!ChangeLog that. Refs #10733.
[pidgin-git.git] / po / ko.po
blob6d725cac64edc79ceed8b6abef4c1aec54e3797d
1 # Pidgin Korean translation
2 # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
3 # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
4 # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
5 # Copyright (C) 2007, sushizang <sushizang@empal.com>
7 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n"
15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n"
16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 #, fuzzy
27 msgid "Finch"
28 msgstr "프랑스어"
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid ""
36 "%s\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 "\n"
39 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
40 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
41 "  -h, --help          display this help and exit\n"
42 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
43 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
44 msgstr ""
45 "%s\n"
46 "사용법: %s [옵션]...\n"
47 "\n"
48 "  -c, --config=DIR    DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
49 "  -d, --debug         디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
50 "  -h, --help          이 도움말을 표시하고 종료\n"
51 "  -n, --nologin       자동으로 로그인 하지 않음\n"
52 "  -v, --version       현재 버전을 표시하고 종료\n"
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
61 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error"
63 msgstr "오류"
65 msgid "Account was not added"
66 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
68 #, fuzzy
69 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다."
72 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "새 메일 알림"
75 msgid "Remember password"
76 msgstr "비밀번호 저장"
78 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgstr ""
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgstr ""
84 msgid "Modify Account"
85 msgstr "계정 편집"
87 msgid "New Account"
88 msgstr "새 계정"
90 msgid "Protocol:"
91 msgstr "프로토콜:"
93 #, fuzzy
94 msgid "Username:"
95 msgstr "사용자명(_U):"
97 msgid "Password:"
98 msgstr "비밀번호:"
100 msgid "Alias:"
101 msgstr "별칭:"
103 #. Register checkbox
104 #, fuzzy
105 msgid "Create this account on the server"
106 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
108 #. Cancel button
109 #. Cancel
110 msgid "Cancel"
111 msgstr "취소"
113 #. Save button
114 #. Save
115 msgid "Save"
116 msgstr "저장"
118 #, c-format
119 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
120 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
122 msgid "Delete Account"
123 msgstr "계정 삭제"
125 #. Delete button
126 msgid "Delete"
127 msgstr "삭제"
129 msgid "Accounts"
130 msgstr "계정"
132 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
133 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
135 #. Add button
136 msgid "Add"
137 msgstr "추가"
139 #. Modify button
140 msgid "Modify"
141 msgstr "변경"
143 #, c-format
144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
145 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
147 msgid "Add buddy to your list?"
148 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
150 #, c-format
151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
154 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
157 msgid "Authorize"
158 msgstr "승인"
160 msgid "Deny"
161 msgstr "거부"
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Online: %d\n"
166 "Total: %d"
167 msgstr ""
168 "온라인: %d\n"
169 "합계: %d"
171 #, c-format
172 msgid "Account: %s (%s)"
173 msgstr "계정: %s (%s)"
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "\n"
178 "Last Seen: %s ago"
179 msgstr ""
180 "\n"
181 "마지막 만남: %s 전"
183 #, fuzzy
184 msgid "Default"
185 msgstr "GNOME 디폴트"
187 #, fuzzy
188 msgid "You must provide a username for the buddy."
189 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오."
191 msgid "You must provide a group."
192 msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
194 msgid "You must select an account."
195 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
197 msgid "The selected account is not online."
198 msgstr ""
200 msgid "Error adding buddy"
201 msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
203 msgid "Username"
204 msgstr "사용자명"
206 #, fuzzy
207 msgid "Alias (optional)"
208 msgstr "연락처 별칭"
210 #, fuzzy
211 msgid "Add in group"
212 msgstr "그룹 추가"
214 msgid "Account"
215 msgstr "계정"
217 msgid "Add Buddy"
218 msgstr "친구 추가"
220 msgid "Please enter buddy information."
221 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
223 msgid "Chats"
224 msgstr "대화"
226 #. Extract their Name and put it in
227 msgid "Name"
228 msgstr "이름"
230 msgid "Alias"
231 msgstr "별칭"
233 msgid "Group"
234 msgstr "그룹"
236 msgid "Auto-join"
237 msgstr "자동 참가"
239 msgid "Add Chat"
240 msgstr "대화 추가"
242 msgid "You can edit more information from the context menu later."
243 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
245 msgid "Error adding group"
246 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
248 msgid "You must give a name for the group to add."
249 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
251 msgid "Add Group"
252 msgstr "그룹 추가"
254 msgid "Enter the name of the group"
255 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
257 msgid "Edit Chat"
258 msgstr "대화 편집"
260 msgid "Please Update the necessary fields."
261 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
263 msgid "Edit"
264 msgstr "편집"
266 msgid "Edit Settings"
267 msgstr "설정 편집"
269 #, fuzzy
270 msgid "Information"
271 msgstr "직업"
273 #, fuzzy
274 msgid "Retrieving..."
275 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
277 msgid "Get Info"
278 msgstr "정보 가져오기"
280 msgid "Add Buddy Pounce"
281 msgstr "친구 알림 추가"
283 msgid "Send File"
284 msgstr "파일 전송"
286 msgid "Blocked"
287 msgstr "내가 거부됨"
289 #, fuzzy
290 msgid "Show when offline"
291 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the new name for %s"
295 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
297 msgid "Rename"
298 msgstr "이름 바꾸기"
300 #, fuzzy
301 msgid "Set Alias"
302 msgstr "별칭"
304 msgid "Enter empty string to reset the name."
305 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
307 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
308 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
310 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
311 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
313 #, c-format
314 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
315 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
317 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
318 msgid "Confirm Remove"
319 msgstr "삭제 확인"
321 msgid "Remove"
322 msgstr "삭제"
324 #. Buddy List
325 msgid "Buddy List"
326 msgstr "친구 목록"
328 msgid "Place tagged"
329 msgstr "Place tagged"
331 msgid "Toggle Tag"
332 msgstr "Toggle Tag"
334 msgid "View Log"
335 msgstr "로그 보기"
337 #. General
338 msgid "Nickname"
339 msgstr "별명"
341 #. Never know what those translations might end up like...
342 #. Idle stuff
343 msgid "Idle"
344 msgstr "대기 상태"
346 #, fuzzy
347 msgid "On Mobile"
348 msgstr "휴대 기기"
350 msgid "New..."
351 msgstr "상태 추가..."
353 msgid "Saved..."
354 msgstr "다른 상태..."
356 msgid "Plugins"
357 msgstr "플러그인"
359 #, fuzzy
360 msgid "Block/Unblock"
361 msgstr "거부 안 함"
363 msgid "Block"
364 msgstr "거부"
366 msgid "Unblock"
367 msgstr "거부 안 함"
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
372 "Unblock."
373 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
375 #. Not multiline
376 #. Not masked?
377 #. No hints?
378 msgid "OK"
379 msgstr "확인"
381 msgid "New Instant Message"
382 msgstr "새 인스턴트 메시지"
384 #, fuzzy
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
388 #, fuzzy
389 msgid "Channel"
390 msgstr "채널(_C):"
392 msgid "Join a Chat"
393 msgstr "대화 참가"
395 #, fuzzy
396 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
397 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
399 msgid "Join"
400 msgstr "참가"
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
405 "view."
406 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
408 #. Create the "Options" frame.
409 msgid "Options"
410 msgstr "설정"
412 msgid "Send IM..."
413 msgstr "메시지 보내기..."
415 #, fuzzy
416 msgid "Block/Unblock..."
417 msgstr "거부 안 함"
419 #, fuzzy
420 msgid "Join Chat..."
421 msgstr "대화에 참가"
423 #, fuzzy
424 msgid "View Log..."
425 msgstr "로그 보기"
427 #, fuzzy
428 msgid "View All Logs"
429 msgstr "로그 보기"
431 msgid "Show"
432 msgstr ""
434 #, fuzzy
435 msgid "Empty groups"
436 msgstr "그룹마다 공유"
438 #, fuzzy
439 msgid "Offline buddies"
440 msgstr "오프라인 친구 표시"
442 #, fuzzy
443 msgid "Sort"
444 msgstr "포트 번호"
446 #, fuzzy
447 msgid "By Status"
448 msgstr "상태순"
450 msgid "Alphabetically"
451 msgstr "알파벳순"
453 #, fuzzy
454 msgid "By Log Size"
455 msgstr "로그 크기순"
457 #, fuzzy
458 msgid "Buddy"
459 msgstr "친구(_B):"
461 msgid "Chat"
462 msgstr "대화"
464 #, fuzzy
465 msgid "Grouping"
466 msgstr "그룹"
468 msgid "Certificate Import"
469 msgstr "인증 가져오기"
471 msgid "Specify a hostname"
472 msgstr ""
474 msgid "Type the host name this certificate is for."
475 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "File %s could not be imported.\n"
480 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
481 msgstr ""
483 msgid "Certificate Import Error"
484 msgstr "인증 가져오기 오류"
486 msgid "X.509 certificate import failed"
487 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
489 msgid "Select a PEM certificate"
490 msgstr "PEM 인증 선택"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Export to file %s failed.\n"
495 "Check that you have write permission to the target path\n"
496 msgstr ""
497 "%s 파일로 내보내기 실패함.\n"
498 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
500 msgid "Certificate Export Error"
501 msgstr "인증 내보내기 오류"
503 msgid "X.509 certificate export failed"
504 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
506 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
507 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
509 #, c-format
510 msgid "Certificate for %s"
511 msgstr "%s 인증"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Common name: %s\n"
516 "\n"
517 "SHA1 fingerprint:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
521 msgid "SSL Host Certificate"
522 msgstr "SSL 호스트 인증"
524 #, c-format
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
528 msgid "Confirm certificate delete"
529 msgstr "인증 삭제 확인"
531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "인증 관리자"
534 #. Creating the user splits
535 msgid "Hostname"
536 msgstr "호스트명"
538 msgid "Info"
539 msgstr "정보"
541 #. Close button
542 msgid "Close"
543 msgstr "닫기"
545 #, c-format
546 msgid "%s (%s)"
547 msgstr "%s (%s)"
549 #, c-format
550 msgid "%s disconnected."
551 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s\n"
556 "\n"
557 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
558 "and re-enable the account."
559 msgstr ""
560 "%s\n"
561 "\n"
562 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니"
563 "다."
565 msgid "Re-enable Account"
566 msgstr "계정 재사용"
568 msgid "No such command."
569 msgstr "그런 명령은 없습니다."
571 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
572 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
574 msgid "Your command failed for an unknown reason."
575 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
577 msgid "That command only works in chats, not IMs."
578 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
581 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
583 msgid "That command doesn't work on this protocol."
584 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
586 #, fuzzy
587 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
588 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s -- %s)"
592 msgstr "%s (%s -- %s)"
594 #, c-format
595 msgid "%s [%s]"
596 msgstr "%s [%s]"
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "%s is typing..."
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
606 #, fuzzy
607 msgid "You have left this chat."
608 msgstr "대화로 이야기했습니다."
610 msgid ""
611 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
612 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
613 msgstr ""
615 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
616 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
618 msgid ""
619 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
620 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
622 #, fuzzy
623 msgid "Send To"
624 msgstr "받을 사람(_S)"
626 #, fuzzy
627 msgid "Conversation"
628 msgstr "대화 창"
630 #, fuzzy
631 msgid "Clear Scrollback"
632 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
634 msgid "Show Timestamps"
635 msgstr "타임스탬프 표시"
637 #, fuzzy
638 msgid "Add Buddy Pounce..."
639 msgstr "친구 알림 추가"
641 #, fuzzy
642 msgid "Invite..."
643 msgstr "초대"
645 #, fuzzy
646 msgid "Enable Logging"
647 msgstr "/설정/로그 기록"
649 #, fuzzy
650 msgid "Enable Sounds"
651 msgstr "소리를 재생할 때:"
653 #, fuzzy
654 msgid "You are not connected."
655 msgstr "접속할 수 없었습니다."
657 msgid "<AUTO-REPLY> "
658 msgstr "<AUTO-REPLY> "
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "List of %d user:\n"
662 msgid_plural "List of %d users:\n"
663 msgstr[0] "사용자 목록\n"
665 #, fuzzy
666 msgid "Supported debug options are: plugins version"
667 msgstr "지원하는 디버그 옵션은:  버전"
669 msgid "No such command (in this context)."
670 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
672 msgid ""
673 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
674 "The following commands are available in this context:\n"
675 msgstr ""
676 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
677 "\"/help &lt;명령&gt;\" 를 이용해 주십시오.\n"
678 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
683 "classes."
684 msgstr ""
686 #, c-format
687 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
688 msgstr ""
690 msgid ""
691 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
692 "command."
693 msgstr ""
694 "say &lt;메시지&gt;:  명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
696 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
697 msgstr "me &lt;동작&gt;:  친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
699 msgid ""
700 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
701 "conversation."
702 msgstr ""
703 "debug &lt;옵션&gt;:  이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
705 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
706 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
708 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
709 msgstr "help &lt;명령&gt;:  특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
711 #, fuzzy
712 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
713 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
715 msgid "plugins: Show the plugins window."
716 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
718 msgid "buddylist: Show the buddylist."
719 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
721 msgid "accounts: Show the accounts window."
722 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
724 msgid "debugwin: Show the debug window."
725 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
727 msgid "prefs: Show the preference window."
728 msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
730 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
731 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
733 msgid ""
734 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
735 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
736 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
737 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
739 msgstr ""
741 msgid "Unable to open file."
742 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
744 msgid "Debug Window"
745 msgstr "디버그 창"
747 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
748 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
749 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
751 msgid "Clear"
752 msgstr "비우기"
754 #, fuzzy
755 msgid "Filter:"
756 msgstr "필터"
758 msgid "Pause"
759 msgstr "일시정지"
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
763 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
764 msgstr[0] "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일"
766 #. Create the window.
767 msgid "File Transfers"
768 msgstr "파일 전송"
770 msgid "Progress"
771 msgstr "진행"
773 msgid "Filename"
774 msgstr "파일명"
776 msgid "Size"
777 msgstr "크기"
779 #, fuzzy
780 msgid "Speed"
781 msgstr "속도:"
783 msgid "Remaining"
784 msgstr "남은 양"
786 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
787 #. presence
788 msgid "Status"
789 msgstr "상태"
791 #, fuzzy
792 msgid "Close this window when all transfers finish"
793 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
795 #, fuzzy
796 msgid "Clear finished transfers"
797 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
799 #, fuzzy
800 msgid "Stop"
801 msgstr "입력"
803 msgid "Waiting for transfer to begin"
804 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
806 msgid "Canceled"
807 msgstr "취소되었습니다."
809 msgid "Failed"
810 msgstr "실패했습니다."
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%.2f KiB/s"
814 msgstr "%.2f K바이트/초"
816 #, fuzzy
817 msgid "Sent"
818 msgstr "설정(_S)"
820 #, fuzzy
821 msgid "Received"
822 msgstr "받은 메시지"
824 msgid "Finished"
825 msgstr "완료되었습니다."
827 #, c-format
828 msgid "The file was saved as %s."
829 msgstr ""
831 #, fuzzy
832 msgid "Sending"
833 msgstr "보내기"
835 #, fuzzy
836 msgid "Receiving"
837 msgstr "남은 양"
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Conversation in %s on %s"
841 msgstr "%s 님과의 대화"
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Conversation with %s on %s"
845 msgstr "%s 님과의 대화"
847 msgid "%B %Y"
848 msgstr "%Y년%B"
850 msgid ""
851 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
852 "log\" preference is enabled."
853 msgstr ""
854 "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능"
855 "이 사용 가능일 때만 기록합니다."
857 msgid ""
858 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
859 "preference is enabled."
860 msgstr ""
861 "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기"
862 "능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
864 msgid ""
865 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
866 msgstr ""
867 "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 "
868 "기록합니다."
870 msgid "No logs were found"
871 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
873 msgid "Total log size:"
874 msgstr "로그 전체 크기:"
876 #. Search box *********
877 msgid "Scroll/Search: "
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Conversations in %s"
882 msgstr "%s 님과의 대화"
884 #, c-format
885 msgid "Conversations with %s"
886 msgstr "%s 님과의 대화"
888 #, fuzzy
889 msgid "All Conversations"
890 msgstr "대화 창"
892 msgid "System Log"
893 msgstr "시스템 로그"
895 #, fuzzy
896 msgid "Calling..."
897 msgstr "계산 중..."
899 msgid "Hangup"
900 msgstr ""
902 #. Number of actions
903 #, fuzzy
904 msgid "Accept"
905 msgstr "허가(_A)"
907 msgid "Reject"
908 msgstr "거부"
910 msgid "Call in progress."
911 msgstr ""
913 msgid "The call has been terminated."
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
922 msgstr ""
924 #, fuzzy
925 msgid "You have rejected the call."
926 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
928 msgid "call: Make an audio call."
929 msgstr ""
931 msgid "Emails"
932 msgstr "이메일"
934 msgid "You have mail!"
935 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
937 msgid "Sender"
938 msgstr "보낸 사람"
940 msgid "Subject"
941 msgstr "제목"
943 #, c-format
944 msgid "%s (%s) has %d new message."
945 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
946 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
948 # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
949 msgid "New Mail"
950 msgstr "새로운 메일"
952 #, c-format
953 msgid "Info for %s"
954 msgstr "%s 님의 정보"
956 msgid "Buddy Information"
957 msgstr "친구 정보"
959 msgid "Continue"
960 msgstr "계속"
962 msgid "IM"
963 msgstr "인스턴트 메시지"
965 msgid "Invite"
966 msgstr "초대"
968 msgid "(none)"
969 msgstr "(없음)"
971 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
972 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
973 #. * notify_message. So tread carefully.
974 #, fuzzy
975 msgid "URI"
976 msgstr "UIN"
978 msgid "ERROR"
979 msgstr ""
981 #, fuzzy
982 msgid "loading plugin failed"
983 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
985 msgid "unloading plugin failed"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Name: %s\n"
991 "Version: %s\n"
992 "Description: %s\n"
993 "Author: %s\n"
994 "Website: %s\n"
995 "Filename: %s\n"
996 msgstr ""
997 "이름: %s\n"
998 "버전: %s\n"
999 "설명: %s\n"
1000 "저자: %s\n"
1001 "웹사이트: %s\n"
1002 "파일명: %s\n"
1004 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1005 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오."
1007 msgid "No configuration options for this plugin."
1008 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Error loading plugin"
1012 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1014 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1015 msgstr ""
1017 msgid ""
1018 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1019 msgstr ""
1021 msgid "Select plugin to install"
1022 msgstr ""
1024 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1025 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다."
1027 msgid "Install Plugin..."
1028 msgstr ""
1030 msgid "Configure Plugin"
1031 msgstr "플러그인 설정"
1033 #. copy the preferences to tmp values...
1034 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1035 #. (that should have been "effect," right?)
1036 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1037 #. Create the window
1038 msgid "Preferences"
1039 msgstr "설정"
1041 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1042 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
1044 msgid "New Buddy Pounce"
1045 msgstr "새 친구 알림"
1047 msgid "Edit Buddy Pounce"
1048 msgstr "친구 알림 편집"
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Pounce Who"
1052 msgstr "알림을 받을 친구"
1054 #. Account:
1055 msgid "Account:"
1056 msgstr "계정:"
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Buddy name:"
1060 msgstr "친구 이름(_B):"
1062 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1063 msgid "Pounce When Buddy..."
1064 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Signs on"
1068 msgstr "접속했을 때(_G)"
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Signs off"
1072 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Goes away"
1076 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Returns from away"
1080 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Becomes idle"
1084 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Is no longer idle"
1088 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Starts typing"
1092 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Pauses while typing"
1096 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Stops typing"
1100 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Sends a message"
1104 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
1106 #. Create the "Action" frame.
1107 msgid "Action"
1108 msgstr "알림을 받은 후 동작"
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Open an IM window"
1112 msgstr "대화 창 열기(_N)"
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Pop up a notification"
1116 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Send a message"
1120 msgstr "메시지 보내기(_M)"
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Execute a command"
1124 msgstr "명령 실행(_X)"
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Play a sound"
1128 msgstr "소리 재생(_L)"
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1132 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
1134 msgid "Recurring"
1135 msgstr "반복"
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Cannot create pounce"
1139 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
1141 #, fuzzy
1142 msgid "You do not have any accounts."
1143 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
1145 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1146 msgstr ""
1148 #, c-format
1149 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1150 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
1152 msgid "Buddy Pounces"
1153 msgstr "친구 알림"
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1157 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1161 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
1163 #, c-format
1164 msgid "%s has signed on (%s)"
1165 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
1167 #, c-format
1168 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1169 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
1171 #, c-format
1172 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1173 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
1175 #, c-format
1176 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1177 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
1179 #, c-format
1180 msgid "%s has signed off (%s)"
1181 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
1183 #, c-format
1184 msgid "%s has become idle (%s)"
1185 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
1187 #, c-format
1188 msgid "%s has gone away. (%s)"
1189 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
1191 #, c-format
1192 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1193 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
1195 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1196 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Based on keyboard use"
1200 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
1202 msgid "From last sent message"
1203 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
1205 msgid "Never"
1206 msgstr "안 함"
1208 msgid "Show Idle Time"
1209 msgstr "대기 시간 표시"
1211 msgid "Show Offline Buddies"
1212 msgstr "오프라인 친구 표시"
1214 msgid "Notify buddies when you are typing"
1215 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림"
1217 msgid "Log format"
1218 msgstr "로그 서식"
1220 msgid "Log IMs"
1221 msgstr "메시지를 로그에 기록"
1223 msgid "Log chats"
1224 msgstr "대화를 로그에 기록"
1226 msgid "Log status change events"
1227 msgstr "로그 상태 변경 이벤트"
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Report Idle time"
1231 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Change status when idle"
1235 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Minutes before changing status"
1239 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):"
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Change status to"
1243 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
1245 msgid "Conversations"
1246 msgstr "대화 창"
1248 msgid "Logging"
1249 msgstr "로그 기록"
1251 #, fuzzy
1252 msgid "You must fill all the required fields."
1253 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
1255 #, fuzzy
1256 msgid "The required fields are underlined."
1257 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
1259 msgid "Not implemented yet."
1260 msgstr "아직 실행되지 않았습니다."
1262 msgid "Save File..."
1263 msgstr "파일 저장..."
1265 msgid "Open File..."
1266 msgstr "파일 열기"
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Choose Location..."
1270 msgstr "선택..."
1272 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1273 msgstr ""
1275 msgid "Get"
1276 msgstr ""
1278 #. Create the window.
1279 msgid "Room List"
1280 msgstr "대화실 목록"
1282 msgid "Buddy logs in"
1283 msgstr "친구가 로그인 했습니다."
1285 msgid "Buddy logs out"
1286 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다."
1288 msgid "Message received"
1289 msgstr "메시지를 받았습니다."
1291 msgid "Message received begins conversation"
1292 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다."
1294 msgid "Message sent"
1295 msgstr "메시지를 보냈습니다."
1297 msgid "Person enters chat"
1298 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다."
1300 msgid "Person leaves chat"
1301 msgstr "대화로부터 나갔습니다."
1303 msgid "You talk in chat"
1304 msgstr "대화로 이야기했습니다."
1306 msgid "Others talk in chat"
1307 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다."
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Someone says your username in chat"
1311 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1313 msgid "GStreamer Failure"
1314 msgstr "GStreamer 오류"
1316 msgid "GStreamer failed to initialize."
1317 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다."
1319 msgid "(default)"
1320 msgstr ""
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Select Sound File ..."
1324 msgstr "폴더 선택..."
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Sound Preferences"
1328 msgstr "설정"
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Profiles"
1332 msgstr "프로파일"
1334 msgid "Automatic"
1335 msgstr "자동 선택"
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Console Beep"
1339 msgstr "비프음"
1341 msgid "Command"
1342 msgstr "명령 지정"
1344 #, fuzzy
1345 msgid "No Sound"
1346 msgstr "소리 없음"
1348 msgid "Sound Method"
1349 msgstr "소리 출력 방식"
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Method: "
1353 msgstr "방식(_M):"
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid ""
1357 "Sound Command\n"
1358 "(%s for filename)"
1359 msgstr ""
1360 "소리 명령(_O)\n"
1361 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
1363 #. Sound options
1364 msgid "Sound Options"
1365 msgstr "소리 설정"
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Sounds when conversation has focus"
1369 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
1371 msgid "Always"
1372 msgstr "항상"
1374 msgid "Only when available"
1375 msgstr "자리에 있을 때에만"
1377 msgid "Only when not available"
1378 msgstr "자리에 없을 때에만"
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Volume(0-100):"
1382 msgstr "음량:"
1384 #. Sound events
1385 msgid "Sound Events"
1386 msgstr "이벤트마다 소리 재생"
1388 msgid "Event"
1389 msgstr "이벤트"
1391 #, fuzzy
1392 msgid "File"
1393 msgstr "필터"
1395 msgid "Test"
1396 msgstr "미리 듣기"
1398 msgid "Reset"
1399 msgstr "초기화"
1401 msgid "Choose..."
1402 msgstr "선택..."
1404 #, c-format
1405 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1406 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?"
1408 msgid "Delete Status"
1409 msgstr "상태 삭제"
1411 msgid "Saved Statuses"
1412 msgstr "저장된 상태"
1414 #. title
1415 #. optional information
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "제목"
1419 msgid "Type"
1420 msgstr "형식"
1422 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1423 #. PurpleStatusPrimitive
1424 #. id - use default
1425 #. name - use default
1426 #. saveable
1427 #. user_settable
1428 #. not independent
1429 #. Attributes - each status can have a message.
1430 msgid "Message"
1431 msgstr "메시지"
1433 #. Use
1434 msgid "Use"
1435 msgstr "사용"
1437 msgid "Invalid title"
1438 msgstr "잘못된 제목입니다."
1440 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1441 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
1443 msgid "Duplicate title"
1444 msgstr "중복된 제목입니다."
1446 msgid "Please enter a different title for the status."
1447 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오."
1449 msgid "Substatus"
1450 msgstr "하위 상태"
1452 msgid "Status:"
1453 msgstr "상태:"
1455 msgid "Message:"
1456 msgstr "메시지:"
1458 msgid "Edit Status"
1459 msgstr "상태 편집"
1461 msgid "Use different status for following accounts"
1462 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용"
1464 #. Save & Use
1465 msgid "Save & Use"
1466 msgstr "저장 및 사용"
1468 msgid "Certificates"
1469 msgstr "인증"
1471 msgid "Sounds"
1472 msgstr "소리"
1474 msgid "Statuses"
1475 msgstr "상태"
1477 msgid "Error loading the plugin."
1478 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Couldn't find X display"
1482 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Couldn't find window"
1486 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1488 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1489 msgstr ""
1491 msgid "GntClipboard"
1492 msgstr ""
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Clipboard plugin"
1496 msgstr "Toaster 플러그인"
1498 msgid ""
1499 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1500 "X, if possible."
1501 msgstr ""
1503 #, c-format
1504 msgid "%s just signed on"
1505 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
1507 #, c-format
1508 msgid "%s just signed off"
1509 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
1511 #, c-format
1512 msgid "%s sent you a message"
1513 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다."
1515 #, c-format
1516 msgid "%s said your nick in %s"
1517 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)"
1519 #, c-format
1520 msgid "%s sent a message in %s"
1521 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)"
1523 msgid "Buddy signs on/off"
1524 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때"
1526 msgid "You receive an IM"
1527 msgstr "메시지를 받을 때"
1529 msgid "Someone speaks in a chat"
1530 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때"
1532 msgid "Someone says your name in a chat"
1533 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1535 msgid "Notify with a toaster when"
1536 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림"
1538 msgid "Beep too!"
1539 msgstr "비프음 포함!"
1541 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1542 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때"
1544 msgid "GntGf"
1545 msgstr "GntGf"
1547 msgid "Toaster plugin"
1548 msgstr "Toaster 플러그인"
1550 #, c-format
1551 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1552 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>"
1554 msgid "History Plugin Requires Logging"
1555 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다."
1557 msgid ""
1558 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1559 "\n"
1560 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1561 "the same conversation type(s)."
1562 msgstr ""
1563 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n"
1564 "\n"
1565 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이"
1566 "용 가능하게 됩니다."
1568 msgid "GntHistory"
1569 msgstr "GntHistory"
1571 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1572 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다."
1574 msgid ""
1575 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1576 "conversation into the current conversation."
1577 msgstr ""
1578 "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다."
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "\n"
1583 "Fetching TinyURL..."
1584 msgstr ""
1586 #, c-format
1587 msgid "TinyURL for above: %s"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1591 msgstr ""
1593 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1594 msgstr ""
1596 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1597 msgstr ""
1599 #, fuzzy
1600 msgid "TinyURL"
1601 msgstr "URL"
1603 msgid "TinyURL plugin"
1604 msgstr ""
1606 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Online"
1610 msgstr "온라인"
1612 msgid "Offline"
1613 msgstr "오프라인"
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Online Buddies"
1617 msgstr "오프라인 친구 표시"
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Offline Buddies"
1621 msgstr "오프라인 친구 표시"
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Online/Offline"
1625 msgstr "입실 일시"
1627 msgid "Meebo"
1628 msgstr ""
1630 #, fuzzy
1631 msgid "No Grouping"
1632 msgstr "그룹"
1634 msgid "Nested Subgroup"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1638 msgstr ""
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1642 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
1644 msgid "Lastlog"
1645 msgstr "마지막 로그"
1647 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1648 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1649 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다."
1651 msgid "GntLastlog"
1652 msgstr "GntLastlog"
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Lastlog plugin."
1656 msgstr "Lastlog 플러그인입니다."
1658 msgid "accounts"
1659 msgstr "계정"
1661 msgid "Password is required to sign on."
1662 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
1664 #, c-format
1665 msgid "Enter password for %s (%s)"
1666 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
1668 msgid "Enter Password"
1669 msgstr "비밀번호 입력"
1671 msgid "Save password"
1672 msgstr "비밀번호 저장"
1674 #, c-format
1675 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1676 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
1678 msgid "Connection Error"
1679 msgstr "접속 오류"
1681 msgid "New passwords do not match."
1682 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
1684 msgid "Fill out all fields completely."
1685 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
1687 msgid "Original password"
1688 msgstr "기존 비밀번호"
1690 msgid "New password"
1691 msgstr "새 비밀번호"
1693 msgid "New password (again)"
1694 msgstr "비밀번호 (재확인)"
1696 #, c-format
1697 msgid "Change password for %s"
1698 msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
1700 msgid "Please enter your current password and your new password."
1701 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
1703 #, c-format
1704 msgid "Change user information for %s"
1705 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
1707 msgid "Set User Info"
1708 msgstr "사용자 정보 설정"
1710 msgid "Unknown"
1711 msgstr "알 수 없음"
1713 msgid "Buddies"
1714 msgstr "친구"
1716 msgid "buddy list"
1717 msgstr "친구 목록"
1719 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1720 msgstr ""
1722 msgid ""
1723 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1724 "currently trusted."
1725 msgstr ""
1727 #, fuzzy
1728 msgid "The certificate is not valid yet."
1729 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
1731 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1732 msgstr ""
1734 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1735 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1736 msgstr ""
1738 msgid ""
1739 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1740 "validated."
1741 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
1743 #, fuzzy
1744 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1745 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
1747 msgid "The certificate has been revoked."
1748 msgstr ""
1750 #, fuzzy
1751 msgid "An unknown certificate error occurred."
1752 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
1754 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1755 msgstr ""
1757 #. Make messages
1758 #, c-format
1759 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1760 msgstr ""
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Common name: %s %s\n"
1765 "Fingerprint (SHA1): %s"
1766 msgstr ""
1768 #. TODO: Find what the handle ought to be
1769 msgid "Single-use Certificate Verification"
1770 msgstr ""
1772 #. Scheme name
1773 #. Pool name
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Certificate Authorities"
1776 msgstr "인증 가져오기"
1778 #. Scheme name
1779 #. Pool name
1780 #, fuzzy
1781 msgid "SSL Peers Cache"
1782 msgstr "SSL 서버"
1784 #. Make messages
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Accept certificate for %s?"
1787 msgstr "%s 인증"
1789 #. TODO: Find what the handle ought to be
1790 #, fuzzy
1791 msgid "SSL Certificate Verification"
1792 msgstr "SSL 호스트 인증"
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_View Certificate..."
1796 msgstr "인증"
1798 #, c-format
1799 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1800 msgstr ""
1802 #. TODO: Probably wrong.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "SSL Certificate Error"
1805 msgstr "인증 가져오기 오류"
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Unable to validate certificate"
1809 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1814 "are not connecting to the service you believe you are."
1815 msgstr ""
1817 #. Make messages
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Common name: %s\n"
1821 "\n"
1822 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1823 "\n"
1824 "Activation date: %s\n"
1825 "Expiration date: %s\n"
1826 msgstr ""
1828 #. TODO: Find what the handle ought to be
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Certificate Information"
1831 msgstr "인증 가져오기"
1833 #. show error to user
1834 msgid "Registration Error"
1835 msgstr "등록 오류"
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Unregistration Error"
1839 msgstr "등록 오류"
1841 #, c-format
1842 msgid "+++ %s signed on"
1843 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
1845 #, c-format
1846 msgid "+++ %s signed off"
1847 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
1849 #. Undocumented
1850 #. Unknown error
1851 msgid "Unknown error"
1852 msgstr "알 수 없는 오류"
1854 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1855 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to send message to %s."
1859 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
1861 msgid "The message is too large."
1862 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
1864 msgid "Unable to send message."
1865 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
1867 msgid "Send Message"
1868 msgstr "메시지 전송"
1870 msgid "_Send Message"
1871 msgstr "메시지 전송(_S)"
1873 #, c-format
1874 msgid "%s entered the room."
1875 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
1877 #, c-format
1878 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1879 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
1881 #, c-format
1882 msgid "You are now known as %s"
1883 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
1885 #, c-format
1886 msgid "%s is now known as %s"
1887 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
1889 #, c-format
1890 msgid "%s left the room."
1891 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
1893 #, c-format
1894 msgid "%s left the room (%s)."
1895 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Invite to chat"
1899 msgstr "회의에 초대"
1901 #. Put our happy label in it.
1902 msgid ""
1903 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1904 "invite message."
1905 msgstr ""
1906 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to get connection: %s"
1910 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to get name: %s"
1914 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to get serv name: %s"
1918 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
1920 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1921 msgstr ""
1923 msgid "No name"
1924 msgstr "이름 없음"
1926 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1927 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
1929 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1930 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Error resolving %s:\n"
1935 "%s"
1936 msgstr ""
1937 "%s 해석 중 오류:\n"
1938 "%s"
1940 #, c-format
1941 msgid "Error resolving %s: %d"
1942 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Error reading from resolver process:\n"
1947 "%s"
1948 msgstr ""
1949 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
1950 "%s"
1952 #, c-format
1953 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1954 msgstr ""
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1958 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1960 #, c-format
1961 msgid "Thread creation failure: %s"
1962 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
1964 #. Data is assumed to be the destination bn
1965 msgid "Unknown reason"
1966 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Error reading %s: \n"
1971 "%s.\n"
1972 msgstr ""
1973 "%s 읽는 중 오류 \n"
1974 "%s\n"
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Error writing %s: \n"
1979 "%s.\n"
1980 msgstr ""
1981 "%s 쓰는 중 오류: \n"
1982 "%s\n"
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Error accessing %s: \n"
1987 "%s.\n"
1988 msgstr ""
1989 "%s 접근 중 오류:\n"
1990 "%s\n"
1992 msgid "Directory is not writable."
1993 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
1995 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1996 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
1998 msgid "Cannot send a directory."
1999 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
2001 #, c-format
2002 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2003 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
2005 #, c-format
2006 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2007 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
2009 #, c-format
2010 msgid "%s wants to send you a file"
2011 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
2013 #, c-format
2014 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2015 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "A file is available for download from:\n"
2020 "Remote host: %s\n"
2021 "Remote port: %d"
2022 msgstr ""
2023 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
2024 "리모트 호스트: %s\n"
2025 "리모트 포트: %d"
2027 #, c-format
2028 msgid "%s is offering to send file %s"
2029 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
2031 #, c-format
2032 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2033 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
2035 #, c-format
2036 msgid "Offering to send %s to %s"
2037 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
2039 #, c-format
2040 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2041 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2045 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2047 #, c-format
2048 msgid "Transfer of file %s complete"
2049 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2051 msgid "File transfer complete"
2052 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2056 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다."
2058 msgid "File transfer cancelled"
2059 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2063 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "%s cancelled the file transfer"
2067 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다."
2069 #, c-format
2070 msgid "File transfer to %s failed."
2071 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
2073 #, c-format
2074 msgid "File transfer from %s failed."
2075 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
2077 msgid "Run the command in a terminal"
2078 msgstr "터미널로부터 명령 수행"
2080 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2081 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2083 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2084 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2086 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2087 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2089 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2090 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2092 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2093 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2095 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2096 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2098 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2099 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2101 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2102 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2104 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2105 msgstr "\"aim\" 용 핸들"
2107 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2108 msgstr "\"gg\" 용 핸들"
2110 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2111 msgstr "\"icq\" 용 핸들"
2113 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2114 msgstr "\"irc\" 용 핸들"
2116 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2117 msgstr "\"msnim\" 용 핸들"
2119 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2120 msgstr "\"sip\" 용 핸들"
2122 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2123 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
2125 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2126 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들"
2128 msgid ""
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2130 "URLs."
2131 msgstr ""
2132 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2134 msgid ""
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2136 "URLs."
2137 msgstr ""
2138 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2140 msgid ""
2141 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2142 "URLs."
2143 msgstr ""
2144 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2146 msgid ""
2147 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2148 "URLs."
2149 msgstr ""
2150 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2152 msgid ""
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2154 "URLs."
2155 msgstr ""
2156 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2157 "다."
2159 msgid ""
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2161 "URLs."
2162 msgstr ""
2163 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2165 msgid ""
2166 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2167 "URLs."
2168 msgstr ""
2169 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2170 "다."
2172 msgid ""
2173 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2174 "URLs."
2175 msgstr ""
2176 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2177 "다."
2179 msgid ""
2180 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2181 "terminal."
2182 msgstr ""
2183 "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 "
2184 "TRUE 입니다."
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2187 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
2189 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2190 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
2192 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2193 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
2195 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2196 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
2198 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2199 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까"
2201 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2202 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
2204 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2205 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
2207 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2208 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까"
2210 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2211 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
2213 msgid "HTML"
2214 msgstr "HTML 형식"
2216 msgid "Plain text"
2217 msgstr "일반 문자열"
2219 msgid "Old flat format"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Logging of this conversation failed."
2223 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
2225 msgid "XML"
2226 msgstr "XML"
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2231 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2232 msgstr ""
2233 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2234 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2239 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2240 msgstr ""
2241 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2242 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2244 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2245 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
2247 #, c-format
2248 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2249 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
2251 #, c-format
2252 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2253 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2255 msgid ""
2256 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2257 "packages."
2258 msgstr ""
2260 msgid ""
2261 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2262 msgstr ""
2264 #, fuzzy
2265 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2266 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Conference error"
2270 msgstr "회의를 폐회했습니다."
2272 msgid "Error with your microphone"
2273 msgstr ""
2275 msgid "Error with your webcam"
2276 msgstr ""
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Error creating session: %s"
2280 msgstr "접속 생성 중 오류"
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Error creating conference."
2284 msgstr "접속 생성 중 오류"
2286 #, c-format
2287 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2288 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
2290 msgid "This plugin has not defined an ID."
2291 msgstr ""
2293 #, c-format
2294 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2295 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
2297 #, c-format
2298 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2299 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2304 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다."
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2309 "again."
2310 msgstr ""
2311 "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 "
2312 "시도해 보십시오."
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Unable to load the plugin"
2316 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2318 #, c-format
2319 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2320 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
2322 msgid "Unable to load your plugin."
2323 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2327 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다"
2329 msgid "Autoaccept"
2330 msgstr "Autoaccept"
2332 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2333 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
2335 #, c-format
2336 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2337 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
2339 msgid "Autoaccept complete"
2340 msgstr "수락 완료"
2342 #, c-format
2343 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2344 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
2346 msgid "Set Autoaccept Setting"
2347 msgstr "자동 수락 설정"
2349 msgid "_Save"
2350 msgstr "저장(_S)"
2352 msgid "_Cancel"
2353 msgstr "취소(_C)"
2355 msgid "Ask"
2356 msgstr "물어보기"
2358 msgid "Auto Accept"
2359 msgstr "자동으로 수락"
2361 msgid "Auto Reject"
2362 msgstr "자동 거부"
2364 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2365 msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
2367 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2368 msgid ""
2369 "Path to save the files in\n"
2370 "(Please provide the full path)"
2371 msgstr ""
2372 "파일 저장 위치\n"
2373 "(절대 경로로 지정)"
2375 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2376 msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부"
2378 msgid ""
2379 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2380 "(only when there's no conversation with the sender)"
2381 msgstr ""
2382 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
2383 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Create a new directory for each user"
2387 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
2389 msgid "Notes"
2390 msgstr "메모"
2392 msgid "Enter your notes below..."
2393 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
2395 msgid "Edit Notes..."
2396 msgstr "메모 편집..."
2398 #. *< major version
2399 #. *< minor version
2400 #. *< type
2401 #. *< ui_requirement
2402 #. *< flags
2403 #. *< dependencies
2404 #. *< priority
2405 #. *< id
2406 msgid "Buddy Notes"
2407 msgstr "Buddy Notes"
2409 #. *< name
2410 #. *< version
2411 msgid "Store notes on particular buddies."
2412 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
2414 #. *< summary
2415 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2416 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
2418 #. *< type
2419 #. *< ui_requirement
2420 #. *< flags
2421 #. *< dependencies
2422 #. *< priority
2423 #. *< id
2424 msgid "Cipher Test"
2425 msgstr "암호화 시험"
2427 #. *< name
2428 #. *< version
2429 #. *  summary
2430 #. *  description
2431 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2432 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
2434 #. *< type
2435 #. *< ui_requirement
2436 #. *< flags
2437 #. *< dependencies
2438 #. *< priority
2439 #. *< id
2440 msgid "DBus Example"
2441 msgstr "DBus 예제"
2443 #. *< name
2444 #. *< version
2445 #. *  summary
2446 #. *  description
2447 msgid "DBus Plugin Example"
2448 msgstr "DBus 플러그인 예제"
2450 #. *< type
2451 #. *< ui_requirement
2452 #. *< flags
2453 #. *< dependencies
2454 #. *< priority
2455 #. *< id
2456 msgid "File Control"
2457 msgstr "파일 제어"
2459 #. *< name
2460 #. *< version
2461 #. *  summary
2462 #. *  description
2463 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2464 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
2466 msgid "Minutes"
2467 msgstr "분"
2469 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2470 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2471 msgid "I'dle Mak'er"
2472 msgstr "I'dle Mak'er"
2474 msgid "Set Account Idle Time"
2475 msgstr "대기 시간 설정"
2477 msgid "_Set"
2478 msgstr "설정(_S)"
2480 msgid "None of your accounts are idle."
2481 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
2483 msgid "Unset Account Idle Time"
2484 msgstr "대기 시간 해제"
2486 msgid "_Unset"
2487 msgstr "해제(_U)"
2489 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2490 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
2492 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2493 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
2495 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2496 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
2498 #. *< type
2499 #. *< ui_requirement
2500 #. *< flags
2501 #. *< dependencies
2502 #. *< priority
2503 #. *< id
2504 msgid "IPC Test Client"
2505 msgstr "IPC 시험 클라이언트"
2507 #. *< name
2508 #. *< version
2509 #. *  summary
2510 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2511 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2513 #. *  description
2514 msgid ""
2515 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2516 "calls the commands registered."
2517 msgstr ""
2518 "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그"
2519 "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
2521 #. *< type
2522 #. *< ui_requirement
2523 #. *< flags
2524 #. *< dependencies
2525 #. *< priority
2526 #. *< id
2527 msgid "IPC Test Server"
2528 msgstr "IPC 시험 서버"
2530 #. *< name
2531 #. *< version
2532 #. *  summary
2533 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2534 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2536 #. *  description
2537 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2538 msgstr ""
2539 "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니"
2540 "다."
2542 msgid "Hide Joins/Parts"
2543 msgstr ""
2545 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2546 msgid "For rooms with more than this many people"
2547 msgstr ""
2549 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2550 msgstr ""
2552 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2553 msgstr ""
2555 #. *< type
2556 #. *< ui_requirement
2557 #. *< flags
2558 #. *< dependencies
2559 #. *< priority
2560 #. *< id
2561 msgid "Join/Part Hiding"
2562 msgstr "Join/Part Hiding"
2564 #. *< name
2565 #. *< version
2566 #. *  summary
2567 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2568 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
2570 #. *  description
2571 msgid ""
2572 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2573 "actively taking part in a conversation."
2574 msgstr ""
2575 "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/"
2576 "부분 메시지를 안 보이게 합니다."
2578 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2579 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2580 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2581 #. * not a real timezone.
2582 msgid "(UTC)"
2583 msgstr "(UTC)"
2585 msgid "User is offline."
2586 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
2588 msgid "Auto-response sent:"
2589 msgstr "자동 응답 전송:"
2591 #, c-format
2592 msgid "%s has signed off."
2593 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
2595 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2596 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
2598 msgid "You were disconnected from the server."
2599 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
2601 msgid ""
2602 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2603 "logged in."
2604 msgstr ""
2605 "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
2607 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2608 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
2610 msgid "Message could not be sent."
2611 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
2613 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2614 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2615 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2616 msgid "Adium"
2617 msgstr "Adium"
2619 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2620 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2621 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2622 msgid "Fire"
2623 msgstr "Fire"
2625 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2626 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2627 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2628 msgid "Messenger Plus!"
2629 msgstr "Messenger Plus!"
2631 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2632 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2633 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2634 msgid "QIP"
2635 msgstr ""
2637 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2638 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2639 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2640 msgid "MSN Messenger"
2641 msgstr "MSN Messenger"
2643 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2644 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2645 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2646 msgid "Trillian"
2647 msgstr "Trillian"
2649 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2650 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2651 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2652 msgid "aMSN"
2653 msgstr ""
2655 #. Add general preferences.
2656 msgid "General Log Reading Configuration"
2657 msgstr "일반"
2659 msgid "Fast size calculations"
2660 msgstr "빠르게 크기 계산"
2662 msgid "Use name heuristics"
2663 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
2665 #. Add Log Directory preferences.
2666 msgid "Log Directory"
2667 msgstr "로그 기록 폴더"
2669 #. *< type
2670 #. *< ui_requirement
2671 #. *< flags
2672 #. *< dependencies
2673 #. *< priority
2674 #. *< id
2675 msgid "Log Reader"
2676 msgstr "Log Reader"
2678 #. *< name
2679 #. *< version
2680 #. * summary
2681 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2682 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
2684 #. * description
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2688 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2689 "\n"
2690 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2691 "at your own risk!"
2692 msgstr ""
2693 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니"
2694 "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니"
2695 "다.\n"
2696 "\n"
2697 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 "
2698 "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다."
2700 msgid "Mono Plugin Loader"
2701 msgstr "Mono 플러그인 로더"
2703 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2704 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
2706 msgid "Add new line in IMs"
2707 msgstr ""
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Add new line in Chats"
2711 msgstr "대화 적용"
2713 #. *< magic
2714 #. *< major version
2715 #. *< minor version
2716 #. *< type
2717 #. *< ui_requirement
2718 #. *< flags
2719 #. *< dependencies
2720 #. *< priority
2721 #. *< id
2722 msgid "New Line"
2723 msgstr "New Line"
2725 #. *< name
2726 #. *< version
2727 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2728 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다."
2730 #. *< summary
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2734 "the username in the conversation window."
2735 msgstr ""
2736 "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분"
2737 "을 표시하게 합니다."
2739 msgid "Offline Message Emulation"
2740 msgstr "Offline Message Emulation"
2742 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2743 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다."
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2748 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2749 msgstr ""
2750 "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 "
2751 "수 있습니다."
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2756 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2757 msgstr ""
2758 "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, "
2759 "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?"
2761 msgid "Offline Message"
2762 msgstr "오프라인 메시지"
2764 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2765 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다."
2767 msgid "Yes"
2768 msgstr "예"
2770 msgid "No"
2771 msgstr "아니오"
2773 msgid "Save offline messages in pounce"
2774 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장"
2776 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2777 msgstr "항상 저장"
2779 #, fuzzy
2780 msgid "One Time Password"
2781 msgstr "비밀번호 입력"
2783 #. *< type
2784 #. *< ui_requirement
2785 #. *< flags
2786 #. *< dependencies
2787 #. *< priority
2788 #. *< id
2789 msgid "One Time Password Support"
2790 msgstr ""
2792 #. *< name
2793 #. *< version
2794 #. *  summary
2795 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2796 msgstr ""
2798 #. *  description
2799 msgid ""
2800 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2801 "are only used in a single successful connection.\n"
2802 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2803 msgstr ""
2805 #. *< type
2806 #. *< ui_requirement
2807 #. *< flags
2808 #. *< dependencies
2809 #. *< priority
2810 #. *< id
2811 msgid "Perl Plugin Loader"
2812 msgstr "Perl 플러그인 로더"
2814 #. *< name
2815 #. *< version
2816 #. *< summary
2817 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2818 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2820 msgid "Psychic Mode"
2821 msgstr "Psychic 모드"
2823 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2824 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2829 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2830 msgstr ""
2831 "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime "
2832 "그리고 Yahoo 에서 동작합니다."
2834 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2835 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
2837 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2838 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
2840 msgid "Disable when away"
2841 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
2843 msgid "Display notification message in conversations"
2844 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
2846 msgid "Raise psychic conversations"
2847 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
2849 #. *< type
2850 #. *< ui_requirement
2851 #. *< flags
2852 #. *< dependencies
2853 #. *< priority
2854 #. *< id
2855 msgid "Signals Test"
2856 msgstr "신호 시험"
2858 #. *< name
2859 #. *< version
2860 #. *  summary
2861 #. *  description
2862 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2863 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다."
2865 #. *< type
2866 #. *< ui_requirement
2867 #. *< flags
2868 #. *< dependencies
2869 #. *< priority
2870 #. *< id
2871 msgid "Simple Plugin"
2872 msgstr "심플 플러그인"
2874 #. *< name
2875 #. *< version
2876 #. *  summary
2877 #. *  description
2878 msgid "Tests to see that most things are working."
2879 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다."
2881 #. Scheme name
2882 msgid "X.509 Certificates"
2883 msgstr "X.509 인증"
2885 #. *< type
2886 #. *< ui_requirement
2887 #. *< flags
2888 #. *< dependencies
2889 #. *< priority
2890 #. *< id
2891 msgid "GNUTLS"
2892 msgstr "GNUTLS"
2894 #. *< name
2895 #. *< version
2896 #. *  summary
2897 #. *  description
2898 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2899 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다."
2901 #. *< type
2902 #. *< ui_requirement
2903 #. *< flags
2904 #. *< dependencies
2905 #. *< priority
2906 #. *< id
2907 msgid "NSS"
2908 msgstr "NSS"
2910 #. *< name
2911 #. *< version
2912 #. *  summary
2913 #. *  description
2914 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2915 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다."
2917 #. *< type
2918 #. *< ui_requirement
2919 #. *< flags
2920 #. *< dependencies
2921 #. *< priority
2922 #. *< id
2923 msgid "SSL"
2924 msgstr "SSL"
2926 #. *< name
2927 #. *< version
2928 #. *  summary
2929 #. *  description
2930 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2931 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다."
2933 #, c-format
2934 msgid "%s is no longer away."
2935 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다."
2937 #, c-format
2938 msgid "%s has gone away."
2939 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
2941 #, c-format
2942 msgid "%s has become idle."
2943 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다."
2945 #, c-format
2946 msgid "%s is no longer idle."
2947 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다."
2949 #, c-format
2950 msgid "%s has signed on."
2951 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
2953 msgid "Notify When"
2954 msgstr "알림 시기"
2956 msgid "Buddy Goes _Away"
2957 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)"
2959 msgid "Buddy Goes _Idle"
2960 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)"
2962 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2963 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)"
2965 #. *< type
2966 #. *< ui_requirement
2967 #. *< flags
2968 #. *< dependencies
2969 #. *< priority
2970 #. *< id
2971 msgid "Buddy State Notification"
2972 msgstr "Buddy State Notification"
2974 #. *< name
2975 #. *< version
2976 #. *  summary
2977 #. *  description
2978 msgid ""
2979 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2980 "idle."
2981 msgstr ""
2982 "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 "
2983 "알립니다."
2985 msgid "Tcl Plugin Loader"
2986 msgstr "Tcl 플러그인 로더"
2988 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2989 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2991 msgid ""
2992 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2993 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2994 msgstr ""
2995 "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, "
2996 "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n"
2998 msgid ""
2999 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3000 "im/BonjourWindows for more information."
3001 msgstr ""
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3005 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n"
3007 msgid ""
3008 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3009 msgstr ""
3010 "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되"
3011 "고 있습니까?"
3013 msgid "First name"
3014 msgstr "이름"
3016 msgid "Last name"
3017 msgstr "성"
3019 #. email
3020 msgid "Email"
3021 msgstr "이메일"
3023 msgid "AIM Account"
3024 msgstr "AIM 계정"
3026 #, fuzzy
3027 msgid "XMPP Account"
3028 msgstr "AIM 계정"
3030 #. *< type
3031 #. *< ui_requirement
3032 #. *< flags
3033 #. *< dependencies
3034 #. *< priority
3035 #. *< id
3036 #. *< name
3037 #. *< version
3038 #. *  summary
3039 #. *  description
3040 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3041 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인"
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Purple Person"
3045 msgstr "새 친구"
3047 #. Creating the options for the protocol
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Local Port"
3050 msgstr "시/도"
3052 msgid "Bonjour"
3053 msgstr "Bonjour"
3055 #, c-format
3056 msgid "%s has closed the conversation."
3057 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
3059 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3060 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다."
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Unable to create socket: %s"
3064 msgstr ""
3065 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
3066 "%s"
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3070 msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다."
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3074 msgstr ""
3075 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
3076 "%s"
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3080 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
3082 msgid "Invalid proxy settings"
3083 msgstr "잘못된 프록시 설정"
3085 msgid ""
3086 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3087 "invalid."
3088 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다."
3090 msgid "Token Error"
3091 msgstr "토큰 오류"
3093 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3094 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n"
3096 msgid "Save Buddylist..."
3097 msgstr "친구 목록 저장..."
3099 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3100 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다."
3102 msgid "Buddylist saved successfully!"
3103 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!"
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3107 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3109 msgid "Couldn't load buddylist"
3110 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3112 msgid "Load Buddylist..."
3113 msgstr "친구 목록 읽기..."
3115 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3116 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!"
3118 msgid "Save buddylist..."
3119 msgstr "친구 목록 저장..."
3121 msgid "Load buddylist from file..."
3122 msgstr "친구 목록 가져오기..."
3124 #, fuzzy
3125 msgid "You must fill in all registration fields"
3126 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Passwords do not match"
3130 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3134 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3136 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3137 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다."
3139 msgid "Registration completed successfully!"
3140 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!"
3142 msgid "Password"
3143 msgstr "비밀번호"
3145 msgid "Password (again)"
3146 msgstr "비밀번호 (재확인)"
3148 msgid "Enter captcha text"
3149 msgstr ""
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Captcha"
3153 msgstr "이미지 저장"
3155 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3156 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록"
3158 msgid "Please, fill in the following fields"
3159 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3161 msgid "City"
3162 msgstr "도시"
3164 msgid "Year of birth"
3165 msgstr "생년"
3167 #. gender
3168 msgid "Gender"
3169 msgstr "성별"
3171 msgid "Male or female"
3172 msgstr "남/여"
3174 #. 0
3175 msgid "Male"
3176 msgstr "남"
3178 msgid "Female"
3179 msgstr "여"
3181 msgid "Only online"
3182 msgstr "온라인일 때 만"
3184 msgid "Find buddies"
3185 msgstr "친구 찾기"
3187 msgid "Please, enter your search criteria below"
3188 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오."
3190 msgid "Fill in the fields."
3191 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3193 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3194 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다."
3196 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3197 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3200 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경"
3202 msgid "Password was changed successfully!"
3203 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!"
3205 msgid "Current password"
3206 msgstr "현재의 비밀번호"
3208 msgid "Password (retype)"
3209 msgstr "비밀번호 (재입력)"
3211 msgid "Enter current token"
3212 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오."
3214 msgid "Current token"
3215 msgstr "현재의 토큰"
3217 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3218 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:"
3220 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3221 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경"
3223 #, c-format
3224 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3225 msgstr "대화 선택: %s"
3227 msgid "Add to chat..."
3228 msgstr "대화 추가..."
3230 #. Global
3231 msgid "Available"
3232 msgstr "사용 가능"
3234 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3235 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3236 #. Away stuff
3237 msgid "Away"
3238 msgstr "자리 비움"
3240 msgid "UIN"
3241 msgstr "UIN"
3243 #. first name
3244 msgid "First Name"
3245 msgstr "이름"
3247 msgid "Birth Year"
3248 msgstr "생년"
3250 msgid "Unable to display the search results."
3251 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다."
3253 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3254 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더"
3256 msgid "Search results"
3257 msgstr "검색 결과"
3259 msgid "No matching users found"
3260 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
3262 msgid "There are no users matching your search criteria."
3263 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다."
3265 msgid "Unable to read from socket"
3266 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
3268 msgid "Buddy list downloaded"
3269 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다."
3271 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3272 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다."
3274 msgid "Buddy list uploaded"
3275 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다."
3277 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3278 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다."
3280 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3281 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3282 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3283 msgid "Connected"
3284 msgstr "접속되었습니다."
3286 msgid "Connection failed"
3287 msgstr "접속 실패"
3289 msgid "Add to chat"
3290 msgstr "대화에 추가"
3292 msgid "Chat _name:"
3293 msgstr "대화명(_N):"
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3297 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
3299 #. 1. connect to server
3300 #. connect to the server
3301 msgid "Connecting"
3302 msgstr "접속 중입니다."
3304 msgid "Chat error"
3305 msgstr "대화 오류"
3307 msgid "This chat name is already in use"
3308 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Not connected to the server"
3312 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
3314 msgid "Find buddies..."
3315 msgstr "친구 찾기..."
3317 msgid "Change password..."
3318 msgstr "비밀번호 변경..."
3320 msgid "Upload buddylist to Server"
3321 msgstr "친구 목록 업로드"
3323 msgid "Download buddylist from Server"
3324 msgstr "친구 목록 다운로드"
3326 msgid "Delete buddylist from Server"
3327 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제"
3329 msgid "Save buddylist to file..."
3330 msgstr "친구 목록 내보내기..."
3332 #. magic
3333 #. major_version
3334 #. minor_version
3335 #. plugin type
3336 #. ui_requirement
3337 #. flags
3338 #. dependencies
3339 #. priority
3340 #. id
3341 #. name
3342 #. version
3343 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3344 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인"
3346 #. summary
3347 msgid "Polish popular IM"
3348 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다."
3350 msgid "Gadu-Gadu User"
3351 msgstr "Gadu-Gadu 사용자"
3353 #, fuzzy
3354 msgid "GG server"
3355 msgstr "사용자 정보 설정..."
3357 #, c-format
3358 msgid "Unknown command: %s"
3359 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
3361 #, c-format
3362 msgid "current topic is: %s"
3363 msgstr "현재 주제: %s"
3365 msgid "No topic is set"
3366 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
3368 msgid "File Transfer Failed"
3369 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Unable to open a listening port."
3373 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
3375 msgid "Error displaying MOTD"
3376 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
3378 msgid "No MOTD available"
3379 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
3381 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3382 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
3384 #, c-format
3385 msgid "MOTD for %s"
3386 msgstr "%s 의 MOTD"
3389 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3390 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3391 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3393 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3394 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Lost connection with server: %s"
3397 msgstr ""
3398 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
3399 "%s"
3401 msgid "View MOTD"
3402 msgstr "MOTD 보기"
3404 msgid "_Channel:"
3405 msgstr "채널(_C):"
3407 msgid "_Password:"
3408 msgstr "비밀번호(_P):"
3410 #, fuzzy
3411 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3412 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다."
3414 msgid "SSL support unavailable"
3415 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
3417 msgid "Unable to connect"
3418 msgstr "접속할 수 없습니다."
3420 # msgstr[1] "%d 분"
3421 #. this is a regular connect, error out
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Unable to connect: %s"
3424 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Server closed the connection"
3428 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
3430 msgid "Users"
3431 msgstr "사용자 수"
3433 msgid "Topic"
3434 msgstr "주제"
3436 #. *< type
3437 #. *< ui_requirement
3438 #. *< flags
3439 #. *< dependencies
3440 #. *< priority
3441 #. *< id
3442 #. *< name
3443 #. *< version
3444 msgid "IRC Protocol Plugin"
3445 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
3447 #. *  summary
3448 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3449 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
3451 #. host to connect to
3452 msgid "Server"
3453 msgstr "서버"
3455 #. port to connect to
3456 msgid "Port"
3457 msgstr "포트 번호"
3459 msgid "Encodings"
3460 msgstr "인코딩"
3462 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3463 msgstr ""
3465 msgid "Real name"
3466 msgstr "실명"
3469 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3470 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3472 msgid "Use SSL"
3473 msgstr "SSL 사용"
3475 msgid "Bad mode"
3476 msgstr "모드 오류"
3478 #, c-format
3479 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3480 msgstr ""
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Ban on %s"
3484 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:"
3486 #, fuzzy
3487 msgid "End of ban list"
3488 msgstr "목록에 없습니다."
3490 #, c-format
3491 msgid "You are banned from %s."
3492 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
3494 msgid "Banned"
3495 msgstr "차단되었습니다."
3497 #, c-format
3498 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3499 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
3501 msgid " <i>(ircop)</i>"
3502 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3504 msgid " <i>(identified)</i>"
3505 msgstr " <i>(identified)</i>"
3507 msgid "Nick"
3508 msgstr "별명"
3510 msgid "Currently on"
3511 msgstr "채널"
3513 msgid "Idle for"
3514 msgstr "대기 시간:"
3516 msgid "Online since"
3517 msgstr "입실 일시"
3519 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3520 msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
3522 msgid "Glorious"
3523 msgstr "Glorious"
3525 #, c-format
3526 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3527 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
3529 #, c-format
3530 msgid "%s has cleared the topic."
3531 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
3533 #, c-format
3534 msgid "The topic for %s is: %s"
3535 msgstr "%s 의 주제: %s"
3537 #, c-format
3538 msgid "Unknown message '%s'"
3539 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
3541 msgid "Unknown message"
3542 msgstr "알 수 없는 메시지"
3544 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3545 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
3547 #, c-format
3548 msgid "Users on %s: %s"
3549 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
3551 msgid "Time Response"
3552 msgstr "시간 응답"
3554 msgid "The IRC server's local time is:"
3555 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
3557 msgid "No such channel"
3558 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3560 #. does this happen?
3561 msgid "no such channel"
3562 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3564 msgid "User is not logged in"
3565 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
3567 msgid "No such nick or channel"
3568 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
3570 msgid "Could not send"
3571 msgstr "보낼 수 없었습니다."
3573 #, c-format
3574 msgid "Joining %s requires an invitation."
3575 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
3577 msgid "Invitation only"
3578 msgstr "초대만"
3580 #, c-format
3581 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3582 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
3584 #. Remove user from channel
3585 #, c-format
3586 msgid "Kicked by %s (%s)"
3587 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
3589 #, c-format
3590 msgid "mode (%s %s) by %s"
3591 msgstr "모드 (%s %s) by %s"
3593 msgid "Invalid nickname"
3594 msgstr "잘못된 별명"
3596 msgid ""
3597 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3598 "invalid characters."
3599 msgstr ""
3600 "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습"
3601 "니다."
3603 msgid ""
3604 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3605 "invalid characters."
3606 msgstr ""
3607 "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있"
3608 "습니다."
3610 #. We only want to do the following dance if the connection
3611 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3612 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3615 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Nickname in use"
3619 msgstr "별명"
3621 msgid "Cannot change nick"
3622 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
3624 msgid "Could not change nick"
3625 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
3627 #, c-format
3628 msgid "You have parted the channel%s%s"
3629 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
3631 msgid "Error: invalid PONG from server"
3632 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
3634 #, c-format
3635 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3636 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3640 msgstr "등록이 필요합니다."
3642 msgid "Cannot join channel"
3643 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
3645 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3646 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
3648 #, c-format
3649 msgid "Wallops from %s"
3650 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
3652 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3653 msgstr "action &lt;실행할 동작&gt;:  동작을 실행합니다."
3655 msgid ""
3656 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3657 "away."
3658 msgstr ""
3659 "away [메시지]:  자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 "
3660 "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
3662 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3663 msgstr ""
3665 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3666 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
3668 msgid ""
3669 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3670 "someone. You must be a channel operator to do this."
3671 msgstr ""
3672 "deop &lt;별명1&gt; [별명2] ...:  채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조"
3673 "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3675 msgid ""
3676 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3677 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3678 "must be a channel operator to do this."
3679 msgstr ""
3680 "devoice &lt;별명1&gt; [별명2] ...:  채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이"
3681 "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어"
3682 "야 실행할 수 있습니다."
3684 msgid ""
3685 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3686 "channel, or the current channel."
3687 msgstr ""
3688 "invite &lt;별명&gt; [대화실]:  지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
3690 msgid ""
3691 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3692 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3693 msgstr ""
3694 "j &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]:  하나 이상의 채널을 지정"
3695 "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3697 msgid ""
3698 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3699 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3700 msgstr ""
3701 "join &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]:  하나 이상의 채널을 "
3702 "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3704 msgid ""
3705 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3706 "channel operator to do this."
3707 msgstr ""
3708 "kick &lt;별명&gt; [메시지]:  채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권"
3709 "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3711 msgid ""
3712 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3713 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3714 msgstr ""
3715 "list:  네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속"
3716 "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
3718 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3719 msgstr "me &lt;실행할 동작&gt;:  지정한 동작을 실행합니다."
3721 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3722 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
3724 msgid ""
3725 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3726 "or user mode."
3727 msgstr ""
3728 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;별명|채널&gt;:  채널 또는 사용자 모드를 설"
3729 "정/해제합니다."
3731 msgid ""
3732 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3733 "opposed to a channel)."
3734 msgstr ""
3735 "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;:  어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지"
3736 "를 보냅니다."
3738 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3739 msgstr "names [채널]:  채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
3741 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3742 msgstr "nick &lt;새 별명&gt;:  별명을 변경합니다."
3744 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3745 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
3747 #, fuzzy
3748 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3749 msgstr "me &lt;동작&gt;:  친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
3751 msgid ""
3752 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3753 "must be a channel operator to do this."
3754 msgstr ""
3755 "op &lt;별명1&gt; [별명2] ...:  채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작"
3756 "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3758 msgid ""
3759 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3760 "can't use it."
3761 msgstr ""
3762 "operwall &lt;메시지&gt;:  이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 "
3763 "사용할 일이 없을 것 입니다."
3765 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3766 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
3768 msgid ""
3769 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3770 "with an optional message."
3771 msgstr ""
3772 "part [대화실] [메시지]:  현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 "
3773 "퇴장합니다."
3775 msgid ""
3776 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3777 "has."
3778 msgstr ""
3779 "ping [별명]:  사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정"
3780 "도 지연이 있는지 질의합니다."
3782 msgid ""
3783 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3784 "opposed to a channel)."
3785 msgstr ""
3786 "query &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;:  어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메"
3787 "시지를 보냅니다."
3789 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3790 msgstr "quit [메시지]:  메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
3792 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3793 msgstr "quote [...]:  서버에 저수준 명령을 보냅니다."
3795 msgid ""
3796 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3797 "channel operator to do this."
3798 msgstr ""
3799 "remove &lt;별명&gt; [메시지]:  대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명"
3800 "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3802 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3803 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
3805 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3806 msgstr "topic [새 주제]:  채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
3808 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3809 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
3811 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3812 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
3814 msgid ""
3815 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3816 "must be a channel operator to do this."
3817 msgstr ""
3818 "voice &lt;별명1&gt; [별명2] ...:  채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채"
3819 "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3821 msgid ""
3822 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3823 "use it."
3824 msgstr ""
3825 "wallops &lt;메시지&gt;:  이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사"
3826 "용할 일이 없을 것 입니다."
3828 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3829 msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;:  사용자 정보를 가져옵니다."
3831 #, fuzzy
3832 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3833 msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;:  사용자 정보를 가져옵니다."
3835 #, c-format
3836 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3837 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
3839 msgid "PONG"
3840 msgstr "PONG"
3842 msgid "CTCP PING reply"
3843 msgstr "CTCP PING 응답"
3845 msgid "Disconnected."
3846 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
3848 msgid "Unknown Error"
3849 msgstr "알 수 없는 오류"
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3853 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
3855 #, fuzzy
3856 msgid "execute"
3857 msgstr "예상치 못한 데이터"
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3861 msgstr ""
3862 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
3863 "다."
3865 #, fuzzy
3866 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3867 msgstr ""
3868 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
3869 "다."
3871 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3872 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid ""
3876 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3877 "this and continue authentication?"
3878 msgstr ""
3879 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3880 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3882 msgid "Plaintext Authentication"
3883 msgstr "문자열 인증"
3885 #, fuzzy
3886 msgid "SASL authentication failed"
3887 msgstr "인증에 실패했습니다."
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Invalid response from server"
3891 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
3893 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3894 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
3896 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3897 msgstr ""
3899 msgid "Invalid challenge from server"
3900 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "SASL error: %s"
3904 msgstr "SASL 오류"
3906 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3907 msgstr ""
3909 #, fuzzy
3910 msgid "No session ID given"
3911 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3915 msgstr "지원되지 않는 버전"
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3919 msgstr ""
3920 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
3921 "%s"
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3925 msgstr ""
3926 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
3927 "%s"
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Unable to establish SSL connection"
3931 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
3933 msgid "Full Name"
3934 msgstr "전체 이름"
3936 msgid "Family Name"
3937 msgstr "성"
3939 msgid "Given Name"
3940 msgstr "이름"
3942 msgid "URL"
3943 msgstr "URL"
3945 msgid "Street Address"
3946 msgstr "주소1"
3949 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3950 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3951 #. * EXTADR.
3953 msgid "Extended Address"
3954 msgstr "주소2"
3956 msgid "Locality"
3957 msgstr "시/도"
3959 msgid "Region"
3960 msgstr "구/군"
3962 msgid "Postal Code"
3963 msgstr "우편번호"
3965 msgid "Country"
3966 msgstr "국가"
3968 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3969 #. * out of spec
3970 msgid "Telephone"
3971 msgstr "전화"
3973 msgid "Organization Name"
3974 msgstr "조직명"
3976 msgid "Organization Unit"
3977 msgstr "부서"
3979 msgid "Role"
3980 msgstr "직위"
3982 #. birthday
3983 msgid "Birthday"
3984 msgstr "생일"
3986 msgid "Description"
3987 msgstr "설명"
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Edit XMPP vCard"
3991 msgstr "Jabber vCard 편집"
3993 msgid ""
3994 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3995 "comfortable."
3996 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
3998 msgid "Client"
3999 msgstr "클라이언트"
4001 msgid "Operating System"
4002 msgstr "운영 체제"
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Local Time"
4006 msgstr "로컬 파일:"
4008 msgid "Priority"
4009 msgstr "우선 순위"
4011 msgid "Resource"
4012 msgstr "자원"
4014 #, c-format
4015 msgid "%s ago"
4016 msgstr ""
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Logged Off"
4020 msgstr "접속 시간"
4022 msgid "Middle Name"
4023 msgstr "가운데 이름"
4025 msgid "Address"
4026 msgstr "주소"
4028 msgid "P.O. Box"
4029 msgstr "사서함"
4031 msgid "Photo"
4032 msgstr "사진"
4034 msgid "Logo"
4035 msgstr "로고"
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid ""
4039 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4040 "continue?"
4041 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
4043 msgid "Cancel Presence Notification"
4044 msgstr "존재 알림을 멈춤"
4046 msgid "Un-hide From"
4047 msgstr "이곳부터 보이기"
4049 msgid "Temporarily Hide From"
4050 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
4052 msgid "(Re-)Request authorization"
4053 msgstr "인증 재요구"
4055 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4056 #. removed?
4057 msgid "Unsubscribe"
4058 msgstr "구독 취소"
4060 msgid "Initiate _Chat"
4061 msgstr "대화 시작(_C)"
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Log In"
4065 msgstr "접속 시간"
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Log Out"
4069 msgstr "대화를 로그에 기록"
4071 msgid "Chatty"
4072 msgstr "Chatty"
4074 msgid "Extended Away"
4075 msgstr "장기 자리 비움"
4077 msgid "Do Not Disturb"
4078 msgstr "다른 용무 중"
4080 msgid "JID"
4081 msgstr "JID"
4083 #. last name
4084 msgid "Last Name"
4085 msgstr "성"
4087 msgid "The following are the results of your search"
4088 msgstr "검색 결과입니다."
4090 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4091 msgid ""
4092 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4093 "Each field supports wild card searches (%)"
4094 msgstr ""
4095 "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와"
4096 "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
4098 msgid "Directory Query Failed"
4099 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
4101 msgid "Could not query the directory server."
4102 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
4104 #. Try to translate the message (see static message
4105 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4106 #, c-format
4107 msgid "Server Instructions: %s"
4108 msgstr "서버 정보: %s"
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4112 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오."
4114 msgid "Email Address"
4115 msgstr "이메일 주소"
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Search for XMPP users"
4119 msgstr "사용자 검색"
4121 #. "Search"
4122 msgid "Search"
4123 msgstr "검색"
4125 msgid "Invalid Directory"
4126 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
4128 msgid "Enter a User Directory"
4129 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
4131 msgid "Select a user directory to search"
4132 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
4134 msgid "Search Directory"
4135 msgstr "검색할 디렉토리"
4137 msgid "_Room:"
4138 msgstr "대화실(_R):"
4140 msgid "_Server:"
4141 msgstr "서버(_S):"
4143 msgid "_Handle:"
4144 msgstr "핸들(_H):"
4146 #, c-format
4147 msgid "%s is not a valid room name"
4148 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
4150 msgid "Invalid Room Name"
4151 msgstr "잘못된 대화실명"
4153 #, c-format
4154 msgid "%s is not a valid server name"
4155 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
4157 msgid "Invalid Server Name"
4158 msgstr "잘못된 서버명"
4160 #, c-format
4161 msgid "%s is not a valid room handle"
4162 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
4164 msgid "Invalid Room Handle"
4165 msgstr "잘못된 룸핸들"
4167 msgid "Configuration error"
4168 msgstr "설정 오류"
4170 msgid "Unable to configure"
4171 msgstr "설정할 수 없습니다."
4173 msgid "Room Configuration Error"
4174 msgstr "대화실 설정 오류"
4176 msgid "This room is not capable of being configured"
4177 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
4179 msgid "Registration error"
4180 msgstr "등록 오류"
4182 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4183 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
4185 msgid "Error retrieving room list"
4186 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
4188 msgid "Invalid Server"
4189 msgstr "잘못된 서버명"
4191 msgid "Enter a Conference Server"
4192 msgstr "회의 서버 입력"
4194 msgid "Select a conference server to query"
4195 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
4197 msgid "Find Rooms"
4198 msgstr "대화실 찾기"
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Affiliations:"
4202 msgstr "별칭:"
4204 #, fuzzy
4205 msgid "No users found"
4206 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Roles:"
4210 msgstr "직위"
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Ping timed out"
4214 msgstr "일반 문자열"
4216 msgid ""
4217 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4218 "directly."
4219 msgstr ""
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Invalid XMPP ID"
4223 msgstr "잘못된 ID"
4225 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4226 msgstr ""
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Malformed BOSH URL"
4230 msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
4232 #, c-format
4233 msgid "Registration of %s@%s successful"
4234 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Registration to %s successful"
4238 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4240 msgid "Registration Successful"
4241 msgstr "등록 완료"
4243 msgid "Registration Failed"
4244 msgstr "등록 실패"
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Registration from %s successfully removed"
4248 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Unregistration Successful"
4252 msgstr "등록 완료"
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Unregistration Failed"
4256 msgstr "등록 실패"
4258 msgid "State"
4259 msgstr "주"
4261 msgid "Postal code"
4262 msgstr "우편번호"
4264 msgid "Phone"
4265 msgstr "전화"
4267 msgid "Date"
4268 msgstr "날짜"
4270 msgid "Already Registered"
4271 msgstr "이미 등록되어 있습니다."
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Unregister"
4275 msgstr "등록"
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Please fill out the information below to change your account registration."
4280 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4282 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4283 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Register New XMPP Account"
4287 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4289 msgid "Register"
4290 msgstr "등록"
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Change Account Registration at %s"
4294 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "Register New Account at %s"
4298 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Change Registration"
4302 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Error unregistering account"
4306 msgstr "계정 정보 변경 오류"
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Account successfully unregistered"
4310 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
4312 msgid "Initializing Stream"
4313 msgstr "스트림 초기화 중"
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Initializing SSL/TLS"
4317 msgstr "스트림 초기화 중"
4319 msgid "Authenticating"
4320 msgstr "인증 중"
4322 msgid "Re-initializing Stream"
4323 msgstr "스트림 재초기화 중"
4325 msgid "Server doesn't support blocking"
4326 msgstr ""
4328 msgid "Not Authorized"
4329 msgstr "인증되어 있지 않습니다."
4331 #. (reference: "libpurple/request.h")
4332 msgid "Mood"
4333 msgstr "기분"
4335 msgid "Now Listening"
4336 msgstr ""
4338 msgid "Both"
4339 msgstr "둘 다"
4341 msgid "From (To pending)"
4342 msgstr "From (To pending)"
4344 msgid "From"
4345 msgstr "보낸 사람"
4347 msgid "To"
4348 msgstr "To"
4350 msgid "None (To pending)"
4351 msgstr "None (To pending)"
4353 msgid "None"
4354 msgstr "없음"
4356 #. subscription type
4357 msgid "Subscription"
4358 msgstr "구독"
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Mood Text"
4362 msgstr "혈액형"
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Allow Buzz"
4366 msgstr "허가"
4368 msgid "Tune Artist"
4369 msgstr ""
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Tune Title"
4373 msgstr "제목"
4375 msgid "Tune Album"
4376 msgstr ""
4378 msgid "Tune Genre"
4379 msgstr ""
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Tune Comment"
4383 msgstr "친구의 코멘트"
4385 msgid "Tune Track"
4386 msgstr ""
4388 msgid "Tune Time"
4389 msgstr ""
4391 msgid "Tune Year"
4392 msgstr ""
4394 msgid "Tune URL"
4395 msgstr ""
4397 msgid "Password Changed"
4398 msgstr "비밀번호 변경"
4400 msgid "Your password has been changed."
4401 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
4403 msgid "Error changing password"
4404 msgstr "비밀번호 변경 오류"
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Change XMPP Password"
4408 msgstr "비밀번호 변경"
4410 msgid "Please enter your new password"
4411 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
4413 msgid "Set User Info..."
4414 msgstr "사용자 정보 설정..."
4416 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4417 msgid "Change Password..."
4418 msgstr "비밀번호 변경..."
4420 #. }
4421 msgid "Search for Users..."
4422 msgstr "사용자 검색..."
4424 msgid "Bad Request"
4425 msgstr "잘못된 요구입니다."
4427 msgid "Conflict"
4428 msgstr "충돌하고 있습니다."
4430 msgid "Feature Not Implemented"
4431 msgstr "아직 지원되지 않습니다."
4433 msgid "Forbidden"
4434 msgstr "금지됨"
4436 msgid "Gone"
4437 msgstr "다운됨"
4439 msgid "Internal Server Error"
4440 msgstr "서버 내부 오류"
4442 msgid "Item Not Found"
4443 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Malformed XMPP ID"
4447 msgstr "잘못된 Jabber ID"
4449 msgid "Not Acceptable"
4450 msgstr "수신할 수 없습니다."
4452 msgid "Not Allowed"
4453 msgstr "허가되지 않았습니다."
4455 msgid "Payment Required"
4456 msgstr "유료입니다."
4458 msgid "Recipient Unavailable"
4459 msgstr "수신자가 없습니다."
4461 msgid "Registration Required"
4462 msgstr "등록이 필요합니다."
4464 msgid "Remote Server Not Found"
4465 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
4467 msgid "Remote Server Timeout"
4468 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
4470 msgid "Server Overloaded"
4471 msgstr "서버 오버로드입니다."
4473 msgid "Service Unavailable"
4474 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
4476 msgid "Subscription Required"
4477 msgstr "구독 신청이 필요합니다."
4479 msgid "Unexpected Request"
4480 msgstr "예상치 못한 요청입니다."
4482 msgid "Authorization Aborted"
4483 msgstr "인증이 거부되었습니다."
4485 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4486 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
4488 msgid "Invalid authzid"
4489 msgstr "잘못된 authzid 입니다."
4491 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4492 msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
4494 msgid "Authorization mechanism too weak"
4495 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
4497 msgid "Temporary Authentication Failure"
4498 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
4500 msgid "Authentication Failure"
4501 msgstr "인증에 실패했습니다."
4503 msgid "Bad Format"
4504 msgstr "잘못된 형식입니다."
4506 msgid "Bad Namespace Prefix"
4507 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
4509 msgid "Resource Conflict"
4510 msgstr "자원 충돌"
4512 msgid "Connection Timeout"
4513 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
4515 msgid "Host Gone"
4516 msgstr "호스트가 다운되었습니다."
4518 msgid "Host Unknown"
4519 msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
4521 msgid "Improper Addressing"
4522 msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
4524 msgid "Invalid ID"
4525 msgstr "잘못된 ID"
4527 msgid "Invalid Namespace"
4528 msgstr "잘못된 이름 공간"
4530 msgid "Invalid XML"
4531 msgstr "잘못된 XML"
4533 msgid "Non-matching Hosts"
4534 msgstr "일치하지 않는 호스트"
4536 msgid "Policy Violation"
4537 msgstr "정책 위반"
4539 msgid "Remote Connection Failed"
4540 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
4542 msgid "Resource Constraint"
4543 msgstr "자원 제한"
4545 msgid "Restricted XML"
4546 msgstr "제한된 XML"
4548 msgid "See Other Host"
4549 msgstr "다른 호스트 표시"
4551 msgid "System Shutdown"
4552 msgstr "시스템 끄기"
4554 msgid "Undefined Condition"
4555 msgstr "정의되지 않은 조건"
4557 msgid "Unsupported Encoding"
4558 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
4560 msgid "Unsupported Stanza Type"
4561 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
4563 msgid "Unsupported Version"
4564 msgstr "지원되지 않는 버전"
4566 msgid "XML Not Well Formed"
4567 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
4569 msgid "Stream Error"
4570 msgstr "스트림 오류"
4572 #, c-format
4573 msgid "Unable to ban user %s"
4574 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4576 #, c-format
4577 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4578 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
4580 #, c-format
4581 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4582 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
4584 #, c-format
4585 msgid "Unknown role: \"%s\""
4586 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
4588 #, c-format
4589 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4590 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
4592 #, c-format
4593 msgid "Unable to kick user %s"
4594 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Unable to ping user %s"
4598 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4602 msgstr ""
4603 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4607 msgstr ""
4608 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid ""
4612 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4613 "buzzes now."
4614 msgstr ""
4615 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4617 #, c-format
4618 msgid "Buzzing %s..."
4619 msgstr ""
4621 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4622 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Buzz"
4625 msgstr "버저!!"
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "%s has buzzed you!"
4629 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4633 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4637 msgstr ""
4638 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4642 msgstr ""
4643 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Media Initiation Failed"
4647 msgstr "등록 실패"
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4652 "session."
4653 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Select a Resource"
4657 msgstr "파일 선택"
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Initiate Media"
4661 msgstr "대화 시작(_C)"
4663 msgid "config:  Configure a chat room."
4664 msgstr "config:  대화실을 설정합니다."
4666 msgid "configure:  Configure a chat room."
4667 msgstr "configure:  대화실을 설정합니다."
4669 #, fuzzy
4670 msgid "part [message]:  Leave the room."
4671 msgstr "part [대화실]:  대화실로부터 나갑니다."
4673 msgid "register:  Register with a chat room."
4674 msgstr "register:  대화실을 등록합니다."
4676 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4677 msgstr "topic [새 주제]:  주제를 표시 또는 변경합니다."
4679 #, fuzzy
4680 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4681 msgstr "ban &lt;사용자&gt; [대화실]:  지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다."
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4686 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4687 msgstr ""
4688 "affiliate &lt;사용자&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 사용자 관계"
4689 "를 설정합니다."
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4694 "users with a role or set users' role with the room."
4695 msgstr ""
4696 "role &lt;사용자&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 대화실에서 역"
4697 "할을 설정합니다."
4699 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4700 msgstr "invite &lt;사용자&gt; [메시지]:  사용자를 대화실로 초대합니다."
4702 #, fuzzy
4703 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4704 msgstr "join: &lt;대화실&gt; [서버]:  지정한 서버의 대화에 참가합니다."
4706 #, fuzzy
4707 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4708 msgstr "kick &lt;사용자&gt; [대화실]:  지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다."
4710 msgid ""
4711 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4712 msgstr ""
4713 "msg &lt;사용자&gt; &lt;메시지&gt;:  다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니"
4714 "다."
4716 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4717 msgstr ""
4719 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4720 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
4722 #. *< type
4723 #. *< ui_requirement
4724 #. *< flags
4725 #. *< dependencies
4726 #. *< priority
4727 #. *< id
4728 #. *< name
4729 #. *< version
4730 #. *  summary
4731 #. *  description
4732 #, fuzzy
4733 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4734 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
4736 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Domain"
4739 msgstr "루마니아어"
4741 msgid "Require SSL/TLS"
4742 msgstr ""
4744 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4745 msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용"
4747 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4748 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
4750 msgid "Connect port"
4751 msgstr "접속할 포트 번호"
4753 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4754 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4755 #. Account options
4756 msgid "Connect server"
4757 msgstr "서버에 접속"
4759 #, fuzzy
4760 msgid "File transfer proxies"
4761 msgstr "파일 전송 포트"
4763 msgid "BOSH URL"
4764 msgstr ""
4766 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4767 #. shared with MSN
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Show Custom Smileys"
4770 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "%s has left the conversation."
4774 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
4776 #, c-format
4777 msgid "Message from %s"
4778 msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
4780 #, c-format
4781 msgid "%s has set the topic to: %s"
4782 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
4784 #, c-format
4785 msgid "The topic is: %s"
4786 msgstr "주제: %s"
4788 #, c-format
4789 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4790 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
4792 #, fuzzy
4793 msgid "XMPP Message Error"
4794 msgstr "Jabber 메시지 오류"
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "(Code %s)"
4798 msgstr " (코드 %s)"
4800 msgid "XML Parse error"
4801 msgstr "XML 해석 오류"
4803 msgid "Unknown Error in presence"
4804 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
4806 #, c-format
4807 msgid "Error joining chat %s"
4808 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
4810 #, c-format
4811 msgid "Error in chat %s"
4812 msgstr "대화 %s 에서 오류"
4814 msgid "Create New Room"
4815 msgstr "새 대화실 만들기"
4817 msgid ""
4818 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4819 "default settings?"
4820 msgstr ""
4821 "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠"
4822 "습니까?"
4824 msgid "_Configure Room"
4825 msgstr "대화실 설정(_C)"
4827 msgid "_Accept Defaults"
4828 msgstr "기본값 적용(_A)"
4830 #, fuzzy
4831 msgid "No reason"
4832 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "You have been kicked: (%s)"
4836 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "Kicked (%s)"
4840 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
4842 #, fuzzy
4843 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4844 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Transfer was closed."
4848 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
4850 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4851 msgstr ""
4853 #, c-format
4854 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4855 msgstr ""
4856 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4858 msgid "File Send Failed"
4859 msgstr "파일 전송 실패"
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4863 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4867 msgstr ""
4868 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4872 msgstr ""
4873 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4877 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Edit User Mood"
4881 msgstr "사용자 모드"
4883 msgid "Please select your mood from the list."
4884 msgstr ""
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Set"
4888 msgstr "설정(_S)"
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Set Mood..."
4892 msgstr "메시지 보내기..."
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Set User Nickname"
4896 msgstr "사용자 제한 설정"
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Please specify a new nickname for you."
4900 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
4902 msgid ""
4903 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4904 "something appropriate."
4905 msgstr ""
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Set Nickname..."
4909 msgstr "별명"
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Actions"
4913 msgstr "알림을 받은 후 동작"
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Select an action"
4917 msgstr "파일 선택"
4919 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4920 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4921 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4922 #, c-format
4923 msgid "Unable to add \"%s\"."
4924 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다."
4926 msgid "Buddy Add error"
4927 msgstr ""
4929 #, fuzzy
4930 msgid "The username specified does not exist."
4931 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
4933 #, c-format
4934 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4935 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다."
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4940 "Do you want this buddy to be added?"
4941 msgstr ""
4942 "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 "
4943 "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하"
4944 "시겠습니까?"
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4949 "to be added?"
4950 msgstr ""
4951 "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서"
4952 "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?"
4954 #, c-format
4955 msgid "Unable to parse message"
4956 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
4958 #, c-format
4959 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4960 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
4962 #, c-format
4963 msgid "Invalid email address"
4964 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다."
4966 #, c-format
4967 msgid "User does not exist"
4968 msgstr "사용자가 없습니다."
4970 #, c-format
4971 msgid "Fully qualified domain name missing"
4972 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다."
4974 #, c-format
4975 msgid "Already logged in"
4976 msgstr "이미 로그인되어 있습니다."
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Invalid username"
4980 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
4982 #, c-format
4983 msgid "Invalid friendly name"
4984 msgstr "잘못된 공개명입니다."
4986 #, c-format
4987 msgid "List full"
4988 msgstr "목록이 가득 찼습니다."
4990 #, c-format
4991 msgid "Already there"
4992 msgstr "이미 거기에 있습니다."
4994 #, c-format
4995 msgid "Not on list"
4996 msgstr "목록에 없습니다."
4998 #, c-format
4999 msgid "User is offline"
5000 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
5002 #, c-format
5003 msgid "Already in the mode"
5004 msgstr "이미 그 모드입니다."
5006 #, c-format
5007 msgid "Already in opposite list"
5008 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다."
5010 #, c-format
5011 msgid "Too many groups"
5012 msgstr "그룹이 너무 많습니다."
5014 #, c-format
5015 msgid "Invalid group"
5016 msgstr "잘못된 그룹명입니다."
5018 #, c-format
5019 msgid "User not in group"
5020 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다."
5022 #, c-format
5023 msgid "Group name too long"
5024 msgstr "그룹명이 너무 깁니다."
5026 #, c-format
5027 msgid "Cannot remove group zero"
5028 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다."
5030 #, c-format
5031 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5032 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다."
5034 #, c-format
5035 msgid "Switchboard failed"
5036 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
5038 #, c-format
5039 msgid "Notify transfer failed"
5040 msgstr "알림 전송에 실패했습니다."
5042 #, c-format
5043 msgid "Required fields missing"
5044 msgstr "필요한 파일이 없습니다."
5046 #, c-format
5047 msgid "Too many hits to a FND"
5048 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다."
5050 #, c-format
5051 msgid "Not logged in"
5052 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
5054 #, c-format
5055 msgid "Service temporarily unavailable"
5056 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다."
5058 #, c-format
5059 msgid "Database server error"
5060 msgstr "데이터베이스 서버 오류"
5062 #, c-format
5063 msgid "Command disabled"
5064 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
5066 #, c-format
5067 msgid "File operation error"
5068 msgstr "파일 조작 오류"
5070 #, c-format
5071 msgid "Memory allocation error"
5072 msgstr "메모리 할당 오류"
5074 #, c-format
5075 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5076 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다."
5078 #, c-format
5079 msgid "Server busy"
5080 msgstr "서버 바쁨"
5082 #, c-format
5083 msgid "Server unavailable"
5084 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다."
5086 #, c-format
5087 msgid "Peer notification server down"
5088 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다."
5090 #, c-format
5091 msgid "Database connect error"
5092 msgstr "데이터베이스 접속 오류"
5094 #, c-format
5095 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5096 msgstr "서버가 다운되고 있습니다."
5098 #, c-format
5099 msgid "Error creating connection"
5100 msgstr "접속 생성 중 오류"
5102 #, c-format
5103 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5104 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다."
5106 #, c-format
5107 msgid "Unable to write"
5108 msgstr "기록할 수 없습니다."
5110 #, c-format
5111 msgid "Session overload"
5112 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다."
5114 #, c-format
5115 msgid "User is too active"
5116 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다."
5118 #, c-format
5119 msgid "Too many sessions"
5120 msgstr "세션이 너무 많습니다."
5122 #, c-format
5123 msgid "Passport not verified"
5124 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다."
5126 #, c-format
5127 msgid "Bad friend file"
5128 msgstr "잘못된 친구 파일"
5130 #, c-format
5131 msgid "Not expected"
5132 msgstr "예상치 못한 데이터"
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5136 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
5138 #, c-format
5139 msgid "Server too busy"
5140 msgstr "서버가 너무 바쁩니다."
5142 #, c-format
5143 msgid "Authentication failed"
5144 msgstr "인증에 실패했습니다."
5146 #, c-format
5147 msgid "Not allowed when offline"
5148 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5150 #, c-format
5151 msgid "Not accepting new users"
5152 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다."
5154 #, c-format
5155 msgid "Kids Passport without parental consent"
5156 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다."
5158 #, c-format
5159 msgid "Passport account not yet verified"
5160 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Passport account suspended"
5164 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5166 #, c-format
5167 msgid "Bad ticket"
5168 msgstr "잘못된 티켓"
5170 #, c-format
5171 msgid "Unknown Error Code %d"
5172 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
5174 #, c-format
5175 msgid "MSN Error: %s\n"
5176 msgstr "MSN 오류: %s\n"
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Other Contacts"
5180 msgstr "선호하는 연락처"
5182 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Non-IM Contacts"
5185 msgstr "연락처 삭제"
5187 #, c-format
5188 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5189 msgstr ""
5191 #, c-format
5192 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5193 msgstr ""
5195 #, c-format
5196 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5197 msgstr ""
5199 #, c-format
5200 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5201 msgstr ""
5203 #, c-format
5204 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5205 msgstr ""
5207 msgid "Nudge"
5208 msgstr ""
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "%s has nudged you!"
5212 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5214 #, c-format
5215 msgid "Nudging %s..."
5216 msgstr ""
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Email Address..."
5220 msgstr "이메일 주소"
5222 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5223 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다."
5225 msgid "Set your friendly name."
5226 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
5228 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5229 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다."
5231 msgid "Set your home phone number."
5232 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오."
5234 msgid "Set your work phone number."
5235 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오."
5237 msgid "Set your mobile phone number."
5238 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오."
5240 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5241 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?"
5243 msgid ""
5244 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5245 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5246 msgstr ""
5247 "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시"
5248 "겠습니까?"
5250 msgid "Allow"
5251 msgstr "허가"
5253 msgid "Disallow"
5254 msgstr "허가하지 않음"
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Blocked Text for %s"
5258 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
5260 #, fuzzy
5261 msgid "No text is blocked for this account."
5262 msgstr "다음 아이콘 사용:"
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5267 msgstr ""
5269 #, fuzzy
5270 msgid "This account does not have email enabled."
5271 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5273 msgid "Send a mobile message."
5274 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다."
5276 msgid "Page"
5277 msgstr "호출"
5279 msgid "Playing a game"
5280 msgstr ""
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Working"
5284 msgstr "직종"
5286 msgid "Has you"
5287 msgstr "내가 등록됨"
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Home Phone Number"
5291 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Work Phone Number"
5295 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Mobile Phone Number"
5299 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5301 msgid "Be Right Back"
5302 msgstr "곧 돌아옵니다."
5304 msgid "Busy"
5305 msgstr "다른 용무 중입니다."
5307 msgid "On the Phone"
5308 msgstr "전화 중입니다."
5310 msgid "Out to Lunch"
5311 msgstr "점심 식사 중입니다."
5313 #. primitive
5314 #. ID
5315 #. name - use default
5316 #. saveable
5317 #. should be user_settable some day
5318 #. independent
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Artist"
5321 msgstr "양치기자리"
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Album"
5325 msgstr "Adium"
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Game Title"
5329 msgstr "제목"
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Office Title"
5333 msgstr "제목"
5335 msgid "Set Friendly Name..."
5336 msgstr "공개명 설정..."
5338 msgid "Set Home Phone Number..."
5339 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5341 msgid "Set Work Phone Number..."
5342 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5344 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5345 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5347 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5348 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..."
5350 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5351 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..."
5353 msgid "View Blocked Text..."
5354 msgstr ""
5356 msgid "Open Hotmail Inbox"
5357 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
5359 msgid "Send to Mobile"
5360 msgstr "휴대용 기기에 전송"
5362 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5363 msgstr ""
5364 "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오."
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid ""
5368 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5369 "be valid email addresses."
5370 msgstr ""
5371 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
5372 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Unable to Add"
5376 msgstr "추가할 수 없습니다."
5378 msgid "Authorization Request Message:"
5379 msgstr "승인 요구 메시지:"
5381 msgid "Please authorize me!"
5382 msgstr "저를 승인해 주세요!"
5384 #. *
5385 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5387 msgid "_OK"
5388 msgstr "확인(_O)"
5390 msgid "Error retrieving profile"
5391 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류"
5393 msgid "General"
5394 msgstr "일반"
5396 msgid "Age"
5397 msgstr "연령"
5399 msgid "Occupation"
5400 msgstr "직업"
5402 msgid "Location"
5403 msgstr "위치"
5405 msgid "Hobbies and Interests"
5406 msgstr "취미와 관심 분야"
5408 msgid "A Little About Me"
5409 msgstr "간단 소개"
5411 msgid "Social"
5412 msgstr "파티"
5414 msgid "Marital Status"
5415 msgstr "기혼/미혼"
5417 msgid "Interests"
5418 msgstr "취미"
5420 msgid "Pets"
5421 msgstr "애완동물"
5423 msgid "Hometown"
5424 msgstr "출신지"
5426 msgid "Places Lived"
5427 msgstr "현주소"
5429 msgid "Fashion"
5430 msgstr "패션"
5432 msgid "Humor"
5433 msgstr "유머"
5435 msgid "Music"
5436 msgstr "음악"
5438 msgid "Favorite Quote"
5439 msgstr "좌우명"
5441 msgid "Contact Info"
5442 msgstr "연락처 정보"
5444 msgid "Personal"
5445 msgstr "개인"
5447 msgid "Significant Other"
5448 msgstr "소중한 사람"
5450 msgid "Home Phone"
5451 msgstr "자택 전화"
5453 msgid "Home Phone 2"
5454 msgstr "자택 전화 2"
5456 msgid "Home Address"
5457 msgstr "자택 주소"
5459 msgid "Personal Mobile"
5460 msgstr "개인 휴대 기기"
5462 msgid "Home Fax"
5463 msgstr "자택 팩스"
5465 msgid "Personal Email"
5466 msgstr "개인 이메일"
5468 msgid "Personal IM"
5469 msgstr "개인 메신저"
5471 msgid "Anniversary"
5472 msgstr "기념일"
5474 #. Business
5475 msgid "Work"
5476 msgstr "직종"
5478 msgid "Job Title"
5479 msgstr "직위"
5481 msgid "Company"
5482 msgstr "회사"
5484 msgid "Department"
5485 msgstr "부서"
5487 msgid "Profession"
5488 msgstr "직업"
5490 msgid "Work Phone"
5491 msgstr "회사 전화"
5493 msgid "Work Phone 2"
5494 msgstr "회사 전화 2"
5496 msgid "Work Address"
5497 msgstr "회사 주소"
5499 msgid "Work Mobile"
5500 msgstr "업무 휴대 기기"
5502 msgid "Work Pager"
5503 msgstr "회사 호출기"
5505 msgid "Work Fax"
5506 msgstr "회사 팩스"
5508 msgid "Work Email"
5509 msgstr "회사 이메일"
5511 msgid "Work IM"
5512 msgstr "회사 메신저"
5514 msgid "Start Date"
5515 msgstr "시작 일자"
5517 msgid "Favorite Things"
5518 msgstr "좋아하는 것"
5520 msgid "Last Updated"
5521 msgstr "마지막 갱신일"
5523 msgid "Homepage"
5524 msgstr "홈페이지"
5526 msgid "The user has not created a public profile."
5527 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다."
5529 msgid ""
5530 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5531 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5532 "public profile."
5533 msgstr ""
5534 "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자"
5535 "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다."
5537 msgid ""
5538 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5539 "does not exist."
5540 msgstr ""
5541 "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 "
5542 "것 같습니다."
5544 #, fuzzy
5545 msgid "View web profile"
5546 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5548 #. *< type
5549 #. *< ui_requirement
5550 #. *< flags
5551 #. *< dependencies
5552 #. *< priority
5553 #. *< id
5554 #. *< name
5555 #. *< version
5556 #. *< summary
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5559 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
5561 msgid "Use HTTP Method"
5562 msgstr "HTTP 방식 이용"
5564 msgid "HTTP Method Server"
5565 msgstr "HTTP 방식 서버"
5567 msgid "Show custom smileys"
5568 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
5570 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5571 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생"
5573 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5574 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5578 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5580 #, c-format
5581 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5582 msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!"
5584 #, fuzzy
5585 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5586 msgstr "검색 결과입니다."
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Unknown error (%d): %s"
5590 msgstr "알 수 없는 오류"
5592 msgid "Unable to add user"
5593 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5595 #. Unknown error!
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "Unknown error (%d)"
5598 msgstr "알 수 없는 오류"
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Unable to remove user"
5602 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5604 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5607 msgstr "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5612 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5613 "in progress.\n"
5614 "\n"
5615 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5616 "sign in."
5617 msgid_plural ""
5618 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5619 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5620 "in progress.\n"
5621 "\n"
5622 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5623 "sign in."
5624 msgstr[0] ""
5625 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 "
5626 "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
5627 "\n"
5628 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
5630 msgid ""
5631 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5632 "happens when the user is blocked or does not exist."
5633 msgstr ""
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5637 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5641 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5645 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5647 # msgstr[1] ""
5648 # "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
5649 # "\n"
5650 # "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
5651 msgid "Writing error"
5652 msgstr "쓰는 중 오류"
5654 msgid "Reading error"
5655 msgstr "읽는 중 오류"
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Connection error from %s server:\n"
5660 "%s"
5661 msgstr ""
5662 "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
5663 "%s"
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5667 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다."
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Error parsing HTTP"
5671 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다."
5673 #, fuzzy
5674 msgid "You have signed on from another location"
5675 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
5677 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5678 msgstr ""
5679 "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 "
5680 "바랍니다."
5682 #, fuzzy
5683 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5684 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다."
5686 #, c-format
5687 msgid "Unable to authenticate: %s"
5688 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
5690 msgid ""
5691 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5692 msgstr ""
5693 "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 "
5694 "시도해 보시기 바랍니다."
5696 msgid "Handshaking"
5697 msgstr "통신에 접속 중입니다."
5699 msgid "Transferring"
5700 msgstr "전송 중 입니다."
5702 msgid "Starting authentication"
5703 msgstr "인증 시작 중입니다."
5705 msgid "Getting cookie"
5706 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다."
5708 msgid "Sending cookie"
5709 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다."
5711 msgid "Retrieving buddy list"
5712 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다."
5714 #, c-format
5715 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5716 msgstr ""
5718 #, c-format
5719 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5720 msgstr ""
5722 msgid "Away From Computer"
5723 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다."
5725 msgid "On The Phone"
5726 msgstr "전화 중입니다."
5728 msgid "Out To Lunch"
5729 msgstr "점심 식사 중입니다."
5731 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5732 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:"
5734 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5735 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:"
5737 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5738 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:"
5740 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5741 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5743 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5744 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
5746 msgid ""
5747 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5748 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5749 msgstr ""
5751 msgid ""
5752 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5753 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5755 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5756 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5760 msgstr "주소록에 추가"
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5764 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
5766 #, fuzzy
5767 msgid "The username specified is invalid."
5768 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
5770 #, c-format
5771 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5772 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
5774 msgid "This Hotmail account may not be active."
5775 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5777 msgid "Profile URL"
5778 msgstr "프로파일 URL"
5780 #. *< type
5781 #. *< ui_requirement
5782 #. *< flags
5783 #. *< dependencies
5784 #. *< priority
5785 #. *< id
5786 #. *< name
5787 #. *< version
5788 #. *  summary
5789 #. *  description
5790 msgid "MSN Protocol Plugin"
5791 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
5793 #, c-format
5794 msgid "%s is not a valid group."
5795 msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다."
5797 msgid "Unknown error."
5798 msgstr "알 수 없는 오류입니다."
5800 #, c-format
5801 msgid "%s on %s (%s)"
5802 msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s"
5804 #, c-format
5805 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5806 msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다."
5808 #, c-format
5809 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5810 msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다."
5812 #, c-format
5813 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5814 msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다."
5816 #, c-format
5817 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5818 msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다."
5820 #, c-format
5821 msgid "%s is not a valid passport account."
5822 msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다."
5824 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5825 msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다."
5827 msgid "Unable to rename group"
5828 msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다."
5830 msgid "Unable to delete group"
5831 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
5833 #, c-format
5834 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5835 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
5837 #, c-format
5838 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5839 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
5841 #. show current mood
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Current Mood"
5844 msgstr "현재의 기분"
5846 #. add all moods to list
5847 #, fuzzy
5848 msgid "New Mood"
5849 msgstr "사용자 모드"
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Change your Mood"
5853 msgstr "비밀번호 변경"
5855 #, fuzzy
5856 msgid "How do you feel right now?"
5857 msgstr "지금 자리에 없습니다."
5859 #. show error to user
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Profile Update Error"
5862 msgstr "쓰기 오류"
5864 #. no profile information yet, so we cannot update
5865 #. (reference: "libpurple/request.h")
5866 msgid "Profile"
5867 msgstr "프로파일"
5869 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5870 msgstr ""
5872 #. pin
5873 #, fuzzy
5874 msgid "PIN"
5875 msgstr "UIN"
5877 msgid "Verify PIN"
5878 msgstr ""
5880 #. display name
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Display Name"
5883 msgstr "성"
5885 #. hidden
5886 msgid "Hide my number"
5887 msgstr ""
5889 #. mobile number
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Mobile Number"
5892 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Update your Profile"
5896 msgstr "프로파일"
5898 msgid "Here you can update your MXit profile"
5899 msgstr ""
5901 msgid "View Splash"
5902 msgstr ""
5904 msgid "There is no splash-screen currently available"
5905 msgstr ""
5907 #, fuzzy
5908 msgid "About"
5909 msgstr "%s 정보"
5911 #. display / change mood
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Change Mood..."
5914 msgstr "비밀번호 변경..."
5916 #. display / change profile
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Change Profile..."
5919 msgstr "비밀번호 변경..."
5921 #. display splash-screen
5922 #, fuzzy
5923 msgid "View Splash..."
5924 msgstr "로그 보기"
5926 #. display plugin version
5927 #, fuzzy
5928 msgid "About..."
5929 msgstr "%s 정보"
5931 #. the file is too big
5932 #, fuzzy
5933 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5934 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
5936 msgid ""
5937 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5938 "settings."
5939 msgstr ""
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Logging In..."
5943 msgstr "로그 기록"
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5948 "settings."
5949 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Connecting..."
5953 msgstr "접속 중입니다."
5955 #. mxit login name
5956 msgid "MXit Login Name"
5957 msgstr ""
5959 #. nick name
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Nick Name"
5962 msgstr "별명"
5964 #. show the form to the user to complete
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Register New MXit Account"
5967 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Please fill in the following fields:"
5971 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
5973 #. no reply from the WAP site
5974 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5975 msgstr ""
5977 #. wapserver error
5978 #. server could not find the user
5979 msgid ""
5980 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5981 msgstr ""
5983 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5984 msgstr ""
5986 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5987 msgstr ""
5989 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5990 msgstr ""
5992 msgid "Username is not registered. Please register first."
5993 msgstr ""
5995 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5996 msgstr ""
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Internal error. Please try again later."
6000 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6002 msgid "You did not enter the security code"
6003 msgstr ""
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Security Code"
6007 msgstr "보안 사용"
6009 #. ask for input
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Enter Security Code"
6012 msgstr "비밀번호 입력"
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Your Country"
6016 msgstr "국가"
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Your Language"
6020 msgstr "선호하는 언어"
6022 #. display the form to the user and wait for his/her input
6023 #, fuzzy
6024 msgid "MXit Authorization"
6025 msgstr "승인이 필요합니다."
6027 msgid "MXit account validation"
6028 msgstr ""
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Retrieving User Information..."
6032 msgstr "서버 정보"
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Status Message"
6036 msgstr "상태 메시지"
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Hidden Number"
6040 msgstr "가운데 이름"
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Your Mobile Number..."
6044 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
6046 #. Configuration options
6047 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6048 #, fuzzy
6049 msgid "WAP Server"
6050 msgstr "서버"
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Connect via HTTP"
6054 msgstr "접속"
6056 msgid "Enable splash-screen popup"
6057 msgstr ""
6059 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6060 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6061 msgstr ""
6063 #. packet could not be queued for transmission
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Message Send Error"
6066 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Unable to process your request at this time"
6070 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
6072 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6073 msgstr ""
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Successfully Logged In..."
6077 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Message Error"
6081 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6083 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6084 msgstr ""
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Contact Error"
6088 msgstr "접속 오류"
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Message Sending Error"
6092 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Status Error"
6096 msgstr "스트림 오류"
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Mood Error"
6100 msgstr "아이콘 오류"
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Invitation Error"
6104 msgstr "등록 오류"
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Contact Removal Error"
6108 msgstr "접속 오류"
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Subscription Error"
6112 msgstr "구독"
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Contact Update Error"
6116 msgstr "접속 오류"
6118 #, fuzzy
6119 msgid "File Transfer Error"
6120 msgstr "파일 전송"
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Cannot create MultiMx room"
6124 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
6126 #, fuzzy
6127 msgid "MultiMx Invitation Error"
6128 msgstr "등록 오류"
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Profile Error"
6132 msgstr "쓰기 오류"
6134 #. bad packet
6135 msgid "Invalid packet received from MXit."
6136 msgstr ""
6138 #. connection error
6139 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6140 msgstr ""
6142 #. connection closed
6143 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6144 msgstr ""
6146 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6147 msgstr ""
6149 #. malformed packet length record (too long)
6150 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6151 msgstr ""
6153 #. connection error
6154 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6155 msgstr ""
6157 #. connection closed
6158 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6159 msgstr ""
6161 msgid "Angry"
6162 msgstr "언짢음"
6164 msgid "Excited"
6165 msgstr "흥분됨"
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Grumpy"
6169 msgstr "그룹"
6171 msgid "Happy"
6172 msgstr "행복함"
6174 msgid "In Love"
6175 msgstr "연애"
6177 msgid "Invincible"
6178 msgstr "무적"
6180 msgid "Sad"
6181 msgstr "슬픔"
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Hot"
6185 msgstr "호스트명(_H):"
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Sick"
6189 msgstr "별명"
6191 msgid "Sleepy"
6192 msgstr "취침"
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Pending"
6196 msgstr "보내기"
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Invited"
6200 msgstr "초대"
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Rejected"
6204 msgstr "거부"
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Deleted"
6208 msgstr "삭제"
6210 msgid "MXit Advertising"
6211 msgstr ""
6213 #, fuzzy
6214 msgid "More Information"
6215 msgstr "직업"
6217 #, c-format
6218 msgid "No such user: %s"
6219 msgstr ""
6221 #, fuzzy
6222 msgid "User lookup"
6223 msgstr "사용자실"
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Reading challenge"
6227 msgstr "읽는 중 오류"
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Unexpected challenge length from server"
6231 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Logging in"
6235 msgstr "로그 기록"
6237 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6238 msgstr ""
6240 msgid "You appear to have no MySpace username."
6241 msgstr ""
6243 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6244 msgstr ""
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Lost connection with server"
6248 msgstr ""
6249 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
6250 "%s"
6252 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6253 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6254 #. used
6255 #, fuzzy
6256 msgid "New mail messages"
6257 msgstr "메시지 보내기(_M)"
6259 msgid "New blog comments"
6260 msgstr ""
6262 msgid "New profile comments"
6263 msgstr ""
6265 msgid "New friend requests!"
6266 msgstr ""
6268 msgid "New picture comments"
6269 msgstr ""
6271 msgid "MySpace"
6272 msgstr ""
6274 #, fuzzy
6275 msgid "IM Friends"
6276 msgstr "메시지 창(_I)"
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6281 "the server-side list)"
6282 msgid_plural ""
6283 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6284 "on the server-side list)"
6285 msgstr[0] ""
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Add contacts from server"
6289 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6293 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6298 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6299 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6300 msgstr ""
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Incorrect username or password"
6304 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
6306 msgid "MySpaceIM Error"
6307 msgstr ""
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Invalid input condition"
6311 msgstr "최종 접속 조정 중"
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Failed to add buddy"
6315 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6317 #, fuzzy
6318 msgid "'addbuddy' command failed."
6319 msgstr "친구 목록 가져오기..."
6321 #, fuzzy
6322 msgid "persist command failed"
6323 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Failed to remove buddy"
6327 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6329 msgid "'delbuddy' command failed"
6330 msgstr ""
6332 #, fuzzy
6333 msgid "blocklist command failed"
6334 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Missing Cipher"
6338 msgstr "암호"
6340 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6341 msgstr ""
6343 msgid ""
6344 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6345 "not be loaded."
6346 msgstr ""
6348 msgid "Add friends from MySpace.com"
6349 msgstr ""
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Importing friends failed"
6353 msgstr "잘못된 친구 파일"
6355 #. TODO: find out how
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Find people..."
6358 msgstr "친구 찾기..."
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Change IM name..."
6362 msgstr "비밀번호 변경..."
6364 msgid "myim URL handler"
6365 msgstr ""
6367 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6368 msgstr ""
6370 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6371 msgstr ""
6373 msgid "Show display name in status text"
6374 msgstr ""
6376 msgid "Show headline in status text"
6377 msgstr ""
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Send emoticons"
6381 msgstr "소리 설정"
6383 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6384 msgstr ""
6386 msgid "Base font size (points)"
6387 msgstr ""
6389 msgid "User"
6390 msgstr "사용자"
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Headline"
6394 msgstr "핸들(_H):"
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Song"
6398 msgstr "소리"
6400 msgid "Total Friends"
6401 msgstr ""
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Client Version"
6405 msgstr "대화 창을 닫습니다."
6407 msgid ""
6408 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6409 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6410 "to set your username."
6411 msgstr ""
6413 #, fuzzy
6414 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6415 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
6417 #, fuzzy
6418 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6419 msgstr ""
6420 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
6422 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6423 msgstr ""
6425 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6426 msgstr ""
6428 #, fuzzy
6429 msgid "This username is unavailable."
6430 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Please try another username:"
6434 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
6436 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6437 #, fuzzy
6438 msgid "No username set"
6439 msgstr "이름 없음"
6441 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6442 msgstr ""
6444 #. TODO: icons for each zap
6445 #. Lots of comments for translators:
6446 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6447 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6448 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6449 #. * he put a fork in the toaster."
6450 msgid "Zap"
6451 msgstr ""
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "%s has zapped you!"
6455 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6457 #, c-format
6458 msgid "Zapping %s..."
6459 msgstr ""
6461 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6462 msgid "Whack"
6463 msgstr ""
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "%s has whacked you!"
6467 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6469 #, c-format
6470 msgid "Whacking %s..."
6471 msgstr ""
6473 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6474 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6475 #. * to translate it literally.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Torch"
6478 msgstr "주제"
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "%s has torched you!"
6482 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6484 #, c-format
6485 msgid "Torching %s..."
6486 msgstr ""
6488 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6489 msgid "Smooch"
6490 msgstr ""
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "%s has smooched you!"
6494 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6496 #, c-format
6497 msgid "Smooching %s..."
6498 msgstr ""
6500 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6501 msgid "Hug"
6502 msgstr ""
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "%s has hugged you!"
6506 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6508 #, c-format
6509 msgid "Hugging %s..."
6510 msgstr ""
6512 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Slap"
6515 msgstr "슬로바키아어"
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "%s has slapped you!"
6519 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6521 #, c-format
6522 msgid "Slapping %s..."
6523 msgstr ""
6525 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Goose"
6528 msgstr "다운됨"
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "%s has goosed you!"
6532 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Goosing %s..."
6536 msgstr "%s 검색 중"
6538 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6539 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6540 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6541 msgid "High-five"
6542 msgstr ""
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "%s has high-fived you!"
6546 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6548 #, c-format
6549 msgid "High-fiving %s..."
6550 msgstr ""
6552 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6553 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6554 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6555 msgid "Punk"
6556 msgstr ""
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "%s has punk'd you!"
6560 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6562 #, c-format
6563 msgid "Punking %s..."
6564 msgstr ""
6566 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6567 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6568 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6569 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6570 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6571 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6572 #. * with friends.
6573 msgid "Raspberry"
6574 msgstr ""
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "%s has raspberried you!"
6578 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6580 #, c-format
6581 msgid "Raspberrying %s..."
6582 msgstr ""
6584 msgid "Required parameters not passed in"
6585 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
6587 msgid "Unable to write to network"
6588 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
6590 msgid "Unable to read from network"
6591 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
6593 msgid "Error communicating with server"
6594 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
6596 msgid "Conference not found"
6597 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
6599 msgid "Conference does not exist"
6600 msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
6602 msgid "A folder with that name already exists"
6603 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
6605 msgid "Not supported"
6606 msgstr "지원되지 않습니다."
6608 msgid "Password has expired"
6609 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
6611 msgid "Incorrect password"
6612 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
6614 msgid "User not found"
6615 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
6617 msgid "Account has been disabled"
6618 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
6620 msgid "The server could not access the directory"
6621 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
6623 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6624 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
6626 msgid "The server is unavailable; try again later"
6627 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6629 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6630 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
6632 msgid "Cannot add yourself"
6633 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
6635 msgid "Master archive is misconfigured"
6636 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6640 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다."
6642 msgid ""
6643 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6644 "entered"
6645 msgstr ""
6646 "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
6648 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6649 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
6651 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6652 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
6654 #, fuzzy
6655 msgid "You have entered an incorrect username"
6656 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다."
6658 msgid "An error occurred while updating the directory"
6659 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
6661 msgid "Incompatible protocol version"
6662 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
6664 msgid "The user has blocked you"
6665 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6667 msgid ""
6668 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6669 "time"
6670 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
6672 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6673 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
6675 #, c-format
6676 msgid "Unknown error: 0x%X"
6677 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Unable to login: %s"
6681 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
6683 #, c-format
6684 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6685 msgstr ""
6686 "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
6688 #, c-format
6689 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6690 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6692 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6693 #, c-format
6694 msgid "Unable to send message (%s)."
6695 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
6697 #, c-format
6698 msgid "Unable to invite user (%s)."
6699 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
6701 #, c-format
6702 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6703 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
6705 #, c-format
6706 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6707 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6712 "creating folder (%s)."
6713 msgstr ""
6714 "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 "
6715 "생성 오류입니다 (%s)."
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6720 "list (%s)."
6721 msgstr ""
6722 "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류"
6723 "입니다."
6725 #, c-format
6726 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6727 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
6729 #, c-format
6730 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6731 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6733 #, c-format
6734 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6735 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6737 #, c-format
6738 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6739 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6741 #, c-format
6742 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6743 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
6745 #, c-format
6746 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6747 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
6749 #, c-format
6750 msgid "Unable to create conference (%s)."
6751 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
6753 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6754 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
6756 msgid "Telephone Number"
6757 msgstr "전화번호"
6759 msgid "Personal Title"
6760 msgstr "개인 제목"
6762 msgid "Mailstop"
6763 msgstr "Mailstop"
6765 msgid "User ID"
6766 msgstr "사용자 ID"
6768 #. tag = _("DN");
6769 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6770 #. if (value) {
6771 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6772 #. }
6774 msgid "Full name"
6775 msgstr "전체 이름"
6777 #, c-format
6778 msgid "GroupWise Conference %d"
6779 msgstr "GroupWise 회의 %d"
6781 msgid "Authenticating..."
6782 msgstr "인증 중..."
6784 msgid "Waiting for response..."
6785 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
6787 #, c-format
6788 msgid "%s has been invited to this conversation."
6789 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
6791 msgid "Invitation to Conversation"
6792 msgstr "회의 초대"
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "Invitation from: %s\n"
6797 "\n"
6798 "Sent: %s"
6799 msgstr ""
6800 "%s (으)로부터의 초대:\n"
6801 "\n"
6802 "연락처: %s"
6804 msgid "Would you like to join the conversation?"
6805 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6810 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
6812 #, fuzzy
6813 msgid ""
6814 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6815 "you wish to connect."
6816 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6818 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6819 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
6821 #. *< type
6822 #. *< ui_requirement
6823 #. *< flags
6824 #. *< dependencies
6825 #. *< priority
6826 #. *< id
6827 #. *< name
6828 #. *< version
6829 #. *  summary
6830 #. *  description
6831 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6832 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
6834 msgid "Server address"
6835 msgstr "서버 주소"
6837 msgid "Server port"
6838 msgstr "서버 포트"
6840 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "Received unexpected response from %s"
6843 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
6845 msgid ""
6846 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6847 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6848 msgstr ""
6849 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
6850 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
6852 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6853 #. error message.
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Error requesting %s: %s"
6856 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
6858 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6859 msgstr ""
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Could not join chat room"
6863 msgstr "접속할 수 없었습니다."
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Invalid chat room name"
6867 msgstr "잘못된 대화실명"
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Received invalid data on connection with server"
6871 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
6873 #. *< type
6874 #. *< ui_requirement
6875 #. *< flags
6876 #. *< dependencies
6877 #. *< priority
6878 #. *< id
6879 #. *< name
6880 #. *< version
6881 #. *  summary
6882 #. *  description
6883 msgid "AIM Protocol Plugin"
6884 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
6886 msgid "ICQ UIN..."
6887 msgstr ""
6889 #. *< type
6890 #. *< ui_requirement
6891 #. *< flags
6892 #. *< dependencies
6893 #. *< priority
6894 #. *< id
6895 #. *< name
6896 #. *< version
6897 #. *  summary
6898 #. *  description
6899 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6900 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
6902 msgid "Encoding"
6903 msgstr "인코딩"
6905 msgid "The remote user has closed the connection."
6906 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
6908 msgid "The remote user has declined your request."
6909 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
6911 #, c-format
6912 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6913 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
6915 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6916 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6920 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다."
6922 msgid "Direct IM established"
6923 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6928 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
6929 msgstr ""
6931 #, c-format
6932 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6933 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
6935 msgid "Invalid error"
6936 msgstr "잘못된 오류"
6938 msgid "Invalid SNAC"
6939 msgstr "잘못된 SNAC"
6941 msgid "Rate to host"
6942 msgstr "호스트 속도"
6944 msgid "Rate to client"
6945 msgstr "클라이언트 속도"
6947 msgid "Service unavailable"
6948 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
6950 msgid "Service not defined"
6951 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
6953 msgid "Obsolete SNAC"
6954 msgstr "구형 SNAC"
6956 msgid "Not supported by host"
6957 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
6959 msgid "Not supported by client"
6960 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
6962 msgid "Refused by client"
6963 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
6965 msgid "Reply too big"
6966 msgstr "회신이 너무 큽니다."
6968 msgid "Responses lost"
6969 msgstr "응답이 없습니다."
6971 msgid "Request denied"
6972 msgstr "요청이 거부되었습니다."
6974 msgid "Busted SNAC payload"
6975 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
6977 msgid "Insufficient rights"
6978 msgstr "불충분한 요구입니다."
6980 msgid "In local permit/deny"
6981 msgstr "로컬 허가/거부"
6983 msgid "Warning level too high (sender)"
6984 msgstr ""
6986 msgid "Warning level too high (receiver)"
6987 msgstr ""
6989 msgid "User temporarily unavailable"
6990 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
6992 msgid "No match"
6993 msgstr "일치하지 않습니다."
6995 msgid "List overflow"
6996 msgstr "목록 오버플로어"
6998 msgid "Request ambiguous"
6999 msgstr "요구가 모호합니다."
7001 msgid "Queue full"
7002 msgstr "큐가 다 찼습니다."
7004 msgid "Not while on AOL"
7005 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
7007 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7008 msgstr ""
7010 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7011 msgstr ""
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Cannot send SMS"
7015 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
7017 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Cannot send SMS to this country"
7020 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
7022 #. Undocumented
7023 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7024 msgstr ""
7026 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7027 msgstr ""
7029 msgid "Bot account cannot IM this user"
7030 msgstr ""
7032 msgid "Bot account reached IM limit"
7033 msgstr ""
7035 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7036 msgstr ""
7038 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7039 msgstr ""
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Unable to receive offline messages"
7043 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Offline message store full"
7047 msgstr "오프라인 메시지"
7049 msgid ""
7050 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7051 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7052 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7053 "your AIM/ICQ account.)"
7054 msgstr ""
7055 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩"
7056 "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계"
7057 "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7062 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7063 msgstr ""
7064 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하"
7065 "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
7067 #. Label
7068 msgid "Buddy Icon"
7069 msgstr "친구 아이콘"
7071 msgid "Voice"
7072 msgstr "음성"
7074 msgid "AIM Direct IM"
7075 msgstr "AIM Direct IM"
7077 msgid "Get File"
7078 msgstr "파일 가져오기"
7080 msgid "Games"
7081 msgstr "게임"
7083 msgid "Add-Ins"
7084 msgstr "추가"
7086 msgid "Send Buddy List"
7087 msgstr "친구 목록 보내기"
7089 msgid "ICQ Direct Connect"
7090 msgstr "ICQ Direct 접속"
7092 msgid "AP User"
7093 msgstr "AP 사용자"
7095 msgid "ICQ RTF"
7096 msgstr "ICQ RTF"
7098 msgid "Nihilist"
7099 msgstr "Nihilist"
7101 msgid "ICQ Server Relay"
7102 msgstr "ICQ 서버 중계"
7104 msgid "Old ICQ UTF8"
7105 msgstr "구형 ICQ UTF8"
7107 msgid "Trillian Encryption"
7108 msgstr "Trillian 암호화"
7110 msgid "ICQ UTF8"
7111 msgstr "ICQ UTF8"
7113 msgid "Hiptop"
7114 msgstr "Hiptop"
7116 msgid "Security Enabled"
7117 msgstr "보안 사용"
7119 msgid "Video Chat"
7120 msgstr "영상 대화"
7122 msgid "iChat AV"
7123 msgstr "iChat AV"
7125 msgid "Live Video"
7126 msgstr "라이브 영상"
7128 msgid "Camera"
7129 msgstr "카메라"
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Screen Sharing"
7133 msgstr "아이디"
7135 msgid "Free For Chat"
7136 msgstr "대화할 수 있습니다."
7138 msgid "Not Available"
7139 msgstr "사용 불가"
7141 msgid "Occupied"
7142 msgstr "사용 중입니다."
7144 msgid "Web Aware"
7145 msgstr "Web Aware"
7147 msgid "Invisible"
7148 msgstr "숨김 상태"
7150 msgid "IP Address"
7151 msgstr "IP 주소"
7153 msgid "Warning Level"
7154 msgstr "경고 수준"
7156 msgid "Buddy Comment"
7157 msgstr "친구의 코멘트"
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7161 msgstr ""
7162 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
7163 "%s"
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7167 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Username sent"
7171 msgstr "사용자명"
7173 msgid "Connection established, cookie sent"
7174 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
7176 #. TODO: Don't call this with ssi
7177 msgid "Finalizing connection"
7178 msgstr "최종 접속 조정 중"
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid ""
7182 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7183 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7184 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7185 msgstr ""
7186 "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니"
7187 "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다."
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7191 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
7193 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7194 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7196 msgid "Unable to get a valid login hash."
7197 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7199 msgid "Received authorization"
7200 msgstr "인증을 받았습니다."
7202 #. Unregistered username
7203 #. uid is not exist
7204 #. the username does not exist
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Username does not exist"
7207 msgstr "사용자가 없습니다."
7209 #. Suspended account
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Your account is currently suspended"
7212 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다."
7214 #. service temporarily unavailable
7215 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7216 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
7218 #. username connecting too frequently
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7222 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7223 "longer."
7224 msgstr ""
7225 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7226 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7228 #. client too old
7229 #, c-format
7230 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7231 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
7233 #. IP address connecting too frequently
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7237 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7238 "longer."
7239 msgstr ""
7240 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7241 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7243 #, fuzzy
7244 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7245 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
7247 msgid "Enter SecurID"
7248 msgstr "보안 ID 입력"
7250 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7251 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
7253 msgid "Password sent"
7254 msgstr "비밀번호 전송 중"
7256 msgid "Unable to initialize connection"
7257 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
7259 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7260 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
7262 msgid "No reason given."
7263 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
7265 msgid "Authorization Denied Message:"
7266 msgstr "승인 거부 메시지:"
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7271 "following reason:\n"
7272 "%s"
7273 msgstr ""
7274 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
7275 "%s"
7277 msgid "ICQ authorization denied."
7278 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
7280 #. Someone has granted you authorization
7281 #, c-format
7282 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7283 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "You have received a special message\n"
7288 "\n"
7289 "From: %s [%s]\n"
7290 "%s"
7291 msgstr ""
7292 "특별한 메시지를 받았습니다.\n"
7293 "\n"
7294 "보낸 사람: %s [%s]\n"
7295 "%s"
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "You have received an ICQ page\n"
7300 "\n"
7301 "From: %s [%s]\n"
7302 "%s"
7303 msgstr ""
7304 "ICQ 호출을 받았습니다.\n"
7305 "\n"
7306 "보낸 사람: %s [%s]\n"
7307 "%s"
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7312 "\n"
7313 "Message is:\n"
7314 "%s"
7315 msgstr ""
7316 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
7317 "\n"
7318 "메시지는:\n"
7319 "%s"
7321 #, c-format
7322 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7323 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
7325 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7326 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
7328 msgid "_Add"
7329 msgstr "추가(_A)"
7331 msgid "_Decline"
7332 msgstr "거절(_D)"
7334 #, c-format
7335 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7337 msgstr[0] ""
7338 "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7340 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7341 #, c-format
7342 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7343 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7344 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7346 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7350 msgid_plural ""
7351 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7352 msgstr[0] ""
7353 "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7355 # msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid ""
7358 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7359 msgid_plural ""
7360 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7361 msgstr[0] ""
7362 "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7364 # msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7367 msgid_plural ""
7368 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7369 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7371 # msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7372 #, c-format
7373 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7374 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7375 msgstr[0] ""
7376 "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7380 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
7382 #, c-format
7383 msgid "Unable to send message: %s"
7384 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7388 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7392 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7394 #, c-format
7395 msgid "User information not available: %s"
7396 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
7398 msgid "Unknown reason."
7399 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
7401 msgid "Online Since"
7402 msgstr "접속한 일시"
7404 msgid "Member Since"
7405 msgstr "멤버가 된 일시"
7407 msgid "Capabilities"
7408 msgstr "기능"
7410 msgid "Your AIM connection may be lost."
7411 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
7413 #. The conversion failed!
7414 msgid ""
7415 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7416 "characters.]"
7417 msgstr ""
7418 "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시"
7419 "할 수 없습니다.]"
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7424 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7425 msgstr ""
7426 "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후"
7427 "에 다시 시도해 보시기 바랍니다."
7429 #, c-format
7430 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7431 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
7433 msgid "Mobile Phone"
7434 msgstr "휴대 전화"
7436 msgid "Personal Web Page"
7437 msgstr "개인 웹페이지"
7439 #. aim_userinfo_t
7440 #. strip_html_tags
7441 msgid "Additional Information"
7442 msgstr "추가 정보"
7444 msgid "Zip Code"
7445 msgstr "우편 번호"
7447 msgid "Work Information"
7448 msgstr "직업"
7450 msgid "Division"
7451 msgstr "소속"
7453 msgid "Position"
7454 msgstr "직위"
7456 msgid "Web Page"
7457 msgstr "웹페이지"
7459 msgid "Pop-Up Message"
7460 msgstr "팝업 메시지"
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "The following username is associated with %s"
7464 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7465 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다."
7467 #, c-format
7468 msgid "No results found for email address %s"
7469 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
7471 #, c-format
7472 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7473 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
7475 msgid "Account Confirmation Requested"
7476 msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid ""
7480 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7481 "from the original."
7482 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다."
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7486 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다."
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid ""
7490 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7491 "long."
7492 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다."
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid ""
7496 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7497 "request pending for this username."
7498 msgstr ""
7499 "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 "
7500 "수 없습니다."
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid ""
7504 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7505 "too many usernames associated with it."
7506 msgstr ""
7507 "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 "
7508 "수 없습니다."
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7513 "invalid."
7514 msgstr ""
7515 "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니"
7516 "다."
7518 #, c-format
7519 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7520 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
7522 msgid "Error Changing Account Info"
7523 msgstr "계정 정보 변경 오류"
7525 #, c-format
7526 msgid "The email address for %s is %s"
7527 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
7529 msgid "Account Info"
7530 msgstr "계정 정보"
7532 msgid ""
7533 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7534 msgstr ""
7535 "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시"
7536 "오."
7538 msgid "Unable to set AIM profile."
7539 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
7541 msgid ""
7542 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7543 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7544 "fully connected."
7545 msgstr ""
7546 "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. "
7547 "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주"
7548 "십시오."
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7553 "truncated for you."
7554 msgid_plural ""
7555 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7556 "truncated for you."
7557 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7559 # msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7560 msgid "Profile too long."
7561 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7566 "truncated for you."
7567 msgid_plural ""
7568 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7569 "truncated for you."
7570 msgstr[0] ""
7571 "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7573 # msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7574 msgid "Away message too long."
7575 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid ""
7579 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7580 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7581 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7582 msgstr ""
7583 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
7584 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7588 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다."
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7593 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7594 msgstr ""
7595 "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실"
7596 "된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다."
7598 msgid "Orphans"
7599 msgstr "고아"
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid ""
7603 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7604 "list.  Please remove one and try again."
7605 msgstr ""
7606 "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 "
7607 "후, 재시도 해 보시기 바랍니다."
7609 msgid "(no name)"
7610 msgstr "(이름 없음)"
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7614 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid ""
7618 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7619 "Do you want to add this user?"
7620 msgstr ""
7621 "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠"
7622 "습니까?"
7624 msgid "Authorization Given"
7625 msgstr "승인을 받았습니다."
7627 #. Granted
7628 #, c-format
7629 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7630 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
7632 msgid "Authorization Granted"
7633 msgstr "승인을 받았습니다."
7635 #. Denied
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7639 "following reason:\n"
7640 "%s"
7641 msgstr ""
7642 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n"
7643 "%s"
7645 msgid "Authorization Denied"
7646 msgstr "인증이 거부되었습니다."
7648 msgid "_Exchange:"
7649 msgstr "교환(_E):"
7651 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7652 msgstr ""
7653 "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다."
7655 msgid "iTunes Music Store Link"
7656 msgstr ""
7658 #, c-format
7659 msgid "Buddy Comment for %s"
7660 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
7662 msgid "Buddy Comment:"
7663 msgstr "친구 코멘트:"
7665 #, c-format
7666 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7667 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
7669 msgid ""
7670 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7671 "Do you wish to continue?"
7672 msgstr ""
7673 "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성"
7674 "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
7676 msgid "C_onnect"
7677 msgstr "접속(_O)"
7679 #, fuzzy
7680 msgid "You closed the connection."
7681 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
7683 msgid "Get AIM Info"
7684 msgstr "AIM 정보 가져오기"
7686 #. We only do this if the user is in our buddy list
7687 msgid "Edit Buddy Comment"
7688 msgstr "친구 코멘트 편집"
7690 msgid "Get Status Msg"
7691 msgstr "상태 메시지 가져오기"
7693 #, fuzzy
7694 msgid "End Direct IM Session"
7695 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
7697 msgid "Direct IM"
7698 msgstr "Direct IM"
7700 msgid "Re-request Authorization"
7701 msgstr "승인 재요청"
7703 msgid "Require authorization"
7704 msgstr "승인이 필요합니다."
7706 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7707 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
7709 msgid "ICQ Privacy Options"
7710 msgstr "ICQ 개인 설정"
7712 msgid "The new formatting is invalid."
7713 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7717 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다."
7719 msgid "Change Address To:"
7720 msgstr "변경할 주소:"
7722 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7723 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>"
7725 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7726 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
7728 msgid ""
7729 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7730 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7731 msgstr ""
7732 "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청"
7733 "할 수 있습니다."
7735 msgid "Find Buddy by Email"
7736 msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
7738 msgid "Search for a buddy by email address"
7739 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
7741 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7742 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
7744 msgid "_Search"
7745 msgstr "검색(_S)"
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Set User Info (web)..."
7749 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..."
7751 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Change Password (web)"
7754 msgstr "비밀번호 변경 (URL)"
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7758 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정"
7760 #. ICQ actions
7761 msgid "Set Privacy Options..."
7762 msgstr "개인 설정 추가..."
7764 #. AIM actions
7765 msgid "Confirm Account"
7766 msgstr "계정 확인"
7768 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7769 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
7771 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7772 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
7774 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7775 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
7777 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7778 msgstr "이메일로 친구 검색..."
7780 msgid "Search for Buddy by Information"
7781 msgstr "정보로 친구 검색..."
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Use clientLogin"
7785 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7790 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7791 "but does not reveal your IP address)"
7792 msgstr ""
7793 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n"
7794 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
7796 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7797 msgstr ""
7799 #, c-format
7800 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7801 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
7803 #, c-format
7804 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7805 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
7807 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7808 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
7810 #, c-format
7811 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7812 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
7814 msgid ""
7815 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7816 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7817 "considered a privacy risk."
7818 msgstr ""
7819 "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합"
7820 "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니"
7821 "다."
7823 msgid "Aquarius"
7824 msgstr "물병자리"
7826 msgid "Pisces"
7827 msgstr "물고기자리"
7829 msgid "Aries"
7830 msgstr "양치기자리"
7832 msgid "Taurus"
7833 msgstr "목동자리"
7835 msgid "Gemini"
7836 msgstr "쌍동이자리"
7838 msgid "Cancer"
7839 msgstr "게자리"
7841 msgid "Leo"
7842 msgstr "사자자리"
7844 msgid "Virgo"
7845 msgstr "처녀자리"
7847 msgid "Libra"
7848 msgstr "천칭자리"
7850 msgid "Scorpio"
7851 msgstr "전갈자리"
7853 msgid "Sagittarius"
7854 msgstr "궁수자리"
7856 msgid "Capricorn"
7857 msgstr "양자리"
7859 msgid "Rat"
7860 msgstr "자(쥐)"
7862 msgid "Ox"
7863 msgstr "축(소)"
7865 msgid "Tiger"
7866 msgstr "인(호랑이)"
7868 msgid "Rabbit"
7869 msgstr "묘(토끼)"
7871 msgid "Dragon"
7872 msgstr "진(용)"
7874 msgid "Snake"
7875 msgstr "사(뱀)"
7877 msgid "Horse"
7878 msgstr "오(말)"
7880 msgid "Goat"
7881 msgstr "미(양)"
7883 msgid "Monkey"
7884 msgstr "신(원숭이)"
7886 msgid "Rooster"
7887 msgstr "유(닭)"
7889 msgid "Dog"
7890 msgstr "술(개)"
7892 msgid "Pig"
7893 msgstr "해(돼지)"
7895 msgid "Other"
7896 msgstr "기타"
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Visible"
7900 msgstr "숨김 상태"
7902 msgid "Friend Only"
7903 msgstr ""
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Private"
7907 msgstr "개인 정보"
7909 msgid "QQ Number"
7910 msgstr "QQ 번호"
7912 msgid "Country/Region"
7913 msgstr "국가/지역"
7915 msgid "Province/State"
7916 msgstr "시/도"
7918 msgid "Zipcode"
7919 msgstr "우편번호"
7921 msgid "Phone Number"
7922 msgstr "전화 번호"
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Authorize adding"
7926 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
7928 msgid "Cellphone Number"
7929 msgstr "휴대 전화"
7931 msgid "Personal Introduction"
7932 msgstr "개인 정보"
7934 #, fuzzy
7935 msgid "City/Area"
7936 msgstr "도시"
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Publish Mobile"
7940 msgstr "개인 휴대 기기"
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Publish Contact"
7944 msgstr "연락처 별칭"
7946 msgid "College"
7947 msgstr "학력"
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Horoscope"
7951 msgstr "별자리"
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Zodiac"
7955 msgstr "십이간지"
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Blood"
7959 msgstr "내가 거부됨"
7961 #, fuzzy
7962 msgid "True"
7963 msgstr "목동자리"
7965 #, fuzzy
7966 msgid "False"
7967 msgstr "실패했습니다."
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Modify Contact"
7971 msgstr "계정 편집"
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Modify Address"
7975 msgstr "자택 주소"
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Modify Extended Information"
7979 msgstr "내 정보 변경"
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Modify Information"
7983 msgstr "정보 변경"
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Update"
7987 msgstr "최종 갱신일"
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Could not change buddy information."
7991 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
7993 msgid "Mobile"
7994 msgstr "휴대 기기"
7996 msgid "Note"
7997 msgstr "비고"
7999 #. callback
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Buddy Memo"
8002 msgstr "친구 아이콘"
8004 msgid "Change his/her memo as you like"
8005 msgstr ""
8007 #, fuzzy
8008 msgid "_Modify"
8009 msgstr "변경"
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Memo Modify"
8013 msgstr "변경"
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Server says:"
8017 msgstr "서버 바쁨"
8019 msgid "Your request was accepted."
8020 msgstr ""
8022 msgid "Your request was rejected."
8023 msgstr ""
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "%u requires verification"
8027 msgstr "승인이 필요합니다."
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Add buddy question"
8031 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Enter answer here"
8035 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8037 msgid "Send"
8038 msgstr "보내기"
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Invalid answer."
8042 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
8044 msgid "Authorization denied message:"
8045 msgstr "인증 거부 메시지:"
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Sorry, you're not my style."
8049 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "%u needs authorization"
8053 msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다."
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Add buddy authorize"
8057 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Enter request here"
8061 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8063 msgid "Would you be my friend?"
8064 msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?"
8066 #, fuzzy
8067 msgid "QQ Buddy"
8068 msgstr "친구 추가"
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Add buddy"
8072 msgstr "친구 추가"
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Invalid QQ Number"
8076 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Failed sending authorize"
8080 msgstr "저를 승인해 주세요!"
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "Failed removing buddy %u"
8084 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8088 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
8090 #, fuzzy
8091 msgid "No reason given"
8092 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8094 #. only need to get value
8095 #, c-format
8096 msgid "You have been added by %s"
8097 msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다."
8099 msgid "Would you like to add him?"
8100 msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid "Rejected by %s"
8104 msgstr "거부"
8106 #, c-format
8107 msgid "Message: %s"
8108 msgstr "메시지: %s"
8110 msgid "ID: "
8111 msgstr "ID: "
8113 msgid "Group ID"
8114 msgstr "그룹 ID"
8116 msgid "QQ Qun"
8117 msgstr "QQ Qun"
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Please enter Qun number"
8121 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
8123 #, fuzzy
8124 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8125 msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n"
8127 #, fuzzy
8128 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8129 msgstr "잘못된 프록시 설정"
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Not member"
8133 msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Member"
8137 msgstr "멤버가 된 일시"
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Requesting"
8141 msgstr "질문 창의 글꼴"
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Admin"
8145 msgstr "Adium"
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Notice"
8149 msgstr "비고"
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Detail"
8153 msgstr "GNOME 디폴트"
8155 msgid "Creator"
8156 msgstr "작성자"
8158 #, fuzzy
8159 msgid "About me"
8160 msgstr "%s 정보"
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Category"
8164 msgstr "대화 오류"
8166 #, fuzzy
8167 msgid "The Qun does not allow others to join"
8168 msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다."
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Join QQ Qun"
8172 msgstr "대화에 참가"
8174 msgid "Input request here"
8175 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8179 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Successfully joined Qun"
8183 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8185 #, c-format
8186 msgid "Qun %u denied from joining"
8187 msgstr ""
8189 msgid "QQ Qun Operation"
8190 msgstr "QQ Qun 조작"
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Failed:"
8194 msgstr "실패했습니다."
8196 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8197 msgstr ""
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Quit Qun"
8201 msgstr "QQ Qun"
8203 msgid ""
8204 "Note, if you are the creator, \n"
8205 "this operation will eventually remove this Qun."
8206 msgstr ""
8207 "주: 내가 작성자인 경우,\n"
8208 "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다."
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Sorry, you are not our style"
8212 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Successfully changed Qun members"
8216 msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Successfully changed Qun information"
8220 msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다."
8222 msgid "You have successfully created a Qun"
8223 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8227 msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?"
8229 msgid "Setup"
8230 msgstr "입력"
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8234 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "%u request to join Qun %u"
8238 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8242 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
8244 #, c-format
8245 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8246 msgstr ""
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8250 msgstr "친구 삭제"
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8254 msgstr "친구 삭제"
8256 #, c-format
8257 msgid "Unknown-%d"
8258 msgstr "알 수 없는 %d"
8260 msgid "Level"
8261 msgstr "수준"
8263 msgid " VIP"
8264 msgstr ""
8266 msgid " TCP"
8267 msgstr ""
8269 #, fuzzy
8270 msgid " FromMobile"
8271 msgstr "휴대 기기"
8273 #, fuzzy
8274 msgid " BindMobile"
8275 msgstr "휴대 기기"
8277 #, fuzzy
8278 msgid " Video"
8279 msgstr "라이브 영상"
8281 #, fuzzy
8282 msgid " Zone"
8283 msgstr "없음"
8285 msgid "Flag"
8286 msgstr ""
8288 msgid "Ver"
8289 msgstr ""
8291 msgid "Invalid name"
8292 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Select icon..."
8296 msgstr "폴더 선택..."
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8300 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8304 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8308 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8312 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8316 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8318 #, c-format
8319 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8320 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8324 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8328 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8332 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8336 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8340 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8344 msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n"
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8348 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8352 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
8354 msgid "Login Information"
8355 msgstr "로그인 정보"
8357 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8358 msgstr ""
8360 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8361 msgstr ""
8363 #, fuzzy
8364 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8365 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8367 #, fuzzy
8368 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8369 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8371 #, fuzzy
8372 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8373 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8375 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8376 msgstr ""
8378 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8379 msgstr ""
8381 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8382 msgstr ""
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "About OpenQ %s"
8386 msgstr "%s 정보"
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Change Icon"
8390 msgstr "아이콘 저장"
8392 msgid "Change Password"
8393 msgstr "비밀번호 변경"
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Account Information"
8397 msgstr "로그인 정보"
8399 msgid "Update all QQ Quns"
8400 msgstr ""
8402 #, fuzzy
8403 msgid "About OpenQ"
8404 msgstr "%s 정보"
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Modify Buddy Memo"
8408 msgstr "자택 주소"
8410 #. *< type
8411 #. *< ui_requirement
8412 #. *< flags
8413 #. *< dependencies
8414 #. *< priority
8415 #. *< id
8416 #. *< name
8417 #. *< version
8418 #. *  summary
8419 #. *  description
8420 #, fuzzy
8421 msgid "QQ Protocol Plugin"
8422 msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인"
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Auto"
8426 msgstr "인증"
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Select Server"
8430 msgstr "사용자 선택"
8432 msgid "QQ2005"
8433 msgstr ""
8435 msgid "QQ2007"
8436 msgstr ""
8438 msgid "QQ2008"
8439 msgstr ""
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Connect by TCP"
8443 msgstr "접속"
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Show server notice"
8447 msgstr "서버 포트"
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Show server news"
8451 msgstr "서버 주소"
8453 msgid "Show chat room when msg comes"
8454 msgstr ""
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8458 msgstr "읽는 중 오류"
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Update interval (seconds)"
8462 msgstr "정보 갱신"
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Unable to decrypt server reply"
8466 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
8468 #, c-format
8469 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8470 msgstr ""
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "Invalid token len, %d"
8474 msgstr "잘못된 제목입니다."
8476 #. extend redirect used in QQ2006
8477 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8478 msgstr ""
8480 #. need activation
8481 #. need activation
8482 #. need activation
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Activation required"
8485 msgstr "등록이 필요합니다."
8487 #, c-format
8488 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8489 msgstr ""
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Requesting captcha"
8493 msgstr "질문 창의 글꼴"
8495 msgid "Checking captcha"
8496 msgstr ""
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Failed captcha verification"
8500 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Captcha Image"
8504 msgstr "이미지 저장"
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Enter code"
8508 msgstr "비밀번호 입력"
8510 #, fuzzy
8511 msgid "QQ Captcha Verification"
8512 msgstr "SSL 호스트 인증"
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Enter the text from the image"
8516 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
8518 #, c-format
8519 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8520 msgstr ""
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8525 "%s"
8526 msgstr ""
8528 msgid "Socket error"
8529 msgstr "소켓 오류"
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Getting server"
8533 msgstr "사용자 정보 설정..."
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Requesting token"
8537 msgstr "요청이 거부되었습니다."
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Unable to resolve hostname"
8541 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Invalid server or port"
8545 msgstr "잘못된 오류"
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Connecting to server"
8549 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
8551 #, fuzzy
8552 msgid "QQ Error"
8553 msgstr "QQid 오류"
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid ""
8557 "Server News:\n"
8558 "%s\n"
8559 "%s\n"
8560 "%s"
8561 msgstr "ICQ 서버 중계"
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "%s:%s"
8565 msgstr "%s (%s)"
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "From %s:"
8569 msgstr "보낸 사람"
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid ""
8573 "Server notice From %s: \n"
8574 "%s"
8575 msgstr "서버 정보: %s"
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Unknown SERVER CMD"
8579 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8584 "Room %u, reply 0x%02X"
8585 msgstr ""
8587 #, fuzzy
8588 msgid "QQ Qun Command"
8589 msgstr "명령 지정"
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Unable to decrypt login reply"
8593 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8597 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8601 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8603 #, c-format
8604 msgid "%d has declined the file %s"
8605 msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다."
8607 msgid "File Send"
8608 msgstr "파일 보내기"
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8612 msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
8614 #, c-format
8615 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8616 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
8618 #, c-format
8619 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8620 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
8622 #, c-format
8623 msgid "Info for Group %s"
8624 msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
8626 msgid "Notes Address Book Information"
8627 msgstr "Notes 주소록 정보"
8629 msgid "Invite Group to Conference..."
8630 msgstr "그룹을 회의에 초대..."
8632 msgid "Get Notes Address Book Info"
8633 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
8635 msgid "Sending Handshake"
8636 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
8638 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8639 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
8641 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8642 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
8644 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8645 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
8647 msgid "Login Redirected"
8648 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
8650 msgid "Forcing Login"
8651 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
8653 msgid "Login Acknowledged"
8654 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
8656 msgid "Starting Services"
8657 msgstr "서비스 개시"
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8662 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
8664 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8665 msgstr "Sametime 관리자 공지"
8667 #, c-format
8668 msgid "Announcement from %s"
8669 msgstr "%s (으)로부터의 공지"
8671 msgid "Conference Closed"
8672 msgstr "회의를 폐회했습니다."
8674 msgid "Unable to send message: "
8675 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
8677 #, c-format
8678 msgid "Unable to send message to %s:"
8679 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
8681 msgid "Place Closed"
8682 msgstr "Place Closed"
8684 msgid "Microphone"
8685 msgstr "마이크"
8687 msgid "Speakers"
8688 msgstr "스피커"
8690 msgid "Video Camera"
8691 msgstr "비디오 카메라"
8693 msgid "File Transfer"
8694 msgstr "파일 전송"
8696 msgid "Supports"
8697 msgstr "지원"
8699 msgid "External User"
8700 msgstr "외부 사용자"
8702 msgid "Create conference with user"
8703 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8708 "sent to %s"
8709 msgstr ""
8710 "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
8712 msgid "New Conference"
8713 msgstr "새 회의"
8715 msgid "Create"
8716 msgstr "생성"
8718 msgid "Available Conferences"
8719 msgstr "참가 가능한 회의"
8721 msgid "Create New Conference..."
8722 msgstr "새 회의 생성..."
8724 msgid "Invite user to a conference"
8725 msgstr "회의에 초대"
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8730 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8731 "this user to."
8732 msgstr ""
8733 "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생"
8734 "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
8736 msgid "Invite to Conference"
8737 msgstr "회의에 초대"
8739 msgid "Invite to Conference..."
8740 msgstr "회의에 초대..."
8742 msgid "Send TEST Announcement"
8743 msgstr "TEST 공지 전송"
8745 msgid "Topic:"
8746 msgstr "주제:"
8748 msgid "No Sametime Community Server specified"
8749 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8754 "Please enter one below to continue logging in."
8755 msgstr ""
8756 "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 "
8757 "입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다."
8759 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8760 msgstr "접속 설정"
8762 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8763 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
8765 msgid "Connect"
8766 msgstr "접속"
8768 #, c-format
8769 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8770 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
8772 msgid "Last Known Client"
8773 msgstr "마지막 인식 클라이언트"
8775 msgid "User Name"
8776 msgstr "사용자명"
8778 msgid "Sametime ID"
8779 msgstr "Sametime ID"
8781 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8782 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8787 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8788 msgstr ""
8789 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습"
8790 "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
8792 msgid "Select User"
8793 msgstr "사용자 선택"
8795 msgid "Unable to add user: user not found"
8796 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8801 "entry has been removed from your buddy list."
8802 msgstr ""
8803 "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에"
8804 "서 이 항목을 삭제했습니다."
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "Error reading file %s: \n"
8809 "%s\n"
8810 msgstr ""
8811 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
8812 "%s\n"
8814 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8815 msgstr "리모트 친구 목록"
8817 msgid "Buddy List Storage Mode"
8818 msgstr "친구 목록 저장 모드"
8820 msgid "Local Buddy List Only"
8821 msgstr "로컬 친구 목록만"
8823 msgid "Merge List from Server"
8824 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
8826 msgid "Merge and Save List to Server"
8827 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
8829 msgid "Synchronize List with Server"
8830 msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
8832 #, c-format
8833 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8834 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
8836 #, c-format
8837 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8838 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
8840 msgid "Unable to add group: group exists"
8841 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
8843 #, c-format
8844 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8845 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
8847 msgid "Unable to add group"
8848 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
8850 msgid "Possible Matches"
8851 msgstr "가능성 있는 일치"
8853 msgid "Notes Address Book group results"
8854 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8859 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8860 "to your buddy list."
8861 msgstr ""
8862 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있"
8863 "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시"
8864 "오."
8866 msgid "Select Notes Address Book"
8867 msgstr "Notes 주소록 선택"
8869 msgid "Unable to add group: group not found"
8870 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8875 "Sametime community."
8876 msgstr ""
8877 "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
8879 msgid "Notes Address Book Group"
8880 msgstr "Notes 주소록 그룹"
8882 msgid ""
8883 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8884 "group and its members to your buddy list."
8885 msgstr ""
8886 "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤"
8887 "버를 추가해 주십시오."
8889 #, c-format
8890 msgid "Search results for '%s'"
8891 msgstr "'%s' 검색 결과"
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8896 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8897 "buttons below."
8898 msgstr ""
8899 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니"
8900 "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그"
8901 "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
8903 # msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
8904 msgid "Search Results"
8905 msgstr "검색 결과"
8907 msgid "No matches"
8908 msgstr "찾을 수 없습니다."
8910 #, c-format
8911 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8912 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
8914 msgid "No Matches"
8915 msgstr "찾을 수 없습니다."
8917 msgid "Search for a user"
8918 msgstr "사용자 검색"
8920 msgid ""
8921 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8922 "in your Sametime community."
8923 msgstr ""
8924 "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용"
8925 "자를 검색해 주십시오."
8927 msgid "User Search"
8928 msgstr "사용자 검색"
8930 msgid "Import Sametime List..."
8931 msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
8933 msgid "Export Sametime List..."
8934 msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
8936 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8937 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
8939 msgid "User Search..."
8940 msgstr "사용자 검색..."
8942 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8943 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
8945 #. pretend to be Sametime Connect
8946 msgid "Hide client identity"
8947 msgstr "클라이언트 정보 숨김"
8949 #, c-format
8950 msgid "User %s is not present in the network"
8951 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
8953 msgid "Key Agreement"
8954 msgstr "키 동의"
8956 msgid "Cannot perform the key agreement"
8957 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
8959 msgid "Error occurred during key agreement"
8960 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
8962 msgid "Key Agreement failed"
8963 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
8965 msgid "Timeout during key agreement"
8966 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
8968 msgid "Key agreement was aborted"
8969 msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
8971 msgid "Key agreement is already started"
8972 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
8974 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8975 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
8977 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8978 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8983 "agreement?"
8984 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8989 "Remote host: %s\n"
8990 "Remote port: %d"
8991 msgstr ""
8992 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
8993 "리모트 호스트: %s\n"
8994 "리모트 포트: %d"
8996 msgid "Key Agreement Request"
8997 msgstr "키 동의 요청"
8999 msgid "IM With Password"
9000 msgstr "비밀번호 첨부 IM"
9002 msgid "Cannot set IM key"
9003 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
9005 msgid "Set IM Password"
9006 msgstr "IM 비밀번호 설정"
9008 msgid "Get Public Key"
9009 msgstr "공개 키 가져오기"
9011 msgid "Cannot fetch the public key"
9012 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
9014 msgid "Show Public Key"
9015 msgstr "공개 키 표시"
9017 msgid "Could not load public key"
9018 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
9020 msgid "User Information"
9021 msgstr "사용자 정보"
9023 msgid "Cannot get user information"
9024 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
9026 #, c-format
9027 msgid "The %s buddy is not trusted"
9028 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
9030 msgid ""
9031 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9032 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9033 msgstr ""
9034 "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려"
9035 "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
9037 #. Open file selector to select the public key.
9038 msgid "Open..."
9039 msgstr "열기..."
9041 #, c-format
9042 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9043 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9045 msgid ""
9046 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9047 "a public key."
9048 msgstr ""
9049 "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오"
9050 "기...] 버튼을 눌러 주십시오."
9052 msgid "_Import..."
9053 msgstr "가져오기(_I).."
9055 msgid "Select correct user"
9056 msgstr "타당한 사용자 선택"
9058 msgid ""
9059 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9060 "user from the list to add to the buddy list."
9061 msgstr ""
9062 "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당"
9063 "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
9065 msgid ""
9066 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9067 "from the list to add to the buddy list."
9068 msgstr ""
9069 "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사"
9070 "용자를 목록에서 선택해 주십시오."
9072 msgid "Detached"
9073 msgstr "분리됨"
9075 msgid "Indisposed"
9076 msgstr "부적절"
9078 msgid "Wake Me Up"
9079 msgstr "깨워 주세요"
9081 msgid "Hyper Active"
9082 msgstr "활동적"
9084 msgid "Robot"
9085 msgstr "로봇"
9087 msgid "Jealous"
9088 msgstr "질투남"
9090 msgid "Ashamed"
9091 msgstr "부끄러움"
9093 msgid "Bored"
9094 msgstr "지루함"
9096 msgid "Anxious"
9097 msgstr "걱정됨"
9099 msgid "User Modes"
9100 msgstr "사용자 모드"
9102 msgid "Preferred Contact"
9103 msgstr "선호하는 연락처"
9105 msgid "Preferred Language"
9106 msgstr "선호하는 언어"
9108 msgid "Device"
9109 msgstr "장치"
9111 msgid "Timezone"
9112 msgstr "시간대"
9114 msgid "Geolocation"
9115 msgstr "지리적 위치"
9117 msgid "Reset IM Key"
9118 msgstr "IM 키 초기화"
9120 msgid "IM with Key Exchange"
9121 msgstr "키 교환 첨부 IM"
9123 msgid "IM with Password"
9124 msgstr "비밀번호 첨부 IM"
9126 msgid "Get Public Key..."
9127 msgstr "공개 키 가져오기..."
9129 msgid "Kill User"
9130 msgstr "사용자 강제 종료"
9132 msgid "Draw On Whiteboard"
9133 msgstr "화이트보드에 그리기"
9135 msgid "_Passphrase:"
9136 msgstr "Passphrase(_P):"
9138 #, c-format
9139 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9140 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9142 msgid "Channel Information"
9143 msgstr "채널 정보"
9145 msgid "Cannot get channel information"
9146 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
9148 #, c-format
9149 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9150 msgstr "<b>채널명:</b> %s"
9152 #, c-format
9153 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9154 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
9156 #, c-format
9157 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9158 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
9160 #, c-format
9161 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9162 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
9164 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9165 #, c-format
9166 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9167 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
9169 #, c-format
9170 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9171 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
9173 #, c-format
9174 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9175 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
9177 #, c-format
9178 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9179 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
9181 #, c-format
9182 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9183 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
9185 msgid "Add Channel Public Key"
9186 msgstr "채널 공개 키 추가"
9188 #. Add new public key
9189 msgid "Open Public Key..."
9190 msgstr "공개 키 열기..."
9192 msgid "Channel Passphrase"
9193 msgstr "채널 Passphrase"
9195 msgid "Channel Public Keys List"
9196 msgstr "채널 공개 키 목록"
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9201 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9202 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9203 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9204 "able to join."
9205 msgstr ""
9206 "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. "
9207 "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 "
9208 "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되"
9209 "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
9211 msgid "Channel Authentication"
9212 msgstr "채널 인증"
9214 msgid "Add / Remove"
9215 msgstr "추가 / 삭제"
9217 msgid "Group Name"
9218 msgstr "그룹명"
9220 msgid "Passphrase"
9221 msgstr "Passphrase"
9223 #, c-format
9224 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9225 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
9227 msgid "Add Channel Private Group"
9228 msgstr "개인 그룹 추가"
9230 msgid "User Limit"
9231 msgstr "사용자 제한"
9233 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9234 msgstr ""
9235 "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기"
9236 "화 됩니다."
9238 msgid "Invite List"
9239 msgstr "초대 목록"
9241 msgid "Ban List"
9242 msgstr "차단 목록"
9244 msgid "Add Private Group"
9245 msgstr "개인 그룹 추가"
9247 msgid "Reset Permanent"
9248 msgstr "영속성 해제"
9250 msgid "Set Permanent"
9251 msgstr "영속성 설정"
9253 msgid "Set User Limit"
9254 msgstr "사용자 제한 설정"
9256 msgid "Reset Topic Restriction"
9257 msgstr "주제 제한 해제"
9259 msgid "Set Topic Restriction"
9260 msgstr "주제 제한 설정"
9262 msgid "Reset Private Channel"
9263 msgstr "개인 채널 해제"
9265 msgid "Set Private Channel"
9266 msgstr "개인 채널 설정"
9268 msgid "Reset Secret Channel"
9269 msgstr "보안 채널 해제"
9271 msgid "Set Secret Channel"
9272 msgstr "보안 채널 설정"
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9277 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
9279 msgid "Join Private Group"
9280 msgstr "개인 그룹에 참가"
9282 msgid "Cannot join private group"
9283 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
9285 msgid "Call Command"
9286 msgstr "명령 실행"
9288 msgid "Cannot call command"
9289 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
9291 msgid "Unknown command"
9292 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
9294 msgid "Secure File Transfer"
9295 msgstr "보안 파일 전송"
9297 msgid "Error during file transfer"
9298 msgstr "파일 전송 중 오류"
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Remote disconnected"
9302 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
9304 msgid "Permission denied"
9305 msgstr "권한이 없습니다."
9307 msgid "Key agreement failed"
9308 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Connection timed out"
9312 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Creating connection failed"
9316 msgstr "접속 실패"
9318 msgid "File transfer session does not exist"
9319 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
9321 msgid "No file transfer session active"
9322 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
9324 msgid "File transfer already started"
9325 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
9327 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9328 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
9330 msgid "Could not start the file transfer"
9331 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
9333 msgid "Cannot send file"
9334 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Error occurred"
9338 msgstr "오류"
9340 #, c-format
9341 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9342 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
9344 #, c-format
9345 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9346 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
9348 #, c-format
9349 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9350 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
9352 #, c-format
9353 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9354 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
9356 #, c-format
9357 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9358 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
9360 #, c-format
9361 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9362 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
9364 #, c-format
9365 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9366 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9368 #, c-format
9369 msgid "Killed by %s (%s)"
9370 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9372 msgid "Server signoff"
9373 msgstr "서버 접속 해제"
9375 msgid "Personal Information"
9376 msgstr "개인 정보"
9378 msgid "Birth Day"
9379 msgstr "생일"
9381 msgid "Job Role"
9382 msgstr "직위"
9384 msgid "Organization"
9385 msgstr "조직"
9387 msgid "Unit"
9388 msgstr "그룹"
9390 msgid "Join Chat"
9391 msgstr "대화에 참가"
9393 #, c-format
9394 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9395 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
9397 #, c-format
9398 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9399 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
9401 msgid "Real Name"
9402 msgstr "실명"
9404 msgid "Status Text"
9405 msgstr "상태 문자"
9407 msgid "Public Key Fingerprint"
9408 msgstr "공개 키 지문"
9410 msgid "Public Key Babbleprint"
9411 msgstr "공개 키 Babbleprint"
9413 msgid "_More..."
9414 msgstr "자세히(_M)..."
9416 msgid "Detach From Server"
9417 msgstr "서버로부터 분리"
9419 msgid "Cannot detach"
9420 msgstr "분리할 수 없습니다."
9422 msgid "Cannot set topic"
9423 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
9425 msgid "Failed to change nickname"
9426 msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
9428 msgid "Roomlist"
9429 msgstr "대화실 목록"
9431 msgid "Cannot get room list"
9432 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Network is empty"
9436 msgstr "네트워크 통계 정보"
9438 msgid "No public key was received"
9439 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
9441 msgid "Server Information"
9442 msgstr "서버 정보"
9444 msgid "Cannot get server information"
9445 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
9447 msgid "Server Statistics"
9448 msgstr "서버 통계 정보"
9450 msgid "Cannot get server statistics"
9451 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "Local server start time: %s\n"
9456 "Local server uptime: %s\n"
9457 "Local server clients: %d\n"
9458 "Local server channels: %d\n"
9459 "Local server operators: %d\n"
9460 "Local router operators: %d\n"
9461 "Local cell clients: %d\n"
9462 "Local cell channels: %d\n"
9463 "Local cell servers: %d\n"
9464 "Total clients: %d\n"
9465 "Total channels: %d\n"
9466 "Total servers: %d\n"
9467 "Total routers: %d\n"
9468 "Total server operators: %d\n"
9469 "Total router operators: %d\n"
9470 msgstr ""
9471 "로컬 서버 가동 시각: %s\n"
9472 "로컬 서버 가동 시간: %s\n"
9473 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
9474 "로컬 서버 채널 수: %d\n"
9475 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
9476 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
9477 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
9478 "로컬 셀 채널 수: %d\n"
9479 "로컬 셀 서버 수: %d\n"
9480 "클라이언트 수 합계: %d\n"
9481 "채널 수 합계: %d\n"
9482 "서버 수 합계: %d\n"
9483 "라우터 수 합계: %d\n"
9484 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9485 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9487 msgid "Network Statistics"
9488 msgstr "네트워크 통계 정보"
9490 msgid "Ping"
9491 msgstr "Ping"
9493 msgid "Ping failed"
9494 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
9496 msgid "Ping reply received from server"
9497 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
9499 msgid "Could not kill user"
9500 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
9502 msgid "WATCH"
9503 msgstr ""
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Cannot watch user"
9507 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
9509 msgid "Resuming session"
9510 msgstr "세션 복귀 중"
9512 msgid "Authenticating connection"
9513 msgstr "접속 인증 중"
9515 msgid "Verifying server public key"
9516 msgstr "서버 공개 키 검증 중"
9518 msgid "Passphrase required"
9519 msgstr "Passphrase 요구"
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9524 "still like to accept this public key?"
9525 msgstr ""
9526 "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 "
9527 "받으시겠습니까?"
9529 #, c-format
9530 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9531 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9536 "\n"
9537 "%s\n"
9538 "%s\n"
9539 msgstr ""
9540 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
9541 "\n"
9542 "%s\n"
9543 "%s\n"
9545 msgid "Verify Public Key"
9546 msgstr "공개 키 검증"
9548 msgid "_View..."
9549 msgstr "표시(_V)..."
9551 msgid "Unsupported public key type"
9552 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
9554 msgid "Disconnected by server"
9555 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Error connecting to SILC Server"
9559 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
9561 msgid "Key Exchange failed"
9562 msgstr "키 교환에 실패했습니다."
9564 msgid ""
9565 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9566 msgstr ""
9567 "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 "
9568 "눌러 주십시오."
9570 msgid "Performing key exchange"
9571 msgstr "키 교환 실행 중"
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Unable to load SILC key pair"
9575 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
9577 #. Progress
9578 msgid "Connecting to SILC Server"
9579 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
9581 msgid "Out of memory"
9582 msgstr "메모리가 부족합니다."
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9586 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다."
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Error loading SILC key pair"
9590 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9592 #, fuzzy, c-format
9593 msgid "Download %s: %s"
9594 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
9596 msgid "Your Current Mood"
9597 msgstr "현재의 기분"
9599 #, c-format
9600 msgid "Normal"
9601 msgstr "표준"
9603 msgid "In love"
9604 msgstr "연애"
9606 msgid ""
9607 "\n"
9608 "Your Preferred Contact Methods"
9609 msgstr ""
9610 "\n"
9611 "선호하는 연락 방법"
9613 msgid "SMS"
9614 msgstr "SMS"
9616 msgid "MMS"
9617 msgstr "MMS"
9619 msgid "Video conferencing"
9620 msgstr "영상 회의"
9622 msgid "Your Current Status"
9623 msgstr "현재의 상태"
9625 msgid "Online Services"
9626 msgstr "온라인 서비스"
9628 msgid "Let others see what services you are using"
9629 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
9631 msgid "Let others see what computer you are using"
9632 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
9634 msgid "Your VCard File"
9635 msgstr "VCard 형식 파일"
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Timezone (UTC)"
9639 msgstr "시간대"
9641 msgid "User Online Status Attributes"
9642 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
9644 msgid ""
9645 "You can let other users see your online status information and your personal "
9646 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9647 "about yourself."
9648 msgstr ""
9649 "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용"
9650 "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
9652 msgid "Message of the Day"
9653 msgstr "오늘의 메시지"
9655 msgid "No Message of the Day available"
9656 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
9658 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9659 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
9661 msgid "Create New SILC Key Pair"
9662 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
9664 msgid "Passphrases do not match"
9665 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
9667 msgid "Key Pair Generation failed"
9668 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
9670 msgid "Key length"
9671 msgstr "키 길이"
9673 msgid "Public key file"
9674 msgstr "공개 키 파일"
9676 msgid "Private key file"
9677 msgstr "개인 키 파일"
9679 msgid "Passphrase (retype)"
9680 msgstr "Passphrases (재확인)"
9682 msgid "Generate Key Pair"
9683 msgstr "키 쌍 생성"
9685 msgid "Online Status"
9686 msgstr "온라인 상태"
9688 msgid "View Message of the Day"
9689 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
9691 msgid "Create SILC Key Pair..."
9692 msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
9694 #, c-format
9695 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9696 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9698 msgid "Topic too long"
9699 msgstr "주제가 너무 깁니다."
9701 msgid "You must specify a nick"
9702 msgstr "별명을 지정해 주십시오."
9704 #, c-format
9705 msgid "channel %s not found"
9706 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
9708 #, c-format
9709 msgid "channel modes for %s: %s"
9710 msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
9712 #, c-format
9713 msgid "no channel modes are set on %s"
9714 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
9716 #, c-format
9717 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9718 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
9720 #, c-format
9721 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9722 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
9724 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9725 msgstr "part [채널]:  지정한 채널로부터 퇴출합니다."
9727 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9728 msgstr "leave [채널]:  지정한 채널로부터 퇴출합니다."
9730 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9731 msgstr "topic [&lt;새 주제&gt;]:  주제를 표시하거나 변경합니다."
9733 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9734 msgstr "join &lt;채널&gt; [&lt;비밀번호&gt;]:  이 네트워크 채널에 참가합니다."
9736 msgid "list:  List channels on this network"
9737 msgstr "list:  이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
9739 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9740 msgstr "whois &lt;별명&gt;:  지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
9742 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9743 msgstr ""
9744 "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;:  지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅"
9745 "니다."
9747 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9748 msgstr ""
9749 "query &lt;별명&gt; [&lt;메시지&gt;]:  지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 "
9750 "보냅니다."
9752 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9753 msgstr "motd:  서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
9755 msgid "detach:  Detach this session"
9756 msgstr "detach:  이 세션을 분리합니다."
9758 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9759 msgstr "quit [메시지]:  추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
9761 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9762 msgstr "call &lt;명령&gt;:  SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
9764 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9765 msgstr ""
9766 "kill &lt;별명&gt; [-pubkey|&lt;이유&gt;]:  별명의 사용자를 강제적으로 종료합"
9767 "니다."
9769 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9770 msgstr "nick &lt;새 별명&gt;:  사용 중인 별명을 변경합니다."
9772 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9773 msgstr "whowas &lt;별명&gt;:  별명의 사용자 정보를 표시합니다."
9775 msgid ""
9776 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9777 "channel modes"
9778 msgstr ""
9779 "cmode &lt;채널&gt; [+|-&lt;모드&gt;] [인수]:  채널 모드를 표시하거나 변경합니"
9780 "다."
9782 msgid ""
9783 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9784 "on channel"
9785 msgstr ""
9786 "cumode &lt;채널&gt; +|-&lt;모드&gt; &lt;별명&gt;:  지정한 채널에서 별명의 사"
9787 "용자 모드를 변경합니다."
9789 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9790 msgstr "umode &lt;사용자 모드&gt;:  네트워크에서의 모드를 설정합니다."
9792 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9793 msgstr "oper &lt;별명&gt; [-pubkey]:  서버의 조작권을 취득합니다."
9795 msgid ""
9796 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9797 "channel invite list"
9798 msgstr ""
9799 "invite &lt;채널&gt; [-|+]&lt;별명&gt;:  지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또"
9800 "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
9802 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9803 msgstr ""
9804 "kick &lt;채널&gt; &lt;별명&gt; [명령]:  채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
9806 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9807 msgstr "info [서버]:  서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
9809 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9810 msgstr ""
9811 "ban [&lt;채널&gt; +|-&lt;별명&gt;]:  클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
9813 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9814 msgstr ""
9815 "getkey &lt;별명|서버&gt;:  클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
9817 msgid "stats:  View server and network statistics"
9818 msgstr "stats:  서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
9820 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9821 msgstr "ping:  접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
9823 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9824 msgstr "users &lt;채널&gt;:  채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
9826 msgid ""
9827 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9828 "specific users in channel(s)"
9829 msgstr ""
9830 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(복수의) 채널&gt;:  (복수"
9831 "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
9833 #. *< type
9834 #. *< ui_requirement
9835 #. *< flags
9836 #. *< dependencies
9837 #. *< priority
9838 #. *< id
9839 #. *< name
9840 #. *< version
9841 #. *  summary
9842 msgid "SILC Protocol Plugin"
9843 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
9845 #. *  description
9846 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9847 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
9849 msgid "Network"
9850 msgstr "네트워크"
9852 msgid "Public Key file"
9853 msgstr "공개 키 파일"
9855 msgid "Private Key file"
9856 msgstr "개인 키 파일"
9858 msgid "Cipher"
9859 msgstr "암호"
9861 msgid "HMAC"
9862 msgstr "HMAC"
9864 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9865 msgstr ""
9867 msgid "Public key authentication"
9868 msgstr "공개 키 인증"
9870 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9871 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
9873 msgid "Block messages to whiteboard"
9874 msgstr "화이트보드 메시지 차단"
9876 msgid "Automatically open whiteboard"
9877 msgstr "화이트보드 자동 공개"
9879 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9880 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
9882 msgid "Creating SILC key pair..."
9883 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Unable to create SILC key pair"
9887 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9889 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9890 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9891 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9892 #, c-format
9893 msgid "Real Name: \t%s\n"
9894 msgstr "실명: \t%s\n"
9896 #, c-format
9897 msgid "User Name: \t%s\n"
9898 msgstr "사용자명: \t%s\n"
9900 #, c-format
9901 msgid "Email: \t\t%s\n"
9902 msgstr "이메일: \t\t%s\n"
9904 #, c-format
9905 msgid "Host Name: \t%s\n"
9906 msgstr "호스트명: \t%s\n"
9908 #, c-format
9909 msgid "Organization: \t%s\n"
9910 msgstr "조직: \t%s\n"
9912 #, c-format
9913 msgid "Country: \t%s\n"
9914 msgstr "국가: \t%s\n"
9916 #, c-format
9917 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9918 msgstr "알고리즘: \t%s\n"
9920 #, c-format
9921 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9922 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
9924 #, fuzzy, c-format
9925 msgid "Version: \t%s\n"
9926 msgstr "이유: %s"
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "Public Key Fingerprint:\n"
9931 "%s\n"
9932 "\n"
9933 msgstr ""
9934 "공개 키 지문:\n"
9935 "%s\n"
9936 "\n"
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "Public Key Babbleprint:\n"
9941 "%s"
9942 msgstr ""
9943 "공개 키 Babbleprint:\n"
9944 "%s"
9946 msgid "Public Key Information"
9947 msgstr "공개 키 정보"
9949 msgid "Paging"
9950 msgstr "호출"
9952 msgid "Video Conferencing"
9953 msgstr "영상 회의"
9955 msgid "Computer"
9956 msgstr "컴퓨터"
9958 msgid "PDA"
9959 msgstr "PDA"
9961 msgid "Terminal"
9962 msgstr "터미널"
9964 #, c-format
9965 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9966 msgstr ""
9967 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9972 "whiteboard?"
9973 msgstr ""
9974 "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하"
9975 "시겠습니까?"
9977 msgid "Whiteboard"
9978 msgstr "화이트보드"
9980 msgid "No server statistics available"
9981 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
9983 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9984 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
9986 #, c-format
9987 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9988 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
9990 #, c-format
9991 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9992 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
9994 #, c-format
9995 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9996 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
9998 #, c-format
9999 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10000 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
10002 #, c-format
10003 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10004 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
10006 #, c-format
10007 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10008 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
10010 #, c-format
10011 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10012 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
10014 #, c-format
10015 msgid "Failure: Incorrect signature"
10016 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
10018 #, c-format
10019 msgid "Failure: Invalid cookie"
10020 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
10022 #, c-format
10023 msgid "Failure: Authentication failed"
10024 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10028 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다."
10030 #, fuzzy
10031 msgid "John Noname"
10032 msgstr "이름 없음"
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10036 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
10038 msgid "Unable to create connection"
10039 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Unknown server response"
10043 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Unable to create listen socket"
10047 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다."
10049 #, fuzzy
10050 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10051 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다."
10053 #, fuzzy
10054 msgid "SIP connect server not specified"
10055 msgstr "서버 포트"
10057 #. *< type
10058 #. *< ui_requirement
10059 #. *< flags
10060 #. *< dependencies
10061 #. *< priority
10062 #. *< id
10063 #. *< name
10064 #. *< version
10065 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10066 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
10068 #. *  summary
10069 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10070 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
10072 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10073 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
10075 msgid "Use UDP"
10076 msgstr "UDP 사용"
10078 msgid "Use proxy"
10079 msgstr "프록시 사용"
10081 msgid "Proxy"
10082 msgstr "프록시"
10084 msgid "Auth User"
10085 msgstr "사용자 인증"
10087 msgid "Auth Domain"
10088 msgstr "도메인 인증"
10090 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10091 msgstr "join &lt;대화실&gt;: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가"
10093 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10094 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시"
10096 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10097 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구"
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Yahoo ID..."
10101 msgstr "Yahoo! ID"
10103 #. *< type
10104 #. *< ui_requirement
10105 #. *< flags
10106 #. *< dependencies
10107 #. *< priority
10108 #. *< id
10109 #. *< name
10110 #. *< version
10111 #. *  summary
10112 #. *  description
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10115 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10117 msgid "Pager server"
10118 msgstr "호출기 서버"
10120 msgid "Pager port"
10121 msgstr "호출기 포트"
10123 msgid "File transfer server"
10124 msgstr "파일 전송 서버"
10126 msgid "File transfer port"
10127 msgstr "파일 전송 포트"
10129 msgid "Chat room locale"
10130 msgstr "대화실 위치"
10132 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10133 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시"
10135 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10136 msgstr ""
10138 msgid "Chat room list URL"
10139 msgstr "대화실 URL 목록"
10141 msgid "Yahoo Chat server"
10142 msgstr "Yahoo 대화 서버"
10144 msgid "Yahoo Chat port"
10145 msgstr "Yahoo 대화 포트 번호"
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10149 msgstr "Yahoo! ID"
10151 #. *< type
10152 #. *< ui_requirement
10153 #. *< flags
10154 #. *< dependencies
10155 #. *< priority
10156 #. *< id
10157 #. *< name
10158 #. *< version
10159 #. *  summary
10160 #. *  description
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10163 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10165 #, c-format
10166 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10167 msgstr ""
10169 msgid "Your SMS was not delivered"
10170 msgstr ""
10172 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10173 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다."
10175 #, c-format
10176 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10177 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지"
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10182 "following reason: %s."
10183 msgstr ""
10184 "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올"
10185 "라가) 거부했습니다:\" %s"
10187 #, c-format
10188 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10189 msgstr ""
10190 "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습"
10191 "니다."
10193 msgid "Add buddy rejected"
10194 msgstr "거부할 친구 추가"
10196 #. Some error in the received stream
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Received invalid data"
10199 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
10201 #. security lock from too many failed login attempts
10202 #, fuzzy
10203 msgid ""
10204 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10205 "website may fix this."
10206 msgstr ""
10207 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10208 "니다."
10210 #. indicates a lock of some description
10211 #, fuzzy
10212 msgid ""
10213 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10214 "this."
10215 msgstr ""
10216 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10217 "니다."
10219 #. username or password missing
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Username or password missing"
10222 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10224 #, fuzzy, c-format
10225 msgid ""
10226 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10227 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10228 "Check %s for updates."
10229 msgstr ""
10230 "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 "
10231 "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가"
10232 "능한 지 확인하십시오."
10234 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10235 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
10237 #, c-format
10238 msgid ""
10239 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10240 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10241 msgstr ""
10242 "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 "
10243 "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오."
10245 msgid "Ignore buddy?"
10246 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?"
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Invalid username or password"
10250 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10252 #, fuzzy
10253 msgid ""
10254 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10255 "try logging into the Yahoo! website."
10256 msgstr ""
10257 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10258 "니다."
10260 #, c-format
10261 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10262 msgstr ""
10264 msgid ""
10265 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10266 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10267 msgstr ""
10269 #, c-format
10270 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10271 msgstr ""
10272 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10273 "니다."
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10277 msgstr ""
10278 "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니"
10279 "다."
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Unable to add buddy to server list"
10283 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다."
10285 #, c-format
10286 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10287 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s"
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10291 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "Lost connection with %s: %s"
10295 msgstr ""
10296 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
10297 "%s"
10299 #, fuzzy, c-format
10300 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10301 msgstr ""
10302 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
10303 "%s"
10305 msgid "Not at Home"
10306 msgstr "집에 없음"
10308 msgid "Not at Desk"
10309 msgstr "자리에 없음"
10311 msgid "Not in Office"
10312 msgstr "사무실에 없음"
10314 msgid "On Vacation"
10315 msgstr "휴가 중"
10317 msgid "Stepped Out"
10318 msgstr "잠시 외출"
10320 msgid "Not on server list"
10321 msgstr "서버 목록에 없습니다."
10323 msgid "Appear Online"
10324 msgstr "온라인으로 표시"
10326 msgid "Appear Permanently Offline"
10327 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시"
10329 msgid "Presence"
10330 msgstr "자리에 있음"
10332 msgid "Appear Offline"
10333 msgstr "오프라인으로 표시"
10335 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10336 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함"
10338 msgid "Join in Chat"
10339 msgstr "대화에 참가"
10341 msgid "Initiate Conference"
10342 msgstr "회의에 초대"
10344 msgid "Presence Settings"
10345 msgstr "자리 있음 상태 설정"
10347 msgid "Start Doodling"
10348 msgstr "낙서 시작"
10350 msgid "Select the ID you want to activate"
10351 msgstr ""
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Join whom in chat?"
10355 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?"
10357 msgid "Activate ID..."
10358 msgstr "ID 활성화..."
10360 msgid "Join User in Chat..."
10361 msgstr "대화에 참가..."
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Open Inbox"
10365 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
10367 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10368 msgstr ""
10370 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10371 msgstr ""
10373 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10374 msgstr ""
10376 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10377 #. * Doodle session has been made
10379 msgid "Sent Doodle request."
10380 msgstr "낙서 요청을 보냄"
10382 msgid "Unable to connect."
10383 msgstr "접속할 수 없습니다."
10385 msgid "Unable to establish file descriptor."
10386 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다."
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10390 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
10392 msgid "Write Error"
10393 msgstr "쓰기 오류"
10395 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10396 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일"
10398 msgid "Yahoo! Profile"
10399 msgstr "Yahoo! 프로파일"
10401 msgid ""
10402 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10403 "time."
10404 msgstr ""
10405 "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일"
10406 "은 이용할 수 없습니다."
10408 msgid ""
10409 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10410 "web browser:"
10411 msgstr ""
10412 "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링"
10413 "크를 방문해 주십시오:"
10415 msgid "Yahoo! ID"
10416 msgstr "Yahoo! ID"
10418 msgid "Hobbies"
10419 msgstr "취미"
10421 msgid "Latest News"
10422 msgstr "최신 뉴스"
10424 msgid "Home Page"
10425 msgstr "홈페이지"
10427 msgid "Cool Link 1"
10428 msgstr "추천 링크 1"
10430 msgid "Cool Link 2"
10431 msgstr "추천 링크 2"
10433 msgid "Cool Link 3"
10434 msgstr "추천 링크 3"
10436 msgid "Last Update"
10437 msgstr "최종 갱신일"
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10442 msgstr ""
10443 "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다."
10445 msgid ""
10446 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10447 "server-side problem. Please try again later."
10448 msgstr ""
10449 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같"
10450 "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오."
10452 msgid ""
10453 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10454 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10455 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10456 msgstr ""
10457 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니"
10458 "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자"
10459 "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오."
10461 msgid "The user's profile is empty."
10462 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다."
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "%s has declined to join."
10466 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
10468 msgid "Failed to join chat"
10469 msgstr "대화 참가에 실패했습니다."
10471 #. -6
10472 msgid "Unknown room"
10473 msgstr "알 수 없는 대화실"
10475 #. -15
10476 msgid "Maybe the room is full"
10477 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다."
10479 #. -35
10480 msgid "Not available"
10481 msgstr "이용 불가"
10483 msgid ""
10484 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10485 "able to rejoin a chatroom"
10486 msgstr ""
10487 "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시"
10488 "오."
10490 #, c-format
10491 msgid "You are now chatting in %s."
10492 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다."
10494 msgid "Failed to join buddy in chat"
10495 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
10497 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10498 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다."
10500 msgid "Fetching the room list failed."
10501 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다."
10503 msgid "Voices"
10504 msgstr "음성"
10506 msgid "Webcams"
10507 msgstr "웹카메라"
10509 msgid "Connection problem"
10510 msgstr "접속 오류"
10512 msgid "Unable to fetch room list."
10513 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다."
10515 msgid "User Rooms"
10516 msgstr "사용자실"
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10520 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다."
10522 msgid ""
10523 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10524 "in the Account Editor)"
10525 msgstr ""
10526 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
10527 "을 확인해 주십시오.)"
10529 #, c-format
10530 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10531 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
10533 msgid "Hidden or not logged-in"
10534 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
10536 #, c-format
10537 msgid "<br>At %s since %s"
10538 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
10540 msgid "Anyone"
10541 msgstr "모두"
10543 msgid "_Class:"
10544 msgstr "클래스(_C):"
10546 msgid "_Instance:"
10547 msgstr "인스턴스(_I):"
10549 msgid "_Recipient:"
10550 msgstr "받는 사람(_R):"
10552 #, c-format
10553 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10554 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
10556 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10557 msgstr "zlocate &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
10559 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10560 msgstr "zl &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
10562 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10563 msgstr "instance &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10565 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10566 msgstr "inst &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10568 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10569 msgstr "topic &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10571 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10572 msgstr ""
10573 "sub &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: 새 대화에 참가합니다."
10575 msgid ""
10576 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10577 msgstr ""
10578 "zi &lt;인스턴스&gt;: &lt;메시지,<i>인스턴스</i>,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
10580 msgid ""
10581 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10582 "<i>instance</i>,*&gt;"
10583 msgstr ""
10584 "zci &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*&gt; "
10585 "에 메시지를 보냅니다."
10587 msgid ""
10588 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10589 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10590 msgstr ""
10591 "zcir &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>"
10592 "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
10594 msgid ""
10595 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10596 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10597 msgstr ""
10598 "zir &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 "
10599 "사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
10601 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10602 msgstr ""
10603 "zc &lt;클래스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,PERSONAL,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
10605 msgid "Resubscribe"
10606 msgstr "재구독"
10608 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10609 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
10611 #. *< type
10612 #. *< ui_requirement
10613 #. *< flags
10614 #. *< dependencies
10615 #. *< priority
10616 #. *< id
10617 #. *< name
10618 #. *< version
10619 #. *  summary
10620 #. *  description
10621 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10622 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
10624 msgid "Use tzc"
10625 msgstr "tzc 사용"
10627 msgid "tzc command"
10628 msgstr "tzc 명령"
10630 msgid "Export to .anyone"
10631 msgstr ".anyone 으로 내보내기"
10633 msgid "Export to .zephyr.subs"
10634 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
10636 msgid "Import from .anyone"
10637 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
10639 msgid "Import from .zephyr.subs"
10640 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
10642 msgid "Realm"
10643 msgstr "Realm"
10645 msgid "Exposure"
10646 msgstr "노출"
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10650 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n"
10652 #, c-format
10653 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10654 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
10656 #, fuzzy, c-format
10657 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10658 msgstr ""
10659 "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니"
10660 "다."
10662 #, c-format
10663 msgid "Error resolving %s"
10664 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
10666 #, c-format
10667 msgid "Requesting %s's attention..."
10668 msgstr ""
10670 #, c-format
10671 msgid "%s has requested your attention!"
10672 msgstr ""
10674 #. *
10675 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10677 msgid "_Yes"
10678 msgstr "예(_Y)"
10680 msgid "_No"
10681 msgstr "아니오(_N)"
10683 #. *
10684 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10686 msgid "_Accept"
10687 msgstr "허가(_A)"
10689 #. *
10690 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10692 msgid "I'm not here right now"
10693 msgstr "지금 자리에 없습니다."
10695 msgid "saved statuses"
10696 msgstr "저장된 상태"
10698 #, c-format
10699 msgid "%s is now known as %s.\n"
10700 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10705 "%s"
10706 msgstr ""
10707 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
10708 "%s"
10710 #, c-format
10711 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10712 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
10714 msgid "Accept chat invitation?"
10715 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
10717 #. Shortcut
10718 msgid "Shortcut"
10719 msgstr ""
10721 #, fuzzy
10722 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10723 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
10725 #. Stored Image
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Stored Image"
10728 msgstr "이미지 저장"
10730 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10731 msgstr ""
10733 #, fuzzy
10734 msgid "SSL Connection Failed"
10735 msgstr "접속에 실패했습니다."
10737 msgid "SSL Handshake Failed"
10738 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
10740 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10741 msgstr ""
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Unknown SSL error"
10745 msgstr "알 수 없는 오류"
10747 msgid "Unset"
10748 msgstr "해제"
10750 msgid "Do not disturb"
10751 msgstr "다른 용무 중"
10753 msgid "Extended away"
10754 msgstr "장기 자리 비움"
10756 msgid "Listening to music"
10757 msgstr ""
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10761 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다."
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "%s (%s) is now %s"
10765 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다."
10767 #, fuzzy, c-format
10768 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10769 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다."
10771 #, c-format
10772 msgid "%s became idle"
10773 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
10775 #, c-format
10776 msgid "%s became unidle"
10777 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
10779 #, c-format
10780 msgid "+++ %s became idle"
10781 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
10783 #, c-format
10784 msgid "+++ %s became unidle"
10785 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
10788 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10789 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10790 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10791 #. * followed by the date.
10793 #, c-format
10794 msgid "%x %X"
10795 msgstr "%x %X"
10797 msgid "Calculating..."
10798 msgstr "계산 중..."
10800 msgid "Unknown."
10801 msgstr "알 수 없음."
10803 #, c-format
10804 msgid "%d second"
10805 msgid_plural "%d seconds"
10806 msgstr[0] "%d 초"
10808 # msgstr[1] "%d 초"
10809 #, c-format
10810 msgid "%d day"
10811 msgid_plural "%d days"
10812 msgstr[0] "%d 일"
10814 # msgstr[1] "%d 일"
10815 #, c-format
10816 msgid "%s, %d hour"
10817 msgid_plural "%s, %d hours"
10818 msgstr[0] "%s %d 시간"
10820 # msgstr[1] "%s %d 시간"
10821 #, c-format
10822 msgid "%d hour"
10823 msgid_plural "%d hours"
10824 msgstr[0] "%d 시간"
10826 # msgstr[1] "%d 시간"
10827 #, c-format
10828 msgid "%s, %d minute"
10829 msgid_plural "%s, %d minutes"
10830 msgstr[0] "%s %d 분"
10832 # msgstr[1] "%s %d 분"
10833 #, c-format
10834 msgid "%d minute"
10835 msgid_plural "%d minutes"
10836 msgstr[0] "%d 분"
10838 #, c-format
10839 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10840 msgstr ""
10842 # msgstr[1] "%d 분"
10843 #, c-format
10844 msgid "Unable to connect to %s"
10845 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
10847 #, fuzzy, c-format
10848 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10849 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10854 "server may be trying something malicious."
10855 msgstr ""
10856 "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버"
10857 "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
10859 #, c-format
10860 msgid "Error reading from %s: %s"
10861 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
10863 #, c-format
10864 msgid "Error writing to %s: %s"
10865 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
10867 #, c-format
10868 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10869 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
10871 #, c-format
10872 msgid " - %s"
10873 msgstr ""
10875 #, fuzzy, c-format
10876 msgid " (%s)"
10877 msgstr "%s (%s)"
10879 #. 10053
10880 #, c-format
10881 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10882 msgstr ""
10884 #. 10054
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid "Remote host closed connection."
10887 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
10889 #. 10060
10890 #, fuzzy, c-format
10891 msgid "Connection timed out."
10892 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
10894 #. 10061
10895 #, fuzzy, c-format
10896 msgid "Connection refused."
10897 msgstr "접속이 거부되었습니다."
10899 #. 10048
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "Address already in use."
10902 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
10904 #, c-format
10905 msgid "Error Reading %s"
10906 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid ""
10910 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10911 "the old file has been renamed to %s~."
10912 msgstr ""
10913 "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래"
10914 "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다."
10916 msgid ""
10917 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10918 msgstr ""
10920 msgid "Internet Messenger"
10921 msgstr "인터넷 메신저"
10923 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10924 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
10926 msgid "Orientation"
10927 msgstr "방향"
10929 msgid "The orientation of the tray."
10930 msgstr "트레이의 방향입니다."
10932 #. Build the login options frame.
10933 msgid "Login Options"
10934 msgstr "로그인 설정"
10936 msgid "Pro_tocol:"
10937 msgstr "프로토콜(_T):"
10939 msgid "_Username:"
10940 msgstr "사용자명(_U):"
10942 msgid "Remember pass_word"
10943 msgstr "비밀번호 저장"
10945 #. Build the user options frame.
10946 msgid "User Options"
10947 msgstr "사용자 설정"
10949 msgid "_Local alias:"
10950 msgstr "별칭(_L):"
10952 msgid "New _mail notifications"
10953 msgstr "새 메일 알림"
10955 #. Buddy icon
10956 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10957 msgstr "다음 아이콘 사용:"
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Ad_vanced"
10961 msgstr "고급 설정(_A)"
10963 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10964 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용"
10966 msgid "Use Global Proxy Settings"
10967 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용"
10969 msgid "No Proxy"
10970 msgstr "프록시 없음"
10972 msgid "HTTP"
10973 msgstr "HTTP"
10975 msgid "SOCKS 4"
10976 msgstr "SOCKS 4"
10978 msgid "SOCKS 5"
10979 msgstr "SOCKS 5"
10981 msgid "Use Environmental Settings"
10982 msgstr "환경 설정 사용"
10984 #. This is an easter egg.
10985 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10986 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10987 #. look at butterflies.
10988 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10989 msgid "If you look real closely"
10990 msgstr "가까이 잘 보면"
10992 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10993 msgid "you can see the butterflies mating"
10994 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다."
10996 msgid "Proxy _type:"
10997 msgstr "프록시 형식(_T):"
10999 msgid "_Host:"
11000 msgstr "호스트명(_H):"
11002 msgid "_Port:"
11003 msgstr "포트 번호(_P):"
11005 msgid "Pa_ssword:"
11006 msgstr "비밀번호(_S):"
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Unable to save new account"
11010 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
11012 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11013 msgstr ""
11015 msgid "Add Account"
11016 msgstr "계정 추가"
11018 msgid "_Basic"
11019 msgstr "기본 설정(_B)"
11021 msgid "Create _this new account on the server"
11022 msgstr ""
11024 #, fuzzy
11025 msgid "P_roxy"
11026 msgstr "프록시"
11028 msgid "Enabled"
11029 msgstr "사용"
11031 msgid "Protocol"
11032 msgstr "프로토콜"
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid ""
11036 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11037 "\n"
11038 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11039 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11040 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11041 "them all.\n"
11042 "\n"
11043 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11044 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11045 msgstr ""
11046 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
11047 "\n"
11048 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래"
11049 "에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 "
11050 "복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하"
11051 "십시오.\n"
11052 "\n"
11053 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니"
11054 "다."
11056 #. Buddy List
11057 msgid "Background Color"
11058 msgstr "배경색"
11060 #, fuzzy
11061 msgid "The background color for the buddy list"
11062 msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다."
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Layout"
11066 msgstr "사자자리"
11068 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11069 msgstr ""
11071 #. Group
11072 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11073 #. of a buddy list group when in its expanded state
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Expanded Background Color"
11076 msgstr "배경색"
11078 msgid "The background color of an expanded group"
11079 msgstr ""
11081 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11082 #. of a buddy list group when in its expanded state
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Expanded Text"
11085 msgstr "보이기(_E)"
11087 msgid "The text information for when a group is expanded"
11088 msgstr ""
11090 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11091 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Collapsed Background Color"
11094 msgstr "배경색 선택"
11096 msgid "The background color of a collapsed group"
11097 msgstr ""
11099 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11100 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Collapsed Text"
11103 msgstr "숨기기(_C)"
11105 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11106 msgstr ""
11108 #. Buddy
11109 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11110 #. of a buddy list contact or chat room
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Contact/Chat Background Color"
11113 msgstr "배경색 선택"
11115 msgid "The background color of a contact or chat"
11116 msgstr ""
11118 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11119 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Contact Text"
11122 msgstr "상태 문자"
11124 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11125 msgstr ""
11127 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11128 #. of a buddy list buddy when it is online
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Online Text"
11131 msgstr "온라인"
11133 msgid "The text information for when a buddy is online"
11134 msgstr ""
11136 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11137 #. of a buddy list buddy when it is away
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Away Text"
11140 msgstr "자리 비움"
11142 msgid "The text information for when a buddy is away"
11143 msgstr ""
11145 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11146 #. of a buddy list buddy when it is offline
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Offline Text"
11149 msgstr "오프라인"
11151 #, fuzzy
11152 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11153 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11155 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11156 #. of a buddy list buddy when it is idle
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Idle Text"
11159 msgstr "혈액형"
11161 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11162 msgstr ""
11164 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11165 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Message Text"
11168 msgstr "메시지를 보냈습니다."
11170 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11171 msgstr ""
11173 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11174 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11175 msgid "Message (Nick Said) Text"
11176 msgstr ""
11178 msgid ""
11179 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11180 "your nickname"
11181 msgstr ""
11183 #, fuzzy
11184 msgid "The text information for a buddy's status"
11185 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11187 #, c-format
11188 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11189 msgid_plural ""
11190 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11191 msgstr[0] ""
11193 msgid ""
11194 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11195 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11196 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11197 msgstr ""
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Please update the necessary fields."
11201 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
11203 #, fuzzy
11204 msgid "A_ccount"
11205 msgstr "계정"
11207 msgid ""
11208 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11209 "join.\n"
11210 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Room _List"
11214 msgstr "대화실 목록"
11216 msgid "_Block"
11217 msgstr "거부(_B)"
11219 msgid "Un_block"
11220 msgstr "거부 안 함(_B)"
11222 msgid "Move to"
11223 msgstr ""
11225 msgid "Get _Info"
11226 msgstr "정보 가져오기(_I)"
11228 msgid "I_M"
11229 msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
11231 #, fuzzy
11232 msgid "_Audio Call"
11233 msgstr "대화 추가(_A)"
11235 msgid "Audio/_Video Call"
11236 msgstr ""
11238 #, fuzzy
11239 msgid "_Video Call"
11240 msgstr "영상 대화"
11242 #, fuzzy
11243 msgid "_Send File..."
11244 msgstr "파일 전송(_S)"
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11248 msgstr "친구 알림 추가(_P)"
11250 msgid "View _Log"
11251 msgstr "로그 보기(_L)"
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Hide When Offline"
11255 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Show When Offline"
11259 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11261 msgid "_Alias..."
11262 msgstr "별칭(_A)..."
11264 msgid "_Remove"
11265 msgstr "삭제(_R)"
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Set Custom Icon"
11269 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
11271 msgid "Remove Custom Icon"
11272 msgstr "사용자 아이콘 삭제"
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Add _Buddy..."
11276 msgstr "친구 추가"
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Add C_hat..."
11280 msgstr "대화 추가"
11282 msgid "_Delete Group"
11283 msgstr "그룹 삭제(_D)"
11285 msgid "_Rename"
11286 msgstr "이름 바꾸기(_R)"
11288 #. join button
11289 msgid "_Join"
11290 msgstr "참가(_J)"
11292 msgid "Auto-Join"
11293 msgstr "자동 참가"
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Persistent"
11297 msgstr "페르시아어"
11299 #, fuzzy
11300 msgid "_Edit Settings..."
11301 msgstr "설정 편집"
11303 msgid "_Collapse"
11304 msgstr "숨기기(_C)"
11306 msgid "_Expand"
11307 msgstr "보이기(_E)"
11309 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11310 msgstr "/도구/소리 끄기"
11312 msgid ""
11313 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11314 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다."
11316 #. I don't believe this can happen currently, I think
11317 #. * everything that calls this function checks for one of the
11318 #. * above node types first.
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Unknown node type"
11321 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
11323 #. Buddies menu
11324 msgid "/_Buddies"
11325 msgstr "/친구(_B)"
11327 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11328 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..."
11330 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11331 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..."
11333 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11334 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..."
11336 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11337 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..."
11339 #, fuzzy
11340 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11341 msgstr "/친구/보기"
11343 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11344 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
11346 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11347 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
11349 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11350 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
11352 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11353 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
11355 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11356 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
11358 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11359 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)"
11361 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11362 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..."
11364 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11365 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..."
11367 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11368 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..."
11370 msgid "/Buddies/_Quit"
11371 msgstr "/친구/종료(_Q)"
11373 #. Accounts menu
11374 msgid "/_Accounts"
11375 msgstr "/계정(_A)"
11377 #, fuzzy
11378 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11379 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
11381 #. Tools
11382 msgid "/_Tools"
11383 msgstr "/도구(_T)"
11385 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11386 msgstr "/도구/친구 알림(_P)"
11388 msgid "/Tools/_Certificates"
11389 msgstr "/도구/인증(_C)"
11391 #, fuzzy
11392 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11393 msgstr "/도구/개인 정보"
11395 msgid "/Tools/Plu_gins"
11396 msgstr "/도구/플러그인(_G)"
11398 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11399 msgstr "/도구/설정(_E)"
11401 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11402 msgstr "/도구/개인 정보(_I)"
11404 msgid "/Tools/_File Transfers"
11405 msgstr "/도구/파일 전송(_F)"
11407 msgid "/Tools/R_oom List"
11408 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)"
11410 msgid "/Tools/System _Log"
11411 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
11413 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11414 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)"
11416 #. Help
11417 msgid "/_Help"
11418 msgstr "/도움말(_H)"
11420 msgid "/Help/Online _Help"
11421 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)"
11423 msgid "/Help/_Debug Window"
11424 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)"
11426 msgid "/Help/_About"
11427 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)"
11429 #, fuzzy, c-format
11430 msgid "<b>Account:</b> %s"
11431 msgstr ""
11432 "\n"
11433 "<b>계정:</b> %s"
11435 #, fuzzy, c-format
11436 msgid ""
11437 "\n"
11438 "<b>Occupants:</b> %d"
11439 msgstr ""
11440 "\n"
11441 "<b>계정:</b> %s"
11443 #, fuzzy, c-format
11444 msgid ""
11445 "\n"
11446 "<b>Topic:</b> %s"
11447 msgstr ""
11448 "\n"
11449 "<b>계정:</b> %s"
11451 #, fuzzy
11452 msgid "(no topic set)"
11453 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
11455 msgid "Buddy Alias"
11456 msgstr "친구의 별칭"
11458 msgid "Logged In"
11459 msgstr "접속 시간"
11461 msgid "Last Seen"
11462 msgstr "마지막에 만난 것은"
11464 msgid "Spooky"
11465 msgstr "Spooky"
11467 msgid "Awesome"
11468 msgstr "Awesome"
11470 msgid "Rockin'"
11471 msgstr "Rockin'"
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Total Buddies"
11475 msgstr "친구"
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11479 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11481 #, c-format
11482 msgid "Idle %dh %02dm"
11483 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11485 #, c-format
11486 msgid "Idle %dm"
11487 msgstr "대기 시간: %dm"
11489 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11490 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..."
11492 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11493 msgstr "/친구/대화 참가..."
11495 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11496 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..."
11498 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11499 msgstr "/친구/친구 추가..."
11501 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11502 msgstr "/친구/대화 추가..."
11504 msgid "/Buddies/Add Group..."
11505 msgstr "/친구/그룹 추가..."
11507 msgid "/Tools/Privacy"
11508 msgstr "/도구/개인 정보"
11510 msgid "/Tools/Room List"
11511 msgstr "/도구/대화실 목록"
11513 #, c-format
11514 msgid "%d unread message from %s\n"
11515 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11516 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
11518 # msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n"
11519 msgid "Manually"
11520 msgstr "수동 정렬"
11522 msgid "By status"
11523 msgstr "상태순"
11525 msgid "By recent log activity"
11526 msgstr ""
11528 #, c-format
11529 msgid "%s disconnected"
11530 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
11532 #, fuzzy, c-format
11533 msgid "%s disabled"
11534 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Reconnect"
11538 msgstr "접속"
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Re-enable"
11542 msgstr "계정 재사용"
11544 msgid "SSL FAQs"
11545 msgstr ""
11547 msgid "Welcome back!"
11548 msgstr ""
11550 #, fuzzy, c-format
11551 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11552 msgid_plural ""
11553 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11554 msgstr[0] "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
11556 msgid "<b>Username:</b>"
11557 msgstr "<b>사용자명</b>:"
11559 msgid "<b>Password:</b>"
11560 msgstr "<b>비밀번호</b>:"
11562 msgid "_Login"
11563 msgstr "로그인(_L)"
11565 msgid "/Accounts"
11566 msgstr "/계정"
11568 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid ""
11571 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11572 "\n"
11573 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11574 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11575 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11576 msgstr ""
11577 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
11578 "\n"
11579 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정"
11580 "</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 "
11581 "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다."
11583 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11584 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11586 #, fuzzy
11587 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11588 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
11590 #, fuzzy
11591 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11592 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
11594 #, fuzzy
11595 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11596 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
11598 #, fuzzy
11599 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11600 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
11602 #, fuzzy
11603 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11604 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Add a buddy.\n"
11608 msgstr "친구 추가(_B)"
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Buddy's _username:"
11612 msgstr "친구 이름(_B):"
11614 #, fuzzy
11615 msgid "(Optional) A_lias:"
11616 msgstr "추가 정보:"
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Add buddy to _group:"
11620 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
11622 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11623 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
11625 msgid ""
11626 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11627 "chat."
11628 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다."
11630 msgid ""
11631 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11632 "would like to add to your buddy list.\n"
11633 msgstr ""
11634 "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
11636 #, fuzzy
11637 msgid "A_lias:"
11638 msgstr "별칭:"
11640 msgid "_Group:"
11641 msgstr "그룹(_G):"
11643 msgid "Auto_join when account connects."
11644 msgstr ""
11646 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11647 msgstr ""
11649 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11650 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오."
11652 msgid "Enable Account"
11653 msgstr "계정 사용"
11655 #, fuzzy
11656 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11657 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
11659 #, fuzzy
11660 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11661 msgstr "<PidginMain>/계정/"
11663 msgid "_Edit Account"
11664 msgstr "계정 편집(_E)"
11666 msgid "No actions available"
11667 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다."
11669 msgid "_Disable"
11670 msgstr "사용 안 함(_D)"
11672 msgid "/Tools"
11673 msgstr "/도구"
11675 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11676 msgstr "/친구/친구 정렬"
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Type the host name for this certificate."
11680 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
11682 #. Widget creation function
11683 msgid "SSL Servers"
11684 msgstr "SSL 서버"
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Unknown command."
11688 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
11690 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11691 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다."
11693 msgid ""
11694 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11695 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다."
11697 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11698 msgstr "친구를 대화실로 초대"
11700 msgid "_Buddy:"
11701 msgstr "친구(_B):"
11703 msgid "_Message:"
11704 msgstr "메시지(_M):"
11706 #, c-format
11707 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11708 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n"
11710 msgid "Save Conversation"
11711 msgstr "대화 저장"
11713 msgid "Find"
11714 msgstr "찾기"
11716 msgid "_Search for:"
11717 msgstr "검색 단어(_S):"
11719 msgid "Un-Ignore"
11720 msgstr "무시 안 함"
11722 msgid "Ignore"
11723 msgstr "무시할 대상"
11725 msgid "Get Away Message"
11726 msgstr "자리 비움 메시지"
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Last Said"
11730 msgstr "마지막 메시지:"
11732 msgid "Unable to save icon file to disk."
11733 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
11735 msgid "Save Icon"
11736 msgstr "아이콘 저장"
11738 msgid "Animate"
11739 msgstr "애니메이션 사용"
11741 msgid "Hide Icon"
11742 msgstr "아이콘 숨기기"
11744 msgid "Save Icon As..."
11745 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..."
11747 msgid "Set Custom Icon..."
11748 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Change Size"
11752 msgstr "상태 바꾸기"
11754 msgid "Show All"
11755 msgstr ""
11757 #. Conversation menu
11758 msgid "/_Conversation"
11759 msgstr "/대화(_C)"
11761 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11762 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..."
11764 #, fuzzy
11765 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11766 msgstr "/대화/초대(_V)..."
11768 msgid "/Conversation/_Find..."
11769 msgstr "/대화/찾기(_F)..."
11771 msgid "/Conversation/View _Log"
11772 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
11774 msgid "/Conversation/_Save As..."
11775 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..."
11777 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11778 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
11780 #, fuzzy
11781 msgid "/Conversation/M_edia"
11782 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11784 #, fuzzy
11785 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11786 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11788 #, fuzzy
11789 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11790 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11792 #, fuzzy
11793 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11794 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
11796 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11797 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..."
11799 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11800 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..."
11802 msgid "/Conversation/_Get Info"
11803 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)"
11805 msgid "/Conversation/In_vite..."
11806 msgstr "/대화/초대(_V)..."
11808 msgid "/Conversation/M_ore"
11809 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11811 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11812 msgstr "/대화/별칭(_I)..."
11814 msgid "/Conversation/_Block..."
11815 msgstr "/대화/거부(_B)..."
11817 #, fuzzy
11818 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11819 msgstr "/대화/거부(_B)..."
11821 msgid "/Conversation/_Add..."
11822 msgstr "/대화/추가(_A)..."
11824 msgid "/Conversation/_Remove..."
11825 msgstr "/대화/삭제(_R)..."
11827 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11828 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..."
11830 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11831 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..."
11833 msgid "/Conversation/_Close"
11834 msgstr "/대화/닫기(_C)"
11836 #. Options
11837 msgid "/_Options"
11838 msgstr "/설정(_O)"
11840 msgid "/Options/Enable _Logging"
11841 msgstr "/설정/로그 기록(_L)"
11843 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11844 msgstr "/설정/소리 사용(_S)"
11846 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11847 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)"
11849 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11850 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)"
11852 msgid "/Conversation/More"
11853 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11855 #, fuzzy
11856 msgid "/Options"
11857 msgstr "/설정(_O)"
11859 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11860 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11861 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11862 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11863 #. * conversation is created.
11864 msgid "/Conversation"
11865 msgstr "/대화"
11867 msgid "/Conversation/View Log"
11868 msgstr "/대화/로그 보기"
11870 #, fuzzy
11871 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11872 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11874 #, fuzzy
11875 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11876 msgstr "/대화/로그 보기"
11878 #, fuzzy
11879 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11880 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11882 msgid "/Conversation/Send File..."
11883 msgstr "/대화/파일 전송..."
11885 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11886 msgstr "/대화/친구 알림 추가..."
11888 msgid "/Conversation/Get Info"
11889 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
11891 msgid "/Conversation/Invite..."
11892 msgstr "/대화/초대..."
11894 msgid "/Conversation/Alias..."
11895 msgstr "/대화/별칭..."
11897 msgid "/Conversation/Block..."
11898 msgstr "/대화/거부..."
11900 #, fuzzy
11901 msgid "/Conversation/Unblock..."
11902 msgstr "/대화/거부..."
11904 msgid "/Conversation/Add..."
11905 msgstr "/대화/추가..."
11907 msgid "/Conversation/Remove..."
11908 msgstr "/대화/삭제..."
11910 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11911 msgstr "/대화/링크 삽입..."
11913 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11914 msgstr "/대화/이미지 삽입..."
11916 msgid "/Options/Enable Logging"
11917 msgstr "/설정/로그 기록"
11919 msgid "/Options/Enable Sounds"
11920 msgstr "/설정/소리 사용"
11922 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11923 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시"
11925 msgid "/Options/Show Timestamps"
11926 msgstr "/설정/타임스탬프 표시"
11928 msgid "User is typing..."
11929 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
11931 #, fuzzy, c-format
11932 msgid ""
11933 "\n"
11934 "%s has stopped typing"
11935 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
11937 #. Build the Send To menu
11938 #, fuzzy
11939 msgid "S_end To"
11940 msgstr "받을 사람(_S)"
11942 msgid "_Send"
11943 msgstr "보내기(_S)"
11945 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11946 msgid "0 people in room"
11947 msgstr "아무도 없습니다."
11949 #, c-format
11950 msgid "%d person in room"
11951 msgid_plural "%d people in room"
11952 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
11954 # msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다."
11955 msgid "Typing"
11956 msgstr "입력 중입니다."
11958 msgid "Stopped Typing"
11959 msgstr "입력을 중지했습니다."
11961 msgid "Nick Said"
11962 msgstr "Nick Said"
11964 msgid "Unread Messages"
11965 msgstr "읽지 않은 메시지"
11967 msgid "New Event"
11968 msgstr "새 이벤트"
11970 #, fuzzy
11971 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11972 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
11974 msgid "Confirm close"
11975 msgstr "닫기 확인"
11977 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11978 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?"
11980 msgid "Close other tabs"
11981 msgstr "다른 탭 닫기"
11983 msgid "Close all tabs"
11984 msgstr "모든 탭 닫기"
11986 msgid "Detach this tab"
11987 msgstr "이 탭을 분리"
11989 msgid "Close this tab"
11990 msgstr "이 탭을 닫기"
11992 msgid "Close conversation"
11993 msgstr "대화 창을 닫습니다."
11995 msgid "Last created window"
11996 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용"
11998 msgid "Separate IM and Chat windows"
11999 msgstr "메시지와 대화 창을 분리"
12001 msgid "New window"
12002 msgstr "새 창으로 열기"
12004 msgid "By group"
12005 msgstr "그룹마다 공유"
12007 msgid "By account"
12008 msgstr "계정마다 공유"
12010 msgid "Save Debug Log"
12011 msgstr "디버그 로그 저장"
12013 msgid "Invert"
12014 msgstr "결과 반전"
12016 msgid "Highlight matches"
12017 msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
12019 msgid "_Icon Only"
12020 msgstr "아이콘만(_I)"
12022 msgid "_Text Only"
12023 msgstr "문자만(_T)"
12025 msgid "_Both Icon & Text"
12026 msgstr "둘 다(_B)"
12028 msgid "Filter"
12029 msgstr "필터"
12031 msgid "Right click for more options."
12032 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시"
12034 msgid "Level "
12035 msgstr "수준"
12037 msgid "Select the debug filter level."
12038 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오."
12040 msgid "All"
12041 msgstr "모두"
12043 msgid "Misc"
12044 msgstr "기타"
12046 msgid "Warning"
12047 msgstr "경고"
12049 msgid "Error "
12050 msgstr "오류"
12052 msgid "Fatal Error"
12053 msgstr "치명적 오류"
12055 msgid "bug master"
12056 msgstr ""
12058 #, fuzzy
12059 msgid "artist"
12060 msgstr "양치기자리"
12062 #. feel free to not translate this
12063 msgid "Ka-Hing Cheung"
12064 msgstr ""
12066 msgid "voice and video"
12067 msgstr ""
12069 msgid "support"
12070 msgstr "지원"
12072 #, fuzzy
12073 msgid "webmaster"
12074 msgstr "개발자/웹마스터"
12076 msgid "Senior Contributor/QA"
12077 msgstr ""
12079 msgid "win32 port"
12080 msgstr "Win32 포팅"
12082 msgid "maintainer"
12083 msgstr "관리자"
12085 msgid "libfaim maintainer"
12086 msgstr "libfaim 관리자"
12088 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12089 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12090 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
12092 msgid "support/QA"
12093 msgstr "지원/QA"
12095 msgid "XMPP"
12096 msgstr ""
12098 msgid "original author"
12099 msgstr "초기 제작자"
12101 msgid "lead developer"
12102 msgstr "수석 개발자"
12104 msgid "Afrikaans"
12105 msgstr ""
12107 msgid "Arabic"
12108 msgstr "아라비아어"
12110 msgid "Belarusian Latin"
12111 msgstr ""
12113 msgid "Bulgarian"
12114 msgstr "불가리아어"
12116 msgid "Bengali"
12117 msgstr "벵갈어"
12119 msgid "Bosnian"
12120 msgstr "보스니아어"
12122 msgid "Catalan"
12123 msgstr "카타로니아어"
12125 msgid "Valencian-Catalan"
12126 msgstr "발렌시아-카타로니아어"
12128 msgid "Czech"
12129 msgstr "체코어"
12131 msgid "Danish"
12132 msgstr "덴마크어"
12134 msgid "German"
12135 msgstr "독일어"
12137 msgid "Dzongkha"
12138 msgstr "징카어"
12140 msgid "Greek"
12141 msgstr "그리스어"
12143 msgid "Australian English"
12144 msgstr "영어 (호주)"
12146 msgid "Canadian English"
12147 msgstr "영어 (캐나다)"
12149 msgid "British English"
12150 msgstr "영어 (영국)"
12152 msgid "Esperanto"
12153 msgstr "에스페란토어"
12155 msgid "Spanish"
12156 msgstr "스페인어"
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Estonian"
12160 msgstr "보스니아어"
12162 msgid "Basque"
12163 msgstr ""
12165 msgid "Persian"
12166 msgstr "페르시아어"
12168 msgid "Finnish"
12169 msgstr "핀란드어"
12171 msgid "French"
12172 msgstr "프랑스어"
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Irish"
12176 msgstr "쿠르드어"
12178 msgid "Galician"
12179 msgstr "갈리시아어"
12181 msgid "Gujarati"
12182 msgstr "구자라티어"
12184 msgid "Gujarati Language Team"
12185 msgstr ""
12187 msgid "Hebrew"
12188 msgstr "히브리어"
12190 msgid "Hindi"
12191 msgstr "힌디어"
12193 msgid "Hungarian"
12194 msgstr "헝가리어"
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Armenian"
12198 msgstr "루마니아어"
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Indonesian"
12202 msgstr "마케도니아어"
12204 msgid "Italian"
12205 msgstr "이태리어"
12207 msgid "Japanese"
12208 msgstr "일본어"
12210 msgid "Georgian"
12211 msgstr "그루지아어"
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12215 msgstr "현재 번역자"
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Khmer"
12219 msgstr "기타"
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Kannada"
12223 msgstr "차단되었습니다."
12225 msgid "Kannada Translation team"
12226 msgstr ""
12228 msgid "Korean"
12229 msgstr "한국어"
12231 msgid "Kurdish"
12232 msgstr "쿠르드어"
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Lao"
12236 msgstr "사자자리"
12238 msgid "Lithuanian"
12239 msgstr "리투아니아어"
12241 msgid "Macedonian"
12242 msgstr "마케도니아어"
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Mongolian"
12246 msgstr "마케도니아어"
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Bokmål Norwegian"
12250 msgstr "노르웨이어"
12252 msgid "Nepali"
12253 msgstr "네팔어"
12255 msgid "Dutch, Flemish"
12256 msgstr "네덜란드, 프란다스어"
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Norwegian Nynorsk"
12260 msgstr "노르웨이어"
12262 msgid "Occitan"
12263 msgstr ""
12265 msgid "Punjabi"
12266 msgstr ""
12268 msgid "Polish"
12269 msgstr "폴란드어"
12271 msgid "Portuguese"
12272 msgstr "포르투갈어"
12274 msgid "Portuguese-Brazil"
12275 msgstr "포르투갈-브라질어"
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Pashto"
12279 msgstr "사진"
12281 msgid "Romanian"
12282 msgstr "루마니아어"
12284 msgid "Russian"
12285 msgstr "러시아어"
12287 msgid "Slovak"
12288 msgstr "슬로바키아어"
12290 msgid "Slovenian"
12291 msgstr "슬로베니아어"
12293 msgid "Albanian"
12294 msgstr "알바니아어"
12296 msgid "Serbian"
12297 msgstr "세르비아어"
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Sinhala"
12301 msgstr "파티"
12303 msgid "Swedish"
12304 msgstr "스웨덴어"
12306 msgid "Swahili"
12307 msgstr ""
12309 msgid "Tamil"
12310 msgstr "타밀어"
12312 msgid "Telugu"
12313 msgstr "텔루구어"
12315 msgid "Thai"
12316 msgstr "타이어"
12318 msgid "Turkish"
12319 msgstr "터키어"
12321 msgid "Urdu"
12322 msgstr ""
12324 msgid "Vietnamese"
12325 msgstr "베트남어"
12327 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12328 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀"
12330 msgid "Simplified Chinese"
12331 msgstr "중국어 (간체)"
12333 msgid "Hong Kong Chinese"
12334 msgstr ""
12336 msgid "Traditional Chinese"
12337 msgstr "중국어 (번체)"
12339 msgid "Amharic"
12340 msgstr "아무하라어"
12342 #, c-format
12343 msgid "About %s"
12344 msgstr "%s 정보"
12346 #, c-format
12347 msgid ""
12348 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12349 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12350 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12351 "QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12352 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
12353 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
12354 "is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
12355 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
12356 "<BR><BR>"
12357 msgstr ""
12358 "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
12359 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 "
12360 "수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센"
12361 "스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 "
12362 "본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저"
12363 "작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' "
12364 "를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>"
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12369 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12370 msgstr ""
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12375 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12376 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12377 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12378 "primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
12379 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12380 msgstr ""
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid ""
12384 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12385 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12389 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
12391 msgid "Current Developers"
12392 msgstr "현재 개발자"
12394 msgid "Crazy Patch Writers"
12395 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12397 msgid "Retired Developers"
12398 msgstr "이전 개발자"
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12402 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12404 msgid "Current Translators"
12405 msgstr "현재 번역자"
12407 msgid "Past Translators"
12408 msgstr "이전 번역자"
12410 msgid "Debugging Information"
12411 msgstr "디버깅 정보"
12413 msgid "_Name"
12414 msgstr "이름(_N)"
12416 msgid "_Account"
12417 msgstr "계정(_A)"
12419 msgid "Get User Info"
12420 msgstr "사용자 정보 가져오기"
12422 #, fuzzy
12423 msgid ""
12424 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12425 "to view."
12426 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
12428 msgid "View User Log"
12429 msgstr "사용자 로그 보기"
12431 msgid "Alias Contact"
12432 msgstr "연락처 별칭"
12434 msgid "Enter an alias for this contact."
12435 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오."
12437 #, c-format
12438 msgid "Enter an alias for %s."
12439 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오."
12441 msgid "Alias Buddy"
12442 msgstr "친구 별칭"
12444 msgid "Alias Chat"
12445 msgstr "대화 별칭"
12447 msgid "Enter an alias for this chat."
12448 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오."
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12453 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12454 msgid_plural ""
12455 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12456 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12457 msgstr[0] ""
12458 "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습"
12459 "니까?"
12461 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12462 msgid "Remove Contact"
12463 msgstr "연락처 삭제"
12465 msgid "_Remove Contact"
12466 msgstr "삭제(_R)"
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12471 "want to continue?"
12472 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12474 msgid "Merge Groups"
12475 msgstr "그룹 통합"
12477 msgid "_Merge Groups"
12478 msgstr "그룹 통합(_M)"
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12483 "list.  Do you want to continue?"
12484 msgstr ""
12485 "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니"
12486 "까?"
12488 msgid "Remove Group"
12489 msgstr "그룹 삭제"
12491 msgid "_Remove Group"
12492 msgstr "삭제(_R)"
12494 #, c-format
12495 msgid ""
12496 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12497 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12499 msgid "Remove Buddy"
12500 msgstr "친구 삭제"
12502 msgid "_Remove Buddy"
12503 msgstr "삭제(_R)"
12505 #, c-format
12506 msgid ""
12507 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12508 "continue?"
12509 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12511 msgid "Remove Chat"
12512 msgstr "대화 삭제"
12514 msgid "_Remove Chat"
12515 msgstr "삭제(_R)"
12517 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12518 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n"
12520 #, fuzzy
12521 msgid "_Change Status"
12522 msgstr "상태 바꾸기"
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Show Buddy _List"
12526 msgstr "친구 목록 열기..."
12528 #, fuzzy
12529 msgid "_Unread Messages"
12530 msgstr "읽지 않은 메시지"
12532 #, fuzzy
12533 msgid "New _Message..."
12534 msgstr "새 메시지..."
12536 #, fuzzy
12537 msgid "_Accounts"
12538 msgstr "/계정(_A)"
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Plu_gins"
12542 msgstr "플러그인"
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Pr_eferences"
12546 msgstr "설정"
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Mute _Sounds"
12550 msgstr "소리 끄기"
12552 #, fuzzy
12553 msgid "_Blink on New Message"
12554 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림"
12556 #, fuzzy
12557 msgid "_Quit"
12558 msgstr "종료"
12560 msgid "Not started"
12561 msgstr "시작되지 않았습니다."
12563 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12564 msgstr "<b>받는 사람:</b>"
12566 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12567 msgstr "<b>수신 위치:</b>"
12569 msgid "<b>Sending To:</b>"
12570 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
12572 msgid "<b>Sending As:</b>"
12573 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
12575 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12576 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다."
12578 msgid "An error occurred while opening the file."
12579 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
12581 #, c-format
12582 msgid "Error launching %s: %s"
12583 msgstr "%s 실행 중 오류: %s"
12585 #, c-format
12586 msgid "Error running %s"
12587 msgstr "%s 실행 중 오류"
12589 #, c-format
12590 msgid "Process returned error code %d"
12591 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
12593 msgid "Filename:"
12594 msgstr "파일명:"
12596 msgid "Local File:"
12597 msgstr "로컬 파일:"
12599 msgid "Speed:"
12600 msgstr "속도:"
12602 msgid "Time Elapsed:"
12603 msgstr "경과 시간:"
12605 msgid "Time Remaining:"
12606 msgstr "남은 시간:"
12608 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12609 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
12611 msgid "C_lear finished transfers"
12612 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
12614 #. "Download Details" arrow
12615 msgid "File transfer _details"
12616 msgstr "파일 전송 상세(_D)"
12618 msgid "Paste as Plain _Text"
12619 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)"
12621 msgid "_Reset formatting"
12622 msgstr "서식 초기화(_R)"
12624 msgid "Disable _smileys in selected text"
12625 msgstr ""
12627 msgid "Hyperlink color"
12628 msgstr "하이퍼링크 색상"
12630 msgid "Color to draw hyperlinks."
12631 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다."
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Hyperlink visited color"
12635 msgstr "하이퍼링크 색상"
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12639 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
12641 msgid "Hyperlink prelight color"
12642 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상"
12644 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12645 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Sent Message Name Color"
12649 msgstr "보낸 메시지"
12651 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12652 msgstr ""
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Received Message Name Color"
12656 msgstr "받은 메시지"
12658 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12659 msgstr ""
12661 msgid "\"Attention\" Name Color"
12662 msgstr ""
12664 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12665 msgstr ""
12667 msgid "Action Message Name Color"
12668 msgstr ""
12670 msgid "Color to draw the name of an action message."
12671 msgstr ""
12673 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12674 msgstr ""
12676 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12677 msgstr ""
12679 msgid "Whisper Message Name Color"
12680 msgstr ""
12682 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12683 msgstr ""
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Typing notification color"
12687 msgstr "알림을 삭제할 시기"
12689 #, fuzzy
12690 msgid "The color to use for the typing notification"
12691 msgstr "새 메일 알림"
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Typing notification font"
12695 msgstr "새 메일 알림"
12697 msgid "The font to use for the typing notification"
12698 msgstr ""
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Enable typing notification"
12702 msgstr "새 메일 알림"
12704 msgid ""
12705 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12706 "\n"
12707 "Defaulting to PNG."
12708 msgstr ""
12709 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n"
12710 "\n"
12711 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
12713 msgid ""
12714 "Unrecognized file type\n"
12715 "\n"
12716 "Defaulting to PNG."
12717 msgstr ""
12718 "알 수 없는 파일 형식입니다.\n"
12719 "\n"
12720 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
12722 #, c-format
12723 msgid ""
12724 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12725 "\n"
12726 "%s"
12727 msgstr ""
12728 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n"
12729 "\n"
12730 "%s"
12732 #, c-format
12733 msgid ""
12734 "Error saving image\n"
12735 "\n"
12736 "%s"
12737 msgstr ""
12738 "이미지 저장 중 오류\n"
12739 "\n"
12740 "%s"
12742 msgid "Save Image"
12743 msgstr "이미지 저장"
12745 msgid "_Save Image..."
12746 msgstr "이미지 저장(_S)..."
12748 #, fuzzy
12749 msgid "_Add Custom Smiley..."
12750 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
12752 msgid "Select Font"
12753 msgstr "글꼴 선택"
12755 msgid "Select Text Color"
12756 msgstr "글자색 선택"
12758 msgid "Select Background Color"
12759 msgstr "배경색 선택"
12761 msgid "_URL"
12762 msgstr "URL(_U)"
12764 msgid "_Description"
12765 msgstr "설명(_D)"
12767 msgid ""
12768 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12769 "The description is optional."
12770 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오."
12772 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12773 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
12775 msgid "Insert Link"
12776 msgstr "링크를 삽입합니다."
12778 msgid "_Insert"
12779 msgstr "삽입(_I)"
12781 #, c-format
12782 msgid "Failed to store image: %s\n"
12783 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n"
12785 msgid "Insert Image"
12786 msgstr "이미지를 삽입합니다."
12788 #, c-format
12789 msgid ""
12790 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12791 " %s"
12792 msgstr ""
12794 msgid "Smile!"
12795 msgstr "이모티콘!"
12797 #, fuzzy
12798 msgid "_Manage custom smileys"
12799 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
12801 msgid "This theme has no available smileys."
12802 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
12804 msgid "_Font"
12805 msgstr "글꼴(_F)"
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Group Items"
12809 msgstr "그룹 ID"
12811 msgid "Ungroup Items"
12812 msgstr ""
12814 msgid "Bold"
12815 msgstr "굵게"
12817 msgid "Italic"
12818 msgstr "기울림"
12820 msgid "Underline"
12821 msgstr "밑줄"
12823 msgid "Strikethrough"
12824 msgstr "취소줄"
12826 msgid "Increase Font Size"
12827 msgstr "글자 크기 크게"
12829 msgid "Decrease Font Size"
12830 msgstr "글자 크기 작게"
12832 msgid "Font Face"
12833 msgstr "글꼴 종류"
12835 msgid "Foreground Color"
12836 msgstr "글자색"
12838 msgid "Reset Formatting"
12839 msgstr "서식을 초기화 합니다."
12841 msgid "Insert IM Image"
12842 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다."
12844 msgid "Insert Smiley"
12845 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
12847 msgid "<b>_Bold</b>"
12848 msgstr "<b>굵게(_B)</b>"
12850 msgid "<i>_Italic</i>"
12851 msgstr "<i>기울림(_I)</i>"
12853 msgid "<u>_Underline</u>"
12854 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>"
12856 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12857 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>"
12859 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12860 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>"
12862 msgid "_Normal"
12863 msgstr "표준(_N)"
12865 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12866 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>"
12868 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12869 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12870 #. * no updating nor nothin'
12871 msgid "_Font face"
12872 msgstr "글꼴(_F)"
12874 msgid "Foreground _color"
12875 msgstr "글자색(_C)"
12877 msgid "Bac_kground color"
12878 msgstr "배경색(_K)"
12880 msgid "_Image"
12881 msgstr "이미지(_I)"
12883 msgid "_Link"
12884 msgstr "링크(_L)"
12886 msgid "_Horizontal rule"
12887 msgstr "수평 눈금(_H)"
12889 msgid "_Smile!"
12890 msgstr "이모티콘(_S)"
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Log Deletion Failed"
12894 msgstr "접속에 실패했습니다."
12896 msgid "Check permissions and try again."
12897 msgstr ""
12899 #, c-format
12900 msgid ""
12901 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12902 "%s which started at %s?"
12903 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12908 "s which started at %s?"
12909 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12914 "s?"
12915 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Delete Log?"
12919 msgstr "삭제"
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Delete Log..."
12923 msgstr "삭제"
12925 #, c-format
12926 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12927 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>"
12929 #, c-format
12930 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12931 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>"
12933 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12934 msgid "_Browse logs folder"
12935 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)"
12937 #, fuzzy, c-format
12938 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12939 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12944 "\n"
12945 msgstr ""
12947 msgid "DIR"
12948 msgstr ""
12950 msgid "use DIR for config files"
12951 msgstr ""
12953 msgid "print debugging messages to stdout"
12954 msgstr ""
12956 msgid "force online, regardless of network status"
12957 msgstr ""
12959 msgid "display this help and exit"
12960 msgstr ""
12962 msgid "allow multiple instances"
12963 msgstr ""
12965 msgid "don't automatically login"
12966 msgstr ""
12968 msgid "NAME"
12969 msgstr ""
12971 msgid ""
12972 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12973 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12974 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12975 msgstr ""
12977 msgid "X display to use"
12978 msgstr ""
12980 msgid "display the current version and exit"
12981 msgstr ""
12983 #, fuzzy, c-format
12984 msgid ""
12985 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12986 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12987 "no fault of your own.\n"
12988 "\n"
12989 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12990 "by reporting a bug at:\n"
12991 "%ssimpleticket/\n"
12992 "\n"
12993 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12994 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12995 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12996 "%swiki/GetABacktrace\n"
12997 msgstr ""
12998 "세그먼트 오류가 발생하여 %s %s이(가)\n"
12999 "core 파일 출력을 시험했습니다.\n"
13000 "이것은 소프트웨어의 버그이며, 사용자 실수가 아닙니다.\n"
13001 "\n"
13002 "이 문제가 재현 가능하면, 다음 사이트로부터\n"
13003 "개발자에게 버그로서 보고해 주십시오.\n"
13004 "%ssimpleticket/\n"
13005 "\n"
13006 "문제를 재현하기 위한 순서와 core 파일로부터의\n"
13007 "버그 추적 정보도 첨부해 주십시오.\n"
13008 "버그 추적 정보의 취득 방법을 알 수 없는 경우에는\n"
13009 "다음 사이트에 있는 설명을 참조해 주십시오.\n"
13010 "%swiki/GetABacktrace\n"
13011 "\n"
13012 "도움말이 필요하면 IM 으로\n"
13013 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n"
13014 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n"
13015 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n"
13016 "%swiki/DeveloperPages\n"
13018 #, c-format
13019 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13020 msgstr ""
13022 msgid "/_Media"
13023 msgstr ""
13025 msgid "/Media/_Hangup"
13026 msgstr ""
13028 #, c-format
13029 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13030 msgstr ""
13032 #, c-format
13033 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13034 msgstr ""
13036 msgid "Incoming Call"
13037 msgstr ""
13039 msgid "_Pause"
13040 msgstr "일시정지(_P)"
13042 #, c-format
13043 msgid "%s has %d new message."
13044 msgid_plural "%s has %d new messages."
13045 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13047 # msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13048 #, fuzzy, c-format
13049 msgid "<b>%d new email.</b>"
13050 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13051 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
13053 #, c-format
13054 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13055 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다."
13057 msgid "Unable to open URL"
13058 msgstr "URL을 열 수 없습니다."
13060 #, c-format
13061 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13062 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s"
13064 msgid ""
13065 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13066 msgstr ""
13067 "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다."
13069 #, fuzzy
13070 msgid "No message"
13071 msgstr "알 수 없는 메시지"
13073 msgid "Open All Messages"
13074 msgstr "모든 메시지 열기"
13076 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13077 msgstr ""
13078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13080 #, fuzzy
13081 msgid "New Pounces"
13082 msgstr "새 친구 알림"
13084 msgid "Dismiss"
13085 msgstr ""
13087 #, fuzzy
13088 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13089 msgstr ""
13090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13092 msgid "The following plugins will be unloaded."
13093 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다."
13095 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13096 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다."
13098 msgid "Unload Plugins"
13099 msgstr "플러그인 해제"
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Could not unload plugin"
13103 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
13105 msgid ""
13106 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13107 "startup."
13108 msgstr ""
13110 #, fuzzy, c-format
13111 msgid ""
13112 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13113 "Check the plugin website for an update.</span>"
13114 msgstr ""
13115 "%s\n"
13116 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n"
13117 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>"
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Author"
13121 msgstr "승인"
13123 #, fuzzy
13124 msgid "<b>Written by:</b>"
13125 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
13127 #, fuzzy
13128 msgid "<b>Web site:</b>"
13129 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
13131 #, fuzzy
13132 msgid "<b>Filename:</b>"
13133 msgstr "<b>사용자명</b>:"
13135 msgid "Configure Pl_ugin"
13136 msgstr "플러그인 설정(_U)"
13138 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13139 msgstr "<b>플러그인 상세</b>"
13141 msgid "Select a file"
13142 msgstr "파일 선택"
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Modify Buddy Pounce"
13146 msgstr "친구 알림 편집"
13148 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13149 msgid "Pounce on Whom"
13150 msgstr "알림을 받을 친구"
13152 msgid "_Account:"
13153 msgstr "계정(_A):"
13155 msgid "_Buddy name:"
13156 msgstr "친구 이름(_B):"
13158 msgid "Si_gns on"
13159 msgstr "접속했을 때(_G)"
13161 msgid "Signs o_ff"
13162 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13164 msgid "Goes a_way"
13165 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
13167 msgid "Ret_urns from away"
13168 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13170 msgid "Becomes _idle"
13171 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13173 msgid "Is no longer i_dle"
13174 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
13176 msgid "Starts _typing"
13177 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13179 msgid "P_auses while typing"
13180 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13182 msgid "Stops t_yping"
13183 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
13185 msgid "Sends a _message"
13186 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
13188 msgid "Ope_n an IM window"
13189 msgstr "대화 창 열기(_N)"
13191 msgid "_Pop up a notification"
13192 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
13194 msgid "Send a _message"
13195 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13197 msgid "E_xecute a command"
13198 msgstr "명령 실행(_X)"
13200 msgid "P_lay a sound"
13201 msgstr "소리 재생(_L)"
13203 msgid "Brows_e..."
13204 msgstr "찾아보기(_E)..."
13206 msgid "Br_owse..."
13207 msgstr "찾아보기(_O)..."
13209 msgid "Pre_view"
13210 msgstr "미리보기(_V)"
13212 #, fuzzy
13213 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13214 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
13216 msgid "_Recurring"
13217 msgstr "반복(_R)"
13219 msgid "Pounce Target"
13220 msgstr "알림 받을 상대"
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Started typing"
13224 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Paused while typing"
13228 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Signed on"
13232 msgstr "접속했을 때(_G)"
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Returned from being idle"
13236 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Returned from being away"
13240 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Stopped typing"
13244 msgstr "입력을 중지했습니다."
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Signed off"
13248 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Became idle"
13252 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Went away"
13256 msgstr "자리 비움일 때만"
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Sent a message"
13260 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Unknown.... Please report this!"
13264 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
13266 msgid "(Custom)"
13267 msgstr ""
13269 #, fuzzy
13270 msgid "(Default)"
13271 msgstr "GNOME 디폴트"
13273 msgid "The default Pidgin sound theme"
13274 msgstr ""
13276 #, fuzzy
13277 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13278 msgstr "친구 목록"
13280 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13281 msgstr ""
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Theme failed to unpack."
13285 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Theme failed to load."
13289 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Theme failed to copy."
13293 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13295 msgid "Install Theme"
13296 msgstr ""
13298 msgid ""
13299 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13300 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13301 msgstr ""
13302 "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로"
13303 "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다."
13305 msgid "Icon"
13306 msgstr "아이콘"
13308 msgid "Keyboard Shortcuts"
13309 msgstr ""
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13313 msgstr "%s 님과의 대화"
13315 #. Buddy List Themes
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Buddy List Theme"
13318 msgstr "친구 목록"
13320 #. System Tray
13321 msgid "System Tray Icon"
13322 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
13324 msgid "_Show system tray icon:"
13325 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):"
13327 msgid "On unread messages"
13328 msgstr "메시지를 받았을 때"
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Conversation Window"
13332 msgstr "메시지 대화 창"
13334 msgid "_Hide new IM conversations:"
13335 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):"
13337 msgid "When away"
13338 msgstr "자리 비움일 때만"
13340 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13341 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
13343 #. All the tab options!
13344 msgid "Tabs"
13345 msgstr "탭"
13347 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13348 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)"
13350 msgid "Show close b_utton on tabs"
13351 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)"
13353 msgid "_Placement:"
13354 msgstr "탭 위치(_P):"
13356 msgid "Top"
13357 msgstr "위쪽"
13359 msgid "Bottom"
13360 msgstr "아래쪽"
13362 msgid "Left"
13363 msgstr "왼쪽"
13365 msgid "Right"
13366 msgstr "오른쪽"
13368 msgid "Left Vertical"
13369 msgstr "왼쪽으로 수직방향"
13371 msgid "Right Vertical"
13372 msgstr "오른쪽으로 수직방향"
13374 msgid "N_ew conversations:"
13375 msgstr "새 대화(_E):"
13377 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13378 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
13380 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13381 msgstr ""
13383 msgid "Show _detailed information"
13384 msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
13386 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13387 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)"
13389 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13390 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)"
13392 msgid "Highlight _misspelled words"
13393 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)"
13395 msgid "Use smooth-scrolling"
13396 msgstr "부드러운 스크롤 사용"
13398 msgid "F_lash window when IMs are received"
13399 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)"
13401 msgid "Minimum input area height in lines:"
13402 msgstr ""
13404 msgid "Font"
13405 msgstr "글꼴"
13407 msgid "Use document font from _theme"
13408 msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)"
13410 msgid "Use font from _theme"
13411 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)"
13413 msgid "Conversation _font:"
13414 msgstr "대화창 글꼴(_F):"
13416 msgid "Default Formatting"
13417 msgstr "기본 서식"
13419 msgid ""
13420 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13421 "that support formatting."
13422 msgstr ""
13423 "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅"
13424 "니다. :)"
13426 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13427 msgstr ""
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Cannot start browser configuration program."
13431 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Disabled"
13435 msgstr "사용 안 함(_D)"
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13439 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)"
13441 #, fuzzy
13442 msgid "ST_UN server:"
13443 msgstr "STUN 서버(_U):"
13445 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13446 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>"
13448 msgid "Public _IP:"
13449 msgstr "공인 IP(_I):"
13451 msgid "Ports"
13452 msgstr "포트"
13454 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13455 msgstr ""
13457 #, fuzzy
13458 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13459 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)"
13461 #, fuzzy
13462 msgid "_Start:"
13463 msgstr "상태(_S):"
13465 #, fuzzy
13466 msgid "_End:"
13467 msgstr "보이기(_E)"
13469 #. TURN server
13470 msgid "Relay Server (TURN)"
13471 msgstr ""
13473 #, fuzzy
13474 msgid "_TURN server:"
13475 msgstr "STUN 서버(_U):"
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Use_rname:"
13479 msgstr "사용자명(_U):"
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Pass_word:"
13483 msgstr "비밀번호:"
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13487 msgstr "프록시 서버"
13489 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13490 msgstr ""
13492 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13493 msgstr ""
13495 msgid ""
13496 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13497 "in GNOME Preferences"
13498 msgstr ""
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Configure _Proxy"
13502 msgstr "대화실 설정(_C)"
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Configure _Browser"
13506 msgstr "대화실 설정(_C)"
13508 msgid "Proxy Server"
13509 msgstr "프록시 서버"
13511 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13512 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13513 msgstr ""
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Proxy t_ype:"
13517 msgstr "프록시 형식(_T):"
13519 msgid "No proxy"
13520 msgstr "프록시 없음"
13522 #, fuzzy
13523 msgid "P_ort:"
13524 msgstr "포트 번호(_P):"
13526 #, fuzzy
13527 msgid "User_name:"
13528 msgstr "사용자명(_U):"
13530 msgid "Seamonkey"
13531 msgstr "Seamonkey"
13533 msgid "Opera"
13534 msgstr "Opera"
13536 msgid "Netscape"
13537 msgstr "Netscape"
13539 msgid "Mozilla"
13540 msgstr "Mozilla"
13542 msgid "Konqueror"
13543 msgstr "Konqueror"
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Desktop Default"
13547 msgstr "기본값 적용(_A)"
13549 msgid "GNOME Default"
13550 msgstr "GNOME 디폴트"
13552 msgid "Galeon"
13553 msgstr "Galeon"
13555 msgid "Firefox"
13556 msgstr "Firefox"
13558 msgid "Firebird"
13559 msgstr "Firebird"
13561 msgid "Epiphany"
13562 msgstr "Epiphany"
13564 msgid "Manual"
13565 msgstr "수동 설정"
13567 msgid "Browser Selection"
13568 msgstr "브라우저 선택"
13570 msgid "_Browser:"
13571 msgstr "브라우저(_B):"
13573 msgid "_Open link in:"
13574 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
13576 msgid "Browser default"
13577 msgstr "브라우저 설정에 따름"
13579 msgid "Existing window"
13580 msgstr "기존 창에서 열기"
13582 msgid "New tab"
13583 msgstr "새 탭으로 열기"
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "_Manual:\n"
13588 "(%s for URL)"
13589 msgstr ""
13590 "수동 설정(_M):\n"
13591 "(URL은 %s (으)로 지정)"
13593 msgid "Log _format:"
13594 msgstr "로그 서식(_F):"
13596 msgid "Log all _instant messages"
13597 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
13599 msgid "Log all c_hats"
13600 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)"
13602 msgid "Log all _status changes to system log"
13603 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
13605 msgid "Sound Selection"
13606 msgstr "소리 선택"
13608 #, c-format
13609 msgid "Quietest"
13610 msgstr "가장 조용히"
13612 #, c-format
13613 msgid "Quieter"
13614 msgstr "약간 조용히"
13616 #, c-format
13617 msgid "Quiet"
13618 msgstr "조용히"
13620 #, c-format
13621 msgid "Loud"
13622 msgstr "크게"
13624 #, c-format
13625 msgid "Louder"
13626 msgstr "약간 크게"
13628 #, c-format
13629 msgid "Loudest"
13630 msgstr "가장 크게"
13632 msgid "_Method:"
13633 msgstr "방식(_M):"
13635 msgid "Console beep"
13636 msgstr "비프음"
13638 msgid "No sounds"
13639 msgstr "소리 없음"
13641 #, c-format
13642 msgid ""
13643 "Sound c_ommand:\n"
13644 "(%s for filename)"
13645 msgstr ""
13646 "소리 명령(_O)\n"
13647 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
13649 #, fuzzy
13650 msgid "M_ute sounds"
13651 msgstr "소리 끄기"
13653 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13654 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
13656 #, fuzzy
13657 msgid "_Enable sounds:"
13658 msgstr "소리를 재생할 때:"
13660 #, fuzzy
13661 msgid "V_olume:"
13662 msgstr "음량:"
13664 msgid "Play"
13665 msgstr "재생"
13667 #, fuzzy
13668 msgid "_Browse..."
13669 msgstr "찾아보기(_E)..."
13671 #, fuzzy
13672 msgid "_Reset"
13673 msgstr "초기화"
13675 msgid "_Report idle time:"
13676 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
13678 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13679 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
13681 msgid "_Auto-reply:"
13682 msgstr "자동 응답(_A):"
13684 msgid "When both away and idle"
13685 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때"
13687 #. Auto-away stuff
13688 msgid "Auto-away"
13689 msgstr "자동 자리 비움"
13691 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13692 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
13694 msgid "Change status when _idle"
13695 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
13697 msgid "Change _status to:"
13698 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
13700 #. Signon status stuff
13701 msgid "Status at Startup"
13702 msgstr "시작 시의 상태"
13704 msgid "Use status from last _exit at startup"
13705 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
13707 msgid "Status to a_pply at startup:"
13708 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):"
13710 msgid "Interface"
13711 msgstr "인터페이스"
13713 msgid "Smiley Themes"
13714 msgstr "이모티콘 테마"
13716 msgid "Browser"
13717 msgstr "브라우저"
13719 msgid "Status / Idle"
13720 msgstr "상태 / 대기"
13722 msgid "Allow all users to contact me"
13723 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가"
13725 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13726 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
13728 msgid "Allow only the users below"
13729 msgstr "다음 사용자만 허가"
13731 msgid "Block all users"
13732 msgstr "모든 사용자 거부"
13734 msgid "Block only the users below"
13735 msgstr "다음 사용자만 거부"
13737 msgid "Privacy"
13738 msgstr "개인 정보"
13740 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13741 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
13743 msgid "Set privacy for:"
13744 msgstr "설정할 개인 정보:"
13746 #. Remove All button
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Remove Al_l"
13749 msgstr "삭제"
13751 msgid "Permit User"
13752 msgstr "허가할 사용자"
13754 msgid "Type a user you permit to contact you."
13755 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
13757 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13758 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
13760 msgid "_Permit"
13761 msgstr "허가(_P)"
13763 #, c-format
13764 msgid "Allow %s to contact you?"
13765 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
13767 #, c-format
13768 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13769 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
13771 msgid "Block User"
13772 msgstr "사용자 거부"
13774 msgid "Type a user to block."
13775 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오."
13777 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13778 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
13780 #, c-format
13781 msgid "Block %s?"
13782 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?"
13784 #, c-format
13785 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13786 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
13788 msgid "Apply"
13789 msgstr "적용"
13791 msgid "That file already exists"
13792 msgstr "이미 존재하는 파일입니다."
13794 msgid "Would you like to overwrite it?"
13795 msgstr "덮어쓰시겠습니까?"
13797 msgid "Overwrite"
13798 msgstr "덮어쓰기"
13800 msgid "Choose New Name"
13801 msgstr "다른 이름 선택"
13803 msgid "Select Folder..."
13804 msgstr "폴더 선택..."
13806 #. list button
13807 msgid "_Get List"
13808 msgstr "목록 가져오기(_G)"
13810 #. add button
13811 msgid "_Add Chat"
13812 msgstr "대화 추가(_A)"
13814 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13815 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
13817 #. Use button
13818 msgid "_Use"
13819 msgstr "사용(_U)"
13821 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13822 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
13824 msgid "Different"
13825 msgstr "다른 상태"
13827 msgid "_Title:"
13828 msgstr "제목(_T):"
13830 msgid "_Status:"
13831 msgstr "상태(_S):"
13833 #. Different status message expander
13834 msgid "Use a _different status for some accounts"
13835 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
13837 #. Save & Use button
13838 msgid "Sa_ve & Use"
13839 msgstr "저장 후 사용(_V)"
13841 #, c-format
13842 msgid "Status for %s"
13843 msgstr "%s 의 상태"
13845 #, c-format
13846 msgid ""
13847 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13848 msgstr ""
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Custom Smiley"
13852 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Duplicate Shortcut"
13856 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Edit Smiley"
13860 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Add Smiley"
13864 msgstr "이모티콘(_S)"
13866 #, fuzzy
13867 msgid "_Image:"
13868 msgstr "이미지(_I)"
13870 #. Shortcut text
13871 msgid "S_hortcut text:"
13872 msgstr ""
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Smiley"
13876 msgstr "이모티콘(_S)"
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Shortcut Text"
13880 msgstr "상태 문자"
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Custom Smiley Manager"
13884 msgstr "인증 관리자"
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Select Buddy Icon"
13888 msgstr "친구 선택"
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13892 msgstr "다음 아이콘 사용:"
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13896 msgstr "다음 아이콘 사용:"
13898 msgid "Waiting for network connection"
13899 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다."
13901 #, fuzzy
13902 msgid "New status..."
13903 msgstr "새 메시지..."
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Saved statuses..."
13907 msgstr "저장된 상태"
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Status Selector"
13911 msgstr "상태 문자"
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Google Talk"
13915 msgstr "Toggle Tag"
13917 #, c-format
13918 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13919 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
13921 msgid "Failed to load image"
13922 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
13924 #, c-format
13925 msgid "Cannot send folder %s."
13926 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
13928 #, fuzzy, c-format
13929 msgid ""
13930 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13931 "individually."
13932 msgstr ""
13933 "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오."
13935 msgid "You have dragged an image"
13936 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다."
13938 msgid ""
13939 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13940 "use it as the buddy icon for this user."
13941 msgstr ""
13942 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
13943 "콘으로 이용할 수 있습니다."
13945 msgid "Set as buddy icon"
13946 msgstr "친구 아이콘으로 하기"
13948 msgid "Send image file"
13949 msgstr "파일로 보내기"
13951 msgid "Insert in message"
13952 msgstr "메시지 안에 삽입"
13954 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13955 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
13957 #, fuzzy
13958 msgid ""
13959 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13960 "this user."
13961 msgstr ""
13962 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
13963 "콘으로 이용할 수 있습니다."
13965 msgid ""
13966 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13967 "this user"
13968 msgstr ""
13969 "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
13970 "습니다."
13972 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
13973 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13974 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13975 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
13976 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13977 msgid "Cannot send launcher"
13978 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다."
13980 #, fuzzy
13981 msgid ""
13982 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13983 "this launcher instead of this launcher itself."
13984 msgstr ""
13985 "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지"
13986 "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다."
13988 #, c-format
13989 msgid ""
13990 "<b>File:</b> %s\n"
13991 "<b>File size:</b> %s\n"
13992 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13993 msgstr ""
13994 "<b>파일:</b> %s\n"
13995 "<b>파일 크기:</b> %s\n"
13996 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
13998 #, c-format
13999 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14000 msgstr ""
14001 "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
14003 msgid "Icon Error"
14004 msgstr "아이콘 오류"
14006 msgid "Could not set icon"
14007 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
14009 #, c-format
14010 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14011 msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14016 msgstr ""
14017 "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이"
14018 "미지 파일인 것 같습니다."
14020 #, fuzzy
14021 msgid "_Open Link"
14022 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
14024 msgid "_Copy Link Location"
14025 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
14027 msgid "_Copy Email Address"
14028 msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
14030 #, fuzzy
14031 msgid "_Open File"
14032 msgstr "파일 열기"
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Open _Containing Directory"
14036 msgstr "로그 기록 폴더"
14038 msgid "Save File"
14039 msgstr "파일 저장"
14041 #, fuzzy
14042 msgid "_Play Sound"
14043 msgstr "소리 재생(_L)"
14045 #, fuzzy
14046 msgid "_Save File"
14047 msgstr "파일 저장"
14049 msgid "Select color"
14050 msgstr "색상 선택"
14052 #. Translators may want to transliterate the name.
14053 #. It is not to be translated.
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Pidgin"
14056 msgstr "해(돼지)"
14058 msgid "_Alias"
14059 msgstr "별칭(_A)"
14061 msgid "Close _tabs"
14062 msgstr "탭 닫기(_T)"
14064 msgid "_Get Info"
14065 msgstr "정보 가져오기(_G)"
14067 msgid "_Invite"
14068 msgstr "초대(_I)"
14070 #, fuzzy
14071 msgid "_Modify..."
14072 msgstr "변경(_M)"
14074 #, fuzzy
14075 msgid "_Add..."
14076 msgstr "추가(_A)"
14078 msgid "_Open Mail"
14079 msgstr "메일 열기(_O)"
14081 #, fuzzy
14082 msgid "_Edit"
14083 msgstr "편집"
14085 msgid "Pidgin Tooltip"
14086 msgstr ""
14088 msgid "Pidgin smileys"
14089 msgstr ""
14091 msgid "Penguin Pimps"
14092 msgstr ""
14094 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14095 msgstr ""
14097 #, fuzzy
14098 msgid "none"
14099 msgstr "(없음)"
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Small"
14103 msgstr "이메일"
14105 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14106 msgstr ""
14108 msgid "Response Probability:"
14109 msgstr "응답 확률:"
14111 msgid "Statistics Configuration"
14112 msgstr "통계 설정"
14114 #. msg_difference spinner
14115 msgid "Maximum response timeout:"
14116 msgstr "최대 응답 시간 초과:"
14118 msgid "minutes"
14119 msgstr "분간"
14121 #. last_seen spinner
14122 msgid "Maximum last-seen difference:"
14123 msgstr "최대 last-seen 차이:"
14125 #. threshold spinner
14126 msgid "Threshold:"
14127 msgstr "임계값:"
14129 #. *< type
14130 #. *< ui_requirement
14131 #. *< flags
14132 #. *< dependencies
14133 #. *< priority
14134 #. *< id
14135 msgid "Contact Availability Prediction"
14136 msgstr "연락 가능성 예측"
14138 #. *< name
14139 #. *< version
14140 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14141 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
14143 #. *  summary
14144 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14145 msgstr ""
14147 msgid "Buddy is idle"
14148 msgstr "대기 중인 친구"
14150 msgid "Buddy is away"
14151 msgstr "자리 비움 중인 친구"
14153 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14154 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
14156 #. Not used yet.
14157 msgid "Buddy is mobile"
14158 msgstr "휴대 기기 친구"
14160 msgid "Buddy is offline"
14161 msgstr "오프라인 친구"
14163 msgid "Point values to use when..."
14164 msgstr "상태별 점수"
14166 msgid ""
14167 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14168 "in the contact.\n"
14169 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
14171 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14172 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
14174 msgid "Point values to use for account..."
14175 msgstr "계정별 점수"
14177 #. *< type
14178 #. *< ui_requirement
14179 #. *< flags
14180 #. *< dependencies
14181 #. *< priority
14182 #. *< id
14183 msgid "Contact Priority"
14184 msgstr "연락 우선 순위"
14186 #. *< name
14187 #. *< version
14188 #. *< summary
14189 msgid ""
14190 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14191 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
14193 #. *< description
14194 msgid ""
14195 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14196 "in contact priority computations."
14197 msgstr ""
14198 "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수"
14199 "를 변경할 수 있습니다."
14201 msgid "Conversation Colors"
14202 msgstr "Conversation Colors"
14204 msgid "Customize colors in the conversation window"
14205 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
14207 msgid "Error Messages"
14208 msgstr "오류 메시지"
14210 msgid "Highlighted Messages"
14211 msgstr "강조 표시 메시지"
14213 msgid "System Messages"
14214 msgstr "시스템 메시지"
14216 msgid "Sent Messages"
14217 msgstr "보낸 메시지"
14219 msgid "Received Messages"
14220 msgstr "받은 메시지"
14222 #, c-format
14223 msgid "Select Color for %s"
14224 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택"
14226 msgid "Ignore incoming format"
14227 msgstr "수신한 메시지 서식 무시"
14229 msgid "Apply in Chats"
14230 msgstr "대화 적용"
14232 msgid "Apply in IMs"
14233 msgstr "메시지에 적용"
14235 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14236 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Server name request"
14239 msgstr "서버 주소"
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Enter an XMPP Server"
14243 msgstr "회의 서버 입력"
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Select an XMPP server to query"
14247 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Find Services"
14251 msgstr "온라인 서비스"
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Add to Buddy List"
14255 msgstr "친구 목록 보내기"
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Gateway"
14259 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Directory"
14263 msgstr "로그 기록 폴더"
14265 #, fuzzy
14266 msgid "PubSub Collection"
14267 msgstr "소리 선택"
14269 msgid "PubSub Leaf"
14270 msgstr ""
14272 #, fuzzy
14273 msgid ""
14274 "\n"
14275 "<b>Description:</b> "
14276 msgstr "설명"
14278 #. Create the window.
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Service Discovery"
14281 msgstr "폴더 정보 설정"
14283 #, fuzzy
14284 msgid "_Browse"
14285 msgstr "브라우저(_B):"
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Server does not exist"
14289 msgstr "사용자가 없습니다."
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Server does not support service discovery"
14293 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
14295 #, fuzzy
14296 msgid "XMPP Service Discovery"
14297 msgstr "폴더 정보 설정"
14299 msgid "Allows browsing and registering services."
14300 msgstr ""
14302 #, fuzzy
14303 msgid ""
14304 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14305 "services."
14306 msgstr ""
14307 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
14309 msgid "By conversation count"
14310 msgstr "대화 횟수순으로 정렬"
14312 msgid "Conversation Placement"
14313 msgstr "Conversation Placement"
14315 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14316 msgid ""
14317 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14318 "conversation count\"."
14319 msgstr ""
14321 msgid "Number of conversations per window"
14322 msgstr "창마다 대화 탭의 개수"
14324 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14325 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
14327 #. *< type
14328 #. *< ui_requirement
14329 #. *< flags
14330 #. *< dependencies
14331 #. *< priority
14332 #. *< id
14333 msgid "ExtPlacement"
14334 msgstr "ExtPlacement"
14336 #. *< name
14337 #. *< version
14338 msgid "Extra conversation placement options."
14339 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
14341 #. *< summary
14342 #. *  description
14343 msgid ""
14344 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14345 "and Chats"
14346 msgstr ""
14347 "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합"
14348 "니다."
14350 #. Configuration frame
14351 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14352 msgstr "마우스 제스처 설정"
14354 msgid "Middle mouse button"
14355 msgstr "마우스 가운데 버튼"
14357 msgid "Right mouse button"
14358 msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
14360 #. "Visual gesture display" checkbox
14361 msgid "_Visual gesture display"
14362 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
14364 #. *< type
14365 #. *< ui_requirement
14366 #. *< flags
14367 #. *< dependencies
14368 #. *< priority
14369 #. *< id
14370 msgid "Mouse Gestures"
14371 msgstr "마우스 제스처"
14373 #. *< name
14374 #. *< version
14375 #. *  summary
14376 msgid "Provides support for mouse gestures"
14377 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
14379 #. *  description
14380 #, fuzzy
14381 msgid ""
14382 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14383 "mouse button to perform certain actions:\n"
14384 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14385 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14386 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14387 msgstr ""
14388 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n"
14389 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n"
14390 "\n"
14391 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n"
14392 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n"
14393 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다."
14395 msgid "Instant Messaging"
14396 msgstr "인스턴트 메신저"
14398 #. Add the label.
14399 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14400 msgstr ""
14401 "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
14403 msgid "Group:"
14404 msgstr "그룹:"
14406 #. "New Person" button
14407 msgid "New Person"
14408 msgstr "새 친구"
14410 #. "Select Buddy" button
14411 msgid "Select Buddy"
14412 msgstr "친구 선택"
14414 #. Add the label.
14415 msgid ""
14416 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14417 "person."
14418 msgstr ""
14419 "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
14421 #. Add the expander
14422 msgid "User _details"
14423 msgstr "사용자 상세(_D)"
14425 #. "Associate Buddy" button
14426 msgid "_Associate Buddy"
14427 msgstr "친구와의 연대(_A)"
14429 msgid "Unable to send email"
14430 msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
14432 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14433 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
14435 msgid "An email address was not found for this buddy."
14436 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
14438 msgid "Add to Address Book"
14439 msgstr "주소록에 추가"
14441 msgid "Send Email"
14442 msgstr "이메일 전송"
14444 #. Configuration frame
14445 msgid "Evolution Integration Configuration"
14446 msgstr "Evolution과의 연대 설정"
14448 #. Label
14449 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14450 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
14452 #. *< type
14453 #. *< ui_requirement
14454 #. *< flags
14455 #. *< dependencies
14456 #. *< priority
14457 #. *< id
14458 msgid "Evolution Integration"
14459 msgstr "Evolution과의 연대"
14461 #. *< name
14462 #. *< version
14463 #. *  summary
14464 #. *  description
14465 msgid "Provides integration with Evolution."
14466 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
14468 msgid "Please enter the person's information below."
14469 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오."
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14473 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오."
14475 msgid "Account type:"
14476 msgstr "계정 형식:"
14478 #. Optional Information section
14479 msgid "Optional information:"
14480 msgstr "추가 정보:"
14482 msgid "First name:"
14483 msgstr "이름:"
14485 msgid "Last name:"
14486 msgstr "성:"
14488 msgid "Email:"
14489 msgstr "이메일:"
14491 #. *< type
14492 #. *< ui_requirement
14493 #. *< flags
14494 #. *< dependencies
14495 #. *< priority
14496 #. *< id
14497 msgid "GTK Signals Test"
14498 msgstr "GTK 신호 시험"
14500 #. *< name
14501 #. *< version
14502 #. *  summary
14503 #. *  description
14504 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14505 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid ""
14509 "\n"
14510 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14511 msgstr "Buddy Notes"
14513 msgid "History"
14514 msgstr "History"
14516 #. *< type
14517 #. *< ui_requirement
14518 #. *< flags
14519 #. *< dependencies
14520 #. *< priority
14521 #. *< id
14522 msgid "Iconify on Away"
14523 msgstr "Iconify on Away"
14525 #. *< name
14526 #. *< version
14527 #. *  summary
14528 #. *  description
14529 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14530 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
14532 msgid "Mail Checker"
14533 msgstr "메일 확인"
14535 msgid "Checks for new local mail."
14536 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다."
14538 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14539 msgstr ""
14540 "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다."
14542 msgid "Markerline"
14543 msgstr "Markerline"
14545 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14546 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Jump to markerline"
14550 msgstr "Markerline"
14552 msgid "Draw Markerline in "
14553 msgstr "밑줄 적용 대상"
14555 msgid "_IM windows"
14556 msgstr "메시지 창(_I)"
14558 msgid "C_hat windows"
14559 msgstr "대화 창(_H)"
14561 msgid ""
14562 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14563 "accept."
14564 msgstr ""
14565 "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
14567 msgid "Music messaging session confirmed."
14568 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
14570 msgid "Music Messaging"
14571 msgstr "음악 메시지"
14573 msgid "There was a conflict in running the command:"
14574 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
14576 msgid "Error Running Editor"
14577 msgstr "편집기 실행 오류"
14579 msgid "The following error has occurred:"
14580 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
14582 #. Configuration frame
14583 msgid "Music Messaging Configuration"
14584 msgstr "음악 메시지 설정"
14586 msgid "Score Editor Path"
14587 msgstr "점수 편집기 경로"
14589 msgid "_Apply"
14590 msgstr "적용(_A)"
14592 #. *< type
14593 #. *< ui_requirement
14594 #. *< flags
14595 #. *< dependencies
14596 #. *< priority
14597 #. *< id
14598 #. *< name
14599 #. *< version
14600 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14601 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
14603 #. *  summary
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14607 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14608 msgstr ""
14609 "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 "
14610 "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다."
14612 #. ---------- "Notify For" ----------
14613 msgid "Notify For"
14614 msgstr "연락처"
14616 #, fuzzy
14617 msgid "\t_Only when someone says your username"
14618 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)"
14620 msgid "_Focused windows"
14621 msgstr "활성 창(_F)"
14623 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14624 msgid "Notification Methods"
14625 msgstr "알림 방식"
14627 msgid "Prepend _string into window title:"
14628 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
14630 #. Count method button
14631 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14632 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
14634 #. Count xprop method button
14635 msgid "Insert count of new message into _X property"
14636 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
14638 #. Urgent method button
14639 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14640 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
14642 #, fuzzy
14643 msgid "_Flash window"
14644 msgstr "대화 창(_H)"
14646 #. Raise window method button
14647 msgid "R_aise conversation window"
14648 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
14650 #. Present conversation method button
14651 #, fuzzy
14652 msgid "_Present conversation window"
14653 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
14655 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14656 msgid "Notification Removal"
14657 msgstr "알림을 삭제할 시기"
14659 #. Remove on focus button
14660 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14661 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)"
14663 #. Remove on click button
14664 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14665 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)"
14667 #. Remove on type button
14668 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14669 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
14671 #. Remove on message send button
14672 msgid "Remove when a _message gets sent"
14673 msgstr "메시지를 전송하면(_M)"
14675 #. Remove on conversation switch button
14676 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14677 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
14679 #. *< type
14680 #. *< ui_requirement
14681 #. *< flags
14682 #. *< dependencies
14683 #. *< priority
14684 #. *< id
14685 msgid "Message Notification"
14686 msgstr "Message Notification"
14688 #. *< name
14689 #. *< version
14690 #. *  summary
14691 #. *  description
14692 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14693 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
14695 #. *< type
14696 #. *< ui_requirement
14697 #. *< flags
14698 #. *< dependencies
14699 #. *< priority
14700 #. *< id
14701 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14702 msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
14704 #. *< name
14705 #. *< version
14706 #. *  summary
14707 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14708 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
14710 #. *  description
14711 msgid ""
14712 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14713 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14714 "- It reverses all incoming text\n"
14715 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14716 msgstr ""
14717 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
14718 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
14719 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
14720 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
14722 msgid "Hyperlink Color"
14723 msgstr "하이퍼링크 색상"
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Visited Hyperlink Color"
14727 msgstr "하이퍼링크 색상"
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Highlighted Message Name Color"
14731 msgstr "강조 표시 메시지"
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Typing Notification Color"
14735 msgstr "알림을 삭제할 시기"
14737 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14738 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자"
14740 msgid "Conversation Entry"
14741 msgstr "메지시 글꼴"
14743 msgid "Request Dialog"
14744 msgstr "질문 창의 글꼴"
14746 msgid "Notify Dialog"
14747 msgstr "알림 창의 글꼴"
14749 msgid "Select Color"
14750 msgstr "글꼴 색상"
14752 #, c-format
14753 msgid "Select Interface Font"
14754 msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
14756 #, c-format
14757 msgid "Select Font for %s"
14758 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
14760 msgid "GTK+ Interface Font"
14761 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
14763 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14764 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Disable Typing Notification Text"
14768 msgstr "새 메일 알림"
14770 #, fuzzy
14771 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14772 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Colors"
14776 msgstr "닫기"
14778 msgid "Fonts"
14779 msgstr "글꼴"
14781 msgid "Miscellaneous"
14782 msgstr ""
14784 msgid "Gtkrc File Tools"
14785 msgstr ""
14787 #, c-format
14788 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14789 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
14791 msgid "Re-read gtkrc files"
14792 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
14794 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14795 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
14797 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14798 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
14800 msgid "Raw"
14801 msgstr "Raw 데이터"
14803 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14804 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
14806 #, fuzzy
14807 msgid ""
14808 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14809 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14810 msgstr ""
14811 "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 "
14812 "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창"
14813 "에서 전송 내용을 감시해 주십시오."
14815 #, c-format
14816 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14817 msgstr ""
14819 msgid "New Version Available"
14820 msgstr "최신 버전 알림"
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Later"
14824 msgstr "날짜"
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Download Now"
14828 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
14830 #. *< type
14831 #. *< ui_requirement
14832 #. *< flags
14833 #. *< dependencies
14834 #. *< priority
14835 #. *< id
14836 msgid "Release Notification"
14837 msgstr "Release Notification"
14839 #. *< name
14840 #. *< version
14841 #. *  summary
14842 msgid "Checks periodically for new releases."
14843 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
14845 #. *  description
14846 msgid ""
14847 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14848 "ChangeLog."
14849 msgstr ""
14850 "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니"
14851 "다."
14853 #. *< major version
14854 #. *< minor version
14855 #. *< type
14856 #. *< ui_requirement
14857 #. *< flags
14858 #. *< dependencies
14859 #. *< priority
14860 #. *< id
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Send Button"
14863 msgstr "받을 사람(_S)"
14865 #. *< name
14866 #. *< version
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Conversation Window Send Button."
14869 msgstr "대화 창 숨기기"
14871 #. *< summary
14872 msgid ""
14873 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14874 "for use when no physical keyboard is present."
14875 msgstr ""
14877 msgid "Duplicate Correction"
14878 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
14880 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14881 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
14883 msgid "Text Replacements"
14884 msgstr "문자열 대체"
14886 msgid "You type"
14887 msgstr "입력한 문자열"
14889 msgid "You send"
14890 msgstr "실제 전송할 문자열"
14892 msgid "Whole words only"
14893 msgstr "단어만"
14895 msgid "Case sensitive"
14896 msgstr "대/소문자 구별"
14898 msgid "Add a new text replacement"
14899 msgstr "새로운 대체 추가"
14901 msgid "You _type:"
14902 msgstr "입력한 문자열(_T):"
14904 msgid "You _send:"
14905 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):"
14907 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14908 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14909 msgstr "대/소문자 구별(_E)"
14911 msgid "Only replace _whole words"
14912 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)"
14914 msgid "General Text Replacement Options"
14915 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정"
14917 msgid "Enable replacement of last word on send"
14918 msgstr "전송 시에 정리하여 대체"
14920 msgid "Text replacement"
14921 msgstr "Text replacement"
14923 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14924 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Just logged in"
14928 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Just logged out"
14932 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
14934 msgid ""
14935 "Icon for Contact/\n"
14936 "Icon for Unknown person"
14937 msgstr ""
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Icon for Chat"
14941 msgstr "대화 참가"
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Ignored"
14945 msgstr "무시할 대상"
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Founder"
14949 msgstr "약간 크게"
14951 #. A user in a chat room who has special privileges.
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Operator"
14954 msgstr "Opera"
14956 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14957 #. that an operator has.
14958 msgid "Half Operator"
14959 msgstr ""
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Authorization dialog"
14963 msgstr "승인을 받았습니다."
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Error dialog"
14967 msgstr "오류"
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Information dialog"
14971 msgstr "직업"
14973 msgid "Mail dialog"
14974 msgstr ""
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Question dialog"
14978 msgstr "질문 창의 글꼴"
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Warning dialog"
14982 msgstr "경고 수준"
14984 msgid "What kind of dialog is this?"
14985 msgstr ""
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Status Icons"
14989 msgstr "%s 의 상태"
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Chatroom Emblems"
14993 msgstr "대화실 위치"
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Dialog Icons"
14997 msgstr "아이콘 저장"
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15001 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Contact"
15005 msgstr "연락처 정보"
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15009 msgstr "친구 목록"
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Edit Buddylist Theme"
15013 msgstr "친구 목록"
15015 msgid "Edit Icon Theme"
15016 msgstr ""
15018 #. *< type
15019 #. *< ui_requirement
15020 #. *< flags
15021 #. *< dependencies
15022 #. *< priority
15023 #. *< id
15024 #. *  description
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Pidgin Theme Editor"
15027 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15029 #. *< name
15030 #. *< version
15031 #. *  summary
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Pidgin Theme Editor."
15034 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15036 #. *< type
15037 #. *< ui_requirement
15038 #. *< flags
15039 #. *< dependencies
15040 #. *< priority
15041 #. *< id
15042 msgid "Buddy Ticker"
15043 msgstr "Buddy Ticker"
15045 #. *< name
15046 #. *< version
15047 #. *  summary
15048 #. *  description
15049 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15050 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
15052 msgid "Display Timestamps Every"
15053 msgstr "타임스탬프 표시 간격"
15055 #. *< type
15056 #. *< ui_requirement
15057 #. *< flags
15058 #. *< dependencies
15059 #. *< priority
15060 #. *< id
15061 msgid "Timestamp"
15062 msgstr "Timestamp"
15064 #. *< name
15065 #. *< version
15066 #. *  summary
15067 msgid "Display iChat-style timestamps"
15068 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
15070 #. *  description
15071 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15072 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
15074 msgid "Timestamp Format Options"
15075 msgstr "타임스탬프 서식 설정"
15077 #, c-format
15078 msgid "_Force 24-hour time format"
15079 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15081 msgid "Show dates in..."
15082 msgstr "표시할 조건:"
15084 msgid "Co_nversations:"
15085 msgstr "대화 창(_N):"
15087 msgid "For delayed messages"
15088 msgstr "메시지가 지연되었을 때"
15090 msgid "For delayed messages and in chats"
15091 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
15093 msgid "_Message Logs:"
15094 msgstr "메시지 로그(_M):"
15096 #. *< type
15097 #. *< ui_requirement
15098 #. *< flags
15099 #. *< dependencies
15100 #. *< priority
15101 #. *< id
15102 msgid "Message Timestamp Formats"
15103 msgstr "Message Timestamp Formats"
15105 #. *< name
15106 #. *< version
15107 #. *  summary
15108 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15109 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
15111 #. *  description
15112 msgid ""
15113 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15114 "timestamp formats."
15115 msgstr ""
15116 "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의"
15117 "할 수 있습니다."
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Audio"
15121 msgstr "인증"
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Video"
15125 msgstr "라이브 영상"
15127 msgid "Output"
15128 msgstr ""
15130 #, fuzzy
15131 msgid "_Plugin"
15132 msgstr "플러그인"
15134 #, fuzzy
15135 msgid "_Device"
15136 msgstr "장치"
15138 msgid "Input"
15139 msgstr ""
15141 #, fuzzy
15142 msgid "P_lugin"
15143 msgstr "플러그인"
15145 #, fuzzy
15146 msgid "D_evice"
15147 msgstr "장치"
15149 #. *< magic
15150 #. *< major version
15151 #. *< minor version
15152 #. *< type
15153 #. *< ui_requirement
15154 #. *< flags
15155 #. *< dependencies
15156 #. *< priority
15157 #. *< id
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Voice/Video Settings"
15160 msgstr "설정 편집"
15162 #. *< name
15163 #. *< version
15164 msgid "Configure your microphone and webcam."
15165 msgstr ""
15167 #. *< summary
15168 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15169 msgstr ""
15171 msgid "Opacity:"
15172 msgstr "불투명도:"
15174 #. IM Convo trans options
15175 msgid "IM Conversation Windows"
15176 msgstr "메시지 대화 창"
15178 msgid "_IM window transparency"
15179 msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
15181 msgid "_Show slider bar in IM window"
15182 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
15184 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15185 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
15187 msgid "Always on top"
15188 msgstr "항상 맨 위에"
15190 #. Buddy List trans options
15191 msgid "Buddy List Window"
15192 msgstr "친구 목록 창"
15194 msgid "_Buddy List window transparency"
15195 msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
15197 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15198 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
15200 #. *< type
15201 #. *< ui_requirement
15202 #. *< flags
15203 #. *< dependencies
15204 #. *< priority
15205 #. *< id
15206 msgid "Transparency"
15207 msgstr "Transparency"
15209 #. *< name
15210 #. *< version
15211 #. *  summary
15212 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15213 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
15215 #. *  description
15216 msgid ""
15217 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15218 "the buddy list.\n"
15219 "\n"
15220 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15221 msgstr ""
15222 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n"
15223 "\n"
15224 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다."
15226 #. Autostart
15227 msgid "Startup"
15228 msgstr "시작"
15230 #, c-format
15231 msgid "_Start %s on Windows startup"
15232 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
15234 msgid "Allow multiple instances"
15235 msgstr ""
15237 msgid "_Dockable Buddy List"
15238 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
15240 #. Blist On Top
15241 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15242 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
15244 #. XXX: Did this ever work?
15245 msgid "Only when docked"
15246 msgstr "결합했을 때만"
15248 msgid "Windows Pidgin Options"
15249 msgstr "Windows Pidgin 설정"
15251 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15252 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15254 #, fuzzy
15255 msgid ""
15256 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15257 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15259 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15260 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
15262 #. *< type
15263 #. *< ui_requirement
15264 #. *< flags
15265 #. *< dependencies
15266 #. *< priority
15267 #. *< id
15268 msgid "XMPP Console"
15269 msgstr "XMPP 콘솔"
15271 msgid "Account: "
15272 msgstr "계정: "
15274 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15275 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
15277 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15278 msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다."
15280 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15281 msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다."
15283 msgid "Insert a <message/> stanza."
15284 msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다."
15286 #. *< name
15287 #. *< version
15288 #. *  summary
15289 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15290 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
15292 #. *  description
15293 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15294 msgstr ""
15295 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
15297 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15298 #~ msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다."
15300 #~ msgid "_Start port:"
15301 #~ msgstr "시작 포트 번호(_S):"
15303 #~ msgid "_End port:"
15304 #~ msgstr "종료 포트 번호(_E):"
15306 #~ msgid "_User:"
15307 #~ msgstr "사용자명(_U):"
15309 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15310 #~ msgstr "GTK+ 런타임 버전"
15312 #, fuzzy
15313 #~ msgid "Calling ... "
15314 #~ msgstr "계산 중..."
15316 #, fuzzy
15317 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15318 #~ msgstr "잘못된 제목입니다."
15320 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15321 #~ msgstr "Join/Part Hiding 설정"
15323 #, fuzzy
15324 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15325 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "Failed to open the file"
15329 #~ msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
15331 #, fuzzy
15332 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15333 #~ msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
15335 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15336 #~ msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오."
15338 #~ msgid ""
15339 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15340 #~ msgstr ""
15341 #~ "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")."
15343 #~ msgid "Invitation Rejected"
15344 #~ msgstr "초대가 거부되었습니다."
15346 #, fuzzy
15347 #~ msgid "_Proxy"
15348 #~ msgstr "프록시"
15350 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15351 #~ msgstr "유케라 (바스크어)"
15353 #~ msgid "_Resume"
15354 #~ msgstr "복귀(_R)"
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid ""
15358 #~ "%s %s\n"
15359 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15360 #~ "\n"
15361 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15362 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15363 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15364 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15365 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15366 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15367 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15368 #~ "NAME\n"
15369 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15370 #~ "                      Without this only the first account will be "
15371 #~ "enabled).\n"
15372 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
15373 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15374 #~ msgstr ""
15375 #~ "%s %s\n"
15376 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
15377 #~ "\n"
15378 #~ "  -c, --config=DIR    DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
15379 #~ "  -d, --debug         디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
15380 #~ "  -h, --help          이 도움말을 표시하고 종료\n"
15381 #~ "  -n, --nologin       자동으로 로그인 하지 않음\n"
15382 #~ "  -l, --login[=NAME]  자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
15383 #~ "                      사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
15384 #~ "  -v, --version       현재 버전을 표시하고 종료\n"
15386 #, fuzzy
15387 #~ msgid ""
15388 #~ "%s %s\n"
15389 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15390 #~ "\n"
15391 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15392 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15393 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15394 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15395 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15396 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15397 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15398 #~ "NAME\n"
15399 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15400 #~ "                      Without this only the first account will be "
15401 #~ "enabled).\n"
15402 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15403 #~ msgstr ""
15404 #~ "%s %s\n"
15405 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
15406 #~ "\n"
15407 #~ "  -c, --config=DIR    DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
15408 #~ "  -d, --debug         디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
15409 #~ "  -h, --help          이 도움말을 표시하고 종료\n"
15410 #~ "  -n, --nologin       자동으로 로그인 하지 않음\n"
15411 #~ "  -l, --login[=NAME]  자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
15412 #~ "                      사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
15413 #~ "  -v, --version       현재 버전을 표시하고 종료\n"
15415 #~ msgid "Cannot open socket"
15416 #~ msgstr "소켓을 열 수 없습니다."
15418 #~ msgid "Could not listen on socket"
15419 #~ msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다."
15421 #~ msgid "Unable to read socket"
15422 #~ msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
15424 #~ msgid "Connection failed."
15425 #~ msgstr "접속에 실패했습니다."
15427 #~ msgid "Server has disconnected"
15428 #~ msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
15430 #~ msgid "Couldn't create socket"
15431 #~ msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다."
15433 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15434 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
15436 #~ msgid "Read error"
15437 #~ msgstr "읽기 오류입니다."
15439 #~ msgid ""
15440 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15441 #~ "%s"
15442 #~ msgstr ""
15443 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
15444 #~ "%s"
15446 #~ msgid "Write error"
15447 #~ msgstr "쓰기 오류"
15449 #, fuzzy
15450 #~ msgid "Service Discovery Info"
15451 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
15453 #, fuzzy
15454 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15455 #~ msgstr "주소2"
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid "Multi-User Chat"
15459 #~ msgstr "대화 별칭"
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15463 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15467 #~ msgstr "명령 지정"
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid "XHTML-IM"
15471 #~ msgstr "HTML 형식"
15473 #, fuzzy
15474 #~ msgid "In-Band Registration"
15475 #~ msgstr "등록 오류"
15477 #, fuzzy
15478 #~ msgid "User Location"
15479 #~ msgstr "위치"
15481 #, fuzzy
15482 #~ msgid "User Avatar"
15483 #~ msgstr "사용자 검색"
15485 #, fuzzy
15486 #~ msgid "Chat State Notifications"
15487 #~ msgstr "Buddy State Notification"
15489 #, fuzzy
15490 #~ msgid "Software Version"
15491 #~ msgstr "지원되지 않는 버전"
15493 #, fuzzy
15494 #~ msgid "Stream Initiation"
15495 #~ msgstr "방향"
15497 #, fuzzy
15498 #~ msgid "User Activity"
15499 #~ msgstr "사용자 제한"
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid "Entity Capabilities"
15503 #~ msgstr "기능"
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid "User Tune"
15507 #~ msgstr "사용자명"
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15511 #~ msgstr "키 교환 첨부 IM"
15513 #, fuzzy
15514 #~ msgid "Reachability Address"
15515 #~ msgstr "이메일 주소"
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "Jingle"
15519 #~ msgstr "참가"
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "User Nickname"
15523 #~ msgstr "사용자명"
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "Jingle Video"
15527 #~ msgstr "라이브 영상"
15529 #, fuzzy
15530 #~ msgid "Message Receipts"
15531 #~ msgstr "메시지를 받았습니다."
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid "Public Key Publishing"
15535 #~ msgstr "공개 키 Babbleprint"
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "User Chatting"
15539 #~ msgstr "사용자 설정"
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "User Browsing"
15543 #~ msgstr "사용자 모드"
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "User Gaming"
15547 #~ msgstr "사용자명"
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid "User Viewing"
15551 #~ msgstr "사용자 제한"
15553 #, fuzzy
15554 #~ msgid "Stanza Encryption"
15555 #~ msgstr "Trillian 암호화"
15557 #~ msgid "Read Error"
15558 #~ msgstr "읽기 오류"
15560 #~ msgid "Failed to connect to server."
15561 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
15563 #, fuzzy
15564 #~ msgid "Unparseable message"
15565 #~ msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
15567 #, fuzzy
15568 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15569 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
15571 #~ msgid "Login failed (%s)."
15572 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。"
15574 #~ msgid ""
15575 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15576 #~ msgstr ""
15577 #~ "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되"
15578 #~ "었습니다."
15580 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15581 #~ msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다."
15583 #~ msgid "Incorrect password."
15584 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
15586 #~ msgid ""
15587 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15588 #~ "%s"
15589 #~ msgstr ""
15590 #~ "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
15591 #~ "%s"
15593 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
15594 #~ msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
15596 #~ msgid "Could Not Connect"
15597 #~ msgstr "접속할 수 없었습니다."
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "Invalid username."
15601 #~ msgstr "이름이 잘못되었습니다."
15603 #, fuzzy
15604 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15605 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
15607 #~ msgid "Connection lost"
15608 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
15610 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15611 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
15613 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15614 #~ msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다."
15616 #~ msgid "Connection reset"
15617 #~ msgstr "접속 초기화"
15619 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15620 #~ msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s"
15622 #~ msgid "Unable to connect to host"
15623 #~ msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다."
15625 #~ msgid "Could not write"
15626 #~ msgstr "쓸 수 없었습니다."
15628 #~ msgid "Could not create listen socket"
15629 #~ msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다."
15631 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15632 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Incorrect Password"
15636 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid ""
15640 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15641 #~ "%s"
15642 #~ msgstr ""
15643 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
15644 #~ "%s"
15646 #~ msgid "Yahoo Japan"
15647 #~ msgstr "Yahoo Korea! 에 접속"
15649 #~ msgid "Japan Pager server"
15650 #~ msgstr "한국 호출기 서버"
15652 #~ msgid "Japan file transfer server"
15653 #~ msgstr "한국 파일 전송 서버"
15655 #~ msgid ""
15656 #~ "Lost connection with server\n"
15657 #~ "%s"
15658 #~ msgstr ""
15659 #~ "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
15660 #~ "%s"
15662 #~ msgid "Could not resolve host name"
15663 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid ""
15667 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15668 #~ "was found."
15669 #~ msgstr ""
15670 #~ "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습"
15671 #~ "니다."
15673 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15674 #~ msgstr "대화 창 숨기기"
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15678 #~ msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Activate which ID?"
15682 #~ msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?"
15684 #~ msgid "Cursor Color"
15685 #~ msgstr "커서 색상"
15687 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15688 #~ msgstr "두번째 커서 색상"
15690 #~ msgid "Interface colors"
15691 #~ msgstr "인터페이스 색상"
15693 #~ msgid "Widget Sizes"
15694 #~ msgstr "Widget 크기"
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "Invite message"
15698 #~ msgstr "메시지 안에 삽입"
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid ""
15702 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15703 #~ "along with an optional invite message."
15704 #~ msgstr ""
15705 #~ "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
15707 #, fuzzy
15708 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15709 #~ msgstr "Notes 주소록 선택"
15711 #~ msgid ""
15712 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
15713 #~ "fixed.  Check %s for updates."
15714 #~ msgstr ""
15715 #~ "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을"
15716 #~ "(를) 선택하십시오."
15718 #, fuzzy
15719 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15720 #~ msgstr "친구 추가"
15722 #, fuzzy
15723 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15724 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
15726 #, fuzzy
15727 #~ msgid "Keep alive error"
15728 #~ msgstr "읽는 중 오류"
15730 #, fuzzy
15731 #~ msgid ""
15732 #~ "Lost connection with server:\n"
15733 #~ "%d, %s"
15734 #~ msgstr ""
15735 #~ "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
15736 #~ "%s"
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid "Connecting server ..."
15740 #~ msgstr "서버에 접속"
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "Failed to send IM."
15744 #~ msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
15746 #~ msgid "Looking up %s"
15747 #~ msgstr "%s 검색 중"
15749 #~ msgid "Connect to %s failed"
15750 #~ msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다."
15752 #~ msgid "Signon: %s"
15753 #~ msgstr "접속: %s"
15755 #~ msgid "Unable to write file %s."
15756 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다."
15758 #~ msgid "Unable to read file %s."
15759 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다."
15761 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15762 #~ msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다."
15764 #~ msgid "%s not currently logged in."
15765 #~ msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다."
15767 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15768 #~ msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다."
15770 #~ msgid ""
15771 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15772 #~ msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다."
15774 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15775 #~ msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다."
15777 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15778 #~ msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다."
15780 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15781 #~ msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다."
15783 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15784 #~ msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다."
15786 #~ msgid "Failure."
15787 #~ msgstr "실패했습니다."
15789 #~ msgid "Too many matches."
15790 #~ msgstr "너무 많이 일치합니다."
15792 #~ msgid "Need more qualifiers."
15793 #~ msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다."
15795 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15796 #~ msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다."
15798 #~ msgid "Email lookup restricted."
15799 #~ msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다."
15801 #~ msgid "Keyword ignored."
15802 #~ msgstr "검색어가 무시되었습니다."
15804 #~ msgid "No keywords."
15805 #~ msgstr "검색어가 없습니다."
15807 #~ msgid "User has no directory information."
15808 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
15810 #~ msgid "Country not supported."
15811 #~ msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
15813 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15814 #~ msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s"
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "Incorrect username or password."
15818 #~ msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
15820 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15821 #~ msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다."
15823 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15824 #~ msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다."
15826 #~ msgid ""
15827 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
15828 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
15829 #~ "even longer."
15830 #~ msgstr ""
15831 #~ "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계"
15832 #~ "속하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다."
15834 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
15835 #~ msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)."
15837 #~ msgid "Invalid Groupname"
15838 #~ msgstr "그룹명이 잘못되었습니다."
15840 #~ msgid "Connection Closed"
15841 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
15843 #~ msgid "Waiting for reply..."
15844 #~ msgstr "응답을 기다리는 중입니다..."
15846 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15847 #~ msgstr ""
15848 #~ "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다."
15850 #~ msgid "Password Change Successful"
15851 #~ msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
15853 #~ msgid "Get Dir Info"
15854 #~ msgstr "폴더 정보 가져오기"
15856 #~ msgid "Set Dir Info"
15857 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
15859 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15860 #~ msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!"
15862 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15863 #~ msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다."
15865 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15866 #~ msgstr "전송할 수 없었습니다."
15868 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
15869 #~ msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다."
15871 #~ msgid "Save As..."
15872 #~ msgstr "다른 이름으로 저장..."
15874 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15875 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15876 #~ msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
15878 # msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
15879 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15880 #~ msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
15882 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15883 #~ msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
15885 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15886 #~ msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다."
15888 #~ msgid "%s Options"
15889 #~ msgstr "%s 설정"
15891 #~ msgid "Proxy Options"
15892 #~ msgstr "프록시 설정"
15894 #~ msgid "By log size"
15895 #~ msgstr "로그 크기순"
15897 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15898 #~ msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)"
15900 #, fuzzy
15901 #~ msgid "Smiley _Image"
15902 #~ msgstr "이미지 저장"
15904 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15905 #~ msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)"
15907 #~ msgid "A group with the name already exists."
15908 #~ msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다."
15910 #~ msgid "Primary Information"
15911 #~ msgstr "주요 정보"
15913 #~ msgid "Blood Type"
15914 #~ msgstr "혈액형"
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Successed:"
15918 #~ msgstr "속도:"
15920 #~ msgid ""
15921 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15922 #~ "from %s."
15923 #~ msgstr ""
15924 #~ "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지"
15925 #~ "를 선택해 주십시오: %s."
15927 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15928 #~ msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
15930 #~ msgid "You rejected %d's request"
15931 #~ msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다."
15933 #~ msgid "Reject request"
15934 #~ msgstr "요구 거부"
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15938 #~ msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다."
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15942 #~ msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "QQ Number Error"
15946 #~ msgstr "QQ 번호"
15948 #~ msgid "Group Description"
15949 #~ msgstr "그룹 설명"
15951 #~ msgid "Auth"
15952 #~ msgstr "인증"
15954 #~ msgid "Approve"
15955 #~ msgstr "인증"
15957 #, fuzzy
15958 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15959 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다."
15961 #~ msgid "I am a member"
15962 #~ msgstr "저는 멤버입니다."
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "I am requesting"
15966 #~ msgstr "잘못된 요구입니다."
15968 #~ msgid "I am the admin"
15969 #~ msgstr "저는 관리자입니다."
15971 #~ msgid "Unknown status"
15972 #~ msgstr "알 수 없는 상태"
15974 #, fuzzy
15975 #~ msgid "Remove from Qun"
15976 #~ msgstr "그룹 삭제"
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15980 #~ msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다."
15982 #, fuzzy
15983 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15984 #~ msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15988 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Change Qun member"
15992 #~ msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "Change Qun information"
15996 #~ msgstr "채널 정보"
15998 #~ msgid "System Message"
15999 #~ msgstr "시스템 메시지"
16001 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16002 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n"
16004 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16005 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n"
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Set My Information"
16009 #~ msgstr "서버 정보"
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16013 #~ msgstr "이 QQ Qun 종료"
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Block this buddy"
16017 #~ msgstr "이 탭을 닫기"
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Error password: %s"
16021 #~ msgstr "비밀번호 변경 오류"
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16025 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16029 #~ msgstr ""
16030 #~ "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
16031 #~ "%s"
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16035 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16039 #~ msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16043 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "QQ Budy"
16047 #~ msgstr "친구 추가"
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16051 #~ msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다."
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16055 #~ msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다."
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Would you add?"
16059 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
16061 #, fuzzy
16062 #~ msgid "QQ Server Notice"
16063 #~ msgstr "서버 포트"
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid "Network disconnected"
16067 #~ msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
16069 #~ msgid "developer"
16070 #~ msgstr "개발자"
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "XMPP developer"
16074 #~ msgstr "개발자"
16076 #, fuzzy
16077 #~ msgid "Artists"
16078 #~ msgstr "양치기자리"
16080 #~ msgid ""
16081 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16082 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16083 #~ msgstr ""
16084 #~ "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운"
16085 #~ "로드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16089 #~ msgstr ""
16090 #~ "<b>변경 로그:</b>\n"
16091 #~ "%s<br><br>"
16093 #~ msgid "Screen name:"
16094 #~ msgstr "아이디:"
16096 #~ msgid "Toggle offline buddies"
16097 #~ msgstr "오프라인 친구로 전환"
16099 #~ msgid "Sort by status"
16100 #~ msgstr "상태순"
16102 #~ msgid "Sort alphabetically"
16103 #~ msgstr "알파벳순"
16105 #~ msgid "Sort by log size"
16106 #~ msgstr "로그 크기순"
16108 #~ msgid ""
16109 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16110 #~ "%s"
16111 #~ msgstr ""
16112 #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n"
16113 #~ "%s"
16115 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16116 #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다."
16118 #~ msgid "Timestamps"
16119 #~ msgstr "타임스탬프"
16121 #~ msgid "..."
16122 #~ msgstr "..."
16124 #~ msgid "Still need to do something about this."
16125 #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다."
16127 #~ msgid "Screen _name:"
16128 #~ msgstr "아이디(_N):"
16130 #~ msgid "Alias..."
16131 #~ msgstr "별칭..."
16133 #~ msgid "Add a C_hat"
16134 #~ msgstr "대화 추가(_H)"
16136 #~ msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
16137 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)"
16139 #~ msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
16140 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)"
16142 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
16143 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)"
16145 #~ msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
16146 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)"
16148 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16149 #~ msgstr "/계정/추가\\/편집"
16151 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16152 #~ msgstr "/도구/친구 알림"
16154 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16155 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>"
16157 #~ msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
16158 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시"
16160 #~ msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
16161 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시"
16163 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
16164 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시"
16166 #~ msgid "/Buddies/Show Idle Times"
16167 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시"
16169 #~ msgid ""
16170 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16171 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
16172 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16173 #~ "possible.\n"
16174 #~ msgstr ""
16175 #~ "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 "
16176 #~ "또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신"
16177 #~ "으로 표시됩니다.\n"
16179 #~ msgid ""
16180 #~ "%s\n"
16181 #~ "\n"
16182 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
16183 #~ "and re-enable the account."
16184 #~ msgstr ""
16185 #~ "%s\n"
16186 #~ "\n"
16187 #~ "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니"
16188 #~ "다."
16190 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
16191 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)"
16193 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
16194 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시"
16196 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16197 #~ msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다."
16199 #~ msgid "Jabber developer"
16200 #~ msgstr "Jabber 개발자"
16202 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16203 #~ msgstr ""
16204 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #winPidgin 채널<BR><BR>"
16206 #~ msgid "Insert link"
16207 #~ msgstr "링크 삽입"
16209 #~ msgid "Insert image"
16210 #~ msgstr "이미지 삽입"
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16214 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16215 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16216 #~ msgstr ""
16217 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n"
16218 #~ "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n"
16219 #~ "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s"
16221 #~ msgid "Show buddy _icons"
16222 #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)"
16224 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16225 #~ msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다."
16227 #~ msgid ""
16228 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
16229 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
16230 #~ msgstr ""
16231 #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아"
16232 #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다."
16234 #~ msgid "Display Statistics"
16235 #~ msgstr "통계 표시"
16237 #~ msgid ""
16238 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16239 #~ "information about buddies in a users contact list."
16240 #~ msgstr ""
16241 #~ "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부"
16242 #~ "터 경험치를 표시합니다."
16244 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
16245 #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기"
16247 #~ msgid "Conversation History"
16248 #~ msgstr "대화 히스토리 글꼴"
16250 #~ msgid "Log Viewer"
16251 #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴"
16253 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
16254 #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함"
16256 #~ msgid "Tools"
16257 #~ msgstr "도구"
16259 #~ msgid ""
16260 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
16261 #~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
16262 #~ "removed.\n"
16263 #~ msgid_plural ""
16264 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
16265 #~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
16266 #~ "were not removed.\n"
16267 #~ msgstr[0] ""
16268 #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s "
16269 #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
16271 # msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
16272 #~ msgid "Group not removed"
16273 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
16275 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16276 #~ msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF"
16278 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16279 #~ msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다."
16281 #~ msgid "Autoreply"
16282 #~ msgstr "Autoreply"
16284 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
16285 #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다."
16287 #~ msgid ""
16288 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
16289 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
16290 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
16291 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
16292 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
16293 #~ msgstr ""
16294 #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩"
16295 #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있"
16296 #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 "
16297 #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계"
16298 #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오."
16300 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
16301 #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지"
16303 #~ msgid "Set Autoreply Message"
16304 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정"
16306 #~ msgid ""
16307 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
16308 #~ "a message and autoreply is enabled."
16309 #~ msgstr ""
16310 #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대"
16311 #~ "에게 전송합니다:"
16313 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
16314 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)"
16316 #~ msgid "Autoreply message"
16317 #~ msgstr "자동 응답 메시지"
16319 #~ msgid "Send autoreply messages when"
16320 #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기"
16322 #~ msgid "When my account is _away"
16323 #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)"
16325 #~ msgid "When my account is _idle"
16326 #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)"
16328 #~ msgid "_Default reply"
16329 #~ msgstr "기본 응답(_D)"
16331 #~ msgid "Autoreply with status message"
16332 #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답"
16334 #~ msgid "Always when there is a status message"
16335 #~ msgstr "항상"
16337 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
16338 #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만"
16340 #~ msgid "Delay between autoreplies"
16341 #~ msgstr "자동 응답 간격"
16343 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
16344 #~ msgstr "간격(분)(_M)"
16346 #~ msgid "Times to send autoreplies"
16347 #~ msgstr "자동 응답 회수"
16349 #~ msgid "Ma_ximum count"
16350 #~ msgstr "최대값(_X)"
16352 #~ msgid ""
16353 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
16354 #~ "back to you as soon as possible."
16355 #~ msgstr ""
16356 #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하"
16357 #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다."
16359 #~ msgid "Jabber Account"
16360 #~ msgstr "Jabber 계정"
16362 #~ msgid "Error setting socket options"
16363 #~ msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다."
16365 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
16366 #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다."
16368 #~ msgid "Search for Jabber users"
16369 #~ msgstr "Jabber 사용자 검색"
16371 #~ msgid "Error initializing session"
16372 #~ msgstr "세션 초기화 오류"
16374 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
16375 #~ msgstr "잘못된 Jabber ID"
16377 #~ msgid "Change Jabber Password"
16378 #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경"
16380 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
16381 #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜"
16383 #~ msgid "Invalid screen name"
16384 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
16386 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
16387 #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!"
16389 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
16390 #~ msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다."
16392 #~ msgid ""
16393 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
16394 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
16395 #~ msgstr ""
16396 #~ "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n"
16397 #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
16399 #~ msgid "Too evil (sender)"
16400 #~ msgstr "악성 (보낸 사람)"
16402 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16403 #~ msgstr "악성 (받는 사람)"
16405 #~ msgid "Screen name sent"
16406 #~ msgstr "아이디를 보냈습니다."
16408 #~ msgid "Invalid screen name."
16409 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
16411 # msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
16412 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
16413 #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
16415 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16416 #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:"
16418 #~ msgid "Available Message"
16419 #~ msgstr "가능한 메시지"
16421 #~ msgid "Rate limiting error."
16422 #~ msgstr "속도 제한 오류입니다."
16424 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
16425 #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다."
16427 #~ msgid "Screen name"
16428 #~ msgstr "아이디"
16430 #~ msgid ""
16431 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
16432 #~ "%s"
16433 #~ msgstr ""
16434 #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n"
16435 #~ "%s"
16437 #~ msgid ""
16438 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
16439 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16440 #~ "buddy list."
16441 #~ msgstr ""
16442 #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제"
16443 #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다."
16445 #~ msgid "Invalid chat name specified."
16446 #~ msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다."
16448 #~ msgid "Away Message"
16449 #~ msgstr "자리 비움 메시지"
16451 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16452 #~ msgstr "<i>(가져오는 중)</i>"
16454 #~ msgid "New screen name formatting:"
16455 #~ msgstr "새 아이디 서식:"
16457 #~ msgid "Format Screen Name..."
16458 #~ msgstr "아이디 서식..."
16460 #~ msgid "Use recent buddies group"
16461 #~ msgstr "현재의 그룹 이용"
16463 #~ msgid "Show how long you have been idle"
16464 #~ msgstr "대기 중 시간 표시"
16466 #~ msgid "_Connect"
16467 #~ msgstr "접속(_C)"
16469 #~ msgid "Your information has been updated"
16470 #~ msgstr "정보를 변경했습니다."
16472 #~ msgid "Input your reason:"
16473 #~ msgstr "이유를 입력해 주십시오:"
16475 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16476 #~ msgstr "친구를 삭제했습니다."
16478 #~ msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
16479 #~ msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다."
16481 #~ msgid "You have added %d in buddy list"
16482 #~ msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다."
16484 #~ msgid "Invalid QQid"
16485 #~ msgstr "잘못된 QQid 입니다."
16487 #~ msgid "Please input external group ID"
16488 #~ msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오."
16490 #~ msgid "User %d applied to join group %d"
16491 #~ msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다."
16493 #~ msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
16494 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다."
16496 #~ msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
16497 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다."
16499 #~ msgid "I am applying to join"
16500 #~ msgstr "저는 가입 신청 중입니다."
16502 #~ msgid "You have successfully exited the group"
16503 #~ msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다."
16505 #~ msgid "QQ Group Auth"
16506 #~ msgstr "QQ 그룹 인증"
16508 #~ msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
16509 #~ msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다."
16511 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
16512 #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?"
16514 #~ msgid "Go ahead"
16515 #~ msgstr "계속하기"
16517 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16518 #~ msgstr "코드 [0x%02X]: %s"
16520 #~ msgid "Group Operation Error"
16521 #~ msgstr "그룹 조작 오류"
16523 #~ msgid "Server ACK"
16524 #~ msgstr "서버 ACK"
16526 #~ msgid "Send IM fail\n"
16527 #~ msgstr "메일 전송 오류\n"
16529 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
16530 #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!"
16532 #~ msgid "Request login token error!"
16533 #~ msgstr "로그인 요청 오류!"
16535 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
16536 #~ msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오."
16538 #~ msgid "%s Address"
16539 #~ msgstr "%s 주소"
16541 #~ msgid "QQ: Available"
16542 #~ msgstr "QQ: 자리에 있음"
16544 #~ msgid "QQ: Away"
16545 #~ msgstr "QQ: 자리 비움"
16547 #~ msgid "QQ: Invisible"
16548 #~ msgstr "QQ: 숨은 상태"
16550 #~ msgid "QQ: Offline"
16551 #~ msgstr "QQ: 오프라인"
16553 #~ msgid "Show Login Information"
16554 #~ msgstr "로그인 정보 표시"
16556 #~ msgid "Login in TCP"
16557 #~ msgstr "TCP 로 로그인"
16559 #~ msgid "Login Hidden"
16560 #~ msgstr "로그인 숨김"
16562 #~ msgid "Socket send error"
16563 #~ msgstr "소켓 전송 오류"
16565 #~ msgid "Login failed, no reply"
16566 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음."
16568 #~ msgid "Would like to add him?"
16569 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
16571 #~ msgid "User %s rejected your request"
16572 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다."
16574 #~ msgid "User %s has approved your request"
16575 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다."
16577 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
16578 #~ msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다."
16580 #~ msgid "Reject watching by other users"
16581 #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부"
16583 #~ msgid "Block invites"
16584 #~ msgstr "초대 거부"
16586 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
16587 #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부"
16589 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16590 #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
16592 #~ msgid ""
16593 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16594 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
16595 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
16596 #~ msgstr ""
16597 #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 "
16598 #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시"
16599 #~ "만 기다려 주십시오."
16601 #~ msgid "Normal authentication failed!"
16602 #~ msgstr "표준 인증에 실패했습니다."
16604 #~ msgid ""
16605 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16606 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16607 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
16608 #~ "which will result in reduced functionality and features."
16609 #~ msgstr ""
16610 #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹"
16611 #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식"
16612 #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니"
16613 #~ "다."
16615 #~ msgid "Unavailable"
16616 #~ msgstr "이용 불가"
16618 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16619 #~ msgstr "Windows Live ID 인증 실패"