Update versions for 2.5.5.
[pidgin-git.git] / po / bs.po
blob891cec8ac859518a6815bd49c6bbf62720b2f877
1 # Pidgin Bosnian translation
2 # Copyright (C) 2005 Lejla Hadžialic <lejlah@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n"
12 "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 #. Translators may want to transliterate the name.
20 #. It is not to be translated.
21 #, fuzzy
22 msgid "Finch"
23 msgstr "Francuski"
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n"
34 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
35 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
36 "  -h, --help          display this help and exit\n"
37 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
38 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
39 msgstr ""
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
44 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
45 "http://developer.pidgin.im"
46 msgstr ""
48 msgid "Error"
49 msgstr "Greška"
51 #, fuzzy
52 msgid "Account was not added"
53 msgstr "Account je iskljucen"
55 msgid "Username of an account must be non-empty."
56 msgstr ""
58 msgid "New mail notifications"
59 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
61 msgid "Remember password"
62 msgstr "Zapamti lozinku"
64 msgid "There are no protocol plugins installed."
65 msgstr ""
67 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
68 msgstr ""
70 msgid "Modify Account"
71 msgstr "Modificiraj account"
73 #, fuzzy
74 msgid "New Account"
75 msgstr "Account"
77 msgid "Protocol:"
78 msgstr "Protokol:"
80 #, fuzzy
81 msgid "Username:"
82 msgstr "Korisnik:"
84 msgid "Password:"
85 msgstr "Lozinka:"
87 msgid "Alias:"
88 msgstr "Alias:"
90 #. Register checkbox
91 #, fuzzy
92 msgid "Create this account on the server"
93 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
95 #. Cancel button
96 #. Cancel
97 msgid "Cancel"
98 msgstr "Odustani"
100 #. Save button
101 #. Save
102 msgid "Save"
103 msgstr "Spasi"
105 #, c-format
106 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
107 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
109 #, fuzzy
110 msgid "Delete Account"
111 msgstr "Account"
113 #. Delete button
114 msgid "Delete"
115 msgstr "Obriši"
117 msgid "Accounts"
118 msgstr "Accounti"
120 #, fuzzy
121 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
122 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
124 #. Add button
125 msgid "Add"
126 msgstr "Dodaj"
128 #. Modify button
129 #, fuzzy
130 msgid "Modify"
131 msgstr "_Modificiraj"
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
135 msgstr "%s%s%s%s je postavio/la %s njegovog ili njenog prijatelja%s%s%s"
137 msgid "Add buddy to your list?"
138 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
142 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
144 #, fuzzy
145 msgid "Authorize buddy?"
146 msgstr "Autorizuj"
148 msgid "Authorize"
149 msgstr "Autorizuj"
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Odbij"
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Online: %d\n"
157 "Total: %d"
158 msgstr ""
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Account: %s (%s)"
162 msgstr "%s na %s (%s)"
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "\n"
167 "Last Seen: %s ago"
168 msgstr ""
170 #, fuzzy
171 msgid "Default"
172 msgstr "Standardni Gnome"
174 #, fuzzy
175 msgid "You must provide a username for the buddy."
176 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
178 msgid "You must provide a group."
179 msgstr ""
181 #, fuzzy
182 msgid "You must select an account."
183 msgstr "Morate specificirati nadimak"
185 msgid "The selected account is not online."
186 msgstr ""
188 msgid "Error adding buddy"
189 msgstr ""
191 msgid "Username"
192 msgstr "Korisnicko ime"
194 #, fuzzy
195 msgid "Alias (optional)"
196 msgstr "Alias kontakt"
198 #, fuzzy
199 msgid "Add in group"
200 msgstr "Dodaj grupu"
202 msgid "Account"
203 msgstr "Account"
205 msgid "Add Buddy"
206 msgstr "Dodaj prijatelja"
208 #, fuzzy
209 msgid "Please enter buddy information."
210 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
212 msgid "Chats"
213 msgstr "Chats"
215 #. Extract their Name and put it in
216 msgid "Name"
217 msgstr "Ime"
219 msgid "Alias"
220 msgstr "Alias"
222 #, fuzzy
223 msgid "Group"
224 msgstr "Grupa:"
226 #, fuzzy
227 msgid "Auto-join"
228 msgstr "Automatsko pridruživanje"
230 msgid "Add Chat"
231 msgstr "Dodaj chat"
233 msgid "You can edit more information from the context menu later."
234 msgstr ""
236 #, fuzzy
237 msgid "Error adding group"
238 msgstr "Korisnik nije u grupi"
240 #, fuzzy
241 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
244 msgid "Add Group"
245 msgstr "Dodaj grupu"
247 #, fuzzy
248 msgid "Enter the name of the group"
249 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
251 #, fuzzy
252 msgid "Edit Chat"
253 msgstr "Dodaj chat"
255 msgid "Please Update the necessary fields."
256 msgstr ""
258 #, fuzzy
259 msgid "Edit"
260 msgstr "Ur_edivanje"
262 #, fuzzy
263 msgid "Edit Settings"
264 msgstr "Koristi Environmental postavke"
266 msgid "Information"
267 msgstr "Informacije"
269 #, fuzzy
270 msgid "Retrieving..."
271 msgstr "Spajanje…"
273 msgid "Get Info"
274 msgstr "Uzmi info"
276 #, fuzzy
277 msgid "Add Buddy Pounce"
278 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
280 msgid "Send File"
281 msgstr "Pošalji datoteku"
283 msgid "Blocked"
284 msgstr "Blokirano"
286 #, fuzzy
287 msgid "Show when offline"
288 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Please enter the new name for %s"
292 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
294 #, fuzzy
295 msgid "Rename"
296 msgstr "P_romjeni ime"
298 #, fuzzy
299 msgid "Set Alias"
300 msgstr "Alias"
302 msgid "Enter empty string to reset the name."
303 msgstr ""
305 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
306 msgstr ""
308 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
309 msgstr ""
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
313 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
315 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
316 #, fuzzy
317 msgid "Confirm Remove"
318 msgstr "Konfiguriši sobu"
320 msgid "Remove"
321 msgstr "Odstrani"
323 #. Buddy List
324 msgid "Buddy List"
325 msgstr "Lista prijatelja"
327 msgid "Place tagged"
328 msgstr ""
330 msgid "Toggle Tag"
331 msgstr ""
333 #, fuzzy
334 msgid "View Log"
335 msgstr "Pogledaj _Log"
337 #. General
338 msgid "Nickname"
339 msgstr "Nadimak"
341 #. Never know what those translations might end up like...
342 #. Idle stuff
343 msgid "Idle"
344 msgstr "Neaktivan"
346 #, fuzzy
347 msgid "On Mobile"
348 msgstr "Pošalji na mobilni"
350 msgid "New..."
351 msgstr "Novo…"
353 #, fuzzy
354 msgid "Saved..."
355 msgstr "Spasi datoteku…"
357 msgid "Plugins"
358 msgstr "Plugin-i"
360 #, fuzzy
361 msgid "Block/Unblock"
362 msgstr "Blokiraj"
364 msgid "Block"
365 msgstr "Blokiraj"
367 #, fuzzy
368 msgid "Unblock"
369 msgstr "Blokiraj"
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
374 "Unblock."
375 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
377 #. Not multiline
378 #. Not masked?
379 #. No hints?
380 msgid "OK"
381 msgstr "OK"
383 msgid "New Instant Message"
384 msgstr "Nova instant poruka (IM)"
386 #, fuzzy
387 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
388 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
390 #, fuzzy
391 msgid "Channel"
392 msgstr "Kanal:"
394 msgid "Join a Chat"
395 msgstr "Pridruži se chatu"
397 #, fuzzy
398 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
399 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
401 #, fuzzy
402 msgid "Join"
403 msgstr "Pridruži se"
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
408 "view."
409 msgstr "Unesite nadimak osobe, ciji log biste željeli vidjeti."
411 #. Create the "Options" frame.
412 #, fuzzy
413 msgid "Options"
414 msgstr "/_Opcije"
416 msgid "Send IM..."
417 msgstr ""
419 #, fuzzy
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "Blokiraj"
423 #, fuzzy
424 msgid "Join Chat..."
425 msgstr "Pridruži se chat-u…"
427 #, fuzzy
428 msgid "View Log..."
429 msgstr "Pogledaj _Log"
431 #, fuzzy
432 msgid "View All Logs"
433 msgstr "Pogledaj _Log"
435 msgid "Show"
436 msgstr ""
438 #, fuzzy
439 msgid "Empty groups"
440 msgstr "Prema grupi"
442 #, fuzzy
443 msgid "Offline buddies"
444 msgstr "Offline"
446 #, fuzzy
447 msgid "Sort"
448 msgstr "Port"
450 #, fuzzy
451 msgid "By Status"
452 msgstr "Prema statusu"
454 #, fuzzy
455 msgid "Alphabetically"
456 msgstr "Alfabetski"
458 #, fuzzy
459 msgid "By Log Size"
460 msgstr "Prema velicini loga"
462 #, fuzzy
463 msgid "Buddy"
464 msgstr "_Prijatelj:"
466 msgid "Chat"
467 msgstr "Chat"
469 #, fuzzy
470 msgid "Grouping"
471 msgstr "Grupa:"
473 msgid "Certificate Import"
474 msgstr ""
476 msgid "Specify a hostname"
477 msgstr ""
479 msgid "Type the host name this certificate is for."
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "File %s could not be imported.\n"
485 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
486 msgstr ""
488 msgid "Certificate Import Error"
489 msgstr ""
491 msgid "X.509 certificate import failed"
492 msgstr ""
494 #, fuzzy
495 msgid "Select a PEM certificate"
496 msgstr "Odaberite datoteku"
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Export to file %s failed.\n"
501 "Check that you have write permission to the target path\n"
502 msgstr ""
504 msgid "Certificate Export Error"
505 msgstr ""
507 msgid "X.509 certificate export failed"
508 msgstr ""
510 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "Certificate for %s"
515 msgstr ""
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Common name: %s\n"
520 "\n"
521 "SHA1 fingerprint:\n"
522 "%s"
523 msgstr ""
525 msgid "SSL Host Certificate"
526 msgstr ""
528 #, c-format
529 msgid "Really delete certificate for %s?"
530 msgstr ""
532 msgid "Confirm certificate delete"
533 msgstr ""
535 msgid "Certificate Manager"
536 msgstr ""
538 #. Creating the user splits
539 #, fuzzy
540 msgid "Hostname"
541 msgstr "Host otišao"
543 msgid "Info"
544 msgstr "Info"
546 #. Close button
547 msgid "Close"
548 msgstr "Zatvori"
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "%s (%s)"
552 msgstr "%s na %s (%s)"
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%s disconnected."
556 msgstr "Diskonektovan."
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "%s\n"
561 "\n"
562 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
563 "and re-enable the account."
564 msgstr ""
566 #, fuzzy
567 msgid "Re-enable Account"
568 msgstr "Registruj novi Jabber account"
570 msgid ""
571 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
572 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
573 msgstr ""
575 msgid "No such command."
576 msgstr "Nema takve komande."
578 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
579 msgstr "Sintaksna greška:  Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi."
581 msgid "Your command failed for an unknown reason."
582 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
584 #, fuzzy
585 msgid "That command only works in chats, not IMs."
586 msgstr "Ta komanda radi samo sa chat-om, ne sa IM."
588 #, fuzzy
589 msgid "That command only works in IMs, not chats."
590 msgstr "Ta komanda radi samo sa IM, ne sa chat-om."
592 msgid "That command doesn't work on this protocol."
593 msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu."
595 #, fuzzy
596 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
597 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "%s (%s -- %s)"
601 msgstr "%s na %s (%s)"
603 #, c-format
604 msgid "%s [%s]"
605 msgstr ""
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid ""
609 "\n"
610 "%s is typing..."
611 msgstr "Korisnik tipka…"
613 #, fuzzy
614 msgid "You have left this chat."
615 msgstr "Vi pricate na chat-u"
617 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
618 msgstr ""
620 msgid ""
621 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
622 msgstr ""
624 #, fuzzy
625 msgid "Send To"
626 msgstr "Pošalji"
628 #, fuzzy
629 msgid "Invite message"
630 msgstr "Ubaci sliku"
632 msgid "Invite"
633 msgstr "Pozovi"
635 #, fuzzy
636 msgid ""
637 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
638 "along with an optional invite message."
639 msgstr ""
640 "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
641 "porukom."
643 #, fuzzy
644 msgid "Conversation"
645 msgstr "Konverzacije"
647 msgid "Clear Scrollback"
648 msgstr ""
650 #, fuzzy
651 msgid "Show Timestamps"
652 msgstr "Vremenski pecat"
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Buddy Pounce..."
656 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
658 #, fuzzy
659 msgid "Invite..."
660 msgstr "Pozovi"
662 #, fuzzy
663 msgid "Enable Logging"
664 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
666 #, fuzzy
667 msgid "Enable Sounds"
668 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
670 #, fuzzy
671 msgid "<AUTO-REPLY> "
672 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
674 #, c-format
675 msgid "List of %d user:\n"
676 msgid_plural "List of %d users:\n"
677 msgstr[0] ""
678 msgstr[1] ""
680 msgid "Supported debug options are:  version"
681 msgstr "Podržane debug opcije su:  verzija"
683 msgid "No such command (in this context)."
684 msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)."
686 msgid ""
687 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
688 "The following commands are available in this context:\n"
689 msgstr ""
690 "Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
691 "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
696 "classes."
697 msgstr ""
699 #, c-format
700 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
701 msgstr ""
703 msgid ""
704 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
705 "command."
706 msgstr ""
707 "say &lt;message&gt;: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu."
709 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
710 msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
712 msgid ""
713 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
714 "conversation."
715 msgstr ""
716 "debug &lt;option&gt;: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj "
717 "konverzaciji."
719 #, fuzzy
720 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
721 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
723 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
724 msgstr "help &lt;command&gt;: Pomoc pri specificnoj komandi."
726 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
727 msgstr ""
729 msgid "plugins: Show the plugins window."
730 msgstr ""
732 msgid "buddylist: Show the buddylist."
733 msgstr ""
735 msgid "accounts: Show the accounts window."
736 msgstr ""
738 msgid "debugwin: Show the debug window."
739 msgstr ""
741 msgid "prefs: Show the preference window."
742 msgstr ""
744 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
749 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
750 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
751 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
752 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
753 msgstr ""
755 msgid "Unable to open file."
756 msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
758 msgid "Debug Window"
759 msgstr "Debug prozor"
761 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
762 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
763 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
765 #, fuzzy
766 msgid "Clear"
767 msgstr "Zatvori"
769 #, fuzzy
770 msgid "Filter:"
771 msgstr "Neuspio pokušaj"
773 msgid "Pause"
774 msgstr "Pauza"
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
778 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
779 msgstr[0] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
780 msgstr[1] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
782 #. Create the window.
783 msgid "File Transfers"
784 msgstr "Transfer datoteke"
786 msgid "Progress"
787 msgstr "Progres"
789 msgid "Filename"
790 msgstr "Ime datoteke"
792 msgid "Size"
793 msgstr "Velicina"
795 #, fuzzy
796 msgid "Speed"
797 msgstr "Brzina:"
799 msgid "Remaining"
800 msgstr "Ostalo"
802 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
803 msgid "Status"
804 msgstr "Status"
806 msgid "Close this window when all transfers finish"
807 msgstr ""
809 #, fuzzy
810 msgid "Clear finished transfers"
811 msgstr "Obriši završene transfere"
813 #, fuzzy
814 msgid "Stop"
815 msgstr "Hiptop"
817 msgid "Waiting for transfer to begin"
818 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
820 msgid "Canceled"
821 msgstr "Otkazano"
823 msgid "Failed"
824 msgstr "Neuspio pokušaj"
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%.2f KiB/s"
828 msgstr "%.2f KB/s"
830 #, fuzzy
831 msgid "Sent"
832 msgstr "_Postavi"
834 #, fuzzy
835 msgid "Received"
836 msgstr "Pošalji poruku"
838 msgid "Finished"
839 msgstr "Završeno"
841 #, c-format
842 msgid "The file was saved as %s."
843 msgstr ""
845 #, fuzzy
846 msgid "Sending"
847 msgstr "Pošalji"
849 #, fuzzy
850 msgid "Receiving"
851 msgstr "Ostalo"
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Conversation in %s on %s"
855 msgstr "Konverzacija sa %s"
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Conversation with %s on %s"
859 msgstr "Konverzacija sa %s"
861 msgid "%B %Y"
862 msgstr ""
864 msgid ""
865 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
866 "log\" preference is enabled."
867 msgstr ""
869 msgid ""
870 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
871 "preference is enabled."
872 msgstr ""
874 msgid ""
875 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
876 msgstr ""
878 msgid "No logs were found"
879 msgstr ""
881 #, fuzzy
882 msgid "Total log size:"
883 msgstr "Prema velicini loga"
885 #. Search box *********
886 msgid "Scroll/Search: "
887 msgstr ""
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Conversations in %s"
891 msgstr "Konverzacija sa %s"
893 #, c-format
894 msgid "Conversations with %s"
895 msgstr "Konverzacija sa %s"
897 #, fuzzy
898 msgid "All Conversations"
899 msgstr "Konverzacije"
901 msgid "System Log"
902 msgstr "Sistemski log"
904 #, fuzzy
905 msgid "Emails"
906 msgstr "Email"
908 msgid "You have mail!"
909 msgstr ""
911 #, fuzzy
912 msgid "Sender"
913 msgstr "Spol"
915 msgid "Subject"
916 msgstr ""
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s (%s) has %d new message."
920 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
921 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
922 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
924 #, fuzzy
925 msgid "New Mail"
926 msgstr "Provjeri mail"
928 #, c-format
929 msgid "Info for %s"
930 msgstr "Informacije o %s"
932 msgid "Buddy Information"
933 msgstr "Informacije o prijatelju"
935 #, fuzzy
936 msgid "Continue"
937 msgstr "Spajanje"
939 msgid "IM"
940 msgstr "IM"
942 #, fuzzy
943 msgid "(none)"
944 msgstr "(bez imena)"
946 #, fuzzy
947 msgid "URI"
948 msgstr "UIN"
950 msgid "ERROR"
951 msgstr ""
953 #, fuzzy
954 msgid "loading plugin failed"
955 msgstr "Ping neuspio"
957 msgid "unloading plugin failed"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Name: %s\n"
963 "Version: %s\n"
964 "Description: %s\n"
965 "Author: %s\n"
966 "Website: %s\n"
967 "Filename: %s\n"
968 msgstr ""
970 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
971 msgstr ""
973 msgid "No configuration options for this plugin."
974 msgstr ""
976 #, fuzzy
977 msgid "Error loading plugin"
978 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
980 msgid "The selected file is not a valid plugin."
981 msgstr ""
983 msgid ""
984 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
985 msgstr ""
987 #, fuzzy
988 msgid "Select plugin to install"
989 msgstr "Odaberite datoteku"
991 #, fuzzy
992 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
993 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
995 msgid "Install Plugin..."
996 msgstr ""
998 #, fuzzy
999 msgid "Configure Plugin"
1000 msgstr "Konfiguriši sobu"
1002 #. copy the preferences to tmp values...
1003 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1004 #. (that should have been "effect," right?)
1005 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1006 #. Create the window
1007 msgid "Preferences"
1008 msgstr "Postavke"
1010 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1011 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
1013 msgid "New Buddy Pounce"
1014 msgstr "Novi prijatelj alarm"
1016 msgid "Edit Buddy Pounce"
1017 msgstr "Uredite prijatelj alarm"
1019 msgid "Pounce Who"
1020 msgstr "Alarmiranje koga"
1022 #. Account:
1023 msgid "Account:"
1024 msgstr "Account:"
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Buddy name:"
1028 msgstr "_Ime prijatelja:"
1030 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Pounce When Buddy..."
1033 msgstr "Alarmiranje kada"
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Signs on"
1037 msgstr "Prijavljivanje"
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Signs off"
1041 msgstr "Odjavljivanje"
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Goes away"
1045 msgstr "Pri odsutnosti"
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Returns from away"
1049 msgstr "Opet p_risutan"
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Becomes idle"
1053 msgstr "%s je neaktivan/a"
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Is no longer idle"
1057 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Starts typing"
1061 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Pauses while typing"
1065 msgstr "Korisnik tipka…"
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Stops typing"
1069 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Sends a message"
1073 msgstr "Pošalji poruku"
1075 #. Create the "Action" frame.
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Action"
1078 msgstr "Lokacija"
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Open an IM window"
1082 msgstr "Otvori IM prozor"
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Pop up a notification"
1086 msgstr "_Popup notifikacija"
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Send a message"
1090 msgstr "Pošalji poruku"
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Execute a command"
1094 msgstr "Izvrši komandu"
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Play a sound"
1098 msgstr "Sviraj zvuk"
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1102 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
1104 msgid "Recurring"
1105 msgstr ""
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Cannot create pounce"
1109 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
1111 msgid "You do not have any accounts."
1112 msgstr ""
1114 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1115 msgstr ""
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1119 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Buddy Pounces"
1123 msgstr "Novi prijatelj alarm"
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1127 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1131 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has signed on (%s)"
1135 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1139 msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)"
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1143 msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)"
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1147 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has signed off (%s)"
1151 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
1153 #, c-format
1154 msgid "%s has become idle (%s)"
1155 msgstr "%s je neaktivan/a (%s)"
1157 #, c-format
1158 msgid "%s has gone away. (%s)"
1159 msgstr "%s je otišao/la. (%s)"
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1163 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
1165 #, c-format
1166 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1167 msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
1169 msgid "Based on keyboard use"
1170 msgstr ""
1172 #, fuzzy
1173 msgid "From last sent message"
1174 msgstr "C_ontrol-Enter šalje poruku"
1176 msgid "Never"
1177 msgstr "Nikad"
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Show Idle Time"
1181 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Show Offline Buddies"
1185 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Notify buddies when you are typing"
1189 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Log format"
1193 msgstr "Format _loga:"
1195 msgid "Log IMs"
1196 msgstr ""
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Log chats"
1200 msgstr "Logiraj sve chatove"
1202 msgid "Log status change events"
1203 msgstr ""
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Report Idle time"
1207 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Change status when idle"
1211 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Minutes before changing status"
1215 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Change status to"
1219 msgstr "Promjena adrese na:"
1221 #. Conversations
1222 msgid "Conversations"
1223 msgstr "Konverzacije"
1225 msgid "Logging"
1226 msgstr "Logiranje"
1228 msgid "You must fill all the required fields."
1229 msgstr ""
1231 #, fuzzy
1232 msgid "The required fields are underlined."
1233 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Not implemented yet."
1237 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
1239 msgid "Save File..."
1240 msgstr "Spasi datoteku…"
1242 msgid "Open File..."
1243 msgstr "Otvori datoteku…"
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Choose Location..."
1247 msgstr "Lokacija"
1249 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1250 msgstr ""
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Get"
1254 msgstr "_Postavi"
1256 #. Create the window.
1257 msgid "Room List"
1258 msgstr "Lista soba"
1260 msgid "Buddy logs in"
1261 msgstr "Prijatelj je ušao"
1263 msgid "Buddy logs out"
1264 msgstr "Prijatelj je izašao"
1266 msgid "Message received"
1267 msgstr "Primljena poruka"
1269 msgid "Message received begins conversation"
1270 msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom"
1272 msgid "Message sent"
1273 msgstr "Poruka poslana"
1275 msgid "Person enters chat"
1276 msgstr "Osoba ulazi na chat"
1278 msgid "Person leaves chat"
1279 msgstr "Osoba napušta chat"
1281 msgid "You talk in chat"
1282 msgstr "Vi pricate na chat-u"
1284 msgid "Others talk in chat"
1285 msgstr "Ostali pricaju na chat-u"
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Someone says your username in chat"
1289 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1291 msgid "GStreamer Failure"
1292 msgstr ""
1294 msgid "GStreamer failed to initialize."
1295 msgstr ""
1297 msgid "(default)"
1298 msgstr ""
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Select Sound File ..."
1302 msgstr "Odaberite datoteku"
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Sound Preferences"
1306 msgstr "Postavke"
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Profiles"
1310 msgstr "Profil"
1312 msgid "Automatic"
1313 msgstr "Automatski"
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Console Beep"
1317 msgstr "Konzolni zvuk"
1319 msgid "Command"
1320 msgstr "Komanda"
1322 #, fuzzy
1323 msgid "No Sound"
1324 msgstr "Zvukovi"
1326 msgid "Sound Method"
1327 msgstr "Metoda zvuka"
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Method: "
1331 msgstr "_Metoda"
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid ""
1335 "Sound Command\n"
1336 "(%s for filename)"
1337 msgstr ""
1338 "Zvuk k_omanda:\n"
1339 "(%s za ime datoteke)"
1341 #. Sound options
1342 msgid "Sound Options"
1343 msgstr "Opcije zvuka"
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Sounds when conversation has focus"
1347 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Always"
1351 msgstr "Odsutan"
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Only when available"
1355 msgstr "Nedostupan"
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Only when not available"
1359 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
1361 msgid "Volume(0-100):"
1362 msgstr ""
1364 #. Sound events
1365 msgid "Sound Events"
1366 msgstr "Zvucni dogadaji"
1368 msgid "Event"
1369 msgstr "Dogadaj"
1371 #, fuzzy
1372 msgid "File"
1373 msgstr "Neuspio pokušaj"
1375 msgid "Test"
1376 msgstr "Test"
1378 msgid "Reset"
1379 msgstr "Ponovno postavljanje"
1381 msgid "Choose..."
1382 msgstr "Odaberi…"
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1386 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Delete Status"
1390 msgstr "Online status"
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Saved Statuses"
1394 msgstr "Statistike servera"
1396 msgid "Title"
1397 msgstr "Titula"
1399 msgid "Type"
1400 msgstr ""
1402 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1403 #. PurpleStatusPrimitive
1404 #. id - use default
1405 #. name - use default
1406 #. saveable
1407 #. user_settable
1408 #. not independent
1409 #. Attributes - each status can have a message.
1410 msgid "Message"
1411 msgstr "Poruka"
1413 #. Use
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Use"
1416 msgstr "_Upotrebljavaj"
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Invalid title"
1420 msgstr "Netacan authzid"
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1424 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Duplicate title"
1428 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Please enter a different title for the status."
1432 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Substatus"
1436 msgstr "Status"
1438 msgid "Status:"
1439 msgstr "Status:"
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Message:"
1443 msgstr "Poruka:"
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Edit Status"
1447 msgstr "Bracni status"
1449 msgid "Use different status for following accounts"
1450 msgstr ""
1452 #. Save & Use
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Save & Use"
1455 msgstr "Spasi & koristi"
1457 msgid "Certificates"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Sounds"
1461 msgstr "Zvukovi"
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Statuses"
1465 msgstr "Status"
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Error loading the plugin."
1469 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
1471 msgid "Couldn't find X display"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Couldn't find window"
1475 msgstr ""
1477 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1478 msgstr ""
1480 msgid "GntClipboard"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Clipboard plugin"
1484 msgstr ""
1486 msgid ""
1487 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1488 "X, if possible."
1489 msgstr ""
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "%s just signed on"
1493 msgstr "%s prijavljen/a"
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "%s just signed off"
1497 msgstr "%s odjavljen/a"
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "%s sent you a message"
1501 msgstr "Pošalji poruku"
1503 #, c-format
1504 msgid "%s said your nick in %s"
1505 msgstr ""
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "%s sent a message in %s"
1509 msgstr "Pošalji poruku"
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Buddy signs on/off"
1513 msgstr "Prijatelj je offline:"
1515 msgid "You receive an IM"
1516 msgstr ""
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Someone speaks in a chat"
1520 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Someone says your name in a chat"
1524 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1526 msgid "Notify with a toaster when"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Beep too!"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1533 msgstr ""
1535 msgid "GntGf"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Toaster plugin"
1539 msgstr ""
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1543 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
1545 msgid "History Plugin Requires Logging"
1546 msgstr ""
1548 msgid ""
1549 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1550 "\n"
1551 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1552 "the same conversation type(s)."
1553 msgstr ""
1555 #, fuzzy
1556 msgid "GntHistory"
1557 msgstr "Istorija"
1559 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1560 msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama."
1562 msgid ""
1563 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1564 "conversation into the current conversation."
1565 msgstr ""
1566 "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju "
1567 "u trenutnu konverzaciju."
1569 #, c-format
1570 msgid "Online"
1571 msgstr "Online"
1573 msgid "Offline"
1574 msgstr "Offline"
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Online Buddies"
1578 msgstr "Offline"
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Offline Buddies"
1582 msgstr "Offline"
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Online/Offline"
1586 msgstr "Online od"
1588 msgid "Meebo"
1589 msgstr ""
1591 #, fuzzy
1592 msgid "No Grouping"
1593 msgstr "Zvukovi"
1595 msgid "Nested Subgroup"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1599 msgstr ""
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1603 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
1605 msgid "Lastlog"
1606 msgstr ""
1608 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1609 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1610 msgstr ""
1612 msgid "GntLastlog"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Lastlog plugin."
1616 msgstr ""
1618 #, fuzzy
1619 msgid "accounts"
1620 msgstr "Accounti"
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Password is required to sign on."
1624 msgstr "Lozinka istekla"
1626 #, c-format
1627 msgid "Enter password for %s (%s)"
1628 msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Enter Password"
1632 msgstr "Promjeni lozinku"
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Save password"
1636 msgstr "Nova lozinka"
1638 #, c-format
1639 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1640 msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s"
1642 msgid "Connection Error"
1643 msgstr "Greška pri spajanju"
1645 msgid "New passwords do not match."
1646 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
1648 msgid "Fill out all fields completely."
1649 msgstr "Ispunite potpuno sva polja."
1651 msgid "Original password"
1652 msgstr "Originalna lozinka"
1654 msgid "New password"
1655 msgstr "Nova lozinka"
1657 msgid "New password (again)"
1658 msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
1660 #, c-format
1661 msgid "Change password for %s"
1662 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
1664 msgid "Please enter your current password and your new password."
1665 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
1667 #, c-format
1668 msgid "Change user information for %s"
1669 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
1671 msgid "Set User Info"
1672 msgstr "Postavi korisnicke informacije"
1674 msgid "Unknown"
1675 msgstr "Nepoznato"
1677 msgid "Buddies"
1678 msgstr "Prijatelji"
1680 #, fuzzy
1681 msgid "buddy list"
1682 msgstr "Lista prijatelja"
1684 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1685 msgstr ""
1687 #. Make messages
1688 #, c-format
1689 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Common name: %s %s\n"
1695 "Fingerprint (SHA1): %s"
1696 msgstr ""
1698 #. TODO: Find what the handle ought to be
1699 msgid "Single-use Certificate Verification"
1700 msgstr ""
1702 #. Scheme name
1703 #. Pool name
1704 msgid "Certificate Authorities"
1705 msgstr ""
1707 #. Scheme name
1708 #. Pool name
1709 msgid "SSL Peers Cache"
1710 msgstr ""
1712 #. Make messages
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Accept certificate for %s?"
1715 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
1717 #. TODO: Find what the handle ought to be
1718 msgid "SSL Certificate Verification"
1719 msgstr ""
1721 #. Number of actions
1722 msgid "Accept"
1723 msgstr "Prihvati"
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Reject"
1727 msgstr "Ponovno postavljanje"
1729 msgid "_View Certificate..."
1730 msgstr ""
1732 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1733 #. vrq will be completed by user_auth
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1737 "automatically checked."
1738 msgstr ""
1740 #, c-format
1741 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1742 msgstr ""
1744 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1745 #. connection error until the user dismisses this one, or
1746 #. stifle it.
1747 #. TODO: Probably wrong.
1748 #. TODO: Probably wrong
1749 msgid "SSL Certificate Error"
1750 msgstr ""
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Invalid certificate chain"
1754 msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
1756 #. vrq will be completed by user_auth
1757 msgid ""
1758 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1759 "validated."
1760 msgstr ""
1762 #. vrq will be completed by user_auth
1763 msgid ""
1764 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1765 msgstr ""
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1770 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1771 "signature."
1772 msgstr ""
1774 msgid "Invalid certificate authority signature"
1775 msgstr ""
1777 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1778 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1779 #. being prompted
1780 #. vrq will be completed by user_auth
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
1784 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1785 msgstr ""
1787 #. Make messages
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Common name: %s\n"
1791 "\n"
1792 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1793 "\n"
1794 "Activation date: %s\n"
1795 "Expiration date: %s\n"
1796 msgstr ""
1798 #. TODO: Find what the handle ought to be
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Certificate Information"
1801 msgstr "Informacije o profilu"
1803 msgid "Registration Error"
1804 msgstr "Greška pri registraciji"
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Unregistration Error"
1808 msgstr "Greška pri registraciji"
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "+++ %s signed on"
1812 msgstr "%s prijavljen/a"
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "%s odjavljen/a"
1818 msgid "Unknown error"
1819 msgstr "Nepoznata greška"
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1823 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Unable to send message to %s."
1827 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1829 msgid "The message is too large."
1830 msgstr "Poruka je preduga."
1832 msgid "Unable to send message."
1833 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
1835 msgid "Send Message"
1836 msgstr "Pošalji poruku"
1838 #, fuzzy
1839 msgid "_Send Message"
1840 msgstr "Pošalji poruku"
1842 #, c-format
1843 msgid "%s entered the room."
1844 msgstr "%s je u sobi."
1846 #, c-format
1847 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1848 msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi."
1850 #, c-format
1851 msgid "You are now known as %s"
1852 msgstr "Sada se nazivate %s"
1854 #, c-format
1855 msgid "%s is now known as %s"
1856 msgstr "%s se sada naziva %s"
1858 #, c-format
1859 msgid "%s left the room."
1860 msgstr "%s nije više u sobi."
1862 #, c-format
1863 msgid "%s left the room (%s)."
1864 msgstr "%s nije u više u sobi (%s)."
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Failed to get connection: %s"
1868 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Failed to get name: %s"
1872 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Failed to get serv name: %s"
1876 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
1878 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1879 msgstr ""
1881 #, fuzzy
1882 msgid "No name"
1883 msgstr "(bez imena)"
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1887 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1891 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid ""
1895 "Error resolving %s:\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "Greška pri citanju %s: \n"
1899 "%s.\n"
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error resolving %s: %d"
1903 msgstr ""
1904 "Greška pri citanju %s: \n"
1905 "%s.\n"
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid ""
1909 "Error reading from resolver process:\n"
1910 "%s"
1911 msgstr "Greška pri citanju socketa."
1913 #, c-format
1914 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1915 msgstr ""
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Thread creation failure: %s"
1919 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Unknown reason"
1923 msgstr "Nepoznat razlog."
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Error reading %s: \n"
1928 "%s.\n"
1929 msgstr ""
1930 "Greška pri citanju %s: \n"
1931 "%s.\n"
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Error writing %s: \n"
1936 "%s.\n"
1937 msgstr ""
1938 "Greška pri pisanju %s: \n"
1939 "%s.\n"
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Error accessing %s: \n"
1944 "%s.\n"
1945 msgstr ""
1946 "Greška pri pristupu %s: \n"
1947 "%s.\n"
1949 msgid "Directory is not writable."
1950 msgstr ""
1952 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1953 msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte."
1955 msgid "Cannot send a directory."
1956 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
1958 #, c-format
1959 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1960 msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n"
1962 #, c-format
1963 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1964 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
1966 #, c-format
1967 msgid "%s wants to send you a file"
1968 msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
1970 #, c-format
1971 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1972 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "A file is available for download from:\n"
1977 "Remote host: %s\n"
1978 "Remote port: %d"
1979 msgstr ""
1980 "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n"
1981 "Remote host: %s\n"
1982 "Remote port: %d"
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s is offering to send file %s"
1986 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
1988 #, c-format
1989 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1990 msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n"
1992 #, c-format
1993 msgid "Offering to send %s to %s"
1994 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1998 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2000 #, c-format
2001 msgid "Transfer of file %s complete"
2002 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
2004 #, c-format
2005 msgid "File transfer complete"
2006 msgstr "Transfer datoteke kompletiran"
2008 #, c-format
2009 msgid "You canceled the transfer of %s"
2010 msgstr "Odustali ste od transfera %s"
2012 #, c-format
2013 msgid "File transfer cancelled"
2014 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
2016 #, c-format
2017 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2018 msgstr "%s je otkazao transfer %s"
2020 #, c-format
2021 msgid "%s canceled the file transfer"
2022 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke"
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "File transfer to %s failed."
2026 msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "File transfer from %s failed."
2030 msgstr "Transfer datoteke od %s je prekinut.\n"
2032 msgid "Run the command in a terminal"
2033 msgstr ""
2035 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2036 msgstr ""
2038 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2039 msgstr ""
2041 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2042 msgstr ""
2044 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2045 msgstr ""
2047 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2048 msgstr ""
2050 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2051 msgstr ""
2053 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2054 msgstr ""
2056 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2057 msgstr ""
2059 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2060 msgstr ""
2062 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2063 msgstr ""
2065 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2066 msgstr ""
2068 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2069 msgstr ""
2071 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2072 msgstr ""
2074 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2075 msgstr ""
2077 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2078 msgstr ""
2080 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2081 msgstr ""
2083 msgid ""
2084 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2085 "URLs."
2086 msgstr ""
2088 msgid ""
2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2090 "URLs."
2091 msgstr ""
2093 msgid ""
2094 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2095 "URLs."
2096 msgstr ""
2098 msgid ""
2099 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2100 "URLs."
2101 msgstr ""
2103 msgid ""
2104 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2105 "URLs."
2106 msgstr ""
2108 msgid ""
2109 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2110 "URLs."
2111 msgstr ""
2113 msgid ""
2114 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2115 "URLs."
2116 msgstr ""
2118 msgid ""
2119 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2120 "URLs."
2121 msgstr ""
2123 msgid ""
2124 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2125 "terminal."
2126 msgstr ""
2128 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2150 msgstr ""
2152 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2153 msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>"
2155 msgid "HTML"
2156 msgstr "HTML"
2158 msgid "Plain text"
2159 msgstr "Obicni tekst"
2161 msgid "Old flat format"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Logging of this conversation failed."
2165 msgstr ""
2167 msgid "XML"
2168 msgstr "XML"
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2173 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2174 msgstr ""
2175 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2176 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2181 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2182 msgstr ""
2183 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2184 "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2186 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2187 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>"
2189 #, c-format
2190 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2191 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>"
2193 #, c-format
2194 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2195 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
2197 #, c-format
2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "This plugin has not defined an ID."
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2211 msgstr ""
2213 msgid ""
2214 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2220 "again."
2221 msgstr ""
2222 "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i "
2223 "probajte ponovo."
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Unable to load the plugin"
2227 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2229 #, c-format
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Unable to load your plugin."
2235 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2239 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Autoaccept"
2243 msgstr "Prihvati"
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2247 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2251 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2253 msgid "Autoaccept complete"
2254 msgstr ""
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2258 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2260 msgid "Set Autoaccept Setting"
2261 msgstr ""
2263 msgid "_Save"
2264 msgstr "_Spasi"
2266 msgid "_Cancel"
2267 msgstr "_Odustani"
2269 msgid "Ask"
2270 msgstr ""
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Auto Accept"
2274 msgstr "Prihvati"
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Auto Reject"
2278 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2282 msgstr "Transfer datoteke"
2284 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2285 msgid ""
2286 "Path to save the files in\n"
2287 "(Please provide the full path)"
2288 msgstr ""
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2292 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
2294 msgid ""
2295 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2296 "(only when there's no conversation with the sender)"
2297 msgstr ""
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Create a new directory for each user"
2301 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Notes"
2305 msgstr "Bilješka"
2307 msgid "Enter your notes below..."
2308 msgstr ""
2310 msgid "Edit Notes..."
2311 msgstr ""
2313 #. *< major version
2314 #. *< minor version
2315 #. *< type
2316 #. *< ui_requirement
2317 #. *< flags
2318 #. *< dependencies
2319 #. *< priority
2320 #. *< id
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Buddy Notes"
2323 msgstr "Prijatelji"
2325 #. *< name
2326 #. *< version
2327 msgid "Store notes on particular buddies."
2328 msgstr ""
2330 #. *< summary
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2333 msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
2335 #. *< type
2336 #. *< ui_requirement
2337 #. *< flags
2338 #. *< dependencies
2339 #. *< priority
2340 #. *< id
2341 msgid "Cipher Test"
2342 msgstr ""
2344 #. *< name
2345 #. *< version
2346 #. *  summary
2347 #. *  description
2348 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2349 msgstr ""
2351 #. *< type
2352 #. *< ui_requirement
2353 #. *< flags
2354 #. *< dependencies
2355 #. *< priority
2356 #. *< id
2357 msgid "DBus Example"
2358 msgstr ""
2360 #. *< name
2361 #. *< version
2362 #. *  summary
2363 #. *  description
2364 msgid "DBus Plugin Example"
2365 msgstr ""
2367 #. *< type
2368 #. *< ui_requirement
2369 #. *< flags
2370 #. *< dependencies
2371 #. *< priority
2372 #. *< id
2373 #, fuzzy
2374 msgid "File Control"
2375 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
2377 #. *< name
2378 #. *< version
2379 #. *  summary
2380 #. *  description
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2383 msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Pidgin-om, unošenjem komandi u datoteku."
2385 msgid "Minutes"
2386 msgstr "Minute"
2388 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2389 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2390 msgid "I'dle Mak'er"
2391 msgstr "Postavljac slobodan"
2393 msgid "Set Account Idle Time"
2394 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
2396 msgid "_Set"
2397 msgstr "_Postavi"
2399 msgid "None of your accounts are idle."
2400 msgstr ""
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Unset Account Idle Time"
2404 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
2406 #, fuzzy
2407 msgid "_Unset"
2408 msgstr "_Upotrebljavaj"
2410 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2411 msgstr ""
2413 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2414 msgstr ""
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2418 msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
2420 #. *< type
2421 #. *< ui_requirement
2422 #. *< flags
2423 #. *< dependencies
2424 #. *< priority
2425 #. *< id
2426 msgid "IPC Test Client"
2427 msgstr "IPC test klijent"
2429 #. *< name
2430 #. *< version
2431 #. *  summary
2432 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2433 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent."
2435 #. *  description
2436 msgid ""
2437 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2438 "calls the commands registered."
2439 msgstr ""
2440 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i "
2441 "poziva registrovane komande."
2443 #. *< type
2444 #. *< ui_requirement
2445 #. *< flags
2446 #. *< dependencies
2447 #. *< priority
2448 #. *< id
2449 msgid "IPC Test Server"
2450 msgstr "IPC testserver"
2452 #. *< name
2453 #. *< version
2454 #. *  summary
2455 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2456 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server"
2458 #. *  description
2459 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2460 msgstr ""
2461 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande."
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2465 msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
2467 msgid "Minimum Room Size"
2468 msgstr ""
2470 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2474 msgstr ""
2476 #. *< type
2477 #. *< ui_requirement
2478 #. *< flags
2479 #. *< dependencies
2480 #. *< priority
2481 #. *< id
2482 msgid "Join/Part Hiding"
2483 msgstr ""
2485 #. *< name
2486 #. *< version
2487 #. *  summary
2488 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2489 msgstr ""
2491 #. *  description
2492 msgid ""
2493 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2494 "actively taking part in a conversation."
2495 msgstr ""
2497 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2498 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2499 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2500 #. * not a real timezone.
2501 msgid "(UTC)"
2502 msgstr ""
2504 #, fuzzy
2505 msgid "User is offline."
2506 msgstr "Korisnik je offline"
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Auto-response sent:"
2510 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "%s has signed off."
2514 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
2516 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2517 msgstr ""
2519 msgid "You were disconnected from the server."
2520 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
2522 msgid ""
2523 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2524 "logged in."
2525 msgstr ""
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2529 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Message could not be sent."
2533 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2537 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2538 msgid "Adium"
2539 msgstr ""
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2543 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Fire"
2546 msgstr "Firefox"
2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2549 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2550 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Messenger Plus!"
2553 msgstr "Poruka od %s"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2557 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2558 msgid "QIP"
2559 msgstr ""
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2563 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "MSN Messenger"
2566 msgstr "Pošalji poruku"
2568 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2569 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2570 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2571 msgid "Trillian"
2572 msgstr ""
2574 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2575 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2576 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "aMSN"
2579 msgstr "MSN"
2581 #. Add general preferences.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "General Log Reading Configuration"
2584 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
2586 msgid "Fast size calculations"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Use name heuristics"
2590 msgstr ""
2592 #. Add Log Directory preferences.
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Log Directory"
2595 msgstr "Pretraga direktorija"
2597 #. *< type
2598 #. *< ui_requirement
2599 #. *< flags
2600 #. *< dependencies
2601 #. *< priority
2602 #. *< id
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Log Reader"
2605 msgstr "Server za login"
2607 #. *< name
2608 #. *< version
2609 #. * summary
2610 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2611 msgstr ""
2613 #. * description
2614 msgid ""
2615 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2616 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2617 "\n"
2618 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2619 "at your own risk!"
2620 msgstr ""
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Mono Plugin Loader"
2624 msgstr "Tcl plugin loader "
2626 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2627 msgstr ""
2629 msgid "Add new line in IMs"
2630 msgstr ""
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Add new line in Chats"
2634 msgstr "Alias chat"
2636 #. *< magic
2637 #. *< major version
2638 #. *< minor version
2639 #. *< type
2640 #. *< ui_requirement
2641 #. *< flags
2642 #. *< dependencies
2643 #. *< priority
2644 #. *< id
2645 #, fuzzy
2646 msgid "New Line"
2647 msgstr "Novi prozor"
2649 #. *< name
2650 #. *< version
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2653 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
2655 #. *< summary
2656 msgid ""
2657 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2658 "the username in the conversation window."
2659 msgstr ""
2661 msgid "Offline Message Emulation"
2662 msgstr ""
2664 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2665 msgstr ""
2667 msgid ""
2668 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2669 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2670 msgstr ""
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2675 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2676 msgstr ""
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Offline Message"
2680 msgstr "Offline"
2682 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Yes"
2686 msgstr "Da"
2688 msgid "No"
2689 msgstr "Ne"
2691 msgid "Save offline messages in pounce"
2692 msgstr ""
2694 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2695 msgstr ""
2697 #. *< type
2698 #. *< ui_requirement
2699 #. *< flags
2700 #. *< dependencies
2701 #. *< priority
2702 #. *< id
2703 msgid "Perl Plugin Loader"
2704 msgstr "Perl plugin loader"
2706 #. *< name
2707 #. *< version
2708 #. *< summary
2709 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2710 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
2712 msgid "Psychic Mode"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2716 msgstr ""
2718 msgid ""
2719 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2720 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2721 msgstr ""
2723 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2724 msgstr ""
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2728 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Disable when away"
2732 msgstr "%s je otišao/la"
2734 msgid "Display notification message in conversations"
2735 msgstr ""
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Raise psychic conversations"
2739 msgstr "Zatvori konverzaciju"
2741 #. *< type
2742 #. *< ui_requirement
2743 #. *< flags
2744 #. *< dependencies
2745 #. *< priority
2746 #. *< id
2747 msgid "Signals Test"
2748 msgstr "Signalni test"
2750 #. *< name
2751 #. *< version
2752 #. *  summary
2753 #. *  description
2754 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2755 msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno."
2757 #. *< type
2758 #. *< ui_requirement
2759 #. *< flags
2760 #. *< dependencies
2761 #. *< priority
2762 #. *< id
2763 msgid "Simple Plugin"
2764 msgstr "Jednostavni plugin"
2766 #. *< name
2767 #. *< version
2768 #. *  summary
2769 #. *  description
2770 msgid "Tests to see that most things are working."
2771 msgstr "Testira da li vecina stvari radi."
2773 #. Scheme name
2774 msgid "X.509 Certificates"
2775 msgstr ""
2777 #. *< type
2778 #. *< ui_requirement
2779 #. *< flags
2780 #. *< dependencies
2781 #. *< priority
2782 #. *< id
2783 msgid "GNUTLS"
2784 msgstr "GNUTLS"
2786 #. *< name
2787 #. *< version
2788 #. *  summary
2789 #. *  description
2790 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2791 msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS."
2793 #. *< type
2794 #. *< ui_requirement
2795 #. *< flags
2796 #. *< dependencies
2797 #. *< priority
2798 #. *< id
2799 msgid "NSS"
2800 msgstr "NSS"
2802 #. *< name
2803 #. *< version
2804 #. *  summary
2805 #. *  description
2806 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2807 msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS."
2809 #. *< type
2810 #. *< ui_requirement
2811 #. *< flags
2812 #. *< dependencies
2813 #. *< priority
2814 #. *< id
2815 msgid "SSL"
2816 msgstr "SSL"
2818 #. *< name
2819 #. *< version
2820 #. *  summary
2821 #. *  description
2822 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2823 msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka."
2825 #, c-format
2826 msgid "%s is no longer away."
2827 msgstr "%s nije više odsutan/a."
2829 #, c-format
2830 msgid "%s has gone away."
2831 msgstr "%s je otišao/la."
2833 #, c-format
2834 msgid "%s has become idle."
2835 msgstr "%s je neaktivan/a."
2837 #, c-format
2838 msgid "%s is no longer idle."
2839 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "%s has signed on."
2843 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
2845 msgid "Notify When"
2846 msgstr "Obavjesti kada"
2848 msgid "Buddy Goes _Away"
2849 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
2851 msgid "Buddy Goes _Idle"
2852 msgstr "Prijatelj je neakt_ivan"
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2856 msgstr "Prijatelj je ušao"
2858 #. *< type
2859 #. *< ui_requirement
2860 #. *< flags
2861 #. *< dependencies
2862 #. *< priority
2863 #. *< id
2864 msgid "Buddy State Notification"
2865 msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
2867 #. *< name
2868 #. *< version
2869 #. *  summary
2870 #. *  description
2871 msgid ""
2872 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2873 "idle."
2874 msgstr ""
2875 "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više "
2876 "odsutan ili neaktivan."
2878 msgid "Tcl Plugin Loader"
2879 msgstr "Tcl plugin loader "
2881 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2882 msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina"
2884 msgid ""
2885 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2886 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2887 msgstr ""
2889 msgid ""
2890 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2891 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2892 msgstr ""
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2896 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
2898 msgid ""
2899 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2900 msgstr ""
2902 #. Creating the options for the protocol
2903 #, fuzzy
2904 msgid "First name"
2905 msgstr "Ime:"
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Last name"
2909 msgstr "Prezime:"
2911 msgid "Email"
2912 msgstr "Email"
2914 #, fuzzy
2915 msgid "AIM Account"
2916 msgstr "Dodaj account"
2918 #, fuzzy
2919 msgid "XMPP Account"
2920 msgstr "Account"
2922 #. *< type
2923 #. *< ui_requirement
2924 #. *< flags
2925 #. *< dependencies
2926 #. *< priority
2927 #. *< id
2928 #. *< name
2929 #. *< version
2930 #. *  summary
2931 #. *  description
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2934 msgstr "Yahoo protokol plugin"
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Purple Person"
2938 msgstr "Nova osoba"
2940 msgid "Bonjour"
2941 msgstr ""
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "%s has closed the conversation."
2945 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2949 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Cannot open socket"
2953 msgstr "Nije u stanju otvoriti socket"
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Could not bind socket to port"
2957 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Could not listen on socket"
2961 msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2965 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
2967 msgid "Invalid proxy settings"
2968 msgstr "Netacne proxy postavke"
2970 msgid ""
2971 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2972 "invalid."
2973 msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno."
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Token Error"
2977 msgstr "Greška pri spajanju"
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2981 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Save Buddylist..."
2985 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
2987 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2988 msgstr ""
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Buddylist saved successfully!"
2992 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2996 msgstr "Lista prijatelja nije importovana sa servera"
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Couldn't load buddylist"
3000 msgstr "Lista prijatelja nije eksportovana"
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Load Buddylist..."
3004 msgstr "_Alias prijatelj..."
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3008 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Save buddylist..."
3012 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
3014 msgid "Load buddylist from file..."
3015 msgstr ""
3017 msgid "Fill in the registration fields."
3018 msgstr ""
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Passwords do not match."
3022 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3026 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
3028 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3029 msgstr ""
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Registration completed successfully!"
3033 msgstr "Registracija uspješna"
3035 msgid "Password"
3036 msgstr "Lozinka"
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Password (retype)"
3040 msgstr "Lozinka poslana"
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Enter current token"
3044 msgstr "%s nije trenutno logovan."
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Current token"
3048 msgstr "Trenutno na"
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3052 msgstr "Registruj novi Jabber account"
3054 msgid "Please, fill in the following fields"
3055 msgstr ""
3057 msgid "City"
3058 msgstr "Grad"
3060 msgid "Year of birth"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Gender"
3064 msgstr "Spol"
3066 msgid "Male or female"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Male"
3070 msgstr "Muško"
3072 msgid "Female"
3073 msgstr "Žensko"
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Only online"
3077 msgstr "Online"
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Find buddies"
3081 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Please, enter your search criteria below"
3085 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
3087 msgid "Fill in the fields."
3088 msgstr ""
3090 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3091 msgstr ""
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3095 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3099 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Password was changed successfully!"
3103 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Current password"
3107 msgstr "Netacna lozinka."
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3111 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3115 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3119 msgstr "Odstrani chat iz liste prijatelja"
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Add to chat..."
3123 msgstr "Dodaj C_hat"
3125 msgid "Available"
3126 msgstr "Dostupan"
3128 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3129 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3130 #. Away stuff
3131 #, c-format
3132 msgid "Away"
3133 msgstr "Odsutan"
3135 msgid "UIN"
3136 msgstr "UIN"
3138 msgid "First Name"
3139 msgstr "Ime"
3141 msgid "Birth Year"
3142 msgstr "Godina rodenja"
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Unable to display the search results."
3146 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
3148 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3149 msgstr ""
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Search results"
3153 msgstr "Rezultati pretrage"
3155 #, fuzzy
3156 msgid "No matching users found"
3157 msgstr "Neslagajuci hostovi"
3159 msgid "There are no users matching your search criteria."
3160 msgstr ""
3162 msgid "Unable to read socket"
3163 msgstr "Nije moguce citanje soketa"
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Buddy list downloaded"
3167 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3171 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Buddy list uploaded"
3175 msgstr "Prijatelj displej"
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3179 msgstr "Nema spašene liste prijatelja na Gadu-Gadu serveru."
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Connection failed."
3183 msgstr "Konekcija neuspjela"
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Add to chat"
3187 msgstr "Dodaj chat"
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Chat _name:"
3191 msgstr "Prezime:"
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Chat error"
3195 msgstr "Greška prilikom citanja"
3197 #, fuzzy
3198 msgid "This chat name is already in use"
3199 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Not connected to the server."
3203 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Find buddies..."
3207 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Change password..."
3211 msgstr "Promjeni lozinku..."
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Upload buddylist to Server"
3215 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Download buddylist from Server"
3219 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Delete buddylist from Server"
3223 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
3225 msgid "Save buddylist to file..."
3226 msgstr ""
3228 #. magic
3229 #. major_version
3230 #. minor_version
3231 #. plugin type
3232 #. ui_requirement
3233 #. flags
3234 #. dependencies
3235 #. priority
3236 #. id
3237 #. name
3238 #. version
3239 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3240 msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
3242 #. summary
3243 msgid "Polish popular IM"
3244 msgstr ""
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Gadu-Gadu User"
3248 msgstr "Gadu-Gadu pretraživacki engine"
3250 #, c-format
3251 msgid "Unknown command: %s"
3252 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
3254 #, c-format
3255 msgid "current topic is: %s"
3256 msgstr "trenutna tema je: %s"
3258 msgid "No topic is set"
3259 msgstr "Tema nije postavljena"
3261 #, fuzzy
3262 msgid "File Transfer Failed"
3263 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Could not open a listening port."
3267 msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje."
3269 msgid "Error displaying MOTD"
3270 msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
3272 msgid "No MOTD available"
3273 msgstr "MOTD nije dostupan"
3275 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3276 msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom."
3278 #, c-format
3279 msgid "MOTD for %s"
3280 msgstr "MOTD za %s"
3282 msgid "Server has disconnected"
3283 msgstr "Server je diskonektovao"
3285 msgid "View MOTD"
3286 msgstr "Pogledaj MOTD"
3288 msgid "_Channel:"
3289 msgstr "Kanal:"
3291 msgid "_Password:"
3292 msgstr "Lozinka:"
3294 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3295 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
3297 #. 1. connect to server
3298 #. connect to the server
3299 msgid "Connecting"
3300 msgstr "Spajanje"
3302 msgid "SSL support unavailable"
3303 msgstr "SSL podrška nedostupna"
3305 msgid "Couldn't create socket"
3306 msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
3308 msgid "Couldn't connect to host"
3309 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
3311 msgid "Read error"
3312 msgstr "Greška prilikom citanja"
3314 msgid "Users"
3315 msgstr "Korisnici"
3317 msgid "Topic"
3318 msgstr "Tema"
3320 #. *< type
3321 #. *< ui_requirement
3322 #. *< flags
3323 #. *< dependencies
3324 #. *< priority
3325 #. *< id
3326 #. *< name
3327 #. *< version
3328 msgid "IRC Protocol Plugin"
3329 msgstr "IRC protokol plugin"
3331 #. *  summary
3332 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3333 msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin"
3335 #. host to connect to
3336 msgid "Server"
3337 msgstr "Server"
3339 #. port to connect to
3340 msgid "Port"
3341 msgstr "Port"
3343 msgid "Encodings"
3344 msgstr "Kodiranje"
3346 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Real name"
3350 msgstr "Pravo ime"
3353 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3354 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Use SSL"
3358 msgstr "SSL"
3360 msgid "Bad mode"
3361 msgstr "Loš metod"
3363 #, c-format
3364 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3365 msgstr ""
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Ban on %s"
3369 msgstr "Nemoguce pridružiti se %s:"
3371 #, fuzzy
3372 msgid "End of ban list"
3373 msgstr "Nije na listi"
3375 #, c-format
3376 msgid "You are banned from %s."
3377 msgstr "Banovani ste sa %s."
3379 msgid "Banned"
3380 msgstr "Banovani"
3382 #, c-format
3383 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3384 msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna"
3386 msgid " <i>(ircop)</i>"
3387 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3389 msgid " <i>(identified)</i>"
3390 msgstr " <i>(identificiran)</i>"
3392 msgid "Nick"
3393 msgstr "Nadimak"
3395 msgid "Currently on"
3396 msgstr "Trenutno na"
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Idle for"
3400 msgstr "Neaktivan"
3402 msgid "Online since"
3403 msgstr "Online od"
3405 #, fuzzy
3406 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3407 msgstr "<br><b>Definisanje adjektiva:</b> Glorious<br>"
3409 msgid "Glorious"
3410 msgstr ""
3412 #, c-format
3413 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3414 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "%s has cleared the topic."
3418 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
3420 #, c-format
3421 msgid "The topic for %s is: %s"
3422 msgstr "Tema za %s je: %s"
3424 #, c-format
3425 msgid "Unknown message '%s'"
3426 msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
3428 msgid "Unknown message"
3429 msgstr "Nepoznata poruka"
3431 #, fuzzy
3432 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3433 msgstr "Pidgin je posalo poruku, koju IRC server nije razumio."
3435 #, c-format
3436 msgid "Users on %s: %s"
3437 msgstr "Korisnici na %s: %s"
3439 msgid "Time Response"
3440 msgstr "Vremenski odgovor"
3442 msgid "The IRC server's local time is:"
3443 msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:"
3445 msgid "No such channel"
3446 msgstr "Nema tog kanala"
3448 #. does this happen?
3449 msgid "no such channel"
3450 msgstr "nema tog kanala"
3452 msgid "User is not logged in"
3453 msgstr "Korisnik nije tu"
3455 msgid "No such nick or channel"
3456 msgstr "Nema tog nadimka ili kanala"
3458 msgid "Could not send"
3459 msgstr "Nije poslano"
3461 #, c-format
3462 msgid "Joining %s requires an invitation."
3463 msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica."
3465 msgid "Invitation only"
3466 msgstr "Samo pozivnica"
3468 #, c-format
3469 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3470 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
3472 #. Remove user from channel
3473 #, c-format
3474 msgid "Kicked by %s (%s)"
3475 msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
3477 #, c-format
3478 msgid "mode (%s %s) by %s"
3479 msgstr "modus (%s %s) od %s"
3481 msgid "Invalid nickname"
3482 msgstr "Pogrešan nadimak"
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3487 "invalid characters."
3488 msgstr ""
3489 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
3491 msgid ""
3492 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3493 "invalid characters."
3494 msgstr ""
3495 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
3497 msgid "Cannot change nick"
3498 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
3500 msgid "Could not change nick"
3501 msgstr "Nadimak nije promjenjen"
3503 #, c-format
3504 msgid "You have parted the channel%s%s"
3505 msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
3507 msgid "Error: invalid PONG from server"
3508 msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera"
3510 #, c-format
3511 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3512 msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi"
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3516 msgstr "Potrebna registracija"
3518 msgid "Cannot join channel"
3519 msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3523 msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
3525 #, c-format
3526 msgid "Wallops from %s"
3527 msgstr "Wallops od %s"
3529 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3530 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Obavi akciju."
3532 msgid ""
3533 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3534 "away."
3535 msgstr ""
3536 "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost "
3537 "vracanja statusa na prisutan bez poruka."
3539 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3540 msgstr ""
3542 #, fuzzy
3543 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3544 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3546 msgid ""
3547 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3548 "someone. You must be a channel operator to do this."
3549 msgstr ""
3550 "deop & lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani kanal-operator status od nekoga. "
3551 "Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
3553 msgid ""
3554 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3555 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3556 "must be a channel operator to do this."
3557 msgstr ""
3558 " devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani kanal-glasovni status od "
3559 "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate "
3560 "biti kanal-operator da biste to uradili."
3562 msgid ""
3563 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3564 "channel, or the current channel."
3565 msgstr ""
3566 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Pozovite nekoga da vam se pridruži na "
3567 "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. "
3569 msgid ""
3570 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3571 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3572 msgstr ""
3573 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Unesite jedan ili više "
3574 "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban."
3576 msgid ""
3577 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3578 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3579 msgstr ""
3580 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Unesite jedan ili "
3581 "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi."
3583 msgid ""
3584 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3585 "channel operator to do this."
3586 msgstr ""
3587 "kick &lt;nick&gt; [poruka]:  Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-"
3588 "operator da biste to uradili."
3590 msgid ""
3591 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3592 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3593 msgstr ""
3594 "list:   Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas "
3595 "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>"
3597 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3598 msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  Obavi akciju."
3600 #, fuzzy
3601 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3602 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3604 msgid ""
3605 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3606 "or user mode."
3607 msgstr ""
3608 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Postavi kanal ili "
3609 "korisnicki modus."
3611 msgid ""
3612 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3613 "opposed to a channel)."
3614 msgstr ""
3615 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
3616 "protivnom na kanal)."
3618 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3619 msgstr "names[kanal]:  Izlistaj trenutne korisnike na kanalu."
3621 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3622 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Promjenite Vaš nadimak."
3624 #, fuzzy
3625 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3626 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3628 #, fuzzy
3629 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3630 msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
3632 msgid ""
3633 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3634 "must be a channel operator to do this."
3635 msgstr ""
3636 "op &lt;nick1&gt; [nadimak2] ...:  Dodijeli status kanal-operatora nekome. "
3637 "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
3639 msgid ""
3640 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3641 "can't use it."
3642 msgstr ""
3643 "operwall &lt;message&gt;:  Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone "
3644 "možete ni da koristite."
3646 #, fuzzy
3647 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3648 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3650 msgid ""
3651 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3652 "with an optional message."
3653 msgstr ""
3654 "part [soba] [poruka]:  Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa "
3655 "opcionalnom porukom."
3657 msgid ""
3658 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3659 "has."
3660 msgstr ""
3661 "ping [nadimak]:  Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili "
3662 "server, ako korisnik nije specificiran)."
3664 msgid ""
3665 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3666 "opposed to a channel)."
3667 msgstr ""
3668 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
3669 "protivnom na kanal)."
3671 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3672 msgstr "quit [poruka]:  Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom."
3674 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3675 msgstr "quote [...]:  Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3677 msgid ""
3678 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3679 "channel operator to do this."
3680 msgstr ""
3681 "remove &lt;nick&gt; [poruka]:  Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-"
3682 "operator da biste ovo uradili."
3684 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3685 msgstr "vrijeme:  Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera."
3687 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3688 msgstr "topic [nova tema]:  Pogledajte ili promjenite temu kanala."
3690 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3691 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Postavi ili ne korisnicki modus."
3693 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3694 msgstr ""
3696 msgid ""
3697 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3698 "must be a channel operator to do this."
3699 msgstr ""
3700 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Dozvoli status glas kanala nekome. Morate "
3701 "biti kanal-operator da biste ovo uradili."
3703 msgid ""
3704 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3705 "use it."
3706 msgstr ""
3707 "wallops &lt;message&gt;:  Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete "
3708 "to ni da koristite."
3710 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3711 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Pogledajte informacije o korisniku."
3713 #, fuzzy
3714 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3715 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Pogledajte informacije o korisniku."
3717 #, c-format
3718 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3719 msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi"
3721 msgid "PONG"
3722 msgstr "PONG"
3724 msgid "CTCP PING reply"
3725 msgstr "CTCP PING odgovor"
3727 msgid "Disconnected."
3728 msgstr "Diskonektovan."
3730 msgid "Unknown Error"
3731 msgstr "Nepoznata greška"
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3735 msgstr "Komanda iskljucena"
3737 #, fuzzy
3738 msgid "execute"
3739 msgstr "Neocekivan"
3741 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
3742 msgstr ""
3743 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
3745 #, fuzzy
3746 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3747 msgstr ""
3748 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
3750 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3751 msgstr ""
3752 "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid ""
3756 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3757 "this and continue authentication?"
3758 msgstr ""
3759 "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
3760 "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
3762 msgid "Plaintext Authentication"
3763 msgstr "Tekstualna autentikacija"
3765 msgid "Invalid response from server."
3766 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
3768 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3769 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
3771 msgid "Invalid challenge from server"
3772 msgstr "Pogrešan upit od servera"
3774 #, fuzzy
3775 msgid "SASL error"
3776 msgstr "Greška prilikom citanja"
3778 msgid "Full Name"
3779 msgstr "Puno ime"
3781 msgid "Family Name"
3782 msgstr "Prezime"
3784 msgid "Given Name"
3785 msgstr "Ime"
3787 msgid "URL"
3788 msgstr "URL"
3790 msgid "Street Address"
3791 msgstr "Adresa"
3793 msgid "Extended Address"
3794 msgstr "Produžena adresa"
3796 msgid "Locality"
3797 msgstr "Mjesto"
3799 msgid "Region"
3800 msgstr "Regija"
3802 msgid "Postal Code"
3803 msgstr "Poštanski broj"
3805 msgid "Country"
3806 msgstr "Država"
3808 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3809 #. * out of spec
3810 msgid "Telephone"
3811 msgstr "Telefon"
3813 msgid "Organization Name"
3814 msgstr "Ime organizacije"
3816 msgid "Organization Unit"
3817 msgstr "Organizacijska jedinica"
3819 msgid "Role"
3820 msgstr "Uloga"
3822 msgid "Birthday"
3823 msgstr "Rodendan"
3825 msgid "Description"
3826 msgstr "Opis"
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Edit XMPP vCard"
3830 msgstr "Uredi Jabber vCard"
3832 msgid ""
3833 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3834 "comfortable."
3835 msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete."
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Client"
3839 msgstr "Grad"
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Operating System"
3843 msgstr "Sakrij operativni sistem"
3845 msgid "Last Activity"
3846 msgstr ""
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Service Discovery Info"
3850 msgstr "Postavi Dir informacije"
3852 msgid "Service Discovery Items"
3853 msgstr ""
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Extended Stanza Addressing"
3857 msgstr "Produžena adresa"
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Multi-User Chat"
3861 msgstr "Alias chat"
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3865 msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
3867 msgid "In-Band Bytestreams"
3868 msgstr ""
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Ad-Hoc Commands"
3872 msgstr "Komanda"
3874 msgid "PubSub Service"
3875 msgstr ""
3877 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3878 msgstr ""
3880 msgid "Out of Band Data"
3881 msgstr ""
3883 #, fuzzy
3884 msgid "XHTML-IM"
3885 msgstr "HTML"
3887 #, fuzzy
3888 msgid "In-Band Registration"
3889 msgstr "Greška pri registraciji"
3891 #, fuzzy
3892 msgid "User Location"
3893 msgstr "Lokacija"
3895 msgid "User Avatar"
3896 msgstr ""
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Chat State Notifications"
3900 msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Software Version"
3904 msgstr "Nepodržana verzija"
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Stream Initiation"
3908 msgstr "Orijentacija"
3910 #, fuzzy
3911 msgid "File Transfer"
3912 msgstr "Transfer datoteke"
3914 #, fuzzy
3915 msgid "User Mood"
3916 msgstr "Korisnicki modusi"
3918 #, fuzzy
3919 msgid "User Activity"
3920 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Entity Capabilities"
3924 msgstr "Mogucnosti"
3926 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3927 msgstr ""
3929 #, fuzzy
3930 msgid "User Tune"
3931 msgstr "Korisnicko ime"
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Roster Item Exchange"
3935 msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Reachability Address"
3939 msgstr "Email adresa"
3941 #, fuzzy
3942 msgid "User Profile"
3943 msgstr "Postavi profil"
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Jingle"
3947 msgstr "Ping"
3949 msgid "Jingle Audio"
3950 msgstr ""
3952 #, fuzzy
3953 msgid "User Nickname"
3954 msgstr "Korisnicko ime"
3956 msgid "Jingle ICE UDP"
3957 msgstr ""
3959 msgid "Jingle ICE TCP"
3960 msgstr ""
3962 msgid "Jingle Raw UDP"
3963 msgstr ""
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Jingle Video"
3967 msgstr "Video uživo"
3969 msgid "Jingle DTMF"
3970 msgstr ""
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Message Receipts"
3974 msgstr "Primljena poruka"
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Public Key Publishing"
3978 msgstr "Javni kljuc babbleprint"
3980 #, fuzzy
3981 msgid "User Chatting"
3982 msgstr "Korisnicke opcije"
3984 #, fuzzy
3985 msgid "User Browsing"
3986 msgstr "Korisnicki modusi"
3988 #, fuzzy
3989 msgid "User Gaming"
3990 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
3992 #, fuzzy
3993 msgid "User Viewing"
3994 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
3996 msgid "Ping"
3997 msgstr "Ping"
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Stanza Encryption"
4001 msgstr "Trillian enkripcija"
4003 msgid "Entity Time"
4004 msgstr ""
4006 msgid "Delayed Delivery"
4007 msgstr ""
4009 msgid "Collaborative Data Objects"
4010 msgstr ""
4012 msgid "File Repository and Sharing"
4013 msgstr ""
4015 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4016 msgstr ""
4018 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4019 msgstr ""
4021 msgid "Hop Check"
4022 msgstr ""
4024 msgid "Capabilities"
4025 msgstr "Mogucnosti"
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Priority"
4029 msgstr "Prioritet kontakta"
4031 msgid "Resource"
4032 msgstr "Izvor"
4034 msgid "Middle Name"
4035 msgstr "Srednje ime"
4037 msgid "Address"
4038 msgstr "Adresa"
4040 msgid "P.O. Box"
4041 msgstr "Poštanski fah"
4043 msgid "Photo"
4044 msgstr "Foto"
4046 msgid "Logo"
4047 msgstr "Logo"
4049 msgid "Un-hide From"
4050 msgstr "Nesakrivanje od"
4052 msgid "Temporarily Hide From"
4053 msgstr "Privremeno sakrivanje od"
4055 #. && NOT ME
4056 msgid "Cancel Presence Notification"
4057 msgstr "Odustani od notifikacije prisustva"
4059 msgid "(Re-)Request authorization"
4060 msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju"
4062 #. if(NOT ME)
4063 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4064 #. removed?
4065 msgid "Unsubscribe"
4066 msgstr "Odustanite od pretplate"
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Log In"
4070 msgstr "Prijava"
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Log Out"
4074 msgstr "Neulogovan"
4076 msgid "Chatty"
4077 msgstr "Pricljivo"
4079 msgid "Extended Away"
4080 msgstr "Produžena odsutnost"
4082 #, c-format
4083 msgid "Do Not Disturb"
4084 msgstr "Ne smetaj"
4086 msgid "JID"
4087 msgstr ""
4089 msgid "Last Name"
4090 msgstr "Prezime"
4092 msgid "The following are the results of your search"
4093 msgstr ""
4095 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4096 msgid ""
4097 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4098 "Each field supports wild card searches (%)"
4099 msgstr ""
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Directory Query Failed"
4103 msgstr "Direktna veza neuspjela"
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Could not query the directory server."
4107 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
4109 #. Try to translate the message (see static message
4110 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Server Instructions: %s"
4113 msgstr "Server informacije"
4115 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4116 msgstr ""
4118 msgid "Email Address"
4119 msgstr "Email adresa"
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Search for XMPP users"
4123 msgstr "_Traži prema:"
4125 #. "Search"
4126 msgid "Search"
4127 msgstr "Traži"
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Invalid Directory"
4131 msgstr "Nevažeca greška"
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Enter a User Directory"
4135 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Select a user directory to search"
4139 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Search Directory"
4143 msgstr "_Traži prema:"
4145 msgid "_Room:"
4146 msgstr "Soba:"
4148 msgid "_Server:"
4149 msgstr "_Server:"
4151 msgid "_Handle:"
4152 msgstr "_Kratica:"
4154 #, c-format
4155 msgid "%s is not a valid room name"
4156 msgstr "%s nije validno ime sobe"
4158 msgid "Invalid Room Name"
4159 msgstr "Pogrešno ime sobe"
4161 #, c-format
4162 msgid "%s is not a valid server name"
4163 msgstr "%s nije validno ime servera"
4165 msgid "Invalid Server Name"
4166 msgstr "Pogrešno ime servera"
4168 #, c-format
4169 msgid "%s is not a valid room handle"
4170 msgstr "%s nije validna kratica sobe"
4172 msgid "Invalid Room Handle"
4173 msgstr "Pogrešna kratica sobe"
4175 msgid "Configuration error"
4176 msgstr "Konfiguracijska greška"
4178 msgid "Unable to configure"
4179 msgstr "Nije moguce konfigurisati"
4181 msgid "Room Configuration Error"
4182 msgstr "Konfiguracijska greška sobe"
4184 msgid "This room is not capable of being configured"
4185 msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše"
4187 msgid "Registration error"
4188 msgstr "Greška pri registraciji"
4190 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4191 msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat"
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Error retrieving room list"
4195 msgstr "Greška pri povratu liste soba"
4197 msgid "Invalid Server"
4198 msgstr "Pogrešan server"
4200 msgid "Enter a Conference Server"
4201 msgstr "Upišite server za konferenciju"
4203 msgid "Select a conference server to query"
4204 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
4206 msgid "Find Rooms"
4207 msgstr "Traži sobe"
4209 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4210 msgstr ""
4212 msgid "Write error"
4213 msgstr "Greška pri pisanju"
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Ping timeout"
4217 msgstr "Obicni tekst"
4219 msgid "Read Error"
4220 msgstr "Greška pri citanju"
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Could not establish a connection with the server:\n"
4225 "%s"
4226 msgstr ""
4228 msgid "Unable to create socket"
4229 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Invalid XMPP ID"
4233 msgstr "Pogrešan ID"
4235 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4236 msgstr ""
4238 #, c-format
4239 msgid "Registration of %s@%s successful"
4240 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Registration to %s successful"
4244 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4246 msgid "Registration Successful"
4247 msgstr "Registracija uspješna"
4249 msgid "Registration Failed"
4250 msgstr "Registracija neuspjela"
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Registration from %s successfully removed"
4254 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Unregistration Successful"
4258 msgstr "Registracija uspješna"
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Unregistration Failed"
4262 msgstr "Registracija neuspjela"
4264 msgid "Already Registered"
4265 msgstr "Vec registrovan/a"
4267 msgid "State"
4268 msgstr "Država"
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Postal code"
4272 msgstr "Poštanski broj"
4274 msgid "Phone"
4275 msgstr "Telefon"
4277 msgid "Date"
4278 msgstr "Datum"
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Unregister"
4282 msgstr "Registruj se"
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "Please fill out the information below to change your account registration."
4287 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
4289 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4290 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Register New XMPP Account"
4294 msgstr "Registruj novi Jabber account"
4296 msgid "Register"
4297 msgstr "Registruj se"
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Change Account Registration at %s"
4301 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Register New Account at %s"
4305 msgstr "Registruj novi Jabber account"
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Change Registration"
4309 msgstr "Greška pri registraciji"
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Error unregistering account"
4313 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
4315 msgid "Account successfully unregistered"
4316 msgstr ""
4318 msgid "Initializing Stream"
4319 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Initializing SSL/TLS"
4323 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
4325 msgid "Authenticating"
4326 msgstr "Autenticiranje"
4328 msgid "Re-initializing Stream"
4329 msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok"
4331 msgid "Not Authorized"
4332 msgstr "Neautorizovani"
4334 msgid "Both"
4335 msgstr "Oboje"
4337 msgid "From (To pending)"
4338 msgstr "Od (Prema toku)"
4340 msgid "From"
4341 msgstr "Od"
4343 msgid "To"
4344 msgstr "Prema"
4346 msgid "None (To pending)"
4347 msgstr "Ništa (prema toku)"
4349 msgid "None"
4350 msgstr "Niko"
4352 msgid "Subscription"
4353 msgstr "Pretplata"
4355 msgid "Mood"
4356 msgstr "Raspoloženje"
4358 msgid "Now Listening"
4359 msgstr ""
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Mood Text"
4363 msgstr "Tekst"
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Allow Buzz"
4367 msgstr "Dozvoli"
4369 msgid "Tune Artist"
4370 msgstr ""
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Tune Title"
4374 msgstr "Titula"
4376 msgid "Tune Album"
4377 msgstr ""
4379 msgid "Tune Genre"
4380 msgstr ""
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Tune Comment"
4384 msgstr "Komentar prijatelja"
4386 msgid "Tune Track"
4387 msgstr ""
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Tune Time"
4391 msgstr "Vrijeme"
4393 msgid "Tune Year"
4394 msgstr ""
4396 msgid "Tune URL"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Password Changed"
4400 msgstr "Lozinka promjenjena"
4402 msgid "Your password has been changed."
4403 msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
4405 msgid "Error changing password"
4406 msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
4408 msgid "Password (again)"
4409 msgstr "Lozinka (ponovo)"
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Change XMPP Password"
4413 msgstr "Promjeni lozinku"
4415 msgid "Please enter your new password"
4416 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
4418 msgid "Set User Info..."
4419 msgstr "Postavi korisnicki info..."
4421 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4422 msgid "Change Password..."
4423 msgstr "Promjeni lozinku..."
4425 #. }
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Search for Users..."
4428 msgstr "_Traži prema:"
4430 msgid "Bad Request"
4431 msgstr "Loš zahtjev"
4433 msgid "Conflict"
4434 msgstr "Konflikt"
4436 msgid "Feature Not Implemented"
4437 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
4439 msgid "Forbidden"
4440 msgstr "Zabranjeno"
4442 msgid "Gone"
4443 msgstr "Otišao/la"
4445 msgid "Internal Server Error"
4446 msgstr "Interna greška na serveru"
4448 msgid "Item Not Found"
4449 msgstr "Unos nije pronaden"
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Malformed XMPP ID"
4453 msgstr "Pogrešno formiran Jabber ID"
4455 msgid "Not Acceptable"
4456 msgstr "Neprihvatljivo"
4458 msgid "Not Allowed"
4459 msgstr "Nedozvoljeno"
4461 msgid "Payment Required"
4462 msgstr "Potrebno placanje"
4464 msgid "Recipient Unavailable"
4465 msgstr "Primatelj nedostupan"
4467 msgid "Registration Required"
4468 msgstr "Potrebna registracija"
4470 msgid "Remote Server Not Found"
4471 msgstr "Udaljeni server nije pronaden"
4473 msgid "Remote Server Timeout"
4474 msgstr "Timeout udaljenog servera"
4476 msgid "Server Overloaded"
4477 msgstr "Preopterecenje servera"
4479 msgid "Service Unavailable"
4480 msgstr "Servis nedostupan"
4482 msgid "Subscription Required"
4483 msgstr "Potrebna pretplata"
4485 msgid "Unexpected Request"
4486 msgstr "Neocekivan zahtjev"
4488 msgid "Authorization Aborted"
4489 msgstr "Autorizacija prekinuta"
4491 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4492 msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji"
4494 msgid "Invalid authzid"
4495 msgstr "Netacan authzid"
4497 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4498 msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
4500 msgid "Authorization mechanism too weak"
4501 msgstr "Mehanizam autorizacije preslab"
4503 msgid "Temporary Authentication Failure"
4504 msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije"
4506 msgid "Authentication Failure"
4507 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
4509 msgid "Bad Format"
4510 msgstr "Loš format"
4512 msgid "Bad Namespace Prefix"
4513 msgstr "Loš prefiks namespace-a"
4515 msgid "Resource Conflict"
4516 msgstr "Konflikt izvora"
4518 msgid "Connection Timeout"
4519 msgstr "Konekcijski timeout"
4521 msgid "Host Gone"
4522 msgstr "Host otišao"
4524 msgid "Host Unknown"
4525 msgstr "Host nepoznat"
4527 msgid "Improper Addressing"
4528 msgstr "Nedolicno adresiranje"
4530 msgid "Invalid ID"
4531 msgstr "Pogrešan ID"
4533 msgid "Invalid Namespace"
4534 msgstr "Pogrešan namespace"
4536 msgid "Invalid XML"
4537 msgstr "Pogrešan XML"
4539 msgid "Non-matching Hosts"
4540 msgstr "Neslagajuci hostovi"
4542 msgid "Policy Violation"
4543 msgstr "Narušavanje politike"
4545 msgid "Remote Connection Failed"
4546 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
4548 msgid "Resource Constraint"
4549 msgstr "Zabrana izvora"
4551 msgid "Restricted XML"
4552 msgstr "Nedopušteni XML"
4554 msgid "See Other Host"
4555 msgstr "Pogledajte druge hostove"
4557 msgid "System Shutdown"
4558 msgstr "Iskljucenje sistema"
4560 msgid "Undefined Condition"
4561 msgstr "Nedefinisan uslov"
4563 msgid "Unsupported Encoding"
4564 msgstr "Nepodržano kodiranje"
4566 msgid "Unsupported Stanza Type"
4567 msgstr "Nepodržani stanza tip"
4569 msgid "Unsupported Version"
4570 msgstr "Nepodržana verzija"
4572 msgid "XML Not Well Formed"
4573 msgstr "XML nije dobro formiran"
4575 msgid "Stream Error"
4576 msgstr "Greška toka"
4578 #, c-format
4579 msgid "Unable to ban user %s"
4580 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4584 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4588 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Unknown role: \"%s\""
4592 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4596 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
4598 #, c-format
4599 msgid "Unable to kick user %s"
4600 msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s"
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Unable to ping user %s"
4604 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
4606 #, c-format
4607 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4608 msgstr ""
4610 #, c-format
4611 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4612 msgstr ""
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4616 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4618 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4619 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Buzz"
4622 msgstr "ZZZZujanje! !"
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "%s has buzzed you!"
4626 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
4628 #, c-format
4629 msgid "Buzzing %s..."
4630 msgstr ""
4632 msgid "config:  Configure a chat room."
4633 msgstr "config:  Konfiguriši sobu za chat."
4635 msgid "configure:  Configure a chat room."
4636 msgstr "konfiguriraj:  Konfiguriši sobu za chat."
4638 msgid "part [room]:  Leave the room."
4639 msgstr "part [soba]:  Napusti sobu."
4641 msgid "register:  Register with a chat room."
4642 msgstr "registracija:  Registriraj se sa sobom za chat."
4644 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4645 msgstr "tema [nova tema]:  Pogledaj ili promjeni temu."
4647 #, fuzzy
4648 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4649 msgstr "ban &lt;user&gt; [soba]:  Banuj korisnika iz sobe."
4651 msgid ""
4652 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4653 "affiliation with the room."
4654 msgstr ""
4656 msgid ""
4657 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4658 "role in the room."
4659 msgstr ""
4661 #, fuzzy
4662 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4663 msgstr "invite &lt;user&gt; [soba]:  Pozovi korisnika u sobu."
4665 #, fuzzy
4666 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4667 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]:  Pridruži se chatu na ovom serveru."
4669 #, fuzzy
4670 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4671 msgstr "kick &lt;user/gt; [soba]:  Izbaci korisnika iz sobe."
4673 msgid ""
4674 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4675 msgstr ""
4676 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."
4678 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4679 msgstr ""
4681 #, fuzzy
4682 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4683 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
4685 #. *< type
4686 #. *< ui_requirement
4687 #. *< flags
4688 #. *< dependencies
4689 #. *< priority
4690 #. *< id
4691 #. *< name
4692 #. *< version
4693 #. *  summary
4694 #. *  description
4695 #, fuzzy
4696 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4697 msgstr "MSN protokol plugin"
4699 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Domain"
4702 msgstr "Rumunski"
4704 msgid "Require SSL/TLS"
4705 msgstr ""
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4709 msgstr "Natjeraj stari SSL"
4711 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4712 msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova"
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Connect port"
4716 msgstr "Spajanje"
4718 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4719 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4720 #. Account options
4721 msgid "Connect server"
4722 msgstr "Spoji sa serverom"
4724 #, fuzzy
4725 msgid "File transfer proxies"
4726 msgstr "Port datotecnog transfera"
4728 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4729 #. shared with MSN
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Show Custom Smileys"
4732 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "%s has left the conversation."
4736 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
4738 #, c-format
4739 msgid "Message from %s"
4740 msgstr "Poruka od %s"
4742 #, c-format
4743 msgid "%s has set the topic to: %s"
4744 msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
4746 #, c-format
4747 msgid "The topic is: %s"
4748 msgstr "Tema je: %s"
4750 #, c-format
4751 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4752 msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s"
4754 #, fuzzy
4755 msgid "XMPP Message Error"
4756 msgstr "Greška Jabber poruke"
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "(Code %s)"
4760 msgstr " (Kod %s)"
4762 msgid "XML Parse error"
4763 msgstr "Greška XML prevoda"
4765 msgid "Unknown Error in presence"
4766 msgstr "Postojeca nepoznata greška"
4768 msgid "Create New Room"
4769 msgstr "Kreiraj novu sobu"
4771 msgid ""
4772 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4773 "default settings?"
4774 msgstr ""
4775 "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da "
4776 "prihvatite standardne postavke?"
4778 #, fuzzy
4779 msgid "_Configure Room"
4780 msgstr "Konfiguriši sobu"
4782 #, fuzzy
4783 msgid "_Accept Defaults"
4784 msgstr "Prihvati standardne postavke"
4786 #, c-format
4787 msgid "Error joining chat %s"
4788 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
4790 #, c-format
4791 msgid "Error in chat %s"
4792 msgstr "Greška na chatu %s"
4794 #, c-format
4795 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4796 msgstr ""
4797 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4799 msgid "File Send Failed"
4800 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4804 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4808 msgstr ""
4809 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4813 msgstr ""
4814 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4818 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Select a Resource"
4822 msgstr "Odaberite datoteku"
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Edit User Mood"
4826 msgstr "Korisnicki modusi"
4828 msgid "Please select your mood from the list."
4829 msgstr ""
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Set"
4833 msgstr "_Postavi"
4835 msgid "Set Mood..."
4836 msgstr ""
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Set User Nickname"
4840 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Please specify a new nickname for you."
4844 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
4846 msgid ""
4847 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4848 "something appropriate."
4849 msgstr ""
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Set Nickname..."
4853 msgstr "Nadimak"
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Actions"
4857 msgstr "Accounti"
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Select an action"
4861 msgstr "Odaberite datoteku"
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4865 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
4867 #, c-format
4868 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4869 msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)"
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4874 "Do you want this buddy to be added?"
4875 msgstr ""
4876 "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li "
4877 "želite dodati ovog prijatelja?"
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4882 "to be added?"
4883 msgstr ""
4884 "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog "
4885 "prijatelja?"
4887 #, c-format
4888 msgid "Unable to parse message"
4889 msgstr "Nije moguce parsati poruku"
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4893 msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Pidgin bug)"
4895 #, c-format
4896 msgid "Invalid email address"
4897 msgstr "Pogrešna email adresa"
4899 #, c-format
4900 msgid "User does not exist"
4901 msgstr "Korisnik ne postoji"
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "Fully qualified domain name missing"
4905 msgstr "Nedostaje potpuno kvalificirano ime domene"
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Already logged in"
4909 msgstr "Vec ulogovan/a"
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Invalid username"
4913 msgstr "Pogrešan nadimak"
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Invalid friendly name"
4917 msgstr "Pogrešno prijateljsko ime"
4919 #, fuzzy, c-format
4920 msgid "List full"
4921 msgstr "Lista popunjena"
4923 #, c-format
4924 msgid "Already there"
4925 msgstr "Vec prisutan/a"
4927 #, c-format
4928 msgid "Not on list"
4929 msgstr "Nije na listi"
4931 #, c-format
4932 msgid "User is offline"
4933 msgstr "Korisnik je offline"
4935 #, c-format
4936 msgid "Already in the mode"
4937 msgstr "Vec u tom modu"
4939 #, c-format
4940 msgid "Already in opposite list"
4941 msgstr "Vec je na suprotnoj listi"
4943 #, c-format
4944 msgid "Too many groups"
4945 msgstr "Previše grupa"
4947 #, c-format
4948 msgid "Invalid group"
4949 msgstr "Netacna grupa"
4951 #, c-format
4952 msgid "User not in group"
4953 msgstr "Korisnik nije u grupi"
4955 #, c-format
4956 msgid "Group name too long"
4957 msgstr "Ime grupe predugo"
4959 #, c-format
4960 msgid "Cannot remove group zero"
4961 msgstr "Ne može se odstraniti grupa nula"
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4965 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu, koja ne postoji"
4967 #, c-format
4968 msgid "Switchboard failed"
4969 msgstr "Switchboard neuspjeh"
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "Notify transfer failed"
4973 msgstr "Obavjesti da je transfer neuspio"
4975 #, c-format
4976 msgid "Required fields missing"
4977 msgstr "Obavezna polja nedostaju"
4979 #, c-format
4980 msgid "Too many hits to a FND"
4981 msgstr "Previše pogodaka za FND"
4983 #, c-format
4984 msgid "Not logged in"
4985 msgstr "Neulogovani"
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Service temporarily unavailable"
4989 msgstr "Servis trenutno nedostupan"
4991 #, c-format
4992 msgid "Database server error"
4993 msgstr "Greška servera baze podataka"
4995 #, c-format
4996 msgid "Command disabled"
4997 msgstr "Komanda iskljucena"
4999 #, c-format
5000 msgid "File operation error"
5001 msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
5003 #, c-format
5004 msgid "Memory allocation error"
5005 msgstr "Greška pri alociranju memorije"
5007 #, c-format
5008 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5009 msgstr "Pogrešna CHL vrijednost poslana serveru"
5011 #, c-format
5012 msgid "Server busy"
5013 msgstr "Server zauzet"
5015 #, c-format
5016 msgid "Server unavailable"
5017 msgstr "Server nedostupan"
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Peer notification server down"
5021 msgstr "Notifikacioni server cvora je pao"
5023 #, c-format
5024 msgid "Database connect error"
5025 msgstr "Greška pri spajanju na bazu podataka"
5027 #, c-format
5028 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5029 msgstr "Server pada (napuštajte)"
5031 #, c-format
5032 msgid "Error creating connection"
5033 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
5035 #, c-format
5036 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5037 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni"
5039 #, c-format
5040 msgid "Unable to write"
5041 msgstr "Nije moguce pisanje"
5043 #, c-format
5044 msgid "Session overload"
5045 msgstr "Preopterecenje sesije"
5047 #, c-format
5048 msgid "User is too active"
5049 msgstr "Korisnik je preaktivan"
5051 #, c-format
5052 msgid "Too many sessions"
5053 msgstr "Previše sesija"
5055 #, c-format
5056 msgid "Passport not verified"
5057 msgstr "Pasoš nije provjeren"
5059 #, c-format
5060 msgid "Bad friend file"
5061 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
5063 #, c-format
5064 msgid "Not expected"
5065 msgstr "Neocekivan"
5067 #, c-format
5068 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5069 msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno"
5071 #, c-format
5072 msgid "Server too busy"
5073 msgstr "Server prezaposlen"
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication failed"
5077 msgstr "Autentikacija neuspjela"
5079 #, c-format
5080 msgid "Not allowed when offline"
5081 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
5083 #, c-format
5084 msgid "Not accepting new users"
5085 msgstr "Ne prihvata nove korisnike"
5087 #, c-format
5088 msgid "Kids Passport without parental consent"
5089 msgstr "Djecji pasoš bez roditeljskog odobrenja"
5091 #, c-format
5092 msgid "Passport account not yet verified"
5093 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Passport account suspended"
5097 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
5099 #, c-format
5100 msgid "Bad ticket"
5101 msgstr "Loša karta"
5103 #, c-format
5104 msgid "Unknown Error Code %d"
5105 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
5107 #, c-format
5108 msgid "MSN Error: %s\n"
5109 msgstr "MSN greška: %s\n"
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Other Contacts"
5113 msgstr "Preferirani kontakt"
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Non-IM Contacts"
5117 msgstr "Odstrani kontakt"
5119 msgid "Nudge"
5120 msgstr ""
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "%s has nudged you!"
5124 msgstr "%s je otišao/la."
5126 #, c-format
5127 msgid "Nudging %s..."
5128 msgstr ""
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Email Address..."
5132 msgstr "Email adresa"
5134 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5135 msgstr "Vaše novo MSN ime je predugo."
5137 msgid "Set your friendly name."
5138 msgstr "Postavite Vaše ime."
5140 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5141 msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
5143 msgid "Set your home phone number."
5144 msgstr "Postavite Vaš broj telefona."
5146 msgid "Set your work phone number."
5147 msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."
5149 msgid "Set your mobile phone number."
5150 msgstr "Postavite broj Vašeg mobilnog telefona."
5152 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5153 msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?"
5155 msgid ""
5156 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5157 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5158 msgstr ""
5159 "Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju "
5160 "MSN Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?"
5162 msgid "Allow"
5163 msgstr "Dozvoli"
5165 msgid "Disallow"
5166 msgstr "Ne dozvoli"
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Blocked Text for %s"
5170 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
5172 msgid "No text is blocked for this account."
5173 msgstr ""
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5178 msgstr ""
5180 msgid "This account does not have email enabled."
5181 msgstr ""
5183 msgid "Send a mobile message."
5184 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
5186 msgid "Page"
5187 msgstr "Strana"
5189 msgid "Has you"
5190 msgstr "Da li Vi"
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Home Phone Number"
5194 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Work Phone Number"
5198 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Mobile Phone Number"
5202 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
5204 msgid "Be Right Back"
5205 msgstr "Odmah se vracam"
5207 msgid "Busy"
5208 msgstr "Zauzet"
5210 #, fuzzy
5211 msgid "On the Phone"
5212 msgstr "Na telefonu"
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Out to Lunch"
5216 msgstr "Na rucku"
5218 #. primitive
5219 #. ID
5220 #. name - use default
5221 #. saveable
5222 #. should be user_settable some day
5223 #. independent
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Artist"
5226 msgstr "Adresa"
5228 msgid "Album"
5229 msgstr ""
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Set Friendly Name..."
5233 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Set Home Phone Number..."
5237 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Set Work Phone Number..."
5241 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5245 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5249 msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje"
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5253 msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
5255 msgid "View Blocked Text..."
5256 msgstr ""
5258 msgid "Open Hotmail Inbox"
5259 msgstr ""
5261 msgid "Send to Mobile"
5262 msgstr "Pošalji na mobilni"
5264 msgid "Initiate _Chat"
5265 msgstr "Iniciraj _Chat"
5267 #, fuzzy
5268 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5269 msgstr ""
5270 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. "
5271 "Pogledajte http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php za više informacija."
5273 msgid "Failed to connect to server."
5274 msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
5276 msgid "Error retrieving profile"
5277 msgstr "Greška pri povratu profila"
5279 #, fuzzy
5280 msgid "General"
5281 msgstr "Spol"
5283 msgid "Age"
5284 msgstr "Godine"
5286 msgid "Occupation"
5287 msgstr "Okupacija"
5289 msgid "Location"
5290 msgstr "Lokacija"
5292 msgid "Hobbies and Interests"
5293 msgstr "Hobiji i interesi"
5295 msgid "A Little About Me"
5296 msgstr "Nešto malo o meni"
5298 msgid "Social"
5299 msgstr ""
5301 msgid "Marital Status"
5302 msgstr "Bracni status"
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Interests"
5306 msgstr "Sucelje"
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Pets"
5310 msgstr "Portovi"
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Hometown"
5314 msgstr "Host nepoznat"
5316 msgid "Places Lived"
5317 msgstr ""
5319 msgid "Fashion"
5320 msgstr ""
5322 msgid "Humor"
5323 msgstr ""
5325 msgid "Music"
5326 msgstr ""
5328 msgid "Favorite Quote"
5329 msgstr "Omiljeni citat"
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Contact Info"
5333 msgstr "Informacije o account-u"
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Personal"
5337 msgstr "Titula"
5339 msgid "Significant Other"
5340 msgstr ""
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Home Phone"
5344 msgstr "Homepage"
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Home Phone 2"
5348 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5350 msgid "Home Address"
5351 msgstr "Kucna adresa"
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Personal Mobile"
5355 msgstr "Titula"
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Home Fax"
5359 msgstr "Homepage"
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Personal Email"
5363 msgstr "Titula"
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Personal IM"
5367 msgstr "Titula"
5369 msgid "Anniversary"
5370 msgstr ""
5372 #. Business
5373 msgid "Work"
5374 msgstr ""
5376 msgid "Job Title"
5377 msgstr "Poslovna titula"
5379 msgid "Company"
5380 msgstr "Kompanija"
5382 msgid "Department"
5383 msgstr "Stan"
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Profession"
5387 msgstr "Progres"
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Work Phone"
5391 msgstr "Telefon"
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Work Phone 2"
5395 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5397 msgid "Work Address"
5398 msgstr "Poslovna adresa"
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Work Mobile"
5402 msgstr "Pošalji na mobilni"
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Work Pager"
5406 msgstr "Web stranica"
5408 msgid "Work Fax"
5409 msgstr ""
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Work Email"
5413 msgstr "Email"
5415 msgid "Work IM"
5416 msgstr ""
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Start Date"
5420 msgstr "Država"
5422 msgid "Favorite Things"
5423 msgstr "Omiljene stvari"
5425 msgid "Last Updated"
5426 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
5428 msgid "Homepage"
5429 msgstr "Homepage"
5431 msgid "The user has not created a public profile."
5432 msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil."
5434 msgid ""
5435 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5436 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5437 "public profile."
5438 msgstr ""
5439 "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili "
5440 "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil."
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5445 "does not exist."
5446 msgstr ""
5447 "Pidgin nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. Korisnik "
5448 "vjerovatno ne postoji."
5450 msgid "Profile URL"
5451 msgstr "Profil URL"
5453 #. *< type
5454 #. *< ui_requirement
5455 #. *< flags
5456 #. *< dependencies
5457 #. *< priority
5458 #. *< id
5459 #. *< name
5460 #. *< version
5461 #. *< summary
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5464 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
5466 msgid "Use HTTP Method"
5467 msgstr "Koristi HTTP metodu"
5469 #, fuzzy
5470 msgid "HTTP Method Server"
5471 msgstr "IPC testserver"
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Show custom smileys"
5475 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
5477 #, fuzzy
5478 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5479 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5483 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5487 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
5489 #, c-format
5490 msgid "%s is not a valid group."
5491 msgstr "%s nije validna grupa."
5493 msgid "Unknown error."
5494 msgstr "Nepoznata greška."
5496 #, c-format
5497 msgid "%s on %s (%s)"
5498 msgstr "%s na %s (%s)"
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5502 msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
5504 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Unknown error (%d)"
5507 msgstr "Nepoznata greška"
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Unable to add user"
5511 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
5513 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5514 msgstr ""
5516 #, c-format
5517 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5518 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
5520 #, c-format
5521 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5522 msgstr "Nije moguce blokirati korisnika na %s (%s)"
5524 #, c-format
5525 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5526 msgstr "Nije moguce dozvoliti korisnika na %s (%s)"
5528 #, c-format
5529 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5530 msgstr "%s nije mogao biti dodan, jer je Vaša lista prijatelja puna."
5532 #, c-format
5533 msgid "%s is not a valid passport account."
5534 msgstr "%s nije validan pasoš account."
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5538 msgstr "Servis trenutno nedostupan"
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5542 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
5544 msgid "Unable to rename group"
5545 msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
5547 msgid "Unable to delete group"
5548 msgstr "Nije moguce izbrisati grupu"
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5553 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5554 "in progress.\n"
5555 "\n"
5556 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5557 "sign in."
5558 msgid_plural ""
5559 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5560 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5561 "in progress.\n"
5562 "\n"
5563 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5564 "sign in."
5565 msgstr[0] ""
5566 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minutu. Vi cete biti "
5567 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
5568 "konverzacijama.\n"
5569 "\n"
5570 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
5571 msgstr[1] ""
5572 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minuta. Vi cete biti "
5573 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
5574 "konverzacijama.\n"
5575 "\n"
5576 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
5578 msgid ""
5579 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5580 "happens when the user is blocked or does not exist."
5581 msgstr ""
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5585 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5589 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5593 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
5595 msgid "Unable to connect"
5596 msgstr "Nije moguce se spojiti"
5598 msgid "Writing error"
5599 msgstr "Greška pri pisanju"
5601 msgid "Reading error"
5602 msgstr "Greška pri citanju"
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid ""
5606 "Connection error from %s server:\n"
5607 "%s"
5608 msgstr ""
5609 "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
5610 "%s"
5612 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5613 msgstr "Naš protokol nije podržan od servera."
5615 msgid "Error parsing HTTP."
5616 msgstr "Greška parsanja HTTP."
5618 msgid "You have signed on from another location."
5619 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
5621 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5622 msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokušajte kasnije."
5624 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5625 msgstr "MSN serveri su privremeno ugašeni."
5627 #, c-format
5628 msgid "Unable to authenticate: %s"
5629 msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s"
5631 msgid ""
5632 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5633 msgstr ""
5634 "Vaša MSN lista prijatelja je trenutno nedostupna. Sacekajte i pokušajte "
5635 "kasnije."
5637 msgid "Handshaking"
5638 msgstr "Rukovanje"
5640 msgid "Transferring"
5641 msgstr "Transfer"
5643 msgid "Starting authentication"
5644 msgstr "Pocetak autentikacije"
5646 msgid "Getting cookie"
5647 msgstr "Uzimanje cookie-a"
5649 msgid "Sending cookie"
5650 msgstr "Slanje cookie"
5652 msgid "Retrieving buddy list"
5653 msgstr "Povrat liste prijatelja"
5655 msgid "Away From Computer"
5656 msgstr "Udaljen od kompjutera"
5658 msgid "On The Phone"
5659 msgstr "Na telefonu"
5661 msgid "Out To Lunch"
5662 msgstr "Na rucku"
5664 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5665 msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:"
5667 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5668 msgstr ""
5669 "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:"
5671 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5672 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
5674 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5675 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška pri spajanju:"
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5679 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
5681 msgid ""
5682 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5683 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5684 msgstr ""
5686 msgid ""
5687 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5688 msgstr ""
5689 "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška na switchboard-u:"
5691 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5692 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5696 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5700 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5704 msgstr "Dodaj u adresar"
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5708 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
5710 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5711 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5712 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "Unable to add \"%s\"."
5715 msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
5717 #, fuzzy
5718 msgid "The username specified is invalid."
5719 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
5721 msgid "This Hotmail account may not be active."
5722 msgstr ""
5724 #. *< type
5725 #. *< ui_requirement
5726 #. *< flags
5727 #. *< dependencies
5728 #. *< priority
5729 #. *< id
5730 #. *< name
5731 #. *< version
5732 #. *  summary
5733 #. *  description
5734 #, fuzzy
5735 msgid "MSN Protocol Plugin"
5736 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
5738 msgid "Missing Cipher"
5739 msgstr ""
5741 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5742 msgstr ""
5744 msgid ""
5745 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5746 "not be loaded."
5747 msgstr ""
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Reading challenge"
5751 msgstr "Citanje podataka"
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Unexpected challenge length from server"
5755 msgstr "Pogrešan upit od servera"
5757 msgid "Logging in"
5758 msgstr "Prijavljivanje"
5760 #, c-format
5761 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5762 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5763 msgstr[0] ""
5764 msgstr[1] ""
5766 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5767 #, fuzzy
5768 msgid "New mail messages"
5769 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
5771 msgid "New blog comments"
5772 msgstr ""
5774 msgid "New profile comments"
5775 msgstr ""
5777 msgid "New friend requests!"
5778 msgstr ""
5780 msgid "New picture comments"
5781 msgstr ""
5783 msgid "MySpace"
5784 msgstr ""
5786 #, fuzzy
5787 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5788 msgstr "Nije postavljen nadimak."
5790 msgid "You appear to have no MySpace username."
5791 msgstr ""
5793 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5794 msgstr ""
5796 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5797 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5798 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Connected"
5801 msgstr "Spajanje"
5803 #, c-format
5804 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5805 msgstr ""
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5810 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5811 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5812 "again."
5813 msgstr ""
5815 msgid "MySpaceIM Error"
5816 msgstr ""
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Failed to add buddy"
5820 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
5822 msgid "'addbuddy' command failed."
5823 msgstr ""
5825 #, fuzzy
5826 msgid "persist command failed"
5827 msgstr "Switchboard neuspjeh"
5829 #, c-format
5830 msgid "No such user: %s"
5831 msgstr ""
5833 #, fuzzy
5834 msgid "User lookup"
5835 msgstr "Korisnicke sobe"
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Failed to remove buddy"
5839 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
5841 msgid "'delbuddy' command failed"
5842 msgstr ""
5844 #, fuzzy
5845 msgid "blocklist command failed"
5846 msgstr "Switchboard neuspjeh"
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Invalid input condition"
5850 msgstr "Finaliziranje konekcije"
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Read buffer full (2)"
5854 msgstr "Popunjen red cekanja"
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Unparseable message"
5858 msgstr "Nije moguce parsati poruku"
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5862 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
5864 #, fuzzy
5865 msgid "IM Friends"
5866 msgstr "_IM prozori"
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5871 "the server-side list)"
5872 msgid_plural ""
5873 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5874 "on the server-side list)"
5875 msgstr[0] ""
5876 msgstr[1] ""
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Add contacts from server"
5880 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
5882 msgid "Add friends from MySpace.com"
5883 msgstr ""
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Importing friends failed"
5887 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
5889 #. TODO: find out how
5890 msgid "Find people..."
5891 msgstr ""
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Change IM name..."
5895 msgstr "Promjeni lozinku..."
5897 msgid "myim URL handler"
5898 msgstr ""
5900 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5901 msgstr ""
5903 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5904 msgstr ""
5906 msgid "Show display name in status text"
5907 msgstr ""
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Show headline in status text"
5911 msgstr "Prikaži _aliase u tabovima/naslovima"
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Send emoticons"
5915 msgstr "Opcije zvuka"
5917 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5918 msgstr ""
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Base font size (points)"
5922 msgstr "Veca velicina fonta"
5924 #, fuzzy
5925 msgid "User"
5926 msgstr "Korisnici"
5928 msgid "Profile"
5929 msgstr "Profil"
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Headline"
5933 msgstr "Odbiti"
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Song"
5937 msgstr "_Sortiranje"
5939 msgid "Total Friends"
5940 msgstr ""
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Client Version"
5944 msgstr "Zatvori konverzaciju"
5946 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5947 #, fuzzy
5948 msgid "No username set"
5949 msgstr "Nije postavljen nadimak."
5951 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5952 msgstr ""
5954 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5955 msgstr ""
5957 #, fuzzy
5958 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5959 msgstr "Servis nedostupan"
5961 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5962 msgstr ""
5964 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5965 msgstr ""
5967 #, fuzzy
5968 msgid "This username is unavailable."
5969 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Please try another username:"
5973 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
5975 #. TODO: icons for each zap
5976 #. Lots of comments for translators:
5977 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5978 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
5979 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5980 #. * he put a fork in the toaster."
5981 msgid "Zap"
5982 msgstr ""
5984 #, c-format
5985 msgid "%s has zapped you!"
5986 msgstr ""
5988 #, c-format
5989 msgid "Zapping %s..."
5990 msgstr ""
5992 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Whack"
5995 msgstr "Nazad"
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "%s has whacked you!"
5999 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6001 #, c-format
6002 msgid "Whacking %s..."
6003 msgstr ""
6005 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6006 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6007 #. * to translate it literally.
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Torch"
6010 msgstr "Tema"
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "%s has torched you!"
6014 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6016 #, c-format
6017 msgid "Torching %s..."
6018 msgstr ""
6020 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6021 msgid "Smooch"
6022 msgstr ""
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "%s has smooched you!"
6026 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6028 #, c-format
6029 msgid "Smooching %s..."
6030 msgstr ""
6032 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6033 msgid "Hug"
6034 msgstr ""
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "%s has hugged you!"
6038 msgstr "%s je otišao/la."
6040 #, c-format
6041 msgid "Hugging %s..."
6042 msgstr ""
6044 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Slap"
6047 msgstr "Slovacki"
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "%s has slapped you!"
6051 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
6053 #, c-format
6054 msgid "Slapping %s..."
6055 msgstr ""
6057 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Goose"
6060 msgstr "Otišao/la"
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "%s has goosed you!"
6064 msgstr "%s je otišao/la."
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "Goosing %s..."
6068 msgstr "Traženje %s"
6070 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6071 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6072 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6073 msgid "High-five"
6074 msgstr ""
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "%s has high-fived you!"
6078 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
6080 #, c-format
6081 msgid "High-fiving %s..."
6082 msgstr ""
6084 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6085 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6086 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6087 msgid "Punk"
6088 msgstr ""
6090 #, c-format
6091 msgid "%s has punk'd you!"
6092 msgstr ""
6094 #, c-format
6095 msgid "Punking %s..."
6096 msgstr ""
6098 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6099 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6100 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6101 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6102 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6103 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6104 #. * with friends.
6105 msgid "Raspberry"
6106 msgstr ""
6108 #, c-format
6109 msgid "%s has raspberried you!"
6110 msgstr ""
6112 #, c-format
6113 msgid "Raspberrying %s..."
6114 msgstr ""
6116 msgid "Required parameters not passed in"
6117 msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani"
6119 msgid "Unable to write to network"
6120 msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
6122 msgid "Unable to read from network"
6123 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
6125 msgid "Error communicating with server"
6126 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
6128 msgid "Conference not found"
6129 msgstr "Konferencija nije pronadena"
6131 msgid "Conference does not exist"
6132 msgstr "Konferencija ne postoji"
6134 msgid "A folder with that name already exists"
6135 msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
6137 msgid "Not supported"
6138 msgstr "Nije podržano"
6140 msgid "Password has expired"
6141 msgstr "Lozinka istekla"
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Incorrect password"
6145 msgstr "Netacna lozinka."
6147 msgid "User not found"
6148 msgstr "Korisnik nije pronaden"
6150 msgid "Account has been disabled"
6151 msgstr "Account je iskljucen"
6153 msgid "The server could not access the directory"
6154 msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju"
6156 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6157 msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju"
6159 msgid "The server is unavailable; try again later"
6160 msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
6162 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6163 msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput"
6165 msgid "Cannot add yourself"
6166 msgstr "Ne možete dodati sebe"
6168 msgid "Master archive is misconfigured"
6169 msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana"
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Incorrect username or password"
6173 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6177 msgstr "Nije moguce prepoznati hosta korisnickog imena, koje ste unijeli"
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6182 "entered"
6183 msgstr "Vaš account je iskljucen, jer je uneseno previše pogrešnih lozinki."
6185 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6186 msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput"
6188 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6189 msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata"
6191 #, fuzzy
6192 msgid "You have entered an incorrect username"
6193 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
6195 msgid "An error occurred while updating the directory"
6196 msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija"
6198 msgid "Incompatible protocol version"
6199 msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
6201 msgid "The user has blocked you"
6202 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6204 msgid ""
6205 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6206 "time"
6207 msgstr ""
6208 "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme."
6210 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6211 msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani"
6213 #, c-format
6214 msgid "Unknown error: 0x%X"
6215 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
6217 #, c-format
6218 msgid "Login failed (%s)."
6219 msgstr "Neuspio login (%s)."
6221 #, c-format
6222 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6223 msgstr ""
6224 "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku (%"
6225 "s)."
6227 #, c-format
6228 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6229 msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)."
6231 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6232 #, c-format
6233 msgid "Unable to send message (%s)."
6234 msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
6236 #, c-format
6237 msgid "Unable to invite user (%s)."
6238 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
6240 #, c-format
6241 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6242 msgstr ""
6243 "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
6245 #, c-format
6246 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6247 msgstr ""
6248 "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6253 "creating folder (%s)."
6254 msgstr ""
6255 "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. "
6256 "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)."
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6261 "list (%s)."
6262 msgstr ""
6263 "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na "
6264 "serverskoj listi (%s)."
6266 #, c-format
6267 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6268 msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)."
6270 #, c-format
6271 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6272 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)."
6274 #, c-format
6275 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6276 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
6278 #, c-format
6279 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6280 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)."
6282 #, c-format
6283 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6284 msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)."
6286 #, c-format
6287 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6288 msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)."
6290 #, c-format
6291 msgid "Unable to create conference (%s)."
6292 msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)."
6294 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6295 msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije."
6297 msgid "Telephone Number"
6298 msgstr "Broj telefona"
6300 msgid "Personal Title"
6301 msgstr "Titula"
6303 msgid "Mailstop"
6304 msgstr "Mailstop"
6306 msgid "User ID"
6307 msgstr "Korisnicki ID"
6309 #. tag = _("DN");
6310 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6311 #. if (value) {
6312 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6313 #. }
6315 msgid "Full name"
6316 msgstr "Puno ime"
6318 #, c-format
6319 msgid "GroupWise Conference %d"
6320 msgstr "GroupWise konferencija %d"
6322 msgid "Authenticating..."
6323 msgstr "Autenticiranje..."
6325 msgid "Unable to connect to server."
6326 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
6328 msgid "Waiting for response..."
6329 msgstr "Cekanje na odgovor..."
6331 #, c-format
6332 msgid "%s has been invited to this conversation."
6333 msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju."
6335 msgid "Invitation to Conversation"
6336 msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Invitation from: %s\n"
6341 "\n"
6342 "Sent: %s"
6343 msgstr ""
6344 "Pozivnica od: %s\n"
6345 "\n"
6346 "Poslano: %s"
6348 msgid "Would you like to join the conversation?"
6349 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
6351 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6352 msgstr "Upravo ste izlogovani, jer ste se ulogovali na drugoj radnoj stanici."
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6357 msgstr ""
6358 "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali."
6360 msgid ""
6361 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6362 "to connect to."
6363 msgstr ""
6364 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
6365 "spojite."
6367 msgid "Error. SSL support is not installed."
6368 msgstr "Greška. SSL podrška nije instalirana."
6370 #, c-format
6371 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6372 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane."
6374 #. *< type
6375 #. *< ui_requirement
6376 #. *< flags
6377 #. *< dependencies
6378 #. *< priority
6379 #. *< id
6380 #. *< name
6381 #. *< version
6382 #. *  summary
6383 #. *  description
6384 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6385 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
6387 msgid "Server address"
6388 msgstr "Adresa servera"
6390 msgid "Server port"
6391 msgstr "Port servera"
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Could not join chat room"
6395 msgstr "Nemoguce spajanje"
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Invalid chat room name"
6399 msgstr "Pogrešno ime sobe"
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Server closed the connection."
6403 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid ""
6407 "Lost connection with server:\n"
6408 "%s"
6409 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Received invalid data on connection with server."
6413 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
6415 #. *< type
6416 #. *< ui_requirement
6417 #. *< flags
6418 #. *< dependencies
6419 #. *< priority
6420 #. *< id
6421 #. *< name
6422 #. *< version
6423 #. *  summary
6424 #. *  description
6425 #, fuzzy
6426 msgid "AIM Protocol Plugin"
6427 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
6429 #, fuzzy
6430 msgid "ICQ UIN..."
6431 msgstr "ICQ UIN"
6433 #. *< type
6434 #. *< ui_requirement
6435 #. *< flags
6436 #. *< dependencies
6437 #. *< priority
6438 #. *< id
6439 #. *< name
6440 #. *< version
6441 #. *  summary
6442 #. *  description
6443 #, fuzzy
6444 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6445 msgstr "IRC protokol plugin"
6447 msgid "Encoding"
6448 msgstr "Kodiranje"
6450 #, fuzzy
6451 msgid "The remote user has closed the connection."
6452 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
6454 #, fuzzy
6455 msgid "The remote user has declined your request."
6456 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6458 #, c-format
6459 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6460 msgstr ""
6462 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6463 msgstr ""
6465 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6466 msgstr ""
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Direct IM established"
6470 msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena"
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6475 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
6476 msgstr ""
6478 #, c-format
6479 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6480 msgstr ""
6482 msgid "Invalid error"
6483 msgstr "Nevažeca greška"
6485 msgid "Invalid SNAC"
6486 msgstr "Pogrešan SNAC"
6488 msgid "Rate to host"
6489 msgstr "Preporuci hostu"
6491 msgid "Rate to client"
6492 msgstr "Preporuci klijentu"
6494 msgid "Service unavailable"
6495 msgstr "Servis nedostupan"
6497 msgid "Service not defined"
6498 msgstr "Servis nije definisan"
6500 msgid "Obsolete SNAC"
6501 msgstr "Zastarjeli SNAC"
6503 msgid "Not supported by host"
6504 msgstr "Host ne podržava"
6506 msgid "Not supported by client"
6507 msgstr "Klijent ne podržava"
6509 msgid "Refused by client"
6510 msgstr "Odbijeno od klijenta"
6512 msgid "Reply too big"
6513 msgstr "Odgovor prevelik"
6515 msgid "Responses lost"
6516 msgstr "Odgovori izgubljeni"
6518 msgid "Request denied"
6519 msgstr "Zahtjev odbijen"
6521 msgid "Busted SNAC payload"
6522 msgstr "Uništeni SNAC podaci"
6524 msgid "Insufficient rights"
6525 msgstr "Nedovoljna prava"
6527 msgid "In local permit/deny"
6528 msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi"
6530 msgid "Warning level too high (sender)"
6531 msgstr ""
6533 msgid "Warning level too high (receiver)"
6534 msgstr ""
6536 msgid "User temporarily unavailable"
6537 msgstr "Korisnik trenutno nedostupan"
6539 msgid "No match"
6540 msgstr "Nema poklapanja"
6542 msgid "List overflow"
6543 msgstr "Lista preplavljena"
6545 msgid "Request ambiguous"
6546 msgstr "Zahtjev nejasan"
6548 msgid "Queue full"
6549 msgstr "Popunjen red cekanja"
6551 msgid "Not while on AOL"
6552 msgstr "Ne dok na AOL-u"
6554 msgid ""
6555 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6556 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6557 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6558 "your AIM/ICQ account.)"
6559 msgstr ""
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid ""
6563 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6564 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6565 msgstr ""
6566 "(Pojavila se greška prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate "
6567 "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)"
6569 #. Label
6570 msgid "Buddy Icon"
6571 msgstr "Ikonica prijatelja"
6573 msgid "Voice"
6574 msgstr "Glas"
6576 msgid "AIM Direct IM"
6577 msgstr "AIM direktna IM"
6579 msgid "Get File"
6580 msgstr "Uzmi datoteku"
6582 msgid "Games"
6583 msgstr "Igre"
6585 msgid "Add-Ins"
6586 msgstr "Dodaci"
6588 msgid "Send Buddy List"
6589 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
6591 msgid "ICQ Direct Connect"
6592 msgstr "ICQ direktna veza"
6594 msgid "AP User"
6595 msgstr "AP korisnik"
6597 msgid "ICQ RTF"
6598 msgstr "ICQ RTF"
6600 msgid "Nihilist"
6601 msgstr "Nihilist"
6603 msgid "ICQ Server Relay"
6604 msgstr "ICQ server relay"
6606 msgid "Old ICQ UTF8"
6607 msgstr "Stari ICQ UTF8"
6609 msgid "Trillian Encryption"
6610 msgstr "Trillian enkripcija"
6612 msgid "ICQ UTF8"
6613 msgstr "ICQ UTF8"
6615 msgid "Hiptop"
6616 msgstr "Hiptop"
6618 msgid "Security Enabled"
6619 msgstr "Sigurnost omogucena"
6621 msgid "Video Chat"
6622 msgstr "Video chat"
6624 msgid "iChat AV"
6625 msgstr "iChat AV"
6627 msgid "Live Video"
6628 msgstr "Video uživo"
6630 msgid "Camera"
6631 msgstr "Kamera"
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Screen Sharing"
6635 msgstr "Korisnicko ime"
6637 #, c-format
6638 msgid "Free For Chat"
6639 msgstr "Slobodan/a za chat"
6641 #, c-format
6642 msgid "Not Available"
6643 msgstr "Nedostupan/a"
6645 #, c-format
6646 msgid "Occupied"
6647 msgstr "Zaposlen/a"
6649 #, c-format
6650 msgid "Web Aware"
6651 msgstr "Na webu"
6653 #, c-format
6654 msgid "Invisible"
6655 msgstr "Nevidljiv"
6657 msgid "IP Address"
6658 msgstr "IP adresa"
6660 msgid "Warning Level"
6661 msgstr "Upozoravajuci nivo"
6663 msgid "Buddy Comment"
6664 msgstr "Komentar prijatelja"
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid ""
6668 "Could not connect to authentication server:\n"
6669 "%s"
6670 msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid ""
6674 "Could not connect to BOS server:\n"
6675 "%s"
6676 msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Username sent"
6680 msgstr "Nije postavljen nadimak."
6682 msgid "Connection established, cookie sent"
6683 msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan"
6685 #. TODO: Don't call this with ssi
6686 msgid "Finalizing connection"
6687 msgstr "Finaliziranje konekcije"
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid ""
6691 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
6692 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6693 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6694 msgstr ""
6695 "Nemoguca prijava: Neuspio pokušaj prijavljivanja kao %s, jer je ovo ime "
6696 "pogrešno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadržavati samo slova, brojeve "
6697 "i razmake, ili sadržavati samo brojeve."
6699 #. Unregistered screen name
6700 #. uid is not exist
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Invalid username."
6703 msgstr "Pogrešan nadimak"
6705 msgid "Incorrect password."
6706 msgstr "Netacna lozinka."
6708 #. Suspended account
6709 msgid "Your account is currently suspended."
6710 msgstr "Vaš account je trenutno suspendovan."
6712 #. service temporarily unavailable
6713 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6714 msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan."
6716 #. screen name connecting too frequently
6717 #. IP address connecting too frequently
6718 msgid ""
6719 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6720 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6721 msgstr ""
6722 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
6723 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
6725 #, c-format
6726 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6727 msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s"
6729 msgid "Could Not Connect"
6730 msgstr "Nemoguce se spojiti"
6732 msgid "Received authorization"
6733 msgstr "Primljena autorizacija"
6735 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6736 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6738 msgid "Enter SecurID"
6739 msgstr "Ukucajte SecurID"
6741 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6742 msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja."
6744 #. *
6745 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6747 #, fuzzy
6748 msgid "_OK"
6749 msgstr "OK"
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
6754 "fixed.  Check %s for updates."
6755 msgstr ""
6756 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
6757 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6761 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash."
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
6765 msgstr ""
6766 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
6767 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Unable to get a valid login hash."
6771 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan login hash."
6773 msgid "Password sent"
6774 msgstr "Lozinka poslana"
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Unable to initialize connection"
6778 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
6780 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6781 msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja."
6783 msgid "Authorization Request Message:"
6784 msgstr "Autorizacioni zahtjev:"
6786 msgid "Please authorize me!"
6787 msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
6789 msgid "No reason given."
6790 msgstr "Nema razloga"
6792 msgid "Authorization Denied Message:"
6793 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6798 "following reason:\n"
6799 "%s"
6800 msgstr ""
6801 "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz "
6802 "sljedeceg razloga:\n"
6803 "%s"
6805 msgid "ICQ authorization denied."
6806 msgstr "ICQ autorizacija odbijena."
6808 #. Someone has granted you authorization
6809 #, c-format
6810 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6811 msgstr ""
6812 "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja."
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "You have received a special message\n"
6817 "\n"
6818 "From: %s [%s]\n"
6819 "%s"
6820 msgstr ""
6821 "Primili ste specijalnu poruku\n"
6822 "\n"
6823 "Od: %s [%s]\n"
6824 "%s"
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "You have received an ICQ page\n"
6829 "\n"
6830 "From: %s [%s]\n"
6831 "%s"
6832 msgstr ""
6833 "Primili ste ICQ stranicu\n"
6834 "\n"
6835 "Od: %s [%s]\n"
6836 "%s"
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6841 "\n"
6842 "Message is:\n"
6843 "%s"
6844 msgstr ""
6845 "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n"
6846 "\n"
6847 "Poruka je:\n"
6848 "%s"
6850 #, c-format
6851 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6852 msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)"
6854 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6855 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
6857 #, fuzzy
6858 msgid "_Add"
6859 msgstr "Dodaj"
6861 #, fuzzy
6862 msgid "_Decline"
6863 msgstr "Odbiti"
6865 #, c-format
6866 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6868 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer nije bila validna."
6869 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer nisu bile validne."
6871 #, c-format
6872 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6873 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6874 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je bila prevelika."
6875 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer su bile prevelike."
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6880 msgid_plural ""
6881 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6882 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
6883 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid ""
6887 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6888 msgid_plural ""
6889 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6890 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je on/ona previse zao/la."
6891 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je on/ona previse zao/la."
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6895 msgid_plural ""
6896 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6897 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer ste bili previše zli."
6898 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer ste bili previše zli."
6900 #, c-format
6901 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6902 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6903 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatog razloga."
6904 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatog razloga."
6906 #. Data is assumed to be the destination sn
6907 #, c-format
6908 msgid "Unable to send message: %s"
6909 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
6911 msgid "Unknown reason."
6912 msgstr "Nepoznat razlog."
6914 #, c-format
6915 msgid "Unable to send message to %s:"
6916 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
6918 #, c-format
6919 msgid "User information not available: %s"
6920 msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s"
6922 msgid "Online Since"
6923 msgstr "Prijavljen vec"
6925 msgid "Member Since"
6926 msgstr "Clan vec od"
6928 msgid "Your AIM connection may be lost."
6929 msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena."
6931 #. The conversion failed!
6932 msgid ""
6933 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6934 "characters.]"
6935 msgstr ""
6936 "[Nije moguce prikazati poruku ovog korisnika, jer nije sadržavala korektne "
6937 "karaktere.]"
6939 msgid ""
6940 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6941 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6942 msgstr ""
6943 "Posljednja pokušana akcija nije mogla da se izvrši, jer ste prekoracili "
6944 "ogranicenje. Sacekajte 10 sekundi i pokušajte ponovo."
6946 #, c-format
6947 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6948 msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s."
6950 msgid "Mobile Phone"
6951 msgstr "Mobilni telefon"
6953 msgid "Personal Web Page"
6954 msgstr "Vaša web stranica"
6956 #. aim_userinfo_t
6957 #. strip_html_tags
6958 msgid "Additional Information"
6959 msgstr "Dodatne informacije"
6961 msgid "Zip Code"
6962 msgstr "Poštanski broj"
6964 msgid "Work Information"
6965 msgstr "Informacije o poslu"
6967 msgid "Division"
6968 msgstr "Odjeljenje"
6970 msgid "Position"
6971 msgstr "Pozicija"
6973 msgid "Web Page"
6974 msgstr "Web stranica"
6976 msgid "Pop-Up Message"
6977 msgstr "Pop-Up poruka"
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "The following username is associated with %s"
6981 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6982 msgstr[0] "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
6983 msgstr[1] "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
6985 #, c-format
6986 msgid "No results found for email address %s"
6987 msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s"
6989 #, c-format
6990 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6991 msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s."
6993 msgid "Account Confirmation Requested"
6994 msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a"
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid ""
6998 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6999 "from the original."
7000 msgstr ""
7001 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer se zahtjevano novo ime "
7002 "razlikuje od originala."
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7006 msgstr ""
7007 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime "
7008 "predugo."
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid ""
7012 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7013 "long."
7014 msgstr ""
7015 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime "
7016 "predugo."
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid ""
7020 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7021 "request pending for this username."
7022 msgstr ""
7023 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer vec postoji zahtjev "
7024 "u toku za ovo ime."
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid ""
7028 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7029 "too many usernames associated with it."
7030 msgstr ""
7031 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer data adresa ima i "
7032 "suviše imena asociranih s njom."
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7037 "invalid."
7038 msgstr ""
7039 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa "
7040 "pogrešna."
7042 #, c-format
7043 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7044 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
7046 msgid "Error Changing Account Info"
7047 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
7049 #, c-format
7050 msgid "The email address for %s is %s"
7051 msgstr "Email adresa za %s je %s"
7053 msgid "Account Info"
7054 msgstr "Informacije o account-u"
7056 msgid ""
7057 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7058 msgstr ""
7059 "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali "
7060 "IM slike."
7062 msgid "Unable to set AIM profile."
7063 msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil."
7065 msgid ""
7066 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7067 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7068 "fully connected."
7069 msgstr ""
7070 "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login "
7071 "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada "
7072 "budete potpuno konektovani."
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid ""
7076 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7077 "truncated for you."
7078 msgid_plural ""
7079 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7080 "truncated for you."
7081 msgstr[0] ""
7082 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za "
7083 "Vas. "
7084 msgstr[1] ""
7085 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za Vas."
7087 msgid "Profile too long."
7088 msgstr "Profil predugacak."
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid ""
7092 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7093 "truncated for you."
7094 msgid_plural ""
7095 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7096 "truncated for you."
7097 msgstr[0] ""
7098 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je za "
7099 "Vas skratio."
7100 msgstr[1] ""
7101 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je za "
7102 "Vas skratio."
7104 msgid "Away message too long."
7105 msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid ""
7109 "Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7110 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7111 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7112 msgstr ""
7113 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati "
7114 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo "
7115 "sadržavati brojeve."
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Unable to Add"
7119 msgstr "Nije moguce dodati"
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7123 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
7125 #, fuzzy
7126 msgid ""
7127 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7128 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7129 msgstr ""
7130 "Pidgin privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa "
7131 "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti "
7132 "dostupna za par sati."
7134 msgid "Orphans"
7135 msgstr "Sirocad"
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7140 "list.  Please remove one and try again."
7141 msgstr ""
7142 "Nije moguce dodati prijatelja %s, jer vec imate previše prijatelja u Vašoj "
7143 "listi prijatelja. Odstranite jednog i probajte ponovo."
7145 msgid "(no name)"
7146 msgstr "(bez imena)"
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7150 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid ""
7154 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7155 "Do you want to add this user?"
7156 msgstr ""
7157 "Korisnik %s Vam je dao/la dozvolu da Vas doda u svoju listu. Da li želite da "
7158 "Vi dodate njega/nju."
7160 msgid "Authorization Given"
7161 msgstr "Autorizacija odobrena"
7163 #. Granted
7164 #, c-format
7165 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7166 msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu."
7168 msgid "Authorization Granted"
7169 msgstr "Autorizacija odobrena"
7171 #. Denied
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7175 "following reason:\n"
7176 "%s"
7177 msgstr ""
7178 "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja "
7179 "iz sljedeceg razloga:\n"
7180 "%s"
7182 msgid "Authorization Denied"
7183 msgstr "Autorizacija odbijena"
7185 msgid "_Exchange:"
7186 msgstr "Razmj_ena:"
7188 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7189 msgstr ""
7190 "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima."
7192 msgid "iTunes Music Store Link"
7193 msgstr ""
7195 #, c-format
7196 msgid "Buddy Comment for %s"
7197 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
7199 msgid "Buddy Comment:"
7200 msgstr "Prijateljev komentar:"
7202 #, c-format
7203 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7204 msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s."
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7209 "Do you wish to continue?"
7210 msgstr ""
7211 "Ovo se može smatrati rizikom privatnosti, jer otkriva Vašu IP adresu. Da li "
7212 "želite nastaviti?"
7214 #, fuzzy
7215 msgid "C_onnect"
7216 msgstr "Spajanje"
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Get AIM Info"
7220 msgstr "Uzmi info"
7222 msgid "Edit Buddy Comment"
7223 msgstr "Uredi prijateljev komentar"
7225 msgid "Get Status Msg"
7226 msgstr "Pogledaj poruku statusa"
7228 msgid "Direct IM"
7229 msgstr "Direktni IM"
7231 msgid "Re-request Authorization"
7232 msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije"
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Require authorization"
7236 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
7238 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7239 msgstr ""
7241 #, fuzzy
7242 msgid "ICQ Privacy Options"
7243 msgstr "Proxy opcije"
7245 msgid "The new formatting is invalid."
7246 msgstr "Nova promjena je pogrešna."
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7250 msgstr "Mijenjanje imena podrazumjeva samo velicinu slova i whitespace."
7252 msgid "Change Address To:"
7253 msgstr "Promjena adrese na:"
7255 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7256 msgstr "<i>ne cekate na autorizaciju<i>"
7258 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7259 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
7261 msgid ""
7262 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7263 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7264 msgstr ""
7265 "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
7266 "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
7268 msgid "Find Buddy by Email"
7269 msgstr "Potražite prijatelja preko emaila"
7271 msgid "Search for a buddy by email address"
7272 msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese"
7274 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7275 msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite."
7277 #, fuzzy
7278 msgid "_Search"
7279 msgstr "Traži"
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Set User Info (web)..."
7283 msgstr "Postavi korisnicki info (URL)..."
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Change Password (web)"
7287 msgstr "Promjeni lozinku (URL)"
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7291 msgstr "Konfiguriši IM prosljedivanje (URL)"
7293 #. ICQ actions
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Set Privacy Options..."
7296 msgstr "Postavi privatnost za:"
7298 #. AIM actions
7299 msgid "Confirm Account"
7300 msgstr "Potvrdi account"
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7304 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7308 msgstr "Promjeni trenutno registrovanu adresu..."
7310 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7311 msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja"
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7315 msgstr "Traži prijatelja preko emaila..."
7317 msgid "Search for Buddy by Information"
7318 msgstr "Traži prijatelja preko informacija"
7320 msgid ""
7321 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7322 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7323 "but does not reveal your IP address)"
7324 msgstr ""
7326 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7327 msgstr ""
7329 #, c-format
7330 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7331 msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM."
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7335 msgstr "Pokušaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM."
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7339 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
7341 #, c-format
7342 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7343 msgstr "%s  je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s"
7345 msgid ""
7346 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7347 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7348 "considered a privacy risk."
7349 msgstr ""
7350 "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za IM "
7351 "slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za Vašu "
7352 "privatnost."
7354 msgid "Aquarius"
7355 msgstr ""
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Pisces"
7359 msgstr "Slike"
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Aries"
7363 msgstr "Adresa"
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Taurus"
7367 msgstr "Turski"
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Gemini"
7371 msgstr "Njemacki"
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Cancer"
7375 msgstr "Odustani"
7377 msgid "Leo"
7378 msgstr ""
7380 msgid "Virgo"
7381 msgstr ""
7383 msgid "Libra"
7384 msgstr ""
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Scorpio"
7388 msgstr "Pretplata"
7390 msgid "Sagittarius"
7391 msgstr ""
7393 msgid "Capricorn"
7394 msgstr ""
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Rat"
7398 msgstr "Sirov"
7400 msgid "Ox"
7401 msgstr ""
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Tiger"
7405 msgstr "Vrijeme"
7407 msgid "Rabbit"
7408 msgstr ""
7410 msgid "Dragon"
7411 msgstr ""
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Snake"
7415 msgstr "Spasi"
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Horse"
7419 msgstr "Portovi"
7421 msgid "Goat"
7422 msgstr ""
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Monkey"
7426 msgstr "Niko"
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Rooster"
7430 msgstr "Registruj se"
7432 msgid "Dog"
7433 msgstr ""
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Pig"
7437 msgstr "Ping"
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Other"
7441 msgstr "Opera"
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Visible"
7445 msgstr "Nevidljiv"
7447 msgid "Firend Only"
7448 msgstr ""
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Private"
7452 msgstr "Privatnost"
7454 msgid "QQ Number"
7455 msgstr ""
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Country/Region"
7459 msgstr "Država"
7461 msgid "Province/State"
7462 msgstr ""
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Zipcode"
7466 msgstr "Poštanski broj"
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Phone Number"
7470 msgstr "Broj telefona"
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Authorize adding"
7474 msgstr "Autorizuj"
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Cellphone Number"
7478 msgstr "Broj telefona"
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Personal Introduction"
7482 msgstr "Personalne informacije"
7484 #, fuzzy
7485 msgid "City/Area"
7486 msgstr "Grad"
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Publish Mobile"
7490 msgstr "Titula"
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Publish Contact"
7494 msgstr "Alias kontakt"
7496 #, fuzzy
7497 msgid "College"
7498 msgstr "_Collapse"
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Horoscope"
7502 msgstr "Portovi"
7504 msgid "Zodiac"
7505 msgstr ""
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Blood"
7509 msgstr "Blokirano"
7511 #, fuzzy
7512 msgid "True"
7513 msgstr "Turski"
7515 #, fuzzy
7516 msgid "False"
7517 msgstr "Neuspio pokušaj"
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Modify Contact"
7521 msgstr "Modificiraj account"
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Modify Address"
7525 msgstr "Kucna adresa"
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Modify Extended Information"
7529 msgstr "Informacije o prijatelju"
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Modify Information"
7533 msgstr "Informacije o prijatelju"
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Update"
7537 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Could not change buddy information."
7541 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
7543 #, c-format
7544 msgid "%d needs Q&A"
7545 msgstr ""
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Add buddy Q&A"
7549 msgstr "Dodaj prijatelja"
7551 msgid "Input answer here"
7552 msgstr ""
7554 msgid "Send"
7555 msgstr "Pošalji"
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Invalid answer."
7559 msgstr "Netacna lozinka"
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Authorization denied message:"
7563 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
7565 msgid "Sorry, You are not my style."
7566 msgstr ""
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "%d needs authentication"
7570 msgstr "Pocetak autentikacije"
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Add buddy authorize"
7574 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
7576 msgid "Input request here"
7577 msgstr ""
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Would you be my friend?"
7581 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
7583 #, fuzzy
7584 msgid "QQ Buddy"
7585 msgstr "Dodaj prijatelja"
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Add buddy"
7589 msgstr "Dodaj prijatelja"
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Invalid QQ Number"
7593 msgstr "Pogrešno ime sobe"
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Failed sending authorize"
7597 msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "Failed removing buddy %d"
7601 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7605 msgstr "Odstrani korisnika iz svoje liste prijatelja"
7607 #, fuzzy
7608 msgid "No reason given"
7609 msgstr "Nema razloga"
7611 #. only need to get value
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "You have been added by %s"
7614 msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Would you like to add him?"
7618 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Rejected by %s"
7622 msgstr "Ponovno postavljanje"
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "Message: %s"
7626 msgstr "Poruka:"
7628 msgid "ID: "
7629 msgstr ""
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Group ID"
7633 msgstr "Grupa:"
7635 msgid "QQ Qun"
7636 msgstr ""
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Please enter Qun number"
7640 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
7642 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7643 msgstr ""
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Not member"
7647 msgstr "Clan vec od"
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Member"
7651 msgstr "Clan vec od"
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Requesting"
7655 msgstr "Zahtjev nejasan"
7657 msgid "Admin"
7658 msgstr ""
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Notice"
7662 msgstr "Bilješka"
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Detail"
7666 msgstr "Detalji"
7668 msgid "Creator"
7669 msgstr ""
7671 #, fuzzy
7672 msgid "About me"
7673 msgstr "O Pidgin-u"
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Category"
7677 msgstr "Greška prilikom citanja"
7679 #, fuzzy
7680 msgid "The Qun does not allow others to join"
7681 msgstr ""
7682 "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme."
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Join QQ Qun"
7686 msgstr "Pridruži se chat-u"
7688 #, c-format
7689 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7690 msgstr ""
7692 msgid "Successfully joined Qun"
7693 msgstr ""
7695 #, c-format
7696 msgid "Qun %d denied to join"
7697 msgstr ""
7699 #, fuzzy
7700 msgid "QQ Qun Operation"
7701 msgstr "Opcije zvuka"
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Failed:"
7705 msgstr "Neuspio pokušaj"
7707 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7708 msgstr ""
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Quit Qun"
7712 msgstr "Pridruži se chat-u"
7714 msgid ""
7715 "Note, if you are the creator, \n"
7716 "this operation will eventually remove this Qun."
7717 msgstr ""
7719 msgid "Sorry, you are not our style ..."
7720 msgstr ""
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Successfully changed Qun member"
7724 msgstr "Broj telefona"
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Successfully changed Qun information"
7728 msgstr "Informacije o kanalu"
7730 msgid "You have successfully created a Qun"
7731 msgstr ""
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Would you like to set detailed information now?"
7735 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Setup"
7739 msgstr "_Postavi"
7741 #, c-format
7742 msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
7743 msgstr ""
7745 #, c-format
7746 msgid "%d request to join Qun %d"
7747 msgstr ""
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7751 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
7753 #, c-format
7754 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
7755 msgstr ""
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
7759 msgstr "Odstrani prijatelja"
7761 #, c-format
7762 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
7763 msgstr ""
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "Unknown-%d"
7767 msgstr "Nepoznato"
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Level"
7771 msgstr "Nikad"
7773 msgid " VIP"
7774 msgstr ""
7776 msgid " TCP"
7777 msgstr ""
7779 #, fuzzy
7780 msgid " FromMobile"
7781 msgstr "Mobilni telefon"
7783 #, fuzzy
7784 msgid " BindMobile"
7785 msgstr "Mobilni telefon"
7787 #, fuzzy
7788 msgid " Video"
7789 msgstr "Video uživo"
7791 #, fuzzy
7792 msgid " Zone"
7793 msgstr "Niko"
7795 msgid "Flag"
7796 msgstr ""
7798 msgid "Ver"
7799 msgstr ""
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Invalid name"
7803 msgstr "Pogrešan nadimak"
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Select icon..."
7807 msgstr "Odaberi font"
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7811 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7815 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7819 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7823 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7827 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7831 msgstr "<b>Neaktivan za:</b> %s<br>"
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7835 msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7839 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7843 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7847 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7851 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7855 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7859 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7863 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Login Information"
7867 msgstr "Informacije o poslu"
7869 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7870 msgstr ""
7872 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7873 msgstr ""
7875 #, fuzzy
7876 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7877 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7879 #, fuzzy
7880 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7881 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7883 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7884 msgstr ""
7886 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7887 msgstr ""
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "About OpenQ r%s"
7891 msgstr "O Pidgin-u"
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Change Icon"
7895 msgstr "Spasi ikonicu"
7897 msgid "Change Password"
7898 msgstr "Promjeni lozinku"
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Account Information"
7902 msgstr "Informacije o poslu"
7904 msgid "Update all QQ Quns"
7905 msgstr ""
7907 #, fuzzy
7908 msgid "About OpenQ"
7909 msgstr "O Pidgin-u"
7911 #. *< type
7912 #. *< ui_requirement
7913 #. *< flags
7914 #. *< dependencies
7915 #. *< priority
7916 #. *< id
7917 #. *< name
7918 #. *< version
7919 #. *  summary
7920 #. *  description
7921 #, fuzzy
7922 msgid "QQ Protocol Plugin"
7923 msgstr "IRC protokol plugin"
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Auto"
7927 msgstr "Autorizuj"
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Select Server"
7931 msgstr "Odaberite datoteku"
7933 msgid "QQ2005"
7934 msgstr ""
7936 msgid "QQ2007"
7937 msgstr ""
7939 msgid "QQ2008"
7940 msgstr ""
7942 #. #endif
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Connect by TCP"
7945 msgstr "Spajanje"
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Show server notice"
7949 msgstr "Prikaži manje opcija"
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Show server news"
7953 msgstr "Prikaži manje opcija"
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7957 msgstr "Greška pri citanju"
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Update interval (seconds)"
7961 msgstr "Greška pri citanju"
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Can not decrypt server reply"
7965 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Can not decrypt get server reply"
7969 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
7971 #, c-format
7972 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7973 msgstr ""
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "Invalid token len, %d"
7977 msgstr "Netacan authzid"
7979 #. extend redirect used in QQ2006
7980 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7981 msgstr ""
7983 #. need activation
7984 #. need activation
7985 #. need activation
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Activation required"
7988 msgstr "Potrebna registracija"
7990 #, c-format
7991 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
7992 msgstr ""
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Keep alive error"
7996 msgstr "Greška pri citanju"
7998 msgid "Requesting captcha ..."
7999 msgstr ""
8001 msgid "Checking code of captcha ..."
8002 msgstr ""
8004 msgid "Failed captcha verify"
8005 msgstr ""
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Captcha Image"
8009 msgstr "Spasi sliku"
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Enter code"
8013 msgstr "Promjeni lozinku"
8015 msgid "QQ Captcha Verifing"
8016 msgstr ""
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Enter the text from the image"
8020 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
8022 #, c-format
8023 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
8024 msgstr ""
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
8029 "%s"
8030 msgstr ""
8032 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8033 msgid "Unable to connect."
8034 msgstr "Nije moguce spajanje."
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Socket error"
8038 msgstr "Greška prilikom citanja"
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid ""
8042 "Lost connection with server:\n"
8043 "%d, %s"
8044 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Unable to read from socket"
8048 msgstr "Nije moguce citanje soketa"
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Write Error"
8052 msgstr "Greška pri pisanju"
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Connection lost"
8056 msgstr "Konekcija zatvorena"
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Get server ..."
8060 msgstr "Postavi korisnicki info..."
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Request token"
8064 msgstr "Zahtjev odbijen"
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Couldn't resolve host"
8068 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Invalid server or port"
8072 msgstr "Netacno korisnicko ime ili lozinka"
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Connecting server ..."
8076 msgstr "Spoji sa serverom"
8078 #, fuzzy
8079 msgid "QQ Error"
8080 msgstr "Greška pri citanju"
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Failed to send IM."
8084 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid ""
8088 "Server News:\n"
8089 "%s\n"
8090 "%s\n"
8091 "%s"
8092 msgstr "ICQ server relay"
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "From %s:"
8096 msgstr "Od"
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid ""
8100 "Server notice From %s: \n"
8101 "%s"
8102 msgstr "Server informacije"
8104 msgid "Unknow SERVER CMD"
8105 msgstr ""
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8110 "Room %d, reply 0x%02X"
8111 msgstr ""
8113 #, fuzzy
8114 msgid "QQ Qun Command"
8115 msgstr "Komanda"
8117 #, c-format
8118 msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
8119 msgstr ""
8121 msgid "Can not decrypt login reply"
8122 msgstr ""
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Unknow LOGIN CMD"
8126 msgstr "Nepoznat razlog."
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Unknow CLIENT CMD"
8130 msgstr "Nepoznat razlog."
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "%d has declined the file %s"
8134 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
8136 #, fuzzy
8137 msgid "File Send"
8138 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8142 msgstr "%s je otkazao transfer %s"
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Connection closed (writing)"
8146 msgstr "Konekcija zatvorena"
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8150 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8154 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "Info for Group %s"
8158 msgstr "Informacije o %s"
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Notes Address Book Information"
8162 msgstr "Informacije o poslu"
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Invite Group to Conference..."
8166 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Get Notes Address Book Info"
8170 msgstr "Dodaj u adresar"
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Sending Handshake"
8174 msgstr "Slanje cookie"
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8178 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
8180 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8181 msgstr ""
8183 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8184 msgstr ""
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Login Redirected"
8188 msgstr "Server za login"
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Forcing Login"
8192 msgstr "Prijavljivanje"
8194 msgid "Login Acknowledged"
8195 msgstr ""
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Starting Services"
8199 msgstr "Online servisi"
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8204 msgstr ""
8206 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8207 msgstr ""
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Connection reset"
8211 msgstr "Konekcija zatvorena"
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "Error reading from socket: %s"
8215 msgstr "Greška pri citanju socketa."
8217 #. this is a regular connect, error out
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Unable to connect to host"
8220 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
8222 #, c-format
8223 msgid "Announcement from %s"
8224 msgstr ""
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Conference Closed"
8228 msgstr "Konekcija zatvorena"
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Unable to send message: "
8232 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Place Closed"
8236 msgstr "Otkazano"
8238 msgid "Microphone"
8239 msgstr ""
8241 msgid "Speakers"
8242 msgstr ""
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Video Camera"
8246 msgstr "Video chat"
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Supports"
8250 msgstr "podrška"
8252 #, fuzzy
8253 msgid "External User"
8254 msgstr "Upozorite korisnika"
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Create conference with user"
8258 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8263 "sent to %s"
8264 msgstr ""
8266 #, fuzzy
8267 msgid "New Conference"
8268 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Create"
8272 msgstr "Datum"
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Available Conferences"
8276 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Create New Conference..."
8280 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Invite user to a conference"
8284 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8289 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8290 "this user to."
8291 msgstr ""
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Invite to Conference"
8295 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Invite to Conference..."
8299 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8301 msgid "Send TEST Announcement"
8302 msgstr ""
8304 msgid "Topic:"
8305 msgstr "Tema:"
8307 msgid "No Sametime Community Server specified"
8308 msgstr ""
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8313 "Please enter one below to continue logging in."
8314 msgstr ""
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8318 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
8320 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8321 msgstr ""
8323 msgid "Connect"
8324 msgstr "Spajanje"
8326 #, c-format
8327 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8328 msgstr ""
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Last Known Client"
8332 msgstr "Preporuci klijentu"
8334 #, fuzzy
8335 msgid "User Name"
8336 msgstr "Korisnicko ime"
8338 msgid "Sametime ID"
8339 msgstr ""
8341 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8342 msgstr ""
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid ""
8346 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8347 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8348 msgstr ""
8349 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
8350 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Select User"
8354 msgstr "Odaberite datoteku"
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Unable to add user: user not found"
8358 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8363 "entry has been removed from your buddy list."
8364 msgstr ""
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid ""
8368 "Error reading file %s: \n"
8369 "%s\n"
8370 msgstr ""
8371 "Greška pri citanju %s: \n"
8372 "%s.\n"
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8376 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Buddy List Storage Mode"
8380 msgstr "Sortiranje liste prijatelja"
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Local Buddy List Only"
8384 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Merge List from Server"
8388 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Merge and Save List to Server"
8392 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
8394 msgid "Synchronize List with Server"
8395 msgstr ""
8397 #, c-format
8398 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8399 msgstr ""
8401 #, c-format
8402 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8403 msgstr ""
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Unable to add group: group exists"
8407 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
8409 #, c-format
8410 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8411 msgstr ""
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Unable to add group"
8415 msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
8417 msgid "Possible Matches"
8418 msgstr ""
8420 msgid "Notes Address Book group results"
8421 msgstr ""
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8426 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8427 "to your buddy list."
8428 msgstr ""
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Select Notes Address Book"
8432 msgstr "Dodaj u adresar"
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Unable to add group: group not found"
8436 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8441 "Sametime community."
8442 msgstr ""
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Notes Address Book Group"
8446 msgstr "Dodaj u adresar"
8448 msgid ""
8449 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8450 "group and its members to your buddy list."
8451 msgstr ""
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "Search results for '%s'"
8455 msgstr "Rezultati pretrage"
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8460 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8461 "buttons below."
8462 msgstr ""
8464 msgid "Search Results"
8465 msgstr "Rezultati pretrage"
8467 #, fuzzy
8468 msgid "No matches"
8469 msgstr "Nema poklapanja"
8471 #, c-format
8472 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8473 msgstr ""
8475 #, fuzzy
8476 msgid "No Matches"
8477 msgstr "Nema poklapanja"
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Search for a user"
8481 msgstr "_Traži prema:"
8483 msgid ""
8484 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8485 "in your Sametime community."
8486 msgstr ""
8488 #, fuzzy
8489 msgid "User Search"
8490 msgstr "Traži"
8492 msgid "Import Sametime List..."
8493 msgstr ""
8495 msgid "Export Sametime List..."
8496 msgstr ""
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8500 msgstr "Dodaj u adresar"
8502 #, fuzzy
8503 msgid "User Search..."
8504 msgstr "Traži"
8506 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8507 msgstr ""
8509 #. pretend to be Sametime Connect
8510 msgid "Hide client identity"
8511 msgstr ""
8513 #, c-format
8514 msgid "User %s is not present in the network"
8515 msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
8517 msgid "Key Agreement"
8518 msgstr "Key agreement"
8520 msgid "Cannot perform the key agreement"
8521 msgstr "Nemoguce obaviti key agreement"
8523 msgid "Error occurred during key agreement"
8524 msgstr "Pojava greške tokom key agreement"
8526 msgid "Key Agreement failed"
8527 msgstr "Key agreement neuspio"
8529 msgid "Timeout during key agreement"
8530 msgstr "Timeout tokom key agreement"
8532 msgid "Key agreement was aborted"
8533 msgstr "Key agreement je prekinut"
8535 msgid "Key agreement is already started"
8536 msgstr "Key agreement je vec zapocet"
8538 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8539 msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom"
8541 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8542 msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži"
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8547 "agreement?"
8548 msgstr ""
8549 "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key "
8550 "agreement?"
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8555 "Remote host: %s\n"
8556 "Remote port: %d"
8557 msgstr ""
8558 "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n"
8559 "Host: %s\n"
8560 "Port: %d"
8562 msgid "Key Agreement Request"
8563 msgstr "Key agreement zahtjev"
8565 msgid "IM With Password"
8566 msgstr "IM sa lozinkom"
8568 msgid "Cannot set IM key"
8569 msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc"
8571 msgid "Set IM Password"
8572 msgstr "Postavka IM lozinke"
8574 msgid "Get Public Key"
8575 msgstr "Uzmi javni kljuc"
8577 msgid "Cannot fetch the public key"
8578 msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca"
8580 msgid "Show Public Key"
8581 msgstr "Prikaži javni kljuc"
8583 msgid "Could not load public key"
8584 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
8586 msgid "User Information"
8587 msgstr "Korisnicke informacije"
8589 msgid "Cannot get user information"
8590 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
8592 #, c-format
8593 msgid "The %s buddy is not trusted"
8594 msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
8596 msgid ""
8597 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8598 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8599 msgstr ""
8600 "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni "
8601 "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc."
8603 #. Open file selector to select the public key.
8604 msgid "Open..."
8605 msgstr "Otvori..."
8607 #, c-format
8608 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8609 msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži"
8611 msgid ""
8612 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8613 "a public key."
8614 msgstr ""
8615 "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. "
8616 "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc."
8618 #, fuzzy
8619 msgid "_Import..."
8620 msgstr "Import..."
8622 msgid "Select correct user"
8623 msgstr "Odaberite pravog korisnika"
8625 msgid ""
8626 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8627 "user from the list to add to the buddy list."
8628 msgstr ""
8629 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite "
8630 "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja."
8632 msgid ""
8633 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8634 "from the list to add to the buddy list."
8635 msgstr ""
8636 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
8637 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
8639 msgid "Detached"
8640 msgstr "Odvojeno"
8642 msgid "Indisposed"
8643 msgstr "Indisponiran"
8645 msgid "Wake Me Up"
8646 msgstr "Probudi me"
8648 msgid "Hyper Active"
8649 msgstr "Hiperaktivan/a"
8651 msgid "Robot"
8652 msgstr "Robot"
8654 msgid "Happy"
8655 msgstr "Sretan/a"
8657 msgid "Sad"
8658 msgstr "Tužan/a"
8660 msgid "Angry"
8661 msgstr "Ljut/a"
8663 msgid "Jealous"
8664 msgstr "Ljubomoran/a"
8666 msgid "Ashamed"
8667 msgstr "Posramljen/a"
8669 msgid "Invincible"
8670 msgstr "Nedodirljiv/a"
8672 msgid "In Love"
8673 msgstr "Zaljubljen/a"
8675 msgid "Sleepy"
8676 msgstr "Pospan/a"
8678 msgid "Bored"
8679 msgstr "Dosadno mi je"
8681 msgid "Excited"
8682 msgstr "Uzbuden/a"
8684 msgid "Anxious"
8685 msgstr "Nemiran/a"
8687 msgid "User Modes"
8688 msgstr "Korisnicki modusi"
8690 msgid "Preferred Contact"
8691 msgstr "Preferirani kontakt"
8693 msgid "Preferred Language"
8694 msgstr "Preferirani jezik"
8696 msgid "Device"
8697 msgstr "Uredaj"
8699 msgid "Timezone"
8700 msgstr "Vremenska zona"
8702 msgid "Geolocation"
8703 msgstr "Geolokacija"
8705 msgid "Reset IM Key"
8706 msgstr "Ponovo postavi IM kljuc"
8708 msgid "IM with Key Exchange"
8709 msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
8711 msgid "IM with Password"
8712 msgstr "IM sa lozinkom"
8714 msgid "Get Public Key..."
8715 msgstr "Uzmi javni kljuc..."
8717 msgid "Kill User"
8718 msgstr "Uništi korisnika"
8720 msgid "Draw On Whiteboard"
8721 msgstr ""
8723 msgid "_Passphrase:"
8724 msgstr "_Passphrase:"
8726 #, c-format
8727 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8728 msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
8730 msgid "Channel Information"
8731 msgstr "Informacije o kanalu"
8733 msgid "Cannot get channel information"
8734 msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu"
8736 #, c-format
8737 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8738 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
8740 #, c-format
8741 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8742 msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
8744 #, c-format
8745 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8746 msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s"
8748 #, c-format
8749 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8750 msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
8752 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8753 #, c-format
8754 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8755 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
8757 #, c-format
8758 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8759 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s"
8761 #, c-format
8762 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8763 msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>"
8765 #, c-format
8766 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8767 msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s"
8769 #, c-format
8770 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8771 msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s"
8773 msgid "Add Channel Public Key"
8774 msgstr "Dodaj javni kljuc kanala"
8776 #. Add new public key
8777 msgid "Open Public Key..."
8778 msgstr "Otvori javni kljuc..."
8780 msgid "Channel Passphrase"
8781 msgstr "Passphrase kanala"
8783 msgid "Channel Public Keys List"
8784 msgstr "Lista javnih kljuceva kanala"
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8789 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8790 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8791 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8792 "able to join."
8793 msgstr ""
8794 "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog "
8795 "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom "
8796 "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su "
8797 "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni "
8798 "kljucevi izlistani, mogu pristupiti."
8800 msgid "Channel Authentication"
8801 msgstr "Autentikacija kanala"
8803 msgid "Add / Remove"
8804 msgstr "Dodaj / Odstrani"
8806 msgid "Group Name"
8807 msgstr "Ime grupe"
8809 msgid "Passphrase"
8810 msgstr "Passphrase"
8812 #, c-format
8813 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8814 msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase."
8816 msgid "Add Channel Private Group"
8817 msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala"
8819 msgid "User Limit"
8820 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
8822 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8823 msgstr ""
8824 "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko "
8825 "ogranicenje."
8827 msgid "Invite List"
8828 msgstr "Lista pozivnica"
8830 msgid "Ban List"
8831 msgstr "Lista banovanja"
8833 msgid "Add Private Group"
8834 msgstr "Dodaj privatnu grupu"
8836 msgid "Reset Permanent"
8837 msgstr "Permanentno ponovno postavljanje"
8839 msgid "Set Permanent"
8840 msgstr "Postavi permanentno"
8842 msgid "Set User Limit"
8843 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
8845 msgid "Reset Topic Restriction"
8846 msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme"
8848 msgid "Set Topic Restriction"
8849 msgstr "Postavi restrikcije teme"
8851 msgid "Reset Private Channel"
8852 msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala"
8854 msgid "Set Private Channel"
8855 msgstr "Postavi privatni kanal"
8857 msgid "Reset Secret Channel"
8858 msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala"
8860 msgid "Set Secret Channel"
8861 msgstr "Postavi tajni kanal"
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8866 msgstr ""
8867 "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite "
8868 "privatnoj grupi"
8870 msgid "Join Private Group"
8871 msgstr "Pridruži se privatnoj grupi"
8873 msgid "Cannot join private group"
8874 msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi"
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Call Command"
8878 msgstr "Komanda"
8880 msgid "Cannot call command"
8881 msgstr "Nemoguce pozivanje komande"
8883 msgid "Unknown command"
8884 msgstr "Nepoznata komanda"
8886 msgid "Secure File Transfer"
8887 msgstr "Sigurni transfer datoteke"
8889 msgid "Error during file transfer"
8890 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Remote disconnected"
8894 msgstr "Server je diskonektovao"
8896 msgid "Permission denied"
8897 msgstr "Dozvola odbijena"
8899 msgid "Key agreement failed"
8900 msgstr "Key agreement neuspio"
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Connection timed out"
8904 msgstr "Konekcijski timeout"
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Creating connection failed"
8908 msgstr "Konekcija neuspjela"
8910 #, fuzzy
8911 msgid "File transfer session does not exist"
8912 msgstr "Sesije transfera datoteke ne postoje"
8914 msgid "No file transfer session active"
8915 msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke"
8917 msgid "File transfer already started"
8918 msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
8920 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8921 msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer"
8923 msgid "Could not start the file transfer"
8924 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
8926 msgid "Cannot send file"
8927 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
8929 msgid "Error occurred"
8930 msgstr ""
8932 #, c-format
8933 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8934 msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s"
8936 #, c-format
8937 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8938 msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s"
8940 #, c-format
8941 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8942 msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse"
8944 #, c-format
8945 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8946 msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s"
8948 #, c-format
8949 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8950 msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse"
8952 #, c-format
8953 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8954 msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
8956 #, c-format
8957 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8958 msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
8960 #, c-format
8961 msgid "Killed by %s (%s)"
8962 msgstr "Uništeni od %s (%s)"
8964 msgid "Server signoff"
8965 msgstr "Server signoff"
8967 msgid "Personal Information"
8968 msgstr "Personalne informacije"
8970 msgid "Birth Day"
8971 msgstr "Rodendan"
8973 msgid "Job Role"
8974 msgstr "Poslovna uloga"
8976 msgid "Organization"
8977 msgstr "Organizacija"
8979 msgid "Unit"
8980 msgstr "Jedinica"
8982 msgid "Note"
8983 msgstr "Bilješka"
8985 msgid "Join Chat"
8986 msgstr "Pridruži se chat-u"
8988 #, c-format
8989 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8990 msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>"
8992 #, c-format
8993 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8994 msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Real Name"
8998 msgstr "Pravo ime"
9000 msgid "Status Text"
9001 msgstr "Status tekst"
9003 msgid "Public Key Fingerprint"
9004 msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca"
9006 msgid "Public Key Babbleprint"
9007 msgstr "Javni kljuc babbleprint"
9009 #, fuzzy
9010 msgid "_More..."
9011 msgstr "Više..."
9013 msgid "Detach From Server"
9014 msgstr "Odspoji se od servera"
9016 msgid "Cannot detach"
9017 msgstr "Nemoguce odspajanje"
9019 msgid "Cannot set topic"
9020 msgstr "Nemoguce postaviti temu"
9022 msgid "Failed to change nickname"
9023 msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
9025 msgid "Roomlist"
9026 msgstr "Lista soba"
9028 msgid "Cannot get room list"
9029 msgstr "Nemoguce dobiti listu soba"
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Network is empty"
9033 msgstr "Statistika mreže"
9035 msgid "No public key was received"
9036 msgstr "Javni kljuc nije primljen"
9038 msgid "Server Information"
9039 msgstr "Server informacije"
9041 msgid "Cannot get server information"
9042 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
9044 msgid "Server Statistics"
9045 msgstr "Statistike servera"
9047 msgid "Cannot get server statistics"
9048 msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru"
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "Local server start time: %s\n"
9053 "Local server uptime: %s\n"
9054 "Local server clients: %d\n"
9055 "Local server channels: %d\n"
9056 "Local server operators: %d\n"
9057 "Local router operators: %d\n"
9058 "Local cell clients: %d\n"
9059 "Local cell channels: %d\n"
9060 "Local cell servers: %d\n"
9061 "Total clients: %d\n"
9062 "Total channels: %d\n"
9063 "Total servers: %d\n"
9064 "Total routers: %d\n"
9065 "Total server operators: %d\n"
9066 "Total router operators: %d\n"
9067 msgstr ""
9068 "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n"
9069 "Lokalni server - uptime: %s\n"
9070 "Lokalni server - klijenti: %d\n"
9071 "Lokalni server - kanali: %d\n"
9072 "Lokalni server - operatori: %d\n"
9073 "Lokalni router - operatori: %d\n"
9074 "Lokalni cell - klijenti: %d\n"
9075 "Lokalni cell - kanali: %d\n"
9076 "Lokalni cell - serveri: %d\n"
9077 "Totalno klijenata: %d\n"
9078 "Totalno kanala: %d\n"
9079 "Totalno servera: %d\n"
9080 "Totalno router-a: %d\n"
9081 "Totalno server-operatora: %d\n"
9082 "Totalno router-operatora: %d\n"
9084 msgid "Network Statistics"
9085 msgstr "Statistika mreže"
9087 msgid "Ping failed"
9088 msgstr "Ping neuspio"
9090 msgid "Ping reply received from server"
9091 msgstr "Ping odgovor primljen od servera"
9093 msgid "Could not kill user"
9094 msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika"
9096 msgid "WATCH"
9097 msgstr ""
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Cannot watch user"
9101 msgstr "Upozori korisnika"
9103 msgid "Resuming session"
9104 msgstr "Nastavak sesije"
9106 msgid "Authenticating connection"
9107 msgstr "Autenticiranje konekcije"
9109 msgid "Verifying server public key"
9110 msgstr "Verifikacija server javnog kljuca"
9112 msgid "Passphrase required"
9113 msgstr "Passphrase potreban"
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9118 "still like to accept this public key?"
9119 msgstr ""
9120 "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim "
9121 "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?"
9123 #, c-format
9124 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9125 msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?"
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9130 "\n"
9131 "%s\n"
9132 "%s\n"
9133 msgstr ""
9134 "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n"
9135 "\n"
9136 "%s\n"
9137 "%s\n"
9139 msgid "Verify Public Key"
9140 msgstr "Provjeri javni kljuc"
9142 #, fuzzy
9143 msgid "_View..."
9144 msgstr "Pogledaj..."
9146 msgid "Unsupported public key type"
9147 msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca"
9149 msgid "Disconnected by server"
9150 msgstr "Diskonektovani od servera"
9152 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9153 msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
9155 msgid "Key Exchange failed"
9156 msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela"
9158 msgid ""
9159 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9160 msgstr ""
9161 "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da "
9162 "kreirate novu konekciju."
9164 msgid "Connection failed"
9165 msgstr "Konekcija neuspjela"
9167 msgid "Performing key exchange"
9168 msgstr "Obavljanje razmjene kljuca"
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Unable to create connection"
9172 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Could not load SILC key pair"
9176 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
9178 #. Progress
9179 msgid "Connecting to SILC Server"
9180 msgstr "Spajanje na SILC server"
9182 msgid "Out of memory"
9183 msgstr "Nedovoljno memorije"
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9187 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Error loading SILC key pair"
9191 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid "Download %s: %s"
9195 msgstr "Korisnici na %s: %s"
9197 msgid "Your Current Mood"
9198 msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
9200 #, c-format
9201 msgid "Normal"
9202 msgstr "Normalno"
9204 #, fuzzy
9205 msgid "In love"
9206 msgstr "Zaljubljen/a"
9208 msgid ""
9209 "\n"
9210 "Your Preferred Contact Methods"
9211 msgstr ""
9212 "\n"
9213 "Vaše preferirane kontakt metode"
9215 msgid "SMS"
9216 msgstr "SMS"
9218 msgid "MMS"
9219 msgstr "MMS"
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Video conferencing"
9223 msgstr "Video konferencija"
9225 msgid "Your Current Status"
9226 msgstr "Vaš trenutni status"
9228 msgid "Online Services"
9229 msgstr "Online servisi"
9231 msgid "Let others see what services you are using"
9232 msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite"
9234 msgid "Let others see what computer you are using"
9235 msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite"
9237 msgid "Your VCard File"
9238 msgstr "Vaša VCard datoteka"
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Timezone (UTC)"
9242 msgstr "Vremenska zona"
9244 msgid "User Online Status Attributes"
9245 msgstr "Atributi korisnickog online statusa"
9247 msgid ""
9248 "You can let other users see your online status information and your personal "
9249 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9250 "about yourself."
9251 msgstr ""
9252 "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše "
9253 "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o "
9254 "Vama."
9256 msgid "Message of the Day"
9257 msgstr "Poruka dana"
9259 msgid "No Message of the Day available"
9260 msgstr "Poruka dana nije dostupna"
9262 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9263 msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom"
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Create New SILC Key Pair"
9267 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Passphrases do not match"
9271 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Key Pair Generation failed"
9275 msgstr "Key agreement neuspio"
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Key length"
9279 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Public key file"
9283 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Private key file"
9287 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Passphrase (retype)"
9291 msgstr "Passphrase potreban"
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Generate Key Pair"
9295 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9297 msgid "Online Status"
9298 msgstr "Online status"
9300 msgid "View Message of the Day"
9301 msgstr "Pogledaj poruku dana"
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Create SILC Key Pair..."
9305 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9307 #, c-format
9308 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9309 msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži"
9311 msgid "Topic too long"
9312 msgstr "Tema preduga"
9314 msgid "You must specify a nick"
9315 msgstr "Morate specificirati nadimak"
9317 #, c-format
9318 msgid "channel %s not found"
9319 msgstr "kanal %s nije pronaden"
9321 #, c-format
9322 msgid "channel modes for %s: %s"
9323 msgstr "kanal modusi za %s: %s"
9325 #, c-format
9326 msgid "no channel modes are set on %s"
9327 msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s"
9329 #, c-format
9330 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9331 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9335 msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Pidgin bug)"
9337 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9338 msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
9340 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9341 msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
9343 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9344 msgstr "tema [&lt;nova tema&gt;]:  Pogledaj ili promjeni temu"
9346 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9347 msgstr ""
9348 "pridruži se &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži"
9350 msgid "list:  List channels on this network"
9351 msgstr "listaj:   Izlistaj kanale na ovoj mreži"
9353 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9354 msgstr "whois &lt;nick&gt;:   Pogledaj informacije o nadimku"
9356 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9357 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Pošalji privatnu poruku korisniku"
9359 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9360 msgstr ""
9361 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Pošalji privatnu poruku korisniku"
9363 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9364 msgstr "motd:   Pogledaj poruku dana na serveru"
9366 msgid "detach:  Detach this session"
9367 msgstr "odvoji:  Prekini ovu sesiju"
9369 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9370 msgstr "prekini [poruka]:  Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom"
9372 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9373 msgstr "call &lt;command&gt;:  Pozovi bilo koju silc klijent komandu"
9375 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9376 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Uništi nadimak"
9378 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9379 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  Promjenite Vaš nadimak"
9381 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9382 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  Pogledaj informacije o nadimku"
9384 msgid ""
9385 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9386 "channel modes"
9387 msgstr ""
9388 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [argumenti]:  Promjeni ili "
9389 "prikažimoduse kanala"
9391 msgid ""
9392 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9393 "on channel"
9394 msgstr ""
9395 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Promjeni moduse "
9396 "nadimka na kanalu"
9398 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9399 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Postavite moduse u mreži"
9401 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9402 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Uzmi server-operator privilegije"
9404 msgid ""
9405 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9406 "channel invite list"
9407 msgstr ""
9408 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  pozovi nadimak ili dodaj/odstrani "
9409 "iz pozivne liste kanala"
9411 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9412 msgstr ""
9413 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [komentar]:  Izbaci klijenta sa kanala"
9415 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9416 msgstr "info [server]:  Pogledaj administrativne detalje"
9418 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9419 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Banuj klijenta sa kanala"
9421 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9422 msgstr ""
9423 "getkey &lt;nick|server&gt;:  Povrati klijentski ili serverski javni kljuc"
9425 msgid "stats:  View server and network statistics"
9426 msgstr "stats:  Pogledaj serverske i mrežne statistike"
9428 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9429 msgstr "ping:  Pošalji PING spojenom serveru"
9431 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9432 msgstr "users &lt;channel&gt;:  Izlistaj korisnike na kanalu"
9434 msgid ""
9435 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9436 "specific users in channel(s)"
9437 msgstr ""
9438 "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  Izlistaj "
9439 "specificne korisnike na kanalu(ima)"
9441 #. *< type
9442 #. *< ui_requirement
9443 #. *< flags
9444 #. *< dependencies
9445 #. *< priority
9446 #. *< id
9447 #. *< name
9448 #. *< version
9449 #. *  summary
9450 msgid "SILC Protocol Plugin"
9451 msgstr "SILC protokol plugin"
9453 #. *  description
9454 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9455 msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol"
9457 msgid "Network"
9458 msgstr "Mreža"
9460 msgid "Public Key file"
9461 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
9463 msgid "Private Key file"
9464 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9466 msgid "Cipher"
9467 msgstr ""
9469 msgid "HMAC"
9470 msgstr ""
9472 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9473 msgstr ""
9475 msgid "Public key authentication"
9476 msgstr "Autentikacija javnog kljuca"
9478 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9479 msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca"
9481 msgid "Block messages to whiteboard"
9482 msgstr ""
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Automatically open whiteboard"
9486 msgstr "_Automatski proširi kontakte"
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9490 msgstr "Dodaj digitalni potpis svim IM porukama"
9492 msgid "Creating SILC key pair..."
9493 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9497 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9499 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9500 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9501 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9502 #, c-format
9503 msgid "Real Name: \t%s\n"
9504 msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
9506 #, c-format
9507 msgid "User Name: \t%s\n"
9508 msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n"
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "Email: \t\t%s\n"
9512 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9514 #, c-format
9515 msgid "Host Name: \t%s\n"
9516 msgstr "Ime hosta: \t%s\n"
9518 #, c-format
9519 msgid "Organization: \t%s\n"
9520 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9522 #, c-format
9523 msgid "Country: \t%s\n"
9524 msgstr "Država: \t%s\n"
9526 #, c-format
9527 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9528 msgstr "Algoritam: \t%s\n"
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9532 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
9534 #, fuzzy, c-format
9535 msgid "Version: \t%s\n"
9536 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "Public Key Fingerprint:\n"
9541 "%s\n"
9542 "\n"
9543 msgstr ""
9544 "Otisak javnog kljuca:\n"
9545 "%s\n"
9546 "\n"
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "Public Key Babbleprint:\n"
9551 "%s"
9552 msgstr ""
9553 "Javni kljuc babbleprint:\n"
9554 "%s"
9556 msgid "Public Key Information"
9557 msgstr "Informacije o javnom kljucu"
9559 msgid "Paging"
9560 msgstr "Paging"
9562 msgid "Video Conferencing"
9563 msgstr "Video konferencija"
9565 msgid "Computer"
9566 msgstr "Kompjuter"
9568 msgid "PDA"
9569 msgstr "PDA"
9571 msgid "Terminal"
9572 msgstr "Terminal"
9574 #, c-format
9575 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9576 msgstr ""
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9581 "whiteboard?"
9582 msgstr ""
9584 msgid "Whiteboard"
9585 msgstr ""
9587 msgid "No server statistics available"
9588 msgstr "Statistike servera nisu dostupne"
9590 #, c-format
9591 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9592 msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta"
9594 #, c-format
9595 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9596 msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv"
9598 #, c-format
9599 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9600 msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana"
9602 #, c-format
9603 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9604 msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana"
9606 #, c-format
9607 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9608 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan"
9610 #, c-format
9611 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9612 msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana"
9614 #, c-format
9615 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9616 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan"
9618 #, c-format
9619 msgid "Failure: Incorrect signature"
9620 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis"
9622 #, c-format
9623 msgid "Failure: Invalid cookie"
9624 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie"
9626 #, c-format
9627 msgid "Failure: Authentication failed"
9628 msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela"
9630 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9631 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
9633 #, fuzzy
9634 msgid "John Noname"
9635 msgstr "(bez imena)"
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9639 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Could not write"
9643 msgstr "Nije poslano"
9645 msgid "Could not connect"
9646 msgstr "Nemoguce spajanje"
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Unknown server response."
9650 msgstr "Nepoznat razlog."
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Could not create listen socket"
9654 msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Could not resolve hostname"
9658 msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
9660 #, fuzzy
9661 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9662 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
9664 #. *< type
9665 #. *< ui_requirement
9666 #. *< flags
9667 #. *< dependencies
9668 #. *< priority
9669 #. *< id
9670 #. *< name
9671 #. *< version
9672 #, fuzzy
9673 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9674 msgstr "SILC protokol plugin"
9676 #. *  summary
9677 #, fuzzy
9678 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9679 msgstr "SILC protokol plugin"
9681 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9682 msgstr ""
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Use UDP"
9686 msgstr "Korisnicki ID"
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Use proxy"
9690 msgstr "Bez proxy-ja"
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Proxy"
9694 msgstr "No Proxy"
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Auth User"
9698 msgstr "AP korisnik"
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Auth Domain"
9702 msgstr "Automatski"
9704 #, c-format
9705 msgid "Looking up %s"
9706 msgstr "Traženje %s"
9708 #, c-format
9709 msgid "Connect to %s failed"
9710 msgstr "Spajanje na %s neuspješno"
9712 #, c-format
9713 msgid "Signon: %s"
9714 msgstr "Prijava: %s"
9716 #, c-format
9717 msgid "Unable to write file %s."
9718 msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s."
9720 #, c-format
9721 msgid "Unable to read file %s."
9722 msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
9724 #, c-format
9725 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9726 msgstr "Poruka je preduga, posljednji %s bajti skraceni."
9728 #, c-format
9729 msgid "%s not currently logged in."
9730 msgstr "%s nije trenutno logovan."
9732 #, c-format
9733 msgid "Warning of %s not allowed."
9734 msgstr "Upozorenje %s nije dozvoljeno."
9736 #, c-format
9737 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9738 msgstr "Poruka je propala, vi prekoracujete ogranicenje brzine servera."
9740 #, c-format
9741 msgid "Chat in %s is not available."
9742 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
9744 #, c-format
9745 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9746 msgstr "Prebrzo šaljete poruke prema %s."
9748 #, c-format
9749 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9750 msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je bila prevelika."
9752 #, c-format
9753 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9754 msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je prebrzo poslana."
9756 #, c-format
9757 msgid "Failure."
9758 msgstr "Neuspjeh."
9760 #, c-format
9761 msgid "Too many matches."
9762 msgstr "Previše poklapanja."
9764 #, c-format
9765 msgid "Need more qualifiers."
9766 msgstr "Potrebno više kvalifikovanih."
9768 #, c-format
9769 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9770 msgstr "Dir servis trenutno nedostupan."
9772 #, c-format
9773 msgid "Email lookup restricted."
9774 msgstr "Pregledanje emaila zabranjeno."
9776 #, c-format
9777 msgid "Keyword ignored."
9778 msgstr "Kljucna rijec ignorisana."
9780 #, c-format
9781 msgid "No keywords."
9782 msgstr "Nema kljucnih rijeci."
9784 #, c-format
9785 msgid "User has no directory information."
9786 msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
9788 #, c-format
9789 msgid "Country not supported."
9790 msgstr "Vaša država nije podržana."
9792 #, c-format
9793 msgid "Failure unknown: %s."
9794 msgstr "Neuspjeh nepoznat: %s"
9796 #, fuzzy, c-format
9797 msgid "Incorrect username or password."
9798 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
9800 #, c-format
9801 msgid "The service is temporarily unavailable."
9802 msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
9804 #, c-format
9805 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9806 msgstr "Vaš upozoravajuci nivo je trenutno prevelik, da biste se ulogovali."
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
9811 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
9812 msgstr ""
9813 "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i "
9814 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže."
9816 #, c-format
9817 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9818 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
9820 #, c-format
9821 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
9822 msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s"
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Invalid Groupname"
9826 msgstr "Netacna grupa"
9828 msgid "Connection Closed"
9829 msgstr "Konekcija zatvorena"
9831 msgid "Waiting for reply..."
9832 msgstr "Cekanje odgovora..."
9834 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9835 msgstr "TOC se vratio sa pause. Sada možete ponovo slati poruke."
9837 msgid "Password Change Successful"
9838 msgstr "Uspješno mijenjanje lozinke"
9840 msgid "_Group:"
9841 msgstr "_Grupa:"
9843 msgid "Get Dir Info"
9844 msgstr "Uzmi Dir informacije"
9846 msgid "Set Dir Info"
9847 msgstr "Postavi Dir informacije"
9849 #, c-format
9850 msgid "Could not open %s for writing!"
9851 msgstr "Nije bilo moguce otvoriti %s za pisanje!"
9853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9854 msgstr "Transfer datoteke je neuspio; druga strana je vjerovatno odustala."
9856 msgid "Could not connect for transfer."
9857 msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
9859 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
9860 msgstr ""
9861 "Nije bilo moguce napisati zaglavlje datoteke. Datoteka nece biti prebacena."
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Save As..."
9865 msgstr "Spasi ikonicu kao…"
9867 #, c-format
9868 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9869 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9870 msgstr[0] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datotetku: %s (%.2f %s)%s%s"
9871 msgstr[1] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
9873 #, c-format
9874 msgid "%s requests you to send them a file"
9875 msgstr "%s zahtjeva da im pošaljete datoteku"
9877 #. *< type
9878 #. *< ui_requirement
9879 #. *< flags
9880 #. *< dependencies
9881 #. *< priority
9882 #. *< id
9883 #. *< name
9884 #. *< version
9885 #. *  summary
9886 #. *  description
9887 msgid "TOC Protocol Plugin"
9888 msgstr "TOC protokol plugin"
9890 #, c-format
9891 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9892 msgstr ""
9894 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9895 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
9897 #, c-format
9898 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9899 msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:"
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9904 "following reason: %s."
9905 msgstr ""
9906 "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu iz "
9907 "sljedeceg razloga: %s."
9909 #, c-format
9910 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9911 msgstr ""
9912 "%s je (retroaktivno) odbio/la vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu."
9914 msgid "Add buddy rejected"
9915 msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid ""
9919 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9920 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9921 "Check %s for updates."
9922 msgstr ""
9923 "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. Ova "
9924 "Pidgin verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. "
9925 "Provjerite %s za obnovu."
9927 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9928 msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija"
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9933 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9934 msgstr ""
9935 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali korisnik je na vašoj listi prijatelja. "
9936 "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan."
9938 msgid "Ignore buddy?"
9939 msgstr "Ignorisanje prijatelja?"
9941 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9942 msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website."
9944 #, c-format
9945 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9946 msgstr ""
9947 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
9948 "popraviti."
9950 #, c-format
9951 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9952 msgstr ""
9953 "Nije bilo moguce dodati prijatelja %s u grupu %s na listu servera account-a %"
9954 "s."
9956 msgid "Could not add buddy to server list"
9957 msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja na listu servera"
9959 #, c-format
9960 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9961 msgstr ""
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9965 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
9967 msgid "Connection problem"
9968 msgstr "Problem konekcije"
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid ""
9972 "Lost connection with %s:\n"
9973 "%s"
9974 msgstr "Konverzacija sa %s"
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "Could not establish a connection with %s:\n"
9979 "%s"
9980 msgstr ""
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Not at Home"
9984 msgstr "Nisam kod kuce"
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Not at Desk"
9988 msgstr "Nisam za stolom"
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Not in Office"
9992 msgstr "Nisam u kancelariji"
9994 msgid "On Vacation"
9995 msgstr "Na odmoru"
9997 msgid "Stepped Out"
9998 msgstr "Izašao/la sam"
10000 msgid "Not on server list"
10001 msgstr "Nije na server listi"
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Appear Online"
10005 msgstr "Izgledaj offline"
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Appear Permanently Offline"
10009 msgstr "Izgledaj offline"
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Presence"
10013 msgstr "Postavke"
10015 msgid "Appear Offline"
10016 msgstr "Izgledaj offline"
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10020 msgstr "Izgledaj offline"
10022 msgid "Join in Chat"
10023 msgstr "Pridruži se na chat"
10025 msgid "Initiate Conference"
10026 msgstr "Iniciraj konferenciju"
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Presence Settings"
10030 msgstr "Koristi Environmental postavke"
10032 msgid "Start Doodling"
10033 msgstr ""
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Activate which ID?"
10037 msgstr "Aktivirati koji ID?"
10039 msgid "Join whom in chat?"
10040 msgstr "Kome se želite pridružiti na chat?"
10042 msgid "Activate ID..."
10043 msgstr "Aktiviranje ID..."
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Join User in Chat..."
10047 msgstr "Pridruživanje korisniku na chat..."
10049 msgid "Open Inbox"
10050 msgstr ""
10052 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10053 msgstr "join &lt;room&gt;:  Pridruži se chat sobi na Yahoo mreži"
10055 #, fuzzy
10056 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10057 msgstr "listaj:   Izlistaj kanale na ovoj mreži"
10059 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10060 msgstr ""
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Yahoo ID..."
10064 msgstr "Yahoo! ID"
10066 #. *< type
10067 #. *< ui_requirement
10068 #. *< flags
10069 #. *< dependencies
10070 #. *< priority
10071 #. *< id
10072 #. *< name
10073 #. *< version
10074 #. *  summary
10075 #. *  description
10076 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10077 msgstr "Yahoo protokol plugin"
10079 msgid "Yahoo Japan"
10080 msgstr "Yahoo Japan"
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Pager server"
10084 msgstr "Proxy server"
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Japan Pager server"
10088 msgstr "Japan pager host"
10090 msgid "Pager port"
10091 msgstr "Pager port"
10093 #, fuzzy
10094 msgid "File transfer server"
10095 msgstr "Host transfera datoteke"
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Japan file transfer server"
10099 msgstr "Japan host transfera datoteke"
10101 msgid "File transfer port"
10102 msgstr "Port datotecnog transfera"
10104 msgid "Chat room locale"
10105 msgstr ""
10107 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10108 msgstr ""
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Chat room list URL"
10112 msgstr "URL liste chat sobe"
10114 msgid "Yahoo Chat server"
10115 msgstr ""
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Yahoo Chat port"
10119 msgstr "Yahoo Japan"
10121 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10122 #. * Doodle session has been made
10124 msgid "Sent Doodle request."
10125 msgstr ""
10127 msgid "Unable to establish file descriptor."
10128 msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke."
10130 #, fuzzy, c-format
10131 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10132 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
10134 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10135 msgstr "Yahoo! Japanski profil"
10137 msgid "Yahoo! Profile"
10138 msgstr "Yahoo! profil"
10140 msgid ""
10141 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10142 "time."
10143 msgstr ""
10144 "Žao mi je, ali profili markirani kao sadržaj za odrasle, nisu podržani u ovo "
10145 "vrijeme."
10147 #, fuzzy
10148 msgid ""
10149 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10150 "web browser:"
10151 msgstr ""
10152 "Ako želite da pogledate ovaj profil, morate posjetiti ovaj link u Vašem web "
10153 "pretraživacu"
10155 msgid "Yahoo! ID"
10156 msgstr "Yahoo! ID"
10158 msgid "Hobbies"
10159 msgstr "Hobiji"
10161 msgid "Latest News"
10162 msgstr "Posljednje vijesti"
10164 msgid "Home Page"
10165 msgstr "Homepage"
10167 msgid "Cool Link 1"
10168 msgstr "Cool link 1"
10170 msgid "Cool Link 2"
10171 msgstr "Cool link 2"
10173 msgid "Cool Link 3"
10174 msgstr "Cool link 3"
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Last Update"
10178 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
10180 #, c-format
10181 msgid "User information for %s unavailable"
10182 msgstr "Korisnicke informacije za %s su nedostupne"
10184 #, fuzzy
10185 msgid ""
10186 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10187 "supported at this time."
10188 msgstr ""
10189 "Žao nam je, ali izgleda da je ovaj profil na jeziku, koji nije podržan u ovo "
10190 "vrijeme."
10192 msgid ""
10193 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10194 "server-side problem. Please try again later."
10195 msgstr ""
10196 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo "
10197 "serverski problem. Pokušajte kasnije ponovo."
10199 msgid ""
10200 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10201 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10202 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10203 msgstr ""
10204 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da "
10205 "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki "
10206 "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije."
10208 msgid "The user's profile is empty."
10209 msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan."
10211 #, c-format
10212 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10213 msgstr ""
10214 "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"."
10216 msgid "Invitation Rejected"
10217 msgstr "Pozivnica odbijena"
10219 msgid "Failed to join chat"
10220 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
10222 #. -6
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Unknown room"
10225 msgstr "Nepoznata greška"
10227 #. -15
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Maybe the room is full"
10230 msgstr "Možda je soba puna?"
10232 #. -35
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Not available"
10235 msgstr "Nedostupan/a"
10237 msgid ""
10238 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10239 "able to rejoin a chatroom"
10240 msgstr ""
10242 #, c-format
10243 msgid "You are now chatting in %s."
10244 msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s."
10246 msgid "Failed to join buddy in chat"
10247 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
10249 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10250 msgstr "Možda nisu na chat-u?"
10252 msgid "Fetching the room list failed."
10253 msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba."
10255 msgid "Voices"
10256 msgstr "Glasovi"
10258 msgid "Webcams"
10259 msgstr "Web kamere"
10261 msgid "Unable to fetch room list."
10262 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
10264 msgid "User Rooms"
10265 msgstr "Korisnicke sobe"
10267 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10268 msgstr "Konekcijski problem sa YCHT serverom."
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid ""
10272 "Lost connection with server\n"
10273 "%s"
10274 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
10276 msgid ""
10277 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10278 "in the Account Editor)"
10279 msgstr ""
10280 "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju "
10281 "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)"
10283 #, fuzzy, c-format
10284 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10285 msgstr "Nije moguce poslati na chat %s,%s,%s"
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Hidden or not logged-in"
10289 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
10291 #, c-format
10292 msgid "<br>At %s since %s"
10293 msgstr "<br>Na %s od %s"
10295 msgid "Anyone"
10296 msgstr "Bilo ko"
10298 msgid "_Class:"
10299 msgstr "Klasa:"
10301 msgid "_Instance:"
10302 msgstr "_Instanca:"
10304 msgid "_Recipient:"
10305 msgstr "P_rimatelj:"
10307 #, c-format
10308 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10309 msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio"
10311 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10312 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
10314 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10315 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
10317 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10318 msgstr ""
10319 "instance &lt;instance&gt;:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi"
10321 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10322 msgstr ""
10323 "inst &lt;instance&gt;: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10325 #, fuzzy
10326 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10327 msgstr ""
10328 "inst &lt;instance&gt;: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10330 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10331 msgstr ""
10332 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pridruži se novom chat-"
10335 msgid ""
10336 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10337 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10339 msgid ""
10340 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10341 "<i>instance</i>,*&gt;"
10342 msgstr ""
10343 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,"
10344 "<i>instance</i>,*&gt;"
10346 msgid ""
10347 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10348 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10349 msgstr ""
10350 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;"
10351 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10353 msgid ""
10354 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10355 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10356 msgstr ""
10357 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;PORUKA,"
10358 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10360 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10361 msgstr "zc &lt;class&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10363 msgid "Resubscribe"
10364 msgstr "Ponovno pretplacivanje"
10366 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10367 msgstr "Povrati pretplatu sa servera"
10369 #. *< type
10370 #. *< ui_requirement
10371 #. *< flags
10372 #. *< dependencies
10373 #. *< priority
10374 #. *< id
10375 #. *< name
10376 #. *< version
10377 #. *  summary
10378 #. *  description
10379 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10380 msgstr "Zephyr protokol plugin"
10382 msgid "Use tzc"
10383 msgstr ""
10385 #, fuzzy
10386 msgid "tzc command"
10387 msgstr "Nema takve komande."
10389 msgid "Export to .anyone"
10390 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10392 msgid "Export to .zephyr.subs"
10393 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Import from .anyone"
10397 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Import from .zephyr.subs"
10401 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Realm"
10405 msgstr "Pravo ime"
10407 msgid "Exposure"
10408 msgstr "Izlaganje"
10410 #, fuzzy, c-format
10411 msgid ""
10412 "Unable to create socket:\n"
10413 "%s"
10414 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
10416 #, c-format
10417 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10418 msgstr ""
10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10422 msgstr "Proxy konekcijska greška %d"
10424 #, fuzzy, c-format
10425 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
10426 msgstr "Pristup odbijen: proxy server zabranjuje port %d prolaz."
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Error resolving %s"
10430 msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Could not resolve host name"
10434 msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
10436 #, c-format
10437 msgid "Requesting %s's attention..."
10438 msgstr ""
10440 #, fuzzy, c-format
10441 msgid "%s has requested your attention!"
10442 msgstr "%s zahtjeva Vaše informacije"
10444 #. *
10445 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10447 #, fuzzy
10448 msgid "_Yes"
10449 msgstr "Da"
10451 #, fuzzy
10452 msgid "_No"
10453 msgstr "Ne"
10455 #. *
10456 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10458 #, fuzzy
10459 msgid "_Accept"
10460 msgstr "Prihvati"
10462 #. *
10463 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10465 msgid "I'm not here right now"
10466 msgstr ""
10468 #, fuzzy
10469 msgid "saved statuses"
10470 msgstr "Prema statusu"
10472 #, c-format
10473 msgid "%s is now known as %s.\n"
10474 msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n"
10476 #, fuzzy, c-format
10477 msgid ""
10478 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10479 "%s"
10480 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
10482 #, c-format
10483 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10484 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
10486 msgid "Accept chat invitation?"
10487 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
10489 #. Shortcut
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Shortcut"
10492 msgstr "Kratica"
10494 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10495 msgstr ""
10497 #. Stored Image
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Stored Image"
10500 msgstr "Spasi sliku"
10502 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10503 msgstr ""
10505 #, fuzzy
10506 msgid "SSL Connection Failed"
10507 msgstr "Konekcija nije uspjela"
10509 msgid "SSL Handshake Failed"
10510 msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo"
10512 #, fuzzy
10513 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10514 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Unknown SSL error"
10518 msgstr "Nepoznata greška"
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Unset"
10522 msgstr "_Upotrebljavaj"
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Do not disturb"
10526 msgstr "Ne smetaj"
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Extended away"
10530 msgstr "Produžena odsutnost"
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Mobile"
10534 msgstr "Mobilni telefon"
10536 msgid "Listening to music"
10537 msgstr ""
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10541 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "%s (%s) is now %s"
10545 msgstr "%s se sada naziva %s"
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10549 msgstr "%s nije više odsutan/a."
10551 #, c-format
10552 msgid "%s became idle"
10553 msgstr "%s je neaktivan/a"
10555 #, c-format
10556 msgid "%s became unidle"
10557 msgstr "%s je aktivan/a"
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "+++ %s became idle"
10561 msgstr "%s je neaktivan/a"
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid "+++ %s became unidle"
10565 msgstr "%s je aktivan/a"
10568 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10569 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10570 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10571 #. * followed by the date.
10573 #, c-format
10574 msgid "%x %X"
10575 msgstr ""
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "Error Reading %s"
10579 msgstr ""
10580 "Greška pri citanju %s: \n"
10581 "%s.\n"
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid ""
10585 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
10586 "the old file has been renamed to %s~."
10587 msgstr ""
10588 "Pojavila se greška pri parsanju vaše liste prijatelja. Lista nije napunjena, "
10589 "i stara datoteka je premještena u blist.xml~."
10591 msgid "Calculating..."
10592 msgstr "Racunanje..."
10594 msgid "Unknown."
10595 msgstr "Nepoznato."
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "%d second"
10599 msgid_plural "%d seconds"
10600 msgstr[0] "sekunda"
10601 msgstr[1] "sekundi"
10603 #, fuzzy, c-format
10604 msgid "%d day"
10605 msgid_plural "%d days"
10606 msgstr[0] "dan"
10607 msgstr[1] "dani"
10609 #, c-format
10610 msgid "%s, %d hour"
10611 msgid_plural "%s, %d hours"
10612 msgstr[0] ""
10613 msgstr[1] ""
10615 #, fuzzy, c-format
10616 msgid "%d hour"
10617 msgid_plural "%d hours"
10618 msgstr[0] "sat"
10619 msgstr[1] "sati"
10621 #, fuzzy, c-format
10622 msgid "%s, %d minute"
10623 msgid_plural "%s, %d minutes"
10624 msgstr[0] "minuta"
10625 msgstr[1] "minute"
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "%d minute"
10629 msgid_plural "%d minutes"
10630 msgstr[0] "minuta"
10631 msgstr[1] "minute"
10633 #, c-format
10634 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10635 msgstr ""
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid "Unable to connect to %s"
10639 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
10641 #, fuzzy, c-format
10642 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10643 msgstr ""
10644 "Greška pri citanju %s: \n"
10645 "%s.\n"
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10650 "server may be trying something malicious."
10651 msgstr ""
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "Error reading from %s: %s"
10655 msgstr ""
10656 "Greška pri citanju %s: \n"
10657 "%s.\n"
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid "Error writing to %s: %s"
10661 msgstr ""
10662 "Greška pri pisanju %s: \n"
10663 "%s.\n"
10665 #, fuzzy, c-format
10666 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10667 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
10669 #, c-format
10670 msgid " - %s"
10671 msgstr ""
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid " (%s)"
10675 msgstr "%s na %s (%s)"
10677 #. 10053
10678 #, c-format
10679 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10680 msgstr ""
10682 #. 10054
10683 #, fuzzy, c-format
10684 msgid "Remote host closed connection."
10685 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
10687 #. 10060
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "Connection timed out."
10690 msgstr "Konekcijski timeout"
10692 #. 10061
10693 #, fuzzy, c-format
10694 msgid "Connection refused."
10695 msgstr "Konekcija zatvorena"
10697 #. 10048
10698 #, fuzzy, c-format
10699 msgid "Address already in use."
10700 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Internet Messenger"
10704 msgstr "Instant Messagers"
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10708 msgstr "Instant Messagers"
10710 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10711 msgstr ""
10713 msgid "Orientation"
10714 msgstr "Orijentacija"
10716 msgid "The orientation of the tray."
10717 msgstr "Orijentacija tray-a"
10719 #. Build the login options frame.
10720 msgid "Login Options"
10721 msgstr "Opcije prijave"
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Pro_tocol:"
10725 msgstr "Protokol:"
10727 msgid "_Username:"
10728 msgstr "Korisnik:"
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Remember pass_word"
10732 msgstr "Zapamti lozinku"
10734 #. Build the user options frame.
10735 msgid "User Options"
10736 msgstr "Korisnicke opcije"
10738 #, fuzzy
10739 msgid "_Local alias:"
10740 msgstr "Lokalna datoteka:"
10742 #, fuzzy
10743 msgid "New _mail notifications"
10744 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
10746 #. Buddy icon
10747 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10748 msgstr ""
10750 #. Build the protocol options frame.
10751 #, c-format
10752 msgid "%s Options"
10753 msgstr "%s Opcije"
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10757 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
10759 msgid "Use Global Proxy Settings"
10760 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
10762 msgid "No Proxy"
10763 msgstr "No Proxy"
10765 msgid "HTTP"
10766 msgstr "HTTP"
10768 msgid "SOCKS 4"
10769 msgstr "SOCKS 4"
10771 msgid "SOCKS 5"
10772 msgstr "SOCKS 5"
10774 msgid "Use Environmental Settings"
10775 msgstr "Koristi Environmental postavke"
10777 #. This is an easter egg.
10778 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10779 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10780 #. look at butterflies.
10781 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10782 msgid "If you look real closely"
10783 msgstr "Ako pogledate bliže"
10785 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10786 msgid "you can see the butterflies mating"
10787 msgstr "možete gledati parenje leptira "
10789 msgid "Proxy Options"
10790 msgstr "Proxy opcije"
10792 msgid "Proxy _type:"
10793 msgstr "Proxy _tip:"
10795 msgid "_Host:"
10796 msgstr "_Host:"
10798 msgid "_Port:"
10799 msgstr "_Port:"
10801 msgid "Pa_ssword:"
10802 msgstr "Lo_zinka:"
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Unable to save new account"
10806 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
10808 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10809 msgstr ""
10811 msgid "Add Account"
10812 msgstr "Dodaj account"
10814 #, fuzzy
10815 msgid "_Basic"
10816 msgstr "Nazad"
10818 msgid "Create _this new account on the server"
10819 msgstr ""
10821 #, fuzzy
10822 msgid "_Advanced"
10823 msgstr "_Odustani"
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Enabled"
10827 msgstr "Neuspio pokušaj"
10829 msgid "Protocol"
10830 msgstr "Protokol"
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10835 "\n"
10836 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10837 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10838 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10839 "them all.\n"
10840 "\n"
10841 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10842 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10843 msgstr ""
10845 #, c-format
10846 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10847 msgid_plural ""
10848 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10849 msgstr[0] ""
10850 msgstr[1] ""
10852 msgid ""
10853 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10854 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10855 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10856 msgstr ""
10858 msgid "Please update the necessary fields."
10859 msgstr ""
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Room _List"
10863 msgstr "Lista soba"
10865 msgid ""
10866 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10867 "join.\n"
10868 msgstr ""
10869 "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n"
10871 msgid "_Account:"
10872 msgstr "_Account:"
10874 #, fuzzy
10875 msgid "_Block"
10876 msgstr "Blokiraj"
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Un_block"
10880 msgstr "Blokiraj"
10882 msgid "Move to"
10883 msgstr ""
10885 msgid "Get _Info"
10886 msgstr "Pogledaj _Info"
10888 msgid "I_M"
10889 msgstr "I_M"
10891 #, fuzzy
10892 msgid "_Send File..."
10893 msgstr "Pošalji datoteku"
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10897 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
10899 msgid "View _Log"
10900 msgstr "Pogledaj _Log"
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Hide when offline"
10904 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
10906 msgid "_Alias..."
10907 msgstr "_Alias..."
10909 msgid "_Remove"
10910 msgstr "Odst_rani"
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Set Custom Icon"
10914 msgstr "Postavi korisnicki info..."
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Remove Custom Icon"
10918 msgstr "Odstrani kontakt"
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Add _Buddy..."
10922 msgstr "Dodaj prijatelja"
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Add C_hat..."
10926 msgstr "Dodaj chat"
10928 msgid "_Delete Group"
10929 msgstr "_Obriši grupu"
10931 msgid "_Rename"
10932 msgstr "P_romjeni ime"
10934 #. join button
10935 msgid "_Join"
10936 msgstr "Pridruži se"
10938 msgid "Auto-Join"
10939 msgstr "Automatsko pridruživanje"
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Persistent"
10943 msgstr "Dozvola"
10945 #, fuzzy
10946 msgid "_Edit Settings..."
10947 msgstr "Koristi Environmental postavke"
10949 msgid "_Collapse"
10950 msgstr "_Collapse"
10952 msgid "_Expand"
10953 msgstr "Prošir_enje"
10955 #, fuzzy
10956 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10957 msgstr "Prigušeni zvukovi"
10959 msgid ""
10960 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10961 msgstr ""
10962 "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja."
10964 #. I don't believe this can happen currently, I think
10965 #. * everything that calls this function checks for one of the
10966 #. * above node types first.
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Unknown node type"
10969 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
10971 #. Buddies menu
10972 msgid "/_Buddies"
10973 msgstr "/Prijatelji"
10975 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10976 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
10978 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10979 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu"
10981 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10982 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
10984 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10985 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..."
10987 #, fuzzy
10988 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10989 msgstr "/Prijatelji/_Signoff"
10991 #, fuzzy
10992 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10993 msgstr "/Prijatelji/Prikaži _offline buddies"
10995 #, fuzzy
10996 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10997 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
10999 #, fuzzy
11000 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11001 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11003 #, fuzzy
11004 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11005 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11007 #, fuzzy
11008 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11009 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
11011 #, fuzzy
11012 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11013 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11015 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11016 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
11018 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11019 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
11021 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11022 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
11024 msgid "/Buddies/_Quit"
11025 msgstr "/Prijatelji/Prekini"
11027 #. Accounts menu
11028 #, fuzzy
11029 msgid "/_Accounts"
11030 msgstr "Accounti"
11032 #, fuzzy
11033 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11034 msgstr "Accounti"
11036 #. Tools
11037 msgid "/_Tools"
11038 msgstr "/Ala_ti"
11040 #, fuzzy
11041 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11042 msgstr "/Alati/_Prijatelj Alarm"
11044 #, fuzzy
11045 msgid "/Tools/_Certificates"
11046 msgstr "/Alati/Postavk_e"
11048 #, fuzzy
11049 msgid "/Tools/Plu_gins"
11050 msgstr "/Alati/Plugin akcije"
11052 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11053 msgstr "/Alati/Postavk_e"
11055 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11056 msgstr "/Alati/Pr_ivatnost"
11058 #, fuzzy
11059 msgid "/Tools/Smile_y"
11060 msgstr "/Alati/Odsut_an"
11062 msgid "/Tools/_File Transfers"
11063 msgstr "/Alati/_Prenos datoteka"
11065 msgid "/Tools/R_oom List"
11066 msgstr "/Alati/Lista s_oba"
11068 #, fuzzy
11069 msgid "/Tools/System _Log"
11070 msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log"
11072 #, fuzzy
11073 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11074 msgstr "Prigušeni zvukovi"
11076 #. Help
11077 msgid "/_Help"
11078 msgstr "/_Pomoc"
11080 msgid "/Help/Online _Help"
11081 msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc"
11083 msgid "/Help/_Debug Window"
11084 msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje"
11086 msgid "/Help/_About"
11087 msgstr "/Pomoc/_O…"
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "<b>Account:</b> %s"
11091 msgstr ""
11092 "\n"
11093 "<b>Account:</b> %s"
11095 #, fuzzy, c-format
11096 msgid ""
11097 "\n"
11098 "<b>Occupants:</b> %d"
11099 msgstr ""
11100 "\n"
11101 "<b>Account:</b> %s"
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid ""
11105 "\n"
11106 "<b>Topic:</b> %s"
11107 msgstr ""
11108 "\n"
11109 "<b>%s:</b> %s"
11111 #, fuzzy
11112 msgid "(no topic set)"
11113 msgstr "Tema nije postavljena"
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Buddy Alias"
11117 msgstr "Lista prijatelja"
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Logged In"
11121 msgstr "Neulogovan"
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Last Seen"
11125 msgstr "Prezime"
11127 msgid "Spooky"
11128 msgstr ""
11130 msgid "Awesome"
11131 msgstr ""
11133 msgid "Rockin'"
11134 msgstr ""
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Total Buddies"
11138 msgstr "Prijatelji"
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11142 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
11144 #, fuzzy, c-format
11145 msgid "Idle %dh %02dm"
11146 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "Idle %dm"
11150 msgstr "Neaktivan (%dm) "
11152 #, fuzzy
11153 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11154 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
11156 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11157 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…"
11159 #, fuzzy
11160 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11161 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
11163 #, fuzzy
11164 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11165 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
11167 #, fuzzy
11168 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11169 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
11171 #, fuzzy
11172 msgid "/Buddies/Add Group..."
11173 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
11175 msgid "/Tools/Privacy"
11176 msgstr "/Alati/Privatnost"
11178 msgid "/Tools/Room List"
11179 msgstr "/Alati/Lista soba"
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "%d unread message from %s\n"
11183 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11184 msgstr[0] "Poruka od %s"
11185 msgstr[1] "Poruka od %s"
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Manually"
11189 msgstr "Manuelno"
11191 msgid "By status"
11192 msgstr "Prema statusu"
11194 msgid "By log size"
11195 msgstr "Prema velicini loga"
11197 #, fuzzy, c-format
11198 msgid "%s disconnected"
11199 msgstr "Diskonektovan."
11201 #, fuzzy, c-format
11202 msgid "%s disabled"
11203 msgstr "Komanda iskljucena"
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Reconnect"
11207 msgstr "Ponovno spajanje"
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Re-enable"
11211 msgstr "Registruj novi Jabber account"
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Welcome back!"
11215 msgstr "%s se vratio/la"
11217 #, fuzzy, c-format
11218 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11219 msgid_plural ""
11220 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11221 msgstr[0] "Prijavili ste se sa druge lokacije."
11222 msgstr[1] "Prijavili ste se sa druge lokacije."
11224 #, fuzzy
11225 msgid "<b>Username:</b>"
11226 msgstr ""
11227 "\n"
11228 "<b>Nadimak:</b>"
11230 #, fuzzy
11231 msgid "<b>Password:</b>"
11232 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
11234 #, fuzzy
11235 msgid "_Login"
11236 msgstr "Prijava"
11238 #, fuzzy
11239 msgid "/Accounts"
11240 msgstr "Accounti"
11242 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11246 "\n"
11247 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11248 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11249 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11250 msgstr ""
11252 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11253 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11255 #, fuzzy
11256 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11257 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11259 #, fuzzy
11260 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11261 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
11263 #, fuzzy
11264 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11265 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11267 #, fuzzy
11268 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11269 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11271 #, fuzzy
11272 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11273 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Add a buddy.\n"
11277 msgstr "Dodaj prijatelja"
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Buddy's _username:"
11281 msgstr "_Ime prijatelja:"
11283 #, fuzzy
11284 msgid "(Optional) A_lias:"
11285 msgstr "Opcionalne informacije:"
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Add buddy to _group:"
11289 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
11291 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11292 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
11294 msgid ""
11295 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11296 "chat."
11297 msgstr "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat."
11299 msgid ""
11300 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11301 "would like to add to your buddy list.\n"
11302 msgstr ""
11303 "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli "
11304 "dodati vašoj listi prijatelja.\n"
11306 #, fuzzy
11307 msgid "A_lias:"
11308 msgstr "Alias:"
11310 msgid "Auto_join when account becomes online."
11311 msgstr ""
11313 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11314 msgstr ""
11316 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11317 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Enable Account"
11321 msgstr "Account"
11323 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11324 msgstr ""
11326 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11327 msgstr ""
11329 #, fuzzy
11330 msgid "_Edit Account"
11331 msgstr "_Account"
11333 msgid "No actions available"
11334 msgstr "Nema dostupnih akcija"
11336 #, fuzzy
11337 msgid "_Disable"
11338 msgstr "Vidljiv"
11340 #, fuzzy
11341 msgid "/Tools"
11342 msgstr "/Ala_ti"
11344 #, fuzzy
11345 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11346 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11348 #. Widget creation function
11349 #, fuzzy
11350 msgid "SSL Servers"
11351 msgstr "Server"
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Unknown command."
11355 msgstr "Nepoznata komanda"
11357 #, fuzzy
11358 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11359 msgstr "Taj prijatelj nije na istom protokolu kao što je ovaj chat"
11361 msgid ""
11362 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11363 msgstr ""
11364 "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja."
11366 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11367 msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat"
11369 #. Put our happy label in it.
11370 msgid ""
11371 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11372 "invite message."
11373 msgstr ""
11374 "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
11375 "porukom."
11377 msgid "_Buddy:"
11378 msgstr "_Prijatelj:"
11380 msgid "_Message:"
11381 msgstr "Poruka:"
11383 #, c-format
11384 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11385 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
11387 msgid "Save Conversation"
11388 msgstr "Spasi konverzaciju"
11390 msgid "Find"
11391 msgstr "Pronadi"
11393 msgid "_Search for:"
11394 msgstr "_Traži prema:"
11396 msgid "Un-Ignore"
11397 msgstr "Ne-ignoriraj"
11399 msgid "Ignore"
11400 msgstr "Ignoriraj"
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Get Away Message"
11404 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Last said"
11408 msgstr "Prezime"
11410 msgid "Unable to save icon file to disk."
11411 msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk."
11413 msgid "Save Icon"
11414 msgstr "Spasi ikonicu"
11416 msgid "Animate"
11417 msgstr "Animiraj"
11419 msgid "Hide Icon"
11420 msgstr "Sakrij ikonicu"
11422 msgid "Save Icon As..."
11423 msgstr "Spasi ikonicu kao…"
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Set Custom Icon..."
11427 msgstr "Postavi korisnicki info..."
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Change Size"
11431 msgstr "Online status"
11433 msgid "Show All"
11434 msgstr ""
11436 #. Conversation menu
11437 msgid "/_Conversation"
11438 msgstr "/Konverza_cija"
11440 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11441 msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…"
11443 msgid "/Conversation/_Find..."
11444 msgstr "/Konverzacija/_Traži…"
11446 msgid "/Conversation/View _Log"
11447 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
11449 msgid "/Conversation/_Save As..."
11450 msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…"
11452 #, fuzzy
11453 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11454 msgstr "/Konverzacija/Ocisti"
11456 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11457 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
11459 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11460 msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…"
11462 msgid "/Conversation/_Get Info"
11463 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
11465 msgid "/Conversation/In_vite..."
11466 msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
11468 #, fuzzy
11469 msgid "/Conversation/M_ore"
11470 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
11472 #, fuzzy
11473 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11474 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
11476 msgid "/Conversation/_Block..."
11477 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
11479 #, fuzzy
11480 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11481 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
11483 msgid "/Conversation/_Add..."
11484 msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…"
11486 msgid "/Conversation/_Remove..."
11487 msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…"
11489 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11490 msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…"
11492 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11493 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
11495 msgid "/Conversation/_Close"
11496 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
11498 #. Options
11499 msgid "/_Options"
11500 msgstr "/_Opcije"
11502 msgid "/Options/Enable _Logging"
11503 msgstr "/Opcije/Omoguci _logging"
11505 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11506 msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove"
11508 #, fuzzy
11509 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11510 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za forma_tiranje"
11512 #, fuzzy
11513 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11514 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
11516 #, fuzzy
11517 msgid "/Conversation/More"
11518 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
11520 #, fuzzy
11521 msgid "/Options"
11522 msgstr "/_Opcije"
11524 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11525 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11526 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11527 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11528 #. * conversation is created.
11529 #, fuzzy
11530 msgid "/Conversation"
11531 msgstr "/Konverza_cija"
11533 msgid "/Conversation/View Log"
11534 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
11536 msgid "/Conversation/Send File..."
11537 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
11539 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11540 msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…"
11542 msgid "/Conversation/Get Info"
11543 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
11545 msgid "/Conversation/Invite..."
11546 msgstr "/Konverzacija/Pozovi…"
11548 msgid "/Conversation/Alias..."
11549 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
11551 msgid "/Conversation/Block..."
11552 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
11554 #, fuzzy
11555 msgid "/Conversation/Unblock..."
11556 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
11558 msgid "/Conversation/Add..."
11559 msgstr "/Konverzacija/Dodaj…"
11561 msgid "/Conversation/Remove..."
11562 msgstr "/Konverzacija/Odstrani…"
11564 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11565 msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…"
11567 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11568 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
11570 msgid "/Options/Enable Logging"
11571 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
11573 msgid "/Options/Enable Sounds"
11574 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
11576 #, fuzzy
11577 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11578 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za formatiranje"
11580 msgid "/Options/Show Timestamps"
11581 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
11583 msgid "User is typing..."
11584 msgstr "Korisnik tipka…"
11586 #, fuzzy, c-format
11587 msgid ""
11588 "\n"
11589 "%s has stopped typing"
11590 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
11592 #. Build the Send To menu
11593 #, fuzzy
11594 msgid "S_end To"
11595 msgstr "Pošalji"
11597 #, fuzzy
11598 msgid "_Send"
11599 msgstr "Pošalji"
11601 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11602 msgid "0 people in room"
11603 msgstr "0 ljudi u sobi"
11605 #, c-format
11606 msgid "%d person in room"
11607 msgid_plural "%d people in room"
11608 msgstr[0] "%d osoba u sobi"
11609 msgstr[1] "%d ljudi u sobi"
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Typing"
11613 msgstr "Ping"
11615 msgid "Stopped Typing"
11616 msgstr ""
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Nick Said"
11620 msgstr "Nadimak"
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Unread Messages"
11624 msgstr "Pošalji poruku"
11626 #, fuzzy
11627 msgid "New Event"
11628 msgstr "Dogadaj"
11630 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11631 msgstr ""
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Confirm close"
11635 msgstr "Potvrdi account"
11637 #, fuzzy
11638 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11639 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
11641 msgid "Close other tabs"
11642 msgstr ""
11644 msgid "Close all tabs"
11645 msgstr ""
11647 msgid "Detach this tab"
11648 msgstr ""
11650 msgid "Close this tab"
11651 msgstr ""
11653 msgid "Close conversation"
11654 msgstr "Zatvori konverzaciju"
11656 msgid "Last created window"
11657 msgstr "Zadnji kreirani prozor"
11659 msgid "Separate IM and Chat windows"
11660 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori"
11662 msgid "New window"
11663 msgstr "Novi prozor"
11665 msgid "By group"
11666 msgstr "Prema grupi"
11668 msgid "By account"
11669 msgstr "Prema accountu"
11671 msgid "Save Debug Log"
11672 msgstr "Spasi debug log"
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Invert"
11676 msgstr "Ubac_i"
11678 msgid "Highlight matches"
11679 msgstr ""
11681 msgid "_Icon Only"
11682 msgstr ""
11684 msgid "_Text Only"
11685 msgstr ""
11687 msgid "_Both Icon & Text"
11688 msgstr ""
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Filter"
11692 msgstr "Neuspio pokušaj"
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Right click for more options."
11696 msgstr "Prikaži više opcija"
11698 msgid "Level "
11699 msgstr ""
11701 msgid "Select the debug filter level."
11702 msgstr ""
11704 #, fuzzy
11705 msgid "All"
11706 msgstr "Dozvoli"
11708 msgid "Misc"
11709 msgstr ""
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Warning"
11713 msgstr "Upozori"
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Error "
11717 msgstr "Greška"
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Fatal Error"
11721 msgstr "Interna greška"
11723 msgid "bug master"
11724 msgstr ""
11726 #, fuzzy
11727 msgid "artist"
11728 msgstr "Adresa"
11730 #. feel free to not translate this
11731 msgid "Ka-Hing Cheung"
11732 msgstr ""
11734 msgid "support"
11735 msgstr "podrška"
11737 #, fuzzy
11738 msgid "webmaster"
11739 msgstr "razvijatelj &webmaster"
11741 msgid "Senior Contributor/QA"
11742 msgstr ""
11744 msgid "win32 port"
11745 msgstr "win32 port"
11747 msgid "maintainer"
11748 msgstr "održavatelj"
11750 #, fuzzy
11751 msgid "libfaim maintainer"
11752 msgstr "bivši libfaim održavatelj"
11754 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11755 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11756 msgstr "haker i oznaceni driver"
11758 #, fuzzy
11759 msgid "support/QA"
11760 msgstr "podrška"
11762 msgid "XMPP"
11763 msgstr ""
11765 msgid "original author"
11766 msgstr "originalni autor"
11768 msgid "lead developer"
11769 msgstr "Glavni razvijatelj"
11771 msgid "Afrikaans"
11772 msgstr ""
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Arabic"
11776 msgstr "Amharski"
11778 msgid "Belarusian Latin"
11779 msgstr ""
11781 msgid "Bulgarian"
11782 msgstr "Bugarski"
11784 msgid "Bengali"
11785 msgstr ""
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Bosnian"
11789 msgstr "Estonski"
11791 msgid "Catalan"
11792 msgstr "Katalanjski"
11794 msgid "Valencian-Catalan"
11795 msgstr ""
11797 msgid "Czech"
11798 msgstr "Ceški"
11800 msgid "Danish"
11801 msgstr "Danski"
11803 msgid "German"
11804 msgstr "Njemacki"
11806 msgid "Dzongkha"
11807 msgstr ""
11809 msgid "Greek"
11810 msgstr ""
11812 msgid "Australian English"
11813 msgstr "Engleski (Australija)"
11815 msgid "Canadian English"
11816 msgstr "Engleski (Kanada)"
11818 msgid "British English"
11819 msgstr "Engleski (Britanija)"
11821 msgid "Esperanto"
11822 msgstr ""
11824 msgid "Spanish"
11825 msgstr "Španski"
11827 msgid "Estonian"
11828 msgstr "Estonski"
11830 msgid "Euskera(Basque)"
11831 msgstr ""
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Persian"
11835 msgstr "Srpski"
11837 msgid "Finnish"
11838 msgstr "Finski"
11840 msgid "French"
11841 msgstr "Francuski"
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Irish"
11845 msgstr "Turski"
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Galician"
11849 msgstr "Talijanski"
11851 msgid "Gujarati"
11852 msgstr ""
11854 msgid "Gujarati Language Team"
11855 msgstr ""
11857 msgid "Hebrew"
11858 msgstr "Hebrejski"
11860 msgid "Hindi"
11861 msgstr "Hindi"
11863 msgid "Hungarian"
11864 msgstr "Madarski"
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Indonesian"
11868 msgstr "Makedonski"
11870 msgid "Italian"
11871 msgstr "Talijanski"
11873 msgid "Japanese"
11874 msgstr "Japanski"
11876 msgid "Georgian"
11877 msgstr "Gruzijski"
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11881 msgstr "Trenutni prevodioci"
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Kannada"
11885 msgstr "Banovani"
11887 msgid "Kannada Translation team"
11888 msgstr ""
11890 msgid "Korean"
11891 msgstr "Korejski"
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Kurdish"
11895 msgstr "Turski"
11897 msgid "Lao"
11898 msgstr ""
11900 msgid "Lithuanian"
11901 msgstr "Litvanski"
11903 msgid "Macedonian"
11904 msgstr "Makedonski"
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Bokmål Norwegian"
11908 msgstr "Norveški"
11910 msgid "Nepali"
11911 msgstr ""
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Dutch, Flemish"
11915 msgstr "Holandski, Flamski"
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Norwegian Nynorsk"
11919 msgstr "Norveški"
11921 msgid "Occitan"
11922 msgstr ""
11924 msgid "Punjabi"
11925 msgstr "Punjabi"
11927 msgid "Polish"
11928 msgstr "Poljski"
11930 msgid "Portuguese"
11931 msgstr "Portugalski"
11933 msgid "Portuguese-Brazil"
11934 msgstr "Portugalski-Brazil"
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Pashto"
11938 msgstr "Foto"
11940 msgid "Romanian"
11941 msgstr "Rumunski"
11943 msgid "Russian"
11944 msgstr "Ruski"
11946 msgid "Slovak"
11947 msgstr "Slovacki"
11949 msgid "Slovenian"
11950 msgstr "Slovenski"
11952 msgid "Albanian"
11953 msgstr "Albanski"
11955 msgid "Serbian"
11956 msgstr "Srpski"
11958 msgid "Sinhala"
11959 msgstr ""
11961 msgid "Swedish"
11962 msgstr "Švedski"
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Tamil"
11966 msgstr "Terminal"
11968 msgid "Telugu"
11969 msgstr ""
11971 msgid "Thai"
11972 msgstr ""
11974 msgid "Turkish"
11975 msgstr "Turski"
11977 msgid "Urdu"
11978 msgstr ""
11980 msgid "Vietnamese"
11981 msgstr "Vijetnamski"
11983 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11984 msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim"
11986 msgid "Simplified Chinese"
11987 msgstr "Pojednostavljeni kineski"
11989 msgid "Hong Kong Chinese"
11990 msgstr ""
11992 msgid "Traditional Chinese"
11993 msgstr "Tradicionalni kineski"
11995 msgid "Amharic"
11996 msgstr "Amharski"
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "About %s"
12000 msgstr "O Pidgin-u"
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12005 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12006 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12007 "QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12008 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
12009 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
12010 "is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
12011 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
12012 "<BR><BR>"
12013 msgstr ""
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12017 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Current Developers"
12021 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12023 msgid "Crazy Patch Writers"
12024 msgstr "Ludi patch pisci"
12026 msgid "Retired Developers"
12027 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12031 msgstr "Ludi patch pisci"
12033 msgid "Current Translators"
12034 msgstr "Trenutni prevodioci"
12036 msgid "Past Translators"
12037 msgstr "Stari prevodioci"
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Debugging Information"
12041 msgstr "Korisnicke informacije"
12043 #, fuzzy
12044 msgid "_Name"
12045 msgstr "Ime"
12047 msgid "_Account"
12048 msgstr "_Account"
12050 msgid "Get User Info"
12051 msgstr "Pogledajte korisnicke informacije"
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12056 "to view."
12057 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
12059 #, fuzzy
12060 msgid "View User Log"
12061 msgstr "Pogledajte korisnicki log"
12063 msgid "Alias Contact"
12064 msgstr "Alias kontakt"
12066 msgid "Enter an alias for this contact."
12067 msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt."
12069 #, c-format
12070 msgid "Enter an alias for %s."
12071 msgstr "Upišite alias za %s."
12073 msgid "Alias Buddy"
12074 msgstr "Alias prijatelj"
12076 msgid "Alias Chat"
12077 msgstr "Alias chat"
12079 msgid "Enter an alias for this chat."
12080 msgstr "Upišite alias za ovaj chat."
12082 #, fuzzy, c-format
12083 msgid ""
12084 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12085 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12086 msgid_plural ""
12087 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12088 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12089 msgstr[0] ""
12090 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše "
12091 "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12092 msgstr[1] ""
12093 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše "
12094 "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12096 msgid "Remove Contact"
12097 msgstr "Odstrani kontakt"
12099 #, fuzzy
12100 msgid "_Remove Contact"
12101 msgstr "Odstrani kontakt"
12103 #, fuzzy, c-format
12104 msgid ""
12105 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12106 "want to continue?"
12107 msgstr ""
12108 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
12109 "li hocete da nastavite?"
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Merge Groups"
12113 msgstr "Ponovno imenuj grupu"
12115 #, fuzzy
12116 msgid "_Merge Groups"
12117 msgstr "_Obriši grupu"
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12122 "list.  Do you want to continue?"
12123 msgstr ""
12124 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
12125 "li hocete da nastavite?"
12127 msgid "Remove Group"
12128 msgstr "Odstrani grupu"
12130 #, fuzzy
12131 msgid "_Remove Group"
12132 msgstr "Odstrani grupu"
12134 #, c-format
12135 msgid ""
12136 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12137 msgstr ""
12138 "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12140 msgid "Remove Buddy"
12141 msgstr "Odstrani prijatelja"
12143 msgid "_Remove Buddy"
12144 msgstr "Odst_rani prijatelja"
12146 #, c-format
12147 msgid ""
12148 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12149 "continue?"
12150 msgstr ""
12151 "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da "
12152 "nastavite?"
12154 msgid "Remove Chat"
12155 msgstr "Odstrani chat"
12157 #, fuzzy
12158 msgid "_Remove Chat"
12159 msgstr "Odstrani chat"
12161 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12162 msgstr ""
12164 #, fuzzy
12165 msgid "_Change Status"
12166 msgstr "Online status"
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Show Buddy _List"
12170 msgstr "Lista prijatelja"
12172 #, fuzzy
12173 msgid "_Unread Messages"
12174 msgstr "Pošalji poruku"
12176 #, fuzzy
12177 msgid "New _Message..."
12178 msgstr "Nova poruka…"
12180 #, fuzzy
12181 msgid "_Accounts"
12182 msgstr "Accounti"
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Plu_gins"
12186 msgstr "Plugin-i"
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Pr_eferences"
12190 msgstr "Postavke"
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Mute _Sounds"
12194 msgstr "Prigušeni zvukovi"
12196 #, fuzzy
12197 msgid "_Blink on New Message"
12198 msgstr "Nova poruka…"
12200 #, fuzzy
12201 msgid "_Quit"
12202 msgstr "Prekini"
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Not started"
12206 msgstr "Nije podržano"
12208 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12209 msgstr "<b>Primanje kao:</b>"
12211 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12212 msgstr "<b>Primanje od:</b>"
12214 msgid "<b>Sending To:</b>"
12215 msgstr "<b>Slanje prema:</b>"
12217 msgid "<b>Sending As:</b>"
12218 msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
12220 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12221 msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa."
12223 msgid "An error occurred while opening the file."
12224 msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
12226 #, fuzzy, c-format
12227 msgid "Error launching %s: %s"
12228 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "Error running %s"
12232 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
12234 #, c-format
12235 msgid "Process returned error code %d"
12236 msgstr ""
12238 msgid "Filename:"
12239 msgstr "Ime datoteke:"
12241 msgid "Local File:"
12242 msgstr "Lokalna datoteka:"
12244 msgid "Speed:"
12245 msgstr "Brzina:"
12247 msgid "Time Elapsed:"
12248 msgstr "Prošlo vremena:"
12250 msgid "Time Remaining:"
12251 msgstr "Ostalo vremena:"
12253 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12254 msgstr ""
12256 #, fuzzy
12257 msgid "C_lear finished transfers"
12258 msgstr "Obriši završene transfere"
12260 #. "Download Details" arrow
12261 #, fuzzy
12262 msgid "File transfer _details"
12263 msgstr "Sakrij detalje transfera"
12265 #. Pause button
12266 msgid "_Pause"
12267 msgstr "_Pauza"
12269 #. Resume button
12270 msgid "_Resume"
12271 msgstr "_Nastavi"
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Paste as Plain _Text"
12275 msgstr "Za_lijepi kao tekst"
12277 #, fuzzy
12278 msgid "_Reset formatting"
12279 msgstr "_Obriši formatiranje"
12281 msgid "Disable _smileys in selected text"
12282 msgstr ""
12284 msgid "Hyperlink color"
12285 msgstr "Hiperlink boja"
12287 msgid "Color to draw hyperlinks."
12288 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Hyperlink visited color"
12292 msgstr "Hiperlink boja"
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12296 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Hyperlink prelight color"
12300 msgstr "Hiperlink boja"
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12304 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Sent Message Name Color"
12308 msgstr "Pošalji poruku"
12310 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12311 msgstr ""
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Received Message Name Color"
12315 msgstr "Pošalji poruku"
12317 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12318 msgstr ""
12320 msgid "\"Attention\" Name Color"
12321 msgstr ""
12323 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12324 msgstr ""
12326 msgid "Action Message Name Color"
12327 msgstr ""
12329 msgid "Color to draw the name of an action message."
12330 msgstr ""
12332 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12333 msgstr ""
12335 msgid "Whisper Message Name Color"
12336 msgstr ""
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Typing notification color"
12340 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
12342 msgid "The color to use for the typing notification font"
12343 msgstr ""
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Typing notification font"
12347 msgstr "_Popup notifikacija"
12349 msgid "The font to use for the typing notification"
12350 msgstr ""
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Enable typing notification"
12354 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
12356 msgid "_Copy Email Address"
12357 msgstr "_Kopiraj email adresu"
12359 msgid "_Open Link in Browser"
12360 msgstr "_Otvori link u pretraživacu"
12362 msgid "_Copy Link Location"
12363 msgstr "_Kopiraj lokaciju linka"
12365 msgid ""
12366 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12367 "\n"
12368 "Defaulting to PNG."
12369 msgstr ""
12371 msgid ""
12372 "Unrecognized file type\n"
12373 "\n"
12374 "Defaulting to PNG."
12375 msgstr ""
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid ""
12379 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12380 "\n"
12381 "%s"
12382 msgstr ""
12383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
12384 "\n"
12385 "%s"
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid ""
12389 "Error saving image\n"
12390 "\n"
12391 "%s"
12392 msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
12394 msgid "Save Image"
12395 msgstr "Spasi sliku"
12397 #, c-format
12398 msgid "_Save Image..."
12399 msgstr "_Spasi sliku…"
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "_Add Custom Smiley..."
12403 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
12405 msgid "Select Font"
12406 msgstr "Odaberi font"
12408 msgid "Select Text Color"
12409 msgstr "Odaberi boju teksta"
12411 msgid "Select Background Color"
12412 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
12414 msgid "_URL"
12415 msgstr "_URL"
12417 msgid "_Description"
12418 msgstr "_Opis"
12420 msgid ""
12421 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12422 "The description is optional."
12423 msgstr "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan."
12425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12426 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
12428 msgid "Insert Link"
12429 msgstr "Ubacite link"
12431 msgid "_Insert"
12432 msgstr "Ubac_i"
12434 #, c-format
12435 msgid "Failed to store image: %s\n"
12436 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
12438 msgid "Insert Image"
12439 msgstr "Ubaci sliku"
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12444 " %s"
12445 msgstr ""
12447 msgid "Smile!"
12448 msgstr "Smijeh!"
12450 #, fuzzy
12451 msgid "_Manage custom smileys"
12452 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
12454 msgid "This theme has no available smileys."
12455 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
12457 #, fuzzy
12458 msgid "_Font"
12459 msgstr "_Account"
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Group Items"
12463 msgstr "Ime grupe"
12465 msgid "Ungroup Items"
12466 msgstr ""
12468 msgid "Bold"
12469 msgstr "Podebljano"
12471 msgid "Italic"
12472 msgstr "Kurziv"
12474 msgid "Underline"
12475 msgstr "Podcrtano"
12477 msgid "Strikethrough"
12478 msgstr ""
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Increase Font Size"
12482 msgstr "Ignoriši velicinu fonta"
12484 msgid "Decrease Font Size"
12485 msgstr ""
12487 msgid "Font Face"
12488 msgstr "Oblik fonta"
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Background Color"
12492 msgstr "Pozadinska boja"
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Foreground Color"
12496 msgstr "Boja fonta"
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Reset Formatting"
12500 msgstr "Standardno formatiranje"
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Insert IM Image"
12504 msgstr "Ubaci sliku"
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Insert Smiley"
12508 msgstr "Ubaci smiley"
12510 #, fuzzy
12511 msgid "<b>_Bold</b>"
12512 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
12514 #, fuzzy
12515 msgid "<i>_Italic</i>"
12516 msgstr " <i>(ircop)</i>"
12518 #, fuzzy
12519 msgid "<u>_Underline</u>"
12520 msgstr "Podcrtano"
12522 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12523 msgstr ""
12525 #, fuzzy
12526 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
12529 #, fuzzy
12530 msgid "_Normal"
12531 msgstr "Normalno"
12533 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12534 msgstr ""
12536 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12537 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12538 #. * no updating nor nothin'
12539 #, fuzzy
12540 msgid "_Font face"
12541 msgstr "Oblik fonta"
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Foreground _color"
12545 msgstr "Boja fonta"
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Bac_kground color"
12549 msgstr "Pozadinska boja"
12551 #, fuzzy
12552 msgid "_Image"
12553 msgstr "Spasi sliku"
12555 #, fuzzy
12556 msgid "_Link"
12557 msgstr "Pridruži se"
12559 msgid "_Horizontal rule"
12560 msgstr ""
12562 #, fuzzy
12563 msgid "_Smile!"
12564 msgstr "Smijeh!"
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Log Deletion Failed"
12568 msgstr "Konekcija nije uspjela"
12570 msgid "Check permissions and try again."
12571 msgstr ""
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12576 "%s which started at %s?"
12577 msgstr ""
12579 #, c-format
12580 msgid ""
12581 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12582 "s which started at %s?"
12583 msgstr ""
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid ""
12587 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12588 "s?"
12589 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Delete Log?"
12593 msgstr "Obriši"
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Delete Log..."
12597 msgstr "Obriši"
12599 #, c-format
12600 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12601 msgstr ""
12603 #, c-format
12604 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12605 msgstr ""
12607 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12608 msgid "_Browse logs folder"
12609 msgstr ""
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12613 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
12615 #, c-format
12616 msgid ""
12617 "%s %s\n"
12618 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12619 "\n"
12620 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
12621 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
12622 "  -h, --help          display this help and exit\n"
12623 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
12624 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
12625 "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12626 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12627 "                      Without this only the first account will be enabled).\n"
12628 "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
12629 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
12630 msgstr ""
12632 #, c-format
12633 msgid ""
12634 "%s %s\n"
12635 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12636 "\n"
12637 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
12638 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
12639 "  -h, --help          display this help and exit\n"
12640 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
12641 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
12642 "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12643 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12644 "                      Without this only the first account will be enabled).\n"
12645 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
12646 msgstr ""
12648 #, c-format
12649 msgid ""
12650 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12651 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12652 "no fault of your own.\n"
12653 "\n"
12654 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12655 "by reporting a bug at:\n"
12656 "%ssimpleticket/\n"
12657 "\n"
12658 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12659 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12660 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12661 "%swiki/GetABacktrace\n"
12662 msgstr ""
12664 #. Translators may want to transliterate the name.
12665 #. It is not to be translated.
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Pidgin"
12668 msgstr "Paging"
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Open All Messages"
12672 msgstr "Pošalji poruku"
12674 #, fuzzy
12675 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12676 msgstr ""
12677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
12678 "\n"
12679 "%s"
12681 #, c-format
12682 msgid "%s has %d new message."
12683 msgid_plural "%s has %d new messages."
12684 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
12685 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
12687 #, fuzzy, c-format
12688 msgid "<b>%d new email.</b>"
12689 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12690 msgstr[0] ""
12691 "\n"
12692 "<b>Alias:</b>"
12693 msgstr[1] ""
12694 "\n"
12695 "<b>Alias:</b>"
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12699 msgstr "Komanda u pretraživacu <b>%s</b> je pogrešna."
12701 msgid "Unable to open URL"
12702 msgstr "Nije moguce otvoriti URL"
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12706 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
12708 msgid ""
12709 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12710 msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena."
12712 msgid "The following plugins will be unloaded."
12713 msgstr ""
12715 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12716 msgstr ""
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Unload Plugins"
12720 msgstr "Plugin-i"
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Could not unload plugin"
12724 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
12726 msgid ""
12727 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12728 "startup."
12729 msgstr ""
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12734 "Check the plugin website for an update.</span>"
12735 msgstr ""
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Author"
12739 msgstr "Autorizuj"
12741 #, fuzzy
12742 msgid "<b>Written by:</b>"
12743 msgstr ""
12744 "\n"
12745 "<b>Upozoren:</b>"
12747 #, fuzzy
12748 msgid "<b>Web site:</b>"
12749 msgstr "<b>%s:</b> "
12751 #, fuzzy
12752 msgid "<b>Filename:</b>"
12753 msgstr ""
12754 "\n"
12755 "<b>Nadimak:</b>"
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Configure Pl_ugin"
12759 msgstr "Konfiguriši sobu"
12761 #, fuzzy
12762 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12763 msgstr ""
12764 "\n"
12765 "<b>Alias:</b>"
12767 msgid "Select a file"
12768 msgstr "Odaberite datoteku"
12770 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Pounce on Whom"
12773 msgstr "Alarmiranje koga"
12775 msgid "_Buddy name:"
12776 msgstr "_Ime prijatelja:"
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Si_gns on"
12780 msgstr "Prijavljivanje"
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Signs o_ff"
12784 msgstr "Odjavljivanje"
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Goes a_way"
12788 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Ret_urns from away"
12792 msgstr "Opet p_risutan"
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Becomes _idle"
12796 msgstr "%s je neaktivan/a"
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Is no longer i_dle"
12800 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Starts _typing"
12804 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
12806 msgid "P_auses while typing"
12807 msgstr ""
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Stops t_yping"
12811 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Sends a _message"
12815 msgstr "Pošalji poruku"
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Ope_n an IM window"
12819 msgstr "Otvori IM prozor"
12821 #, fuzzy
12822 msgid "_Pop up a notification"
12823 msgstr "_Popup notifikacija"
12825 msgid "Send a _message"
12826 msgstr "Pošalji poruku"
12828 msgid "E_xecute a command"
12829 msgstr "Izvrši komandu"
12831 msgid "P_lay a sound"
12832 msgstr "Sviraj zvuk"
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Brows_e..."
12836 msgstr "P_retraži…"
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Br_owse..."
12840 msgstr "P_retraži…"
12842 msgid "Pre_view"
12843 msgstr "Predpregled"
12845 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12846 msgstr ""
12848 msgid "_Recurring"
12849 msgstr ""
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Pounce Target"
12853 msgstr "Alarmiranje kada"
12855 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12856 msgstr ""
12858 msgid "Install Theme"
12859 msgstr ""
12861 msgid ""
12862 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12863 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12864 msgstr ""
12865 "Izaberite smiley-temu, koju biste željeli koristiti iz liste ispod. Nove "
12866 "teme mogu biti instalirane povlacenjem i ispuštanjem (drag and drop) na "
12867 "listu tema."
12869 msgid "Icon"
12870 msgstr "Ikonica"
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Keyboard Shortcuts"
12874 msgstr "Kratica"
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12878 msgstr "Konverzacija sa %s"
12880 msgid "System Tray Icon"
12881 msgstr "Ikonica system tray-a"
12883 #, fuzzy
12884 msgid "_Show system tray icon:"
12885 msgstr "Ikonica system tray-a"
12887 #, fuzzy
12888 msgid "On unread messages"
12889 msgstr "Pošalji poruku"
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Conversation Window Hiding"
12893 msgstr "IM konverzacioni prozori"
12895 #, fuzzy
12896 msgid "_Hide new IM conversations:"
12897 msgstr "Zatvori konverzaciju"
12899 msgid "When away"
12900 msgstr "Pri odsutnosti"
12902 #. All the tab options!
12903 msgid "Tabs"
12904 msgstr ""
12906 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12907 msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima"
12909 msgid "Show close b_utton on tabs"
12910 msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima"
12912 #, fuzzy
12913 msgid "_Placement:"
12914 msgstr "ExtPostavljanje"
12916 msgid "Top"
12917 msgstr "Vrh"
12919 msgid "Bottom"
12920 msgstr "Dno"
12922 msgid "Left"
12923 msgstr "Lijevo"
12925 msgid "Right"
12926 msgstr "Desno"
12928 msgid "Left Vertical"
12929 msgstr ""
12931 msgid "Right Vertical"
12932 msgstr ""
12934 #, fuzzy
12935 msgid "N_ew conversations:"
12936 msgstr "Zatvori konverzaciju"
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12940 msgstr "Prikaži alat za _formatiranje"
12942 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12943 msgstr ""
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Show _detailed information"
12947 msgstr "Informacije o profilu"
12949 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12950 msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice"
12952 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12953 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Highlight _misspelled words"
12957 msgstr "Posvijetli rijeci pogrešno napisane"
12959 msgid "Use smooth-scrolling"
12960 msgstr ""
12962 #, fuzzy
12963 msgid "F_lash window when IMs are received"
12964 msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12968 msgstr "IM konverzacioni prozori"
12970 msgid "Minimum input area height in lines:"
12971 msgstr ""
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Font"
12975 msgstr "Oblik fonta"
12977 msgid "Use document font from _theme"
12978 msgstr ""
12980 msgid "Use font from _theme"
12981 msgstr ""
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Conversation _font:"
12985 msgstr "Prema broju konverzacija"
12987 msgid "Default Formatting"
12988 msgstr "Standardno formatiranje"
12990 #, fuzzy
12991 msgid ""
12992 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12993 "that support formatting."
12994 msgstr ""
12995 "Ovako ce izgledati tekst vaše odlazece poruke, ako koristite protokole koji "
12996 "koriste formatiranje. :)"
12998 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12999 msgstr ""
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Cannot start browser configuration program."
13003 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
13005 #, fuzzy
13006 msgid "ST_UN server:"
13007 msgstr "_Server:"
13009 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13010 msgstr ""
13012 #, fuzzy
13013 msgid "_Autodetect IP address"
13014 msgstr "_Autodetekcija IP adrese"
13016 msgid "Public _IP:"
13017 msgstr "Javni _IP:"
13019 msgid "Ports"
13020 msgstr "Portovi"
13022 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13023 msgstr ""
13025 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13026 msgstr "_Manuelno specificiranje skupa portova za slušanje"
13028 #, fuzzy
13029 msgid "_Start port:"
13030 msgstr "_Start port:"
13032 #, fuzzy
13033 msgid "_End port:"
13034 msgstr "_Završni port:"
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13038 msgstr "Proxy server"
13040 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13041 msgstr ""
13043 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13044 msgstr ""
13046 msgid ""
13047 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13048 "in GNOME Preferences"
13049 msgstr ""
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Configure _Proxy"
13053 msgstr "Konfiguriši sobu"
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Configure _Browser"
13057 msgstr "Konfiguriši sobu"
13059 msgid "Proxy Server"
13060 msgstr "Proxy server"
13062 msgid "No proxy"
13063 msgstr "Bez proxy-ja"
13065 msgid "_User:"
13066 msgstr "_Korisnik:"
13068 msgid "Seamonkey"
13069 msgstr ""
13071 msgid "Opera"
13072 msgstr "Opera"
13074 msgid "Netscape"
13075 msgstr "Netscape"
13077 msgid "Mozilla"
13078 msgstr "Mozilla"
13080 msgid "Konqueror"
13081 msgstr "Konqueror"
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Desktop Default"
13085 msgstr "Prihvati standardne postavke"
13087 #, fuzzy
13088 msgid "GNOME Default"
13089 msgstr "Standardni Gnome"
13091 msgid "Galeon"
13092 msgstr "Galeon"
13094 msgid "Firefox"
13095 msgstr "Firefox"
13097 msgid "Firebird"
13098 msgstr "Firebird"
13100 msgid "Epiphany"
13101 msgstr "Epiphany"
13103 msgid "Manual"
13104 msgstr "Manuelno"
13106 msgid "Browser Selection"
13107 msgstr "Izbor pretraživaca"
13109 msgid "_Browser:"
13110 msgstr "_Pretraživac:"
13112 msgid "_Open link in:"
13113 msgstr "_Otvori link u:"
13115 msgid "Browser default"
13116 msgstr "Standardni pretraživac"
13118 msgid "Existing window"
13119 msgstr "Postojeci prozor"
13121 msgid "New tab"
13122 msgstr "Novi tab"
13124 #, c-format
13125 msgid ""
13126 "_Manual:\n"
13127 "(%s for URL)"
13128 msgstr ""
13129 "_Manuelno:\n"
13130 "(%s za URL)"
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Log _format:"
13134 msgstr "Format _loga:"
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Log all _instant messages"
13138 msgstr "_Logiraj sve instant poruke"
13140 msgid "Log all c_hats"
13141 msgstr "Logiraj sve chatove"
13143 msgid "Log all _status changes to system log"
13144 msgstr ""
13146 msgid "Sound Selection"
13147 msgstr "Izbor zvuka"
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "Quietest"
13151 msgstr "Prekini"
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid "Quieter"
13155 msgstr "Prekini"
13157 #, fuzzy, c-format
13158 msgid "Quiet"
13159 msgstr "Prekini"
13161 #, fuzzy, c-format
13162 msgid "Loud"
13163 msgstr "Punjenje"
13165 #, fuzzy, c-format
13166 msgid "Louder"
13167 msgstr "Punjenje"
13169 #, fuzzy, c-format
13170 msgid "Loudest"
13171 msgstr "Zvukovi"
13173 msgid "_Method:"
13174 msgstr "_Metoda"
13176 msgid "Console beep"
13177 msgstr "Konzolni zvuk"
13179 #, fuzzy
13180 msgid "No sounds"
13181 msgstr "Zvukovi"
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "Sound c_ommand:\n"
13186 "(%s for filename)"
13187 msgstr ""
13188 "Zvuk k_omanda:\n"
13189 "(%s za ime datoteke)"
13191 #, fuzzy
13192 msgid "M_ute sounds"
13193 msgstr "Prigušeni zvukovi"
13195 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13196 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
13198 #, fuzzy
13199 msgid "_Enable sounds:"
13200 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
13202 msgid "V_olume:"
13203 msgstr ""
13205 msgid "Play"
13206 msgstr "Sviraj"
13208 #, fuzzy
13209 msgid "_Browse..."
13210 msgstr "P_retraži…"
13212 #, fuzzy
13213 msgid "_Reset"
13214 msgstr "Ponovno postavljanje"
13216 #, fuzzy
13217 msgid "_Report idle time:"
13218 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
13220 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13221 msgstr ""
13223 msgid "_Auto-reply:"
13224 msgstr "_Automatski odgovor:"
13226 #, fuzzy
13227 msgid "When both away and idle"
13228 msgstr "Pri odsutnosti i neaktivnosti"
13230 #. Auto-away stuff
13231 msgid "Auto-away"
13232 msgstr "Automatska odsutnost"
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Change status when _idle"
13236 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
13238 #, fuzzy
13239 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13240 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Change _status to:"
13244 msgstr "Promjena adrese na:"
13246 #. Signon status stuff
13247 msgid "Status at Startup"
13248 msgstr ""
13250 msgid "Use status from last _exit at startup"
13251 msgstr ""
13253 msgid "Status to a_pply at startup:"
13254 msgstr ""
13256 msgid "Interface"
13257 msgstr "Sucelje"
13259 msgid "Smiley Themes"
13260 msgstr "Smiley teme"
13262 msgid "Browser"
13263 msgstr "Pretraživac"
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Status / Idle"
13267 msgstr "Odsutnost / Neaktivnost"
13269 msgid "Allow all users to contact me"
13270 msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju"
13272 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13273 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
13275 msgid "Allow only the users below"
13276 msgstr "Dozvola samo korisnicima niže"
13278 msgid "Block all users"
13279 msgstr "Blokiraj sve korisnike"
13281 msgid "Block only the users below"
13282 msgstr "Blokiraj samo korisnike niže"
13284 msgid "Privacy"
13285 msgstr "Privatnost"
13287 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13288 msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti."
13290 msgid "Set privacy for:"
13291 msgstr "Postavi privatnost za:"
13293 #. Remove All button
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Remove Al_l"
13296 msgstr "Odstrani"
13298 msgid "Permit User"
13299 msgstr "Dozvoli korisniku"
13301 msgid "Type a user you permit to contact you."
13302 msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira."
13304 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13305 msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira."
13307 #, fuzzy
13308 msgid "_Permit"
13309 msgstr "Dozvola"
13311 #, c-format
13312 msgid "Allow %s to contact you?"
13313 msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?"
13315 #, c-format
13316 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13317 msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?"
13319 msgid "Block User"
13320 msgstr "Blokiraj korisnika"
13322 msgid "Type a user to block."
13323 msgstr "Unesite korisnika za blokiranje."
13325 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13326 msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati."
13328 #, c-format
13329 msgid "Block %s?"
13330 msgstr "Blokirati %s?"
13332 #, c-format
13333 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13334 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?"
13336 msgid "Apply"
13337 msgstr "Upotrebljavaj"
13339 msgid "That file already exists"
13340 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
13342 msgid "Would you like to overwrite it?"
13343 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
13345 msgid "Overwrite"
13346 msgstr ""
13348 msgid "Choose New Name"
13349 msgstr ""
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Select Folder..."
13353 msgstr "Odaberi font"
13355 #. list button
13356 msgid "_Get List"
13357 msgstr "Uzmi listu"
13359 #. add button
13360 #, fuzzy
13361 msgid "_Add Chat"
13362 msgstr "Dodaj chat"
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13366 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
13368 #. Use button
13369 msgid "_Use"
13370 msgstr "_Upotrebljavaj"
13372 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13373 msgstr ""
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Different"
13377 msgstr "Stan"
13379 #, fuzzy
13380 msgid "_Title:"
13381 msgstr "Titula"
13383 #, fuzzy
13384 msgid "_Status:"
13385 msgstr "Status:"
13387 #. Different status message expander
13388 msgid "Use a _different status for some accounts"
13389 msgstr ""
13391 #. Save & Use button
13392 msgid "Sa_ve & Use"
13393 msgstr "Spasi & koristi"
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid "Status for %s"
13397 msgstr "Status: %s"
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Custom Smiley"
13401 msgstr "Ubaci smiley"
13403 msgid "More Data needed"
13404 msgstr ""
13406 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13407 msgstr ""
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Duplicate Shortcut"
13411 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
13413 msgid ""
13414 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13415 "different shortcut."
13416 msgstr ""
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Please select an image for the smiley."
13420 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Edit Smiley"
13424 msgstr "Ubaci smiley"
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Add Smiley"
13428 msgstr "Smijeh!"
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Smiley _Image"
13432 msgstr "Spasi sliku"
13434 #. Smiley shortcut
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Smiley S_hortcut"
13437 msgstr "Kratica"
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Smiley"
13441 msgstr "Smijeh!"
13443 msgid "Custom Smiley Manager"
13444 msgstr ""
13446 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13447 msgstr ""
13449 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13450 msgstr ""
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Waiting for network connection"
13454 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
13456 #, fuzzy
13457 msgid "New status..."
13458 msgstr "Nova poruka…"
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Saved statuses..."
13462 msgstr "Statistike servera"
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Status Selector"
13466 msgstr "Status tekst"
13468 msgid "Google Talk"
13469 msgstr ""
13471 #, fuzzy, c-format
13472 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13473 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Failed to load image"
13477 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
13479 #, fuzzy, c-format
13480 msgid "Cannot send folder %s."
13481 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13486 "individually."
13487 msgstr ""
13489 #, fuzzy
13490 msgid "You have dragged an image"
13491 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
13493 msgid ""
13494 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13495 "use it as the buddy icon for this user."
13496 msgstr ""
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Set as buddy icon"
13500 msgstr "Prikaži ikonice pr_ijatelja"
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Send image file"
13504 msgstr "Pošalji datoteku"
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Insert in message"
13508 msgstr "Ubaci sliku"
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13512 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
13514 msgid ""
13515 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13516 "this user."
13517 msgstr ""
13519 msgid ""
13520 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13521 "this user"
13522 msgstr ""
13524 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
13525 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13526 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13527 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
13528 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Cannot send launcher"
13531 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
13533 msgid ""
13534 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
13535 "launcher points to instead of this launcher itself."
13536 msgstr ""
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "<b>File:</b> %s\n"
13541 "<b>File size:</b> %s\n"
13542 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13543 msgstr ""
13544 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
13545 "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n"
13546 "<b>Velicina slike:</b> %dx%d"
13548 #, c-format
13549 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13550 msgstr ""
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Icon Error"
13554 msgstr "Nepoznata greška"
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Could not set icon"
13558 msgstr "Nije poslano"
13560 #, fuzzy, c-format
13561 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13562 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13567 msgstr ""
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Save File"
13571 msgstr "Spasi datoteku…"
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Select color"
13575 msgstr "Odaberi boju teksta"
13577 msgid "_Alias"
13578 msgstr "_Alias"
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Close _tabs"
13582 msgstr "Zatvori"
13584 #, fuzzy
13585 msgid "_Get Info"
13586 msgstr "Uzmi info"
13588 msgid "_Invite"
13589 msgstr "Pozov_i"
13591 #, fuzzy
13592 msgid "_Modify..."
13593 msgstr "_Modificiraj"
13595 #, fuzzy
13596 msgid "_Add..."
13597 msgstr "Dodaj"
13599 msgid "_Open Mail"
13600 msgstr "_Otvori mail"
13602 #, fuzzy
13603 msgid "_Edit"
13604 msgstr "Ur_edivanje"
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Pidgin Tooltip"
13608 msgstr "Paging"
13610 msgid "Pidgin smileys"
13611 msgstr ""
13613 msgid "Penguin Pimps"
13614 msgstr ""
13616 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13617 msgstr ""
13619 #, fuzzy
13620 msgid "none"
13621 msgstr "Bilo ko"
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Small"
13625 msgstr "Email"
13627 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13628 msgstr ""
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Response Probability:"
13632 msgstr "Odgovori izgubljeni"
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Statistics Configuration"
13636 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
13638 #. msg_difference spinner
13639 msgid "Maximum response timeout:"
13640 msgstr ""
13642 #, fuzzy
13643 msgid "minutes"
13644 msgstr " minute."
13646 #. last_seen spinner
13647 msgid "Maximum last-seen difference:"
13648 msgstr ""
13650 #. threshold spinner
13651 msgid "Threshold:"
13652 msgstr ""
13654 #. *< type
13655 #. *< ui_requirement
13656 #. *< flags
13657 #. *< dependencies
13658 #. *< priority
13659 #. *< id
13660 msgid "Contact Availability Prediction"
13661 msgstr ""
13663 #. *< name
13664 #. *< version
13665 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13666 msgstr ""
13668 #. *  summary
13669 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13670 msgstr ""
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Buddy is idle"
13674 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Buddy is away"
13678 msgstr "Odsutni prijatelj:"
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13682 msgstr "Odsutni prijatelj:"
13684 #. Not used yet.
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Buddy is mobile"
13687 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Buddy is offline"
13691 msgstr "Prijatelj je offline:"
13693 msgid "Point values to use when..."
13694 msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…"
13696 msgid ""
13697 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13698 "in the contact.\n"
13699 msgstr ""
13701 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13702 msgstr ""
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Point values to use for account..."
13706 msgstr "Vrijednosti koje ce se koristiti za Account…"
13708 #. *< type
13709 #. *< ui_requirement
13710 #. *< flags
13711 #. *< dependencies
13712 #. *< priority
13713 #. *< id
13714 msgid "Contact Priority"
13715 msgstr "Prioritet kontakta"
13717 #. *< name
13718 #. *< version
13719 #. *< summary
13720 msgid ""
13721 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13722 msgstr ""
13723 "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima "
13724 "prijatelja."
13726 #. *< description
13727 msgid ""
13728 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13729 "in contact priority computations."
13730 msgstr ""
13731 "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/"
13732 "offline u racunanjima prioriteta kontakta."
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Conversation Colors"
13736 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Customize colors in the conversation window"
13740 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Error Messages"
13744 msgstr "Odbacivanje poruka o greškama"
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Highlighted Messages"
13748 msgstr "Pošalji poruku"
13750 #, fuzzy
13751 msgid "System Messages"
13752 msgstr "Pošalji poruku"
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Sent Messages"
13756 msgstr "Pošalji poruku"
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Received Messages"
13760 msgstr "Pošalji poruku"
13762 #, fuzzy, c-format
13763 msgid "Select Color for %s"
13764 msgstr "Odaberi boju teksta"
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Ignore incoming format"
13768 msgstr "Ignoriši b_oje"
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Apply in Chats"
13772 msgstr "Alias chat"
13774 msgid "Apply in IMs"
13775 msgstr ""
13777 msgid "By conversation count"
13778 msgstr "Prema broju konverzacija"
13780 msgid "Conversation Placement"
13781 msgstr "Postavljanje konverzacije"
13783 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13784 msgid ""
13785 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13786 "conversation count\"."
13787 msgstr ""
13789 msgid "Number of conversations per window"
13790 msgstr "Broj konverzacija po prozoru"
13792 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13793 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju"
13795 #. *< type
13796 #. *< ui_requirement
13797 #. *< flags
13798 #. *< dependencies
13799 #. *< priority
13800 #. *< id
13801 msgid "ExtPlacement"
13802 msgstr "ExtPostavljanje"
13804 #. *< name
13805 #. *< version
13806 msgid "Extra conversation placement options."
13807 msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije."
13809 #. *< summary
13810 #. *  description
13811 msgid ""
13812 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13813 "and Chats"
13814 msgstr ""
13815 "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-a"
13817 #. Configuration frame
13818 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13819 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
13821 msgid "Middle mouse button"
13822 msgstr "Srednje dugme na mišu"
13824 msgid "Right mouse button"
13825 msgstr "Desno dugme na mišu"
13827 #. "Visual gesture display" checkbox
13828 msgid "_Visual gesture display"
13829 msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta"
13831 #. *< type
13832 #. *< ui_requirement
13833 #. *< flags
13834 #. *< dependencies
13835 #. *< priority
13836 #. *< id
13837 msgid "Mouse Gestures"
13838 msgstr "Pokreti miša"
13840 #. *< name
13841 #. *< version
13842 #. *  summary
13843 msgid "Provides support for mouse gestures"
13844 msgstr "Pruža podršku pokretima miša"
13846 #. *  description
13847 #, fuzzy
13848 msgid ""
13849 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13850 "mouse button to perform certain actions:\n"
13851 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13852 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13853 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13854 msgstr ""
13855 "Dozvoljava podršku pokretima miša u konverzacionom prozoru.\n"
13856 "Povucite srednje dugme miša da bi izveli odredene akcije:\n"
13857 "\n"
13858 "Povucite prema dole, zatim desno, da zatvorite konverzaciju.\n"
13859 "Povucite prema gore, zatim lijevo, da prebacite prethodnu konverzaciju.\n"
13860 "Povucite prema gore, zatim desno, da prebacite na sljedecu konverzaciju.\n"
13862 msgid "Instant Messaging"
13863 msgstr "Instant Messaging"
13865 #. Add the label.
13866 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13867 msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu."
13869 msgid "Group:"
13870 msgstr "Grupa:"
13872 #. "New Person" button
13873 msgid "New Person"
13874 msgstr "Nova osoba"
13876 #. "Select Buddy" button
13877 msgid "Select Buddy"
13878 msgstr "Izaberite prijatelja"
13880 #. Add the label.
13881 msgid ""
13882 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13883 "person."
13884 msgstr ""
13885 "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte "
13886 "novu osobu."
13888 #. Add the expander
13889 #, fuzzy
13890 msgid "User _details"
13891 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
13893 #. "Associate Buddy" button
13894 msgid "_Associate Buddy"
13895 msgstr "_Asociraj prijatelja"
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Unable to send email"
13899 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
13901 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13902 msgstr ""
13904 msgid "An email address was not found for this buddy."
13905 msgstr ""
13907 msgid "Add to Address Book"
13908 msgstr "Dodaj u adresar"
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Send Email"
13912 msgstr "Email"
13914 #. Configuration frame
13915 msgid "Evolution Integration Configuration"
13916 msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
13918 #. Label
13919 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13920 msgstr ""
13921 "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji."
13923 #. *< type
13924 #. *< ui_requirement
13925 #. *< flags
13926 #. *< dependencies
13927 #. *< priority
13928 #. *< id
13929 msgid "Evolution Integration"
13930 msgstr "Razvoj integracije"
13932 #. *< name
13933 #. *< version
13934 #. *  summary
13935 #. *  description
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Provides integration with Evolution."
13938 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
13940 msgid "Please enter the person's information below."
13941 msgstr "Unesite osobne informacije ispod."
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13945 msgstr "Unesite nadimak prijatelja i tip accounta niže."
13947 msgid "Account type:"
13948 msgstr "Tip accounta:"
13950 #. Optional Information section
13951 msgid "Optional information:"
13952 msgstr "Opcionalne informacije:"
13954 msgid "First name:"
13955 msgstr "Ime:"
13957 msgid "Last name:"
13958 msgstr "Prezime:"
13960 msgid "Email:"
13961 msgstr "Email:"
13963 #. *< type
13964 #. *< ui_requirement
13965 #. *< flags
13966 #. *< dependencies
13967 #. *< priority
13968 #. *< id
13969 msgid "GTK Signals Test"
13970 msgstr "GTK Signal-test"
13972 #. *< name
13973 #. *< version
13974 #. *  summary
13975 #. *  description
13976 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13977 msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno."
13979 #, fuzzy, c-format
13980 msgid ""
13981 "\n"
13982 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13983 msgstr ""
13984 "\n"
13985 "<b>Account:</b> %s"
13987 msgid "History"
13988 msgstr "Istorija"
13990 #. *< type
13991 #. *< ui_requirement
13992 #. *< flags
13993 #. *< dependencies
13994 #. *< priority
13995 #. *< id
13996 msgid "Iconify on Away"
13997 msgstr "Minimizira pri stanju odsutan"
13999 #. *< name
14000 #. *< version
14001 #. *  summary
14002 #. *  description
14003 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14004 msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete."
14006 msgid "Mail Checker"
14007 msgstr "Provjera mail-a"
14009 msgid "Checks for new local mail."
14010 msgstr "Provjerava novu lokalni mail."
14012 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14013 msgstr ""
14014 "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail."
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Markerline"
14018 msgstr "Podcrtano"
14020 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14021 msgstr ""
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Jump to markerline"
14025 msgstr "Podcrtano"
14027 msgid "Draw Markerline in "
14028 msgstr ""
14030 msgid "_IM windows"
14031 msgstr "_IM prozori"
14033 msgid "C_hat windows"
14034 msgstr "C_hat prozori"
14036 msgid ""
14037 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14038 "accept."
14039 msgstr ""
14041 msgid "Music messaging session confirmed."
14042 msgstr ""
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Music Messaging"
14046 msgstr "Instant Messaging"
14048 msgid "There was a conflict in running the command:"
14049 msgstr ""
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Error Running Editor"
14053 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
14055 #, fuzzy
14056 msgid "The following error has occurred:"
14057 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
14059 #. Configuration frame
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Music Messaging Configuration"
14062 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
14064 msgid "Score Editor Path"
14065 msgstr ""
14067 msgid "_Apply"
14068 msgstr "Prij_avite se"
14070 #. *< type
14071 #. *< ui_requirement
14072 #. *< flags
14073 #. *< dependencies
14074 #. *< priority
14075 #. *< id
14076 #. *< name
14077 #. *< version
14078 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14079 msgstr ""
14081 #. *  summary
14082 msgid ""
14083 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14084 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
14085 msgstr ""
14087 #. ---------- "Notify For" ----------
14088 msgid "Notify For"
14089 msgstr "Obavjesti za"
14091 #, fuzzy
14092 msgid "\t_Only when someone says your username"
14093 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
14095 msgid "_Focused windows"
14096 msgstr "_Fokusirani prozori"
14098 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14099 msgid "Notification Methods"
14100 msgstr "Metode notifikacije"
14102 msgid "Prepend _string into window title:"
14103 msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:"
14105 #. Count method button
14106 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14107 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
14109 #. Count xprop method button
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Insert count of new message into _X property"
14112 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
14114 #. Urgent method button
14115 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14116 msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera"
14118 #, fuzzy
14119 msgid "_Flash window"
14120 msgstr "C_hat prozori"
14122 #. Raise window method button
14123 #, fuzzy
14124 msgid "R_aise conversation window"
14125 msgstr "IM konverzacioni prozori"
14127 #. Present conversation method button
14128 #, fuzzy
14129 msgid "_Present conversation window"
14130 msgstr "IM konverzacioni prozori"
14132 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14133 msgid "Notification Removal"
14134 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
14136 #. Remove on focus button
14137 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14138 msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus"
14140 #. Remove on click button
14141 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14142 msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor"
14144 #. Remove on type button
14145 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14146 msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru"
14148 #. Remove on message send button
14149 msgid "Remove when a _message gets sent"
14150 msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana"
14152 #. Remove on conversation switch button
14153 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14154 msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija"
14156 #. *< type
14157 #. *< ui_requirement
14158 #. *< flags
14159 #. *< dependencies
14160 #. *< priority
14161 #. *< id
14162 msgid "Message Notification"
14163 msgstr "Notifikacija o porukama"
14165 #. *< name
14166 #. *< version
14167 #. *  summary
14168 #. *  description
14169 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14170 msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama."
14172 #. *< type
14173 #. *< ui_requirement
14174 #. *< flags
14175 #. *< dependencies
14176 #. *< priority
14177 #. *< id
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14180 msgstr "Pidgin demonstracioni plugin"
14182 #. *< name
14183 #. *< version
14184 #. *  summary
14185 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14186 msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis."
14188 #. *  description
14189 msgid ""
14190 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14191 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14192 "- It reverses all incoming text\n"
14193 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14194 msgstr ""
14195 "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n"
14196 "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n"
14197 "- Premješta sav dolazeci tekst\n"
14198 "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi"
14200 msgid "Cursor Color"
14201 msgstr ""
14203 msgid "Secondary Cursor Color"
14204 msgstr ""
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Hyperlink Color"
14208 msgstr "Hiperlink boja"
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Visited Hyperlink Color"
14212 msgstr "Hiperlink boja"
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Highlighted Message Name Color"
14216 msgstr "Pošalji poruku"
14218 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14219 msgstr ""
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Conversation Entry"
14223 msgstr "Konverzacije"
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Request Dialog"
14227 msgstr "Zahtjev nejasan"
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Notify Dialog"
14231 msgstr "Obavjesti za"
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Select Color"
14235 msgstr "Odaberi boju teksta"
14237 #, fuzzy, c-format
14238 msgid "Select Interface Font"
14239 msgstr "Odaberi font"
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid "Select Font for %s"
14243 msgstr "Odaberi font"
14245 #, fuzzy
14246 msgid "GTK+ Interface Font"
14247 msgstr "Opcije sucelja"
14249 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14250 msgstr ""
14253 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
14254 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
14255 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
14257 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
14258 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
14259 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
14261 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
14262 #. *
14263 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14264 #. *
14265 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14266 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14267 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14268 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14269 #. widget_bool_widgets[i]);
14270 #. }
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Interface colors"
14274 msgstr "Ignoriši b_oje"
14276 msgid "Widget Sizes"
14277 msgstr ""
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Fonts"
14281 msgstr "Accounti"
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Gtkrc File Tools"
14285 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
14287 #, c-format
14288 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14289 msgstr ""
14291 msgid "Re-read gtkrc files"
14292 msgstr ""
14294 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14295 msgstr ""
14297 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14298 msgstr ""
14300 msgid "Raw"
14301 msgstr "Sirov"
14303 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14304 msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole."
14306 #, fuzzy
14307 msgid ""
14308 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14309 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14310 msgstr ""
14311 "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole (Jabber, MSN, "
14312 "IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' u upisno polje da biste poslali. Gledajte "
14313 "debug prozor."
14315 #, c-format
14316 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14317 msgstr ""
14319 msgid "New Version Available"
14320 msgstr "Nova verzija dostupna"
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Later"
14324 msgstr "Datum"
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Download Now"
14328 msgstr "Korisnici na %s: %s"
14330 #. *< type
14331 #. *< ui_requirement
14332 #. *< flags
14333 #. *< dependencies
14334 #. *< priority
14335 #. *< id
14336 msgid "Release Notification"
14337 msgstr "Obavještenje o novom izdanju"
14339 #. *< name
14340 #. *< version
14341 #. *  summary
14342 msgid "Checks periodically for new releases."
14343 msgstr "Periodicna provjera novih izdanja"
14345 #. *  description
14346 msgid ""
14347 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14348 "ChangeLog."
14349 msgstr ""
14350 "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa "
14351 "ChangeLog."
14353 #. *< major version
14354 #. *< minor version
14355 #. *< type
14356 #. *< ui_requirement
14357 #. *< flags
14358 #. *< dependencies
14359 #. *< priority
14360 #. *< id
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Send Button"
14363 msgstr "Pošalji"
14365 #. *< name
14366 #. *< version
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Conversation Window Send Button."
14369 msgstr "IM konverzacioni prozori"
14371 #. *< summary
14372 msgid ""
14373 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14374 "for when no physical keyboard is present."
14375 msgstr ""
14377 msgid "Duplicate Correction"
14378 msgstr ""
14380 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14381 msgstr ""
14383 msgid "Text Replacements"
14384 msgstr "Zamjene teksta"
14386 msgid "You type"
14387 msgstr "Vi pišete"
14389 msgid "You send"
14390 msgstr "Vi šaljete"
14392 msgid "Whole words only"
14393 msgstr ""
14395 msgid "Case sensitive"
14396 msgstr ""
14398 msgid "Add a new text replacement"
14399 msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu"
14401 msgid "You _type:"
14402 msgstr "Vi piše_te:"
14404 msgid "You _send:"
14405 msgstr "Vi _šaljete:"
14407 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14408 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14409 msgstr ""
14411 msgid "Only replace _whole words"
14412 msgstr ""
14414 #, fuzzy
14415 msgid "General Text Replacement Options"
14416 msgstr "Zamjene teksta"
14418 msgid "Enable replacement of last word on send"
14419 msgstr ""
14421 msgid "Text replacement"
14422 msgstr "Tekstualna zamjena"
14424 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14425 msgstr ""
14426 "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od "
14427 "strane korisnika."
14429 #. *< type
14430 #. *< ui_requirement
14431 #. *< flags
14432 #. *< dependencies
14433 #. *< priority
14434 #. *< id
14435 msgid "Buddy Ticker"
14436 msgstr "Prijatelj ticker"
14438 #. *< name
14439 #. *< version
14440 #. *  summary
14441 #. *  description
14442 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14443 msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja"
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Display Timestamps Every"
14447 msgstr "iChat vremenski pecat"
14449 #. *< type
14450 #. *< ui_requirement
14451 #. *< flags
14452 #. *< dependencies
14453 #. *< priority
14454 #. *< id
14455 msgid "Timestamp"
14456 msgstr "Vremenski pecat"
14458 #. *< name
14459 #. *< version
14460 #. *  summary
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Display iChat-style timestamps"
14463 msgstr "iChat vremenski pecat"
14465 #. *  description
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14468 msgstr "Dodaje vremenske pecate sa iChat-stilom svakih N minuta. "
14470 msgid "Timestamp Format Options"
14471 msgstr ""
14473 #, c-format
14474 msgid "_Force 24-hour time format"
14475 msgstr ""
14477 msgid "Show dates in..."
14478 msgstr ""
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Co_nversations:"
14482 msgstr "Konverzacije"
14484 #, fuzzy
14485 msgid "For delayed messages"
14486 msgstr "Pošalji poruku"
14488 msgid "For delayed messages and in chats"
14489 msgstr ""
14491 #, fuzzy
14492 msgid "_Message Logs:"
14493 msgstr "Logovi poruka"
14495 #. *< type
14496 #. *< ui_requirement
14497 #. *< flags
14498 #. *< dependencies
14499 #. *< priority
14500 #. *< id
14501 msgid "Message Timestamp Formats"
14502 msgstr ""
14504 #. *< name
14505 #. *< version
14506 #. *  summary
14507 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14508 msgstr ""
14510 #. *  description
14511 msgid ""
14512 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14513 "timestamp formats."
14514 msgstr ""
14516 msgid "Opacity:"
14517 msgstr "Netransparentnost:"
14519 #. IM Convo trans options
14520 msgid "IM Conversation Windows"
14521 msgstr "IM konverzacioni prozori"
14523 msgid "_IM window transparency"
14524 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
14526 msgid "_Show slider bar in IM window"
14527 msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru"
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14531 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Always on top"
14535 msgstr "Alias kontakt"
14537 #. Buddy List trans options
14538 msgid "Buddy List Window"
14539 msgstr "Prozor liste prijatelja"
14541 msgid "_Buddy List window transparency"
14542 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14546 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
14548 #. *< type
14549 #. *< ui_requirement
14550 #. *< flags
14551 #. *< dependencies
14552 #. *< priority
14553 #. *< id
14554 msgid "Transparency"
14555 msgstr "Transparentnost"
14557 #. *< name
14558 #. *< version
14559 #. *  summary
14560 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14561 msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija."
14563 #. *  description
14564 #, fuzzy
14565 msgid ""
14566 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14567 "the buddy list.\n"
14568 "\n"
14569 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14570 msgstr ""
14571 "Ovaj plugin omogucava varijabilnu alfa transparentnost konverzacionih "
14572 "prozora i liste prijatelja.\n"
14573 "\n"
14574 "* Ovaj plugin zahtjeva Win2000 ili WinXP."
14576 msgid "GTK+ Runtime Version"
14577 msgstr "GTK+ Runtime verzija"
14579 #. Autostart
14580 msgid "Startup"
14581 msgstr "Start"
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "_Start %s on Windows startup"
14585 msgstr "Pokreni Pidgin sa Windows _startom"
14587 msgid "_Dockable Buddy List"
14588 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
14590 #. Blist On Top
14591 #, fuzzy
14592 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14593 msgstr "_Zadrži prozor liste prijatelja na vrhu "
14595 #. XXX: Did this ever work?
14596 msgid "Only when docked"
14597 msgstr ""
14599 #, fuzzy
14600 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14601 msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Windows Pidgin Options"
14605 msgstr "Opcije prijave"
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14609 msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin"
14611 msgid ""
14612 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14613 msgstr ""
14615 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14616 msgstr ""
14618 #. *< type
14619 #. *< ui_requirement
14620 #. *< flags
14621 #. *< dependencies
14622 #. *< priority
14623 #. *< id
14624 msgid "XMPP Console"
14625 msgstr ""
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Account: "
14629 msgstr "Account:"
14631 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14632 msgstr ""
14634 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14635 msgstr ""
14637 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14638 msgstr ""
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Insert a <message/> stanza."
14642 msgstr "Instant Messages"
14644 #. *< name
14645 #. *< version
14646 #. *  summary
14647 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14648 msgstr ""
14650 #. *  description
14651 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14652 msgstr ""
14654 #, fuzzy
14655 #~ msgid "A group with the name already exists."
14656 #~ msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
14658 #, fuzzy
14659 #~ msgid "Primary Information"
14660 #~ msgstr "Informacije o profilu"
14662 #, fuzzy
14663 #~ msgid "Update information"
14664 #~ msgstr "Korisnicke informacije"
14666 #, fuzzy
14667 #~ msgid "Successed:"
14668 #~ msgstr "Brzina:"
14670 #, fuzzy
14671 #~ msgid "Invalid QQ Face"
14672 #~ msgstr "Pogrešno ime sobe"
14674 #, fuzzy
14675 #~ msgid "You rejected %d's request"
14676 #~ msgstr "Neocekivan zahtjev"
14678 #, fuzzy
14679 #~ msgid "Reject request"
14680 #~ msgstr "Neocekivan zahtjev"
14682 #, fuzzy
14683 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
14684 #~ msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
14686 #, fuzzy
14687 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14688 #~ msgstr "Dodaj chat svojoj listi prijatelja"
14690 #, fuzzy
14691 #~ msgid "QQ Number Error"
14692 #~ msgstr "Greška pri citanju"
14694 #, fuzzy
14695 #~ msgid "Group Description"
14696 #~ msgstr "Opis"
14698 #, fuzzy
14699 #~ msgid "Auth"
14700 #~ msgstr "Autorizuj"
14702 #, fuzzy
14703 #~ msgid "I am requesting"
14704 #~ msgstr "Loš zahtjev"
14706 #, fuzzy
14707 #~ msgid "Unknown status"
14708 #~ msgstr "Nepoznata poruka"
14710 #, fuzzy
14711 #~ msgid "Remove from Qun"
14712 #~ msgstr "Odstrani grupu"
14714 #, fuzzy
14715 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14716 #~ msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
14718 #, fuzzy
14719 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14720 #~ msgstr ""
14721 #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
14723 #, fuzzy
14724 #~ msgid ""
14725 #~ "%s\n"
14726 #~ "\n"
14727 #~ "%s"
14728 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
14730 #, fuzzy
14731 #~ msgid "System Message"
14732 #~ msgstr "Pošalji poruku"
14734 #, fuzzy
14735 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14736 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
14738 #, fuzzy
14739 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14740 #~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
14742 #, fuzzy
14743 #~ msgid "Set My Information"
14744 #~ msgstr "Server informacije"
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid "Block this buddy"
14748 #~ msgstr "Blokiraj korisnika"
14750 #, fuzzy
14751 #~ msgid "Error password: %s"
14752 #~ msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
14754 #, fuzzy
14755 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14756 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
14758 #, fuzzy
14759 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14760 #~ msgstr ""
14761 #~ "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
14762 #~ "%s"
14764 #, fuzzy
14765 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14766 #~ msgstr ""
14767 #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
14769 #, fuzzy
14770 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14771 #~ msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
14773 #, fuzzy
14774 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14775 #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
14777 #, fuzzy
14778 #~ msgid "QQ Budy"
14779 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
14781 #, fuzzy
14782 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14783 #~ msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
14785 #, fuzzy
14786 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14787 #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
14789 #, fuzzy
14790 #~ msgid "Would you add?"
14791 #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
14793 #, fuzzy
14794 #~ msgid "QQ Server Notice"
14795 #~ msgstr "Port servera"
14797 #, fuzzy
14798 #~ msgid "Network disconnected"
14799 #~ msgstr "Server je diskonektovao"
14801 #~ msgid "developer"
14802 #~ msgstr "razvijatelj"
14804 #, fuzzy
14805 #~ msgid "XMPP developer"
14806 #~ msgstr "razvijatelj"
14808 #, fuzzy
14809 #~ msgid ""
14810 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
14811 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14812 #~ msgstr "Koristite Pidgin verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>"
14814 #, fuzzy
14815 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14816 #~ msgstr ""
14817 #~ "<b>PromjeniLog:</b>\n"
14818 #~ "%s<br><br>"
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "Screen name:"
14822 #~ msgstr "Nadimak:"
14824 #, fuzzy
14825 #~ msgid "Show offline buddies"
14826 #~ msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
14828 #, fuzzy
14829 #~ msgid "Sort by status"
14830 #~ msgstr "Status"
14832 #, fuzzy
14833 #~ msgid "Sort alphabetically"
14834 #~ msgstr "Alfabetski"
14836 #, fuzzy
14837 #~ msgid "Sort by log size"
14838 #~ msgstr "Prema velicini loga"
14840 #, fuzzy
14841 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14842 #~ msgstr "Greška pri citanju socketa."
14844 #, fuzzy
14845 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14846 #~ msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
14848 #, fuzzy
14849 #~ msgid "Error setting socket options"
14850 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
14852 #, fuzzy
14853 #~ msgid "Couldn't open file"
14854 #~ msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
14856 #~ msgid ""
14857 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14858 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
14859 #~ msgstr ""
14860 #~ "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
14861 #~ "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
14863 #~ msgid "Error initializing session"
14864 #~ msgstr "Greška pri inicijalizaciji sesije"
14866 #, fuzzy
14867 #~ msgid "Invalid screen name"
14868 #~ msgstr "Pogrešno korisnicko ime"
14870 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14871 #~ msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
14873 #~ msgid "Too evil (sender)"
14874 #~ msgstr "Previše zao (pošiljaoc)"
14876 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14877 #~ msgstr "Previše zao (primatelj)"
14879 #~ msgid "Screen name sent"
14880 #~ msgstr "Ime poslano"
14882 #, fuzzy
14883 #~ msgid "Invalid screen name."
14884 #~ msgstr "Netacno korisnicko ime."
14886 #, fuzzy
14887 #~ msgid "Available Message"
14888 #~ msgstr "Poruka o dostupnosti:"
14890 #, fuzzy
14891 #~ msgid "Screen name"
14892 #~ msgstr "_Nadimak"
14894 #~ msgid "Invalid chat name specified."
14895 #~ msgstr "Pogrešno chat ime specificirano."
14897 #~ msgid "Away Message"
14898 #~ msgstr "Poruka o odsutnosti"
14900 #, fuzzy
14901 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14902 #~ msgstr " <i>(identificiran)</i>"
14904 #, fuzzy
14905 #~ msgid "Use recent buddies group"
14906 #~ msgstr "Korisnik nije u grupi"
14908 #, fuzzy
14909 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14910 #~ msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
14912 #, fuzzy
14913 #~ msgid "Your information has been updated"
14914 #~ msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
14916 #, fuzzy
14917 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14918 #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
14920 #, fuzzy
14921 #~ msgid "Invalid QQid"
14922 #~ msgstr "Netacan authzid"
14924 #, fuzzy
14925 #~ msgid "Please enter external group ID"
14926 #~ msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
14928 #, fuzzy
14929 #~ msgid "Reason: %s"
14930 #~ msgstr "Korisnici na %s: %s"
14932 #, fuzzy
14933 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14934 #~ msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
14936 #, fuzzy
14937 #~ msgid "Group Operation Error"
14938 #~ msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
14940 #, fuzzy
14941 #~ msgid "Error requesting login token"
14942 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
14944 #, fuzzy
14945 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14946 #~ msgstr "Nije moguce se prijaviti na AIM"
14948 #, fuzzy
14949 #~ msgid "TCP Address"
14950 #~ msgstr "IP adresa"
14952 #, fuzzy
14953 #~ msgid "UDP Address"
14954 #~ msgstr "IP adresa"
14956 #, fuzzy
14957 #~ msgid "Show Login Information"
14958 #~ msgstr "Informacije o poslu"
14960 #, fuzzy
14961 #~ msgid "Login failed, no reply"
14962 #~ msgstr "Neuspio login (%s)."
14964 #, fuzzy
14965 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14966 #~ msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
14968 #, fuzzy
14969 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
14970 #~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
14972 #, fuzzy
14973 #~ msgid "%s is now %s"
14974 #~ msgstr "%s se sada naziva %s"
14976 #, fuzzy
14977 #~ msgid "%s is no longer %s"
14978 #~ msgstr "%s nije više odsutan/a."
14980 #, fuzzy
14981 #~ msgid "Screen _name:"
14982 #~ msgstr "Nadimak:"
14984 #, fuzzy
14985 #~ msgid "_Send File"
14986 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
14988 #, fuzzy
14989 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
14990 #~ msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
14992 #, fuzzy
14993 #~ msgid "Add a C_hat"
14994 #~ msgstr "Dodaj chat"
14996 #, fuzzy
14997 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14998 #~ msgstr "Accounti"
15000 #, fuzzy
15001 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
15002 #~ msgstr ""
15003 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s je diskonektovan/a.</span>\n"
15004 #~ "\n"
15005 #~ "%s\n"
15006 #~ "%s"
15008 #~ msgid ""
15009 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
15010 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
15011 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
15012 #~ "possible.\n"
15013 #~ msgstr ""
15014 #~ "Molim Vas unesite ime osobe, koju biste željeli dodati Vašoj listi "
15015 #~ "prijatelja. Možete opcionalno unijeti alias, ili nadimak, za prijatelja. "
15016 #~ "Alias ce biti prikazan na mjestu imena kad god to bude moguce.\n"
15018 #, fuzzy
15019 #~ msgid "_Screen name:"
15020 #~ msgstr "_Nadimak"
15022 #, fuzzy
15023 #~ msgid "User has typed something and stopped"
15024 #~ msgstr "Korisnik je nešto otkucao i pauzira"
15026 #, fuzzy
15027 #~ msgid "_Send To"
15028 #~ msgstr "Pošalji"
15030 #, fuzzy
15031 #~ msgid ""
15032 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15033 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15034 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15035 #~ msgstr ""
15036 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
15037 #~ "\n"
15038 #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>\t%s\n"
15039 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
15040 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s"
15042 #, fuzzy
15043 #~ msgid "Display Statistics"
15044 #~ msgstr "Prikaži bilješke o timeout"
15046 #, fuzzy
15047 #~ msgid "Conversation History"
15048 #~ msgstr "Konverzacije"
15050 #, fuzzy
15051 #~ msgid "Log Viewer"
15052 #~ msgstr "Server za login"
15054 #, fuzzy
15055 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
15056 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
15058 #, fuzzy
15059 #~ msgid "Current media"
15060 #~ msgstr "Trenutno na"
15062 #, fuzzy
15063 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15064 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
15066 #, fuzzy
15067 #~ msgid "_Merge"
15068 #~ msgstr "Poruka:"
15070 #, fuzzy
15071 #~ msgid "A_ccount:"
15072 #~ msgstr "Account:"
15074 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15075 #~ msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze"
15077 #~ msgid "Hide Login Errors"
15078 #~ msgstr "Sakrij greške prilikom prijave"
15080 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
15081 #~ msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju"
15083 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
15084 #~ msgstr "Kada ste izbaceni van, ovo vas ponovno spaja."
15086 #~ msgid "Mail Server"
15087 #~ msgstr "Mail Server"
15089 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
15090 #~ msgstr "%s (%d novo/%d totalno)"
15092 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
15093 #~ msgstr "Provjeri mail svakih X sekundi.\n"
15095 #~ msgid "Use last matching buddy"
15096 #~ msgstr "Koristi zadnjeg odgovarajuceg prijatelja"
15098 #~ msgid ""
15099 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
15100 #~ "the contact.\n"
15101 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
15102 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
15103 #~ ">offline."
15104 #~ msgstr ""
15105 #~ "Prijatelj sa najmanjim rezultatom je prijatelj, koji ce imati prioritet u "
15106 #~ "kontaktiranju.\n"
15107 #~ "Standardne vrijednosti (offline = 4, odsutan = 2 i neaktivan = 1)\n"
15108 #~ "ce se koristiti ugradenim redoslijedom aktivan->neaktivan->odsutan-"
15109 #~ ">odsutan+neaktivan->offline."
15111 #~ msgid "Auto-login"
15112 #~ msgstr "Automatska prijava"
15114 #~ msgid "Signoff"
15115 #~ msgstr "Odjava"
15117 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
15118 #~ msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu"
15120 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
15121 #~ msgstr "Prikazuje ikonicu Pidgin-a u system tray-u."
15123 #~ msgid ""
15124 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
15125 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15126 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
15127 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
15128 #~ msgstr ""
15129 #~ "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje "
15130 #~ "trenutni status Pidgin-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim "
15131 #~ "funkcijama, i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za "
15132 #~ "prijavu. Takoder dozvoljava porukama da budu poredane dok se ne pritisne "
15133 #~ "ikonica, slicno kao ICQ."
15135 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
15136 #~ msgstr "Pidgin - Odjavljen"
15138 #~ msgid "Pidgin - Away"
15139 #~ msgstr "Pidgin - Odsutan"
15141 #~ msgid "Not connected to AIM"
15142 #~ msgstr "Nije spojen sa AIM"
15144 #~ msgid "No roomname given."
15145 #~ msgstr "Nije postavljeno ime sobe."
15147 #~ msgid "Invalid AIM URI"
15148 #~ msgstr "Nevažeci AIM URI"
15150 #~ msgid ""
15151 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
15152 #~ "%s"
15153 #~ msgstr ""
15154 #~ "Neuspio pokušaj dodjele %s socket-u:\n"
15155 #~ "%s"
15157 #~ msgid "Remote Control"
15158 #~ msgstr "Daljinska kontrola"
15160 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15161 #~ msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Pidgin aplikacije."
15163 #~ msgid ""
15164 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15165 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15166 #~ msgstr ""
15167 #~ "Pruža Pidgin-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece aplikacije "
15168 #~ "ili od strane Pidgin-daljinskog alata."
15170 #~ msgid "Hide user details"
15171 #~ msgstr "Sakrij korisnicke detalje"
15173 #~ msgid ""
15174 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15175 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15176 #~ msgstr ""
15177 #~ "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15178 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15180 #~ msgid "Delay"
15181 #~ msgstr "Kašnjenje"
15183 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
15184 #~ msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu"
15186 #~ msgid "WinPidgin Options"
15187 #~ msgstr "WinPidgin opcije"
15189 #~ msgid "Away!"
15190 #~ msgstr "Odsutan/a!"
15192 #~ msgid "Edit This Message"
15193 #~ msgstr "Uredi ovu poruku"
15195 #~ msgid "I'm Back!"
15196 #~ msgstr "Opet sam tu!"
15198 #~ msgid "Remove Away Message"
15199 #~ msgstr "Odstrani poruku o odsutnosti"
15201 #~ msgid "Set All Away"
15202 #~ msgstr "Postavi sve na odsutan"
15204 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
15205 #~ msgstr "Ne možete spasiti poruku o odsutnosti bez naslova"
15207 #~ msgid ""
15208 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
15209 #~ msgstr ""
15210 #~ "Dajte ime poruci, ili izaberite \"Koristi\" da koristite bez spašavanja."
15212 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
15213 #~ msgstr "Ne možete kreirati praznu poruku o odsutnosti"
15215 #~ msgid "Away title: "
15216 #~ msgstr "Razlog odsutnosti: "
15218 #~ msgid ""
15219 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
15220 #~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
15221 #~ msgid_plural ""
15222 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
15223 #~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
15224 #~ msgstr[0] ""
15225 #~ "%d prijatelj iz grupe %s nije odstranjeni, jer njegov account nije "
15226 #~ "prijavljen Ovaj prijatelj i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
15227 #~ msgstr[1] ""
15228 #~ "%d prijatelji iz grupe %s nisu odstranjeni, jer njihovi accounti nisu "
15229 #~ "prijavljeni. Ovi prijatelji i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
15231 #~ msgid "Group not removed"
15232 #~ msgstr "Grupa nije odstranjena"
15234 #~ msgid "Buddy List Error"
15235 #~ msgstr "Greška u listi prijatelja"
15237 #~ msgid "(+%d more)"
15238 #~ msgstr "(+%d više)"
15240 #~ msgid " left the room (%s)."
15241 #~ msgstr " nije više u sobi (%s)."
15243 #~ msgid "Expander Size"
15244 #~ msgstr "Expander-velicina"
15246 #~ msgid "Size of the expander arrow"
15247 #~ msgstr "Velicina expander arrow"
15249 #~ msgid ""
15250 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
15251 #~ "\n"
15252 #~ "    COMMANDS:\n"
15253 #~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
15254 #~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
15255 #~ "message\n"
15256 #~ "       back                     Remove the away dialog\n"
15257 #~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
15258 #~ "\n"
15259 #~ "    OPTIONS:\n"
15260 #~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
15261 #~ msgstr ""
15262 #~ "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n"
15263 #~ "\n"
15264 #~ "    NAREDBE:\n"
15265 #~ "       uri\t\tRukovanje AIM: URI\n"
15266 #~ "       odsutan\tOtvori dijalog odsutnosti sa standardnom porukom\n"
15267 #~ "       nazad\tObriši dijalog o odsutnosti\n"
15268 #~ "       prekini\tZatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
15269 #~ "\n"
15270 #~ "    OPCIJE:\n"
15271 #~ "       -h, --help [naredba]\tPrikaži pomoc za naredbu\n"
15273 #~ msgid ""
15274 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15275 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15276 #~ msgstr ""
15277 #~ "Pidgin nije pokrenut (sesija 0)\n"
15278 #~ "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n"
15280 #~ msgid ""
15281 #~ "\n"
15282 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15283 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15284 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15285 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15286 #~ "world'\n"
15287 #~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
15288 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15289 #~ "'&'\n"
15290 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15291 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15292 #~ "name,\n"
15293 #~ "with no message:\n"
15294 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15295 #~ "\n"
15296 #~ "Joining a chat:\n"
15297 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15298 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
15299 #~ "\n"
15300 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
15301 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15302 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
15303 #~ msgstr ""
15304 #~ "\n"
15305 #~ "Korištenje AIM: URIs:\n"
15306 #~ "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n"
15307 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n"
15308 #~ "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a "
15309 #~ "'hello world'\n"
15310 #~ "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n"
15311 #~ "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-"
15312 #~ "a, tada je potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa "
15313 #~ "izvršavanjem u tom trenutku.\n"
15314 #~ "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim "
15315 #~ "imenom,\n"
15316 #~ "bez ikakve poruke:\n"
15317 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n"
15318 #~ "\n"
15319 #~ "Pridruživanje chat-u:\n"
15320 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n"
15321 #~ "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n"
15322 #~ "\n"
15323 #~ "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n"
15324 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n"
15325 #~ "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n"
15327 #~ msgid ""
15328 #~ "\n"
15329 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15330 #~ msgstr ""
15331 #~ "\n"
15332 #~ "Zatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
15334 #~ msgid ""
15335 #~ "\n"
15336 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
15337 #~ msgstr ""
15338 #~ "\n"
15339 #~ "Obilježi sve account-e kao \"odsutan\" sa standardnom porukom.\n"
15341 #~ msgid ""
15342 #~ "\n"
15343 #~ "Set all accounts as not away.\n"
15344 #~ msgstr ""
15345 #~ "\n"
15346 #~ "Postavi sve accounte kao neodsutan.\n"
15348 #~ msgid "Screen Name:"
15349 #~ msgstr "Korisnicko ime:"
15351 #~ msgid "Buddy icon:"
15352 #~ msgstr "Ikonica prijatelja:"
15354 #~ msgid ""
15355 #~ "\n"
15356 #~ "\n"
15357 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
15358 #~ msgstr ""
15359 #~ "\n"
15360 #~ "\n"
15361 #~ "Da li želite da dodate njega ili nju Vašoj listi prijatelja?"
15363 #~ msgid "Alias Contact..."
15364 #~ msgstr "Alias kontakt..."
15366 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
15367 #~ msgstr "/Alati/Accoun_t akcije"
15369 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
15370 #~ msgstr "/Alati/Pl_ugin akcije"
15372 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
15373 #~ msgstr "/Alati/A_ccounti"
15375 #~ msgid "New group name"
15376 #~ msgstr "Novo ime grupe"
15378 #~ msgid ""
15379 #~ "\n"
15380 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15381 #~ msgstr ""
15382 #~ "\n"
15383 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15385 #~ msgid "%d%%"
15386 #~ msgstr "%d%%"
15388 #~ msgid ""
15389 #~ "\n"
15390 #~ "<b>Account:</b>"
15391 #~ msgstr ""
15392 #~ "\n"
15393 #~ "<b>Account:</b>"
15395 #~ msgid ""
15396 #~ "\n"
15397 #~ "<b>Contact Alias:</b>"
15398 #~ msgstr ""
15399 #~ "\n"
15400 #~ "<b>Kontakt Alias:</b>"
15402 #~ msgid ""
15403 #~ "\n"
15404 #~ "<b>Logged In:</b>"
15405 #~ msgstr ""
15406 #~ "\n"
15407 #~ "<b>Prijavljeni:</b>"
15409 #~ msgid ""
15410 #~ "\n"
15411 #~ "<b>Idle:</b>"
15412 #~ msgstr ""
15413 #~ "\n"
15414 #~ "<b>Neaktivan:</b>"
15416 #~ msgid ""
15417 #~ "\n"
15418 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15419 #~ msgstr ""
15420 #~ "\n"
15421 #~ "<b>Opis:</b> Zastrašujuce"
15423 #~ msgid ""
15424 #~ "\n"
15425 #~ "<b>Status</b>: Awesome"
15426 #~ msgstr ""
15427 #~ "\n"
15428 #~ "<b>Status</b>: Super"
15430 #~ msgid ""
15431 #~ "\n"
15432 #~ "<b>Status</b>: Rockin'"
15433 #~ msgstr ""
15434 #~ "\n"
15435 #~ "<b>Status</b>: rockin'"
15437 #~ msgid "Warned (%d%%) "
15438 #~ msgstr "Upozoren (%d%%) "
15440 #~ msgid "/Tools/Away"
15441 #~ msgstr "/Alati/Odsutan"
15443 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
15444 #~ msgstr "/Alati/Alarm za prijatelja"
15446 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
15447 #~ msgstr "/Alati/Account akcije"
15449 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
15450 #~ msgstr "Pošalji poruku izabranom prijatelju"
15452 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
15453 #~ msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
15455 #~ msgid "_Chat"
15456 #~ msgstr "_Chat"
15458 #~ msgid "Join a chat room"
15459 #~ msgstr "Pridruži se chat sobi"
15461 #~ msgid "_Away"
15462 #~ msgstr "Odsut_an"
15464 #~ msgid "Set an away message"
15465 #~ msgstr "Postavi poruku o odsutnosti"
15467 #~ msgid "Done."
15468 #~ msgstr "Uradeno."
15470 #~ msgid "Signon: "
15471 #~ msgstr "Prijava: "
15473 #~ msgid "Signon"
15474 #~ msgstr "Prijava"
15476 #~ msgid "Cancel All"
15477 #~ msgstr "Odustani od svega"
15479 #~ msgid "Reason Unknown."
15480 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
15482 #~ msgid "Reconnect _All"
15483 #~ msgstr "Ponovno spajanje n_a sve"
15485 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15486 #~ msgstr "ja koristim Pidgin v%s."
15488 #~ msgid "Get Away Msg"
15489 #~ msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan"
15491 #~ msgid "_Send As"
15492 #~ msgstr "Po_šalji kao"
15494 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
15495 #~ msgstr "/Konverzacija/_Upozori…"
15497 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
15498 #~ msgstr "/Konverzacija/A_lias…"
15500 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
15501 #~ msgstr "/Opcije/Pr_ikaži vremenske pecate"
15503 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
15504 #~ msgstr "/Konverzacija/Upozori…"
15506 #~ msgid "Send a file to the user"
15507 #~ msgstr "Pošalji datoteku korisniku"
15509 #~ msgid "Get the user's information"
15510 #~ msgstr "Pogledaj informacije o korisniku"
15512 #~ msgid "Invite a user"
15513 #~ msgstr "Pozovi korisnika"
15515 #~ msgid "IM the user"
15516 #~ msgstr "IM korisnika"
15518 #~ msgid "Ignore the user"
15519 #~ msgstr "Ignoriraj korisnika"
15521 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
15522 #~ msgstr "<main>/Konverzacija/Zatvori"
15524 #~ msgid "former lead developer"
15525 #~ msgstr "bivši vodeci razvijatelj"
15527 #~ msgid "former maintainer"
15528 #~ msgstr "bivši održavatelj"
15530 #~ msgid "former Jabber developer"
15531 #~ msgstr "bivši Jabber razvijatelj"
15533 #~ msgid "Azerbaijani"
15534 #~ msgstr "Azerbejdžanski"
15536 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
15537 #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov"
15539 #~ msgid "Burmese"
15540 #~ msgstr "Burmejski"
15542 #~ msgid "Ukrainian"
15543 #~ msgstr "Ukrajinski"
15545 #~ msgid "Chinese"
15546 #~ msgstr "Kineski"
15548 #~ msgid ""
15549 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15550 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
15551 #~ "all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
15552 #~ "<BR><BR>"
15553 #~ msgstr ""
15554 #~ "Pidgin je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u "
15555 #~ "isto vrijeme  AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
15556 #~ "Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod "
15557 #~ "GPL. <BR><BR>"
15559 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15560 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
15562 #~ msgid "Active Developers"
15563 #~ msgstr "Aktivni razvijatelji"
15565 #~ msgid ""
15566 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
15567 #~ "\n"
15568 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
15569 #~ "harsher rate limiting.\n"
15570 #~ msgstr ""
15571 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozori %s?</span>\n"
15572 #~ "\n"
15573 #~ "Ovo ce povecati %s upozoravajuci nivo i on ili ona ce biti subjekti "
15574 #~ "neugodnog odnošenja.\n"
15576 #~ msgid "Warn _anonymously?"
15577 #~ msgstr "Upozori _anonimno?"
15579 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
15580 #~ msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manje ozbiljna.</b>"
15582 #~ msgid "_Keep the dialog open"
15583 #~ msgstr "_Ostavi dijalog otvoren"
15585 #~ msgid "Show transfer details"
15586 #~ msgstr "Prikaži detalje transfera"
15588 #~ msgid ""
15589 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
15590 #~ "Defaulting to PNG."
15591 #~ msgstr ""
15592 #~ "Nije moguce pogoditi tip slike baziran na datoj ekstenziji datoteke. "
15593 #~ "Korištenje standardnog tipa PNG."
15595 #~ msgid "Smaller font size"
15596 #~ msgstr "Manja velicina fonta"
15598 #~ msgid "Insert link"
15599 #~ msgstr "Ubaci link"
15601 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
15602 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
15604 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
15605 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"
15607 #~ msgid ""
15608 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15609 #~ "\n"
15610 #~ "%s%s%s%s"
15611 #~ msgstr ""
15612 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
15613 #~ "\n"
15614 #~ "%s%s%s%s"
15616 #~ msgid "A_way"
15617 #~ msgstr "Odsutan"
15619 #~ msgid "_Idle"
15620 #~ msgstr "Neakt_ivan"
15622 #~ msgid "Retur_n from idle"
15623 #~ msgstr "Opet aktiva_n"
15625 #~ msgid "Pounce Action"
15626 #~ msgstr "Alarm-akcija"
15628 #~ msgid "Bro_wse..."
15629 #~ msgstr "Pretraži…"
15631 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
15632 #~ msgstr "Spasi ovaj alarm poslij_e aktivacije"
15634 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
15635 #~ msgstr "Odstrani prijatelj-alarm"
15637 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
15638 #~ msgstr "Pr_ikaži udaljene nadimke, ako nije postavljen alias"
15640 #~ msgid "Display"
15641 #~ msgstr "Prikaz"
15643 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
15644 #~ msgstr "Prikaži vremenski peca_t na porukama"
15646 #~ msgid "Ignore font _faces"
15647 #~ msgstr "Ignoriši oblik _fonta"
15649 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
15650 #~ msgstr "Pošalji _standardno formatiranje sa odlazecom porukom"
15652 #~ msgid "Enter _sends message"
15653 #~ msgstr "Enter _šalje poruku"
15655 #~ msgid "Window Closing"
15656 #~ msgstr "Zatvaranje prozora"
15658 #~ msgid "_Escape closes window"
15659 #~ msgstr "_Escape zatvara prozor"
15661 #~ msgid "Insertions"
15662 #~ msgstr "Ubacivanje"
15664 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
15665 #~ msgstr "Control-{B/I/U} mijenja _formatiranje"
15667 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
15668 #~ msgstr "Control-(broj) ubacuje sm_iley-je"
15670 #~ msgid "Show _buttons as:"
15671 #~ msgstr "Prikaži dugmice kao:"
15673 #~ msgid "Pictures and text"
15674 #~ msgstr "Slike i tekst"
15676 #~ msgid "_Raise window on events"
15677 #~ msgstr "Otvori p_rozore na dogadaje"
15679 #~ msgid "Show _warning levels"
15680 #~ msgstr "Prikaži upozoravajuce nivoe"
15682 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
15683 #~ msgstr "Omoguci \"_slash\" komande"
15685 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
15686 #~ msgstr "Pošalji nepoznate \"_slash\" komande kao poruke"
15688 #~ msgid "_Raise IM window on events"
15689 #~ msgstr "Otvo_ri IM prozor na dogadaje"
15691 #~ msgid "Raise chat _window on events"
15692 #~ msgstr "Otvori chat _prozor na dogadaje"
15694 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
15695 #~ msgstr "Koristi _multi-kolor nadimke u chatu"
15697 #~ msgid "Tab Options"
15698 #~ msgstr "Tab-opcije"
15700 #~ msgid "Tab p_lacement:"
15701 #~ msgstr "Tab pozicioniranje"
15703 #~ msgid "New conversation _placement:"
15704 #~ msgstr "Novo _pozicioniranje konverzacije:"
15706 #~ msgid "System Logs"
15707 #~ msgstr "Sistemski logovi"
15709 #~ msgid "_Enable system log"
15710 #~ msgstr "_Omoguci sistemski log"
15712 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
15713 #~ msgstr "Logiraj kada se prijatelji prijavljuju/odjavljuju"
15715 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
15716 #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu neaktivni/aktivni"
15718 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
15719 #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu odsutni/prisutni"
15721 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
15722 #~ msgstr "Logiraj sopstvene prijave/neaktivnost/odsutnost"
15724 #~ msgid "_Sounds while away"
15725 #~ msgstr "_Zvukovi pri odsutnosti"
15727 #~ msgid "_Queue new messages when away"
15728 #~ msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti"
15730 #~ msgid "Idle _time reporting:"
15731 #~ msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti"
15733 #~ msgid "Pidgin usage"
15734 #~ msgstr "Korištenje Pidgin-a"
15736 #~ msgid "X usage"
15737 #~ msgstr "X korištenje"
15739 #~ msgid "Windows usage"
15740 #~ msgstr "Korištenje Windows-a"
15742 #~ msgid "Away m_essage:"
15743 #~ msgstr "Poruka o odsutnosti:"
15745 #~ msgid ""
15746 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
15747 #~ "\n"
15748 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
15749 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
15750 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
15751 #~ msgstr ""
15752 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
15753 #~ "\n"
15754 #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>  %s\n"
15755 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
15756 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>  %s"
15758 #~ msgid "Summary"
15759 #~ msgstr "Kratki pregled"
15761 #~ msgid "Message Text"
15762 #~ msgstr "Tekst poruke"
15764 #~ msgid "Away Messages"
15765 #~ msgstr "Poruka pri odsutnosti"
15767 #~ msgid ""
15768 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
15769 #~ "but no command has been set."
15770 #~ msgstr ""
15771 #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer je izabrana 'komanda' zvucna metoda, ali "
15772 #~ "ta komanda nije postavljena."
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
15776 #~ "launched: %s"
15777 #~ msgstr ""
15778 #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer konfigurisani zvuk nije mogao da se "
15779 #~ "lansira: %s"
15781 #~ msgid "Please create an account."
15782 #~ msgstr "Kreirajte account."
15784 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
15785 #~ msgstr "<b>_Account:</b>"
15787 #~ msgid "A_ccounts"
15788 #~ msgstr "A_ccount-i"
15790 #~ msgid "P_references"
15791 #~ msgstr "Opcije"
15793 #~ msgid "_Sign on"
15794 #~ msgstr "Prijava"
15796 #~ msgid ""
15797 #~ "Pidgin %s\n"
15798 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15799 #~ "\n"
15800 #~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
15801 #~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
15802 #~ "specifies\n"
15803 #~ "                      name of away message to use)\n"
15804 #~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
15805 #~ "specifies\n"
15806 #~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
15807 #~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
15808 #~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
15809 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15810 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15811 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15812 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15813 #~ msgstr ""
15814 #~ "Pidgin %s\n"
15815 #~ "Korištenje: %s [OPTION]…\n"
15816 #~ "\n"
15817 #~ "  -a, --acct\tprikazuje prozor account-urednika\n"
15818 #~ "  -w, --away[=MESG]\tpri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni "
15819 #~ "argument,\n"
15820 #~ "\t\tkoju ce poruku koristiti MESG - specificira ime poruke o odsutnosti)\n"
15821 #~ "  -l, --login[=NAME]\tautomatska prijava (opcionalni argument NAME "
15822 #~ "specificira\n"
15823 #~ "\t\tkoji ce se account koristiti, odvojeno sa zarezom)\n"
15824 #~ "  -n, --loginwin\tne prijavljuje se automatski; prikazuje prozor za "
15825 #~ "prijavu\n"
15826 #~ "  -u, --user=NAME\tkoristi account NAME\n"
15827 #~ "  -c, --config=DIR\tkoristi DIR za konfiguracione datoteke\n"
15828 #~ "  -d, --debug\tispisuje debug-poruke u stdout\n"
15829 #~ "  -v, --version\tispisuje trenutnu verziju i izlaz\n"
15830 #~ "  -h, --help\tispisuje ovu pomoc i izlaz\n"
15832 #~ msgid "Unable to load preferences"
15833 #~ msgstr "Nije moguce preuzeti postavke"
15835 #~ msgid ""
15836 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an "
15837 #~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
15838 #~ "using the Preferences window."
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "Pidgin nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, "
15841 #~ "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke "
15842 #~ "koristeci prozor za postavke."
15844 #~ msgid "Slightly less boring default"
15845 #~ msgstr "Malo manje dosadan standard"
15847 #~ msgid "Available for friends only"
15848 #~ msgstr "Dostupan samo za prijatelje"
15850 #~ msgid "Away for friends only"
15851 #~ msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
15853 #~ msgid "Invisible for friends only"
15854 #~ msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje"
15856 #~ msgid "Error while writing to socket."
15857 #~ msgstr "Greška prilikom pisanja socketa."
15859 #~ msgid "Authentication failed."
15860 #~ msgstr "Autentikacija neuspješna."
15862 #~ msgid "Unknown Error Code."
15863 #~ msgstr "Nepoznat kod greške."
15865 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
15866 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
15868 #~ msgid "Balancer handshake"
15869 #~ msgstr "Balanser rukovanje"
15871 #~ msgid "Reading server key"
15872 #~ msgstr "Citanje serverskog kljuca"
15874 #~ msgid "Exchanging key hash"
15875 #~ msgstr "Razmjena hash kljuca"
15877 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
15878 #~ msgstr "Kriticna greška u GG biblioteci\n"
15880 #~ msgid "Unable to ping server"
15881 #~ msgstr "Nije moguce pingati server"
15883 #~ msgid "Send as message"
15884 #~ msgstr "Pošalji kao poruku"
15886 #~ msgid "Looking up GG server"
15887 #~ msgstr "Traženje GG servera"
15889 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
15890 #~ msgstr "Pogrešan Gadu-Gadu UIN specificiran"
15892 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
15893 #~ msgstr "Pokušavate poslati poruku na pogrešan Gadu-Gadu UIN."
15895 #~ msgid "Couldn't get search results"
15896 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja nisu dobijeni"
15898 #~ msgid "Active"
15899 #~ msgstr "Aktivan"
15901 #~ msgid "Sex"
15902 #~ msgstr "Spol"
15904 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
15905 #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno prebacena na Gadu-Gadu server"
15907 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
15908 #~ msgstr "Lista prijatelja nije prebacena na Gadu-Gadu server"
15910 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
15911 #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
15913 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
15914 #~ msgstr "Lista prijatelja nije izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
15916 #~ msgid "Password couldn't be changed"
15917 #~ msgstr "Lozinka nije promjenjena"
15919 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
15920 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom"
15922 #~ msgid ""
15923 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
15924 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
15925 #~ msgstr ""
15926 #~ "Pidgin nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom komunikacije "
15927 #~ "sa Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije."
15929 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
15930 #~ msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja."
15932 #~ msgid ""
15933 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
15934 #~ "try again later."
15935 #~ msgstr ""
15936 #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. Molimo "
15937 #~ "pokušajte opet kasnije."
15939 #~ msgid ""
15940 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
15941 #~ "later."
15942 #~ msgstr ""
15943 #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
15944 #~ "kasnije."
15946 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
15947 #~ msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja"
15949 #~ msgid "Unable to access directory"
15950 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju"
15952 #~ msgid ""
15953 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect "
15954 #~ "to the directory server.  Please try again later."
15955 #~ msgstr ""
15956 #~ "Pidgin nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na "
15957 #~ "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije."
15959 #~ msgid ""
15960 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the "
15961 #~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
15962 #~ msgstr ""
15963 #~ "Pidgin nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-Gadu "
15964 #~ "server. Molimo pokušajte opet kasnije."
15966 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
15967 #~ msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera"
15969 #~ msgid "Unable to access user profile."
15970 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu."
15972 #~ msgid ""
15973 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting "
15974 #~ "to the directory server.  Please try again later."
15975 #~ msgstr ""
15976 #~ "Pidgin nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri "
15977 #~ "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
15979 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
15980 #~ msgstr "Pidgin je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom."
15982 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
15983 #~ msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete."
15985 #~ msgid "Send message through server"
15986 #~ msgstr "Pošalji poruku preko servera"
15988 #~ msgid "Nick:"
15989 #~ msgstr "Nadimak:"
15991 #~ msgid "Pidgin User"
15992 #~ msgstr "Pidgin korisnik"
15994 #~ msgid "File Transfer Aborted"
15995 #~ msgstr "Transfer datoteke je obustavljen"
15997 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15998 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
16000 #~ msgid "Buddy Information for %s"
16001 #~ msgstr "Informacije o prijatelju za %s"
16003 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
16004 #~ msgstr "Pogrešan nadimak '%s'"
16006 #~ msgid ""
16007 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
16008 #~ "account properties"
16009 #~ msgstr ""
16010 #~ "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu.  Odaberite \"Koristi TLS ako je "
16011 #~ "dostupan\" u opcijama o account-u"
16013 #~ msgid "Jabber ID"
16014 #~ msgstr "Jabber ID"
16016 #~ msgid "Jabber Profile"
16017 #~ msgstr "Jabber profil"
16019 #~ msgid "Roomlist Error"
16020 #~ msgstr "Greška liste soba"
16022 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
16023 #~ msgstr "Pogrešan Jabber ID"
16025 #~ msgid "Change Jabber Password"
16026 #~ msgstr "Promjeni Jabber lozinku"
16028 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
16029 #~ msgstr "Jabber protokol plugin"
16031 #~ msgid "Use TLS if available"
16032 #~ msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan"
16034 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
16035 #~ msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja."
16037 #~ msgid "Hidden"
16038 #~ msgstr "Sakriven"
16040 #~ msgid "MSN Profile"
16041 #~ msgstr "MSN profil"
16043 #~ msgid "Display conversation closed notices"
16044 #~ msgstr "Prikaži zatvorene konverzacijske bilješke"
16046 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
16047 #~ msgstr "Konverzacija je postala neaktivna i prošla."
16049 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16050 #~ msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
16052 #~ msgid "Unable to read header from server"
16053 #~ msgstr "Nije moguce procitati zaglavlje sa servera"
16055 #~ msgid ""
16056 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
16057 #~ msgstr ""
16058 #~ "Nije moguce procitati poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, dužina je %"
16059 #~ "hd."
16061 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
16062 #~ msgstr "korisnici: %s, datoteke: %s, velicina: %sGB"
16064 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
16065 #~ msgstr "Nije moguce dodati \"%s\" Vašoj Napster hotlisti"
16067 #~ msgid ""
16068 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
16069 #~ "different location"
16070 #~ msgstr ""
16071 #~ "Diskonektovani ste sa servera, jer ste se prijavili sa druge lokacije"
16073 #~ msgid "%s requested a PING"
16074 #~ msgstr "%s zahtjeva PING"
16076 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
16077 #~ msgstr "Napster protokol plugin"
16079 #~ msgid "User Properties"
16080 #~ msgstr "Korisnicke opcije"
16082 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
16083 #~ msgstr "Greška prilikom procesiranja dogadaja ili odgovora (%s)."
16085 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16086 #~ msgstr "Direktna IM sa %s zatvorena"
16088 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16089 #~ msgstr "Direktma IM sa %s neuspjela"
16091 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16092 #~ msgstr "Nije moguce otvoriti direktni IM"
16094 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16095 #~ msgstr "Chat je trenutno nedostupan"
16097 #~ msgid "Unable to establish listener socket."
16098 #~ msgstr "Nije moguce uspostaviti socket za slušanje."
16100 #~ msgid ""
16101 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
16102 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16103 #~ msgstr ""
16104 #~ "Korisnik %s zahtjeva autorizaciju prije nego što bude dodan na listu "
16105 #~ "prijatelja. Da li želite da pošaljete zahtjev za autorizaciju?"
16107 #~ msgid ""
16108 #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
16109 #~ "reason:\n"
16110 #~ "%s"
16111 #~ msgstr ""
16112 #~ "Korisnik %u želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg "
16113 #~ "razloga:\n"
16114 #~ "%s"
16116 #~ msgid "Authorization Request"
16117 #~ msgstr "Zahtjev autorizacije"
16119 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
16120 #~ msgstr "SNAC je izbacio grešku: %s\n"
16122 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16123 #~ msgstr "Korisnicke informacije za %s nedostupne:"
16125 #~ msgid "Rate limiting error."
16126 #~ msgstr "Greška pri ogranicenju."
16128 #~ msgid ""
16129 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
16130 #~ "name at another location."
16131 #~ msgstr ""
16132 #~ "Upravo ste diskonektovani, jer ste se sa ovim imenom prijavili na drugoj "
16133 #~ "lokaciji."
16135 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
16136 #~ msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatog razloga."
16138 #~ msgid "Not specified"
16139 #~ msgstr "Nespecificirano"
16141 #~ msgid "ICQ Info for %s"
16142 #~ msgstr "ICQ informacije za %s"
16144 #~ msgid ""
16145 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
16146 #~ "name ends in a space."
16147 #~ msgstr ""
16148 #~ "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer zahtjevano novo ime se "
16149 #~ "završava sa praznim prostorom (space)."
16151 #~ msgid ""
16152 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
16153 #~ "%s"
16154 #~ msgstr ""
16155 #~ "Vaše ime je trenutno promjenjeno kao što slijedi:\n"
16156 #~ "%s"
16158 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
16159 #~ msgstr "Nije moguce postaviti AIM poruku o odsutnosti."
16161 #~ msgid ""
16162 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
16163 #~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
16164 #~ "again when you are fully connected."
16165 #~ msgstr ""
16166 #~ "Vjerovatno ste tražili da postavite poruku o odsutnosti, prije nego ste "
16167 #~ "kompletirali login proceduru. Ostajete u stanju \"prisutan\"; probajte "
16168 #~ "ponovo podesiti kada budete potpuno konektovani."
16170 #~ msgid ""
16171 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
16172 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16173 #~ "buddy list."
16174 #~ msgstr ""
16175 #~ "Nije moguce dodati prijatelja %s zbog nepoznatog razloga. Najvjerovatniji "
16176 #~ "razlog ovome je da imate maksimalni dozvoljeni broj prijatelja u Vašoj "
16177 #~ "listi prijatelja."
16179 #~ msgid ""
16180 #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
16181 #~ "reason:\n"
16182 #~ "%s"
16183 #~ msgstr ""
16184 #~ "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg "
16185 #~ "razloga:\n"
16186 #~ "%s"
16188 #~ msgid "New screen name formatting:"
16189 #~ msgstr "Promjena novog imena:"
16191 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
16192 #~ msgstr "Upravo radim i nadam se ometanju--pošaljite mi IM!"
16194 #~ msgid "Set Available Message..."
16195 #~ msgstr "Postavi poruku o dostupnosti..."
16197 #~ msgid "Format Screen Name..."
16198 #~ msgstr "Promjeni ime..."
16200 #~ msgid "Auth host"
16201 #~ msgstr "Auth host"
16203 #~ msgid "Auth port"
16204 #~ msgstr "Auth port"
16206 #~ msgid "EMail"
16207 #~ msgstr "Email"
16209 #~ msgid "Failed to leave channel"
16210 #~ msgstr "Neuspio pokušaj napuštanja kanala"
16212 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
16213 #~ msgstr "Provjeri potpise svih IM poruka"
16215 #~ msgid "Channel Messages"
16216 #~ msgstr "Poruke kanala"
16218 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
16219 #~ msgstr "Dodaj digitalni potpis svim porukama"
16221 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
16222 #~ msgstr "Provjeri sve potpise poruka kanala"
16224 #~ msgid "Reject watching by other users"
16225 #~ msgstr "Ne daj drugim korisnicima da gledaju"
16227 #~ msgid "Block invites"
16228 #~ msgstr "Blokiraj pozivnice"
16230 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
16231 #~ msgstr "Odbij zahtjeve za atributima online statusa"
16233 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16234 #~ msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu."
16236 #~ msgid ""
16237 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16238 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
16239 #~ "This is only temporary, please be patient."
16240 #~ msgstr ""
16241 #~ "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da "
16242 #~ "Vas izbaci ako pošaljete poruku. Pidgin ce sprijeciti bilo šta da prode. "
16243 #~ "Ovo je samo privremeno, molimo, imajte strpljenja."
16245 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16246 #~ msgstr "Pidgin - Spasi kao..."
16248 #~ msgid "TOC host"
16249 #~ msgstr "TOC host"
16251 #~ msgid "TOC port"
16252 #~ msgstr "TOC port"
16254 #~ msgid "Basic Profile"
16255 #~ msgstr "Osnovni profil"
16257 #~ msgid "AIM"
16258 #~ msgstr "AIM"
16260 #~ msgid "Yahoo"
16261 #~ msgstr "Yahoo"
16263 #~ msgid "I'm From"
16264 #~ msgstr "Ja sam iz"
16266 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
16267 #~ msgstr "Postavite Trepia podatke o profilu"
16269 #~ msgid "Visit Homepage"
16270 #~ msgstr "Posjeti homepage"
16272 #~ msgid "Local Users"
16273 #~ msgstr "Lokalni korisnici"
16275 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
16276 #~ msgstr "Trepia protokol plugin"
16278 #~ msgid ""
16279 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
16280 #~ "device."
16281 #~ msgstr "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja."
16283 #~ msgid ""
16284 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16285 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16286 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
16287 #~ "will result in reduced functionality and features."
16288 #~ msgstr ""
16289 #~ "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša "
16290 #~ "lozinka netacna, ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Pidgin ce "
16291 #~ "pokušati da se prijavi koristeci autentikaciju Web Messenger, koja ce "
16292 #~ "rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu i smanjenim mogucnostima. "
16294 #~ msgid "Unable to read"
16295 #~ msgstr "Nije moguce citanje"
16297 #~ msgid "Pager host"
16298 #~ msgstr "Pager host"
16300 #~ msgid "YCHT Host"
16301 #~ msgstr "YCHT host"
16303 #~ msgid "YCHT Port"
16304 #~ msgstr "YCHT port"
16306 #~ msgid "Custom"
16307 #~ msgstr "Prilagodba"
16309 #~ msgid "Please enter your password"
16310 #~ msgstr "Ukucajte Vašu lozinku"
16312 #~ msgid "(%d message)"
16313 #~ msgid_plural "(%d messages)"
16314 #~ msgstr[0] "(%d poruka)"
16315 #~ msgstr[1] "(%d poruka)"
16317 #~ msgid "(1 message)"
16318 #~ msgstr "(1 poruka)"
16320 #~ msgid "%s logged in."
16321 #~ msgstr "%s ulogovan/a."
16323 #~ msgid "%s logged out."
16324 #~ msgstr "%s je izlogovan/a."
16326 #~ msgid ""
16327 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
16328 #~ "Your new warning level is %d%%"
16329 #~ msgstr ""
16330 #~ "%s je upravo upozoren/a od %s.\n"
16331 #~ "Vaš novi nivo upozorenja je %d%%"
16333 #~ msgid "an anonymous person"
16334 #~ msgstr "anonimna osoba"
16336 #~ msgid ""
16337 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
16338 #~ "<b>%s</b>"
16339 #~ msgstr ""
16340 #~ "%s je pozvao/la u chat sobu %s:\n"
16341 #~ "<b>%s</b>"
16343 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
16344 #~ msgstr "Žao mi je, izašao/la sam na sekundu!"
16346 #~ msgid "_Warn"
16347 #~ msgstr "Upozori"
16349 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
16350 #~ msgstr "g003: Greška pri otvaranju konekcije.\n"