating connection"
9593 msgstr "Autenticiranje konekcije"
9595 msgid "Verifying server public key"
9596 msgstr "Verifikacija server javnog kljuca"
9598 msgid "Passphrase required"
9599 msgstr "Passphrase potreban"
9603 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9604 "still like to accept this public key?"
9606 "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim "
9607 "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?"
9610 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9611 msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?"
9615 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9620 "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n"
9625 msgid "Verify Public Key"
9626 msgstr "Provjeri javni kljuc"
9630 msgstr "Pogledaj..."
9632 msgid "Unsupported public key type"
9633 msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca"
9635 msgid "Disconnected by server"
9636 msgstr "Diskonektovani od servera"
9639 msgid "Error connecting to SILC Server"
9640 msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
9642 msgid "Key Exchange failed"
9643 msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela"
9646 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9648 "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da "
9649 "kreirate novu konekciju."
9651 msgid "Performing key exchange"
9652 msgstr "Obavljanje razmjene kljuca"
9655 msgid "Unable to load SILC key pair"
9656 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
9659 msgid "Connecting to SILC Server"
9660 msgstr "Spajanje na SILC server"
9662 msgid "Out of memory"
9663 msgstr "Nedovoljno memorije"
9666 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9667 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
9670 msgid "Error loading SILC key pair"
9671 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9674 msgid "Download %s: %s"
9675 msgstr "Korisnici na %s: %s"
9677 msgid "Your Current Mood"
9678 msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
9686 "Your Preferred Contact Methods"
9689 "Vaše preferirane kontakt metode"
9698 msgid "Video conferencing"
9699 msgstr "Video konferencija"
9701 msgid "Your Current Status"
9702 msgstr "Vaš trenutni status"
9704 msgid "Online Services"
9705 msgstr "Online servisi"
9707 msgid "Let others see what services you are using"
9708 msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite"
9710 msgid "Let others see what computer you are using"
9711 msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite"
9713 msgid "Your VCard File"
9714 msgstr "Vaša VCard datoteka"
9717 msgid "Timezone (UTC)"
9718 msgstr "Vremenska zona"
9720 msgid "User Online Status Attributes"
9721 msgstr "Atributi korisnickog online statusa"
9724 "You can let other users see your online status information and your personal "
9725 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9728 "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše "
9729 "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o "
9732 msgid "Message of the Day"
9733 msgstr "Poruka dana"
9735 msgid "No Message of the Day available"
9736 msgstr "Poruka dana nije dostupna"
9738 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9739 msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom"
9742 msgid "Create New SILC Key Pair"
9743 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9746 msgid "Passphrases do not match"
9747 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
9750 msgid "Key Pair Generation failed"
9751 msgstr "Key agreement neuspio"
9755 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
9758 msgid "Public key file"
9759 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
9762 msgid "Private key file"
9763 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9766 msgid "Passphrase (retype)"
9767 msgstr "Passphrase potreban"
9770 msgid "Generate Key Pair"
9771 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9773 msgid "Online Status"
9774 msgstr "Online status"
9776 msgid "View Message of the Day"
9777 msgstr "Pogledaj poruku dana"
9780 msgid "Create SILC Key Pair..."
9781 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9784 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9785 msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži"
9787 msgid "Topic too long"
9788 msgstr "Tema preduga"
9790 msgid "You must specify a nick"
9791 msgstr "Morate specificirati nadimak"
9794 msgid "channel %s not found"
9795 msgstr "kanal %s nije pronaden"
9798 msgid "channel modes for %s: %s"
9799 msgstr "kanal modusi za %s: %s"
9802 msgid "no channel modes are set on %s"
9803 msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s"
9806 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9807 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
9810 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9811 msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Pidgin bug)"
9813 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9814 msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
9816 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9817 msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
9819 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9820 msgstr "tema [<nova tema>]: Pogledaj ili promjeni temu"
9822 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9824 "pridruži se <kanal> [<lozinka>]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži"
9826 msgid "list: List channels on this network"
9827 msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži"
9829 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9830 msgstr "whois <nick>: Pogledaj informacije o nadimku"
9832 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9833 msgstr "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku"
9835 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9837 "query <nick> [<message>]: Pošalji privatnu poruku korisniku"
9839 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9840 msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru"
9842 msgid "detach: Detach this session"
9843 msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju"
9845 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9846 msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom"
9848 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9849 msgstr "call <command>: Pozovi bilo koju silc klijent komandu"
9851 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9852 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Uništi nadimak"
9854 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9855 msgstr "nick <newnick>: Promjenite Vaš nadimak"
9857 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9858 msgstr "whowas <nick>: Pogledaj informacije o nadimku"
9861 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9864 "cmode <channel> [+|-<modes>] [argumenti]: Promjeni ili "
9865 "prikažimoduse kanala"
9868 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9871 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Promjeni moduse "
9874 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9875 msgstr "umode <usermodes>: Postavite moduse u mreži"
9877 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9878 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije"
9881 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9882 "channel invite list"
9884 "invite <channel> [-|+]<nick>: pozovi nadimak ili dodaj/odstrani "
9885 "iz pozivne liste kanala"
9887 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9889 "kick <channel> <nick> [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala"
9891 msgid "info [server]: View server administrative details"
9892 msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje"
9894 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9895 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Banuj klijenta sa kanala"
9897 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9899 "getkey <nick|server>: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc"
9901 msgid "stats: View server and network statistics"
9902 msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike"
9904 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9905 msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru"
9907 msgid "users <channel>: List users in channel"
9908 msgstr "users <channel>: Izlistaj korisnike na kanalu"
9911 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9912 "specific users in channel(s)"
9914 "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Izlistaj "
9915 "specificne korisnike na kanalu(ima)"
9918 #. *< ui_requirement
9926 msgid "SILC Protocol Plugin"
9927 msgstr "SILC protokol plugin"
9930 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9931 msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol"
9936 msgid "Public Key file"
9937 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
9939 msgid "Private Key file"
9940 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9951 msgid "Public key authentication"
9952 msgstr "Autentikacija javnog kljuca"
9954 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9955 msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca"
9957 msgid "Block messages to whiteboard"
9961 msgid "Automatically open whiteboard"
9962 msgstr "_Automatski proširi kontakte"
9965 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9966 msgstr "Dodaj digitalni potpis svim IM porukama"
9968 msgid "Creating SILC key pair..."
9969 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9972 msgid "Unable to create SILC key pair"
9973 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9975 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9976 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9977 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9979 msgid "Real Name: \t%s\n"
9980 msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
9983 msgid "User Name: \t%s\n"
9984 msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n"
9987 msgid "Email: \t\t%s\n"
9988 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9991 msgid "Host Name: \t%s\n"
9992 msgstr "Ime hosta: \t%s\n"
9995 msgid "Organization: \t%s\n"
9996 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9999 msgid "Country: \t%s\n"
10000 msgstr "Država: \t%s\n"
10003 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10004 msgstr "Algoritam: \t%s\n"
10007 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10008 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
10011 msgid "Version: \t%s\n"
10012 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
10016 "Public Key Fingerprint:\n"
10020 "Otisak javnog kljuca:\n"
10026 "Public Key Babbleprint:\n"
10029 "Javni kljuc babbleprint:\n"
10032 msgid "Public Key Information"
10033 msgstr "Informacije o javnom kljucu"
10038 msgid "Video Conferencing"
10039 msgstr "Video konferencija"
10051 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10056 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10063 msgid "No server statistics available"
10064 msgstr "Statistike servera nisu dostupne"
10066 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10067 msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
10070 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10071 msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta"
10074 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10075 msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv"
10078 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10079 msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana"
10082 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10083 msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana"
10086 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10087 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan"
10090 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10091 msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana"
10094 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10095 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan"
10098 msgid "Failure: Incorrect signature"
10099 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis"
10102 msgid "Failure: Invalid cookie"
10103 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie"
10106 msgid "Failure: Authentication failed"
10107 msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela"
10110 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10111 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
10114 msgid "John Noname"
10115 msgstr "(bez imena)"
10118 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10119 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
10122 msgid "Unable to create connection"
10123 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
10126 msgid "Unknown server response"
10127 msgstr "Nepoznat razlog."
10130 msgid "Unable to create listen socket"
10131 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
10134 msgid "Unable to resolve hostname"
10135 msgstr "Nije moguce pingati server"
10138 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10139 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
10142 msgid "SIP connect server not specified"
10143 msgstr "Prikaži manje opcija"
10146 #. *< ui_requirement
10154 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10155 msgstr "SILC protokol plugin"
10159 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10160 msgstr "SILC protokol plugin"
10162 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10167 msgstr "Korisnicki ID"
10171 msgstr "Bez proxy-ja"
10179 msgstr "AP korisnik"
10182 msgid "Auth Domain"
10183 msgstr "Automatski"
10185 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10186 msgstr "join <room>: Pridruži se chat sobi na Yahoo mreži"
10189 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10190 msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži"
10192 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10196 msgid "Yahoo ID..."
10200 #. *< ui_requirement
10210 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10211 msgstr "Yahoo protokol plugin"
10214 msgstr "Pager port"
10217 msgid "File transfer server"
10218 msgstr "Host transfera datoteke"
10220 msgid "File transfer port"
10221 msgstr "Port datotecnog transfera"
10223 msgid "Chat room locale"
10226 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10229 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10233 msgid "Chat room list URL"
10234 msgstr "URL liste chat sobe"
10237 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10241 #. *< ui_requirement
10251 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10252 msgstr "Yahoo protokol plugin"
10255 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10258 msgid "Your SMS was not delivered"
10261 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10262 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
10265 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10266 msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:"
10269 msgid "Authorization denied message:"
10270 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
10274 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10275 "following reason: %s."
10277 "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu iz "
10278 "sljedeceg razloga: %s."
10281 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10283 "%s je (retroaktivno) odbio/la vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu."
10285 msgid "Add buddy rejected"
10286 msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
10288 #. Some error in the received stream
10290 msgid "Received invalid data"
10291 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
10293 #. security lock from too many failed login attempts
10296 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10297 "website may fix this."
10299 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10302 #. indicates a lock of some description
10305 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10308 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10311 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10314 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10315 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10317 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10320 #. username or password missing
10322 msgid "Username or password missing"
10323 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
10327 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10328 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10329 "Check %s for updates."
10331 "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. Ova "
10332 "Pidgin verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. "
10333 "Provjerite %s za obnovu."
10335 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10336 msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija"
10340 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10341 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10343 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali korisnik je na vašoj listi prijatelja. "
10344 "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan."
10346 msgid "Ignore buddy?"
10347 msgstr "Ignorisanje prijatelja?"
10350 msgid "Invalid username or password"
10351 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
10355 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10356 "try logging into the Yahoo! website."
10358 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10362 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10366 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10367 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10371 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10373 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10377 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10379 "Nije bilo moguce dodati prijatelja %s u grupu %s na listu servera account-a "
10383 msgid "Unable to add buddy to server list"
10384 msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja na listu servera"
10387 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10391 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10392 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
10395 msgid "Lost connection with %s: %s"
10396 msgstr "Konverzacija sa %s"
10399 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10400 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
10403 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10405 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
10409 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10414 msgid "Not at Home"
10415 msgstr "Nisam kod kuce"
10418 msgid "Not at Desk"
10419 msgstr "Nisam za stolom"
10422 msgid "Not in Office"
10423 msgstr "Nisam u kancelariji"
10425 msgid "On Vacation"
10428 msgid "Stepped Out"
10429 msgstr "Izašao/la sam"
10431 msgid "Not on server list"
10432 msgstr "Nije na server listi"
10435 msgid "Appear Permanently Offline"
10436 msgstr "Izgledaj offline"
10443 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10444 msgstr "Izgledaj offline"
10446 msgid "Join in Chat"
10447 msgstr "Pridruži se na chat"
10449 msgid "Initiate Conference"
10450 msgstr "Iniciraj konferenciju"
10453 msgid "Presence Settings"
10454 msgstr "Koristi Environmental postavke"
10456 msgid "Start Doodling"
10459 msgid "Select the ID you want to activate"
10462 msgid "Join whom in chat?"
10463 msgstr "Kome se želite pridružiti na chat?"
10465 msgid "Activate ID..."
10466 msgstr "Aktiviranje ID..."
10469 msgid "Join User in Chat..."
10470 msgstr "Pridruživanje korisniku na chat..."
10475 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10478 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10481 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10484 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10485 #. * Doodle session has been made
10487 msgid "Sent Doodle request."
10490 msgid "Unable to connect."
10491 msgstr "Nije moguce spajanje."
10493 msgid "Unable to establish file descriptor."
10494 msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke."
10497 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10498 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
10501 msgid "Write Error"
10502 msgstr "Greška pri pisanju"
10504 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10505 msgstr "Yahoo! Japanski profil"
10507 msgid "Yahoo! Profile"
10508 msgstr "Yahoo! profil"
10511 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10514 "Žao mi je, ali profili markirani kao sadržaj za odrasle, nisu podržani u ovo "
10519 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10522 "Ako želite da pogledate ovaj profil, morate posjetiti ovaj link u Vašem web "
10531 msgid "Latest News"
10532 msgstr "Posljednje vijesti"
10537 msgid "Cool Link 1"
10538 msgstr "Cool link 1"
10540 msgid "Cool Link 2"
10541 msgstr "Cool link 2"
10543 msgid "Cool Link 3"
10544 msgstr "Cool link 3"
10547 msgid "Last Update"
10548 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
10552 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10554 "Žao nam je, ali izgleda da je ovaj profil na jeziku, koji nije podržan u ovo "
10558 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10559 "server-side problem. Please try again later."
10561 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo "
10562 "serverski problem. Pokušajte kasnije ponovo."
10565 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10566 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10567 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10569 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da "
10570 "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki "
10571 "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije."
10573 msgid "The user's profile is empty."
10574 msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan."
10577 msgid "%s has declined to join."
10578 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
10580 msgid "Failed to join chat"
10581 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
10585 msgid "Unknown room"
10586 msgstr "Nepoznata greška"
10590 msgid "Maybe the room is full"
10591 msgstr "Možda je soba puna?"
10595 msgid "Not available"
10596 msgstr "Nedostupan/a"
10599 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10600 "able to rejoin a chatroom"
10604 msgid "You are now chatting in %s."
10605 msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s."
10607 msgid "Failed to join buddy in chat"
10608 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
10610 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10611 msgstr "Možda nisu na chat-u?"
10613 msgid "Fetching the room list failed."
10614 msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba."
10620 msgstr "Web kamere"
10622 msgid "Connection problem"
10623 msgstr "Problem konekcije"
10625 msgid "Unable to fetch room list."
10626 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
10629 msgstr "Korisnicke sobe"
10632 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10633 msgstr "Konekcijski problem sa YCHT serverom."
10636 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10637 "in the Account Editor)"
10639 "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju "
10640 "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)"
10643 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10644 msgstr "Nije moguce poslati na chat %s,%s,%s"
10647 msgid "Hidden or not logged-in"
10648 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
10651 msgid "<br>At %s since %s"
10652 msgstr "<br>Na %s od %s"
10661 msgstr "_Instanca:"
10663 msgid "_Recipient:"
10664 msgstr "P_rimatelj:"
10667 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10668 msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio"
10670 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10671 msgstr "zlocate <nick>: Lociraj korisnika"
10673 msgid "zl <nick>: Locate user"
10674 msgstr "zl <nick>: Lociraj korisnika"
10676 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10678 "instance <instance>:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi"
10680 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10682 "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10685 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10687 "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10689 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10691 "sub <class> <instance> <recipient>: Pridruži se novom chat-"
10695 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10696 msgstr "zi <instance>: Pošalji poruku <message,<i>instance</i>,*>"
10699 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10700 "<i>instance</i>,*>"
10702 "zci <class> <instance>: Pošalji poruku <<i>class</i>,"
10703 "<i>instance</i>,*>"
10706 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10707 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10709 "zcir <class> <instance> <recipient>: Pošalji poruku <"
10710 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10713 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10714 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10716 "zir <instance> <recipient>: Pošalji poruku <PORUKA,"
10717 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10719 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10720 msgstr "zc <class>: Pošalji poruku <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10722 msgid "Resubscribe"
10723 msgstr "Ponovno pretplacivanje"
10725 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10726 msgstr "Povrati pretplatu sa servera"
10729 #. *< ui_requirement
10738 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10739 msgstr "Zephyr protokol plugin"
10745 msgid "tzc command"
10746 msgstr "Nema takve komande."
10748 msgid "Export to .anyone"
10749 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10751 msgid "Export to .zephyr.subs"
10752 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
10755 msgid "Import from .anyone"
10756 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10759 msgid "Import from .zephyr.subs"
10760 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
10770 msgid "Unable to create socket: %s"
10771 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
10774 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10775 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
10778 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10779 msgstr "Proxy konekcijska greška %d"
10782 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10783 msgstr "Pristup odbijen: proxy server zabranjuje port %d prolaz."
10786 msgid "Error resolving %s"
10787 msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
10790 msgid "Requesting %s's attention..."
10794 msgid "%s has requested your attention!"
10795 msgstr "%s zahtjeva Vaše informacije"
10798 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10809 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10812 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10820 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10822 msgid "I'm not here right now"
10826 msgid "saved statuses"
10827 msgstr "Prema statusu"
10830 msgid "%s is now known as %s.\n"
10831 msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n"
10835 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10837 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
10840 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10841 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
10843 msgid "Accept chat invitation?"
10844 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
10851 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10856 msgid "Stored Image"
10857 msgstr "Spasi sliku"
10859 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10863 msgid "SSL Connection Failed"
10864 msgstr "Konekcija nije uspjela"
10866 msgid "SSL Handshake Failed"
10867 msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo"
10870 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10871 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
10874 msgid "Unknown SSL error"
10875 msgstr "Nepoznata greška"
10879 msgstr "_Upotrebljavaj"
10882 msgid "Do not disturb"
10886 msgid "Extended away"
10887 msgstr "Produžena odsutnost"
10894 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10895 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
10898 msgid "%s (%s) is now %s"
10899 msgstr "%s se sada naziva %s"
10902 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10903 msgstr "%s nije više odsutan/a."
10906 msgid "%s became idle"
10907 msgstr "%s je neaktivan/a"
10910 msgid "%s became unidle"
10911 msgstr "%s je aktivan/a"
10914 msgid "+++ %s became idle"
10915 msgstr "%s je neaktivan/a"
10918 msgid "+++ %s became unidle"
10919 msgstr "%s je aktivan/a"
10922 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10923 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10924 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10925 #. * followed by the date.
10931 msgid "Calculating..."
10932 msgstr "Racunanje..."
10935 msgstr "Nepoznato."
10939 msgid_plural "%d seconds"
10940 msgstr[0] "sekunda"
10941 msgstr[1] "sekundi"
10945 msgid_plural "%d days"
10950 msgid "%s, %d hour"
10951 msgid_plural "%s, %d hours"
10957 msgid_plural "%d hours"
10962 msgid "%s, %d minute"
10963 msgid_plural "%s, %d minutes"
10969 msgid_plural "%d minutes"
10974 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10978 msgid "Unable to connect to %s"
10979 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
10982 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10984 "Greška pri citanju %s: \n"
10989 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10990 "server may be trying something malicious."
10994 msgid "Error reading from %s: %s"
10996 "Greška pri citanju %s: \n"
11000 msgid "Error writing to %s: %s"
11002 "Greška pri pisanju %s: \n"
11006 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11007 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
11015 msgstr "%s na %s (%s)"
11018 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11023 msgid "Remote host closed connection."
11024 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
11028 msgid "Connection timed out."
11029 msgstr "Konekcijski timeout"
11033 msgid "Connection refused."
11034 msgstr "Konekcija zatvorena"
11038 msgid "Address already in use."
11039 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
11042 msgid "Error Reading %s"
11044 "Greška pri citanju %s: \n"
11049 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11050 "the old file has been renamed to %s~."
11052 "Pojavila se greška pri parsanju vaše liste prijatelja. Lista nije napunjena, "
11053 "i stara datoteka je premještena u blist.xml~."
11056 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11060 msgid "Internet Messenger"
11061 msgstr "Instant Messagers"
11064 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11065 msgstr "Instant Messagers"
11067 #. Build the login options frame.
11068 msgid "Login Options"
11069 msgstr "Opcije prijave"
11079 msgid "Remember pass_word"
11080 msgstr "Zapamti lozinku"
11082 #. Build the user options frame.
11083 msgid "User Options"
11084 msgstr "Korisnicke opcije"
11087 msgid "_Local alias:"
11088 msgstr "Lokalna datoteka:"
11091 msgid "New _mail notifications"
11092 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
11095 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11103 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11104 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
11106 msgid "Use Global Proxy Settings"
11107 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
11118 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
11124 msgid "Use Environmental Settings"
11125 msgstr "Koristi Environmental postavke"
11127 #. This is an easter egg.
11128 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11129 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11130 #. look at butterflies.
11131 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11132 msgid "If you look real closely"
11133 msgstr "Ako pogledate bliže"
11135 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11136 msgid "you can see the butterflies mating"
11137 msgstr "možete gledati parenje leptira "
11139 msgid "Proxy _type:"
11140 msgstr "Proxy _tip:"
11152 msgid "Use _silence suppression"
11153 msgstr "Nastavak sesije"
11156 msgid "_Voice and Video"
11157 msgstr "Koristi Environmental postavke"
11160 msgid "Unable to save new account"
11161 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
11163 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11166 msgid "Add Account"
11167 msgstr "Dodaj account"
11173 msgid "Create _this new account on the server"
11182 msgstr "Neuspio pokušaj"
11189 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11191 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11192 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11193 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11196 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11197 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11202 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
11204 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
11207 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11208 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
11211 msgid "Send Instant Message"
11212 msgstr "Nova instant poruka (IM)"
11216 msgid "Background Color"
11217 msgstr "Pozadinska boja"
11220 msgid "The background color for the buddy list"
11221 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
11225 msgstr "Neulogovan"
11228 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11229 msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja."
11232 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11233 #. of a buddy list group when in its expanded state
11235 msgid "Expanded Background Color"
11236 msgstr "Pozadinska boja"
11238 msgid "The background color of an expanded group"
11241 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11242 #. of a buddy list group when in its expanded state
11244 msgid "Expanded Text"
11245 msgstr "Expander-velicina"
11247 msgid "The text information for when a group is expanded"
11250 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11251 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11253 msgid "Collapsed Background Color"
11254 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
11256 msgid "The background color of a collapsed group"
11259 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11260 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11262 msgid "Collapsed Text"
11265 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11269 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11270 #. of a buddy list contact or chat room
11272 msgid "Contact/Chat Background Color"
11273 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
11275 msgid "The background color of a contact or chat"
11278 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11279 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11281 msgid "Contact Text"
11284 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11287 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11288 #. of a buddy list buddy when it is online
11290 msgid "Online Text"
11294 msgid "The text information for when a buddy is online"
11295 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11297 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11298 #. of a buddy list buddy when it is away
11304 msgid "The text information for when a buddy is away"
11305 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11307 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11308 #. of a buddy list buddy when it is offline
11310 msgid "Offline Text"
11314 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11315 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11317 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11318 #. of a buddy list buddy when it is idle
11324 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11325 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11327 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11328 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11329 msgid "Message Text"
11330 msgstr "Tekst poruke"
11332 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11335 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11336 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11338 msgid "Message (Nick Said) Text"
11339 msgstr "Tekst poruke"
11343 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11345 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11348 msgid "The text information for a buddy's status"
11349 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
11352 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11354 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11359 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11360 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11361 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11364 msgid "Please update the necessary fields."
11372 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11375 "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n"
11379 msgstr "Lista soba"
11393 msgstr "Pogledaj _Info"
11399 msgid "_Audio Call"
11400 msgstr "Dodaj chat"
11402 msgid "Audio/_Video Call"
11406 msgid "_Video Call"
11407 msgstr "Video chat"
11410 msgid "_Send File..."
11411 msgstr "Pošalji datoteku"
11414 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11415 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
11418 msgstr "Pogledaj _Log"
11421 msgid "Hide When Offline"
11422 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
11425 msgid "Show When Offline"
11426 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
11435 msgid "Set Custom Icon"
11436 msgstr "Postavi korisnicki info..."
11439 msgid "Remove Custom Icon"
11440 msgstr "Odstrani kontakt"
11443 msgid "Add _Buddy..."
11444 msgstr "Dodaj prijatelja"
11447 msgid "Add C_hat..."
11448 msgstr "Dodaj chat"
11450 msgid "_Delete Group"
11451 msgstr "_Obriši grupu"
11454 msgstr "P_romjeni ime"
11458 msgstr "Pridruži se"
11461 msgstr "Automatsko pridruživanje"
11468 msgid "_Edit Settings..."
11469 msgstr "Koristi Environmental postavke"
11475 msgstr "Prošir_enje"
11478 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11479 msgstr "Prigušeni zvukovi"
11482 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11484 "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja."
11486 #. I don't believe this can happen currently, I think
11487 #. * everything that calls this function checks for one of the
11488 #. * above node types first.
11490 msgid "Unknown node type"
11491 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
11494 msgid "Please select your mood from the list"
11495 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
11498 msgid "Message (optional)"
11499 msgstr "Alias kontakt"
11502 msgid "Edit User Mood"
11503 msgstr "Korisnicki modusi"
11505 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11506 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11509 msgstr "/Prijatelji"
11511 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11512 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
11514 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11515 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu"
11517 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11518 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
11520 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11521 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..."
11524 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11525 msgstr "/Prijatelji/_Signoff"
11528 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11529 msgstr "/Prijatelji/Prikaži _offline buddies"
11532 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11533 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
11536 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11537 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11540 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11541 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11544 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11545 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
11548 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11549 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11551 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11552 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
11554 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11555 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
11557 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11558 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
11560 msgid "/Buddies/_Quit"
11561 msgstr "/Prijatelji/Prekini"
11569 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11577 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11578 msgstr "/Alati/_Prijatelj Alarm"
11581 msgid "/Tools/_Certificates"
11582 msgstr "/Alati/Postavk_e"
11585 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11586 msgstr "/Alati/Odsut_an"
11589 msgid "/Tools/Plu_gins"
11590 msgstr "/Alati/Plugin akcije"
11592 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11593 msgstr "/Alati/Postavk_e"
11595 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11596 msgstr "/Alati/Pr_ivatnost"
11599 msgid "/Tools/Set _Mood"
11600 msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log"
11602 msgid "/Tools/_File Transfers"
11603 msgstr "/Alati/_Prenos datoteka"
11605 msgid "/Tools/R_oom List"
11606 msgstr "/Alati/Lista s_oba"
11609 msgid "/Tools/System _Log"
11610 msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log"
11613 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11614 msgstr "Prigušeni zvukovi"
11620 msgid "/Help/Online _Help"
11621 msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc"
11624 msgid "/Help/_Build Information"
11625 msgstr "Informacije o prijatelju"
11627 msgid "/Help/_Debug Window"
11628 msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje"
11631 msgid "/Help/De_veloper Information"
11632 msgstr "Server informacije"
11635 msgid "/Help/_Plugin Information"
11636 msgstr "Informacije o prijatelju"
11639 msgid "/Help/_Translator Information"
11640 msgstr "Personalne informacije"
11642 msgid "/Help/_About"
11643 msgstr "/Pomoc/_O…"
11646 msgid "<b>Account:</b> %s"
11649 "<b>Account:</b> %s"
11654 "<b>Occupants:</b> %d"
11657 "<b>Account:</b> %s"
11668 msgid "(no topic set)"
11669 msgstr "Tema nije postavljena"
11672 msgid "Buddy Alias"
11673 msgstr "Lista prijatelja"
11677 msgstr "Neulogovan"
11693 msgid "Total Buddies"
11694 msgstr "Prijatelji"
11697 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11698 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
11701 msgid "Idle %dh %02dm"
11702 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
11706 msgstr "Neaktivan (%dm) "
11709 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11710 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
11712 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11713 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…"
11716 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11717 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
11720 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11721 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
11724 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11725 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
11728 msgid "/Buddies/Add Group..."
11729 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
11731 msgid "/Tools/Privacy"
11732 msgstr "/Alati/Privatnost"
11734 msgid "/Tools/Room List"
11735 msgstr "/Alati/Lista soba"
11738 msgid "%d unread message from %s\n"
11739 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11740 msgstr[0] "Poruka od %s"
11741 msgstr[1] "Poruka od %s"
11748 msgstr "Prema statusu"
11750 msgid "By recent log activity"
11754 msgid "%s disconnected"
11755 msgstr "Diskonektovan."
11758 msgid "%s disabled"
11759 msgstr "Komanda iskljucena"
11763 msgstr "Ponovno spajanje"
11767 msgstr "Registruj novi Jabber account"
11773 msgid "Welcome back!"
11774 msgstr "%s se vratio/la"
11777 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11779 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11780 msgstr[0] "Prijavili ste se sa druge lokacije."
11781 msgstr[1] "Prijavili ste se sa druge lokacije."
11784 msgid "<b>Username:</b>"
11790 msgid "<b>Password:</b>"
11791 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
11801 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11804 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11806 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11807 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11808 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11811 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11812 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11815 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11816 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11819 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11820 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
11823 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11824 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11827 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11828 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11831 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11832 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
11835 msgid "Add a buddy.\n"
11836 msgstr "Dodaj prijatelja"
11839 msgid "Buddy's _username:"
11840 msgstr "_Ime prijatelja:"
11843 msgid "(Optional) A_lias:"
11844 msgstr "Opcionalne informacije:"
11847 msgid "(Optional) _Invite message:"
11848 msgstr "Ubaci sliku"
11851 msgid "Add buddy to _group:"
11852 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
11854 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11855 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
11858 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11860 msgstr "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat."
11863 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11864 "would like to add to your buddy list.\n"
11866 "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli "
11867 "dodati vašoj listi prijatelja.\n"
11876 msgid "Auto_join when account connects."
11879 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11882 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11883 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
11886 msgid "Enable Account"
11889 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11892 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11896 msgid "_Edit Account"
11900 msgid "Set _Mood..."
11901 msgstr "Promjeni lozinku..."
11903 msgid "No actions available"
11904 msgstr "Nema dostupnih akcija"
11915 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11916 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11918 msgid "Type the host name for this certificate."
11921 #. Widget creation function
11923 msgid "SSL Servers"
11927 msgid "Unknown command."
11928 msgstr "Nepoznata komanda"
11931 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11932 msgstr "Taj prijatelj nije na istom protokolu kao što je ovaj chat"
11935 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11937 "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja."
11939 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11940 msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat"
11943 msgstr "_Prijatelj:"
11949 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11950 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
11952 msgid "Save Conversation"
11953 msgstr "Spasi konverzaciju"
11956 msgstr "Ne-ignoriraj"
11962 msgid "Get Away Message"
11963 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
11969 msgid "Unable to save icon file to disk."
11970 msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk."
11973 msgstr "Spasi ikonicu"
11979 msgstr "Sakrij ikonicu"
11981 msgid "Save Icon As..."
11982 msgstr "Spasi ikonicu kao…"
11985 msgid "Set Custom Icon..."
11986 msgstr "Postavi korisnicki info..."
11989 msgid "Change Size"
11990 msgstr "Online status"
11995 #. Conversation menu
11996 msgid "/_Conversation"
11997 msgstr "/Konverza_cija"
11999 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12000 msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…"
12003 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12004 msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
12006 msgid "/Conversation/_Find..."
12007 msgstr "/Konverzacija/_Traži…"
12009 msgid "/Conversation/View _Log"
12010 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
12012 msgid "/Conversation/_Save As..."
12013 msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…"
12016 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12017 msgstr "/Konverzacija/Ocisti"
12020 msgid "/Conversation/M_edia"
12021 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12024 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12025 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12028 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12029 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12032 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12033 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
12035 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12036 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
12039 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12040 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
12042 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12043 msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…"
12045 msgid "/Conversation/_Get Info"
12046 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
12048 msgid "/Conversation/In_vite..."
12049 msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
12052 msgid "/Conversation/M_ore"
12053 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12056 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12057 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
12059 msgid "/Conversation/_Block..."
12060 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
12063 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12064 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
12066 msgid "/Conversation/_Add..."
12067 msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…"
12069 msgid "/Conversation/_Remove..."
12070 msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…"
12072 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12073 msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…"
12075 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12076 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
12078 msgid "/Conversation/_Close"
12079 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12085 msgid "/Options/Enable _Logging"
12086 msgstr "/Opcije/Omoguci _logging"
12088 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12089 msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove"
12092 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12093 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za forma_tiranje"
12096 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12097 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
12100 msgid "/Conversation/More"
12101 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12107 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12108 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12109 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12110 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12111 #. * conversation is created.
12113 msgid "/Conversation"
12114 msgstr "/Konverza_cija"
12116 msgid "/Conversation/View Log"
12117 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
12120 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12121 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12124 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12125 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
12128 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12129 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12131 msgid "/Conversation/Send File..."
12132 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
12135 msgid "/Conversation/Get Attention"
12136 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
12138 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12139 msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…"
12141 msgid "/Conversation/Get Info"
12142 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
12144 msgid "/Conversation/Invite..."
12145 msgstr "/Konverzacija/Pozovi…"
12147 msgid "/Conversation/Alias..."
12148 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
12150 msgid "/Conversation/Block..."
12151 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
12154 msgid "/Conversation/Unblock..."
12155 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
12157 msgid "/Conversation/Add..."
12158 msgstr "/Konverzacija/Dodaj…"
12160 msgid "/Conversation/Remove..."
12161 msgstr "/Konverzacija/Odstrani…"
12163 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12164 msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…"
12166 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12167 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
12169 msgid "/Options/Enable Logging"
12170 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
12172 msgid "/Options/Enable Sounds"
12173 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
12176 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12177 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za formatiranje"
12179 msgid "/Options/Show Timestamps"
12180 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
12182 msgid "User is typing..."
12183 msgstr "Korisnik tipka…"
12188 "%s has stopped typing"
12189 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
12191 #. Build the Send To menu
12200 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12201 msgid "0 people in room"
12202 msgstr "0 ljudi u sobi"
12204 msgid "Close Find bar"
12212 msgid "%d person in room"
12213 msgid_plural "%d people in room"
12214 msgstr[0] "%d osoba u sobi"
12215 msgstr[1] "%d ljudi u sobi"
12217 msgid "Stopped Typing"
12225 msgid "Unread Messages"
12226 msgstr "Pošalji poruku"
12232 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12236 msgid "Confirm close"
12237 msgstr "Potvrdi account"
12240 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12241 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
12243 msgid "Close other tabs"
12246 msgid "Close all tabs"
12249 msgid "Detach this tab"
12252 msgid "Close this tab"
12255 msgid "Close conversation"
12256 msgstr "Zatvori konverzaciju"
12258 msgid "Last created window"
12259 msgstr "Zadnji kreirani prozor"
12261 msgid "Separate IM and Chat windows"
12262 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori"
12265 msgstr "Novi prozor"
12268 msgstr "Prema grupi"
12271 msgstr "Prema accountu"
12276 msgid "_Search for:"
12277 msgstr "_Traži prema:"
12279 msgid "Save Debug Log"
12280 msgstr "Spasi debug log"
12286 msgid "Highlight matches"
12295 msgid "_Both Icon & Text"
12300 msgstr "Neuspio pokušaj"
12303 msgid "Right click for more options."
12304 msgstr "Prikaži više opcija"
12309 msgid "Select the debug filter level."
12328 msgid "Fatal Error"
12329 msgstr "Interna greška"
12335 msgid "voice and video"
12343 msgstr "razvijatelj &webmaster"
12346 msgstr "win32 port"
12348 #. feel free to not translate this
12349 msgid "Ka-Hing Cheung"
12353 msgstr "održavatelj"
12356 msgid "libfaim maintainer"
12357 msgstr "bivši libfaim održavatelj"
12359 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12360 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12361 msgstr "haker i oznaceni driver"
12370 msgid "original author"
12371 msgstr "originalni autor"
12373 msgid "lead developer"
12374 msgstr "Glavni razvijatelj"
12376 msgid "Senior Contributor/QA"
12388 msgstr "Posramljen/a"
12390 msgid "Belarusian Latin"
12399 msgid "Bengali-India"
12407 msgstr "Katalanjski"
12409 msgid "Valencian-Catalan"
12427 msgid "Australian English"
12428 msgstr "Engleski (Australija)"
12430 msgid "British English"
12431 msgstr "Engleski (Britanija)"
12433 msgid "Canadian English"
12434 msgstr "Engleski (Kanada)"
12464 msgstr "Talijanski"
12469 msgid "Gujarati Language Team"
12490 msgstr "Makedonski"
12493 msgstr "Talijanski"
12502 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12503 msgstr "Trenutni prevodioci"
12513 msgid "Kannada Translation team"
12531 msgid "Meadow Mari"
12532 msgstr "Provjeri mail"
12535 msgstr "Makedonski"
12543 msgstr "Makedonski"
12554 msgid "Bokmål Norwegian"
12561 msgid "Dutch, Flemish"
12562 msgstr "Holandski, Flamski"
12565 msgid "Norwegian Nynorsk"
12582 msgstr "Portugalski"
12584 msgid "Portuguese-Brazil"
12585 msgstr "Portugalski-Brazil"
12633 msgstr "Ukrajinski"
12639 msgstr "Vijetnamski"
12641 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12642 msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim"
12644 msgid "Simplified Chinese"
12645 msgstr "Pojednostavljeni kineski"
12647 msgid "Hong Kong Chinese"
12650 msgid "Traditional Chinese"
12651 msgstr "Tradicionalni kineski"
12661 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12662 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12663 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12664 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12665 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12666 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12671 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12672 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12673 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12679 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12680 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12681 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12682 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12683 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12684 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12690 msgstr "O Pidgin-u"
12693 msgid "Build Information"
12694 msgstr "Informacije o prijatelju"
12696 #. End of not to be translated section
12698 msgid "%s Build Information"
12699 msgstr "Informacije o prijatelju"
12702 msgid "Current Developers"
12703 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12705 msgid "Crazy Patch Writers"
12706 msgstr "Ludi patch pisci"
12708 msgid "Retired Developers"
12709 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12712 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12713 msgstr "Ludi patch pisci"
12716 msgid "%s Developer Information"
12717 msgstr "Server informacije"
12719 msgid "Current Translators"
12720 msgstr "Trenutni prevodioci"
12722 msgid "Past Translators"
12723 msgstr "Stari prevodioci"
12726 msgid "%s Translator Information"
12727 msgstr "Informacije o poslu"
12730 msgid "%s Plugin Information"
12731 msgstr "Informacije o prijatelju"
12734 msgid "Plugin Information"
12735 msgstr "Informacije o poslu"
12744 msgid "Get User Info"
12745 msgstr "Pogledajte korisnicke informacije"
12749 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12751 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
12754 msgid "View User Log"
12755 msgstr "Pogledajte korisnicki log"
12757 msgid "Alias Contact"
12758 msgstr "Alias kontakt"
12760 msgid "Enter an alias for this contact."
12761 msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt."
12764 msgid "Enter an alias for %s."
12765 msgstr "Upišite alias za %s."
12767 msgid "Alias Buddy"
12768 msgstr "Alias prijatelj"
12771 msgstr "Alias chat"
12773 msgid "Enter an alias for this chat."
12774 msgstr "Upišite alias za ovaj chat."
12778 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12779 "your buddy list. Do you want to continue?"
12781 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12782 "your buddy list. Do you want to continue?"
12784 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše "
12785 "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12787 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše "
12788 "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12790 msgid "Remove Contact"
12791 msgstr "Odstrani kontakt"
12794 msgid "_Remove Contact"
12795 msgstr "Odstrani kontakt"
12799 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12800 "want to continue?"
12802 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
12803 "li hocete da nastavite?"
12806 msgid "Merge Groups"
12807 msgstr "Ponovno imenuj grupu"
12810 msgid "_Merge Groups"
12811 msgstr "_Obriši grupu"
12815 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12816 "list. Do you want to continue?"
12818 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
12819 "li hocete da nastavite?"
12821 msgid "Remove Group"
12822 msgstr "Odstrani grupu"
12825 msgid "_Remove Group"
12826 msgstr "Odstrani grupu"
12830 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12832 "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12834 msgid "Remove Buddy"
12835 msgstr "Odstrani prijatelja"
12837 msgid "_Remove Buddy"
12838 msgstr "Odst_rani prijatelja"
12842 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12845 "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da "
12848 msgid "Remove Chat"
12849 msgstr "Odstrani chat"
12852 msgid "_Remove Chat"
12853 msgstr "Odstrani chat"
12855 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12859 msgid "_Change Status"
12860 msgstr "Online status"
12863 msgid "Show Buddy _List"
12864 msgstr "Lista prijatelja"
12867 msgid "_Unread Messages"
12868 msgstr "Pošalji poruku"
12871 msgid "New _Message..."
12872 msgstr "Nova poruka…"
12883 msgid "Pr_eferences"
12887 msgid "Mute _Sounds"
12888 msgstr "Prigušeni zvukovi"
12891 msgid "_Blink on New Message"
12892 msgstr "Nova poruka…"
12899 msgid "Not started"
12900 msgstr "Nije podržano"
12902 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12903 msgstr "<b>Primanje kao:</b>"
12905 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12906 msgstr "<b>Primanje od:</b>"
12908 msgid "<b>Sending To:</b>"
12909 msgstr "<b>Slanje prema:</b>"
12911 msgid "<b>Sending As:</b>"
12912 msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
12914 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12915 msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa."
12917 msgid "An error occurred while opening the file."
12918 msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
12921 msgid "Error launching %s: %s"
12922 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
12925 msgid "Error running %s"
12926 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
12929 msgid "Process returned error code %d"
12933 msgstr "Ime datoteke:"
12935 msgid "Local File:"
12936 msgstr "Lokalna datoteka:"
12941 msgid "Time Elapsed:"
12942 msgstr "Prošlo vremena:"
12944 msgid "Time Remaining:"
12945 msgstr "Ostalo vremena:"
12947 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12951 msgid "C_lear finished transfers"
12952 msgstr "Obriši završene transfere"
12954 #. "Download Details" arrow
12956 msgid "File transfer _details"
12957 msgstr "Sakrij detalje transfera"
12960 msgid "Paste as Plain _Text"
12961 msgstr "Za_lijepi kao tekst"
12964 msgid "_Reset formatting"
12965 msgstr "_Obriši formatiranje"
12967 msgid "Disable _smileys in selected text"
12970 msgid "Hyperlink color"
12971 msgstr "Hiperlink boja"
12973 msgid "Color to draw hyperlinks."
12974 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12977 msgid "Hyperlink visited color"
12978 msgstr "Hiperlink boja"
12981 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12982 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12985 msgid "Hyperlink prelight color"
12986 msgstr "Hiperlink boja"
12989 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12990 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12993 msgid "Sent Message Name Color"
12994 msgstr "Pošalji poruku"
12996 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13000 msgid "Received Message Name Color"
13001 msgstr "Pošalji poruku"
13003 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13006 msgid "\"Attention\" Name Color"
13009 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13012 msgid "Action Message Name Color"
13015 msgid "Color to draw the name of an action message."
13018 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13021 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13024 msgid "Whisper Message Name Color"
13027 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13031 msgid "Typing notification color"
13032 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
13035 msgid "The color to use for the typing notification"
13036 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
13039 msgid "Typing notification font"
13040 msgstr "_Popup notifikacija"
13042 msgid "The font to use for the typing notification"
13046 msgid "Enable typing notification"
13047 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
13050 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13052 "Defaulting to PNG."
13057 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
13066 msgstr "Spasi sliku"
13068 msgid "_Save Image..."
13069 msgstr "_Spasi sliku…"
13072 msgid "_Add Custom Smiley..."
13073 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
13075 msgid "Select Font"
13076 msgstr "Odaberi font"
13078 msgid "Select Text Color"
13079 msgstr "Odaberi boju teksta"
13081 msgid "Select Background Color"
13082 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
13087 msgid "_Description"
13091 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13092 "The description is optional."
13093 msgstr "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan."
13095 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13096 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
13098 msgid "Insert Link"
13099 msgstr "Ubacite link"
13105 msgid "Failed to store image: %s\n"
13106 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
13108 msgid "Insert Image"
13109 msgstr "Ubaci sliku"
13113 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13121 msgid "_Manage custom smileys"
13122 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
13124 msgid "This theme has no available smileys."
13125 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
13132 msgid "Group Items"
13135 msgid "Ungroup Items"
13139 msgstr "Podebljano"
13147 msgid "Strikethrough"
13151 msgid "Increase Font Size"
13152 msgstr "Ignoriši velicinu fonta"
13154 msgid "Decrease Font Size"
13158 msgstr "Oblik fonta"
13161 msgid "Foreground Color"
13162 msgstr "Boja fonta"
13165 msgid "Reset Formatting"
13166 msgstr "Standardno formatiranje"
13169 msgid "Insert IM Image"
13170 msgstr "Ubaci sliku"
13173 msgid "Insert Smiley"
13174 msgstr "Ubaci smiley"
13177 msgid "Send Attention"
13181 msgid "<b>_Bold</b>"
13182 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
13185 msgid "<i>_Italic</i>"
13186 msgstr " <i>(ircop)</i>"
13189 msgid "<u>_Underline</u>"
13192 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13196 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13197 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
13203 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13206 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13207 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13208 #. * no updating nor nothin'
13211 msgstr "Oblik fonta"
13214 msgid "Foreground _color"
13215 msgstr "Boja fonta"
13218 msgid "Bac_kground color"
13219 msgstr "Pozadinska boja"
13223 msgstr "Spasi sliku"
13227 msgstr "Pridruži se"
13229 msgid "_Horizontal rule"
13236 msgid "_Attention!"
13240 msgid "Log Deletion Failed"
13241 msgstr "Konekcija nije uspjela"
13243 msgid "Check permissions and try again."
13248 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13249 "%s which started at %s?"
13254 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13255 "%s which started at %s?"
13260 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13262 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
13265 msgid "Delete Log?"
13269 msgid "Delete Log..."
13273 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13277 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13280 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13281 msgid "_Browse logs folder"
13285 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13286 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
13290 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13297 msgid "use DIR for config files"
13300 msgid "print debugging messages to stdout"
13303 msgid "force online, regardless of network status"
13306 msgid "display this help and exit"
13309 msgid "allow multiple instances"
13312 msgid "don't automatically login"
13319 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13320 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13321 " Without this only the first account will be enabled)."
13324 msgid "X display to use"
13327 msgid "display the current version and exit"
13332 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13333 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13334 "no fault of your own.\n"
13336 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13337 "by reporting a bug at:\n"
13338 "%ssimpleticket/\n"
13340 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13341 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13342 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13343 "%swiki/GetABacktrace\n"
13347 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13357 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13361 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13364 msgid "Incoming Call"
13371 msgid "%s has %d new message."
13372 msgid_plural "%s has %d new messages."
13373 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
13374 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
13377 msgid "<b>%d new email.</b>"
13378 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13387 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13388 msgstr "Komanda u pretraživacu <b>%s</b> je pogrešna."
13390 msgid "Unable to open URL"
13391 msgstr "Nije moguce otvoriti URL"
13394 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13395 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
13398 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13399 msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena."
13403 msgstr "(1 poruka)"
13406 msgid "Open All Messages"
13407 msgstr "Pošalji poruku"
13410 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
13417 msgid "New Pounces"
13418 msgstr "Novi prijatelj alarm"
13420 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13421 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13422 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13423 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13424 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13425 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13431 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
13437 msgid "The following plugins will be unloaded."
13440 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13444 msgid "Unload Plugins"
13448 msgid "Could not unload plugin"
13449 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
13452 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13458 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13459 "Check the plugin website for an update.</span>"
13467 msgid "<b>Written by:</b>"
13473 msgid "<b>Web site:</b>"
13474 msgstr "<b>%s:</b> "
13477 msgid "<b>Filename:</b>"
13483 msgid "Configure Pl_ugin"
13484 msgstr "Konfiguriši sobu"
13487 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13492 msgid "Select a file"
13493 msgstr "Odaberite datoteku"
13496 msgid "Modify Buddy Pounce"
13497 msgstr "Uredite prijatelj alarm"
13499 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13501 msgid "Pounce on Whom"
13502 msgstr "Alarmiranje koga"
13507 msgid "_Buddy name:"
13508 msgstr "_Ime prijatelja:"
13512 msgstr "Prijavljivanje"
13516 msgstr "Odjavljivanje"
13520 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
13523 msgid "Ret_urns from away"
13524 msgstr "Opet p_risutan"
13527 msgid "Becomes _idle"
13528 msgstr "%s je neaktivan/a"
13531 msgid "Is no longer i_dle"
13532 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
13535 msgid "Starts _typing"
13536 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
13538 msgid "P_auses while typing"
13542 msgid "Stops t_yping"
13543 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
13546 msgid "Sends a _message"
13547 msgstr "Pošalji poruku"
13550 msgid "Ope_n an IM window"
13551 msgstr "Otvori IM prozor"
13554 msgid "_Pop up a notification"
13555 msgstr "_Popup notifikacija"
13557 msgid "Send a _message"
13558 msgstr "Pošalji poruku"
13560 msgid "E_xecute a command"
13561 msgstr "Izvrši komandu"
13563 msgid "P_lay a sound"
13564 msgstr "Sviraj zvuk"
13568 msgstr "P_retraži…"
13572 msgstr "P_retraži…"
13575 msgstr "Predpregled"
13577 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13584 msgid "Pounce Target"
13585 msgstr "Alarmiranje kada"
13588 msgid "Started typing"
13589 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
13592 msgid "Paused while typing"
13593 msgstr "Korisnik tipka…"
13597 msgstr "Prijavljivanje"
13600 msgid "Returned from being idle"
13601 msgstr "Opet aktiva_n"
13604 msgid "Returned from being away"
13605 msgstr "Opet p_risutan"
13608 msgid "Stopped typing"
13609 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
13613 msgstr "Odjavljivanje"
13616 msgid "Became idle"
13617 msgstr "%s je neaktivan/a"
13621 msgstr "Pri odsutnosti"
13624 msgid "Sent a message"
13625 msgstr "Pošalji poruku"
13628 msgid "Unknown.... Please report this!"
13629 msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
13633 msgstr "Prilagodba"
13635 msgid "Penguin Pimps"
13638 msgid "The default Pidgin sound theme"
13642 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13643 msgstr "Lista prijatelja"
13645 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13648 msgid "Theme failed to unpack."
13652 msgid "Theme failed to load."
13653 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
13655 msgid "Theme failed to copy."
13659 msgid "Theme Selections"
13660 msgstr "Izbor pretraživaca"
13665 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13666 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13669 "Izaberite smiley-temu, koju biste željeli koristiti iz liste ispod. Nove "
13670 "teme mogu biti instalirane povlacenjem i ispuštanjem (drag and drop) na "
13674 msgid "Buddy List Theme:"
13675 msgstr "Lista prijatelja"
13678 msgid "Status Icon Theme:"
13679 msgstr "Status: %s"
13681 msgid "Sound Theme:"
13685 msgid "Smiley Theme:"
13686 msgstr "Smiley teme"
13689 msgid "Keyboard Shortcuts"
13693 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13694 msgstr "Konverzacija sa %s"
13697 msgid "System Tray Icon"
13698 msgstr "Ikonica system tray-a"
13701 msgid "_Show system tray icon:"
13702 msgstr "Ikonica system tray-a"
13705 msgid "On unread messages"
13706 msgstr "Pošalji poruku"
13709 msgid "Conversation Window"
13710 msgstr "IM konverzacioni prozori"
13713 msgid "_Hide new IM conversations:"
13714 msgstr "Zatvori konverzaciju"
13717 msgstr "Pri odsutnosti"
13720 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13721 msgstr "IM konverzacioni prozori"
13723 #. All the tab options!
13727 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13728 msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima"
13730 msgid "Show close b_utton on tabs"
13731 msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima"
13734 msgid "_Placement:"
13735 msgstr "ExtPostavljanje"
13749 msgid "Left Vertical"
13752 msgid "Right Vertical"
13756 msgid "N_ew conversations:"
13757 msgstr "Zatvori konverzaciju"
13760 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13761 msgstr "Prikaži alat za _formatiranje"
13763 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13767 msgid "Show _detailed information"
13768 msgstr "Informacije o profilu"
13770 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13771 msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice"
13773 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13774 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
13777 msgid "Highlight _misspelled words"
13778 msgstr "Posvijetli rijeci pogrešno napisane"
13780 msgid "Use smooth-scrolling"
13784 msgid "F_lash window when IMs are received"
13785 msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
13788 msgid "Resize incoming custom smileys"
13789 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
13791 msgid "Maximum size:"
13794 msgid "Minimum input area height in lines:"
13799 msgstr "Oblik fonta"
13801 msgid "Use font from _theme"
13805 msgid "Conversation _font:"
13806 msgstr "Prema broju konverzacija"
13808 msgid "Default Formatting"
13809 msgstr "Standardno formatiranje"
13813 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13814 "that support formatting."
13816 "Ovako ce izgledati tekst vaše odlazece poruke, ako koristite protokole koji "
13817 "koriste formatiranje. :)"
13819 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13823 msgid "Cannot start browser configuration program."
13824 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
13831 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13832 msgstr "_Autodetekcija IP adrese"
13835 msgid "ST_UN server:"
13838 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13841 msgid "Public _IP:"
13842 msgstr "Javni _IP:"
13847 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13851 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13852 msgstr "_Manuelno specificiranje skupa portova za slušanje"
13860 msgstr "Prošir_enje"
13863 msgid "Relay Server (TURN)"
13867 msgid "_TURN server:"
13901 msgid "Google Chrome"
13904 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13905 #. * this list immediately after xdg-open!
13907 msgid "Desktop Default"
13908 msgstr "Prihvati standardne postavke"
13911 msgid "GNOME Default"
13912 msgstr "Standardni Gnome"
13926 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13927 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13930 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13931 msgid "Chromium (chrome)"
13937 msgid "Browser Selection"
13938 msgstr "Izbor pretraživaca"
13940 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13943 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13947 msgid "Configure _Browser"
13948 msgstr "Konfiguriši sobu"
13951 msgstr "_Pretraživac:"
13953 msgid "_Open link in:"
13954 msgstr "_Otvori link u:"
13956 msgid "Browser default"
13957 msgstr "Standardni pretraživac"
13959 msgid "Existing window"
13960 msgstr "Postojeci prozor"
13973 msgid "Proxy Server"
13974 msgstr "Proxy server"
13976 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13979 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13983 msgid "Configure _Proxy"
13984 msgstr "Konfiguriši sobu"
13986 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13987 #. * account-specific proxy settings
13988 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13992 msgid "Proxy t_ype:"
13993 msgstr "Proxy _tip:"
13996 msgstr "Bez proxy-ja"
14007 msgid "Log _format:"
14008 msgstr "Format _loga:"
14011 msgid "Log all _instant messages"
14012 msgstr "_Logiraj sve instant poruke"
14014 msgid "Log all c_hats"
14015 msgstr "Logiraj sve chatove"
14017 msgid "Log all _status changes to system log"
14020 msgid "Sound Selection"
14021 msgstr "Izbor zvuka"
14050 msgid "Console beep"
14051 msgstr "Konzolni zvuk"
14059 "Sound c_ommand:\n"
14060 "(%s for filename)"
14063 "(%s za ime datoteke)"
14066 msgid "M_ute sounds"
14067 msgstr "Prigušeni zvukovi"
14069 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14070 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
14073 msgid "_Enable sounds:"
14074 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
14084 msgstr "P_retraži…"
14088 msgstr "Ponovno postavljanje"
14091 msgid "_Report idle time:"
14092 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
14094 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14098 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14099 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
14102 msgid "Change to this status when _idle:"
14103 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
14105 msgid "_Auto-reply:"
14106 msgstr "_Automatski odgovor:"
14109 msgid "When both away and idle"
14110 msgstr "Pri odsutnosti i neaktivnosti"
14112 #. Signon status stuff
14113 msgid "Status at Startup"
14116 msgid "Use status from last _exit at startup"
14119 msgid "Status to a_pply at startup:"
14126 msgstr "Pretraživac"
14129 msgid "Status / Idle"
14130 msgstr "Odsutnost / Neaktivnost"
14134 msgstr "Smiley teme"
14136 msgid "Allow all users to contact me"
14137 msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju"
14139 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14140 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
14142 msgid "Allow only the users below"
14143 msgstr "Dozvola samo korisnicima niže"
14145 msgid "Block all users"
14146 msgstr "Blokiraj sve korisnike"
14148 msgid "Block only the users below"
14149 msgstr "Blokiraj samo korisnike niže"
14152 msgstr "Privatnost"
14154 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14155 msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti."
14157 msgid "Set privacy for:"
14158 msgstr "Postavi privatnost za:"
14160 #. Remove All button
14162 msgid "Remove Al_l"
14165 msgid "Permit User"
14166 msgstr "Dozvoli korisniku"
14168 msgid "Type a user you permit to contact you."
14169 msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira."
14171 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14172 msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira."
14179 msgid "Allow %s to contact you?"
14180 msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?"
14183 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14184 msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?"
14187 msgstr "Blokiraj korisnika"
14189 msgid "Type a user to block."
14190 msgstr "Unesite korisnika za blokiranje."
14192 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14193 msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati."
14197 msgstr "Blokirati %s?"
14200 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14201 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?"
14204 msgstr "Upotrebljavaj"
14206 msgid "That file already exists"
14207 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
14209 msgid "Would you like to overwrite it?"
14210 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
14215 msgid "Choose New Name"
14219 msgid "Select Folder..."
14220 msgstr "Odaberi font"
14224 msgstr "Uzmi listu"
14229 msgstr "Dodaj chat"
14232 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14233 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
14237 msgstr "_Upotrebljavaj"
14239 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14254 #. Different status message expander
14255 msgid "Use a _different status for some accounts"
14258 #. Save & Use button
14259 msgid "Sa_ve & Use"
14260 msgstr "Spasi & koristi"
14263 msgid "Status for %s"
14264 msgstr "Status: %s"
14268 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14272 msgid "Custom Smiley"
14273 msgstr "Ubaci smiley"
14276 msgid "Duplicate Shortcut"
14277 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
14280 msgid "Edit Smiley"
14281 msgstr "Ubaci smiley"
14289 msgstr "Spasi sliku"
14293 msgid "S_hortcut text:"
14301 msgid "Shortcut Text"
14304 msgid "Custom Smiley Manager"
14308 msgid "Select Buddy Icon"
14309 msgstr "Izaberite prijatelja"
14311 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14314 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14318 msgid "Waiting for network connection"
14319 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
14322 msgid "New status..."
14323 msgstr "Nova poruka…"
14326 msgid "Saved statuses..."
14327 msgstr "Statistike servera"
14330 msgid "Status Selector"
14331 msgstr "Status tekst"
14333 msgid "Google Talk"
14336 msgid "Facebook (XMPP)"
14340 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14341 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
14344 msgid "Failed to load image"
14345 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
14348 msgid "Cannot send folder %s."
14349 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
14353 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14358 msgid "You have dragged an image"
14359 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
14362 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14363 "use it as the buddy icon for this user."
14367 msgid "Set as buddy icon"
14368 msgstr "Prikaži ikonice pr_ijatelja"
14371 msgid "Send image file"
14372 msgstr "Pošalji datoteku"
14375 msgid "Insert in message"
14376 msgstr "Ubaci sliku"
14379 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14380 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
14383 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14388 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14392 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14393 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14394 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14395 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14396 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14397 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14399 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14401 msgid "Cannot send launcher"
14402 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
14405 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14406 "this launcher instead of this launcher itself."
14411 "<b>File:</b> %s\n"
14412 "<b>File size:</b> %s\n"
14413 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14415 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
14416 "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n"
14417 "<b>Velicina slike:</b> %dx%d"
14420 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14425 msgstr "Nepoznata greška"
14428 msgid "Could not set icon"
14429 msgstr "Nije poslano"
14433 msgstr "_Otvori link u:"
14435 msgid "_Copy Link Location"
14436 msgstr "_Kopiraj lokaciju linka"
14438 msgid "_Copy Email Address"
14439 msgstr "_Kopiraj email adresu"
14443 msgstr "Otvori datoteku…"
14446 msgid "Open _Containing Directory"
14447 msgstr "Pretraga direktorija"
14451 msgstr "Spasi datoteku…"
14454 msgid "_Play Sound"
14455 msgstr "Sviraj zvuk"
14459 msgstr "Spasi datoteku…"
14462 msgid "Do you really want to clear?"
14463 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
14466 msgid "Select color"
14467 msgstr "Odaberi boju teksta"
14469 #. Translators may want to transliterate the name.
14470 #. It is not to be translated.
14479 msgid "Close _tabs"
14491 msgstr "_Modificiraj"
14498 msgstr "_Otvori mail"
14502 msgstr "Ur_edivanje"
14505 msgid "Pidgin Tooltip"
14508 msgid "Pidgin smileys"
14511 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14522 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14526 msgid "Response Probability:"
14527 msgstr "Odgovori izgubljeni"
14530 msgid "Statistics Configuration"
14531 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
14533 #. msg_difference spinner
14534 msgid "Maximum response timeout:"
14541 #. last_seen spinner
14542 msgid "Maximum last-seen difference:"
14545 #. threshold spinner
14550 #. *< ui_requirement
14555 msgid "Contact Availability Prediction"
14560 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14564 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14568 msgid "Buddy is idle"
14569 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
14572 msgid "Buddy is away"
14573 msgstr "Odsutni prijatelj:"
14576 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14577 msgstr "Odsutni prijatelj:"
14581 msgid "Buddy is mobile"
14582 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
14585 msgid "Buddy is offline"
14586 msgstr "Prijatelj je offline:"
14588 msgid "Point values to use when..."
14589 msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…"
14592 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14593 "in the contact.\n"
14596 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14600 msgid "Point values to use for account..."
14601 msgstr "Vrijednosti koje ce se koristiti za Account…"
14604 #. *< ui_requirement
14609 msgid "Contact Priority"
14610 msgstr "Prioritet kontakta"
14616 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14618 "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima "
14623 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14624 "in contact priority computations."
14626 "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/"
14627 "offline u racunanjima prioriteta kontakta."
14630 msgid "Conversation Colors"
14631 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
14634 msgid "Customize colors in the conversation window"
14635 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
14638 msgid "Error Messages"
14639 msgstr "Odbacivanje poruka o greškama"
14642 msgid "Highlighted Messages"
14643 msgstr "Pošalji poruku"
14646 msgid "System Messages"
14647 msgstr "Pošalji poruku"
14650 msgid "Sent Messages"
14651 msgstr "Pošalji poruku"
14654 msgid "Received Messages"
14655 msgstr "Pošalji poruku"
14658 msgid "Select Color for %s"
14659 msgstr "Odaberi boju teksta"
14662 msgid "Ignore incoming format"
14663 msgstr "Ignoriši b_oje"
14666 msgid "Apply in Chats"
14667 msgstr "Alias chat"
14669 msgid "Apply in IMs"
14672 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14673 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14675 msgid "Server name request"
14676 msgstr "Adresa servera"
14679 msgid "Enter an XMPP Server"
14680 msgstr "Upišite server za konferenciju"
14683 msgid "Select an XMPP server to query"
14684 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
14687 msgid "Find Services"
14688 msgstr "Online servisi"
14691 msgid "Add to Buddy List"
14692 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
14696 msgstr "Pri odsutnosti"
14700 msgstr "Pretraga direktorija"
14703 msgid "PubSub Collection"
14704 msgstr "Izbor zvuka"
14706 msgid "PubSub Leaf"
14716 "<b>Description:</b> "
14719 "<b>Opis:</b> Zastrašujuce"
14721 #. Create the window.
14723 msgid "Service Discovery"
14724 msgstr "Postavi Dir informacije"
14728 msgstr "_Pretraživac:"
14731 msgid "Server does not exist"
14732 msgstr "Korisnik ne postoji"
14735 msgid "Server does not support service discovery"
14736 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
14739 msgid "XMPP Service Discovery"
14740 msgstr "Postavi Dir informacije"
14742 msgid "Allows browsing and registering services."
14746 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14750 msgid "By conversation count"
14751 msgstr "Prema broju konverzacija"
14753 msgid "Conversation Placement"
14754 msgstr "Postavljanje konverzacije"
14756 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14758 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14759 "conversation count\"."
14762 msgid "Number of conversations per window"
14763 msgstr "Broj konverzacija po prozoru"
14765 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14766 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju"
14769 #. *< ui_requirement
14774 msgid "ExtPlacement"
14775 msgstr "ExtPostavljanje"
14779 msgid "Extra conversation placement options."
14780 msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije."
14785 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14788 "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-a"
14790 #. Configuration frame
14791 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14792 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
14794 msgid "Middle mouse button"
14795 msgstr "Srednje dugme na mišu"
14797 msgid "Right mouse button"
14798 msgstr "Desno dugme na mišu"
14800 #. "Visual gesture display" checkbox
14801 msgid "_Visual gesture display"
14802 msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta"
14805 #. *< ui_requirement
14810 msgid "Mouse Gestures"
14811 msgstr "Pokreti miša"
14816 msgid "Provides support for mouse gestures"
14817 msgstr "Pruža podršku pokretima miša"
14822 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14823 "mouse button to perform certain actions:\n"
14824 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14825 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14826 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14828 "Dozvoljava podršku pokretima miša u konverzacionom prozoru.\n"
14829 "Povucite srednje dugme miša da bi izveli odredene akcije:\n"
14831 "Povucite prema dole, zatim desno, da zatvorite konverzaciju.\n"
14832 "Povucite prema gore, zatim lijevo, da prebacite prethodnu konverzaciju.\n"
14833 "Povucite prema gore, zatim desno, da prebacite na sljedecu konverzaciju.\n"
14835 msgid "Instant Messaging"
14836 msgstr "Instant Messaging"
14839 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14840 msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu."
14845 #. "New Person" button
14847 msgstr "Nova osoba"
14849 #. "Select Buddy" button
14850 msgid "Select Buddy"
14851 msgstr "Izaberite prijatelja"
14855 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14858 "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte "
14861 #. Add the expander
14863 msgid "User _details"
14864 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
14866 #. "Associate Buddy" button
14867 msgid "_Associate Buddy"
14868 msgstr "_Asociraj prijatelja"
14871 msgid "Unable to send email"
14872 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
14874 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14877 msgid "An email address was not found for this buddy."
14880 msgid "Add to Address Book"
14881 msgstr "Dodaj u adresar"
14887 #. Configuration frame
14888 msgid "Evolution Integration Configuration"
14889 msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
14892 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14894 "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji."
14897 #. *< ui_requirement
14902 msgid "Evolution Integration"
14903 msgstr "Razvoj integracije"
14910 msgid "Provides integration with Evolution."
14911 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
14913 msgid "Please enter the person's information below."
14914 msgstr "Unesite osobne informacije ispod."
14917 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14918 msgstr "Unesite nadimak prijatelja i tip accounta niže."
14920 msgid "Account type:"
14921 msgstr "Tip accounta:"
14923 #. Optional Information section
14924 msgid "Optional information:"
14925 msgstr "Opcionalne informacije:"
14927 msgid "First name:"
14937 #. *< ui_requirement
14942 msgid "GTK Signals Test"
14943 msgstr "GTK Signal-test"
14949 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14950 msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno."
14955 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14958 "<b>Account:</b> %s"
14964 #. *< ui_requirement
14969 msgid "Iconify on Away"
14970 msgstr "Minimizira pri stanju odsutan"
14976 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14977 msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete."
14979 msgid "Mail Checker"
14980 msgstr "Provjera mail-a"
14982 msgid "Checks for new local mail."
14983 msgstr "Provjerava novu lokalni mail."
14985 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14987 "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail."
14993 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14997 msgid "Jump to markerline"
15000 msgid "Draw Markerline in "
15003 msgid "_IM windows"
15004 msgstr "_IM prozori"
15006 msgid "C_hat windows"
15007 msgstr "C_hat prozori"
15010 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15014 msgid "Music messaging session confirmed."
15018 msgid "Music Messaging"
15019 msgstr "Instant Messaging"
15021 msgid "There was a conflict in running the command:"
15025 msgid "Error Running Editor"
15026 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
15029 msgid "The following error has occurred:"
15030 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
15032 #. Configuration frame
15034 msgid "Music Messaging Configuration"
15035 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
15037 msgid "Score Editor Path"
15041 msgstr "Prij_avite se"
15044 #. *< ui_requirement
15051 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15056 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15057 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15060 #. ---------- "Notify For" ----------
15062 msgstr "Obavjesti za"
15065 msgid "\t_Only when someone says your username"
15066 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
15068 msgid "_Focused windows"
15069 msgstr "_Fokusirani prozori"
15071 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15072 msgid "Notification Methods"
15073 msgstr "Metode notifikacije"
15075 msgid "Prepend _string into window title:"
15076 msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:"
15078 #. Count method button
15079 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15080 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
15082 #. Count xprop method button
15084 msgid "Insert count of new message into _X property"
15085 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
15087 #. Urgent method button
15088 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15089 msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera"
15092 msgid "_Flash window"
15093 msgstr "C_hat prozori"
15095 #. Raise window method button
15097 msgid "R_aise conversation window"
15098 msgstr "IM konverzacioni prozori"
15100 #. Present conversation method button
15102 msgid "_Present conversation window"
15103 msgstr "IM konverzacioni prozori"
15105 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15106 msgid "Notification Removal"
15107 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
15109 #. Remove on focus button
15110 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15111 msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus"
15113 #. Remove on click button
15114 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15115 msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor"
15117 #. Remove on type button
15118 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15119 msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru"
15121 #. Remove on message send button
15122 msgid "Remove when a _message gets sent"
15123 msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana"
15125 #. Remove on conversation switch button
15126 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15127 msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija"
15130 #. *< ui_requirement
15135 msgid "Message Notification"
15136 msgstr "Notifikacija o porukama"
15142 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15143 msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama."
15146 #. *< ui_requirement
15152 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15153 msgstr "Pidgin demonstracioni plugin"
15158 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15159 msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis."
15163 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15164 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15165 "- It reverses all incoming text\n"
15166 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15168 "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n"
15169 "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n"
15170 "- Premješta sav dolazeci tekst\n"
15171 "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi"
15174 msgid "Hyperlink Color"
15175 msgstr "Hiperlink boja"
15178 msgid "Visited Hyperlink Color"
15179 msgstr "Hiperlink boja"
15182 msgid "Highlighted Message Name Color"
15183 msgstr "Pošalji poruku"
15186 msgid "Typing Notification Color"
15187 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
15189 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15193 msgid "Conversation Entry"
15194 msgstr "Konverzacije"
15197 msgid "Conversation History"
15198 msgstr "Konverzacije"
15201 msgid "Request Dialog"
15202 msgstr "Zahtjev nejasan"
15205 msgid "Notify Dialog"
15206 msgstr "Obavjesti za"
15209 msgid "Select Color"
15210 msgstr "Odaberi boju teksta"
15213 msgid "Select Interface Font"
15214 msgstr "Odaberi font"
15217 msgid "Select Font for %s"
15218 msgstr "Odaberi font"
15221 msgid "GTK+ Interface Font"
15222 msgstr "Opcije sucelja"
15224 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15228 msgid "Disable Typing Notification Text"
15229 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
15231 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15242 msgid "Miscellaneous"
15246 msgid "Gtkrc File Tools"
15247 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
15250 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15253 msgid "Re-read gtkrc files"
15256 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15259 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15265 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15266 msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole."
15270 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15271 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15273 "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole (Jabber, MSN, "
15274 "IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' u upisno polje da biste poslali. Gledajte "
15278 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15281 msgid "New Version Available"
15282 msgstr "Nova verzija dostupna"
15289 msgid "Download Now"
15290 msgstr "Korisnici na %s: %s"
15293 #. *< ui_requirement
15298 msgid "Release Notification"
15299 msgstr "Obavještenje o novom izdanju"
15304 msgid "Checks periodically for new releases."
15305 msgstr "Periodicna provjera novih izdanja"
15309 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15312 "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa "
15315 #. *< major version
15316 #. *< minor version
15318 #. *< ui_requirement
15324 msgid "Send Button"
15330 msgid "Conversation Window Send Button."
15331 msgstr "IM konverzacioni prozori"
15335 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15336 "for use when no physical keyboard is present."
15339 msgid "Duplicate Correction"
15342 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15345 msgid "Text Replacements"
15346 msgstr "Zamjene teksta"
15352 msgstr "Vi šaljete"
15354 msgid "Whole words only"
15357 msgid "Case sensitive"
15360 msgid "Add a new text replacement"
15361 msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu"
15364 msgstr "Vi piše_te:"
15367 msgstr "Vi _šaljete:"
15369 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15370 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15373 msgid "Only replace _whole words"
15377 msgid "General Text Replacement Options"
15378 msgstr "Zamjene teksta"
15380 msgid "Enable replacement of last word on send"
15383 msgid "Text replacement"
15384 msgstr "Tekstualna zamjena"
15386 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15388 "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od "
15389 "strane korisnika."
15392 msgid "Just logged in"
15393 msgstr "Neulogovani"
15396 msgid "Just logged out"
15397 msgstr "%s je izlogovan/a."
15400 "Icon for Contact/\n"
15401 "Icon for Unknown person"
15405 msgid "Icon for Chat"
15406 msgstr "Pridruži se chatu"
15416 #. A user in a chat room who has special privileges.
15421 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15422 #. that an operator has.
15423 msgid "Half Operator"
15427 msgid "Authorization dialog"
15428 msgstr "Autorizacija odobrena"
15431 msgid "Error dialog"
15435 msgid "Information dialog"
15436 msgstr "Informacije"
15438 msgid "Mail dialog"
15442 msgid "Question dialog"
15443 msgstr "Zahtjev nejasan"
15446 msgid "Warning dialog"
15447 msgstr "Upozoravajuci nivo"
15449 msgid "What kind of dialog is this?"
15453 msgid "Status Icons"
15454 msgstr "Status: %s"
15457 msgid "Chatroom Emblems"
15458 msgstr "URL liste chat sobe"
15461 msgid "Dialog Icons"
15462 msgstr "Spasi ikonicu"
15464 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15469 msgstr "Informacije o account-u"
15472 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15473 msgstr "Lista prijatelja"
15476 msgid "Edit Buddylist Theme"
15477 msgstr "Lista prijatelja"
15479 msgid "Edit Icon Theme"
15483 #. *< ui_requirement
15490 msgid "Pidgin Theme Editor"
15491 msgstr "Pidgin korisnik"
15496 msgid "Pidgin Theme Editor."
15500 #. *< ui_requirement
15505 msgid "Buddy Ticker"
15506 msgstr "Prijatelj ticker"
15512 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15513 msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja"
15516 msgid "Display Timestamps Every"
15517 msgstr "iChat vremenski pecat"
15520 #. *< ui_requirement
15526 msgstr "Vremenski pecat"
15532 msgid "Display iChat-style timestamps"
15533 msgstr "iChat vremenski pecat"
15537 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15538 msgstr "Dodaje vremenske pecate sa iChat-stilom svakih N minuta. "
15540 msgid "Timestamp Format Options"
15544 msgid "_Force timestamp format:"
15548 msgid "Use system default"
15549 msgstr "Prihvati standardne postavke"
15551 msgid "12 hour time format"
15554 msgid "24 hour time format"
15557 msgid "Show dates in..."
15561 msgid "Co_nversations:"
15562 msgstr "Konverzacije"
15565 msgid "For delayed messages"
15566 msgstr "Pošalji poruku"
15568 msgid "For delayed messages and in chats"
15572 msgid "_Message Logs:"
15573 msgstr "Logovi poruka"
15576 #. *< ui_requirement
15581 msgid "Message Timestamp Formats"
15587 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15592 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15593 "timestamp formats."
15602 msgstr "Video uživo"
15632 msgid "Silence threshold:"
15635 msgid "Input and Output Settings"
15638 msgid "Microphone Test"
15642 #. *< major version
15643 #. *< minor version
15645 #. *< ui_requirement
15651 msgid "Voice/Video Settings"
15652 msgstr "Koristi Environmental postavke"
15656 msgid "Configure your microphone and webcam."
15660 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15664 msgstr "Netransparentnost:"
15666 #. IM Convo trans options
15667 msgid "IM Conversation Windows"
15668 msgstr "IM konverzacioni prozori"
15670 msgid "_IM window transparency"
15671 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
15673 msgid "_Show slider bar in IM window"
15674 msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru"
15677 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15678 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
15681 msgid "Always on top"
15682 msgstr "Alias kontakt"
15684 #. Buddy List trans options
15685 msgid "Buddy List Window"
15686 msgstr "Prozor liste prijatelja"
15688 msgid "_Buddy List window transparency"
15689 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
15692 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15693 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
15696 #. *< ui_requirement
15701 msgid "Transparency"
15702 msgstr "Transparentnost"
15707 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15708 msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija."
15713 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15714 "the buddy list.\n"
15716 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15718 "Ovaj plugin omogucava varijabilnu alfa transparentnost konverzacionih "
15719 "prozora i liste prijatelja.\n"
15721 "* Ovaj plugin zahtjeva Win2000 ili WinXP."
15728 msgid "_Start %s on Windows startup"
15729 msgstr "Pokreni Pidgin sa Windows _startom"
15731 msgid "Allow multiple instances"
15734 msgid "_Dockable Buddy List"
15735 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
15739 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15740 msgstr "_Zadrži prozor liste prijatelja na vrhu "
15742 #. XXX: Did this ever work?
15743 msgid "Only when docked"
15747 msgid "Windows Pidgin Options"
15748 msgstr "Opcije prijave"
15751 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15752 msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin"
15756 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15757 msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin"
15759 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15763 #. *< ui_requirement
15768 msgid "XMPP Console"
15775 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15781 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15785 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15788 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15790 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15791 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15794 #. Installer Subsection Detailed Description
15795 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15799 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15803 #. Installer Subsection Detailed Description
15804 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15807 #. Installer Subsection Detailed Description
15808 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15811 #. Installer Subsection Detailed Description
15812 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15815 #. Installer Subsection Text
15816 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15819 #. Installer Subsection Text
15822 msgstr "Prihvati standardne postavke"
15824 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15826 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15827 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15828 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15831 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15833 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15834 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15837 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15840 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15841 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15842 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15845 #. Installer Subsection Text
15847 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15848 msgstr "GTK+ Runtime verzija"
15850 #. Installer Subsection Text
15852 msgid "Localizations"
15855 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15859 #. Installer Subsection Text
15861 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15862 msgstr "Instant Messagers"
15865 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15866 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15870 #. Installer Subsection Text
15875 #. Installer Subsection Detailed Description
15876 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15879 #. Installer Subsection Text
15880 msgid "Spellchecking Support"
15883 #. Installer Subsection Text
15888 #. Installer Subsection Detailed Description
15890 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15894 msgid "The installer is already running."
15895 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
15898 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15899 "that another user installed this application."
15902 #. Installer Subsection Text
15904 msgid "URI Handlers"
15908 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15909 "version will be installed without removing the currently installed version."
15912 #. Text displayed on Installer Finish Page
15913 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15916 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15920 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15921 #~ msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
15923 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15924 #~ msgstr "Autorizacioni zahtjev:"
15926 #~ msgid "Please authorize me!"
15927 #~ msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
15943 #~ msgstr "Njemacki"
15947 #~ msgstr "Odustani"
15951 #~ msgstr "Pretplata"
15959 #~ msgstr "Vrijeme"
15967 #~ msgstr "Portovi"
15975 #~ msgstr "Registruj se"
15983 #~ msgstr "Nevidljiv"
15987 #~ msgstr "Privatnost"
15990 #~ msgid "Country/Region"
15995 #~ msgstr "Poštanski broj"
15998 #~ msgid "Phone Number"
15999 #~ msgstr "Broj telefona"
16002 #~ msgid "Authorize adding"
16003 #~ msgstr "Autorizuj"
16006 #~ msgid "Cellphone Number"
16007 #~ msgstr "Broj telefona"
16010 #~ msgid "Personal Introduction"
16011 #~ msgstr "Personalne informacije"
16014 #~ msgid "City/Area"
16018 #~ msgid "Publish Mobile"
16022 #~ msgid "Publish Contact"
16023 #~ msgstr "Alias kontakt"
16027 #~ msgstr "_Collapse"
16030 #~ msgid "Horoscope"
16031 #~ msgstr "Portovi"
16035 #~ msgstr "Blokirano"
16043 #~ msgstr "Neuspio pokušaj"
16046 #~ msgid "Modify Contact"
16047 #~ msgstr "Modificiraj account"
16050 #~ msgid "Modify Address"
16051 #~ msgstr "Kucna adresa"
16054 #~ msgid "Modify Extended Information"
16055 #~ msgstr "Informacije o prijatelju"
16058 #~ msgid "Modify Information"
16059 #~ msgstr "Informacije o prijatelju"
16063 #~ msgstr "Zadnji put obnovljeno"
16066 #~ msgid "Could not change buddy information."
16067 #~ msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
16070 #~ msgid "Buddy Memo"
16071 #~ msgstr "Ikonica prijatelja"
16075 #~ msgstr "_Modificiraj"
16078 #~ msgid "Memo Modify"
16079 #~ msgstr "_Modificiraj"
16082 #~ msgid "Server says:"
16083 #~ msgstr "Server zauzet"
16086 #~ msgid "%u requires verification: %s"
16087 #~ msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
16090 #~ msgid "Add buddy question"
16091 #~ msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
16094 #~ msgid "Enter answer here"
16095 #~ msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
16098 #~ msgstr "Pošalji"
16101 #~ msgid "Invalid answer."
16102 #~ msgstr "Netacna lozinka"
16105 #~ msgid "%u needs authorization"
16106 #~ msgstr "Pocetak autentikacije"
16109 #~ msgid "Add buddy authorize"
16110 #~ msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
16113 #~ msgid "Enter request here"
16114 #~ msgstr "Upišite server za konferenciju"
16117 #~ msgid "Would you be my friend?"
16118 #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
16121 #~ msgid "QQ Buddy"
16122 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
16125 #~ msgid "Add buddy"
16126 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
16129 #~ msgid "Invalid QQ Number"
16130 #~ msgstr "Pogrešno ime sobe"
16133 #~ msgid "Failed sending authorize"
16134 #~ msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
16137 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
16138 #~ msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
16141 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
16142 #~ msgstr "Odstrani korisnika iz svoje liste prijatelja"
16145 #~ msgid "No reason given"
16146 #~ msgstr "Nema razloga"
16149 #~ msgid "You have been added by %s"
16150 #~ msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
16153 #~ msgid "Would you like to add him?"
16154 #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
16157 #~ msgid "Rejected by %s"
16158 #~ msgstr "Ponovno postavljanje"
16161 #~ msgid "Message: %s"
16162 #~ msgstr "Poruka:"
16165 #~ msgid "Group ID"
16169 #~ msgid "Please enter Qun number"
16170 #~ msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
16173 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
16174 #~ msgstr "Netacne proxy postavke"
16177 #~ msgid "Not member"
16178 #~ msgstr "Clan vec od"
16182 #~ msgstr "Clan vec od"
16185 #~ msgid "Requesting"
16186 #~ msgstr "Zahtjev nejasan"
16189 #~ msgid "Room Title"
16190 #~ msgstr "Lista soba"
16194 #~ msgstr "Bilješka"
16198 #~ msgstr "Detalji"
16201 #~ msgid "Category"
16202 #~ msgstr "Greška prilikom citanja"
16205 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
16207 #~ "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto "
16211 #~ msgid "Join QQ Qun"
16212 #~ msgstr "Pridruži se chat-u"
16215 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
16216 #~ msgstr "Broj telefona"
16219 #~ msgid "QQ Qun Operation"
16220 #~ msgstr "Opcije zvuka"
16224 #~ msgstr "Neuspio pokušaj"
16227 #~ msgid "Quit Qun"
16228 #~ msgstr "Pridruži se chat-u"
16231 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
16232 #~ msgstr "Žao mi je, izašao/la sam na sekundu!"
16235 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
16236 #~ msgstr "Broj telefona"
16239 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
16240 #~ msgstr "Informacije o kanalu"
16243 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
16244 #~ msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
16248 #~ msgstr "_Postavi"
16251 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
16252 #~ msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
16255 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
16256 #~ msgstr "Odstrani prijatelja"
16259 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
16260 #~ msgstr "Odstrani prijatelja"
16263 #~ msgid "Unknown-%d"
16264 #~ msgstr "Nepoznato"
16271 #~ msgid " FromMobile"
16272 #~ msgstr "Mobilni telefon"
16275 #~ msgid " BindMobile"
16276 #~ msgstr "Mobilni telefon"
16280 #~ msgstr "Video uživo"
16287 #~ msgid "Invalid name"
16288 #~ msgstr "Pogrešan nadimak"
16291 #~ msgid "Select icon..."
16292 #~ msgstr "Odaberi font"
16295 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16296 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16299 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
16300 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16303 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16304 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16307 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
16308 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16311 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
16312 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16315 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
16316 #~ msgstr "<b>Neaktivan za:</b> %s<br>"
16319 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
16320 #~ msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"
16323 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
16324 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16327 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
16328 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16331 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
16332 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
16335 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
16336 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16339 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
16340 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16343 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16344 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16347 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16348 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16351 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
16352 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16355 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
16356 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16359 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
16360 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16363 #~ msgid "About OpenQ %s"
16364 #~ msgstr "O Pidgin-u"
16366 #~ msgid "Change Password"
16367 #~ msgstr "Promjeni lozinku"
16370 #~ msgid "Account Information"
16371 #~ msgstr "Informacije o poslu"
16374 #~ msgid "About OpenQ"
16375 #~ msgstr "O Pidgin-u"
16378 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16379 #~ msgstr "Kucna adresa"
16382 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16383 #~ msgstr "IRC protokol plugin"
16387 #~ msgstr "Autorizuj"
16390 #~ msgid "Select Server"
16391 #~ msgstr "Odaberite datoteku"
16394 #~ msgid "Connect by TCP"
16395 #~ msgstr "Spajanje"
16398 #~ msgid "Show server notice"
16399 #~ msgstr "Prikaži manje opcija"
16402 #~ msgid "Show server news"
16403 #~ msgstr "Prikaži manje opcija"
16406 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16407 #~ msgstr "Greška pri citanju"
16410 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16411 #~ msgstr "Greška pri citanju"
16414 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16415 #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
16418 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16419 #~ msgstr "Netacan authzid"
16422 #~ msgid "Activation required"
16423 #~ msgstr "Potrebna registracija"
16426 #~ msgid "Requesting captcha"
16427 #~ msgstr "Zahtjev nejasan"
16430 #~ msgid "Failed captcha verification"
16431 #~ msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija"
16434 #~ msgid "Captcha Image"
16435 #~ msgstr "Spasi sliku"
16438 #~ msgid "Enter code"
16439 #~ msgstr "Promjeni lozinku"
16442 #~ msgid "Enter the text from the image"
16443 #~ msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
16446 #~ msgid "Socket error"
16447 #~ msgstr "Greška prilikom citanja"
16450 #~ msgid "Getting server"
16451 #~ msgstr "Postavi korisnicki info..."
16454 #~ msgid "Requesting token"
16455 #~ msgstr "Zahtjev odbijen"
16458 #~ msgid "Invalid server or port"
16459 #~ msgstr "Netacno korisnicko ime ili lozinka"
16462 #~ msgid "Connecting to server"
16463 #~ msgstr "Spajanje na SILC server"
16466 #~ msgid "QQ Error"
16467 #~ msgstr "Greška pri citanju"
16471 #~ "Server News:\n"
16475 #~ msgstr "ICQ server relay"
16479 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
16482 #~ msgid "From %s:"
16487 #~ "Server notice From %s: \n"
16489 #~ msgstr "Server informacije"
16492 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16493 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
16496 #~ msgid "QQ Qun Command"
16497 #~ msgstr "Komanda"
16500 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16501 #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
16504 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16505 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
16508 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16509 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
16512 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16513 #~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
16516 #~ msgid "File Send"
16517 #~ msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
16520 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16521 #~ msgstr "%s je otkazao transfer %s"
16524 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16525 #~ msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
16528 #~ msgid "Transfer was closed."
16529 #~ msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
16531 #~ msgid "Set your friendly name."
16532 #~ msgstr "Postavite Vaše ime."
16535 #~ msgid "Error requesting %s"
16536 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
16539 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16540 #~ msgstr "Natjeraj stari SSL"
16543 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16544 #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
16547 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16550 #~ "[Nije moguce prikazati poruku ovog korisnika, jer nije sadržavala "
16551 #~ "korektne karaktere.]"
16553 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16554 #~ msgstr "Traži prijatelja preko informacija"
16557 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16558 #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
16561 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16562 #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
16565 #~ msgid "Nick Name"
16566 #~ msgstr "Nadimak"
16569 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16570 #~ msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
16572 #~ msgid "Rate to host"
16573 #~ msgstr "Preporuci hostu"
16575 #~ msgid "Rate to client"
16576 #~ msgstr "Preporuci klijentu"
16578 #~ msgid "Unknown reason."
16579 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
16586 #~ msgid "Current Mood"
16587 #~ msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
16590 #~ msgid "New Mood"
16591 #~ msgstr "Korisnicki modusi"
16594 #~ msgid "Change your Mood"
16595 #~ msgstr "Promjeni lozinku"
16598 #~ msgid "Pager server"
16599 #~ msgstr "Proxy server"
16602 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16603 #~ msgstr "Yahoo Japan"
16605 #~ msgid "Orientation"
16606 #~ msgstr "Orijentacija"
16608 #~ msgid "The orientation of the tray."
16609 #~ msgstr "Orijentacija tray-a"
16612 #~ msgid "Error creating conference."
16613 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
16616 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16617 #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
16620 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16621 #~ msgstr "Nije moguce kreirati socket"
16624 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16625 #~ msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
16627 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16628 #~ msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno"
16630 #~ msgid "Profile URL"
16631 #~ msgstr "Profil URL"
16634 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16635 #~ msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
16637 #~ msgid "%s is not a valid group."
16638 #~ msgstr "%s nije validna grupa."
16640 #~ msgid "Unknown error."
16641 #~ msgstr "Nepoznata greška."
16643 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16644 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
16646 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16647 #~ msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
16649 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16650 #~ msgstr "Nije moguce blokirati korisnika na %s (%s)"
16652 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16653 #~ msgstr "Nije moguce dozvoliti korisnika na %s (%s)"
16655 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16656 #~ msgstr "%s nije mogao biti dodan, jer je Vaša lista prijatelja puna."
16658 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16659 #~ msgstr "%s nije validan pasoš account."
16662 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16663 #~ msgstr "Servis trenutno nedostupan"
16665 #~ msgid "Unable to rename group"
16666 #~ msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
16668 #~ msgid "Unable to delete group"
16669 #~ msgstr "Nije moguce izbrisati grupu"
16672 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16673 #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
16676 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16677 #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
16681 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16682 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16684 #~ "Posljednja pokušana akcija nije mogla da se izvrši, jer ste prekoracili "
16685 #~ "ogranicenje. Sacekajte 10 sekundi i pokušajte ponovo."
16689 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16690 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16693 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16694 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16697 #~ msgid "Debugging Information"
16698 #~ msgstr "Korisnicke informacije"
16702 #~ "Error saving image\n"
16705 #~ msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
16708 #~ msgid "(Default)"
16709 #~ msgstr "Standardni Gnome"
16712 #~ msgstr "Ikonica"
16715 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16716 #~ msgstr "Proxy server"
16718 #~ msgid "Auto-away"
16719 #~ msgstr "Automatska odsutnost"
16722 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16723 #~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
16726 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16727 #~ msgstr "Instant Messages"
16730 #~ msgid "_Start port:"
16731 #~ msgstr "_Start port:"
16734 #~ msgid "_End port:"
16735 #~ msgstr "_Završni port:"
16738 #~ msgstr "_Korisnik:"
16741 #~ msgid "Calling ... "
16742 #~ msgstr "Racunanje..."
16745 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16746 #~ msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
16749 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16750 #~ msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
16753 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16754 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
16757 #~ msgid "Failed to open the file"
16758 #~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
16761 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16762 #~ msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
16764 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16765 #~ msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website."
16768 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16770 #~ "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"."
16772 #~ msgid "Invitation Rejected"
16773 #~ msgstr "Pozivnica odbijena"
16777 #~ msgstr "No Proxy"
16780 #~ msgstr "_Nastavi"
16783 #~ msgid "Cannot open socket"
16784 #~ msgstr "Nije u stanju otvoriti socket"
16787 #~ msgid "Could not listen on socket"
16788 #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
16790 #~ msgid "Unable to read socket"
16791 #~ msgstr "Nije moguce citanje soketa"
16794 #~ msgid "Connection failed."
16795 #~ msgstr "Konekcija neuspjela"
16797 #~ msgid "Server has disconnected"
16798 #~ msgstr "Server je diskonektovao"
16800 #~ msgid "Couldn't create socket"
16801 #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
16803 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16804 #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
16806 #~ msgid "Read error"
16807 #~ msgstr "Greška prilikom citanja"
16809 #~ msgid "Write error"
16810 #~ msgstr "Greška pri pisanju"
16813 #~ msgid "Service Discovery Info"
16814 #~ msgstr "Postavi Dir informacije"
16817 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16818 #~ msgstr "Produžena adresa"
16821 #~ msgid "Multi-User Chat"
16822 #~ msgstr "Alias chat"
16825 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16826 #~ msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
16829 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16830 #~ msgstr "Komanda"
16833 #~ msgid "XHTML-IM"
16837 #~ msgid "In-Band Registration"
16838 #~ msgstr "Greška pri registraciji"
16841 #~ msgid "Chat State Notifications"
16842 #~ msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
16845 #~ msgid "Software Version"
16846 #~ msgstr "Nepodržana verzija"
16849 #~ msgid "Stream Initiation"
16850 #~ msgstr "Orijentacija"
16853 #~ msgid "User Activity"
16854 #~ msgstr "Korisnicko ogranicenje"
16857 #~ msgid "Entity Capabilities"
16858 #~ msgstr "Mogucnosti"
16861 #~ msgid "User Tune"
16862 #~ msgstr "Korisnicko ime"
16865 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16866 #~ msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
16869 #~ msgid "Reachability Address"
16870 #~ msgstr "Email adresa"
16877 #~ msgid "User Nickname"
16878 #~ msgstr "Korisnicko ime"
16881 #~ msgid "Jingle Video"
16882 #~ msgstr "Video uživo"
16885 #~ msgid "Message Receipts"
16886 #~ msgstr "Primljena poruka"
16889 #~ msgid "Public Key Publishing"
16890 #~ msgstr "Javni kljuc babbleprint"
16893 #~ msgid "User Chatting"
16894 #~ msgstr "Korisnicke opcije"
16897 #~ msgid "User Browsing"
16898 #~ msgstr "Korisnicki modusi"
16901 #~ msgid "User Viewing"
16902 #~ msgstr "Korisnicko ogranicenje"
16905 #~ msgid "Stanza Encryption"
16906 #~ msgstr "Trillian enkripcija"
16908 #~ msgid "Read Error"
16909 #~ msgstr "Greška pri citanju"
16911 #~ msgid "Failed to connect to server."
16912 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
16915 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16916 #~ msgstr "Popunjen red cekanja"
16919 #~ msgid "Unparseable message"
16920 #~ msgstr "Nije moguce parsati poruku"
16923 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16924 #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
16926 #~ msgid "Login failed (%s)."
16927 #~ msgstr "Neuspio login (%s)."
16929 #~ msgid "Unable to connect to server."
16930 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
16933 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16935 #~ "Upravo ste izlogovani, jer ste se ulogovali na drugoj radnoj stanici."
16937 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16938 #~ msgstr "Greška. SSL podrška nije instalirana."
16940 #~ msgid "Incorrect password."
16941 #~ msgstr "Netacna lozinka."
16945 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16947 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
16950 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16952 #~ "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da "
16953 #~ "koristite TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju "
16956 #~ msgid "Could Not Connect"
16957 #~ msgstr "Nemoguce se spojiti"
16960 #~ msgid "Invalid username."
16961 #~ msgstr "Pogrešan nadimak"
16964 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16965 #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
16968 #~ msgid "Connection lost"
16969 #~ msgstr "Konekcija zatvorena"
16972 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16973 #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
16976 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16977 #~ msgstr "Konekcija zatvorena"
16980 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16981 #~ msgstr "Greška pri citanju socketa."
16984 #~ msgid "Unable to connect to host"
16985 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
16988 #~ msgid "Could not write"
16989 #~ msgstr "Nije poslano"
16992 #~ msgid "Could not create listen socket"
16993 #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
16996 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16997 #~ msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
17000 #~ msgid "Incorrect Password"
17001 #~ msgstr "Netacna lozinka."
17003 #~ msgid "Yahoo Japan"
17004 #~ msgstr "Yahoo Japan"
17007 #~ msgid "Japan Pager server"
17008 #~ msgstr "Japan pager host"
17011 #~ msgid "Japan file transfer server"
17012 #~ msgstr "Japan host transfera datoteke"
17016 #~ "Lost connection with server\n"
17018 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
17021 #~ msgid "Could not resolve host name"
17022 #~ msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
17026 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
17029 #~ "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
17032 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
17033 #~ msgstr "IM konverzacioni prozori"
17036 #~ msgid "Activate which ID?"
17037 #~ msgstr "Aktivirati koji ID?"
17040 #~ msgid "Interface colors"
17041 #~ msgstr "Ignoriši b_oje"
17045 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
17046 #~ "along with an optional invite message."
17048 #~ "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom "
17049 #~ "pozivnom porukom."
17052 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
17053 #~ msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
17056 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
17057 #~ "fixed. Check %s for updates."
17059 #~ "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da "
17060 #~ "koristite TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju "
17064 #~ msgid "Add buddy Q&A"
17065 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
17068 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
17069 #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
17072 #~ msgid "Keep alive error"
17073 #~ msgstr "Greška pri citanju"
17077 #~ "Lost connection with server:\n"
17079 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
17082 #~ msgid "Connecting server ..."
17083 #~ msgstr "Spoji sa serverom"
17086 #~ msgid "Failed to send IM."
17087 #~ msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
17089 #~ msgid "Looking up %s"
17090 #~ msgstr "Traženje %s"
17092 #~ msgid "Connect to %s failed"
17093 #~ msgstr "Spajanje na %s neuspješno"
17095 #~ msgid "Signon: %s"
17096 #~ msgstr "Prijava: %s"
17098 #~ msgid "Unable to write file %s."
17099 #~ msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s."
17101 #~ msgid "Unable to read file %s."
17102 #~ msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
17104 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
17105 #~ msgstr "Poruka je preduga, posljednji %s bajti skraceni."
17107 #~ msgid "%s not currently logged in."
17108 #~ msgstr "%s nije trenutno logovan."
17110 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
17111 #~ msgstr "Upozorenje %s nije dozvoljeno."
17114 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
17115 #~ msgstr "Poruka je propala, vi prekoracujete ogranicenje brzine servera."
17117 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
17118 #~ msgstr "Prebrzo šaljete poruke prema %s."
17120 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
17121 #~ msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je bila prevelika."
17123 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
17124 #~ msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je prebrzo poslana."
17126 #~ msgid "Failure."
17127 #~ msgstr "Neuspjeh."
17129 #~ msgid "Too many matches."
17130 #~ msgstr "Previše poklapanja."
17132 #~ msgid "Need more qualifiers."
17133 #~ msgstr "Potrebno više kvalifikovanih."
17135 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
17136 #~ msgstr "Dir servis trenutno nedostupan."
17138 #~ msgid "Email lookup restricted."
17139 #~ msgstr "Pregledanje emaila zabranjeno."
17141 #~ msgid "Keyword ignored."
17142 #~ msgstr "Kljucna rijec ignorisana."
17144 #~ msgid "No keywords."
17145 #~ msgstr "Nema kljucnih rijeci."
17147 #~ msgid "User has no directory information."
17148 #~ msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
17150 #~ msgid "Country not supported."
17151 #~ msgstr "Vaša država nije podržana."
17153 #~ msgid "Failure unknown: %s."
17154 #~ msgstr "Neuspjeh nepoznat: %s"
17157 #~ msgid "Incorrect username or password."
17158 #~ msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
17160 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
17161 #~ msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
17163 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
17164 #~ msgstr "Vaš upozoravajuci nivo je trenutno prevelik, da biste se ulogovali."
17167 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
17168 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
17171 #~ "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i "
17172 #~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže."
17174 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
17175 #~ msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s"
17178 #~ msgid "Invalid Groupname"
17179 #~ msgstr "Netacna grupa"
17181 #~ msgid "Connection Closed"
17182 #~ msgstr "Konekcija zatvorena"
17184 #~ msgid "Waiting for reply..."
17185 #~ msgstr "Cekanje odgovora..."
17187 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
17188 #~ msgstr "TOC se vratio sa pause. Sada možete ponovo slati poruke."
17190 #~ msgid "Password Change Successful"
17191 #~ msgstr "Uspješno mijenjanje lozinke"
17193 #~ msgid "Get Dir Info"
17194 #~ msgstr "Uzmi Dir informacije"
17196 #~ msgid "Set Dir Info"
17197 #~ msgstr "Postavi Dir informacije"
17199 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
17200 #~ msgstr "Nije bilo moguce otvoriti %s za pisanje!"
17202 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
17203 #~ msgstr "Transfer datoteke je neuspio; druga strana je vjerovatno odustala."
17205 #~ msgid "Could not connect for transfer."
17206 #~ msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
17208 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
17210 #~ "Nije bilo moguce napisati zaglavlje datoteke. Datoteka nece biti "
17214 #~ msgid "Save As..."
17215 #~ msgstr "Spasi ikonicu kao…"
17217 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
17218 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
17219 #~ msgstr[0] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datotetku: %s (%.2f %s)%s%s"
17220 #~ msgstr[1] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
17222 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
17223 #~ msgstr "%s zahtjeva da im pošaljete datoteku"
17225 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
17226 #~ msgstr "TOC protokol plugin"
17228 #~ msgid "User information for %s unavailable"
17229 #~ msgstr "Korisnicke informacije za %s su nedostupne"
17231 #~ msgid "%s Options"
17232 #~ msgstr "%s Opcije"
17234 #~ msgid "Proxy Options"
17235 #~ msgstr "Proxy opcije"
17237 #~ msgid "By log size"
17238 #~ msgstr "Prema velicini loga"
17240 #~ msgid "_Open Link in Browser"
17241 #~ msgstr "_Otvori link u pretraživacu"
17244 #~ msgid "Smiley _Image"
17245 #~ msgstr "Spasi sliku"
17248 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
17249 #~ msgstr "Kratica"
17252 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
17253 #~ msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
17256 #~ msgid "A group with the name already exists."
17257 #~ msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
17260 #~ msgid "Primary Information"
17261 #~ msgstr "Informacije o profilu"
17264 #~ msgid "Update information"
17265 #~ msgstr "Korisnicke informacije"
17268 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17269 #~ msgstr "Pogrešno ime sobe"
17272 #~ msgid "You rejected %d's request"
17273 #~ msgstr "Neocekivan zahtjev"
17276 #~ msgid "Reject request"
17277 #~ msgstr "Neocekivan zahtjev"
17280 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17281 #~ msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
17284 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17285 #~ msgstr "Dodaj chat svojoj listi prijatelja"
17288 #~ msgid "QQ Number Error"
17289 #~ msgstr "Greška pri citanju"
17292 #~ msgid "Group Description"
17297 #~ msgstr "Autorizuj"
17300 #~ msgid "I am requesting"
17301 #~ msgstr "Loš zahtjev"
17304 #~ msgid "Unknown status"
17305 #~ msgstr "Nepoznata poruka"
17308 #~ msgid "Remove from Qun"
17309 #~ msgstr "Odstrani grupu"
17312 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17313 #~ msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
17316 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17318 #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
17321 #~ msgid "System Message"
17322 #~ msgstr "Pošalji poruku"
17325 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17326 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
17329 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17330 #~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
17333 #~ msgid "Set My Information"
17334 #~ msgstr "Server informacije"
17337 #~ msgid "Block this buddy"
17338 #~ msgstr "Blokiraj korisnika"
17341 #~ msgid "Error password: %s"
17342 #~ msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
17345 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17346 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
17349 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17351 #~ "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
17355 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17357 #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
17360 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17361 #~ msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
17364 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17365 #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
17369 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
17372 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17373 #~ msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
17376 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17377 #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
17380 #~ msgid "Would you add?"
17381 #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
17384 #~ msgid "QQ Server Notice"
17385 #~ msgstr "Port servera"
17388 #~ msgid "Network disconnected"
17389 #~ msgstr "Server je diskonektovao"
17391 #~ msgid "developer"
17392 #~ msgstr "razvijatelj"
17395 #~ msgid "XMPP developer"
17396 #~ msgstr "razvijatelj"
17400 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17401 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17402 #~ msgstr "Koristite Pidgin verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>"
17405 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17407 #~ "<b>PromjeniLog:</b>\n"
17411 #~ msgid "Screen name:"
17412 #~ msgstr "Nadimak:"
17415 #~ msgid "Show offline buddies"
17416 #~ msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
17419 #~ msgid "Sort by status"
17423 #~ msgid "Sort alphabetically"
17424 #~ msgstr "Alfabetski"
17427 #~ msgid "Sort by log size"
17428 #~ msgstr "Prema velicini loga"
17431 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17432 #~ msgstr "Greška pri citanju socketa."
17435 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17436 #~ msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
17439 #~ msgid "Error setting socket options"
17440 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
17443 #~ msgid "Couldn't open file"
17444 #~ msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
17447 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17448 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17450 #~ "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
17451 #~ "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
17453 #~ msgid "Error initializing session"
17454 #~ msgstr "Greška pri inicijalizaciji sesije"
17457 #~ msgid "Invalid screen name"
17458 #~ msgstr "Pogrešno korisnicko ime"
17460 #~ msgid "Too evil (sender)"
17461 #~ msgstr "Previše zao (pošiljaoc)"
17463 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17464 #~ msgstr "Previše zao (primatelj)"
17466 #~ msgid "Screen name sent"
17467 #~ msgstr "Ime poslano"
17470 #~ msgid "Invalid screen name."
17471 #~ msgstr "Netacno korisnicko ime."
17474 #~ msgid "Available Message"
17475 #~ msgstr "Poruka o dostupnosti:"
17478 #~ msgid "Screen name"
17479 #~ msgstr "_Nadimak"
17481 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17482 #~ msgstr "Pogrešno chat ime specificirano."
17484 #~ msgid "Away Message"
17485 #~ msgstr "Poruka o odsutnosti"
17488 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17489 #~ msgstr " <i>(identificiran)</i>"
17492 #~ msgid "Use recent buddies group"
17493 #~ msgstr "Korisnik nije u grupi"
17496 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17497 #~ msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
17500 #~ msgid "Your information has been updated"
17501 #~ msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
17504 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17505 #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
17508 #~ msgid "Invalid QQid"
17509 #~ msgstr "Netacan authzid"
17512 #~ msgid "Please enter external group ID"
17513 #~ msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
17516 #~ msgid "Reason: %s"
17517 #~ msgstr "Korisnici na %s: %s"
17520 #~ msgid "Group Operation Error"
17521 #~ msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
17524 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17525 #~ msgstr "Nije moguce se prijaviti na AIM"
17528 #~ msgid "TCP Address"
17529 #~ msgstr "IP adresa"
17532 #~ msgid "UDP Address"
17533 #~ msgstr "IP adresa"
17536 #~ msgid "Show Login Information"
17537 #~ msgstr "Informacije o poslu"
17540 #~ msgid "Login failed, no reply"
17541 #~ msgstr "Neuspio login (%s)."
17544 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17545 #~ msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
17548 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17549 #~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
17552 #~ msgid "%s is now %s"
17553 #~ msgstr "%s se sada naziva %s"
17556 #~ msgid "%s is no longer %s"
17557 #~ msgstr "%s nije više odsutan/a."
17560 #~ msgid "Screen _name:"
17561 #~ msgstr "Nadimak:"
17564 #~ msgid "_Send File"
17565 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
17568 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17569 #~ msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
17572 #~ msgid "Add a C_hat"
17573 #~ msgstr "Dodaj chat"
17576 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17577 #~ msgstr "Accounti"
17580 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17582 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s je diskonektovan/a.</span>\n"
17588 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17589 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17590 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17593 #~ "Molim Vas unesite ime osobe, koju biste željeli dodati Vašoj listi "
17594 #~ "prijatelja. Možete opcionalno unijeti alias, ili nadimak, za prijatelja. "
17595 #~ "Alias ce biti prikazan na mjestu imena kad god to bude moguce.\n"
17598 #~ msgid "_Screen name:"
17599 #~ msgstr "_Nadimak"
17602 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17603 #~ msgstr "Korisnik je nešto otkucao i pauzira"
17606 #~ msgid "_Send To"
17607 #~ msgstr "Pošalji"
17611 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17612 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17613 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17615 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17617 #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>\t%s\n"
17618 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
17619 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s"
17622 #~ msgid "Display Statistics"
17623 #~ msgstr "Prikaži bilješke o timeout"
17626 #~ msgid "Log Viewer"
17627 #~ msgstr "Server za login"
17630 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17631 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
17634 #~ msgid "Current media"
17635 #~ msgstr "Trenutno na"
17639 #~ msgstr "Poruka:"
17641 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
17642 #~ msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze"
17644 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
17645 #~ msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju"
17647 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
17648 #~ msgstr "Kada ste izbaceni van, ovo vas ponovno spaja."
17650 #~ msgid "Mail Server"
17651 #~ msgstr "Mail Server"
17653 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
17654 #~ msgstr "%s (%d novo/%d totalno)"
17656 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
17657 #~ msgstr "Provjeri mail svakih X sekundi.\n"
17659 #~ msgid "Use last matching buddy"
17660 #~ msgstr "Koristi zadnjeg odgovarajuceg prijatelja"
17663 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
17664 #~ "the contact.\n"
17665 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17666 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
17669 #~ "Prijatelj sa najmanjim rezultatom je prijatelj, koji ce imati prioritet u "
17670 #~ "kontaktiranju.\n"
17671 #~ "Standardne vrijednosti (offline = 4, odsutan = 2 i neaktivan = 1)\n"
17672 #~ "ce se koristiti ugradenim redoslijedom aktivan->neaktivan->odsutan-"
17673 #~ ">odsutan+neaktivan->offline."
17675 #~ msgid "Auto-login"
17676 #~ msgstr "Automatska prijava"
17681 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
17682 #~ msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu"
17684 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
17685 #~ msgstr "Prikazuje ikonicu Pidgin-a u system tray-u."
17688 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
17689 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
17690 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
17691 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
17693 #~ "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje "
17694 #~ "trenutni status Pidgin-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim "
17695 #~ "funkcijama, i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za "
17696 #~ "prijavu. Takoder dozvoljava porukama da budu poredane dok se ne pritisne "
17697 #~ "ikonica, slicno kao ICQ."
17699 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
17700 #~ msgstr "Pidgin - Odjavljen"
17702 #~ msgid "Pidgin - Away"
17703 #~ msgstr "Pidgin - Odsutan"
17705 #~ msgid "Not connected to AIM"
17706 #~ msgstr "Nije spojen sa AIM"
17708 #~ msgid "No roomname given."
17709 #~ msgstr "Nije postavljeno ime sobe."
17711 #~ msgid "Invalid AIM URI"
17712 #~ msgstr "Nevažeci AIM URI"
17715 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
17718 #~ "Neuspio pokušaj dodjele %s socket-u:\n"
17721 #~ msgid "Remote Control"
17722 #~ msgstr "Daljinska kontrola"
17724 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
17725 #~ msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Pidgin aplikacije."
17728 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
17729 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
17731 #~ "Pruža Pidgin-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece "
17732 #~ "aplikacije ili od strane Pidgin-daljinskog alata."
17734 #~ msgid "Hide user details"
17735 #~ msgstr "Sakrij korisnicke detalje"
17738 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17739 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17741 #~ "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17742 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17745 #~ msgstr "Kašnjenje"
17747 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
17748 #~ msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu"
17750 #~ msgid "WinPidgin Options"
17751 #~ msgstr "WinPidgin opcije"
17754 #~ msgstr "Odsutan/a!"
17756 #~ msgid "Edit This Message"
17757 #~ msgstr "Uredi ovu poruku"
17759 #~ msgid "I'm Back!"
17760 #~ msgstr "Opet sam tu!"
17762 #~ msgid "Remove Away Message"
17763 #~ msgstr "Odstrani poruku o odsutnosti"
17765 #~ msgid "Set All Away"
17766 #~ msgstr "Postavi sve na odsutan"
17768 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
17769 #~ msgstr "Ne možete spasiti poruku o odsutnosti bez naslova"
17772 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
17774 #~ "Dajte ime poruci, ili izaberite \"Koristi\" da koristite bez spašavanja."
17776 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
17777 #~ msgstr "Ne možete kreirati praznu poruku o odsutnosti"
17779 #~ msgid "Away title: "
17780 #~ msgstr "Razlog odsutnosti: "
17783 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
17784 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
17786 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
17787 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
17789 #~ "%d prijatelj iz grupe %s nije odstranjeni, jer njegov account nije "
17790 #~ "prijavljen Ovaj prijatelj i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
17792 #~ "%d prijatelji iz grupe %s nisu odstranjeni, jer njihovi accounti nisu "
17793 #~ "prijavljeni. Ovi prijatelji i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
17795 #~ msgid "Group not removed"
17796 #~ msgstr "Grupa nije odstranjena"
17798 #~ msgid "(+%d more)"
17799 #~ msgstr "(+%d više)"
17801 #~ msgid " left the room (%s)."
17802 #~ msgstr " nije više u sobi (%s)."
17804 #~ msgid "Size of the expander arrow"
17805 #~ msgstr "Velicina expander arrow"
17808 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17811 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
17812 #~ " away Popup the away dialog with the default "
17814 #~ " back Remove the away dialog\n"
17815 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
17818 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
17820 #~ "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n"
17823 #~ " uri\t\tRukovanje AIM: URI\n"
17824 #~ " odsutan\tOtvori dijalog odsutnosti sa standardnom porukom\n"
17825 #~ " nazad\tObriši dijalog o odsutnosti\n"
17826 #~ " prekini\tZatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
17829 #~ " -h, --help [naredba]\tPrikaži pomoc za naredbu\n"
17832 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
17833 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
17835 #~ "Pidgin nije pokrenut (sesija 0)\n"
17836 #~ "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n"
17840 #~ "Using AIM: URIs:\n"
17841 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
17842 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17843 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
17845 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
17846 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
17848 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
17849 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
17851 #~ "with no message:\n"
17852 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17854 #~ "Joining a chat:\n"
17855 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17856 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
17858 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
17859 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17860 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
17863 #~ "Korištenje AIM: URIs:\n"
17864 #~ "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n"
17865 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n"
17866 #~ "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a "
17867 #~ "'hello world'\n"
17868 #~ "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n"
17869 #~ "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-"
17870 #~ "a, tada je potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa "
17871 #~ "izvršavanjem u tom trenutku.\n"
17872 #~ "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim "
17874 #~ "bez ikakve poruke:\n"
17875 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n"
17877 #~ "Pridruživanje chat-u:\n"
17878 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n"
17879 #~ "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n"
17881 #~ "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n"
17882 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n"
17883 #~ "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n"
17887 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
17890 #~ "Zatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
17894 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
17897 #~ "Obilježi sve account-e kao \"odsutan\" sa standardnom porukom.\n"
17901 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17904 #~ "Postavi sve accounte kao neodsutan.\n"
17906 #~ msgid "Screen Name:"
17907 #~ msgstr "Korisnicko ime:"
17909 #~ msgid "Buddy icon:"
17910 #~ msgstr "Ikonica prijatelja:"
17915 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
17919 #~ "Da li želite da dodate njega ili nju Vašoj listi prijatelja?"
17921 #~ msgid "Alias Contact..."
17922 #~ msgstr "Alias kontakt..."
17924 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
17925 #~ msgstr "/Alati/Accoun_t akcije"
17927 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
17928 #~ msgstr "/Alati/Pl_ugin akcije"
17930 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
17931 #~ msgstr "/Alati/A_ccounti"
17933 #~ msgid "New group name"
17934 #~ msgstr "Novo ime grupe"
17938 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17941 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17948 #~ "<b>Account:</b>"
17951 #~ "<b>Account:</b>"
17955 #~ "<b>Contact Alias:</b>"
17958 #~ "<b>Kontakt Alias:</b>"
17962 #~ "<b>Logged In:</b>"
17965 #~ "<b>Prijavljeni:</b>"
17972 #~ "<b>Neaktivan:</b>"
17976 #~ "<b>Status</b>: Awesome"
17979 #~ "<b>Status</b>: Super"
17983 #~ "<b>Status</b>: Rockin'"
17986 #~ "<b>Status</b>: rockin'"
17988 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17989 #~ msgstr "Upozoren (%d%%) "
17991 #~ msgid "/Tools/Away"
17992 #~ msgstr "/Alati/Odsutan"
17994 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
17995 #~ msgstr "/Alati/Alarm za prijatelja"
17997 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
17998 #~ msgstr "/Alati/Account akcije"
18000 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
18001 #~ msgstr "Pošalji poruku izabranom prijatelju"
18006 #~ msgid "Join a chat room"
18007 #~ msgstr "Pridruži se chat sobi"
18010 #~ msgstr "Odsut_an"
18012 #~ msgid "Set an away message"
18013 #~ msgstr "Postavi poruku o odsutnosti"
18016 #~ msgstr "Uradeno."
18018 #~ msgid "Signon: "
18019 #~ msgstr "Prijava: "
18022 #~ msgstr "Prijava"
18024 #~ msgid "Cancel All"
18025 #~ msgstr "Odustani od svega"
18027 #~ msgid "Reason Unknown."
18028 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
18030 #~ msgid "Reconnect _All"
18031 #~ msgstr "Ponovno spajanje n_a sve"
18033 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
18034 #~ msgstr "ja koristim Pidgin v%s."
18036 #~ msgid "Get Away Msg"
18037 #~ msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan"
18039 #~ msgid "_Send As"
18040 #~ msgstr "Po_šalji kao"
18042 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
18043 #~ msgstr "/Konverzacija/_Upozori…"
18045 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
18046 #~ msgstr "/Konverzacija/A_lias…"
18048 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
18049 #~ msgstr "/Opcije/Pr_ikaži vremenske pecate"
18051 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
18052 #~ msgstr "/Konverzacija/Upozori…"
18054 #~ msgid "Send a file to the user"
18055 #~ msgstr "Pošalji datoteku korisniku"
18057 #~ msgid "Get the user's information"
18058 #~ msgstr "Pogledaj informacije o korisniku"
18060 #~ msgid "Invite a user"
18061 #~ msgstr "Pozovi korisnika"
18063 #~ msgid "IM the user"
18064 #~ msgstr "IM korisnika"
18066 #~ msgid "Ignore the user"
18067 #~ msgstr "Ignoriraj korisnika"
18069 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
18070 #~ msgstr "<main>/Konverzacija/Zatvori"
18072 #~ msgid "former lead developer"
18073 #~ msgstr "bivši vodeci razvijatelj"
18075 #~ msgid "former maintainer"
18076 #~ msgstr "bivši održavatelj"
18078 #~ msgid "former Jabber developer"
18079 #~ msgstr "bivši Jabber razvijatelj"
18081 #~ msgid "Azerbaijani"
18082 #~ msgstr "Azerbejdžanski"
18084 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
18085 #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov"
18088 #~ msgstr "Burmejski"
18091 #~ msgstr "Kineski"
18094 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
18095 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
18096 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
18099 #~ "Pidgin je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u "
18100 #~ "isto vrijeme AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
18101 #~ "Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod "
18104 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18105 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
18107 #~ msgid "Active Developers"
18108 #~ msgstr "Aktivni razvijatelji"
18111 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
18113 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
18114 #~ "harsher rate limiting.\n"
18116 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozori %s?</span>\n"
18118 #~ "Ovo ce povecati %s upozoravajuci nivo i on ili ona ce biti subjekti "
18119 #~ "neugodnog odnošenja.\n"
18121 #~ msgid "Warn _anonymously?"
18122 #~ msgstr "Upozori _anonimno?"
18124 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
18125 #~ msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manje ozbiljna.</b>"
18127 #~ msgid "_Keep the dialog open"
18128 #~ msgstr "_Ostavi dijalog otvoren"
18130 #~ msgid "Show transfer details"
18131 #~ msgstr "Prikaži detalje transfera"
18134 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
18135 #~ "Defaulting to PNG."
18137 #~ "Nije moguce pogoditi tip slike baziran na datoj ekstenziji datoteke. "
18138 #~ "Korištenje standardnog tipa PNG."
18140 #~ msgid "Smaller font size"
18141 #~ msgstr "Manja velicina fonta"
18143 #~ msgid "Insert link"
18144 #~ msgstr "Ubaci link"
18146 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
18147 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
18149 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
18150 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"
18153 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18157 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
18162 #~ msgstr "Odsutan"
18165 #~ msgstr "Neakt_ivan"
18167 #~ msgid "Pounce Action"
18168 #~ msgstr "Alarm-akcija"
18170 #~ msgid "Bro_wse..."
18171 #~ msgstr "Pretraži…"
18173 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
18174 #~ msgstr "Spasi ovaj alarm poslij_e aktivacije"
18176 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
18177 #~ msgstr "Odstrani prijatelj-alarm"
18179 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
18180 #~ msgstr "Pr_ikaži udaljene nadimke, ako nije postavljen alias"
18182 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
18183 #~ msgstr "Prikaži vremenski peca_t na porukama"
18185 #~ msgid "Ignore font _faces"
18186 #~ msgstr "Ignoriši oblik _fonta"
18188 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
18189 #~ msgstr "Pošalji _standardno formatiranje sa odlazecom porukom"
18191 #~ msgid "Enter _sends message"
18192 #~ msgstr "Enter _šalje poruku"
18194 #~ msgid "Window Closing"
18195 #~ msgstr "Zatvaranje prozora"
18197 #~ msgid "_Escape closes window"
18198 #~ msgstr "_Escape zatvara prozor"
18200 #~ msgid "Insertions"
18201 #~ msgstr "Ubacivanje"
18203 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
18204 #~ msgstr "Control-{B/I/U} mijenja _formatiranje"
18206 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
18207 #~ msgstr "Control-(broj) ubacuje sm_iley-je"
18209 #~ msgid "Show _buttons as:"
18210 #~ msgstr "Prikaži dugmice kao:"
18212 #~ msgid "Pictures and text"
18213 #~ msgstr "Slike i tekst"
18215 #~ msgid "_Raise window on events"
18216 #~ msgstr "Otvori p_rozore na dogadaje"
18218 #~ msgid "Show _warning levels"
18219 #~ msgstr "Prikaži upozoravajuce nivoe"
18221 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
18222 #~ msgstr "Omoguci \"_slash\" komande"
18224 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
18225 #~ msgstr "Pošalji nepoznate \"_slash\" komande kao poruke"
18227 #~ msgid "_Raise IM window on events"
18228 #~ msgstr "Otvo_ri IM prozor na dogadaje"
18230 #~ msgid "Raise chat _window on events"
18231 #~ msgstr "Otvori chat _prozor na dogadaje"
18233 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
18234 #~ msgstr "Koristi _multi-kolor nadimke u chatu"
18236 #~ msgid "Tab Options"
18237 #~ msgstr "Tab-opcije"
18239 #~ msgid "Tab p_lacement:"
18240 #~ msgstr "Tab pozicioniranje"
18242 #~ msgid "New conversation _placement:"
18243 #~ msgstr "Novo _pozicioniranje konverzacije:"
18245 #~ msgid "System Logs"
18246 #~ msgstr "Sistemski logovi"
18248 #~ msgid "_Enable system log"
18249 #~ msgstr "_Omoguci sistemski log"
18251 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
18252 #~ msgstr "Logiraj kada se prijatelji prijavljuju/odjavljuju"
18254 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
18255 #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu neaktivni/aktivni"
18257 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
18258 #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu odsutni/prisutni"
18260 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
18261 #~ msgstr "Logiraj sopstvene prijave/neaktivnost/odsutnost"
18263 #~ msgid "_Sounds while away"
18264 #~ msgstr "_Zvukovi pri odsutnosti"
18266 #~ msgid "_Queue new messages when away"
18267 #~ msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti"
18269 #~ msgid "Idle _time reporting:"
18270 #~ msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti"
18272 #~ msgid "Pidgin usage"
18273 #~ msgstr "Korištenje Pidgin-a"
18276 #~ msgstr "X korištenje"
18278 #~ msgid "Windows usage"
18279 #~ msgstr "Korištenje Windows-a"
18281 #~ msgid "Away m_essage:"
18282 #~ msgstr "Poruka o odsutnosti:"
18285 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18287 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
18288 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
18289 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
18291 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18293 #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span> %s\n"
18294 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
18295 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s"
18298 #~ msgstr "Kratki pregled"
18300 #~ msgid "Away Messages"
18301 #~ msgstr "Poruka pri odsutnosti"
18304 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
18305 #~ "but no command has been set."
18307 #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer je izabrana 'komanda' zvucna metoda, ali "
18308 #~ "ta komanda nije postavljena."
18311 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
18314 #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer konfigurisani zvuk nije mogao da se "
18317 #~ msgid "Please create an account."
18318 #~ msgstr "Kreirajte account."
18320 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
18321 #~ msgstr "<b>_Account:</b>"
18323 #~ msgid "A_ccounts"
18324 #~ msgstr "A_ccount-i"
18326 #~ msgid "P_references"
18329 #~ msgid "_Sign on"
18330 #~ msgstr "Prijava"
18334 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
18336 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
18337 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
18339 #~ " name of away message to use)\n"
18340 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
18342 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
18343 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
18344 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
18345 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
18346 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
18347 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
18348 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18351 #~ "Korištenje: %s [OPTION]…\n"
18353 #~ " -a, --acct\tprikazuje prozor account-urednika\n"
18354 #~ " -w, --away[=MESG]\tpri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni "
18356 #~ "\t\tkoju ce poruku koristiti MESG - specificira ime poruke o odsutnosti)\n"
18357 #~ " -l, --login[=NAME]\tautomatska prijava (opcionalni argument NAME "
18359 #~ "\t\tkoji ce se account koristiti, odvojeno sa zarezom)\n"
18360 #~ " -n, --loginwin\tne prijavljuje se automatski; prikazuje prozor za "
18362 #~ " -u, --user=NAME\tkoristi account NAME\n"
18363 #~ " -c, --config=DIR\tkoristi DIR za konfiguracione datoteke\n"
18364 #~ " -d, --debug\tispisuje debug-poruke u stdout\n"
18365 #~ " -v, --version\tispisuje trenutnu verziju i izlaz\n"
18366 #~ " -h, --help\tispisuje ovu pomoc i izlaz\n"
18368 #~ msgid "Unable to load preferences"
18369 #~ msgstr "Nije moguce preuzeti postavke"
18372 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
18373 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
18374 #~ "using the Preferences window."
18376 #~ "Pidgin nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, "
18377 #~ "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke "
18378 #~ "koristeci prozor za postavke."
18380 #~ msgid "Slightly less boring default"
18381 #~ msgstr "Malo manje dosadan standard"
18383 #~ msgid "Available for friends only"
18384 #~ msgstr "Dostupan samo za prijatelje"
18386 #~ msgid "Away for friends only"
18387 #~ msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
18389 #~ msgid "Invisible for friends only"
18390 #~ msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje"
18392 #~ msgid "Error while writing to socket."
18393 #~ msgstr "Greška prilikom pisanja socketa."
18395 #~ msgid "Authentication failed."
18396 #~ msgstr "Autentikacija neuspješna."
18398 #~ msgid "Unknown Error Code."
18399 #~ msgstr "Nepoznat kod greške."
18401 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18402 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18404 #~ msgid "Balancer handshake"
18405 #~ msgstr "Balanser rukovanje"
18407 #~ msgid "Reading server key"
18408 #~ msgstr "Citanje serverskog kljuca"
18410 #~ msgid "Exchanging key hash"
18411 #~ msgstr "Razmjena hash kljuca"
18413 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
18414 #~ msgstr "Kriticna greška u GG biblioteci\n"
18416 #~ msgid "Send as message"
18417 #~ msgstr "Pošalji kao poruku"
18419 #~ msgid "Looking up GG server"
18420 #~ msgstr "Traženje GG servera"
18422 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
18423 #~ msgstr "Pogrešan Gadu-Gadu UIN specificiran"
18425 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
18426 #~ msgstr "Pokušavate poslati poruku na pogrešan Gadu-Gadu UIN."
18428 #~ msgid "Couldn't get search results"
18429 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja nisu dobijeni"
18432 #~ msgstr "Aktivan"
18437 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
18438 #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno prebacena na Gadu-Gadu server"
18440 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
18441 #~ msgstr "Lista prijatelja nije prebacena na Gadu-Gadu server"
18443 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
18444 #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
18446 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
18447 #~ msgstr "Lista prijatelja nije izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
18449 #~ msgid "Password couldn't be changed"
18450 #~ msgstr "Lozinka nije promjenjena"
18452 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
18453 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom"
18456 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
18457 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
18459 #~ "Pidgin nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom "
18460 #~ "komunikacije sa Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije."
18462 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
18463 #~ msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja."
18466 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
18467 #~ "try again later."
18469 #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. "
18470 #~ "Molimo pokušajte opet kasnije."
18472 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
18473 #~ msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja"
18475 #~ msgid "Unable to access directory"
18476 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju"
18479 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
18480 #~ "connect to the directory server. Please try again later."
18482 #~ "Pidgin nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na "
18483 #~ "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije."
18486 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18487 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
18489 #~ "Pidgin nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-"
18490 #~ "Gadu server. Molimo pokušajte opet kasnije."
18492 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
18493 #~ msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera"
18495 #~ msgid "Unable to access user profile."
18496 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu."
18499 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18500 #~ "connecting to the directory server. Please try again later."
18502 #~ "Pidgin nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri "
18503 #~ "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
18505 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
18506 #~ msgstr "Pidgin je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom."
18508 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18509 #~ msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete."
18511 #~ msgid "Send message through server"
18512 #~ msgstr "Pošalji poruku preko servera"
18515 #~ msgstr "Nadimak:"
18517 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18518 #~ msgstr "Transfer datoteke je obustavljen"
18520 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18521 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18523 #~ msgid "Buddy Information for %s"
18524 #~ msgstr "Informacije o prijatelju za %s"
18526 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18527 #~ msgstr "Pogrešan nadimak '%s'"
18530 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
18531 #~ "account properties"
18533 #~ "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Odaberite \"Koristi TLS ako je "
18534 #~ "dostupan\" u opcijama o account-u"
18536 #~ msgid "Jabber ID"
18537 #~ msgstr "Jabber ID"
18539 #~ msgid "Jabber Profile"
18540 #~ msgstr "Jabber profil"
18542 #~ msgid "Roomlist Error"
18543 #~ msgstr "Greška liste soba"
18545 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18546 #~ msgstr "Pogrešan Jabber ID"
18548 #~ msgid "Change Jabber Password"
18549 #~ msgstr "Promjeni Jabber lozinku"
18551 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18552 #~ msgstr "Jabber protokol plugin"
18555 #~ msgstr "Sakriven"
18557 #~ msgid "MSN Profile"
18558 #~ msgstr "MSN profil"
18560 #~ msgid "Display conversation closed notices"
18561 #~ msgstr "Prikaži zatvorene konverzacijske bilješke"
18563 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
18564 #~ msgstr "Konverzacija je postala neaktivna i prošla."
18566 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
18567 #~ msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
18569 #~ msgid "Unable to read header from server"
18570 #~ msgstr "Nije moguce procitati zaglavlje sa servera"
18573 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
18575 #~ "Nije moguce procitati poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, dužina je "
18578 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
18579 #~ msgstr "korisnici: %s, datoteke: %s, velicina: %sGB"
18581 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
18582 #~ msgstr "Nije moguce dodati \"%s\" Vašoj Napster hotlisti"
18585 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18586 #~ "different location"
18588 #~ "Diskonektovani ste sa servera, jer ste se prijavili sa druge lokacije"
18590 #~ msgid "%s requested a PING"
18591 #~ msgstr "%s zahtjeva PING"
18593 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
18594 #~ msgstr "Napster protokol plugin"
18596 #~ msgid "User Properties"
18597 #~ msgstr "Korisnicke opcije"
18599 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
18600 #~ msgstr "Greška prilikom procesiranja dogadaja ili odgovora (%s)."
18602 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
18603 #~ msgstr "Direktna IM sa %s zatvorena"
18605 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
18606 #~ msgstr "Direktma IM sa %s neuspjela"
18608 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
18609 #~ msgstr "Nije moguce otvoriti direktni IM"
18611 #~ msgid "Unable to establish listener socket."
18612 #~ msgstr "Nije moguce uspostaviti socket za slušanje."
18615 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
18616 #~ "Do you want to send an authorization request?"
18618 #~ "Korisnik %s zahtjeva autorizaciju prije nego što bude dodan na listu "
18619 #~ "prijatelja. Da li želite da pošaljete zahtjev za autorizaciju?"
18622 #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
18626 #~ "Korisnik %u želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg "
18630 #~ msgid "Authorization Request"
18631 #~ msgstr "Zahtjev autorizacije"
18633 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
18634 #~ msgstr "SNAC je izbacio grešku: %s\n"
18636 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18637 #~ msgstr "Korisnicke informacije za %s nedostupne:"
18639 #~ msgid "Rate limiting error."
18640 #~ msgstr "Greška pri ogranicenju."
18643 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18644 #~ "name at another location."
18646 #~ "Upravo ste diskonektovani, jer ste se sa ovim imenom prijavili na drugoj "
18649 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18650 #~ msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatog razloga."
18652 #~ msgid "Not specified"
18653 #~ msgstr "Nespecificirano"
18655 #~ msgid "ICQ Info for %s"
18656 #~ msgstr "ICQ informacije za %s"
18659 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18660 #~ "name ends in a space."
18662 #~ "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer zahtjevano novo ime se "
18663 #~ "završava sa praznim prostorom (space)."
18666 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
18669 #~ "Vaše ime je trenutno promjenjeno kao što slijedi:\n"
18672 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
18673 #~ msgstr "Nije moguce postaviti AIM poruku o odsutnosti."
18676 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
18677 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
18678 #~ "again when you are fully connected."
18680 #~ "Vjerovatno ste tražili da postavite poruku o odsutnosti, prije nego ste "
18681 #~ "kompletirali login proceduru. Ostajete u stanju \"prisutan\"; probajte "
18682 #~ "ponovo podesiti kada budete potpuno konektovani."
18685 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
18686 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18689 #~ "Nije moguce dodati prijatelja %s zbog nepoznatog razloga. Najvjerovatniji "
18690 #~ "razlog ovome je da imate maksimalni dozvoljeni broj prijatelja u Vašoj "
18691 #~ "listi prijatelja."
18694 #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
18698 #~ "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg "
18702 #~ msgid "New screen name formatting:"
18703 #~ msgstr "Promjena novog imena:"
18705 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18706 #~ msgstr "Upravo radim i nadam se ometanju--pošaljite mi IM!"
18708 #~ msgid "Set Available Message..."
18709 #~ msgstr "Postavi poruku o dostupnosti..."
18711 #~ msgid "Format Screen Name..."
18712 #~ msgstr "Promjeni ime..."
18714 #~ msgid "Auth host"
18715 #~ msgstr "Auth host"
18720 #~ msgid "Failed to leave channel"
18721 #~ msgstr "Neuspio pokušaj napuštanja kanala"
18723 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
18724 #~ msgstr "Provjeri potpise svih IM poruka"
18726 #~ msgid "Channel Messages"
18727 #~ msgstr "Poruke kanala"
18729 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
18730 #~ msgstr "Dodaj digitalni potpis svim porukama"
18732 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
18733 #~ msgstr "Provjeri sve potpise poruka kanala"
18735 #~ msgid "Reject watching by other users"
18736 #~ msgstr "Ne daj drugim korisnicima da gledaju"
18738 #~ msgid "Block invites"
18739 #~ msgstr "Blokiraj pozivnice"
18741 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18742 #~ msgstr "Odbij zahtjeve za atributima online statusa"
18744 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
18745 #~ msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu."
18748 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
18749 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
18750 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
18752 #~ "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da "
18753 #~ "Vas izbaci ako pošaljete poruku. Pidgin ce sprijeciti bilo šta da prode. "
18754 #~ "Ovo je samo privremeno, molimo, imajte strpljenja."
18756 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
18757 #~ msgstr "Pidgin - Spasi kao..."
18759 #~ msgid "TOC host"
18760 #~ msgstr "TOC host"
18762 #~ msgid "TOC port"
18763 #~ msgstr "TOC port"
18765 #~ msgid "Basic Profile"
18766 #~ msgstr "Osnovni profil"
18774 #~ msgid "I'm From"
18775 #~ msgstr "Ja sam iz"
18777 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
18778 #~ msgstr "Postavite Trepia podatke o profilu"
18780 #~ msgid "Visit Homepage"
18781 #~ msgstr "Posjeti homepage"
18783 #~ msgid "Local Users"
18784 #~ msgstr "Lokalni korisnici"
18786 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
18787 #~ msgstr "Trepia protokol plugin"
18790 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18792 #~ msgstr "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja."
18795 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
18796 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
18797 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
18798 #~ "which will result in reduced functionality and features."
18800 #~ "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša "
18801 #~ "lozinka netacna, ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Pidgin ce "
18802 #~ "pokušati da se prijavi koristeci autentikaciju Web Messenger, koja ce "
18803 #~ "rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu i smanjenim mogucnostima. "
18805 #~ msgid "Unable to read"
18806 #~ msgstr "Nije moguce citanje"
18808 #~ msgid "Pager host"
18809 #~ msgstr "Pager host"
18811 #~ msgid "YCHT Host"
18812 #~ msgstr "YCHT host"
18814 #~ msgid "YCHT Port"
18815 #~ msgstr "YCHT port"
18817 #~ msgid "Please enter your password"
18818 #~ msgstr "Ukucajte Vašu lozinku"
18820 #~ msgid "(%d message)"
18821 #~ msgid_plural "(%d messages)"
18822 #~ msgstr[0] "(%d poruka)"
18823 #~ msgstr[1] "(%d poruka)"
18825 #~ msgid "%s logged in."
18826 #~ msgstr "%s ulogovan/a."
18829 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18830 #~ "Your new warning level is %d%%"
18832 #~ "%s je upravo upozoren/a od %s.\n"
18833 #~ "Vaš novi nivo upozorenja je %d%%"
18835 #~ msgid "an anonymous person"
18836 #~ msgstr "anonimna osoba"
18839 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18842 #~ "%s je pozvao/la u chat sobu %s:\n"
18846 #~ msgstr "Upozori"
18848 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
18849 #~ msgstr "g003: Greška pri otvaranju konekcije.\n"