1 # Pidgin Bosnian translation
2 # Copyright (C) 2005 Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n"
12 "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 #. Translators may want to transliterate the name.
20 #. It is not to be translated.
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
35 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
36 " -h, --help display this help and exit\n"
37 " -n, --nologin don't automatically login\n"
38 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
44 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
45 "http://developer.pidgin.im"
52 msgid "Account was not added"
53 msgstr "Account je iskljucen"
55 msgid "Username of an account must be non-empty."
58 msgid "New mail notifications"
59 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
61 msgid "Remember password"
62 msgstr "Zapamti lozinku"
64 msgid "There are no protocol plugins installed."
67 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
70 msgid "Modify Account"
71 msgstr "Modificiraj account"
92 msgid "Create this account on the server"
93 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
106 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
107 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
110 msgid "Delete Account"
121 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
122 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
131 msgstr "_Modificiraj"
134 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
135 msgstr "%s%s%s%s je postavio/la %s njegovog ili njenog prijatelja%s%s%s"
137 msgid "Add buddy to your list?"
138 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
141 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
142 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
145 msgid "Authorize buddy?"
161 msgid "Account: %s (%s)"
162 msgstr "%s na %s (%s)"
172 msgstr "Standardni Gnome"
175 msgid "You must provide a username for the buddy."
176 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
178 msgid "You must provide a group."
182 msgid "You must select an account."
183 msgstr "Morate specificirati nadimak"
185 msgid "The selected account is not online."
188 msgid "Error adding buddy"
192 msgstr "Korisnicko ime"
195 msgid "Alias (optional)"
196 msgstr "Alias kontakt"
206 msgstr "Dodaj prijatelja"
209 msgid "Please enter buddy information."
210 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
215 #. Extract their Name and put it in
228 msgstr "Automatsko pridruživanje"
233 msgid "You can edit more information from the context menu later."
237 msgid "Error adding group"
238 msgstr "Korisnik nije u grupi"
241 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
248 msgid "Enter the name of the group"
249 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
255 msgid "Please Update the necessary fields."
263 msgid "Edit Settings"
264 msgstr "Koristi Environmental postavke"
270 msgid "Retrieving..."
277 msgid "Add Buddy Pounce"
278 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
281 msgstr "Pošalji datoteku"
287 msgid "Show when offline"
288 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
291 msgid "Please enter the new name for %s"
292 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
296 msgstr "P_romjeni ime"
302 msgid "Enter empty string to reset the name."
305 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
308 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
312 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
313 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
315 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
317 msgid "Confirm Remove"
318 msgstr "Konfiguriši sobu"
325 msgstr "Lista prijatelja"
335 msgstr "Pogledaj _Log"
341 #. Never know what those translations might end up like...
348 msgstr "Pošalji na mobilni"
355 msgstr "Spasi datoteku…"
361 msgid "Block/Unblock"
373 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
383 msgid "New Instant Message"
384 msgstr "Nova instant poruka (IM)"
387 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
388 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
395 msgstr "Pridruži se chatu"
398 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
399 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
407 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
409 msgstr "Unesite nadimak osobe, ciji log biste željeli vidjeti."
411 #. Create the "Options" frame.
420 msgid "Block/Unblock..."
425 msgstr "Pridruži se chat-u…"
429 msgstr "Pogledaj _Log"
432 msgid "View All Logs"
433 msgstr "Pogledaj _Log"
443 msgid "Offline buddies"
452 msgstr "Prema statusu"
455 msgid "Alphabetically"
460 msgstr "Prema velicini loga"
473 msgid "Certificate Import"
476 msgid "Specify a hostname"
479 msgid "Type the host name this certificate is for."
484 "File %s could not be imported.\n"
485 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
488 msgid "Certificate Import Error"
491 msgid "X.509 certificate import failed"
495 msgid "Select a PEM certificate"
496 msgstr "Odaberite datoteku"
500 "Export to file %s failed.\n"
501 "Check that you have write permission to the target path\n"
504 msgid "Certificate Export Error"
507 msgid "X.509 certificate export failed"
510 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
514 msgid "Certificate for %s"
521 "SHA1 fingerprint:\n"
525 msgid "SSL Host Certificate"
529 msgid "Really delete certificate for %s?"
532 msgid "Confirm certificate delete"
535 msgid "Certificate Manager"
538 #. Creating the user splits
552 msgstr "%s na %s (%s)"
555 msgid "%s disconnected."
556 msgstr "Diskonektovan."
562 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
563 "and re-enable the account."
567 msgid "Re-enable Account"
568 msgstr "Registruj novi Jabber account"
571 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
572 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
575 msgid "No such command."
576 msgstr "Nema takve komande."
578 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
579 msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi."
581 msgid "Your command failed for an unknown reason."
582 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
585 msgid "That command only works in chats, not IMs."
586 msgstr "Ta komanda radi samo sa chat-om, ne sa IM."
589 msgid "That command only works in IMs, not chats."
590 msgstr "Ta komanda radi samo sa IM, ne sa chat-om."
592 msgid "That command doesn't work on this protocol."
593 msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu."
596 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
597 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
600 msgid "%s (%s -- %s)"
601 msgstr "%s na %s (%s)"
611 msgstr "Korisnik tipka…"
614 msgid "You have left this chat."
615 msgstr "Vi pricate na chat-u"
617 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
621 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
629 msgid "Invite message"
637 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
638 "along with an optional invite message."
640 "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
645 msgstr "Konverzacije"
647 msgid "Clear Scrollback"
651 msgid "Show Timestamps"
652 msgstr "Vremenski pecat"
655 msgid "Add Buddy Pounce..."
656 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
663 msgid "Enable Logging"
664 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
667 msgid "Enable Sounds"
668 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
671 msgid "<AUTO-REPLY> "
672 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
675 msgid "List of %d user:\n"
676 msgid_plural "List of %d users:\n"
680 msgid "Supported debug options are: version"
681 msgstr "Podržane debug opcije su: verzija"
683 msgid "No such command (in this context)."
684 msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)."
687 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
688 "The following commands are available in this context:\n"
690 "Koristi \"/help <command>\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
691 "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
695 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
700 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
704 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
707 "say <message>: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu."
709 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
710 msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
713 "debug <option>: Send various debug information to the current "
716 "debug <option>: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj "
720 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
721 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
723 msgid "help <command>: Help on a specific command."
724 msgstr "help <command>: Pomoc pri specificnoj komandi."
726 msgid "users: Show the list of users in the chat."
729 msgid "plugins: Show the plugins window."
732 msgid "buddylist: Show the buddylist."
735 msgid "accounts: Show the accounts window."
738 msgid "debugwin: Show the debug window."
741 msgid "prefs: Show the preference window."
744 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
748 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
749 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
750 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
751 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
752 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
755 msgid "Unable to open file."
756 msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
759 msgstr "Debug prozor"
761 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
762 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
763 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
771 msgstr "Neuspio pokušaj"
777 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
778 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
779 msgstr[0] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
780 msgstr[1] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
782 #. Create the window.
783 msgid "File Transfers"
784 msgstr "Transfer datoteke"
790 msgstr "Ime datoteke"
802 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
806 msgid "Close this window when all transfers finish"
810 msgid "Clear finished transfers"
811 msgstr "Obriši završene transfere"
817 msgid "Waiting for transfer to begin"
818 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
824 msgstr "Neuspio pokušaj"
836 msgstr "Pošalji poruku"
842 msgid "The file was saved as %s."
854 msgid "Conversation in %s on %s"
855 msgstr "Konverzacija sa %s"
858 msgid "Conversation with %s on %s"
859 msgstr "Konverzacija sa %s"
865 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
866 "log\" preference is enabled."
870 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
871 "preference is enabled."
875 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
878 msgid "No logs were found"
882 msgid "Total log size:"
883 msgstr "Prema velicini loga"
885 #. Search box *********
886 msgid "Scroll/Search: "
890 msgid "Conversations in %s"
891 msgstr "Konverzacija sa %s"
894 msgid "Conversations with %s"
895 msgstr "Konverzacija sa %s"
898 msgid "All Conversations"
899 msgstr "Konverzacije"
902 msgstr "Sistemski log"
908 msgid "You have mail!"
919 msgid "%s (%s) has %d new message."
920 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
921 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
922 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
926 msgstr "Provjeri mail"
930 msgstr "Informacije o %s"
932 msgid "Buddy Information"
933 msgstr "Informacije o prijatelju"
954 msgid "loading plugin failed"
955 msgstr "Ping neuspio"
957 msgid "unloading plugin failed"
970 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
973 msgid "No configuration options for this plugin."
977 msgid "Error loading plugin"
978 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
980 msgid "The selected file is not a valid plugin."
984 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
988 msgid "Select plugin to install"
989 msgstr "Odaberite datoteku"
992 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
993 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
995 msgid "Install Plugin..."
999 msgid "Configure Plugin"
1000 msgstr "Konfiguriši sobu"
1002 #. copy the preferences to tmp values...
1003 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1004 #. (that should have been "effect," right?)
1005 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1006 #. Create the window
1010 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1011 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
1013 msgid "New Buddy Pounce"
1014 msgstr "Novi prijatelj alarm"
1016 msgid "Edit Buddy Pounce"
1017 msgstr "Uredite prijatelj alarm"
1020 msgstr "Alarmiranje koga"
1028 msgstr "_Ime prijatelja:"
1030 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1032 msgid "Pounce When Buddy..."
1033 msgstr "Alarmiranje kada"
1037 msgstr "Prijavljivanje"
1041 msgstr "Odjavljivanje"
1045 msgstr "Pri odsutnosti"
1048 msgid "Returns from away"
1049 msgstr "Opet p_risutan"
1052 msgid "Becomes idle"
1053 msgstr "%s je neaktivan/a"
1056 msgid "Is no longer idle"
1057 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
1060 msgid "Starts typing"
1061 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
1064 msgid "Pauses while typing"
1065 msgstr "Korisnik tipka…"
1068 msgid "Stops typing"
1069 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
1072 msgid "Sends a message"
1073 msgstr "Pošalji poruku"
1075 #. Create the "Action" frame.
1081 msgid "Open an IM window"
1082 msgstr "Otvori IM prozor"
1085 msgid "Pop up a notification"
1086 msgstr "_Popup notifikacija"
1089 msgid "Send a message"
1090 msgstr "Pošalji poruku"
1093 msgid "Execute a command"
1094 msgstr "Izvrši komandu"
1097 msgid "Play a sound"
1098 msgstr "Sviraj zvuk"
1101 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1102 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
1108 msgid "Cannot create pounce"
1109 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
1111 msgid "You do not have any accounts."
1114 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1118 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1119 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1122 msgid "Buddy Pounces"
1123 msgstr "Novi prijatelj alarm"
1126 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1127 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
1130 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1131 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
1134 msgid "%s has signed on (%s)"
1135 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
1138 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1139 msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)"
1142 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1143 msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)"
1146 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1147 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
1150 msgid "%s has signed off (%s)"
1151 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
1154 msgid "%s has become idle (%s)"
1155 msgstr "%s je neaktivan/a (%s)"
1158 msgid "%s has gone away. (%s)"
1159 msgstr "%s je otišao/la. (%s)"
1162 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1163 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
1166 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1167 msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
1169 msgid "Based on keyboard use"
1173 msgid "From last sent message"
1174 msgstr "C_ontrol-Enter šalje poruku"
1180 msgid "Show Idle Time"
1181 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
1184 msgid "Show Offline Buddies"
1185 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
1188 msgid "Notify buddies when you are typing"
1189 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
1193 msgstr "Format _loga:"
1200 msgstr "Logiraj sve chatove"
1202 msgid "Log status change events"
1206 msgid "Report Idle time"
1207 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
1210 msgid "Change status when idle"
1211 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
1214 msgid "Minutes before changing status"
1215 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
1218 msgid "Change status to"
1219 msgstr "Promjena adrese na:"
1222 msgid "Conversations"
1223 msgstr "Konverzacije"
1228 msgid "You must fill all the required fields."
1232 msgid "The required fields are underlined."
1233 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
1236 msgid "Not implemented yet."
1237 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
1239 msgid "Save File..."
1240 msgstr "Spasi datoteku…"
1242 msgid "Open File..."
1243 msgstr "Otvori datoteku…"
1246 msgid "Choose Location..."
1249 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1256 #. Create the window.
1260 msgid "Buddy logs in"
1261 msgstr "Prijatelj je ušao"
1263 msgid "Buddy logs out"
1264 msgstr "Prijatelj je izašao"
1266 msgid "Message received"
1267 msgstr "Primljena poruka"
1269 msgid "Message received begins conversation"
1270 msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom"
1272 msgid "Message sent"
1273 msgstr "Poruka poslana"
1275 msgid "Person enters chat"
1276 msgstr "Osoba ulazi na chat"
1278 msgid "Person leaves chat"
1279 msgstr "Osoba napušta chat"
1281 msgid "You talk in chat"
1282 msgstr "Vi pricate na chat-u"
1284 msgid "Others talk in chat"
1285 msgstr "Ostali pricaju na chat-u"
1288 msgid "Someone says your username in chat"
1289 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1291 msgid "GStreamer Failure"
1294 msgid "GStreamer failed to initialize."
1301 msgid "Select Sound File ..."
1302 msgstr "Odaberite datoteku"
1305 msgid "Sound Preferences"
1316 msgid "Console Beep"
1317 msgstr "Konzolni zvuk"
1326 msgid "Sound Method"
1327 msgstr "Metoda zvuka"
1339 "(%s za ime datoteke)"
1342 msgid "Sound Options"
1343 msgstr "Opcije zvuka"
1346 msgid "Sounds when conversation has focus"
1347 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
1354 msgid "Only when available"
1358 msgid "Only when not available"
1359 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
1361 msgid "Volume(0-100):"
1365 msgid "Sound Events"
1366 msgstr "Zvucni dogadaji"
1373 msgstr "Neuspio pokušaj"
1379 msgstr "Ponovno postavljanje"
1385 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1386 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1389 msgid "Delete Status"
1390 msgstr "Online status"
1393 msgid "Saved Statuses"
1394 msgstr "Statistike servera"
1402 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1403 #. PurpleStatusPrimitive
1405 #. name - use default
1409 #. Attributes - each status can have a message.
1416 msgstr "_Upotrebljavaj"
1419 msgid "Invalid title"
1420 msgstr "Netacan authzid"
1423 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1424 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
1427 msgid "Duplicate title"
1428 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
1431 msgid "Please enter a different title for the status."
1432 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
1447 msgstr "Bracni status"
1449 msgid "Use different status for following accounts"
1455 msgstr "Spasi & koristi"
1457 msgid "Certificates"
1468 msgid "Error loading the plugin."
1469 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
1471 msgid "Couldn't find X display"
1474 msgid "Couldn't find window"
1477 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1480 msgid "GntClipboard"
1483 msgid "Clipboard plugin"
1487 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1492 msgid "%s just signed on"
1493 msgstr "%s prijavljen/a"
1496 msgid "%s just signed off"
1497 msgstr "%s odjavljen/a"
1500 msgid "%s sent you a message"
1501 msgstr "Pošalji poruku"
1504 msgid "%s said your nick in %s"
1508 msgid "%s sent a message in %s"
1509 msgstr "Pošalji poruku"
1512 msgid "Buddy signs on/off"
1513 msgstr "Prijatelj je offline:"
1515 msgid "You receive an IM"
1519 msgid "Someone speaks in a chat"
1520 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1523 msgid "Someone says your name in a chat"
1524 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
1526 msgid "Notify with a toaster when"
1532 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1538 msgid "Toaster plugin"
1542 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1543 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
1545 msgid "History Plugin Requires Logging"
1549 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1551 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1552 "the same conversation type(s)."
1559 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1560 msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama."
1563 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1564 "conversation into the current conversation."
1566 "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju "
1567 "u trenutnu konverzaciju."
1577 msgid "Online Buddies"
1581 msgid "Offline Buddies"
1585 msgid "Online/Offline"
1595 msgid "Nested Subgroup"
1598 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1602 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1603 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
1608 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1609 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1615 msgid "Lastlog plugin."
1623 msgid "Password is required to sign on."
1624 msgstr "Lozinka istekla"
1627 msgid "Enter password for %s (%s)"
1628 msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
1631 msgid "Enter Password"
1632 msgstr "Promjeni lozinku"
1635 msgid "Save password"
1636 msgstr "Nova lozinka"
1639 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1640 msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s"
1642 msgid "Connection Error"
1643 msgstr "Greška pri spajanju"
1645 msgid "New passwords do not match."
1646 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
1648 msgid "Fill out all fields completely."
1649 msgstr "Ispunite potpuno sva polja."
1651 msgid "Original password"
1652 msgstr "Originalna lozinka"
1654 msgid "New password"
1655 msgstr "Nova lozinka"
1657 msgid "New password (again)"
1658 msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
1661 msgid "Change password for %s"
1662 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
1664 msgid "Please enter your current password and your new password."
1665 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
1668 msgid "Change user information for %s"
1669 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
1671 msgid "Set User Info"
1672 msgstr "Postavi korisnicke informacije"
1682 msgstr "Lista prijatelja"
1684 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1689 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1694 "Common name: %s %s\n"
1695 "Fingerprint (SHA1): %s"
1698 #. TODO: Find what the handle ought to be
1699 msgid "Single-use Certificate Verification"
1704 msgid "Certificate Authorities"
1709 msgid "SSL Peers Cache"
1714 msgid "Accept certificate for %s?"
1715 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
1717 #. TODO: Find what the handle ought to be
1718 msgid "SSL Certificate Verification"
1721 #. Number of actions
1727 msgstr "Ponovno postavljanje"
1729 msgid "_View Certificate..."
1732 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1733 #. vrq will be completed by user_auth
1736 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1737 "automatically checked."
1741 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1744 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1745 #. connection error until the user dismisses this one, or
1747 #. TODO: Probably wrong.
1748 #. TODO: Probably wrong
1749 msgid "SSL Certificate Error"
1753 msgid "Invalid certificate chain"
1754 msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
1756 #. vrq will be completed by user_auth
1758 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1762 #. vrq will be completed by user_auth
1764 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1769 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1770 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1774 msgid "Invalid certificate authority signature"
1777 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1778 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1780 #. vrq will be completed by user_auth
1783 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1784 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1792 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1794 "Activation date: %s\n"
1795 "Expiration date: %s\n"
1798 #. TODO: Find what the handle ought to be
1800 msgid "Certificate Information"
1801 msgstr "Informacije o profilu"
1803 msgid "Registration Error"
1804 msgstr "Greška pri registraciji"
1807 msgid "Unregistration Error"
1808 msgstr "Greška pri registraciji"
1811 msgid "+++ %s signed on"
1812 msgstr "%s prijavljen/a"
1815 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "%s odjavljen/a"
1818 msgid "Unknown error"
1819 msgstr "Nepoznata greška"
1822 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1823 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
1826 msgid "Unable to send message to %s."
1827 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1829 msgid "The message is too large."
1830 msgstr "Poruka je preduga."
1832 msgid "Unable to send message."
1833 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
1835 msgid "Send Message"
1836 msgstr "Pošalji poruku"
1839 msgid "_Send Message"
1840 msgstr "Pošalji poruku"
1843 msgid "%s entered the room."
1844 msgstr "%s je u sobi."
1847 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1848 msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi."
1851 msgid "You are now known as %s"
1852 msgstr "Sada se nazivate %s"
1855 msgid "%s is now known as %s"
1856 msgstr "%s se sada naziva %s"
1859 msgid "%s left the room."
1860 msgstr "%s nije više u sobi."
1863 msgid "%s left the room (%s)."
1864 msgstr "%s nije u više u sobi (%s)."
1867 msgid "Failed to get connection: %s"
1868 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
1871 msgid "Failed to get name: %s"
1872 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
1875 msgid "Failed to get serv name: %s"
1876 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
1878 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1883 msgstr "(bez imena)"
1886 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1887 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
1890 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1891 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1895 "Error resolving %s:\n"
1898 "Greška pri citanju %s: \n"
1902 msgid "Error resolving %s: %d"
1904 "Greška pri citanju %s: \n"
1909 "Error reading from resolver process:\n"
1911 msgstr "Greška pri citanju socketa."
1914 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1918 msgid "Thread creation failure: %s"
1919 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
1922 msgid "Unknown reason"
1923 msgstr "Nepoznat razlog."
1927 "Error reading %s: \n"
1930 "Greška pri citanju %s: \n"
1935 "Error writing %s: \n"
1938 "Greška pri pisanju %s: \n"
1943 "Error accessing %s: \n"
1946 "Greška pri pristupu %s: \n"
1949 msgid "Directory is not writable."
1952 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1953 msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte."
1955 msgid "Cannot send a directory."
1956 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
1959 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1960 msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n"
1963 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1964 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
1967 msgid "%s wants to send you a file"
1968 msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
1971 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1972 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
1976 "A file is available for download from:\n"
1980 "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n"
1985 msgid "%s is offering to send file %s"
1986 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
1989 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1990 msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n"
1993 msgid "Offering to send %s to %s"
1994 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
1997 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1998 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2001 msgid "Transfer of file %s complete"
2002 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
2005 msgid "File transfer complete"
2006 msgstr "Transfer datoteke kompletiran"
2009 msgid "You canceled the transfer of %s"
2010 msgstr "Odustali ste od transfera %s"
2013 msgid "File transfer cancelled"
2014 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
2017 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2018 msgstr "%s je otkazao transfer %s"
2021 msgid "%s canceled the file transfer"
2022 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke"
2025 msgid "File transfer to %s failed."
2026 msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
2029 msgid "File transfer from %s failed."
2030 msgstr "Transfer datoteke od %s je prekinut.\n"
2032 msgid "Run the command in a terminal"
2035 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2038 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2041 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2044 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2047 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2050 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2053 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2056 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2059 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2062 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2065 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2068 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2071 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2074 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2077 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2080 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2084 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2094 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2099 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2104 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2109 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2114 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2119 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2124 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2128 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2131 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2134 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2137 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2140 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2143 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2146 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2149 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2152 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2153 msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>"
2159 msgstr "Obicni tekst"
2161 msgid "Old flat format"
2164 msgid "Logging of this conversation failed."
2172 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2173 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2175 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2176 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2180 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2181 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2183 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2184 "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
2186 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2187 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>"
2190 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2191 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>"
2194 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2195 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2202 msgid "This plugin has not defined an ID."
2206 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2210 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2214 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2219 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2222 "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i "
2226 msgid "Unable to load the plugin"
2227 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2234 msgid "Unable to load your plugin."
2235 msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
2238 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2239 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
2246 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2247 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2250 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2251 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2253 msgid "Autoaccept complete"
2257 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2258 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
2260 msgid "Set Autoaccept Setting"
2278 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
2281 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2282 msgstr "Transfer datoteke"
2284 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2286 "Path to save the files in\n"
2287 "(Please provide the full path)"
2291 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2292 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
2295 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2296 "(only when there's no conversation with the sender)"
2300 msgid "Create a new directory for each user"
2301 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
2307 msgid "Enter your notes below..."
2310 msgid "Edit Notes..."
2316 #. *< ui_requirement
2327 msgid "Store notes on particular buddies."
2332 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2333 msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
2336 #. *< ui_requirement
2348 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2352 #. *< ui_requirement
2357 msgid "DBus Example"
2364 msgid "DBus Plugin Example"
2368 #. *< ui_requirement
2374 msgid "File Control"
2375 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
2382 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2383 msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Pidgin-om, unošenjem komandi u datoteku."
2388 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2389 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2390 msgid "I'dle Mak'er"
2391 msgstr "Postavljac slobodan"
2393 msgid "Set Account Idle Time"
2394 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
2399 msgid "None of your accounts are idle."
2403 msgid "Unset Account Idle Time"
2404 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
2408 msgstr "_Upotrebljavaj"
2410 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2413 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2417 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2418 msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
2421 #. *< ui_requirement
2426 msgid "IPC Test Client"
2427 msgstr "IPC test klijent"
2432 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2433 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent."
2437 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2438 "calls the commands registered."
2440 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i "
2441 "poziva registrovane komande."
2444 #. *< ui_requirement
2449 msgid "IPC Test Server"
2450 msgstr "IPC testserver"
2455 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2456 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server"
2459 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2461 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande."
2464 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2465 msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
2467 msgid "Minimum Room Size"
2470 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2473 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2477 #. *< ui_requirement
2482 msgid "Join/Part Hiding"
2488 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2493 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2494 "actively taking part in a conversation."
2497 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2498 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2499 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2500 #. * not a real timezone.
2505 msgid "User is offline."
2506 msgstr "Korisnik je offline"
2509 msgid "Auto-response sent:"
2510 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
2513 msgid "%s has signed off."
2514 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
2516 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2519 msgid "You were disconnected from the server."
2520 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
2523 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2528 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2529 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
2532 msgid "Message could not be sent."
2533 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2537 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2543 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2549 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2550 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2552 msgid "Messenger Plus!"
2553 msgstr "Poruka od %s"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2563 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2565 msgid "MSN Messenger"
2566 msgstr "Pošalji poruku"
2568 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2569 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2570 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2574 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2575 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2576 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2581 #. Add general preferences.
2583 msgid "General Log Reading Configuration"
2584 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
2586 msgid "Fast size calculations"
2589 msgid "Use name heuristics"
2592 #. Add Log Directory preferences.
2594 msgid "Log Directory"
2595 msgstr "Pretraga direktorija"
2598 #. *< ui_requirement
2605 msgstr "Server za login"
2610 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2615 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2616 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2618 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2623 msgid "Mono Plugin Loader"
2624 msgstr "Tcl plugin loader "
2626 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2629 msgid "Add new line in IMs"
2633 msgid "Add new line in Chats"
2640 #. *< ui_requirement
2647 msgstr "Novi prozor"
2652 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2653 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
2657 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2658 "the username in the conversation window."
2661 msgid "Offline Message Emulation"
2664 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2668 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2669 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2674 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2675 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2679 msgid "Offline Message"
2682 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2691 msgid "Save offline messages in pounce"
2694 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2698 #. *< ui_requirement
2703 msgid "Perl Plugin Loader"
2704 msgstr "Perl plugin loader"
2709 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2710 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
2712 msgid "Psychic Mode"
2715 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2719 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2720 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2723 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2727 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2728 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
2731 msgid "Disable when away"
2732 msgstr "%s je otišao/la"
2734 msgid "Display notification message in conversations"
2738 msgid "Raise psychic conversations"
2739 msgstr "Zatvori konverzaciju"
2742 #. *< ui_requirement
2747 msgid "Signals Test"
2748 msgstr "Signalni test"
2754 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2755 msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno."
2758 #. *< ui_requirement
2763 msgid "Simple Plugin"
2764 msgstr "Jednostavni plugin"
2770 msgid "Tests to see that most things are working."
2771 msgstr "Testira da li vecina stvari radi."
2774 msgid "X.509 Certificates"
2778 #. *< ui_requirement
2790 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2791 msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS."
2794 #. *< ui_requirement
2806 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2807 msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS."
2810 #. *< ui_requirement
2822 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2823 msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka."
2826 msgid "%s is no longer away."
2827 msgstr "%s nije više odsutan/a."
2830 msgid "%s has gone away."
2831 msgstr "%s je otišao/la."
2834 msgid "%s has become idle."
2835 msgstr "%s je neaktivan/a."
2838 msgid "%s is no longer idle."
2839 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
2842 msgid "%s has signed on."
2843 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
2846 msgstr "Obavjesti kada"
2848 msgid "Buddy Goes _Away"
2849 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
2851 msgid "Buddy Goes _Idle"
2852 msgstr "Prijatelj je neakt_ivan"
2855 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2856 msgstr "Prijatelj je ušao"
2859 #. *< ui_requirement
2864 msgid "Buddy State Notification"
2865 msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
2872 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2875 "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više "
2876 "odsutan ili neaktivan."
2878 msgid "Tcl Plugin Loader"
2879 msgstr "Tcl plugin loader "
2881 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2882 msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina"
2885 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2886 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2890 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2891 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2895 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2896 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
2899 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2902 #. Creating the options for the protocol
2916 msgstr "Dodaj account"
2919 msgid "XMPP Account"
2923 #. *< ui_requirement
2933 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2934 msgstr "Yahoo protokol plugin"
2937 msgid "Purple Person"
2944 msgid "%s has closed the conversation."
2945 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
2948 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2949 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
2952 msgid "Cannot open socket"
2953 msgstr "Nije u stanju otvoriti socket"
2956 msgid "Could not bind socket to port"
2957 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
2960 msgid "Could not listen on socket"
2961 msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
2964 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2965 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
2967 msgid "Invalid proxy settings"
2968 msgstr "Netacne proxy postavke"
2971 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2973 msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno."
2977 msgstr "Greška pri spajanju"
2980 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2981 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
2984 msgid "Save Buddylist..."
2985 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
2987 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2991 msgid "Buddylist saved successfully!"
2992 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
2995 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2996 msgstr "Lista prijatelja nije importovana sa servera"
2999 msgid "Couldn't load buddylist"
3000 msgstr "Lista prijatelja nije eksportovana"
3003 msgid "Load Buddylist..."
3004 msgstr "_Alias prijatelj..."
3007 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3008 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3011 msgid "Save buddylist..."
3012 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
3014 msgid "Load buddylist from file..."
3017 msgid "Fill in the registration fields."
3021 msgid "Passwords do not match."
3022 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
3025 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3026 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
3028 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3032 msgid "Registration completed successfully!"
3033 msgstr "Registracija uspješna"
3039 msgid "Password (retype)"
3040 msgstr "Lozinka poslana"
3043 msgid "Enter current token"
3044 msgstr "%s nije trenutno logovan."
3047 msgid "Current token"
3048 msgstr "Trenutno na"
3051 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3052 msgstr "Registruj novi Jabber account"
3054 msgid "Please, fill in the following fields"
3060 msgid "Year of birth"
3066 msgid "Male or female"
3080 msgid "Find buddies"
3081 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3084 msgid "Please, enter your search criteria below"
3085 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
3087 msgid "Fill in the fields."
3090 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3094 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3095 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
3098 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3099 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
3102 msgid "Password was changed successfully!"
3103 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
3106 msgid "Current password"
3107 msgstr "Netacna lozinka."
3110 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3111 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
3114 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3115 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
3118 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3119 msgstr "Odstrani chat iz liste prijatelja"
3122 msgid "Add to chat..."
3123 msgstr "Dodaj C_hat"
3128 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3129 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3142 msgstr "Godina rodenja"
3145 msgid "Unable to display the search results."
3146 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
3148 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3152 msgid "Search results"
3153 msgstr "Rezultati pretrage"
3156 msgid "No matching users found"
3157 msgstr "Neslagajuci hostovi"
3159 msgid "There are no users matching your search criteria."
3162 msgid "Unable to read socket"
3163 msgstr "Nije moguce citanje soketa"
3166 msgid "Buddy list downloaded"
3167 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
3170 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3171 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
3174 msgid "Buddy list uploaded"
3175 msgstr "Prijatelj displej"
3178 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3179 msgstr "Nema spašene liste prijatelja na Gadu-Gadu serveru."
3182 msgid "Connection failed."
3183 msgstr "Konekcija neuspjela"
3195 msgstr "Greška prilikom citanja"
3198 msgid "This chat name is already in use"
3199 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
3202 msgid "Not connected to the server."
3203 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
3206 msgid "Find buddies..."
3207 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3210 msgid "Change password..."
3211 msgstr "Promjeni lozinku..."
3214 msgid "Upload buddylist to Server"
3215 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
3218 msgid "Download buddylist from Server"
3219 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
3222 msgid "Delete buddylist from Server"
3223 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
3225 msgid "Save buddylist to file..."
3239 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3240 msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
3243 msgid "Polish popular IM"
3247 msgid "Gadu-Gadu User"
3248 msgstr "Gadu-Gadu pretraživacki engine"
3251 msgid "Unknown command: %s"
3252 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
3255 msgid "current topic is: %s"
3256 msgstr "trenutna tema je: %s"
3258 msgid "No topic is set"
3259 msgstr "Tema nije postavljena"
3262 msgid "File Transfer Failed"
3263 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
3266 msgid "Could not open a listening port."
3267 msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje."
3269 msgid "Error displaying MOTD"
3270 msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
3272 msgid "No MOTD available"
3273 msgstr "MOTD nije dostupan"
3275 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3276 msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom."
3282 msgid "Server has disconnected"
3283 msgstr "Server je diskonektovao"
3286 msgstr "Pogledaj MOTD"
3294 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3295 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
3297 #. 1. connect to server
3298 #. connect to the server
3302 msgid "SSL support unavailable"
3303 msgstr "SSL podrška nedostupna"
3305 msgid "Couldn't create socket"
3306 msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
3308 msgid "Couldn't connect to host"
3309 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
3312 msgstr "Greška prilikom citanja"
3321 #. *< ui_requirement
3328 msgid "IRC Protocol Plugin"
3329 msgstr "IRC protokol plugin"
3332 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3333 msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin"
3335 #. host to connect to
3339 #. port to connect to
3346 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3353 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3354 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3364 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3369 msgstr "Nemoguce pridružiti se %s:"
3372 msgid "End of ban list"
3373 msgstr "Nije na listi"
3376 msgid "You are banned from %s."
3377 msgstr "Banovani ste sa %s."
3383 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3384 msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna"
3386 msgid " <i>(ircop)</i>"
3387 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3389 msgid " <i>(identified)</i>"
3390 msgstr " <i>(identificiran)</i>"
3395 msgid "Currently on"
3396 msgstr "Trenutno na"
3402 msgid "Online since"
3406 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3407 msgstr "<br><b>Definisanje adjektiva:</b> Glorious<br>"
3413 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3414 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
3417 msgid "%s has cleared the topic."
3418 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
3421 msgid "The topic for %s is: %s"
3422 msgstr "Tema za %s je: %s"
3425 msgid "Unknown message '%s'"
3426 msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
3428 msgid "Unknown message"
3429 msgstr "Nepoznata poruka"
3432 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3433 msgstr "Pidgin je posalo poruku, koju IRC server nije razumio."
3436 msgid "Users on %s: %s"
3437 msgstr "Korisnici na %s: %s"
3439 msgid "Time Response"
3440 msgstr "Vremenski odgovor"
3442 msgid "The IRC server's local time is:"
3443 msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:"
3445 msgid "No such channel"
3446 msgstr "Nema tog kanala"
3448 #. does this happen?
3449 msgid "no such channel"
3450 msgstr "nema tog kanala"
3452 msgid "User is not logged in"
3453 msgstr "Korisnik nije tu"
3455 msgid "No such nick or channel"
3456 msgstr "Nema tog nadimka ili kanala"
3458 msgid "Could not send"
3459 msgstr "Nije poslano"
3462 msgid "Joining %s requires an invitation."
3463 msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica."
3465 msgid "Invitation only"
3466 msgstr "Samo pozivnica"
3469 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3470 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
3472 #. Remove user from channel
3474 msgid "Kicked by %s (%s)"
3475 msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
3478 msgid "mode (%s %s) by %s"
3479 msgstr "modus (%s %s) od %s"
3481 msgid "Invalid nickname"
3482 msgstr "Pogrešan nadimak"
3486 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3487 "invalid characters."
3489 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
3492 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3493 "invalid characters."
3495 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
3497 msgid "Cannot change nick"
3498 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
3500 msgid "Could not change nick"
3501 msgstr "Nadimak nije promjenjen"
3504 msgid "You have parted the channel%s%s"
3505 msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
3507 msgid "Error: invalid PONG from server"
3508 msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera"
3511 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3512 msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi"
3515 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3516 msgstr "Potrebna registracija"
3518 msgid "Cannot join channel"
3519 msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
3522 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3523 msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
3526 msgid "Wallops from %s"
3527 msgstr "Wallops od %s"
3529 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3530 msgstr "action <action to perform>: Obavi akciju."
3533 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3536 "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost "
3537 "vracanja statusa na prisutan bez poruka."
3539 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3543 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3544 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3547 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3548 "someone. You must be a channel operator to do this."
3550 "deop & lt;nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od nekoga. "
3551 "Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
3554 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3555 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3556 "must be a channel operator to do this."
3558 " devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od "
3559 "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate "
3560 "biti kanal-operator da biste to uradili."
3563 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3564 "channel, or the current channel."
3566 "invite <nick> [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na "
3567 "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. "
3570 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3571 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3573 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više "
3574 "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban."
3577 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3578 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3580 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili "
3581 "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi."
3584 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3585 "channel operator to do this."
3587 "kick <nick> [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-"
3588 "operator da biste to uradili."
3591 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3592 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3594 "list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas "
3595 "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>"
3597 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3598 msgstr "me <action to perform>: Obavi akciju."
3601 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3602 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3605 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3608 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Postavi kanal ili "
3612 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3613 "opposed to a channel)."
3615 "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
3616 "protivnom na kanal)."
3618 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3619 msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu."
3621 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3622 msgstr "nick <new nickname>: Promjenite Vaš nadimak."
3625 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3626 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3629 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3630 msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
3633 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3634 "must be a channel operator to do this."
3636 "op <nick1> [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. "
3637 "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
3640 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3643 "operwall <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone "
3644 "možete ni da koristite."
3647 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3648 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3651 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3652 "with an optional message."
3654 "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa "
3655 "opcionalnom porukom."
3658 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3661 "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili "
3662 "server, ako korisnik nije specificiran)."
3665 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3666 "opposed to a channel)."
3668 "query <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
3669 "protivnom na kanal)."
3671 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3672 msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom."
3674 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3675 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
3678 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3679 "channel operator to do this."
3681 "remove <nick> [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-"
3682 "operator da biste ovo uradili."
3684 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3685 msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera."
3687 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3688 msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala."
3690 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3691 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavi ili ne korisnicki modus."
3693 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3697 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3698 "must be a channel operator to do this."
3700 "voice <nick1> [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate "
3701 "biti kanal-operator da biste ovo uradili."
3704 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3707 "wallops <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete "
3708 "to ni da koristite."
3710 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3711 msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku."
3714 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3715 msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku."
3718 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3719 msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi"
3724 msgid "CTCP PING reply"
3725 msgstr "CTCP PING odgovor"
3727 msgid "Disconnected."
3728 msgstr "Diskonektovan."
3730 msgid "Unknown Error"
3731 msgstr "Nepoznata greška"
3734 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3735 msgstr "Komanda iskljucena"
3741 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3743 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
3746 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3748 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
3750 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3752 "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
3756 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3757 "this and continue authentication?"
3759 "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
3760 "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
3762 msgid "Plaintext Authentication"
3763 msgstr "Tekstualna autentikacija"
3765 msgid "Invalid response from server."
3766 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
3768 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3769 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
3771 msgid "Invalid challenge from server"
3772 msgstr "Pogrešan upit od servera"
3776 msgstr "Greška prilikom citanja"
3790 msgid "Street Address"
3793 msgid "Extended Address"
3794 msgstr "Produžena adresa"
3803 msgstr "Poštanski broj"
3808 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3813 msgid "Organization Name"
3814 msgstr "Ime organizacije"
3816 msgid "Organization Unit"
3817 msgstr "Organizacijska jedinica"
3829 msgid "Edit XMPP vCard"
3830 msgstr "Uredi Jabber vCard"
3833 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3835 msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete."
3842 msgid "Operating System"
3843 msgstr "Sakrij operativni sistem"
3845 msgid "Last Activity"
3849 msgid "Service Discovery Info"
3850 msgstr "Postavi Dir informacije"
3852 msgid "Service Discovery Items"
3856 msgid "Extended Stanza Addressing"
3857 msgstr "Produžena adresa"
3860 msgid "Multi-User Chat"
3864 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3865 msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
3867 msgid "In-Band Bytestreams"
3871 msgid "Ad-Hoc Commands"
3874 msgid "PubSub Service"
3877 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3880 msgid "Out of Band Data"
3888 msgid "In-Band Registration"
3889 msgstr "Greška pri registraciji"
3892 msgid "User Location"
3899 msgid "Chat State Notifications"
3900 msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
3903 msgid "Software Version"
3904 msgstr "Nepodržana verzija"
3907 msgid "Stream Initiation"
3908 msgstr "Orijentacija"
3911 msgid "File Transfer"
3912 msgstr "Transfer datoteke"
3916 msgstr "Korisnicki modusi"
3919 msgid "User Activity"
3920 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
3923 msgid "Entity Capabilities"
3926 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3931 msgstr "Korisnicko ime"
3934 msgid "Roster Item Exchange"
3935 msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
3938 msgid "Reachability Address"
3939 msgstr "Email adresa"
3942 msgid "User Profile"
3943 msgstr "Postavi profil"
3949 msgid "Jingle Audio"
3953 msgid "User Nickname"
3954 msgstr "Korisnicko ime"
3956 msgid "Jingle ICE UDP"
3959 msgid "Jingle ICE TCP"
3962 msgid "Jingle Raw UDP"
3966 msgid "Jingle Video"
3967 msgstr "Video uživo"
3973 msgid "Message Receipts"
3974 msgstr "Primljena poruka"
3977 msgid "Public Key Publishing"
3978 msgstr "Javni kljuc babbleprint"
3981 msgid "User Chatting"
3982 msgstr "Korisnicke opcije"
3985 msgid "User Browsing"
3986 msgstr "Korisnicki modusi"
3990 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
3993 msgid "User Viewing"
3994 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
4000 msgid "Stanza Encryption"
4001 msgstr "Trillian enkripcija"
4006 msgid "Delayed Delivery"
4009 msgid "Collaborative Data Objects"
4012 msgid "File Repository and Sharing"
4015 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4018 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4024 msgid "Capabilities"
4029 msgstr "Prioritet kontakta"
4035 msgstr "Srednje ime"
4041 msgstr "Poštanski fah"
4049 msgid "Un-hide From"
4050 msgstr "Nesakrivanje od"
4052 msgid "Temporarily Hide From"
4053 msgstr "Privremeno sakrivanje od"
4056 msgid "Cancel Presence Notification"
4057 msgstr "Odustani od notifikacije prisustva"
4059 msgid "(Re-)Request authorization"
4060 msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju"
4063 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4066 msgstr "Odustanite od pretplate"
4079 msgid "Extended Away"
4080 msgstr "Produžena odsutnost"
4083 msgid "Do Not Disturb"
4092 msgid "The following are the results of your search"
4095 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4097 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4098 "Each field supports wild card searches (%)"
4102 msgid "Directory Query Failed"
4103 msgstr "Direktna veza neuspjela"
4106 msgid "Could not query the directory server."
4107 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
4109 #. Try to translate the message (see static message
4110 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4112 msgid "Server Instructions: %s"
4113 msgstr "Server informacije"
4115 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4118 msgid "Email Address"
4119 msgstr "Email adresa"
4122 msgid "Search for XMPP users"
4123 msgstr "_Traži prema:"
4130 msgid "Invalid Directory"
4131 msgstr "Nevažeca greška"
4134 msgid "Enter a User Directory"
4135 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
4138 msgid "Select a user directory to search"
4139 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
4142 msgid "Search Directory"
4143 msgstr "_Traži prema:"
4155 msgid "%s is not a valid room name"
4156 msgstr "%s nije validno ime sobe"
4158 msgid "Invalid Room Name"
4159 msgstr "Pogrešno ime sobe"
4162 msgid "%s is not a valid server name"
4163 msgstr "%s nije validno ime servera"
4165 msgid "Invalid Server Name"
4166 msgstr "Pogrešno ime servera"
4169 msgid "%s is not a valid room handle"
4170 msgstr "%s nije validna kratica sobe"
4172 msgid "Invalid Room Handle"
4173 msgstr "Pogrešna kratica sobe"
4175 msgid "Configuration error"
4176 msgstr "Konfiguracijska greška"
4178 msgid "Unable to configure"
4179 msgstr "Nije moguce konfigurisati"
4181 msgid "Room Configuration Error"
4182 msgstr "Konfiguracijska greška sobe"
4184 msgid "This room is not capable of being configured"
4185 msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše"
4187 msgid "Registration error"
4188 msgstr "Greška pri registraciji"
4190 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4191 msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat"
4194 msgid "Error retrieving room list"
4195 msgstr "Greška pri povratu liste soba"
4197 msgid "Invalid Server"
4198 msgstr "Pogrešan server"
4200 msgid "Enter a Conference Server"
4201 msgstr "Upišite server za konferenciju"
4203 msgid "Select a conference server to query"
4204 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
4209 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4213 msgstr "Greška pri pisanju"
4216 msgid "Ping timeout"
4217 msgstr "Obicni tekst"
4220 msgstr "Greška pri citanju"
4224 "Could not establish a connection with the server:\n"
4228 msgid "Unable to create socket"
4229 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
4232 msgid "Invalid XMPP ID"
4233 msgstr "Pogrešan ID"
4235 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4239 msgid "Registration of %s@%s successful"
4240 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4243 msgid "Registration to %s successful"
4244 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4246 msgid "Registration Successful"
4247 msgstr "Registracija uspješna"
4249 msgid "Registration Failed"
4250 msgstr "Registracija neuspjela"
4253 msgid "Registration from %s successfully removed"
4254 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
4257 msgid "Unregistration Successful"
4258 msgstr "Registracija uspješna"
4261 msgid "Unregistration Failed"
4262 msgstr "Registracija neuspjela"
4264 msgid "Already Registered"
4265 msgstr "Vec registrovan/a"
4272 msgstr "Poštanski broj"
4282 msgstr "Registruj se"
4286 "Please fill out the information below to change your account registration."
4287 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
4289 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4290 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
4293 msgid "Register New XMPP Account"
4294 msgstr "Registruj novi Jabber account"
4297 msgstr "Registruj se"
4300 msgid "Change Account Registration at %s"
4301 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
4304 msgid "Register New Account at %s"
4305 msgstr "Registruj novi Jabber account"
4308 msgid "Change Registration"
4309 msgstr "Greška pri registraciji"
4312 msgid "Error unregistering account"
4313 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
4315 msgid "Account successfully unregistered"
4318 msgid "Initializing Stream"
4319 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
4322 msgid "Initializing SSL/TLS"
4323 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
4325 msgid "Authenticating"
4326 msgstr "Autenticiranje"
4328 msgid "Re-initializing Stream"
4329 msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok"
4331 msgid "Not Authorized"
4332 msgstr "Neautorizovani"
4337 msgid "From (To pending)"
4338 msgstr "Od (Prema toku)"
4346 msgid "None (To pending)"
4347 msgstr "Ništa (prema toku)"
4352 msgid "Subscription"
4356 msgstr "Raspoloženje"
4358 msgid "Now Listening"
4383 msgid "Tune Comment"
4384 msgstr "Komentar prijatelja"
4399 msgid "Password Changed"
4400 msgstr "Lozinka promjenjena"
4402 msgid "Your password has been changed."
4403 msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
4405 msgid "Error changing password"
4406 msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
4408 msgid "Password (again)"
4409 msgstr "Lozinka (ponovo)"
4412 msgid "Change XMPP Password"
4413 msgstr "Promjeni lozinku"
4415 msgid "Please enter your new password"
4416 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
4418 msgid "Set User Info..."
4419 msgstr "Postavi korisnicki info..."
4421 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4422 msgid "Change Password..."
4423 msgstr "Promjeni lozinku..."
4427 msgid "Search for Users..."
4428 msgstr "_Traži prema:"
4431 msgstr "Loš zahtjev"
4436 msgid "Feature Not Implemented"
4437 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
4445 msgid "Internal Server Error"
4446 msgstr "Interna greška na serveru"
4448 msgid "Item Not Found"
4449 msgstr "Unos nije pronaden"
4452 msgid "Malformed XMPP ID"
4453 msgstr "Pogrešno formiran Jabber ID"
4455 msgid "Not Acceptable"
4456 msgstr "Neprihvatljivo"
4459 msgstr "Nedozvoljeno"
4461 msgid "Payment Required"
4462 msgstr "Potrebno placanje"
4464 msgid "Recipient Unavailable"
4465 msgstr "Primatelj nedostupan"
4467 msgid "Registration Required"
4468 msgstr "Potrebna registracija"
4470 msgid "Remote Server Not Found"
4471 msgstr "Udaljeni server nije pronaden"
4473 msgid "Remote Server Timeout"
4474 msgstr "Timeout udaljenog servera"
4476 msgid "Server Overloaded"
4477 msgstr "Preopterecenje servera"
4479 msgid "Service Unavailable"
4480 msgstr "Servis nedostupan"
4482 msgid "Subscription Required"
4483 msgstr "Potrebna pretplata"
4485 msgid "Unexpected Request"
4486 msgstr "Neocekivan zahtjev"
4488 msgid "Authorization Aborted"
4489 msgstr "Autorizacija prekinuta"
4491 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4492 msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji"
4494 msgid "Invalid authzid"
4495 msgstr "Netacan authzid"
4497 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4498 msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
4500 msgid "Authorization mechanism too weak"
4501 msgstr "Mehanizam autorizacije preslab"
4503 msgid "Temporary Authentication Failure"
4504 msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije"
4506 msgid "Authentication Failure"
4507 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
4512 msgid "Bad Namespace Prefix"
4513 msgstr "Loš prefiks namespace-a"
4515 msgid "Resource Conflict"
4516 msgstr "Konflikt izvora"
4518 msgid "Connection Timeout"
4519 msgstr "Konekcijski timeout"
4522 msgstr "Host otišao"
4524 msgid "Host Unknown"
4525 msgstr "Host nepoznat"
4527 msgid "Improper Addressing"
4528 msgstr "Nedolicno adresiranje"
4531 msgstr "Pogrešan ID"
4533 msgid "Invalid Namespace"
4534 msgstr "Pogrešan namespace"
4537 msgstr "Pogrešan XML"
4539 msgid "Non-matching Hosts"
4540 msgstr "Neslagajuci hostovi"
4542 msgid "Policy Violation"
4543 msgstr "Narušavanje politike"
4545 msgid "Remote Connection Failed"
4546 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
4548 msgid "Resource Constraint"
4549 msgstr "Zabrana izvora"
4551 msgid "Restricted XML"
4552 msgstr "Nedopušteni XML"
4554 msgid "See Other Host"
4555 msgstr "Pogledajte druge hostove"
4557 msgid "System Shutdown"
4558 msgstr "Iskljucenje sistema"
4560 msgid "Undefined Condition"
4561 msgstr "Nedefinisan uslov"
4563 msgid "Unsupported Encoding"
4564 msgstr "Nepodržano kodiranje"
4566 msgid "Unsupported Stanza Type"
4567 msgstr "Nepodržani stanza tip"
4569 msgid "Unsupported Version"
4570 msgstr "Nepodržana verzija"
4572 msgid "XML Not Well Formed"
4573 msgstr "XML nije dobro formiran"
4575 msgid "Stream Error"
4576 msgstr "Greška toka"
4579 msgid "Unable to ban user %s"
4580 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
4583 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4584 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
4587 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4588 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
4591 msgid "Unknown role: \"%s\""
4592 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
4595 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4596 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
4599 msgid "Unable to kick user %s"
4600 msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s"
4603 msgid "Unable to ping user %s"
4604 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
4607 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4611 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4615 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4616 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4618 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4619 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4622 msgstr "ZZZZujanje! !"
4625 msgid "%s has buzzed you!"
4626 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
4629 msgid "Buzzing %s..."
4632 msgid "config: Configure a chat room."
4633 msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat."
4635 msgid "configure: Configure a chat room."
4636 msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat."
4638 msgid "part [room]: Leave the room."
4639 msgstr "part [soba]: Napusti sobu."
4641 msgid "register: Register with a chat room."
4642 msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat."
4644 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4645 msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu."
4648 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4649 msgstr "ban <user> [soba]: Banuj korisnika iz sobe."
4652 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
4653 "affiliation with the room."
4657 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's "
4662 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4663 msgstr "invite <user> [soba]: Pozovi korisnika u sobu."
4666 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4667 msgstr "join: <room> [server]: Pridruži se chatu na ovom serveru."
4670 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4671 msgstr "kick <user/gt; [soba]: Izbaci korisnika iz sobe."
4674 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4676 "msg <user> <message>: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."
4678 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4682 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4683 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
4686 #. *< ui_requirement
4696 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4697 msgstr "MSN protokol plugin"
4699 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4704 msgid "Require SSL/TLS"
4708 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4709 msgstr "Natjeraj stari SSL"
4711 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4712 msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova"
4715 msgid "Connect port"
4718 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4719 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4721 msgid "Connect server"
4722 msgstr "Spoji sa serverom"
4725 msgid "File transfer proxies"
4726 msgstr "Port datotecnog transfera"
4728 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4731 msgid "Show Custom Smileys"
4732 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
4735 msgid "%s has left the conversation."
4736 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
4739 msgid "Message from %s"
4740 msgstr "Poruka od %s"
4743 msgid "%s has set the topic to: %s"
4744 msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
4747 msgid "The topic is: %s"
4748 msgstr "Tema je: %s"
4751 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4752 msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s"
4755 msgid "XMPP Message Error"
4756 msgstr "Greška Jabber poruke"
4762 msgid "XML Parse error"
4763 msgstr "Greška XML prevoda"
4765 msgid "Unknown Error in presence"
4766 msgstr "Postojeca nepoznata greška"
4768 msgid "Create New Room"
4769 msgstr "Kreiraj novu sobu"
4772 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4775 "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da "
4776 "prihvatite standardne postavke?"
4779 msgid "_Configure Room"
4780 msgstr "Konfiguriši sobu"
4783 msgid "_Accept Defaults"
4784 msgstr "Prihvati standardne postavke"
4787 msgid "Error joining chat %s"
4788 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
4791 msgid "Error in chat %s"
4792 msgstr "Greška na chatu %s"
4795 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4797 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4799 msgid "File Send Failed"
4800 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
4803 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4804 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
4807 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4809 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4812 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4814 "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
4817 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4818 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
4821 msgid "Select a Resource"
4822 msgstr "Odaberite datoteku"
4825 msgid "Edit User Mood"
4826 msgstr "Korisnicki modusi"
4828 msgid "Please select your mood from the list."
4839 msgid "Set User Nickname"
4840 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
4843 msgid "Please specify a new nickname for you."
4844 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
4847 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4848 "something appropriate."
4852 msgid "Set Nickname..."
4860 msgid "Select an action"
4861 msgstr "Odaberite datoteku"
4864 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4865 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
4868 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4869 msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)"
4873 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4874 "Do you want this buddy to be added?"
4876 "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li "
4877 "želite dodati ovog prijatelja?"
4881 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4884 "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog "
4888 msgid "Unable to parse message"
4889 msgstr "Nije moguce parsati poruku"
4892 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4893 msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Pidgin bug)"
4896 msgid "Invalid email address"
4897 msgstr "Pogrešna email adresa"
4900 msgid "User does not exist"
4901 msgstr "Korisnik ne postoji"
4904 msgid "Fully qualified domain name missing"
4905 msgstr "Nedostaje potpuno kvalificirano ime domene"
4908 msgid "Already logged in"
4909 msgstr "Vec ulogovan/a"
4912 msgid "Invalid username"
4913 msgstr "Pogrešan nadimak"
4916 msgid "Invalid friendly name"
4917 msgstr "Pogrešno prijateljsko ime"
4921 msgstr "Lista popunjena"
4924 msgid "Already there"
4925 msgstr "Vec prisutan/a"
4929 msgstr "Nije na listi"
4932 msgid "User is offline"
4933 msgstr "Korisnik je offline"
4936 msgid "Already in the mode"
4937 msgstr "Vec u tom modu"
4940 msgid "Already in opposite list"
4941 msgstr "Vec je na suprotnoj listi"
4944 msgid "Too many groups"
4945 msgstr "Previše grupa"
4948 msgid "Invalid group"
4949 msgstr "Netacna grupa"
4952 msgid "User not in group"
4953 msgstr "Korisnik nije u grupi"
4956 msgid "Group name too long"
4957 msgstr "Ime grupe predugo"
4960 msgid "Cannot remove group zero"
4961 msgstr "Ne može se odstraniti grupa nula"
4964 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4965 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu, koja ne postoji"
4968 msgid "Switchboard failed"
4969 msgstr "Switchboard neuspjeh"
4972 msgid "Notify transfer failed"
4973 msgstr "Obavjesti da je transfer neuspio"
4976 msgid "Required fields missing"
4977 msgstr "Obavezna polja nedostaju"
4980 msgid "Too many hits to a FND"
4981 msgstr "Previše pogodaka za FND"
4984 msgid "Not logged in"
4985 msgstr "Neulogovani"
4988 msgid "Service temporarily unavailable"
4989 msgstr "Servis trenutno nedostupan"
4992 msgid "Database server error"
4993 msgstr "Greška servera baze podataka"
4996 msgid "Command disabled"
4997 msgstr "Komanda iskljucena"
5000 msgid "File operation error"
5001 msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
5004 msgid "Memory allocation error"
5005 msgstr "Greška pri alociranju memorije"
5008 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5009 msgstr "Pogrešna CHL vrijednost poslana serveru"
5013 msgstr "Server zauzet"
5016 msgid "Server unavailable"
5017 msgstr "Server nedostupan"
5020 msgid "Peer notification server down"
5021 msgstr "Notifikacioni server cvora je pao"
5024 msgid "Database connect error"
5025 msgstr "Greška pri spajanju na bazu podataka"
5028 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5029 msgstr "Server pada (napuštajte)"
5032 msgid "Error creating connection"
5033 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
5036 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5037 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni"
5040 msgid "Unable to write"
5041 msgstr "Nije moguce pisanje"
5044 msgid "Session overload"
5045 msgstr "Preopterecenje sesije"
5048 msgid "User is too active"
5049 msgstr "Korisnik je preaktivan"
5052 msgid "Too many sessions"
5053 msgstr "Previše sesija"
5056 msgid "Passport not verified"
5057 msgstr "Pasoš nije provjeren"
5060 msgid "Bad friend file"
5061 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
5064 msgid "Not expected"
5068 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5069 msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno"
5072 msgid "Server too busy"
5073 msgstr "Server prezaposlen"
5076 msgid "Authentication failed"
5077 msgstr "Autentikacija neuspjela"
5080 msgid "Not allowed when offline"
5081 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
5084 msgid "Not accepting new users"
5085 msgstr "Ne prihvata nove korisnike"
5088 msgid "Kids Passport without parental consent"
5089 msgstr "Djecji pasoš bez roditeljskog odobrenja"
5092 msgid "Passport account not yet verified"
5093 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
5096 msgid "Passport account suspended"
5097 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
5104 msgid "Unknown Error Code %d"
5105 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
5108 msgid "MSN Error: %s\n"
5109 msgstr "MSN greška: %s\n"
5112 msgid "Other Contacts"
5113 msgstr "Preferirani kontakt"
5116 msgid "Non-IM Contacts"
5117 msgstr "Odstrani kontakt"
5123 msgid "%s has nudged you!"
5124 msgstr "%s je otišao/la."
5127 msgid "Nudging %s..."
5131 msgid "Email Address..."
5132 msgstr "Email adresa"
5134 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5135 msgstr "Vaše novo MSN ime je predugo."
5137 msgid "Set your friendly name."
5138 msgstr "Postavite Vaše ime."
5140 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5141 msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
5143 msgid "Set your home phone number."
5144 msgstr "Postavite Vaš broj telefona."
5146 msgid "Set your work phone number."
5147 msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."
5149 msgid "Set your mobile phone number."
5150 msgstr "Postavite broj Vašeg mobilnog telefona."
5152 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5153 msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?"
5156 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5157 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5159 "Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju "
5160 "MSN Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?"
5169 msgid "Blocked Text for %s"
5170 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
5172 msgid "No text is blocked for this account."
5177 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5180 msgid "This account does not have email enabled."
5183 msgid "Send a mobile message."
5184 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
5193 msgid "Home Phone Number"
5194 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5197 msgid "Work Phone Number"
5198 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5201 msgid "Mobile Phone Number"
5202 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
5204 msgid "Be Right Back"
5205 msgstr "Odmah se vracam"
5211 msgid "On the Phone"
5212 msgstr "Na telefonu"
5215 msgid "Out to Lunch"
5220 #. name - use default
5222 #. should be user_settable some day
5232 msgid "Set Friendly Name..."
5233 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
5236 msgid "Set Home Phone Number..."
5237 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5240 msgid "Set Work Phone Number..."
5241 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5244 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5245 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
5248 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5249 msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje"
5252 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5253 msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
5255 msgid "View Blocked Text..."
5258 msgid "Open Hotmail Inbox"
5261 msgid "Send to Mobile"
5262 msgstr "Pošalji na mobilni"
5264 msgid "Initiate _Chat"
5265 msgstr "Iniciraj _Chat"
5268 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5270 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. "
5271 "Pogledajte http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php za više informacija."
5273 msgid "Failed to connect to server."
5274 msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
5276 msgid "Error retrieving profile"
5277 msgstr "Greška pri povratu profila"
5292 msgid "Hobbies and Interests"
5293 msgstr "Hobiji i interesi"
5295 msgid "A Little About Me"
5296 msgstr "Nešto malo o meni"
5301 msgid "Marital Status"
5302 msgstr "Bracni status"
5314 msgstr "Host nepoznat"
5316 msgid "Places Lived"
5328 msgid "Favorite Quote"
5329 msgstr "Omiljeni citat"
5332 msgid "Contact Info"
5333 msgstr "Informacije o account-u"
5339 msgid "Significant Other"
5347 msgid "Home Phone 2"
5348 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
5350 msgid "Home Address"
5351 msgstr "Kucna adresa"
5354 msgid "Personal Mobile"
5362 msgid "Personal Email"
5377 msgstr "Poslovna titula"
5394 msgid "Work Phone 2"
5395 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
5397 msgid "Work Address"
5398 msgstr "Poslovna adresa"
5402 msgstr "Pošalji na mobilni"
5406 msgstr "Web stranica"
5422 msgid "Favorite Things"
5423 msgstr "Omiljene stvari"
5425 msgid "Last Updated"
5426 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
5431 msgid "The user has not created a public profile."
5432 msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil."
5435 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5436 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5439 "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili "
5440 "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil."
5444 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5447 "Pidgin nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. Korisnik "
5448 "vjerovatno ne postoji."
5454 #. *< ui_requirement
5463 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5464 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
5466 msgid "Use HTTP Method"
5467 msgstr "Koristi HTTP metodu"
5470 msgid "HTTP Method Server"
5471 msgstr "IPC testserver"
5474 msgid "Show custom smileys"
5475 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
5478 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5479 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
5482 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5483 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
5486 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5487 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
5490 msgid "%s is not a valid group."
5491 msgstr "%s nije validna grupa."
5493 msgid "Unknown error."
5494 msgstr "Nepoznata greška."
5497 msgid "%s on %s (%s)"
5498 msgstr "%s na %s (%s)"
5501 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5502 msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
5504 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5506 msgid "Unknown error (%d)"
5507 msgstr "Nepoznata greška"
5510 msgid "Unable to add user"
5511 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
5513 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5517 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5518 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
5521 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5522 msgstr "Nije moguce blokirati korisnika na %s (%s)"
5525 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5526 msgstr "Nije moguce dozvoliti korisnika na %s (%s)"
5529 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5530 msgstr "%s nije mogao biti dodan, jer je Vaša lista prijatelja puna."
5533 msgid "%s is not a valid passport account."
5534 msgstr "%s nije validan pasoš account."
5537 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5538 msgstr "Servis trenutno nedostupan"
5541 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5542 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
5544 msgid "Unable to rename group"
5545 msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
5547 msgid "Unable to delete group"
5548 msgstr "Nije moguce izbrisati grupu"
5552 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5553 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5556 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5559 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5560 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5563 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5566 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minutu. Vi cete biti "
5567 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
5570 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
5572 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minuta. Vi cete biti "
5573 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
5576 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
5579 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5580 "happens when the user is blocked or does not exist."
5584 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5585 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
5588 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5589 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
5592 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5593 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
5595 msgid "Unable to connect"
5596 msgstr "Nije moguce se spojiti"
5598 msgid "Writing error"
5599 msgstr "Greška pri pisanju"
5601 msgid "Reading error"
5602 msgstr "Greška pri citanju"
5606 "Connection error from %s server:\n"
5609 "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
5612 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5613 msgstr "Naš protokol nije podržan od servera."
5615 msgid "Error parsing HTTP."
5616 msgstr "Greška parsanja HTTP."
5618 msgid "You have signed on from another location."
5619 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
5621 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5622 msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokušajte kasnije."
5624 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5625 msgstr "MSN serveri su privremeno ugašeni."
5628 msgid "Unable to authenticate: %s"
5629 msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s"
5632 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5634 "Vaša MSN lista prijatelja je trenutno nedostupna. Sacekajte i pokušajte "
5640 msgid "Transferring"
5643 msgid "Starting authentication"
5644 msgstr "Pocetak autentikacije"
5646 msgid "Getting cookie"
5647 msgstr "Uzimanje cookie-a"
5649 msgid "Sending cookie"
5650 msgstr "Slanje cookie"
5652 msgid "Retrieving buddy list"
5653 msgstr "Povrat liste prijatelja"
5655 msgid "Away From Computer"
5656 msgstr "Udaljen od kompjutera"
5658 msgid "On The Phone"
5659 msgstr "Na telefonu"
5661 msgid "Out To Lunch"
5664 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5665 msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:"
5667 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5669 "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:"
5671 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5672 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
5674 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5675 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška pri spajanju:"
5678 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5679 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
5682 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5683 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5687 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5689 "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška na switchboard-u:"
5691 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5692 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
5695 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5696 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
5699 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5700 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
5703 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5704 msgstr "Dodaj u adresar"
5707 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5708 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
5710 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5711 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5712 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5714 msgid "Unable to add \"%s\"."
5715 msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
5718 msgid "The username specified is invalid."
5719 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
5721 msgid "This Hotmail account may not be active."
5725 #. *< ui_requirement
5735 msgid "MSN Protocol Plugin"
5736 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
5738 msgid "Missing Cipher"
5741 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5745 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5750 msgid "Reading challenge"
5751 msgstr "Citanje podataka"
5754 msgid "Unexpected challenge length from server"
5755 msgstr "Pogrešan upit od servera"
5758 msgstr "Prijavljivanje"
5761 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5762 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5766 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5768 msgid "New mail messages"
5769 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
5771 msgid "New blog comments"
5774 msgid "New profile comments"
5777 msgid "New friend requests!"
5780 msgid "New picture comments"
5787 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5788 msgstr "Nije postavljen nadimak."
5790 msgid "You appear to have no MySpace username."
5793 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5796 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5797 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5798 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5804 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5809 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5810 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5811 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5815 msgid "MySpaceIM Error"
5819 msgid "Failed to add buddy"
5820 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
5822 msgid "'addbuddy' command failed."
5826 msgid "persist command failed"
5827 msgstr "Switchboard neuspjeh"
5830 msgid "No such user: %s"
5835 msgstr "Korisnicke sobe"
5838 msgid "Failed to remove buddy"
5839 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
5841 msgid "'delbuddy' command failed"
5845 msgid "blocklist command failed"
5846 msgstr "Switchboard neuspjeh"
5849 msgid "Invalid input condition"
5850 msgstr "Finaliziranje konekcije"
5853 msgid "Read buffer full (2)"
5854 msgstr "Popunjen red cekanja"
5857 msgid "Unparseable message"
5858 msgstr "Nije moguce parsati poruku"
5861 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5862 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
5866 msgstr "_IM prozori"
5870 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5871 "the server-side list)"
5873 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5874 "on the server-side list)"
5879 msgid "Add contacts from server"
5880 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
5882 msgid "Add friends from MySpace.com"
5886 msgid "Importing friends failed"
5887 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
5889 #. TODO: find out how
5890 msgid "Find people..."
5894 msgid "Change IM name..."
5895 msgstr "Promjeni lozinku..."
5897 msgid "myim URL handler"
5900 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5903 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5906 msgid "Show display name in status text"
5910 msgid "Show headline in status text"
5911 msgstr "Prikaži _aliase u tabovima/naslovima"
5914 msgid "Send emoticons"
5915 msgstr "Opcije zvuka"
5917 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5921 msgid "Base font size (points)"
5922 msgstr "Veca velicina fonta"
5937 msgstr "_Sortiranje"
5939 msgid "Total Friends"
5943 msgid "Client Version"
5944 msgstr "Zatvori konverzaciju"
5946 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5948 msgid "No username set"
5949 msgstr "Nije postavljen nadimak."
5951 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5954 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5958 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5959 msgstr "Servis nedostupan"
5961 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5964 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5968 msgid "This username is unavailable."
5969 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
5972 msgid "Please try another username:"
5973 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
5975 #. TODO: icons for each zap
5976 #. Lots of comments for translators:
5977 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5978 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5979 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5980 #. * he put a fork in the toaster."
5985 msgid "%s has zapped you!"
5989 msgid "Zapping %s..."
5992 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5998 msgid "%s has whacked you!"
5999 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6002 msgid "Whacking %s..."
6005 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6006 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6007 #. * to translate it literally.
6013 msgid "%s has torched you!"
6014 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6017 msgid "Torching %s..."
6020 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6025 msgid "%s has smooched you!"
6026 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6029 msgid "Smooching %s..."
6032 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6037 msgid "%s has hugged you!"
6038 msgstr "%s je otišao/la."
6041 msgid "Hugging %s..."
6044 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6050 msgid "%s has slapped you!"
6051 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
6054 msgid "Slapping %s..."
6057 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6063 msgid "%s has goosed you!"
6064 msgstr "%s je otišao/la."
6067 msgid "Goosing %s..."
6068 msgstr "Traženje %s"
6070 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6071 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6072 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6077 msgid "%s has high-fived you!"
6078 msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
6081 msgid "High-fiving %s..."
6084 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6085 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6086 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6091 msgid "%s has punk'd you!"
6095 msgid "Punking %s..."
6098 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6099 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6100 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6101 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6102 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6103 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6109 msgid "%s has raspberried you!"
6113 msgid "Raspberrying %s..."
6116 msgid "Required parameters not passed in"
6117 msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani"
6119 msgid "Unable to write to network"
6120 msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
6122 msgid "Unable to read from network"
6123 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
6125 msgid "Error communicating with server"
6126 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
6128 msgid "Conference not found"
6129 msgstr "Konferencija nije pronadena"
6131 msgid "Conference does not exist"
6132 msgstr "Konferencija ne postoji"
6134 msgid "A folder with that name already exists"
6135 msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
6137 msgid "Not supported"
6138 msgstr "Nije podržano"
6140 msgid "Password has expired"
6141 msgstr "Lozinka istekla"
6144 msgid "Incorrect password"
6145 msgstr "Netacna lozinka."
6147 msgid "User not found"
6148 msgstr "Korisnik nije pronaden"
6150 msgid "Account has been disabled"
6151 msgstr "Account je iskljucen"
6153 msgid "The server could not access the directory"
6154 msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju"
6156 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6157 msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju"
6159 msgid "The server is unavailable; try again later"
6160 msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
6162 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6163 msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput"
6165 msgid "Cannot add yourself"
6166 msgstr "Ne možete dodati sebe"
6168 msgid "Master archive is misconfigured"
6169 msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana"
6172 msgid "Incorrect username or password"
6173 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
6176 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6177 msgstr "Nije moguce prepoznati hosta korisnickog imena, koje ste unijeli"
6181 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6183 msgstr "Vaš account je iskljucen, jer je uneseno previše pogrešnih lozinki."
6185 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6186 msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput"
6188 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6189 msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata"
6192 msgid "You have entered an incorrect username"
6193 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
6195 msgid "An error occurred while updating the directory"
6196 msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija"
6198 msgid "Incompatible protocol version"
6199 msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
6201 msgid "The user has blocked you"
6202 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6205 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6208 "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme."
6210 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6211 msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani"
6214 msgid "Unknown error: 0x%X"
6215 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
6218 msgid "Login failed (%s)."
6219 msgstr "Neuspio login (%s)."
6222 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6224 "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku (%"
6228 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6229 msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)."
6231 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6233 msgid "Unable to send message (%s)."
6234 msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
6237 msgid "Unable to invite user (%s)."
6238 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
6241 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6243 "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
6246 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6248 "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
6252 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6253 "creating folder (%s)."
6255 "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. "
6256 "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)."
6260 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6263 "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na "
6264 "serverskoj listi (%s)."
6267 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6268 msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)."
6271 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6272 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)."
6275 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6276 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
6279 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6280 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)."
6283 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6284 msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)."
6287 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6288 msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)."
6291 msgid "Unable to create conference (%s)."
6292 msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)."
6294 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6295 msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije."
6297 msgid "Telephone Number"
6298 msgstr "Broj telefona"
6300 msgid "Personal Title"
6307 msgstr "Korisnicki ID"
6310 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6312 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6319 msgid "GroupWise Conference %d"
6320 msgstr "GroupWise konferencija %d"
6322 msgid "Authenticating..."
6323 msgstr "Autenticiranje..."
6325 msgid "Unable to connect to server."
6326 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
6328 msgid "Waiting for response..."
6329 msgstr "Cekanje na odgovor..."
6332 msgid "%s has been invited to this conversation."
6333 msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju."
6335 msgid "Invitation to Conversation"
6336 msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
6340 "Invitation from: %s\n"
6344 "Pozivnica od: %s\n"
6348 msgid "Would you like to join the conversation?"
6349 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
6351 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6352 msgstr "Upravo ste izlogovani, jer ste se ulogovali na drugoj radnoj stanici."
6356 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6358 "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali."
6361 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6364 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se "
6367 msgid "Error. SSL support is not installed."
6368 msgstr "Greška. SSL podrška nije instalirana."
6371 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6372 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane."
6375 #. *< ui_requirement
6384 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6385 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
6387 msgid "Server address"
6388 msgstr "Adresa servera"
6391 msgstr "Port servera"
6394 msgid "Could not join chat room"
6395 msgstr "Nemoguce spajanje"
6398 msgid "Invalid chat room name"
6399 msgstr "Pogrešno ime sobe"
6402 msgid "Server closed the connection."
6403 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
6407 "Lost connection with server:\n"
6409 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
6412 msgid "Received invalid data on connection with server."
6413 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
6416 #. *< ui_requirement
6426 msgid "AIM Protocol Plugin"
6427 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
6434 #. *< ui_requirement
6444 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6445 msgstr "IRC protokol plugin"
6451 msgid "The remote user has closed the connection."
6452 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
6455 msgid "The remote user has declined your request."
6456 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
6459 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6462 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6465 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6469 msgid "Direct IM established"
6470 msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena"
6474 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6475 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6479 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6482 msgid "Invalid error"
6483 msgstr "Nevažeca greška"
6485 msgid "Invalid SNAC"
6486 msgstr "Pogrešan SNAC"
6488 msgid "Rate to host"
6489 msgstr "Preporuci hostu"
6491 msgid "Rate to client"
6492 msgstr "Preporuci klijentu"
6494 msgid "Service unavailable"
6495 msgstr "Servis nedostupan"
6497 msgid "Service not defined"
6498 msgstr "Servis nije definisan"
6500 msgid "Obsolete SNAC"
6501 msgstr "Zastarjeli SNAC"
6503 msgid "Not supported by host"
6504 msgstr "Host ne podržava"
6506 msgid "Not supported by client"
6507 msgstr "Klijent ne podržava"
6509 msgid "Refused by client"
6510 msgstr "Odbijeno od klijenta"
6512 msgid "Reply too big"
6513 msgstr "Odgovor prevelik"
6515 msgid "Responses lost"
6516 msgstr "Odgovori izgubljeni"
6518 msgid "Request denied"
6519 msgstr "Zahtjev odbijen"
6521 msgid "Busted SNAC payload"
6522 msgstr "Uništeni SNAC podaci"
6524 msgid "Insufficient rights"
6525 msgstr "Nedovoljna prava"
6527 msgid "In local permit/deny"
6528 msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi"
6530 msgid "Warning level too high (sender)"
6533 msgid "Warning level too high (receiver)"
6536 msgid "User temporarily unavailable"
6537 msgstr "Korisnik trenutno nedostupan"
6540 msgstr "Nema poklapanja"
6542 msgid "List overflow"
6543 msgstr "Lista preplavljena"
6545 msgid "Request ambiguous"
6546 msgstr "Zahtjev nejasan"
6549 msgstr "Popunjen red cekanja"
6551 msgid "Not while on AOL"
6552 msgstr "Ne dok na AOL-u"
6555 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6556 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6557 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6558 "your AIM/ICQ account.)"
6563 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6564 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6566 "(Pojavila se greška prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate "
6567 "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)"
6571 msgstr "Ikonica prijatelja"
6576 msgid "AIM Direct IM"
6577 msgstr "AIM direktna IM"
6580 msgstr "Uzmi datoteku"
6588 msgid "Send Buddy List"
6589 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
6591 msgid "ICQ Direct Connect"
6592 msgstr "ICQ direktna veza"
6595 msgstr "AP korisnik"
6603 msgid "ICQ Server Relay"
6604 msgstr "ICQ server relay"
6606 msgid "Old ICQ UTF8"
6607 msgstr "Stari ICQ UTF8"
6609 msgid "Trillian Encryption"
6610 msgstr "Trillian enkripcija"
6618 msgid "Security Enabled"
6619 msgstr "Sigurnost omogucena"
6628 msgstr "Video uživo"
6634 msgid "Screen Sharing"
6635 msgstr "Korisnicko ime"
6638 msgid "Free For Chat"
6639 msgstr "Slobodan/a za chat"
6642 msgid "Not Available"
6643 msgstr "Nedostupan/a"
6660 msgid "Warning Level"
6661 msgstr "Upozoravajuci nivo"
6663 msgid "Buddy Comment"
6664 msgstr "Komentar prijatelja"
6668 "Could not connect to authentication server:\n"
6670 msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
6674 "Could not connect to BOS server:\n"
6676 msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
6679 msgid "Username sent"
6680 msgstr "Nije postavljen nadimak."
6682 msgid "Connection established, cookie sent"
6683 msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan"
6685 #. TODO: Don't call this with ssi
6686 msgid "Finalizing connection"
6687 msgstr "Finaliziranje konekcije"
6691 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6692 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6693 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6695 "Nemoguca prijava: Neuspio pokušaj prijavljivanja kao %s, jer je ovo ime "
6696 "pogrešno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadržavati samo slova, brojeve "
6697 "i razmake, ili sadržavati samo brojeve."
6699 #. Unregistered screen name
6702 msgid "Invalid username."
6703 msgstr "Pogrešan nadimak"
6705 msgid "Incorrect password."
6706 msgstr "Netacna lozinka."
6708 #. Suspended account
6709 msgid "Your account is currently suspended."
6710 msgstr "Vaš account je trenutno suspendovan."
6712 #. service temporarily unavailable
6713 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6714 msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan."
6716 #. screen name connecting too frequently
6717 #. IP address connecting too frequently
6719 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6720 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6722 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
6723 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
6726 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6727 msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s"
6729 msgid "Could Not Connect"
6730 msgstr "Nemoguce se spojiti"
6732 msgid "Received authorization"
6733 msgstr "Primljena autorizacija"
6735 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6736 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
6738 msgid "Enter SecurID"
6739 msgstr "Ukucajte SecurID"
6741 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6742 msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja."
6745 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6753 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6754 "fixed. Check %s for updates."
6756 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
6757 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
6760 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6761 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash."
6764 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6766 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
6767 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
6770 msgid "Unable to get a valid login hash."
6771 msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan login hash."
6773 msgid "Password sent"
6774 msgstr "Lozinka poslana"
6777 msgid "Unable to initialize connection"
6778 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
6780 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6781 msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja."
6783 msgid "Authorization Request Message:"
6784 msgstr "Autorizacioni zahtjev:"
6786 msgid "Please authorize me!"
6787 msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
6789 msgid "No reason given."
6790 msgstr "Nema razloga"
6792 msgid "Authorization Denied Message:"
6793 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
6797 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6798 "following reason:\n"
6801 "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz "
6802 "sljedeceg razloga:\n"
6805 msgid "ICQ authorization denied."
6806 msgstr "ICQ autorizacija odbijena."
6808 #. Someone has granted you authorization
6810 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6812 "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja."
6816 "You have received a special message\n"
6821 "Primili ste specijalnu poruku\n"
6828 "You have received an ICQ page\n"
6833 "Primili ste ICQ stranicu\n"
6840 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6845 "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n"
6851 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6852 msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)"
6854 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6855 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
6866 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6868 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer nije bila validna."
6869 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer nisu bile validne."
6872 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6873 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6874 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je bila prevelika."
6875 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer su bile prevelike."
6879 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6881 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6882 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
6883 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
6887 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6889 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6890 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je on/ona previse zao/la."
6891 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je on/ona previse zao/la."
6894 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6896 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6897 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer ste bili previše zli."
6898 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer ste bili previše zli."
6901 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6902 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6903 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatog razloga."
6904 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatog razloga."
6906 #. Data is assumed to be the destination sn
6908 msgid "Unable to send message: %s"
6909 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
6911 msgid "Unknown reason."
6912 msgstr "Nepoznat razlog."
6915 msgid "Unable to send message to %s:"
6916 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
6919 msgid "User information not available: %s"
6920 msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s"
6922 msgid "Online Since"
6923 msgstr "Prijavljen vec"
6925 msgid "Member Since"
6926 msgstr "Clan vec od"
6928 msgid "Your AIM connection may be lost."
6929 msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena."
6931 #. The conversion failed!
6933 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6936 "[Nije moguce prikazati poruku ovog korisnika, jer nije sadržavala korektne "
6940 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6941 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6943 "Posljednja pokušana akcija nije mogla da se izvrši, jer ste prekoracili "
6944 "ogranicenje. Sacekajte 10 sekundi i pokušajte ponovo."
6947 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6948 msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s."
6950 msgid "Mobile Phone"
6951 msgstr "Mobilni telefon"
6953 msgid "Personal Web Page"
6954 msgstr "Vaša web stranica"
6958 msgid "Additional Information"
6959 msgstr "Dodatne informacije"
6962 msgstr "Poštanski broj"
6964 msgid "Work Information"
6965 msgstr "Informacije o poslu"
6974 msgstr "Web stranica"
6976 msgid "Pop-Up Message"
6977 msgstr "Pop-Up poruka"
6980 msgid "The following username is associated with %s"
6981 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6982 msgstr[0] "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
6983 msgstr[1] "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
6986 msgid "No results found for email address %s"
6987 msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s"
6990 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6991 msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s."
6993 msgid "Account Confirmation Requested"
6994 msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a"
6998 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6999 "from the original."
7001 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer se zahtjevano novo ime "
7002 "razlikuje od originala."
7005 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7007 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime "
7012 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7015 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime "
7020 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7021 "request pending for this username."
7023 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer vec postoji zahtjev "
7024 "u toku za ovo ime."
7028 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7029 "too many usernames associated with it."
7031 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer data adresa ima i "
7032 "suviše imena asociranih s njom."
7036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7039 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa "
7043 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7044 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
7046 msgid "Error Changing Account Info"
7047 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
7050 msgid "The email address for %s is %s"
7051 msgstr "Email adresa za %s je %s"
7053 msgid "Account Info"
7054 msgstr "Informacije o account-u"
7057 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7059 "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali "
7062 msgid "Unable to set AIM profile."
7063 msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil."
7066 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7067 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7070 "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login "
7071 "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada "
7072 "budete potpuno konektovani."
7076 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7077 "truncated for you."
7079 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7080 "truncated for you."
7082 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za "
7085 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za Vas."
7087 msgid "Profile too long."
7088 msgstr "Profil predugacak."
7092 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7093 "truncated for you."
7095 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7096 "truncated for you."
7098 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je za "
7101 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je za "
7104 msgid "Away message too long."
7105 msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
7109 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7110 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7111 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7113 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati "
7114 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo "
7115 "sadržavati brojeve."
7118 msgid "Unable to Add"
7119 msgstr "Nije moguce dodati"
7122 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7123 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
7127 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7128 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7130 "Pidgin privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa "
7131 "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti "
7132 "dostupna za par sati."
7139 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7140 "list. Please remove one and try again."
7142 "Nije moguce dodati prijatelja %s, jer vec imate previše prijatelja u Vašoj "
7143 "listi prijatelja. Odstranite jednog i probajte ponovo."
7146 msgstr "(bez imena)"
7149 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7150 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
7154 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7155 "Do you want to add this user?"
7157 "Korisnik %s Vam je dao/la dozvolu da Vas doda u svoju listu. Da li želite da "
7158 "Vi dodate njega/nju."
7160 msgid "Authorization Given"
7161 msgstr "Autorizacija odobrena"
7165 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7166 msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu."
7168 msgid "Authorization Granted"
7169 msgstr "Autorizacija odobrena"
7174 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7175 "following reason:\n"
7178 "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja "
7179 "iz sljedeceg razloga:\n"
7182 msgid "Authorization Denied"
7183 msgstr "Autorizacija odbijena"
7188 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7190 "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima."
7192 msgid "iTunes Music Store Link"
7196 msgid "Buddy Comment for %s"
7197 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
7199 msgid "Buddy Comment:"
7200 msgstr "Prijateljev komentar:"
7203 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7204 msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s."
7208 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7209 "Do you wish to continue?"
7211 "Ovo se može smatrati rizikom privatnosti, jer otkriva Vašu IP adresu. Da li "
7219 msgid "Get AIM Info"
7222 msgid "Edit Buddy Comment"
7223 msgstr "Uredi prijateljev komentar"
7225 msgid "Get Status Msg"
7226 msgstr "Pogledaj poruku statusa"
7229 msgstr "Direktni IM"
7231 msgid "Re-request Authorization"
7232 msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije"
7235 msgid "Require authorization"
7236 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
7238 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7242 msgid "ICQ Privacy Options"
7243 msgstr "Proxy opcije"
7245 msgid "The new formatting is invalid."
7246 msgstr "Nova promjena je pogrešna."
7249 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7250 msgstr "Mijenjanje imena podrazumjeva samo velicinu slova i whitespace."
7252 msgid "Change Address To:"
7253 msgstr "Promjena adrese na:"
7255 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7256 msgstr "<i>ne cekate na autorizaciju<i>"
7258 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7259 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
7262 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7263 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7265 "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
7266 "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
7268 msgid "Find Buddy by Email"
7269 msgstr "Potražite prijatelja preko emaila"
7271 msgid "Search for a buddy by email address"
7272 msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese"
7274 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7275 msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite."
7282 msgid "Set User Info (web)..."
7283 msgstr "Postavi korisnicki info (URL)..."
7286 msgid "Change Password (web)"
7287 msgstr "Promjeni lozinku (URL)"
7290 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7291 msgstr "Konfiguriši IM prosljedivanje (URL)"
7295 msgid "Set Privacy Options..."
7296 msgstr "Postavi privatnost za:"
7299 msgid "Confirm Account"
7300 msgstr "Potvrdi account"
7303 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7304 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
7307 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7308 msgstr "Promjeni trenutno registrovanu adresu..."
7310 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7311 msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja"
7314 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7315 msgstr "Traži prijatelja preko emaila..."
7317 msgid "Search for Buddy by Information"
7318 msgstr "Traži prijatelja preko informacija"
7321 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7322 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7323 "but does not reveal your IP address)"
7326 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7330 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7331 msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM."
7334 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7335 msgstr "Pokušaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM."
7338 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7339 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
7342 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7343 msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s"
7346 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7347 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7348 "considered a privacy risk."
7350 "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za IM "
7351 "slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za Vašu "
7430 msgstr "Registruj se"
7458 msgid "Country/Region"
7461 msgid "Province/State"
7466 msgstr "Poštanski broj"
7469 msgid "Phone Number"
7470 msgstr "Broj telefona"
7473 msgid "Authorize adding"
7477 msgid "Cellphone Number"
7478 msgstr "Broj telefona"
7481 msgid "Personal Introduction"
7482 msgstr "Personalne informacije"
7489 msgid "Publish Mobile"
7493 msgid "Publish Contact"
7494 msgstr "Alias kontakt"
7517 msgstr "Neuspio pokušaj"
7520 msgid "Modify Contact"
7521 msgstr "Modificiraj account"
7524 msgid "Modify Address"
7525 msgstr "Kucna adresa"
7528 msgid "Modify Extended Information"
7529 msgstr "Informacije o prijatelju"
7532 msgid "Modify Information"
7533 msgstr "Informacije o prijatelju"
7537 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
7540 msgid "Could not change buddy information."
7541 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
7544 msgid "%d needs Q&A"
7548 msgid "Add buddy Q&A"
7549 msgstr "Dodaj prijatelja"
7551 msgid "Input answer here"
7558 msgid "Invalid answer."
7559 msgstr "Netacna lozinka"
7562 msgid "Authorization denied message:"
7563 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
7565 msgid "Sorry, You are not my style."
7569 msgid "%d needs authentication"
7570 msgstr "Pocetak autentikacije"
7573 msgid "Add buddy authorize"
7574 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
7576 msgid "Input request here"
7580 msgid "Would you be my friend?"
7581 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
7585 msgstr "Dodaj prijatelja"
7589 msgstr "Dodaj prijatelja"
7592 msgid "Invalid QQ Number"
7593 msgstr "Pogrešno ime sobe"
7596 msgid "Failed sending authorize"
7597 msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
7600 msgid "Failed removing buddy %d"
7601 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
7604 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7605 msgstr "Odstrani korisnika iz svoje liste prijatelja"
7608 msgid "No reason given"
7609 msgstr "Nema razloga"
7611 #. only need to get value
7613 msgid "You have been added by %s"
7614 msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
7617 msgid "Would you like to add him?"
7618 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
7621 msgid "Rejected by %s"
7622 msgstr "Ponovno postavljanje"
7639 msgid "Please enter Qun number"
7640 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
7642 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7647 msgstr "Clan vec od"
7651 msgstr "Clan vec od"
7655 msgstr "Zahtjev nejasan"
7677 msgstr "Greška prilikom citanja"
7680 msgid "The Qun does not allow others to join"
7682 "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme."
7686 msgstr "Pridruži se chat-u"
7689 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7692 msgid "Successfully joined Qun"
7696 msgid "Qun %d denied to join"
7700 msgid "QQ Qun Operation"
7701 msgstr "Opcije zvuka"
7705 msgstr "Neuspio pokušaj"
7707 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7712 msgstr "Pridruži se chat-u"
7715 "Note, if you are the creator, \n"
7716 "this operation will eventually remove this Qun."
7719 msgid "Sorry, you are not our style ..."
7723 msgid "Successfully changed Qun member"
7724 msgstr "Broj telefona"
7727 msgid "Successfully changed Qun information"
7728 msgstr "Informacije o kanalu"
7730 msgid "You have successfully created a Qun"
7734 msgid "Would you like to set detailed information now?"
7735 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
7742 msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
7746 msgid "%d request to join Qun %d"
7750 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7751 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
7754 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
7758 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
7759 msgstr "Odstrani prijatelja"
7762 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
7781 msgstr "Mobilni telefon"
7785 msgstr "Mobilni telefon"
7789 msgstr "Video uživo"
7802 msgid "Invalid name"
7803 msgstr "Pogrešan nadimak"
7806 msgid "Select icon..."
7807 msgstr "Odaberi font"
7810 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7811 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7814 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7815 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7818 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7819 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7822 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7823 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7826 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7827 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7830 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7831 msgstr "<b>Neaktivan za:</b> %s<br>"
7834 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7835 msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"
7838 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7839 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7842 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7843 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7846 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7847 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
7850 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7851 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7854 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7855 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7858 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7859 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7862 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7863 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7866 msgid "Login Information"
7867 msgstr "Informacije o poslu"
7869 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7872 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7876 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7877 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
7880 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7881 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7883 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7886 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7890 msgid "About OpenQ r%s"
7895 msgstr "Spasi ikonicu"
7897 msgid "Change Password"
7898 msgstr "Promjeni lozinku"
7901 msgid "Account Information"
7902 msgstr "Informacije o poslu"
7904 msgid "Update all QQ Quns"
7912 #. *< ui_requirement
7922 msgid "QQ Protocol Plugin"
7923 msgstr "IRC protokol plugin"
7930 msgid "Select Server"
7931 msgstr "Odaberite datoteku"
7944 msgid "Connect by TCP"
7948 msgid "Show server notice"
7949 msgstr "Prikaži manje opcija"
7952 msgid "Show server news"
7953 msgstr "Prikaži manje opcija"
7956 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7957 msgstr "Greška pri citanju"
7960 msgid "Update interval (seconds)"
7961 msgstr "Greška pri citanju"
7964 msgid "Can not decrypt server reply"
7965 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
7968 msgid "Can not decrypt get server reply"
7969 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
7972 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7976 msgid "Invalid token len, %d"
7977 msgstr "Netacan authzid"
7979 #. extend redirect used in QQ2006
7980 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7987 msgid "Activation required"
7988 msgstr "Potrebna registracija"
7991 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
7995 msgid "Keep alive error"
7996 msgstr "Greška pri citanju"
7998 msgid "Requesting captcha ..."
8001 msgid "Checking code of captcha ..."
8004 msgid "Failed captcha verify"
8008 msgid "Captcha Image"
8009 msgstr "Spasi sliku"
8013 msgstr "Promjeni lozinku"
8015 msgid "QQ Captcha Verifing"
8019 msgid "Enter the text from the image"
8020 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
8023 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
8028 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
8032 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8033 msgid "Unable to connect."
8034 msgstr "Nije moguce spajanje."
8037 msgid "Socket error"
8038 msgstr "Greška prilikom citanja"
8042 "Lost connection with server:\n"
8044 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
8047 msgid "Unable to read from socket"
8048 msgstr "Nije moguce citanje soketa"
8052 msgstr "Greška pri pisanju"
8055 msgid "Connection lost"
8056 msgstr "Konekcija zatvorena"
8059 msgid "Get server ..."
8060 msgstr "Postavi korisnicki info..."
8063 msgid "Request token"
8064 msgstr "Zahtjev odbijen"
8067 msgid "Couldn't resolve host"
8068 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
8071 msgid "Invalid server or port"
8072 msgstr "Netacno korisnicko ime ili lozinka"
8075 msgid "Connecting server ..."
8076 msgstr "Spoji sa serverom"
8080 msgstr "Greška pri citanju"
8083 msgid "Failed to send IM."
8084 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
8092 msgstr "ICQ server relay"
8100 "Server notice From %s: \n"
8102 msgstr "Server informacije"
8104 msgid "Unknow SERVER CMD"
8109 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8110 "Room %d, reply 0x%02X"
8114 msgid "QQ Qun Command"
8118 msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
8121 msgid "Can not decrypt login reply"
8125 msgid "Unknow LOGIN CMD"
8126 msgstr "Nepoznat razlog."
8129 msgid "Unknow CLIENT CMD"
8130 msgstr "Nepoznat razlog."
8133 msgid "%d has declined the file %s"
8134 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
8138 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
8141 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8142 msgstr "%s je otkazao transfer %s"
8145 msgid "Connection closed (writing)"
8146 msgstr "Konekcija zatvorena"
8149 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8150 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
8153 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8154 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
8157 msgid "Info for Group %s"
8158 msgstr "Informacije o %s"
8161 msgid "Notes Address Book Information"
8162 msgstr "Informacije o poslu"
8165 msgid "Invite Group to Conference..."
8166 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8169 msgid "Get Notes Address Book Info"
8170 msgstr "Dodaj u adresar"
8173 msgid "Sending Handshake"
8174 msgstr "Slanje cookie"
8177 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8178 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
8180 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8183 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8187 msgid "Login Redirected"
8188 msgstr "Server za login"
8191 msgid "Forcing Login"
8192 msgstr "Prijavljivanje"
8194 msgid "Login Acknowledged"
8198 msgid "Starting Services"
8199 msgstr "Online servisi"
8203 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8206 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8210 msgid "Connection reset"
8211 msgstr "Konekcija zatvorena"
8214 msgid "Error reading from socket: %s"
8215 msgstr "Greška pri citanju socketa."
8217 #. this is a regular connect, error out
8219 msgid "Unable to connect to host"
8220 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
8223 msgid "Announcement from %s"
8227 msgid "Conference Closed"
8228 msgstr "Konekcija zatvorena"
8231 msgid "Unable to send message: "
8232 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
8235 msgid "Place Closed"
8245 msgid "Video Camera"
8253 msgid "External User"
8254 msgstr "Upozorite korisnika"
8257 msgid "Create conference with user"
8258 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
8262 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8267 msgid "New Conference"
8268 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8275 msgid "Available Conferences"
8276 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8279 msgid "Create New Conference..."
8280 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8283 msgid "Invite user to a conference"
8284 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8288 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8289 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8294 msgid "Invite to Conference"
8295 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8298 msgid "Invite to Conference..."
8299 msgstr "Iniciraj konferenciju"
8301 msgid "Send TEST Announcement"
8307 msgid "No Sametime Community Server specified"
8312 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8313 "Please enter one below to continue logging in."
8317 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8318 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
8320 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8327 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8331 msgid "Last Known Client"
8332 msgstr "Preporuci klijentu"
8336 msgstr "Korisnicko ime"
8341 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8346 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8347 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8349 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
8350 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
8354 msgstr "Odaberite datoteku"
8357 msgid "Unable to add user: user not found"
8358 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
8362 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8363 "entry has been removed from your buddy list."
8368 "Error reading file %s: \n"
8371 "Greška pri citanju %s: \n"
8375 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8376 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
8379 msgid "Buddy List Storage Mode"
8380 msgstr "Sortiranje liste prijatelja"
8383 msgid "Local Buddy List Only"
8384 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
8387 msgid "Merge List from Server"
8388 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
8391 msgid "Merge and Save List to Server"
8392 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
8394 msgid "Synchronize List with Server"
8398 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8402 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8406 msgid "Unable to add group: group exists"
8407 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
8410 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8414 msgid "Unable to add group"
8415 msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
8417 msgid "Possible Matches"
8420 msgid "Notes Address Book group results"
8425 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8426 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8427 "to your buddy list."
8431 msgid "Select Notes Address Book"
8432 msgstr "Dodaj u adresar"
8435 msgid "Unable to add group: group not found"
8436 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
8440 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8441 "Sametime community."
8445 msgid "Notes Address Book Group"
8446 msgstr "Dodaj u adresar"
8449 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8450 "group and its members to your buddy list."
8454 msgid "Search results for '%s'"
8455 msgstr "Rezultati pretrage"
8459 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8460 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8464 msgid "Search Results"
8465 msgstr "Rezultati pretrage"
8469 msgstr "Nema poklapanja"
8472 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8477 msgstr "Nema poklapanja"
8480 msgid "Search for a user"
8481 msgstr "_Traži prema:"
8484 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8485 "in your Sametime community."
8492 msgid "Import Sametime List..."
8495 msgid "Export Sametime List..."
8499 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8500 msgstr "Dodaj u adresar"
8503 msgid "User Search..."
8506 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8509 #. pretend to be Sametime Connect
8510 msgid "Hide client identity"
8514 msgid "User %s is not present in the network"
8515 msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
8517 msgid "Key Agreement"
8518 msgstr "Key agreement"
8520 msgid "Cannot perform the key agreement"
8521 msgstr "Nemoguce obaviti key agreement"
8523 msgid "Error occurred during key agreement"
8524 msgstr "Pojava greške tokom key agreement"
8526 msgid "Key Agreement failed"
8527 msgstr "Key agreement neuspio"
8529 msgid "Timeout during key agreement"
8530 msgstr "Timeout tokom key agreement"
8532 msgid "Key agreement was aborted"
8533 msgstr "Key agreement je prekinut"
8535 msgid "Key agreement is already started"
8536 msgstr "Key agreement je vec zapocet"
8538 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8539 msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom"
8541 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8542 msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži"
8546 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8549 "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key "
8554 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8558 "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n"
8562 msgid "Key Agreement Request"
8563 msgstr "Key agreement zahtjev"
8565 msgid "IM With Password"
8566 msgstr "IM sa lozinkom"
8568 msgid "Cannot set IM key"
8569 msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc"
8571 msgid "Set IM Password"
8572 msgstr "Postavka IM lozinke"
8574 msgid "Get Public Key"
8575 msgstr "Uzmi javni kljuc"
8577 msgid "Cannot fetch the public key"
8578 msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca"
8580 msgid "Show Public Key"
8581 msgstr "Prikaži javni kljuc"
8583 msgid "Could not load public key"
8584 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
8586 msgid "User Information"
8587 msgstr "Korisnicke informacije"
8589 msgid "Cannot get user information"
8590 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
8593 msgid "The %s buddy is not trusted"
8594 msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
8597 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8598 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8600 "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni "
8601 "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc."
8603 #. Open file selector to select the public key.
8608 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8609 msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži"
8612 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8615 "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. "
8616 "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc."
8622 msgid "Select correct user"
8623 msgstr "Odaberite pravog korisnika"
8626 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8627 "user from the list to add to the buddy list."
8629 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite "
8630 "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja."
8633 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8634 "from the list to add to the buddy list."
8636 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
8637 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
8643 msgstr "Indisponiran"
8648 msgid "Hyper Active"
8649 msgstr "Hiperaktivan/a"
8664 msgstr "Ljubomoran/a"
8667 msgstr "Posramljen/a"
8670 msgstr "Nedodirljiv/a"
8673 msgstr "Zaljubljen/a"
8679 msgstr "Dosadno mi je"
8688 msgstr "Korisnicki modusi"
8690 msgid "Preferred Contact"
8691 msgstr "Preferirani kontakt"
8693 msgid "Preferred Language"
8694 msgstr "Preferirani jezik"
8700 msgstr "Vremenska zona"
8703 msgstr "Geolokacija"
8705 msgid "Reset IM Key"
8706 msgstr "Ponovo postavi IM kljuc"
8708 msgid "IM with Key Exchange"
8709 msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
8711 msgid "IM with Password"
8712 msgstr "IM sa lozinkom"
8714 msgid "Get Public Key..."
8715 msgstr "Uzmi javni kljuc..."
8718 msgstr "Uništi korisnika"
8720 msgid "Draw On Whiteboard"
8723 msgid "_Passphrase:"
8724 msgstr "_Passphrase:"
8727 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8728 msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
8730 msgid "Channel Information"
8731 msgstr "Informacije o kanalu"
8733 msgid "Cannot get channel information"
8734 msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu"
8737 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8738 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
8741 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8742 msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
8745 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8746 msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s"
8749 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8750 msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
8752 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8754 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8755 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
8758 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8759 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s"
8762 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8763 msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>"
8766 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8767 msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s"
8770 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8771 msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s"
8773 msgid "Add Channel Public Key"
8774 msgstr "Dodaj javni kljuc kanala"
8776 #. Add new public key
8777 msgid "Open Public Key..."
8778 msgstr "Otvori javni kljuc..."
8780 msgid "Channel Passphrase"
8781 msgstr "Passphrase kanala"
8783 msgid "Channel Public Keys List"
8784 msgstr "Lista javnih kljuceva kanala"
8788 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8789 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8790 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8791 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8794 "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog "
8795 "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom "
8796 "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su "
8797 "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni "
8798 "kljucevi izlistani, mogu pristupiti."
8800 msgid "Channel Authentication"
8801 msgstr "Autentikacija kanala"
8803 msgid "Add / Remove"
8804 msgstr "Dodaj / Odstrani"
8813 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8814 msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase."
8816 msgid "Add Channel Private Group"
8817 msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala"
8820 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
8822 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8824 "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko "
8828 msgstr "Lista pozivnica"
8831 msgstr "Lista banovanja"
8833 msgid "Add Private Group"
8834 msgstr "Dodaj privatnu grupu"
8836 msgid "Reset Permanent"
8837 msgstr "Permanentno ponovno postavljanje"
8839 msgid "Set Permanent"
8840 msgstr "Postavi permanentno"
8842 msgid "Set User Limit"
8843 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
8845 msgid "Reset Topic Restriction"
8846 msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme"
8848 msgid "Set Topic Restriction"
8849 msgstr "Postavi restrikcije teme"
8851 msgid "Reset Private Channel"
8852 msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala"
8854 msgid "Set Private Channel"
8855 msgstr "Postavi privatni kanal"
8857 msgid "Reset Secret Channel"
8858 msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala"
8860 msgid "Set Secret Channel"
8861 msgstr "Postavi tajni kanal"
8865 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8867 "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite "
8870 msgid "Join Private Group"
8871 msgstr "Pridruži se privatnoj grupi"
8873 msgid "Cannot join private group"
8874 msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi"
8877 msgid "Call Command"
8880 msgid "Cannot call command"
8881 msgstr "Nemoguce pozivanje komande"
8883 msgid "Unknown command"
8884 msgstr "Nepoznata komanda"
8886 msgid "Secure File Transfer"
8887 msgstr "Sigurni transfer datoteke"
8889 msgid "Error during file transfer"
8890 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
8893 msgid "Remote disconnected"
8894 msgstr "Server je diskonektovao"
8896 msgid "Permission denied"
8897 msgstr "Dozvola odbijena"
8899 msgid "Key agreement failed"
8900 msgstr "Key agreement neuspio"
8903 msgid "Connection timed out"
8904 msgstr "Konekcijski timeout"
8907 msgid "Creating connection failed"
8908 msgstr "Konekcija neuspjela"
8911 msgid "File transfer session does not exist"
8912 msgstr "Sesije transfera datoteke ne postoje"
8914 msgid "No file transfer session active"
8915 msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke"
8917 msgid "File transfer already started"
8918 msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
8920 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8921 msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer"
8923 msgid "Could not start the file transfer"
8924 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
8926 msgid "Cannot send file"
8927 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
8929 msgid "Error occurred"
8933 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8934 msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s"
8937 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8938 msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s"
8941 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8942 msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse"
8945 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8946 msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s"
8949 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8950 msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse"
8953 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8954 msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
8957 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8958 msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
8961 msgid "Killed by %s (%s)"
8962 msgstr "Uništeni od %s (%s)"
8964 msgid "Server signoff"
8965 msgstr "Server signoff"
8967 msgid "Personal Information"
8968 msgstr "Personalne informacije"
8974 msgstr "Poslovna uloga"
8976 msgid "Organization"
8977 msgstr "Organizacija"
8986 msgstr "Pridruži se chat-u"
8989 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8990 msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>"
8993 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8994 msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
9001 msgstr "Status tekst"
9003 msgid "Public Key Fingerprint"
9004 msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca"
9006 msgid "Public Key Babbleprint"
9007 msgstr "Javni kljuc babbleprint"
9013 msgid "Detach From Server"
9014 msgstr "Odspoji se od servera"
9016 msgid "Cannot detach"
9017 msgstr "Nemoguce odspajanje"
9019 msgid "Cannot set topic"
9020 msgstr "Nemoguce postaviti temu"
9022 msgid "Failed to change nickname"
9023 msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
9028 msgid "Cannot get room list"
9029 msgstr "Nemoguce dobiti listu soba"
9032 msgid "Network is empty"
9033 msgstr "Statistika mreže"
9035 msgid "No public key was received"
9036 msgstr "Javni kljuc nije primljen"
9038 msgid "Server Information"
9039 msgstr "Server informacije"
9041 msgid "Cannot get server information"
9042 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
9044 msgid "Server Statistics"
9045 msgstr "Statistike servera"
9047 msgid "Cannot get server statistics"
9048 msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru"
9052 "Local server start time: %s\n"
9053 "Local server uptime: %s\n"
9054 "Local server clients: %d\n"
9055 "Local server channels: %d\n"
9056 "Local server operators: %d\n"
9057 "Local router operators: %d\n"
9058 "Local cell clients: %d\n"
9059 "Local cell channels: %d\n"
9060 "Local cell servers: %d\n"
9061 "Total clients: %d\n"
9062 "Total channels: %d\n"
9063 "Total servers: %d\n"
9064 "Total routers: %d\n"
9065 "Total server operators: %d\n"
9066 "Total router operators: %d\n"
9068 "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n"
9069 "Lokalni server - uptime: %s\n"
9070 "Lokalni server - klijenti: %d\n"
9071 "Lokalni server - kanali: %d\n"
9072 "Lokalni server - operatori: %d\n"
9073 "Lokalni router - operatori: %d\n"
9074 "Lokalni cell - klijenti: %d\n"
9075 "Lokalni cell - kanali: %d\n"
9076 "Lokalni cell - serveri: %d\n"
9077 "Totalno klijenata: %d\n"
9078 "Totalno kanala: %d\n"
9079 "Totalno servera: %d\n"
9080 "Totalno router-a: %d\n"
9081 "Totalno server-operatora: %d\n"
9082 "Totalno router-operatora: %d\n"
9084 msgid "Network Statistics"
9085 msgstr "Statistika mreže"
9088 msgstr "Ping neuspio"
9090 msgid "Ping reply received from server"
9091 msgstr "Ping odgovor primljen od servera"
9093 msgid "Could not kill user"
9094 msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika"
9100 msgid "Cannot watch user"
9101 msgstr "Upozori korisnika"
9103 msgid "Resuming session"
9104 msgstr "Nastavak sesije"
9106 msgid "Authenticating connection"
9107 msgstr "Autenticiranje konekcije"
9109 msgid "Verifying server public key"
9110 msgstr "Verifikacija server javnog kljuca"
9112 msgid "Passphrase required"
9113 msgstr "Passphrase potreban"
9117 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9118 "still like to accept this public key?"
9120 "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim "
9121 "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?"
9124 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9125 msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?"
9129 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9134 "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n"
9139 msgid "Verify Public Key"
9140 msgstr "Provjeri javni kljuc"
9144 msgstr "Pogledaj..."
9146 msgid "Unsupported public key type"
9147 msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca"
9149 msgid "Disconnected by server"
9150 msgstr "Diskonektovani od servera"
9152 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9153 msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
9155 msgid "Key Exchange failed"
9156 msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela"
9159 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9161 "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da "
9162 "kreirate novu konekciju."
9164 msgid "Connection failed"
9165 msgstr "Konekcija neuspjela"
9167 msgid "Performing key exchange"
9168 msgstr "Obavljanje razmjene kljuca"
9171 msgid "Unable to create connection"
9172 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
9175 msgid "Could not load SILC key pair"
9176 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
9179 msgid "Connecting to SILC Server"
9180 msgstr "Spajanje na SILC server"
9182 msgid "Out of memory"
9183 msgstr "Nedovoljno memorije"
9186 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9187 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
9190 msgid "Error loading SILC key pair"
9191 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9194 msgid "Download %s: %s"
9195 msgstr "Korisnici na %s: %s"
9197 msgid "Your Current Mood"
9198 msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
9206 msgstr "Zaljubljen/a"
9210 "Your Preferred Contact Methods"
9213 "Vaše preferirane kontakt metode"
9222 msgid "Video conferencing"
9223 msgstr "Video konferencija"
9225 msgid "Your Current Status"
9226 msgstr "Vaš trenutni status"
9228 msgid "Online Services"
9229 msgstr "Online servisi"
9231 msgid "Let others see what services you are using"
9232 msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite"
9234 msgid "Let others see what computer you are using"
9235 msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite"
9237 msgid "Your VCard File"
9238 msgstr "Vaša VCard datoteka"
9241 msgid "Timezone (UTC)"
9242 msgstr "Vremenska zona"
9244 msgid "User Online Status Attributes"
9245 msgstr "Atributi korisnickog online statusa"
9248 "You can let other users see your online status information and your personal "
9249 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9252 "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše "
9253 "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o "
9256 msgid "Message of the Day"
9257 msgstr "Poruka dana"
9259 msgid "No Message of the Day available"
9260 msgstr "Poruka dana nije dostupna"
9262 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9263 msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom"
9266 msgid "Create New SILC Key Pair"
9267 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9270 msgid "Passphrases do not match"
9271 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
9274 msgid "Key Pair Generation failed"
9275 msgstr "Key agreement neuspio"
9279 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
9282 msgid "Public key file"
9283 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
9286 msgid "Private key file"
9287 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9290 msgid "Passphrase (retype)"
9291 msgstr "Passphrase potreban"
9294 msgid "Generate Key Pair"
9295 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9297 msgid "Online Status"
9298 msgstr "Online status"
9300 msgid "View Message of the Day"
9301 msgstr "Pogledaj poruku dana"
9304 msgid "Create SILC Key Pair..."
9305 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9308 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9309 msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži"
9311 msgid "Topic too long"
9312 msgstr "Tema preduga"
9314 msgid "You must specify a nick"
9315 msgstr "Morate specificirati nadimak"
9318 msgid "channel %s not found"
9319 msgstr "kanal %s nije pronaden"
9322 msgid "channel modes for %s: %s"
9323 msgstr "kanal modusi za %s: %s"
9326 msgid "no channel modes are set on %s"
9327 msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s"
9330 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9331 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
9334 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9335 msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Pidgin bug)"
9337 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9338 msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
9340 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9341 msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
9343 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9344 msgstr "tema [<nova tema>]: Pogledaj ili promjeni temu"
9346 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9348 "pridruži se <kanal> [<lozinka>]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži"
9350 msgid "list: List channels on this network"
9351 msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži"
9353 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9354 msgstr "whois <nick>: Pogledaj informacije o nadimku"
9356 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9357 msgstr "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku"
9359 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9361 "query <nick> [<message>]: Pošalji privatnu poruku korisniku"
9363 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9364 msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru"
9366 msgid "detach: Detach this session"
9367 msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju"
9369 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9370 msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom"
9372 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9373 msgstr "call <command>: Pozovi bilo koju silc klijent komandu"
9375 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9376 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Uništi nadimak"
9378 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9379 msgstr "nick <newnick>: Promjenite Vaš nadimak"
9381 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9382 msgstr "whowas <nick>: Pogledaj informacije o nadimku"
9385 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9388 "cmode <channel> [+|-<modes>] [argumenti]: Promjeni ili "
9389 "prikažimoduse kanala"
9392 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9395 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Promjeni moduse "
9398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9399 msgstr "umode <usermodes>: Postavite moduse u mreži"
9401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9402 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije"
9405 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9406 "channel invite list"
9408 "invite <channel> [-|+]<nick>: pozovi nadimak ili dodaj/odstrani "
9409 "iz pozivne liste kanala"
9411 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9413 "kick <channel> <nick> [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala"
9415 msgid "info [server]: View server administrative details"
9416 msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje"
9418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9419 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Banuj klijenta sa kanala"
9421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9423 "getkey <nick|server>: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc"
9425 msgid "stats: View server and network statistics"
9426 msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike"
9428 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9429 msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru"
9431 msgid "users <channel>: List users in channel"
9432 msgstr "users <channel>: Izlistaj korisnike na kanalu"
9435 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9436 "specific users in channel(s)"
9438 "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Izlistaj "
9439 "specificne korisnike na kanalu(ima)"
9442 #. *< ui_requirement
9450 msgid "SILC Protocol Plugin"
9451 msgstr "SILC protokol plugin"
9454 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9455 msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol"
9460 msgid "Public Key file"
9461 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
9463 msgid "Private Key file"
9464 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
9472 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9475 msgid "Public key authentication"
9476 msgstr "Autentikacija javnog kljuca"
9478 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9479 msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca"
9481 msgid "Block messages to whiteboard"
9485 msgid "Automatically open whiteboard"
9486 msgstr "_Automatski proširi kontakte"
9489 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9490 msgstr "Dodaj digitalni potpis svim IM porukama"
9492 msgid "Creating SILC key pair..."
9493 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9496 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9497 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
9499 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9500 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9501 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9503 msgid "Real Name: \t%s\n"
9504 msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
9507 msgid "User Name: \t%s\n"
9508 msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n"
9511 msgid "Email: \t\t%s\n"
9512 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9515 msgid "Host Name: \t%s\n"
9516 msgstr "Ime hosta: \t%s\n"
9519 msgid "Organization: \t%s\n"
9520 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9523 msgid "Country: \t%s\n"
9524 msgstr "Država: \t%s\n"
9527 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9528 msgstr "Algoritam: \t%s\n"
9531 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9532 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
9535 msgid "Version: \t%s\n"
9536 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9540 "Public Key Fingerprint:\n"
9544 "Otisak javnog kljuca:\n"
9550 "Public Key Babbleprint:\n"
9553 "Javni kljuc babbleprint:\n"
9556 msgid "Public Key Information"
9557 msgstr "Informacije o javnom kljucu"
9562 msgid "Video Conferencing"
9563 msgstr "Video konferencija"
9575 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9580 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9587 msgid "No server statistics available"
9588 msgstr "Statistike servera nisu dostupne"
9591 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9592 msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta"
9595 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9596 msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv"
9599 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9600 msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana"
9603 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9604 msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana"
9607 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9608 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan"
9611 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9612 msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana"
9615 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9616 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan"
9619 msgid "Failure: Incorrect signature"
9620 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis"
9623 msgid "Failure: Invalid cookie"
9624 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie"
9627 msgid "Failure: Authentication failed"
9628 msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela"
9630 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9631 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
9635 msgstr "(bez imena)"
9638 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9639 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
9642 msgid "Could not write"
9643 msgstr "Nije poslano"
9645 msgid "Could not connect"
9646 msgstr "Nemoguce spajanje"
9649 msgid "Unknown server response."
9650 msgstr "Nepoznat razlog."
9653 msgid "Could not create listen socket"
9654 msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
9657 msgid "Could not resolve hostname"
9658 msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
9661 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9662 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
9665 #. *< ui_requirement
9673 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9674 msgstr "SILC protokol plugin"
9678 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9679 msgstr "SILC protokol plugin"
9681 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9686 msgstr "Korisnicki ID"
9690 msgstr "Bez proxy-ja"
9698 msgstr "AP korisnik"
9705 msgid "Looking up %s"
9706 msgstr "Traženje %s"
9709 msgid "Connect to %s failed"
9710 msgstr "Spajanje na %s neuspješno"
9714 msgstr "Prijava: %s"
9717 msgid "Unable to write file %s."
9718 msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s."
9721 msgid "Unable to read file %s."
9722 msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
9725 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9726 msgstr "Poruka je preduga, posljednji %s bajti skraceni."
9729 msgid "%s not currently logged in."
9730 msgstr "%s nije trenutno logovan."
9733 msgid "Warning of %s not allowed."
9734 msgstr "Upozorenje %s nije dozvoljeno."
9737 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9738 msgstr "Poruka je propala, vi prekoracujete ogranicenje brzine servera."
9741 msgid "Chat in %s is not available."
9742 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
9745 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9746 msgstr "Prebrzo šaljete poruke prema %s."
9749 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9750 msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je bila prevelika."
9753 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9754 msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je prebrzo poslana."
9761 msgid "Too many matches."
9762 msgstr "Previše poklapanja."
9765 msgid "Need more qualifiers."
9766 msgstr "Potrebno više kvalifikovanih."
9769 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9770 msgstr "Dir servis trenutno nedostupan."
9773 msgid "Email lookup restricted."
9774 msgstr "Pregledanje emaila zabranjeno."
9777 msgid "Keyword ignored."
9778 msgstr "Kljucna rijec ignorisana."
9781 msgid "No keywords."
9782 msgstr "Nema kljucnih rijeci."
9785 msgid "User has no directory information."
9786 msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
9789 msgid "Country not supported."
9790 msgstr "Vaša država nije podržana."
9793 msgid "Failure unknown: %s."
9794 msgstr "Neuspjeh nepoznat: %s"
9797 msgid "Incorrect username or password."
9798 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
9801 msgid "The service is temporarily unavailable."
9802 msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
9805 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9806 msgstr "Vaš upozoravajuci nivo je trenutno prevelik, da biste se ulogovali."
9810 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9811 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9813 "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i "
9814 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže."
9817 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9818 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
9821 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9822 msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s"
9825 msgid "Invalid Groupname"
9826 msgstr "Netacna grupa"
9828 msgid "Connection Closed"
9829 msgstr "Konekcija zatvorena"
9831 msgid "Waiting for reply..."
9832 msgstr "Cekanje odgovora..."
9834 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9835 msgstr "TOC se vratio sa pause. Sada možete ponovo slati poruke."
9837 msgid "Password Change Successful"
9838 msgstr "Uspješno mijenjanje lozinke"
9843 msgid "Get Dir Info"
9844 msgstr "Uzmi Dir informacije"
9846 msgid "Set Dir Info"
9847 msgstr "Postavi Dir informacije"
9850 msgid "Could not open %s for writing!"
9851 msgstr "Nije bilo moguce otvoriti %s za pisanje!"
9853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9854 msgstr "Transfer datoteke je neuspio; druga strana je vjerovatno odustala."
9856 msgid "Could not connect for transfer."
9857 msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
9859 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9861 "Nije bilo moguce napisati zaglavlje datoteke. Datoteka nece biti prebacena."
9865 msgstr "Spasi ikonicu kao…"
9868 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9869 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9870 msgstr[0] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datotetku: %s (%.2f %s)%s%s"
9871 msgstr[1] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
9874 msgid "%s requests you to send them a file"
9875 msgstr "%s zahtjeva da im pošaljete datoteku"
9878 #. *< ui_requirement
9887 msgid "TOC Protocol Plugin"
9888 msgstr "TOC protokol plugin"
9891 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9894 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9895 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
9898 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9899 msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:"
9903 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9904 "following reason: %s."
9906 "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu iz "
9907 "sljedeceg razloga: %s."
9910 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9912 "%s je (retroaktivno) odbio/la vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu."
9914 msgid "Add buddy rejected"
9915 msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
9919 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9920 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9921 "Check %s for updates."
9923 "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. Ova "
9924 "Pidgin verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. "
9925 "Provjerite %s za obnovu."
9927 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9928 msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija"
9932 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9933 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9935 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali korisnik je na vašoj listi prijatelja. "
9936 "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan."
9938 msgid "Ignore buddy?"
9939 msgstr "Ignorisanje prijatelja?"
9941 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9942 msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website."
9945 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9947 "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo "
9951 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9953 "Nije bilo moguce dodati prijatelja %s u grupu %s na listu servera account-a %"
9956 msgid "Could not add buddy to server list"
9957 msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja na listu servera"
9960 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9964 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9965 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
9967 msgid "Connection problem"
9968 msgstr "Problem konekcije"
9972 "Lost connection with %s:\n"
9974 msgstr "Konverzacija sa %s"
9978 "Could not establish a connection with %s:\n"
9984 msgstr "Nisam kod kuce"
9988 msgstr "Nisam za stolom"
9991 msgid "Not in Office"
9992 msgstr "Nisam u kancelariji"
9998 msgstr "Izašao/la sam"
10000 msgid "Not on server list"
10001 msgstr "Nije na server listi"
10004 msgid "Appear Online"
10005 msgstr "Izgledaj offline"
10008 msgid "Appear Permanently Offline"
10009 msgstr "Izgledaj offline"
10015 msgid "Appear Offline"
10016 msgstr "Izgledaj offline"
10019 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10020 msgstr "Izgledaj offline"
10022 msgid "Join in Chat"
10023 msgstr "Pridruži se na chat"
10025 msgid "Initiate Conference"
10026 msgstr "Iniciraj konferenciju"
10029 msgid "Presence Settings"
10030 msgstr "Koristi Environmental postavke"
10032 msgid "Start Doodling"
10036 msgid "Activate which ID?"
10037 msgstr "Aktivirati koji ID?"
10039 msgid "Join whom in chat?"
10040 msgstr "Kome se želite pridružiti na chat?"
10042 msgid "Activate ID..."
10043 msgstr "Aktiviranje ID..."
10046 msgid "Join User in Chat..."
10047 msgstr "Pridruživanje korisniku na chat..."
10052 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10053 msgstr "join <room>: Pridruži se chat sobi na Yahoo mreži"
10056 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10057 msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži"
10059 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10063 msgid "Yahoo ID..."
10067 #. *< ui_requirement
10076 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10077 msgstr "Yahoo protokol plugin"
10079 msgid "Yahoo Japan"
10080 msgstr "Yahoo Japan"
10083 msgid "Pager server"
10084 msgstr "Proxy server"
10087 msgid "Japan Pager server"
10088 msgstr "Japan pager host"
10091 msgstr "Pager port"
10094 msgid "File transfer server"
10095 msgstr "Host transfera datoteke"
10098 msgid "Japan file transfer server"
10099 msgstr "Japan host transfera datoteke"
10101 msgid "File transfer port"
10102 msgstr "Port datotecnog transfera"
10104 msgid "Chat room locale"
10107 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10111 msgid "Chat room list URL"
10112 msgstr "URL liste chat sobe"
10114 msgid "Yahoo Chat server"
10118 msgid "Yahoo Chat port"
10119 msgstr "Yahoo Japan"
10121 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10122 #. * Doodle session has been made
10124 msgid "Sent Doodle request."
10127 msgid "Unable to establish file descriptor."
10128 msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke."
10131 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10132 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
10134 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10135 msgstr "Yahoo! Japanski profil"
10137 msgid "Yahoo! Profile"
10138 msgstr "Yahoo! profil"
10141 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10144 "Žao mi je, ali profili markirani kao sadržaj za odrasle, nisu podržani u ovo "
10149 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10152 "Ako želite da pogledate ovaj profil, morate posjetiti ovaj link u Vašem web "
10161 msgid "Latest News"
10162 msgstr "Posljednje vijesti"
10167 msgid "Cool Link 1"
10168 msgstr "Cool link 1"
10170 msgid "Cool Link 2"
10171 msgstr "Cool link 2"
10173 msgid "Cool Link 3"
10174 msgstr "Cool link 3"
10177 msgid "Last Update"
10178 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
10181 msgid "User information for %s unavailable"
10182 msgstr "Korisnicke informacije za %s su nedostupne"
10186 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10187 "supported at this time."
10189 "Žao nam je, ali izgleda da je ovaj profil na jeziku, koji nije podržan u ovo "
10193 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10194 "server-side problem. Please try again later."
10196 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo "
10197 "serverski problem. Pokušajte kasnije ponovo."
10200 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10201 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10202 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10204 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da "
10205 "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki "
10206 "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije."
10208 msgid "The user's profile is empty."
10209 msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan."
10212 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10214 "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"."
10216 msgid "Invitation Rejected"
10217 msgstr "Pozivnica odbijena"
10219 msgid "Failed to join chat"
10220 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
10224 msgid "Unknown room"
10225 msgstr "Nepoznata greška"
10229 msgid "Maybe the room is full"
10230 msgstr "Možda je soba puna?"
10234 msgid "Not available"
10235 msgstr "Nedostupan/a"
10238 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10239 "able to rejoin a chatroom"
10243 msgid "You are now chatting in %s."
10244 msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s."
10246 msgid "Failed to join buddy in chat"
10247 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
10249 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10250 msgstr "Možda nisu na chat-u?"
10252 msgid "Fetching the room list failed."
10253 msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba."
10259 msgstr "Web kamere"
10261 msgid "Unable to fetch room list."
10262 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
10265 msgstr "Korisnicke sobe"
10267 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10268 msgstr "Konekcijski problem sa YCHT serverom."
10272 "Lost connection with server\n"
10274 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
10277 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10278 "in the Account Editor)"
10280 "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju "
10281 "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)"
10284 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10285 msgstr "Nije moguce poslati na chat %s,%s,%s"
10288 msgid "Hidden or not logged-in"
10289 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
10292 msgid "<br>At %s since %s"
10293 msgstr "<br>Na %s od %s"
10302 msgstr "_Instanca:"
10304 msgid "_Recipient:"
10305 msgstr "P_rimatelj:"
10308 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10309 msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio"
10311 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10312 msgstr "zlocate <nick>: Lociraj korisnika"
10314 msgid "zl <nick>: Locate user"
10315 msgstr "zl <nick>: Lociraj korisnika"
10317 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10319 "instance <instance>:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi"
10321 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10323 "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10326 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10328 "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10330 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10332 "sub <class> <instance> <recipient>: Pridruži se novom chat-"
10336 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10337 msgstr "zi <instance>: Pošalji poruku <message,<i>instance</i>,*>"
10340 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10341 "<i>instance</i>,*>"
10343 "zci <class> <instance>: Pošalji poruku <<i>class</i>,"
10344 "<i>instance</i>,*>"
10347 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10348 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10350 "zcir <class> <instance> <recipient>: Pošalji poruku <"
10351 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10354 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10355 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10357 "zir <instance> <recipient>: Pošalji poruku <PORUKA,"
10358 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10360 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10361 msgstr "zc <class>: Pošalji poruku <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10363 msgid "Resubscribe"
10364 msgstr "Ponovno pretplacivanje"
10366 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10367 msgstr "Povrati pretplatu sa servera"
10370 #. *< ui_requirement
10379 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10380 msgstr "Zephyr protokol plugin"
10386 msgid "tzc command"
10387 msgstr "Nema takve komande."
10389 msgid "Export to .anyone"
10390 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10392 msgid "Export to .zephyr.subs"
10393 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
10396 msgid "Import from .anyone"
10397 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10400 msgid "Import from .zephyr.subs"
10401 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
10412 "Unable to create socket:\n"
10414 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
10417 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10421 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10422 msgstr "Proxy konekcijska greška %d"
10425 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
10426 msgstr "Pristup odbijen: proxy server zabranjuje port %d prolaz."
10429 msgid "Error resolving %s"
10430 msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
10433 msgid "Could not resolve host name"
10434 msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
10437 msgid "Requesting %s's attention..."
10441 msgid "%s has requested your attention!"
10442 msgstr "%s zahtjeva Vaše informacije"
10445 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10456 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10463 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10465 msgid "I'm not here right now"
10469 msgid "saved statuses"
10470 msgstr "Prema statusu"
10473 msgid "%s is now known as %s.\n"
10474 msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n"
10478 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10480 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
10483 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10484 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
10486 msgid "Accept chat invitation?"
10487 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
10494 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10499 msgid "Stored Image"
10500 msgstr "Spasi sliku"
10502 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10506 msgid "SSL Connection Failed"
10507 msgstr "Konekcija nije uspjela"
10509 msgid "SSL Handshake Failed"
10510 msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo"
10513 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10514 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
10517 msgid "Unknown SSL error"
10518 msgstr "Nepoznata greška"
10522 msgstr "_Upotrebljavaj"
10525 msgid "Do not disturb"
10529 msgid "Extended away"
10530 msgstr "Produžena odsutnost"
10534 msgstr "Mobilni telefon"
10536 msgid "Listening to music"
10540 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10541 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
10544 msgid "%s (%s) is now %s"
10545 msgstr "%s se sada naziva %s"
10548 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10549 msgstr "%s nije više odsutan/a."
10552 msgid "%s became idle"
10553 msgstr "%s je neaktivan/a"
10556 msgid "%s became unidle"
10557 msgstr "%s je aktivan/a"
10560 msgid "+++ %s became idle"
10561 msgstr "%s je neaktivan/a"
10564 msgid "+++ %s became unidle"
10565 msgstr "%s je aktivan/a"
10568 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10569 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10570 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10571 #. * followed by the date.
10578 msgid "Error Reading %s"
10580 "Greška pri citanju %s: \n"
10585 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10586 "the old file has been renamed to %s~."
10588 "Pojavila se greška pri parsanju vaše liste prijatelja. Lista nije napunjena, "
10589 "i stara datoteka je premještena u blist.xml~."
10591 msgid "Calculating..."
10592 msgstr "Racunanje..."
10595 msgstr "Nepoznato."
10599 msgid_plural "%d seconds"
10600 msgstr[0] "sekunda"
10601 msgstr[1] "sekundi"
10605 msgid_plural "%d days"
10610 msgid "%s, %d hour"
10611 msgid_plural "%s, %d hours"
10617 msgid_plural "%d hours"
10622 msgid "%s, %d minute"
10623 msgid_plural "%s, %d minutes"
10629 msgid_plural "%d minutes"
10634 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10638 msgid "Unable to connect to %s"
10639 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
10642 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10644 "Greška pri citanju %s: \n"
10649 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10650 "server may be trying something malicious."
10654 msgid "Error reading from %s: %s"
10656 "Greška pri citanju %s: \n"
10660 msgid "Error writing to %s: %s"
10662 "Greška pri pisanju %s: \n"
10666 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10667 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
10675 msgstr "%s na %s (%s)"
10679 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10684 msgid "Remote host closed connection."
10685 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
10689 msgid "Connection timed out."
10690 msgstr "Konekcijski timeout"
10694 msgid "Connection refused."
10695 msgstr "Konekcija zatvorena"
10699 msgid "Address already in use."
10700 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
10703 msgid "Internet Messenger"
10704 msgstr "Instant Messagers"
10707 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10708 msgstr "Instant Messagers"
10710 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10713 msgid "Orientation"
10714 msgstr "Orijentacija"
10716 msgid "The orientation of the tray."
10717 msgstr "Orijentacija tray-a"
10719 #. Build the login options frame.
10720 msgid "Login Options"
10721 msgstr "Opcije prijave"
10731 msgid "Remember pass_word"
10732 msgstr "Zapamti lozinku"
10734 #. Build the user options frame.
10735 msgid "User Options"
10736 msgstr "Korisnicke opcije"
10739 msgid "_Local alias:"
10740 msgstr "Lokalna datoteka:"
10743 msgid "New _mail notifications"
10744 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
10747 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10750 #. Build the protocol options frame.
10756 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10757 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
10759 msgid "Use Global Proxy Settings"
10760 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
10774 msgid "Use Environmental Settings"
10775 msgstr "Koristi Environmental postavke"
10777 #. This is an easter egg.
10778 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10779 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10780 #. look at butterflies.
10781 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10782 msgid "If you look real closely"
10783 msgstr "Ako pogledate bliže"
10785 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10786 msgid "you can see the butterflies mating"
10787 msgstr "možete gledati parenje leptira "
10789 msgid "Proxy Options"
10790 msgstr "Proxy opcije"
10792 msgid "Proxy _type:"
10793 msgstr "Proxy _tip:"
10805 msgid "Unable to save new account"
10806 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
10808 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10811 msgid "Add Account"
10812 msgstr "Dodaj account"
10818 msgid "Create _this new account on the server"
10827 msgstr "Neuspio pokušaj"
10834 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10836 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10837 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10838 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10841 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10842 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10846 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10848 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10853 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10854 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10855 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10858 msgid "Please update the necessary fields."
10863 msgstr "Lista soba"
10866 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10869 "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n"
10886 msgstr "Pogledaj _Info"
10892 msgid "_Send File..."
10893 msgstr "Pošalji datoteku"
10896 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10897 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
10900 msgstr "Pogledaj _Log"
10903 msgid "Hide when offline"
10904 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
10913 msgid "Set Custom Icon"
10914 msgstr "Postavi korisnicki info..."
10917 msgid "Remove Custom Icon"
10918 msgstr "Odstrani kontakt"
10921 msgid "Add _Buddy..."
10922 msgstr "Dodaj prijatelja"
10925 msgid "Add C_hat..."
10926 msgstr "Dodaj chat"
10928 msgid "_Delete Group"
10929 msgstr "_Obriši grupu"
10932 msgstr "P_romjeni ime"
10936 msgstr "Pridruži se"
10939 msgstr "Automatsko pridruživanje"
10946 msgid "_Edit Settings..."
10947 msgstr "Koristi Environmental postavke"
10953 msgstr "Prošir_enje"
10956 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10957 msgstr "Prigušeni zvukovi"
10960 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10962 "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja."
10964 #. I don't believe this can happen currently, I think
10965 #. * everything that calls this function checks for one of the
10966 #. * above node types first.
10968 msgid "Unknown node type"
10969 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
10973 msgstr "/Prijatelji"
10975 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10976 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
10978 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10979 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu"
10981 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10982 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
10984 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10985 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..."
10988 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10989 msgstr "/Prijatelji/_Signoff"
10992 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10993 msgstr "/Prijatelji/Prikaži _offline buddies"
10996 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10997 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
11000 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11001 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11004 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11005 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11008 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11009 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
11012 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11013 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11015 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11016 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
11018 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11019 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
11021 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11022 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
11024 msgid "/Buddies/_Quit"
11025 msgstr "/Prijatelji/Prekini"
11033 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11041 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11042 msgstr "/Alati/_Prijatelj Alarm"
11045 msgid "/Tools/_Certificates"
11046 msgstr "/Alati/Postavk_e"
11049 msgid "/Tools/Plu_gins"
11050 msgstr "/Alati/Plugin akcije"
11052 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11053 msgstr "/Alati/Postavk_e"
11055 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11056 msgstr "/Alati/Pr_ivatnost"
11059 msgid "/Tools/Smile_y"
11060 msgstr "/Alati/Odsut_an"
11062 msgid "/Tools/_File Transfers"
11063 msgstr "/Alati/_Prenos datoteka"
11065 msgid "/Tools/R_oom List"
11066 msgstr "/Alati/Lista s_oba"
11069 msgid "/Tools/System _Log"
11070 msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log"
11073 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11074 msgstr "Prigušeni zvukovi"
11080 msgid "/Help/Online _Help"
11081 msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc"
11083 msgid "/Help/_Debug Window"
11084 msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje"
11086 msgid "/Help/_About"
11087 msgstr "/Pomoc/_O…"
11090 msgid "<b>Account:</b> %s"
11093 "<b>Account:</b> %s"
11098 "<b>Occupants:</b> %d"
11101 "<b>Account:</b> %s"
11112 msgid "(no topic set)"
11113 msgstr "Tema nije postavljena"
11116 msgid "Buddy Alias"
11117 msgstr "Lista prijatelja"
11121 msgstr "Neulogovan"
11137 msgid "Total Buddies"
11138 msgstr "Prijatelji"
11141 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11142 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
11145 msgid "Idle %dh %02dm"
11146 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
11150 msgstr "Neaktivan (%dm) "
11153 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11154 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
11156 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11157 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…"
11160 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11161 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
11164 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11165 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
11168 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11169 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
11172 msgid "/Buddies/Add Group..."
11173 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
11175 msgid "/Tools/Privacy"
11176 msgstr "/Alati/Privatnost"
11178 msgid "/Tools/Room List"
11179 msgstr "/Alati/Lista soba"
11182 msgid "%d unread message from %s\n"
11183 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11184 msgstr[0] "Poruka od %s"
11185 msgstr[1] "Poruka od %s"
11192 msgstr "Prema statusu"
11194 msgid "By log size"
11195 msgstr "Prema velicini loga"
11198 msgid "%s disconnected"
11199 msgstr "Diskonektovan."
11202 msgid "%s disabled"
11203 msgstr "Komanda iskljucena"
11207 msgstr "Ponovno spajanje"
11211 msgstr "Registruj novi Jabber account"
11214 msgid "Welcome back!"
11215 msgstr "%s se vratio/la"
11218 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11220 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11221 msgstr[0] "Prijavili ste se sa druge lokacije."
11222 msgstr[1] "Prijavili ste se sa druge lokacije."
11225 msgid "<b>Username:</b>"
11231 msgid "<b>Password:</b>"
11232 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
11242 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11245 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11247 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11248 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11249 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11252 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11253 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11256 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11257 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11260 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11261 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
11264 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11265 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11268 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11269 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11272 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11273 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
11276 msgid "Add a buddy.\n"
11277 msgstr "Dodaj prijatelja"
11280 msgid "Buddy's _username:"
11281 msgstr "_Ime prijatelja:"
11284 msgid "(Optional) A_lias:"
11285 msgstr "Opcionalne informacije:"
11288 msgid "Add buddy to _group:"
11289 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
11291 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11292 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
11295 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11297 msgstr "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat."
11300 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11301 "would like to add to your buddy list.\n"
11303 "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli "
11304 "dodati vašoj listi prijatelja.\n"
11310 msgid "Auto_join when account becomes online."
11313 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11316 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11317 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
11320 msgid "Enable Account"
11323 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11326 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11330 msgid "_Edit Account"
11333 msgid "No actions available"
11334 msgstr "Nema dostupnih akcija"
11345 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11346 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
11348 #. Widget creation function
11350 msgid "SSL Servers"
11354 msgid "Unknown command."
11355 msgstr "Nepoznata komanda"
11358 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11359 msgstr "Taj prijatelj nije na istom protokolu kao što je ovaj chat"
11362 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11364 "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja."
11366 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11367 msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat"
11369 #. Put our happy label in it.
11371 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11374 "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
11378 msgstr "_Prijatelj:"
11384 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11385 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
11387 msgid "Save Conversation"
11388 msgstr "Spasi konverzaciju"
11393 msgid "_Search for:"
11394 msgstr "_Traži prema:"
11397 msgstr "Ne-ignoriraj"
11403 msgid "Get Away Message"
11404 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
11410 msgid "Unable to save icon file to disk."
11411 msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk."
11414 msgstr "Spasi ikonicu"
11420 msgstr "Sakrij ikonicu"
11422 msgid "Save Icon As..."
11423 msgstr "Spasi ikonicu kao…"
11426 msgid "Set Custom Icon..."
11427 msgstr "Postavi korisnicki info..."
11430 msgid "Change Size"
11431 msgstr "Online status"
11436 #. Conversation menu
11437 msgid "/_Conversation"
11438 msgstr "/Konverza_cija"
11440 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11441 msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…"
11443 msgid "/Conversation/_Find..."
11444 msgstr "/Konverzacija/_Traži…"
11446 msgid "/Conversation/View _Log"
11447 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
11449 msgid "/Conversation/_Save As..."
11450 msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…"
11453 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11454 msgstr "/Konverzacija/Ocisti"
11456 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11457 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
11459 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11460 msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…"
11462 msgid "/Conversation/_Get Info"
11463 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
11465 msgid "/Conversation/In_vite..."
11466 msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
11469 msgid "/Conversation/M_ore"
11470 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
11473 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11474 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
11476 msgid "/Conversation/_Block..."
11477 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
11480 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11481 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
11483 msgid "/Conversation/_Add..."
11484 msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…"
11486 msgid "/Conversation/_Remove..."
11487 msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…"
11489 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11490 msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…"
11492 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11493 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
11495 msgid "/Conversation/_Close"
11496 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
11502 msgid "/Options/Enable _Logging"
11503 msgstr "/Opcije/Omoguci _logging"
11505 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11506 msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove"
11509 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11510 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za forma_tiranje"
11513 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11514 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
11517 msgid "/Conversation/More"
11518 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
11524 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11525 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11526 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11527 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11528 #. * conversation is created.
11530 msgid "/Conversation"
11531 msgstr "/Konverza_cija"
11533 msgid "/Conversation/View Log"
11534 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
11536 msgid "/Conversation/Send File..."
11537 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
11539 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11540 msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…"
11542 msgid "/Conversation/Get Info"
11543 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
11545 msgid "/Conversation/Invite..."
11546 msgstr "/Konverzacija/Pozovi…"
11548 msgid "/Conversation/Alias..."
11549 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
11551 msgid "/Conversation/Block..."
11552 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
11555 msgid "/Conversation/Unblock..."
11556 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
11558 msgid "/Conversation/Add..."
11559 msgstr "/Konverzacija/Dodaj…"
11561 msgid "/Conversation/Remove..."
11562 msgstr "/Konverzacija/Odstrani…"
11564 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11565 msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…"
11567 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11568 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
11570 msgid "/Options/Enable Logging"
11571 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
11573 msgid "/Options/Enable Sounds"
11574 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
11577 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11578 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za formatiranje"
11580 msgid "/Options/Show Timestamps"
11581 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
11583 msgid "User is typing..."
11584 msgstr "Korisnik tipka…"
11589 "%s has stopped typing"
11590 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
11592 #. Build the Send To menu
11601 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11602 msgid "0 people in room"
11603 msgstr "0 ljudi u sobi"
11606 msgid "%d person in room"
11607 msgid_plural "%d people in room"
11608 msgstr[0] "%d osoba u sobi"
11609 msgstr[1] "%d ljudi u sobi"
11615 msgid "Stopped Typing"
11623 msgid "Unread Messages"
11624 msgstr "Pošalji poruku"
11630 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11634 msgid "Confirm close"
11635 msgstr "Potvrdi account"
11638 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11639 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
11641 msgid "Close other tabs"
11644 msgid "Close all tabs"
11647 msgid "Detach this tab"
11650 msgid "Close this tab"
11653 msgid "Close conversation"
11654 msgstr "Zatvori konverzaciju"
11656 msgid "Last created window"
11657 msgstr "Zadnji kreirani prozor"
11659 msgid "Separate IM and Chat windows"
11660 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori"
11663 msgstr "Novi prozor"
11666 msgstr "Prema grupi"
11669 msgstr "Prema accountu"
11671 msgid "Save Debug Log"
11672 msgstr "Spasi debug log"
11678 msgid "Highlight matches"
11687 msgid "_Both Icon & Text"
11692 msgstr "Neuspio pokušaj"
11695 msgid "Right click for more options."
11696 msgstr "Prikaži više opcija"
11701 msgid "Select the debug filter level."
11720 msgid "Fatal Error"
11721 msgstr "Interna greška"
11730 #. feel free to not translate this
11731 msgid "Ka-Hing Cheung"
11739 msgstr "razvijatelj &webmaster"
11741 msgid "Senior Contributor/QA"
11745 msgstr "win32 port"
11748 msgstr "održavatelj"
11751 msgid "libfaim maintainer"
11752 msgstr "bivši libfaim održavatelj"
11754 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11755 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11756 msgstr "haker i oznaceni driver"
11765 msgid "original author"
11766 msgstr "originalni autor"
11768 msgid "lead developer"
11769 msgstr "Glavni razvijatelj"
11778 msgid "Belarusian Latin"
11792 msgstr "Katalanjski"
11794 msgid "Valencian-Catalan"
11812 msgid "Australian English"
11813 msgstr "Engleski (Australija)"
11815 msgid "Canadian English"
11816 msgstr "Engleski (Kanada)"
11818 msgid "British English"
11819 msgstr "Engleski (Britanija)"
11830 msgid "Euskera(Basque)"
11849 msgstr "Talijanski"
11854 msgid "Gujarati Language Team"
11868 msgstr "Makedonski"
11871 msgstr "Talijanski"
11880 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11881 msgstr "Trenutni prevodioci"
11887 msgid "Kannada Translation team"
11904 msgstr "Makedonski"
11907 msgid "Bokmål Norwegian"
11914 msgid "Dutch, Flemish"
11915 msgstr "Holandski, Flamski"
11918 msgid "Norwegian Nynorsk"
11931 msgstr "Portugalski"
11933 msgid "Portuguese-Brazil"
11934 msgstr "Portugalski-Brazil"
11981 msgstr "Vijetnamski"
11983 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11984 msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim"
11986 msgid "Simplified Chinese"
11987 msgstr "Pojednostavljeni kineski"
11989 msgid "Hong Kong Chinese"
11992 msgid "Traditional Chinese"
11993 msgstr "Tradicionalni kineski"
12000 msgstr "O Pidgin-u"
12004 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12005 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12006 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12007 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12008 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12009 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12010 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12011 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12016 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12017 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
12020 msgid "Current Developers"
12021 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12023 msgid "Crazy Patch Writers"
12024 msgstr "Ludi patch pisci"
12026 msgid "Retired Developers"
12027 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
12030 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12031 msgstr "Ludi patch pisci"
12033 msgid "Current Translators"
12034 msgstr "Trenutni prevodioci"
12036 msgid "Past Translators"
12037 msgstr "Stari prevodioci"
12040 msgid "Debugging Information"
12041 msgstr "Korisnicke informacije"
12050 msgid "Get User Info"
12051 msgstr "Pogledajte korisnicke informacije"
12055 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12057 msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
12060 msgid "View User Log"
12061 msgstr "Pogledajte korisnicki log"
12063 msgid "Alias Contact"
12064 msgstr "Alias kontakt"
12066 msgid "Enter an alias for this contact."
12067 msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt."
12070 msgid "Enter an alias for %s."
12071 msgstr "Upišite alias za %s."
12073 msgid "Alias Buddy"
12074 msgstr "Alias prijatelj"
12077 msgstr "Alias chat"
12079 msgid "Enter an alias for this chat."
12080 msgstr "Upišite alias za ovaj chat."
12084 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12085 "your buddy list. Do you want to continue?"
12087 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12088 "your buddy list. Do you want to continue?"
12090 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše "
12091 "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12093 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše "
12094 "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12096 msgid "Remove Contact"
12097 msgstr "Odstrani kontakt"
12100 msgid "_Remove Contact"
12101 msgstr "Odstrani kontakt"
12105 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12106 "want to continue?"
12108 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
12109 "li hocete da nastavite?"
12112 msgid "Merge Groups"
12113 msgstr "Ponovno imenuj grupu"
12116 msgid "_Merge Groups"
12117 msgstr "_Obriši grupu"
12121 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12122 "list. Do you want to continue?"
12124 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
12125 "li hocete da nastavite?"
12127 msgid "Remove Group"
12128 msgstr "Odstrani grupu"
12131 msgid "_Remove Group"
12132 msgstr "Odstrani grupu"
12136 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12138 "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
12140 msgid "Remove Buddy"
12141 msgstr "Odstrani prijatelja"
12143 msgid "_Remove Buddy"
12144 msgstr "Odst_rani prijatelja"
12148 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12151 "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da "
12154 msgid "Remove Chat"
12155 msgstr "Odstrani chat"
12158 msgid "_Remove Chat"
12159 msgstr "Odstrani chat"
12161 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12165 msgid "_Change Status"
12166 msgstr "Online status"
12169 msgid "Show Buddy _List"
12170 msgstr "Lista prijatelja"
12173 msgid "_Unread Messages"
12174 msgstr "Pošalji poruku"
12177 msgid "New _Message..."
12178 msgstr "Nova poruka…"
12189 msgid "Pr_eferences"
12193 msgid "Mute _Sounds"
12194 msgstr "Prigušeni zvukovi"
12197 msgid "_Blink on New Message"
12198 msgstr "Nova poruka…"
12205 msgid "Not started"
12206 msgstr "Nije podržano"
12208 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12209 msgstr "<b>Primanje kao:</b>"
12211 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12212 msgstr "<b>Primanje od:</b>"
12214 msgid "<b>Sending To:</b>"
12215 msgstr "<b>Slanje prema:</b>"
12217 msgid "<b>Sending As:</b>"
12218 msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
12220 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12221 msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa."
12223 msgid "An error occurred while opening the file."
12224 msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
12227 msgid "Error launching %s: %s"
12228 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
12231 msgid "Error running %s"
12232 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
12235 msgid "Process returned error code %d"
12239 msgstr "Ime datoteke:"
12241 msgid "Local File:"
12242 msgstr "Lokalna datoteka:"
12247 msgid "Time Elapsed:"
12248 msgstr "Prošlo vremena:"
12250 msgid "Time Remaining:"
12251 msgstr "Ostalo vremena:"
12253 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12257 msgid "C_lear finished transfers"
12258 msgstr "Obriši završene transfere"
12260 #. "Download Details" arrow
12262 msgid "File transfer _details"
12263 msgstr "Sakrij detalje transfera"
12274 msgid "Paste as Plain _Text"
12275 msgstr "Za_lijepi kao tekst"
12278 msgid "_Reset formatting"
12279 msgstr "_Obriši formatiranje"
12281 msgid "Disable _smileys in selected text"
12284 msgid "Hyperlink color"
12285 msgstr "Hiperlink boja"
12287 msgid "Color to draw hyperlinks."
12288 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12291 msgid "Hyperlink visited color"
12292 msgstr "Hiperlink boja"
12295 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12296 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12299 msgid "Hyperlink prelight color"
12300 msgstr "Hiperlink boja"
12303 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12304 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
12307 msgid "Sent Message Name Color"
12308 msgstr "Pošalji poruku"
12310 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12314 msgid "Received Message Name Color"
12315 msgstr "Pošalji poruku"
12317 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12320 msgid "\"Attention\" Name Color"
12323 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12326 msgid "Action Message Name Color"
12329 msgid "Color to draw the name of an action message."
12332 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12335 msgid "Whisper Message Name Color"
12339 msgid "Typing notification color"
12340 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
12342 msgid "The color to use for the typing notification font"
12346 msgid "Typing notification font"
12347 msgstr "_Popup notifikacija"
12349 msgid "The font to use for the typing notification"
12353 msgid "Enable typing notification"
12354 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
12356 msgid "_Copy Email Address"
12357 msgstr "_Kopiraj email adresu"
12359 msgid "_Open Link in Browser"
12360 msgstr "_Otvori link u pretraživacu"
12362 msgid "_Copy Link Location"
12363 msgstr "_Kopiraj lokaciju linka"
12366 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12368 "Defaulting to PNG."
12372 "Unrecognized file type\n"
12374 "Defaulting to PNG."
12379 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
12389 "Error saving image\n"
12392 msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
12395 msgstr "Spasi sliku"
12398 msgid "_Save Image..."
12399 msgstr "_Spasi sliku…"
12402 msgid "_Add Custom Smiley..."
12403 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
12405 msgid "Select Font"
12406 msgstr "Odaberi font"
12408 msgid "Select Text Color"
12409 msgstr "Odaberi boju teksta"
12411 msgid "Select Background Color"
12412 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
12417 msgid "_Description"
12421 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12422 "The description is optional."
12423 msgstr "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan."
12425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12426 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
12428 msgid "Insert Link"
12429 msgstr "Ubacite link"
12435 msgid "Failed to store image: %s\n"
12436 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
12438 msgid "Insert Image"
12439 msgstr "Ubaci sliku"
12443 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12451 msgid "_Manage custom smileys"
12452 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
12454 msgid "This theme has no available smileys."
12455 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
12462 msgid "Group Items"
12465 msgid "Ungroup Items"
12469 msgstr "Podebljano"
12477 msgid "Strikethrough"
12481 msgid "Increase Font Size"
12482 msgstr "Ignoriši velicinu fonta"
12484 msgid "Decrease Font Size"
12488 msgstr "Oblik fonta"
12491 msgid "Background Color"
12492 msgstr "Pozadinska boja"
12495 msgid "Foreground Color"
12496 msgstr "Boja fonta"
12499 msgid "Reset Formatting"
12500 msgstr "Standardno formatiranje"
12503 msgid "Insert IM Image"
12504 msgstr "Ubaci sliku"
12507 msgid "Insert Smiley"
12508 msgstr "Ubaci smiley"
12511 msgid "<b>_Bold</b>"
12512 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
12515 msgid "<i>_Italic</i>"
12516 msgstr " <i>(ircop)</i>"
12519 msgid "<u>_Underline</u>"
12522 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12526 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
12533 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12536 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12537 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12538 #. * no updating nor nothin'
12541 msgstr "Oblik fonta"
12544 msgid "Foreground _color"
12545 msgstr "Boja fonta"
12548 msgid "Bac_kground color"
12549 msgstr "Pozadinska boja"
12553 msgstr "Spasi sliku"
12557 msgstr "Pridruži se"
12559 msgid "_Horizontal rule"
12567 msgid "Log Deletion Failed"
12568 msgstr "Konekcija nije uspjela"
12570 msgid "Check permissions and try again."
12575 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12576 "%s which started at %s?"
12581 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12582 "s which started at %s?"
12587 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12589 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
12592 msgid "Delete Log?"
12596 msgid "Delete Log..."
12600 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12604 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12607 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12608 msgid "_Browse logs folder"
12612 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12613 msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
12618 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12620 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12621 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12622 " -h, --help display this help and exit\n"
12623 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12624 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12625 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12626 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12627 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12628 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12629 " -v, --version display the current version and exit\n"
12635 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12637 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12638 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12639 " -h, --help display this help and exit\n"
12640 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12641 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12642 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12643 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12644 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12645 " -v, --version display the current version and exit\n"
12650 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12651 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12652 "no fault of your own.\n"
12654 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12655 "by reporting a bug at:\n"
12656 "%ssimpleticket/\n"
12658 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12659 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12660 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12661 "%swiki/GetABacktrace\n"
12664 #. Translators may want to transliterate the name.
12665 #. It is not to be translated.
12671 msgid "Open All Messages"
12672 msgstr "Pošalji poruku"
12675 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
12682 msgid "%s has %d new message."
12683 msgid_plural "%s has %d new messages."
12684 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
12685 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
12688 msgid "<b>%d new email.</b>"
12689 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12698 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12699 msgstr "Komanda u pretraživacu <b>%s</b> je pogrešna."
12701 msgid "Unable to open URL"
12702 msgstr "Nije moguce otvoriti URL"
12705 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12706 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
12709 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12710 msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena."
12712 msgid "The following plugins will be unloaded."
12715 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12719 msgid "Unload Plugins"
12723 msgid "Could not unload plugin"
12724 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
12727 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12733 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12734 "Check the plugin website for an update.</span>"
12742 msgid "<b>Written by:</b>"
12748 msgid "<b>Web site:</b>"
12749 msgstr "<b>%s:</b> "
12752 msgid "<b>Filename:</b>"
12758 msgid "Configure Pl_ugin"
12759 msgstr "Konfiguriši sobu"
12762 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12767 msgid "Select a file"
12768 msgstr "Odaberite datoteku"
12770 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12772 msgid "Pounce on Whom"
12773 msgstr "Alarmiranje koga"
12775 msgid "_Buddy name:"
12776 msgstr "_Ime prijatelja:"
12780 msgstr "Prijavljivanje"
12784 msgstr "Odjavljivanje"
12788 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
12791 msgid "Ret_urns from away"
12792 msgstr "Opet p_risutan"
12795 msgid "Becomes _idle"
12796 msgstr "%s je neaktivan/a"
12799 msgid "Is no longer i_dle"
12800 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
12803 msgid "Starts _typing"
12804 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
12806 msgid "P_auses while typing"
12810 msgid "Stops t_yping"
12811 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
12814 msgid "Sends a _message"
12815 msgstr "Pošalji poruku"
12818 msgid "Ope_n an IM window"
12819 msgstr "Otvori IM prozor"
12822 msgid "_Pop up a notification"
12823 msgstr "_Popup notifikacija"
12825 msgid "Send a _message"
12826 msgstr "Pošalji poruku"
12828 msgid "E_xecute a command"
12829 msgstr "Izvrši komandu"
12831 msgid "P_lay a sound"
12832 msgstr "Sviraj zvuk"
12836 msgstr "P_retraži…"
12840 msgstr "P_retraži…"
12843 msgstr "Predpregled"
12845 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12852 msgid "Pounce Target"
12853 msgstr "Alarmiranje kada"
12855 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12858 msgid "Install Theme"
12862 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12863 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12865 "Izaberite smiley-temu, koju biste željeli koristiti iz liste ispod. Nove "
12866 "teme mogu biti instalirane povlacenjem i ispuštanjem (drag and drop) na "
12873 msgid "Keyboard Shortcuts"
12877 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12878 msgstr "Konverzacija sa %s"
12880 msgid "System Tray Icon"
12881 msgstr "Ikonica system tray-a"
12884 msgid "_Show system tray icon:"
12885 msgstr "Ikonica system tray-a"
12888 msgid "On unread messages"
12889 msgstr "Pošalji poruku"
12892 msgid "Conversation Window Hiding"
12893 msgstr "IM konverzacioni prozori"
12896 msgid "_Hide new IM conversations:"
12897 msgstr "Zatvori konverzaciju"
12900 msgstr "Pri odsutnosti"
12902 #. All the tab options!
12906 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12907 msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima"
12909 msgid "Show close b_utton on tabs"
12910 msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima"
12913 msgid "_Placement:"
12914 msgstr "ExtPostavljanje"
12928 msgid "Left Vertical"
12931 msgid "Right Vertical"
12935 msgid "N_ew conversations:"
12936 msgstr "Zatvori konverzaciju"
12939 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12940 msgstr "Prikaži alat za _formatiranje"
12942 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12946 msgid "Show _detailed information"
12947 msgstr "Informacije o profilu"
12949 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12950 msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice"
12952 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12953 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
12956 msgid "Highlight _misspelled words"
12957 msgstr "Posvijetli rijeci pogrešno napisane"
12959 msgid "Use smooth-scrolling"
12963 msgid "F_lash window when IMs are received"
12964 msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
12967 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12968 msgstr "IM konverzacioni prozori"
12970 msgid "Minimum input area height in lines:"
12975 msgstr "Oblik fonta"
12977 msgid "Use document font from _theme"
12980 msgid "Use font from _theme"
12984 msgid "Conversation _font:"
12985 msgstr "Prema broju konverzacija"
12987 msgid "Default Formatting"
12988 msgstr "Standardno formatiranje"
12992 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12993 "that support formatting."
12995 "Ovako ce izgledati tekst vaše odlazece poruke, ako koristite protokole koji "
12996 "koriste formatiranje. :)"
12998 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13002 msgid "Cannot start browser configuration program."
13003 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
13006 msgid "ST_UN server:"
13009 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13013 msgid "_Autodetect IP address"
13014 msgstr "_Autodetekcija IP adrese"
13016 msgid "Public _IP:"
13017 msgstr "Javni _IP:"
13022 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13025 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13026 msgstr "_Manuelno specificiranje skupa portova za slušanje"
13029 msgid "_Start port:"
13030 msgstr "_Start port:"
13034 msgstr "_Završni port:"
13037 msgid "Proxy Server & Browser"
13038 msgstr "Proxy server"
13040 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13043 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13047 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13048 "in GNOME Preferences"
13052 msgid "Configure _Proxy"
13053 msgstr "Konfiguriši sobu"
13056 msgid "Configure _Browser"
13057 msgstr "Konfiguriši sobu"
13059 msgid "Proxy Server"
13060 msgstr "Proxy server"
13063 msgstr "Bez proxy-ja"
13066 msgstr "_Korisnik:"
13084 msgid "Desktop Default"
13085 msgstr "Prihvati standardne postavke"
13088 msgid "GNOME Default"
13089 msgstr "Standardni Gnome"
13106 msgid "Browser Selection"
13107 msgstr "Izbor pretraživaca"
13110 msgstr "_Pretraživac:"
13112 msgid "_Open link in:"
13113 msgstr "_Otvori link u:"
13115 msgid "Browser default"
13116 msgstr "Standardni pretraživac"
13118 msgid "Existing window"
13119 msgstr "Postojeci prozor"
13133 msgid "Log _format:"
13134 msgstr "Format _loga:"
13137 msgid "Log all _instant messages"
13138 msgstr "_Logiraj sve instant poruke"
13140 msgid "Log all c_hats"
13141 msgstr "Logiraj sve chatove"
13143 msgid "Log all _status changes to system log"
13146 msgid "Sound Selection"
13147 msgstr "Izbor zvuka"
13176 msgid "Console beep"
13177 msgstr "Konzolni zvuk"
13185 "Sound c_ommand:\n"
13186 "(%s for filename)"
13189 "(%s za ime datoteke)"
13192 msgid "M_ute sounds"
13193 msgstr "Prigušeni zvukovi"
13195 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13196 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
13199 msgid "_Enable sounds:"
13200 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
13210 msgstr "P_retraži…"
13214 msgstr "Ponovno postavljanje"
13217 msgid "_Report idle time:"
13218 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
13220 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13223 msgid "_Auto-reply:"
13224 msgstr "_Automatski odgovor:"
13227 msgid "When both away and idle"
13228 msgstr "Pri odsutnosti i neaktivnosti"
13232 msgstr "Automatska odsutnost"
13235 msgid "Change status when _idle"
13236 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
13239 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13240 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
13243 msgid "Change _status to:"
13244 msgstr "Promjena adrese na:"
13246 #. Signon status stuff
13247 msgid "Status at Startup"
13250 msgid "Use status from last _exit at startup"
13253 msgid "Status to a_pply at startup:"
13259 msgid "Smiley Themes"
13260 msgstr "Smiley teme"
13263 msgstr "Pretraživac"
13266 msgid "Status / Idle"
13267 msgstr "Odsutnost / Neaktivnost"
13269 msgid "Allow all users to contact me"
13270 msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju"
13272 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13273 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
13275 msgid "Allow only the users below"
13276 msgstr "Dozvola samo korisnicima niže"
13278 msgid "Block all users"
13279 msgstr "Blokiraj sve korisnike"
13281 msgid "Block only the users below"
13282 msgstr "Blokiraj samo korisnike niže"
13285 msgstr "Privatnost"
13287 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13288 msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti."
13290 msgid "Set privacy for:"
13291 msgstr "Postavi privatnost za:"
13293 #. Remove All button
13295 msgid "Remove Al_l"
13298 msgid "Permit User"
13299 msgstr "Dozvoli korisniku"
13301 msgid "Type a user you permit to contact you."
13302 msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira."
13304 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13305 msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira."
13312 msgid "Allow %s to contact you?"
13313 msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?"
13316 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13317 msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?"
13320 msgstr "Blokiraj korisnika"
13322 msgid "Type a user to block."
13323 msgstr "Unesite korisnika za blokiranje."
13325 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13326 msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati."
13330 msgstr "Blokirati %s?"
13333 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13334 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?"
13337 msgstr "Upotrebljavaj"
13339 msgid "That file already exists"
13340 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
13342 msgid "Would you like to overwrite it?"
13343 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
13348 msgid "Choose New Name"
13352 msgid "Select Folder..."
13353 msgstr "Odaberi font"
13357 msgstr "Uzmi listu"
13362 msgstr "Dodaj chat"
13365 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13366 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
13370 msgstr "_Upotrebljavaj"
13372 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13387 #. Different status message expander
13388 msgid "Use a _different status for some accounts"
13391 #. Save & Use button
13392 msgid "Sa_ve & Use"
13393 msgstr "Spasi & koristi"
13396 msgid "Status for %s"
13397 msgstr "Status: %s"
13400 msgid "Custom Smiley"
13401 msgstr "Ubaci smiley"
13403 msgid "More Data needed"
13406 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13410 msgid "Duplicate Shortcut"
13411 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
13414 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13415 "different shortcut."
13419 msgid "Please select an image for the smiley."
13420 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
13423 msgid "Edit Smiley"
13424 msgstr "Ubaci smiley"
13431 msgid "Smiley _Image"
13432 msgstr "Spasi sliku"
13436 msgid "Smiley S_hortcut"
13443 msgid "Custom Smiley Manager"
13446 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13449 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13453 msgid "Waiting for network connection"
13454 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
13457 msgid "New status..."
13458 msgstr "Nova poruka…"
13461 msgid "Saved statuses..."
13462 msgstr "Statistike servera"
13465 msgid "Status Selector"
13466 msgstr "Status tekst"
13468 msgid "Google Talk"
13472 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13473 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
13476 msgid "Failed to load image"
13477 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
13480 msgid "Cannot send folder %s."
13481 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
13485 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13490 msgid "You have dragged an image"
13491 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
13494 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13495 "use it as the buddy icon for this user."
13499 msgid "Set as buddy icon"
13500 msgstr "Prikaži ikonice pr_ijatelja"
13503 msgid "Send image file"
13504 msgstr "Pošalji datoteku"
13507 msgid "Insert in message"
13508 msgstr "Ubaci sliku"
13511 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13512 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
13515 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13520 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13524 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13525 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13526 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13527 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13528 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13530 msgid "Cannot send launcher"
13531 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
13534 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
13535 "launcher points to instead of this launcher itself."
13540 "<b>File:</b> %s\n"
13541 "<b>File size:</b> %s\n"
13542 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13544 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
13545 "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n"
13546 "<b>Velicina slike:</b> %dx%d"
13549 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13554 msgstr "Nepoznata greška"
13557 msgid "Could not set icon"
13558 msgstr "Nije poslano"
13561 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13562 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
13566 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13571 msgstr "Spasi datoteku…"
13574 msgid "Select color"
13575 msgstr "Odaberi boju teksta"
13581 msgid "Close _tabs"
13593 msgstr "_Modificiraj"
13600 msgstr "_Otvori mail"
13604 msgstr "Ur_edivanje"
13607 msgid "Pidgin Tooltip"
13610 msgid "Pidgin smileys"
13613 msgid "Penguin Pimps"
13616 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13627 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13631 msgid "Response Probability:"
13632 msgstr "Odgovori izgubljeni"
13635 msgid "Statistics Configuration"
13636 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
13638 #. msg_difference spinner
13639 msgid "Maximum response timeout:"
13646 #. last_seen spinner
13647 msgid "Maximum last-seen difference:"
13650 #. threshold spinner
13655 #. *< ui_requirement
13660 msgid "Contact Availability Prediction"
13665 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13669 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13673 msgid "Buddy is idle"
13674 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
13677 msgid "Buddy is away"
13678 msgstr "Odsutni prijatelj:"
13681 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13682 msgstr "Odsutni prijatelj:"
13686 msgid "Buddy is mobile"
13687 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
13690 msgid "Buddy is offline"
13691 msgstr "Prijatelj je offline:"
13693 msgid "Point values to use when..."
13694 msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…"
13697 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13698 "in the contact.\n"
13701 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13705 msgid "Point values to use for account..."
13706 msgstr "Vrijednosti koje ce se koristiti za Account…"
13709 #. *< ui_requirement
13714 msgid "Contact Priority"
13715 msgstr "Prioritet kontakta"
13721 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13723 "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima "
13728 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13729 "in contact priority computations."
13731 "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/"
13732 "offline u racunanjima prioriteta kontakta."
13735 msgid "Conversation Colors"
13736 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
13739 msgid "Customize colors in the conversation window"
13740 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
13743 msgid "Error Messages"
13744 msgstr "Odbacivanje poruka o greškama"
13747 msgid "Highlighted Messages"
13748 msgstr "Pošalji poruku"
13751 msgid "System Messages"
13752 msgstr "Pošalji poruku"
13755 msgid "Sent Messages"
13756 msgstr "Pošalji poruku"
13759 msgid "Received Messages"
13760 msgstr "Pošalji poruku"
13763 msgid "Select Color for %s"
13764 msgstr "Odaberi boju teksta"
13767 msgid "Ignore incoming format"
13768 msgstr "Ignoriši b_oje"
13771 msgid "Apply in Chats"
13772 msgstr "Alias chat"
13774 msgid "Apply in IMs"
13777 msgid "By conversation count"
13778 msgstr "Prema broju konverzacija"
13780 msgid "Conversation Placement"
13781 msgstr "Postavljanje konverzacije"
13783 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13785 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13786 "conversation count\"."
13789 msgid "Number of conversations per window"
13790 msgstr "Broj konverzacija po prozoru"
13792 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13793 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju"
13796 #. *< ui_requirement
13801 msgid "ExtPlacement"
13802 msgstr "ExtPostavljanje"
13806 msgid "Extra conversation placement options."
13807 msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije."
13812 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13815 "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-a"
13817 #. Configuration frame
13818 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13819 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
13821 msgid "Middle mouse button"
13822 msgstr "Srednje dugme na mišu"
13824 msgid "Right mouse button"
13825 msgstr "Desno dugme na mišu"
13827 #. "Visual gesture display" checkbox
13828 msgid "_Visual gesture display"
13829 msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta"
13832 #. *< ui_requirement
13837 msgid "Mouse Gestures"
13838 msgstr "Pokreti miša"
13843 msgid "Provides support for mouse gestures"
13844 msgstr "Pruža podršku pokretima miša"
13849 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13850 "mouse button to perform certain actions:\n"
13851 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13852 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13853 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13855 "Dozvoljava podršku pokretima miša u konverzacionom prozoru.\n"
13856 "Povucite srednje dugme miša da bi izveli odredene akcije:\n"
13858 "Povucite prema dole, zatim desno, da zatvorite konverzaciju.\n"
13859 "Povucite prema gore, zatim lijevo, da prebacite prethodnu konverzaciju.\n"
13860 "Povucite prema gore, zatim desno, da prebacite na sljedecu konverzaciju.\n"
13862 msgid "Instant Messaging"
13863 msgstr "Instant Messaging"
13866 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13867 msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu."
13872 #. "New Person" button
13874 msgstr "Nova osoba"
13876 #. "Select Buddy" button
13877 msgid "Select Buddy"
13878 msgstr "Izaberite prijatelja"
13882 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13885 "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte "
13888 #. Add the expander
13890 msgid "User _details"
13891 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
13893 #. "Associate Buddy" button
13894 msgid "_Associate Buddy"
13895 msgstr "_Asociraj prijatelja"
13898 msgid "Unable to send email"
13899 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
13901 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13904 msgid "An email address was not found for this buddy."
13907 msgid "Add to Address Book"
13908 msgstr "Dodaj u adresar"
13914 #. Configuration frame
13915 msgid "Evolution Integration Configuration"
13916 msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
13919 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13921 "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji."
13924 #. *< ui_requirement
13929 msgid "Evolution Integration"
13930 msgstr "Razvoj integracije"
13937 msgid "Provides integration with Evolution."
13938 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
13940 msgid "Please enter the person's information below."
13941 msgstr "Unesite osobne informacije ispod."
13944 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13945 msgstr "Unesite nadimak prijatelja i tip accounta niže."
13947 msgid "Account type:"
13948 msgstr "Tip accounta:"
13950 #. Optional Information section
13951 msgid "Optional information:"
13952 msgstr "Opcionalne informacije:"
13954 msgid "First name:"
13964 #. *< ui_requirement
13969 msgid "GTK Signals Test"
13970 msgstr "GTK Signal-test"
13976 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13977 msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno."
13982 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13985 "<b>Account:</b> %s"
13991 #. *< ui_requirement
13996 msgid "Iconify on Away"
13997 msgstr "Minimizira pri stanju odsutan"
14003 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14004 msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete."
14006 msgid "Mail Checker"
14007 msgstr "Provjera mail-a"
14009 msgid "Checks for new local mail."
14010 msgstr "Provjerava novu lokalni mail."
14012 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14014 "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail."
14020 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14024 msgid "Jump to markerline"
14027 msgid "Draw Markerline in "
14030 msgid "_IM windows"
14031 msgstr "_IM prozori"
14033 msgid "C_hat windows"
14034 msgstr "C_hat prozori"
14037 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14041 msgid "Music messaging session confirmed."
14045 msgid "Music Messaging"
14046 msgstr "Instant Messaging"
14048 msgid "There was a conflict in running the command:"
14052 msgid "Error Running Editor"
14053 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
14056 msgid "The following error has occurred:"
14057 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
14059 #. Configuration frame
14061 msgid "Music Messaging Configuration"
14062 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
14064 msgid "Score Editor Path"
14068 msgstr "Prij_avite se"
14071 #. *< ui_requirement
14078 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14083 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14084 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
14087 #. ---------- "Notify For" ----------
14089 msgstr "Obavjesti za"
14092 msgid "\t_Only when someone says your username"
14093 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
14095 msgid "_Focused windows"
14096 msgstr "_Fokusirani prozori"
14098 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14099 msgid "Notification Methods"
14100 msgstr "Metode notifikacije"
14102 msgid "Prepend _string into window title:"
14103 msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:"
14105 #. Count method button
14106 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14107 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
14109 #. Count xprop method button
14111 msgid "Insert count of new message into _X property"
14112 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
14114 #. Urgent method button
14115 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14116 msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera"
14119 msgid "_Flash window"
14120 msgstr "C_hat prozori"
14122 #. Raise window method button
14124 msgid "R_aise conversation window"
14125 msgstr "IM konverzacioni prozori"
14127 #. Present conversation method button
14129 msgid "_Present conversation window"
14130 msgstr "IM konverzacioni prozori"
14132 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14133 msgid "Notification Removal"
14134 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
14136 #. Remove on focus button
14137 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14138 msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus"
14140 #. Remove on click button
14141 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14142 msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor"
14144 #. Remove on type button
14145 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14146 msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru"
14148 #. Remove on message send button
14149 msgid "Remove when a _message gets sent"
14150 msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana"
14152 #. Remove on conversation switch button
14153 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14154 msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija"
14157 #. *< ui_requirement
14162 msgid "Message Notification"
14163 msgstr "Notifikacija o porukama"
14169 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14170 msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama."
14173 #. *< ui_requirement
14179 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14180 msgstr "Pidgin demonstracioni plugin"
14185 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14186 msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis."
14190 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14191 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14192 "- It reverses all incoming text\n"
14193 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14195 "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n"
14196 "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n"
14197 "- Premješta sav dolazeci tekst\n"
14198 "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi"
14200 msgid "Cursor Color"
14203 msgid "Secondary Cursor Color"
14207 msgid "Hyperlink Color"
14208 msgstr "Hiperlink boja"
14211 msgid "Visited Hyperlink Color"
14212 msgstr "Hiperlink boja"
14215 msgid "Highlighted Message Name Color"
14216 msgstr "Pošalji poruku"
14218 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14222 msgid "Conversation Entry"
14223 msgstr "Konverzacije"
14226 msgid "Request Dialog"
14227 msgstr "Zahtjev nejasan"
14230 msgid "Notify Dialog"
14231 msgstr "Obavjesti za"
14234 msgid "Select Color"
14235 msgstr "Odaberi boju teksta"
14238 msgid "Select Interface Font"
14239 msgstr "Odaberi font"
14242 msgid "Select Font for %s"
14243 msgstr "Odaberi font"
14246 msgid "GTK+ Interface Font"
14247 msgstr "Opcije sucelja"
14249 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14253 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
14254 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
14255 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
14257 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
14258 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
14259 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
14261 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
14263 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14265 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14266 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14267 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14268 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14269 #. widget_bool_widgets[i]);
14273 msgid "Interface colors"
14274 msgstr "Ignoriši b_oje"
14276 msgid "Widget Sizes"
14284 msgid "Gtkrc File Tools"
14285 msgstr "Pidgin kontrola datoteke"
14288 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14291 msgid "Re-read gtkrc files"
14294 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14297 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14303 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14304 msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole."
14308 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14309 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14311 "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole (Jabber, MSN, "
14312 "IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' u upisno polje da biste poslali. Gledajte "
14316 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14319 msgid "New Version Available"
14320 msgstr "Nova verzija dostupna"
14327 msgid "Download Now"
14328 msgstr "Korisnici na %s: %s"
14331 #. *< ui_requirement
14336 msgid "Release Notification"
14337 msgstr "Obavještenje o novom izdanju"
14342 msgid "Checks periodically for new releases."
14343 msgstr "Periodicna provjera novih izdanja"
14347 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14350 "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa "
14353 #. *< major version
14354 #. *< minor version
14356 #. *< ui_requirement
14362 msgid "Send Button"
14368 msgid "Conversation Window Send Button."
14369 msgstr "IM konverzacioni prozori"
14373 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14374 "for when no physical keyboard is present."
14377 msgid "Duplicate Correction"
14380 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14383 msgid "Text Replacements"
14384 msgstr "Zamjene teksta"
14390 msgstr "Vi šaljete"
14392 msgid "Whole words only"
14395 msgid "Case sensitive"
14398 msgid "Add a new text replacement"
14399 msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu"
14402 msgstr "Vi piše_te:"
14405 msgstr "Vi _šaljete:"
14407 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14408 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14411 msgid "Only replace _whole words"
14415 msgid "General Text Replacement Options"
14416 msgstr "Zamjene teksta"
14418 msgid "Enable replacement of last word on send"
14421 msgid "Text replacement"
14422 msgstr "Tekstualna zamjena"
14424 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14426 "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od "
14427 "strane korisnika."
14430 #. *< ui_requirement
14435 msgid "Buddy Ticker"
14436 msgstr "Prijatelj ticker"
14442 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14443 msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja"
14446 msgid "Display Timestamps Every"
14447 msgstr "iChat vremenski pecat"
14450 #. *< ui_requirement
14456 msgstr "Vremenski pecat"
14462 msgid "Display iChat-style timestamps"
14463 msgstr "iChat vremenski pecat"
14467 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14468 msgstr "Dodaje vremenske pecate sa iChat-stilom svakih N minuta. "
14470 msgid "Timestamp Format Options"
14474 msgid "_Force 24-hour time format"
14477 msgid "Show dates in..."
14481 msgid "Co_nversations:"
14482 msgstr "Konverzacije"
14485 msgid "For delayed messages"
14486 msgstr "Pošalji poruku"
14488 msgid "For delayed messages and in chats"
14492 msgid "_Message Logs:"
14493 msgstr "Logovi poruka"
14496 #. *< ui_requirement
14501 msgid "Message Timestamp Formats"
14507 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14512 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14513 "timestamp formats."
14517 msgstr "Netransparentnost:"
14519 #. IM Convo trans options
14520 msgid "IM Conversation Windows"
14521 msgstr "IM konverzacioni prozori"
14523 msgid "_IM window transparency"
14524 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
14526 msgid "_Show slider bar in IM window"
14527 msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru"
14530 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14531 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
14534 msgid "Always on top"
14535 msgstr "Alias kontakt"
14537 #. Buddy List trans options
14538 msgid "Buddy List Window"
14539 msgstr "Prozor liste prijatelja"
14541 msgid "_Buddy List window transparency"
14542 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
14545 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14546 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
14549 #. *< ui_requirement
14554 msgid "Transparency"
14555 msgstr "Transparentnost"
14560 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14561 msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija."
14566 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14567 "the buddy list.\n"
14569 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14571 "Ovaj plugin omogucava varijabilnu alfa transparentnost konverzacionih "
14572 "prozora i liste prijatelja.\n"
14574 "* Ovaj plugin zahtjeva Win2000 ili WinXP."
14576 msgid "GTK+ Runtime Version"
14577 msgstr "GTK+ Runtime verzija"
14584 msgid "_Start %s on Windows startup"
14585 msgstr "Pokreni Pidgin sa Windows _startom"
14587 msgid "_Dockable Buddy List"
14588 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
14592 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14593 msgstr "_Zadrži prozor liste prijatelja na vrhu "
14595 #. XXX: Did this ever work?
14596 msgid "Only when docked"
14600 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14601 msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
14604 msgid "Windows Pidgin Options"
14605 msgstr "Opcije prijave"
14608 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14609 msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin"
14612 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14615 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14619 #. *< ui_requirement
14624 msgid "XMPP Console"
14631 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14634 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14637 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14641 msgid "Insert a <message/> stanza."
14642 msgstr "Instant Messages"
14647 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14651 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14655 #~ msgid "A group with the name already exists."
14656 #~ msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
14659 #~ msgid "Primary Information"
14660 #~ msgstr "Informacije o profilu"
14663 #~ msgid "Update information"
14664 #~ msgstr "Korisnicke informacije"
14667 #~ msgid "Successed:"
14668 #~ msgstr "Brzina:"
14671 #~ msgid "Invalid QQ Face"
14672 #~ msgstr "Pogrešno ime sobe"
14675 #~ msgid "You rejected %d's request"
14676 #~ msgstr "Neocekivan zahtjev"
14679 #~ msgid "Reject request"
14680 #~ msgstr "Neocekivan zahtjev"
14683 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
14684 #~ msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
14687 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14688 #~ msgstr "Dodaj chat svojoj listi prijatelja"
14691 #~ msgid "QQ Number Error"
14692 #~ msgstr "Greška pri citanju"
14695 #~ msgid "Group Description"
14700 #~ msgstr "Autorizuj"
14703 #~ msgid "I am requesting"
14704 #~ msgstr "Loš zahtjev"
14707 #~ msgid "Unknown status"
14708 #~ msgstr "Nepoznata poruka"
14711 #~ msgid "Remove from Qun"
14712 #~ msgstr "Odstrani grupu"
14715 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14716 #~ msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
14719 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14721 #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
14728 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
14731 #~ msgid "System Message"
14732 #~ msgstr "Pošalji poruku"
14735 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14736 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
14739 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14740 #~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
14743 #~ msgid "Set My Information"
14744 #~ msgstr "Server informacije"
14747 #~ msgid "Block this buddy"
14748 #~ msgstr "Blokiraj korisnika"
14751 #~ msgid "Error password: %s"
14752 #~ msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
14755 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14756 #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
14759 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14761 #~ "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
14765 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14767 #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
14770 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14771 #~ msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
14774 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14775 #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
14779 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
14782 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14783 #~ msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
14786 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14787 #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
14790 #~ msgid "Would you add?"
14791 #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
14794 #~ msgid "QQ Server Notice"
14795 #~ msgstr "Port servera"
14798 #~ msgid "Network disconnected"
14799 #~ msgstr "Server je diskonektovao"
14801 #~ msgid "developer"
14802 #~ msgstr "razvijatelj"
14805 #~ msgid "XMPP developer"
14806 #~ msgstr "razvijatelj"
14810 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14811 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14812 #~ msgstr "Koristite Pidgin verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>"
14815 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14817 #~ "<b>PromjeniLog:</b>\n"
14821 #~ msgid "Screen name:"
14822 #~ msgstr "Nadimak:"
14825 #~ msgid "Show offline buddies"
14826 #~ msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
14829 #~ msgid "Sort by status"
14833 #~ msgid "Sort alphabetically"
14834 #~ msgstr "Alfabetski"
14837 #~ msgid "Sort by log size"
14838 #~ msgstr "Prema velicini loga"
14841 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14842 #~ msgstr "Greška pri citanju socketa."
14845 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14846 #~ msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
14849 #~ msgid "Error setting socket options"
14850 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
14853 #~ msgid "Couldn't open file"
14854 #~ msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
14857 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14858 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
14860 #~ "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
14861 #~ "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
14863 #~ msgid "Error initializing session"
14864 #~ msgstr "Greška pri inicijalizaciji sesije"
14867 #~ msgid "Invalid screen name"
14868 #~ msgstr "Pogrešno korisnicko ime"
14870 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14871 #~ msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
14873 #~ msgid "Too evil (sender)"
14874 #~ msgstr "Previše zao (pošiljaoc)"
14876 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14877 #~ msgstr "Previše zao (primatelj)"
14879 #~ msgid "Screen name sent"
14880 #~ msgstr "Ime poslano"
14883 #~ msgid "Invalid screen name."
14884 #~ msgstr "Netacno korisnicko ime."
14887 #~ msgid "Available Message"
14888 #~ msgstr "Poruka o dostupnosti:"
14891 #~ msgid "Screen name"
14892 #~ msgstr "_Nadimak"
14894 #~ msgid "Invalid chat name specified."
14895 #~ msgstr "Pogrešno chat ime specificirano."
14897 #~ msgid "Away Message"
14898 #~ msgstr "Poruka o odsutnosti"
14901 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14902 #~ msgstr " <i>(identificiran)</i>"
14905 #~ msgid "Use recent buddies group"
14906 #~ msgstr "Korisnik nije u grupi"
14909 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14910 #~ msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
14913 #~ msgid "Your information has been updated"
14914 #~ msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
14917 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14918 #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
14921 #~ msgid "Invalid QQid"
14922 #~ msgstr "Netacan authzid"
14925 #~ msgid "Please enter external group ID"
14926 #~ msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
14929 #~ msgid "Reason: %s"
14930 #~ msgstr "Korisnici na %s: %s"
14933 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14934 #~ msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
14937 #~ msgid "Group Operation Error"
14938 #~ msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
14941 #~ msgid "Error requesting login token"
14942 #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
14945 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14946 #~ msgstr "Nije moguce se prijaviti na AIM"
14949 #~ msgid "TCP Address"
14950 #~ msgstr "IP adresa"
14953 #~ msgid "UDP Address"
14954 #~ msgstr "IP adresa"
14957 #~ msgid "Show Login Information"
14958 #~ msgstr "Informacije o poslu"
14961 #~ msgid "Login failed, no reply"
14962 #~ msgstr "Neuspio login (%s)."
14965 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14966 #~ msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
14969 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
14970 #~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
14973 #~ msgid "%s is now %s"
14974 #~ msgstr "%s se sada naziva %s"
14977 #~ msgid "%s is no longer %s"
14978 #~ msgstr "%s nije više odsutan/a."
14981 #~ msgid "Screen _name:"
14982 #~ msgstr "Nadimak:"
14985 #~ msgid "_Send File"
14986 #~ msgstr "Pošalji datoteku"
14989 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
14990 #~ msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
14993 #~ msgid "Add a C_hat"
14994 #~ msgstr "Dodaj chat"
14997 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14998 #~ msgstr "Accounti"
15001 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
15003 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s je diskonektovan/a.</span>\n"
15009 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
15010 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
15011 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
15014 #~ "Molim Vas unesite ime osobe, koju biste željeli dodati Vašoj listi "
15015 #~ "prijatelja. Možete opcionalno unijeti alias, ili nadimak, za prijatelja. "
15016 #~ "Alias ce biti prikazan na mjestu imena kad god to bude moguce.\n"
15019 #~ msgid "_Screen name:"
15020 #~ msgstr "_Nadimak"
15023 #~ msgid "User has typed something and stopped"
15024 #~ msgstr "Korisnik je nešto otkucao i pauzira"
15027 #~ msgid "_Send To"
15028 #~ msgstr "Pošalji"
15032 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15033 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15034 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15036 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
15038 #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>\t%s\n"
15039 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
15040 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s"
15043 #~ msgid "Display Statistics"
15044 #~ msgstr "Prikaži bilješke o timeout"
15047 #~ msgid "Conversation History"
15048 #~ msgstr "Konverzacije"
15051 #~ msgid "Log Viewer"
15052 #~ msgstr "Server za login"
15055 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
15056 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
15059 #~ msgid "Current media"
15060 #~ msgstr "Trenutno na"
15063 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15064 #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
15068 #~ msgstr "Poruka:"
15071 #~ msgid "A_ccount:"
15072 #~ msgstr "Account:"
15074 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15075 #~ msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze"
15077 #~ msgid "Hide Login Errors"
15078 #~ msgstr "Sakrij greške prilikom prijave"
15080 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
15081 #~ msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju"
15083 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
15084 #~ msgstr "Kada ste izbaceni van, ovo vas ponovno spaja."
15086 #~ msgid "Mail Server"
15087 #~ msgstr "Mail Server"
15089 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
15090 #~ msgstr "%s (%d novo/%d totalno)"
15092 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
15093 #~ msgstr "Provjeri mail svakih X sekundi.\n"
15095 #~ msgid "Use last matching buddy"
15096 #~ msgstr "Koristi zadnjeg odgovarajuceg prijatelja"
15099 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
15100 #~ "the contact.\n"
15101 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
15102 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
15105 #~ "Prijatelj sa najmanjim rezultatom je prijatelj, koji ce imati prioritet u "
15106 #~ "kontaktiranju.\n"
15107 #~ "Standardne vrijednosti (offline = 4, odsutan = 2 i neaktivan = 1)\n"
15108 #~ "ce se koristiti ugradenim redoslijedom aktivan->neaktivan->odsutan-"
15109 #~ ">odsutan+neaktivan->offline."
15111 #~ msgid "Auto-login"
15112 #~ msgstr "Automatska prijava"
15117 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
15118 #~ msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu"
15120 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
15121 #~ msgstr "Prikazuje ikonicu Pidgin-a u system tray-u."
15124 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
15125 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15126 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
15127 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
15129 #~ "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje "
15130 #~ "trenutni status Pidgin-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim "
15131 #~ "funkcijama, i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za "
15132 #~ "prijavu. Takoder dozvoljava porukama da budu poredane dok se ne pritisne "
15133 #~ "ikonica, slicno kao ICQ."
15135 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
15136 #~ msgstr "Pidgin - Odjavljen"
15138 #~ msgid "Pidgin - Away"
15139 #~ msgstr "Pidgin - Odsutan"
15141 #~ msgid "Not connected to AIM"
15142 #~ msgstr "Nije spojen sa AIM"
15144 #~ msgid "No roomname given."
15145 #~ msgstr "Nije postavljeno ime sobe."
15147 #~ msgid "Invalid AIM URI"
15148 #~ msgstr "Nevažeci AIM URI"
15151 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
15154 #~ "Neuspio pokušaj dodjele %s socket-u:\n"
15157 #~ msgid "Remote Control"
15158 #~ msgstr "Daljinska kontrola"
15160 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15161 #~ msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Pidgin aplikacije."
15164 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15165 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15167 #~ "Pruža Pidgin-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece aplikacije "
15168 #~ "ili od strane Pidgin-daljinskog alata."
15170 #~ msgid "Hide user details"
15171 #~ msgstr "Sakrij korisnicke detalje"
15174 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15175 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15177 #~ "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15178 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15181 #~ msgstr "Kašnjenje"
15183 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
15184 #~ msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu"
15186 #~ msgid "WinPidgin Options"
15187 #~ msgstr "WinPidgin opcije"
15190 #~ msgstr "Odsutan/a!"
15192 #~ msgid "Edit This Message"
15193 #~ msgstr "Uredi ovu poruku"
15195 #~ msgid "I'm Back!"
15196 #~ msgstr "Opet sam tu!"
15198 #~ msgid "Remove Away Message"
15199 #~ msgstr "Odstrani poruku o odsutnosti"
15201 #~ msgid "Set All Away"
15202 #~ msgstr "Postavi sve na odsutan"
15204 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
15205 #~ msgstr "Ne možete spasiti poruku o odsutnosti bez naslova"
15208 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
15210 #~ "Dajte ime poruci, ili izaberite \"Koristi\" da koristite bez spašavanja."
15212 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
15213 #~ msgstr "Ne možete kreirati praznu poruku o odsutnosti"
15215 #~ msgid "Away title: "
15216 #~ msgstr "Razlog odsutnosti: "
15219 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
15220 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
15222 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
15223 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
15225 #~ "%d prijatelj iz grupe %s nije odstranjeni, jer njegov account nije "
15226 #~ "prijavljen Ovaj prijatelj i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
15228 #~ "%d prijatelji iz grupe %s nisu odstranjeni, jer njihovi accounti nisu "
15229 #~ "prijavljeni. Ovi prijatelji i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
15231 #~ msgid "Group not removed"
15232 #~ msgstr "Grupa nije odstranjena"
15234 #~ msgid "Buddy List Error"
15235 #~ msgstr "Greška u listi prijatelja"
15237 #~ msgid "(+%d more)"
15238 #~ msgstr "(+%d više)"
15240 #~ msgid " left the room (%s)."
15241 #~ msgstr " nije više u sobi (%s)."
15243 #~ msgid "Expander Size"
15244 #~ msgstr "Expander-velicina"
15246 #~ msgid "Size of the expander arrow"
15247 #~ msgstr "Velicina expander arrow"
15250 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
15253 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
15254 #~ " away Popup the away dialog with the default "
15256 #~ " back Remove the away dialog\n"
15257 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
15260 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
15262 #~ "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n"
15265 #~ " uri\t\tRukovanje AIM: URI\n"
15266 #~ " odsutan\tOtvori dijalog odsutnosti sa standardnom porukom\n"
15267 #~ " nazad\tObriši dijalog o odsutnosti\n"
15268 #~ " prekini\tZatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
15271 #~ " -h, --help [naredba]\tPrikaži pomoc za naredbu\n"
15274 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15275 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15277 #~ "Pidgin nije pokrenut (sesija 0)\n"
15278 #~ "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n"
15282 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15283 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15284 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15285 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15287 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
15288 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15290 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15291 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15293 #~ "with no message:\n"
15294 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15296 #~ "Joining a chat:\n"
15297 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15298 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
15300 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
15301 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15302 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
15305 #~ "Korištenje AIM: URIs:\n"
15306 #~ "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n"
15307 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n"
15308 #~ "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a "
15309 #~ "'hello world'\n"
15310 #~ "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n"
15311 #~ "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-"
15312 #~ "a, tada je potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa "
15313 #~ "izvršavanjem u tom trenutku.\n"
15314 #~ "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim "
15316 #~ "bez ikakve poruke:\n"
15317 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n"
15319 #~ "Pridruživanje chat-u:\n"
15320 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n"
15321 #~ "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n"
15323 #~ "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n"
15324 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n"
15325 #~ "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n"
15329 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15332 #~ "Zatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n"
15336 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
15339 #~ "Obilježi sve account-e kao \"odsutan\" sa standardnom porukom.\n"
15343 #~ "Set all accounts as not away.\n"
15346 #~ "Postavi sve accounte kao neodsutan.\n"
15348 #~ msgid "Screen Name:"
15349 #~ msgstr "Korisnicko ime:"
15351 #~ msgid "Buddy icon:"
15352 #~ msgstr "Ikonica prijatelja:"
15357 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
15361 #~ "Da li želite da dodate njega ili nju Vašoj listi prijatelja?"
15363 #~ msgid "Alias Contact..."
15364 #~ msgstr "Alias kontakt..."
15366 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
15367 #~ msgstr "/Alati/Accoun_t akcije"
15369 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
15370 #~ msgstr "/Alati/Pl_ugin akcije"
15372 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
15373 #~ msgstr "/Alati/A_ccounti"
15375 #~ msgid "New group name"
15376 #~ msgstr "Novo ime grupe"
15380 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15383 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15390 #~ "<b>Account:</b>"
15393 #~ "<b>Account:</b>"
15397 #~ "<b>Contact Alias:</b>"
15400 #~ "<b>Kontakt Alias:</b>"
15404 #~ "<b>Logged In:</b>"
15407 #~ "<b>Prijavljeni:</b>"
15414 #~ "<b>Neaktivan:</b>"
15418 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15421 #~ "<b>Opis:</b> Zastrašujuce"
15425 #~ "<b>Status</b>: Awesome"
15428 #~ "<b>Status</b>: Super"
15432 #~ "<b>Status</b>: Rockin'"
15435 #~ "<b>Status</b>: rockin'"
15437 #~ msgid "Warned (%d%%) "
15438 #~ msgstr "Upozoren (%d%%) "
15440 #~ msgid "/Tools/Away"
15441 #~ msgstr "/Alati/Odsutan"
15443 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
15444 #~ msgstr "/Alati/Alarm za prijatelja"
15446 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
15447 #~ msgstr "/Alati/Account akcije"
15449 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
15450 #~ msgstr "Pošalji poruku izabranom prijatelju"
15452 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
15453 #~ msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
15458 #~ msgid "Join a chat room"
15459 #~ msgstr "Pridruži se chat sobi"
15462 #~ msgstr "Odsut_an"
15464 #~ msgid "Set an away message"
15465 #~ msgstr "Postavi poruku o odsutnosti"
15468 #~ msgstr "Uradeno."
15470 #~ msgid "Signon: "
15471 #~ msgstr "Prijava: "
15474 #~ msgstr "Prijava"
15476 #~ msgid "Cancel All"
15477 #~ msgstr "Odustani od svega"
15479 #~ msgid "Reason Unknown."
15480 #~ msgstr "Nepoznat razlog."
15482 #~ msgid "Reconnect _All"
15483 #~ msgstr "Ponovno spajanje n_a sve"
15485 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15486 #~ msgstr "ja koristim Pidgin v%s."
15488 #~ msgid "Get Away Msg"
15489 #~ msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan"
15491 #~ msgid "_Send As"
15492 #~ msgstr "Po_šalji kao"
15494 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
15495 #~ msgstr "/Konverzacija/_Upozori…"
15497 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
15498 #~ msgstr "/Konverzacija/A_lias…"
15500 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
15501 #~ msgstr "/Opcije/Pr_ikaži vremenske pecate"
15503 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
15504 #~ msgstr "/Konverzacija/Upozori…"
15506 #~ msgid "Send a file to the user"
15507 #~ msgstr "Pošalji datoteku korisniku"
15509 #~ msgid "Get the user's information"
15510 #~ msgstr "Pogledaj informacije o korisniku"
15512 #~ msgid "Invite a user"
15513 #~ msgstr "Pozovi korisnika"
15515 #~ msgid "IM the user"
15516 #~ msgstr "IM korisnika"
15518 #~ msgid "Ignore the user"
15519 #~ msgstr "Ignoriraj korisnika"
15521 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
15522 #~ msgstr "<main>/Konverzacija/Zatvori"
15524 #~ msgid "former lead developer"
15525 #~ msgstr "bivši vodeci razvijatelj"
15527 #~ msgid "former maintainer"
15528 #~ msgstr "bivši održavatelj"
15530 #~ msgid "former Jabber developer"
15531 #~ msgstr "bivši Jabber razvijatelj"
15533 #~ msgid "Azerbaijani"
15534 #~ msgstr "Azerbejdžanski"
15536 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
15537 #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov"
15540 #~ msgstr "Burmejski"
15542 #~ msgid "Ukrainian"
15543 #~ msgstr "Ukrajinski"
15546 #~ msgstr "Kineski"
15549 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15550 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
15551 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
15554 #~ "Pidgin je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u "
15555 #~ "isto vrijeme AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
15556 #~ "Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod "
15559 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15560 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
15562 #~ msgid "Active Developers"
15563 #~ msgstr "Aktivni razvijatelji"
15566 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
15568 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
15569 #~ "harsher rate limiting.\n"
15571 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozori %s?</span>\n"
15573 #~ "Ovo ce povecati %s upozoravajuci nivo i on ili ona ce biti subjekti "
15574 #~ "neugodnog odnošenja.\n"
15576 #~ msgid "Warn _anonymously?"
15577 #~ msgstr "Upozori _anonimno?"
15579 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
15580 #~ msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manje ozbiljna.</b>"
15582 #~ msgid "_Keep the dialog open"
15583 #~ msgstr "_Ostavi dijalog otvoren"
15585 #~ msgid "Show transfer details"
15586 #~ msgstr "Prikaži detalje transfera"
15589 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
15590 #~ "Defaulting to PNG."
15592 #~ "Nije moguce pogoditi tip slike baziran na datoj ekstenziji datoteke. "
15593 #~ "Korištenje standardnog tipa PNG."
15595 #~ msgid "Smaller font size"
15596 #~ msgstr "Manja velicina fonta"
15598 #~ msgid "Insert link"
15599 #~ msgstr "Ubaci link"
15601 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
15602 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
15604 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
15605 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"
15608 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15612 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
15617 #~ msgstr "Odsutan"
15620 #~ msgstr "Neakt_ivan"
15622 #~ msgid "Retur_n from idle"
15623 #~ msgstr "Opet aktiva_n"
15625 #~ msgid "Pounce Action"
15626 #~ msgstr "Alarm-akcija"
15628 #~ msgid "Bro_wse..."
15629 #~ msgstr "Pretraži…"
15631 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
15632 #~ msgstr "Spasi ovaj alarm poslij_e aktivacije"
15634 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
15635 #~ msgstr "Odstrani prijatelj-alarm"
15637 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
15638 #~ msgstr "Pr_ikaži udaljene nadimke, ako nije postavljen alias"
15643 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
15644 #~ msgstr "Prikaži vremenski peca_t na porukama"
15646 #~ msgid "Ignore font _faces"
15647 #~ msgstr "Ignoriši oblik _fonta"
15649 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
15650 #~ msgstr "Pošalji _standardno formatiranje sa odlazecom porukom"
15652 #~ msgid "Enter _sends message"
15653 #~ msgstr "Enter _šalje poruku"
15655 #~ msgid "Window Closing"
15656 #~ msgstr "Zatvaranje prozora"
15658 #~ msgid "_Escape closes window"
15659 #~ msgstr "_Escape zatvara prozor"
15661 #~ msgid "Insertions"
15662 #~ msgstr "Ubacivanje"
15664 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
15665 #~ msgstr "Control-{B/I/U} mijenja _formatiranje"
15667 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
15668 #~ msgstr "Control-(broj) ubacuje sm_iley-je"
15670 #~ msgid "Show _buttons as:"
15671 #~ msgstr "Prikaži dugmice kao:"
15673 #~ msgid "Pictures and text"
15674 #~ msgstr "Slike i tekst"
15676 #~ msgid "_Raise window on events"
15677 #~ msgstr "Otvori p_rozore na dogadaje"
15679 #~ msgid "Show _warning levels"
15680 #~ msgstr "Prikaži upozoravajuce nivoe"
15682 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
15683 #~ msgstr "Omoguci \"_slash\" komande"
15685 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
15686 #~ msgstr "Pošalji nepoznate \"_slash\" komande kao poruke"
15688 #~ msgid "_Raise IM window on events"
15689 #~ msgstr "Otvo_ri IM prozor na dogadaje"
15691 #~ msgid "Raise chat _window on events"
15692 #~ msgstr "Otvori chat _prozor na dogadaje"
15694 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
15695 #~ msgstr "Koristi _multi-kolor nadimke u chatu"
15697 #~ msgid "Tab Options"
15698 #~ msgstr "Tab-opcije"
15700 #~ msgid "Tab p_lacement:"
15701 #~ msgstr "Tab pozicioniranje"
15703 #~ msgid "New conversation _placement:"
15704 #~ msgstr "Novo _pozicioniranje konverzacije:"
15706 #~ msgid "System Logs"
15707 #~ msgstr "Sistemski logovi"
15709 #~ msgid "_Enable system log"
15710 #~ msgstr "_Omoguci sistemski log"
15712 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
15713 #~ msgstr "Logiraj kada se prijatelji prijavljuju/odjavljuju"
15715 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
15716 #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu neaktivni/aktivni"
15718 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
15719 #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu odsutni/prisutni"
15721 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
15722 #~ msgstr "Logiraj sopstvene prijave/neaktivnost/odsutnost"
15724 #~ msgid "_Sounds while away"
15725 #~ msgstr "_Zvukovi pri odsutnosti"
15727 #~ msgid "_Queue new messages when away"
15728 #~ msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti"
15730 #~ msgid "Idle _time reporting:"
15731 #~ msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti"
15733 #~ msgid "Pidgin usage"
15734 #~ msgstr "Korištenje Pidgin-a"
15737 #~ msgstr "X korištenje"
15739 #~ msgid "Windows usage"
15740 #~ msgstr "Korištenje Windows-a"
15742 #~ msgid "Away m_essage:"
15743 #~ msgstr "Poruka o odsutnosti:"
15746 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
15748 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
15749 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
15750 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
15752 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
15754 #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span> %s\n"
15755 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
15756 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s"
15759 #~ msgstr "Kratki pregled"
15761 #~ msgid "Message Text"
15762 #~ msgstr "Tekst poruke"
15764 #~ msgid "Away Messages"
15765 #~ msgstr "Poruka pri odsutnosti"
15768 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
15769 #~ "but no command has been set."
15771 #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer je izabrana 'komanda' zvucna metoda, ali "
15772 #~ "ta komanda nije postavljena."
15775 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
15778 #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer konfigurisani zvuk nije mogao da se "
15781 #~ msgid "Please create an account."
15782 #~ msgstr "Kreirajte account."
15784 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
15785 #~ msgstr "<b>_Account:</b>"
15787 #~ msgid "A_ccounts"
15788 #~ msgstr "A_ccount-i"
15790 #~ msgid "P_references"
15793 #~ msgid "_Sign on"
15794 #~ msgstr "Prijava"
15798 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15800 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
15801 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
15803 #~ " name of away message to use)\n"
15804 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
15806 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
15807 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
15808 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
15809 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15810 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15811 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15812 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15815 #~ "Korištenje: %s [OPTION]…\n"
15817 #~ " -a, --acct\tprikazuje prozor account-urednika\n"
15818 #~ " -w, --away[=MESG]\tpri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni "
15820 #~ "\t\tkoju ce poruku koristiti MESG - specificira ime poruke o odsutnosti)\n"
15821 #~ " -l, --login[=NAME]\tautomatska prijava (opcionalni argument NAME "
15823 #~ "\t\tkoji ce se account koristiti, odvojeno sa zarezom)\n"
15824 #~ " -n, --loginwin\tne prijavljuje se automatski; prikazuje prozor za "
15826 #~ " -u, --user=NAME\tkoristi account NAME\n"
15827 #~ " -c, --config=DIR\tkoristi DIR za konfiguracione datoteke\n"
15828 #~ " -d, --debug\tispisuje debug-poruke u stdout\n"
15829 #~ " -v, --version\tispisuje trenutnu verziju i izlaz\n"
15830 #~ " -h, --help\tispisuje ovu pomoc i izlaz\n"
15832 #~ msgid "Unable to load preferences"
15833 #~ msgstr "Nije moguce preuzeti postavke"
15836 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an "
15837 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
15838 #~ "using the Preferences window."
15840 #~ "Pidgin nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, "
15841 #~ "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke "
15842 #~ "koristeci prozor za postavke."
15844 #~ msgid "Slightly less boring default"
15845 #~ msgstr "Malo manje dosadan standard"
15847 #~ msgid "Available for friends only"
15848 #~ msgstr "Dostupan samo za prijatelje"
15850 #~ msgid "Away for friends only"
15851 #~ msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
15853 #~ msgid "Invisible for friends only"
15854 #~ msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje"
15856 #~ msgid "Error while writing to socket."
15857 #~ msgstr "Greška prilikom pisanja socketa."
15859 #~ msgid "Authentication failed."
15860 #~ msgstr "Autentikacija neuspješna."
15862 #~ msgid "Unknown Error Code."
15863 #~ msgstr "Nepoznat kod greške."
15865 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
15866 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
15868 #~ msgid "Balancer handshake"
15869 #~ msgstr "Balanser rukovanje"
15871 #~ msgid "Reading server key"
15872 #~ msgstr "Citanje serverskog kljuca"
15874 #~ msgid "Exchanging key hash"
15875 #~ msgstr "Razmjena hash kljuca"
15877 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
15878 #~ msgstr "Kriticna greška u GG biblioteci\n"
15880 #~ msgid "Unable to ping server"
15881 #~ msgstr "Nije moguce pingati server"
15883 #~ msgid "Send as message"
15884 #~ msgstr "Pošalji kao poruku"
15886 #~ msgid "Looking up GG server"
15887 #~ msgstr "Traženje GG servera"
15889 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
15890 #~ msgstr "Pogrešan Gadu-Gadu UIN specificiran"
15892 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
15893 #~ msgstr "Pokušavate poslati poruku na pogrešan Gadu-Gadu UIN."
15895 #~ msgid "Couldn't get search results"
15896 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja nisu dobijeni"
15899 #~ msgstr "Aktivan"
15904 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
15905 #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno prebacena na Gadu-Gadu server"
15907 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
15908 #~ msgstr "Lista prijatelja nije prebacena na Gadu-Gadu server"
15910 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
15911 #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
15913 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
15914 #~ msgstr "Lista prijatelja nije izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
15916 #~ msgid "Password couldn't be changed"
15917 #~ msgstr "Lozinka nije promjenjena"
15919 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
15920 #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom"
15923 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
15924 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
15926 #~ "Pidgin nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom komunikacije "
15927 #~ "sa Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije."
15929 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
15930 #~ msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja."
15933 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
15934 #~ "try again later."
15936 #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. Molimo "
15937 #~ "pokušajte opet kasnije."
15940 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
15943 #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte "
15946 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
15947 #~ msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja"
15949 #~ msgid "Unable to access directory"
15950 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju"
15953 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect "
15954 #~ "to the directory server. Please try again later."
15956 #~ "Pidgin nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na "
15957 #~ "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije."
15960 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the "
15961 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
15963 #~ "Pidgin nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-Gadu "
15964 #~ "server. Molimo pokušajte opet kasnije."
15966 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
15967 #~ msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera"
15969 #~ msgid "Unable to access user profile."
15970 #~ msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu."
15973 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting "
15974 #~ "to the directory server. Please try again later."
15976 #~ "Pidgin nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri "
15977 #~ "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
15979 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
15980 #~ msgstr "Pidgin je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom."
15982 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
15983 #~ msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete."
15985 #~ msgid "Send message through server"
15986 #~ msgstr "Pošalji poruku preko servera"
15989 #~ msgstr "Nadimak:"
15991 #~ msgid "Pidgin User"
15992 #~ msgstr "Pidgin korisnik"
15994 #~ msgid "File Transfer Aborted"
15995 #~ msgstr "Transfer datoteke je obustavljen"
15997 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15998 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
16000 #~ msgid "Buddy Information for %s"
16001 #~ msgstr "Informacije o prijatelju za %s"
16003 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
16004 #~ msgstr "Pogrešan nadimak '%s'"
16007 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
16008 #~ "account properties"
16010 #~ "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Odaberite \"Koristi TLS ako je "
16011 #~ "dostupan\" u opcijama o account-u"
16013 #~ msgid "Jabber ID"
16014 #~ msgstr "Jabber ID"
16016 #~ msgid "Jabber Profile"
16017 #~ msgstr "Jabber profil"
16019 #~ msgid "Roomlist Error"
16020 #~ msgstr "Greška liste soba"
16022 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
16023 #~ msgstr "Pogrešan Jabber ID"
16025 #~ msgid "Change Jabber Password"
16026 #~ msgstr "Promjeni Jabber lozinku"
16028 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
16029 #~ msgstr "Jabber protokol plugin"
16031 #~ msgid "Use TLS if available"
16032 #~ msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan"
16034 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
16035 #~ msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja."
16038 #~ msgstr "Sakriven"
16040 #~ msgid "MSN Profile"
16041 #~ msgstr "MSN profil"
16043 #~ msgid "Display conversation closed notices"
16044 #~ msgstr "Prikaži zatvorene konverzacijske bilješke"
16046 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
16047 #~ msgstr "Konverzacija je postala neaktivna i prošla."
16049 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16050 #~ msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
16052 #~ msgid "Unable to read header from server"
16053 #~ msgstr "Nije moguce procitati zaglavlje sa servera"
16056 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
16058 #~ "Nije moguce procitati poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, dužina je %"
16061 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
16062 #~ msgstr "korisnici: %s, datoteke: %s, velicina: %sGB"
16064 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
16065 #~ msgstr "Nije moguce dodati \"%s\" Vašoj Napster hotlisti"
16068 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
16069 #~ "different location"
16071 #~ "Diskonektovani ste sa servera, jer ste se prijavili sa druge lokacije"
16073 #~ msgid "%s requested a PING"
16074 #~ msgstr "%s zahtjeva PING"
16076 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
16077 #~ msgstr "Napster protokol plugin"
16079 #~ msgid "User Properties"
16080 #~ msgstr "Korisnicke opcije"
16082 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
16083 #~ msgstr "Greška prilikom procesiranja dogadaja ili odgovora (%s)."
16085 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16086 #~ msgstr "Direktna IM sa %s zatvorena"
16088 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16089 #~ msgstr "Direktma IM sa %s neuspjela"
16091 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16092 #~ msgstr "Nije moguce otvoriti direktni IM"
16094 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16095 #~ msgstr "Chat je trenutno nedostupan"
16097 #~ msgid "Unable to establish listener socket."
16098 #~ msgstr "Nije moguce uspostaviti socket za slušanje."
16101 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
16102 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16104 #~ "Korisnik %s zahtjeva autorizaciju prije nego što bude dodan na listu "
16105 #~ "prijatelja. Da li želite da pošaljete zahtjev za autorizaciju?"
16108 #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
16112 #~ "Korisnik %u želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg "
16116 #~ msgid "Authorization Request"
16117 #~ msgstr "Zahtjev autorizacije"
16119 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
16120 #~ msgstr "SNAC je izbacio grešku: %s\n"
16122 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16123 #~ msgstr "Korisnicke informacije za %s nedostupne:"
16125 #~ msgid "Rate limiting error."
16126 #~ msgstr "Greška pri ogranicenju."
16129 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
16130 #~ "name at another location."
16132 #~ "Upravo ste diskonektovani, jer ste se sa ovim imenom prijavili na drugoj "
16135 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
16136 #~ msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatog razloga."
16138 #~ msgid "Not specified"
16139 #~ msgstr "Nespecificirano"
16141 #~ msgid "ICQ Info for %s"
16142 #~ msgstr "ICQ informacije za %s"
16145 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
16146 #~ "name ends in a space."
16148 #~ "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer zahtjevano novo ime se "
16149 #~ "završava sa praznim prostorom (space)."
16152 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
16155 #~ "Vaše ime je trenutno promjenjeno kao što slijedi:\n"
16158 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
16159 #~ msgstr "Nije moguce postaviti AIM poruku o odsutnosti."
16162 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
16163 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
16164 #~ "again when you are fully connected."
16166 #~ "Vjerovatno ste tražili da postavite poruku o odsutnosti, prije nego ste "
16167 #~ "kompletirali login proceduru. Ostajete u stanju \"prisutan\"; probajte "
16168 #~ "ponovo podesiti kada budete potpuno konektovani."
16171 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
16172 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16175 #~ "Nije moguce dodati prijatelja %s zbog nepoznatog razloga. Najvjerovatniji "
16176 #~ "razlog ovome je da imate maksimalni dozvoljeni broj prijatelja u Vašoj "
16177 #~ "listi prijatelja."
16180 #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
16184 #~ "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg "
16188 #~ msgid "New screen name formatting:"
16189 #~ msgstr "Promjena novog imena:"
16191 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
16192 #~ msgstr "Upravo radim i nadam se ometanju--pošaljite mi IM!"
16194 #~ msgid "Set Available Message..."
16195 #~ msgstr "Postavi poruku o dostupnosti..."
16197 #~ msgid "Format Screen Name..."
16198 #~ msgstr "Promjeni ime..."
16200 #~ msgid "Auth host"
16201 #~ msgstr "Auth host"
16203 #~ msgid "Auth port"
16204 #~ msgstr "Auth port"
16209 #~ msgid "Failed to leave channel"
16210 #~ msgstr "Neuspio pokušaj napuštanja kanala"
16212 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
16213 #~ msgstr "Provjeri potpise svih IM poruka"
16215 #~ msgid "Channel Messages"
16216 #~ msgstr "Poruke kanala"
16218 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
16219 #~ msgstr "Dodaj digitalni potpis svim porukama"
16221 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
16222 #~ msgstr "Provjeri sve potpise poruka kanala"
16224 #~ msgid "Reject watching by other users"
16225 #~ msgstr "Ne daj drugim korisnicima da gledaju"
16227 #~ msgid "Block invites"
16228 #~ msgstr "Blokiraj pozivnice"
16230 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
16231 #~ msgstr "Odbij zahtjeve za atributima online statusa"
16233 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16234 #~ msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu."
16237 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16238 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
16239 #~ "This is only temporary, please be patient."
16241 #~ "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da "
16242 #~ "Vas izbaci ako pošaljete poruku. Pidgin ce sprijeciti bilo šta da prode. "
16243 #~ "Ovo je samo privremeno, molimo, imajte strpljenja."
16245 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16246 #~ msgstr "Pidgin - Spasi kao..."
16248 #~ msgid "TOC host"
16249 #~ msgstr "TOC host"
16251 #~ msgid "TOC port"
16252 #~ msgstr "TOC port"
16254 #~ msgid "Basic Profile"
16255 #~ msgstr "Osnovni profil"
16263 #~ msgid "I'm From"
16264 #~ msgstr "Ja sam iz"
16266 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
16267 #~ msgstr "Postavite Trepia podatke o profilu"
16269 #~ msgid "Visit Homepage"
16270 #~ msgstr "Posjeti homepage"
16272 #~ msgid "Local Users"
16273 #~ msgstr "Lokalni korisnici"
16275 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
16276 #~ msgstr "Trepia protokol plugin"
16279 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
16281 #~ msgstr "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja."
16284 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16285 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16286 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
16287 #~ "will result in reduced functionality and features."
16289 #~ "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša "
16290 #~ "lozinka netacna, ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Pidgin ce "
16291 #~ "pokušati da se prijavi koristeci autentikaciju Web Messenger, koja ce "
16292 #~ "rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu i smanjenim mogucnostima. "
16294 #~ msgid "Unable to read"
16295 #~ msgstr "Nije moguce citanje"
16297 #~ msgid "Pager host"
16298 #~ msgstr "Pager host"
16300 #~ msgid "YCHT Host"
16301 #~ msgstr "YCHT host"
16303 #~ msgid "YCHT Port"
16304 #~ msgstr "YCHT port"
16307 #~ msgstr "Prilagodba"
16309 #~ msgid "Please enter your password"
16310 #~ msgstr "Ukucajte Vašu lozinku"
16312 #~ msgid "(%d message)"
16313 #~ msgid_plural "(%d messages)"
16314 #~ msgstr[0] "(%d poruka)"
16315 #~ msgstr[1] "(%d poruka)"
16317 #~ msgid "(1 message)"
16318 #~ msgstr "(1 poruka)"
16320 #~ msgid "%s logged in."
16321 #~ msgstr "%s ulogovan/a."
16323 #~ msgid "%s logged out."
16324 #~ msgstr "%s je izlogovan/a."
16327 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
16328 #~ "Your new warning level is %d%%"
16330 #~ "%s je upravo upozoren/a od %s.\n"
16331 #~ "Vaš novi nivo upozorenja je %d%%"
16333 #~ msgid "an anonymous person"
16334 #~ msgstr "anonimna osoba"
16337 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
16340 #~ "%s je pozvao/la u chat sobu %s:\n"
16343 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
16344 #~ msgstr "Žao mi je, izašao/la sam na sekundu!"
16347 #~ msgstr "Upozori"
16349 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
16350 #~ msgstr "g003: Greška pri otvaranju konekcije.\n"