1 # Swedish messages for gaim.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
5 # $Id: sv.po 2989 2002-02-22 23:48:23Z robflynn $
9 "Project-Id-Version: gaim\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-02 19:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/protocols/gg/gg.c:182
19 msgid "Unable to resolve hostname."
20 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185
23 msgid "Unable to connect to server."
24 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
26 #: src/protocols/gg/gg.c:188
27 msgid "Invalid response from server."
28 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
30 #: src/protocols/gg/gg.c:191
31 msgid "Error while reading from socket."
32 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
34 #: src/protocols/gg/gg.c:194
35 msgid "Error while writting to socket."
36 msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."
38 #: src/protocols/gg/gg.c:197
39 msgid "Authentification failed."
40 msgstr "Autentisering misslyckades."
42 #: src/protocols/gg/gg.c:200
43 msgid "Unknown Error Code."
44 msgstr "Okänd felkod."
46 #: src/protocols/gg/gg.c:302
51 #: src/protocols/gg/gg.c:317
55 #: src/protocols/gg/gg.c:318
56 msgid "Gadu-Gadu User"
57 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
59 #: src/protocols/gg/gg.c:337
61 msgid "Could not connect"
62 msgstr "Kunde inte ansluta"
64 #: src/protocols/gg/gg.c:344
66 msgid "Unable to read socket"
67 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
69 #: src/protocols/gg/gg.c:455
70 msgid "Unable to connect."
71 msgstr "Kan inte ansluta."
73 #: src/protocols/gg/gg.c:465
77 #: src/protocols/gg/gg.c:468
78 msgid "Balancer handshake"
81 #: src/protocols/gg/gg.c:471
83 msgid "Reading server key"
84 msgstr "Väntar på servernyckeln"
86 #: src/protocols/gg/gg.c:474
87 msgid "Exchanging key hash"
90 #: src/protocols/gg/gg.c:482
91 msgid "Critical error in GG library\n"
94 #: src/protocols/gg/gg.c:521
96 msgid "Unable to ping server"
97 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
99 #: src/protocols/gg/gg.c:533
100 msgid "Send as message"
101 msgstr "Skicka som meddelande"
103 #: src/protocols/gg/gg.c:541
104 msgid "Looking up GG server"
105 msgstr "Slår upp GG-server"
107 #: src/protocols/gg/gg.c:544
108 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
109 msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"
111 #: src/protocols/gg/gg.c:570
113 msgid "Connect to %s failed"
114 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
116 #: src/protocols/gg/gg.c:594
117 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
118 msgstr "Du försöker att skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN!"
120 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
121 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
122 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
123 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
124 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
125 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
126 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
127 msgid "Gadu-Gadu Error"
128 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
131 #: src/protocols/gg/gg.c:657
132 msgid "Couldn't get search results"
133 msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"
135 #: src/protocols/gg/gg.c:662
136 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
137 msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"
139 #: src/protocols/gg/gg.c:687
143 #: src/protocols/gg/gg.c:688
147 #: src/protocols/gg/gg.c:688
151 #: src/protocols/gg/gg.c:692
155 #: src/protocols/gg/gg.c:696
159 #: src/protocols/gg/gg.c:701
163 #: src/protocols/gg/gg.c:705
167 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
171 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
172 #: src/protocols/gg/gg.c:725
177 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
181 #: src/protocols/gg/gg.c:761
182 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
185 #: src/protocols/gg/gg.c:768
186 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
189 #: src/protocols/gg/gg.c:815
190 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
193 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
194 #: src/protocols/gg/gg.c:840
196 msgid "Gadu-Gadu Information"
197 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
199 #: src/protocols/gg/gg.c:821
200 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
203 #: src/protocols/gg/gg.c:827
204 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
207 #: src/protocols/gg/gg.c:833
208 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
211 #: src/protocols/gg/gg.c:839
213 msgid "Password changed sucessfully"
214 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
216 #: src/protocols/gg/gg.c:845
217 msgid "Password couldn't be changed"
220 #: src/protocols/gg/gg.c:956
222 msgid "Couldn't send http request"
223 msgstr "Kunde inte skicka sökförfrågan"
225 #: src/protocols/gg/gg.c:982
227 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
230 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
232 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
235 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
237 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
242 msgid "Connect to search service failed (%s)"
243 msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"
245 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
247 msgid "Changing Password failed (%s)"
248 msgstr "Byt lösenord"
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
251 msgid "Directory Search"
252 msgstr "Katalogsökning"
254 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
255 msgid "Change Password"
256 msgstr "Byt lösenord"
258 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
260 msgid "Import Buddies List from Server"
261 msgstr "Importera kompislista"
263 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
265 msgid "Export Buddies List to Server"
266 msgstr "Importera kompislista"
268 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
269 msgid "Delete Buddies List from Server"
272 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
273 msgid "Send message through server"
274 msgstr "Skicka meddelande genom servern"
276 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
278 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
280 msgstr "Hämta information"
282 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
284 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
285 msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"
287 #: src/protocols/irc/irc.c:682
288 msgid "No such nick/channel"
289 msgstr "Inget sådant smeknamn/kanal"
291 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
292 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
296 #: src/protocols/irc/irc.c:685
297 msgid "No such server"
298 msgstr "Ingen sådan server"
300 #: src/protocols/irc/irc.c:687
301 msgid "No nickname given"
302 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
304 #: src/protocols/irc/irc.c:819
305 msgid "Unable to write"
306 msgstr "Kan inte skriva"
308 #: src/protocols/irc/irc.c:889
310 msgid "You have been kicked from %s: %s"
311 msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"
313 #: src/protocols/irc/irc.c:894
315 msgid "Kicked by %s: %s"
318 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
320 msgid "You have left %s"
321 msgstr "Du har lämnat %s"
323 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
325 msgstr "IRC-lämnande"
327 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
331 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
347 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
350 msgstr "Frånvaromeddelande"
352 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909
353 #: src/protocols/msn/msn.c:1942
357 #: src/protocols/msn/msn.c:653
358 msgid "Gaim was unable to send a message"
359 msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"
361 #: src/protocols/msn/msn.c:960
363 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
364 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
366 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942
368 msgstr "Ogiltigt namn"
370 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
371 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
372 msgid "Join what group:"
373 msgstr "Gå in i vilken grupp:"
375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305
377 msgid "Direct IM with %s closed"
378 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341
381 msgid "connection error (rend)\n"
382 msgstr "anslutningssfel (rend)\n"
384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352
385 msgid "major connection error\n"
386 msgstr "stort anslutningsfel\n"
388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509
389 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
390 msgid "Disconnected."
391 msgstr "Frånkopplad."
393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756
395 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
396 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
403 msgid "Chat is currently unavailable"
404 msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"
406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
408 msgstr "Gaim - Chatt"
410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
411 msgid "Couldn't connect to host"
412 msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446
415 msgid "Password sent, waiting for response\n"
416 msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"
418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
419 msgid "internal connection error\n"
420 msgstr "internt anslutningsfel\n"
422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
423 msgid "Unable to login to AIM"
424 msgstr "Kan inte logga in till AIM"
426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
429 msgstr "Inloggning: %s"
431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
432 msgid "Signed off.\n"
433 msgstr "Loggade ut.\n"
435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
436 msgid "Could Not Connect"
437 msgstr "Kunde inte ansluta"
439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
440 msgid "Connection established, cookie sent"
441 msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
443 #. Incorrect nick/password
444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457
445 msgid "Incorrect nickname or password."
446 msgstr "Felaktigt smeknamn eller lösenord."
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
450 msgid "Your account is currently suspended."
451 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."
453 #. connecting too frequently
454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
456 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
457 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
459 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
460 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
464 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
465 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på "
467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540
468 msgid "Authentication Failed"
469 msgstr "Autentisering misslyckades"
471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
472 msgid "Internal Error"
475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744
477 msgid "Direct IM with %s established"
478 msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"
480 # Detta är felrapporterat
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454
483 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
484 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
486 # Detta är felrapporterat
487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
489 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
490 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464
494 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
495 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är för stor."
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465
499 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
500 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474
504 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
506 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
512 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
514 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484
519 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
520 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
524 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
525 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
529 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
530 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
534 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
535 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503
539 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
540 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
544 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
545 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
547 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509
548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
555 msgid "SNAC threw error: %s\n"
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
560 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
565 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
566 msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s"
568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564
569 msgid "Reason unknown"
572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
574 msgid "User information for %s unavailable: %s"
575 msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig: %s"
577 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
581 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594
585 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597
587 msgstr "Snabbmeddelandebild"
589 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
594 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603
598 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606
602 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610
606 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613
610 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616
612 msgid "Send Buddy List"
615 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619
616 msgid "EveryBuddy Bug"
617 msgstr "EveryBuddy-fel"
619 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622
624 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625
628 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
632 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631
633 msgid "ICQ Server Relay"
636 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
640 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
641 msgid "Trillian Encryption"
644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
646 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
647 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
648 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
649 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
651 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG "
652 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> "
653 ": AOL-användare <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare "
654 "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administratör"
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
658 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
659 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
660 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
661 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
665 "Användarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n"
666 "%sVarningsnivå: <B>%d %%</B><BR>\n"
667 "Ansluten sedan: <B>%s</B><BR>\n"
668 "Inaktivitetsminuter: <B>%d</B>\n"
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
673 msgid "<i>User has no away message</i>"
674 msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
678 msgid "Client Capabilities: "
679 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
682 msgid "<i>No Information Provided</i>"
683 msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757
686 msgid "Your connection may be lost."
687 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993
695 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
696 "wait 10 seconds and try again."
699 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546
701 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
702 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
703 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
712 msgid "Unable to open Direct IM"
713 msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
718 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
719 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
722 "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra detta "
723 "kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en säkerhetsrisk. Vill du "
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
728 msgstr "Direktmeddelande"
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
732 msgid "Get Capabilities"
733 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
735 #: src/protocols/toc/toc.c:396
737 msgid "Unable to write file %s."
738 msgstr "Kan inte skriva filen %s."
740 #: src/protocols/toc/toc.c:399
742 msgid "Unable to read file %s."
743 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
745 #: src/protocols/toc/toc.c:402
747 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
748 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
750 #: src/protocols/toc/toc.c:405
752 msgid "%s not currently logged in."
753 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."
755 #: src/protocols/toc/toc.c:408
757 msgid "Warning of %s not allowed."
758 msgstr "Varning för %s är inte tillåten."
760 #: src/protocols/toc/toc.c:411
761 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
762 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
764 #: src/protocols/toc/toc.c:414
766 msgid "Chat in %s is not available."
767 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."
769 #: src/protocols/toc/toc.c:417
771 msgid "You are sending messages too fast to %s."
772 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
774 #: src/protocols/toc/toc.c:420
776 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
777 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
779 #: src/protocols/toc/toc.c:423
781 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
783 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
785 #: src/protocols/toc/toc.c:426
787 msgstr "Misslyckande."
789 #: src/protocols/toc/toc.c:429
790 msgid "Too many matches."
791 msgstr "För många träffar."
793 #: src/protocols/toc/toc.c:432
794 msgid "Need more qualifiers."
795 msgstr "Behöver fler kvalificerare."
797 #: src/protocols/toc/toc.c:435
798 msgid "Dir service temporarily unavailable."
799 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
801 #: src/protocols/toc/toc.c:438
802 msgid "Email lookup restricted."
803 msgstr "E-postuppslagning är begränsad."
805 #: src/protocols/toc/toc.c:441
806 msgid "Keyword ignored."
807 msgstr "Nyckelordet ignorerades."
809 #: src/protocols/toc/toc.c:444
811 msgstr "Inga nyckelord."
813 #: src/protocols/toc/toc.c:447
814 msgid "User has no directory information."
815 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."
817 #: src/protocols/toc/toc.c:451
818 msgid "Country not supported."
819 msgstr "Landet stöds inte."
821 #: src/protocols/toc/toc.c:454
823 msgid "Failure unknown: %s."
824 msgstr "Okänt misslyckande: %s."
826 #: src/protocols/toc/toc.c:460
827 msgid "The service is temporarily unavailable."
828 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
830 #: src/protocols/toc/toc.c:463
831 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
832 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
834 #: src/protocols/toc/toc.c:466
836 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
837 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
839 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
840 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
842 #: src/protocols/toc/toc.c:469
844 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
845 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
847 #: src/protocols/toc/toc.c:472
849 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
850 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
852 #: src/protocols/toc/toc.c:489
853 msgid "Connection Closed"
854 msgstr "Anslutningen stängd"
856 #: src/protocols/toc/toc.c:527
857 msgid "Waiting for reply..."
858 msgstr "Väntar på svar..."
860 #: src/protocols/toc/toc.c:596
861 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
863 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
865 #: src/protocols/toc/toc.c:597
867 msgstr "TOC-återupptagning"
869 #: src/protocols/toc/toc.c:758
873 #: src/protocols/toc/toc.c:777
874 msgid "Password Change Successeful"
875 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
877 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777
878 msgid "Gaim - Password Change"
879 msgstr "Gaim - Lösenordsändring"
881 #: src/protocols/toc/toc.c:780
883 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
884 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
885 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
887 "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
888 "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
889 "meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
890 "tillfälligt, håll ut."
892 #: src/protocols/toc/toc.c:783
896 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
898 msgstr "Hämta kataloginformation"
900 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
901 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
902 msgid "Could not connect for transfer!"
903 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"
905 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
906 msgid "Could not write file header!"
907 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"
909 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
910 msgid "Gaim - Save As..."
911 msgstr "Gaim - Spara som..."
913 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
915 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
916 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
918 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
920 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
921 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
923 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
925 msgid "%s requests you to send them a file"
926 msgstr "%s ber att du ska skicka dem en fil"
928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
929 msgid "Your message did not get sent."
930 msgstr "Ditt meddelande skickades inte."
932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
950 msgid "About Gaim v%s"
955 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
957 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
961 "Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det använder\n"
962 "Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
968 "Active Developers\n"
969 "====================\n"
970 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
971 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
973 "Crazy Patch Writers\n"
974 "===================\n"
978 "Retired Developers\n"
979 "===================\n"
981 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
982 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
985 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311
986 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417
987 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
988 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
992 #. this makes the sizes not work.
993 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
994 #. gtk_widget_grab_default(button);
999 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
1004 msgid "Please enter your logon"
1005 msgstr "Ange ditt inloggningsnamn"
1007 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
1008 msgid "Signon Error"
1009 msgstr "Inloggningsfel"
1012 msgid "Gaim - Login"
1013 msgstr "Gaim - Inloggning"
1016 msgid "Screen Name: "
1017 msgstr "Skärmnamn: "
1023 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
1027 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
1031 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
1041 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
1045 #. Left side: frame with list of plugin file names
1046 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
1048 msgstr "Insticksmoduler"
1050 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
1052 msgstr "Inställningar"
1055 msgid "Attempting to sign on...."
1056 msgstr "Försöker att logga in..."
1059 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1060 msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."
1064 msgid "Away: %d pending."
1065 msgstr "Frånvarande: %d väntar."
1069 msgstr "Frånvarande."
1071 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
1073 msgstr "Frånvarande"
1075 #: src/applet.c:296 src/away.c:389
1076 msgid "New Away Message"
1077 msgstr "Nytt frånvaromeddelande:"
1080 msgid "Can't create Gaim applet!"
1081 msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"
1088 msgid "Gaim - Away!"
1089 msgstr "Gaim - Frånvarande!"
1093 msgstr "Jag är tillbaka!"
1096 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
1101 msgid "Remove Away Message"
1102 msgstr "Ta bort frånvaromeddelande"
1105 msgid "Set All Away"
1106 msgstr "Ställ in alla frånvarande"
1108 #. Put the buttons in the box
1109 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443
1110 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
1111 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990
1112 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
1116 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
1120 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445
1121 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
1122 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
1126 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
1127 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1129 msgstr "Snabbmeddelande"
1131 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1132 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450
1134 msgstr "Information"
1136 #. Put the buttons in the box
1137 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
1138 #: src/dialogs.c:3351
1142 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
1143 msgid "Add Buddy Pounce"
1144 msgstr "Lägg till kompisanfall"
1146 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
1150 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
1158 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
1159 msgid "Buddy Pounce"
1160 msgstr "Kompisanfall"
1163 msgid "New Buddy Pounce"
1164 msgstr "Nytt kompisanfall"
1167 msgid "Remove Buddy Pounce"
1168 msgstr "Ta bort kompisanfall"
1172 msgid "Logged in: %s\n"
1173 msgstr "Inloggad: %s\n"
1176 msgid "Warnings: %d%%\n"
1177 msgstr "Varningar: %d%%\n"
1181 msgid "Capabilities: %s\n"
1182 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
1197 msgstr "Inaktivitet: "
1199 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
1201 msgid "%s logged in."
1202 msgstr "%s loggade in."
1204 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
1206 msgid "%s logged out."
1207 msgstr "%s loggade ut."
1210 msgid "Information on selected Buddy"
1211 msgstr "Information om vald kompis"
1213 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
1214 msgid "Send Instant Message"
1215 msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1218 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1219 msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"
1222 msgid "Activate Away Message"
1223 msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"
1231 msgstr "Lägg till en kompis"
1235 msgstr "Gå in i en chatt"
1238 msgid "New Instant Message"
1239 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
1241 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
1242 msgid "Get User Info"
1243 msgstr "Hämta användarinformation"
1246 msgid "Import Buddy List"
1247 msgstr "Importera kompislista"
1254 msgid "Protocol Actions"
1255 msgstr "Protokollåtgärder"
1258 msgid "View System Log"
1259 msgstr "Visa systemlogg"
1267 msgstr "Läs in skript"
1270 msgid "Unload All Scripts"
1271 msgstr "Glöm alla skript"
1274 msgid "List Scripts"
1275 msgstr "Lista skript"
1285 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
1287 msgstr "Kompislista"
1290 msgid "Add a new Buddy"
1291 msgstr "Lägg till en ny kompis"
1294 msgid "Add a new Group"
1295 msgstr "Lägg till en ny grupp"
1298 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1299 msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"
1306 msgid "Edit Buddies"
1307 msgstr "Redigera kompisar"
1310 msgid "Gaim - Buddy List"
1311 msgstr "Gaim - Kompislista"
1313 #: src/buddy_chat.c:265
1315 msgstr "Gå in i chatt"
1317 #: src/buddy_chat.c:272
1319 msgstr "Kompischatt"
1321 #: src/buddy_chat.c:283
1322 msgid "Join Chat As:"
1323 msgstr "Gå in i chatt som:"
1325 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
1326 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
1327 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
1328 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
1329 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
1330 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744
1331 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1335 #: src/buddy_chat.c:309
1339 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1340 #: src/buddy_chat.c:1407
1344 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
1349 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
1353 #: src/buddy_chat.c:454
1354 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1355 msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"
1357 #: src/buddy_chat.c:857
1361 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1365 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1366 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1367 #: src/buddy_chat.c:1530
1369 msgid "%d %s in room"
1370 msgstr "%d %s i rummet"
1372 #: src/buddy_chat.c:930
1374 msgid "%s entered the room."
1375 msgstr "%s kom in i rummet."
1377 #: src/buddy_chat.c:996
1379 msgid "%s is now known as %s"
1380 msgstr "%s är nu känd som %s"
1382 #: src/buddy_chat.c:1043
1384 msgid "%s left the room (%s)."
1385 msgstr "%s lämnade rummet."
1387 #: src/buddy_chat.c:1045
1389 msgid "%s left the room."
1390 msgstr "%s lämnade rummet."
1392 #: src/buddy_chat.c:1144
1393 msgid "Gaim - Group Chats"
1394 msgstr "Gaim - Gruppchatter"
1396 #: src/buddy_chat.c:1207
1400 #: src/buddy_chat.c:1248
1401 msgid "0 people in room"
1402 msgstr "0 personer i rummet"
1404 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1408 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1409 #: src/conversation.c:2461
1413 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438
1417 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
1418 #: src/dialogs.c:448
1422 #: src/conversation.c:392
1423 msgid "Gaim - Save Conversation"
1424 msgstr "Gaim - Spara konversation"
1426 #: src/conversation.c:1037
1427 msgid "Unable to send message: too large"
1428 msgstr "Kan inte skicka meddelande: för stort"
1430 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
1431 msgid "Message Error"
1432 msgstr "Meddelandefel"
1434 #: src/conversation.c:1039
1435 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1436 msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"
1438 #: src/conversation.c:1258
1440 msgid "Currently at %d, "
1441 msgstr "För närvarande %d, "
1443 #: src/conversation.c:1266
1445 msgid "Setting position to %d\n"
1446 msgstr "Ställer in positionen till %d\n"
1448 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
1450 msgstr "Gör texten fet"
1452 #: src/conversation.c:1832
1456 #: src/conversation.c:1836
1457 msgid "Italics Text"
1458 msgstr "Gör texten kursiv"
1460 #: src/conversation.c:1837
1464 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
1465 msgid "Underline Text"
1466 msgstr "Understryk text"
1468 #: src/conversation.c:1841
1470 msgstr "Understrykning"
1472 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
1473 msgid "Strike through Text"
1474 msgstr "Genomstryk text"
1476 #: src/conversation.c:1845
1478 msgstr "Genomstrykning"
1480 #: src/conversation.c:1851
1481 msgid "Decrease font size"
1482 msgstr "Minska typsnittsstorleken"
1484 #: src/conversation.c:1851
1488 #: src/conversation.c:1854
1489 msgid "Normal font size"
1490 msgstr "Normal typsnittsstorlek"
1492 #: src/conversation.c:1854
1496 #: src/conversation.c:1857
1497 msgid "Increase font size"
1498 msgstr "Öka typsnittsstorleken"
1500 #: src/conversation.c:1857
1504 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
1506 msgstr "Välj typsnitt"
1508 #: src/conversation.c:1865
1512 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
1516 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
1520 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
1521 msgid "Background Color"
1522 msgstr "Bakgrundsfärg"
1524 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
1526 msgstr "Infoga länk"
1528 #: src/conversation.c:1881
1532 #: src/conversation.c:1884
1533 msgid "Insert smiley face"
1534 msgstr "Infoga smiley"
1536 #: src/conversation.c:1884
1540 #: src/conversation.c:1891
1541 msgid "Enable logging"
1542 msgstr "Använd loggning"
1544 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
1548 #: src/conversation.c:1901
1549 msgid "Save Conversation"
1550 msgstr "Spara konversation"
1553 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
1554 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649
1558 #: src/conversation.c:1906
1559 msgid "Enable sounds"
1560 msgstr "Använd ljud"
1562 #: src/conversation.c:1907
1566 #: src/conversation.c:2290
1567 msgid "Gaim - Conversations"
1568 msgstr "Gaim - Konversationer"
1570 #: src/conversation.c:2377
1571 msgid "Send message as: "
1572 msgstr "Skicka meddelande som: "
1574 #: src/conversation.c:2986
1575 msgid "Gaim - Save Icon"
1576 msgstr "Gaim - Spara ikon"
1578 #: src/conversation.c:3013
1579 msgid "Disable Animation"
1580 msgstr "Använd inte animering"
1582 #: src/conversation.c:3018
1583 msgid "Enable Animation"
1584 msgstr "Använd animation"
1586 #: src/conversation.c:3024
1590 #: src/conversation.c:3030
1591 msgid "Save Icon As..."
1592 msgstr "Spara ikon som..."
1594 #: src/dialogs.c:407
1595 msgid "Gaim - Warn user?"
1596 msgstr "Gaim - Varna användare?"
1598 #: src/dialogs.c:427
1600 msgid "Do you really want to warn %s?"
1601 msgstr "Vill du verkligen varna %s?"
1603 #: src/dialogs.c:432
1604 msgid "Warn anonymously?"
1605 msgstr "Varna anonymt?"
1607 #: src/dialogs.c:436
1608 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1609 msgstr "Anonyma varningar är mindre barska."
1611 #: src/dialogs.c:464
1613 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1614 msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"
1616 #: src/dialogs.c:490
1618 msgid "Gaim - Remove %s?"
1619 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
1621 #: src/dialogs.c:503
1623 msgid "Remove Buddy"
1624 msgstr "Byt namn på kompis"
1626 #: src/dialogs.c:513
1629 "You are about to remove '%s' from\n"
1630 "your buddylist. Do you want to continue?"
1633 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1638 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
1639 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
1640 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749
1644 #: src/dialogs.c:678
1645 msgid "Gaim - IM user"
1646 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
1648 #: src/dialogs.c:695
1650 msgstr "Snabbmeddelande till vem:"
1652 #: src/dialogs.c:747
1657 #: src/dialogs.c:774
1658 msgid "Gaim - Get User Info"
1659 msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"
1661 #: src/dialogs.c:836
1665 #: src/dialogs.c:889
1667 msgstr "Lägg till grupp"
1669 #: src/dialogs.c:914
1670 msgid "Gaim - Add Group"
1671 msgstr "Gaim - Lägg till grupp"
1673 #: src/dialogs.c:998
1674 msgid "Gaim - Add Buddy"
1675 msgstr "Gaim - Lägg till kompis"
1677 #: src/dialogs.c:1010
1679 msgstr "Lägg till kompis"
1681 #: src/dialogs.c:1020
1685 #. Set up stuff for the account box
1686 #: src/dialogs.c:1048
1688 msgstr "Lägg till i"
1690 #: src/dialogs.c:1083
1691 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1692 msgstr "Ange en kompis att anfalla."
1694 #: src/dialogs.c:1083
1695 msgid "Buddy Pounce Error"
1696 msgstr "Kompisanfallsfel"
1698 #: src/dialogs.c:1199
1699 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1700 msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"
1702 #. <pounce type="who">
1703 #: src/dialogs.c:1210
1707 #: src/dialogs.c:1221
1711 #. </pounce type="who">
1712 #. <pounce type="when">
1713 #: src/dialogs.c:1245
1717 #: src/dialogs.c:1255
1718 msgid "Pounce on sign on"
1719 msgstr "Anfall vid inloggning"
1721 #: src/dialogs.c:1260
1722 msgid "Pounce on return from away"
1723 msgstr "Anfall vid återkomst från frånvaro"
1725 #: src/dialogs.c:1266
1726 msgid "Pounce on return from idle"
1727 msgstr "Anfall vid återkomst från inaktivitet"
1729 #. </pounce type="when">
1730 #. <pounce type="action">
1731 #: src/dialogs.c:1278
1732 msgid "Pounce Action"
1733 msgstr "Anfallsåtgärd"
1735 #: src/dialogs.c:1289
1736 msgid "Open IM Window"
1737 msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"
1739 #: src/dialogs.c:1294
1740 msgid "Popup Notification"
1741 msgstr "Visa notifiering"
1743 #: src/dialogs.c:1299
1744 msgid "Send Message"
1745 msgstr "Skicka meddelande"
1747 #: src/dialogs.c:1312
1748 msgid "Execute command on pounce"
1749 msgstr "Kör kommando vid anfall"
1751 #: src/dialogs.c:1325
1752 msgid "Play sound on pounce"
1753 msgstr "Spela ljud vid anfall"
1755 #. </pounce type="action">
1756 #: src/dialogs.c:1340
1757 msgid "Save this pounce after activation"
1758 msgstr "Spara detta anfall efter aktivering"
1760 #: src/dialogs.c:1422
1761 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1762 msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"
1764 #: src/dialogs.c:1431
1765 msgid "Directory Info"
1766 msgstr "Kataloginformation"
1768 #: src/dialogs.c:1453
1769 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1770 msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"
1773 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
1778 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
1783 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
1788 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
1793 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
1798 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
1802 #: src/dialogs.c:1577
1803 msgid "New Passwords Do Not Match"
1804 msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"
1806 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
1807 msgid "Gaim - Change Password Error"
1808 msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"
1810 #: src/dialogs.c:1582
1811 msgid "Fill out all fields completely"
1812 msgstr "Fyll i alla fält helt"
1814 #: src/dialogs.c:1637
1815 msgid "Original Password"
1816 msgstr "Gammalt lösenord"
1818 #: src/dialogs.c:1651
1819 msgid "New Password"
1820 msgstr "Nytt lösenord"
1822 #: src/dialogs.c:1665
1823 msgid "New Password (again)"
1824 msgstr "Nytt lösenord (igen)"
1826 #: src/dialogs.c:1706
1827 msgid "Gaim - Set User Info"
1828 msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"
1830 #: src/dialogs.c:1814
1831 msgid "Below are the results of your search: "
1832 msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "
1834 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
1838 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
1842 #: src/dialogs.c:1993
1843 msgid "Gaim - Add Permit"
1844 msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"
1846 #: src/dialogs.c:1995
1847 msgid "Gaim - Add Deny"
1848 msgstr "Gaim - Lägg till nekan"
1850 #: src/dialogs.c:2055
1851 msgid "Gaim - Log Conversation"
1852 msgstr "Gaim - Logga konversation"
1854 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
1855 msgid "Search for Buddy"
1856 msgstr "Sök efter kompis"
1858 #: src/dialogs.c:2261
1859 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1860 msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"
1862 #: src/dialogs.c:2290
1863 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1864 msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"
1866 #: src/dialogs.c:2303
1870 #: src/dialogs.c:2398
1874 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1875 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
1877 msgstr "Beskrivning"
1879 #: src/dialogs.c:2430
1880 msgid "Gaim - Add URL"
1881 msgstr "Gaim - Lägg till URL"
1883 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
1884 msgid "Select Text Color"
1885 msgstr "Välj textfärg"
1887 #: src/dialogs.c:2635
1888 msgid "Select Background Color"
1889 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
1891 #: src/dialogs.c:2857
1893 msgstr "Importera till:"
1895 #: src/dialogs.c:2881
1896 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1897 msgstr "Gaim - Importera kompislista"
1899 #. We shouldn't allow a blank title
1900 #: src/dialogs.c:2948
1901 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1902 msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"
1904 #. We shouldn't allow a blank message
1905 #: src/dialogs.c:2955
1906 msgid "You cannot create an empty away message"
1907 msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"
1909 #: src/dialogs.c:3023
1910 msgid "Gaim - New away message"
1911 msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"
1913 #: src/dialogs.c:3033
1914 msgid "New away message"
1915 msgstr "Nytt frånvaromeddelande"
1917 #: src/dialogs.c:3046
1918 msgid "Away title: "
1919 msgstr "Frånvarotitel: "
1921 #: src/dialogs.c:3085
1925 #: src/dialogs.c:3089
1927 msgstr "Spara och använd"
1930 #: src/dialogs.c:3292
1934 #: src/dialogs.c:3344
1936 msgstr "Aliaskompis"
1938 #: src/dialogs.c:3377
1939 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1940 msgstr "Gaim - Aliaskompis"
1942 #: src/dialogs.c:3449
1943 msgid "Gaim - Save Log File"
1944 msgstr "Gaim - Spara loggfil"
1946 #: src/dialogs.c:3481
1948 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1949 msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"
1951 #: src/dialogs.c:3509
1952 msgid "Really clear log?"
1953 msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"
1955 #: src/dialogs.c:3524
1959 #: src/dialogs.c:3695
1963 #: src/dialogs.c:3758
1964 msgid "Conversation"
1965 msgstr "Konversation"
1967 #: src/dialogs.c:3781
1971 #: src/dialogs.c:3859
1972 msgid "Gaim - Rename Group"
1973 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
1975 #: src/dialogs.c:3869
1976 msgid "Rename Group"
1977 msgstr "Byt namn på gruppen"
1979 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
1983 #: src/dialogs.c:3965
1984 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1985 msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"
1987 #: src/dialogs.c:3975
1988 msgid "Rename Buddy"
1989 msgstr "Byt namn på kompis"
1991 #. Below is basically stolen from plugins.c
1992 #: src/dialogs.c:4059
1993 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1994 msgstr "Gaim - Välj Perlskript"
1996 #: src/gaimrc.c:1113
1998 msgid "Could not open config file %s."
1999 msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."
2001 #: src/gaimrc.c:1114
2002 msgid "Preferences Error"
2003 msgstr "Inställningsfel"
2007 msgid "Receieved: '%s'\n"
2008 msgstr "Mottog: \"%s\"\n"
2011 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2012 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
2015 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2016 msgstr "Gaim - Läs in kompisikon"
2019 msgid "Buddy Icon File:"
2020 msgstr "Fil med kompisikon:"
2026 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512
2039 msgid "Remember Password"
2040 msgstr "Kom ihåg lösenord"
2044 msgstr "Logga in automatiskt"
2047 msgid "New Mail Notifications"
2048 msgstr "Notifieringar vid ny e-post"
2051 msgid "Gaim - Modify Account"
2052 msgstr "Gaim - Ändra konto"
2055 msgid "Enter Password"
2056 msgstr "Ange lösenord"
2060 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2061 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
2064 msgid "Gaim - Account Editor"
2065 msgstr "Gaim - Kontoredigerare"
2069 msgstr "Markera alla"
2072 msgid "Select Autos"
2073 msgstr "Markera automatiskt"
2077 msgstr "Markera inga"
2085 msgstr "Logga in/ut"
2100 msgid "%s was unable to sign on"
2103 "%s kunde inte logga in: %s"
2111 msgid "Perl Scripts"
2114 #: src/plugins.c:113
2115 msgid "Gaim - Plugin List"
2116 msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"
2118 #: src/plugins.c:178
2119 msgid "Gaim - Plugins"
2120 msgstr "Gaim - Insticksmoduler"
2122 #: src/plugins.c:238
2126 #: src/plugins.c:256
2130 #: src/plugins.c:259
2131 msgid "Load a plugin from a file"
2132 msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"
2134 #: src/plugins.c:261
2136 msgstr "Konfigurera"
2138 #: src/plugins.c:264
2139 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2140 msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"
2142 #: src/plugins.c:266
2146 #: src/plugins.c:270
2147 msgid "Reload the selected plugin"
2148 msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"
2150 #: src/plugins.c:272
2154 #: src/plugins.c:275
2155 msgid "Unload the selected plugin"
2156 msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"
2158 #: src/plugins.c:280
2159 msgid "Close this window"
2160 msgstr "Stäng detta fönster"
2163 msgid "General Options"
2164 msgstr "Allmänna inställningar"
2166 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
2167 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
2168 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
2169 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2170 msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."
2174 msgid "Miscellaneous"
2178 msgid "Use borderless buttons"
2179 msgstr "Använd ramlösa knappar"
2182 msgid "Show Buddy Ticker"
2183 msgstr "Visa kompistickare"
2186 msgid "Show Debug Window"
2187 msgstr "Visa felsökningsfönster"
2190 msgid "Report Idle Times"
2191 msgstr "Rapportera inaktivitetstider"
2199 msgstr "Gaim-användning"
2203 msgstr "X-användning"
2206 msgid "Log all conversations"
2207 msgstr "Logga alla konversationer"
2210 msgid "Strip HTML from logs"
2211 msgstr "Ta bort HTML från loggar"
2214 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2215 msgstr "Logga då kompisar loggar in/ut"
2218 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2219 msgstr "Logga då kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka från inaktivitet"
2222 msgid "Log when buddies go away/come back"
2223 msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer tillbaka"
2226 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2227 msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/frånvarande"
2230 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2231 msgstr "Individuell loggfil för varje kompis inloggning"
2250 msgid "Pop up new window by default"
2251 msgstr "Visa nytt fönster som standard"
2254 msgid "GNOME URL Handler"
2255 msgstr "GNOME:s URL-hanterare"
2266 msgid "Proxy Options"
2267 msgstr "Proxyalternativ"
2271 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2274 "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README för "
2282 msgid "Proxy Server"
2283 msgstr "Proxyserver"
2287 msgstr "Ingen proxy"
2318 msgid "Buddy List Options"
2319 msgstr "Alternativ för kompislista"
2322 msgid "Buddy List Window"
2323 msgstr "Kompislistefönster"
2326 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2327 msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"
2330 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2331 msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"
2334 msgid "Save Window Size/Position"
2335 msgstr "Spara fönsterstorlek/position"
2338 msgid "Show pictures on buttons"
2339 msgstr "Visa bilder på knappar"
2342 msgid "Display Buddy List near applet"
2343 msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"
2346 msgid "Group Displays"
2347 msgstr "Gruppvisningar"
2350 msgid "Hide groups with no online buddies"
2351 msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"
2354 msgid "Show numbers in groups"
2355 msgstr "Visa nummer i grupper"
2358 msgid "Buddy Displays"
2359 msgstr "Kompisvisningar"
2362 msgid "Show buddy type icons"
2363 msgstr "Visa kompistypikoner"
2366 msgid "Show warning levels"
2367 msgstr "Visa varningsnivåer"
2370 msgid "Show idle times"
2371 msgstr "Visa inaktivitetstider"
2374 msgid "Grey idle buddies"
2375 msgstr "Färga inaktiva kompisar gråa"
2378 msgid "Conversation Options"
2379 msgstr "Konversationsalternativ"
2382 msgid "Keyboard Options"
2383 msgstr "Tangentbordsalternativ"
2386 msgid "Enter sends message"
2387 msgstr "Retur skickar meddelande"
2390 msgid "Control-Enter sends message"
2391 msgstr "Control-Retur skickar meddelande"
2394 msgid "Escape closes window"
2395 msgstr "Escape stänger fönster"
2398 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2399 msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar"
2402 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2403 msgstr "Control-(nummer) infogar smileys"
2406 msgid "F2 toggles timestamp display"
2407 msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"
2410 msgid "Display and General Options"
2411 msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"
2414 msgid "Show graphical smileys"
2415 msgstr "Visa grafiska smileys"
2418 msgid "Show timestamp on messages"
2419 msgstr "Visa tidsstämpel på meddelanden"
2422 msgid "Show URLs as links"
2423 msgstr "Visa URL:er som länkar"
2426 msgid "Highlight misspelled words"
2427 msgstr "Markera felstavade ord"
2429 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
2430 msgid "Sending messages removes away status"
2431 msgstr "Att skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"
2433 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
2434 msgid "Queue new messages when away"
2435 msgstr "Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"
2438 msgid "Ignore colors"
2439 msgstr "Ignorera färger"
2442 msgid "Ignore font faces"
2443 msgstr "Ignorera typsnittsvarianter"
2446 msgid "Ignore font sizes"
2447 msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar"
2450 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2451 msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"
2453 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
2454 msgid "Ignore new conversations when away"
2455 msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"
2459 msgstr "Snabbmeddelandealternativ"
2461 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
2463 msgstr "Snabbmeddelandefönster"
2465 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
2466 msgid "Show buttons as: "
2467 msgstr "Visa knappar som: "
2469 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
2470 msgid "Pictures And Text"
2471 msgstr "Bilder och text"
2473 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
2477 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
2482 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2483 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
2487 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2488 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
2490 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
2491 msgid "Raise windows on events"
2492 msgstr "Höj fönster vid händelser"
2495 msgid "Show logins in window"
2496 msgstr "Visa inloggningar i fönster"
2499 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2504 msgid "Hide window on send"
2505 msgstr "Höj fönster vid händelser"
2507 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
2508 msgid "Window Sizes"
2509 msgstr "Fönsterstorlekar"
2511 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
2512 msgid "New window width:"
2513 msgstr "Ny fönsterbredd:"
2515 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
2516 msgid "New window height:"
2517 msgstr "Ny fönsterhöjd:"
2519 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
2520 msgid "Entry widget height:"
2521 msgstr "Häjd på postwidget:"
2523 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
2524 msgid "Tab Placement"
2525 msgstr "Flikplacering"
2527 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
2531 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
2535 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
2539 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
2545 msgstr "Kompisikoner"
2548 msgid "Hide Buddy Icons"
2549 msgstr "Dölj kompisikoner"
2552 msgid "Chat Options"
2553 msgstr "Chattalternativ"
2556 msgid "Group Chat Window"
2557 msgstr "Gruppchatfönster"
2560 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2561 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
2565 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2566 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
2569 msgid "Show people joining/leaving in window"
2570 msgstr "Visa personer som går in/lämnar i fönstret"
2573 msgid "Tab Completion"
2574 msgstr "Tabbkomplettering"
2577 msgid "Tab-Complete Nicks"
2578 msgstr "Tabbkomplettera smeknamn"
2581 msgid "Old-Style Tab Completion"
2582 msgstr "Gammaldags tabbkomplettering"
2584 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
2585 msgid "Font Options"
2586 msgstr "Typsnittsalternativ"
2590 msgstr "Kursiv text"
2592 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
2597 msgid "Font Face for Text"
2598 msgstr "Typsnitt för text"
2601 msgid "Font Size for Text"
2602 msgstr "Typsnittsstorlek för text"
2605 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2606 msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"
2617 msgid "Sound Options"
2618 msgstr "Ljudalternativ"
2621 msgid "No sounds when you log in"
2622 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
2624 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
2625 msgid "Sounds while away"
2626 msgstr "Ljud då du är frånvarande"
2629 msgid "Sound Player:"
2630 msgstr "Ljudspelare:"
2635 "Command to play sound files\n"
2636 "(%s for filename; internal if empty)"
2638 "Kommando för att spela ljudfiler\n"
2639 "(%s för filnamn; internt om tomt)"
2646 msgid "Sound when buddy logs in"
2647 msgstr "Ljud då kompis loggar in"
2650 msgid "Sound when buddy logs out"
2651 msgstr "Ljud då kompis loggar ut"
2654 msgid "Sound when received message begins conversation"
2655 msgstr "Ljud då mottaget meddelande inleder konversationen"
2658 msgid "Sound when message is received"
2659 msgstr "Ljud då meddelande mottas"
2662 msgid "Sound when message is sent"
2663 msgstr "Ljud då meddelande skickas"
2666 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2667 msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"
2670 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2671 msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"
2674 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2675 msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"
2678 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2679 msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"
2681 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
2682 msgid "Away Messages"
2683 msgstr "Frånvaromeddelanden"
2686 msgid "Don't send auto-response"
2687 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
2691 msgid "Only send auto-response when idle"
2692 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
2695 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2699 msgid "Auto Away after"
2700 msgstr "Automatiskt frånvarande efter"
2703 msgid "minutes using"
2704 msgstr "minuters användning"
2708 msgstr "Meddelanden"
2720 msgstr "Gör frånvarande"
2723 msgid "Privacy Options"
2724 msgstr "Ostördhetsalternativ"
2727 msgid "Set privacy for:"
2728 msgstr "Ställ in ostördhet för:"
2731 msgid "Allow all users to contact me"
2732 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
2735 msgid "Allow only the users below"
2736 msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
2740 msgstr "Tillåtelselista"
2743 msgid "Deny all users"
2744 msgstr "Neka alla användare"
2747 msgid "Block the users below"
2748 msgstr "Blockera användarna nedan"
2752 msgstr "Blockera lista"
2755 msgid "Gaim - Preferences"
2756 msgstr "Gaim - Egenskaper"
2759 msgid "Gaim debug output window"
2760 msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"
2768 msgstr "Proxyserver"
2771 msgid "Conversations"
2772 msgstr "Konversationer"
2780 msgstr "Persondataskydd"
2784 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2785 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2786 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2787 "say, it was not successfully loaded."
2789 "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
2790 "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
2791 "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. Det "
2792 "behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."
2795 msgid "Protocol Error"
2796 msgstr "Protokollfel"
2800 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2801 msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."
2805 msgstr "Koppla från"
2812 msgid "Gaim - Prompt"
2813 msgstr "Gaim - Prompt"
2816 msgid "Gaim - New Mail"
2817 msgstr "Gaim - Nytt brev"
2825 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2826 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till deras kompis%s%s%s"
2832 "Do you wish to add them to your buddy list?"
2836 "Vill du lägga till dem till din kompislista?"
2840 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
2846 msgid "Gaim - Registration"
2847 msgstr "Gaim - Konversationer"
2850 msgid "Registration Information"
2859 msgid "Please enter your password"
2860 msgstr "Ange ditt lösenord"
2864 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2865 "or the protocol does not have a login function."
2867 "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det använder "
2868 "inläst, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen."
2872 msgstr "Inloggningsfel"
2876 msgid "(%d messages)"
2877 msgstr "(%d meddelanden)"
2881 msgstr "(1 meddelande)"
2898 msgstr "Hämta information"
2900 #~ msgid "Available"
2901 #~ msgstr "Tillgänglig"
2903 #~ msgid "Available for friends only"
2904 #~ msgstr "Tillgänglig endast för vänner"
2906 #~ msgid "Away for friends only"
2907 #~ msgstr "Frånvarande endast för vänner"
2909 #~ msgid "Invisible"
2912 #~ msgid "Invisible for friends only"
2913 #~ msgstr "Osynlig endast för vänner"
2915 #~ msgid "Unavailable"
2916 #~ msgstr "Otillgänglig"
2918 #~ msgid "Handshake"
2919 #~ msgstr "Handskakning"
2921 #~ msgid "Connecting to GG server"
2922 #~ msgstr "Ansluter till GG-servern"
2924 #~ msgid "Sending key"
2925 #~ msgstr "Skickar nyckel"
2927 #~ msgid "Logging in %s\n"
2928 #~ msgstr "Loggar in %s\n"
2930 #~ msgid "Send offline message"
2931 #~ msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"
2936 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
2940 #~ "IRC: #gaim på irc.openprojects.net"
2943 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
2944 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
2946 #~ "Benjamin Miller\n"
2947 #~ "Decklin Foster\n"
2950 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
2952 #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n"
2953 #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
2955 #~ "Benjamin Miller\n"
2956 #~ "Decklin Foster\n"
2959 #~ "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"
2962 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
2963 #~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
2964 #~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
2965 #~ "you have your account, enter the username and password into the login window "
2966 #~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
2967 #~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
2968 #~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
2970 #~ "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
2971 #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
2972 #~ "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på det "
2973 #~ "sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och lösenordet i "
2974 #~ "inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och klickar på "
2975 #~ "inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en av "
2976 #~ "Gaim-utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen "
2977 #~ "AUTHORS i Gaim-källkoden, eller på "
2980 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
2981 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
2983 #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du skicka "
2984 #~ "e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"
2989 #~ msgid "Error while writing to socket."
2990 #~ msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."