1 # Pidgin Korean translation
2 # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
3 # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
4 # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
5 # Copyright (C) 2007, sushizang <sushizang@empal.com>
7 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
11 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n"
15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n"
16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
32 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
33 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n"
49 " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
50 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
51 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
52 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
53 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
57 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
58 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
59 "http://developer.pidgin.im"
62 #. the user did not fill in the captcha
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다."
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgid "New mail notifications"
88 msgid "Remember password"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
97 msgid "Modify Account"
118 msgid "Create this account on the server"
119 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
132 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
133 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
135 msgid "Delete Account"
145 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
146 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
158 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
160 msgid "Add buddy to your list?"
161 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
164 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
165 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
167 msgid "Authorize buddy?"
168 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
185 msgid "Account: %s (%s)"
201 msgid "You must provide a username for the buddy."
202 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오."
204 msgid "You must provide a group."
205 msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
207 msgid "You must select an account."
208 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
210 msgid "The selected account is not online."
213 msgid "Error adding buddy"
214 msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
220 msgid "Alias (optional)"
224 msgid "Invite message (optional)"
237 msgid "Please enter buddy information."
238 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
243 #. Extract their Name and put it in
259 msgid "You can edit more information from the context menu later."
260 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
262 msgid "Error adding group"
263 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
265 msgid "You must give a name for the group to add."
266 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
271 msgid "Enter the name of the group"
272 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
277 msgid "Please Update the necessary fields."
278 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
283 msgid "Edit Settings"
291 msgid "Retrieving..."
292 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
297 msgid "Add Buddy Pounce"
307 msgid "Show when offline"
308 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
311 msgid "Please enter the new name for %s"
312 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
321 msgid "Enter empty string to reset the name."
322 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
324 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
325 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
327 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
328 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
331 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
332 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
334 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
335 msgid "Confirm Remove"
346 msgstr "Place tagged"
358 #. Never know what those translations might end up like...
377 msgid "Block/Unblock"
388 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
390 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
398 msgid "New Instant Message"
402 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
403 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
413 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
414 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
421 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
423 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
425 #. Create the "Options" frame.
433 msgid "Block/Unblock..."
445 msgid "View All Logs"
456 msgid "Offline buddies"
467 msgid "Alphabetically"
485 msgid "Certificate Import"
488 msgid "Specify a hostname"
491 msgid "Type the host name this certificate is for."
492 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
496 "File %s could not be imported.\n"
497 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
500 msgid "Certificate Import Error"
503 msgid "X.509 certificate import failed"
504 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
506 msgid "Select a PEM certificate"
511 "Export to file %s failed.\n"
512 "Check that you have write permission to the target path\n"
515 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
517 msgid "Certificate Export Error"
520 msgid "X.509 certificate export failed"
521 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
523 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
524 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
527 msgid "Certificate for %s"
534 "SHA1 fingerprint:\n"
538 msgid "SSL Host Certificate"
542 msgid "Really delete certificate for %s?"
543 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
545 msgid "Confirm certificate delete"
548 msgid "Certificate Manager"
566 msgid "%s disconnected."
567 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
573 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
574 "and re-enable the account."
578 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니"
581 msgid "Re-enable Account"
584 msgid "No such command."
585 msgstr "그런 명령은 없습니다."
587 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
588 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
590 msgid "Your command failed for an unknown reason."
591 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
593 msgid "That command only works in chats, not IMs."
594 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
596 msgid "That command only works in IMs, not chats."
597 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
599 msgid "That command doesn't work on this protocol."
600 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
603 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
604 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
607 msgid "%s (%s -- %s)"
608 msgstr "%s (%s -- %s)"
620 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
623 msgid "You have left this chat."
624 msgstr "대화로 이야기했습니다."
627 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
628 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
631 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
632 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
635 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
636 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
647 msgid "Clear Scrollback"
648 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
650 msgid "Show Timestamps"
654 msgid "Add Buddy Pounce..."
662 msgid "Enable Logging"
666 msgid "Enable Sounds"
670 msgid "You are not connected."
671 msgstr "접속할 수 없었습니다."
673 msgid "<AUTO-REPLY> "
674 msgstr "<AUTO-REPLY> "
677 msgid "List of %d user:\n"
678 msgid_plural "List of %d users:\n"
682 msgid "Supported debug options are: plugins version"
683 msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전"
685 msgid "No such command (in this context)."
686 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
689 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
690 "The following commands are available in this context:\n"
692 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
693 "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n"
694 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
698 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
703 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
707 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
710 "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
712 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
713 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
716 "debug <option>: Send various debug information to the current "
719 "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
721 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
722 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
724 msgid "help <command>: Help on a specific command."
725 msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
728 msgid "users: Show the list of users in the chat."
729 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
731 msgid "plugins: Show the plugins window."
732 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
734 msgid "buddylist: Show the buddylist."
735 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
737 msgid "accounts: Show the accounts window."
738 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
740 msgid "debugwin: Show the debug window."
741 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
743 msgid "prefs: Show the preference window."
744 msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
746 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
747 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
750 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
751 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
752 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
753 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
754 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
757 msgid "Unable to open file."
758 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
763 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
764 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
765 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
778 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
779 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
780 msgstr[0] "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일"
782 #. Create the window.
783 msgid "File Transfers"
802 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
808 msgid "Close this window when all transfers finish"
809 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
812 msgid "Clear finished transfers"
813 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
819 msgid "Waiting for transfer to begin"
820 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
844 msgid "The file was saved as %s."
856 msgid "Conversation in %s on %s"
860 msgid "Conversation with %s on %s"
867 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
868 "log\" preference is enabled."
870 "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능"
874 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
875 "preference is enabled."
877 "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기"
878 "능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
881 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
883 "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 "
886 msgid "No logs were found"
887 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
889 msgid "Total log size:"
892 #. Search box *********
893 msgid "Scroll/Search: "
897 msgid "Conversations in %s"
901 msgid "Conversations with %s"
905 msgid "All Conversations"
926 msgid "Call in progress."
929 msgid "The call has been terminated."
933 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
937 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
941 msgid "You have rejected the call."
942 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
944 msgid "call: Make an audio call."
950 msgid "You have mail!"
951 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
960 msgid "%s (%s) has %d new message."
961 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
962 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
964 # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
972 msgid "Buddy Information"
987 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
988 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
989 #. * notify_message. So tread carefully.
998 msgid "loading plugin failed"
999 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
1001 msgid "unloading plugin failed"
1020 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1021 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오."
1023 msgid "No configuration options for this plugin."
1024 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
1027 msgid "Error loading plugin"
1028 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1030 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1034 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1037 msgid "Select plugin to install"
1040 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1041 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다."
1043 msgid "Install Plugin..."
1046 msgid "Configure Plugin"
1049 #. copy the preferences to tmp values...
1050 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1051 #. (that should have been "effect," right?)
1052 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1053 #. Create the window
1057 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1058 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
1060 msgid "New Buddy Pounce"
1063 msgid "Edit Buddy Pounce"
1078 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1079 msgid "Pounce When Buddy..."
1080 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
1088 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
1092 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
1095 msgid "Returns from away"
1096 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
1099 msgid "Becomes idle"
1100 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
1103 msgid "Is no longer idle"
1104 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
1107 msgid "Starts typing"
1108 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
1111 msgid "Pauses while typing"
1112 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
1115 msgid "Stops typing"
1116 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
1119 msgid "Sends a message"
1120 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
1122 #. Create the "Action" frame.
1124 msgstr "알림을 받은 후 동작"
1127 msgid "Open an IM window"
1128 msgstr "대화 창 열기(_N)"
1131 msgid "Pop up a notification"
1132 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
1135 msgid "Send a message"
1136 msgstr "메시지 보내기(_M)"
1139 msgid "Execute a command"
1143 msgid "Play a sound"
1147 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1148 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
1154 msgid "Cannot create pounce"
1155 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
1158 msgid "You do not have any accounts."
1159 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
1161 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1165 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1166 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
1168 msgid "Buddy Pounces"
1172 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1173 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
1176 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1177 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
1180 msgid "%s has signed on (%s)"
1181 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
1184 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1185 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
1188 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1189 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
1192 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1193 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
1196 msgid "%s has signed off (%s)"
1197 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
1200 msgid "%s has become idle (%s)"
1201 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
1204 msgid "%s has gone away. (%s)"
1205 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
1208 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1209 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
1211 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1212 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
1215 msgid "Based on keyboard use"
1216 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
1218 msgid "From last sent message"
1219 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
1224 msgid "Show Idle Time"
1227 msgid "Show Offline Buddies"
1230 msgid "Notify buddies when you are typing"
1231 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림"
1237 msgstr "메시지를 로그에 기록"
1242 msgid "Log status change events"
1243 msgstr "로그 상태 변경 이벤트"
1246 msgid "Report Idle time"
1247 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
1250 msgid "Change status when idle"
1251 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
1254 msgid "Minutes before changing status"
1255 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):"
1258 msgid "Change status to"
1259 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
1261 msgid "Conversations"
1268 msgid "You must fill all the required fields."
1269 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
1272 msgid "The required fields are underlined."
1273 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
1275 msgid "Not implemented yet."
1276 msgstr "아직 실행되지 않았습니다."
1278 msgid "Save File..."
1281 msgid "Open File..."
1285 msgid "Choose Location..."
1288 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1294 #. Create the window.
1298 msgid "Buddy logs in"
1299 msgstr "친구가 로그인 했습니다."
1301 msgid "Buddy logs out"
1302 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다."
1304 msgid "Message received"
1305 msgstr "메시지를 받았습니다."
1307 msgid "Message received begins conversation"
1308 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다."
1310 msgid "Message sent"
1311 msgstr "메시지를 보냈습니다."
1313 msgid "Person enters chat"
1314 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다."
1316 msgid "Person leaves chat"
1317 msgstr "대화로부터 나갔습니다."
1319 msgid "You talk in chat"
1320 msgstr "대화로 이야기했습니다."
1322 msgid "Others talk in chat"
1323 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다."
1326 msgid "Someone says your username in chat"
1327 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1330 msgid "Attention received"
1333 msgid "GStreamer Failure"
1334 msgstr "GStreamer 오류"
1336 msgid "GStreamer failed to initialize."
1337 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다."
1343 msgid "Select Sound File ..."
1347 msgid "Sound Preferences"
1358 msgid "Console Beep"
1368 msgid "Sound Method"
1384 msgid "Sound Options"
1388 msgid "Sounds when conversation has focus"
1389 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
1394 msgid "Only when available"
1397 msgid "Only when not available"
1401 msgid "Volume(0-100):"
1405 msgid "Sound Events"
1406 msgstr "이벤트마다 소리 재생"
1425 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1426 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?"
1428 msgid "Delete Status"
1431 msgid "Saved Statuses"
1441 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1442 #. PurpleStatusPrimitive
1444 #. name - use default
1448 #. Attributes - each status can have a message.
1456 msgid "Invalid title"
1459 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1460 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
1462 msgid "Duplicate title"
1465 msgid "Please enter a different title for the status."
1466 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오."
1480 msgid "Use different status for following accounts"
1481 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용"
1487 msgid "Certificates"
1496 msgid "Error loading the plugin."
1497 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1500 msgid "Couldn't find X display"
1501 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1504 msgid "Couldn't find window"
1505 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1507 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1510 msgid "GntClipboard"
1514 msgid "Clipboard plugin"
1515 msgstr "Toaster 플러그인"
1518 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1523 msgid "%s just signed on"
1524 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
1527 msgid "%s just signed off"
1528 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
1531 msgid "%s sent you a message"
1532 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다."
1535 msgid "%s said your nick in %s"
1536 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)"
1539 msgid "%s sent a message in %s"
1540 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)"
1542 msgid "Buddy signs on/off"
1543 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때"
1545 msgid "You receive an IM"
1548 msgid "Someone speaks in a chat"
1549 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때"
1551 msgid "Someone says your name in a chat"
1552 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1554 msgid "Notify with a toaster when"
1555 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림"
1560 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1561 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때"
1566 msgid "Toaster plugin"
1567 msgstr "Toaster 플러그인"
1570 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1571 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>"
1573 msgid "History Plugin Requires Logging"
1574 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다."
1577 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1579 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1580 "the same conversation type(s)."
1582 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n"
1584 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이"
1590 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1591 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다."
1594 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1595 "conversation into the current conversation."
1597 "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다."
1602 "Fetching TinyURL..."
1606 msgid "TinyURL for above: %s"
1609 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1612 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1615 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1622 msgid "TinyURL plugin"
1625 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1631 #. primitive, no, id, name
1636 msgid "Online Buddies"
1640 msgid "Offline Buddies"
1644 msgid "Online/Offline"
1654 msgid "Nested Subgroup"
1657 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1661 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1662 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
1667 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1668 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1669 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다."
1675 msgid "Lastlog plugin."
1676 msgstr "Lastlog 플러그인입니다."
1681 msgid "Password is required to sign on."
1682 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
1685 msgid "Enter password for %s (%s)"
1686 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
1688 msgid "Enter Password"
1691 msgid "Save password"
1695 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1696 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
1698 msgid "Connection Error"
1701 msgid "New passwords do not match."
1702 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
1704 msgid "Fill out all fields completely."
1705 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
1707 msgid "Original password"
1710 msgid "New password"
1713 msgid "New password (again)"
1717 msgid "Change password for %s"
1718 msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
1720 msgid "Please enter your current password and your new password."
1721 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
1724 msgid "Change user information for %s"
1725 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
1727 msgid "Set User Info"
1731 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1732 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
1735 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1736 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
1741 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1748 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1752 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1753 "currently trusted."
1757 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1762 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1763 "your computer's date and time are accurate."
1766 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1767 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1771 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1773 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
1776 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1777 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
1779 msgid "The certificate has been revoked."
1783 msgid "An unknown certificate error occurred."
1784 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
1786 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1791 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1796 "Common name: %s %s\n"
1797 "Fingerprint (SHA1): %s"
1800 #. TODO: Find what the handle ought to be
1801 msgid "Single-use Certificate Verification"
1807 msgid "Certificate Authorities"
1813 msgid "SSL Peers Cache"
1818 msgid "Accept certificate for %s?"
1821 #. TODO: Find what the handle ought to be
1823 msgid "SSL Certificate Verification"
1827 msgid "_View Certificate..."
1831 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1834 #. TODO: Probably wrong.
1836 msgid "SSL Certificate Error"
1840 msgid "Unable to validate certificate"
1841 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
1845 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1846 "are not connecting to the service you believe you are."
1854 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1856 "Activation date: %s\n"
1857 "Expiration date: %s\n"
1860 #. TODO: Find what the handle ought to be
1862 msgid "Certificate Information"
1865 #. show error to user
1866 msgid "Registration Error"
1870 msgid "Unregistration Error"
1874 msgid "+++ %s signed on"
1875 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
1878 msgid "+++ %s signed off"
1879 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
1883 msgid "Unknown error"
1886 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1887 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
1890 msgid "Unable to send message to %s."
1891 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
1893 msgid "The message is too large."
1894 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
1896 msgid "Unable to send message."
1897 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
1899 msgid "Send Message"
1902 msgid "_Send Message"
1906 msgid "%s entered the room."
1907 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
1910 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1911 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
1914 msgid "You are now known as %s"
1915 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
1918 msgid "%s is now known as %s"
1919 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
1922 msgid "%s left the room."
1923 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
1926 msgid "%s left the room (%s)."
1927 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
1930 msgid "Invite to chat"
1933 #. Put our happy label in it.
1935 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1938 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
1941 msgid "Failed to get connection: %s"
1942 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
1945 msgid "Failed to get name: %s"
1946 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
1949 msgid "Failed to get serv name: %s"
1950 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
1952 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1958 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1959 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
1961 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1962 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
1966 "Error resolving %s:\n"
1973 msgid "Error resolving %s: %d"
1974 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1978 "Error reading from resolver process:\n"
1981 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
1985 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1989 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1990 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1993 msgid "Thread creation failure: %s"
1994 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
1996 msgid "Unknown reason"
1997 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
1999 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2004 "Error reading %s: \n"
2012 "Error writing %s: \n"
2020 "Error accessing %s: \n"
2026 msgid "Directory is not writable."
2027 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
2029 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2030 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
2032 msgid "Cannot send a directory."
2033 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
2036 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2037 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
2040 msgid "File is not readable."
2041 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
2044 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2045 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
2048 msgid "%s wants to send you a file"
2049 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
2052 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2053 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
2057 "A file is available for download from:\n"
2061 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
2066 msgid "%s is offering to send file %s"
2067 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
2070 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2071 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
2074 msgid "Offering to send %s to %s"
2075 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
2078 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2079 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
2082 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2083 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2086 msgid "Transfer of file %s complete"
2087 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2089 msgid "File transfer complete"
2090 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
2093 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2094 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다."
2096 msgid "File transfer cancelled"
2097 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
2100 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2101 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
2104 msgid "%s cancelled the file transfer"
2105 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다."
2108 msgid "File transfer to %s failed."
2109 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
2112 msgid "File transfer from %s failed."
2113 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
2115 msgid "Run the command in a terminal"
2116 msgstr "터미널로부터 명령 수행"
2118 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2119 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2121 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2122 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2124 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2125 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2127 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2128 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2130 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2131 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2133 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2134 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2136 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2137 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2139 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2140 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2142 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2143 msgstr "\"aim\" 용 핸들"
2145 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2146 msgstr "\"gg\" 용 핸들"
2148 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2149 msgstr "\"icq\" 용 핸들"
2151 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2152 msgstr "\"irc\" 용 핸들"
2154 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2155 msgstr "\"msnim\" 용 핸들"
2157 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2158 msgstr "\"sip\" 용 핸들"
2160 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2161 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
2163 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2164 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들"
2167 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2170 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2173 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2176 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2179 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2182 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2185 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2188 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2191 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2194 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2198 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2201 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2204 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2207 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2211 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2214 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2218 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2221 "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 "
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2225 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
2227 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2228 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2231 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
2233 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2234 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
2236 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2237 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까"
2239 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2240 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
2242 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2243 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
2245 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2246 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까"
2248 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2249 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
2257 msgid "Old flat format"
2260 msgid "Logging of this conversation failed."
2261 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
2268 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2269 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2271 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2272 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2276 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2277 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2279 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2280 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2282 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2283 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
2286 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2287 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
2290 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2291 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2294 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2299 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2303 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2304 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
2306 msgid "Error with your microphone"
2309 msgid "Error with your webcam"
2313 msgid "Conference error"
2314 msgstr "회의를 폐회했습니다."
2317 msgid "Error creating session: %s"
2321 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2322 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
2324 msgid "This plugin has not defined an ID."
2328 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2329 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
2332 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2333 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
2337 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2338 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다."
2342 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2345 "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 "
2349 msgid "Unable to load the plugin"
2350 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2353 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2354 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
2356 msgid "Unable to load your plugin."
2357 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2360 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2361 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다"
2366 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2367 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
2370 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2371 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
2373 msgid "Autoaccept complete"
2377 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2378 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
2380 msgid "Set Autoaccept Setting"
2398 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2399 msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
2401 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2403 "Path to save the files in\n"
2404 "(Please provide the full path)"
2411 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2412 "*not* on your buddy list:"
2413 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
2416 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2417 "(only when there's no conversation with the sender)"
2419 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
2420 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
2423 msgid "Create a new directory for each user"
2424 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
2427 msgid "Escape the filenames"
2428 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다."
2433 msgid "Enter your notes below..."
2434 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
2436 msgid "Edit Notes..."
2442 #. *< ui_requirement
2448 msgstr "Buddy Notes"
2452 msgid "Store notes on particular buddies."
2453 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
2456 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2457 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
2460 #. *< ui_requirement
2472 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2473 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
2476 #. *< ui_requirement
2481 msgid "DBus Example"
2488 msgid "DBus Plugin Example"
2489 msgstr "DBus 플러그인 예제"
2492 #. *< ui_requirement
2497 msgid "File Control"
2504 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2505 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
2510 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2511 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2512 msgid "I'dle Mak'er"
2513 msgstr "I'dle Mak'er"
2515 msgid "Set Account Idle Time"
2521 msgid "None of your accounts are idle."
2522 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
2524 msgid "Unset Account Idle Time"
2530 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2531 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
2533 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2534 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
2536 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2537 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
2540 #. *< ui_requirement
2545 msgid "IPC Test Client"
2546 msgstr "IPC 시험 클라이언트"
2551 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2552 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2556 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2557 "calls the commands registered."
2559 "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그"
2560 "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
2563 #. *< ui_requirement
2568 msgid "IPC Test Server"
2574 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2575 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2578 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2580 "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니"
2583 msgid "Hide Joins/Parts"
2586 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2587 msgid "For rooms with more than this many people"
2590 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2593 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2597 #. *< ui_requirement
2602 msgid "Join/Part Hiding"
2603 msgstr "Join/Part Hiding"
2608 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2609 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
2613 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2614 "actively taking part in a conversation."
2616 "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/"
2617 "부분 메시지를 안 보이게 합니다."
2619 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2620 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2621 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2622 #. * not a real timezone.
2626 msgid "User is offline."
2627 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
2629 msgid "Auto-response sent:"
2633 msgid "%s has signed off."
2634 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
2636 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2637 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
2639 msgid "You were disconnected from the server."
2640 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
2643 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2646 "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
2648 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2649 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
2651 msgid "Message could not be sent."
2652 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
2654 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2655 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2656 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2660 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2661 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2662 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2666 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2667 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2668 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2669 msgid "Messenger Plus!"
2670 msgstr "Messenger Plus!"
2672 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2673 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2674 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2678 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2679 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2680 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2681 msgid "MSN Messenger"
2682 msgstr "MSN Messenger"
2684 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2685 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2686 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2690 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2691 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2692 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2696 #. Add general preferences.
2697 msgid "General Log Reading Configuration"
2700 msgid "Fast size calculations"
2703 msgid "Use name heuristics"
2704 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
2706 #. Add Log Directory preferences.
2707 msgid "Log Directory"
2711 #. *< ui_requirement
2722 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2723 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
2728 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2729 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2731 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2734 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니"
2735 "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니"
2738 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 "
2739 "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다."
2741 msgid "Mono Plugin Loader"
2742 msgstr "Mono 플러그인 로더"
2744 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2745 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
2747 msgid "Add new line in IMs"
2751 msgid "Add new line in Chats"
2758 #. *< ui_requirement
2768 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2769 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다."
2774 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2775 "the username in the conversation window."
2777 "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분"
2780 msgid "Offline Message Emulation"
2781 msgstr "Offline Message Emulation"
2783 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2784 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다."
2788 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2789 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2791 "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 "
2796 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2797 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2799 "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, "
2800 "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?"
2802 msgid "Offline Message"
2805 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2806 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다."
2814 msgid "Save offline messages in pounce"
2815 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장"
2817 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2821 msgid "One Time Password"
2825 #. *< ui_requirement
2830 msgid "One Time Password Support"
2836 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2841 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2842 "are only used in a single successful connection.\n"
2843 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2847 #. *< ui_requirement
2852 msgid "Perl Plugin Loader"
2853 msgstr "Perl 플러그인 로더"
2858 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2859 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2861 msgid "Psychic Mode"
2864 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2865 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
2869 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2870 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2872 "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime "
2873 "그리고 Yahoo 에서 동작합니다."
2875 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2876 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
2878 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2879 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
2881 msgid "Disable when away"
2882 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
2884 msgid "Display notification message in conversations"
2885 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
2887 msgid "Raise psychic conversations"
2888 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
2891 #. *< ui_requirement
2896 msgid "Signals Test"
2903 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2904 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다."
2907 #. *< ui_requirement
2912 msgid "Simple Plugin"
2919 msgid "Tests to see that most things are working."
2920 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다."
2923 msgid "X.509 Certificates"
2927 #. *< ui_requirement
2939 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2940 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다."
2943 #. *< ui_requirement
2955 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2956 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다."
2959 #. *< ui_requirement
2971 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2972 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다."
2975 msgid "%s is no longer away."
2976 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다."
2979 msgid "%s has gone away."
2980 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
2983 msgid "%s has become idle."
2984 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다."
2987 msgid "%s is no longer idle."
2988 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다."
2991 msgid "%s has signed on."
2992 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
2997 msgid "Buddy Goes _Away"
2998 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)"
3000 msgid "Buddy Goes _Idle"
3001 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)"
3003 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3004 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)"
3007 #. *< ui_requirement
3012 msgid "Buddy State Notification"
3013 msgstr "Buddy State Notification"
3020 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3023 "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 "
3026 msgid "Tcl Plugin Loader"
3027 msgstr "Tcl 플러그인 로더"
3029 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3030 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
3033 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3034 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3036 "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, "
3037 "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n"
3040 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3041 "im/BonjourWindows for more information."
3045 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3046 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n"
3049 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3051 "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되"
3068 msgid "XMPP Account"
3072 #. *< ui_requirement
3081 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3082 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인"
3085 msgid "Purple Person"
3088 #. Creating the options for the protocol
3097 msgid "%s has closed the conversation."
3098 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
3100 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3101 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다."
3104 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3105 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
3107 msgid "Invalid proxy settings"
3111 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3113 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다."
3118 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3119 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n"
3121 msgid "Save Buddylist..."
3122 msgstr "친구 목록 저장..."
3124 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3125 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다."
3127 msgid "Buddylist saved successfully!"
3128 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!"
3131 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3132 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3134 msgid "Couldn't load buddylist"
3135 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3137 msgid "Load Buddylist..."
3138 msgstr "친구 목록 읽기..."
3140 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3141 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!"
3143 msgid "Save buddylist..."
3144 msgstr "친구 목록 저장..."
3146 msgid "Load buddylist from file..."
3147 msgstr "친구 목록 가져오기..."
3150 msgid "You must fill in all registration fields"
3151 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
3154 msgid "Passwords do not match"
3155 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
3158 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3159 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3161 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3162 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다."
3164 msgid "Registration completed successfully!"
3165 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!"
3170 msgid "Password (again)"
3173 msgid "Enter captcha text"
3180 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3181 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록"
3183 msgid "Please, fill in the following fields"
3184 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3189 msgid "Year of birth"
3196 msgid "Male or female"
3209 msgid "Find buddies"
3212 msgid "Please, enter your search criteria below"
3213 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오."
3215 msgid "Fill in the fields."
3216 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3218 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3219 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다."
3221 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3222 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3224 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3225 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경"
3227 msgid "Password was changed successfully!"
3228 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!"
3230 msgid "Current password"
3233 msgid "Password (retype)"
3236 msgid "Enter current token"
3237 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오."
3239 msgid "Current token"
3242 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3243 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:"
3245 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3246 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경"
3249 msgid "Show status to:"
3250 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
3256 msgid "Only buddies"
3260 msgid "Change status broadcasting"
3261 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
3263 msgid "Please, select who can see your status"
3267 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3270 msgid "Add to chat..."
3283 msgid "Do Not Disturb"
3287 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3288 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3297 #. optional information
3304 msgid "Unable to display the search results."
3305 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다."
3307 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3308 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더"
3310 msgid "Search results"
3313 msgid "No matching users found"
3314 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
3316 msgid "There are no users matching your search criteria."
3317 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다."
3319 msgid "Unable to read from socket"
3320 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
3322 msgid "Buddy list downloaded"
3323 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다."
3325 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3326 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다."
3328 msgid "Buddy list uploaded"
3329 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다."
3331 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3332 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다."
3334 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3335 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3336 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3340 msgid "Connection failed"
3350 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3351 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
3353 #. 1. connect to server
3354 #. connect to the server
3361 msgid "This chat name is already in use"
3362 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3365 msgid "Not connected to the server"
3366 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
3368 msgid "Find buddies..."
3371 msgid "Change password..."
3374 msgid "Upload buddylist to Server"
3377 msgid "Download buddylist from Server"
3380 msgid "Delete buddylist from Server"
3381 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제"
3383 msgid "Save buddylist to file..."
3384 msgstr "친구 목록 내보내기..."
3397 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3398 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인"
3401 msgid "Polish popular IM"
3402 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다."
3404 msgid "Gadu-Gadu User"
3405 msgstr "Gadu-Gadu 사용자"
3409 msgstr "사용자 정보 설정..."
3412 msgid "Don't use encryption"
3416 msgid "Use encryption if available"
3417 msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다."
3421 msgid "Require encryption"
3425 msgid "Connection security"
3429 msgid "Unknown command: %s"
3430 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
3433 msgid "current topic is: %s"
3436 msgid "No topic is set"
3437 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
3439 msgid "File Transfer Failed"
3440 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
3443 msgid "Unable to open a listening port."
3444 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
3446 msgid "Error displaying MOTD"
3447 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
3449 msgid "No MOTD available"
3450 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
3452 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3453 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
3460 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3461 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3462 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3464 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3466 msgid "Lost connection with server: %s"
3468 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
3481 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3482 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다."
3484 msgid "SSL support unavailable"
3485 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
3487 msgid "Unable to connect"
3488 msgstr "접속할 수 없습니다."
3491 #. this is a regular connect, error out
3493 msgid "Unable to connect: %s"
3494 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
3497 msgid "Server closed the connection"
3498 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
3507 #. *< ui_requirement
3514 msgid "IRC Protocol Plugin"
3515 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
3518 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3519 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
3521 #. set up account ID as user:server
3525 #. port to connect to
3532 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3539 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3540 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3549 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3554 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:"
3557 msgid "End of ban list"
3561 msgid "You are banned from %s."
3562 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
3568 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3569 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
3571 msgid " <i>(ircop)</i>"
3572 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3574 msgid " <i>(identified)</i>"
3575 msgstr " <i>(identified)</i>"
3580 msgid "Currently on"
3586 msgid "Online since"
3589 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3590 msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
3596 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3597 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
3600 msgid "%s has cleared the topic."
3601 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
3604 msgid "The topic for %s is: %s"
3605 msgstr "%s 의 주제: %s"
3608 msgid "Unknown message '%s'"
3609 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
3611 msgid "Unknown message"
3614 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3615 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
3618 msgid "Users on %s: %s"
3619 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
3621 msgid "Time Response"
3624 msgid "The IRC server's local time is:"
3625 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
3627 msgid "No such channel"
3628 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3630 #. does this happen?
3631 msgid "no such channel"
3632 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3634 msgid "User is not logged in"
3635 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
3637 msgid "No such nick or channel"
3638 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
3640 msgid "Could not send"
3641 msgstr "보낼 수 없었습니다."
3644 msgid "Joining %s requires an invitation."
3645 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
3647 msgid "Invitation only"
3651 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3652 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
3654 #. Remove user from channel
3656 msgid "Kicked by %s (%s)"
3657 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
3660 msgid "mode (%s %s) by %s"
3661 msgstr "모드 (%s %s) by %s"
3663 msgid "Invalid nickname"
3667 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3668 "invalid characters."
3670 "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습"
3674 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3675 "invalid characters."
3677 "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있"
3680 #. We only want to do the following dance if the connection
3681 #. has not been successfully completed. If it has, just
3682 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3684 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3685 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3688 msgid "Nickname in use"
3691 msgid "Cannot change nick"
3692 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
3694 msgid "Could not change nick"
3695 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
3698 msgid "You have parted the channel%s%s"
3699 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
3701 msgid "Error: invalid PONG from server"
3702 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
3705 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3706 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
3709 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3712 msgid "Cannot join channel"
3713 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
3715 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3716 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
3719 msgid "Wallops from %s"
3720 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
3722 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3723 msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다."
3726 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3727 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
3730 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3733 "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 "
3734 "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
3736 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3739 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3740 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
3743 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3744 "someone. You must be a channel operator to do this."
3746 "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조"
3747 "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3750 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3751 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3752 "must be a channel operator to do this."
3754 "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이"
3755 "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어"
3759 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3760 "channel, or the current channel."
3762 "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
3765 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3766 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3768 "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정"
3769 "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3772 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3773 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3775 "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 "
3776 "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3779 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3780 "channel operator to do this."
3782 "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권"
3783 "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3786 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3787 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3789 "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속"
3790 "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
3792 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3793 msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다."
3795 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3796 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
3799 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3802 "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설"
3806 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3807 "opposed to a channel)."
3809 "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지"
3812 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3813 msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
3815 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3816 msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다."
3818 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3819 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
3822 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3823 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
3826 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3827 "must be a channel operator to do this."
3829 "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작"
3830 "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3833 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3836 "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 "
3839 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3840 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
3843 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3844 "with an optional message."
3846 "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 "
3850 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3853 "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정"
3857 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3858 "opposed to a channel)."
3860 "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메"
3863 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3864 msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
3866 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3867 msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다."
3870 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3871 "channel operator to do this."
3873 "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명"
3874 "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3876 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3877 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
3879 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3880 msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
3882 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3883 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
3885 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3886 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
3889 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3890 "must be a channel operator to do this."
3892 "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채"
3893 "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3896 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3899 "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사"
3902 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3903 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다."
3906 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3907 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다."
3910 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3911 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
3916 msgid "CTCP PING reply"
3917 msgstr "CTCP PING 응답"
3919 msgid "Disconnected."
3920 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
3922 msgid "Unknown Error"
3926 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3927 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
3933 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3934 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3936 #. This happens when the server sends back jibberish
3937 #. * in the "additional data with success" case.
3938 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3941 msgid "Invalid response from server"
3942 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
3944 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3945 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
3949 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3950 "this and continue authentication?"
3952 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3953 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3955 msgid "Plaintext Authentication"
3958 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3961 msgid "Invalid challenge from server"
3962 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
3964 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3968 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3969 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3973 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3974 "Allow this and continue authentication?"
3976 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3977 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3980 msgid "SASL authentication failed"
3981 msgstr "인증에 실패했습니다."
3984 msgid "SASL error: %s"
3988 msgid "Invalid Encoding"
3992 msgid "Unsupported Extension"
3996 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
4001 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4002 "it. This indicates a likely MITM attack"
4006 msgid "Server does not support channel binding"
4007 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
4010 msgid "Unsupported channel binding method"
4011 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
4013 msgid "User not found"
4014 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
4017 msgid "Invalid Username Encoding"
4018 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
4020 msgid "Resource Constraint"
4024 msgid "Unable to canonicalize username"
4025 msgstr "설정할 수 없습니다."
4028 msgid "Unable to canonicalize password"
4029 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
4032 msgid "Malicious challenge from server"
4033 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
4036 msgid "Unexpected response from server"
4037 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
4039 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4043 msgid "No session ID given"
4044 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
4047 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4051 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4053 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
4057 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4059 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
4063 msgid "Unable to establish SSL connection"
4064 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
4078 msgid "Street Address"
4082 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4083 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4086 msgid "Extended Address"
4101 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4106 msgid "Organization Name"
4109 msgid "Organization Unit"
4119 #. birthday (required)
4127 msgid "Edit XMPP vCard"
4128 msgstr "Jabber vCard 편집"
4131 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4133 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
4138 msgid "Operating System"
4180 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4182 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
4184 msgid "Cancel Presence Notification"
4187 msgid "Un-hide From"
4190 msgid "Temporarily Hide From"
4191 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
4193 msgid "(Re-)Request authorization"
4196 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4201 msgid "Initiate _Chat"
4219 msgid "The following are the results of your search"
4222 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4224 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4225 "Each field supports wild card searches (%)"
4227 "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와"
4228 "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
4230 msgid "Directory Query Failed"
4231 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
4233 msgid "Could not query the directory server."
4234 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
4236 #. Try to translate the message (see static message
4237 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4239 msgid "Server Instructions: %s"
4243 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4244 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오."
4246 msgid "Email Address"
4250 msgid "Search for XMPP users"
4257 msgid "Invalid Directory"
4258 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
4260 msgid "Enter a User Directory"
4261 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
4263 msgid "Select a user directory to search"
4264 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
4266 msgid "Search Directory"
4279 msgid "%s is not a valid room name"
4280 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
4282 msgid "Invalid Room Name"
4286 msgid "%s is not a valid server name"
4287 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
4289 msgid "Invalid Server Name"
4293 msgid "%s is not a valid room handle"
4294 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
4296 msgid "Invalid Room Handle"
4299 msgid "Configuration error"
4302 msgid "Unable to configure"
4303 msgstr "설정할 수 없습니다."
4305 msgid "Room Configuration Error"
4308 msgid "This room is not capable of being configured"
4309 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
4311 msgid "Registration error"
4314 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4315 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
4317 msgid "Error retrieving room list"
4318 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
4320 msgid "Invalid Server"
4323 msgid "Enter a Conference Server"
4326 msgid "Select a conference server to query"
4327 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
4333 msgid "Affiliations:"
4337 msgid "No users found"
4338 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
4345 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4347 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
4351 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4353 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
4357 msgid "Ping timed out"
4361 msgid "Invalid XMPP ID"
4364 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4367 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4371 msgid "Malformed BOSH URL"
4372 msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
4375 msgid "Registration of %s@%s successful"
4376 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4379 msgid "Registration to %s successful"
4380 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4382 msgid "Registration Successful"
4385 msgid "Registration Failed"
4389 msgid "Registration from %s successfully removed"
4390 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4393 msgid "Unregistration Successful"
4397 msgid "Unregistration Failed"
4412 msgid "Already Registered"
4413 msgstr "이미 등록되어 있습니다."
4421 "Please fill out the information below to change your account registration."
4422 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4424 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4425 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4428 msgid "Register New XMPP Account"
4429 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4435 msgid "Change Account Registration at %s"
4436 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
4439 msgid "Register New Account at %s"
4440 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4443 msgid "Change Registration"
4444 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
4447 msgid "Error unregistering account"
4448 msgstr "계정 정보 변경 오류"
4451 msgid "Account successfully unregistered"
4452 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
4454 msgid "Initializing Stream"
4458 msgid "Initializing SSL/TLS"
4461 msgid "Authenticating"
4464 msgid "Re-initializing Stream"
4467 msgid "Server doesn't support blocking"
4470 msgid "Not Authorized"
4471 msgstr "인증되어 있지 않습니다."
4476 msgid "Now Listening"
4482 msgid "From (To pending)"
4483 msgstr "From (To pending)"
4491 msgid "None (To pending)"
4492 msgstr "None (To pending)"
4497 #. subscription type
4498 msgid "Subscription"
4514 msgid "Mood Comment"
4519 #. name - use default
4521 #. should be user_settable some day
4537 msgid "Tune Comment"
4552 msgid "Password Changed"
4555 msgid "Your password has been changed."
4556 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
4558 msgid "Error changing password"
4562 msgid "Change XMPP Password"
4565 msgid "Please enter your new password"
4566 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
4568 msgid "Set User Info..."
4569 msgstr "사용자 정보 설정..."
4571 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4572 msgid "Change Password..."
4576 msgid "Search for Users..."
4585 msgid "Feature Not Implemented"
4586 msgstr "아직 지원되지 않습니다."
4594 msgid "Internal Server Error"
4597 msgid "Item Not Found"
4598 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
4601 msgid "Malformed XMPP ID"
4602 msgstr "잘못된 Jabber ID"
4604 msgid "Not Acceptable"
4605 msgstr "수신할 수 없습니다."
4608 msgstr "허가되지 않았습니다."
4610 msgid "Payment Required"
4613 msgid "Recipient Unavailable"
4616 msgid "Registration Required"
4619 msgid "Remote Server Not Found"
4620 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
4622 msgid "Remote Server Timeout"
4623 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
4625 msgid "Server Overloaded"
4626 msgstr "서버 오버로드입니다."
4628 msgid "Service Unavailable"
4629 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
4631 msgid "Subscription Required"
4632 msgstr "구독 신청이 필요합니다."
4634 msgid "Unexpected Request"
4635 msgstr "예상치 못한 요청입니다."
4637 msgid "Authorization Aborted"
4638 msgstr "인증이 거부되었습니다."
4640 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4641 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
4643 msgid "Invalid authzid"
4644 msgstr "잘못된 authzid 입니다."
4646 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4647 msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
4649 msgid "Authorization mechanism too weak"
4650 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
4652 msgid "Temporary Authentication Failure"
4653 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
4655 msgid "Authentication Failure"
4656 msgstr "인증에 실패했습니다."
4661 msgid "Bad Namespace Prefix"
4662 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
4664 msgid "Resource Conflict"
4667 msgid "Connection Timeout"
4668 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
4671 msgstr "호스트가 다운되었습니다."
4673 msgid "Host Unknown"
4674 msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
4676 msgid "Improper Addressing"
4677 msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
4682 msgid "Invalid Namespace"
4688 msgid "Non-matching Hosts"
4689 msgstr "일치하지 않는 호스트"
4691 msgid "Policy Violation"
4694 msgid "Remote Connection Failed"
4695 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
4697 msgid "Restricted XML"
4700 msgid "See Other Host"
4703 msgid "System Shutdown"
4706 msgid "Undefined Condition"
4709 msgid "Unsupported Encoding"
4710 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
4712 msgid "Unsupported Stanza Type"
4713 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
4715 msgid "Unsupported Version"
4718 msgid "XML Not Well Formed"
4719 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
4721 msgid "Stream Error"
4725 msgid "Unable to ban user %s"
4726 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4729 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4730 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
4733 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4734 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
4737 msgid "Unknown role: \"%s\""
4738 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
4741 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4742 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
4745 msgid "Unable to kick user %s"
4746 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4749 msgid "Unable to ping user %s"
4750 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4753 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4755 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4758 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4760 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4764 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4767 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4769 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4770 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4776 msgid "%s has buzzed you!"
4777 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
4780 msgid "Buzzing %s..."
4784 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4785 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4788 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4790 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4793 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4795 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4798 msgid "Media Initiation Failed"
4803 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4805 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
4808 msgid "Select a Resource"
4812 msgid "Initiate Media"
4816 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4817 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
4819 msgid "config: Configure a chat room."
4820 msgstr "config: 대화실을 설정합니다."
4822 msgid "configure: Configure a chat room."
4823 msgstr "configure: 대화실을 설정합니다."
4826 msgid "part [message]: Leave the room."
4827 msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다."
4829 msgid "register: Register with a chat room."
4830 msgstr "register: 대화실을 등록합니다."
4832 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4833 msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다."
4836 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4837 msgstr "ban <사용자> [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다."
4841 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4842 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4844 "affiliate <사용자> <owner|admin|member|outcast|none>: 사용자 관계"
4849 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4850 "users with a role or set users' role with the room."
4852 "role <사용자> <moderator|participant|visitor|none>: 대화실에서 역"
4855 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4856 msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다."
4859 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4860 msgstr "join: <대화실> [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다."
4863 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4864 msgstr "kick <사용자> [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다."
4867 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4869 "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니"
4872 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4875 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4876 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
4879 msgid "mood: Set current user mood"
4882 msgid "Extended Away"
4886 #. *< ui_requirement
4896 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4897 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
4899 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4904 msgid "Use old-style SSL"
4907 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4908 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
4910 msgid "Connect port"
4913 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4914 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4916 msgid "Connect server"
4920 msgid "File transfer proxies"
4926 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4929 msgid "Show Custom Smileys"
4930 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
4933 msgid "%s has left the conversation."
4934 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
4937 msgid "Message from %s"
4938 msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
4941 msgid "%s has set the topic to: %s"
4942 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
4945 msgid "The topic is: %s"
4949 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4950 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
4953 msgid "XMPP Message Error"
4954 msgstr "Jabber 메시지 오류"
4961 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4962 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
4964 msgid "XMPP stream header missing"
4967 msgid "XMPP Version Mismatch"
4970 msgid "XMPP stream missing ID"
4973 msgid "XML Parse error"
4977 msgid "Error joining chat %s"
4978 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
4981 msgid "Error in chat %s"
4982 msgstr "대화 %s 에서 오류"
4984 msgid "Create New Room"
4988 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4991 "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠"
4994 msgid "_Configure Room"
4997 msgid "_Accept Defaults"
5002 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
5005 msgid "You have been kicked: (%s)"
5006 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
5010 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
5012 msgid "Unknown Error in presence"
5013 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
5016 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5018 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
5021 msgid "File Send Failed"
5025 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5026 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
5029 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5031 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
5034 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5036 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
5039 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5040 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
5099 msgid "Contemplative"
5130 msgid "Disappointed"
5131 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
5167 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
5350 msgid "Set User Nickname"
5354 msgid "Please specify a new nickname for you."
5355 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
5358 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5359 "something appropriate."
5367 msgid "Set Nickname..."
5372 msgstr "알림을 받은 후 동작"
5375 msgid "Select an action"
5378 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5379 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5380 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5382 msgid "Unable to add \"%s\"."
5383 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다."
5385 msgid "Buddy Add error"
5389 msgid "The username specified does not exist."
5390 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
5392 msgid "Unable to parse message"
5393 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
5395 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5396 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
5398 msgid "Invalid email address"
5399 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다."
5401 msgid "User does not exist"
5404 msgid "Fully qualified domain name missing"
5405 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다."
5407 msgid "Already logged in"
5408 msgstr "이미 로그인되어 있습니다."
5411 msgid "Invalid username"
5412 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
5414 msgid "Invalid friendly name"
5415 msgstr "잘못된 공개명입니다."
5418 msgstr "목록이 가득 찼습니다."
5420 msgid "Already there"
5421 msgstr "이미 거기에 있습니다."
5426 msgid "User is offline"
5427 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
5429 msgid "Already in the mode"
5430 msgstr "이미 그 모드입니다."
5432 msgid "Already in opposite list"
5433 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다."
5435 msgid "Too many groups"
5436 msgstr "그룹이 너무 많습니다."
5438 msgid "Invalid group"
5439 msgstr "잘못된 그룹명입니다."
5441 msgid "User not in group"
5442 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다."
5444 msgid "Group name too long"
5445 msgstr "그룹명이 너무 깁니다."
5447 msgid "Cannot remove group zero"
5448 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다."
5450 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5451 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다."
5453 msgid "Switchboard failed"
5454 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
5456 msgid "Notify transfer failed"
5457 msgstr "알림 전송에 실패했습니다."
5459 msgid "Required fields missing"
5460 msgstr "필요한 파일이 없습니다."
5462 msgid "Too many hits to a FND"
5463 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다."
5465 msgid "Not logged in"
5466 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
5468 msgid "Service temporarily unavailable"
5469 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다."
5471 msgid "Database server error"
5472 msgstr "데이터베이스 서버 오류"
5474 msgid "Command disabled"
5475 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
5477 msgid "File operation error"
5480 msgid "Memory allocation error"
5483 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5484 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다."
5489 msgid "Server unavailable"
5490 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다."
5492 msgid "Peer notification server down"
5493 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다."
5495 msgid "Database connect error"
5496 msgstr "데이터베이스 접속 오류"
5498 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5499 msgstr "서버가 다운되고 있습니다."
5501 msgid "Error creating connection"
5504 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5505 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다."
5507 msgid "Unable to write"
5508 msgstr "기록할 수 없습니다."
5510 msgid "Session overload"
5511 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다."
5513 msgid "User is too active"
5514 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다."
5516 msgid "Too many sessions"
5517 msgstr "세션이 너무 많습니다."
5519 msgid "Passport not verified"
5520 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다."
5522 msgid "Bad friend file"
5525 msgid "Not expected"
5529 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5530 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
5532 msgid "Server too busy"
5533 msgstr "서버가 너무 바쁩니다."
5535 msgid "Authentication failed"
5536 msgstr "인증에 실패했습니다."
5538 msgid "Not allowed when offline"
5539 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5541 msgid "Not accepting new users"
5542 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다."
5544 msgid "Kids Passport without parental consent"
5545 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다."
5547 msgid "Passport account not yet verified"
5548 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5551 msgid "Passport account suspended"
5552 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5558 msgid "Unknown Error Code %d"
5559 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
5562 msgid "MSN Error: %s\n"
5563 msgstr "MSN 오류: %s\n"
5566 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5567 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다."
5571 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5572 "Do you want this buddy to be added?"
5574 "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 "
5575 "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하"
5580 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5583 "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서"
5584 "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?"
5587 msgid "Other Contacts"
5590 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
5592 msgid "Non-IM Contacts"
5596 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5600 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5604 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5608 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5612 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5619 msgid "%s has nudged you!"
5620 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5623 msgid "Nudging %s..."
5627 msgid "Email Address..."
5630 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5631 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다."
5634 msgid "Set friendly name for %s."
5635 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
5638 msgid "Set Friendly Name"
5641 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5642 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다."
5645 msgid "This Location"
5649 msgid "This is the name that identifies this location"
5650 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다."
5653 msgid "Other Locations"
5657 msgid "You can sign out from other locations here"
5658 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
5660 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5661 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5662 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5663 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5664 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5665 #. callers add the colon themselves.
5667 msgid "You are not signed in from any other locations."
5668 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
5670 msgid "Allow multiple logins?"
5674 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5684 msgid "Set your home phone number."
5685 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오."
5687 msgid "Set your work phone number."
5688 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오."
5690 msgid "Set your mobile phone number."
5691 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오."
5693 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5694 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?"
5697 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5698 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5700 "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시"
5704 msgid "Blocked Text for %s"
5705 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
5708 msgid "No text is blocked for this account."
5713 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5717 msgid "This account does not have email enabled."
5718 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5720 msgid "Send a mobile message."
5721 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다."
5726 msgid "Playing a game"
5737 msgid "Home Phone Number"
5738 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5741 msgid "Work Phone Number"
5742 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5745 msgid "Mobile Phone Number"
5746 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5748 msgid "Be Right Back"
5752 msgstr "다른 용무 중입니다."
5754 msgid "On the Phone"
5757 msgid "Out to Lunch"
5758 msgstr "점심 식사 중입니다."
5765 msgid "Office Title"
5768 msgid "Set Friendly Name..."
5772 msgid "View Locations..."
5775 msgid "Set Home Phone Number..."
5776 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5778 msgid "Set Work Phone Number..."
5779 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5781 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5782 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5784 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5785 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..."
5788 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5789 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..."
5791 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5792 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..."
5794 msgid "View Blocked Text..."
5797 msgid "Open Hotmail Inbox"
5798 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
5800 msgid "Send to Mobile"
5803 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5805 "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오."
5809 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5810 "be valid email addresses."
5812 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
5813 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
5816 msgid "Unable to Add"
5817 msgstr "추가할 수 없습니다."
5819 msgid "Error retrieving profile"
5820 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류"
5834 msgid "Hobbies and Interests"
5837 msgid "A Little About Me"
5843 msgid "Marital Status"
5855 msgid "Places Lived"
5867 msgid "Favorite Quote"
5870 msgid "Contact Info"
5876 msgid "Significant Other"
5882 msgid "Home Phone 2"
5885 msgid "Home Address"
5888 msgid "Personal Mobile"
5894 msgid "Personal Email"
5919 msgid "Work Phone 2"
5922 msgid "Work Address"
5943 msgid "Favorite Things"
5946 msgid "Last Updated"
5952 msgid "The user has not created a public profile."
5953 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다."
5956 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5957 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5960 "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자"
5961 "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다."
5964 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5967 "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 "
5971 msgid "View web profile"
5972 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5975 #. *< ui_requirement
5984 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5985 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
5987 msgid "Use HTTP Method"
5990 msgid "HTTP Method Server"
5993 msgid "Show custom smileys"
5994 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
5997 msgid "Allow direct connections"
5998 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
6000 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6003 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6004 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생"
6006 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6007 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
6010 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6011 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
6014 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6018 msgid "Unknown error (%d): %s"
6021 msgid "Unable to add user"
6022 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
6026 msgid "Unknown error (%d)"
6030 msgid "Unable to remove user"
6031 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
6033 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
6035 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6036 msgstr "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
6039 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6040 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6044 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6045 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6048 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6051 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6052 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6055 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6058 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 "
6059 "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
6061 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
6064 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6065 "happens when the user is blocked or does not exist."
6069 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6070 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
6073 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6074 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6077 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6078 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6082 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
6083 "%s to UTF-8 failed.)"
6085 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
6090 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
6091 "was not valid UTF-8.)"
6093 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하"
6094 "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
6098 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
6099 "it was not valid UTF-8.)"
6101 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
6105 # "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
6107 # "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
6108 msgid "Writing error"
6111 msgid "Reading error"
6116 "Connection error from %s server:\n"
6123 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6124 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다."
6127 msgid "Error parsing HTTP"
6128 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다."
6131 msgid "You have signed on from another location"
6132 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
6134 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6136 "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 "
6140 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6141 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다."
6144 msgid "Unable to authenticate: %s"
6145 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
6148 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6150 "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 "
6154 msgstr "통신에 접속 중입니다."
6156 msgid "Transferring"
6159 msgid "Starting authentication"
6160 msgstr "인증 시작 중입니다."
6162 msgid "Getting cookie"
6163 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다."
6165 msgid "Sending cookie"
6166 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다."
6168 msgid "Retrieving buddy list"
6169 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다."
6172 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6176 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6179 msgid "Away From Computer"
6180 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다."
6182 msgid "On The Phone"
6185 msgid "Out To Lunch"
6186 msgstr "점심 식사 중입니다."
6188 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6189 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:"
6191 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6192 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:"
6194 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6195 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:"
6197 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6198 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6200 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6201 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
6204 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6205 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6209 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6210 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6212 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6213 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6216 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6220 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6221 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
6224 msgid "The username specified is invalid."
6225 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
6228 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6229 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6232 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6235 #. show error to user
6237 msgid "Profile Update Error"
6240 #. no profile information yet, so we cannot update
6241 #. (reference: "libpurple/request.h")
6245 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6249 #. nick name (required)
6251 msgid "Display Name"
6260 msgid "Where I Live"
6265 msgid "Mobile Number"
6266 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
6269 msgid "Can be searched"
6273 msgid "Can be suggested"
6277 msgid "Update your MXit Profile"
6281 msgid "The PIN you entered is invalid."
6282 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6285 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6286 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6288 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6292 msgid "The two PINs you entered do not match."
6293 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
6295 #. show error to user
6297 msgid "PIN Update Error"
6310 #. (reference: "libpurple/request.h")
6316 msgid "Change MXit PIN"
6322 msgid "There is no splash-screen currently available"
6330 msgid "Search for user"
6334 msgid "Search for a MXit contact"
6338 msgid "Type search information"
6344 #. display / change profile
6346 msgid "Change Profile..."
6351 msgid "Change PIN..."
6354 #. suggested friends
6356 msgid "Suggested friends..."
6359 #. search for contacts
6361 msgid "Search for contacts..."
6364 #. display splash-screen
6366 msgid "View Splash..."
6369 #. display plugin version
6374 #. the file is too big
6376 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6377 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
6381 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6382 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6385 msgid "Logging In..."
6390 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6391 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6394 msgid "Connecting..."
6398 msgid "The Display Name you entered is too short."
6399 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6402 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6403 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6409 #. show the form to the user to complete
6411 msgid "Register New MXit Account"
6412 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
6415 msgid "Please fill in the following fields:"
6416 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
6418 #. no reply from the WAP site
6419 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6423 #. server could not find the user
6425 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6428 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6431 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6434 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6437 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6440 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6444 msgid "Internal error. Please try again later."
6445 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6447 msgid "You did not enter the security code"
6451 msgid "Security Code"
6454 #. ask for input (required)
6456 msgid "Enter Security Code"
6460 msgid "Your Country"
6464 msgid "Your Language"
6467 #. display the form to the user and wait for his/her input
6469 msgid "MXit Authorization"
6472 msgid "MXit account validation"
6476 msgid "Retrieving User Information..."
6484 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6485 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
6491 #. Display system message in chat window
6493 msgid "You have invited"
6494 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
6497 msgid "Loading menu..."
6501 msgid "Status Message"
6505 msgid "Rejection Message"
6510 msgid "Hidden Number"
6514 msgid "No profile available"
6518 msgid "This contact does not have a profile."
6519 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
6522 msgid "Your MXit ID..."
6525 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6530 #. Configuration options
6531 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6537 msgid "Connect via HTTP"
6540 msgid "Enable splash-screen popup"
6548 msgid "Invite Message"
6556 msgid "No contacts found."
6557 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
6564 msgid "Where I live"
6568 msgid "You have %i suggested friend."
6569 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6573 msgid "We found %i contact that matches your search."
6574 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6577 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6578 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6581 #. packet could not be queued for transmission
6583 msgid "Message Send Error"
6584 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6587 msgid "Unable to process your request at this time"
6588 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
6590 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6594 msgid "Successfully Logged In..."
6595 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
6599 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6603 msgid "Message Error"
6604 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6606 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6610 msgid "An internal MXit server error occurred."
6611 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
6614 msgid "Login error: %s (%i)"
6618 msgid "Logout error: %s (%i)"
6622 msgid "Contact Error"
6626 msgid "Message Sending Error"
6627 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6630 msgid "Status Error"
6638 msgid "Invitation Error"
6642 msgid "Contact Removal Error"
6646 msgid "Subscription Error"
6650 msgid "Contact Update Error"
6654 msgid "File Transfer Error"
6658 msgid "Cannot create MultiMx room"
6659 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
6662 msgid "MultiMx Invitation Error"
6666 msgid "Profile Error"
6670 msgid "Invalid packet received from MXit."
6674 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6677 #. connection closed
6678 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6681 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6684 #. malformed packet length record (too long)
6685 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6689 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6692 #. connection closed
6693 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6715 msgid "MXit Advertising"
6719 msgid "More Information"
6723 msgid "No such user: %s"
6731 msgid "Reading challenge"
6735 msgid "Unexpected challenge length from server"
6736 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
6742 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6745 msgid "You appear to have no MySpace username."
6748 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6752 msgid "Lost connection with server"
6754 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
6757 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6758 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6761 msgid "New mail messages"
6762 msgstr "메시지 보내기(_M)"
6764 msgid "New blog comments"
6767 msgid "New profile comments"
6770 msgid "New friend requests!"
6773 msgid "New picture comments"
6785 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6786 "the server-side list)"
6788 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6789 "on the server-side list)"
6793 msgid "Add contacts from server"
6794 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
6797 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6798 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
6802 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6803 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6804 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6808 msgid "Incorrect username or password"
6809 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
6811 msgid "MySpaceIM Error"
6815 msgid "Invalid input condition"
6819 msgid "Failed to add buddy"
6820 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6823 msgid "'addbuddy' command failed."
6824 msgstr "친구 목록 가져오기..."
6827 msgid "persist command failed"
6828 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6831 msgid "Failed to remove buddy"
6832 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6834 msgid "'delbuddy' command failed"
6838 msgid "blocklist command failed"
6839 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6842 msgid "Missing Cipher"
6845 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6849 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6853 msgid "Add friends from MySpace.com"
6857 msgid "Importing friends failed"
6860 #. TODO: find out how
6862 msgid "Find people..."
6866 msgid "Change IM name..."
6869 msgid "myim URL handler"
6872 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6875 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6878 msgid "Show display name in status text"
6881 msgid "Show headline in status text"
6885 msgid "Send emoticons"
6888 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6891 msgid "Base font size (points)"
6905 msgid "Total Friends"
6909 msgid "Client Version"
6910 msgstr "대화 창을 닫습니다."
6913 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6914 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6915 "to set your username."
6919 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6920 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
6923 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6925 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
6927 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6930 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6934 msgid "This username is unavailable."
6935 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
6938 msgid "Please try another username:"
6939 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
6941 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6943 msgid "No username set"
6946 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6949 #. TODO: icons for each zap
6950 #. Lots of comments for translators:
6951 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6952 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6953 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6954 #. * he put a fork in the toaster."
6959 msgid "%s has zapped you!"
6960 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6963 msgid "Zapping %s..."
6966 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6971 msgid "%s has whacked you!"
6972 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6975 msgid "Whacking %s..."
6978 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6979 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6980 #. * to translate it literally.
6986 msgid "%s has torched you!"
6987 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6990 msgid "Torching %s..."
6993 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6998 msgid "%s has smooched you!"
6999 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
7002 msgid "Smooching %s..."
7005 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7010 msgid "%s has hugged you!"
7011 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
7014 msgid "Hugging %s..."
7017 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7023 msgid "%s has slapped you!"
7024 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
7027 msgid "Slapping %s..."
7030 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7036 msgid "%s has goosed you!"
7037 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
7040 msgid "Goosing %s..."
7043 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7044 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7045 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7050 msgid "%s has high-fived you!"
7051 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
7054 msgid "High-fiving %s..."
7057 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7058 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7059 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7064 msgid "%s has punk'd you!"
7065 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
7068 msgid "Punking %s..."
7071 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7072 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7073 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7074 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7075 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7076 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7082 msgid "%s has raspberried you!"
7083 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
7086 msgid "Raspberrying %s..."
7089 msgid "Required parameters not passed in"
7090 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
7092 msgid "Unable to write to network"
7093 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
7095 msgid "Unable to read from network"
7096 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
7098 msgid "Error communicating with server"
7099 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
7101 msgid "Conference not found"
7102 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
7104 msgid "Conference does not exist"
7105 msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
7107 msgid "A folder with that name already exists"
7108 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
7110 msgid "Not supported"
7113 msgid "Password has expired"
7114 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
7116 msgid "Incorrect password"
7117 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
7119 msgid "Account has been disabled"
7120 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
7122 msgid "The server could not access the directory"
7123 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
7125 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7126 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
7128 msgid "The server is unavailable; try again later"
7129 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
7131 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7132 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
7134 msgid "Cannot add yourself"
7135 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
7137 msgid "Master archive is misconfigured"
7138 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
7141 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7142 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다."
7145 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7148 "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
7150 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7151 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
7153 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7154 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
7157 msgid "You have entered an incorrect username"
7158 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다."
7160 msgid "An error occurred while updating the directory"
7161 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
7163 msgid "Incompatible protocol version"
7164 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
7166 msgid "The user has blocked you"
7167 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
7170 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7172 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
7174 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7175 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
7178 msgid "Unknown error: 0x%X"
7179 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
7182 msgid "Unable to login: %s"
7183 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
7186 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7188 "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
7191 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7192 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7194 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7196 msgid "Unable to send message (%s)."
7197 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
7200 msgid "Unable to invite user (%s)."
7201 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
7204 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7205 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
7208 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7209 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
7213 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7214 "creating folder (%s)."
7216 "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 "
7221 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7224 "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류"
7228 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7229 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
7232 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7233 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7236 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7237 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7240 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7241 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7244 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7245 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
7248 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7249 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
7252 msgid "Unable to create conference (%s)."
7253 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
7255 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7256 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
7258 msgid "Telephone Number"
7261 msgid "Personal Title"
7271 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7273 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7280 msgid "GroupWise Conference %d"
7281 msgstr "GroupWise 회의 %d"
7283 msgid "Authenticating..."
7286 msgid "Waiting for response..."
7287 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
7290 msgid "%s has been invited to this conversation."
7291 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
7293 msgid "Invitation to Conversation"
7298 "Invitation from: %s\n"
7306 msgid "Would you like to join the conversation?"
7307 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
7311 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7312 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
7316 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7317 "you wish to connect."
7318 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
7320 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7321 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
7324 #. *< ui_requirement
7333 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7334 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
7336 msgid "Server address"
7342 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7343 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
7345 msgid "No reason given."
7346 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
7348 msgid "Authorization Denied Message:"
7352 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7358 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7359 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
7362 msgid "Received unexpected response from %s"
7363 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
7366 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7367 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7369 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7370 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7373 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7374 "doesn't support it."
7377 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7380 msgid "Error requesting %s: %s"
7381 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
7384 msgid "The server returned an empty response"
7385 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
7388 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7389 "client does not currently support CAPTCHAs."
7392 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7396 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7397 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7398 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7399 "your AIM/ICQ account.)"
7401 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩"
7402 "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계"
7403 "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
7407 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7408 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7410 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하"
7411 "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
7414 msgid "Could not join chat room"
7415 msgstr "접속할 수 없었습니다."
7418 msgid "Invalid chat room name"
7421 msgid "Invalid error"
7424 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7427 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7431 msgid "Cannot send SMS"
7432 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
7434 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7436 msgid "Cannot send SMS to this country"
7437 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
7440 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7443 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7446 msgid "Bot account cannot IM this user"
7449 msgid "Bot account reached IM limit"
7452 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7455 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7459 msgid "Unable to receive offline messages"
7460 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
7463 msgid "Offline message store full"
7467 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7468 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
7471 msgid "Unable to send message: %s"
7472 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
7475 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7476 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7479 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7480 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7487 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
7497 msgid "Watching a movie"
7500 # msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다."
7505 msgid "At the office"
7508 msgid "Taking a bath"
7525 msgid "Meeting friends"
7529 msgid "On the phone"
7536 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7540 msgid "Searching the web"
7546 msgid "Having Coffee"
7549 #. Playing video games
7554 msgid "Browsing the web"
7565 #. Drinking [Alcohol]
7570 msgid "Listening to music"
7578 msgid "In the restroom"
7582 msgid "Received invalid data on connection with server"
7583 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
7586 #. *< ui_requirement
7595 msgid "AIM Protocol Plugin"
7596 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
7602 #. *< ui_requirement
7611 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7612 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
7617 msgid "The remote user has closed the connection."
7618 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
7620 msgid "The remote user has declined your request."
7621 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
7624 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7625 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
7627 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7628 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
7631 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7632 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다."
7634 msgid "Direct IM established"
7635 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
7639 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7640 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7644 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7645 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
7647 msgid "Free For Chat"
7648 msgstr "대화할 수 있습니다."
7650 msgid "Not Available"
7680 msgstr "점심 식사 중입니다."
7683 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7685 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
7689 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7690 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
7693 msgid "Username sent"
7696 msgid "Connection established, cookie sent"
7697 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
7699 #. TODO: Don't call this with ssi
7700 msgid "Finalizing connection"
7705 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7706 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7707 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7709 "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니"
7710 "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다."
7713 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7714 "supported by your system."
7718 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7719 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
7721 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7722 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7724 msgid "Unable to get a valid login hash."
7725 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7727 msgid "Received authorization"
7730 #. Unregistered username
7731 #. the username does not exist
7733 msgid "Username does not exist"
7736 #. Suspended account
7738 msgid "Your account is currently suspended"
7739 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다."
7741 #. service temporarily unavailable
7742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7743 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
7745 #. username connecting too frequently
7748 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7749 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7752 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7753 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7757 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7758 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
7760 #. IP address connecting too frequently
7763 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7764 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7767 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7768 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7771 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7772 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
7774 msgid "Enter SecurID"
7777 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7778 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
7780 msgid "Password sent"
7783 msgid "Unable to initialize connection"
7784 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
7788 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7789 "following reason:\n"
7792 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
7795 msgid "ICQ authorization denied."
7796 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
7798 #. Someone has granted you authorization
7800 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7801 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
7805 "You have received a special message\n"
7817 "You have received an ICQ page\n"
7829 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7834 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
7840 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7841 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
7843 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7844 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
7853 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7854 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7856 "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7858 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7860 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7861 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7862 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7864 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7867 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7869 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7871 "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7873 # msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7876 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7878 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7880 "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7882 # msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7884 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7886 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7887 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7889 # msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7891 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7892 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7894 "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7896 msgid "Your AIM connection may be lost."
7897 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
7900 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7901 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
7903 msgid "The new formatting is invalid."
7904 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
7907 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7908 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다."
7910 msgid "Pop-Up Message"
7914 msgid "The following username is associated with %s"
7915 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7916 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다."
7919 msgid "No results found for email address %s"
7920 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
7923 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7924 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
7926 msgid "Account Confirmation Requested"
7927 msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
7931 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7932 "from the original."
7933 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다."
7936 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7937 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다."
7941 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7943 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다."
7947 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7948 "request pending for this username."
7950 "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 "
7955 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7956 "too many usernames associated with it."
7958 "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 "
7963 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7966 "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니"
7970 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7971 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
7973 msgid "Error Changing Account Info"
7974 msgstr "계정 정보 변경 오류"
7977 msgid "The email address for %s is %s"
7978 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
7980 msgid "Account Info"
7984 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7986 "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시"
7989 msgid "Unable to set AIM profile."
7990 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
7993 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7994 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7997 "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. "
7998 "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주"
8003 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8004 "truncated for you."
8006 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8007 "truncated for you."
8008 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
8010 # msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
8011 msgid "Profile too long."
8012 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
8016 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8017 "truncated for you."
8019 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8020 "truncated for you."
8022 "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
8024 # msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
8025 msgid "Away message too long."
8026 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
8030 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8031 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8032 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8034 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
8035 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
8038 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8039 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다."
8043 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8044 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8046 "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실"
8047 "된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다."
8054 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8055 "list. Please remove one and try again."
8057 "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 "
8058 "후, 재시도 해 보시기 바랍니다."
8064 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8065 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
8069 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8070 "Do you want to add this user?"
8072 "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠"
8075 msgid "Authorization Given"
8080 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8081 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
8083 msgid "Authorization Granted"
8089 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8090 "following reason:\n"
8093 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n"
8096 msgid "Authorization Denied"
8097 msgstr "인증이 거부되었습니다."
8102 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8104 "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다."
8106 msgid "iTunes Music Store Link"
8114 msgid "Buddy Comment for %s"
8115 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
8117 msgid "Buddy Comment:"
8121 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8122 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
8125 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8126 "Do you wish to continue?"
8128 "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성"
8129 "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
8135 msgid "You closed the connection."
8136 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
8138 msgid "Get AIM Info"
8139 msgstr "AIM 정보 가져오기"
8141 #. We only do this if the user is in our buddy list
8142 msgid "Edit Buddy Comment"
8146 msgid "Get X-Status Msg"
8147 msgstr "상태 메시지 가져오기"
8150 msgid "End Direct IM Session"
8151 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
8156 msgid "Re-request Authorization"
8159 msgid "Require authorization"
8162 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8163 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
8165 msgid "ICQ Privacy Options"
8168 msgid "Change Address To:"
8172 msgid "you are not waiting for authorization"
8173 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>"
8175 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8176 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
8179 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8180 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8182 "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청"
8185 msgid "Find Buddy by Email"
8186 msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
8188 msgid "Search for a buddy by email address"
8189 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
8191 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8192 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
8195 msgid "Set User Info (web)..."
8196 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..."
8198 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8200 msgid "Change Password (web)"
8201 msgstr "비밀번호 변경 (URL)"
8204 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8205 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정"
8208 msgid "Set Privacy Options..."
8209 msgstr "개인 설정 추가..."
8212 msgid "Show Visible List"
8213 msgstr "친구 목록 열기..."
8216 msgid "Show Invisible List"
8220 msgid "Confirm Account"
8223 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8224 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
8226 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8227 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
8229 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8230 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
8232 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8233 msgstr "이메일로 친구 검색..."
8236 msgid "Use clientLogin"
8237 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
8241 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8242 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8243 "but does not reveal your IP address)"
8245 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n"
8246 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
8248 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8252 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8253 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
8256 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8257 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
8259 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8260 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
8263 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8264 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
8267 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8268 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8269 "considered a privacy risk."
8271 "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합"
8272 "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니"
8282 msgid "AIM Direct IM"
8283 msgstr "AIM Direct IM"
8297 msgid "Send Buddy List"
8300 msgid "ICQ Direct Connect"
8301 msgstr "ICQ Direct 접속"
8312 msgid "ICQ Server Relay"
8315 msgid "Old ICQ UTF8"
8316 msgstr "구형 ICQ UTF8"
8318 msgid "Trillian Encryption"
8319 msgstr "Trillian 암호화"
8327 msgid "Security Enabled"
8343 msgid "Screen Sharing"
8349 msgid "Warning Level"
8352 msgid "Buddy Comment"
8356 msgid "User information not available: %s"
8357 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
8359 msgid "Mobile Phone"
8362 msgid "Personal Web Page"
8367 msgid "Additional Information"
8373 msgid "Work Information"
8385 msgid "Online Since"
8388 msgid "Member Since"
8391 msgid "Capabilities"
8394 msgid "Invalid SNAC"
8397 msgid "Server rate limit exceeded"
8400 msgid "Client rate limit exceeded"
8403 msgid "Service unavailable"
8404 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
8406 msgid "Service not defined"
8407 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
8409 msgid "Obsolete SNAC"
8412 msgid "Not supported by host"
8413 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
8415 msgid "Not supported by client"
8416 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
8418 msgid "Refused by client"
8419 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
8421 msgid "Reply too big"
8422 msgstr "회신이 너무 큽니다."
8424 msgid "Responses lost"
8427 msgid "Request denied"
8428 msgstr "요청이 거부되었습니다."
8430 msgid "Busted SNAC payload"
8431 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
8433 msgid "Insufficient rights"
8434 msgstr "불충분한 요구입니다."
8436 msgid "In local permit/deny"
8439 msgid "Warning level too high (sender)"
8442 msgid "Warning level too high (receiver)"
8445 msgid "User temporarily unavailable"
8446 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
8451 msgid "List overflow"
8454 msgid "Request ambiguous"
8460 msgid "Not while on AOL"
8461 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
8463 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8464 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8466 msgid "Appear Online"
8469 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8470 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8471 #. Invisible (this is the default).
8473 msgid "Don't Appear Online"
8476 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8477 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8478 #. isn't Invisible).
8479 msgid "Appear Offline"
8482 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8483 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8484 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8487 msgid "Don't Appear Offline"
8491 msgid "you have no buddies on this list"
8492 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
8496 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8499 "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청"
8503 msgid "Visible List"
8506 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8510 msgid "Invisible List"
8513 msgid "These buddies will always see you as offline"
8517 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8518 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
8521 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8522 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
8525 msgid "Info for Group %s"
8526 msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
8528 msgid "Notes Address Book Information"
8529 msgstr "Notes 주소록 정보"
8531 msgid "Invite Group to Conference..."
8532 msgstr "그룹을 회의에 초대..."
8534 msgid "Get Notes Address Book Info"
8535 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
8537 msgid "Sending Handshake"
8538 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
8540 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8541 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
8543 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8544 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
8546 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8547 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
8549 msgid "Login Redirected"
8550 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
8552 msgid "Forcing Login"
8553 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
8555 msgid "Login Acknowledged"
8556 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
8558 msgid "Starting Services"
8563 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8564 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
8566 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8567 msgstr "Sametime 관리자 공지"
8570 msgid "Announcement from %s"
8571 msgstr "%s (으)로부터의 공지"
8573 msgid "Conference Closed"
8574 msgstr "회의를 폐회했습니다."
8576 msgid "Unable to send message: "
8577 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
8580 msgid "Unable to send message to %s:"
8581 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
8583 msgid "Place Closed"
8584 msgstr "Place Closed"
8592 msgid "Video Camera"
8595 msgid "File Transfer"
8601 msgid "External User"
8604 msgid "Create conference with user"
8605 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
8609 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8612 "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
8614 msgid "New Conference"
8620 msgid "Available Conferences"
8623 msgid "Create New Conference..."
8626 msgid "Invite user to a conference"
8631 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8632 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8635 "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생"
8636 "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
8638 msgid "Invite to Conference"
8641 msgid "Invite to Conference..."
8644 msgid "Send TEST Announcement"
8651 msgid "A server is required to connect this account"
8652 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
8655 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8656 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
8658 msgid "Last Known Client"
8659 msgstr "마지막 인식 클라이언트"
8665 msgstr "Sametime ID"
8667 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8668 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
8672 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8673 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8675 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습"
8676 "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
8681 msgid "Unable to add user: user not found"
8682 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
8686 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8687 "entry has been removed from your buddy list."
8689 "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에"
8694 "Error reading file %s: \n"
8697 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
8700 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8703 msgid "Buddy List Storage Mode"
8704 msgstr "친구 목록 저장 모드"
8706 msgid "Local Buddy List Only"
8709 msgid "Merge List from Server"
8710 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
8712 msgid "Merge and Save List to Server"
8713 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
8715 msgid "Synchronize List with Server"
8716 msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
8719 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8720 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
8723 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8724 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
8726 msgid "Unable to add group: group exists"
8727 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
8730 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8731 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
8733 msgid "Unable to add group"
8734 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
8736 msgid "Possible Matches"
8739 msgid "Notes Address Book group results"
8740 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
8744 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8745 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8746 "to your buddy list."
8748 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있"
8749 "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시"
8752 msgid "Select Notes Address Book"
8753 msgstr "Notes 주소록 선택"
8755 msgid "Unable to add group: group not found"
8756 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
8760 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8761 "Sametime community."
8763 "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
8765 msgid "Notes Address Book Group"
8766 msgstr "Notes 주소록 그룹"
8769 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8770 "group and its members to your buddy list."
8772 "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤"
8776 msgid "Search results for '%s'"
8781 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8782 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8785 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니"
8786 "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그"
8787 "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
8789 # msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
8790 msgid "Search Results"
8797 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8798 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
8803 msgid "Search for a user"
8807 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8808 "in your Sametime community."
8810 "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용"
8816 msgid "Import Sametime List..."
8817 msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
8819 msgid "Export Sametime List..."
8820 msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
8822 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8823 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
8825 msgid "User Search..."
8828 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8829 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
8831 #. pretend to be Sametime Connect
8832 msgid "Hide client identity"
8833 msgstr "클라이언트 정보 숨김"
8836 msgid "User %s is not present in the network"
8837 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
8839 msgid "Key Agreement"
8842 msgid "Cannot perform the key agreement"
8843 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
8845 msgid "Error occurred during key agreement"
8846 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
8848 msgid "Key Agreement failed"
8849 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
8851 msgid "Timeout during key agreement"
8852 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
8854 msgid "Key agreement was aborted"
8855 msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
8857 msgid "Key agreement is already started"
8858 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
8860 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8861 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
8863 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8864 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
8868 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8870 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
8874 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8878 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
8882 msgid "Key Agreement Request"
8885 msgid "IM With Password"
8888 msgid "Cannot set IM key"
8889 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
8891 msgid "Set IM Password"
8894 msgid "Get Public Key"
8897 msgid "Cannot fetch the public key"
8898 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
8900 msgid "Show Public Key"
8903 msgid "Could not load public key"
8904 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
8906 msgid "User Information"
8909 msgid "Cannot get user information"
8910 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
8913 msgid "The %s buddy is not trusted"
8914 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
8917 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8918 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8920 "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려"
8921 "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
8923 #. Open file selector to select the public key.
8928 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8929 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
8932 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8935 "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오"
8936 "기...] 버튼을 눌러 주십시오."
8941 msgid "Select correct user"
8945 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8946 "user from the list to add to the buddy list."
8948 "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당"
8949 "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
8952 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8953 "from the list to add to the buddy list."
8955 "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사"
8956 "용자를 목록에서 선택해 주십시오."
8967 msgid "Hyper Active"
8976 msgid "Preferred Contact"
8979 msgid "Preferred Language"
8991 msgid "Reset IM Key"
8994 msgid "IM with Key Exchange"
8997 msgid "IM with Password"
9000 msgid "Get Public Key..."
9001 msgstr "공개 키 가져오기..."
9006 msgid "Draw On Whiteboard"
9009 msgid "_Passphrase:"
9010 msgstr "Passphrase(_P):"
9013 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9014 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9016 msgid "Channel Information"
9019 msgid "Cannot get channel information"
9020 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
9023 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9024 msgstr "<b>채널명:</b> %s"
9027 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9028 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
9031 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9032 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
9035 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9036 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
9038 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9040 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9041 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
9044 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9045 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
9048 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9049 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
9052 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9053 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
9056 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9057 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
9059 msgid "Add Channel Public Key"
9062 #. Add new public key
9063 msgid "Open Public Key..."
9066 msgid "Channel Passphrase"
9067 msgstr "채널 Passphrase"
9069 msgid "Channel Public Keys List"
9074 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9075 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9076 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9077 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9080 "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. "
9081 "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 "
9082 "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되"
9083 "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
9085 msgid "Channel Authentication"
9088 msgid "Add / Remove"
9098 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9099 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
9101 msgid "Add Channel Private Group"
9107 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9109 "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기"
9118 msgid "Add Private Group"
9121 msgid "Reset Permanent"
9124 msgid "Set Permanent"
9127 msgid "Set User Limit"
9130 msgid "Reset Topic Restriction"
9133 msgid "Set Topic Restriction"
9136 msgid "Reset Private Channel"
9139 msgid "Set Private Channel"
9142 msgid "Reset Secret Channel"
9145 msgid "Set Secret Channel"
9150 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9151 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
9153 msgid "Join Private Group"
9156 msgid "Cannot join private group"
9157 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
9159 msgid "Call Command"
9162 msgid "Cannot call command"
9163 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
9165 msgid "Unknown command"
9166 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
9168 msgid "Secure File Transfer"
9171 msgid "Error during file transfer"
9175 msgid "Remote disconnected"
9176 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
9178 msgid "Permission denied"
9181 msgid "Key agreement failed"
9182 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
9185 msgid "Connection timed out"
9186 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
9189 msgid "Creating connection failed"
9192 msgid "File transfer session does not exist"
9193 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
9195 msgid "No file transfer session active"
9196 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
9198 msgid "File transfer already started"
9199 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
9201 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9202 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
9204 msgid "Could not start the file transfer"
9205 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
9207 msgid "Cannot send file"
9208 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
9211 msgid "Error occurred"
9215 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9216 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
9219 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9220 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
9223 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9224 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
9227 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9228 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
9231 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9232 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
9235 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9236 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
9239 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9240 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9243 msgid "Killed by %s (%s)"
9244 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9246 msgid "Server signoff"
9249 msgid "Personal Information"
9258 msgid "Organization"
9271 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9272 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
9275 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9276 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
9284 msgid "Public Key Fingerprint"
9287 msgid "Public Key Babbleprint"
9288 msgstr "공개 키 Babbleprint"
9293 msgid "Detach From Server"
9296 msgid "Cannot detach"
9297 msgstr "분리할 수 없습니다."
9299 msgid "Cannot set topic"
9300 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
9302 msgid "Failed to change nickname"
9303 msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
9308 msgid "Cannot get room list"
9309 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
9312 msgid "Network is empty"
9315 msgid "No public key was received"
9316 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
9318 msgid "Server Information"
9321 msgid "Cannot get server information"
9322 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
9324 msgid "Server Statistics"
9327 msgid "Cannot get server statistics"
9328 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
9332 "Local server start time: %s\n"
9333 "Local server uptime: %s\n"
9334 "Local server clients: %d\n"
9335 "Local server channels: %d\n"
9336 "Local server operators: %d\n"
9337 "Local router operators: %d\n"
9338 "Local cell clients: %d\n"
9339 "Local cell channels: %d\n"
9340 "Local cell servers: %d\n"
9341 "Total clients: %d\n"
9342 "Total channels: %d\n"
9343 "Total servers: %d\n"
9344 "Total routers: %d\n"
9345 "Total server operators: %d\n"
9346 "Total router operators: %d\n"
9350 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
9352 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
9353 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
9354 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
9361 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9362 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9364 msgid "Network Statistics"
9371 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
9373 msgid "Ping reply received from server"
9374 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
9376 msgid "Could not kill user"
9377 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
9383 msgid "Cannot watch user"
9384 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
9386 msgid "Resuming session"
9389 msgid "Authenticating connection"
9392 msgid "Verifying server public key"
9393 msgstr "서버 공개 키 검증 중"
9395 msgid "Passphrase required"
9396 msgstr "Passphrase 요구"
9400 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9401 "still like to accept this public key?"
9403 "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 "
9407 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9408 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
9412 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9417 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
9422 msgid "Verify Public Key"
9428 msgid "Unsupported public key type"
9429 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
9431 msgid "Disconnected by server"
9432 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
9435 msgid "Error connecting to SILC Server"
9436 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
9438 msgid "Key Exchange failed"
9439 msgstr "키 교환에 실패했습니다."
9442 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9444 "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 "
9447 msgid "Performing key exchange"
9451 msgid "Unable to load SILC key pair"
9452 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
9455 msgid "Connecting to SILC Server"
9456 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
9458 msgid "Out of memory"
9459 msgstr "메모리가 부족합니다."
9462 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9463 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다."
9466 msgid "Error loading SILC key pair"
9467 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9470 msgid "Download %s: %s"
9471 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
9473 msgid "Your Current Mood"
9482 "Your Preferred Contact Methods"
9493 msgid "Video conferencing"
9496 msgid "Your Current Status"
9499 msgid "Online Services"
9502 msgid "Let others see what services you are using"
9503 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
9505 msgid "Let others see what computer you are using"
9506 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
9508 msgid "Your VCard File"
9509 msgstr "VCard 형식 파일"
9512 msgid "Timezone (UTC)"
9515 msgid "User Online Status Attributes"
9516 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
9519 "You can let other users see your online status information and your personal "
9520 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9523 "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용"
9524 "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
9526 msgid "Message of the Day"
9529 msgid "No Message of the Day available"
9530 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
9532 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9533 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
9535 msgid "Create New SILC Key Pair"
9536 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
9538 msgid "Passphrases do not match"
9539 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
9541 msgid "Key Pair Generation failed"
9542 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
9547 msgid "Public key file"
9550 msgid "Private key file"
9553 msgid "Passphrase (retype)"
9554 msgstr "Passphrases (재확인)"
9556 msgid "Generate Key Pair"
9559 msgid "Online Status"
9562 msgid "View Message of the Day"
9563 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
9565 msgid "Create SILC Key Pair..."
9566 msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
9569 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9570 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9572 msgid "Topic too long"
9573 msgstr "주제가 너무 깁니다."
9575 msgid "You must specify a nick"
9576 msgstr "별명을 지정해 주십시오."
9579 msgid "channel %s not found"
9580 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
9583 msgid "channel modes for %s: %s"
9584 msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
9587 msgid "no channel modes are set on %s"
9588 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
9591 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9592 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
9595 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9596 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
9598 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9599 msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
9601 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9602 msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
9604 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9605 msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다."
9607 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9608 msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다."
9610 msgid "list: List channels on this network"
9611 msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
9613 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9614 msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
9616 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9618 "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅"
9621 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9623 "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 "
9626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9627 msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
9629 msgid "detach: Detach this session"
9630 msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다."
9632 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9633 msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
9635 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9636 msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
9638 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9640 "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합"
9643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9644 msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다."
9646 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9647 msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
9650 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9653 "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니"
9657 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9660 "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사"
9663 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9664 msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다."
9666 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9667 msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다."
9670 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9671 "channel invite list"
9673 "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또"
9674 "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
9676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9678 "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
9680 msgid "info [server]: View server administrative details"
9681 msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
9683 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9685 "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
9687 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9689 "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
9691 msgid "stats: View server and network statistics"
9692 msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
9694 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9695 msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
9697 msgid "users <channel>: List users in channel"
9698 msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
9701 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9702 "specific users in channel(s)"
9704 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수"
9705 "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
9708 #. *< ui_requirement
9716 msgid "SILC Protocol Plugin"
9717 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
9720 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9721 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
9726 msgid "Public Key file"
9729 msgid "Private Key file"
9738 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9741 msgid "Public key authentication"
9744 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9745 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
9747 msgid "Block messages to whiteboard"
9748 msgstr "화이트보드 메시지 차단"
9750 msgid "Automatically open whiteboard"
9751 msgstr "화이트보드 자동 공개"
9753 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9754 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
9756 msgid "Creating SILC key pair..."
9757 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9760 msgid "Unable to create SILC key pair"
9761 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9763 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9764 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9765 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9767 msgid "Real Name: \t%s\n"
9771 msgid "User Name: \t%s\n"
9772 msgstr "사용자명: \t%s\n"
9775 msgid "Email: \t\t%s\n"
9776 msgstr "이메일: \t\t%s\n"
9779 msgid "Host Name: \t%s\n"
9780 msgstr "호스트명: \t%s\n"
9783 msgid "Organization: \t%s\n"
9787 msgid "Country: \t%s\n"
9791 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9792 msgstr "알고리즘: \t%s\n"
9795 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9796 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
9799 msgid "Version: \t%s\n"
9804 "Public Key Fingerprint:\n"
9814 "Public Key Babbleprint:\n"
9817 "공개 키 Babbleprint:\n"
9820 msgid "Public Key Information"
9826 msgid "Video Conferencing"
9839 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9841 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
9845 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9848 "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하"
9854 msgid "No server statistics available"
9855 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
9857 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9858 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
9861 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9862 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
9865 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9866 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
9869 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9870 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
9873 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9874 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
9877 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9878 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
9881 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9882 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
9885 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9886 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
9889 msgid "Failure: Incorrect signature"
9890 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
9893 msgid "Failure: Invalid cookie"
9894 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
9897 msgid "Failure: Authentication failed"
9898 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
9901 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9902 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다."
9909 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9910 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
9912 msgid "Unable to create connection"
9913 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
9916 msgid "Unknown server response"
9917 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
9920 msgid "Unable to create listen socket"
9921 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다."
9924 msgid "Unable to resolve hostname"
9925 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
9928 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9929 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다."
9932 msgid "SIP connect server not specified"
9936 #. *< ui_requirement
9943 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9944 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
9947 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9948 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
9950 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9951 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
9968 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9969 msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가"
9971 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9972 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시"
9974 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9975 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구"
9982 #. *< ui_requirement
9992 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9993 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
9998 msgid "File transfer server"
10001 msgid "File transfer port"
10004 msgid "Chat room locale"
10007 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10008 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시"
10010 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10013 msgid "Chat room list URL"
10014 msgstr "대화실 URL 목록"
10017 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10021 #. *< ui_requirement
10031 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10032 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10035 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10038 msgid "Your SMS was not delivered"
10041 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10042 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다."
10045 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10046 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지"
10048 msgid "Authorization denied message:"
10049 msgstr "인증 거부 메시지:"
10053 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10054 "following reason: %s."
10056 "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올"
10060 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10062 "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습"
10065 msgid "Add buddy rejected"
10068 #. Some error in the received stream
10070 msgid "Received invalid data"
10071 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
10073 #. security lock from too many failed login attempts
10076 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10077 "website may fix this."
10079 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10082 #. indicates a lock of some description
10085 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10088 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10091 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10094 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10095 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10097 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10100 #. username or password missing
10102 msgid "Username or password missing"
10103 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10107 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10108 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10109 "Check %s for updates."
10111 "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 "
10112 "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가"
10115 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10116 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
10120 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10121 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10123 "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 "
10124 "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오."
10126 msgid "Ignore buddy?"
10127 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?"
10130 msgid "Invalid username or password"
10131 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10135 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10136 "try logging into the Yahoo! website."
10138 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10142 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10146 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10147 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10151 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10153 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10157 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10159 "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니"
10163 msgid "Unable to add buddy to server list"
10164 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다."
10167 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10168 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s"
10171 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10172 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
10175 msgid "Lost connection with %s: %s"
10177 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
10181 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10183 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
10187 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10188 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
10191 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10195 msgid "Not at Home"
10198 msgid "Not at Desk"
10201 msgid "Not in Office"
10204 msgid "On Vacation"
10207 msgid "Stepped Out"
10210 msgid "Not on server list"
10211 msgstr "서버 목록에 없습니다."
10213 msgid "Appear Permanently Offline"
10214 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시"
10219 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10220 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함"
10222 msgid "Join in Chat"
10225 msgid "Initiate Conference"
10228 msgid "Presence Settings"
10229 msgstr "자리 있음 상태 설정"
10231 msgid "Start Doodling"
10234 msgid "Select the ID you want to activate"
10238 msgid "Join whom in chat?"
10239 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?"
10241 msgid "Activate ID..."
10244 msgid "Join User in Chat..."
10249 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
10251 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10254 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10257 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10260 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10261 #. * Doodle session has been made
10263 msgid "Sent Doodle request."
10266 msgid "Unable to connect."
10267 msgstr "접속할 수 없습니다."
10269 msgid "Unable to establish file descriptor."
10270 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다."
10273 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10274 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
10276 msgid "Write Error"
10279 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10280 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일"
10282 msgid "Yahoo! Profile"
10283 msgstr "Yahoo! 프로파일"
10286 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10289 "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일"
10293 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10296 "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링"
10305 msgid "Latest News"
10311 msgid "Cool Link 1"
10314 msgid "Cool Link 2"
10317 msgid "Cool Link 3"
10320 msgid "Last Update"
10325 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10327 "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다."
10330 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10331 "server-side problem. Please try again later."
10333 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같"
10334 "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오."
10337 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10338 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10339 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10341 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니"
10342 "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자"
10343 "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오."
10345 msgid "The user's profile is empty."
10346 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다."
10349 msgid "%s has declined to join."
10350 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
10352 msgid "Failed to join chat"
10353 msgstr "대화 참가에 실패했습니다."
10356 msgid "Unknown room"
10357 msgstr "알 수 없는 대화실"
10360 msgid "Maybe the room is full"
10361 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다."
10364 msgid "Not available"
10368 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10369 "able to rejoin a chatroom"
10371 "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시"
10375 msgid "You are now chatting in %s."
10376 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다."
10378 msgid "Failed to join buddy in chat"
10379 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
10381 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10382 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다."
10384 msgid "Fetching the room list failed."
10385 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다."
10393 msgid "Connection problem"
10396 msgid "Unable to fetch room list."
10397 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다."
10403 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10404 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다."
10407 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10408 "in the Account Editor)"
10410 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
10414 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10415 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
10417 msgid "Hidden or not logged-in"
10418 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
10421 msgid "<br>At %s since %s"
10422 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
10433 msgid "_Recipient:"
10434 msgstr "받는 사람(_R):"
10437 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10438 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
10440 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10441 msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다."
10443 msgid "zl <nick>: Locate user"
10444 msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다."
10446 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10447 msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10449 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10450 msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10452 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10453 msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10455 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10457 "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다."
10460 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10462 "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다."
10465 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10466 "<i>instance</i>,*>"
10468 "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> "
10472 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10473 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10475 "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>"
10476 "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다."
10479 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10480 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10482 "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 "
10483 "사람</i>> 에 메시지를 보냅니다."
10485 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10487 "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다."
10489 msgid "Resubscribe"
10492 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10493 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
10496 #. *< ui_requirement
10505 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10506 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
10511 msgid "tzc command"
10514 msgid "Export to .anyone"
10515 msgstr ".anyone 으로 내보내기"
10517 msgid "Export to .zephyr.subs"
10518 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
10520 msgid "Import from .anyone"
10521 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
10523 msgid "Import from .zephyr.subs"
10524 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
10533 msgid "Unable to create socket: %s"
10535 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
10539 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10540 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n"
10543 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10544 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
10547 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10549 "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니"
10553 msgid "Error resolving %s"
10554 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
10557 msgid "Requesting %s's attention..."
10561 msgid "%s has requested your attention!"
10565 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10574 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10577 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10584 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10586 msgid "I'm not here right now"
10587 msgstr "지금 자리에 없습니다."
10589 msgid "saved statuses"
10593 msgid "%s is now known as %s.\n"
10594 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
10598 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10601 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
10605 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10606 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
10608 msgid "Accept chat invitation?"
10609 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
10616 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10617 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
10621 msgid "Stored Image"
10624 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10628 msgid "SSL Connection Failed"
10629 msgstr "접속에 실패했습니다."
10631 msgid "SSL Handshake Failed"
10632 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
10634 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10638 msgid "Unknown SSL error"
10644 msgid "Do not disturb"
10647 msgid "Extended away"
10655 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10656 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다."
10659 msgid "%s (%s) is now %s"
10660 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다."
10663 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10664 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다."
10667 msgid "%s became idle"
10668 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
10671 msgid "%s became unidle"
10672 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
10675 msgid "+++ %s became idle"
10676 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
10679 msgid "+++ %s became unidle"
10680 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
10683 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10684 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10685 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10686 #. * followed by the date.
10692 msgid "Calculating..."
10700 msgid_plural "%d seconds"
10706 msgid_plural "%d days"
10711 msgid "%s, %d hour"
10712 msgid_plural "%s, %d hours"
10713 msgstr[0] "%s %d 시간"
10715 # msgstr[1] "%s %d 시간"
10718 msgid_plural "%d hours"
10721 # msgstr[1] "%d 시간"
10723 msgid "%s, %d minute"
10724 msgid_plural "%s, %d minutes"
10725 msgstr[0] "%s %d 분"
10727 # msgstr[1] "%s %d 분"
10730 msgid_plural "%d minutes"
10734 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10739 msgid "Unable to connect to %s"
10740 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
10743 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10744 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
10748 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10749 "server may be trying something malicious."
10751 "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버"
10752 "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
10755 msgid "Error reading from %s: %s"
10756 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
10759 msgid "Error writing to %s: %s"
10760 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
10763 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10764 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
10775 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10780 msgid "Remote host closed connection."
10781 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
10785 msgid "Connection timed out."
10786 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
10790 msgid "Connection refused."
10791 msgstr "접속이 거부되었습니다."
10795 msgid "Address already in use."
10796 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
10799 msgid "Error Reading %s"
10800 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
10804 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10805 "the old file has been renamed to %s~."
10807 "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래"
10808 "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다."
10811 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10814 msgid "Internet Messenger"
10817 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10818 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
10820 #. Build the login options frame.
10821 msgid "Login Options"
10830 msgid "Remember pass_word"
10833 #. Build the user options frame.
10834 msgid "User Options"
10837 msgid "_Local alias:"
10840 msgid "New _mail notifications"
10844 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10845 msgstr "다음 아이콘 사용:"
10851 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10852 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용"
10854 msgid "Use Global Proxy Settings"
10855 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용"
10866 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10872 msgid "Use Environmental Settings"
10875 #. This is an easter egg.
10876 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10877 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10878 #. look at butterflies.
10879 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10880 msgid "If you look real closely"
10883 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10884 msgid "you can see the butterflies mating"
10885 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다."
10887 msgid "Proxy _type:"
10888 msgstr "프록시 형식(_T):"
10894 msgstr "포트 번호(_P):"
10900 msgid "Use _silence suppression"
10904 msgid "_Voice and Video"
10908 msgid "Unable to save new account"
10909 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
10911 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10914 msgid "Add Account"
10920 msgid "Create _this new account on the server"
10935 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10937 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10938 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10939 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10942 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10943 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10945 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
10947 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래"
10948 "에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 "
10949 "복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하"
10952 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니"
10957 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10959 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
10962 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10963 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
10966 msgid "Send Instant Message"
10967 msgstr "새 인스턴트 메시지"
10970 msgid "Background Color"
10974 msgid "The background color for the buddy list"
10975 msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다."
10981 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10985 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10986 #. of a buddy list group when in its expanded state
10988 msgid "Expanded Background Color"
10991 msgid "The background color of an expanded group"
10994 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10995 #. of a buddy list group when in its expanded state
10997 msgid "Expanded Text"
11000 msgid "The text information for when a group is expanded"
11003 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11004 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11006 msgid "Collapsed Background Color"
11009 msgid "The background color of a collapsed group"
11012 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11013 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11015 msgid "Collapsed Text"
11018 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11022 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11023 #. of a buddy list contact or chat room
11025 msgid "Contact/Chat Background Color"
11028 msgid "The background color of a contact or chat"
11031 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11032 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11034 msgid "Contact Text"
11037 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11040 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11041 #. of a buddy list buddy when it is online
11043 msgid "Online Text"
11046 msgid "The text information for when a buddy is online"
11049 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11050 #. of a buddy list buddy when it is away
11055 msgid "The text information for when a buddy is away"
11058 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11059 #. of a buddy list buddy when it is offline
11061 msgid "Offline Text"
11065 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11066 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11068 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11069 #. of a buddy list buddy when it is idle
11074 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11077 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11078 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11080 msgid "Message Text"
11081 msgstr "메시지를 보냈습니다."
11083 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11086 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11087 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11088 msgid "Message (Nick Said) Text"
11092 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11097 msgid "The text information for a buddy's status"
11098 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11101 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11103 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11107 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11108 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11109 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11113 msgid "Please update the necessary fields."
11114 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
11121 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11123 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
11133 msgstr "거부 안 함(_B)"
11139 msgstr "정보 가져오기(_I)"
11142 msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
11145 msgid "_Audio Call"
11148 msgid "Audio/_Video Call"
11152 msgid "_Video Call"
11156 msgid "_Send File..."
11160 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11161 msgstr "친구 알림 추가(_P)"
11167 msgid "Hide When Offline"
11168 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11171 msgid "Show When Offline"
11172 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11181 msgid "Set Custom Icon"
11182 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
11184 msgid "Remove Custom Icon"
11185 msgstr "사용자 아이콘 삭제"
11188 msgid "Add _Buddy..."
11192 msgid "Add C_hat..."
11195 msgid "_Delete Group"
11199 msgstr "이름 바꾸기(_R)"
11213 msgid "_Edit Settings..."
11222 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11226 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11227 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다."
11229 #. I don't believe this can happen currently, I think
11230 #. * everything that calls this function checks for one of the
11231 #. * above node types first.
11233 msgid "Unknown node type"
11234 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
11237 msgid "Please select your mood from the list"
11238 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
11241 msgid "Message (optional)"
11245 msgid "Edit User Mood"
11248 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11249 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11254 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11255 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..."
11257 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11258 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..."
11260 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11261 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..."
11263 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11264 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..."
11267 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11270 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11271 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
11273 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11274 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
11276 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11277 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
11279 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11280 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
11282 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11283 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
11285 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11286 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)"
11288 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11289 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..."
11291 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11292 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..."
11294 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11295 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..."
11297 msgid "/Buddies/_Quit"
11298 msgstr "/친구/종료(_Q)"
11305 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11306 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
11312 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11313 msgstr "/도구/친구 알림(_P)"
11315 msgid "/Tools/_Certificates"
11316 msgstr "/도구/인증(_C)"
11319 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11322 msgid "/Tools/Plu_gins"
11323 msgstr "/도구/플러그인(_G)"
11325 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11326 msgstr "/도구/설정(_E)"
11328 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11329 msgstr "/도구/개인 정보(_I)"
11332 msgid "/Tools/Set _Mood"
11333 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
11335 msgid "/Tools/_File Transfers"
11336 msgstr "/도구/파일 전송(_F)"
11338 msgid "/Tools/R_oom List"
11339 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)"
11341 msgid "/Tools/System _Log"
11342 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
11344 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11345 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)"
11351 msgid "/Help/Online _Help"
11352 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)"
11355 msgid "/Help/_Build Information"
11358 msgid "/Help/_Debug Window"
11359 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)"
11362 msgid "/Help/De_veloper Information"
11366 msgid "/Help/_Plugin Information"
11370 msgid "/Help/_Translator Information"
11373 msgid "/Help/_About"
11374 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)"
11377 msgid "<b>Account:</b> %s"
11385 "<b>Occupants:</b> %d"
11399 msgid "(no topic set)"
11400 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
11402 msgid "Buddy Alias"
11409 msgstr "마지막에 만난 것은"
11421 msgid "Total Buddies"
11425 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11426 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11429 msgid "Idle %dh %02dm"
11430 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11434 msgstr "대기 시간: %dm"
11436 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11437 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..."
11439 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11440 msgstr "/친구/대화 참가..."
11442 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11443 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..."
11445 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11446 msgstr "/친구/친구 추가..."
11448 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11449 msgstr "/친구/대화 추가..."
11451 msgid "/Buddies/Add Group..."
11452 msgstr "/친구/그룹 추가..."
11454 msgid "/Tools/Privacy"
11457 msgid "/Tools/Room List"
11458 msgstr "/도구/대화실 목록"
11461 msgid "%d unread message from %s\n"
11462 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11463 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
11465 # msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n"
11472 msgid "By recent log activity"
11476 msgid "%s disconnected"
11477 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
11480 msgid "%s disabled"
11481 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
11494 msgid "Welcome back!"
11498 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11500 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11501 msgstr[0] "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
11503 msgid "<b>Username:</b>"
11504 msgstr "<b>사용자명</b>:"
11506 msgid "<b>Password:</b>"
11507 msgstr "<b>비밀번호</b>:"
11515 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11518 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11520 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11521 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11522 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11524 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
11526 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정"
11527 "</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 "
11528 "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다."
11530 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11531 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11534 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11535 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
11538 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11539 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
11542 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11543 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
11546 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11547 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
11550 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11551 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
11554 msgid "Add a buddy.\n"
11558 msgid "Buddy's _username:"
11559 msgstr "친구 이름(_B):"
11562 msgid "(Optional) A_lias:"
11566 msgid "(Optional) _Invite message:"
11570 msgid "Add buddy to _group:"
11571 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
11573 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11574 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
11577 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11579 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다."
11582 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11583 "would like to add to your buddy list.\n"
11585 "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
11594 msgid "Auto_join when account connects."
11597 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11600 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11601 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오."
11603 msgid "Enable Account"
11607 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11608 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
11611 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11612 msgstr "<PidginMain>/계정/"
11614 msgid "_Edit Account"
11618 msgid "Set _Mood..."
11619 msgstr "메시지 보내기..."
11621 msgid "No actions available"
11622 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다."
11625 msgstr "사용 안 함(_D)"
11630 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11634 msgid "Type the host name for this certificate."
11635 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
11637 #. Widget creation function
11638 msgid "SSL Servers"
11642 msgid "Unknown command."
11643 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
11645 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11646 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다."
11649 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11650 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다."
11652 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11653 msgstr "친구를 대화실로 초대"
11662 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11663 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n"
11665 msgid "Save Conversation"
11674 msgid "Get Away Message"
11681 msgid "Unable to save icon file to disk."
11682 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
11693 msgid "Save Icon As..."
11694 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..."
11696 msgid "Set Custom Icon..."
11697 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
11700 msgid "Change Size"
11706 #. Conversation menu
11707 msgid "/_Conversation"
11710 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11711 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..."
11714 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11715 msgstr "/대화/초대(_V)..."
11717 msgid "/Conversation/_Find..."
11718 msgstr "/대화/찾기(_F)..."
11720 msgid "/Conversation/View _Log"
11721 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
11723 msgid "/Conversation/_Save As..."
11724 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..."
11726 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11727 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
11730 msgid "/Conversation/M_edia"
11731 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11734 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11735 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11738 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11739 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11742 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11743 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
11745 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11746 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..."
11749 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11750 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
11752 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11753 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..."
11755 msgid "/Conversation/_Get Info"
11756 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)"
11758 msgid "/Conversation/In_vite..."
11759 msgstr "/대화/초대(_V)..."
11761 msgid "/Conversation/M_ore"
11762 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11764 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11765 msgstr "/대화/별칭(_I)..."
11767 msgid "/Conversation/_Block..."
11768 msgstr "/대화/거부(_B)..."
11771 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11772 msgstr "/대화/거부(_B)..."
11774 msgid "/Conversation/_Add..."
11775 msgstr "/대화/추가(_A)..."
11777 msgid "/Conversation/_Remove..."
11778 msgstr "/대화/삭제(_R)..."
11780 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11781 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..."
11783 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11784 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..."
11786 msgid "/Conversation/_Close"
11787 msgstr "/대화/닫기(_C)"
11793 msgid "/Options/Enable _Logging"
11794 msgstr "/설정/로그 기록(_L)"
11796 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11797 msgstr "/설정/소리 사용(_S)"
11799 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11800 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)"
11802 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11803 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)"
11805 msgid "/Conversation/More"
11806 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11812 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11813 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11814 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11815 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11816 #. * conversation is created.
11817 msgid "/Conversation"
11820 msgid "/Conversation/View Log"
11824 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11825 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11828 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11832 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11833 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11835 msgid "/Conversation/Send File..."
11836 msgstr "/대화/파일 전송..."
11839 msgid "/Conversation/Get Attention"
11840 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
11842 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11843 msgstr "/대화/친구 알림 추가..."
11845 msgid "/Conversation/Get Info"
11846 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
11848 msgid "/Conversation/Invite..."
11851 msgid "/Conversation/Alias..."
11854 msgid "/Conversation/Block..."
11858 msgid "/Conversation/Unblock..."
11861 msgid "/Conversation/Add..."
11864 msgid "/Conversation/Remove..."
11867 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11868 msgstr "/대화/링크 삽입..."
11870 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11871 msgstr "/대화/이미지 삽입..."
11873 msgid "/Options/Enable Logging"
11876 msgid "/Options/Enable Sounds"
11879 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11880 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시"
11882 msgid "/Options/Show Timestamps"
11883 msgstr "/설정/타임스탬프 표시"
11885 msgid "User is typing..."
11886 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
11891 "%s has stopped typing"
11892 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
11894 #. Build the Send To menu
11902 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11903 msgid "0 people in room"
11907 msgid "Close Find bar"
11915 msgid "%d person in room"
11916 msgid_plural "%d people in room"
11917 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
11919 msgid "Stopped Typing"
11920 msgstr "입력을 중지했습니다."
11925 msgid "Unread Messages"
11932 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11933 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
11935 msgid "Confirm close"
11938 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11939 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?"
11941 msgid "Close other tabs"
11944 msgid "Close all tabs"
11947 msgid "Detach this tab"
11950 msgid "Close this tab"
11953 msgid "Close conversation"
11954 msgstr "대화 창을 닫습니다."
11956 msgid "Last created window"
11957 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용"
11959 msgid "Separate IM and Chat windows"
11960 msgstr "메시지와 대화 창을 분리"
11974 msgid "_Search for:"
11975 msgstr "검색 단어(_S):"
11977 msgid "Save Debug Log"
11983 msgid "Highlight matches"
11984 msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
11992 msgid "_Both Icon & Text"
11998 msgid "Right click for more options."
11999 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시"
12004 msgid "Select the debug filter level."
12005 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오."
12019 msgid "Fatal Error"
12026 msgid "voice and video"
12039 #. feel free to not translate this
12040 msgid "Ka-Hing Cheung"
12046 msgid "libfaim maintainer"
12047 msgstr "libfaim 관리자"
12049 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12050 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12051 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
12059 msgid "original author"
12062 msgid "lead developer"
12065 msgid "Senior Contributor/QA"
12078 msgid "Belarusian Latin"
12088 msgid "Bengali-India"
12097 msgid "Valencian-Catalan"
12098 msgstr "발렌시아-카타로니아어"
12115 msgid "Australian English"
12118 msgid "British English"
12121 msgid "Canadian English"
12156 msgid "Gujarati Language Team"
12189 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12200 msgid "Kannada Translation team"
12217 # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
12219 msgid "Meadow Mari"
12242 msgid "Bokmål Norwegian"
12248 msgid "Dutch, Flemish"
12249 msgstr "네덜란드, 프란다스어"
12252 msgid "Norwegian Nynorsk"
12271 msgid "Portuguese-Brazil"
12328 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12329 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀"
12331 msgid "Simplified Chinese"
12334 msgid "Hong Kong Chinese"
12337 msgid "Traditional Chinese"
12348 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12349 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12350 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12351 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12352 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12353 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12355 "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
12356 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 "
12357 "수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센"
12358 "스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 "
12359 "본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저"
12360 "작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' "
12361 "를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>"
12365 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12366 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12367 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12373 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12374 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12375 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12376 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12377 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12378 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12387 msgid "Build Information"
12390 #. End of not to be translated section
12392 msgid "%s Build Information"
12395 msgid "Current Developers"
12398 msgid "Crazy Patch Writers"
12399 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12401 msgid "Retired Developers"
12405 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12406 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12409 msgid "%s Developer Information"
12412 msgid "Current Translators"
12415 msgid "Past Translators"
12419 msgid "%s Translator Information"
12423 msgid "%s Plugin Information"
12427 msgid "Plugin Information"
12436 msgid "Get User Info"
12437 msgstr "사용자 정보 가져오기"
12441 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12443 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
12445 msgid "View User Log"
12448 msgid "Alias Contact"
12451 msgid "Enter an alias for this contact."
12452 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오."
12455 msgid "Enter an alias for %s."
12456 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오."
12458 msgid "Alias Buddy"
12464 msgid "Enter an alias for this chat."
12465 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오."
12469 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12470 "your buddy list. Do you want to continue?"
12472 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12473 "your buddy list. Do you want to continue?"
12475 "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습"
12478 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12479 msgid "Remove Contact"
12482 msgid "_Remove Contact"
12487 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12488 "want to continue?"
12489 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12491 msgid "Merge Groups"
12494 msgid "_Merge Groups"
12499 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12500 "list. Do you want to continue?"
12502 "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니"
12505 msgid "Remove Group"
12508 msgid "_Remove Group"
12513 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12514 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12516 msgid "Remove Buddy"
12519 msgid "_Remove Buddy"
12524 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12526 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12528 msgid "Remove Chat"
12531 msgid "_Remove Chat"
12534 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12535 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n"
12538 msgid "_Change Status"
12542 msgid "Show Buddy _List"
12543 msgstr "친구 목록 열기..."
12546 msgid "_Unread Messages"
12550 msgid "New _Message..."
12562 msgid "Pr_eferences"
12566 msgid "Mute _Sounds"
12570 msgid "_Blink on New Message"
12571 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림"
12577 msgid "Not started"
12578 msgstr "시작되지 않았습니다."
12580 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12581 msgstr "<b>받는 사람:</b>"
12583 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12584 msgstr "<b>수신 위치:</b>"
12586 msgid "<b>Sending To:</b>"
12587 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
12589 msgid "<b>Sending As:</b>"
12590 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
12592 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12593 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다."
12595 msgid "An error occurred while opening the file."
12596 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
12599 msgid "Error launching %s: %s"
12600 msgstr "%s 실행 중 오류: %s"
12603 msgid "Error running %s"
12604 msgstr "%s 실행 중 오류"
12607 msgid "Process returned error code %d"
12608 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
12613 msgid "Local File:"
12619 msgid "Time Elapsed:"
12622 msgid "Time Remaining:"
12625 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12626 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
12628 msgid "C_lear finished transfers"
12629 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
12631 #. "Download Details" arrow
12632 msgid "File transfer _details"
12633 msgstr "파일 전송 상세(_D)"
12635 msgid "Paste as Plain _Text"
12636 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)"
12638 msgid "_Reset formatting"
12639 msgstr "서식 초기화(_R)"
12641 msgid "Disable _smileys in selected text"
12644 msgid "Hyperlink color"
12647 msgid "Color to draw hyperlinks."
12648 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다."
12651 msgid "Hyperlink visited color"
12655 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12656 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
12658 msgid "Hyperlink prelight color"
12659 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상"
12661 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12662 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
12665 msgid "Sent Message Name Color"
12668 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12672 msgid "Received Message Name Color"
12675 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12678 msgid "\"Attention\" Name Color"
12681 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12684 msgid "Action Message Name Color"
12687 msgid "Color to draw the name of an action message."
12690 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12693 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12696 msgid "Whisper Message Name Color"
12699 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12703 msgid "Typing notification color"
12704 msgstr "알림을 삭제할 시기"
12707 msgid "The color to use for the typing notification"
12711 msgid "Typing notification font"
12714 msgid "The font to use for the typing notification"
12718 msgid "Enable typing notification"
12722 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12724 "Defaulting to PNG."
12726 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n"
12728 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
12732 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12736 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n"
12743 msgid "_Save Image..."
12744 msgstr "이미지 저장(_S)..."
12747 msgid "_Add Custom Smiley..."
12748 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
12750 msgid "Select Font"
12753 msgid "Select Text Color"
12756 msgid "Select Background Color"
12762 msgid "_Description"
12766 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12767 "The description is optional."
12768 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오."
12770 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12771 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
12773 msgid "Insert Link"
12774 msgstr "링크를 삽입합니다."
12780 msgid "Failed to store image: %s\n"
12781 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n"
12783 msgid "Insert Image"
12784 msgstr "이미지를 삽입합니다."
12788 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12796 msgid "_Manage custom smileys"
12797 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
12799 msgid "This theme has no available smileys."
12800 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
12806 msgid "Group Items"
12809 msgid "Ungroup Items"
12821 msgid "Strikethrough"
12824 msgid "Increase Font Size"
12827 msgid "Decrease Font Size"
12833 msgid "Foreground Color"
12836 msgid "Reset Formatting"
12837 msgstr "서식을 초기화 합니다."
12839 msgid "Insert IM Image"
12840 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다."
12842 msgid "Insert Smiley"
12843 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
12846 msgid "Send Attention"
12849 msgid "<b>_Bold</b>"
12850 msgstr "<b>굵게(_B)</b>"
12852 msgid "<i>_Italic</i>"
12853 msgstr "<i>기울림(_I)</i>"
12855 msgid "<u>_Underline</u>"
12856 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>"
12858 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12859 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>"
12861 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12862 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>"
12867 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12868 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>"
12870 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12871 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12872 #. * no updating nor nothin'
12876 msgid "Foreground _color"
12879 msgid "Bac_kground color"
12888 msgid "_Horizontal rule"
12894 msgid "_Attention!"
12898 msgid "Log Deletion Failed"
12899 msgstr "접속에 실패했습니다."
12901 msgid "Check permissions and try again."
12906 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12907 "%s which started at %s?"
12908 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12912 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12913 "%s which started at %s?"
12914 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12918 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12920 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12923 msgid "Delete Log?"
12927 msgid "Delete Log..."
12931 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12932 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>"
12935 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12936 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>"
12938 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12939 msgid "_Browse logs folder"
12940 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)"
12943 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12944 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
12948 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12955 msgid "use DIR for config files"
12958 msgid "print debugging messages to stdout"
12961 msgid "force online, regardless of network status"
12964 msgid "display this help and exit"
12967 msgid "allow multiple instances"
12970 msgid "don't automatically login"
12977 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12978 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12979 " Without this only the first account will be enabled)."
12982 msgid "X display to use"
12985 msgid "display the current version and exit"
12990 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12991 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12992 "no fault of your own.\n"
12994 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12995 "by reporting a bug at:\n"
12996 "%ssimpleticket/\n"
12998 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12999 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13000 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13001 "%swiki/GetABacktrace\n"
13003 "세그먼트 오류가 발생하여 %s %s이(가)\n"
13004 "core 파일 출력을 시험했습니다.\n"
13005 "이것은 소프트웨어의 버그이며, 사용자 실수가 아닙니다.\n"
13007 "이 문제가 재현 가능하면, 다음 사이트로부터\n"
13008 "개발자에게 버그로서 보고해 주십시오.\n"
13009 "%ssimpleticket/\n"
13011 "문제를 재현하기 위한 순서와 core 파일로부터의\n"
13012 "버그 추적 정보도 첨부해 주십시오.\n"
13013 "버그 추적 정보의 취득 방법을 알 수 없는 경우에는\n"
13014 "다음 사이트에 있는 설명을 참조해 주십시오.\n"
13015 "%swiki/GetABacktrace\n"
13017 "도움말이 필요하면 IM 으로\n"
13018 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n"
13019 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n"
13020 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n"
13021 "%swiki/DeveloperPages\n"
13024 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13034 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13038 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13041 msgid "Incoming Call"
13054 msgid "%s has %d new message."
13055 msgid_plural "%s has %d new messages."
13056 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13058 # msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13060 msgid "<b>%d new email.</b>"
13061 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13062 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
13065 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13066 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다."
13068 msgid "Unable to open URL"
13069 msgstr "URL을 열 수 없습니다."
13072 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13073 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s"
13076 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13078 "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다."
13082 msgstr "알 수 없는 메시지"
13084 msgid "Open All Messages"
13087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13092 msgid "New Pounces"
13095 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13096 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13097 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13098 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13099 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13100 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13106 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13110 msgid "The following plugins will be unloaded."
13111 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다."
13113 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13114 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다."
13116 msgid "Unload Plugins"
13120 msgid "Could not unload plugin"
13121 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
13124 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13130 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13131 "Check the plugin website for an update.</span>"
13134 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n"
13135 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>"
13142 msgid "<b>Written by:</b>"
13143 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
13146 msgid "<b>Web site:</b>"
13147 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
13150 msgid "<b>Filename:</b>"
13151 msgstr "<b>사용자명</b>:"
13153 msgid "Configure Pl_ugin"
13154 msgstr "플러그인 설정(_U)"
13156 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13157 msgstr "<b>플러그인 상세</b>"
13159 msgid "Select a file"
13163 msgid "Modify Buddy Pounce"
13166 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13167 msgid "Pounce on Whom"
13173 msgid "_Buddy name:"
13174 msgstr "친구 이름(_B):"
13177 msgstr "접속했을 때(_G)"
13180 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13183 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
13185 msgid "Ret_urns from away"
13186 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13188 msgid "Becomes _idle"
13189 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13191 msgid "Is no longer i_dle"
13192 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
13194 msgid "Starts _typing"
13195 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13197 msgid "P_auses while typing"
13198 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13200 msgid "Stops t_yping"
13201 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
13203 msgid "Sends a _message"
13204 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
13206 msgid "Ope_n an IM window"
13207 msgstr "대화 창 열기(_N)"
13209 msgid "_Pop up a notification"
13210 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
13212 msgid "Send a _message"
13213 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13215 msgid "E_xecute a command"
13218 msgid "P_lay a sound"
13222 msgstr "찾아보기(_E)..."
13225 msgstr "찾아보기(_O)..."
13231 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13232 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
13237 msgid "Pounce Target"
13241 msgid "Started typing"
13242 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13245 msgid "Paused while typing"
13246 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13250 msgstr "접속했을 때(_G)"
13253 msgid "Returned from being idle"
13254 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
13257 msgid "Returned from being away"
13258 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13261 msgid "Stopped typing"
13262 msgstr "입력을 중지했습니다."
13266 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13269 msgid "Became idle"
13270 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13277 msgid "Sent a message"
13278 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13281 msgid "Unknown.... Please report this!"
13282 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
13287 msgid "Penguin Pimps"
13290 msgid "The default Pidgin sound theme"
13294 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13297 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13301 msgid "Theme failed to unpack."
13302 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13305 msgid "Theme failed to load."
13306 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13309 msgid "Theme failed to copy."
13310 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13313 msgid "Theme Selections"
13319 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13320 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13323 "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로"
13324 "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다."
13327 msgid "Buddy List Theme:"
13331 msgid "Status Icon Theme:"
13334 msgid "Sound Theme:"
13338 msgid "Smiley Theme:"
13341 msgid "Keyboard Shortcuts"
13345 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13349 msgid "System Tray Icon"
13350 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
13352 msgid "_Show system tray icon:"
13353 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):"
13355 msgid "On unread messages"
13356 msgstr "메시지를 받았을 때"
13359 msgid "Conversation Window"
13362 msgid "_Hide new IM conversations:"
13363 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):"
13368 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13369 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
13371 #. All the tab options!
13375 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13376 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)"
13378 msgid "Show close b_utton on tabs"
13379 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)"
13381 msgid "_Placement:"
13396 msgid "Left Vertical"
13399 msgid "Right Vertical"
13400 msgstr "오른쪽으로 수직방향"
13402 msgid "N_ew conversations:"
13405 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13406 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
13408 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13411 msgid "Show _detailed information"
13412 msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
13414 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13415 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)"
13417 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13418 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)"
13420 msgid "Highlight _misspelled words"
13421 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)"
13423 msgid "Use smooth-scrolling"
13424 msgstr "부드러운 스크롤 사용"
13426 msgid "F_lash window when IMs are received"
13427 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)"
13430 msgid "Resize incoming custom smileys"
13431 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
13434 msgid "Maximum size:"
13435 msgstr "최대 응답 시간 초과:"
13437 msgid "Minimum input area height in lines:"
13443 msgid "Use font from _theme"
13444 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)"
13446 msgid "Conversation _font:"
13447 msgstr "대화창 글꼴(_F):"
13449 msgid "Default Formatting"
13453 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13454 "that support formatting."
13456 "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅"
13459 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13463 msgid "Cannot start browser configuration program."
13464 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
13468 msgstr "사용 안 함(_D)"
13471 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13472 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)"
13475 msgid "ST_UN server:"
13476 msgstr "STUN 서버(_U):"
13478 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13479 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>"
13481 msgid "Public _IP:"
13482 msgstr "공인 IP(_I):"
13487 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13491 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13492 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)"
13503 msgid "Relay Server (TURN)"
13507 msgid "_TURN server:"
13508 msgstr "STUN 서버(_U):"
13512 msgstr "포트 번호(_P):"
13516 msgstr "포트 번호(_P):"
13541 msgid "Google Chrome"
13544 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13545 #. * this list immediately after xdg-open!
13547 msgid "Desktop Default"
13548 msgstr "기본값 적용(_A)"
13550 msgid "GNOME Default"
13565 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13566 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13569 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13570 msgid "Chromium (chrome)"
13576 msgid "Browser Selection"
13579 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13582 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13586 msgid "Configure _Browser"
13587 msgstr "대화실 설정(_C)"
13592 msgid "_Open link in:"
13593 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
13595 msgid "Browser default"
13596 msgstr "브라우저 설정에 따름"
13598 msgid "Existing window"
13610 "(URL은 %s (으)로 지정)"
13612 msgid "Proxy Server"
13615 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13618 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13622 msgid "Configure _Proxy"
13623 msgstr "대화실 설정(_C)"
13625 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13626 #. * account-specific proxy settings
13627 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13631 msgid "Proxy t_ype:"
13632 msgstr "프록시 형식(_T):"
13639 msgstr "포트 번호(_P):"
13645 msgid "Log _format:"
13646 msgstr "로그 서식(_F):"
13648 msgid "Log all _instant messages"
13649 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
13651 msgid "Log all c_hats"
13652 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)"
13654 msgid "Log all _status changes to system log"
13655 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
13657 msgid "Sound Selection"
13687 msgid "Console beep"
13695 "Sound c_ommand:\n"
13696 "(%s for filename)"
13699 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
13702 msgid "M_ute sounds"
13705 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13706 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
13709 msgid "_Enable sounds:"
13710 msgstr "소리를 재생할 때:"
13721 msgstr "찾아보기(_E)..."
13727 msgid "_Report idle time:"
13728 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
13730 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13731 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
13733 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13734 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
13737 msgid "Change to this status when _idle:"
13738 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
13740 msgid "_Auto-reply:"
13741 msgstr "자동 응답(_A):"
13743 msgid "When both away and idle"
13744 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때"
13746 #. Signon status stuff
13747 msgid "Status at Startup"
13750 msgid "Use status from last _exit at startup"
13751 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
13753 msgid "Status to a_pply at startup:"
13754 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):"
13762 msgid "Status / Idle"
13769 msgid "Allow all users to contact me"
13770 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가"
13772 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13773 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
13775 msgid "Allow only the users below"
13776 msgstr "다음 사용자만 허가"
13778 msgid "Block all users"
13781 msgid "Block only the users below"
13782 msgstr "다음 사용자만 거부"
13787 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13788 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
13790 msgid "Set privacy for:"
13791 msgstr "설정할 개인 정보:"
13793 #. Remove All button
13795 msgid "Remove Al_l"
13798 msgid "Permit User"
13801 msgid "Type a user you permit to contact you."
13802 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
13804 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13805 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
13811 msgid "Allow %s to contact you?"
13812 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
13815 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13816 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
13821 msgid "Type a user to block."
13822 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오."
13824 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13825 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
13829 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?"
13832 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13833 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
13838 msgid "That file already exists"
13839 msgstr "이미 존재하는 파일입니다."
13841 msgid "Would you like to overwrite it?"
13847 msgid "Choose New Name"
13850 msgid "Select Folder..."
13855 msgstr "목록 가져오기(_G)"
13861 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13862 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
13868 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13869 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
13880 #. Different status message expander
13881 msgid "Use a _different status for some accounts"
13882 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
13884 #. Save & Use button
13885 msgid "Sa_ve & Use"
13886 msgstr "저장 후 사용(_V)"
13889 msgid "Status for %s"
13894 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13898 msgid "Custom Smiley"
13899 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
13902 msgid "Duplicate Shortcut"
13903 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
13906 msgid "Edit Smiley"
13907 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
13918 msgid "S_hortcut text:"
13926 msgid "Shortcut Text"
13930 msgid "Custom Smiley Manager"
13934 msgid "Select Buddy Icon"
13938 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13939 msgstr "다음 아이콘 사용:"
13942 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13943 msgstr "다음 아이콘 사용:"
13945 msgid "Waiting for network connection"
13946 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다."
13949 msgid "New status..."
13953 msgid "Saved statuses..."
13957 msgid "Status Selector"
13961 msgid "Google Talk"
13962 msgstr "Toggle Tag"
13964 msgid "Facebook (XMPP)"
13968 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13969 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
13971 msgid "Failed to load image"
13972 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
13975 msgid "Cannot send folder %s."
13976 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
13980 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13983 "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오."
13985 msgid "You have dragged an image"
13986 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다."
13989 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13990 "use it as the buddy icon for this user."
13992 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
13995 msgid "Set as buddy icon"
13996 msgstr "친구 아이콘으로 하기"
13998 msgid "Send image file"
14001 msgid "Insert in message"
14004 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14005 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
14009 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14012 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
14016 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14019 "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
14022 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14023 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14024 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14025 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14026 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14027 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14029 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14030 msgid "Cannot send launcher"
14031 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다."
14035 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14036 "this launcher instead of this launcher itself."
14038 "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지"
14039 "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다."
14043 "<b>File:</b> %s\n"
14044 "<b>File size:</b> %s\n"
14045 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14048 "<b>파일 크기:</b> %s\n"
14049 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
14052 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14054 "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
14059 msgid "Could not set icon"
14060 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
14064 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
14066 msgid "_Copy Link Location"
14067 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
14069 msgid "_Copy Email Address"
14070 msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
14077 msgid "Open _Containing Directory"
14084 msgid "_Play Sound"
14092 msgid "Do you really want to clear?"
14093 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
14095 msgid "Select color"
14098 #. Translators may want to transliterate the name.
14099 #. It is not to be translated.
14107 msgid "Close _tabs"
14111 msgstr "정보 가져오기(_G)"
14131 msgid "Pidgin Tooltip"
14134 msgid "Pidgin smileys"
14137 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14148 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14151 msgid "Response Probability:"
14154 msgid "Statistics Configuration"
14157 #. msg_difference spinner
14158 msgid "Maximum response timeout:"
14159 msgstr "최대 응답 시간 초과:"
14164 #. last_seen spinner
14165 msgid "Maximum last-seen difference:"
14166 msgstr "최대 last-seen 차이:"
14168 #. threshold spinner
14173 #. *< ui_requirement
14178 msgid "Contact Availability Prediction"
14183 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14184 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
14187 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14190 msgid "Buddy is idle"
14193 msgid "Buddy is away"
14194 msgstr "자리 비움 중인 친구"
14196 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14197 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
14200 msgid "Buddy is mobile"
14203 msgid "Buddy is offline"
14206 msgid "Point values to use when..."
14210 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14211 "in the contact.\n"
14212 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
14214 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14215 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
14217 msgid "Point values to use for account..."
14221 #. *< ui_requirement
14226 msgid "Contact Priority"
14233 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14234 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
14238 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14239 "in contact priority computations."
14241 "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수"
14244 msgid "Conversation Colors"
14245 msgstr "Conversation Colors"
14247 msgid "Customize colors in the conversation window"
14248 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
14250 msgid "Error Messages"
14253 msgid "Highlighted Messages"
14256 msgid "System Messages"
14259 msgid "Sent Messages"
14262 msgid "Received Messages"
14266 msgid "Select Color for %s"
14267 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택"
14269 msgid "Ignore incoming format"
14270 msgstr "수신한 메시지 서식 무시"
14272 msgid "Apply in Chats"
14275 msgid "Apply in IMs"
14278 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14279 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14281 msgid "Server name request"
14285 msgid "Enter an XMPP Server"
14289 msgid "Select an XMPP server to query"
14290 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
14293 msgid "Find Services"
14297 msgid "Add to Buddy List"
14302 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
14309 msgid "PubSub Collection"
14312 msgid "PubSub Leaf"
14321 "<b>Description:</b> "
14324 #. Create the window.
14326 msgid "Service Discovery"
14334 msgid "Server does not exist"
14335 msgstr "사용자가 없습니다."
14338 msgid "Server does not support service discovery"
14339 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
14342 msgid "XMPP Service Discovery"
14345 msgid "Allows browsing and registering services."
14350 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14353 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
14355 msgid "By conversation count"
14356 msgstr "대화 횟수순으로 정렬"
14358 msgid "Conversation Placement"
14359 msgstr "Conversation Placement"
14361 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14363 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14364 "conversation count\"."
14367 msgid "Number of conversations per window"
14368 msgstr "창마다 대화 탭의 개수"
14370 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14371 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
14374 #. *< ui_requirement
14379 msgid "ExtPlacement"
14380 msgstr "ExtPlacement"
14384 msgid "Extra conversation placement options."
14385 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
14390 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14393 "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합"
14396 #. Configuration frame
14397 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14398 msgstr "마우스 제스처 설정"
14400 msgid "Middle mouse button"
14401 msgstr "마우스 가운데 버튼"
14403 msgid "Right mouse button"
14404 msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
14406 #. "Visual gesture display" checkbox
14407 msgid "_Visual gesture display"
14408 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
14411 #. *< ui_requirement
14416 msgid "Mouse Gestures"
14422 msgid "Provides support for mouse gestures"
14423 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
14428 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14429 "mouse button to perform certain actions:\n"
14430 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14431 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14432 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14434 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n"
14435 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n"
14437 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n"
14438 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n"
14439 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다."
14441 msgid "Instant Messaging"
14445 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14447 "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
14452 #. "New Person" button
14456 #. "Select Buddy" button
14457 msgid "Select Buddy"
14462 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14465 "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
14467 #. Add the expander
14468 msgid "User _details"
14469 msgstr "사용자 상세(_D)"
14471 #. "Associate Buddy" button
14472 msgid "_Associate Buddy"
14473 msgstr "친구와의 연대(_A)"
14475 msgid "Unable to send email"
14476 msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
14478 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14479 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
14481 msgid "An email address was not found for this buddy."
14482 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
14484 msgid "Add to Address Book"
14490 #. Configuration frame
14491 msgid "Evolution Integration Configuration"
14492 msgstr "Evolution과의 연대 설정"
14495 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14496 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
14499 #. *< ui_requirement
14504 msgid "Evolution Integration"
14505 msgstr "Evolution과의 연대"
14511 msgid "Provides integration with Evolution."
14512 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
14514 msgid "Please enter the person's information below."
14515 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오."
14518 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14519 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오."
14521 msgid "Account type:"
14524 #. Optional Information section
14525 msgid "Optional information:"
14528 msgid "First name:"
14538 #. *< ui_requirement
14543 msgid "GTK Signals Test"
14550 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14551 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
14556 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14557 msgstr "Buddy Notes"
14563 #. *< ui_requirement
14568 msgid "Iconify on Away"
14569 msgstr "Iconify on Away"
14575 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14576 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
14578 msgid "Mail Checker"
14581 msgid "Checks for new local mail."
14582 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다."
14584 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14586 "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다."
14589 msgstr "Markerline"
14591 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14592 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
14595 msgid "Jump to markerline"
14596 msgstr "Markerline"
14598 msgid "Draw Markerline in "
14601 msgid "_IM windows"
14604 msgid "C_hat windows"
14608 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14611 "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
14613 msgid "Music messaging session confirmed."
14614 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
14616 msgid "Music Messaging"
14619 msgid "There was a conflict in running the command:"
14620 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
14622 msgid "Error Running Editor"
14625 msgid "The following error has occurred:"
14626 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
14628 #. Configuration frame
14629 msgid "Music Messaging Configuration"
14632 msgid "Score Editor Path"
14639 #. *< ui_requirement
14646 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14647 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
14652 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14653 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14655 "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 "
14656 "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다."
14658 #. ---------- "Notify For" ----------
14663 msgid "\t_Only when someone says your username"
14664 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)"
14666 msgid "_Focused windows"
14669 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14670 msgid "Notification Methods"
14673 msgid "Prepend _string into window title:"
14674 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
14676 #. Count method button
14677 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14678 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
14680 #. Count xprop method button
14681 msgid "Insert count of new message into _X property"
14682 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
14684 #. Urgent method button
14685 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14686 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
14689 msgid "_Flash window"
14692 #. Raise window method button
14693 msgid "R_aise conversation window"
14694 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
14696 #. Present conversation method button
14698 msgid "_Present conversation window"
14699 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
14701 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14702 msgid "Notification Removal"
14703 msgstr "알림을 삭제할 시기"
14705 #. Remove on focus button
14706 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14707 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)"
14709 #. Remove on click button
14710 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14711 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)"
14713 #. Remove on type button
14714 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14715 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
14717 #. Remove on message send button
14718 msgid "Remove when a _message gets sent"
14719 msgstr "메시지를 전송하면(_M)"
14721 #. Remove on conversation switch button
14722 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14723 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
14726 #. *< ui_requirement
14731 msgid "Message Notification"
14732 msgstr "Message Notification"
14738 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14739 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
14742 #. *< ui_requirement
14747 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14748 msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
14753 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14754 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
14758 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14759 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14760 "- It reverses all incoming text\n"
14761 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14763 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
14764 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
14765 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
14766 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
14768 msgid "Hyperlink Color"
14772 msgid "Visited Hyperlink Color"
14776 msgid "Highlighted Message Name Color"
14780 msgid "Typing Notification Color"
14781 msgstr "알림을 삭제할 시기"
14783 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14784 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자"
14786 msgid "Conversation Entry"
14789 msgid "Conversation History"
14790 msgstr "대화 히스토리 글꼴"
14792 msgid "Request Dialog"
14795 msgid "Notify Dialog"
14798 msgid "Select Color"
14802 msgid "Select Interface Font"
14803 msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
14806 msgid "Select Font for %s"
14807 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
14809 msgid "GTK+ Interface Font"
14810 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
14812 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14813 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
14816 msgid "Disable Typing Notification Text"
14820 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14821 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
14830 msgid "Miscellaneous"
14833 msgid "Gtkrc File Tools"
14837 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14838 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
14840 msgid "Re-read gtkrc files"
14841 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
14843 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14844 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
14846 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14847 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
14852 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14853 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
14857 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14858 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14860 "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 "
14861 "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창"
14862 "에서 전송 내용을 감시해 주십시오."
14865 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14868 msgid "New Version Available"
14876 msgid "Download Now"
14877 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
14880 #. *< ui_requirement
14885 msgid "Release Notification"
14886 msgstr "Release Notification"
14891 msgid "Checks periodically for new releases."
14892 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
14896 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14899 "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니"
14902 #. *< major version
14903 #. *< minor version
14905 #. *< ui_requirement
14911 msgid "Send Button"
14917 msgid "Conversation Window Send Button."
14922 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14923 "for use when no physical keyboard is present."
14926 msgid "Duplicate Correction"
14927 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
14929 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14930 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
14932 msgid "Text Replacements"
14939 msgstr "실제 전송할 문자열"
14941 msgid "Whole words only"
14944 msgid "Case sensitive"
14947 msgid "Add a new text replacement"
14951 msgstr "입력한 문자열(_T):"
14954 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):"
14956 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14957 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14958 msgstr "대/소문자 구별(_E)"
14960 msgid "Only replace _whole words"
14961 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)"
14963 msgid "General Text Replacement Options"
14964 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정"
14966 msgid "Enable replacement of last word on send"
14967 msgstr "전송 시에 정리하여 대체"
14969 msgid "Text replacement"
14970 msgstr "Text replacement"
14972 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14973 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
14976 msgid "Just logged in"
14977 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
14980 msgid "Just logged out"
14981 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
14984 "Icon for Contact/\n"
14985 "Icon for Unknown person"
14989 msgid "Icon for Chat"
15000 #. A user in a chat room who has special privileges.
15005 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15006 #. that an operator has.
15007 msgid "Half Operator"
15011 msgid "Authorization dialog"
15012 msgstr "승인을 받았습니다."
15015 msgid "Error dialog"
15019 msgid "Information dialog"
15022 msgid "Mail dialog"
15026 msgid "Question dialog"
15030 msgid "Warning dialog"
15033 msgid "What kind of dialog is this?"
15037 msgid "Status Icons"
15041 msgid "Chatroom Emblems"
15045 msgid "Dialog Icons"
15049 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15050 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15057 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15061 msgid "Edit Buddylist Theme"
15064 msgid "Edit Icon Theme"
15068 #. *< ui_requirement
15075 msgid "Pidgin Theme Editor"
15076 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15082 msgid "Pidgin Theme Editor."
15083 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15086 #. *< ui_requirement
15091 msgid "Buddy Ticker"
15092 msgstr "Buddy Ticker"
15098 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15099 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
15101 msgid "Display Timestamps Every"
15102 msgstr "타임스탬프 표시 간격"
15105 #. *< ui_requirement
15116 msgid "Display iChat-style timestamps"
15117 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
15120 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15121 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
15123 msgid "Timestamp Format Options"
15124 msgstr "타임스탬프 서식 설정"
15127 msgid "_Force timestamp format:"
15128 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15131 msgid "Use system default"
15132 msgstr "기본값 적용(_A)"
15135 msgid "12 hour time format"
15136 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15139 msgid "24 hour time format"
15140 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15142 msgid "Show dates in..."
15145 msgid "Co_nversations:"
15148 msgid "For delayed messages"
15149 msgstr "메시지가 지연되었을 때"
15151 msgid "For delayed messages and in chats"
15152 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
15154 msgid "_Message Logs:"
15155 msgstr "메시지 로그(_M):"
15158 #. *< ui_requirement
15163 msgid "Message Timestamp Formats"
15164 msgstr "Message Timestamp Formats"
15169 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15170 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
15174 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15175 "timestamp formats."
15177 "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의"
15218 msgid "Silence threshold:"
15221 msgid "Input and Output Settings"
15225 msgid "Microphone Test"
15229 #. *< major version
15230 #. *< minor version
15232 #. *< ui_requirement
15238 msgid "Voice/Video Settings"
15243 msgid "Configure your microphone and webcam."
15247 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15253 #. IM Convo trans options
15254 msgid "IM Conversation Windows"
15257 msgid "_IM window transparency"
15258 msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
15260 msgid "_Show slider bar in IM window"
15261 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
15263 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15264 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
15266 msgid "Always on top"
15269 #. Buddy List trans options
15270 msgid "Buddy List Window"
15273 msgid "_Buddy List window transparency"
15274 msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
15276 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15277 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
15280 #. *< ui_requirement
15285 msgid "Transparency"
15286 msgstr "Transparency"
15291 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15292 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
15296 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15297 "the buddy list.\n"
15299 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15301 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n"
15303 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다."
15310 msgid "_Start %s on Windows startup"
15311 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
15313 msgid "Allow multiple instances"
15316 msgid "_Dockable Buddy List"
15317 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
15320 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15321 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
15323 #. XXX: Did this ever work?
15324 msgid "Only when docked"
15327 msgid "Windows Pidgin Options"
15328 msgstr "Windows Pidgin 설정"
15330 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15331 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15335 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15336 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15338 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15339 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
15342 #. *< ui_requirement
15347 msgid "XMPP Console"
15353 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15354 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
15359 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15360 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
15364 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15366 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
15368 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15370 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15371 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15374 #. Installer Subsection Detailed Description
15375 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15376 msgstr "가임이 사용하는 멀티 플랫폼 GUI 툴킷"
15379 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15383 #. Installer Subsection Detailed Description
15384 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15385 msgstr "가임의 코어 파일과 dll"
15387 #. Installer Subsection Detailed Description
15388 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15391 #. Installer Subsection Detailed Description
15392 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15395 #. Installer Subsection Text
15396 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15399 #. Installer Subsection Text
15402 msgstr "기본값 적용(_A)"
15404 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15406 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15407 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15408 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15411 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15413 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15414 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15417 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15420 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15421 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15422 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15425 #. Installer Subsection Text
15427 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15428 msgstr "GTK+ 런타임 환경 (필수)"
15430 #. Installer Subsection Text
15432 msgid "Localizations"
15435 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15439 #. Installer Subsection Text
15440 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15441 msgstr "가임 메신저 (필수)"
15444 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15445 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15449 #. Installer Subsection Text
15454 #. Installer Subsection Detailed Description
15455 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15458 #. Installer Subsection Text
15459 msgid "Spellchecking Support"
15462 #. Installer Subsection Text
15467 #. Installer Subsection Detailed Description
15469 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15472 msgid "The installer is already running."
15476 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15477 "that another user installed this application."
15479 "언인스톨러가 가임의 레지스트리 엔트리를 찾을 수 없습니다.$\\r이 프로그램을 다"
15480 "른 유저 권한으로 설치한 것 같습니다."
15482 #. Installer Subsection Text
15483 msgid "URI Handlers"
15487 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15488 "version will be installed without removing the currently installed version."
15491 #. Text displayed on Installer Finish Page
15492 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15495 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15496 msgstr "이 프로그램을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."
15498 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15499 #~ msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
15502 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15503 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15505 #~ "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸"
15506 #~ "을 입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다."
15508 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15511 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15512 #~ msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
15517 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15518 #~ msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부"
15520 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15521 #~ msgstr "승인 요구 메시지:"
15523 #~ msgid "Please authorize me!"
15524 #~ msgstr "저를 승인해 주세요!"
15526 #~ msgid "Aquarius"
15556 #~ msgid "Sagittarius"
15559 #~ msgid "Capricorn"
15606 #~ msgid "QQ Number"
15609 #~ msgid "Country/Region"
15612 #~ msgid "Province/State"
15618 #~ msgid "Phone Number"
15622 #~ msgid "Authorize adding"
15623 #~ msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
15625 #~ msgid "Cellphone Number"
15628 #~ msgid "Personal Introduction"
15632 #~ msgid "City/Area"
15636 #~ msgid "Publish Mobile"
15637 #~ msgstr "개인 휴대 기기"
15640 #~ msgid "Publish Contact"
15647 #~ msgid "Horoscope"
15664 #~ msgstr "실패했습니다."
15667 #~ msgid "Modify Contact"
15671 #~ msgid "Modify Address"
15675 #~ msgid "Modify Extended Information"
15676 #~ msgstr "내 정보 변경"
15679 #~ msgid "Modify Information"
15687 #~ msgid "Could not change buddy information."
15688 #~ msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
15691 #~ msgid "Buddy Memo"
15699 #~ msgid "Memo Modify"
15703 #~ msgid "Server says:"
15707 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15708 #~ msgstr "승인이 필요합니다."
15711 #~ msgid "Add buddy question"
15712 #~ msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
15715 #~ msgid "Enter answer here"
15716 #~ msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
15722 #~ msgid "Invalid answer."
15723 #~ msgstr "이름이 잘못되었습니다."
15726 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15727 #~ msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
15730 #~ msgid "%u needs authorization"
15731 #~ msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다."
15734 #~ msgid "Add buddy authorize"
15735 #~ msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
15738 #~ msgid "Enter request here"
15739 #~ msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
15741 #~ msgid "Would you be my friend?"
15742 #~ msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?"
15745 #~ msgid "QQ Buddy"
15749 #~ msgid "Add buddy"
15753 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15754 #~ msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
15757 #~ msgid "Failed sending authorize"
15758 #~ msgstr "저를 승인해 주세요!"
15761 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15762 #~ msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
15765 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15766 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
15769 #~ msgid "No reason given"
15770 #~ msgstr "이유를 알 수 없습니다."
15772 #~ msgid "You have been added by %s"
15773 #~ msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다."
15775 #~ msgid "Would you like to add him?"
15776 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
15779 #~ msgid "Rejected by %s"
15782 #~ msgid "Message: %s"
15783 #~ msgstr "메시지: %s"
15788 #~ msgid "Group ID"
15795 #~ msgid "Please enter Qun number"
15796 #~ msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
15799 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15800 #~ msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n"
15803 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15804 #~ msgstr "잘못된 프록시 설정"
15807 #~ msgid "Not member"
15808 #~ msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
15812 #~ msgstr "멤버가 된 일시"
15815 #~ msgid "Requesting"
15816 #~ msgstr "질문 창의 글꼴"
15823 #~ msgid "Room Title"
15832 #~ msgstr "GNOME 디폴트"
15838 #~ msgid "Category"
15842 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15843 #~ msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다."
15846 #~ msgid "Join QQ Qun"
15849 #~ msgid "Input request here"
15850 #~ msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
15853 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15854 #~ msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
15857 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15858 #~ msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
15860 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15861 #~ msgstr "QQ Qun 조작"
15865 #~ msgstr "실패했습니다."
15868 #~ msgid "Quit Qun"
15872 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15873 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15875 #~ "주: 내가 작성자인 경우,\n"
15876 #~ "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다."
15879 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15880 #~ msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
15883 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15884 #~ msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
15887 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15888 #~ msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다."
15890 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15891 #~ msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
15894 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15895 #~ msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?"
15901 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15902 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
15905 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15906 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
15909 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15910 #~ msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
15913 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15917 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15920 #~ msgid "Unknown-%d"
15921 #~ msgstr "알 수 없는 %d"
15927 #~ msgid " FromMobile"
15931 #~ msgid " BindMobile"
15942 #~ msgid "Invalid name"
15943 #~ msgstr "이름이 잘못되었습니다."
15946 #~ msgid "Select icon..."
15947 #~ msgstr "폴더 선택..."
15950 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15951 #~ msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
15954 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15955 #~ msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
15958 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15959 #~ msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
15962 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15963 #~ msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
15966 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15967 #~ msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
15969 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15970 #~ msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
15973 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15974 #~ msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
15977 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15978 #~ msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
15981 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15982 #~ msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
15985 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15986 #~ msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
15989 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15990 #~ msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
15993 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15994 #~ msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n"
15997 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15998 #~ msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
16001 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16002 #~ msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
16005 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
16006 #~ msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
16009 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
16010 #~ msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
16013 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
16014 #~ msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
16017 #~ msgid "About OpenQ %s"
16020 #~ msgid "Change Password"
16021 #~ msgstr "비밀번호 변경"
16024 #~ msgid "Account Information"
16028 #~ msgid "About OpenQ"
16032 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16036 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16037 #~ msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인"
16044 #~ msgid "Select Server"
16048 #~ msgid "Connect by TCP"
16052 #~ msgid "Show server notice"
16056 #~ msgid "Show server news"
16060 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16061 #~ msgstr "읽는 중 오류"
16064 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16068 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16069 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
16072 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16073 #~ msgstr "잘못된 제목입니다."
16076 #~ msgid "Activation required"
16077 #~ msgstr "등록이 필요합니다."
16080 #~ msgid "Requesting captcha"
16081 #~ msgstr "질문 창의 글꼴"
16084 #~ msgid "Failed captcha verification"
16085 #~ msgstr "Yahoo! 인증 실패"
16088 #~ msgid "Captcha Image"
16092 #~ msgid "Enter code"
16093 #~ msgstr "비밀번호 입력"
16096 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16097 #~ msgstr "SSL 호스트 인증"
16100 #~ msgid "Enter the text from the image"
16101 #~ msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
16103 #~ msgid "Socket error"
16107 #~ msgid "Getting server"
16108 #~ msgstr "사용자 정보 설정..."
16111 #~ msgid "Requesting token"
16112 #~ msgstr "요청이 거부되었습니다."
16115 #~ msgid "Invalid server or port"
16119 #~ msgid "Connecting to server"
16120 #~ msgstr "SILC 서버에 접속 중"
16123 #~ msgid "QQ Error"
16124 #~ msgstr "QQid 오류"
16128 #~ "Server News:\n"
16132 #~ msgstr "ICQ 서버 중계"
16136 #~ msgstr "%s (%s)"
16139 #~ msgid "From %s:"
16144 #~ "Server notice From %s: \n"
16146 #~ msgstr "서버 정보: %s"
16149 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16150 #~ msgstr "이유를 알 수 없습니다."
16153 #~ msgid "QQ Qun Command"
16157 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16158 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
16161 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16162 #~ msgstr "이유를 알 수 없습니다."
16165 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16166 #~ msgstr "이유를 알 수 없습니다."
16168 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16169 #~ msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다."
16171 #~ msgid "File Send"
16175 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16176 #~ msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
16179 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16180 #~ msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
16183 #~ msgid "Transfer was closed."
16184 #~ msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
16186 #~ msgid "Set your friendly name."
16187 #~ msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
16190 #~ msgid "Error requesting %s"
16191 #~ msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
16193 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16194 #~ msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용"
16197 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16198 #~ msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
16201 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16204 #~ "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 "
16207 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16208 #~ msgstr "정보로 친구 검색..."
16211 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16212 #~ msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
16215 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16216 #~ msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
16219 #~ msgid "Nick Name"
16223 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16224 #~ msgstr "휴대 전화번호 설정..."
16226 #~ msgid "Rate to host"
16229 #~ msgid "Rate to client"
16230 #~ msgstr "클라이언트 속도"
16232 #~ msgid "Unknown reason."
16233 #~ msgstr "원인을 알 수 없습니다."
16244 #~ msgid "Current Mood"
16248 #~ msgid "New Mood"
16252 #~ msgid "Change your Mood"
16253 #~ msgstr "비밀번호 변경"
16256 #~ msgid "How do you feel right now?"
16257 #~ msgstr "지금 자리에 없습니다."
16259 #~ msgid "Pager server"
16262 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16263 #~ msgstr "Yahoo 대화 서버"
16265 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16266 #~ msgstr "Yahoo 대화 포트 번호"
16268 #~ msgid "Orientation"
16271 #~ msgid "The orientation of the tray."
16272 #~ msgstr "트레이의 방향입니다."
16275 #~ msgid "Error creating conference."
16276 #~ msgstr "접속 생성 중 오류"
16279 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16280 #~ msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다."
16283 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16285 #~ "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
16288 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16289 #~ msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!"
16291 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16292 #~ msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
16294 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16295 #~ msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
16297 #~ msgid "Profile URL"
16298 #~ msgstr "프로파일 URL"
16300 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16301 #~ msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
16303 #~ msgid "%s is not a valid group."
16304 #~ msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다."
16306 #~ msgid "Unknown error."
16307 #~ msgstr "알 수 없는 오류입니다."
16309 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16310 #~ msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s"
16312 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16313 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다."
16315 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16316 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다."
16318 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16319 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다."
16321 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16322 #~ msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다."
16324 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16325 #~ msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다."
16327 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16328 #~ msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다."
16330 #~ msgid "Unable to rename group"
16331 #~ msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다."
16333 #~ msgid "Unable to delete group"
16334 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
16336 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16337 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
16339 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16340 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
16344 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16345 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16347 #~ "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정"
16348 #~ "도 후에 다시 시도해 보시기 바랍니다."
16352 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16354 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
16357 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16359 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
16361 #~ msgid "Debugging Information"
16365 #~ "Unrecognized file type\n"
16367 #~ "Defaulting to PNG."
16369 #~ "알 수 없는 파일 형식입니다.\n"
16371 #~ "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
16374 #~ "Error saving image\n"
16383 #~ msgid "(Default)"
16384 #~ msgstr "GNOME 디폴트"
16389 #~ msgid "Use document font from _theme"
16390 #~ msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)"
16393 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16396 #~ msgid "Auto-away"
16397 #~ msgstr "자동 자리 비움"
16399 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16400 #~ msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
16403 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16405 #~ "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못"
16406 #~ "된 이미지 파일인 것 같습니다."
16408 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16409 #~ msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다."
16411 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16412 #~ msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다."
16414 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16415 #~ msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다."
16417 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16418 #~ msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다."
16420 #~ msgid "_Start port:"
16421 #~ msgstr "시작 포트 번호(_S):"
16423 #~ msgid "_End port:"
16424 #~ msgstr "종료 포트 번호(_E):"
16427 #~ msgstr "사용자명(_U):"
16430 #~ msgid "Calling ... "
16431 #~ msgstr "계산 중..."
16434 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16435 #~ msgstr "잘못된 제목입니다."
16437 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16438 #~ msgstr "Join/Part Hiding 설정"
16441 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16442 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16445 #~ msgid "Failed to open the file"
16446 #~ msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
16449 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16450 #~ msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
16452 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16453 #~ msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오."
16456 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16458 #~ "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")."
16460 #~ msgid "Invitation Rejected"
16461 #~ msgstr "초대가 거부되었습니다."
16467 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16468 #~ msgstr "유케라 (바스크어)"
16476 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16478 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16479 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16480 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16481 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16482 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16483 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16484 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16486 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16487 #~ " Without this only the first account will be "
16489 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16490 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16493 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
16495 #~ " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
16496 #~ " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
16497 #~ " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
16498 #~ " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
16499 #~ " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
16500 #~ " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
16501 #~ " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
16506 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16508 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16509 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16510 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16511 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16512 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16513 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16514 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16516 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16517 #~ " Without this only the first account will be "
16519 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16522 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
16524 #~ " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
16525 #~ " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
16526 #~ " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
16527 #~ " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
16528 #~ " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
16529 #~ " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
16530 #~ " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
16532 #~ msgid "Cannot open socket"
16533 #~ msgstr "소켓을 열 수 없습니다."
16535 #~ msgid "Could not listen on socket"
16536 #~ msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다."
16538 #~ msgid "Unable to read socket"
16539 #~ msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
16541 #~ msgid "Connection failed."
16542 #~ msgstr "접속에 실패했습니다."
16544 #~ msgid "Server has disconnected"
16545 #~ msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
16547 #~ msgid "Couldn't create socket"
16548 #~ msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다."
16550 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16551 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
16553 #~ msgid "Read error"
16554 #~ msgstr "읽기 오류입니다."
16557 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16560 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
16563 #~ msgid "Write error"
16567 #~ msgid "Service Discovery Info"
16568 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
16571 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16575 #~ msgid "Multi-User Chat"
16579 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16580 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
16583 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16587 #~ msgid "XHTML-IM"
16588 #~ msgstr "HTML 형식"
16591 #~ msgid "In-Band Registration"
16595 #~ msgid "User Avatar"
16599 #~ msgid "Chat State Notifications"
16600 #~ msgstr "Buddy State Notification"
16603 #~ msgid "Software Version"
16604 #~ msgstr "지원되지 않는 버전"
16607 #~ msgid "Stream Initiation"
16611 #~ msgid "User Activity"
16615 #~ msgid "Entity Capabilities"
16619 #~ msgid "User Tune"
16623 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16624 #~ msgstr "키 교환 첨부 IM"
16627 #~ msgid "Reachability Address"
16635 #~ msgid "User Nickname"
16639 #~ msgid "Jingle Video"
16643 #~ msgid "Message Receipts"
16644 #~ msgstr "메시지를 받았습니다."
16647 #~ msgid "Public Key Publishing"
16648 #~ msgstr "공개 키 Babbleprint"
16651 #~ msgid "User Chatting"
16655 #~ msgid "User Browsing"
16659 #~ msgid "User Viewing"
16663 #~ msgid "Stanza Encryption"
16664 #~ msgstr "Trillian 암호화"
16666 #~ msgid "Read Error"
16669 #~ msgid "Failed to connect to server."
16670 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16673 #~ msgid "Unparseable message"
16674 #~ msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
16677 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16678 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
16680 #~ msgid "Login failed (%s)."
16681 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。"
16684 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16686 #~ "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되"
16689 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16690 #~ msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다."
16692 #~ msgid "Incorrect password."
16693 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
16696 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16699 #~ "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
16702 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16703 #~ msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
16705 #~ msgid "Could Not Connect"
16706 #~ msgstr "접속할 수 없었습니다."
16709 #~ msgid "Invalid username."
16710 #~ msgstr "이름이 잘못되었습니다."
16713 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16714 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
16716 #~ msgid "Connection lost"
16717 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
16719 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16720 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16722 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16723 #~ msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다."
16725 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16726 #~ msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s"
16728 #~ msgid "Unable to connect to host"
16729 #~ msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다."
16731 #~ msgid "Could not write"
16732 #~ msgstr "쓸 수 없었습니다."
16734 #~ msgid "Could not create listen socket"
16735 #~ msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다."
16737 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16738 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16741 #~ msgid "Incorrect Password"
16742 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
16746 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16749 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
16752 #~ msgid "Yahoo Japan"
16753 #~ msgstr "Yahoo Korea! 에 접속"
16755 #~ msgid "Japan Pager server"
16756 #~ msgstr "한국 호출기 서버"
16758 #~ msgid "Japan file transfer server"
16759 #~ msgstr "한국 파일 전송 서버"
16762 #~ "Lost connection with server\n"
16765 #~ "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
16768 #~ msgid "Could not resolve host name"
16769 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16773 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16776 #~ "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습"
16779 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16780 #~ msgstr "대화 창 숨기기"
16783 #~ msgid "Activate which ID?"
16784 #~ msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?"
16786 #~ msgid "Cursor Color"
16789 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16790 #~ msgstr "두번째 커서 색상"
16792 #~ msgid "Interface colors"
16793 #~ msgstr "인터페이스 색상"
16795 #~ msgid "Widget Sizes"
16796 #~ msgstr "Widget 크기"
16800 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16801 #~ "along with an optional invite message."
16803 #~ "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
16806 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16807 #~ msgstr "Notes 주소록 선택"
16810 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16811 #~ "fixed. Check %s for updates."
16813 #~ "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을"
16817 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16821 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16822 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
16825 #~ msgid "Keep alive error"
16826 #~ msgstr "읽는 중 오류"
16830 #~ "Lost connection with server:\n"
16833 #~ "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
16837 #~ msgid "Connecting server ..."
16841 #~ msgid "Failed to send IM."
16842 #~ msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
16844 #~ msgid "Looking up %s"
16845 #~ msgstr "%s 검색 중"
16847 #~ msgid "Connect to %s failed"
16848 #~ msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다."
16850 #~ msgid "Signon: %s"
16853 #~ msgid "Unable to write file %s."
16854 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다."
16856 #~ msgid "Unable to read file %s."
16857 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다."
16859 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16860 #~ msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다."
16862 #~ msgid "%s not currently logged in."
16863 #~ msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다."
16865 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16866 #~ msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다."
16869 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16870 #~ msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다."
16872 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16873 #~ msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다."
16875 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16876 #~ msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다."
16878 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16879 #~ msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다."
16881 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16882 #~ msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다."
16884 #~ msgid "Failure."
16885 #~ msgstr "실패했습니다."
16887 #~ msgid "Too many matches."
16888 #~ msgstr "너무 많이 일치합니다."
16890 #~ msgid "Need more qualifiers."
16891 #~ msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다."
16893 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16894 #~ msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다."
16896 #~ msgid "Email lookup restricted."
16897 #~ msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다."
16899 #~ msgid "Keyword ignored."
16900 #~ msgstr "검색어가 무시되었습니다."
16902 #~ msgid "No keywords."
16903 #~ msgstr "검색어가 없습니다."
16905 #~ msgid "User has no directory information."
16906 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
16908 #~ msgid "Country not supported."
16909 #~ msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
16911 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16912 #~ msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s"
16915 #~ msgid "Incorrect username or password."
16916 #~ msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
16918 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16919 #~ msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다."
16921 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16922 #~ msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다."
16925 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16926 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16929 #~ "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계"
16930 #~ "속하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다."
16932 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16933 #~ msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)."
16935 #~ msgid "Invalid Groupname"
16936 #~ msgstr "그룹명이 잘못되었습니다."
16938 #~ msgid "Connection Closed"
16939 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
16941 #~ msgid "Waiting for reply..."
16942 #~ msgstr "응답을 기다리는 중입니다..."
16944 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16946 #~ "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다."
16948 #~ msgid "Password Change Successful"
16949 #~ msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
16951 #~ msgid "Get Dir Info"
16952 #~ msgstr "폴더 정보 가져오기"
16954 #~ msgid "Set Dir Info"
16955 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
16957 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16958 #~ msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!"
16960 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16961 #~ msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다."
16963 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16964 #~ msgstr "전송할 수 없었습니다."
16966 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16967 #~ msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다."
16969 #~ msgid "Save As..."
16970 #~ msgstr "다른 이름으로 저장..."
16972 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16973 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16974 #~ msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
16976 # msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
16977 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16978 #~ msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
16980 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16981 #~ msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
16983 #~ msgid "%s Options"
16986 #~ msgid "Proxy Options"
16989 #~ msgid "By log size"
16992 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16993 #~ msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)"
16996 #~ msgid "Smiley _Image"
16999 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
17000 #~ msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)"
17002 #~ msgid "A group with the name already exists."
17003 #~ msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다."
17005 #~ msgid "Primary Information"
17008 #~ msgid "Blood Type"
17012 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
17015 #~ "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지"
17016 #~ "를 선택해 주십시오: %s."
17018 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17019 #~ msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
17021 #~ msgid "You rejected %d's request"
17022 #~ msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다."
17024 #~ msgid "Reject request"
17028 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17029 #~ msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다."
17032 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17033 #~ msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
17036 #~ msgid "QQ Number Error"
17039 #~ msgid "Group Description"
17049 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
17050 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다."
17052 #~ msgid "I am a member"
17053 #~ msgstr "저는 멤버입니다."
17056 #~ msgid "I am requesting"
17057 #~ msgstr "잘못된 요구입니다."
17059 #~ msgid "I am the admin"
17060 #~ msgstr "저는 관리자입니다."
17062 #~ msgid "Unknown status"
17063 #~ msgstr "알 수 없는 상태"
17066 #~ msgid "Remove from Qun"
17070 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
17071 #~ msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다."
17074 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17075 #~ msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
17078 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17079 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
17082 #~ msgid "Change Qun member"
17083 #~ msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
17086 #~ msgid "Change Qun information"
17089 #~ msgid "System Message"
17090 #~ msgstr "시스템 메시지"
17092 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17093 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n"
17095 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17096 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n"
17099 #~ msgid "Set My Information"
17103 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
17104 #~ msgstr "이 QQ Qun 종료"
17107 #~ msgid "Block this buddy"
17108 #~ msgstr "이 탭을 닫기"
17111 #~ msgid "Error password: %s"
17112 #~ msgstr "비밀번호 변경 오류"
17115 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17116 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
17119 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17121 #~ "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
17125 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17126 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
17129 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17130 #~ msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?"
17133 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17134 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
17141 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17142 #~ msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다."
17145 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17146 #~ msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다."
17149 #~ msgid "Would you add?"
17150 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
17153 #~ msgid "QQ Server Notice"
17157 #~ msgid "Network disconnected"
17158 #~ msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
17160 #~ msgid "developer"
17164 #~ msgid "XMPP developer"
17172 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17173 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17175 #~ "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운"
17176 #~ "로드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17179 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17181 #~ "<b>변경 로그:</b>\n"
17184 #~ msgid "Screen name:"
17187 #~ msgid "Toggle offline buddies"
17188 #~ msgstr "오프라인 친구로 전환"
17190 #~ msgid "Sort by status"
17193 #~ msgid "Sort alphabetically"
17196 #~ msgid "Sort by log size"
17200 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
17203 #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n"
17206 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
17207 #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다."
17209 #~ msgid "Timestamps"
17215 #~ msgid "Still need to do something about this."
17216 #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다."
17218 #~ msgid "Screen _name:"
17219 #~ msgstr "아이디(_N):"
17221 #~ msgid "Alias..."
17224 #~ msgid "Add a C_hat"
17225 #~ msgstr "대화 추가(_H)"
17227 #~ msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
17228 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)"
17230 #~ msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
17231 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)"
17233 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
17234 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)"
17236 #~ msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
17237 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)"
17239 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17240 #~ msgstr "/계정/추가\\/편집"
17242 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
17243 #~ msgstr "/도구/친구 알림"
17245 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17246 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>"
17248 #~ msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
17249 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시"
17251 #~ msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
17252 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시"
17254 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
17255 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시"
17257 #~ msgid "/Buddies/Show Idle Times"
17258 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시"
17261 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17262 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17263 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17266 #~ "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 "
17267 #~ "또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신"
17273 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
17274 #~ "and re-enable the account."
17278 #~ "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니"
17281 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17282 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)"
17284 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17285 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시"
17287 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17288 #~ msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다."
17290 #~ msgid "Jabber developer"
17291 #~ msgstr "Jabber 개발자"
17293 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17295 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #winPidgin 채널<BR><BR>"
17297 #~ msgid "Insert link"
17300 #~ msgid "Insert image"
17304 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17305 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17306 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17308 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n"
17309 #~ "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n"
17310 #~ "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s"
17312 #~ msgid "Show buddy _icons"
17313 #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)"
17315 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17316 #~ msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다."
17319 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
17320 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
17322 #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아"
17323 #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다."
17325 #~ msgid "Display Statistics"
17329 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17330 #~ "information about buddies in a users contact list."
17332 #~ "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부"
17335 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
17336 #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기"
17338 #~ msgid "Log Viewer"
17339 #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴"
17341 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
17342 #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함"
17348 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
17349 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
17352 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
17353 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
17354 #~ "were not removed.\n"
17356 #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s "
17357 #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
17359 # msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
17360 #~ msgid "Group not removed"
17361 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
17363 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17364 #~ msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF"
17366 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17367 #~ msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다."
17369 #~ msgid "Autoreply"
17370 #~ msgstr "Autoreply"
17372 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
17373 #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다."
17376 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
17377 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
17378 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
17379 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
17380 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
17382 #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩"
17383 #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있"
17384 #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 "
17385 #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계"
17386 #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오."
17388 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
17389 #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지"
17391 #~ msgid "Set Autoreply Message"
17392 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정"
17395 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
17396 #~ "a message and autoreply is enabled."
17398 #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대"
17401 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
17402 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)"
17404 #~ msgid "Autoreply message"
17405 #~ msgstr "자동 응답 메시지"
17407 #~ msgid "Send autoreply messages when"
17408 #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기"
17410 #~ msgid "When my account is _away"
17411 #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)"
17413 #~ msgid "When my account is _idle"
17414 #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)"
17416 #~ msgid "_Default reply"
17417 #~ msgstr "기본 응답(_D)"
17419 #~ msgid "Autoreply with status message"
17420 #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답"
17422 #~ msgid "Always when there is a status message"
17425 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
17426 #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만"
17428 #~ msgid "Delay between autoreplies"
17429 #~ msgstr "자동 응답 간격"
17431 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
17432 #~ msgstr "간격(분)(_M)"
17434 #~ msgid "Times to send autoreplies"
17435 #~ msgstr "자동 응답 회수"
17437 #~ msgid "Ma_ximum count"
17438 #~ msgstr "최대값(_X)"
17441 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
17442 #~ "back to you as soon as possible."
17444 #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하"
17445 #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다."
17447 #~ msgid "Jabber Account"
17448 #~ msgstr "Jabber 계정"
17450 #~ msgid "Error setting socket options"
17451 #~ msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다."
17453 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
17454 #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다."
17456 #~ msgid "Search for Jabber users"
17457 #~ msgstr "Jabber 사용자 검색"
17459 #~ msgid "Error initializing session"
17460 #~ msgstr "세션 초기화 오류"
17462 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
17463 #~ msgstr "잘못된 Jabber ID"
17465 #~ msgid "Change Jabber Password"
17466 #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경"
17468 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
17469 #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜"
17471 #~ msgid "Invalid screen name"
17472 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
17474 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17475 #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!"
17477 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
17478 #~ msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다."
17481 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
17482 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
17484 #~ "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n"
17485 #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
17487 #~ msgid "Too evil (sender)"
17488 #~ msgstr "악성 (보낸 사람)"
17490 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17491 #~ msgstr "악성 (받는 사람)"
17493 #~ msgid "Screen name sent"
17494 #~ msgstr "아이디를 보냈습니다."
17496 #~ msgid "Invalid screen name."
17497 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
17499 # msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
17500 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
17501 #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
17503 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17504 #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:"
17506 #~ msgid "Available Message"
17507 #~ msgstr "가능한 메시지"
17509 #~ msgid "Rate limiting error."
17510 #~ msgstr "속도 제한 오류입니다."
17512 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17513 #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다."
17515 #~ msgid "Screen name"
17519 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
17522 #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n"
17526 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
17527 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
17530 #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제"
17531 #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다."
17533 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17534 #~ msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다."
17536 #~ msgid "Away Message"
17537 #~ msgstr "자리 비움 메시지"
17539 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17540 #~ msgstr "<i>(가져오는 중)</i>"
17542 #~ msgid "New screen name formatting:"
17543 #~ msgstr "새 아이디 서식:"
17545 #~ msgid "Format Screen Name..."
17546 #~ msgstr "아이디 서식..."
17548 #~ msgid "Use recent buddies group"
17549 #~ msgstr "현재의 그룹 이용"
17551 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17552 #~ msgstr "대기 중 시간 표시"
17554 #~ msgid "_Connect"
17557 #~ msgid "Your information has been updated"
17558 #~ msgstr "정보를 변경했습니다."
17560 #~ msgid "Input your reason:"
17561 #~ msgstr "이유를 입력해 주십시오:"
17563 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17564 #~ msgstr "친구를 삭제했습니다."
17566 #~ msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
17567 #~ msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다."
17569 #~ msgid "You have added %d in buddy list"
17570 #~ msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다."
17572 #~ msgid "Invalid QQid"
17573 #~ msgstr "잘못된 QQid 입니다."
17575 #~ msgid "Please input external group ID"
17576 #~ msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오."
17578 #~ msgid "User %d applied to join group %d"
17579 #~ msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다."
17581 #~ msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
17582 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다."
17584 #~ msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
17585 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다."
17587 #~ msgid "I am applying to join"
17588 #~ msgstr "저는 가입 신청 중입니다."
17590 #~ msgid "You have successfully exited the group"
17591 #~ msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다."
17593 #~ msgid "QQ Group Auth"
17594 #~ msgstr "QQ 그룹 인증"
17596 #~ msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
17597 #~ msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다."
17599 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
17600 #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?"
17602 #~ msgid "Go ahead"
17605 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17606 #~ msgstr "코드 [0x%02X]: %s"
17608 #~ msgid "Group Operation Error"
17609 #~ msgstr "그룹 조작 오류"
17611 #~ msgid "Server ACK"
17614 #~ msgid "Send IM fail\n"
17615 #~ msgstr "메일 전송 오류\n"
17617 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
17618 #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!"
17620 #~ msgid "Request login token error!"
17621 #~ msgstr "로그인 요청 오류!"
17623 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17624 #~ msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오."
17626 #~ msgid "%s Address"
17629 #~ msgid "QQ: Available"
17630 #~ msgstr "QQ: 자리에 있음"
17632 #~ msgid "QQ: Away"
17633 #~ msgstr "QQ: 자리 비움"
17635 #~ msgid "QQ: Invisible"
17636 #~ msgstr "QQ: 숨은 상태"
17638 #~ msgid "QQ: Offline"
17639 #~ msgstr "QQ: 오프라인"
17641 #~ msgid "Show Login Information"
17642 #~ msgstr "로그인 정보 표시"
17644 #~ msgid "Login in TCP"
17645 #~ msgstr "TCP 로 로그인"
17647 #~ msgid "Login Hidden"
17650 #~ msgid "Socket send error"
17651 #~ msgstr "소켓 전송 오류"
17653 #~ msgid "Login failed, no reply"
17654 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음."
17656 #~ msgid "Would like to add him?"
17657 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
17659 #~ msgid "User %s rejected your request"
17660 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다."
17662 #~ msgid "User %s has approved your request"
17663 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다."
17665 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17666 #~ msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다."
17668 #~ msgid "Reject watching by other users"
17669 #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부"
17671 #~ msgid "Block invites"
17674 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
17675 #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부"
17677 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
17678 #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
17681 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
17682 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
17683 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
17685 #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 "
17686 #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시"
17689 #~ msgid "Normal authentication failed!"
17690 #~ msgstr "표준 인증에 실패했습니다."
17693 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
17694 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
17695 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
17696 #~ "which will result in reduced functionality and features."
17698 #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹"
17699 #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식"
17700 #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니"
17703 #~ msgid "Unavailable"
17706 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17707 #~ msgstr "Windows Live ID 인증 실패"