I'm really going to try to release Tuesday night. I'm going to try to
[pidgin-git.git] / po / bs.po
blobeab13f43c0c57660e13a0ecf56eb59cee598c4d7
1 # Pidgin Bosnian translation
2 # Copyright (C) 2005 Lejla Hadžialic <lejlah@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n"
12 "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated.
22 #, fuzzy
23 msgid "Finch"
24 msgstr "Francuski"
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
46 "http://developer.pidgin.im"
47 msgstr ""
49 #. the user did not fill in the captcha
50 msgid "Error"
51 msgstr "Greška"
53 #, fuzzy
54 msgid "Account was not modified"
55 msgstr "Account je iskljucen"
57 #, fuzzy
58 msgid "Account was not added"
59 msgstr "Account je iskljucen"
61 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgstr ""
64 msgid ""
65 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
66 msgstr ""
68 msgid ""
69 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
70 msgstr ""
72 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
75 msgid "Remember password"
76 msgstr "Zapamti lozinku"
78 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgstr ""
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgstr ""
84 msgid "Modify Account"
85 msgstr "Modificiraj account"
87 #, fuzzy
88 msgid "New Account"
89 msgstr "Account"
91 msgid "Protocol:"
92 msgstr "Protokol:"
94 #, fuzzy
95 msgid "Username:"
96 msgstr "Korisnik:"
98 msgid "Password:"
99 msgstr "Lozinka:"
101 msgid "Alias:"
102 msgstr "Alias:"
104 #. Register checkbox
105 #, fuzzy
106 msgid "Create this account on the server"
107 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
109 #. Cancel button
110 #. Cancel
111 msgid "Cancel"
112 msgstr "Odustani"
114 #. Save button
115 #. Save
116 msgid "Save"
117 msgstr "Spasi"
119 #, c-format
120 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
121 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
123 #, fuzzy
124 msgid "Delete Account"
125 msgstr "Account"
127 #. Delete button
128 msgid "Delete"
129 msgstr "Obriši"
131 msgid "Accounts"
132 msgstr "Accounti"
134 #, fuzzy
135 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
136 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
138 #. Add button
139 msgid "Add"
140 msgstr "Dodaj"
142 #. Modify button
143 #, fuzzy
144 msgid "Modify"
145 msgstr "_Modificiraj"
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
149 msgstr "%s%s%s%s je postavio/la %s njegovog ili njenog prijatelja%s%s%s"
151 msgid "Add buddy to your list?"
152 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
156 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
158 #, fuzzy
159 msgid "Authorize buddy?"
160 msgstr "Autorizuj"
162 msgid "Authorize"
163 msgstr "Autorizuj"
165 msgid "Deny"
166 msgstr "Odbij"
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Online: %d\n"
171 "Total: %d"
172 msgstr ""
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Account: %s (%s)"
176 msgstr "%s na %s (%s)"
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "\n"
181 "Last Seen: %s ago"
182 msgstr ""
184 #, fuzzy
185 msgid "Default"
186 msgstr "Standardni Gnome"
188 #, fuzzy
189 msgid "You must provide a username for the buddy."
190 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
192 msgid "You must provide a group."
193 msgstr ""
195 #, fuzzy
196 msgid "You must select an account."
197 msgstr "Morate specificirati nadimak"
199 msgid "The selected account is not online."
200 msgstr ""
202 msgid "Error adding buddy"
203 msgstr ""
205 msgid "Username"
206 msgstr "Korisnicko ime"
208 #, fuzzy
209 msgid "Alias (optional)"
210 msgstr "Alias kontakt"
212 #, fuzzy
213 msgid "Invite message (optional)"
214 msgstr "Alias kontakt"
216 #, fuzzy
217 msgid "Add in group"
218 msgstr "Dodaj grupu"
220 msgid "Account"
221 msgstr "Account"
223 msgid "Add Buddy"
224 msgstr "Dodaj prijatelja"
226 #, fuzzy
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
230 msgid "Chats"
231 msgstr "Chats"
233 #. Extract their Name and put it in
234 msgid "Name"
235 msgstr "Ime"
237 msgid "Alias"
238 msgstr "Alias"
240 #, fuzzy
241 msgid "Group"
242 msgstr "Grupa:"
244 #, fuzzy
245 msgid "Auto-join"
246 msgstr "Automatsko pridruživanje"
248 msgid "Add Chat"
249 msgstr "Dodaj chat"
251 msgid "You can edit more information from the context menu later."
252 msgstr ""
254 #, fuzzy
255 msgid "Error adding group"
256 msgstr "Korisnik nije u grupi"
258 #, fuzzy
259 msgid "You must give a name for the group to add."
260 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
262 msgid "Add Group"
263 msgstr "Dodaj grupu"
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter the name of the group"
267 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
269 #, fuzzy
270 msgid "Edit Chat"
271 msgstr "Dodaj chat"
273 msgid "Please Update the necessary fields."
274 msgstr ""
276 #, fuzzy
277 msgid "Edit"
278 msgstr "Ur_edivanje"
280 #, fuzzy
281 msgid "Edit Settings"
282 msgstr "Koristi Environmental postavke"
284 msgid "Information"
285 msgstr "Informacije"
287 #, fuzzy
288 msgid "Retrieving..."
289 msgstr "Spajanje…"
291 msgid "Get Info"
292 msgstr "Uzmi info"
294 #, fuzzy
295 msgid "Add Buddy Pounce"
296 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
298 msgid "Send File"
299 msgstr "Pošalji datoteku"
301 msgid "Blocked"
302 msgstr "Blokirano"
304 #, fuzzy
305 msgid "Show when offline"
306 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the new name for %s"
310 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
312 #, fuzzy
313 msgid "Rename"
314 msgstr "P_romjeni ime"
316 #, fuzzy
317 msgid "Set Alias"
318 msgstr "Alias"
320 msgid "Enter empty string to reset the name."
321 msgstr ""
323 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
324 msgstr ""
326 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
327 msgstr ""
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
331 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
333 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
334 #, fuzzy
335 msgid "Confirm Remove"
336 msgstr "Konfiguriši sobu"
338 msgid "Remove"
339 msgstr "Odstrani"
341 #. Buddy List
342 msgid "Buddy List"
343 msgstr "Lista prijatelja"
345 msgid "Place tagged"
346 msgstr ""
348 msgid "Toggle Tag"
349 msgstr ""
351 #, fuzzy
352 msgid "View Log"
353 msgstr "Pogledaj _Log"
355 #. General
356 msgid "Nickname"
357 msgstr "Nadimak"
359 #. Never know what those translations might end up like...
360 #. Idle stuff
361 msgid "Idle"
362 msgstr "Neaktivan"
364 #, fuzzy
365 msgid "On Mobile"
366 msgstr "Pošalji na mobilni"
368 msgid "New..."
369 msgstr "Novo…"
371 #, fuzzy
372 msgid "Saved..."
373 msgstr "Spasi datoteku…"
375 msgid "Plugins"
376 msgstr "Plugin-i"
378 #, fuzzy
379 msgid "Block/Unblock"
380 msgstr "Blokiraj"
382 msgid "Block"
383 msgstr "Blokiraj"
385 #, fuzzy
386 msgid "Unblock"
387 msgstr "Blokiraj"
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
392 "Unblock."
393 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
395 #. Not multiline
396 #. Not masked?
397 #. No hints?
398 msgid "OK"
399 msgstr "OK"
401 msgid "New Instant Message"
402 msgstr "Nova instant poruka (IM)"
404 #, fuzzy
405 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
406 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
408 #, fuzzy
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Kanal:"
412 msgid "Join a Chat"
413 msgstr "Pridruži se chatu"
415 #, fuzzy
416 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
417 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
419 #, fuzzy
420 msgid "Join"
421 msgstr "Pridruži se"
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
426 "view."
427 msgstr "Unesite nadimak osobe, ciji log biste željeli vidjeti."
429 #. Create the "Options" frame.
430 #, fuzzy
431 msgid "Options"
432 msgstr "/_Opcije"
434 msgid "Send IM..."
435 msgstr ""
437 #, fuzzy
438 msgid "Block/Unblock..."
439 msgstr "Blokiraj"
441 #, fuzzy
442 msgid "Join Chat..."
443 msgstr "Pridruži se chat-u…"
445 #, fuzzy
446 msgid "View Log..."
447 msgstr "Pogledaj _Log"
449 #, fuzzy
450 msgid "View All Logs"
451 msgstr "Pogledaj _Log"
453 msgid "Show"
454 msgstr ""
456 #, fuzzy
457 msgid "Empty groups"
458 msgstr "Prema grupi"
460 #, fuzzy
461 msgid "Offline buddies"
462 msgstr "Offline"
464 #, fuzzy
465 msgid "Sort"
466 msgstr "Port"
468 #, fuzzy
469 msgid "By Status"
470 msgstr "Prema statusu"
472 #, fuzzy
473 msgid "Alphabetically"
474 msgstr "Alfabetski"
476 #, fuzzy
477 msgid "By Log Size"
478 msgstr "Prema velicini loga"
480 #, fuzzy
481 msgid "Buddy"
482 msgstr "_Prijatelj:"
484 msgid "Chat"
485 msgstr "Chat"
487 #, fuzzy
488 msgid "Grouping"
489 msgstr "Grupa:"
491 msgid "Certificate Import"
492 msgstr ""
494 msgid "Specify a hostname"
495 msgstr ""
497 msgid "Type the host name this certificate is for."
498 msgstr ""
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "File %s could not be imported.\n"
503 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
504 msgstr ""
506 msgid "Certificate Import Error"
507 msgstr ""
509 msgid "X.509 certificate import failed"
510 msgstr ""
512 #, fuzzy
513 msgid "Select a PEM certificate"
514 msgstr "Odaberite datoteku"
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Export to file %s failed.\n"
519 "Check that you have write permission to the target path\n"
520 msgstr ""
522 msgid "Certificate Export Error"
523 msgstr ""
525 msgid "X.509 certificate export failed"
526 msgstr ""
528 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
529 msgstr ""
531 #, c-format
532 msgid "Certificate for %s"
533 msgstr ""
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Common name: %s\n"
538 "\n"
539 "SHA1 fingerprint:\n"
540 "%s"
541 msgstr ""
543 msgid "SSL Host Certificate"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "Really delete certificate for %s?"
548 msgstr ""
550 msgid "Confirm certificate delete"
551 msgstr ""
553 msgid "Certificate Manager"
554 msgstr ""
556 #, fuzzy
557 msgid "Hostname"
558 msgstr "Host otišao"
560 msgid "Info"
561 msgstr "Info"
563 #. Close button
564 msgid "Close"
565 msgstr "Zatvori"
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "%s (%s)"
569 msgstr "%s na %s (%s)"
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "%s disconnected."
573 msgstr "Diskonektovan."
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "%s\n"
578 "\n"
579 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
580 "and re-enable the account."
581 msgstr ""
583 #, fuzzy
584 msgid "Re-enable Account"
585 msgstr "Registruj novi Jabber account"
587 msgid "No such command."
588 msgstr "Nema takve komande."
590 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
591 msgstr "Sintaksna greška:  Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi."
593 msgid "Your command failed for an unknown reason."
594 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
596 #, fuzzy
597 msgid "That command only works in chats, not IMs."
598 msgstr "Ta komanda radi samo sa chat-om, ne sa IM."
600 #, fuzzy
601 msgid "That command only works in IMs, not chats."
602 msgstr "Ta komanda radi samo sa IM, ne sa chat-om."
604 msgid "That command doesn't work on this protocol."
605 msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu."
607 #, fuzzy
608 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
609 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s (%s -- %s)"
613 msgstr "%s na %s (%s)"
615 #, c-format
616 msgid "%s [%s]"
617 msgstr ""
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "%s is typing..."
623 msgstr "Korisnik tipka…"
625 #, fuzzy
626 msgid "You have left this chat."
627 msgstr "Vi pricate na chat-u"
629 msgid ""
630 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
631 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
632 msgstr ""
634 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
635 msgstr ""
637 msgid ""
638 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
639 msgstr ""
641 #, fuzzy
642 msgid "Send To"
643 msgstr "Pošalji"
645 #, fuzzy
646 msgid "Conversation"
647 msgstr "Konverzacije"
649 msgid "Clear Scrollback"
650 msgstr ""
652 #, fuzzy
653 msgid "Show Timestamps"
654 msgstr "Vremenski pecat"
656 #, fuzzy
657 msgid "Add Buddy Pounce..."
658 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
660 #, fuzzy
661 msgid "Invite..."
662 msgstr "Pozovi"
664 #, fuzzy
665 msgid "Enable Logging"
666 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
668 #, fuzzy
669 msgid "Enable Sounds"
670 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
672 #, fuzzy
673 msgid "You are not connected."
674 msgstr "Nemoguce spajanje"
676 #, fuzzy
677 msgid "<AUTO-REPLY> "
678 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
680 #, c-format
681 msgid "List of %d user:\n"
682 msgid_plural "List of %d users:\n"
683 msgstr[0] ""
684 msgstr[1] ""
686 #, fuzzy
687 msgid "Supported debug options are: plugins version"
688 msgstr "Podržane debug opcije su:  verzija"
690 msgid "No such command (in this context)."
691 msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)."
693 msgid ""
694 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
695 "The following commands are available in this context:\n"
696 msgstr ""
697 "Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
698 "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
703 "classes."
704 msgstr ""
706 #, c-format
707 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
708 msgstr ""
710 msgid ""
711 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
712 "command."
713 msgstr ""
714 "say &lt;message&gt;: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu."
716 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
717 msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
719 msgid ""
720 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
721 "conversation."
722 msgstr ""
723 "debug &lt;option&gt;: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj "
724 "konverzaciji."
726 #, fuzzy
727 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
728 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
730 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
731 msgstr "help &lt;command&gt;: Pomoc pri specificnoj komandi."
733 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
734 msgstr ""
736 msgid "plugins: Show the plugins window."
737 msgstr ""
739 msgid "buddylist: Show the buddylist."
740 msgstr ""
742 msgid "accounts: Show the accounts window."
743 msgstr ""
745 msgid "debugwin: Show the debug window."
746 msgstr ""
748 msgid "prefs: Show the preference window."
749 msgstr ""
751 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
752 msgstr ""
754 msgid ""
755 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
756 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
757 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
758 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
759 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
760 msgstr ""
762 msgid "Unable to open file."
763 msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
765 msgid "Debug Window"
766 msgstr "Debug prozor"
768 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
769 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
770 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
772 #, fuzzy
773 msgid "Clear"
774 msgstr "Zatvori"
776 #, fuzzy
777 msgid "Filter:"
778 msgstr "Neuspio pokušaj"
780 msgid "Pause"
781 msgstr "Pauza"
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
785 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
786 msgstr[0] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
787 msgstr[1] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
789 #. Create the window.
790 msgid "File Transfers"
791 msgstr "Transfer datoteke"
793 msgid "Progress"
794 msgstr "Progres"
796 msgid "Filename"
797 msgstr "Ime datoteke"
799 msgid "Size"
800 msgstr "Velicina"
802 #, fuzzy
803 msgid "Speed"
804 msgstr "Brzina:"
806 msgid "Remaining"
807 msgstr "Ostalo"
809 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
810 #. presence
811 msgid "Status"
812 msgstr "Status"
814 msgid "Close this window when all transfers finish"
815 msgstr ""
817 #, fuzzy
818 msgid "Clear finished transfers"
819 msgstr "Obriši završene transfere"
821 #, fuzzy
822 msgid "Stop"
823 msgstr "Hiptop"
825 msgid "Waiting for transfer to begin"
826 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
828 msgid "Cancelled"
829 msgstr "Otkazano"
831 msgid "Failed"
832 msgstr "Neuspio pokušaj"
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%.2f KiB/s"
836 msgstr "%.2f KB/s"
838 #, fuzzy
839 msgid "Sent"
840 msgstr "_Postavi"
842 #, fuzzy
843 msgid "Received"
844 msgstr "Pošalji poruku"
846 msgid "Finished"
847 msgstr "Završeno"
849 #, c-format
850 msgid "The file was saved as %s."
851 msgstr ""
853 #, fuzzy
854 msgid "Sending"
855 msgstr "Pošalji"
857 #, fuzzy
858 msgid "Receiving"
859 msgstr "Ostalo"
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Conversation in %s on %s"
863 msgstr "Konverzacija sa %s"
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Conversation with %s on %s"
867 msgstr "Konverzacija sa %s"
869 msgid "%B %Y"
870 msgstr ""
872 msgid ""
873 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
874 "log\" preference is enabled."
875 msgstr ""
877 msgid ""
878 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
879 "preference is enabled."
880 msgstr ""
882 msgid ""
883 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
884 msgstr ""
886 msgid "No logs were found"
887 msgstr ""
889 #, fuzzy
890 msgid "Total log size:"
891 msgstr "Prema velicini loga"
893 #. Search box *********
894 msgid "Scroll/Search: "
895 msgstr ""
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Conversations in %s"
899 msgstr "Konverzacija sa %s"
901 #, c-format
902 msgid "Conversations with %s"
903 msgstr "Konverzacija sa %s"
905 #, fuzzy
906 msgid "All Conversations"
907 msgstr "Konverzacije"
909 msgid "System Log"
910 msgstr "Sistemski log"
912 #, fuzzy
913 msgid "Calling..."
914 msgstr "Racunanje..."
916 msgid "Hangup"
917 msgstr ""
919 #. Number of actions
920 msgid "Accept"
921 msgstr "Prihvati"
923 #, fuzzy
924 msgid "Reject"
925 msgstr "Ponovno postavljanje"
927 msgid "Call in progress."
928 msgstr ""
930 msgid "The call has been terminated."
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
939 msgstr ""
941 #, fuzzy
942 msgid "You have rejected the call."
943 msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
945 msgid "call: Make an audio call."
946 msgstr ""
948 #, fuzzy
949 msgid "Emails"
950 msgstr "Email"
952 msgid "You have mail!"
953 msgstr ""
955 #, fuzzy
956 msgid "Sender"
957 msgstr "Spol"
959 msgid "Subject"
960 msgstr ""
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%s (%s) has %d new message."
964 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
965 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
966 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
968 #, fuzzy
969 msgid "New Mail"
970 msgstr "Provjeri mail"
972 #, c-format
973 msgid "Info for %s"
974 msgstr "Informacije o %s"
976 msgid "Buddy Information"
977 msgstr "Informacije o prijatelju"
979 #, fuzzy
980 msgid "Continue"
981 msgstr "Spajanje"
983 msgid "IM"
984 msgstr "IM"
986 msgid "Invite"
987 msgstr "Pozovi"
989 #, fuzzy
990 msgid "(none)"
991 msgstr "(bez imena)"
993 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
994 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
995 #. * notify_message. So tread carefully.
996 #, fuzzy
997 msgid "URI"
998 msgstr "UIN"
1000 msgid "ERROR"
1001 msgstr ""
1003 #, fuzzy
1004 msgid "loading plugin failed"
1005 msgstr "Ping neuspio"
1007 msgid "unloading plugin failed"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Name: %s\n"
1013 "Version: %s\n"
1014 "Description: %s\n"
1015 "Author: %s\n"
1016 "Website: %s\n"
1017 "Filename: %s\n"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1021 msgstr ""
1023 msgid "No configuration options for this plugin."
1024 msgstr ""
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Error loading plugin"
1028 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
1030 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1031 msgstr ""
1033 msgid ""
1034 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1035 msgstr ""
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Select plugin to install"
1039 msgstr "Odaberite datoteku"
1041 #, fuzzy
1042 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1043 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
1045 msgid "Install Plugin..."
1046 msgstr ""
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Configure Plugin"
1050 msgstr "Konfiguriši sobu"
1052 #. copy the preferences to tmp values...
1053 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1054 #. (that should have been "effect," right?)
1055 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1056 #. Create the window
1057 msgid "Preferences"
1058 msgstr "Postavke"
1060 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1061 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
1063 msgid "New Buddy Pounce"
1064 msgstr "Novi prijatelj alarm"
1066 msgid "Edit Buddy Pounce"
1067 msgstr "Uredite prijatelj alarm"
1069 msgid "Pounce Who"
1070 msgstr "Alarmiranje koga"
1072 #. Account:
1073 msgid "Account:"
1074 msgstr "Account:"
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Buddy name:"
1078 msgstr "_Ime prijatelja:"
1080 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Pounce When Buddy..."
1083 msgstr "Alarmiranje kada"
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Signs on"
1087 msgstr "Prijavljivanje"
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Signs off"
1091 msgstr "Odjavljivanje"
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Goes away"
1095 msgstr "Pri odsutnosti"
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Returns from away"
1099 msgstr "Opet p_risutan"
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Becomes idle"
1103 msgstr "%s je neaktivan/a"
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Is no longer idle"
1107 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Starts typing"
1111 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Pauses while typing"
1115 msgstr "Korisnik tipka…"
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Stops typing"
1119 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Sends a message"
1123 msgstr "Pošalji poruku"
1125 #. Create the "Action" frame.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Action"
1128 msgstr "Lokacija"
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Open an IM window"
1132 msgstr "Otvori IM prozor"
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Pop up a notification"
1136 msgstr "_Popup notifikacija"
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Send a message"
1140 msgstr "Pošalji poruku"
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Execute a command"
1144 msgstr "Izvrši komandu"
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Play a sound"
1148 msgstr "Sviraj zvuk"
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1152 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
1154 msgid "Recurring"
1155 msgstr ""
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Cannot create pounce"
1159 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
1161 msgid "You do not have any accounts."
1162 msgstr ""
1164 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1165 msgstr ""
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1169 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Buddy Pounces"
1173 msgstr "Novi prijatelj alarm"
1175 #, c-format
1176 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1177 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1181 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
1183 #, c-format
1184 msgid "%s has signed on (%s)"
1185 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
1187 #, c-format
1188 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1189 msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)"
1191 #, c-format
1192 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1193 msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)"
1195 #, c-format
1196 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1197 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
1199 #, c-format
1200 msgid "%s has signed off (%s)"
1201 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
1203 #, c-format
1204 msgid "%s has become idle (%s)"
1205 msgstr "%s je neaktivan/a (%s)"
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has gone away. (%s)"
1209 msgstr "%s je otišao/la. (%s)"
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1213 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
1215 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1216 msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
1218 msgid "Based on keyboard use"
1219 msgstr ""
1221 #, fuzzy
1222 msgid "From last sent message"
1223 msgstr "C_ontrol-Enter šalje poruku"
1225 msgid "Never"
1226 msgstr "Nikad"
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Show Idle Time"
1230 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Show Offline Buddies"
1234 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Notify buddies when you are typing"
1238 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Log format"
1242 msgstr "Format _loga:"
1244 msgid "Log IMs"
1245 msgstr ""
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Log chats"
1249 msgstr "Logiraj sve chatove"
1251 msgid "Log status change events"
1252 msgstr ""
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Report Idle time"
1256 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Change status when idle"
1260 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Minutes before changing status"
1264 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Change status to"
1268 msgstr "Promjena adrese na:"
1270 msgid "Conversations"
1271 msgstr "Konverzacije"
1273 msgid "Logging"
1274 msgstr "Logiranje"
1276 msgid "You must fill all the required fields."
1277 msgstr ""
1279 #, fuzzy
1280 msgid "The required fields are underlined."
1281 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Not implemented yet."
1285 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
1287 msgid "Save File..."
1288 msgstr "Spasi datoteku…"
1290 msgid "Open File..."
1291 msgstr "Otvori datoteku…"
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Choose Location..."
1295 msgstr "Lokacija"
1297 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1298 msgstr ""
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Get"
1302 msgstr "_Postavi"
1304 #. Create the window.
1305 msgid "Room List"
1306 msgstr "Lista soba"
1308 msgid "Buddy logs in"
1309 msgstr "Prijatelj je ušao"
1311 msgid "Buddy logs out"
1312 msgstr "Prijatelj je izašao"
1314 msgid "Message received"
1315 msgstr "Primljena poruka"
1317 msgid "Message received begins conversation"
1318 msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom"
1320 msgid "Message sent"
1321 msgstr "Poruka poslana"
1323 msgid "Person enters chat"
1324 msgstr "Osoba ulazi na chat"
1326 msgid "Person leaves chat"
1327 msgstr "Osoba napušta chat"
1329 msgid "You talk in chat"
1330 msgstr "Vi pricate na chat-u"
1332 msgid "Others talk in chat"
1333 msgstr "Ostali pricaju na chat-u"
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Someone says your username in chat"
1337 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Attention received"
1341 msgstr "Potrebna registracija"
1343 msgid "GStreamer Failure"
1344 msgstr ""
1346 msgid "GStreamer failed to initialize."
1347 msgstr ""
1349 msgid "(default)"
1350 msgstr ""
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Select Sound File ..."
1354 msgstr "Odaberite datoteku"
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Sound Preferences"
1358 msgstr "Postavke"
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Profiles"
1362 msgstr "Profil"
1364 msgid "Automatic"
1365 msgstr "Automatski"
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Console Beep"
1369 msgstr "Konzolni zvuk"
1371 msgid "Command"
1372 msgstr "Komanda"
1374 #, fuzzy
1375 msgid "No Sound"
1376 msgstr "Zvukovi"
1378 msgid "Sound Method"
1379 msgstr "Metoda zvuka"
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Method: "
1383 msgstr "_Metoda"
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid ""
1387 "Sound Command\n"
1388 "(%s for filename)"
1389 msgstr ""
1390 "Zvuk k_omanda:\n"
1391 "(%s za ime datoteke)"
1393 #. Sound options
1394 msgid "Sound Options"
1395 msgstr "Opcije zvuka"
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Sounds when conversation has focus"
1399 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Always"
1403 msgstr "Odsutan"
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Only when available"
1407 msgstr "Nedostupan"
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Only when not available"
1411 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
1413 msgid "Volume(0-100):"
1414 msgstr ""
1416 #. Sound events
1417 msgid "Sound Events"
1418 msgstr "Zvucni dogadaji"
1420 msgid "Event"
1421 msgstr "Dogadaj"
1423 #, fuzzy
1424 msgid "File"
1425 msgstr "Neuspio pokušaj"
1427 msgid "Test"
1428 msgstr "Test"
1430 msgid "Reset"
1431 msgstr "Ponovno postavljanje"
1433 msgid "Choose..."
1434 msgstr "Odaberi…"
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1438 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Delete Status"
1442 msgstr "Online status"
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Saved Statuses"
1446 msgstr "Statistike servera"
1448 #. title
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Titula"
1452 msgid "Type"
1453 msgstr ""
1455 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1456 #. PurpleStatusPrimitive
1457 #. id - use default
1458 #. name - use default
1459 #. saveable
1460 #. user_settable
1461 #. not independent
1462 #. Attributes - each status can have a message.
1463 msgid "Message"
1464 msgstr "Poruka"
1466 #. Use
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Use"
1469 msgstr "_Upotrebljavaj"
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Invalid title"
1473 msgstr "Netacan authzid"
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1477 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Duplicate title"
1481 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Please enter a different title for the status."
1485 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Substatus"
1489 msgstr "Status"
1491 msgid "Status:"
1492 msgstr "Status:"
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Message:"
1496 msgstr "Poruka:"
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Edit Status"
1500 msgstr "Bracni status"
1502 msgid "Use different status for following accounts"
1503 msgstr ""
1505 #. Save & Use
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Save & Use"
1508 msgstr "Spasi & koristi"
1510 msgid "Certificates"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Sounds"
1514 msgstr "Zvukovi"
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Statuses"
1518 msgstr "Status"
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Error loading the plugin."
1522 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
1524 msgid "Couldn't find X display"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Couldn't find window"
1528 msgstr ""
1530 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1531 msgstr ""
1533 msgid "GntClipboard"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Clipboard plugin"
1537 msgstr ""
1539 msgid ""
1540 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1541 "X, if possible."
1542 msgstr ""
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "%s just signed on"
1546 msgstr "%s prijavljen/a"
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s just signed off"
1550 msgstr "%s odjavljen/a"
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "%s sent you a message"
1554 msgstr "Pošalji poruku"
1556 #, c-format
1557 msgid "%s said your nick in %s"
1558 msgstr ""
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "%s sent a message in %s"
1562 msgstr "Pošalji poruku"
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Buddy signs on/off"
1566 msgstr "Prijatelj je offline:"
1568 msgid "You receive an IM"
1569 msgstr ""
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Someone speaks in a chat"
1573 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Someone says your name in a chat"
1577 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1579 msgid "Notify with a toaster when"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Beep too!"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1586 msgstr ""
1588 msgid "GntGf"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Toaster plugin"
1592 msgstr ""
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1596 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
1598 msgid "History Plugin Requires Logging"
1599 msgstr ""
1601 msgid ""
1602 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1603 "\n"
1604 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1605 "the same conversation type(s)."
1606 msgstr ""
1608 #, fuzzy
1609 msgid "GntHistory"
1610 msgstr "Istorija"
1612 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1613 msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama."
1615 msgid ""
1616 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1617 "conversation into the current conversation."
1618 msgstr ""
1619 "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju "
1620 "u trenutnu konverzaciju."
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "Fetching TinyURL..."
1626 msgstr ""
1628 #, c-format
1629 msgid "TinyURL for above: %s"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1633 msgstr ""
1635 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1636 msgstr ""
1638 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1639 msgstr ""
1641 #, fuzzy
1642 msgid "TinyURL"
1643 msgstr "URL"
1645 msgid "TinyURL plugin"
1646 msgstr ""
1648 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Online"
1652 msgstr "Online"
1654 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1655 msgid "Offline"
1656 msgstr "Offline"
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Online Buddies"
1660 msgstr "Offline"
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Offline Buddies"
1664 msgstr "Offline"
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Online/Offline"
1668 msgstr "Online od"
1670 msgid "Meebo"
1671 msgstr ""
1673 #, fuzzy
1674 msgid "No Grouping"
1675 msgstr "Zvukovi"
1677 msgid "Nested Subgroup"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1681 msgstr ""
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1685 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
1687 msgid "Lastlog"
1688 msgstr ""
1690 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1691 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1692 msgstr ""
1694 msgid "GntLastlog"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Lastlog plugin."
1698 msgstr ""
1700 #, fuzzy
1701 msgid "accounts"
1702 msgstr "Accounti"
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Password is required to sign on."
1706 msgstr "Lozinka istekla"
1708 #, c-format
1709 msgid "Enter password for %s (%s)"
1710 msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Enter Password"
1714 msgstr "Promjeni lozinku"
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Save password"
1718 msgstr "Nova lozinka"
1720 #, c-format
1721 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1722 msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s"
1724 msgid "Connection Error"
1725 msgstr "Greška pri spajanju"
1727 msgid "New passwords do not match."
1728 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
1730 msgid "Fill out all fields completely."
1731 msgstr "Ispunite potpuno sva polja."
1733 msgid "Original password"
1734 msgstr "Originalna lozinka"
1736 msgid "New password"
1737 msgstr "Nova lozinka"
1739 msgid "New password (again)"
1740 msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
1742 #, c-format
1743 msgid "Change password for %s"
1744 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
1746 msgid "Please enter your current password and your new password."
1747 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
1749 #, c-format
1750 msgid "Change user information for %s"
1751 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
1753 msgid "Set User Info"
1754 msgstr "Postavi korisnicke informacije"
1756 #, fuzzy
1757 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1758 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
1760 #, fuzzy
1761 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1762 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
1764 msgid "Unknown"
1765 msgstr "Nepoznato"
1767 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1768 msgid "Buddies"
1769 msgstr "Prijatelji"
1771 #, fuzzy
1772 msgid "buddy list"
1773 msgstr "Lista prijatelja"
1775 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1776 msgstr ""
1778 msgid ""
1779 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1780 "currently trusted."
1781 msgstr ""
1783 msgid ""
1784 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1785 "are accurate."
1786 msgstr ""
1788 msgid ""
1789 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1790 "your computer's date and time are accurate."
1791 msgstr ""
1793 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1794 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1795 msgstr ""
1797 msgid ""
1798 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1799 "validated."
1800 msgstr ""
1802 #, fuzzy
1803 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1804 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
1806 msgid "The certificate has been revoked."
1807 msgstr ""
1809 #, fuzzy
1810 msgid "An unknown certificate error occurred."
1811 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
1813 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1814 msgstr ""
1816 #. Make messages
1817 #, c-format
1818 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1819 msgstr ""
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Common name: %s %s\n"
1824 "Fingerprint (SHA1): %s"
1825 msgstr ""
1827 #. TODO: Find what the handle ought to be
1828 msgid "Single-use Certificate Verification"
1829 msgstr ""
1831 #. Scheme name
1832 #. Pool name
1833 msgid "Certificate Authorities"
1834 msgstr ""
1836 #. Scheme name
1837 #. Pool name
1838 msgid "SSL Peers Cache"
1839 msgstr ""
1841 #. Make messages
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Accept certificate for %s?"
1844 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
1846 #. TODO: Find what the handle ought to be
1847 msgid "SSL Certificate Verification"
1848 msgstr ""
1850 msgid "_View Certificate..."
1851 msgstr ""
1853 #, c-format
1854 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1855 msgstr ""
1857 #. TODO: Probably wrong.
1858 msgid "SSL Certificate Error"
1859 msgstr ""
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Unable to validate certificate"
1863 msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s"
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1868 "are not connecting to the service you believe you are."
1869 msgstr ""
1871 #. Make messages
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Common name: %s\n"
1875 "\n"
1876 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1877 "\n"
1878 "Activation date: %s\n"
1879 "Expiration date: %s\n"
1880 msgstr ""
1882 #. TODO: Find what the handle ought to be
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Certificate Information"
1885 msgstr "Informacije o profilu"
1887 #. show error to user
1888 msgid "Registration Error"
1889 msgstr "Greška pri registraciji"
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Unregistration Error"
1893 msgstr "Greška pri registraciji"
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "+++ %s signed on"
1897 msgstr "%s prijavljen/a"
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "+++ %s signed off"
1901 msgstr "%s odjavljen/a"
1903 #. Undocumented
1904 #. Unknown error
1905 msgid "Unknown error"
1906 msgstr "Nepoznata greška"
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1910 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Unable to send message to %s."
1914 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1916 msgid "The message is too large."
1917 msgstr "Poruka je preduga."
1919 msgid "Unable to send message."
1920 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
1922 msgid "Send Message"
1923 msgstr "Pošalji poruku"
1925 #, fuzzy
1926 msgid "_Send Message"
1927 msgstr "Pošalji poruku"
1929 #, c-format
1930 msgid "%s entered the room."
1931 msgstr "%s je u sobi."
1933 #, c-format
1934 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1935 msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi."
1937 #, c-format
1938 msgid "You are now known as %s"
1939 msgstr "Sada se nazivate %s"
1941 #, c-format
1942 msgid "%s is now known as %s"
1943 msgstr "%s se sada naziva %s"
1945 #, c-format
1946 msgid "%s left the room."
1947 msgstr "%s nije više u sobi."
1949 #, c-format
1950 msgid "%s left the room (%s)."
1951 msgstr "%s nije u više u sobi (%s)."
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Invite to chat"
1955 msgstr "Iniciraj konferenciju"
1957 #. Put our happy label in it.
1958 msgid ""
1959 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1960 "invite message."
1961 msgstr ""
1962 "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
1963 "porukom."
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Failed to get connection: %s"
1967 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Failed to get name: %s"
1971 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Failed to get serv name: %s"
1975 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
1977 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1978 msgstr ""
1980 #, fuzzy
1981 msgid "No name"
1982 msgstr "(bez imena)"
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1986 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1990 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid ""
1994 "Error resolving %s:\n"
1995 "%s"
1996 msgstr ""
1997 "Greška pri citanju %s: \n"
1998 "%s.\n"
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Error resolving %s: %d"
2002 msgstr ""
2003 "Greška pri citanju %s: \n"
2004 "%s.\n"
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid ""
2008 "Error reading from resolver process:\n"
2009 "%s"
2010 msgstr "Greška pri citanju socketa."
2012 #, c-format
2013 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2014 msgstr ""
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2018 msgstr ""
2019 "Greška pri citanju %s: \n"
2020 "%s.\n"
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Thread creation failure: %s"
2024 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Unknown reason"
2028 msgstr "Nepoznat razlog."
2030 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2031 msgstr ""
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Error reading %s: \n"
2036 "%s.\n"
2037 msgstr ""
2038 "Greška pri citanju %s: \n"
2039 "%s.\n"
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error writing %s: \n"
2044 "%s.\n"
2045 msgstr ""
2046 "Greška pri pisanju %s: \n"
2047 "%s.\n"
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Error accessing %s: \n"
2052 "%s.\n"
2053 msgstr ""
2054 "Greška pri pristupu %s: \n"
2055 "%s.\n"
2057 msgid "Directory is not writable."
2058 msgstr ""
2060 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2061 msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte."
2063 msgid "Cannot send a directory."
2064 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
2066 #, c-format
2067 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2068 msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n"
2070 #, fuzzy
2071 msgid "File is not readable."
2072 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
2074 #, c-format
2075 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2076 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
2078 #, c-format
2079 msgid "%s wants to send you a file"
2080 msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
2082 #, c-format
2083 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2084 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "A file is available for download from:\n"
2089 "Remote host: %s\n"
2090 "Remote port: %d"
2091 msgstr ""
2092 "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n"
2093 "Remote host: %s\n"
2094 "Remote port: %d"
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "%s is offering to send file %s"
2098 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
2100 #, c-format
2101 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2102 msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n"
2104 #, c-format
2105 msgid "Offering to send %s to %s"
2106 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2110 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2114 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
2116 #, c-format
2117 msgid "Transfer of file %s complete"
2118 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
2120 msgid "File transfer complete"
2121 msgstr "Transfer datoteke kompletiran"
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2125 msgstr "Odustali ste od transfera %s"
2127 msgid "File transfer cancelled"
2128 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2132 msgstr "%s je otkazao transfer %s"
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "%s cancelled the file transfer"
2136 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke"
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "File transfer to %s failed."
2140 msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "File transfer from %s failed."
2144 msgstr "Transfer datoteke od %s je prekinut.\n"
2146 msgid "Run the command in a terminal"
2147 msgstr ""
2149 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2150 msgstr ""
2152 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2153 msgstr ""
2155 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2156 msgstr ""
2158 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2159 msgstr ""
2161 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2162 msgstr ""
2164 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2165 msgstr ""
2167 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2168 msgstr ""
2170 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2171 msgstr ""
2173 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2174 msgstr ""
2176 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2177 msgstr ""
2179 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2180 msgstr ""
2182 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2183 msgstr ""
2185 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2186 msgstr ""
2188 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2189 msgstr ""
2191 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2192 msgstr ""
2194 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2195 msgstr ""
2197 msgid ""
2198 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2199 "URLs."
2200 msgstr ""
2202 msgid ""
2203 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2204 "URLs."
2205 msgstr ""
2207 msgid ""
2208 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2209 "URLs."
2210 msgstr ""
2212 msgid ""
2213 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2214 "URLs."
2215 msgstr ""
2217 msgid ""
2218 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2219 "URLs."
2220 msgstr ""
2222 msgid ""
2223 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2224 "URLs."
2225 msgstr ""
2227 msgid ""
2228 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2229 "URLs."
2230 msgstr ""
2232 msgid ""
2233 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2234 "URLs."
2235 msgstr ""
2237 msgid ""
2238 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2239 "terminal."
2240 msgstr ""
2242 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2264 msgstr ""
2266 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2267 msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>"
2269 msgid "HTML"
2270 msgstr "HTML"
2272 msgid "Plain text"
2273 msgstr "Obicni tekst"
2275 msgid "Old flat format"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Logging of this conversation failed."
2279 msgstr ""
2281 msgid "XML"
2282 msgstr "XML"
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2287 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2288 msgstr ""
2289 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2290 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2295 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2296 msgstr ""
2297 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2298 "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2300 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2301 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>"
2303 #, c-format
2304 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2305 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>"
2307 #, c-format
2308 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2309 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
2311 msgid ""
2312 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2313 "packages."
2314 msgstr ""
2316 msgid ""
2317 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2318 msgstr ""
2320 #, fuzzy
2321 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2322 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
2324 msgid "Error with your microphone"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Error with your webcam"
2328 msgstr ""
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Conference error"
2332 msgstr "Konekcija zatvorena"
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Error creating session: %s"
2336 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
2338 #, c-format
2339 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2340 msgstr ""
2342 msgid "This plugin has not defined an ID."
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2351 msgstr ""
2353 msgid ""
2354 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2360 "again."
2361 msgstr ""
2362 "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i "
2363 "probajte ponovo."
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Unable to load the plugin"
2367 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2369 #, c-format
2370 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2371 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Unable to load your plugin."
2375 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2379 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Autoaccept"
2383 msgstr "Prihvati"
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2387 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2391 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2393 msgid "Autoaccept complete"
2394 msgstr ""
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2398 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2400 msgid "Set Autoaccept Setting"
2401 msgstr ""
2403 msgid "_Save"
2404 msgstr "_Spasi"
2406 msgid "_Cancel"
2407 msgstr "_Odustani"
2409 msgid "Ask"
2410 msgstr ""
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Auto Accept"
2414 msgstr "Prihvati"
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Auto Reject"
2418 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2422 msgstr "Transfer datoteke"
2424 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2425 msgid ""
2426 "Path to save the files in\n"
2427 "(Please provide the full path)"
2428 msgstr ""
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2433 "*not* on your buddy list:"
2434 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2436 msgid ""
2437 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2438 "(only when there's no conversation with the sender)"
2439 msgstr ""
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Create a new directory for each user"
2443 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Escape the filenames"
2447 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke"
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Notes"
2451 msgstr "Bilješka"
2453 msgid "Enter your notes below..."
2454 msgstr ""
2456 msgid "Edit Notes..."
2457 msgstr ""
2459 #. *< major version
2460 #. *< minor version
2461 #. *< type
2462 #. *< ui_requirement
2463 #. *< flags
2464 #. *< dependencies
2465 #. *< priority
2466 #. *< id
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Buddy Notes"
2469 msgstr "Prijatelji"
2471 #. *< name
2472 #. *< version
2473 msgid "Store notes on particular buddies."
2474 msgstr ""
2476 #. *< summary
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2479 msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
2481 #. *< type
2482 #. *< ui_requirement
2483 #. *< flags
2484 #. *< dependencies
2485 #. *< priority
2486 #. *< id
2487 msgid "Cipher Test"
2488 msgstr ""
2490 #. *< name
2491 #. *< version
2492 #. *  summary
2493 #. *  description
2494 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2495 msgstr ""
2497 #. *< type
2498 #. *< ui_requirement
2499 #. *< flags
2500 #. *< dependencies
2501 #. *< priority
2502 #. *< id
2503 msgid "DBus Example"
2504 msgstr ""
2506 #. *< name
2507 #. *< version
2508 #. *  summary
2509 #. *  description
2510 msgid "DBus Plugin Example"
2511 msgstr ""
2513 #. *< type
2514 #. *< ui_requirement
2515 #. *< flags
2516 #. *< dependencies
2517 #. *< priority
2518 #. *< id
2519 #, fuzzy
2520 msgid "File Control"
2521 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
2523 #. *< name
2524 #. *< version
2525 #. *  summary
2526 #. *  description
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2529 msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Pidgin-om, unošenjem komandi u datoteku."
2531 msgid "Minutes"
2532 msgstr "Minute"
2534 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2535 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2536 msgid "I'dle Mak'er"
2537 msgstr "Postavljac slobodan"
2539 msgid "Set Account Idle Time"
2540 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
2542 msgid "_Set"
2543 msgstr "_Postavi"
2545 msgid "None of your accounts are idle."
2546 msgstr ""
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Unset Account Idle Time"
2550 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
2552 #, fuzzy
2553 msgid "_Unset"
2554 msgstr "_Upotrebljavaj"
2556 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2557 msgstr ""
2559 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2560 msgstr ""
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2564 msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
2566 #. *< type
2567 #. *< ui_requirement
2568 #. *< flags
2569 #. *< dependencies
2570 #. *< priority
2571 #. *< id
2572 msgid "IPC Test Client"
2573 msgstr "IPC test klijent"
2575 #. *< name
2576 #. *< version
2577 #. *  summary
2578 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2579 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent."
2581 #. *  description
2582 msgid ""
2583 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2584 "calls the commands registered."
2585 msgstr ""
2586 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i "
2587 "poziva registrovane komande."
2589 #. *< type
2590 #. *< ui_requirement
2591 #. *< flags
2592 #. *< dependencies
2593 #. *< priority
2594 #. *< id
2595 msgid "IPC Test Server"
2596 msgstr "IPC testserver"
2598 #. *< name
2599 #. *< version
2600 #. *  summary
2601 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2602 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server"
2604 #. *  description
2605 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2606 msgstr ""
2607 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande."
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Hide Joins/Parts"
2611 msgstr "Sakrij greške prilikom prijave"
2613 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2614 msgid "For rooms with more than this many people"
2615 msgstr ""
2617 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2621 msgstr ""
2623 #. *< type
2624 #. *< ui_requirement
2625 #. *< flags
2626 #. *< dependencies
2627 #. *< priority
2628 #. *< id
2629 msgid "Join/Part Hiding"
2630 msgstr ""
2632 #. *< name
2633 #. *< version
2634 #. *  summary
2635 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2636 msgstr ""
2638 #. *  description
2639 msgid ""
2640 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2641 "actively taking part in a conversation."
2642 msgstr ""
2644 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2645 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2646 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2647 #. * not a real timezone.
2648 msgid "(UTC)"
2649 msgstr ""
2651 #, fuzzy
2652 msgid "User is offline."
2653 msgstr "Korisnik je offline"
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Auto-response sent:"
2657 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "%s has signed off."
2661 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
2663 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2664 msgstr ""
2666 msgid "You were disconnected from the server."
2667 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
2669 msgid ""
2670 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2671 "logged in."
2672 msgstr ""
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2676 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Message could not be sent."
2680 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
2682 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2683 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2684 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2685 msgid "Adium"
2686 msgstr ""
2688 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2689 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2690 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Fire"
2693 msgstr "Firefox"
2695 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2696 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2697 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Messenger Plus!"
2700 msgstr "Poruka od %s"
2702 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2703 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2704 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2705 msgid "QIP"
2706 msgstr ""
2708 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2709 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2710 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2711 #, fuzzy
2712 msgid "MSN Messenger"
2713 msgstr "Pošalji poruku"
2715 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2716 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2717 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2718 msgid "Trillian"
2719 msgstr ""
2721 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2722 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2723 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "aMSN"
2726 msgstr "MSN"
2728 #. Add general preferences.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "General Log Reading Configuration"
2731 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
2733 msgid "Fast size calculations"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Use name heuristics"
2737 msgstr ""
2739 #. Add Log Directory preferences.
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Log Directory"
2742 msgstr "Pretraga direktorija"
2744 #. *< type
2745 #. *< ui_requirement
2746 #. *< flags
2747 #. *< dependencies
2748 #. *< priority
2749 #. *< id
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Log Reader"
2752 msgstr "Server za login"
2754 #. *< name
2755 #. *< version
2756 #. * summary
2757 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2758 msgstr ""
2760 #. * description
2761 msgid ""
2762 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2763 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2764 "\n"
2765 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2766 "at your own risk!"
2767 msgstr ""
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Mono Plugin Loader"
2771 msgstr "Tcl plugin loader "
2773 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2774 msgstr ""
2776 msgid "Add new line in IMs"
2777 msgstr ""
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Add new line in Chats"
2781 msgstr "Alias chat"
2783 #. *< magic
2784 #. *< major version
2785 #. *< minor version
2786 #. *< type
2787 #. *< ui_requirement
2788 #. *< flags
2789 #. *< dependencies
2790 #. *< priority
2791 #. *< id
2792 #, fuzzy
2793 msgid "New Line"
2794 msgstr "Novi prozor"
2796 #. *< name
2797 #. *< version
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2800 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
2802 #. *< summary
2803 msgid ""
2804 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2805 "the username in the conversation window."
2806 msgstr ""
2808 msgid "Offline Message Emulation"
2809 msgstr ""
2811 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2812 msgstr ""
2814 msgid ""
2815 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2816 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2822 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2823 msgstr ""
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Offline Message"
2827 msgstr "Offline"
2829 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Yes"
2833 msgstr "Da"
2835 msgid "No"
2836 msgstr "Ne"
2838 msgid "Save offline messages in pounce"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2842 msgstr ""
2844 #, fuzzy
2845 msgid "One Time Password"
2846 msgstr "Promjeni lozinku"
2848 #. *< type
2849 #. *< ui_requirement
2850 #. *< flags
2851 #. *< dependencies
2852 #. *< priority
2853 #. *< id
2854 msgid "One Time Password Support"
2855 msgstr ""
2857 #. *< name
2858 #. *< version
2859 #. *  summary
2860 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2861 msgstr ""
2863 #. *  description
2864 msgid ""
2865 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2866 "are only used in a single successful connection.\n"
2867 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2868 msgstr ""
2870 #. *< type
2871 #. *< ui_requirement
2872 #. *< flags
2873 #. *< dependencies
2874 #. *< priority
2875 #. *< id
2876 msgid "Perl Plugin Loader"
2877 msgstr "Perl plugin loader"
2879 #. *< name
2880 #. *< version
2881 #. *< summary
2882 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2883 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
2885 msgid "Psychic Mode"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2889 msgstr ""
2891 msgid ""
2892 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2893 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2894 msgstr ""
2896 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2897 msgstr ""
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2901 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Disable when away"
2905 msgstr "%s je otišao/la"
2907 msgid "Display notification message in conversations"
2908 msgstr ""
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Raise psychic conversations"
2912 msgstr "Zatvori konverzaciju"
2914 #. *< type
2915 #. *< ui_requirement
2916 #. *< flags
2917 #. *< dependencies
2918 #. *< priority
2919 #. *< id
2920 msgid "Signals Test"
2921 msgstr "Signalni test"
2923 #. *< name
2924 #. *< version
2925 #. *  summary
2926 #. *  description
2927 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2928 msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno."
2930 #. *< type
2931 #. *< ui_requirement
2932 #. *< flags
2933 #. *< dependencies
2934 #. *< priority
2935 #. *< id
2936 msgid "Simple Plugin"
2937 msgstr "Jednostavni plugin"
2939 #. *< name
2940 #. *< version
2941 #. *  summary
2942 #. *  description
2943 msgid "Tests to see that most things are working."
2944 msgstr "Testira da li vecina stvari radi."
2946 #. Scheme name
2947 msgid "X.509 Certificates"
2948 msgstr ""
2950 #. *< type
2951 #. *< ui_requirement
2952 #. *< flags
2953 #. *< dependencies
2954 #. *< priority
2955 #. *< id
2956 msgid "GNUTLS"
2957 msgstr "GNUTLS"
2959 #. *< name
2960 #. *< version
2961 #. *  summary
2962 #. *  description
2963 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2964 msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS."
2966 #. *< type
2967 #. *< ui_requirement
2968 #. *< flags
2969 #. *< dependencies
2970 #. *< priority
2971 #. *< id
2972 msgid "NSS"
2973 msgstr "NSS"
2975 #. *< name
2976 #. *< version
2977 #. *  summary
2978 #. *  description
2979 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2980 msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS."
2982 #. *< type
2983 #. *< ui_requirement
2984 #. *< flags
2985 #. *< dependencies
2986 #. *< priority
2987 #. *< id
2988 msgid "SSL"
2989 msgstr "SSL"
2991 #. *< name
2992 #. *< version
2993 #. *  summary
2994 #. *  description
2995 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2996 msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka."
2998 #, c-format
2999 msgid "%s is no longer away."
3000 msgstr "%s nije više odsutan/a."
3002 #, c-format
3003 msgid "%s has gone away."
3004 msgstr "%s je otišao/la."
3006 #, c-format
3007 msgid "%s has become idle."
3008 msgstr "%s je neaktivan/a."
3010 #, c-format
3011 msgid "%s is no longer idle."
3012 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "%s has signed on."
3016 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
3018 msgid "Notify When"
3019 msgstr "Obavjesti kada"
3021 msgid "Buddy Goes _Away"
3022 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
3024 msgid "Buddy Goes _Idle"
3025 msgstr "Prijatelj je neakt_ivan"
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3029 msgstr "Prijatelj je ušao"
3031 #. *< type
3032 #. *< ui_requirement
3033 #. *< flags
3034 #. *< dependencies
3035 #. *< priority
3036 #. *< id
3037 msgid "Buddy State Notification"
3038 msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
3040 #. *< name
3041 #. *< version
3042 #. *  summary
3043 #. *  description
3044 msgid ""
3045 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3046 "idle."
3047 msgstr ""
3048 "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više "
3049 "odsutan ili neaktivan."
3051 msgid "Tcl Plugin Loader"
3052 msgstr "Tcl plugin loader "
3054 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3055 msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina"
3057 msgid ""
3058 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3059 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3060 msgstr ""
3062 msgid ""
3063 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3064 "im/BonjourWindows for more information."
3065 msgstr ""
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3069 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
3071 msgid ""
3072 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3073 msgstr ""
3075 #, fuzzy
3076 msgid "First name"
3077 msgstr "Ime:"
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Last name"
3081 msgstr "Prezime:"
3083 #. email
3084 msgid "Email"
3085 msgstr "Email"
3087 #, fuzzy
3088 msgid "AIM Account"
3089 msgstr "Dodaj account"
3091 #, fuzzy
3092 msgid "XMPP Account"
3093 msgstr "Account"
3095 #. *< type
3096 #. *< ui_requirement
3097 #. *< flags
3098 #. *< dependencies
3099 #. *< priority
3100 #. *< id
3101 #. *< name
3102 #. *< version
3103 #. *  summary
3104 #. *  description
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3107 msgstr "Yahoo protokol plugin"
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Purple Person"
3111 msgstr "Nova osoba"
3113 #. Creating the options for the protocol
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Local Port"
3116 msgstr "Mjesto"
3118 msgid "Bonjour"
3119 msgstr ""
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "%s has closed the conversation."
3123 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3127 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3131 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
3133 msgid "Invalid proxy settings"
3134 msgstr "Netacne proxy postavke"
3136 msgid ""
3137 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3138 "invalid."
3139 msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno."
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Token Error"
3143 msgstr "Greška pri spajanju"
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3147 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Save Buddylist..."
3151 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
3153 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3154 msgstr ""
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Buddylist saved successfully!"
3158 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3162 msgstr "Lista prijatelja nije importovana sa servera"
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Couldn't load buddylist"
3166 msgstr "Lista prijatelja nije eksportovana"
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Load Buddylist..."
3170 msgstr "_Alias prijatelj..."
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3174 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Save buddylist..."
3178 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
3180 msgid "Load buddylist from file..."
3181 msgstr ""
3183 msgid "You must fill in all registration fields"
3184 msgstr ""
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Passwords do not match"
3188 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3192 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
3194 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3195 msgstr ""
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Registration completed successfully!"
3199 msgstr "Registracija uspješna"
3201 msgid "Password"
3202 msgstr "Lozinka"
3204 msgid "Password (again)"
3205 msgstr "Lozinka (ponovo)"
3207 msgid "Enter captcha text"
3208 msgstr ""
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Captcha"
3212 msgstr "Spasi sliku"
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3216 msgstr "Registruj novi Jabber account"
3218 msgid "Please, fill in the following fields"
3219 msgstr ""
3221 msgid "City"
3222 msgstr "Grad"
3224 msgid "Year of birth"
3225 msgstr ""
3227 #. gender
3228 msgid "Gender"
3229 msgstr "Spol"
3231 msgid "Male or female"
3232 msgstr ""
3234 #. 0
3235 msgid "Male"
3236 msgstr "Muško"
3238 msgid "Female"
3239 msgstr "Žensko"
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Only online"
3243 msgstr "Online"
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Find buddies"
3247 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Please, enter your search criteria below"
3251 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
3253 msgid "Fill in the fields."
3254 msgstr ""
3256 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3257 msgstr ""
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3261 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3265 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Password was changed successfully!"
3269 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Current password"
3273 msgstr "Netacna lozinka."
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Password (retype)"
3277 msgstr "Lozinka poslana"
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Enter current token"
3281 msgstr "%s nije trenutno logovan."
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Current token"
3285 msgstr "Trenutno na"
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3289 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3293 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Show status to:"
3297 msgstr "Promjena adrese na:"
3299 msgid "All people"
3300 msgstr ""
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Only buddies"
3304 msgstr "Offline"
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Change status broadcasting"
3308 msgstr "Promjena adrese na:"
3310 msgid "Please, select who can see your status"
3311 msgstr ""
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3315 msgstr "Odstrani chat iz liste prijatelja"
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Add to chat..."
3319 msgstr "Dodaj C_hat"
3321 #. 0
3322 #. Global
3323 msgid "Available"
3324 msgstr "Dostupan"
3326 #. 2
3327 msgid "Chatty"
3328 msgstr "Pricljivo"
3330 #. 3
3331 msgid "Do Not Disturb"
3332 msgstr "Ne smetaj"
3334 #. 1
3335 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3336 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3337 #. Away stuff
3338 msgid "Away"
3339 msgstr "Odsutan"
3341 msgid "UIN"
3342 msgstr "UIN"
3344 #. first name
3345 #. optional information
3346 msgid "First Name"
3347 msgstr "Ime"
3349 msgid "Birth Year"
3350 msgstr "Godina rodenja"
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Unable to display the search results."
3354 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
3356 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3357 msgstr ""
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Search results"
3361 msgstr "Rezultati pretrage"
3363 #, fuzzy
3364 msgid "No matching users found"
3365 msgstr "Neslagajuci hostovi"
3367 msgid "There are no users matching your search criteria."
3368 msgstr ""
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Unable to read from socket"
3372 msgstr "Nije moguce citanje soketa"
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Buddy list downloaded"
3376 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3380 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Buddy list uploaded"
3384 msgstr "Prijatelj displej"
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3388 msgstr "Nema spašene liste prijatelja na Gadu-Gadu serveru."
3390 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3391 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3392 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Connected"
3395 msgstr "Spajanje"
3397 msgid "Connection failed"
3398 msgstr "Konekcija neuspjela"
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add to chat"
3402 msgstr "Dodaj chat"
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Chat _name:"
3406 msgstr "Prezime:"
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3410 msgstr "Nije moguce pingati server"
3412 #. 1. connect to server
3413 #. connect to the server
3414 msgid "Connecting"
3415 msgstr "Spajanje"
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Chat error"
3419 msgstr "Greška prilikom citanja"
3421 #, fuzzy
3422 msgid "This chat name is already in use"
3423 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Not connected to the server"
3427 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Find buddies..."
3431 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Change password..."
3435 msgstr "Promjeni lozinku..."
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Upload buddylist to Server"
3439 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Download buddylist from Server"
3443 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Delete buddylist from Server"
3447 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
3449 msgid "Save buddylist to file..."
3450 msgstr ""
3452 #. magic
3453 #. major_version
3454 #. minor_version
3455 #. plugin type
3456 #. ui_requirement
3457 #. flags
3458 #. dependencies
3459 #. priority
3460 #. id
3461 #. name
3462 #. version
3463 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3464 msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
3466 #. summary
3467 msgid "Polish popular IM"
3468 msgstr ""
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Gadu-Gadu User"
3472 msgstr "Gadu-Gadu pretraživacki engine"
3474 #, fuzzy
3475 msgid "GG server"
3476 msgstr "Postavi korisnicki info..."
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Don't use encryption"
3480 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Use encryption if available"
3484 msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan"
3486 #. TODO
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Require encryption"
3489 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Connection security"
3493 msgstr "Konekcija zatvorena"
3495 #, c-format
3496 msgid "Unknown command: %s"
3497 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
3499 #, c-format
3500 msgid "current topic is: %s"
3501 msgstr "trenutna tema je: %s"
3503 msgid "No topic is set"
3504 msgstr "Tema nije postavljena"
3506 #, fuzzy
3507 msgid "File Transfer Failed"
3508 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Unable to open a listening port."
3512 msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje."
3514 msgid "Error displaying MOTD"
3515 msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
3517 msgid "No MOTD available"
3518 msgstr "MOTD nije dostupan"
3520 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3521 msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom."
3523 #, c-format
3524 msgid "MOTD for %s"
3525 msgstr "MOTD za %s"
3528 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3529 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3530 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3532 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Lost connection with server: %s"
3535 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
3537 msgid "View MOTD"
3538 msgstr "Pogledaj MOTD"
3540 msgid "_Channel:"
3541 msgstr "Kanal:"
3543 msgid "_Password:"
3544 msgstr "Lozinka:"
3546 #, fuzzy
3547 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3548 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
3550 msgid "SSL support unavailable"
3551 msgstr "SSL podrška nedostupna"
3553 msgid "Unable to connect"
3554 msgstr "Nije moguce se spojiti"
3556 #. this is a regular connect, error out
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Unable to connect: %s"
3559 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Server closed the connection"
3563 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
3565 msgid "Users"
3566 msgstr "Korisnici"
3568 msgid "Topic"
3569 msgstr "Tema"
3571 #. *< type
3572 #. *< ui_requirement
3573 #. *< flags
3574 #. *< dependencies
3575 #. *< priority
3576 #. *< id
3577 #. *< name
3578 #. *< version
3579 msgid "IRC Protocol Plugin"
3580 msgstr "IRC protokol plugin"
3582 #. *  summary
3583 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3584 msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin"
3586 #. host to connect to
3587 msgid "Server"
3588 msgstr "Server"
3590 #. port to connect to
3591 msgid "Port"
3592 msgstr "Port"
3594 msgid "Encodings"
3595 msgstr "Kodiranje"
3597 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3598 msgstr ""
3600 msgid "Real name"
3601 msgstr "Pravo ime"
3604 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3605 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Use SSL"
3609 msgstr "SSL"
3611 msgid "Bad mode"
3612 msgstr "Loš metod"
3614 #, c-format
3615 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3616 msgstr ""
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Ban on %s"
3620 msgstr "Nemoguce pridružiti se %s:"
3622 #, fuzzy
3623 msgid "End of ban list"
3624 msgstr "Nije na listi"
3626 #, c-format
3627 msgid "You are banned from %s."
3628 msgstr "Banovani ste sa %s."
3630 msgid "Banned"
3631 msgstr "Banovani"
3633 #, c-format
3634 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3635 msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna"
3637 msgid " <i>(ircop)</i>"
3638 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3640 msgid " <i>(identified)</i>"
3641 msgstr " <i>(identificiran)</i>"
3643 msgid "Nick"
3644 msgstr "Nadimak"
3646 msgid "Currently on"
3647 msgstr "Trenutno na"
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Idle for"
3651 msgstr "Neaktivan"
3653 msgid "Online since"
3654 msgstr "Online od"
3656 #, fuzzy
3657 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3658 msgstr "<br><b>Definisanje adjektiva:</b> Glorious<br>"
3660 msgid "Glorious"
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3665 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "%s has cleared the topic."
3669 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
3671 #, c-format
3672 msgid "The topic for %s is: %s"
3673 msgstr "Tema za %s je: %s"
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown message '%s'"
3677 msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
3679 msgid "Unknown message"
3680 msgstr "Nepoznata poruka"
3682 #, fuzzy
3683 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3684 msgstr "Pidgin je posalo poruku, koju IRC server nije razumio."
3686 #, c-format
3687 msgid "Users on %s: %s"
3688 msgstr "Korisnici na %s: %s"
3690 msgid "Time Response"
3691 msgstr "Vremenski odgovor"
3693 msgid "The IRC server's local time is:"
3694 msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:"
3696 msgid "No such channel"
3697 msgstr "Nema tog kanala"
3699 #. does this happen?
3700 msgid "no such channel"
3701 msgstr "nema tog kanala"
3703 msgid "User is not logged in"
3704 msgstr "Korisnik nije tu"
3706 msgid "No such nick or channel"
3707 msgstr "Nema tog nadimka ili kanala"
3709 msgid "Could not send"
3710 msgstr "Nije poslano"
3712 #, c-format
3713 msgid "Joining %s requires an invitation."
3714 msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica."
3716 msgid "Invitation only"
3717 msgstr "Samo pozivnica"
3719 #, c-format
3720 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3721 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
3723 #. Remove user from channel
3724 #, c-format
3725 msgid "Kicked by %s (%s)"
3726 msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
3728 #, c-format
3729 msgid "mode (%s %s) by %s"
3730 msgstr "modus (%s %s) od %s"
3732 msgid "Invalid nickname"
3733 msgstr "Pogrešan nadimak"
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3738 "invalid characters."
3739 msgstr ""
3740 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
3742 msgid ""
3743 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3744 "invalid characters."
3745 msgstr ""
3746 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
3748 #. We only want to do the following dance if the connection
3749 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3750 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3753 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Nickname in use"
3757 msgstr "Nadimak"
3759 msgid "Cannot change nick"
3760 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
3762 msgid "Could not change nick"
3763 msgstr "Nadimak nije promjenjen"
3765 #, c-format
3766 msgid "You have parted the channel%s%s"
3767 msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
3769 msgid "Error: invalid PONG from server"
3770 msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera"
3772 #, c-format
3773 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3774 msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi"
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3778 msgstr "Potrebna registracija"
3780 msgid "Cannot join channel"
3781 msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3785 msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
3787 #, c-format
3788 msgid "Wallops from %s"
3789 msgstr "Wallops od %s"
3791 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3792 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Obavi akciju."
3794 #, fuzzy
3795 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3796 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3798 msgid ""
3799 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3800 "away."
3801 msgstr ""
3802 "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost "
3803 "vracanja statusa na prisutan bez poruka."
3805 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3806 msgstr ""
3808 #, fuzzy
3809 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3810 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3812 msgid ""
3813 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3814 "someone. You must be a channel operator to do this."
3815 msgstr ""
3816 "deop & lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani kanal-operator status od nekoga. "
3817 "Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
3819 msgid ""
3820 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3821 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3822 "must be a channel operator to do this."
3823 msgstr ""
3824 " devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani kanal-glasovni status od "
3825 "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate "
3826 "biti kanal-operator da biste to uradili."
3828 msgid ""
3829 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3830 "channel, or the current channel."
3831 msgstr ""
3832 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Pozovite nekoga da vam se pridruži na "
3833 "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. "
3835 msgid ""
3836 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3837 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3838 msgstr ""
3839 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Unesite jedan ili više "
3840 "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban."
3842 msgid ""
3843 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3844 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3845 msgstr ""
3846 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Unesite jedan ili "
3847 "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi."
3849 msgid ""
3850 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3851 "channel operator to do this."
3852 msgstr ""
3853 "kick &lt;nick&gt; [poruka]:  Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-"
3854 "operator da biste to uradili."
3856 msgid ""
3857 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3858 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3859 msgstr ""
3860 "list:   Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas "
3861 "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>"
3863 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3864 msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  Obavi akciju."
3866 #, fuzzy
3867 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3868 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3870 msgid ""
3871 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3872 "or user mode."
3873 msgstr ""
3874 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Postavi kanal ili "
3875 "korisnicki modus."
3877 msgid ""
3878 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3879 "opposed to a channel)."
3880 msgstr ""
3881 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
3882 "protivnom na kanal)."
3884 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3885 msgstr "names[kanal]:  Izlistaj trenutne korisnike na kanalu."
3887 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3888 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Promjenite Vaš nadimak."
3890 #, fuzzy
3891 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3892 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3894 #, fuzzy
3895 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3896 msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
3898 msgid ""
3899 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3900 "must be a channel operator to do this."
3901 msgstr ""
3902 "op &lt;nick1&gt; [nadimak2] ...:  Dodijeli status kanal-operatora nekome. "
3903 "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
3905 msgid ""
3906 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3907 "can't use it."
3908 msgstr ""
3909 "operwall &lt;message&gt;:  Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone "
3910 "možete ni da koristite."
3912 #, fuzzy
3913 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3914 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3916 msgid ""
3917 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3918 "with an optional message."
3919 msgstr ""
3920 "part [soba] [poruka]:  Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa "
3921 "opcionalnom porukom."
3923 msgid ""
3924 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3925 "has."
3926 msgstr ""
3927 "ping [nadimak]:  Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili "
3928 "server, ako korisnik nije specificiran)."
3930 msgid ""
3931 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3932 "opposed to a channel)."
3933 msgstr ""
3934 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
3935 "protivnom na kanal)."
3937 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3938 msgstr "quit [poruka]:  Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom."
3940 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3941 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3943 msgid ""
3944 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3945 "channel operator to do this."
3946 msgstr ""
3947 "remove &lt;nick&gt; [poruka]:  Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-"
3948 "operator da biste ovo uradili."
3950 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3951 msgstr "vrijeme:  Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera."
3953 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3954 msgstr "topic [nova tema]:  Pogledajte ili promjenite temu kanala."
3956 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3957 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Postavi ili ne korisnicki modus."
3959 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3960 msgstr ""
3962 msgid ""
3963 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3964 "must be a channel operator to do this."
3965 msgstr ""
3966 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Dozvoli status glas kanala nekome. Morate "
3967 "biti kanal-operator da biste ovo uradili."
3969 msgid ""
3970 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3971 "use it."
3972 msgstr ""
3973 "wallops &lt;message&gt;:  Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete "
3974 "to ni da koristite."
3976 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3977 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Pogledajte informacije o korisniku."
3979 #, fuzzy
3980 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3981 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Pogledajte informacije o korisniku."
3983 #, c-format
3984 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3985 msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi"
3987 msgid "PONG"
3988 msgstr "PONG"
3990 msgid "CTCP PING reply"
3991 msgstr "CTCP PING odgovor"
3993 msgid "Disconnected."
3994 msgstr "Diskonektovan."
3996 msgid "Unknown Error"
3997 msgstr "Nepoznata greška"
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4001 msgstr "Komanda iskljucena"
4003 #, fuzzy
4004 msgid "execute"
4005 msgstr "Neocekivan"
4007 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4008 msgstr ""
4009 "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
4011 #. This happens when the server sends back jibberish
4012 #. * in the "additional data with success" case.
4013 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Invalid response from server"
4017 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
4019 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4020 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid ""
4024 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
4025 "this and continue authentication?"
4026 msgstr ""
4027 "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
4028 "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
4030 msgid "Plaintext Authentication"
4031 msgstr "Tekstualna autentikacija"
4033 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4034 msgstr ""
4036 msgid "Invalid challenge from server"
4037 msgstr "Pogrešan upit od servera"
4039 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4040 msgstr ""
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4044 msgstr ""
4045 "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid ""
4049 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
4050 "Allow this and continue authentication?"
4051 msgstr ""
4052 "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
4053 "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
4055 #, fuzzy
4056 msgid "SASL authentication failed"
4057 msgstr "Autentikacija neuspjela"
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "SASL error: %s"
4061 msgstr "Greška prilikom citanja"
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Invalid Encoding"
4065 msgstr "Finaliziranje konekcije"
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Unsupported Extension"
4069 msgstr "Nepodržana verzija"
4071 msgid ""
4072 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
4073 "attack"
4074 msgstr ""
4076 msgid ""
4077 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4078 "it.  This indicates a likely MITM attack"
4079 msgstr ""
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Server does not support channel binding"
4083 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Unsupported channel binding method"
4087 msgstr "Nepodržano kodiranje"
4089 msgid "User not found"
4090 msgstr "Korisnik nije pronaden"
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Invalid Username Encoding"
4094 msgstr "Pogrešan nadimak"
4096 msgid "Resource Constraint"
4097 msgstr "Zabrana izvora"
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Unable to canonicalize username"
4101 msgstr "Nije moguce konfigurisati"
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Unable to canonicalize password"
4105 msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje."
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Malicious challenge from server"
4109 msgstr "Pogrešan upit od servera"
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Unexpected response from server"
4113 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
4115 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4116 msgstr ""
4118 #, fuzzy
4119 msgid "No session ID given"
4120 msgstr "Nema razloga"
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4124 msgstr "Nepodržana verzija"
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4128 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4132 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Unable to establish SSL connection"
4136 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
4138 msgid "Full Name"
4139 msgstr "Puno ime"
4141 msgid "Family Name"
4142 msgstr "Prezime"
4144 msgid "Given Name"
4145 msgstr "Ime"
4147 msgid "URL"
4148 msgstr "URL"
4150 msgid "Street Address"
4151 msgstr "Adresa"
4154 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4155 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4156 #. * EXTADR.
4158 msgid "Extended Address"
4159 msgstr "Produžena adresa"
4161 msgid "Locality"
4162 msgstr "Mjesto"
4164 msgid "Region"
4165 msgstr "Regija"
4167 msgid "Postal Code"
4168 msgstr "Poštanski broj"
4170 msgid "Country"
4171 msgstr "Država"
4173 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4174 #. * out of spec
4175 msgid "Telephone"
4176 msgstr "Telefon"
4178 msgid "Organization Name"
4179 msgstr "Ime organizacije"
4181 msgid "Organization Unit"
4182 msgstr "Organizacijska jedinica"
4184 msgid "Job Title"
4185 msgstr "Poslovna titula"
4187 msgid "Role"
4188 msgstr "Uloga"
4190 #. birthday
4191 #. birthday (required)
4192 msgid "Birthday"
4193 msgstr "Rodendan"
4195 msgid "Description"
4196 msgstr "Opis"
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Edit XMPP vCard"
4200 msgstr "Uredi Jabber vCard"
4202 msgid ""
4203 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4204 "comfortable."
4205 msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete."
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Client"
4209 msgstr "Grad"
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Operating System"
4213 msgstr "Sakrij operativni sistem"
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Local Time"
4217 msgstr "Lokalna datoteka:"
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Priority"
4221 msgstr "Prioritet kontakta"
4223 msgid "Resource"
4224 msgstr "Izvor"
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Uptime"
4228 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Logged Off"
4232 msgstr "Neulogovan"
4234 #, c-format
4235 msgid "%s ago"
4236 msgstr ""
4238 msgid "Middle Name"
4239 msgstr "Srednje ime"
4241 msgid "Address"
4242 msgstr "Adresa"
4244 msgid "P.O. Box"
4245 msgstr "Poštanski fah"
4247 msgid "Photo"
4248 msgstr "Foto"
4250 msgid "Logo"
4251 msgstr "Logo"
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid ""
4255 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4256 "continue?"
4257 msgstr ""
4258 "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
4260 msgid "Cancel Presence Notification"
4261 msgstr "Odustani od notifikacije prisustva"
4263 msgid "Un-hide From"
4264 msgstr "Nesakrivanje od"
4266 msgid "Temporarily Hide From"
4267 msgstr "Privremeno sakrivanje od"
4269 msgid "(Re-)Request authorization"
4270 msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju"
4272 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4273 #. removed?
4274 msgid "Unsubscribe"
4275 msgstr "Odustanite od pretplate"
4277 msgid "Initiate _Chat"
4278 msgstr "Iniciraj _Chat"
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Log In"
4282 msgstr "Prijava"
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Log Out"
4286 msgstr "Neulogovan"
4288 msgid "JID"
4289 msgstr ""
4291 #. last name
4292 msgid "Last Name"
4293 msgstr "Prezime"
4295 msgid "The following are the results of your search"
4296 msgstr ""
4298 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4299 msgid ""
4300 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4301 "Each field supports wild card searches (%)"
4302 msgstr ""
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Directory Query Failed"
4306 msgstr "Direktna veza neuspjela"
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Could not query the directory server."
4310 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
4312 #. Try to translate the message (see static message
4313 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Server Instructions: %s"
4316 msgstr "Server informacije"
4318 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4319 msgstr ""
4321 msgid "Email Address"
4322 msgstr "Email adresa"
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Search for XMPP users"
4326 msgstr "_Traži prema:"
4328 #. "Search"
4329 msgid "Search"
4330 msgstr "Traži"
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Invalid Directory"
4334 msgstr "Nevažeca greška"
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Enter a User Directory"
4338 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Select a user directory to search"
4342 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Search Directory"
4346 msgstr "_Traži prema:"
4348 msgid "_Room:"
4349 msgstr "Soba:"
4351 msgid "_Server:"
4352 msgstr "_Server:"
4354 msgid "_Handle:"
4355 msgstr "_Kratica:"
4357 #, c-format
4358 msgid "%s is not a valid room name"
4359 msgstr "%s nije validno ime sobe"
4361 msgid "Invalid Room Name"
4362 msgstr "Pogrešno ime sobe"
4364 #, c-format
4365 msgid "%s is not a valid server name"
4366 msgstr "%s nije validno ime servera"
4368 msgid "Invalid Server Name"
4369 msgstr "Pogrešno ime servera"
4371 #, c-format
4372 msgid "%s is not a valid room handle"
4373 msgstr "%s nije validna kratica sobe"
4375 msgid "Invalid Room Handle"
4376 msgstr "Pogrešna kratica sobe"
4378 msgid "Configuration error"
4379 msgstr "Konfiguracijska greška"
4381 msgid "Unable to configure"
4382 msgstr "Nije moguce konfigurisati"
4384 msgid "Room Configuration Error"
4385 msgstr "Konfiguracijska greška sobe"
4387 msgid "This room is not capable of being configured"
4388 msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše"
4390 msgid "Registration error"
4391 msgstr "Greška pri registraciji"
4393 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4394 msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat"
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Error retrieving room list"
4398 msgstr "Greška pri povratu liste soba"
4400 msgid "Invalid Server"
4401 msgstr "Pogrešan server"
4403 msgid "Enter a Conference Server"
4404 msgstr "Upišite server za konferenciju"
4406 msgid "Select a conference server to query"
4407 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
4409 msgid "Find Rooms"
4410 msgstr "Traži sobe"
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Affiliations:"
4414 msgstr "Alias:"
4416 #, fuzzy
4417 msgid "No users found"
4418 msgstr "Neslagajuci hostovi"
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Roles:"
4422 msgstr "Uloga"
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4426 msgstr ""
4427 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
4429 #, fuzzy
4430 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4431 msgstr ""
4432 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Ping timed out"
4436 msgstr "Obicni tekst"
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Invalid XMPP ID"
4440 msgstr "Pogrešan ID"
4442 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4443 msgstr ""
4445 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4446 msgstr ""
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Malformed BOSH URL"
4450 msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
4452 #, c-format
4453 msgid "Registration of %s@%s successful"
4454 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Registration to %s successful"
4458 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4460 msgid "Registration Successful"
4461 msgstr "Registracija uspješna"
4463 msgid "Registration Failed"
4464 msgstr "Registracija neuspjela"
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "Registration from %s successfully removed"
4468 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Unregistration Successful"
4472 msgstr "Registracija uspješna"
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Unregistration Failed"
4476 msgstr "Registracija neuspjela"
4478 msgid "State"
4479 msgstr "Država"
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Postal code"
4483 msgstr "Poštanski broj"
4485 msgid "Phone"
4486 msgstr "Telefon"
4488 msgid "Date"
4489 msgstr "Datum"
4491 msgid "Already Registered"
4492 msgstr "Vec registrovan/a"
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Unregister"
4496 msgstr "Registruj se"
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "Please fill out the information below to change your account registration."
4501 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
4503 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4504 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Register New XMPP Account"
4508 msgstr "Registruj novi Jabber account"
4510 msgid "Register"
4511 msgstr "Registruj se"
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Change Account Registration at %s"
4515 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "Register New Account at %s"
4519 msgstr "Registruj novi Jabber account"
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Change Registration"
4523 msgstr "Greška pri registraciji"
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Error unregistering account"
4527 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
4529 msgid "Account successfully unregistered"
4530 msgstr ""
4532 msgid "Initializing Stream"
4533 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Initializing SSL/TLS"
4537 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
4539 msgid "Authenticating"
4540 msgstr "Autenticiranje"
4542 msgid "Re-initializing Stream"
4543 msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok"
4545 msgid "Server doesn't support blocking"
4546 msgstr ""
4548 msgid "Not Authorized"
4549 msgstr "Neautorizovani"
4551 msgid "Mood"
4552 msgstr "Raspoloženje"
4554 msgid "Now Listening"
4555 msgstr ""
4557 msgid "Both"
4558 msgstr "Oboje"
4560 msgid "From (To pending)"
4561 msgstr "Od (Prema toku)"
4563 msgid "From"
4564 msgstr "Od"
4566 msgid "To"
4567 msgstr "Prema"
4569 msgid "None (To pending)"
4570 msgstr "Ništa (prema toku)"
4572 msgid "None"
4573 msgstr "Niko"
4575 #. subscription type
4576 msgid "Subscription"
4577 msgstr "Pretplata"
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Mood Text"
4581 msgstr "Tekst"
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Allow Buzz"
4585 msgstr "Dozvoli"
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Mood Name"
4589 msgstr "Srednje ime"
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Mood Comment"
4593 msgstr "Komentar prijatelja"
4595 #. primitive
4596 #. ID
4597 #. name - use default
4598 #. saveable
4599 #. should be user_settable some day
4600 #. independent
4601 msgid "Tune Artist"
4602 msgstr ""
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Tune Title"
4606 msgstr "Titula"
4608 msgid "Tune Album"
4609 msgstr ""
4611 msgid "Tune Genre"
4612 msgstr ""
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Tune Comment"
4616 msgstr "Komentar prijatelja"
4618 msgid "Tune Track"
4619 msgstr ""
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Tune Time"
4623 msgstr "Vrijeme"
4625 msgid "Tune Year"
4626 msgstr ""
4628 msgid "Tune URL"
4629 msgstr ""
4631 msgid "Password Changed"
4632 msgstr "Lozinka promjenjena"
4634 msgid "Your password has been changed."
4635 msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
4637 msgid "Error changing password"
4638 msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Change XMPP Password"
4642 msgstr "Promjeni lozinku"
4644 msgid "Please enter your new password"
4645 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
4647 msgid "Set User Info..."
4648 msgstr "Postavi korisnicki info..."
4650 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4651 msgid "Change Password..."
4652 msgstr "Promjeni lozinku..."
4654 #. }
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Search for Users..."
4657 msgstr "_Traži prema:"
4659 msgid "Bad Request"
4660 msgstr "Loš zahtjev"
4662 msgid "Conflict"
4663 msgstr "Konflikt"
4665 msgid "Feature Not Implemented"
4666 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
4668 msgid "Forbidden"
4669 msgstr "Zabranjeno"
4671 msgid "Gone"
4672 msgstr "Otišao/la"
4674 msgid "Internal Server Error"
4675 msgstr "Interna greška na serveru"
4677 msgid "Item Not Found"
4678 msgstr "Unos nije pronaden"
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Malformed XMPP ID"
4682 msgstr "Pogrešno formiran Jabber ID"
4684 msgid "Not Acceptable"
4685 msgstr "Neprihvatljivo"
4687 msgid "Not Allowed"
4688 msgstr "Nedozvoljeno"
4690 msgid "Payment Required"
4691 msgstr "Potrebno placanje"
4693 msgid "Recipient Unavailable"
4694 msgstr "Primatelj nedostupan"
4696 msgid "Registration Required"
4697 msgstr "Potrebna registracija"
4699 msgid "Remote Server Not Found"
4700 msgstr "Udaljeni server nije pronaden"
4702 msgid "Remote Server Timeout"
4703 msgstr "Timeout udaljenog servera"
4705 msgid "Server Overloaded"
4706 msgstr "Preopterecenje servera"
4708 msgid "Service Unavailable"
4709 msgstr "Servis nedostupan"
4711 msgid "Subscription Required"
4712 msgstr "Potrebna pretplata"
4714 msgid "Unexpected Request"
4715 msgstr "Neocekivan zahtjev"
4717 msgid "Authorization Aborted"
4718 msgstr "Autorizacija prekinuta"
4720 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4721 msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji"
4723 msgid "Invalid authzid"
4724 msgstr "Netacan authzid"
4726 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4727 msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
4729 msgid "Authorization mechanism too weak"
4730 msgstr "Mehanizam autorizacije preslab"
4732 msgid "Temporary Authentication Failure"
4733 msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije"
4735 msgid "Authentication Failure"
4736 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
4738 msgid "Bad Format"
4739 msgstr "Loš format"
4741 msgid "Bad Namespace Prefix"
4742 msgstr "Loš prefiks namespace-a"
4744 msgid "Resource Conflict"
4745 msgstr "Konflikt izvora"
4747 msgid "Connection Timeout"
4748 msgstr "Konekcijski timeout"
4750 msgid "Host Gone"
4751 msgstr "Host otišao"
4753 msgid "Host Unknown"
4754 msgstr "Host nepoznat"
4756 msgid "Improper Addressing"
4757 msgstr "Nedolicno adresiranje"
4759 msgid "Invalid ID"
4760 msgstr "Pogrešan ID"
4762 msgid "Invalid Namespace"
4763 msgstr "Pogrešan namespace"
4765 msgid "Invalid XML"
4766 msgstr "Pogrešan XML"
4768 msgid "Non-matching Hosts"
4769 msgstr "Neslagajuci hostovi"
4771 msgid "Policy Violation"
4772 msgstr "Narušavanje politike"
4774 msgid "Remote Connection Failed"
4775 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
4777 msgid "Restricted XML"
4778 msgstr "Nedopušteni XML"
4780 msgid "See Other Host"
4781 msgstr "Pogledajte druge hostove"
4783 msgid "System Shutdown"
4784 msgstr "Iskljucenje sistema"
4786 msgid "Undefined Condition"
4787 msgstr "Nedefinisan uslov"
4789 msgid "Unsupported Encoding"
4790 msgstr "Nepodržano kodiranje"
4792 msgid "Unsupported Stanza Type"
4793 msgstr "Nepodržani stanza tip"
4795 msgid "Unsupported Version"
4796 msgstr "Nepodržana verzija"
4798 msgid "XML Not Well Formed"
4799 msgstr "XML nije dobro formiran"
4801 msgid "Stream Error"
4802 msgstr "Greška toka"
4804 #, c-format
4805 msgid "Unable to ban user %s"
4806 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4810 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4814 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Unknown role: \"%s\""
4818 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4822 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
4824 #, c-format
4825 msgid "Unable to kick user %s"
4826 msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s"
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Unable to ping user %s"
4830 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4834 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4838 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid ""
4842 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4843 "buzzes now."
4844 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4846 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4847 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Buzz"
4850 msgstr "ZZZZujanje! !"
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "%s has buzzed you!"
4854 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
4856 #, c-format
4857 msgid "Buzzing %s..."
4858 msgstr ""
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4862 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4866 msgstr ""
4867 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4871 msgstr ""
4872 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Media Initiation Failed"
4876 msgstr "Registracija neuspjela"
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid ""
4880 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4881 "session."
4882 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Select a Resource"
4886 msgstr "Odaberite datoteku"
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Initiate Media"
4890 msgstr "Iniciraj _Chat"
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4894 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
4896 msgid "config:  Configure a chat room."
4897 msgstr "config:  Konfiguriši sobu za chat."
4899 msgid "configure:  Configure a chat room."
4900 msgstr "konfiguriraj:  Konfiguriši sobu za chat."
4902 #, fuzzy
4903 msgid "part [message]:  Leave the room."
4904 msgstr "part [soba]:  Napusti sobu."
4906 msgid "register:  Register with a chat room."
4907 msgstr "registracija:  Registriraj se sa sobom za chat."
4909 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4910 msgstr "tema [nova tema]:  Pogledaj ili promjeni temu."
4912 #, fuzzy
4913 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4914 msgstr "ban &lt;user&gt; [soba]:  Banuj korisnika iz sobe."
4916 msgid ""
4917 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4918 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4919 msgstr ""
4921 msgid ""
4922 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4923 "users with a role or set users' role with the room."
4924 msgstr ""
4926 #, fuzzy
4927 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4928 msgstr "invite &lt;user&gt; [soba]:  Pozovi korisnika u sobu."
4930 #, fuzzy
4931 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4932 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]:  Pridruži se chatu na ovom serveru."
4934 #, fuzzy
4935 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4936 msgstr "kick &lt;user/gt; [soba]:  Izbaci korisnika iz sobe."
4938 msgid ""
4939 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4940 msgstr ""
4941 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."
4943 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4944 msgstr ""
4946 #, fuzzy
4947 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4948 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
4950 #, fuzzy
4951 msgid "mood: Set current user mood"
4952 msgstr "Odaberite pravog korisnika"
4954 msgid "Extended Away"
4955 msgstr "Produžena odsutnost"
4957 #. *< type
4958 #. *< ui_requirement
4959 #. *< flags
4960 #. *< dependencies
4961 #. *< priority
4962 #. *< id
4963 #. *< name
4964 #. *< version
4965 #. *  summary
4966 #. *  description
4967 #, fuzzy
4968 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4969 msgstr "MSN protokol plugin"
4971 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Domain"
4974 msgstr "Rumunski"
4976 msgid "Use old-style SSL"
4977 msgstr ""
4979 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4980 msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova"
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Connect port"
4984 msgstr "Spajanje"
4986 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4987 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4988 #. Account options
4989 msgid "Connect server"
4990 msgstr "Spoji sa serverom"
4992 #, fuzzy
4993 msgid "File transfer proxies"
4994 msgstr "Port datotecnog transfera"
4996 msgid "BOSH URL"
4997 msgstr ""
4999 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5000 #. shared with MSN
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Show Custom Smileys"
5003 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "%s has left the conversation."
5007 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
5009 #, c-format
5010 msgid "Message from %s"
5011 msgstr "Poruka od %s"
5013 #, c-format
5014 msgid "%s has set the topic to: %s"
5015 msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
5017 #, c-format
5018 msgid "The topic is: %s"
5019 msgstr "Tema je: %s"
5021 #, c-format
5022 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5023 msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s"
5025 #, fuzzy
5026 msgid "XMPP Message Error"
5027 msgstr "Greška Jabber poruke"
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "(Code %s)"
5031 msgstr " (Kod %s)"
5033 #, fuzzy
5034 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5035 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
5037 msgid "XMPP stream header missing"
5038 msgstr ""
5040 msgid "XMPP Version Mismatch"
5041 msgstr ""
5043 msgid "XMPP stream missing ID"
5044 msgstr ""
5046 msgid "XML Parse error"
5047 msgstr "Greška XML prevoda"
5049 #, c-format
5050 msgid "Error joining chat %s"
5051 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
5053 #, c-format
5054 msgid "Error in chat %s"
5055 msgstr "Greška na chatu %s"
5057 msgid "Create New Room"
5058 msgstr "Kreiraj novu sobu"
5060 msgid ""
5061 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
5062 "default settings?"
5063 msgstr ""
5064 "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da "
5065 "prihvatite standardne postavke?"
5067 #, fuzzy
5068 msgid "_Configure Room"
5069 msgstr "Konfiguriši sobu"
5071 #, fuzzy
5072 msgid "_Accept Defaults"
5073 msgstr "Prihvati standardne postavke"
5075 #, fuzzy
5076 msgid "No reason"
5077 msgstr "Nema razloga"
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "You have been kicked: (%s)"
5081 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Kicked (%s)"
5085 msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
5087 msgid "Unknown Error in presence"
5088 msgstr "Postojeca nepoznata greška"
5090 #, c-format
5091 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5092 msgstr ""
5093 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
5095 #. not success
5096 msgid "File Send Failed"
5097 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5101 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5105 msgstr ""
5106 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5110 msgstr ""
5111 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5115 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Afraid"
5119 msgstr "Amharski"
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Amazed"
5123 msgstr "Posramljen/a"
5125 msgid "Amorous"
5126 msgstr ""
5128 msgid "Angry"
5129 msgstr "Ljut/a"
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Annoyed"
5133 msgstr "Banovani"
5135 msgid "Anxious"
5136 msgstr "Nemiran/a"
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Aroused"
5140 msgstr "Vi šaljete"
5142 msgid "Ashamed"
5143 msgstr "Posramljen/a"
5145 msgid "Bored"
5146 msgstr "Dosadno mi je"
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Brave"
5150 msgstr "Spasi"
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Calm"
5154 msgstr "Pravo ime"
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Cautious"
5158 msgstr "Chats"
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Cold"
5162 msgstr "Podebljano"
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Confident"
5166 msgstr "Konflikt"
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Confused"
5170 msgstr "Spajanje"
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Contemplative"
5174 msgstr "Informacije o account-u"
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Contented"
5178 msgstr "Spajanje"
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Cranky"
5182 msgstr "Kompanija"
5184 msgid "Crazy"
5185 msgstr ""
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Creative"
5189 msgstr "Datum"
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Curious"
5193 msgstr "Turski"
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Dejected"
5197 msgstr "Ponovno postavljanje"
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Depressed"
5201 msgstr "Obriši"
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Disappointed"
5205 msgstr "Diskonektovan."
5207 msgid "Disgusted"
5208 msgstr ""
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Dismayed"
5212 msgstr "Vidljiv"
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Distracted"
5216 msgstr "Odvojeno"
5218 msgid "Embarrassed"
5219 msgstr ""
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Envious"
5223 msgstr "Nemiran/a"
5225 msgid "Excited"
5226 msgstr "Uzbuden/a"
5228 msgid "Flirtatious"
5229 msgstr ""
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Frustrated"
5233 msgstr "Ime:"
5235 msgid "Grateful"
5236 msgstr ""
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Grieving"
5240 msgstr "Spajanje…"
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Grumpy"
5244 msgstr "Grupa:"
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Guilty"
5248 msgstr "Grad"
5250 msgid "Happy"
5251 msgstr "Sretan/a"
5253 msgid "Hopeful"
5254 msgstr ""
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Hot"
5258 msgstr "_Host:"
5260 msgid "Humbled"
5261 msgstr ""
5263 msgid "Humiliated"
5264 msgstr ""
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Hungry"
5268 msgstr "Ljut/a"
5270 msgid "Hurt"
5271 msgstr ""
5273 msgid "Impressed"
5274 msgstr ""
5276 #, fuzzy
5277 msgid "In awe"
5278 msgstr "Zaljubljen/a"
5280 #, fuzzy
5281 msgid "In love"
5282 msgstr "Zaljubljen/a"
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Indignant"
5286 msgstr "Makedonski"
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Interested"
5290 msgstr "Sucelje"
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Intoxicated"
5294 msgstr "Pozovi"
5296 msgid "Invincible"
5297 msgstr "Nedodirljiv/a"
5299 msgid "Jealous"
5300 msgstr "Ljubomoran/a"
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Lonely"
5304 msgstr "Niko"
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Lost"
5308 msgstr "Zvukovi"
5310 msgid "Lucky"
5311 msgstr ""
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Mean"
5315 msgstr "Njemacki"
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Moody"
5319 msgstr "Raspoloženje"
5321 msgid "Nervous"
5322 msgstr ""
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Neutral"
5326 msgstr "Detalji"
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Offended"
5330 msgstr "Offline"
5332 msgid "Outraged"
5333 msgstr ""
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Playful"
5337 msgstr "Sviraj"
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Proud"
5341 msgstr "Punjenje"
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Relaxed"
5345 msgstr "Pravo ime"
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Relieved"
5349 msgstr "Pošalji poruku"
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Remorseful"
5353 msgstr "Odstrani"
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Restless"
5357 msgstr "Registruj se"
5359 msgid "Sad"
5360 msgstr "Tužan/a"
5362 msgid "Sarcastic"
5363 msgstr ""
5365 msgid "Satisfied"
5366 msgstr ""
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Serious"
5370 msgstr "Zvukovi"
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Shocked"
5374 msgstr "Blokirano"
5376 msgid "Shy"
5377 msgstr ""
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Sick"
5381 msgstr "Nadimak"
5383 #. Sleepy / Tired
5384 msgid "Sleepy"
5385 msgstr "Pospan/a"
5387 msgid "Spontaneous"
5388 msgstr ""
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Stressed"
5392 msgstr "Brzina:"
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Strong"
5396 msgstr "_Sortiranje"
5398 msgid "Surprised"
5399 msgstr ""
5401 msgid "Thankful"
5402 msgstr ""
5404 msgid "Thirsty"
5405 msgstr ""
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Tired"
5409 msgstr "Firefox"
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Undefined"
5413 msgstr "Podcrtano"
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Weak"
5417 msgstr "Nazad"
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Worried"
5421 msgstr "Dosadno mi je"
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Set User Nickname"
5425 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Please specify a new nickname for you."
5429 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
5431 msgid ""
5432 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5433 "something appropriate."
5434 msgstr ""
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Set"
5438 msgstr "_Postavi"
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Set Nickname..."
5442 msgstr "Nadimak"
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Actions"
5446 msgstr "Accounti"
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Select an action"
5450 msgstr "Odaberite datoteku"
5452 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5453 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5454 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "Unable to add \"%s\"."
5457 msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Buddy Add error"
5461 msgstr "Greška u listi prijatelja"
5463 #, fuzzy
5464 msgid "The username specified does not exist."
5465 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
5467 msgid "Unable to parse message"
5468 msgstr "Nije moguce parsati poruku"
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5472 msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Pidgin bug)"
5474 msgid "Invalid email address"
5475 msgstr "Pogrešna email adresa"
5477 msgid "User does not exist"
5478 msgstr "Korisnik ne postoji"
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Fully qualified domain name missing"
5482 msgstr "Nedostaje potpuno kvalificirano ime domene"
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Already logged in"
5486 msgstr "Vec ulogovan/a"
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Invalid username"
5490 msgstr "Pogrešan nadimak"
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Invalid friendly name"
5494 msgstr "Pogrešno prijateljsko ime"
5496 #, fuzzy
5497 msgid "List full"
5498 msgstr "Lista popunjena"
5500 msgid "Already there"
5501 msgstr "Vec prisutan/a"
5503 msgid "Not on list"
5504 msgstr "Nije na listi"
5506 msgid "User is offline"
5507 msgstr "Korisnik je offline"
5509 msgid "Already in the mode"
5510 msgstr "Vec u tom modu"
5512 msgid "Already in opposite list"
5513 msgstr "Vec je na suprotnoj listi"
5515 msgid "Too many groups"
5516 msgstr "Previše grupa"
5518 msgid "Invalid group"
5519 msgstr "Netacna grupa"
5521 msgid "User not in group"
5522 msgstr "Korisnik nije u grupi"
5524 msgid "Group name too long"
5525 msgstr "Ime grupe predugo"
5527 msgid "Cannot remove group zero"
5528 msgstr "Ne može se odstraniti grupa nula"
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5532 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu, koja ne postoji"
5534 msgid "Switchboard failed"
5535 msgstr "Switchboard neuspjeh"
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Notify transfer failed"
5539 msgstr "Obavjesti da je transfer neuspio"
5541 msgid "Required fields missing"
5542 msgstr "Obavezna polja nedostaju"
5544 msgid "Too many hits to a FND"
5545 msgstr "Previše pogodaka za FND"
5547 msgid "Not logged in"
5548 msgstr "Neulogovani"
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Service temporarily unavailable"
5552 msgstr "Servis trenutno nedostupan"
5554 msgid "Database server error"
5555 msgstr "Greška servera baze podataka"
5557 msgid "Command disabled"
5558 msgstr "Komanda iskljucena"
5560 msgid "File operation error"
5561 msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
5563 msgid "Memory allocation error"
5564 msgstr "Greška pri alociranju memorije"
5566 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5567 msgstr "Pogrešna CHL vrijednost poslana serveru"
5569 msgid "Server busy"
5570 msgstr "Server zauzet"
5572 msgid "Server unavailable"
5573 msgstr "Server nedostupan"
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Peer notification server down"
5577 msgstr "Notifikacioni server cvora je pao"
5579 msgid "Database connect error"
5580 msgstr "Greška pri spajanju na bazu podataka"
5582 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5583 msgstr "Server pada (napuštajte)"
5585 msgid "Error creating connection"
5586 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
5588 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5589 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni"
5591 msgid "Unable to write"
5592 msgstr "Nije moguce pisanje"
5594 msgid "Session overload"
5595 msgstr "Preopterecenje sesije"
5597 msgid "User is too active"
5598 msgstr "Korisnik je preaktivan"
5600 msgid "Too many sessions"
5601 msgstr "Previše sesija"
5603 msgid "Passport not verified"
5604 msgstr "Pasoš nije provjeren"
5606 msgid "Bad friend file"
5607 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
5609 msgid "Not expected"
5610 msgstr "Neocekivan"
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5614 msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno"
5616 msgid "Server too busy"
5617 msgstr "Server prezaposlen"
5619 msgid "Authentication failed"
5620 msgstr "Autentikacija neuspjela"
5622 msgid "Not allowed when offline"
5623 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
5625 msgid "Not accepting new users"
5626 msgstr "Ne prihvata nove korisnike"
5628 msgid "Kids Passport without parental consent"
5629 msgstr "Djecji pasoš bez roditeljskog odobrenja"
5631 msgid "Passport account not yet verified"
5632 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Passport account suspended"
5636 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
5638 msgid "Bad ticket"
5639 msgstr "Loša karta"
5641 #, c-format
5642 msgid "Unknown Error Code %d"
5643 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
5645 #, c-format
5646 msgid "MSN Error: %s\n"
5647 msgstr "MSN greška: %s\n"
5649 #, c-format
5650 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5651 msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)"
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5656 "Do you want this buddy to be added?"
5657 msgstr ""
5658 "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li "
5659 "želite dodati ovog prijatelja?"
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5664 "to be added?"
5665 msgstr ""
5666 "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog "
5667 "prijatelja?"
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Other Contacts"
5671 msgstr "Preferirani kontakt"
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Non-IM Contacts"
5675 msgstr "Odstrani kontakt"
5677 #, c-format
5678 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5679 msgstr ""
5681 #, c-format
5682 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5683 msgstr ""
5685 #, c-format
5686 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5687 msgstr ""
5689 #, c-format
5690 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5691 msgstr ""
5693 #, c-format
5694 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5695 msgstr ""
5697 msgid "Nudge"
5698 msgstr ""
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "%s has nudged you!"
5702 msgstr "%s je otišao/la."
5704 #, c-format
5705 msgid "Nudging %s..."
5706 msgstr ""
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Email Address..."
5710 msgstr "Email adresa"
5712 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5713 msgstr "Vaše novo MSN ime je predugo."
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Set friendly name for %s."
5717 msgstr "Postavite Vaše ime."
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Set Friendly Name"
5721 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
5723 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5724 msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
5726 #, fuzzy
5727 msgid "This Location"
5728 msgstr "Lokacija"
5730 #, fuzzy
5731 msgid "This is the name that identifies this location"
5732 msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Other Locations"
5736 msgstr "Lokacija"
5738 #, fuzzy
5739 msgid "You can sign out from other locations here"
5740 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
5742 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5743 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5744 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5745 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5746 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5747 #. callers add the colon themselves.
5748 #, fuzzy
5749 msgid "You are not signed in from any other locations."
5750 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
5752 msgid "Allow multiple logins?"
5753 msgstr ""
5755 msgid ""
5756 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5757 "simultaneously?"
5758 msgstr ""
5760 msgid "Allow"
5761 msgstr "Dozvoli"
5763 msgid "Disallow"
5764 msgstr "Ne dozvoli"
5766 msgid "Set your home phone number."
5767 msgstr "Postavite Vaš broj telefona."
5769 msgid "Set your work phone number."
5770 msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."
5772 msgid "Set your mobile phone number."
5773 msgstr "Postavite broj Vašeg mobilnog telefona."
5775 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5776 msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?"
5778 msgid ""
5779 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5780 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5781 msgstr ""
5782 "Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju "
5783 "MSN Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?"
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Blocked Text for %s"
5787 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
5789 msgid "No text is blocked for this account."
5790 msgstr ""
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5795 msgstr ""
5797 msgid "This account does not have email enabled."
5798 msgstr ""
5800 msgid "Send a mobile message."
5801 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
5803 msgid "Page"
5804 msgstr "Strana"
5806 msgid "Playing a game"
5807 msgstr ""
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Working"
5811 msgstr "Upozori"
5813 msgid "Has you"
5814 msgstr "Da li Vi"
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Home Phone Number"
5818 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Work Phone Number"
5822 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Mobile Phone Number"
5826 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
5828 msgid "Be Right Back"
5829 msgstr "Odmah se vracam"
5831 msgid "Busy"
5832 msgstr "Zauzet"
5834 #, fuzzy
5835 msgid "On the Phone"
5836 msgstr "Na telefonu"
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Out to Lunch"
5840 msgstr "Na rucku"
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Game Title"
5844 msgstr "Titula"
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Office Title"
5848 msgstr "Titula"
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Set Friendly Name..."
5852 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
5854 #, fuzzy
5855 msgid "View Locations..."
5856 msgstr "Lokacija"
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Set Home Phone Number..."
5860 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Set Work Phone Number..."
5864 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5868 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5872 msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje"
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5876 msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5880 msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
5882 msgid "View Blocked Text..."
5883 msgstr ""
5885 msgid "Open Hotmail Inbox"
5886 msgstr ""
5888 msgid "Send to Mobile"
5889 msgstr "Pošalji na mobilni"
5891 #, fuzzy
5892 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5893 msgstr ""
5894 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. "
5895 "Pogledajte http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php za više informacija."
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid ""
5899 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5900 "be valid email addresses."
5901 msgstr ""
5902 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati "
5903 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo "
5904 "sadržavati brojeve."
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Unable to Add"
5908 msgstr "Nije moguce dodati"
5910 msgid "Error retrieving profile"
5911 msgstr "Greška pri povratu profila"
5913 #, fuzzy
5914 msgid "General"
5915 msgstr "Spol"
5917 msgid "Age"
5918 msgstr "Godine"
5920 msgid "Occupation"
5921 msgstr "Okupacija"
5923 msgid "Location"
5924 msgstr "Lokacija"
5926 msgid "Hobbies and Interests"
5927 msgstr "Hobiji i interesi"
5929 msgid "A Little About Me"
5930 msgstr "Nešto malo o meni"
5932 msgid "Social"
5933 msgstr ""
5935 msgid "Marital Status"
5936 msgstr "Bracni status"
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Interests"
5940 msgstr "Sucelje"
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Pets"
5944 msgstr "Portovi"
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Hometown"
5948 msgstr "Host nepoznat"
5950 msgid "Places Lived"
5951 msgstr ""
5953 msgid "Fashion"
5954 msgstr ""
5956 msgid "Humor"
5957 msgstr ""
5959 msgid "Music"
5960 msgstr ""
5962 msgid "Favorite Quote"
5963 msgstr "Omiljeni citat"
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Contact Info"
5967 msgstr "Informacije o account-u"
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Personal"
5971 msgstr "Titula"
5973 msgid "Significant Other"
5974 msgstr ""
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Home Phone"
5978 msgstr "Homepage"
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Home Phone 2"
5982 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5984 msgid "Home Address"
5985 msgstr "Kucna adresa"
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Personal Mobile"
5989 msgstr "Titula"
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Home Fax"
5993 msgstr "Homepage"
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Personal Email"
5997 msgstr "Titula"
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Personal IM"
6001 msgstr "Titula"
6003 msgid "Anniversary"
6004 msgstr ""
6006 #. Business
6007 msgid "Work"
6008 msgstr ""
6010 msgid "Company"
6011 msgstr "Kompanija"
6013 msgid "Department"
6014 msgstr "Stan"
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Profession"
6018 msgstr "Progres"
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Work Phone"
6022 msgstr "Telefon"
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Work Phone 2"
6026 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
6028 msgid "Work Address"
6029 msgstr "Poslovna adresa"
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Work Mobile"
6033 msgstr "Pošalji na mobilni"
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Work Pager"
6037 msgstr "Web stranica"
6039 msgid "Work Fax"
6040 msgstr ""
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Work Email"
6044 msgstr "Email"
6046 msgid "Work IM"
6047 msgstr ""
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Start Date"
6051 msgstr "Država"
6053 msgid "Favorite Things"
6054 msgstr "Omiljene stvari"
6056 msgid "Last Updated"
6057 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
6059 msgid "Homepage"
6060 msgstr "Homepage"
6062 msgid "The user has not created a public profile."
6063 msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil."
6065 msgid ""
6066 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6067 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6068 "public profile."
6069 msgstr ""
6070 "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili "
6071 "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil."
6073 #, fuzzy
6074 msgid ""
6075 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6076 "does not exist."
6077 msgstr ""
6078 "Pidgin nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. "
6079 "Korisnik vjerovatno ne postoji."
6081 #, fuzzy
6082 msgid "View web profile"
6083 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
6085 #. *< type
6086 #. *< ui_requirement
6087 #. *< flags
6088 #. *< dependencies
6089 #. *< priority
6090 #. *< id
6091 #. *< name
6092 #. *< version
6093 #. *< summary
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6096 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
6098 msgid "Use HTTP Method"
6099 msgstr "Koristi HTTP metodu"
6101 #, fuzzy
6102 msgid "HTTP Method Server"
6103 msgstr "IPC testserver"
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Show custom smileys"
6107 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Allow direct connections"
6111 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
6113 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6114 msgstr ""
6116 #, fuzzy
6117 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6118 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6122 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6126 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
6128 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6129 msgstr ""
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "Unknown error (%d): %s"
6133 msgstr "Nepoznata greška"
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Unable to add user"
6137 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
6139 #. Unknown error!
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Unknown error (%d)"
6142 msgstr "Nepoznata greška"
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Unable to remove user"
6146 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6150 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6154 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6159 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6160 "in progress.\n"
6161 "\n"
6162 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6163 "sign in."
6164 msgid_plural ""
6165 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6166 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6167 "in progress.\n"
6168 "\n"
6169 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6170 "sign in."
6171 msgstr[0] ""
6172 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minutu. Vi cete biti "
6173 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
6174 "konverzacijama.\n"
6175 "\n"
6176 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
6177 msgstr[1] ""
6178 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minuta. Vi cete biti "
6179 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
6180 "konverzacijama.\n"
6181 "\n"
6182 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
6184 msgid ""
6185 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6186 "happens when the user is blocked or does not exist."
6187 msgstr ""
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6191 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6195 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6199 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
6201 msgid "Writing error"
6202 msgstr "Greška pri pisanju"
6204 msgid "Reading error"
6205 msgstr "Greška pri citanju"
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid ""
6209 "Connection error from %s server:\n"
6210 "%s"
6211 msgstr ""
6212 "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
6213 "%s"
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6217 msgstr "Naš protokol nije podržan od servera."
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Error parsing HTTP"
6221 msgstr "Greška parsanja HTTP."
6223 #, fuzzy
6224 msgid "You have signed on from another location"
6225 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
6227 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6228 msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokušajte kasnije."
6230 #, fuzzy
6231 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6232 msgstr "MSN serveri su privremeno ugašeni."
6234 #, c-format
6235 msgid "Unable to authenticate: %s"
6236 msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s"
6238 msgid ""
6239 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6240 msgstr ""
6241 "Vaša MSN lista prijatelja je trenutno nedostupna. Sacekajte i pokušajte "
6242 "kasnije."
6244 msgid "Handshaking"
6245 msgstr "Rukovanje"
6247 msgid "Transferring"
6248 msgstr "Transfer"
6250 msgid "Starting authentication"
6251 msgstr "Pocetak autentikacije"
6253 msgid "Getting cookie"
6254 msgstr "Uzimanje cookie-a"
6256 msgid "Sending cookie"
6257 msgstr "Slanje cookie"
6259 msgid "Retrieving buddy list"
6260 msgstr "Povrat liste prijatelja"
6262 #, c-format
6263 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6264 msgstr ""
6266 #, c-format
6267 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6268 msgstr ""
6270 msgid "Away From Computer"
6271 msgstr "Udaljen od kompjutera"
6273 msgid "On The Phone"
6274 msgstr "Na telefonu"
6276 msgid "Out To Lunch"
6277 msgstr "Na rucku"
6279 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6280 msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:"
6282 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6283 msgstr ""
6284 "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:"
6286 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6287 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
6289 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6290 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška pri spajanju:"
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6294 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
6296 msgid ""
6297 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6298 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6299 msgstr ""
6301 msgid ""
6302 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6303 msgstr ""
6304 "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška na switchboard-u:"
6306 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6307 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6311 msgstr "Dodaj u adresar"
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6315 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
6317 #, fuzzy
6318 msgid "The username specified is invalid."
6319 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6321 #, fuzzy
6322 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6323 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6325 msgid ""
6326 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6327 msgstr ""
6329 #. show error to user
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Profile Update Error"
6332 msgstr "Greška pri pisanju"
6334 #. no profile information yet, so we cannot update
6335 #. (reference: "libpurple/request.h")
6336 msgid "Profile"
6337 msgstr "Profil"
6339 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6340 msgstr ""
6342 #. display name
6343 #. nick name (required)
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Display Name"
6346 msgstr "Prikaz"
6348 #. about me
6349 #, fuzzy
6350 msgid "About Me"
6351 msgstr "O Pidgin-u"
6353 #. where I live
6354 msgid "Where I Live"
6355 msgstr ""
6357 #. mobile number
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Mobile Number"
6360 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
6362 #. is searchable
6363 msgid "Can be searched"
6364 msgstr ""
6366 #. is suggestable
6367 msgid "Can be suggested"
6368 msgstr ""
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Update your MXit Profile"
6372 msgstr "Postavi profil"
6374 #, fuzzy
6375 msgid "The PIN you entered is invalid."
6376 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6378 #, fuzzy
6379 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6380 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6382 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6383 msgstr ""
6385 #, fuzzy
6386 msgid "The two PINs you entered do not match."
6387 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
6389 #. show error to user
6390 #, fuzzy
6391 msgid "PIN Update Error"
6392 msgstr "Greška pri pisanju"
6394 #. pin
6395 #. pin (required)
6396 #, fuzzy
6397 msgid "PIN"
6398 msgstr "UIN"
6400 #. verify pin
6401 msgid "Verify PIN"
6402 msgstr ""
6404 #. (reference: "libpurple/request.h")
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Change PIN"
6407 msgstr "Spasi ikonicu"
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Change MXit PIN"
6411 msgstr "Spasi ikonicu"
6413 msgid "View Splash"
6414 msgstr ""
6416 #, fuzzy
6417 msgid "There is no splash-screen currently available"
6418 msgstr "Chat je trenutno nedostupan"
6420 #, fuzzy
6421 msgid "About"
6422 msgstr "O Pidgin-u"
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Search for user"
6426 msgstr "_Traži prema:"
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Search for a MXit contact"
6430 msgstr "_Traži prema:"
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Type search information"
6434 msgstr "Korisnicke informacije"
6436 #, fuzzy
6437 msgid "_Search"
6438 msgstr "Traži"
6440 #. display / change profile
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Change Profile..."
6443 msgstr "Promjeni lozinku..."
6445 #. change PIN
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Change PIN..."
6448 msgstr "Promjeni lozinku..."
6450 #. suggested friends
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Suggested friends..."
6453 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
6455 #. search for contacts
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Search for contacts..."
6458 msgstr "_Traži prema:"
6460 #. display splash-screen
6461 #, fuzzy
6462 msgid "View Splash..."
6463 msgstr "Pogledaj _Log"
6465 #. display plugin version
6466 #, fuzzy
6467 msgid "About..."
6468 msgstr "O Pidgin-u"
6470 #. the file is too big
6471 #, fuzzy
6472 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6473 msgstr "Poruka je preduga."
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6478 msgstr ""
6479 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
6480 "spojite."
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Logging In..."
6484 msgstr "Prijavljivanje"
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6489 msgstr ""
6490 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
6491 "spojite."
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Connecting..."
6495 msgstr "Spajanje"
6497 #, fuzzy
6498 msgid "The Display Name you entered is too short."
6499 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6501 #, fuzzy
6502 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6503 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6505 #. mxit login name
6506 msgid "MXit ID"
6507 msgstr ""
6509 #. show the form to the user to complete
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Register New MXit Account"
6512 msgstr "Registruj novi Jabber account"
6514 msgid "Please fill in the following fields:"
6515 msgstr ""
6517 #. no reply from the WAP site
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6520 msgstr ""
6521 "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
6522 "kasnije."
6524 #. wapserver error
6525 #. server could not find the user
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6529 msgstr ""
6530 "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
6531 "kasnije."
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6535 msgstr ""
6536 "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
6537 "kasnije."
6539 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6540 msgstr ""
6542 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6543 msgstr ""
6545 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6546 msgstr ""
6548 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6549 msgstr ""
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Internal error. Please try again later."
6553 msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
6555 msgid "You did not enter the security code"
6556 msgstr ""
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Security Code"
6560 msgstr "Sigurnost omogucena"
6562 #. ask for input (required)
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Enter Security Code"
6565 msgstr "Promjeni lozinku"
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Your Country"
6569 msgstr "Država"
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Your Language"
6573 msgstr "Preferirani jezik"
6575 #. display the form to the user and wait for his/her input
6576 #, fuzzy
6577 msgid "MXit Authorization"
6578 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
6580 msgid "MXit account validation"
6581 msgstr ""
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Retrieving User Information..."
6585 msgstr "Server informacije"
6587 #, fuzzy
6588 msgid "was kicked"
6589 msgstr "Loša karta"
6591 #, fuzzy
6592 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6593 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
6595 #, fuzzy
6596 msgid "_Room Name:"
6597 msgstr "Soba:"
6599 #. Display system message in chat window
6600 #, fuzzy
6601 msgid "You have invited"
6602 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Loading menu..."
6606 msgstr "Prijavljivanje"
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Status Message"
6610 msgstr "Pošalji poruku"
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Rejection Message"
6614 msgstr "Pošalji poruku"
6616 #. hidden number
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Hidden Number"
6619 msgstr "Srednje ime"
6621 #, fuzzy
6622 msgid "No profile available"
6623 msgstr "Nedostupan/a"
6625 #, fuzzy
6626 msgid "This contact does not have a profile."
6627 msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil."
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Your MXit ID..."
6631 msgstr "Yahoo! ID"
6633 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Re-Invite"
6636 msgstr "Pozovi"
6638 #. Configuration options
6639 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6640 #, fuzzy
6641 msgid "WAP Server"
6642 msgstr "Server"
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Connect via HTTP"
6646 msgstr "Spajanje"
6648 msgid "Enable splash-screen popup"
6649 msgstr ""
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Last Online"
6653 msgstr "Online"
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Invite Message"
6657 msgstr "Ubaci sliku"
6659 #, fuzzy
6660 msgid "No results"
6661 msgstr "Rezultati pretrage"
6663 #, fuzzy
6664 msgid "No contacts found."
6665 msgstr "Neslagajuci hostovi"
6667 #. define columns
6668 #, fuzzy
6669 msgid "UserId"
6670 msgstr "Korisnici"
6672 msgid "Where I live"
6673 msgstr ""
6675 #, c-format
6676 msgid "You have %i suggested friend."
6677 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6678 msgstr[0] ""
6679 msgstr[1] ""
6681 #, c-format
6682 msgid "We found %i contact that matches your search."
6683 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6684 msgstr[0] ""
6685 msgstr[1] ""
6687 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6688 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6689 msgstr ""
6691 #. packet could not be queued for transmission
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Message Send Error"
6694 msgstr "Greška Jabber poruke"
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Unable to process your request at this time"
6698 msgstr "Nije moguce pingati server"
6700 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6701 msgstr ""
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Successfully Logged In..."
6705 msgstr "Broj telefona"
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6710 msgstr ""
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Message Error"
6714 msgstr "Greška Jabber poruke"
6716 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6717 msgstr ""
6719 #, fuzzy
6720 msgid "An internal MXit server error occurred."
6721 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "Login error: %s (%i)"
6725 msgstr "Greška prilikom citanja"
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "Logout error: %s (%i)"
6729 msgstr "Greška prilikom citanja"
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Contact Error"
6733 msgstr "Greška pri spajanju"
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Message Sending Error"
6737 msgstr "Greška Jabber poruke"
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Status Error"
6741 msgstr "Greška toka"
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Mood Error"
6745 msgstr "Nepoznata greška"
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Invitation Error"
6749 msgstr "Greška pri registraciji"
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Contact Removal Error"
6753 msgstr "Greška pri spajanju"
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Subscription Error"
6757 msgstr "Pretplata"
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Contact Update Error"
6761 msgstr "Greška pri spajanju"
6763 #, fuzzy
6764 msgid "File Transfer Error"
6765 msgstr "Transfer datoteke"
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Cannot create MultiMx room"
6769 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
6771 #, fuzzy
6772 msgid "MultiMx Invitation Error"
6773 msgstr "Greška pri registraciji"
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Profile Error"
6777 msgstr "Greška pri pisanju"
6779 #. bad packet
6780 msgid "Invalid packet received from MXit."
6781 msgstr ""
6783 #. connection error
6784 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6785 msgstr ""
6787 #. connection closed
6788 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6789 msgstr ""
6791 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6792 msgstr ""
6794 #. malformed packet length record (too long)
6795 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6796 msgstr ""
6798 #. connection error
6799 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6800 msgstr ""
6802 #. connection closed
6803 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6804 msgstr ""
6806 msgid "In Love"
6807 msgstr "Zaljubljen/a"
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Pending"
6811 msgstr "Pošalji"
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Invited"
6815 msgstr "Pozovi"
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Rejected"
6819 msgstr "Ponovno postavljanje"
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Deleted"
6823 msgstr "Obriši"
6825 msgid "MXit Advertising"
6826 msgstr ""
6828 #, fuzzy
6829 msgid "More Information"
6830 msgstr "Informacije o poslu"
6832 #, c-format
6833 msgid "No such user: %s"
6834 msgstr ""
6836 #, fuzzy
6837 msgid "User lookup"
6838 msgstr "Korisnicke sobe"
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Reading challenge"
6842 msgstr "Citanje podataka"
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Unexpected challenge length from server"
6846 msgstr "Pogrešan upit od servera"
6848 msgid "Logging in"
6849 msgstr "Prijavljivanje"
6851 #, fuzzy
6852 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6853 msgstr "Nije postavljen nadimak."
6855 msgid "You appear to have no MySpace username."
6856 msgstr ""
6858 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6859 msgstr ""
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Lost connection with server"
6863 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
6865 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6866 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6867 #. used
6868 #, fuzzy
6869 msgid "New mail messages"
6870 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
6872 msgid "New blog comments"
6873 msgstr ""
6875 msgid "New profile comments"
6876 msgstr ""
6878 msgid "New friend requests!"
6879 msgstr ""
6881 msgid "New picture comments"
6882 msgstr ""
6884 msgid "MySpace"
6885 msgstr ""
6887 #, fuzzy
6888 msgid "IM Friends"
6889 msgstr "_IM prozori"
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6894 "the server-side list)"
6895 msgid_plural ""
6896 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6897 "on the server-side list)"
6898 msgstr[0] ""
6899 msgstr[1] ""
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Add contacts from server"
6903 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
6905 #, c-format
6906 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6907 msgstr ""
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6912 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6913 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6914 msgstr ""
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Incorrect username or password"
6918 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
6920 msgid "MySpaceIM Error"
6921 msgstr ""
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Invalid input condition"
6925 msgstr "Finaliziranje konekcije"
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Failed to add buddy"
6929 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
6931 msgid "'addbuddy' command failed."
6932 msgstr ""
6934 #, fuzzy
6935 msgid "persist command failed"
6936 msgstr "Switchboard neuspjeh"
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Failed to remove buddy"
6940 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
6942 msgid "'delbuddy' command failed"
6943 msgstr ""
6945 #, fuzzy
6946 msgid "blocklist command failed"
6947 msgstr "Switchboard neuspjeh"
6949 msgid "Missing Cipher"
6950 msgstr ""
6952 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6953 msgstr ""
6955 msgid ""
6956 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6957 "not be loaded."
6958 msgstr ""
6960 msgid "Add friends from MySpace.com"
6961 msgstr ""
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Importing friends failed"
6965 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
6967 #. TODO: find out how
6968 msgid "Find people..."
6969 msgstr ""
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Change IM name..."
6973 msgstr "Promjeni lozinku..."
6975 msgid "myim URL handler"
6976 msgstr ""
6978 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6979 msgstr ""
6981 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6982 msgstr ""
6984 msgid "Show display name in status text"
6985 msgstr ""
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Show headline in status text"
6989 msgstr "Prikaži _aliase u tabovima/naslovima"
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Send emoticons"
6993 msgstr "Opcije zvuka"
6995 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6996 msgstr ""
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Base font size (points)"
7000 msgstr "Veca velicina fonta"
7002 #, fuzzy
7003 msgid "User"
7004 msgstr "Korisnici"
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Headline"
7008 msgstr "Odbiti"
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Song"
7012 msgstr "_Sortiranje"
7014 msgid "Total Friends"
7015 msgstr ""
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Client Version"
7019 msgstr "Zatvori konverzaciju"
7021 msgid ""
7022 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
7023 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
7024 "to set your username."
7025 msgstr ""
7027 #, fuzzy
7028 msgid "MySpaceIM - Username Available"
7029 msgstr "Servis nedostupan"
7031 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
7032 msgstr ""
7034 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
7035 msgstr ""
7037 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
7038 msgstr ""
7040 #, fuzzy
7041 msgid "This username is unavailable."
7042 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Please try another username:"
7046 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
7048 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
7049 #, fuzzy
7050 msgid "No username set"
7051 msgstr "Nije postavljen nadimak."
7053 msgid "Please enter a username to check its availability:"
7054 msgstr ""
7056 #. TODO: icons for each zap
7057 #. Lots of comments for translators:
7058 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7059 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
7060 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7061 #. * he put a fork in the toaster."
7062 msgid "Zap"
7063 msgstr ""
7065 #, c-format
7066 msgid "%s has zapped you!"
7067 msgstr ""
7069 #, c-format
7070 msgid "Zapping %s..."
7071 msgstr ""
7073 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Whack"
7076 msgstr "Nazad"
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "%s has whacked you!"
7080 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7082 #, c-format
7083 msgid "Whacking %s..."
7084 msgstr ""
7086 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
7087 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
7088 #. * to translate it literally.
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Torch"
7091 msgstr "Tema"
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "%s has torched you!"
7095 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7097 #, c-format
7098 msgid "Torching %s..."
7099 msgstr ""
7101 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7102 msgid "Smooch"
7103 msgstr ""
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "%s has smooched you!"
7107 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7109 #, c-format
7110 msgid "Smooching %s..."
7111 msgstr ""
7113 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7114 msgid "Hug"
7115 msgstr ""
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "%s has hugged you!"
7119 msgstr "%s je otišao/la."
7121 #, c-format
7122 msgid "Hugging %s..."
7123 msgstr ""
7125 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Slap"
7128 msgstr "Slovacki"
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "%s has slapped you!"
7132 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
7134 #, c-format
7135 msgid "Slapping %s..."
7136 msgstr ""
7138 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Goose"
7141 msgstr "Otišao/la"
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "%s has goosed you!"
7145 msgstr "%s je otišao/la."
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Goosing %s..."
7149 msgstr "Traženje %s"
7151 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7152 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
7153 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7154 msgid "High-five"
7155 msgstr ""
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "%s has high-fived you!"
7159 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
7161 #, c-format
7162 msgid "High-fiving %s..."
7163 msgstr ""
7165 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7166 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
7167 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7168 msgid "Punk"
7169 msgstr ""
7171 #, c-format
7172 msgid "%s has punk'd you!"
7173 msgstr ""
7175 #, c-format
7176 msgid "Punking %s..."
7177 msgstr ""
7179 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7180 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7181 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
7182 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
7183 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7184 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
7185 #. * with friends.
7186 msgid "Raspberry"
7187 msgstr ""
7189 #, c-format
7190 msgid "%s has raspberried you!"
7191 msgstr ""
7193 #, c-format
7194 msgid "Raspberrying %s..."
7195 msgstr ""
7197 msgid "Required parameters not passed in"
7198 msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani"
7200 msgid "Unable to write to network"
7201 msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
7203 msgid "Unable to read from network"
7204 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
7206 msgid "Error communicating with server"
7207 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
7209 msgid "Conference not found"
7210 msgstr "Konferencija nije pronadena"
7212 msgid "Conference does not exist"
7213 msgstr "Konferencija ne postoji"
7215 msgid "A folder with that name already exists"
7216 msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
7218 msgid "Not supported"
7219 msgstr "Nije podržano"
7221 msgid "Password has expired"
7222 msgstr "Lozinka istekla"
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Incorrect password"
7226 msgstr "Netacna lozinka."
7228 msgid "Account has been disabled"
7229 msgstr "Account je iskljucen"
7231 msgid "The server could not access the directory"
7232 msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju"
7234 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7235 msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju"
7237 msgid "The server is unavailable; try again later"
7238 msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
7240 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7241 msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput"
7243 msgid "Cannot add yourself"
7244 msgstr "Ne možete dodati sebe"
7246 msgid "Master archive is misconfigured"
7247 msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana"
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7251 msgstr "Nije moguce prepoznati hosta korisnickog imena, koje ste unijeli"
7253 #, fuzzy
7254 msgid ""
7255 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7256 "entered"
7257 msgstr "Vaš account je iskljucen, jer je uneseno previše pogrešnih lozinki."
7259 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7260 msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput"
7262 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7263 msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata"
7265 #, fuzzy
7266 msgid "You have entered an incorrect username"
7267 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
7269 msgid "An error occurred while updating the directory"
7270 msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija"
7272 msgid "Incompatible protocol version"
7273 msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
7275 msgid "The user has blocked you"
7276 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7278 msgid ""
7279 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7280 "time"
7281 msgstr ""
7282 "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme."
7284 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7285 msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani"
7287 #, c-format
7288 msgid "Unknown error: 0x%X"
7289 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Unable to login: %s"
7293 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
7295 #, c-format
7296 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7297 msgstr ""
7298 "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku "
7299 "(%s)."
7301 #, c-format
7302 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7303 msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)."
7305 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7306 #, c-format
7307 msgid "Unable to send message (%s)."
7308 msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
7310 #, c-format
7311 msgid "Unable to invite user (%s)."
7312 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
7314 #, c-format
7315 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7316 msgstr ""
7317 "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
7319 #, c-format
7320 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7321 msgstr ""
7322 "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7327 "creating folder (%s)."
7328 msgstr ""
7329 "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. "
7330 "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)."
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7335 "list (%s)."
7336 msgstr ""
7337 "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na "
7338 "serverskoj listi (%s)."
7340 #, c-format
7341 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7342 msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)."
7344 #, c-format
7345 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7346 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)."
7348 #, c-format
7349 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7350 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
7352 #, c-format
7353 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7354 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)."
7356 #, c-format
7357 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7358 msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)."
7360 #, c-format
7361 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7362 msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)."
7364 #, c-format
7365 msgid "Unable to create conference (%s)."
7366 msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)."
7368 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7369 msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije."
7371 msgid "Telephone Number"
7372 msgstr "Broj telefona"
7374 msgid "Personal Title"
7375 msgstr "Titula"
7377 msgid "Mailstop"
7378 msgstr "Mailstop"
7380 msgid "User ID"
7381 msgstr "Korisnicki ID"
7383 #. tag = _("DN");
7384 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7385 #. if (value) {
7386 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7387 #. }
7389 msgid "Full name"
7390 msgstr "Puno ime"
7392 #, c-format
7393 msgid "GroupWise Conference %d"
7394 msgstr "GroupWise konferencija %d"
7396 msgid "Authenticating..."
7397 msgstr "Autenticiranje..."
7399 msgid "Waiting for response..."
7400 msgstr "Cekanje na odgovor..."
7402 #, c-format
7403 msgid "%s has been invited to this conversation."
7404 msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju."
7406 msgid "Invitation to Conversation"
7407 msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "Invitation from: %s\n"
7412 "\n"
7413 "Sent: %s"
7414 msgstr ""
7415 "Pozivnica od: %s\n"
7416 "\n"
7417 "Poslano: %s"
7419 msgid "Would you like to join the conversation?"
7420 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7425 msgstr ""
7426 "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali."
7428 #, fuzzy
7429 msgid ""
7430 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7431 "you wish to connect."
7432 msgstr ""
7433 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
7434 "spojite."
7436 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7437 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane."
7439 #. *< type
7440 #. *< ui_requirement
7441 #. *< flags
7442 #. *< dependencies
7443 #. *< priority
7444 #. *< id
7445 #. *< name
7446 #. *< version
7447 #. *  summary
7448 #. *  description
7449 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7450 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
7452 msgid "Server address"
7453 msgstr "Adresa servera"
7455 msgid "Server port"
7456 msgstr "Port servera"
7458 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7459 msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja."
7461 msgid "No reason given."
7462 msgstr "Nema razloga"
7464 msgid "Authorization Denied Message:"
7465 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
7467 #. *
7468 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7470 #, fuzzy
7471 msgid "_OK"
7472 msgstr "OK"
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7476 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "Received unexpected response from %s"
7480 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
7482 msgid ""
7483 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7484 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7485 msgstr ""
7486 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
7487 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
7489 msgid ""
7490 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7491 "doesn't support it."
7492 msgstr ""
7494 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7495 #. error message.
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Error requesting %s: %s"
7498 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
7500 #, fuzzy
7501 msgid "The server returned an empty response"
7502 msgstr ""
7503 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
7504 "spojite."
7506 msgid ""
7507 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7508 "client does not currently support CAPTCHAs."
7509 msgstr ""
7511 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7512 msgstr ""
7514 msgid ""
7515 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7516 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7517 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7518 "your AIM/ICQ account.)"
7519 msgstr ""
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid ""
7523 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7524 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7525 msgstr ""
7526 "(Pojavila se greška prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate "
7527 "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)"
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Could not join chat room"
7531 msgstr "Nemoguce spajanje"
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Invalid chat room name"
7535 msgstr "Pogrešno ime sobe"
7537 msgid "Invalid error"
7538 msgstr "Nevažeca greška"
7540 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7541 msgstr ""
7543 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7544 msgstr ""
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Cannot send SMS"
7548 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
7550 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Cannot send SMS to this country"
7553 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
7555 #. Undocumented
7556 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7557 msgstr ""
7559 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7560 msgstr ""
7562 msgid "Bot account cannot IM this user"
7563 msgstr ""
7565 msgid "Bot account reached IM limit"
7566 msgstr ""
7568 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7569 msgstr ""
7571 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7572 msgstr ""
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Unable to receive offline messages"
7576 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Offline message store full"
7580 msgstr "Offline"
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7584 msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
7586 #, c-format
7587 msgid "Unable to send message: %s"
7588 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7592 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7596 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
7598 msgid "Thinking"
7599 msgstr ""
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Shopping"
7603 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Questioning"
7607 msgstr "Zahtjev nejasan"
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Eating"
7611 msgstr "Paging"
7613 msgid "Watching a movie"
7614 msgstr ""
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Typing"
7618 msgstr "Ping"
7620 #, fuzzy
7621 msgid "At the office"
7622 msgstr "Nisam u kancelariji"
7624 msgid "Taking a bath"
7625 msgstr ""
7627 msgid "Watching TV"
7628 msgstr ""
7630 msgid "Having fun"
7631 msgstr ""
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Sleeping"
7635 msgstr "Pospan/a"
7637 msgid "Using a PDA"
7638 msgstr ""
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Meeting friends"
7642 msgstr "_IM prozori"
7644 #, fuzzy
7645 msgid "On the phone"
7646 msgstr "Na telefonu"
7648 msgid "Surfing"
7649 msgstr ""
7651 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Mobile"
7654 msgstr "Mobilni telefon"
7656 msgid "Searching the web"
7657 msgstr ""
7659 #, fuzzy
7660 msgid "At a party"
7661 msgstr "Auth port"
7663 msgid "Having Coffee"
7664 msgstr ""
7666 #. Playing video games
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Gaming"
7669 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
7671 msgid "Browsing the web"
7672 msgstr ""
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Smoking"
7676 msgstr "_Sortiranje"
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Writing"
7680 msgstr "Upozori"
7682 #. Drinking [Alcohol]
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Drinking"
7685 msgstr "Upozori"
7687 msgid "Listening to music"
7688 msgstr ""
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Studying"
7692 msgstr "Pošalji"
7694 #, fuzzy
7695 msgid "In the restroom"
7696 msgstr "Sucelje"
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Received invalid data on connection with server"
7700 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
7702 #. *< type
7703 #. *< ui_requirement
7704 #. *< flags
7705 #. *< dependencies
7706 #. *< priority
7707 #. *< id
7708 #. *< name
7709 #. *< version
7710 #. *  summary
7711 #. *  description
7712 #, fuzzy
7713 msgid "AIM Protocol Plugin"
7714 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
7716 #, fuzzy
7717 msgid "ICQ UIN..."
7718 msgstr "ICQ UIN"
7720 #. *< type
7721 #. *< ui_requirement
7722 #. *< flags
7723 #. *< dependencies
7724 #. *< priority
7725 #. *< id
7726 #. *< name
7727 #. *< version
7728 #. *  summary
7729 #. *  description
7730 #, fuzzy
7731 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7732 msgstr "IRC protokol plugin"
7734 msgid "Encoding"
7735 msgstr "Kodiranje"
7737 #, fuzzy
7738 msgid "The remote user has closed the connection."
7739 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
7741 #, fuzzy
7742 msgid "The remote user has declined your request."
7743 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7745 #, c-format
7746 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7747 msgstr ""
7749 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7750 msgstr ""
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7754 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Direct IM established"
7758 msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena"
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7763 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7764 msgstr ""
7766 #, c-format
7767 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7768 msgstr ""
7770 msgid "Free For Chat"
7771 msgstr "Slobodan/a za chat"
7773 msgid "Not Available"
7774 msgstr "Nedostupan/a"
7776 msgid "Occupied"
7777 msgstr "Zaposlen/a"
7779 msgid "Web Aware"
7780 msgstr "Na webu"
7782 msgid "Invisible"
7783 msgstr "Nevidljiv"
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Evil"
7787 msgstr "Email"
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Depression"
7791 msgstr "Progres"
7793 #, fuzzy
7794 msgid "At home"
7795 msgstr "O Pidgin-u"
7797 #, fuzzy
7798 msgid "At work"
7799 msgstr "Mreža"
7801 #, fuzzy
7802 msgid "At lunch"
7803 msgstr "Na rucku"
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7807 msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7811 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Username sent"
7815 msgstr "Nije postavljen nadimak."
7817 msgid "Connection established, cookie sent"
7818 msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan"
7820 #. TODO: Don't call this with ssi
7821 msgid "Finalizing connection"
7822 msgstr "Finaliziranje konekcije"
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid ""
7826 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7827 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7828 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7829 msgstr ""
7830 "Nemoguca prijava: Neuspio pokušaj prijavljivanja kao %s, jer je ovo ime "
7831 "pogrešno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadržavati samo slova, brojeve "
7832 "i razmake, ili sadržavati samo brojeve."
7834 msgid ""
7835 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7836 "supported by your system."
7837 msgstr ""
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7841 msgstr ""
7842 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
7843 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7847 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash."
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Unable to get a valid login hash."
7851 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan login hash."
7853 msgid "Received authorization"
7854 msgstr "Primljena autorizacija"
7856 #. Unregistered username
7857 #. the username does not exist
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Username does not exist"
7860 msgstr "Korisnik ne postoji"
7862 #. Suspended account
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Your account is currently suspended"
7865 msgstr "Vaš account je trenutno suspendovan."
7867 #. service temporarily unavailable
7868 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7869 msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan."
7871 #. username connecting too frequently
7872 #, fuzzy
7873 msgid ""
7874 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7875 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7876 "longer."
7877 msgstr ""
7878 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
7879 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
7881 #. client too old
7882 #, c-format
7883 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7884 msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s"
7886 #. IP address connecting too frequently
7887 #, fuzzy
7888 msgid ""
7889 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7890 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7891 "longer."
7892 msgstr ""
7893 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
7894 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
7896 #, fuzzy
7897 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7898 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
7900 msgid "Enter SecurID"
7901 msgstr "Ukucajte SecurID"
7903 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7904 msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja."
7906 msgid "Password sent"
7907 msgstr "Lozinka poslana"
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Unable to initialize connection"
7911 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7916 "following reason:\n"
7917 "%s"
7918 msgstr ""
7919 "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz "
7920 "sljedeceg razloga:\n"
7921 "%s"
7923 msgid "ICQ authorization denied."
7924 msgstr "ICQ autorizacija odbijena."
7926 #. Someone has granted you authorization
7927 #, c-format
7928 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7929 msgstr ""
7930 "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja."
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "You have received a special message\n"
7935 "\n"
7936 "From: %s [%s]\n"
7937 "%s"
7938 msgstr ""
7939 "Primili ste specijalnu poruku\n"
7940 "\n"
7941 "Od: %s [%s]\n"
7942 "%s"
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "You have received an ICQ page\n"
7947 "\n"
7948 "From: %s [%s]\n"
7949 "%s"
7950 msgstr ""
7951 "Primili ste ICQ stranicu\n"
7952 "\n"
7953 "Od: %s [%s]\n"
7954 "%s"
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7959 "\n"
7960 "Message is:\n"
7961 "%s"
7962 msgstr ""
7963 "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n"
7964 "\n"
7965 "Poruka je:\n"
7966 "%s"
7968 #, c-format
7969 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7970 msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)"
7972 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7973 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
7975 #, fuzzy
7976 msgid "_Add"
7977 msgstr "Dodaj"
7979 #, fuzzy
7980 msgid "_Decline"
7981 msgstr "Odbiti"
7983 #, c-format
7984 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7985 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7986 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer nije bila validna."
7987 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer nisu bile validne."
7989 #, c-format
7990 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7991 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7992 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je bila prevelika."
7993 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer su bile prevelike."
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7998 msgid_plural ""
7999 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8000 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
8001 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid ""
8005 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
8006 msgid_plural ""
8007 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
8008 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je on/ona previse zao/la."
8009 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je on/ona previse zao/la."
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8013 msgid_plural ""
8014 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8015 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer ste bili previše zli."
8016 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer ste bili previše zli."
8018 #, c-format
8019 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8020 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8021 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatog razloga."
8022 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatog razloga."
8024 msgid "Your AIM connection may be lost."
8025 msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena."
8027 #, c-format
8028 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8029 msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s."
8031 msgid "The new formatting is invalid."
8032 msgstr "Nova promjena je pogrešna."
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8036 msgstr "Mijenjanje imena podrazumjeva samo velicinu slova i whitespace."
8038 msgid "Pop-Up Message"
8039 msgstr "Pop-Up poruka"
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "The following username is associated with %s"
8043 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8044 msgstr[0] "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
8045 msgstr[1] "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
8047 #, c-format
8048 msgid "No results found for email address %s"
8049 msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s"
8051 #, c-format
8052 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8053 msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s."
8055 msgid "Account Confirmation Requested"
8056 msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a"
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid ""
8060 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
8061 "from the original."
8062 msgstr ""
8063 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer se zahtjevano novo ime "
8064 "razlikuje od originala."
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
8068 msgstr ""
8069 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime "
8070 "predugo."
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid ""
8074 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8075 "long."
8076 msgstr ""
8077 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime "
8078 "predugo."
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid ""
8082 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8083 "request pending for this username."
8084 msgstr ""
8085 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer vec postoji zahtjev "
8086 "u toku za ovo ime."
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid ""
8090 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8091 "too many usernames associated with it."
8092 msgstr ""
8093 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer data adresa ima i "
8094 "suviše imena asociranih s njom."
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8099 "invalid."
8100 msgstr ""
8101 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa "
8102 "pogrešna."
8104 #, c-format
8105 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8106 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
8108 msgid "Error Changing Account Info"
8109 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
8111 #, c-format
8112 msgid "The email address for %s is %s"
8113 msgstr "Email adresa za %s je %s"
8115 msgid "Account Info"
8116 msgstr "Informacije o account-u"
8118 msgid ""
8119 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8120 msgstr ""
8121 "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali "
8122 "IM slike."
8124 msgid "Unable to set AIM profile."
8125 msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil."
8127 msgid ""
8128 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8129 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8130 "fully connected."
8131 msgstr ""
8132 "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login "
8133 "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada "
8134 "budete potpuno konektovani."
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid ""
8138 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8139 "truncated for you."
8140 msgid_plural ""
8141 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8142 "truncated for you."
8143 msgstr[0] ""
8144 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za "
8145 "Vas. "
8146 msgstr[1] ""
8147 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za "
8148 "Vas."
8150 msgid "Profile too long."
8151 msgstr "Profil predugacak."
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid ""
8155 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8156 "truncated for you."
8157 msgid_plural ""
8158 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8159 "truncated for you."
8160 msgstr[0] ""
8161 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je "
8162 "za Vas skratio."
8163 msgstr[1] ""
8164 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je "
8165 "za Vas skratio."
8167 msgid "Away message too long."
8168 msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid ""
8172 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
8173 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8174 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8175 msgstr ""
8176 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati "
8177 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo "
8178 "sadržavati brojeve."
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8182 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
8184 #, fuzzy
8185 msgid ""
8186 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
8187 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8188 msgstr ""
8189 "Pidgin privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa "
8190 "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti "
8191 "dostupna za par sati."
8193 msgid "Orphans"
8194 msgstr "Sirocad"
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid ""
8198 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8199 "list.  Please remove one and try again."
8200 msgstr ""
8201 "Nije moguce dodati prijatelja %s, jer vec imate previše prijatelja u Vašoj "
8202 "listi prijatelja. Odstranite jednog i probajte ponovo."
8204 msgid "(no name)"
8205 msgstr "(bez imena)"
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8209 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid ""
8213 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8214 "Do you want to add this user?"
8215 msgstr ""
8216 "Korisnik %s Vam je dao/la dozvolu da Vas doda u svoju listu. Da li želite da "
8217 "Vi dodate njega/nju."
8219 msgid "Authorization Given"
8220 msgstr "Autorizacija odobrena"
8222 #. Granted
8223 #, c-format
8224 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8225 msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu."
8227 msgid "Authorization Granted"
8228 msgstr "Autorizacija odobrena"
8230 #. Denied
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8234 "following reason:\n"
8235 "%s"
8236 msgstr ""
8237 "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja "
8238 "iz sljedeceg razloga:\n"
8239 "%s"
8241 msgid "Authorization Denied"
8242 msgstr "Autorizacija odbijena"
8244 msgid "_Exchange:"
8245 msgstr "Razmj_ena:"
8247 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8248 msgstr ""
8249 "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima."
8251 msgid "iTunes Music Store Link"
8252 msgstr ""
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Lunch"
8256 msgstr "Francuski"
8258 #, c-format
8259 msgid "Buddy Comment for %s"
8260 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
8262 msgid "Buddy Comment:"
8263 msgstr "Prijateljev komentar:"
8265 #, c-format
8266 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8267 msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s."
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8272 "Do you wish to continue?"
8273 msgstr ""
8274 "Ovo se može smatrati rizikom privatnosti, jer otkriva Vašu IP adresu. Da li "
8275 "želite nastaviti?"
8277 #, fuzzy
8278 msgid "C_onnect"
8279 msgstr "Spajanje"
8281 #, fuzzy
8282 msgid "You closed the connection."
8283 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Get AIM Info"
8287 msgstr "Uzmi info"
8289 #. We only do this if the user is in our buddy list
8290 msgid "Edit Buddy Comment"
8291 msgstr "Uredi prijateljev komentar"
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Get X-Status Msg"
8295 msgstr "Pogledaj poruku statusa"
8297 #, fuzzy
8298 msgid "End Direct IM Session"
8299 msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena"
8301 msgid "Direct IM"
8302 msgstr "Direktni IM"
8304 msgid "Re-request Authorization"
8305 msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije"
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Require authorization"
8309 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
8311 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8312 msgstr ""
8314 #, fuzzy
8315 msgid "ICQ Privacy Options"
8316 msgstr "Proxy opcije"
8318 msgid "Change Address To:"
8319 msgstr "Promjena adrese na:"
8321 #, fuzzy
8322 msgid "you are not waiting for authorization"
8323 msgstr "<i>ne cekate na autorizaciju<i>"
8325 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8326 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
8328 msgid ""
8329 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8330 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8331 msgstr ""
8332 "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
8333 "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
8335 msgid "Find Buddy by Email"
8336 msgstr "Potražite prijatelja preko emaila"
8338 msgid "Search for a buddy by email address"
8339 msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese"
8341 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8342 msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite."
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Set User Info (web)..."
8346 msgstr "Postavi korisnicki info (URL)..."
8348 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Change Password (web)"
8351 msgstr "Promjeni lozinku (URL)"
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8355 msgstr "Konfiguriši IM prosljedivanje (URL)"
8357 #. ICQ actions
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Set Privacy Options..."
8360 msgstr "Postavi privatnost za:"
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Show Visible List"
8364 msgstr "Lista prijatelja"
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Show Invisible List"
8368 msgstr "Lista pozivnica"
8370 #. AIM actions
8371 msgid "Confirm Account"
8372 msgstr "Potvrdi account"
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8376 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8380 msgstr "Promjeni trenutno registrovanu adresu..."
8382 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8383 msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja"
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8387 msgstr "Traži prijatelja preko emaila..."
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Use clientLogin"
8391 msgstr "Korisnik nije tu"
8393 msgid ""
8394 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8395 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8396 "but does not reveal your IP address)"
8397 msgstr ""
8399 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8400 msgstr ""
8402 #, c-format
8403 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8404 msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM."
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8408 msgstr "Pokušaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM."
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8412 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
8414 #, c-format
8415 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8416 msgstr "%s  je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s"
8418 msgid ""
8419 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8420 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8421 "considered a privacy risk."
8422 msgstr ""
8423 "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za IM "
8424 "slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za Vašu "
8425 "privatnost."
8427 #. Label
8428 msgid "Buddy Icon"
8429 msgstr "Ikonica prijatelja"
8431 msgid "Voice"
8432 msgstr "Glas"
8434 msgid "AIM Direct IM"
8435 msgstr "AIM direktna IM"
8437 msgid "Get File"
8438 msgstr "Uzmi datoteku"
8440 msgid "Games"
8441 msgstr "Igre"
8443 msgid "ICQ Xtraz"
8444 msgstr ""
8446 msgid "Add-Ins"
8447 msgstr "Dodaci"
8449 msgid "Send Buddy List"
8450 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
8452 msgid "ICQ Direct Connect"
8453 msgstr "ICQ direktna veza"
8455 msgid "AP User"
8456 msgstr "AP korisnik"
8458 msgid "ICQ RTF"
8459 msgstr "ICQ RTF"
8461 msgid "Nihilist"
8462 msgstr "Nihilist"
8464 msgid "ICQ Server Relay"
8465 msgstr "ICQ server relay"
8467 msgid "Old ICQ UTF8"
8468 msgstr "Stari ICQ UTF8"
8470 msgid "Trillian Encryption"
8471 msgstr "Trillian enkripcija"
8473 msgid "ICQ UTF8"
8474 msgstr "ICQ UTF8"
8476 msgid "Hiptop"
8477 msgstr "Hiptop"
8479 msgid "Security Enabled"
8480 msgstr "Sigurnost omogucena"
8482 msgid "Video Chat"
8483 msgstr "Video chat"
8485 msgid "iChat AV"
8486 msgstr "iChat AV"
8488 msgid "Live Video"
8489 msgstr "Video uživo"
8491 msgid "Camera"
8492 msgstr "Kamera"
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Screen Sharing"
8496 msgstr "Korisnicko ime"
8498 msgid "IP Address"
8499 msgstr "IP adresa"
8501 msgid "Warning Level"
8502 msgstr "Upozoravajuci nivo"
8504 msgid "Buddy Comment"
8505 msgstr "Komentar prijatelja"
8507 #, c-format
8508 msgid "User information not available: %s"
8509 msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s"
8511 msgid "Mobile Phone"
8512 msgstr "Mobilni telefon"
8514 msgid "Personal Web Page"
8515 msgstr "Vaša web stranica"
8517 #. aim_userinfo_t
8518 #. use_html_status
8519 msgid "Additional Information"
8520 msgstr "Dodatne informacije"
8522 msgid "Zip Code"
8523 msgstr "Poštanski broj"
8525 msgid "Work Information"
8526 msgstr "Informacije o poslu"
8528 msgid "Division"
8529 msgstr "Odjeljenje"
8531 msgid "Position"
8532 msgstr "Pozicija"
8534 msgid "Web Page"
8535 msgstr "Web stranica"
8537 msgid "Online Since"
8538 msgstr "Prijavljen vec"
8540 msgid "Member Since"
8541 msgstr "Clan vec od"
8543 msgid "Capabilities"
8544 msgstr "Mogucnosti"
8546 msgid "Invalid SNAC"
8547 msgstr "Pogrešan SNAC"
8549 msgid "Server rate limit exceeded"
8550 msgstr ""
8552 msgid "Client rate limit exceeded"
8553 msgstr ""
8555 msgid "Service unavailable"
8556 msgstr "Servis nedostupan"
8558 msgid "Service not defined"
8559 msgstr "Servis nije definisan"
8561 msgid "Obsolete SNAC"
8562 msgstr "Zastarjeli SNAC"
8564 msgid "Not supported by host"
8565 msgstr "Host ne podržava"
8567 msgid "Not supported by client"
8568 msgstr "Klijent ne podržava"
8570 msgid "Refused by client"
8571 msgstr "Odbijeno od klijenta"
8573 msgid "Reply too big"
8574 msgstr "Odgovor prevelik"
8576 msgid "Responses lost"
8577 msgstr "Odgovori izgubljeni"
8579 msgid "Request denied"
8580 msgstr "Zahtjev odbijen"
8582 msgid "Busted SNAC payload"
8583 msgstr "Uništeni SNAC podaci"
8585 msgid "Insufficient rights"
8586 msgstr "Nedovoljna prava"
8588 msgid "In local permit/deny"
8589 msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi"
8591 msgid "Warning level too high (sender)"
8592 msgstr ""
8594 msgid "Warning level too high (receiver)"
8595 msgstr ""
8597 msgid "User temporarily unavailable"
8598 msgstr "Korisnik trenutno nedostupan"
8600 msgid "No match"
8601 msgstr "Nema poklapanja"
8603 msgid "List overflow"
8604 msgstr "Lista preplavljena"
8606 msgid "Request ambiguous"
8607 msgstr "Zahtjev nejasan"
8609 msgid "Queue full"
8610 msgstr "Popunjen red cekanja"
8612 msgid "Not while on AOL"
8613 msgstr "Ne dok na AOL-u"
8615 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8616 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8617 #. Invisible.
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Appear Online"
8620 msgstr "Izgledaj offline"
8622 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8623 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8624 #. Invisible (this is the default).
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Don't Appear Online"
8627 msgstr "Izgledaj offline"
8629 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8630 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8631 #. isn't Invisible).
8632 msgid "Appear Offline"
8633 msgstr "Izgledaj offline"
8635 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8636 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8637 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8638 #. default).
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Don't Appear Offline"
8641 msgstr "Izgledaj offline"
8643 #, fuzzy
8644 msgid "you have no buddies on this list"
8645 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid ""
8649 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8650 "\""
8651 msgstr ""
8652 "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
8653 "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Visible List"
8657 msgstr "Nevidljiv"
8659 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8660 msgstr ""
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Invisible List"
8664 msgstr "Lista pozivnica"
8666 msgid "These buddies will always see you as offline"
8667 msgstr ""
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8671 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8675 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "Info for Group %s"
8679 msgstr "Informacije o %s"
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Notes Address Book Information"
8683 msgstr "Informacije o poslu"
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Invite Group to Conference..."
8687 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Get Notes Address Book Info"
8691 msgstr "Dodaj u adresar"
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Sending Handshake"
8695 msgstr "Slanje cookie"
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8699 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
8701 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8702 msgstr ""
8704 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8705 msgstr ""
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Login Redirected"
8709 msgstr "Server za login"
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Forcing Login"
8713 msgstr "Prijavljivanje"
8715 msgid "Login Acknowledged"
8716 msgstr ""
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Starting Services"
8720 msgstr "Online servisi"
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8725 msgstr ""
8727 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8728 msgstr ""
8730 #, c-format
8731 msgid "Announcement from %s"
8732 msgstr ""
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Conference Closed"
8736 msgstr "Konekcija zatvorena"
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Unable to send message: "
8740 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
8742 #, c-format
8743 msgid "Unable to send message to %s:"
8744 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Place Closed"
8748 msgstr "Otkazano"
8750 msgid "Microphone"
8751 msgstr ""
8753 msgid "Speakers"
8754 msgstr ""
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Video Camera"
8758 msgstr "Video chat"
8760 #, fuzzy
8761 msgid "File Transfer"
8762 msgstr "Transfer datoteke"
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Supports"
8766 msgstr "podrška"
8768 #, fuzzy
8769 msgid "External User"
8770 msgstr "Upozorite korisnika"
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Create conference with user"
8774 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8779 "sent to %s"
8780 msgstr ""
8782 #, fuzzy
8783 msgid "New Conference"
8784 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Create"
8788 msgstr "Datum"
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Available Conferences"
8792 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Create New Conference..."
8796 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Invite user to a conference"
8800 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8805 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8806 "this user to."
8807 msgstr ""
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Invite to Conference"
8811 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Invite to Conference..."
8815 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8817 msgid "Send TEST Announcement"
8818 msgstr ""
8820 msgid "Topic:"
8821 msgstr "Tema:"
8823 msgid "No Sametime Community Server specified"
8824 msgstr ""
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8829 "Please enter one below to continue logging in."
8830 msgstr ""
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8834 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
8836 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8837 msgstr ""
8839 msgid "Connect"
8840 msgstr "Spajanje"
8842 #, c-format
8843 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8844 msgstr ""
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Last Known Client"
8848 msgstr "Preporuci klijentu"
8850 #, fuzzy
8851 msgid "User Name"
8852 msgstr "Korisnicko ime"
8854 msgid "Sametime ID"
8855 msgstr ""
8857 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8858 msgstr ""
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid ""
8862 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8863 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8864 msgstr ""
8865 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
8866 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Select User"
8870 msgstr "Odaberite datoteku"
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Unable to add user: user not found"
8874 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8879 "entry has been removed from your buddy list."
8880 msgstr ""
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid ""
8884 "Error reading file %s: \n"
8885 "%s\n"
8886 msgstr ""
8887 "Greška pri citanju %s: \n"
8888 "%s.\n"
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8892 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Buddy List Storage Mode"
8896 msgstr "Sortiranje liste prijatelja"
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Local Buddy List Only"
8900 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Merge List from Server"
8904 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Merge and Save List to Server"
8908 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
8910 msgid "Synchronize List with Server"
8911 msgstr ""
8913 #, c-format
8914 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8915 msgstr ""
8917 #, c-format
8918 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8919 msgstr ""
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Unable to add group: group exists"
8923 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
8925 #, c-format
8926 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8927 msgstr ""
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Unable to add group"
8931 msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
8933 msgid "Possible Matches"
8934 msgstr ""
8936 msgid "Notes Address Book group results"
8937 msgstr ""
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8942 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8943 "to your buddy list."
8944 msgstr ""
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Select Notes Address Book"
8948 msgstr "Dodaj u adresar"
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Unable to add group: group not found"
8952 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8957 "Sametime community."
8958 msgstr ""
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Notes Address Book Group"
8962 msgstr "Dodaj u adresar"
8964 msgid ""
8965 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8966 "group and its members to your buddy list."
8967 msgstr ""
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "Search results for '%s'"
8971 msgstr "Rezultati pretrage"
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8976 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8977 "buttons below."
8978 msgstr ""
8980 msgid "Search Results"
8981 msgstr "Rezultati pretrage"
8983 #, fuzzy
8984 msgid "No matches"
8985 msgstr "Nema poklapanja"
8987 #, c-format
8988 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8989 msgstr ""
8991 #, fuzzy
8992 msgid "No Matches"
8993 msgstr "Nema poklapanja"
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Search for a user"
8997 msgstr "_Traži prema:"
8999 msgid ""
9000 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9001 "in your Sametime community."
9002 msgstr ""
9004 #, fuzzy
9005 msgid "User Search"
9006 msgstr "Traži"
9008 msgid "Import Sametime List..."
9009 msgstr ""
9011 msgid "Export Sametime List..."
9012 msgstr ""
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9016 msgstr "Dodaj u adresar"
9018 #, fuzzy
9019 msgid "User Search..."
9020 msgstr "Traži"
9022 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9023 msgstr ""
9025 #. pretend to be Sametime Connect
9026 msgid "Hide client identity"
9027 msgstr ""
9029 #, c-format
9030 msgid "User %s is not present in the network"
9031 msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
9033 msgid "Key Agreement"
9034 msgstr "Key agreement"
9036 msgid "Cannot perform the key agreement"
9037 msgstr "Nemoguce obaviti key agreement"
9039 msgid "Error occurred during key agreement"
9040 msgstr "Pojava greške tokom key agreement"
9042 msgid "Key Agreement failed"
9043 msgstr "Key agreement neuspio"
9045 msgid "Timeout during key agreement"
9046 msgstr "Timeout tokom key agreement"
9048 msgid "Key agreement was aborted"
9049 msgstr "Key agreement je prekinut"
9051 msgid "Key agreement is already started"
9052 msgstr "Key agreement je vec zapocet"
9054 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9055 msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom"
9057 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9058 msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži"
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9063 "agreement?"
9064 msgstr ""
9065 "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key "
9066 "agreement?"
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9071 "Remote host: %s\n"
9072 "Remote port: %d"
9073 msgstr ""
9074 "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n"
9075 "Host: %s\n"
9076 "Port: %d"
9078 msgid "Key Agreement Request"
9079 msgstr "Key agreement zahtjev"
9081 msgid "IM With Password"
9082 msgstr "IM sa lozinkom"
9084 msgid "Cannot set IM key"
9085 msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc"
9087 msgid "Set IM Password"
9088 msgstr "Postavka IM lozinke"
9090 msgid "Get Public Key"
9091 msgstr "Uzmi javni kljuc"
9093 msgid "Cannot fetch the public key"
9094 msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca"
9096 msgid "Show Public Key"
9097 msgstr "Prikaži javni kljuc"
9099 msgid "Could not load public key"
9100 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
9102 msgid "User Information"
9103 msgstr "Korisnicke informacije"
9105 msgid "Cannot get user information"
9106 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
9108 #, c-format
9109 msgid "The %s buddy is not trusted"
9110 msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
9112 msgid ""
9113 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9114 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9115 msgstr ""
9116 "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni "
9117 "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc."
9119 #. Open file selector to select the public key.
9120 msgid "Open..."
9121 msgstr "Otvori..."
9123 #, c-format
9124 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9125 msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži"
9127 msgid ""
9128 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9129 "a public key."
9130 msgstr ""
9131 "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. "
9132 "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc."
9134 #, fuzzy
9135 msgid "_Import..."
9136 msgstr "Import..."
9138 msgid "Select correct user"
9139 msgstr "Odaberite pravog korisnika"
9141 msgid ""
9142 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9143 "user from the list to add to the buddy list."
9144 msgstr ""
9145 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite "
9146 "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja."
9148 msgid ""
9149 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9150 "from the list to add to the buddy list."
9151 msgstr ""
9152 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
9153 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
9155 msgid "Detached"
9156 msgstr "Odvojeno"
9158 msgid "Indisposed"
9159 msgstr "Indisponiran"
9161 msgid "Wake Me Up"
9162 msgstr "Probudi me"
9164 msgid "Hyper Active"
9165 msgstr "Hiperaktivan/a"
9167 msgid "Robot"
9168 msgstr "Robot"
9170 msgid "User Modes"
9171 msgstr "Korisnicki modusi"
9173 msgid "Preferred Contact"
9174 msgstr "Preferirani kontakt"
9176 msgid "Preferred Language"
9177 msgstr "Preferirani jezik"
9179 msgid "Device"
9180 msgstr "Uredaj"
9182 msgid "Timezone"
9183 msgstr "Vremenska zona"
9185 msgid "Geolocation"
9186 msgstr "Geolokacija"
9188 msgid "Reset IM Key"
9189 msgstr "Ponovo postavi IM kljuc"
9191 msgid "IM with Key Exchange"
9192 msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
9194 msgid "IM with Password"
9195 msgstr "IM sa lozinkom"
9197 msgid "Get Public Key..."
9198 msgstr "Uzmi javni kljuc..."
9200 msgid "Kill User"
9201 msgstr "Uništi korisnika"
9203 msgid "Draw On Whiteboard"
9204 msgstr ""
9206 msgid "_Passphrase:"
9207 msgstr "_Passphrase:"
9209 #, c-format
9210 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9211 msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
9213 msgid "Channel Information"
9214 msgstr "Informacije o kanalu"
9216 msgid "Cannot get channel information"
9217 msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu"
9219 #, c-format
9220 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9221 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
9223 #, c-format
9224 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9225 msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
9227 #, c-format
9228 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9229 msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s"
9231 #, c-format
9232 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9233 msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
9235 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9236 #, c-format
9237 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9238 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9240 #, c-format
9241 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9242 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s"
9244 #, c-format
9245 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9246 msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>"
9248 #, c-format
9249 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9250 msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s"
9252 #, c-format
9253 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9254 msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s"
9256 msgid "Add Channel Public Key"
9257 msgstr "Dodaj javni kljuc kanala"
9259 #. Add new public key
9260 msgid "Open Public Key..."
9261 msgstr "Otvori javni kljuc..."
9263 msgid "Channel Passphrase"
9264 msgstr "Passphrase kanala"
9266 msgid "Channel Public Keys List"
9267 msgstr "Lista javnih kljuceva kanala"
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9272 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9273 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9274 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9275 "able to join."
9276 msgstr ""
9277 "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog "
9278 "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom "
9279 "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su "
9280 "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni "
9281 "kljucevi izlistani, mogu pristupiti."
9283 msgid "Channel Authentication"
9284 msgstr "Autentikacija kanala"
9286 msgid "Add / Remove"
9287 msgstr "Dodaj / Odstrani"
9289 msgid "Group Name"
9290 msgstr "Ime grupe"
9292 msgid "Passphrase"
9293 msgstr "Passphrase"
9295 #, c-format
9296 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9297 msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase."
9299 msgid "Add Channel Private Group"
9300 msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala"
9302 msgid "User Limit"
9303 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
9305 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9306 msgstr ""
9307 "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko "
9308 "ogranicenje."
9310 msgid "Invite List"
9311 msgstr "Lista pozivnica"
9313 msgid "Ban List"
9314 msgstr "Lista banovanja"
9316 msgid "Add Private Group"
9317 msgstr "Dodaj privatnu grupu"
9319 msgid "Reset Permanent"
9320 msgstr "Permanentno ponovno postavljanje"
9322 msgid "Set Permanent"
9323 msgstr "Postavi permanentno"
9325 msgid "Set User Limit"
9326 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
9328 msgid "Reset Topic Restriction"
9329 msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme"
9331 msgid "Set Topic Restriction"
9332 msgstr "Postavi restrikcije teme"
9334 msgid "Reset Private Channel"
9335 msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala"
9337 msgid "Set Private Channel"
9338 msgstr "Postavi privatni kanal"
9340 msgid "Reset Secret Channel"
9341 msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala"
9343 msgid "Set Secret Channel"
9344 msgstr "Postavi tajni kanal"
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9349 msgstr ""
9350 "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite "
9351 "privatnoj grupi"
9353 msgid "Join Private Group"
9354 msgstr "Pridruži se privatnoj grupi"
9356 msgid "Cannot join private group"
9357 msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi"
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Call Command"
9361 msgstr "Komanda"
9363 msgid "Cannot call command"
9364 msgstr "Nemoguce pozivanje komande"
9366 msgid "Unknown command"
9367 msgstr "Nepoznata komanda"
9369 msgid "Secure File Transfer"
9370 msgstr "Sigurni transfer datoteke"
9372 msgid "Error during file transfer"
9373 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Remote disconnected"
9377 msgstr "Server je diskonektovao"
9379 msgid "Permission denied"
9380 msgstr "Dozvola odbijena"
9382 msgid "Key agreement failed"
9383 msgstr "Key agreement neuspio"
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Connection timed out"
9387 msgstr "Konekcijski timeout"
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Creating connection failed"
9391 msgstr "Konekcija neuspjela"
9393 #, fuzzy
9394 msgid "File transfer session does not exist"
9395 msgstr "Sesije transfera datoteke ne postoje"
9397 msgid "No file transfer session active"
9398 msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke"
9400 msgid "File transfer already started"
9401 msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
9403 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9404 msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer"
9406 msgid "Could not start the file transfer"
9407 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
9409 msgid "Cannot send file"
9410 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
9412 msgid "Error occurred"
9413 msgstr ""
9415 #, c-format
9416 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9417 msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s"
9419 #, c-format
9420 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9421 msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s"
9423 #, c-format
9424 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9425 msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse"
9427 #, c-format
9428 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9429 msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s"
9431 #, c-format
9432 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9433 msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse"
9435 #, c-format
9436 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9437 msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
9439 #, c-format
9440 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9441 msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
9443 #, c-format
9444 msgid "Killed by %s (%s)"
9445 msgstr "Uništeni od %s (%s)"
9447 msgid "Server signoff"
9448 msgstr "Server signoff"
9450 msgid "Personal Information"
9451 msgstr "Personalne informacije"
9453 msgid "Birth Day"
9454 msgstr "Rodendan"
9456 msgid "Job Role"
9457 msgstr "Poslovna uloga"
9459 msgid "Organization"
9460 msgstr "Organizacija"
9462 msgid "Unit"
9463 msgstr "Jedinica"
9465 msgid "Note"
9466 msgstr "Bilješka"
9468 msgid "Join Chat"
9469 msgstr "Pridruži se chat-u"
9471 #, c-format
9472 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9473 msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>"
9475 #, c-format
9476 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9477 msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Real Name"
9481 msgstr "Pravo ime"
9483 msgid "Status Text"
9484 msgstr "Status tekst"
9486 msgid "Public Key Fingerprint"
9487 msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca"
9489 msgid "Public Key Babbleprint"
9490 msgstr "Javni kljuc babbleprint"
9492 #, fuzzy
9493 msgid "_More..."
9494 msgstr "Više..."
9496 msgid "Detach From Server"
9497 msgstr "Odspoji se od servera"
9499 msgid "Cannot detach"
9500 msgstr "Nemoguce odspajanje"
9502 msgid "Cannot set topic"
9503 msgstr "Nemoguce postaviti temu"
9505 msgid "Failed to change nickname"
9506 msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
9508 msgid "Roomlist"
9509 msgstr "Lista soba"
9511 msgid "Cannot get room list"
9512 msgstr "Nemoguce dobiti listu soba"
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Network is empty"
9516 msgstr "Statistika mreže"
9518 msgid "No public key was received"
9519 msgstr "Javni kljuc nije primljen"
9521 msgid "Server Information"
9522 msgstr "Server informacije"
9524 msgid "Cannot get server information"
9525 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
9527 msgid "Server Statistics"
9528 msgstr "Statistike servera"
9530 msgid "Cannot get server statistics"
9531 msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru"
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "Local server start time: %s\n"
9536 "Local server uptime: %s\n"
9537 "Local server clients: %d\n"
9538 "Local server channels: %d\n"
9539 "Local server operators: %d\n"
9540 "Local router operators: %d\n"
9541 "Local cell clients: %d\n"
9542 "Local cell channels: %d\n"
9543 "Local cell servers: %d\n"
9544 "Total clients: %d\n"
9545 "Total channels: %d\n"
9546 "Total servers: %d\n"
9547 "Total routers: %d\n"
9548 "Total server operators: %d\n"
9549 "Total router operators: %d\n"
9550 msgstr ""
9551 "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n"
9552 "Lokalni server - uptime: %s\n"
9553 "Lokalni server - klijenti: %d\n"
9554 "Lokalni server - kanali: %d\n"
9555 "Lokalni server - operatori: %d\n"
9556 "Lokalni router - operatori: %d\n"
9557 "Lokalni cell - klijenti: %d\n"
9558 "Lokalni cell - kanali: %d\n"
9559 "Lokalni cell - serveri: %d\n"
9560 "Totalno klijenata: %d\n"
9561 "Totalno kanala: %d\n"
9562 "Totalno servera: %d\n"
9563 "Totalno router-a: %d\n"
9564 "Totalno server-operatora: %d\n"
9565 "Totalno router-operatora: %d\n"
9567 msgid "Network Statistics"
9568 msgstr "Statistika mreže"
9570 msgid "Ping"
9571 msgstr "Ping"
9573 msgid "Ping failed"
9574 msgstr "Ping neuspio"
9576 msgid "Ping reply received from server"
9577 msgstr "Ping odgovor primljen od servera"
9579 msgid "Could not kill user"
9580 msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika"
9582 msgid "WATCH"
9583 msgstr ""
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Cannot watch user"
9587 msgstr "Upozori korisnika"
9589 msgid "Resuming session"
9590 msgstr "Nastavak sesije"
9592 msgid "Authenticating connection"
9593 msgstr "Autenticiranje konekcije"
9595 msgid "Verifying server public key"
9596 msgstr "Verifikacija server javnog kljuca"
9598 msgid "Passphrase required"
9599 msgstr "Passphrase potreban"
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9604 "still like to accept this public key?"
9605 msgstr ""
9606 "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim "
9607 "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?"
9609 #, c-format
9610 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9611 msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?"
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9616 "\n"
9617 "%s\n"
9618 "%s\n"
9619 msgstr ""
9620 "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n"
9621 "\n"
9622 "%s\n"
9623 "%s\n"
9625 msgid "Verify Public Key"
9626 msgstr "Provjeri javni kljuc"
9628 #, fuzzy
9629 msgid "_View..."
9630 msgstr "Pogledaj..."
9632 msgid "Unsupported public key type"
9633 msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca"
9635 msgid "Disconnected by server"
9636 msgstr "Diskonektovani od servera"
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Error connecting to SILC Server"
9640 msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
9642 msgid "Key Exchange failed"
9643 msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela"
9645 msgid ""
9646 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9647 msgstr ""
9648 "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da "
9649 "kreirate novu konekciju."
9651 msgid "Performing key exchange"
9652 msgstr "Obavljanje razmjene kljuca"
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Unable to load SILC key pair"
9656 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
9658 #. Progress
9659 msgid "Connecting to SILC Server"
9660 msgstr "Spajanje na SILC server"
9662 msgid "Out of memory"
9663 msgstr "Nedovoljno memorije"
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9667 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Error loading SILC key pair"
9671 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "Download %s: %s"
9675 msgstr "Korisnici na %s: %s"
9677 msgid "Your Current Mood"
9678 msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
9680 #, c-format
9681 msgid "Normal"
9682 msgstr "Normalno"
9684 msgid ""
9685 "\n"
9686 "Your Preferred Contact Methods"
9687 msgstr ""
9688 "\n"
9689 "Vaše preferirane kontakt metode"
9691 msgid "SMS"
9692 msgstr "SMS"
9694 msgid "MMS"
9695 msgstr "MMS"
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Video conferencing"
9699 msgstr "Video konferencija"
9701 msgid "Your Current Status"
9702 msgstr "Vaš trenutni status"
9704 msgid "Online Services"
9705 msgstr "Online servisi"
9707 msgid "Let others see what services you are using"
9708 msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite"
9710 msgid "Let others see what computer you are using"
9711 msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite"
9713 msgid "Your VCard File"
9714 msgstr "Vaša VCard datoteka"
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Timezone (UTC)"
9718 msgstr "Vremenska zona"
9720 msgid "User Online Status Attributes"
9721 msgstr "Atributi korisnickog online statusa"
9723 msgid ""
9724 "You can let other users see your online status information and your personal "
9725 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9726 "about yourself."
9727 msgstr ""
9728 "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše "
9729 "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o "
9730 "Vama."
9732 msgid "Message of the Day"
9733 msgstr "Poruka dana"
9735 msgid "No Message of the Day available"
9736 msgstr "Poruka dana nije dostupna"
9738 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9739 msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom"
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Create New SILC Key Pair"
9743 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Passphrases do not match"
9747 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Key Pair Generation failed"
9751 msgstr "Key agreement neuspio"
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Key length"
9755 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Public key file"
9759 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Private key file"
9763 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Passphrase (retype)"
9767 msgstr "Passphrase potreban"
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Generate Key Pair"
9771 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9773 msgid "Online Status"
9774 msgstr "Online status"
9776 msgid "View Message of the Day"
9777 msgstr "Pogledaj poruku dana"
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Create SILC Key Pair..."
9781 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9783 #, c-format
9784 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9785 msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži"
9787 msgid "Topic too long"
9788 msgstr "Tema preduga"
9790 msgid "You must specify a nick"
9791 msgstr "Morate specificirati nadimak"
9793 #, c-format
9794 msgid "channel %s not found"
9795 msgstr "kanal %s nije pronaden"
9797 #, c-format
9798 msgid "channel modes for %s: %s"
9799 msgstr "kanal modusi za %s: %s"
9801 #, c-format
9802 msgid "no channel modes are set on %s"
9803 msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s"
9805 #, c-format
9806 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9807 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9811 msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Pidgin bug)"
9813 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9814 msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
9816 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9817 msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
9819 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9820 msgstr "tema [&lt;nova tema&gt;]:  Pogledaj ili promjeni temu"
9822 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9823 msgstr ""
9824 "pridruži se &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži"
9826 msgid "list:  List channels on this network"
9827 msgstr "listaj:   Izlistaj kanale na ovoj mreži"
9829 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9830 msgstr "whois &lt;nick&gt;:   Pogledaj informacije o nadimku"
9832 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9833 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Pošalji privatnu poruku korisniku"
9835 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9836 msgstr ""
9837 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Pošalji privatnu poruku korisniku"
9839 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9840 msgstr "motd:   Pogledaj poruku dana na serveru"
9842 msgid "detach:  Detach this session"
9843 msgstr "odvoji:  Prekini ovu sesiju"
9845 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9846 msgstr "prekini [poruka]:  Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom"
9848 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9849 msgstr "call &lt;command&gt;:  Pozovi bilo koju silc klijent komandu"
9851 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9852 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Uništi nadimak"
9854 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9855 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  Promjenite Vaš nadimak"
9857 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9858 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  Pogledaj informacije o nadimku"
9860 msgid ""
9861 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9862 "channel modes"
9863 msgstr ""
9864 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [argumenti]:  Promjeni ili "
9865 "prikažimoduse kanala"
9867 msgid ""
9868 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9869 "on channel"
9870 msgstr ""
9871 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Promjeni moduse "
9872 "nadimka na kanalu"
9874 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9875 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Postavite moduse u mreži"
9877 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9878 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Uzmi server-operator privilegije"
9880 msgid ""
9881 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9882 "channel invite list"
9883 msgstr ""
9884 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  pozovi nadimak ili dodaj/odstrani "
9885 "iz pozivne liste kanala"
9887 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9888 msgstr ""
9889 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [komentar]:  Izbaci klijenta sa kanala"
9891 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9892 msgstr "info [server]:  Pogledaj administrativne detalje"
9894 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9895 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Banuj klijenta sa kanala"
9897 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9898 msgstr ""
9899 "getkey &lt;nick|server&gt;:  Povrati klijentski ili serverski javni kljuc"
9901 msgid "stats:  View server and network statistics"
9902 msgstr "stats:  Pogledaj serverske i mrežne statistike"
9904 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9905 msgstr "ping:  Pošalji PING spojenom serveru"
9907 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9908 msgstr "users &lt;channel&gt;:  Izlistaj korisnike na kanalu"
9910 msgid ""
9911 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9912 "specific users in channel(s)"
9913 msgstr ""
9914 "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  Izlistaj "
9915 "specificne korisnike na kanalu(ima)"
9917 #. *< type
9918 #. *< ui_requirement
9919 #. *< flags
9920 #. *< dependencies
9921 #. *< priority
9922 #. *< id
9923 #. *< name
9924 #. *< version
9925 #. *  summary
9926 msgid "SILC Protocol Plugin"
9927 msgstr "SILC protokol plugin"
9929 #. *  description
9930 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9931 msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol"
9933 msgid "Network"
9934 msgstr "Mreža"
9936 msgid "Public Key file"
9937 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
9939 msgid "Private Key file"
9940 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9942 msgid "Cipher"
9943 msgstr ""
9945 msgid "HMAC"
9946 msgstr ""
9948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9949 msgstr ""
9951 msgid "Public key authentication"
9952 msgstr "Autentikacija javnog kljuca"
9954 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9955 msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca"
9957 msgid "Block messages to whiteboard"
9958 msgstr ""
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Automatically open whiteboard"
9962 msgstr "_Automatski proširi kontakte"
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9966 msgstr "Dodaj digitalni potpis svim IM porukama"
9968 msgid "Creating SILC key pair..."
9969 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Unable to create SILC key pair"
9973 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9975 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9976 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9977 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9978 #, c-format
9979 msgid "Real Name: \t%s\n"
9980 msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
9982 #, c-format
9983 msgid "User Name: \t%s\n"
9984 msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n"
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "Email: \t\t%s\n"
9988 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9990 #, c-format
9991 msgid "Host Name: \t%s\n"
9992 msgstr "Ime hosta: \t%s\n"
9994 #, c-format
9995 msgid "Organization: \t%s\n"
9996 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9998 #, c-format
9999 msgid "Country: \t%s\n"
10000 msgstr "Država: \t%s\n"
10002 #, c-format
10003 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10004 msgstr "Algoritam: \t%s\n"
10006 #, fuzzy, c-format
10007 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10008 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
10010 #, fuzzy, c-format
10011 msgid "Version: \t%s\n"
10012 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Public Key Fingerprint:\n"
10017 "%s\n"
10018 "\n"
10019 msgstr ""
10020 "Otisak javnog kljuca:\n"
10021 "%s\n"
10022 "\n"
10024 #, c-format
10025 msgid ""
10026 "Public Key Babbleprint:\n"
10027 "%s"
10028 msgstr ""
10029 "Javni kljuc babbleprint:\n"
10030 "%s"
10032 msgid "Public Key Information"
10033 msgstr "Informacije o javnom kljucu"
10035 msgid "Paging"
10036 msgstr "Paging"
10038 msgid "Video Conferencing"
10039 msgstr "Video konferencija"
10041 msgid "Computer"
10042 msgstr "Kompjuter"
10044 msgid "PDA"
10045 msgstr "PDA"
10047 msgid "Terminal"
10048 msgstr "Terminal"
10050 #, c-format
10051 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10052 msgstr ""
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10057 "whiteboard?"
10058 msgstr ""
10060 msgid "Whiteboard"
10061 msgstr ""
10063 msgid "No server statistics available"
10064 msgstr "Statistike servera nisu dostupne"
10066 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10067 msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
10069 #, c-format
10070 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10071 msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta"
10073 #, c-format
10074 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10075 msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv"
10077 #, c-format
10078 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10079 msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana"
10081 #, c-format
10082 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10083 msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana"
10085 #, c-format
10086 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10087 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan"
10089 #, c-format
10090 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10091 msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana"
10093 #, c-format
10094 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10095 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan"
10097 #, c-format
10098 msgid "Failure: Incorrect signature"
10099 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis"
10101 #, c-format
10102 msgid "Failure: Invalid cookie"
10103 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie"
10105 #, c-format
10106 msgid "Failure: Authentication failed"
10107 msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela"
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10111 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
10113 #, fuzzy
10114 msgid "John Noname"
10115 msgstr "(bez imena)"
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10119 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Unable to create connection"
10123 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Unknown server response"
10127 msgstr "Nepoznat razlog."
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Unable to create listen socket"
10131 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Unable to resolve hostname"
10135 msgstr "Nije moguce pingati server"
10137 #, fuzzy
10138 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10139 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
10141 #, fuzzy
10142 msgid "SIP connect server not specified"
10143 msgstr "Prikaži manje opcija"
10145 #. *< type
10146 #. *< ui_requirement
10147 #. *< flags
10148 #. *< dependencies
10149 #. *< priority
10150 #. *< id
10151 #. *< name
10152 #. *< version
10153 #, fuzzy
10154 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10155 msgstr "SILC protokol plugin"
10157 #. *  summary
10158 #, fuzzy
10159 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10160 msgstr "SILC protokol plugin"
10162 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10163 msgstr ""
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Use UDP"
10167 msgstr "Korisnicki ID"
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Use proxy"
10171 msgstr "Bez proxy-ja"
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Proxy"
10175 msgstr "No Proxy"
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Auth User"
10179 msgstr "AP korisnik"
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Auth Domain"
10183 msgstr "Automatski"
10185 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10186 msgstr "join &lt;room&gt;:  Pridruži se chat sobi na Yahoo mreži"
10188 #, fuzzy
10189 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10190 msgstr "listaj:   Izlistaj kanale na ovoj mreži"
10192 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10193 msgstr ""
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Yahoo ID..."
10197 msgstr "Yahoo! ID"
10199 #. *< type
10200 #. *< ui_requirement
10201 #. *< flags
10202 #. *< dependencies
10203 #. *< priority
10204 #. *< id
10205 #. *< name
10206 #. *< version
10207 #. *  summary
10208 #. *  description
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10211 msgstr "Yahoo protokol plugin"
10213 msgid "Pager port"
10214 msgstr "Pager port"
10216 #, fuzzy
10217 msgid "File transfer server"
10218 msgstr "Host transfera datoteke"
10220 msgid "File transfer port"
10221 msgstr "Port datotecnog transfera"
10223 msgid "Chat room locale"
10224 msgstr ""
10226 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10227 msgstr ""
10229 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10230 msgstr ""
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Chat room list URL"
10234 msgstr "URL liste chat sobe"
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10238 msgstr "Yahoo! ID"
10240 #. *< type
10241 #. *< ui_requirement
10242 #. *< flags
10243 #. *< dependencies
10244 #. *< priority
10245 #. *< id
10246 #. *< name
10247 #. *< version
10248 #. *  summary
10249 #. *  description
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10252 msgstr "Yahoo protokol plugin"
10254 #, c-format
10255 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10256 msgstr ""
10258 msgid "Your SMS was not delivered"
10259 msgstr ""
10261 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10262 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
10264 #, c-format
10265 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10266 msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:"
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Authorization denied message:"
10270 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10275 "following reason: %s."
10276 msgstr ""
10277 "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu iz "
10278 "sljedeceg razloga: %s."
10280 #, c-format
10281 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10282 msgstr ""
10283 "%s je (retroaktivno) odbio/la vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu."
10285 msgid "Add buddy rejected"
10286 msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
10288 #. Some error in the received stream
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Received invalid data"
10291 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
10293 #. security lock from too many failed login attempts
10294 #, fuzzy
10295 msgid ""
10296 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10297 "website may fix this."
10298 msgstr ""
10299 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10300 "popraviti."
10302 #. indicates a lock of some description
10303 #, fuzzy
10304 msgid ""
10305 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10306 "this."
10307 msgstr ""
10308 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10309 "popraviti."
10311 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10312 #, fuzzy
10313 msgid ""
10314 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10315 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10316 msgstr ""
10317 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10318 "popraviti."
10320 #. username or password missing
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Username or password missing"
10323 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid ""
10327 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10328 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10329 "Check %s for updates."
10330 msgstr ""
10331 "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. Ova "
10332 "Pidgin verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. "
10333 "Provjerite %s za obnovu."
10335 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10336 msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija"
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10341 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10342 msgstr ""
10343 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali korisnik je na vašoj listi prijatelja. "
10344 "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan."
10346 msgid "Ignore buddy?"
10347 msgstr "Ignorisanje prijatelja?"
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Invalid username or password"
10351 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10356 "try logging into the Yahoo! website."
10357 msgstr ""
10358 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10359 "popraviti."
10361 #, c-format
10362 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10363 msgstr ""
10365 msgid ""
10366 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10367 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10368 msgstr ""
10370 #, c-format
10371 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10372 msgstr ""
10373 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
10374 "popraviti."
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10378 msgstr ""
10379 "Nije bilo moguce dodati prijatelja %s u grupu %s na listu servera account-a "
10380 "%s."
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Unable to add buddy to server list"
10384 msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja na listu servera"
10386 #, c-format
10387 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10388 msgstr ""
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10392 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
10394 #, fuzzy, c-format
10395 msgid "Lost connection with %s: %s"
10396 msgstr "Konverzacija sa %s"
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10400 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10404 msgstr ""
10405 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
10406 "spojite."
10408 msgid ""
10409 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10410 "information"
10411 msgstr ""
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Not at Home"
10415 msgstr "Nisam kod kuce"
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Not at Desk"
10419 msgstr "Nisam za stolom"
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Not in Office"
10423 msgstr "Nisam u kancelariji"
10425 msgid "On Vacation"
10426 msgstr "Na odmoru"
10428 msgid "Stepped Out"
10429 msgstr "Izašao/la sam"
10431 msgid "Not on server list"
10432 msgstr "Nije na server listi"
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Appear Permanently Offline"
10436 msgstr "Izgledaj offline"
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Presence"
10440 msgstr "Postavke"
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10444 msgstr "Izgledaj offline"
10446 msgid "Join in Chat"
10447 msgstr "Pridruži se na chat"
10449 msgid "Initiate Conference"
10450 msgstr "Iniciraj konferenciju"
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Presence Settings"
10454 msgstr "Koristi Environmental postavke"
10456 msgid "Start Doodling"
10457 msgstr ""
10459 msgid "Select the ID you want to activate"
10460 msgstr ""
10462 msgid "Join whom in chat?"
10463 msgstr "Kome se želite pridružiti na chat?"
10465 msgid "Activate ID..."
10466 msgstr "Aktiviranje ID..."
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Join User in Chat..."
10470 msgstr "Pridruživanje korisniku na chat..."
10472 msgid "Open Inbox"
10473 msgstr ""
10475 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10476 msgstr ""
10478 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10479 msgstr ""
10481 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10482 msgstr ""
10484 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10485 #. * Doodle session has been made
10487 msgid "Sent Doodle request."
10488 msgstr ""
10490 msgid "Unable to connect."
10491 msgstr "Nije moguce spajanje."
10493 msgid "Unable to establish file descriptor."
10494 msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke."
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10498 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Write Error"
10502 msgstr "Greška pri pisanju"
10504 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10505 msgstr "Yahoo! Japanski profil"
10507 msgid "Yahoo! Profile"
10508 msgstr "Yahoo! profil"
10510 msgid ""
10511 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10512 "time."
10513 msgstr ""
10514 "Žao mi je, ali profili markirani kao sadržaj za odrasle, nisu podržani u ovo "
10515 "vrijeme."
10517 #, fuzzy
10518 msgid ""
10519 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10520 "web browser:"
10521 msgstr ""
10522 "Ako želite da pogledate ovaj profil, morate posjetiti ovaj link u Vašem web "
10523 "pretraživacu"
10525 msgid "Yahoo! ID"
10526 msgstr "Yahoo! ID"
10528 msgid "Hobbies"
10529 msgstr "Hobiji"
10531 msgid "Latest News"
10532 msgstr "Posljednje vijesti"
10534 msgid "Home Page"
10535 msgstr "Homepage"
10537 msgid "Cool Link 1"
10538 msgstr "Cool link 1"
10540 msgid "Cool Link 2"
10541 msgstr "Cool link 2"
10543 msgid "Cool Link 3"
10544 msgstr "Cool link 3"
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Last Update"
10548 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
10550 #, fuzzy
10551 msgid ""
10552 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10553 msgstr ""
10554 "Žao nam je, ali izgleda da je ovaj profil na jeziku, koji nije podržan u ovo "
10555 "vrijeme."
10557 msgid ""
10558 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10559 "server-side problem. Please try again later."
10560 msgstr ""
10561 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo "
10562 "serverski problem. Pokušajte kasnije ponovo."
10564 msgid ""
10565 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10566 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10567 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10568 msgstr ""
10569 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da "
10570 "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki "
10571 "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije."
10573 msgid "The user's profile is empty."
10574 msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan."
10576 #, fuzzy, c-format
10577 msgid "%s has declined to join."
10578 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
10580 msgid "Failed to join chat"
10581 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
10583 #. -6
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Unknown room"
10586 msgstr "Nepoznata greška"
10588 #. -15
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Maybe the room is full"
10591 msgstr "Možda je soba puna?"
10593 #. -35
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Not available"
10596 msgstr "Nedostupan/a"
10598 msgid ""
10599 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10600 "able to rejoin a chatroom"
10601 msgstr ""
10603 #, c-format
10604 msgid "You are now chatting in %s."
10605 msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s."
10607 msgid "Failed to join buddy in chat"
10608 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
10610 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10611 msgstr "Možda nisu na chat-u?"
10613 msgid "Fetching the room list failed."
10614 msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba."
10616 msgid "Voices"
10617 msgstr "Glasovi"
10619 msgid "Webcams"
10620 msgstr "Web kamere"
10622 msgid "Connection problem"
10623 msgstr "Problem konekcije"
10625 msgid "Unable to fetch room list."
10626 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
10628 msgid "User Rooms"
10629 msgstr "Korisnicke sobe"
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10633 msgstr "Konekcijski problem sa YCHT serverom."
10635 msgid ""
10636 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10637 "in the Account Editor)"
10638 msgstr ""
10639 "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju "
10640 "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)"
10642 #, fuzzy, c-format
10643 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10644 msgstr "Nije moguce poslati na chat %s,%s,%s"
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Hidden or not logged-in"
10648 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
10650 #, c-format
10651 msgid "<br>At %s since %s"
10652 msgstr "<br>Na %s od %s"
10654 msgid "Anyone"
10655 msgstr "Bilo ko"
10657 msgid "_Class:"
10658 msgstr "Klasa:"
10660 msgid "_Instance:"
10661 msgstr "_Instanca:"
10663 msgid "_Recipient:"
10664 msgstr "P_rimatelj:"
10666 #, c-format
10667 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10668 msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio"
10670 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10671 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
10673 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10674 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
10676 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10677 msgstr ""
10678 "instance &lt;instance&gt;:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi"
10680 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10681 msgstr ""
10682 "inst &lt;instance&gt;: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10684 #, fuzzy
10685 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10686 msgstr ""
10687 "inst &lt;instance&gt;: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10689 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10690 msgstr ""
10691 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pridruži se novom chat-"
10694 msgid ""
10695 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10696 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10698 msgid ""
10699 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10700 "<i>instance</i>,*&gt;"
10701 msgstr ""
10702 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,"
10703 "<i>instance</i>,*&gt;"
10705 msgid ""
10706 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10707 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10708 msgstr ""
10709 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;"
10710 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10712 msgid ""
10713 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10714 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10715 msgstr ""
10716 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;PORUKA,"
10717 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10719 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10720 msgstr "zc &lt;class&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10722 msgid "Resubscribe"
10723 msgstr "Ponovno pretplacivanje"
10725 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10726 msgstr "Povrati pretplatu sa servera"
10728 #. *< type
10729 #. *< ui_requirement
10730 #. *< flags
10731 #. *< dependencies
10732 #. *< priority
10733 #. *< id
10734 #. *< name
10735 #. *< version
10736 #. *  summary
10737 #. *  description
10738 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10739 msgstr "Zephyr protokol plugin"
10741 msgid "Use tzc"
10742 msgstr ""
10744 #, fuzzy
10745 msgid "tzc command"
10746 msgstr "Nema takve komande."
10748 msgid "Export to .anyone"
10749 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10751 msgid "Export to .zephyr.subs"
10752 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Import from .anyone"
10756 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Import from .zephyr.subs"
10760 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Realm"
10764 msgstr "Pravo ime"
10766 msgid "Exposure"
10767 msgstr "Izlaganje"
10769 #, fuzzy, c-format
10770 msgid "Unable to create socket: %s"
10771 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10775 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
10777 #, fuzzy, c-format
10778 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10779 msgstr "Proxy konekcijska greška %d"
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10783 msgstr "Pristup odbijen: proxy server zabranjuje port %d prolaz."
10785 #, fuzzy, c-format
10786 msgid "Error resolving %s"
10787 msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
10789 #, c-format
10790 msgid "Requesting %s's attention..."
10791 msgstr ""
10793 #, fuzzy, c-format
10794 msgid "%s has requested your attention!"
10795 msgstr "%s zahtjeva Vaše informacije"
10797 #. *
10798 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10800 #, fuzzy
10801 msgid "_Yes"
10802 msgstr "Da"
10804 #, fuzzy
10805 msgid "_No"
10806 msgstr "Ne"
10808 #. *
10809 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10811 #. *
10812 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10813 #. * buttons.
10815 #, fuzzy
10816 msgid "_Accept"
10817 msgstr "Prihvati"
10819 #. *
10820 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10822 msgid "I'm not here right now"
10823 msgstr ""
10825 #, fuzzy
10826 msgid "saved statuses"
10827 msgstr "Prema statusu"
10829 #, c-format
10830 msgid "%s is now known as %s.\n"
10831 msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n"
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid ""
10835 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10836 "%s"
10837 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
10839 #, c-format
10840 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10841 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
10843 msgid "Accept chat invitation?"
10844 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
10846 #. Shortcut
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Shortcut"
10849 msgstr "Kratica"
10851 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10852 msgstr ""
10854 #. Stored Image
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Stored Image"
10857 msgstr "Spasi sliku"
10859 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10860 msgstr ""
10862 #, fuzzy
10863 msgid "SSL Connection Failed"
10864 msgstr "Konekcija nije uspjela"
10866 msgid "SSL Handshake Failed"
10867 msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo"
10869 #, fuzzy
10870 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10871 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Unknown SSL error"
10875 msgstr "Nepoznata greška"
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Unset"
10879 msgstr "_Upotrebljavaj"
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Do not disturb"
10883 msgstr "Ne smetaj"
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Extended away"
10887 msgstr "Produžena odsutnost"
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Feeling"
10891 msgstr "Ostalo"
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10895 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "%s (%s) is now %s"
10899 msgstr "%s se sada naziva %s"
10901 #, fuzzy, c-format
10902 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10903 msgstr "%s nije više odsutan/a."
10905 #, c-format
10906 msgid "%s became idle"
10907 msgstr "%s je neaktivan/a"
10909 #, c-format
10910 msgid "%s became unidle"
10911 msgstr "%s je aktivan/a"
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "+++ %s became idle"
10915 msgstr "%s je neaktivan/a"
10917 #, fuzzy, c-format
10918 msgid "+++ %s became unidle"
10919 msgstr "%s je aktivan/a"
10922 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10923 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10924 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10925 #. * followed by the date.
10927 #, c-format
10928 msgid "%x %X"
10929 msgstr ""
10931 msgid "Calculating..."
10932 msgstr "Racunanje..."
10934 msgid "Unknown."
10935 msgstr "Nepoznato."
10937 #, fuzzy, c-format
10938 msgid "%d second"
10939 msgid_plural "%d seconds"
10940 msgstr[0] "sekunda"
10941 msgstr[1] "sekundi"
10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid "%d day"
10945 msgid_plural "%d days"
10946 msgstr[0] "dan"
10947 msgstr[1] "dani"
10949 #, c-format
10950 msgid "%s, %d hour"
10951 msgid_plural "%s, %d hours"
10952 msgstr[0] ""
10953 msgstr[1] ""
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "%d hour"
10957 msgid_plural "%d hours"
10958 msgstr[0] "sat"
10959 msgstr[1] "sati"
10961 #, fuzzy, c-format
10962 msgid "%s, %d minute"
10963 msgid_plural "%s, %d minutes"
10964 msgstr[0] "minuta"
10965 msgstr[1] "minute"
10967 #, fuzzy, c-format
10968 msgid "%d minute"
10969 msgid_plural "%d minutes"
10970 msgstr[0] "minuta"
10971 msgstr[1] "minute"
10973 #, c-format
10974 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10975 msgstr ""
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "Unable to connect to %s"
10979 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
10981 #, fuzzy, c-format
10982 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10983 msgstr ""
10984 "Greška pri citanju %s: \n"
10985 "%s.\n"
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10990 "server may be trying something malicious."
10991 msgstr ""
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "Error reading from %s: %s"
10995 msgstr ""
10996 "Greška pri citanju %s: \n"
10997 "%s.\n"
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "Error writing to %s: %s"
11001 msgstr ""
11002 "Greška pri pisanju %s: \n"
11003 "%s.\n"
11005 #, fuzzy, c-format
11006 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11007 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
11009 #, c-format
11010 msgid " - %s"
11011 msgstr ""
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid " (%s)"
11015 msgstr "%s na %s (%s)"
11017 #. 10053
11018 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11019 msgstr ""
11021 #. 10054
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Remote host closed connection."
11024 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
11026 #. 10060
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Connection timed out."
11029 msgstr "Konekcijski timeout"
11031 #. 10061
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Connection refused."
11034 msgstr "Konekcija zatvorena"
11036 #. 10048
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Address already in use."
11039 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
11041 #, fuzzy, c-format
11042 msgid "Error Reading %s"
11043 msgstr ""
11044 "Greška pri citanju %s: \n"
11045 "%s.\n"
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid ""
11049 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
11050 "the old file has been renamed to %s~."
11051 msgstr ""
11052 "Pojavila se greška pri parsanju vaše liste prijatelja. Lista nije napunjena, "
11053 "i stara datoteka je premještena u blist.xml~."
11055 msgid ""
11056 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11057 msgstr ""
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Internet Messenger"
11061 msgstr "Instant Messagers"
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11065 msgstr "Instant Messagers"
11067 #. Build the login options frame.
11068 msgid "Login Options"
11069 msgstr "Opcije prijave"
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Pro_tocol:"
11073 msgstr "Protokol:"
11075 msgid "_Username:"
11076 msgstr "Korisnik:"
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Remember pass_word"
11080 msgstr "Zapamti lozinku"
11082 #. Build the user options frame.
11083 msgid "User Options"
11084 msgstr "Korisnicke opcije"
11086 #, fuzzy
11087 msgid "_Local alias:"
11088 msgstr "Lokalna datoteka:"
11090 #, fuzzy
11091 msgid "New _mail notifications"
11092 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
11094 #. Buddy icon
11095 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11096 msgstr ""
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Ad_vanced"
11100 msgstr "_Odustani"
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11104 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
11106 msgid "Use Global Proxy Settings"
11107 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
11109 msgid "No Proxy"
11110 msgstr "No Proxy"
11112 msgid "SOCKS 4"
11113 msgstr "SOCKS 4"
11115 msgid "SOCKS 5"
11116 msgstr "SOCKS 5"
11118 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
11119 msgstr ""
11121 msgid "HTTP"
11122 msgstr "HTTP"
11124 msgid "Use Environmental Settings"
11125 msgstr "Koristi Environmental postavke"
11127 #. This is an easter egg.
11128 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11129 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11130 #. look at butterflies.
11131 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11132 msgid "If you look real closely"
11133 msgstr "Ako pogledate bliže"
11135 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11136 msgid "you can see the butterflies mating"
11137 msgstr "možete gledati parenje leptira "
11139 msgid "Proxy _type:"
11140 msgstr "Proxy _tip:"
11142 msgid "_Host:"
11143 msgstr "_Host:"
11145 msgid "_Port:"
11146 msgstr "_Port:"
11148 msgid "Pa_ssword:"
11149 msgstr "Lo_zinka:"
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Use _silence suppression"
11153 msgstr "Nastavak sesije"
11155 #, fuzzy
11156 msgid "_Voice and Video"
11157 msgstr "Koristi Environmental postavke"
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Unable to save new account"
11161 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
11163 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11164 msgstr ""
11166 msgid "Add Account"
11167 msgstr "Dodaj account"
11169 #, fuzzy
11170 msgid "_Basic"
11171 msgstr "Nazad"
11173 msgid "Create _this new account on the server"
11174 msgstr ""
11176 #, fuzzy
11177 msgid "P_roxy"
11178 msgstr "No Proxy"
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Enabled"
11182 msgstr "Neuspio pokušaj"
11184 msgid "Protocol"
11185 msgstr "Protokol"
11187 #, c-format
11188 msgid ""
11189 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11190 "\n"
11191 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11192 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11193 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11194 "them all.\n"
11195 "\n"
11196 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11197 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11198 msgstr ""
11200 #, fuzzy, c-format
11201 msgid ""
11202 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
11203 "list%s%s"
11204 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
11206 #, fuzzy, c-format
11207 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11208 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Send Instant Message"
11212 msgstr "Nova instant poruka (IM)"
11214 #. Buddy List
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Background Color"
11217 msgstr "Pozadinska boja"
11219 #, fuzzy
11220 msgid "The background color for the buddy list"
11221 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Layout"
11225 msgstr "Neulogovan"
11227 #, fuzzy
11228 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11229 msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja."
11231 #. Group
11232 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11233 #. of a buddy list group when in its expanded state
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Expanded Background Color"
11236 msgstr "Pozadinska boja"
11238 msgid "The background color of an expanded group"
11239 msgstr ""
11241 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11242 #. of a buddy list group when in its expanded state
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Expanded Text"
11245 msgstr "Expander-velicina"
11247 msgid "The text information for when a group is expanded"
11248 msgstr ""
11250 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11251 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Collapsed Background Color"
11254 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
11256 msgid "The background color of a collapsed group"
11257 msgstr ""
11259 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11260 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Collapsed Text"
11263 msgstr "_Collapse"
11265 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11266 msgstr ""
11268 #. Buddy
11269 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11270 #. of a buddy list contact or chat room
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Contact/Chat Background Color"
11273 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
11275 msgid "The background color of a contact or chat"
11276 msgstr ""
11278 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11279 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Contact Text"
11282 msgstr "Kratica"
11284 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11285 msgstr ""
11287 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11288 #. of a buddy list buddy when it is online
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Online Text"
11291 msgstr "Online"
11293 #, fuzzy
11294 msgid "The text information for when a buddy is online"
11295 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11297 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11298 #. of a buddy list buddy when it is away
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Away Text"
11301 msgstr "Odsutan"
11303 #, fuzzy
11304 msgid "The text information for when a buddy is away"
11305 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11307 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11308 #. of a buddy list buddy when it is offline
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Offline Text"
11311 msgstr "Offline"
11313 #, fuzzy
11314 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11315 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11317 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11318 #. of a buddy list buddy when it is idle
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Idle Text"
11321 msgstr "Tekst"
11323 #, fuzzy
11324 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11325 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11327 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11328 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11329 msgid "Message Text"
11330 msgstr "Tekst poruke"
11332 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11333 msgstr ""
11335 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11336 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Message (Nick Said) Text"
11339 msgstr "Tekst poruke"
11341 #, fuzzy
11342 msgid ""
11343 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11344 "your nickname"
11345 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
11347 #, fuzzy
11348 msgid "The text information for a buddy's status"
11349 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
11351 #, c-format
11352 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11353 msgid_plural ""
11354 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11355 msgstr[0] ""
11356 msgstr[1] ""
11358 msgid ""
11359 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11360 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11361 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11362 msgstr ""
11364 msgid "Please update the necessary fields."
11365 msgstr ""
11367 #, fuzzy
11368 msgid "A_ccount"
11369 msgstr "Account:"
11371 msgid ""
11372 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11373 "join.\n"
11374 msgstr ""
11375 "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n"
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Room _List"
11379 msgstr "Lista soba"
11381 #, fuzzy
11382 msgid "_Block"
11383 msgstr "Blokiraj"
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Un_block"
11387 msgstr "Blokiraj"
11389 msgid "Move to"
11390 msgstr ""
11392 msgid "Get _Info"
11393 msgstr "Pogledaj _Info"
11395 msgid "I_M"
11396 msgstr "I_M"
11398 #, fuzzy
11399 msgid "_Audio Call"
11400 msgstr "Dodaj chat"
11402 msgid "Audio/_Video Call"
11403 msgstr ""
11405 #, fuzzy
11406 msgid "_Video Call"
11407 msgstr "Video chat"
11409 #, fuzzy
11410 msgid "_Send File..."
11411 msgstr "Pošalji datoteku"
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11415 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
11417 msgid "View _Log"
11418 msgstr "Pogledaj _Log"
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Hide When Offline"
11422 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Show When Offline"
11426 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
11428 msgid "_Alias..."
11429 msgstr "_Alias..."
11431 msgid "_Remove"
11432 msgstr "Odst_rani"
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Set Custom Icon"
11436 msgstr "Postavi korisnicki info..."
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Remove Custom Icon"
11440 msgstr "Odstrani kontakt"
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Add _Buddy..."
11444 msgstr "Dodaj prijatelja"
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Add C_hat..."
11448 msgstr "Dodaj chat"
11450 msgid "_Delete Group"
11451 msgstr "_Obriši grupu"
11453 msgid "_Rename"
11454 msgstr "P_romjeni ime"
11456 #. join button
11457 msgid "_Join"
11458 msgstr "Pridruži se"
11460 msgid "Auto-Join"
11461 msgstr "Automatsko pridruživanje"
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Persistent"
11465 msgstr "Dozvola"
11467 #, fuzzy
11468 msgid "_Edit Settings..."
11469 msgstr "Koristi Environmental postavke"
11471 msgid "_Collapse"
11472 msgstr "_Collapse"
11474 msgid "_Expand"
11475 msgstr "Prošir_enje"
11477 #, fuzzy
11478 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11479 msgstr "Prigušeni zvukovi"
11481 msgid ""
11482 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11483 msgstr ""
11484 "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja."
11486 #. I don't believe this can happen currently, I think
11487 #. * everything that calls this function checks for one of the
11488 #. * above node types first.
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Unknown node type"
11491 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Please select your mood from the list"
11495 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Message (optional)"
11499 msgstr "Alias kontakt"
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Edit User Mood"
11503 msgstr "Korisnicki modusi"
11505 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11506 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11507 #. Buddies menu
11508 msgid "/_Buddies"
11509 msgstr "/Prijatelji"
11511 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11512 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
11514 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11515 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu"
11517 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11518 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
11520 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11521 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..."
11523 #, fuzzy
11524 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11525 msgstr "/Prijatelji/_Signoff"
11527 #, fuzzy
11528 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11529 msgstr "/Prijatelji/Prikaži _offline buddies"
11531 #, fuzzy
11532 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11533 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
11535 #, fuzzy
11536 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11537 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11539 #, fuzzy
11540 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11541 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11543 #, fuzzy
11544 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11545 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
11547 #, fuzzy
11548 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11549 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11551 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11552 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
11554 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11555 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
11557 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11558 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
11560 msgid "/Buddies/_Quit"
11561 msgstr "/Prijatelji/Prekini"
11563 #. Accounts menu
11564 #, fuzzy
11565 msgid "/_Accounts"
11566 msgstr "Accounti"
11568 #, fuzzy
11569 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11570 msgstr "Accounti"
11572 #. Tools
11573 msgid "/_Tools"
11574 msgstr "/Ala_ti"
11576 #, fuzzy
11577 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11578 msgstr "/Alati/_Prijatelj Alarm"
11580 #, fuzzy
11581 msgid "/Tools/_Certificates"
11582 msgstr "/Alati/Postavk_e"
11584 #, fuzzy
11585 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11586 msgstr "/Alati/Odsut_an"
11588 #, fuzzy
11589 msgid "/Tools/Plu_gins"
11590 msgstr "/Alati/Plugin akcije"
11592 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11593 msgstr "/Alati/Postavk_e"
11595 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11596 msgstr "/Alati/Pr_ivatnost"
11598 #, fuzzy
11599 msgid "/Tools/Set _Mood"
11600 msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log"
11602 msgid "/Tools/_File Transfers"
11603 msgstr "/Alati/_Prenos datoteka"
11605 msgid "/Tools/R_oom List"
11606 msgstr "/Alati/Lista s_oba"
11608 #, fuzzy
11609 msgid "/Tools/System _Log"
11610 msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log"
11612 #, fuzzy
11613 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11614 msgstr "Prigušeni zvukovi"
11616 #. Help
11617 msgid "/_Help"
11618 msgstr "/_Pomoc"
11620 msgid "/Help/Online _Help"
11621 msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc"
11623 #, fuzzy
11624 msgid "/Help/_Build Information"
11625 msgstr "Informacije o prijatelju"
11627 msgid "/Help/_Debug Window"
11628 msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje"
11630 #, fuzzy
11631 msgid "/Help/De_veloper Information"
11632 msgstr "Server informacije"
11634 #, fuzzy
11635 msgid "/Help/_Plugin Information"
11636 msgstr "Informacije o prijatelju"
11638 #, fuzzy
11639 msgid "/Help/_Translator Information"
11640 msgstr "Personalne informacije"
11642 msgid "/Help/_About"
11643 msgstr "/Pomoc/_O…"
11645 #, fuzzy, c-format
11646 msgid "<b>Account:</b> %s"
11647 msgstr ""
11648 "\n"
11649 "<b>Account:</b> %s"
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid ""
11653 "\n"
11654 "<b>Occupants:</b> %d"
11655 msgstr ""
11656 "\n"
11657 "<b>Account:</b> %s"
11659 #, fuzzy, c-format
11660 msgid ""
11661 "\n"
11662 "<b>Topic:</b> %s"
11663 msgstr ""
11664 "\n"
11665 "<b>%s:</b> %s"
11667 #, fuzzy
11668 msgid "(no topic set)"
11669 msgstr "Tema nije postavljena"
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Buddy Alias"
11673 msgstr "Lista prijatelja"
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Logged In"
11677 msgstr "Neulogovan"
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Last Seen"
11681 msgstr "Prezime"
11683 msgid "Spooky"
11684 msgstr ""
11686 msgid "Awesome"
11687 msgstr ""
11689 msgid "Rockin'"
11690 msgstr ""
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Total Buddies"
11694 msgstr "Prijatelji"
11696 #, fuzzy, c-format
11697 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11698 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
11700 #, fuzzy, c-format
11701 msgid "Idle %dh %02dm"
11702 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
11704 #, fuzzy, c-format
11705 msgid "Idle %dm"
11706 msgstr "Neaktivan (%dm) "
11708 #, fuzzy
11709 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11710 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
11712 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11713 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…"
11715 #, fuzzy
11716 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11717 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
11719 #, fuzzy
11720 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11721 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
11723 #, fuzzy
11724 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11725 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
11727 #, fuzzy
11728 msgid "/Buddies/Add Group..."
11729 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
11731 msgid "/Tools/Privacy"
11732 msgstr "/Alati/Privatnost"
11734 msgid "/Tools/Room List"
11735 msgstr "/Alati/Lista soba"
11737 #, fuzzy, c-format
11738 msgid "%d unread message from %s\n"
11739 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11740 msgstr[0] "Poruka od %s"
11741 msgstr[1] "Poruka od %s"
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Manually"
11745 msgstr "Manuelno"
11747 msgid "By status"
11748 msgstr "Prema statusu"
11750 msgid "By recent log activity"
11751 msgstr ""
11753 #, fuzzy, c-format
11754 msgid "%s disconnected"
11755 msgstr "Diskonektovan."
11757 #, fuzzy, c-format
11758 msgid "%s disabled"
11759 msgstr "Komanda iskljucena"
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Reconnect"
11763 msgstr "Ponovno spajanje"
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Re-enable"
11767 msgstr "Registruj novi Jabber account"
11769 msgid "SSL FAQs"
11770 msgstr ""
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Welcome back!"
11774 msgstr "%s se vratio/la"
11776 #, fuzzy, c-format
11777 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11778 msgid_plural ""
11779 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11780 msgstr[0] "Prijavili ste se sa druge lokacije."
11781 msgstr[1] "Prijavili ste se sa druge lokacije."
11783 #, fuzzy
11784 msgid "<b>Username:</b>"
11785 msgstr ""
11786 "\n"
11787 "<b>Nadimak:</b>"
11789 #, fuzzy
11790 msgid "<b>Password:</b>"
11791 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
11793 #, fuzzy
11794 msgid "_Login"
11795 msgstr "Prijava"
11797 #, fuzzy
11798 msgid "/Accounts"
11799 msgstr "Accounti"
11801 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11802 #, c-format
11803 msgid ""
11804 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11805 "\n"
11806 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11807 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11808 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11809 msgstr ""
11811 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11812 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11814 #, fuzzy
11815 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11816 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11818 #, fuzzy
11819 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11820 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
11822 #, fuzzy
11823 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11824 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11826 #, fuzzy
11827 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11828 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11830 #, fuzzy
11831 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11832 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Add a buddy.\n"
11836 msgstr "Dodaj prijatelja"
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Buddy's _username:"
11840 msgstr "_Ime prijatelja:"
11842 #, fuzzy
11843 msgid "(Optional) A_lias:"
11844 msgstr "Opcionalne informacije:"
11846 #, fuzzy
11847 msgid "(Optional) _Invite message:"
11848 msgstr "Ubaci sliku"
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Add buddy to _group:"
11852 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
11854 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11855 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
11857 msgid ""
11858 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11859 "chat."
11860 msgstr "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat."
11862 msgid ""
11863 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11864 "would like to add to your buddy list.\n"
11865 msgstr ""
11866 "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli "
11867 "dodati vašoj listi prijatelja.\n"
11869 #, fuzzy
11870 msgid "A_lias:"
11871 msgstr "Alias:"
11873 msgid "_Group:"
11874 msgstr "_Grupa:"
11876 msgid "Auto_join when account connects."
11877 msgstr ""
11879 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11880 msgstr ""
11882 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11883 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Enable Account"
11887 msgstr "Account"
11889 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11890 msgstr ""
11892 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11893 msgstr ""
11895 #, fuzzy
11896 msgid "_Edit Account"
11897 msgstr "_Account"
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Set _Mood..."
11901 msgstr "Promjeni lozinku..."
11903 msgid "No actions available"
11904 msgstr "Nema dostupnih akcija"
11906 #, fuzzy
11907 msgid "_Disable"
11908 msgstr "Vidljiv"
11910 #, fuzzy
11911 msgid "/Tools"
11912 msgstr "/Ala_ti"
11914 #, fuzzy
11915 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11916 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11918 msgid "Type the host name for this certificate."
11919 msgstr ""
11921 #. Widget creation function
11922 #, fuzzy
11923 msgid "SSL Servers"
11924 msgstr "Server"
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Unknown command."
11928 msgstr "Nepoznata komanda"
11930 #, fuzzy
11931 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11932 msgstr "Taj prijatelj nije na istom protokolu kao što je ovaj chat"
11934 msgid ""
11935 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11936 msgstr ""
11937 "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja."
11939 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11940 msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat"
11942 msgid "_Buddy:"
11943 msgstr "_Prijatelj:"
11945 msgid "_Message:"
11946 msgstr "Poruka:"
11948 #, c-format
11949 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11950 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
11952 msgid "Save Conversation"
11953 msgstr "Spasi konverzaciju"
11955 msgid "Un-Ignore"
11956 msgstr "Ne-ignoriraj"
11958 msgid "Ignore"
11959 msgstr "Ignoriraj"
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Get Away Message"
11963 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Last Said"
11967 msgstr "Prezime"
11969 msgid "Unable to save icon file to disk."
11970 msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk."
11972 msgid "Save Icon"
11973 msgstr "Spasi ikonicu"
11975 msgid "Animate"
11976 msgstr "Animiraj"
11978 msgid "Hide Icon"
11979 msgstr "Sakrij ikonicu"
11981 msgid "Save Icon As..."
11982 msgstr "Spasi ikonicu kao…"
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Set Custom Icon..."
11986 msgstr "Postavi korisnicki info..."
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Change Size"
11990 msgstr "Online status"
11992 msgid "Show All"
11993 msgstr ""
11995 #. Conversation menu
11996 msgid "/_Conversation"
11997 msgstr "/Konverza_cija"
11999 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12000 msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…"
12002 #, fuzzy
12003 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12004 msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
12006 msgid "/Conversation/_Find..."
12007 msgstr "/Konverzacija/_Traži…"
12009 msgid "/Conversation/View _Log"
12010 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
12012 msgid "/Conversation/_Save As..."
12013 msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…"
12015 #, fuzzy
12016 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12017 msgstr "/Konverzacija/Ocisti"
12019 #, fuzzy
12020 msgid "/Conversation/M_edia"
12021 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12023 #, fuzzy
12024 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12025 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12027 #, fuzzy
12028 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12029 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12031 #, fuzzy
12032 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12033 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
12035 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12036 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
12038 #, fuzzy
12039 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12040 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
12042 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12043 msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…"
12045 msgid "/Conversation/_Get Info"
12046 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
12048 msgid "/Conversation/In_vite..."
12049 msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
12051 #, fuzzy
12052 msgid "/Conversation/M_ore"
12053 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12055 #, fuzzy
12056 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12057 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
12059 msgid "/Conversation/_Block..."
12060 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
12062 #, fuzzy
12063 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12064 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
12066 msgid "/Conversation/_Add..."
12067 msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…"
12069 msgid "/Conversation/_Remove..."
12070 msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…"
12072 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12073 msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…"
12075 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12076 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
12078 msgid "/Conversation/_Close"
12079 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12081 #. Options
12082 msgid "/_Options"
12083 msgstr "/_Opcije"
12085 msgid "/Options/Enable _Logging"
12086 msgstr "/Opcije/Omoguci _logging"
12088 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12089 msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove"
12091 #, fuzzy
12092 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12093 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za forma_tiranje"
12095 #, fuzzy
12096 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12097 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
12099 #, fuzzy
12100 msgid "/Conversation/More"
12101 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12103 #, fuzzy
12104 msgid "/Options"
12105 msgstr "/_Opcije"
12107 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12108 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12109 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12110 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12111 #. * conversation is created.
12112 #, fuzzy
12113 msgid "/Conversation"
12114 msgstr "/Konverza_cija"
12116 msgid "/Conversation/View Log"
12117 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
12119 #, fuzzy
12120 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12121 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12123 #, fuzzy
12124 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12125 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
12127 #, fuzzy
12128 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12129 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
12131 msgid "/Conversation/Send File..."
12132 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
12134 #, fuzzy
12135 msgid "/Conversation/Get Attention"
12136 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
12138 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12139 msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…"
12141 msgid "/Conversation/Get Info"
12142 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
12144 msgid "/Conversation/Invite..."
12145 msgstr "/Konverzacija/Pozovi…"
12147 msgid "/Conversation/Alias..."
12148 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
12150 msgid "/Conversation/Block..."
12151 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
12153 #, fuzzy
12154 msgid "/Conversation/Unblock..."
12155 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
12157 msgid "/Conversation/Add..."
12158 msgstr "/Konverzacija/Dodaj…"
12160 msgid "/Conversation/Remove..."
12161 msgstr "/Konverzacija/Odstrani…"
12163 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12164 msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…"
12166 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12167 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
12169 msgid "/Options/Enable Logging"
12170 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
12172 msgid "/Options/Enable Sounds"
12173 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
12175 #, fuzzy
12176 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12177 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za formatiranje"
12179 msgid "/Options/Show Timestamps"
12180 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
12182 msgid "User is typing..."
12183 msgstr "Korisnik tipka…"
12185 #, fuzzy, c-format
12186 msgid ""
12187 "\n"
12188 "%s has stopped typing"
12189 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
12191 #. Build the Send To menu
12192 #, fuzzy
12193 msgid "S_end To"
12194 msgstr "Pošalji"
12196 #, fuzzy
12197 msgid "_Send"
12198 msgstr "Pošalji"
12200 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12201 msgid "0 people in room"
12202 msgstr "0 ljudi u sobi"
12204 msgid "Close Find bar"
12205 msgstr ""
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Find:"
12209 msgstr "Pronadi"
12211 #, c-format
12212 msgid "%d person in room"
12213 msgid_plural "%d people in room"
12214 msgstr[0] "%d osoba u sobi"
12215 msgstr[1] "%d ljudi u sobi"
12217 msgid "Stopped Typing"
12218 msgstr ""
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Nick Said"
12222 msgstr "Nadimak"
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Unread Messages"
12226 msgstr "Pošalji poruku"
12228 #, fuzzy
12229 msgid "New Event"
12230 msgstr "Dogadaj"
12232 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12233 msgstr ""
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Confirm close"
12237 msgstr "Potvrdi account"
12239 #, fuzzy
12240 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12241 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
12243 msgid "Close other tabs"
12244 msgstr ""
12246 msgid "Close all tabs"
12247 msgstr ""
12249 msgid "Detach this tab"
12250 msgstr ""
12252 msgid "Close this tab"
12253 msgstr ""
12255 msgid "Close conversation"
12256 msgstr "Zatvori konverzaciju"
12258 msgid "Last created window"
12259 msgstr "Zadnji kreirani prozor"
12261 msgid "Separate IM and Chat windows"
12262 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori"
12264 msgid "New window"
12265 msgstr "Novi prozor"
12267 msgid "By group"
12268 msgstr "Prema grupi"
12270 msgid "By account"
12271 msgstr "Prema accountu"
12273 msgid "Find"
12274 msgstr "Pronadi"
12276 msgid "_Search for:"
12277 msgstr "_Traži prema:"
12279 msgid "Save Debug Log"
12280 msgstr "Spasi debug log"
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Invert"
12284 msgstr "Ubac_i"
12286 msgid "Highlight matches"
12287 msgstr ""
12289 msgid "_Icon Only"
12290 msgstr ""
12292 msgid "_Text Only"
12293 msgstr ""
12295 msgid "_Both Icon & Text"
12296 msgstr ""
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Filter"
12300 msgstr "Neuspio pokušaj"
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Right click for more options."
12304 msgstr "Prikaži više opcija"
12306 msgid "Level "
12307 msgstr ""
12309 msgid "Select the debug filter level."
12310 msgstr ""
12312 #, fuzzy
12313 msgid "All"
12314 msgstr "Dozvoli"
12316 msgid "Misc"
12317 msgstr ""
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Warning"
12321 msgstr "Upozori"
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Error "
12325 msgstr "Greška"
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Fatal Error"
12329 msgstr "Interna greška"
12331 #, fuzzy
12332 msgid "artist"
12333 msgstr "Adresa"
12335 msgid "voice and video"
12336 msgstr ""
12338 msgid "support"
12339 msgstr "podrška"
12341 #, fuzzy
12342 msgid "webmaster"
12343 msgstr "razvijatelj &webmaster"
12345 msgid "win32 port"
12346 msgstr "win32 port"
12348 #. feel free to not translate this
12349 msgid "Ka-Hing Cheung"
12350 msgstr ""
12352 msgid "maintainer"
12353 msgstr "održavatelj"
12355 #, fuzzy
12356 msgid "libfaim maintainer"
12357 msgstr "bivši libfaim održavatelj"
12359 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12360 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12361 msgstr "haker i oznaceni driver"
12363 #, fuzzy
12364 msgid "support/QA"
12365 msgstr "podrška"
12367 msgid "XMPP"
12368 msgstr ""
12370 msgid "original author"
12371 msgstr "originalni autor"
12373 msgid "lead developer"
12374 msgstr "Glavni razvijatelj"
12376 msgid "Senior Contributor/QA"
12377 msgstr ""
12379 msgid "Afrikaans"
12380 msgstr ""
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Arabic"
12384 msgstr "Amharski"
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Assamese"
12388 msgstr "Posramljen/a"
12390 msgid "Belarusian Latin"
12391 msgstr ""
12393 msgid "Bulgarian"
12394 msgstr "Bugarski"
12396 msgid "Bengali"
12397 msgstr ""
12399 msgid "Bengali-India"
12400 msgstr ""
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Bosnian"
12404 msgstr "Estonski"
12406 msgid "Catalan"
12407 msgstr "Katalanjski"
12409 msgid "Valencian-Catalan"
12410 msgstr ""
12412 msgid "Czech"
12413 msgstr "Ceški"
12415 msgid "Danish"
12416 msgstr "Danski"
12418 msgid "German"
12419 msgstr "Njemacki"
12421 msgid "Dzongkha"
12422 msgstr ""
12424 msgid "Greek"
12425 msgstr ""
12427 msgid "Australian English"
12428 msgstr "Engleski (Australija)"
12430 msgid "British English"
12431 msgstr "Engleski (Britanija)"
12433 msgid "Canadian English"
12434 msgstr "Engleski (Kanada)"
12436 msgid "Esperanto"
12437 msgstr ""
12439 msgid "Spanish"
12440 msgstr "Španski"
12442 msgid "Estonian"
12443 msgstr "Estonski"
12445 msgid "Basque"
12446 msgstr ""
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Persian"
12450 msgstr "Srpski"
12452 msgid "Finnish"
12453 msgstr "Finski"
12455 msgid "French"
12456 msgstr "Francuski"
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Irish"
12460 msgstr "Turski"
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Galician"
12464 msgstr "Talijanski"
12466 msgid "Gujarati"
12467 msgstr ""
12469 msgid "Gujarati Language Team"
12470 msgstr ""
12472 msgid "Hebrew"
12473 msgstr "Hebrejski"
12475 msgid "Hindi"
12476 msgstr "Hindi"
12478 msgid "Croatian"
12479 msgstr ""
12481 msgid "Hungarian"
12482 msgstr "Madarski"
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Armenian"
12486 msgstr "Rumunski"
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Indonesian"
12490 msgstr "Makedonski"
12492 msgid "Italian"
12493 msgstr "Talijanski"
12495 msgid "Japanese"
12496 msgstr "Japanski"
12498 msgid "Georgian"
12499 msgstr "Gruzijski"
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12503 msgstr "Trenutni prevodioci"
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Khmer"
12507 msgstr "Opera"
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Kannada"
12511 msgstr "Banovani"
12513 msgid "Kannada Translation team"
12514 msgstr ""
12516 msgid "Korean"
12517 msgstr "Korejski"
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Kurdish"
12521 msgstr "Turski"
12523 msgid "Lao"
12524 msgstr ""
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Maithili"
12528 msgstr "Nihilist"
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Meadow Mari"
12532 msgstr "Provjeri mail"
12534 msgid "Macedonian"
12535 msgstr "Makedonski"
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Malayalam"
12539 msgstr "Muško"
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Mongolian"
12543 msgstr "Makedonski"
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Marathi"
12547 msgstr "Adresa"
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Malay"
12551 msgstr "Muško"
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Bokmål Norwegian"
12555 msgstr "Norveški"
12557 msgid "Nepali"
12558 msgstr ""
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Dutch, Flemish"
12562 msgstr "Holandski, Flamski"
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Norwegian Nynorsk"
12566 msgstr "Norveški"
12568 msgid "Occitan"
12569 msgstr ""
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Oriya"
12573 msgstr "Opera"
12575 msgid "Punjabi"
12576 msgstr "Punjabi"
12578 msgid "Polish"
12579 msgstr "Poljski"
12581 msgid "Portuguese"
12582 msgstr "Portugalski"
12584 msgid "Portuguese-Brazil"
12585 msgstr "Portugalski-Brazil"
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Pashto"
12589 msgstr "Foto"
12591 msgid "Romanian"
12592 msgstr "Rumunski"
12594 msgid "Russian"
12595 msgstr "Ruski"
12597 msgid "Slovak"
12598 msgstr "Slovacki"
12600 msgid "Slovenian"
12601 msgstr "Slovenski"
12603 msgid "Albanian"
12604 msgstr "Albanski"
12606 msgid "Serbian"
12607 msgstr "Srpski"
12609 msgid "Sinhala"
12610 msgstr ""
12612 msgid "Swedish"
12613 msgstr "Švedski"
12615 msgid "Swahili"
12616 msgstr ""
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Tamil"
12620 msgstr "Terminal"
12622 msgid "Telugu"
12623 msgstr ""
12625 msgid "Thai"
12626 msgstr ""
12628 msgid "Turkish"
12629 msgstr "Turski"
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Ukranian"
12633 msgstr "Ukrajinski"
12635 msgid "Urdu"
12636 msgstr ""
12638 msgid "Vietnamese"
12639 msgstr "Vijetnamski"
12641 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12642 msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim"
12644 msgid "Simplified Chinese"
12645 msgstr "Pojednostavljeni kineski"
12647 msgid "Hong Kong Chinese"
12648 msgstr ""
12650 msgid "Traditional Chinese"
12651 msgstr "Tradicionalni kineski"
12653 msgid "Amharic"
12654 msgstr "Amharski"
12656 msgid "Lithuanian"
12657 msgstr "Litvanski"
12659 #, c-format
12660 msgid ""
12661 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12662 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12663 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12664 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12665 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12666 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12667 msgstr ""
12669 #, c-format
12670 msgid ""
12671 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12672 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12673 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12674 "im<BR><BR>"
12675 msgstr ""
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12680 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12681 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12682 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12683 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12684 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12685 "<br/>"
12686 msgstr ""
12688 #, fuzzy, c-format
12689 msgid "About %s"
12690 msgstr "O Pidgin-u"
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Build Information"
12694 msgstr "Informacije o prijatelju"
12696 #. End of not to be translated section
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid "%s Build Information"
12699 msgstr "Informacije o prijatelju"
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Current Developers"
12703 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12705 msgid "Crazy Patch Writers"
12706 msgstr "Ludi patch pisci"
12708 msgid "Retired Developers"
12709 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12713 msgstr "Ludi patch pisci"
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "%s Developer Information"
12717 msgstr "Server informacije"
12719 msgid "Current Translators"
12720 msgstr "Trenutni prevodioci"
12722 msgid "Past Translators"
12723 msgstr "Stari prevodioci"
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "%s Translator Information"
12727 msgstr "Informacije o poslu"
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "%s Plugin Information"
12731 msgstr "Informacije o prijatelju"
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Plugin Information"
12735 msgstr "Informacije o poslu"
12737 #, fuzzy
12738 msgid "_Name"
12739 msgstr "Ime"
12741 msgid "_Account"
12742 msgstr "_Account"
12744 msgid "Get User Info"
12745 msgstr "Pogledajte korisnicke informacije"
12747 #, fuzzy
12748 msgid ""
12749 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12750 "to view."
12751 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
12753 #, fuzzy
12754 msgid "View User Log"
12755 msgstr "Pogledajte korisnicki log"
12757 msgid "Alias Contact"
12758 msgstr "Alias kontakt"
12760 msgid "Enter an alias for this contact."
12761 msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt."
12763 #, c-format
12764 msgid "Enter an alias for %s."
12765 msgstr "Upišite alias za %s."
12767 msgid "Alias Buddy"
12768 msgstr "Alias prijatelj"
12770 msgid "Alias Chat"
12771 msgstr "Alias chat"
12773 msgid "Enter an alias for this chat."
12774 msgstr "Upišite alias za ovaj chat."
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid ""
12778 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12779 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12780 msgid_plural ""
12781 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12782 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12783 msgstr[0] ""
12784 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše "
12785 "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12786 msgstr[1] ""
12787 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše "
12788 "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12790 msgid "Remove Contact"
12791 msgstr "Odstrani kontakt"
12793 #, fuzzy
12794 msgid "_Remove Contact"
12795 msgstr "Odstrani kontakt"
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid ""
12799 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12800 "want to continue?"
12801 msgstr ""
12802 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
12803 "li hocete da nastavite?"
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Merge Groups"
12807 msgstr "Ponovno imenuj grupu"
12809 #, fuzzy
12810 msgid "_Merge Groups"
12811 msgstr "_Obriši grupu"
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12816 "list.  Do you want to continue?"
12817 msgstr ""
12818 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
12819 "li hocete da nastavite?"
12821 msgid "Remove Group"
12822 msgstr "Odstrani grupu"
12824 #, fuzzy
12825 msgid "_Remove Group"
12826 msgstr "Odstrani grupu"
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12831 msgstr ""
12832 "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12834 msgid "Remove Buddy"
12835 msgstr "Odstrani prijatelja"
12837 msgid "_Remove Buddy"
12838 msgstr "Odst_rani prijatelja"
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12843 "continue?"
12844 msgstr ""
12845 "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da "
12846 "nastavite?"
12848 msgid "Remove Chat"
12849 msgstr "Odstrani chat"
12851 #, fuzzy
12852 msgid "_Remove Chat"
12853 msgstr "Odstrani chat"
12855 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12856 msgstr ""
12858 #, fuzzy
12859 msgid "_Change Status"
12860 msgstr "Online status"
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Show Buddy _List"
12864 msgstr "Lista prijatelja"
12866 #, fuzzy
12867 msgid "_Unread Messages"
12868 msgstr "Pošalji poruku"
12870 #, fuzzy
12871 msgid "New _Message..."
12872 msgstr "Nova poruka…"
12874 #, fuzzy
12875 msgid "_Accounts"
12876 msgstr "Accounti"
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Plu_gins"
12880 msgstr "Plugin-i"
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Pr_eferences"
12884 msgstr "Postavke"
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Mute _Sounds"
12888 msgstr "Prigušeni zvukovi"
12890 #, fuzzy
12891 msgid "_Blink on New Message"
12892 msgstr "Nova poruka…"
12894 #, fuzzy
12895 msgid "_Quit"
12896 msgstr "Prekini"
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Not started"
12900 msgstr "Nije podržano"
12902 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12903 msgstr "<b>Primanje kao:</b>"
12905 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12906 msgstr "<b>Primanje od:</b>"
12908 msgid "<b>Sending To:</b>"
12909 msgstr "<b>Slanje prema:</b>"
12911 msgid "<b>Sending As:</b>"
12912 msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
12914 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12915 msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa."
12917 msgid "An error occurred while opening the file."
12918 msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
12920 #, fuzzy, c-format
12921 msgid "Error launching %s: %s"
12922 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
12924 #, fuzzy, c-format
12925 msgid "Error running %s"
12926 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
12928 #, c-format
12929 msgid "Process returned error code %d"
12930 msgstr ""
12932 msgid "Filename:"
12933 msgstr "Ime datoteke:"
12935 msgid "Local File:"
12936 msgstr "Lokalna datoteka:"
12938 msgid "Speed:"
12939 msgstr "Brzina:"
12941 msgid "Time Elapsed:"
12942 msgstr "Prošlo vremena:"
12944 msgid "Time Remaining:"
12945 msgstr "Ostalo vremena:"
12947 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12948 msgstr ""
12950 #, fuzzy
12951 msgid "C_lear finished transfers"
12952 msgstr "Obriši završene transfere"
12954 #. "Download Details" arrow
12955 #, fuzzy
12956 msgid "File transfer _details"
12957 msgstr "Sakrij detalje transfera"
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Paste as Plain _Text"
12961 msgstr "Za_lijepi kao tekst"
12963 #, fuzzy
12964 msgid "_Reset formatting"
12965 msgstr "_Obriši formatiranje"
12967 msgid "Disable _smileys in selected text"
12968 msgstr ""
12970 msgid "Hyperlink color"
12971 msgstr "Hiperlink boja"
12973 msgid "Color to draw hyperlinks."
12974 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Hyperlink visited color"
12978 msgstr "Hiperlink boja"
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12982 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Hyperlink prelight color"
12986 msgstr "Hiperlink boja"
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12990 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Sent Message Name Color"
12994 msgstr "Pošalji poruku"
12996 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12997 msgstr ""
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Received Message Name Color"
13001 msgstr "Pošalji poruku"
13003 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13004 msgstr ""
13006 msgid "\"Attention\" Name Color"
13007 msgstr ""
13009 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13010 msgstr ""
13012 msgid "Action Message Name Color"
13013 msgstr ""
13015 msgid "Color to draw the name of an action message."
13016 msgstr ""
13018 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13019 msgstr ""
13021 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13022 msgstr ""
13024 msgid "Whisper Message Name Color"
13025 msgstr ""
13027 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13028 msgstr ""
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Typing notification color"
13032 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
13034 #, fuzzy
13035 msgid "The color to use for the typing notification"
13036 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Typing notification font"
13040 msgstr "_Popup notifikacija"
13042 msgid "The font to use for the typing notification"
13043 msgstr ""
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Enable typing notification"
13047 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
13049 msgid ""
13050 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13051 "\n"
13052 "Defaulting to PNG."
13053 msgstr ""
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid ""
13057 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13058 "\n"
13059 "%s"
13060 msgstr ""
13061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
13062 "\n"
13063 "%s"
13065 msgid "Save Image"
13066 msgstr "Spasi sliku"
13068 msgid "_Save Image..."
13069 msgstr "_Spasi sliku…"
13071 #, fuzzy
13072 msgid "_Add Custom Smiley..."
13073 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
13075 msgid "Select Font"
13076 msgstr "Odaberi font"
13078 msgid "Select Text Color"
13079 msgstr "Odaberi boju teksta"
13081 msgid "Select Background Color"
13082 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
13084 msgid "_URL"
13085 msgstr "_URL"
13087 msgid "_Description"
13088 msgstr "_Opis"
13090 msgid ""
13091 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13092 "The description is optional."
13093 msgstr "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan."
13095 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13096 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
13098 msgid "Insert Link"
13099 msgstr "Ubacite link"
13101 msgid "_Insert"
13102 msgstr "Ubac_i"
13104 #, c-format
13105 msgid "Failed to store image: %s\n"
13106 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
13108 msgid "Insert Image"
13109 msgstr "Ubaci sliku"
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13114 " %s"
13115 msgstr ""
13117 msgid "Smile!"
13118 msgstr "Smijeh!"
13120 #, fuzzy
13121 msgid "_Manage custom smileys"
13122 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
13124 msgid "This theme has no available smileys."
13125 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
13127 #, fuzzy
13128 msgid "_Font"
13129 msgstr "_Account"
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Group Items"
13133 msgstr "Ime grupe"
13135 msgid "Ungroup Items"
13136 msgstr ""
13138 msgid "Bold"
13139 msgstr "Podebljano"
13141 msgid "Italic"
13142 msgstr "Kurziv"
13144 msgid "Underline"
13145 msgstr "Podcrtano"
13147 msgid "Strikethrough"
13148 msgstr ""
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Increase Font Size"
13152 msgstr "Ignoriši velicinu fonta"
13154 msgid "Decrease Font Size"
13155 msgstr ""
13157 msgid "Font Face"
13158 msgstr "Oblik fonta"
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Foreground Color"
13162 msgstr "Boja fonta"
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Reset Formatting"
13166 msgstr "Standardno formatiranje"
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Insert IM Image"
13170 msgstr "Ubaci sliku"
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Insert Smiley"
13174 msgstr "Ubaci smiley"
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Send Attention"
13178 msgstr "Pošalji"
13180 #, fuzzy
13181 msgid "<b>_Bold</b>"
13182 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
13184 #, fuzzy
13185 msgid "<i>_Italic</i>"
13186 msgstr " <i>(ircop)</i>"
13188 #, fuzzy
13189 msgid "<u>_Underline</u>"
13190 msgstr "Podcrtano"
13192 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13193 msgstr ""
13195 #, fuzzy
13196 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13197 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
13199 #, fuzzy
13200 msgid "_Normal"
13201 msgstr "Normalno"
13203 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13204 msgstr ""
13206 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13207 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13208 #. * no updating nor nothin'
13209 #, fuzzy
13210 msgid "_Font face"
13211 msgstr "Oblik fonta"
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Foreground _color"
13215 msgstr "Boja fonta"
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Bac_kground color"
13219 msgstr "Pozadinska boja"
13221 #, fuzzy
13222 msgid "_Image"
13223 msgstr "Spasi sliku"
13225 #, fuzzy
13226 msgid "_Link"
13227 msgstr "Pridruži se"
13229 msgid "_Horizontal rule"
13230 msgstr ""
13232 #, fuzzy
13233 msgid "_Smile!"
13234 msgstr "Smijeh!"
13236 msgid "_Attention!"
13237 msgstr ""
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Log Deletion Failed"
13241 msgstr "Konekcija nije uspjela"
13243 msgid "Check permissions and try again."
13244 msgstr ""
13246 #, c-format
13247 msgid ""
13248 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13249 "%s which started at %s?"
13250 msgstr ""
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13255 "%s which started at %s?"
13256 msgstr ""
13258 #, fuzzy, c-format
13259 msgid ""
13260 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13261 "%s?"
13262 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Delete Log?"
13266 msgstr "Obriši"
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Delete Log..."
13270 msgstr "Obriši"
13272 #, c-format
13273 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13274 msgstr ""
13276 #, c-format
13277 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13278 msgstr ""
13280 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13281 msgid "_Browse logs folder"
13282 msgstr ""
13284 #, fuzzy, c-format
13285 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13286 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13291 "\n"
13292 msgstr ""
13294 msgid "DIR"
13295 msgstr ""
13297 msgid "use DIR for config files"
13298 msgstr ""
13300 msgid "print debugging messages to stdout"
13301 msgstr ""
13303 msgid "force online, regardless of network status"
13304 msgstr ""
13306 msgid "display this help and exit"
13307 msgstr ""
13309 msgid "allow multiple instances"
13310 msgstr ""
13312 msgid "don't automatically login"
13313 msgstr ""
13315 msgid "NAME"
13316 msgstr ""
13318 msgid ""
13319 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13320 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13321 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13322 msgstr ""
13324 msgid "X display to use"
13325 msgstr ""
13327 msgid "display the current version and exit"
13328 msgstr ""
13330 #, c-format
13331 msgid ""
13332 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13333 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13334 "no fault of your own.\n"
13335 "\n"
13336 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13337 "by reporting a bug at:\n"
13338 "%ssimpleticket/\n"
13339 "\n"
13340 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13341 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13342 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13343 "%swiki/GetABacktrace\n"
13344 msgstr ""
13346 #, c-format
13347 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13348 msgstr ""
13350 msgid "_Media"
13351 msgstr ""
13353 msgid "_Hangup"
13354 msgstr ""
13356 #, c-format
13357 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13358 msgstr ""
13360 #, c-format
13361 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13362 msgstr ""
13364 msgid "Incoming Call"
13365 msgstr ""
13367 msgid "_Pause"
13368 msgstr "_Pauza"
13370 #, c-format
13371 msgid "%s has %d new message."
13372 msgid_plural "%s has %d new messages."
13373 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
13374 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
13376 #, fuzzy, c-format
13377 msgid "<b>%d new email.</b>"
13378 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13379 msgstr[0] ""
13380 "\n"
13381 "<b>Alias:</b>"
13382 msgstr[1] ""
13383 "\n"
13384 "<b>Alias:</b>"
13386 #, fuzzy, c-format
13387 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13388 msgstr "Komanda u pretraživacu <b>%s</b> je pogrešna."
13390 msgid "Unable to open URL"
13391 msgstr "Nije moguce otvoriti URL"
13393 #, fuzzy, c-format
13394 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13395 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
13397 msgid ""
13398 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13399 msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena."
13401 #, fuzzy
13402 msgid "No message"
13403 msgstr "(1 poruka)"
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Open All Messages"
13407 msgstr "Pošalji poruku"
13409 #, fuzzy
13410 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13411 msgstr ""
13412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
13413 "\n"
13414 "%s"
13416 #, fuzzy
13417 msgid "New Pounces"
13418 msgstr "Novi prijatelj alarm"
13420 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13421 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
13422 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
13423 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13424 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
13425 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13426 #. word.
13427 msgid "Dismiss"
13428 msgstr ""
13430 #, fuzzy
13431 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13432 msgstr ""
13433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
13434 "\n"
13435 "%s"
13437 msgid "The following plugins will be unloaded."
13438 msgstr ""
13440 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13441 msgstr ""
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Unload Plugins"
13445 msgstr "Plugin-i"
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Could not unload plugin"
13449 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
13451 msgid ""
13452 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13453 "startup."
13454 msgstr ""
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13459 "Check the plugin website for an update.</span>"
13460 msgstr ""
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Author"
13464 msgstr "Autorizuj"
13466 #, fuzzy
13467 msgid "<b>Written by:</b>"
13468 msgstr ""
13469 "\n"
13470 "<b>Upozoren:</b>"
13472 #, fuzzy
13473 msgid "<b>Web site:</b>"
13474 msgstr "<b>%s:</b> "
13476 #, fuzzy
13477 msgid "<b>Filename:</b>"
13478 msgstr ""
13479 "\n"
13480 "<b>Nadimak:</b>"
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Configure Pl_ugin"
13484 msgstr "Konfiguriši sobu"
13486 #, fuzzy
13487 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13488 msgstr ""
13489 "\n"
13490 "<b>Alias:</b>"
13492 msgid "Select a file"
13493 msgstr "Odaberite datoteku"
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Modify Buddy Pounce"
13497 msgstr "Uredite prijatelj alarm"
13499 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Pounce on Whom"
13502 msgstr "Alarmiranje koga"
13504 msgid "_Account:"
13505 msgstr "_Account:"
13507 msgid "_Buddy name:"
13508 msgstr "_Ime prijatelja:"
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Si_gns on"
13512 msgstr "Prijavljivanje"
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Signs o_ff"
13516 msgstr "Odjavljivanje"
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Goes a_way"
13520 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Ret_urns from away"
13524 msgstr "Opet p_risutan"
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Becomes _idle"
13528 msgstr "%s je neaktivan/a"
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Is no longer i_dle"
13532 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Starts _typing"
13536 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
13538 msgid "P_auses while typing"
13539 msgstr ""
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Stops t_yping"
13543 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Sends a _message"
13547 msgstr "Pošalji poruku"
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Ope_n an IM window"
13551 msgstr "Otvori IM prozor"
13553 #, fuzzy
13554 msgid "_Pop up a notification"
13555 msgstr "_Popup notifikacija"
13557 msgid "Send a _message"
13558 msgstr "Pošalji poruku"
13560 msgid "E_xecute a command"
13561 msgstr "Izvrši komandu"
13563 msgid "P_lay a sound"
13564 msgstr "Sviraj zvuk"
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Brows_e..."
13568 msgstr "P_retraži…"
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Br_owse..."
13572 msgstr "P_retraži…"
13574 msgid "Pre_view"
13575 msgstr "Predpregled"
13577 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13578 msgstr ""
13580 msgid "_Recurring"
13581 msgstr ""
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Pounce Target"
13585 msgstr "Alarmiranje kada"
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Started typing"
13589 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Paused while typing"
13593 msgstr "Korisnik tipka…"
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Signed on"
13597 msgstr "Prijavljivanje"
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Returned from being idle"
13601 msgstr "Opet aktiva_n"
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Returned from being away"
13605 msgstr "Opet p_risutan"
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Stopped typing"
13609 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Signed off"
13613 msgstr "Odjavljivanje"
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Became idle"
13617 msgstr "%s je neaktivan/a"
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Went away"
13621 msgstr "Pri odsutnosti"
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Sent a message"
13625 msgstr "Pošalji poruku"
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Unknown.... Please report this!"
13629 msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
13631 #, fuzzy
13632 msgid "(Custom)"
13633 msgstr "Prilagodba"
13635 msgid "Penguin Pimps"
13636 msgstr ""
13638 msgid "The default Pidgin sound theme"
13639 msgstr ""
13641 #, fuzzy
13642 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13643 msgstr "Lista prijatelja"
13645 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13646 msgstr ""
13648 msgid "Theme failed to unpack."
13649 msgstr ""
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Theme failed to load."
13653 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
13655 msgid "Theme failed to copy."
13656 msgstr ""
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Theme Selections"
13660 msgstr "Izbor pretraživaca"
13662 #. Instructions
13663 #, fuzzy
13664 msgid ""
13665 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13666 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13667 "list."
13668 msgstr ""
13669 "Izaberite smiley-temu, koju biste željeli koristiti iz liste ispod. Nove "
13670 "teme mogu biti instalirane povlacenjem i ispuštanjem (drag and drop) na "
13671 "listu tema."
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Buddy List Theme:"
13675 msgstr "Lista prijatelja"
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Status Icon Theme:"
13679 msgstr "Status: %s"
13681 msgid "Sound Theme:"
13682 msgstr ""
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Smiley Theme:"
13686 msgstr "Smiley teme"
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Keyboard Shortcuts"
13690 msgstr "Kratica"
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13694 msgstr "Konverzacija sa %s"
13696 #. System Tray
13697 msgid "System Tray Icon"
13698 msgstr "Ikonica system tray-a"
13700 #, fuzzy
13701 msgid "_Show system tray icon:"
13702 msgstr "Ikonica system tray-a"
13704 #, fuzzy
13705 msgid "On unread messages"
13706 msgstr "Pošalji poruku"
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Conversation Window"
13710 msgstr "IM konverzacioni prozori"
13712 #, fuzzy
13713 msgid "_Hide new IM conversations:"
13714 msgstr "Zatvori konverzaciju"
13716 msgid "When away"
13717 msgstr "Pri odsutnosti"
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13721 msgstr "IM konverzacioni prozori"
13723 #. All the tab options!
13724 msgid "Tabs"
13725 msgstr ""
13727 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13728 msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima"
13730 msgid "Show close b_utton on tabs"
13731 msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima"
13733 #, fuzzy
13734 msgid "_Placement:"
13735 msgstr "ExtPostavljanje"
13737 msgid "Top"
13738 msgstr "Vrh"
13740 msgid "Bottom"
13741 msgstr "Dno"
13743 msgid "Left"
13744 msgstr "Lijevo"
13746 msgid "Right"
13747 msgstr "Desno"
13749 msgid "Left Vertical"
13750 msgstr ""
13752 msgid "Right Vertical"
13753 msgstr ""
13755 #, fuzzy
13756 msgid "N_ew conversations:"
13757 msgstr "Zatvori konverzaciju"
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13761 msgstr "Prikaži alat za _formatiranje"
13763 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13764 msgstr ""
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Show _detailed information"
13768 msgstr "Informacije o profilu"
13770 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13771 msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice"
13773 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13774 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Highlight _misspelled words"
13778 msgstr "Posvijetli rijeci pogrešno napisane"
13780 msgid "Use smooth-scrolling"
13781 msgstr ""
13783 #, fuzzy
13784 msgid "F_lash window when IMs are received"
13785 msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Resize incoming custom smileys"
13789 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
13791 msgid "Maximum size:"
13792 msgstr ""
13794 msgid "Minimum input area height in lines:"
13795 msgstr ""
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Font"
13799 msgstr "Oblik fonta"
13801 msgid "Use font from _theme"
13802 msgstr ""
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Conversation _font:"
13806 msgstr "Prema broju konverzacija"
13808 msgid "Default Formatting"
13809 msgstr "Standardno formatiranje"
13811 #, fuzzy
13812 msgid ""
13813 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13814 "that support formatting."
13815 msgstr ""
13816 "Ovako ce izgledati tekst vaše odlazece poruke, ako koristite protokole koji "
13817 "koriste formatiranje. :)"
13819 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13820 msgstr ""
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Cannot start browser configuration program."
13824 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Disabled"
13828 msgstr "Vidljiv"
13830 #, fuzzy, c-format
13831 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13832 msgstr "_Autodetekcija IP adrese"
13834 #, fuzzy
13835 msgid "ST_UN server:"
13836 msgstr "_Server:"
13838 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13839 msgstr ""
13841 msgid "Public _IP:"
13842 msgstr "Javni _IP:"
13844 msgid "Ports"
13845 msgstr "Portovi"
13847 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13848 msgstr ""
13850 #, fuzzy
13851 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13852 msgstr "_Manuelno specificiranje skupa portova za slušanje"
13854 #, fuzzy
13855 msgid "_Start:"
13856 msgstr "Status:"
13858 #, fuzzy
13859 msgid "_End:"
13860 msgstr "Prošir_enje"
13862 #. TURN server
13863 msgid "Relay Server (TURN)"
13864 msgstr ""
13866 #, fuzzy
13867 msgid "_TURN server:"
13868 msgstr "_Server:"
13870 #, fuzzy
13871 msgid "_UDP Port:"
13872 msgstr "_Port:"
13874 #, fuzzy
13875 msgid "T_CP Port:"
13876 msgstr "_Port:"
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Use_rname:"
13880 msgstr "Korisnik:"
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Pass_word:"
13884 msgstr "Lozinka:"
13886 msgid "Seamonkey"
13887 msgstr ""
13889 msgid "Opera"
13890 msgstr "Opera"
13892 msgid "Netscape"
13893 msgstr "Netscape"
13895 msgid "Mozilla"
13896 msgstr "Mozilla"
13898 msgid "Konqueror"
13899 msgstr "Konqueror"
13901 msgid "Google Chrome"
13902 msgstr ""
13904 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13905 #. * this list immediately after xdg-open!
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Desktop Default"
13908 msgstr "Prihvati standardne postavke"
13910 #, fuzzy
13911 msgid "GNOME Default"
13912 msgstr "Standardni Gnome"
13914 msgid "Galeon"
13915 msgstr "Galeon"
13917 msgid "Firefox"
13918 msgstr "Firefox"
13920 msgid "Firebird"
13921 msgstr "Firebird"
13923 msgid "Epiphany"
13924 msgstr "Epiphany"
13926 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13927 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13928 msgstr ""
13930 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13931 msgid "Chromium (chrome)"
13932 msgstr ""
13934 msgid "Manual"
13935 msgstr "Manuelno"
13937 msgid "Browser Selection"
13938 msgstr "Izbor pretraživaca"
13940 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13941 msgstr ""
13943 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13944 msgstr ""
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Configure _Browser"
13948 msgstr "Konfiguriši sobu"
13950 msgid "_Browser:"
13951 msgstr "_Pretraživac:"
13953 msgid "_Open link in:"
13954 msgstr "_Otvori link u:"
13956 msgid "Browser default"
13957 msgstr "Standardni pretraživac"
13959 msgid "Existing window"
13960 msgstr "Postojeci prozor"
13962 msgid "New tab"
13963 msgstr "Novi tab"
13965 #, c-format
13966 msgid ""
13967 "_Manual:\n"
13968 "(%s for URL)"
13969 msgstr ""
13970 "_Manuelno:\n"
13971 "(%s za URL)"
13973 msgid "Proxy Server"
13974 msgstr "Proxy server"
13976 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13977 msgstr ""
13979 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13980 msgstr ""
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Configure _Proxy"
13984 msgstr "Konfiguriši sobu"
13986 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13987 #. * account-specific proxy settings
13988 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13989 msgstr ""
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Proxy t_ype:"
13993 msgstr "Proxy _tip:"
13995 msgid "No proxy"
13996 msgstr "Bez proxy-ja"
13998 #, fuzzy
13999 msgid "P_ort:"
14000 msgstr "_Port:"
14002 #, fuzzy
14003 msgid "User_name:"
14004 msgstr "Korisnik:"
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Log _format:"
14008 msgstr "Format _loga:"
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Log all _instant messages"
14012 msgstr "_Logiraj sve instant poruke"
14014 msgid "Log all c_hats"
14015 msgstr "Logiraj sve chatove"
14017 msgid "Log all _status changes to system log"
14018 msgstr ""
14020 msgid "Sound Selection"
14021 msgstr "Izbor zvuka"
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "Quietest"
14025 msgstr "Prekini"
14027 #, fuzzy, c-format
14028 msgid "Quieter"
14029 msgstr "Prekini"
14031 #, fuzzy, c-format
14032 msgid "Quiet"
14033 msgstr "Prekini"
14035 #, fuzzy, c-format
14036 msgid "Loud"
14037 msgstr "Punjenje"
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "Louder"
14041 msgstr "Punjenje"
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid "Loudest"
14045 msgstr "Zvukovi"
14047 msgid "_Method:"
14048 msgstr "_Metoda"
14050 msgid "Console beep"
14051 msgstr "Konzolni zvuk"
14053 #, fuzzy
14054 msgid "No sounds"
14055 msgstr "Zvukovi"
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "Sound c_ommand:\n"
14060 "(%s for filename)"
14061 msgstr ""
14062 "Zvuk k_omanda:\n"
14063 "(%s za ime datoteke)"
14065 #, fuzzy
14066 msgid "M_ute sounds"
14067 msgstr "Prigušeni zvukovi"
14069 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14070 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
14072 #, fuzzy
14073 msgid "_Enable sounds:"
14074 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
14076 msgid "V_olume:"
14077 msgstr ""
14079 msgid "Play"
14080 msgstr "Sviraj"
14082 #, fuzzy
14083 msgid "_Browse..."
14084 msgstr "P_retraži…"
14086 #, fuzzy
14087 msgid "_Reset"
14088 msgstr "Ponovno postavljanje"
14090 #, fuzzy
14091 msgid "_Report idle time:"
14092 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
14094 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14095 msgstr ""
14097 #, fuzzy
14098 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14099 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Change to this status when _idle:"
14103 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
14105 msgid "_Auto-reply:"
14106 msgstr "_Automatski odgovor:"
14108 #, fuzzy
14109 msgid "When both away and idle"
14110 msgstr "Pri odsutnosti i neaktivnosti"
14112 #. Signon status stuff
14113 msgid "Status at Startup"
14114 msgstr ""
14116 msgid "Use status from last _exit at startup"
14117 msgstr ""
14119 msgid "Status to a_pply at startup:"
14120 msgstr ""
14122 msgid "Interface"
14123 msgstr "Sucelje"
14125 msgid "Browser"
14126 msgstr "Pretraživac"
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Status / Idle"
14130 msgstr "Odsutnost / Neaktivnost"
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Themes"
14134 msgstr "Smiley teme"
14136 msgid "Allow all users to contact me"
14137 msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju"
14139 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14140 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
14142 msgid "Allow only the users below"
14143 msgstr "Dozvola samo korisnicima niže"
14145 msgid "Block all users"
14146 msgstr "Blokiraj sve korisnike"
14148 msgid "Block only the users below"
14149 msgstr "Blokiraj samo korisnike niže"
14151 msgid "Privacy"
14152 msgstr "Privatnost"
14154 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14155 msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti."
14157 msgid "Set privacy for:"
14158 msgstr "Postavi privatnost za:"
14160 #. Remove All button
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Remove Al_l"
14163 msgstr "Odstrani"
14165 msgid "Permit User"
14166 msgstr "Dozvoli korisniku"
14168 msgid "Type a user you permit to contact you."
14169 msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira."
14171 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14172 msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira."
14174 #, fuzzy
14175 msgid "_Permit"
14176 msgstr "Dozvola"
14178 #, c-format
14179 msgid "Allow %s to contact you?"
14180 msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?"
14182 #, c-format
14183 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14184 msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?"
14186 msgid "Block User"
14187 msgstr "Blokiraj korisnika"
14189 msgid "Type a user to block."
14190 msgstr "Unesite korisnika za blokiranje."
14192 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14193 msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati."
14195 #, c-format
14196 msgid "Block %s?"
14197 msgstr "Blokirati %s?"
14199 #, c-format
14200 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14201 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?"
14203 msgid "Apply"
14204 msgstr "Upotrebljavaj"
14206 msgid "That file already exists"
14207 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
14209 msgid "Would you like to overwrite it?"
14210 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
14212 msgid "Overwrite"
14213 msgstr ""
14215 msgid "Choose New Name"
14216 msgstr ""
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Select Folder..."
14220 msgstr "Odaberi font"
14222 #. list button
14223 msgid "_Get List"
14224 msgstr "Uzmi listu"
14226 #. add button
14227 #, fuzzy
14228 msgid "_Add Chat"
14229 msgstr "Dodaj chat"
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14233 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
14235 #. Use button
14236 msgid "_Use"
14237 msgstr "_Upotrebljavaj"
14239 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
14240 msgstr ""
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Different"
14244 msgstr "Stan"
14246 #, fuzzy
14247 msgid "_Title:"
14248 msgstr "Titula"
14250 #, fuzzy
14251 msgid "_Status:"
14252 msgstr "Status:"
14254 #. Different status message expander
14255 msgid "Use a _different status for some accounts"
14256 msgstr ""
14258 #. Save & Use button
14259 msgid "Sa_ve & Use"
14260 msgstr "Spasi & koristi"
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid "Status for %s"
14264 msgstr "Status: %s"
14266 #, c-format
14267 msgid ""
14268 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
14269 msgstr ""
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Custom Smiley"
14273 msgstr "Ubaci smiley"
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Duplicate Shortcut"
14277 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Edit Smiley"
14281 msgstr "Ubaci smiley"
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Add Smiley"
14285 msgstr "Smijeh!"
14287 #, fuzzy
14288 msgid "_Image:"
14289 msgstr "Spasi sliku"
14291 #. Shortcut text
14292 #, fuzzy
14293 msgid "S_hortcut text:"
14294 msgstr "Kratica"
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Smiley"
14298 msgstr "Smijeh!"
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Shortcut Text"
14302 msgstr "Kratica"
14304 msgid "Custom Smiley Manager"
14305 msgstr ""
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Select Buddy Icon"
14309 msgstr "Izaberite prijatelja"
14311 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14312 msgstr ""
14314 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14315 msgstr ""
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Waiting for network connection"
14319 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
14321 #, fuzzy
14322 msgid "New status..."
14323 msgstr "Nova poruka…"
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Saved statuses..."
14327 msgstr "Statistike servera"
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Status Selector"
14331 msgstr "Status tekst"
14333 msgid "Google Talk"
14334 msgstr ""
14336 msgid "Facebook (XMPP)"
14337 msgstr ""
14339 #, fuzzy, c-format
14340 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14341 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Failed to load image"
14345 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
14347 #, fuzzy, c-format
14348 msgid "Cannot send folder %s."
14349 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
14351 #, c-format
14352 msgid ""
14353 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14354 "individually."
14355 msgstr ""
14357 #, fuzzy
14358 msgid "You have dragged an image"
14359 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
14361 msgid ""
14362 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14363 "use it as the buddy icon for this user."
14364 msgstr ""
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Set as buddy icon"
14368 msgstr "Prikaži ikonice pr_ijatelja"
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Send image file"
14372 msgstr "Pošalji datoteku"
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Insert in message"
14376 msgstr "Ubaci sliku"
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14380 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
14382 msgid ""
14383 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14384 "this user."
14385 msgstr ""
14387 msgid ""
14388 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14389 "this user"
14390 msgstr ""
14392 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
14393 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14394 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14395 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
14396 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14397 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
14398 #. * return.
14399 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Cannot send launcher"
14402 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
14404 msgid ""
14405 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14406 "this launcher instead of this launcher itself."
14407 msgstr ""
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "<b>File:</b> %s\n"
14412 "<b>File size:</b> %s\n"
14413 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14414 msgstr ""
14415 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
14416 "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n"
14417 "<b>Velicina slike:</b> %dx%d"
14419 #, c-format
14420 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14421 msgstr ""
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Icon Error"
14425 msgstr "Nepoznata greška"
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Could not set icon"
14429 msgstr "Nije poslano"
14431 #, fuzzy
14432 msgid "_Open Link"
14433 msgstr "_Otvori link u:"
14435 msgid "_Copy Link Location"
14436 msgstr "_Kopiraj lokaciju linka"
14438 msgid "_Copy Email Address"
14439 msgstr "_Kopiraj email adresu"
14441 #, fuzzy
14442 msgid "_Open File"
14443 msgstr "Otvori datoteku…"
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Open _Containing Directory"
14447 msgstr "Pretraga direktorija"
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Save File"
14451 msgstr "Spasi datoteku…"
14453 #, fuzzy
14454 msgid "_Play Sound"
14455 msgstr "Sviraj zvuk"
14457 #, fuzzy
14458 msgid "_Save File"
14459 msgstr "Spasi datoteku…"
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Do you really want to clear?"
14463 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Select color"
14467 msgstr "Odaberi boju teksta"
14469 #. Translators may want to transliterate the name.
14470 #. It is not to be translated.
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Pidgin"
14473 msgstr "Paging"
14475 msgid "_Alias"
14476 msgstr "_Alias"
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Close _tabs"
14480 msgstr "Zatvori"
14482 #, fuzzy
14483 msgid "_Get Info"
14484 msgstr "Uzmi info"
14486 msgid "_Invite"
14487 msgstr "Pozov_i"
14489 #, fuzzy
14490 msgid "_Modify..."
14491 msgstr "_Modificiraj"
14493 #, fuzzy
14494 msgid "_Add..."
14495 msgstr "Dodaj"
14497 msgid "_Open Mail"
14498 msgstr "_Otvori mail"
14500 #, fuzzy
14501 msgid "_Edit"
14502 msgstr "Ur_edivanje"
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Pidgin Tooltip"
14506 msgstr "Paging"
14508 msgid "Pidgin smileys"
14509 msgstr ""
14511 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14512 msgstr ""
14514 #, fuzzy
14515 msgid "none"
14516 msgstr "Bilo ko"
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Small"
14520 msgstr "Email"
14522 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14523 msgstr ""
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Response Probability:"
14527 msgstr "Odgovori izgubljeni"
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Statistics Configuration"
14531 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
14533 #. msg_difference spinner
14534 msgid "Maximum response timeout:"
14535 msgstr ""
14537 #, fuzzy
14538 msgid "minutes"
14539 msgstr " minute."
14541 #. last_seen spinner
14542 msgid "Maximum last-seen difference:"
14543 msgstr ""
14545 #. threshold spinner
14546 msgid "Threshold:"
14547 msgstr ""
14549 #. *< type
14550 #. *< ui_requirement
14551 #. *< flags
14552 #. *< dependencies
14553 #. *< priority
14554 #. *< id
14555 msgid "Contact Availability Prediction"
14556 msgstr ""
14558 #. *< name
14559 #. *< version
14560 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14561 msgstr ""
14563 #. *  summary
14564 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14565 msgstr ""
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Buddy is idle"
14569 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Buddy is away"
14573 msgstr "Odsutni prijatelj:"
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14577 msgstr "Odsutni prijatelj:"
14579 #. Not used yet.
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Buddy is mobile"
14582 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Buddy is offline"
14586 msgstr "Prijatelj je offline:"
14588 msgid "Point values to use when..."
14589 msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…"
14591 msgid ""
14592 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14593 "in the contact.\n"
14594 msgstr ""
14596 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14597 msgstr ""
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Point values to use for account..."
14601 msgstr "Vrijednosti koje ce se koristiti za Account…"
14603 #. *< type
14604 #. *< ui_requirement
14605 #. *< flags
14606 #. *< dependencies
14607 #. *< priority
14608 #. *< id
14609 msgid "Contact Priority"
14610 msgstr "Prioritet kontakta"
14612 #. *< name
14613 #. *< version
14614 #. *< summary
14615 msgid ""
14616 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14617 msgstr ""
14618 "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima "
14619 "prijatelja."
14621 #. *< description
14622 msgid ""
14623 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14624 "in contact priority computations."
14625 msgstr ""
14626 "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/"
14627 "offline u racunanjima prioriteta kontakta."
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Conversation Colors"
14631 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Customize colors in the conversation window"
14635 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Error Messages"
14639 msgstr "Odbacivanje poruka o greškama"
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Highlighted Messages"
14643 msgstr "Pošalji poruku"
14645 #, fuzzy
14646 msgid "System Messages"
14647 msgstr "Pošalji poruku"
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Sent Messages"
14651 msgstr "Pošalji poruku"
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Received Messages"
14655 msgstr "Pošalji poruku"
14657 #, fuzzy, c-format
14658 msgid "Select Color for %s"
14659 msgstr "Odaberi boju teksta"
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Ignore incoming format"
14663 msgstr "Ignoriši b_oje"
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Apply in Chats"
14667 msgstr "Alias chat"
14669 msgid "Apply in IMs"
14670 msgstr ""
14672 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14673 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Server name request"
14676 msgstr "Adresa servera"
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Enter an XMPP Server"
14680 msgstr "Upišite server za konferenciju"
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Select an XMPP server to query"
14684 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Find Services"
14688 msgstr "Online servisi"
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Add to Buddy List"
14692 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Gateway"
14696 msgstr "Pri odsutnosti"
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Directory"
14700 msgstr "Pretraga direktorija"
14702 #, fuzzy
14703 msgid "PubSub Collection"
14704 msgstr "Izbor zvuka"
14706 msgid "PubSub Leaf"
14707 msgstr ""
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Other"
14711 msgstr "Opera"
14713 #, fuzzy
14714 msgid ""
14715 "\n"
14716 "<b>Description:</b> "
14717 msgstr ""
14718 "\n"
14719 "<b>Opis:</b> Zastrašujuce"
14721 #. Create the window.
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Service Discovery"
14724 msgstr "Postavi Dir informacije"
14726 #, fuzzy
14727 msgid "_Browse"
14728 msgstr "_Pretraživac:"
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Server does not exist"
14732 msgstr "Korisnik ne postoji"
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Server does not support service discovery"
14736 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
14738 #, fuzzy
14739 msgid "XMPP Service Discovery"
14740 msgstr "Postavi Dir informacije"
14742 msgid "Allows browsing and registering services."
14743 msgstr ""
14745 msgid ""
14746 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14747 "services."
14748 msgstr ""
14750 msgid "By conversation count"
14751 msgstr "Prema broju konverzacija"
14753 msgid "Conversation Placement"
14754 msgstr "Postavljanje konverzacije"
14756 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14757 msgid ""
14758 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14759 "conversation count\"."
14760 msgstr ""
14762 msgid "Number of conversations per window"
14763 msgstr "Broj konverzacija po prozoru"
14765 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14766 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju"
14768 #. *< type
14769 #. *< ui_requirement
14770 #. *< flags
14771 #. *< dependencies
14772 #. *< priority
14773 #. *< id
14774 msgid "ExtPlacement"
14775 msgstr "ExtPostavljanje"
14777 #. *< name
14778 #. *< version
14779 msgid "Extra conversation placement options."
14780 msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije."
14782 #. *< summary
14783 #. *  description
14784 msgid ""
14785 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14786 "and Chats"
14787 msgstr ""
14788 "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-a"
14790 #. Configuration frame
14791 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14792 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
14794 msgid "Middle mouse button"
14795 msgstr "Srednje dugme na mišu"
14797 msgid "Right mouse button"
14798 msgstr "Desno dugme na mišu"
14800 #. "Visual gesture display" checkbox
14801 msgid "_Visual gesture display"
14802 msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta"
14804 #. *< type
14805 #. *< ui_requirement
14806 #. *< flags
14807 #. *< dependencies
14808 #. *< priority
14809 #. *< id
14810 msgid "Mouse Gestures"
14811 msgstr "Pokreti miša"
14813 #. *< name
14814 #. *< version
14815 #. *  summary
14816 msgid "Provides support for mouse gestures"
14817 msgstr "Pruža podršku pokretima miša"
14819 #. *  description
14820 #, fuzzy
14821 msgid ""
14822 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14823 "mouse button to perform certain actions:\n"
14824 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14825 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14826 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14827 msgstr ""
14828 "Dozvoljava podršku pokretima miša u konverzacionom prozoru.\n"
14829 "Povucite srednje dugme miša da bi izveli odredene akcije:\n"
14830 "\n"
14831 "Povucite prema dole, zatim desno, da zatvorite konverzaciju.\n"
14832 "Povucite prema gore, zatim lijevo, da prebacite prethodnu konverzaciju.\n"
14833 "Povucite prema gore, zatim desno, da prebacite na sljedecu konverzaciju.\n"
14835 msgid "Instant Messaging"
14836 msgstr "Instant Messaging"
14838 #. Add the label.
14839 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14840 msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu."
14842 msgid "Group:"
14843 msgstr "Grupa:"
14845 #. "New Person" button
14846 msgid "New Person"
14847 msgstr "Nova osoba"
14849 #. "Select Buddy" button
14850 msgid "Select Buddy"
14851 msgstr "Izaberite prijatelja"
14853 #. Add the label.
14854 msgid ""
14855 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14856 "person."
14857 msgstr ""
14858 "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte "
14859 "novu osobu."
14861 #. Add the expander
14862 #, fuzzy
14863 msgid "User _details"
14864 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
14866 #. "Associate Buddy" button
14867 msgid "_Associate Buddy"
14868 msgstr "_Asociraj prijatelja"
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Unable to send email"
14872 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
14874 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14875 msgstr ""
14877 msgid "An email address was not found for this buddy."
14878 msgstr ""
14880 msgid "Add to Address Book"
14881 msgstr "Dodaj u adresar"
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Send Email"
14885 msgstr "Email"
14887 #. Configuration frame
14888 msgid "Evolution Integration Configuration"
14889 msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
14891 #. Label
14892 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14893 msgstr ""
14894 "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji."
14896 #. *< type
14897 #. *< ui_requirement
14898 #. *< flags
14899 #. *< dependencies
14900 #. *< priority
14901 #. *< id
14902 msgid "Evolution Integration"
14903 msgstr "Razvoj integracije"
14905 #. *< name
14906 #. *< version
14907 #. *  summary
14908 #. *  description
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Provides integration with Evolution."
14911 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
14913 msgid "Please enter the person's information below."
14914 msgstr "Unesite osobne informacije ispod."
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14918 msgstr "Unesite nadimak prijatelja i tip accounta niže."
14920 msgid "Account type:"
14921 msgstr "Tip accounta:"
14923 #. Optional Information section
14924 msgid "Optional information:"
14925 msgstr "Opcionalne informacije:"
14927 msgid "First name:"
14928 msgstr "Ime:"
14930 msgid "Last name:"
14931 msgstr "Prezime:"
14933 msgid "Email:"
14934 msgstr "Email:"
14936 #. *< type
14937 #. *< ui_requirement
14938 #. *< flags
14939 #. *< dependencies
14940 #. *< priority
14941 #. *< id
14942 msgid "GTK Signals Test"
14943 msgstr "GTK Signal-test"
14945 #. *< name
14946 #. *< version
14947 #. *  summary
14948 #. *  description
14949 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14950 msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno."
14952 #, fuzzy, c-format
14953 msgid ""
14954 "\n"
14955 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14956 msgstr ""
14957 "\n"
14958 "<b>Account:</b> %s"
14960 msgid "History"
14961 msgstr "Istorija"
14963 #. *< type
14964 #. *< ui_requirement
14965 #. *< flags
14966 #. *< dependencies
14967 #. *< priority
14968 #. *< id
14969 msgid "Iconify on Away"
14970 msgstr "Minimizira pri stanju odsutan"
14972 #. *< name
14973 #. *< version
14974 #. *  summary
14975 #. *  description
14976 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14977 msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete."
14979 msgid "Mail Checker"
14980 msgstr "Provjera mail-a"
14982 msgid "Checks for new local mail."
14983 msgstr "Provjerava novu lokalni mail."
14985 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14986 msgstr ""
14987 "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail."
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Markerline"
14991 msgstr "Podcrtano"
14993 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14994 msgstr ""
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Jump to markerline"
14998 msgstr "Podcrtano"
15000 msgid "Draw Markerline in "
15001 msgstr ""
15003 msgid "_IM windows"
15004 msgstr "_IM prozori"
15006 msgid "C_hat windows"
15007 msgstr "C_hat prozori"
15009 msgid ""
15010 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15011 "accept."
15012 msgstr ""
15014 msgid "Music messaging session confirmed."
15015 msgstr ""
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Music Messaging"
15019 msgstr "Instant Messaging"
15021 msgid "There was a conflict in running the command:"
15022 msgstr ""
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Error Running Editor"
15026 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
15028 #, fuzzy
15029 msgid "The following error has occurred:"
15030 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
15032 #. Configuration frame
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Music Messaging Configuration"
15035 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
15037 msgid "Score Editor Path"
15038 msgstr ""
15040 msgid "_Apply"
15041 msgstr "Prij_avite se"
15043 #. *< type
15044 #. *< ui_requirement
15045 #. *< flags
15046 #. *< dependencies
15047 #. *< priority
15048 #. *< id
15049 #. *< name
15050 #. *< version
15051 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15052 msgstr ""
15054 #. *  summary
15055 msgid ""
15056 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15057 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15058 msgstr ""
15060 #. ---------- "Notify For" ----------
15061 msgid "Notify For"
15062 msgstr "Obavjesti za"
15064 #, fuzzy
15065 msgid "\t_Only when someone says your username"
15066 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
15068 msgid "_Focused windows"
15069 msgstr "_Fokusirani prozori"
15071 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15072 msgid "Notification Methods"
15073 msgstr "Metode notifikacije"
15075 msgid "Prepend _string into window title:"
15076 msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:"
15078 #. Count method button
15079 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15080 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
15082 #. Count xprop method button
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Insert count of new message into _X property"
15085 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
15087 #. Urgent method button
15088 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15089 msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera"
15091 #, fuzzy
15092 msgid "_Flash window"
15093 msgstr "C_hat prozori"
15095 #. Raise window method button
15096 #, fuzzy
15097 msgid "R_aise conversation window"
15098 msgstr "IM konverzacioni prozori"
15100 #. Present conversation method button
15101 #, fuzzy
15102 msgid "_Present conversation window"
15103 msgstr "IM konverzacioni prozori"
15105 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15106 msgid "Notification Removal"
15107 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
15109 #. Remove on focus button
15110 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15111 msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus"
15113 #. Remove on click button
15114 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15115 msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor"
15117 #. Remove on type button
15118 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15119 msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru"
15121 #. Remove on message send button
15122 msgid "Remove when a _message gets sent"
15123 msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana"
15125 #. Remove on conversation switch button
15126 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15127 msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija"
15129 #. *< type
15130 #. *< ui_requirement
15131 #. *< flags
15132 #. *< dependencies
15133 #. *< priority
15134 #. *< id
15135 msgid "Message Notification"
15136 msgstr "Notifikacija o porukama"
15138 #. *< name
15139 #. *< version
15140 #. *  summary
15141 #. *  description
15142 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15143 msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama."
15145 #. *< type
15146 #. *< ui_requirement
15147 #. *< flags
15148 #. *< dependencies
15149 #. *< priority
15150 #. *< id
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15153 msgstr "Pidgin demonstracioni plugin"
15155 #. *< name
15156 #. *< version
15157 #. *  summary
15158 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15159 msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis."
15161 #. *  description
15162 msgid ""
15163 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15164 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15165 "- It reverses all incoming text\n"
15166 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15167 msgstr ""
15168 "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n"
15169 "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n"
15170 "- Premješta sav dolazeci tekst\n"
15171 "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi"
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Hyperlink Color"
15175 msgstr "Hiperlink boja"
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Visited Hyperlink Color"
15179 msgstr "Hiperlink boja"
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Highlighted Message Name Color"
15183 msgstr "Pošalji poruku"
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Typing Notification Color"
15187 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
15189 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15190 msgstr ""
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Conversation Entry"
15194 msgstr "Konverzacije"
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Conversation History"
15198 msgstr "Konverzacije"
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Request Dialog"
15202 msgstr "Zahtjev nejasan"
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Notify Dialog"
15206 msgstr "Obavjesti za"
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Select Color"
15210 msgstr "Odaberi boju teksta"
15212 #, fuzzy, c-format
15213 msgid "Select Interface Font"
15214 msgstr "Odaberi font"
15216 #, fuzzy, c-format
15217 msgid "Select Font for %s"
15218 msgstr "Odaberi font"
15220 #, fuzzy
15221 msgid "GTK+ Interface Font"
15222 msgstr "Opcije sucelja"
15224 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15225 msgstr ""
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Disable Typing Notification Text"
15229 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
15231 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15232 msgstr ""
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Colors"
15236 msgstr "Zatvori"
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Fonts"
15240 msgstr "Accounti"
15242 msgid "Miscellaneous"
15243 msgstr ""
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Gtkrc File Tools"
15247 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
15249 #, c-format
15250 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15251 msgstr ""
15253 msgid "Re-read gtkrc files"
15254 msgstr ""
15256 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15257 msgstr ""
15259 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15260 msgstr ""
15262 msgid "Raw"
15263 msgstr "Sirov"
15265 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15266 msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole."
15268 #, fuzzy
15269 msgid ""
15270 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15271 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15272 msgstr ""
15273 "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole (Jabber, MSN, "
15274 "IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' u upisno polje da biste poslali. Gledajte "
15275 "debug prozor."
15277 #, c-format
15278 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15279 msgstr ""
15281 msgid "New Version Available"
15282 msgstr "Nova verzija dostupna"
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Later"
15286 msgstr "Datum"
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Download Now"
15290 msgstr "Korisnici na %s: %s"
15292 #. *< type
15293 #. *< ui_requirement
15294 #. *< flags
15295 #. *< dependencies
15296 #. *< priority
15297 #. *< id
15298 msgid "Release Notification"
15299 msgstr "Obavještenje o novom izdanju"
15301 #. *< name
15302 #. *< version
15303 #. *  summary
15304 msgid "Checks periodically for new releases."
15305 msgstr "Periodicna provjera novih izdanja"
15307 #. *  description
15308 msgid ""
15309 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15310 "ChangeLog."
15311 msgstr ""
15312 "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa "
15313 "ChangeLog."
15315 #. *< major version
15316 #. *< minor version
15317 #. *< type
15318 #. *< ui_requirement
15319 #. *< flags
15320 #. *< dependencies
15321 #. *< priority
15322 #. *< id
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Send Button"
15325 msgstr "Pošalji"
15327 #. *< name
15328 #. *< version
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Conversation Window Send Button."
15331 msgstr "IM konverzacioni prozori"
15333 #. *< summary
15334 msgid ""
15335 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15336 "for use when no physical keyboard is present."
15337 msgstr ""
15339 msgid "Duplicate Correction"
15340 msgstr ""
15342 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15343 msgstr ""
15345 msgid "Text Replacements"
15346 msgstr "Zamjene teksta"
15348 msgid "You type"
15349 msgstr "Vi pišete"
15351 msgid "You send"
15352 msgstr "Vi šaljete"
15354 msgid "Whole words only"
15355 msgstr ""
15357 msgid "Case sensitive"
15358 msgstr ""
15360 msgid "Add a new text replacement"
15361 msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu"
15363 msgid "You _type:"
15364 msgstr "Vi piše_te:"
15366 msgid "You _send:"
15367 msgstr "Vi _šaljete:"
15369 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15370 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15371 msgstr ""
15373 msgid "Only replace _whole words"
15374 msgstr ""
15376 #, fuzzy
15377 msgid "General Text Replacement Options"
15378 msgstr "Zamjene teksta"
15380 msgid "Enable replacement of last word on send"
15381 msgstr ""
15383 msgid "Text replacement"
15384 msgstr "Tekstualna zamjena"
15386 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15387 msgstr ""
15388 "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od "
15389 "strane korisnika."
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Just logged in"
15393 msgstr "Neulogovani"
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Just logged out"
15397 msgstr "%s je izlogovan/a."
15399 msgid ""
15400 "Icon for Contact/\n"
15401 "Icon for Unknown person"
15402 msgstr ""
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Icon for Chat"
15406 msgstr "Pridruži se chatu"
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Ignored"
15410 msgstr "Ignoriraj"
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Founder"
15414 msgstr "Punjenje"
15416 #. A user in a chat room who has special privileges.
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Operator"
15419 msgstr "Opera"
15421 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15422 #. that an operator has.
15423 msgid "Half Operator"
15424 msgstr ""
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Authorization dialog"
15428 msgstr "Autorizacija odobrena"
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Error dialog"
15432 msgstr "Greška"
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Information dialog"
15436 msgstr "Informacije"
15438 msgid "Mail dialog"
15439 msgstr ""
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Question dialog"
15443 msgstr "Zahtjev nejasan"
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Warning dialog"
15447 msgstr "Upozoravajuci nivo"
15449 msgid "What kind of dialog is this?"
15450 msgstr ""
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Status Icons"
15454 msgstr "Status: %s"
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Chatroom Emblems"
15458 msgstr "URL liste chat sobe"
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Dialog Icons"
15462 msgstr "Spasi ikonicu"
15464 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15465 msgstr ""
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Contact"
15469 msgstr "Informacije o account-u"
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15473 msgstr "Lista prijatelja"
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Edit Buddylist Theme"
15477 msgstr "Lista prijatelja"
15479 msgid "Edit Icon Theme"
15480 msgstr ""
15482 #. *< type
15483 #. *< ui_requirement
15484 #. *< flags
15485 #. *< dependencies
15486 #. *< priority
15487 #. *< id
15488 #. *  description
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Pidgin Theme Editor"
15491 msgstr "Pidgin korisnik"
15493 #. *< name
15494 #. *< version
15495 #. *  summary
15496 msgid "Pidgin Theme Editor."
15497 msgstr ""
15499 #. *< type
15500 #. *< ui_requirement
15501 #. *< flags
15502 #. *< dependencies
15503 #. *< priority
15504 #. *< id
15505 msgid "Buddy Ticker"
15506 msgstr "Prijatelj ticker"
15508 #. *< name
15509 #. *< version
15510 #. *  summary
15511 #. *  description
15512 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15513 msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja"
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Display Timestamps Every"
15517 msgstr "iChat vremenski pecat"
15519 #. *< type
15520 #. *< ui_requirement
15521 #. *< flags
15522 #. *< dependencies
15523 #. *< priority
15524 #. *< id
15525 msgid "Timestamp"
15526 msgstr "Vremenski pecat"
15528 #. *< name
15529 #. *< version
15530 #. *  summary
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Display iChat-style timestamps"
15533 msgstr "iChat vremenski pecat"
15535 #. *  description
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15538 msgstr "Dodaje vremenske pecate sa iChat-stilom svakih N minuta. "
15540 msgid "Timestamp Format Options"
15541 msgstr ""
15543 #, c-format
15544 msgid "_Force timestamp format:"
15545 msgstr ""
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Use system default"
15549 msgstr "Prihvati standardne postavke"
15551 msgid "12 hour time format"
15552 msgstr ""
15554 msgid "24 hour time format"
15555 msgstr ""
15557 msgid "Show dates in..."
15558 msgstr ""
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Co_nversations:"
15562 msgstr "Konverzacije"
15564 #, fuzzy
15565 msgid "For delayed messages"
15566 msgstr "Pošalji poruku"
15568 msgid "For delayed messages and in chats"
15569 msgstr ""
15571 #, fuzzy
15572 msgid "_Message Logs:"
15573 msgstr "Logovi poruka"
15575 #. *< type
15576 #. *< ui_requirement
15577 #. *< flags
15578 #. *< dependencies
15579 #. *< priority
15580 #. *< id
15581 msgid "Message Timestamp Formats"
15582 msgstr ""
15584 #. *< name
15585 #. *< version
15586 #. *  summary
15587 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15588 msgstr ""
15590 #. *  description
15591 msgid ""
15592 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15593 "timestamp formats."
15594 msgstr ""
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Audio"
15598 msgstr "Autorizuj"
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Video"
15602 msgstr "Video uživo"
15604 msgid "Output"
15605 msgstr ""
15607 #, fuzzy
15608 msgid "_Plugin"
15609 msgstr "Plugin-i"
15611 #, fuzzy
15612 msgid "_Device"
15613 msgstr "Uredaj"
15615 msgid "Input"
15616 msgstr ""
15618 #, fuzzy
15619 msgid "P_lugin"
15620 msgstr "Plugin-i"
15622 #, fuzzy
15623 msgid "D_evice"
15624 msgstr "Uredaj"
15626 msgid "DROP"
15627 msgstr ""
15629 msgid "Volume:"
15630 msgstr ""
15632 msgid "Silence threshold:"
15633 msgstr ""
15635 msgid "Input and Output Settings"
15636 msgstr ""
15638 msgid "Microphone Test"
15639 msgstr ""
15641 #. *< magic
15642 #. *< major version
15643 #. *< minor version
15644 #. *< type
15645 #. *< ui_requirement
15646 #. *< flags
15647 #. *< dependencies
15648 #. *< priority
15649 #. *< id
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Voice/Video Settings"
15652 msgstr "Koristi Environmental postavke"
15654 #. *< name
15655 #. *< version
15656 msgid "Configure your microphone and webcam."
15657 msgstr ""
15659 #. *< summary
15660 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15661 msgstr ""
15663 msgid "Opacity:"
15664 msgstr "Netransparentnost:"
15666 #. IM Convo trans options
15667 msgid "IM Conversation Windows"
15668 msgstr "IM konverzacioni prozori"
15670 msgid "_IM window transparency"
15671 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
15673 msgid "_Show slider bar in IM window"
15674 msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru"
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15678 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Always on top"
15682 msgstr "Alias kontakt"
15684 #. Buddy List trans options
15685 msgid "Buddy List Window"
15686 msgstr "Prozor liste prijatelja"
15688 msgid "_Buddy List window transparency"
15689 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15693 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
15695 #. *< type
15696 #. *< ui_requirement
15697 #. *< flags
15698 #. *< dependencies
15699 #. *< priority
15700 #. *< id
15701 msgid "Transparency"
15702 msgstr "Transparentnost"
15704 #. *< name
15705 #. *< version
15706 #. *  summary
15707 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15708 msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija."
15710 #. *  description
15711 #, fuzzy
15712 msgid ""
15713 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15714 "the buddy list.\n"
15715 "\n"
15716 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15717 msgstr ""
15718 "Ovaj plugin omogucava varijabilnu alfa transparentnost konverzacionih "
15719 "prozora i liste prijatelja.\n"
15720 "\n"
15721 "* Ovaj plugin zahtjeva Win2000 ili WinXP."
15723 #. Autostart
15724 msgid "Startup"
15725 msgstr "Start"
15727 #, fuzzy, c-format
15728 msgid "_Start %s on Windows startup"
15729 msgstr "Pokreni Pidgin sa Windows _startom"
15731 msgid "Allow multiple instances"
15732 msgstr ""
15734 msgid "_Dockable Buddy List"
15735 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
15737 #. Blist On Top
15738 #, fuzzy
15739 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15740 msgstr "_Zadrži prozor liste prijatelja na vrhu "
15742 #. XXX: Did this ever work?
15743 msgid "Only when docked"
15744 msgstr ""
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Windows Pidgin Options"
15748 msgstr "Opcije prijave"
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15752 msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin"
15754 #, fuzzy
15755 msgid ""
15756 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15757 msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin"
15759 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15760 msgstr ""
15762 #. *< type
15763 #. *< ui_requirement
15764 #. *< flags
15765 #. *< dependencies
15766 #. *< priority
15767 #. *< id
15768 msgid "XMPP Console"
15769 msgstr ""
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Account: "
15773 msgstr "Account:"
15775 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15776 msgstr ""
15778 #. *< name
15779 #. *< version
15780 #. *  summary
15781 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15782 msgstr ""
15784 #. *  description
15785 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15786 msgstr ""
15788 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15789 msgid ""
15790 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15791 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15792 msgstr ""
15794 #. Installer Subsection Detailed Description
15795 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15796 msgstr ""
15798 msgid ""
15799 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15800 "again."
15801 msgstr ""
15803 #. Installer Subsection Detailed Description
15804 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15805 msgstr ""
15807 #. Installer Subsection Detailed Description
15808 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15809 msgstr ""
15811 #. Installer Subsection Detailed Description
15812 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15813 msgstr ""
15815 #. Installer Subsection Text
15816 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15817 msgstr ""
15819 #. Installer Subsection Text
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Desktop"
15822 msgstr "Prihvati standardne postavke"
15824 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15825 msgid ""
15826 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15827 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15828 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15829 msgstr ""
15831 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15832 msgid ""
15833 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15834 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15835 msgstr ""
15837 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15838 #, no-c-format
15839 msgid ""
15840 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15841 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15842 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15843 msgstr ""
15845 #. Installer Subsection Text
15846 #, fuzzy
15847 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15848 msgstr "GTK+ Runtime verzija"
15850 #. Installer Subsection Text
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Localizations"
15853 msgstr "Lokacija"
15855 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15856 msgid "Next >"
15857 msgstr ""
15859 #. Installer Subsection Text
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15862 msgstr "Instant Messagers"
15864 msgid ""
15865 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15866 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15867 "Runtime?"
15868 msgstr ""
15870 #. Installer Subsection Text
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Shortcuts"
15873 msgstr "Kratica"
15875 #. Installer Subsection Detailed Description
15876 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15877 msgstr ""
15879 #. Installer Subsection Text
15880 msgid "Spellchecking Support"
15881 msgstr ""
15883 #. Installer Subsection Text
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Start Menu"
15886 msgstr "Start"
15888 #. Installer Subsection Detailed Description
15889 msgid ""
15890 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15891 msgstr ""
15893 #, fuzzy
15894 msgid "The installer is already running."
15895 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
15897 msgid ""
15898 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15899 "that another user installed this application."
15900 msgstr ""
15902 #. Installer Subsection Text
15903 #, fuzzy
15904 msgid "URI Handlers"
15905 msgstr "_Kratica:"
15907 msgid ""
15908 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15909 "version will be installed without removing the currently installed version."
15910 msgstr ""
15912 #. Text displayed on Installer Finish Page
15913 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15914 msgstr ""
15916 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15917 msgstr ""
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15921 #~ msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
15923 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15924 #~ msgstr "Autorizacioni zahtjev:"
15926 #~ msgid "Please authorize me!"
15927 #~ msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "Pisces"
15931 #~ msgstr "Slike"
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "Aries"
15935 #~ msgstr "Adresa"
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "Taurus"
15939 #~ msgstr "Turski"
15941 #, fuzzy
15942 #~ msgid "Gemini"
15943 #~ msgstr "Njemacki"
15945 #, fuzzy
15946 #~ msgid "Cancer"
15947 #~ msgstr "Odustani"
15949 #, fuzzy
15950 #~ msgid "Scorpio"
15951 #~ msgstr "Pretplata"
15953 #, fuzzy
15954 #~ msgid "Rat"
15955 #~ msgstr "Sirov"
15957 #, fuzzy
15958 #~ msgid "Tiger"
15959 #~ msgstr "Vrijeme"
15961 #, fuzzy
15962 #~ msgid "Snake"
15963 #~ msgstr "Spasi"
15965 #, fuzzy
15966 #~ msgid "Horse"
15967 #~ msgstr "Portovi"
15969 #, fuzzy
15970 #~ msgid "Monkey"
15971 #~ msgstr "Niko"
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "Rooster"
15975 #~ msgstr "Registruj se"
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "Pig"
15979 #~ msgstr "Ping"
15981 #, fuzzy
15982 #~ msgid "Visible"
15983 #~ msgstr "Nevidljiv"
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Private"
15987 #~ msgstr "Privatnost"
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Country/Region"
15991 #~ msgstr "Država"
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid "Zipcode"
15995 #~ msgstr "Poštanski broj"
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "Phone Number"
15999 #~ msgstr "Broj telefona"
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "Authorize adding"
16003 #~ msgstr "Autorizuj"
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "Cellphone Number"
16007 #~ msgstr "Broj telefona"
16009 #, fuzzy
16010 #~ msgid "Personal Introduction"
16011 #~ msgstr "Personalne informacije"
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "City/Area"
16015 #~ msgstr "Grad"
16017 #, fuzzy
16018 #~ msgid "Publish Mobile"
16019 #~ msgstr "Titula"
16021 #, fuzzy
16022 #~ msgid "Publish Contact"
16023 #~ msgstr "Alias kontakt"
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "College"
16027 #~ msgstr "_Collapse"
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "Horoscope"
16031 #~ msgstr "Portovi"
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "Blood"
16035 #~ msgstr "Blokirano"
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "True"
16039 #~ msgstr "Turski"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "False"
16043 #~ msgstr "Neuspio pokušaj"
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Modify Contact"
16047 #~ msgstr "Modificiraj account"
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "Modify Address"
16051 #~ msgstr "Kucna adresa"
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Modify Extended Information"
16055 #~ msgstr "Informacije o prijatelju"
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Modify Information"
16059 #~ msgstr "Informacije o prijatelju"
16061 #, fuzzy
16062 #~ msgid "Update"
16063 #~ msgstr "Zadnji put obnovljeno"
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid "Could not change buddy information."
16067 #~ msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid "Buddy Memo"
16071 #~ msgstr "Ikonica prijatelja"
16073 #, fuzzy
16074 #~ msgid "_Modify"
16075 #~ msgstr "_Modificiraj"
16077 #, fuzzy
16078 #~ msgid "Memo Modify"
16079 #~ msgstr "_Modificiraj"
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "Server says:"
16083 #~ msgstr "Server zauzet"
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "%u requires verification: %s"
16087 #~ msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "Add buddy question"
16091 #~ msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "Enter answer here"
16095 #~ msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
16097 #~ msgid "Send"
16098 #~ msgstr "Pošalji"
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "Invalid answer."
16102 #~ msgstr "Netacna lozinka"
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "%u needs authorization"
16106 #~ msgstr "Pocetak autentikacije"
16108 #, fuzzy
16109 #~ msgid "Add buddy authorize"
16110 #~ msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
16112 #, fuzzy
16113 #~ msgid "Enter request here"
16114 #~ msgstr "Upišite server za konferenciju"
16116 #, fuzzy
16117 #~ msgid "Would you be my friend?"
16118 #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
16120 #, fuzzy
16121 #~ msgid "QQ Buddy"
16122 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
16124 #, fuzzy
16125 #~ msgid "Add buddy"
16126 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "Invalid QQ Number"
16130 #~ msgstr "Pogrešno ime sobe"
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "Failed sending authorize"
16134 #~ msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
16138 #~ msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
16142 #~ msgstr "Odstrani korisnika iz svoje liste prijatelja"
16144 #, fuzzy
16145 #~ msgid "No reason given"
16146 #~ msgstr "Nema razloga"
16148 #, fuzzy
16149 #~ msgid "You have been added by %s"
16150 #~ msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
16152 #, fuzzy
16153 #~ msgid "Would you like to add him?"
16154 #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
16156 #, fuzzy
16157 #~ msgid "Rejected by %s"
16158 #~ msgstr "Ponovno postavljanje"
16160 #, fuzzy
16161 #~ msgid "Message: %s"
16162 #~ msgstr "Poruka:"
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "Group ID"
16166 #~ msgstr "Grupa:"
16168 #, fuzzy
16169 #~ msgid "Please enter Qun number"
16170 #~ msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
16172 #, fuzzy
16173 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
16174 #~ msgstr "Netacne proxy postavke"
16176 #, fuzzy
16177 #~ msgid "Not member"
16178 #~ msgstr "Clan vec od"
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "Member"
16182 #~ msgstr "Clan vec od"
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "Requesting"
16186 #~ msgstr "Zahtjev nejasan"
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "Room Title"
16190 #~ msgstr "Lista soba"
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "Notice"
16194 #~ msgstr "Bilješka"
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "Detail"
16198 #~ msgstr "Detalji"
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid "Category"
16202 #~ msgstr "Greška prilikom citanja"
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
16206 #~ msgstr ""
16207 #~ "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto "
16208 #~ "vrijeme."
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "Join QQ Qun"
16212 #~ msgstr "Pridruži se chat-u"
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
16216 #~ msgstr "Broj telefona"
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "QQ Qun Operation"
16220 #~ msgstr "Opcije zvuka"
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "Failed:"
16224 #~ msgstr "Neuspio pokušaj"
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "Quit Qun"
16228 #~ msgstr "Pridruži se chat-u"
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
16232 #~ msgstr "Žao mi je, izašao/la sam na sekundu!"
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
16236 #~ msgstr "Broj telefona"
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
16240 #~ msgstr "Informacije o kanalu"
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
16244 #~ msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "Setup"
16248 #~ msgstr "_Postavi"
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
16252 #~ msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
16254 #, fuzzy
16255 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
16256 #~ msgstr "Odstrani prijatelja"
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
16260 #~ msgstr "Odstrani prijatelja"
16262 #, fuzzy
16263 #~ msgid "Unknown-%d"
16264 #~ msgstr "Nepoznato"
16266 #, fuzzy
16267 #~ msgid "Level"
16268 #~ msgstr "Nikad"
16270 #, fuzzy
16271 #~ msgid " FromMobile"
16272 #~ msgstr "Mobilni telefon"
16274 #, fuzzy
16275 #~ msgid " BindMobile"
16276 #~ msgstr "Mobilni telefon"
16278 #, fuzzy
16279 #~ msgid " Video"
16280 #~ msgstr "Video uživo"
16282 #, fuzzy
16283 #~ msgid " Zone"
16284 #~ msgstr "Niko"
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "Invalid name"
16288 #~ msgstr "Pogrešan nadimak"
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid "Select icon..."
16292 #~ msgstr "Odaberi font"
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16296 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
16300 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16304 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
16308 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
16312 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16314 #, fuzzy
16315 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
16316 #~ msgstr "<b>Neaktivan za:</b> %s<br>"
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
16320 #~ msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
16324 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
16328 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
16332 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
16336 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16338 #, fuzzy
16339 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
16340 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16344 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16348 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
16352 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16354 #, fuzzy
16355 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
16356 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
16358 #, fuzzy
16359 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
16360 #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
16362 #, fuzzy
16363 #~ msgid "About OpenQ %s"
16364 #~ msgstr "O Pidgin-u"
16366 #~ msgid "Change Password"
16367 #~ msgstr "Promjeni lozinku"
16369 #, fuzzy
16370 #~ msgid "Account Information"
16371 #~ msgstr "Informacije o poslu"
16373 #, fuzzy
16374 #~ msgid "About OpenQ"
16375 #~ msgstr "O Pidgin-u"
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16379 #~ msgstr "Kucna adresa"
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16383 #~ msgstr "IRC protokol plugin"
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "Auto"
16387 #~ msgstr "Autorizuj"
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Select Server"
16391 #~ msgstr "Odaberite datoteku"
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Connect by TCP"
16395 #~ msgstr "Spajanje"
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "Show server notice"
16399 #~ msgstr "Prikaži manje opcija"
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "Show server news"
16403 #~ msgstr "Prikaži manje opcija"
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16407 #~ msgstr "Greška pri citanju"
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16411 #~ msgstr "Greška pri citanju"
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16415 #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16419 #~ msgstr "Netacan authzid"
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "Activation required"
16423 #~ msgstr "Potrebna registracija"
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "Requesting captcha"
16427 #~ msgstr "Zahtjev nejasan"
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "Failed captcha verification"
16431 #~ msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija"
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Captcha Image"
16435 #~ msgstr "Spasi sliku"
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "Enter code"
16439 #~ msgstr "Promjeni lozinku"
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "Enter the text from the image"
16443 #~ msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
16445 #, fuzzy
16446 #~ msgid "Socket error"
16447 #~ msgstr "Greška prilikom citanja"
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "Getting server"
16451 #~ msgstr "Postavi korisnicki info..."
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Requesting token"
16455 #~ msgstr "Zahtjev odbijen"
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "Invalid server or port"
16459 #~ msgstr "Netacno korisnicko ime ili lozinka"
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "Connecting to server"
16463 #~ msgstr "Spajanje na SILC server"
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "QQ Error"
16467 #~ msgstr "Greška pri citanju"
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid ""
16471 #~ "Server News:\n"
16472 #~ "%s\n"
16473 #~ "%s\n"
16474 #~ "%s"
16475 #~ msgstr "ICQ server relay"
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "%s:%s"
16479 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "From %s:"
16483 #~ msgstr "Od"
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid ""
16487 #~ "Server notice From %s: \n"
16488 #~ "%s"
16489 #~ msgstr "Server informacije"
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16493 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "QQ Qun Command"
16497 #~ msgstr "Komanda"
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16501 #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16505 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16509 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16513 #~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "File Send"
16517 #~ msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16521 #~ msgstr "%s je otkazao transfer %s"
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16525 #~ msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Transfer was closed."
16529 #~ msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
16531 #~ msgid "Set your friendly name."
16532 #~ msgstr "Postavite Vaše ime."
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Error requesting %s"
16536 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16540 #~ msgstr "Natjeraj stari SSL"
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16544 #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
16546 #~ msgid ""
16547 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16548 #~ "characters.]"
16549 #~ msgstr ""
16550 #~ "[Nije moguce prikazati poruku ovog korisnika, jer nije sadržavala "
16551 #~ "korektne karaktere.]"
16553 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16554 #~ msgstr "Traži prijatelja preko informacija"
16556 #, fuzzy
16557 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16558 #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
16560 #, fuzzy
16561 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16562 #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
16564 #, fuzzy
16565 #~ msgid "Nick Name"
16566 #~ msgstr "Nadimak"
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16570 #~ msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
16572 #~ msgid "Rate to host"
16573 #~ msgstr "Preporuci hostu"
16575 #~ msgid "Rate to client"
16576 #~ msgstr "Preporuci klijentu"
16578 #~ msgid "Unknown reason."
16579 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid "Artist"
16583 #~ msgstr "Adresa"
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Current Mood"
16587 #~ msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "New Mood"
16591 #~ msgstr "Korisnicki modusi"
16593 #, fuzzy
16594 #~ msgid "Change your Mood"
16595 #~ msgstr "Promjeni lozinku"
16597 #, fuzzy
16598 #~ msgid "Pager server"
16599 #~ msgstr "Proxy server"
16601 #, fuzzy
16602 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16603 #~ msgstr "Yahoo Japan"
16605 #~ msgid "Orientation"
16606 #~ msgstr "Orijentacija"
16608 #~ msgid "The orientation of the tray."
16609 #~ msgstr "Orijentacija tray-a"
16611 #, fuzzy
16612 #~ msgid "Error creating conference."
16613 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
16615 #, fuzzy
16616 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16617 #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
16619 #, fuzzy
16620 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16621 #~ msgstr "Nije moguce kreirati socket"
16623 #, fuzzy
16624 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16625 #~ msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
16627 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16628 #~ msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno"
16630 #~ msgid "Profile URL"
16631 #~ msgstr "Profil URL"
16633 #, fuzzy
16634 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16635 #~ msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
16637 #~ msgid "%s is not a valid group."
16638 #~ msgstr "%s nije validna grupa."
16640 #~ msgid "Unknown error."
16641 #~ msgstr "Nepoznata greška."
16643 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16644 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
16646 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16647 #~ msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
16649 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16650 #~ msgstr "Nije moguce blokirati korisnika na %s (%s)"
16652 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16653 #~ msgstr "Nije moguce dozvoliti korisnika na %s (%s)"
16655 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16656 #~ msgstr "%s nije mogao biti dodan, jer je Vaša lista prijatelja puna."
16658 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16659 #~ msgstr "%s nije validan pasoš account."
16661 #, fuzzy
16662 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16663 #~ msgstr "Servis trenutno nedostupan"
16665 #~ msgid "Unable to rename group"
16666 #~ msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
16668 #~ msgid "Unable to delete group"
16669 #~ msgstr "Nije moguce izbrisati grupu"
16671 #, fuzzy
16672 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16673 #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16677 #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid ""
16681 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16682 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16683 #~ msgstr ""
16684 #~ "Posljednja pokušana akcija nije mogla da se izvrši, jer ste prekoracili "
16685 #~ "ogranicenje. Sacekajte 10 sekundi i pokušajte ponovo."
16687 #, fuzzy
16688 #~ msgid ""
16689 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16690 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16694 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Debugging Information"
16698 #~ msgstr "Korisnicke informacije"
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid ""
16702 #~ "Error saving image\n"
16703 #~ "\n"
16704 #~ "%s"
16705 #~ msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
16707 #, fuzzy
16708 #~ msgid "(Default)"
16709 #~ msgstr "Standardni Gnome"
16711 #~ msgid "Icon"
16712 #~ msgstr "Ikonica"
16714 #, fuzzy
16715 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16716 #~ msgstr "Proxy server"
16718 #~ msgid "Auto-away"
16719 #~ msgstr "Automatska odsutnost"
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16723 #~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16727 #~ msgstr "Instant Messages"
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "_Start port:"
16731 #~ msgstr "_Start port:"
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "_End port:"
16735 #~ msgstr "_Završni port:"
16737 #~ msgid "_User:"
16738 #~ msgstr "_Korisnik:"
16740 #, fuzzy
16741 #~ msgid "Calling ... "
16742 #~ msgstr "Racunanje..."
16744 #, fuzzy
16745 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16746 #~ msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16750 #~ msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16754 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "Failed to open the file"
16758 #~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16762 #~ msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
16764 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16765 #~ msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website."
16767 #~ msgid ""
16768 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16769 #~ msgstr ""
16770 #~ "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"."
16772 #~ msgid "Invitation Rejected"
16773 #~ msgstr "Pozivnica odbijena"
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "_Proxy"
16777 #~ msgstr "No Proxy"
16779 #~ msgid "_Resume"
16780 #~ msgstr "_Nastavi"
16782 #, fuzzy
16783 #~ msgid "Cannot open socket"
16784 #~ msgstr "Nije u stanju otvoriti socket"
16786 #, fuzzy
16787 #~ msgid "Could not listen on socket"
16788 #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
16790 #~ msgid "Unable to read socket"
16791 #~ msgstr "Nije moguce citanje soketa"
16793 #, fuzzy
16794 #~ msgid "Connection failed."
16795 #~ msgstr "Konekcija neuspjela"
16797 #~ msgid "Server has disconnected"
16798 #~ msgstr "Server je diskonektovao"
16800 #~ msgid "Couldn't create socket"
16801 #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
16803 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16804 #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
16806 #~ msgid "Read error"
16807 #~ msgstr "Greška prilikom citanja"
16809 #~ msgid "Write error"
16810 #~ msgstr "Greška pri pisanju"
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "Service Discovery Info"
16814 #~ msgstr "Postavi Dir informacije"
16816 #, fuzzy
16817 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16818 #~ msgstr "Produžena adresa"
16820 #, fuzzy
16821 #~ msgid "Multi-User Chat"
16822 #~ msgstr "Alias chat"
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16826 #~ msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16830 #~ msgstr "Komanda"
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "XHTML-IM"
16834 #~ msgstr "HTML"
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "In-Band Registration"
16838 #~ msgstr "Greška pri registraciji"
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Chat State Notifications"
16842 #~ msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Software Version"
16846 #~ msgstr "Nepodržana verzija"
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Stream Initiation"
16850 #~ msgstr "Orijentacija"
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "User Activity"
16854 #~ msgstr "Korisnicko ogranicenje"
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Entity Capabilities"
16858 #~ msgstr "Mogucnosti"
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "User Tune"
16862 #~ msgstr "Korisnicko ime"
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16866 #~ msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Reachability Address"
16870 #~ msgstr "Email adresa"
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Jingle"
16874 #~ msgstr "Ping"
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "User Nickname"
16878 #~ msgstr "Korisnicko ime"
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Jingle Video"
16882 #~ msgstr "Video uživo"
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Message Receipts"
16886 #~ msgstr "Primljena poruka"
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Public Key Publishing"
16890 #~ msgstr "Javni kljuc babbleprint"
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "User Chatting"
16894 #~ msgstr "Korisnicke opcije"
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "User Browsing"
16898 #~ msgstr "Korisnicki modusi"
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "User Viewing"
16902 #~ msgstr "Korisnicko ogranicenje"
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "Stanza Encryption"
16906 #~ msgstr "Trillian enkripcija"
16908 #~ msgid "Read Error"
16909 #~ msgstr "Greška pri citanju"
16911 #~ msgid "Failed to connect to server."
16912 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16916 #~ msgstr "Popunjen red cekanja"
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Unparseable message"
16920 #~ msgstr "Nije moguce parsati poruku"
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16924 #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
16926 #~ msgid "Login failed (%s)."
16927 #~ msgstr "Neuspio login (%s)."
16929 #~ msgid "Unable to connect to server."
16930 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
16932 #~ msgid ""
16933 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16934 #~ msgstr ""
16935 #~ "Upravo ste izlogovani, jer ste se ulogovali na drugoj radnoj stanici."
16937 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16938 #~ msgstr "Greška. SSL podrška nije instalirana."
16940 #~ msgid "Incorrect password."
16941 #~ msgstr "Netacna lozinka."
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid ""
16945 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16946 #~ "%s"
16947 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16951 #~ msgstr ""
16952 #~ "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da "
16953 #~ "koristite TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju "
16954 #~ "verziju."
16956 #~ msgid "Could Not Connect"
16957 #~ msgstr "Nemoguce se spojiti"
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "Invalid username."
16961 #~ msgstr "Pogrešan nadimak"
16963 #, fuzzy
16964 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16965 #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
16967 #, fuzzy
16968 #~ msgid "Connection lost"
16969 #~ msgstr "Konekcija zatvorena"
16971 #, fuzzy
16972 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16973 #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16977 #~ msgstr "Konekcija zatvorena"
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16981 #~ msgstr "Greška pri citanju socketa."
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "Unable to connect to host"
16985 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
16987 #, fuzzy
16988 #~ msgid "Could not write"
16989 #~ msgstr "Nije poslano"
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid "Could not create listen socket"
16993 #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16997 #~ msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "Incorrect Password"
17001 #~ msgstr "Netacna lozinka."
17003 #~ msgid "Yahoo Japan"
17004 #~ msgstr "Yahoo Japan"
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "Japan Pager server"
17008 #~ msgstr "Japan pager host"
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Japan file transfer server"
17012 #~ msgstr "Japan host transfera datoteke"
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid ""
17016 #~ "Lost connection with server\n"
17017 #~ "%s"
17018 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Could not resolve host name"
17022 #~ msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid ""
17026 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
17027 #~ "was found."
17028 #~ msgstr ""
17029 #~ "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
17033 #~ msgstr "IM konverzacioni prozori"
17035 #, fuzzy
17036 #~ msgid "Activate which ID?"
17037 #~ msgstr "Aktivirati koji ID?"
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "Interface colors"
17041 #~ msgstr "Ignoriši b_oje"
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid ""
17045 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
17046 #~ "along with an optional invite message."
17047 #~ msgstr ""
17048 #~ "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom "
17049 #~ "pozivnom porukom."
17051 #, fuzzy
17052 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
17053 #~ msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
17055 #~ msgid ""
17056 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
17057 #~ "fixed.  Check %s for updates."
17058 #~ msgstr ""
17059 #~ "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da "
17060 #~ "koristite TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju "
17061 #~ "verziju."
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "Add buddy Q&A"
17065 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
17069 #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Keep alive error"
17073 #~ msgstr "Greška pri citanju"
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid ""
17077 #~ "Lost connection with server:\n"
17078 #~ "%d, %s"
17079 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
17081 #, fuzzy
17082 #~ msgid "Connecting server ..."
17083 #~ msgstr "Spoji sa serverom"
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "Failed to send IM."
17087 #~ msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
17089 #~ msgid "Looking up %s"
17090 #~ msgstr "Traženje %s"
17092 #~ msgid "Connect to %s failed"
17093 #~ msgstr "Spajanje na %s neuspješno"
17095 #~ msgid "Signon: %s"
17096 #~ msgstr "Prijava: %s"
17098 #~ msgid "Unable to write file %s."
17099 #~ msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s."
17101 #~ msgid "Unable to read file %s."
17102 #~ msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
17104 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
17105 #~ msgstr "Poruka je preduga, posljednji %s bajti skraceni."
17107 #~ msgid "%s not currently logged in."
17108 #~ msgstr "%s nije trenutno logovan."
17110 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
17111 #~ msgstr "Upozorenje %s nije dozvoljeno."
17113 #~ msgid ""
17114 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
17115 #~ msgstr "Poruka je propala, vi prekoracujete ogranicenje brzine servera."
17117 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
17118 #~ msgstr "Prebrzo šaljete poruke prema %s."
17120 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
17121 #~ msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je bila prevelika."
17123 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
17124 #~ msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je prebrzo poslana."
17126 #~ msgid "Failure."
17127 #~ msgstr "Neuspjeh."
17129 #~ msgid "Too many matches."
17130 #~ msgstr "Previše poklapanja."
17132 #~ msgid "Need more qualifiers."
17133 #~ msgstr "Potrebno više kvalifikovanih."
17135 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
17136 #~ msgstr "Dir servis trenutno nedostupan."
17138 #~ msgid "Email lookup restricted."
17139 #~ msgstr "Pregledanje emaila zabranjeno."
17141 #~ msgid "Keyword ignored."
17142 #~ msgstr "Kljucna rijec ignorisana."
17144 #~ msgid "No keywords."
17145 #~ msgstr "Nema kljucnih rijeci."
17147 #~ msgid "User has no directory information."
17148 #~ msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
17150 #~ msgid "Country not supported."
17151 #~ msgstr "Vaša država nije podržana."
17153 #~ msgid "Failure unknown: %s."
17154 #~ msgstr "Neuspjeh nepoznat: %s"
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "Incorrect username or password."
17158 #~ msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
17160 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
17161 #~ msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
17163 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
17164 #~ msgstr "Vaš upozoravajuci nivo je trenutno prevelik, da biste se ulogovali."
17166 #~ msgid ""
17167 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
17168 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
17169 #~ "even longer."
17170 #~ msgstr ""
17171 #~ "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i "
17172 #~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže."
17174 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
17175 #~ msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s"
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid "Invalid Groupname"
17179 #~ msgstr "Netacna grupa"
17181 #~ msgid "Connection Closed"
17182 #~ msgstr "Konekcija zatvorena"
17184 #~ msgid "Waiting for reply..."
17185 #~ msgstr "Cekanje odgovora..."
17187 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
17188 #~ msgstr "TOC se vratio sa pause. Sada možete ponovo slati poruke."
17190 #~ msgid "Password Change Successful"
17191 #~ msgstr "Uspješno mijenjanje lozinke"
17193 #~ msgid "Get Dir Info"
17194 #~ msgstr "Uzmi Dir informacije"
17196 #~ msgid "Set Dir Info"
17197 #~ msgstr "Postavi Dir informacije"
17199 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
17200 #~ msgstr "Nije bilo moguce otvoriti %s za pisanje!"
17202 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
17203 #~ msgstr "Transfer datoteke je neuspio; druga strana je vjerovatno odustala."
17205 #~ msgid "Could not connect for transfer."
17206 #~ msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
17208 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
17209 #~ msgstr ""
17210 #~ "Nije bilo moguce napisati zaglavlje datoteke. Datoteka nece biti "
17211 #~ "prebacena."
17213 #, fuzzy
17214 #~ msgid "Save As..."
17215 #~ msgstr "Spasi ikonicu kao…"
17217 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
17218 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
17219 #~ msgstr[0] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datotetku: %s (%.2f %s)%s%s"
17220 #~ msgstr[1] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
17222 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
17223 #~ msgstr "%s zahtjeva da im pošaljete datoteku"
17225 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
17226 #~ msgstr "TOC protokol plugin"
17228 #~ msgid "User information for %s unavailable"
17229 #~ msgstr "Korisnicke informacije za %s su nedostupne"
17231 #~ msgid "%s Options"
17232 #~ msgstr "%s Opcije"
17234 #~ msgid "Proxy Options"
17235 #~ msgstr "Proxy opcije"
17237 #~ msgid "By log size"
17238 #~ msgstr "Prema velicini loga"
17240 #~ msgid "_Open Link in Browser"
17241 #~ msgstr "_Otvori link u pretraživacu"
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "Smiley _Image"
17245 #~ msgstr "Spasi sliku"
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
17249 #~ msgstr "Kratica"
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
17253 #~ msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "A group with the name already exists."
17257 #~ msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Primary Information"
17261 #~ msgstr "Informacije o profilu"
17263 #, fuzzy
17264 #~ msgid "Update information"
17265 #~ msgstr "Korisnicke informacije"
17267 #, fuzzy
17268 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17269 #~ msgstr "Pogrešno ime sobe"
17271 #, fuzzy
17272 #~ msgid "You rejected %d's request"
17273 #~ msgstr "Neocekivan zahtjev"
17275 #, fuzzy
17276 #~ msgid "Reject request"
17277 #~ msgstr "Neocekivan zahtjev"
17279 #, fuzzy
17280 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17281 #~ msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
17283 #, fuzzy
17284 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17285 #~ msgstr "Dodaj chat svojoj listi prijatelja"
17287 #, fuzzy
17288 #~ msgid "QQ Number Error"
17289 #~ msgstr "Greška pri citanju"
17291 #, fuzzy
17292 #~ msgid "Group Description"
17293 #~ msgstr "Opis"
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid "Auth"
17297 #~ msgstr "Autorizuj"
17299 #, fuzzy
17300 #~ msgid "I am requesting"
17301 #~ msgstr "Loš zahtjev"
17303 #, fuzzy
17304 #~ msgid "Unknown status"
17305 #~ msgstr "Nepoznata poruka"
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "Remove from Qun"
17309 #~ msgstr "Odstrani grupu"
17311 #, fuzzy
17312 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17313 #~ msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
17315 #, fuzzy
17316 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17317 #~ msgstr ""
17318 #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
17320 #, fuzzy
17321 #~ msgid "System Message"
17322 #~ msgstr "Pošalji poruku"
17324 #, fuzzy
17325 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17326 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17330 #~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
17332 #, fuzzy
17333 #~ msgid "Set My Information"
17334 #~ msgstr "Server informacije"
17336 #, fuzzy
17337 #~ msgid "Block this buddy"
17338 #~ msgstr "Blokiraj korisnika"
17340 #, fuzzy
17341 #~ msgid "Error password: %s"
17342 #~ msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17346 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17350 #~ msgstr ""
17351 #~ "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
17352 #~ "%s"
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17356 #~ msgstr ""
17357 #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
17359 #, fuzzy
17360 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17361 #~ msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17365 #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid "QQ Budy"
17369 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
17371 #, fuzzy
17372 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17373 #~ msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17377 #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Would you add?"
17381 #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "QQ Server Notice"
17385 #~ msgstr "Port servera"
17387 #, fuzzy
17388 #~ msgid "Network disconnected"
17389 #~ msgstr "Server je diskonektovao"
17391 #~ msgid "developer"
17392 #~ msgstr "razvijatelj"
17394 #, fuzzy
17395 #~ msgid "XMPP developer"
17396 #~ msgstr "razvijatelj"
17398 #, fuzzy
17399 #~ msgid ""
17400 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
17401 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17402 #~ msgstr "Koristite Pidgin verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>"
17404 #, fuzzy
17405 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17406 #~ msgstr ""
17407 #~ "<b>PromjeniLog:</b>\n"
17408 #~ "%s<br><br>"
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "Screen name:"
17412 #~ msgstr "Nadimak:"
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "Show offline buddies"
17416 #~ msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "Sort by status"
17420 #~ msgstr "Status"
17422 #, fuzzy
17423 #~ msgid "Sort alphabetically"
17424 #~ msgstr "Alfabetski"
17426 #, fuzzy
17427 #~ msgid "Sort by log size"
17428 #~ msgstr "Prema velicini loga"
17430 #, fuzzy
17431 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17432 #~ msgstr "Greška pri citanju socketa."
17434 #, fuzzy
17435 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17436 #~ msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
17438 #, fuzzy
17439 #~ msgid "Error setting socket options"
17440 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
17442 #, fuzzy
17443 #~ msgid "Couldn't open file"
17444 #~ msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
17446 #~ msgid ""
17447 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17448 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
17449 #~ msgstr ""
17450 #~ "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
17451 #~ "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
17453 #~ msgid "Error initializing session"
17454 #~ msgstr "Greška pri inicijalizaciji sesije"
17456 #, fuzzy
17457 #~ msgid "Invalid screen name"
17458 #~ msgstr "Pogrešno korisnicko ime"
17460 #~ msgid "Too evil (sender)"
17461 #~ msgstr "Previše zao (pošiljaoc)"
17463 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17464 #~ msgstr "Previše zao (primatelj)"
17466 #~ msgid "Screen name sent"
17467 #~ msgstr "Ime poslano"
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "Invalid screen name."
17471 #~ msgstr "Netacno korisnicko ime."
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid "Available Message"
17475 #~ msgstr "Poruka o dostupnosti:"
17477 #, fuzzy
17478 #~ msgid "Screen name"
17479 #~ msgstr "_Nadimak"
17481 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17482 #~ msgstr "Pogrešno chat ime specificirano."
17484 #~ msgid "Away Message"
17485 #~ msgstr "Poruka o odsutnosti"
17487 #, fuzzy
17488 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17489 #~ msgstr " <i>(identificiran)</i>"
17491 #, fuzzy
17492 #~ msgid "Use recent buddies group"
17493 #~ msgstr "Korisnik nije u grupi"
17495 #, fuzzy
17496 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17497 #~ msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
17499 #, fuzzy
17500 #~ msgid "Your information has been updated"
17501 #~ msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
17503 #, fuzzy
17504 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17505 #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
17507 #, fuzzy
17508 #~ msgid "Invalid QQid"
17509 #~ msgstr "Netacan authzid"
17511 #, fuzzy
17512 #~ msgid "Please enter external group ID"
17513 #~ msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
17515 #, fuzzy
17516 #~ msgid "Reason: %s"
17517 #~ msgstr "Korisnici na %s: %s"
17519 #, fuzzy
17520 #~ msgid "Group Operation Error"
17521 #~ msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17525 #~ msgstr "Nije moguce se prijaviti na AIM"
17527 #, fuzzy
17528 #~ msgid "TCP Address"
17529 #~ msgstr "IP adresa"
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid "UDP Address"
17533 #~ msgstr "IP adresa"
17535 #, fuzzy
17536 #~ msgid "Show Login Information"
17537 #~ msgstr "Informacije o poslu"
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "Login failed, no reply"
17541 #~ msgstr "Neuspio login (%s)."
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17545 #~ msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17549 #~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
17551 #, fuzzy
17552 #~ msgid "%s is now %s"
17553 #~ msgstr "%s se sada naziva %s"
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid "%s is no longer %s"
17557 #~ msgstr "%s nije više odsutan/a."
17559 #, fuzzy
17560 #~ msgid "Screen _name:"
17561 #~ msgstr "Nadimak:"
17563 #, fuzzy
17564 #~ msgid "_Send File"
17565 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
17567 #, fuzzy
17568 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17569 #~ msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
17571 #, fuzzy
17572 #~ msgid "Add a C_hat"
17573 #~ msgstr "Dodaj chat"
17575 #, fuzzy
17576 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17577 #~ msgstr "Accounti"
17579 #, fuzzy
17580 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17581 #~ msgstr ""
17582 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s je diskonektovan/a.</span>\n"
17583 #~ "\n"
17584 #~ "%s\n"
17585 #~ "%s"
17587 #~ msgid ""
17588 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17589 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
17590 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17591 #~ "possible.\n"
17592 #~ msgstr ""
17593 #~ "Molim Vas unesite ime osobe, koju biste željeli dodati Vašoj listi "
17594 #~ "prijatelja. Možete opcionalno unijeti alias, ili nadimak, za prijatelja. "
17595 #~ "Alias ce biti prikazan na mjestu imena kad god to bude moguce.\n"
17597 #, fuzzy
17598 #~ msgid "_Screen name:"
17599 #~ msgstr "_Nadimak"
17601 #, fuzzy
17602 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17603 #~ msgstr "Korisnik je nešto otkucao i pauzira"
17605 #, fuzzy
17606 #~ msgid "_Send To"
17607 #~ msgstr "Pošalji"
17609 #, fuzzy
17610 #~ msgid ""
17611 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17612 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17613 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17614 #~ msgstr ""
17615 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17616 #~ "\n"
17617 #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>\t%s\n"
17618 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
17619 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s"
17621 #, fuzzy
17622 #~ msgid "Display Statistics"
17623 #~ msgstr "Prikaži bilješke o timeout"
17625 #, fuzzy
17626 #~ msgid "Log Viewer"
17627 #~ msgstr "Server za login"
17629 #, fuzzy
17630 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17631 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
17633 #, fuzzy
17634 #~ msgid "Current media"
17635 #~ msgstr "Trenutno na"
17637 #, fuzzy
17638 #~ msgid "_Merge"
17639 #~ msgstr "Poruka:"
17641 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
17642 #~ msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze"
17644 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
17645 #~ msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju"
17647 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
17648 #~ msgstr "Kada ste izbaceni van, ovo vas ponovno spaja."
17650 #~ msgid "Mail Server"
17651 #~ msgstr "Mail Server"
17653 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
17654 #~ msgstr "%s (%d novo/%d totalno)"
17656 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
17657 #~ msgstr "Provjeri mail svakih X sekundi.\n"
17659 #~ msgid "Use last matching buddy"
17660 #~ msgstr "Koristi zadnjeg odgovarajuceg prijatelja"
17662 #~ msgid ""
17663 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
17664 #~ "the contact.\n"
17665 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17666 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
17667 #~ ">offline."
17668 #~ msgstr ""
17669 #~ "Prijatelj sa najmanjim rezultatom je prijatelj, koji ce imati prioritet u "
17670 #~ "kontaktiranju.\n"
17671 #~ "Standardne vrijednosti (offline = 4, odsutan = 2 i neaktivan = 1)\n"
17672 #~ "ce se koristiti ugradenim redoslijedom aktivan->neaktivan->odsutan-"
17673 #~ ">odsutan+neaktivan->offline."
17675 #~ msgid "Auto-login"
17676 #~ msgstr "Automatska prijava"
17678 #~ msgid "Signoff"
17679 #~ msgstr "Odjava"
17681 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
17682 #~ msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu"
17684 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
17685 #~ msgstr "Prikazuje ikonicu Pidgin-a u system tray-u."
17687 #~ msgid ""
17688 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
17689 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
17690 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
17691 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
17692 #~ msgstr ""
17693 #~ "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje "
17694 #~ "trenutni status Pidgin-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim "
17695 #~ "funkcijama, i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za "
17696 #~ "prijavu. Takoder dozvoljava porukama da budu poredane dok se ne pritisne "
17697 #~ "ikonica, slicno kao ICQ."
17699 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
17700 #~ msgstr "Pidgin - Odjavljen"
17702 #~ msgid "Pidgin - Away"
17703 #~ msgstr "Pidgin - Odsutan"
17705 #~ msgid "Not connected to AIM"
17706 #~ msgstr "Nije spojen sa AIM"
17708 #~ msgid "No roomname given."
17709 #~ msgstr "Nije postavljeno ime sobe."
17711 #~ msgid "Invalid AIM URI"
17712 #~ msgstr "Nevažeci AIM URI"
17714 #~ msgid ""
17715 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
17716 #~ "%s"
17717 #~ msgstr ""
17718 #~ "Neuspio pokušaj dodjele %s socket-u:\n"
17719 #~ "%s"
17721 #~ msgid "Remote Control"
17722 #~ msgstr "Daljinska kontrola"
17724 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
17725 #~ msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Pidgin aplikacije."
17727 #~ msgid ""
17728 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
17729 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
17730 #~ msgstr ""
17731 #~ "Pruža Pidgin-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece "
17732 #~ "aplikacije ili od strane Pidgin-daljinskog alata."
17734 #~ msgid "Hide user details"
17735 #~ msgstr "Sakrij korisnicke detalje"
17737 #~ msgid ""
17738 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17739 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17740 #~ msgstr ""
17741 #~ "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17742 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17744 #~ msgid "Delay"
17745 #~ msgstr "Kašnjenje"
17747 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
17748 #~ msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu"
17750 #~ msgid "WinPidgin Options"
17751 #~ msgstr "WinPidgin opcije"
17753 #~ msgid "Away!"
17754 #~ msgstr "Odsutan/a!"
17756 #~ msgid "Edit This Message"
17757 #~ msgstr "Uredi ovu poruku"
17759 #~ msgid "I'm Back!"
17760 #~ msgstr "Opet sam tu!"
17762 #~ msgid "Remove Away Message"
17763 #~ msgstr "Odstrani poruku o odsutnosti"
17765 #~ msgid "Set All Away"
17766 #~ msgstr "Postavi sve na odsutan"
17768 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
17769 #~ msgstr "Ne možete spasiti poruku o odsutnosti bez naslova"
17771 #~ msgid ""
17772 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
17773 #~ msgstr ""
17774 #~ "Dajte ime poruci, ili izaberite \"Koristi\" da koristite bez spašavanja."
17776 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
17777 #~ msgstr "Ne možete kreirati praznu poruku o odsutnosti"
17779 #~ msgid "Away title: "
17780 #~ msgstr "Razlog odsutnosti: "
17782 #~ msgid ""
17783 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
17784 #~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
17785 #~ msgid_plural ""
17786 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
17787 #~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
17788 #~ msgstr[0] ""
17789 #~ "%d prijatelj iz grupe %s nije odstranjeni, jer njegov account nije "
17790 #~ "prijavljen Ovaj prijatelj i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
17791 #~ msgstr[1] ""
17792 #~ "%d prijatelji iz grupe %s nisu odstranjeni, jer njihovi accounti nisu "
17793 #~ "prijavljeni. Ovi prijatelji i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
17795 #~ msgid "Group not removed"
17796 #~ msgstr "Grupa nije odstranjena"
17798 #~ msgid "(+%d more)"
17799 #~ msgstr "(+%d više)"
17801 #~ msgid " left the room (%s)."
17802 #~ msgstr " nije više u sobi (%s)."
17804 #~ msgid "Size of the expander arrow"
17805 #~ msgstr "Velicina expander arrow"
17807 #~ msgid ""
17808 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17809 #~ "\n"
17810 #~ "    COMMANDS:\n"
17811 #~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
17812 #~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
17813 #~ "message\n"
17814 #~ "       back                     Remove the away dialog\n"
17815 #~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
17816 #~ "\n"
17817 #~ "    OPTIONS:\n"
17818 #~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
17819 #~ msgstr ""
17820 #~ "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n"
17821 #~ "\n"
17822 #~ "    NAREDBE:\n"
17823 #~ "       uri\t\tRukovanje AIM: URI\n"
17824 #~ "       odsutan\tOtvori dijalog odsutnosti sa standardnom porukom\n"
17825 #~ "       nazad\tObriši dijalog o odsutnosti\n"
17826 #~ "       prekini\tZatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
17827 #~ "\n"
17828 #~ "    OPCIJE:\n"
17829 #~ "       -h, --help [naredba]\tPrikaži pomoc za naredbu\n"
17831 #~ msgid ""
17832 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
17833 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
17834 #~ msgstr ""
17835 #~ "Pidgin nije pokrenut (sesija 0)\n"
17836 #~ "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n"
17838 #~ msgid ""
17839 #~ "\n"
17840 #~ "Using AIM: URIs:\n"
17841 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
17842 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17843 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
17844 #~ "world'\n"
17845 #~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
17846 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
17847 #~ "'&'\n"
17848 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
17849 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
17850 #~ "name,\n"
17851 #~ "with no message:\n"
17852 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17853 #~ "\n"
17854 #~ "Joining a chat:\n"
17855 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17856 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
17857 #~ "\n"
17858 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
17859 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17860 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
17861 #~ msgstr ""
17862 #~ "\n"
17863 #~ "Korištenje AIM: URIs:\n"
17864 #~ "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n"
17865 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n"
17866 #~ "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a "
17867 #~ "'hello world'\n"
17868 #~ "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n"
17869 #~ "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-"
17870 #~ "a, tada je potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa "
17871 #~ "izvršavanjem u tom trenutku.\n"
17872 #~ "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim "
17873 #~ "imenom,\n"
17874 #~ "bez ikakve poruke:\n"
17875 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n"
17876 #~ "\n"
17877 #~ "Pridruživanje chat-u:\n"
17878 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n"
17879 #~ "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n"
17880 #~ "\n"
17881 #~ "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n"
17882 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n"
17883 #~ "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n"
17885 #~ msgid ""
17886 #~ "\n"
17887 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
17888 #~ msgstr ""
17889 #~ "\n"
17890 #~ "Zatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
17892 #~ msgid ""
17893 #~ "\n"
17894 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
17895 #~ msgstr ""
17896 #~ "\n"
17897 #~ "Obilježi sve account-e kao \"odsutan\" sa standardnom porukom.\n"
17899 #~ msgid ""
17900 #~ "\n"
17901 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17902 #~ msgstr ""
17903 #~ "\n"
17904 #~ "Postavi sve accounte kao neodsutan.\n"
17906 #~ msgid "Screen Name:"
17907 #~ msgstr "Korisnicko ime:"
17909 #~ msgid "Buddy icon:"
17910 #~ msgstr "Ikonica prijatelja:"
17912 #~ msgid ""
17913 #~ "\n"
17914 #~ "\n"
17915 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
17916 #~ msgstr ""
17917 #~ "\n"
17918 #~ "\n"
17919 #~ "Da li želite da dodate njega ili nju Vašoj listi prijatelja?"
17921 #~ msgid "Alias Contact..."
17922 #~ msgstr "Alias kontakt..."
17924 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
17925 #~ msgstr "/Alati/Accoun_t akcije"
17927 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
17928 #~ msgstr "/Alati/Pl_ugin akcije"
17930 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
17931 #~ msgstr "/Alati/A_ccounti"
17933 #~ msgid "New group name"
17934 #~ msgstr "Novo ime grupe"
17936 #~ msgid ""
17937 #~ "\n"
17938 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17939 #~ msgstr ""
17940 #~ "\n"
17941 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17943 #~ msgid "%d%%"
17944 #~ msgstr "%d%%"
17946 #~ msgid ""
17947 #~ "\n"
17948 #~ "<b>Account:</b>"
17949 #~ msgstr ""
17950 #~ "\n"
17951 #~ "<b>Account:</b>"
17953 #~ msgid ""
17954 #~ "\n"
17955 #~ "<b>Contact Alias:</b>"
17956 #~ msgstr ""
17957 #~ "\n"
17958 #~ "<b>Kontakt Alias:</b>"
17960 #~ msgid ""
17961 #~ "\n"
17962 #~ "<b>Logged In:</b>"
17963 #~ msgstr ""
17964 #~ "\n"
17965 #~ "<b>Prijavljeni:</b>"
17967 #~ msgid ""
17968 #~ "\n"
17969 #~ "<b>Idle:</b>"
17970 #~ msgstr ""
17971 #~ "\n"
17972 #~ "<b>Neaktivan:</b>"
17974 #~ msgid ""
17975 #~ "\n"
17976 #~ "<b>Status</b>: Awesome"
17977 #~ msgstr ""
17978 #~ "\n"
17979 #~ "<b>Status</b>: Super"
17981 #~ msgid ""
17982 #~ "\n"
17983 #~ "<b>Status</b>: Rockin'"
17984 #~ msgstr ""
17985 #~ "\n"
17986 #~ "<b>Status</b>: rockin'"
17988 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17989 #~ msgstr "Upozoren (%d%%) "
17991 #~ msgid "/Tools/Away"
17992 #~ msgstr "/Alati/Odsutan"
17994 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
17995 #~ msgstr "/Alati/Alarm za prijatelja"
17997 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
17998 #~ msgstr "/Alati/Account akcije"
18000 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
18001 #~ msgstr "Pošalji poruku izabranom prijatelju"
18003 #~ msgid "_Chat"
18004 #~ msgstr "_Chat"
18006 #~ msgid "Join a chat room"
18007 #~ msgstr "Pridruži se chat sobi"
18009 #~ msgid "_Away"
18010 #~ msgstr "Odsut_an"
18012 #~ msgid "Set an away message"
18013 #~ msgstr "Postavi poruku o odsutnosti"
18015 #~ msgid "Done."
18016 #~ msgstr "Uradeno."
18018 #~ msgid "Signon: "
18019 #~ msgstr "Prijava: "
18021 #~ msgid "Signon"
18022 #~ msgstr "Prijava"
18024 #~ msgid "Cancel All"
18025 #~ msgstr "Odustani od svega"
18027 #~ msgid "Reason Unknown."
18028 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
18030 #~ msgid "Reconnect _All"
18031 #~ msgstr "Ponovno spajanje n_a sve"
18033 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
18034 #~ msgstr "ja koristim Pidgin v%s."
18036 #~ msgid "Get Away Msg"
18037 #~ msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan"
18039 #~ msgid "_Send As"
18040 #~ msgstr "Po_šalji kao"
18042 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
18043 #~ msgstr "/Konverzacija/_Upozori…"
18045 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
18046 #~ msgstr "/Konverzacija/A_lias…"
18048 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
18049 #~ msgstr "/Opcije/Pr_ikaži vremenske pecate"
18051 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
18052 #~ msgstr "/Konverzacija/Upozori…"
18054 #~ msgid "Send a file to the user"
18055 #~ msgstr "Pošalji datoteku korisniku"
18057 #~ msgid "Get the user's information"
18058 #~ msgstr "Pogledaj informacije o korisniku"
18060 #~ msgid "Invite a user"
18061 #~ msgstr "Pozovi korisnika"
18063 #~ msgid "IM the user"
18064 #~ msgstr "IM korisnika"
18066 #~ msgid "Ignore the user"
18067 #~ msgstr "Ignoriraj korisnika"
18069 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
18070 #~ msgstr "<main>/Konverzacija/Zatvori"
18072 #~ msgid "former lead developer"
18073 #~ msgstr "bivši vodeci razvijatelj"
18075 #~ msgid "former maintainer"
18076 #~ msgstr "bivši održavatelj"
18078 #~ msgid "former Jabber developer"
18079 #~ msgstr "bivši Jabber razvijatelj"
18081 #~ msgid "Azerbaijani"
18082 #~ msgstr "Azerbejdžanski"
18084 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
18085 #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov"
18087 #~ msgid "Burmese"
18088 #~ msgstr "Burmejski"
18090 #~ msgid "Chinese"
18091 #~ msgstr "Kineski"
18093 #~ msgid ""
18094 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
18095 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
18096 #~ "all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
18097 #~ "<BR><BR>"
18098 #~ msgstr ""
18099 #~ "Pidgin je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u "
18100 #~ "isto vrijeme  AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
18101 #~ "Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod "
18102 #~ "GPL. <BR><BR>"
18104 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18105 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
18107 #~ msgid "Active Developers"
18108 #~ msgstr "Aktivni razvijatelji"
18110 #~ msgid ""
18111 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
18112 #~ "\n"
18113 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
18114 #~ "harsher rate limiting.\n"
18115 #~ msgstr ""
18116 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozori %s?</span>\n"
18117 #~ "\n"
18118 #~ "Ovo ce povecati %s upozoravajuci nivo i on ili ona ce biti subjekti "
18119 #~ "neugodnog odnošenja.\n"
18121 #~ msgid "Warn _anonymously?"
18122 #~ msgstr "Upozori _anonimno?"
18124 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
18125 #~ msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manje ozbiljna.</b>"
18127 #~ msgid "_Keep the dialog open"
18128 #~ msgstr "_Ostavi dijalog otvoren"
18130 #~ msgid "Show transfer details"
18131 #~ msgstr "Prikaži detalje transfera"
18133 #~ msgid ""
18134 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
18135 #~ "Defaulting to PNG."
18136 #~ msgstr ""
18137 #~ "Nije moguce pogoditi tip slike baziran na datoj ekstenziji datoteke. "
18138 #~ "Korištenje standardnog tipa PNG."
18140 #~ msgid "Smaller font size"
18141 #~ msgstr "Manja velicina fonta"
18143 #~ msgid "Insert link"
18144 #~ msgstr "Ubaci link"
18146 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
18147 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
18149 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
18150 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"
18152 #~ msgid ""
18153 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18154 #~ "\n"
18155 #~ "%s%s%s%s"
18156 #~ msgstr ""
18157 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
18158 #~ "\n"
18159 #~ "%s%s%s%s"
18161 #~ msgid "A_way"
18162 #~ msgstr "Odsutan"
18164 #~ msgid "_Idle"
18165 #~ msgstr "Neakt_ivan"
18167 #~ msgid "Pounce Action"
18168 #~ msgstr "Alarm-akcija"
18170 #~ msgid "Bro_wse..."
18171 #~ msgstr "Pretraži…"
18173 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
18174 #~ msgstr "Spasi ovaj alarm poslij_e aktivacije"
18176 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
18177 #~ msgstr "Odstrani prijatelj-alarm"
18179 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
18180 #~ msgstr "Pr_ikaži udaljene nadimke, ako nije postavljen alias"
18182 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
18183 #~ msgstr "Prikaži vremenski peca_t na porukama"
18185 #~ msgid "Ignore font _faces"
18186 #~ msgstr "Ignoriši oblik _fonta"
18188 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
18189 #~ msgstr "Pošalji _standardno formatiranje sa odlazecom porukom"
18191 #~ msgid "Enter _sends message"
18192 #~ msgstr "Enter _šalje poruku"
18194 #~ msgid "Window Closing"
18195 #~ msgstr "Zatvaranje prozora"
18197 #~ msgid "_Escape closes window"
18198 #~ msgstr "_Escape zatvara prozor"
18200 #~ msgid "Insertions"
18201 #~ msgstr "Ubacivanje"
18203 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
18204 #~ msgstr "Control-{B/I/U} mijenja _formatiranje"
18206 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
18207 #~ msgstr "Control-(broj) ubacuje sm_iley-je"
18209 #~ msgid "Show _buttons as:"
18210 #~ msgstr "Prikaži dugmice kao:"
18212 #~ msgid "Pictures and text"
18213 #~ msgstr "Slike i tekst"
18215 #~ msgid "_Raise window on events"
18216 #~ msgstr "Otvori p_rozore na dogadaje"
18218 #~ msgid "Show _warning levels"
18219 #~ msgstr "Prikaži upozoravajuce nivoe"
18221 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
18222 #~ msgstr "Omoguci \"_slash\" komande"
18224 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
18225 #~ msgstr "Pošalji nepoznate \"_slash\" komande kao poruke"
18227 #~ msgid "_Raise IM window on events"
18228 #~ msgstr "Otvo_ri IM prozor na dogadaje"
18230 #~ msgid "Raise chat _window on events"
18231 #~ msgstr "Otvori chat _prozor na dogadaje"
18233 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
18234 #~ msgstr "Koristi _multi-kolor nadimke u chatu"
18236 #~ msgid "Tab Options"
18237 #~ msgstr "Tab-opcije"
18239 #~ msgid "Tab p_lacement:"
18240 #~ msgstr "Tab pozicioniranje"
18242 #~ msgid "New conversation _placement:"
18243 #~ msgstr "Novo _pozicioniranje konverzacije:"
18245 #~ msgid "System Logs"
18246 #~ msgstr "Sistemski logovi"
18248 #~ msgid "_Enable system log"
18249 #~ msgstr "_Omoguci sistemski log"
18251 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
18252 #~ msgstr "Logiraj kada se prijatelji prijavljuju/odjavljuju"
18254 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
18255 #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu neaktivni/aktivni"
18257 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
18258 #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu odsutni/prisutni"
18260 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
18261 #~ msgstr "Logiraj sopstvene prijave/neaktivnost/odsutnost"
18263 #~ msgid "_Sounds while away"
18264 #~ msgstr "_Zvukovi pri odsutnosti"
18266 #~ msgid "_Queue new messages when away"
18267 #~ msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti"
18269 #~ msgid "Idle _time reporting:"
18270 #~ msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti"
18272 #~ msgid "Pidgin usage"
18273 #~ msgstr "Korištenje Pidgin-a"
18275 #~ msgid "X usage"
18276 #~ msgstr "X korištenje"
18278 #~ msgid "Windows usage"
18279 #~ msgstr "Korištenje Windows-a"
18281 #~ msgid "Away m_essage:"
18282 #~ msgstr "Poruka o odsutnosti:"
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18286 #~ "\n"
18287 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
18288 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
18289 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18292 #~ "\n"
18293 #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>  %s\n"
18294 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
18295 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>  %s"
18297 #~ msgid "Summary"
18298 #~ msgstr "Kratki pregled"
18300 #~ msgid "Away Messages"
18301 #~ msgstr "Poruka pri odsutnosti"
18303 #~ msgid ""
18304 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
18305 #~ "but no command has been set."
18306 #~ msgstr ""
18307 #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer je izabrana 'komanda' zvucna metoda, ali "
18308 #~ "ta komanda nije postavljena."
18310 #~ msgid ""
18311 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
18312 #~ "launched: %s"
18313 #~ msgstr ""
18314 #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer konfigurisani zvuk nije mogao da se "
18315 #~ "lansira: %s"
18317 #~ msgid "Please create an account."
18318 #~ msgstr "Kreirajte account."
18320 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
18321 #~ msgstr "<b>_Account:</b>"
18323 #~ msgid "A_ccounts"
18324 #~ msgstr "A_ccount-i"
18326 #~ msgid "P_references"
18327 #~ msgstr "Opcije"
18329 #~ msgid "_Sign on"
18330 #~ msgstr "Prijava"
18332 #~ msgid ""
18333 #~ "Pidgin %s\n"
18334 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
18335 #~ "\n"
18336 #~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
18337 #~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
18338 #~ "specifies\n"
18339 #~ "                      name of away message to use)\n"
18340 #~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
18341 #~ "specifies\n"
18342 #~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
18343 #~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
18344 #~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
18345 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
18346 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
18347 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
18348 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
18349 #~ msgstr ""
18350 #~ "Pidgin %s\n"
18351 #~ "Korištenje: %s [OPTION]…\n"
18352 #~ "\n"
18353 #~ "  -a, --acct\tprikazuje prozor account-urednika\n"
18354 #~ "  -w, --away[=MESG]\tpri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni "
18355 #~ "argument,\n"
18356 #~ "\t\tkoju ce poruku koristiti MESG - specificira ime poruke o odsutnosti)\n"
18357 #~ "  -l, --login[=NAME]\tautomatska prijava (opcionalni argument NAME "
18358 #~ "specificira\n"
18359 #~ "\t\tkoji ce se account koristiti, odvojeno sa zarezom)\n"
18360 #~ "  -n, --loginwin\tne prijavljuje se automatski; prikazuje prozor za "
18361 #~ "prijavu\n"
18362 #~ "  -u, --user=NAME\tkoristi account NAME\n"
18363 #~ "  -c, --config=DIR\tkoristi DIR za konfiguracione datoteke\n"
18364 #~ "  -d, --debug\tispisuje debug-poruke u stdout\n"
18365 #~ "  -v, --version\tispisuje trenutnu verziju i izlaz\n"
18366 #~ "  -h, --help\tispisuje ovu pomoc i izlaz\n"
18368 #~ msgid "Unable to load preferences"
18369 #~ msgstr "Nije moguce preuzeti postavke"
18371 #~ msgid ""
18372 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
18373 #~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
18374 #~ "using the Preferences window."
18375 #~ msgstr ""
18376 #~ "Pidgin nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, "
18377 #~ "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke "
18378 #~ "koristeci prozor za postavke."
18380 #~ msgid "Slightly less boring default"
18381 #~ msgstr "Malo manje dosadan standard"
18383 #~ msgid "Available for friends only"
18384 #~ msgstr "Dostupan samo za prijatelje"
18386 #~ msgid "Away for friends only"
18387 #~ msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
18389 #~ msgid "Invisible for friends only"
18390 #~ msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje"
18392 #~ msgid "Error while writing to socket."
18393 #~ msgstr "Greška prilikom pisanja socketa."
18395 #~ msgid "Authentication failed."
18396 #~ msgstr "Autentikacija neuspješna."
18398 #~ msgid "Unknown Error Code."
18399 #~ msgstr "Nepoznat kod greške."
18401 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18402 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18404 #~ msgid "Balancer handshake"
18405 #~ msgstr "Balanser rukovanje"
18407 #~ msgid "Reading server key"
18408 #~ msgstr "Citanje serverskog kljuca"
18410 #~ msgid "Exchanging key hash"
18411 #~ msgstr "Razmjena hash kljuca"
18413 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
18414 #~ msgstr "Kriticna greška u GG biblioteci\n"
18416 #~ msgid "Send as message"
18417 #~ msgstr "Pošalji kao poruku"
18419 #~ msgid "Looking up GG server"
18420 #~ msgstr "Traženje GG servera"
18422 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
18423 #~ msgstr "Pogrešan Gadu-Gadu UIN specificiran"
18425 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
18426 #~ msgstr "Pokušavate poslati poruku na pogrešan Gadu-Gadu UIN."
18428 #~ msgid "Couldn't get search results"
18429 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja nisu dobijeni"
18431 #~ msgid "Active"
18432 #~ msgstr "Aktivan"
18434 #~ msgid "Sex"
18435 #~ msgstr "Spol"
18437 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
18438 #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno prebacena na Gadu-Gadu server"
18440 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
18441 #~ msgstr "Lista prijatelja nije prebacena na Gadu-Gadu server"
18443 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
18444 #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
18446 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
18447 #~ msgstr "Lista prijatelja nije izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
18449 #~ msgid "Password couldn't be changed"
18450 #~ msgstr "Lozinka nije promjenjena"
18452 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
18453 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom"
18455 #~ msgid ""
18456 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
18457 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
18458 #~ msgstr ""
18459 #~ "Pidgin nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom "
18460 #~ "komunikacije sa Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije."
18462 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
18463 #~ msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja."
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
18467 #~ "try again later."
18468 #~ msgstr ""
18469 #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. "
18470 #~ "Molimo pokušajte opet kasnije."
18472 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
18473 #~ msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja"
18475 #~ msgid "Unable to access directory"
18476 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju"
18478 #~ msgid ""
18479 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
18480 #~ "connect to the directory server.  Please try again later."
18481 #~ msgstr ""
18482 #~ "Pidgin nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na "
18483 #~ "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije."
18485 #~ msgid ""
18486 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18487 #~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
18488 #~ msgstr ""
18489 #~ "Pidgin nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-"
18490 #~ "Gadu server. Molimo pokušajte opet kasnije."
18492 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
18493 #~ msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera"
18495 #~ msgid "Unable to access user profile."
18496 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu."
18498 #~ msgid ""
18499 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18500 #~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
18501 #~ msgstr ""
18502 #~ "Pidgin nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri "
18503 #~ "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
18505 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
18506 #~ msgstr "Pidgin je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom."
18508 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18509 #~ msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete."
18511 #~ msgid "Send message through server"
18512 #~ msgstr "Pošalji poruku preko servera"
18514 #~ msgid "Nick:"
18515 #~ msgstr "Nadimak:"
18517 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18518 #~ msgstr "Transfer datoteke je obustavljen"
18520 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18521 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18523 #~ msgid "Buddy Information for %s"
18524 #~ msgstr "Informacije o prijatelju za %s"
18526 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18527 #~ msgstr "Pogrešan nadimak '%s'"
18529 #~ msgid ""
18530 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
18531 #~ "account properties"
18532 #~ msgstr ""
18533 #~ "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu.  Odaberite \"Koristi TLS ako je "
18534 #~ "dostupan\" u opcijama o account-u"
18536 #~ msgid "Jabber ID"
18537 #~ msgstr "Jabber ID"
18539 #~ msgid "Jabber Profile"
18540 #~ msgstr "Jabber profil"
18542 #~ msgid "Roomlist Error"
18543 #~ msgstr "Greška liste soba"
18545 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18546 #~ msgstr "Pogrešan Jabber ID"
18548 #~ msgid "Change Jabber Password"
18549 #~ msgstr "Promjeni Jabber lozinku"
18551 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18552 #~ msgstr "Jabber protokol plugin"
18554 #~ msgid "Hidden"
18555 #~ msgstr "Sakriven"
18557 #~ msgid "MSN Profile"
18558 #~ msgstr "MSN profil"
18560 #~ msgid "Display conversation closed notices"
18561 #~ msgstr "Prikaži zatvorene konverzacijske bilješke"
18563 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
18564 #~ msgstr "Konverzacija je postala neaktivna i prošla."
18566 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
18567 #~ msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
18569 #~ msgid "Unable to read header from server"
18570 #~ msgstr "Nije moguce procitati zaglavlje sa servera"
18572 #~ msgid ""
18573 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
18574 #~ msgstr ""
18575 #~ "Nije moguce procitati poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, dužina je "
18576 #~ "%hd."
18578 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
18579 #~ msgstr "korisnici: %s, datoteke: %s, velicina: %sGB"
18581 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
18582 #~ msgstr "Nije moguce dodati \"%s\" Vašoj Napster hotlisti"
18584 #~ msgid ""
18585 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18586 #~ "different location"
18587 #~ msgstr ""
18588 #~ "Diskonektovani ste sa servera, jer ste se prijavili sa druge lokacije"
18590 #~ msgid "%s requested a PING"
18591 #~ msgstr "%s zahtjeva PING"
18593 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
18594 #~ msgstr "Napster protokol plugin"
18596 #~ msgid "User Properties"
18597 #~ msgstr "Korisnicke opcije"
18599 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
18600 #~ msgstr "Greška prilikom procesiranja dogadaja ili odgovora (%s)."
18602 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
18603 #~ msgstr "Direktna IM sa %s zatvorena"
18605 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
18606 #~ msgstr "Direktma IM sa %s neuspjela"
18608 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
18609 #~ msgstr "Nije moguce otvoriti direktni IM"
18611 #~ msgid "Unable to establish listener socket."
18612 #~ msgstr "Nije moguce uspostaviti socket za slušanje."
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
18616 #~ "Do you want to send an authorization request?"
18617 #~ msgstr ""
18618 #~ "Korisnik %s zahtjeva autorizaciju prije nego što bude dodan na listu "
18619 #~ "prijatelja. Da li želite da pošaljete zahtjev za autorizaciju?"
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
18623 #~ "reason:\n"
18624 #~ "%s"
18625 #~ msgstr ""
18626 #~ "Korisnik %u želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg "
18627 #~ "razloga:\n"
18628 #~ "%s"
18630 #~ msgid "Authorization Request"
18631 #~ msgstr "Zahtjev autorizacije"
18633 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
18634 #~ msgstr "SNAC je izbacio grešku: %s\n"
18636 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18637 #~ msgstr "Korisnicke informacije za %s nedostupne:"
18639 #~ msgid "Rate limiting error."
18640 #~ msgstr "Greška pri ogranicenju."
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18644 #~ "name at another location."
18645 #~ msgstr ""
18646 #~ "Upravo ste diskonektovani, jer ste se sa ovim imenom prijavili na drugoj "
18647 #~ "lokaciji."
18649 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18650 #~ msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatog razloga."
18652 #~ msgid "Not specified"
18653 #~ msgstr "Nespecificirano"
18655 #~ msgid "ICQ Info for %s"
18656 #~ msgstr "ICQ informacije za %s"
18658 #~ msgid ""
18659 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18660 #~ "name ends in a space."
18661 #~ msgstr ""
18662 #~ "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer zahtjevano novo ime se "
18663 #~ "završava sa praznim prostorom (space)."
18665 #~ msgid ""
18666 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
18667 #~ "%s"
18668 #~ msgstr ""
18669 #~ "Vaše ime je trenutno promjenjeno kao što slijedi:\n"
18670 #~ "%s"
18672 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
18673 #~ msgstr "Nije moguce postaviti AIM poruku o odsutnosti."
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
18677 #~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
18678 #~ "again when you are fully connected."
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "Vjerovatno ste tražili da postavite poruku o odsutnosti, prije nego ste "
18681 #~ "kompletirali login proceduru. Ostajete u stanju \"prisutan\"; probajte "
18682 #~ "ponovo podesiti kada budete potpuno konektovani."
18684 #~ msgid ""
18685 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
18686 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18687 #~ "buddy list."
18688 #~ msgstr ""
18689 #~ "Nije moguce dodati prijatelja %s zbog nepoznatog razloga. Najvjerovatniji "
18690 #~ "razlog ovome je da imate maksimalni dozvoljeni broj prijatelja u Vašoj "
18691 #~ "listi prijatelja."
18693 #~ msgid ""
18694 #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
18695 #~ "reason:\n"
18696 #~ "%s"
18697 #~ msgstr ""
18698 #~ "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg "
18699 #~ "razloga:\n"
18700 #~ "%s"
18702 #~ msgid "New screen name formatting:"
18703 #~ msgstr "Promjena novog imena:"
18705 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18706 #~ msgstr "Upravo radim i nadam se ometanju--pošaljite mi IM!"
18708 #~ msgid "Set Available Message..."
18709 #~ msgstr "Postavi poruku o dostupnosti..."
18711 #~ msgid "Format Screen Name..."
18712 #~ msgstr "Promjeni ime..."
18714 #~ msgid "Auth host"
18715 #~ msgstr "Auth host"
18717 #~ msgid "EMail"
18718 #~ msgstr "Email"
18720 #~ msgid "Failed to leave channel"
18721 #~ msgstr "Neuspio pokušaj napuštanja kanala"
18723 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
18724 #~ msgstr "Provjeri potpise svih IM poruka"
18726 #~ msgid "Channel Messages"
18727 #~ msgstr "Poruke kanala"
18729 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
18730 #~ msgstr "Dodaj digitalni potpis svim porukama"
18732 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
18733 #~ msgstr "Provjeri sve potpise poruka kanala"
18735 #~ msgid "Reject watching by other users"
18736 #~ msgstr "Ne daj drugim korisnicima da gledaju"
18738 #~ msgid "Block invites"
18739 #~ msgstr "Blokiraj pozivnice"
18741 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18742 #~ msgstr "Odbij zahtjeve za atributima online statusa"
18744 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
18745 #~ msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu."
18747 #~ msgid ""
18748 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
18749 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
18750 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
18751 #~ msgstr ""
18752 #~ "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da "
18753 #~ "Vas izbaci ako pošaljete poruku. Pidgin ce sprijeciti bilo šta da prode. "
18754 #~ "Ovo je samo privremeno, molimo, imajte strpljenja."
18756 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
18757 #~ msgstr "Pidgin - Spasi kao..."
18759 #~ msgid "TOC host"
18760 #~ msgstr "TOC host"
18762 #~ msgid "TOC port"
18763 #~ msgstr "TOC port"
18765 #~ msgid "Basic Profile"
18766 #~ msgstr "Osnovni profil"
18768 #~ msgid "AIM"
18769 #~ msgstr "AIM"
18771 #~ msgid "Yahoo"
18772 #~ msgstr "Yahoo"
18774 #~ msgid "I'm From"
18775 #~ msgstr "Ja sam iz"
18777 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
18778 #~ msgstr "Postavite Trepia podatke o profilu"
18780 #~ msgid "Visit Homepage"
18781 #~ msgstr "Posjeti homepage"
18783 #~ msgid "Local Users"
18784 #~ msgstr "Lokalni korisnici"
18786 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
18787 #~ msgstr "Trepia protokol plugin"
18789 #~ msgid ""
18790 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18791 #~ "device."
18792 #~ msgstr "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja."
18794 #~ msgid ""
18795 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
18796 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
18797 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
18798 #~ "which will result in reduced functionality and features."
18799 #~ msgstr ""
18800 #~ "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša "
18801 #~ "lozinka netacna, ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Pidgin ce "
18802 #~ "pokušati da se prijavi koristeci autentikaciju Web Messenger, koja ce "
18803 #~ "rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu i smanjenim mogucnostima. "
18805 #~ msgid "Unable to read"
18806 #~ msgstr "Nije moguce citanje"
18808 #~ msgid "Pager host"
18809 #~ msgstr "Pager host"
18811 #~ msgid "YCHT Host"
18812 #~ msgstr "YCHT host"
18814 #~ msgid "YCHT Port"
18815 #~ msgstr "YCHT port"
18817 #~ msgid "Please enter your password"
18818 #~ msgstr "Ukucajte Vašu lozinku"
18820 #~ msgid "(%d message)"
18821 #~ msgid_plural "(%d messages)"
18822 #~ msgstr[0] "(%d poruka)"
18823 #~ msgstr[1] "(%d poruka)"
18825 #~ msgid "%s logged in."
18826 #~ msgstr "%s ulogovan/a."
18828 #~ msgid ""
18829 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18830 #~ "Your new warning level is %d%%"
18831 #~ msgstr ""
18832 #~ "%s je upravo upozoren/a od %s.\n"
18833 #~ "Vaš novi nivo upozorenja je %d%%"
18835 #~ msgid "an anonymous person"
18836 #~ msgstr "anonimna osoba"
18838 #~ msgid ""
18839 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18840 #~ "<b>%s</b>"
18841 #~ msgstr ""
18842 #~ "%s je pozvao/la u chat sobu %s:\n"
18843 #~ "<b>%s</b>"
18845 #~ msgid "_Warn"
18846 #~ msgstr "Upozori"
18848 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
18849 #~ msgstr "g003: Greška pri otvaranju konekcije.\n"