1 # Pidgin Korean translation
2 # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
3 # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
4 # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
5 # Copyright (C) 2007, sushizang <sushizang@empal.com>
7 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
11 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n"
15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n"
16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
40 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
41 " -h, --help display this help and exit\n"
42 " -n, --nologin don't automatically login\n"
43 " -v, --version display the current version and exit\n"
48 " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
49 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
50 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
51 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
52 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
61 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Account was not added"
66 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
69 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다."
72 msgid "New mail notifications"
75 msgid "Remember password"
78 msgid "There are no protocol plugins installed."
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
84 msgid "Modify Account"
105 msgid "Create this account on the server"
106 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
119 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
120 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
122 msgid "Delete Account"
132 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
133 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
145 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
147 msgid "Add buddy to your list?"
148 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
154 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
172 msgid "Account: %s (%s)"
188 msgid "You must provide a username for the buddy."
189 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오."
191 msgid "You must provide a group."
192 msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
194 msgid "You must select an account."
195 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
197 msgid "The selected account is not online."
200 msgid "Error adding buddy"
201 msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
207 msgid "Alias (optional)"
220 msgid "Please enter buddy information."
221 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
226 #. Extract their Name and put it in
242 msgid "You can edit more information from the context menu later."
243 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
245 msgid "Error adding group"
246 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
248 msgid "You must give a name for the group to add."
249 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
254 msgid "Enter the name of the group"
255 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
260 msgid "Please Update the necessary fields."
261 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
266 msgid "Edit Settings"
274 msgid "Retrieving..."
275 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
280 msgid "Add Buddy Pounce"
290 msgid "Show when offline"
291 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
294 msgid "Please enter the new name for %s"
295 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
304 msgid "Enter empty string to reset the name."
305 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
307 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
308 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
310 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
311 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
314 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
315 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
317 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
318 msgid "Confirm Remove"
329 msgstr "Place tagged"
341 #. Never know what those translations might end up like...
360 msgid "Block/Unblock"
371 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
373 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
381 msgid "New Instant Message"
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
396 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
397 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
404 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
406 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
408 #. Create the "Options" frame.
416 msgid "Block/Unblock..."
428 msgid "View All Logs"
439 msgid "Offline buddies"
450 msgid "Alphabetically"
468 msgid "Certificate Import"
471 msgid "Specify a hostname"
474 msgid "Type the host name this certificate is for."
475 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
479 "File %s could not be imported.\n"
480 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
483 msgid "Certificate Import Error"
486 msgid "X.509 certificate import failed"
487 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
489 msgid "Select a PEM certificate"
494 "Export to file %s failed.\n"
495 "Check that you have write permission to the target path\n"
498 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
500 msgid "Certificate Export Error"
503 msgid "X.509 certificate export failed"
504 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
506 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
507 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
510 msgid "Certificate for %s"
517 "SHA1 fingerprint:\n"
521 msgid "SSL Host Certificate"
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
528 msgid "Confirm certificate delete"
531 msgid "Certificate Manager"
534 #. Creating the user splits
550 msgid "%s disconnected."
551 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
557 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
558 "and re-enable the account."
562 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니"
565 msgid "Re-enable Account"
568 msgid "No such command."
569 msgstr "그런 명령은 없습니다."
571 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
572 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
574 msgid "Your command failed for an unknown reason."
575 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
577 msgid "That command only works in chats, not IMs."
578 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
581 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
583 msgid "That command doesn't work on this protocol."
584 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
587 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
588 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
591 msgid "%s (%s -- %s)"
592 msgstr "%s (%s -- %s)"
604 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
607 msgid "You have left this chat."
608 msgstr "대화로 이야기했습니다."
611 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
612 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
615 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
616 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
619 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
620 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
631 msgid "Clear Scrollback"
632 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
634 msgid "Show Timestamps"
638 msgid "Add Buddy Pounce..."
646 msgid "Enable Logging"
650 msgid "Enable Sounds"
654 msgid "You are not connected."
655 msgstr "접속할 수 없었습니다."
657 msgid "<AUTO-REPLY> "
658 msgstr "<AUTO-REPLY> "
661 msgid "List of %d user:\n"
662 msgid_plural "List of %d users:\n"
666 msgid "Supported debug options are: plugins version"
667 msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전"
669 msgid "No such command (in this context)."
670 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
673 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
674 "The following commands are available in this context:\n"
676 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
677 "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n"
678 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
682 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
687 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
691 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
694 "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
696 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
697 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
700 "debug <option>: Send various debug information to the current "
703 "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
705 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
706 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
708 msgid "help <command>: Help on a specific command."
709 msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
712 msgid "users: Show the list of users in the chat."
713 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
715 msgid "plugins: Show the plugins window."
716 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
718 msgid "buddylist: Show the buddylist."
719 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
721 msgid "accounts: Show the accounts window."
722 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
724 msgid "debugwin: Show the debug window."
725 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
727 msgid "prefs: Show the preference window."
728 msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
730 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
731 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
734 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
735 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
736 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
737 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
741 msgid "Unable to open file."
742 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
747 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
748 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
749 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
762 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
763 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
764 msgstr[0] "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일"
766 #. Create the window.
767 msgid "File Transfers"
786 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
792 msgid "Close this window when all transfers finish"
793 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
796 msgid "Clear finished transfers"
797 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
803 msgid "Waiting for transfer to begin"
804 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
828 msgid "The file was saved as %s."
840 msgid "Conversation in %s on %s"
844 msgid "Conversation with %s on %s"
851 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
852 "log\" preference is enabled."
854 "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능"
858 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
859 "preference is enabled."
861 "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기"
862 "능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
865 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
867 "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 "
870 msgid "No logs were found"
871 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
873 msgid "Total log size:"
876 #. Search box *********
877 msgid "Scroll/Search: "
881 msgid "Conversations in %s"
885 msgid "Conversations with %s"
889 msgid "All Conversations"
910 msgid "Call in progress."
913 msgid "The call has been terminated."
917 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
921 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
925 msgid "You have rejected the call."
926 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
928 msgid "call: Make an audio call."
934 msgid "You have mail!"
935 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
944 msgid "%s (%s) has %d new message."
945 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
946 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
948 # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
956 msgid "Buddy Information"
971 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
972 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
973 #. * notify_message. So tread carefully.
982 msgid "loading plugin failed"
983 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
985 msgid "unloading plugin failed"
1004 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1005 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오."
1007 msgid "No configuration options for this plugin."
1008 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
1011 msgid "Error loading plugin"
1012 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1014 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1018 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1021 msgid "Select plugin to install"
1024 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1025 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다."
1027 msgid "Install Plugin..."
1030 msgid "Configure Plugin"
1033 #. copy the preferences to tmp values...
1034 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1035 #. (that should have been "effect," right?)
1036 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1037 #. Create the window
1041 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1042 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
1044 msgid "New Buddy Pounce"
1047 msgid "Edit Buddy Pounce"
1062 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1063 msgid "Pounce When Buddy..."
1064 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
1072 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
1076 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
1079 msgid "Returns from away"
1080 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
1083 msgid "Becomes idle"
1084 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
1087 msgid "Is no longer idle"
1088 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
1091 msgid "Starts typing"
1092 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
1095 msgid "Pauses while typing"
1096 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
1099 msgid "Stops typing"
1100 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
1103 msgid "Sends a message"
1104 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
1106 #. Create the "Action" frame.
1108 msgstr "알림을 받은 후 동작"
1111 msgid "Open an IM window"
1112 msgstr "대화 창 열기(_N)"
1115 msgid "Pop up a notification"
1116 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
1119 msgid "Send a message"
1120 msgstr "메시지 보내기(_M)"
1123 msgid "Execute a command"
1127 msgid "Play a sound"
1131 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1132 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
1138 msgid "Cannot create pounce"
1139 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
1142 msgid "You do not have any accounts."
1143 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
1145 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1149 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1150 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
1152 msgid "Buddy Pounces"
1156 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1157 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
1160 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1161 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
1164 msgid "%s has signed on (%s)"
1165 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
1168 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1169 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
1172 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1173 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
1176 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1177 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
1180 msgid "%s has signed off (%s)"
1181 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
1184 msgid "%s has become idle (%s)"
1185 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
1188 msgid "%s has gone away. (%s)"
1189 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
1192 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1193 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
1195 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1196 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
1199 msgid "Based on keyboard use"
1200 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
1202 msgid "From last sent message"
1203 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
1208 msgid "Show Idle Time"
1211 msgid "Show Offline Buddies"
1214 msgid "Notify buddies when you are typing"
1215 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림"
1221 msgstr "메시지를 로그에 기록"
1226 msgid "Log status change events"
1227 msgstr "로그 상태 변경 이벤트"
1230 msgid "Report Idle time"
1231 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
1234 msgid "Change status when idle"
1235 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
1238 msgid "Minutes before changing status"
1239 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):"
1242 msgid "Change status to"
1243 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
1245 msgid "Conversations"
1252 msgid "You must fill all the required fields."
1253 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
1256 msgid "The required fields are underlined."
1257 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
1259 msgid "Not implemented yet."
1260 msgstr "아직 실행되지 않았습니다."
1262 msgid "Save File..."
1265 msgid "Open File..."
1269 msgid "Choose Location..."
1272 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1278 #. Create the window.
1282 msgid "Buddy logs in"
1283 msgstr "친구가 로그인 했습니다."
1285 msgid "Buddy logs out"
1286 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다."
1288 msgid "Message received"
1289 msgstr "메시지를 받았습니다."
1291 msgid "Message received begins conversation"
1292 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다."
1294 msgid "Message sent"
1295 msgstr "메시지를 보냈습니다."
1297 msgid "Person enters chat"
1298 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다."
1300 msgid "Person leaves chat"
1301 msgstr "대화로부터 나갔습니다."
1303 msgid "You talk in chat"
1304 msgstr "대화로 이야기했습니다."
1306 msgid "Others talk in chat"
1307 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다."
1310 msgid "Someone says your username in chat"
1311 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1313 msgid "GStreamer Failure"
1314 msgstr "GStreamer 오류"
1316 msgid "GStreamer failed to initialize."
1317 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다."
1323 msgid "Select Sound File ..."
1327 msgid "Sound Preferences"
1338 msgid "Console Beep"
1348 msgid "Sound Method"
1364 msgid "Sound Options"
1368 msgid "Sounds when conversation has focus"
1369 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
1374 msgid "Only when available"
1377 msgid "Only when not available"
1381 msgid "Volume(0-100):"
1385 msgid "Sound Events"
1386 msgstr "이벤트마다 소리 재생"
1405 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1406 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?"
1408 msgid "Delete Status"
1411 msgid "Saved Statuses"
1415 #. optional information
1422 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1423 #. PurpleStatusPrimitive
1425 #. name - use default
1429 #. Attributes - each status can have a message.
1437 msgid "Invalid title"
1440 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1441 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
1443 msgid "Duplicate title"
1446 msgid "Please enter a different title for the status."
1447 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오."
1461 msgid "Use different status for following accounts"
1462 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용"
1468 msgid "Certificates"
1477 msgid "Error loading the plugin."
1478 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1481 msgid "Couldn't find X display"
1482 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1485 msgid "Couldn't find window"
1486 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1488 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1491 msgid "GntClipboard"
1495 msgid "Clipboard plugin"
1496 msgstr "Toaster 플러그인"
1499 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1504 msgid "%s just signed on"
1505 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
1508 msgid "%s just signed off"
1509 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
1512 msgid "%s sent you a message"
1513 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다."
1516 msgid "%s said your nick in %s"
1517 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)"
1520 msgid "%s sent a message in %s"
1521 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)"
1523 msgid "Buddy signs on/off"
1524 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때"
1526 msgid "You receive an IM"
1529 msgid "Someone speaks in a chat"
1530 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때"
1532 msgid "Someone says your name in a chat"
1533 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1535 msgid "Notify with a toaster when"
1536 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림"
1541 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1542 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때"
1547 msgid "Toaster plugin"
1548 msgstr "Toaster 플러그인"
1551 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1552 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>"
1554 msgid "History Plugin Requires Logging"
1555 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다."
1558 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1560 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1561 "the same conversation type(s)."
1563 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n"
1565 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이"
1571 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1572 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다."
1575 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1576 "conversation into the current conversation."
1578 "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다."
1583 "Fetching TinyURL..."
1587 msgid "TinyURL for above: %s"
1590 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1593 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1596 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1603 msgid "TinyURL plugin"
1606 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1616 msgid "Online Buddies"
1620 msgid "Offline Buddies"
1624 msgid "Online/Offline"
1634 msgid "Nested Subgroup"
1637 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1641 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1642 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
1647 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1648 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1649 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다."
1655 msgid "Lastlog plugin."
1656 msgstr "Lastlog 플러그인입니다."
1661 msgid "Password is required to sign on."
1662 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
1665 msgid "Enter password for %s (%s)"
1666 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
1668 msgid "Enter Password"
1671 msgid "Save password"
1675 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1676 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
1678 msgid "Connection Error"
1681 msgid "New passwords do not match."
1682 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
1684 msgid "Fill out all fields completely."
1685 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
1687 msgid "Original password"
1690 msgid "New password"
1693 msgid "New password (again)"
1697 msgid "Change password for %s"
1698 msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
1700 msgid "Please enter your current password and your new password."
1701 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
1704 msgid "Change user information for %s"
1705 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
1707 msgid "Set User Info"
1719 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1723 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1724 "currently trusted."
1728 msgid "The certificate is not valid yet."
1729 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
1731 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1734 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1735 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1739 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1741 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
1744 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1745 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
1747 msgid "The certificate has been revoked."
1751 msgid "An unknown certificate error occurred."
1752 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
1754 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1759 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1764 "Common name: %s %s\n"
1765 "Fingerprint (SHA1): %s"
1768 #. TODO: Find what the handle ought to be
1769 msgid "Single-use Certificate Verification"
1775 msgid "Certificate Authorities"
1781 msgid "SSL Peers Cache"
1786 msgid "Accept certificate for %s?"
1789 #. TODO: Find what the handle ought to be
1791 msgid "SSL Certificate Verification"
1795 msgid "_View Certificate..."
1799 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1802 #. TODO: Probably wrong.
1804 msgid "SSL Certificate Error"
1808 msgid "Unable to validate certificate"
1809 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
1813 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1814 "are not connecting to the service you believe you are."
1822 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1824 "Activation date: %s\n"
1825 "Expiration date: %s\n"
1828 #. TODO: Find what the handle ought to be
1830 msgid "Certificate Information"
1833 #. show error to user
1834 msgid "Registration Error"
1838 msgid "Unregistration Error"
1842 msgid "+++ %s signed on"
1843 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
1846 msgid "+++ %s signed off"
1847 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
1851 msgid "Unknown error"
1854 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1855 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
1858 msgid "Unable to send message to %s."
1859 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
1861 msgid "The message is too large."
1862 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
1864 msgid "Unable to send message."
1865 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
1867 msgid "Send Message"
1870 msgid "_Send Message"
1874 msgid "%s entered the room."
1875 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
1878 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1879 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
1882 msgid "You are now known as %s"
1883 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
1886 msgid "%s is now known as %s"
1887 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
1890 msgid "%s left the room."
1891 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
1894 msgid "%s left the room (%s)."
1895 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
1898 msgid "Invite to chat"
1901 #. Put our happy label in it.
1903 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1906 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
1909 msgid "Failed to get connection: %s"
1910 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
1913 msgid "Failed to get name: %s"
1914 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
1917 msgid "Failed to get serv name: %s"
1918 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
1920 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1926 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1927 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
1929 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1930 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
1934 "Error resolving %s:\n"
1941 msgid "Error resolving %s: %d"
1942 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1946 "Error reading from resolver process:\n"
1949 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
1953 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1957 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1958 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1961 msgid "Thread creation failure: %s"
1962 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
1964 #. Data is assumed to be the destination bn
1965 msgid "Unknown reason"
1966 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
1970 "Error reading %s: \n"
1978 "Error writing %s: \n"
1986 "Error accessing %s: \n"
1992 msgid "Directory is not writable."
1993 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
1995 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1996 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
1998 msgid "Cannot send a directory."
1999 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
2002 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2003 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
2006 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2007 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
2010 msgid "%s wants to send you a file"
2011 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
2014 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2015 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
2019 "A file is available for download from:\n"
2023 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
2028 msgid "%s is offering to send file %s"
2029 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
2032 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2033 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
2036 msgid "Offering to send %s to %s"
2037 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
2040 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2041 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
2044 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2045 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2048 msgid "Transfer of file %s complete"
2049 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2051 msgid "File transfer complete"
2052 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
2055 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2056 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다."
2058 msgid "File transfer cancelled"
2059 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
2062 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2063 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
2066 msgid "%s cancelled the file transfer"
2067 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다."
2070 msgid "File transfer to %s failed."
2071 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
2074 msgid "File transfer from %s failed."
2075 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
2077 msgid "Run the command in a terminal"
2078 msgstr "터미널로부터 명령 수행"
2080 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2081 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2083 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2084 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2086 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2087 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2089 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2090 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2092 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2093 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2095 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2096 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2098 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2099 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2101 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2102 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2104 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2105 msgstr "\"aim\" 용 핸들"
2107 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2108 msgstr "\"gg\" 용 핸들"
2110 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2111 msgstr "\"icq\" 용 핸들"
2113 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2114 msgstr "\"irc\" 용 핸들"
2116 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2117 msgstr "\"msnim\" 용 핸들"
2119 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2120 msgstr "\"sip\" 용 핸들"
2122 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2123 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
2125 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2126 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들"
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2132 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2138 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2141 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2144 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2147 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2150 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2156 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2163 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2166 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2169 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2173 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2176 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2180 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2183 "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 "
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2187 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
2189 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2190 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
2192 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2193 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
2195 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2196 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
2198 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2199 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까"
2201 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2202 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
2204 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2205 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
2207 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2208 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까"
2210 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2211 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
2219 msgid "Old flat format"
2222 msgid "Logging of this conversation failed."
2223 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
2230 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2231 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2233 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2234 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2238 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2239 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2241 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2242 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2244 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2245 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
2248 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2249 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
2252 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2253 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2256 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2261 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2265 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2266 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
2269 msgid "Conference error"
2270 msgstr "회의를 폐회했습니다."
2272 msgid "Error with your microphone"
2275 msgid "Error with your webcam"
2279 msgid "Error creating session: %s"
2283 msgid "Error creating conference."
2287 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2288 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
2290 msgid "This plugin has not defined an ID."
2294 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2295 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
2298 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2299 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
2303 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2304 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다."
2308 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2311 "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 "
2315 msgid "Unable to load the plugin"
2316 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2319 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2320 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
2322 msgid "Unable to load your plugin."
2323 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2326 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2327 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다"
2332 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2333 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
2336 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2337 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
2339 msgid "Autoaccept complete"
2343 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2344 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
2346 msgid "Set Autoaccept Setting"
2364 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2365 msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
2367 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2369 "Path to save the files in\n"
2370 "(Please provide the full path)"
2375 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2376 msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부"
2379 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2380 "(only when there's no conversation with the sender)"
2382 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
2383 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
2386 msgid "Create a new directory for each user"
2387 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
2392 msgid "Enter your notes below..."
2393 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
2395 msgid "Edit Notes..."
2401 #. *< ui_requirement
2407 msgstr "Buddy Notes"
2411 msgid "Store notes on particular buddies."
2412 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
2415 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2416 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
2419 #. *< ui_requirement
2431 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2432 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
2435 #. *< ui_requirement
2440 msgid "DBus Example"
2447 msgid "DBus Plugin Example"
2448 msgstr "DBus 플러그인 예제"
2451 #. *< ui_requirement
2456 msgid "File Control"
2463 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2464 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
2469 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2470 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2471 msgid "I'dle Mak'er"
2472 msgstr "I'dle Mak'er"
2474 msgid "Set Account Idle Time"
2480 msgid "None of your accounts are idle."
2481 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
2483 msgid "Unset Account Idle Time"
2489 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2490 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
2492 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2493 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
2495 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2496 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
2499 #. *< ui_requirement
2504 msgid "IPC Test Client"
2505 msgstr "IPC 시험 클라이언트"
2510 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2511 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2515 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2516 "calls the commands registered."
2518 "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그"
2519 "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
2522 #. *< ui_requirement
2527 msgid "IPC Test Server"
2533 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2534 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2537 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2539 "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니"
2542 msgid "Hide Joins/Parts"
2545 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2546 msgid "For rooms with more than this many people"
2549 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2552 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2556 #. *< ui_requirement
2561 msgid "Join/Part Hiding"
2562 msgstr "Join/Part Hiding"
2567 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2568 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
2572 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2573 "actively taking part in a conversation."
2575 "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/"
2576 "부분 메시지를 안 보이게 합니다."
2578 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2579 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2580 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2581 #. * not a real timezone.
2585 msgid "User is offline."
2586 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
2588 msgid "Auto-response sent:"
2592 msgid "%s has signed off."
2593 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
2595 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2596 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
2598 msgid "You were disconnected from the server."
2599 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
2602 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2605 "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
2607 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2608 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
2610 msgid "Message could not be sent."
2611 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
2613 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2614 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2615 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2619 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2620 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2621 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2625 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2626 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2627 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2628 msgid "Messenger Plus!"
2629 msgstr "Messenger Plus!"
2631 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2632 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2633 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2637 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2638 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2639 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2640 msgid "MSN Messenger"
2641 msgstr "MSN Messenger"
2643 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2644 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2645 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2649 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2650 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2651 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2655 #. Add general preferences.
2656 msgid "General Log Reading Configuration"
2659 msgid "Fast size calculations"
2662 msgid "Use name heuristics"
2663 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
2665 #. Add Log Directory preferences.
2666 msgid "Log Directory"
2670 #. *< ui_requirement
2681 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2682 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
2687 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2688 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2690 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2693 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니"
2694 "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니"
2697 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 "
2698 "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다."
2700 msgid "Mono Plugin Loader"
2701 msgstr "Mono 플러그인 로더"
2703 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2704 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
2706 msgid "Add new line in IMs"
2710 msgid "Add new line in Chats"
2717 #. *< ui_requirement
2727 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2728 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다."
2733 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2734 "the username in the conversation window."
2736 "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분"
2739 msgid "Offline Message Emulation"
2740 msgstr "Offline Message Emulation"
2742 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2743 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다."
2747 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2748 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2750 "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 "
2755 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2756 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2758 "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, "
2759 "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?"
2761 msgid "Offline Message"
2764 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2765 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다."
2773 msgid "Save offline messages in pounce"
2774 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장"
2776 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2780 msgid "One Time Password"
2784 #. *< ui_requirement
2789 msgid "One Time Password Support"
2795 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2800 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2801 "are only used in a single successful connection.\n"
2802 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2806 #. *< ui_requirement
2811 msgid "Perl Plugin Loader"
2812 msgstr "Perl 플러그인 로더"
2817 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2818 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2820 msgid "Psychic Mode"
2823 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2824 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
2828 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2829 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2831 "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime "
2832 "그리고 Yahoo 에서 동작합니다."
2834 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2835 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
2837 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2838 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
2840 msgid "Disable when away"
2841 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
2843 msgid "Display notification message in conversations"
2844 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
2846 msgid "Raise psychic conversations"
2847 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
2850 #. *< ui_requirement
2855 msgid "Signals Test"
2862 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2863 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다."
2866 #. *< ui_requirement
2871 msgid "Simple Plugin"
2878 msgid "Tests to see that most things are working."
2879 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다."
2882 msgid "X.509 Certificates"
2886 #. *< ui_requirement
2898 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2899 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다."
2902 #. *< ui_requirement
2914 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2915 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다."
2918 #. *< ui_requirement
2930 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2931 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다."
2934 msgid "%s is no longer away."
2935 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다."
2938 msgid "%s has gone away."
2939 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
2942 msgid "%s has become idle."
2943 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다."
2946 msgid "%s is no longer idle."
2947 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다."
2950 msgid "%s has signed on."
2951 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
2956 msgid "Buddy Goes _Away"
2957 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)"
2959 msgid "Buddy Goes _Idle"
2960 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)"
2962 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2963 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)"
2966 #. *< ui_requirement
2971 msgid "Buddy State Notification"
2972 msgstr "Buddy State Notification"
2979 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2982 "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 "
2985 msgid "Tcl Plugin Loader"
2986 msgstr "Tcl 플러그인 로더"
2988 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2989 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2992 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2993 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2995 "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, "
2996 "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n"
2999 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3000 "im/BonjourWindows for more information."
3004 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3005 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n"
3008 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3010 "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되"
3027 msgid "XMPP Account"
3031 #. *< ui_requirement
3040 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3041 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인"
3044 msgid "Purple Person"
3047 #. Creating the options for the protocol
3056 msgid "%s has closed the conversation."
3057 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
3059 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3060 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다."
3063 msgid "Unable to create socket: %s"
3069 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3070 msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다."
3073 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3079 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3080 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
3082 msgid "Invalid proxy settings"
3086 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3088 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다."
3093 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3094 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n"
3096 msgid "Save Buddylist..."
3097 msgstr "친구 목록 저장..."
3099 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3100 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다."
3102 msgid "Buddylist saved successfully!"
3103 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!"
3106 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3107 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3109 msgid "Couldn't load buddylist"
3110 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3112 msgid "Load Buddylist..."
3113 msgstr "친구 목록 읽기..."
3115 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3116 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!"
3118 msgid "Save buddylist..."
3119 msgstr "친구 목록 저장..."
3121 msgid "Load buddylist from file..."
3122 msgstr "친구 목록 가져오기..."
3125 msgid "You must fill in all registration fields"
3126 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
3129 msgid "Passwords do not match"
3130 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
3133 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3134 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3136 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3137 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다."
3139 msgid "Registration completed successfully!"
3140 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!"
3145 msgid "Password (again)"
3148 msgid "Enter captcha text"
3155 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3156 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록"
3158 msgid "Please, fill in the following fields"
3159 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3164 msgid "Year of birth"
3171 msgid "Male or female"
3184 msgid "Find buddies"
3187 msgid "Please, enter your search criteria below"
3188 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오."
3190 msgid "Fill in the fields."
3191 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3193 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3194 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다."
3196 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3197 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3200 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경"
3202 msgid "Password was changed successfully!"
3203 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!"
3205 msgid "Current password"
3208 msgid "Password (retype)"
3211 msgid "Enter current token"
3212 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오."
3214 msgid "Current token"
3217 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3218 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:"
3220 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3221 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경"
3224 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3227 msgid "Add to chat..."
3234 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3235 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3250 msgid "Unable to display the search results."
3251 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다."
3253 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3254 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더"
3256 msgid "Search results"
3259 msgid "No matching users found"
3260 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
3262 msgid "There are no users matching your search criteria."
3263 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다."
3265 msgid "Unable to read from socket"
3266 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
3268 msgid "Buddy list downloaded"
3269 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다."
3271 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3272 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다."
3274 msgid "Buddy list uploaded"
3275 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다."
3277 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3278 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다."
3280 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3281 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3282 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3286 msgid "Connection failed"
3296 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3297 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
3299 #. 1. connect to server
3300 #. connect to the server
3307 msgid "This chat name is already in use"
3308 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3311 msgid "Not connected to the server"
3312 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
3314 msgid "Find buddies..."
3317 msgid "Change password..."
3320 msgid "Upload buddylist to Server"
3323 msgid "Download buddylist from Server"
3326 msgid "Delete buddylist from Server"
3327 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제"
3329 msgid "Save buddylist to file..."
3330 msgstr "친구 목록 내보내기..."
3343 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3344 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인"
3347 msgid "Polish popular IM"
3348 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다."
3350 msgid "Gadu-Gadu User"
3351 msgstr "Gadu-Gadu 사용자"
3355 msgstr "사용자 정보 설정..."
3358 msgid "Unknown command: %s"
3359 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
3362 msgid "current topic is: %s"
3365 msgid "No topic is set"
3366 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
3368 msgid "File Transfer Failed"
3369 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
3372 msgid "Unable to open a listening port."
3373 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
3375 msgid "Error displaying MOTD"
3376 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
3378 msgid "No MOTD available"
3379 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
3381 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3382 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
3389 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3390 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3391 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3393 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3394 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3396 msgid "Lost connection with server: %s"
3398 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
3411 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3412 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다."
3414 msgid "SSL support unavailable"
3415 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
3417 msgid "Unable to connect"
3418 msgstr "접속할 수 없습니다."
3421 #. this is a regular connect, error out
3423 msgid "Unable to connect: %s"
3424 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
3427 msgid "Server closed the connection"
3428 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
3437 #. *< ui_requirement
3444 msgid "IRC Protocol Plugin"
3445 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
3448 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3449 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
3451 #. host to connect to
3455 #. port to connect to
3462 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3469 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3470 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3479 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3484 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:"
3487 msgid "End of ban list"
3491 msgid "You are banned from %s."
3492 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
3498 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3499 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
3501 msgid " <i>(ircop)</i>"
3502 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3504 msgid " <i>(identified)</i>"
3505 msgstr " <i>(identified)</i>"
3510 msgid "Currently on"
3516 msgid "Online since"
3519 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3520 msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
3526 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3527 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
3530 msgid "%s has cleared the topic."
3531 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
3534 msgid "The topic for %s is: %s"
3535 msgstr "%s 의 주제: %s"
3538 msgid "Unknown message '%s'"
3539 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
3541 msgid "Unknown message"
3544 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3545 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
3548 msgid "Users on %s: %s"
3549 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
3551 msgid "Time Response"
3554 msgid "The IRC server's local time is:"
3555 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
3557 msgid "No such channel"
3558 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3560 #. does this happen?
3561 msgid "no such channel"
3562 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3564 msgid "User is not logged in"
3565 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
3567 msgid "No such nick or channel"
3568 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
3570 msgid "Could not send"
3571 msgstr "보낼 수 없었습니다."
3574 msgid "Joining %s requires an invitation."
3575 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
3577 msgid "Invitation only"
3581 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3582 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
3584 #. Remove user from channel
3586 msgid "Kicked by %s (%s)"
3587 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
3590 msgid "mode (%s %s) by %s"
3591 msgstr "모드 (%s %s) by %s"
3593 msgid "Invalid nickname"
3597 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3598 "invalid characters."
3600 "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습"
3604 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3605 "invalid characters."
3607 "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있"
3610 #. We only want to do the following dance if the connection
3611 #. has not been successfully completed. If it has, just
3612 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3614 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3615 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3618 msgid "Nickname in use"
3621 msgid "Cannot change nick"
3622 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
3624 msgid "Could not change nick"
3625 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
3628 msgid "You have parted the channel%s%s"
3629 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
3631 msgid "Error: invalid PONG from server"
3632 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
3635 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3636 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
3639 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3642 msgid "Cannot join channel"
3643 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
3645 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3646 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
3649 msgid "Wallops from %s"
3650 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
3652 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3653 msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다."
3656 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3659 "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 "
3660 "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
3662 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3665 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3666 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
3669 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3670 "someone. You must be a channel operator to do this."
3672 "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조"
3673 "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3676 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3677 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3678 "must be a channel operator to do this."
3680 "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이"
3681 "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어"
3685 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3686 "channel, or the current channel."
3688 "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
3691 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3692 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3694 "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정"
3695 "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3698 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3699 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3701 "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 "
3702 "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3705 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3706 "channel operator to do this."
3708 "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권"
3709 "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3712 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3713 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3715 "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속"
3716 "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
3718 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3719 msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다."
3721 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3722 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
3725 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3728 "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설"
3732 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3733 "opposed to a channel)."
3735 "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지"
3738 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3739 msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
3741 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3742 msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다."
3744 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3745 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
3748 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3749 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
3752 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3753 "must be a channel operator to do this."
3755 "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작"
3756 "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3759 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3762 "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 "
3765 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3766 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
3769 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3770 "with an optional message."
3772 "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 "
3776 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3779 "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정"
3783 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3784 "opposed to a channel)."
3786 "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메"
3789 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3790 msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
3792 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3793 msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다."
3796 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3797 "channel operator to do this."
3799 "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명"
3800 "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3802 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3803 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
3805 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3806 msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
3808 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3809 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
3811 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3812 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
3815 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3816 "must be a channel operator to do this."
3818 "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채"
3819 "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3822 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3825 "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사"
3828 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3829 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다."
3832 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3833 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다."
3836 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3837 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
3842 msgid "CTCP PING reply"
3843 msgstr "CTCP PING 응답"
3845 msgid "Disconnected."
3846 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
3848 msgid "Unknown Error"
3852 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3853 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
3860 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3862 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
3866 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3868 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
3871 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3872 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3876 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3877 "this and continue authentication?"
3879 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3880 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3882 msgid "Plaintext Authentication"
3886 msgid "SASL authentication failed"
3887 msgstr "인증에 실패했습니다."
3890 msgid "Invalid response from server"
3891 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
3893 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3894 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
3896 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3899 msgid "Invalid challenge from server"
3900 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
3903 msgid "SASL error: %s"
3906 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3910 msgid "No session ID given"
3911 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
3914 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3918 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3920 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
3924 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3926 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
3930 msgid "Unable to establish SSL connection"
3931 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
3945 msgid "Street Address"
3949 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3950 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3953 msgid "Extended Address"
3968 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3973 msgid "Organization Name"
3976 msgid "Organization Unit"
3990 msgid "Edit XMPP vCard"
3991 msgstr "Jabber vCard 편집"
3994 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3996 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
4001 msgid "Operating System"
4039 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4041 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
4043 msgid "Cancel Presence Notification"
4046 msgid "Un-hide From"
4049 msgid "Temporarily Hide From"
4050 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
4052 msgid "(Re-)Request authorization"
4055 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4060 msgid "Initiate _Chat"
4074 msgid "Extended Away"
4077 msgid "Do Not Disturb"
4087 msgid "The following are the results of your search"
4090 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4092 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4093 "Each field supports wild card searches (%)"
4095 "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와"
4096 "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
4098 msgid "Directory Query Failed"
4099 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
4101 msgid "Could not query the directory server."
4102 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
4104 #. Try to translate the message (see static message
4105 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4107 msgid "Server Instructions: %s"
4111 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4112 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오."
4114 msgid "Email Address"
4118 msgid "Search for XMPP users"
4125 msgid "Invalid Directory"
4126 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
4128 msgid "Enter a User Directory"
4129 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
4131 msgid "Select a user directory to search"
4132 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
4134 msgid "Search Directory"
4147 msgid "%s is not a valid room name"
4148 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
4150 msgid "Invalid Room Name"
4154 msgid "%s is not a valid server name"
4155 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
4157 msgid "Invalid Server Name"
4161 msgid "%s is not a valid room handle"
4162 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
4164 msgid "Invalid Room Handle"
4167 msgid "Configuration error"
4170 msgid "Unable to configure"
4171 msgstr "설정할 수 없습니다."
4173 msgid "Room Configuration Error"
4176 msgid "This room is not capable of being configured"
4177 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
4179 msgid "Registration error"
4182 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4183 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
4185 msgid "Error retrieving room list"
4186 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
4188 msgid "Invalid Server"
4191 msgid "Enter a Conference Server"
4194 msgid "Select a conference server to query"
4195 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
4201 msgid "Affiliations:"
4205 msgid "No users found"
4206 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
4213 msgid "Ping timed out"
4217 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4222 msgid "Invalid XMPP ID"
4225 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4229 msgid "Malformed BOSH URL"
4230 msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
4233 msgid "Registration of %s@%s successful"
4234 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4237 msgid "Registration to %s successful"
4238 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4240 msgid "Registration Successful"
4243 msgid "Registration Failed"
4247 msgid "Registration from %s successfully removed"
4248 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4251 msgid "Unregistration Successful"
4255 msgid "Unregistration Failed"
4270 msgid "Already Registered"
4271 msgstr "이미 등록되어 있습니다."
4279 "Please fill out the information below to change your account registration."
4280 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4282 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4283 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4286 msgid "Register New XMPP Account"
4287 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4293 msgid "Change Account Registration at %s"
4294 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
4297 msgid "Register New Account at %s"
4298 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4301 msgid "Change Registration"
4302 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
4305 msgid "Error unregistering account"
4306 msgstr "계정 정보 변경 오류"
4309 msgid "Account successfully unregistered"
4310 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
4312 msgid "Initializing Stream"
4316 msgid "Initializing SSL/TLS"
4319 msgid "Authenticating"
4322 msgid "Re-initializing Stream"
4325 msgid "Server doesn't support blocking"
4328 msgid "Not Authorized"
4329 msgstr "인증되어 있지 않습니다."
4331 #. (reference: "libpurple/request.h")
4335 msgid "Now Listening"
4341 msgid "From (To pending)"
4342 msgstr "From (To pending)"
4350 msgid "None (To pending)"
4351 msgstr "None (To pending)"
4356 #. subscription type
4357 msgid "Subscription"
4382 msgid "Tune Comment"
4397 msgid "Password Changed"
4400 msgid "Your password has been changed."
4401 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
4403 msgid "Error changing password"
4407 msgid "Change XMPP Password"
4410 msgid "Please enter your new password"
4411 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
4413 msgid "Set User Info..."
4414 msgstr "사용자 정보 설정..."
4416 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4417 msgid "Change Password..."
4421 msgid "Search for Users..."
4430 msgid "Feature Not Implemented"
4431 msgstr "아직 지원되지 않습니다."
4439 msgid "Internal Server Error"
4442 msgid "Item Not Found"
4443 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
4446 msgid "Malformed XMPP ID"
4447 msgstr "잘못된 Jabber ID"
4449 msgid "Not Acceptable"
4450 msgstr "수신할 수 없습니다."
4453 msgstr "허가되지 않았습니다."
4455 msgid "Payment Required"
4458 msgid "Recipient Unavailable"
4461 msgid "Registration Required"
4464 msgid "Remote Server Not Found"
4465 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
4467 msgid "Remote Server Timeout"
4468 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
4470 msgid "Server Overloaded"
4471 msgstr "서버 오버로드입니다."
4473 msgid "Service Unavailable"
4474 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
4476 msgid "Subscription Required"
4477 msgstr "구독 신청이 필요합니다."
4479 msgid "Unexpected Request"
4480 msgstr "예상치 못한 요청입니다."
4482 msgid "Authorization Aborted"
4483 msgstr "인증이 거부되었습니다."
4485 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4486 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
4488 msgid "Invalid authzid"
4489 msgstr "잘못된 authzid 입니다."
4491 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4492 msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
4494 msgid "Authorization mechanism too weak"
4495 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
4497 msgid "Temporary Authentication Failure"
4498 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
4500 msgid "Authentication Failure"
4501 msgstr "인증에 실패했습니다."
4506 msgid "Bad Namespace Prefix"
4507 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
4509 msgid "Resource Conflict"
4512 msgid "Connection Timeout"
4513 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
4516 msgstr "호스트가 다운되었습니다."
4518 msgid "Host Unknown"
4519 msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
4521 msgid "Improper Addressing"
4522 msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
4527 msgid "Invalid Namespace"
4533 msgid "Non-matching Hosts"
4534 msgstr "일치하지 않는 호스트"
4536 msgid "Policy Violation"
4539 msgid "Remote Connection Failed"
4540 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
4542 msgid "Resource Constraint"
4545 msgid "Restricted XML"
4548 msgid "See Other Host"
4551 msgid "System Shutdown"
4554 msgid "Undefined Condition"
4557 msgid "Unsupported Encoding"
4558 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
4560 msgid "Unsupported Stanza Type"
4561 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
4563 msgid "Unsupported Version"
4566 msgid "XML Not Well Formed"
4567 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
4569 msgid "Stream Error"
4573 msgid "Unable to ban user %s"
4574 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4577 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4578 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
4581 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4582 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
4585 msgid "Unknown role: \"%s\""
4586 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
4589 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4590 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
4593 msgid "Unable to kick user %s"
4594 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4597 msgid "Unable to ping user %s"
4598 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4601 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4603 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4606 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4608 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4612 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4615 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4618 msgid "Buzzing %s..."
4621 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4622 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4628 msgid "%s has buzzed you!"
4629 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
4632 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4633 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4636 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4638 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4641 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4643 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4646 msgid "Media Initiation Failed"
4651 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4653 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
4656 msgid "Select a Resource"
4660 msgid "Initiate Media"
4663 msgid "config: Configure a chat room."
4664 msgstr "config: 대화실을 설정합니다."
4666 msgid "configure: Configure a chat room."
4667 msgstr "configure: 대화실을 설정합니다."
4670 msgid "part [message]: Leave the room."
4671 msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다."
4673 msgid "register: Register with a chat room."
4674 msgstr "register: 대화실을 등록합니다."
4676 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4677 msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다."
4680 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4681 msgstr "ban <사용자> [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다."
4685 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4686 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4688 "affiliate <사용자> <owner|admin|member|outcast|none>: 사용자 관계"
4693 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4694 "users with a role or set users' role with the room."
4696 "role <사용자> <moderator|participant|visitor|none>: 대화실에서 역"
4699 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4700 msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다."
4703 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4704 msgstr "join: <대화실> [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다."
4707 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4708 msgstr "kick <사용자> [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다."
4711 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4713 "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니"
4716 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4719 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4720 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
4723 #. *< ui_requirement
4733 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4734 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
4736 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4741 msgid "Require SSL/TLS"
4744 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4745 msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용"
4747 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4748 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
4750 msgid "Connect port"
4753 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4754 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4756 msgid "Connect server"
4760 msgid "File transfer proxies"
4766 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4769 msgid "Show Custom Smileys"
4770 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
4773 msgid "%s has left the conversation."
4774 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
4777 msgid "Message from %s"
4778 msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
4781 msgid "%s has set the topic to: %s"
4782 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
4785 msgid "The topic is: %s"
4789 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4790 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
4793 msgid "XMPP Message Error"
4794 msgstr "Jabber 메시지 오류"
4800 msgid "XML Parse error"
4803 msgid "Unknown Error in presence"
4804 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
4807 msgid "Error joining chat %s"
4808 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
4811 msgid "Error in chat %s"
4812 msgstr "대화 %s 에서 오류"
4814 msgid "Create New Room"
4818 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4821 "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠"
4824 msgid "_Configure Room"
4827 msgid "_Accept Defaults"
4832 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
4835 msgid "You have been kicked: (%s)"
4836 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
4840 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
4843 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4844 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
4847 msgid "Transfer was closed."
4848 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
4850 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4854 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4856 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4858 msgid "File Send Failed"
4862 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4863 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4866 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4868 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4871 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4873 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4876 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4877 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
4880 msgid "Edit User Mood"
4883 msgid "Please select your mood from the list."
4895 msgid "Set User Nickname"
4899 msgid "Please specify a new nickname for you."
4900 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
4903 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4904 "something appropriate."
4908 msgid "Set Nickname..."
4913 msgstr "알림을 받은 후 동작"
4916 msgid "Select an action"
4919 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4920 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4921 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4923 msgid "Unable to add \"%s\"."
4924 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다."
4926 msgid "Buddy Add error"
4930 msgid "The username specified does not exist."
4931 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
4934 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4935 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다."
4939 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4940 "Do you want this buddy to be added?"
4942 "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 "
4943 "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하"
4948 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4951 "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서"
4952 "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?"
4955 msgid "Unable to parse message"
4956 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
4959 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4960 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
4963 msgid "Invalid email address"
4964 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다."
4967 msgid "User does not exist"
4971 msgid "Fully qualified domain name missing"
4972 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다."
4975 msgid "Already logged in"
4976 msgstr "이미 로그인되어 있습니다."
4979 msgid "Invalid username"
4980 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
4983 msgid "Invalid friendly name"
4984 msgstr "잘못된 공개명입니다."
4988 msgstr "목록이 가득 찼습니다."
4991 msgid "Already there"
4992 msgstr "이미 거기에 있습니다."
4999 msgid "User is offline"
5000 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
5003 msgid "Already in the mode"
5004 msgstr "이미 그 모드입니다."
5007 msgid "Already in opposite list"
5008 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다."
5011 msgid "Too many groups"
5012 msgstr "그룹이 너무 많습니다."
5015 msgid "Invalid group"
5016 msgstr "잘못된 그룹명입니다."
5019 msgid "User not in group"
5020 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다."
5023 msgid "Group name too long"
5024 msgstr "그룹명이 너무 깁니다."
5027 msgid "Cannot remove group zero"
5028 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다."
5031 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5032 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다."
5035 msgid "Switchboard failed"
5036 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
5039 msgid "Notify transfer failed"
5040 msgstr "알림 전송에 실패했습니다."
5043 msgid "Required fields missing"
5044 msgstr "필요한 파일이 없습니다."
5047 msgid "Too many hits to a FND"
5048 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다."
5051 msgid "Not logged in"
5052 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
5055 msgid "Service temporarily unavailable"
5056 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다."
5059 msgid "Database server error"
5060 msgstr "데이터베이스 서버 오류"
5063 msgid "Command disabled"
5064 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
5067 msgid "File operation error"
5071 msgid "Memory allocation error"
5075 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5076 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다."
5083 msgid "Server unavailable"
5084 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다."
5087 msgid "Peer notification server down"
5088 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다."
5091 msgid "Database connect error"
5092 msgstr "데이터베이스 접속 오류"
5095 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5096 msgstr "서버가 다운되고 있습니다."
5099 msgid "Error creating connection"
5103 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5104 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다."
5107 msgid "Unable to write"
5108 msgstr "기록할 수 없습니다."
5111 msgid "Session overload"
5112 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다."
5115 msgid "User is too active"
5116 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다."
5119 msgid "Too many sessions"
5120 msgstr "세션이 너무 많습니다."
5123 msgid "Passport not verified"
5124 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다."
5127 msgid "Bad friend file"
5131 msgid "Not expected"
5135 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5136 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
5139 msgid "Server too busy"
5140 msgstr "서버가 너무 바쁩니다."
5143 msgid "Authentication failed"
5144 msgstr "인증에 실패했습니다."
5147 msgid "Not allowed when offline"
5148 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5151 msgid "Not accepting new users"
5152 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다."
5155 msgid "Kids Passport without parental consent"
5156 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다."
5159 msgid "Passport account not yet verified"
5160 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5163 msgid "Passport account suspended"
5164 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5171 msgid "Unknown Error Code %d"
5172 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
5175 msgid "MSN Error: %s\n"
5176 msgstr "MSN 오류: %s\n"
5179 msgid "Other Contacts"
5182 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
5184 msgid "Non-IM Contacts"
5188 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5192 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5196 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5200 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5204 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5211 msgid "%s has nudged you!"
5212 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5215 msgid "Nudging %s..."
5219 msgid "Email Address..."
5222 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5223 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다."
5225 msgid "Set your friendly name."
5226 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
5228 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5229 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다."
5231 msgid "Set your home phone number."
5232 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오."
5234 msgid "Set your work phone number."
5235 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오."
5237 msgid "Set your mobile phone number."
5238 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오."
5240 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5241 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?"
5244 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5245 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5247 "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시"
5257 msgid "Blocked Text for %s"
5258 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
5261 msgid "No text is blocked for this account."
5266 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5270 msgid "This account does not have email enabled."
5271 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5273 msgid "Send a mobile message."
5274 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다."
5279 msgid "Playing a game"
5290 msgid "Home Phone Number"
5291 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5294 msgid "Work Phone Number"
5295 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5298 msgid "Mobile Phone Number"
5299 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5301 msgid "Be Right Back"
5305 msgstr "다른 용무 중입니다."
5307 msgid "On the Phone"
5310 msgid "Out to Lunch"
5311 msgstr "점심 식사 중입니다."
5315 #. name - use default
5317 #. should be user_settable some day
5332 msgid "Office Title"
5335 msgid "Set Friendly Name..."
5338 msgid "Set Home Phone Number..."
5339 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5341 msgid "Set Work Phone Number..."
5342 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5344 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5345 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5347 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5348 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..."
5350 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5351 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..."
5353 msgid "View Blocked Text..."
5356 msgid "Open Hotmail Inbox"
5357 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
5359 msgid "Send to Mobile"
5362 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5364 "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오."
5368 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5369 "be valid email addresses."
5371 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
5372 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
5375 msgid "Unable to Add"
5376 msgstr "추가할 수 없습니다."
5378 msgid "Authorization Request Message:"
5381 msgid "Please authorize me!"
5382 msgstr "저를 승인해 주세요!"
5385 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5390 msgid "Error retrieving profile"
5391 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류"
5405 msgid "Hobbies and Interests"
5408 msgid "A Little About Me"
5414 msgid "Marital Status"
5426 msgid "Places Lived"
5438 msgid "Favorite Quote"
5441 msgid "Contact Info"
5447 msgid "Significant Other"
5453 msgid "Home Phone 2"
5456 msgid "Home Address"
5459 msgid "Personal Mobile"
5465 msgid "Personal Email"
5493 msgid "Work Phone 2"
5496 msgid "Work Address"
5517 msgid "Favorite Things"
5520 msgid "Last Updated"
5526 msgid "The user has not created a public profile."
5527 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다."
5530 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5531 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5534 "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자"
5535 "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다."
5538 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5541 "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 "
5545 msgid "View web profile"
5546 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5549 #. *< ui_requirement
5558 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5559 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
5561 msgid "Use HTTP Method"
5564 msgid "HTTP Method Server"
5567 msgid "Show custom smileys"
5568 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
5570 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5571 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생"
5573 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5574 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5577 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5578 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5581 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5582 msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!"
5585 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5589 msgid "Unknown error (%d): %s"
5592 msgid "Unable to add user"
5593 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5597 msgid "Unknown error (%d)"
5601 msgid "Unable to remove user"
5602 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5604 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
5606 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5607 msgstr "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
5611 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5612 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5615 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5618 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5619 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5622 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5625 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 "
5626 "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
5628 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
5631 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5632 "happens when the user is blocked or does not exist."
5636 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5637 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
5640 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5641 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5644 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5645 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5648 # "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
5650 # "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
5651 msgid "Writing error"
5654 msgid "Reading error"
5659 "Connection error from %s server:\n"
5666 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5667 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다."
5670 msgid "Error parsing HTTP"
5671 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다."
5674 msgid "You have signed on from another location"
5675 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
5677 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5679 "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 "
5683 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5684 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다."
5687 msgid "Unable to authenticate: %s"
5688 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
5691 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5693 "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 "
5697 msgstr "통신에 접속 중입니다."
5699 msgid "Transferring"
5702 msgid "Starting authentication"
5703 msgstr "인증 시작 중입니다."
5705 msgid "Getting cookie"
5706 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다."
5708 msgid "Sending cookie"
5709 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다."
5711 msgid "Retrieving buddy list"
5712 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다."
5715 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5719 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5722 msgid "Away From Computer"
5723 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다."
5725 msgid "On The Phone"
5728 msgid "Out To Lunch"
5729 msgstr "점심 식사 중입니다."
5731 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5732 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:"
5734 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5735 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:"
5737 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5738 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:"
5740 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5741 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5743 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5744 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
5747 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5748 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5752 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5753 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5755 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5756 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5759 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5763 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5764 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
5767 msgid "The username specified is invalid."
5768 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
5771 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5772 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
5774 msgid "This Hotmail account may not be active."
5775 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5781 #. *< ui_requirement
5790 msgid "MSN Protocol Plugin"
5791 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
5794 msgid "%s is not a valid group."
5795 msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다."
5797 msgid "Unknown error."
5798 msgstr "알 수 없는 오류입니다."
5801 msgid "%s on %s (%s)"
5802 msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s"
5805 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5806 msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다."
5809 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5810 msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다."
5813 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5814 msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다."
5817 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5818 msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다."
5821 msgid "%s is not a valid passport account."
5822 msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다."
5824 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5825 msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다."
5827 msgid "Unable to rename group"
5828 msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다."
5830 msgid "Unable to delete group"
5831 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
5834 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5835 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
5838 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5839 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
5841 #. show current mood
5843 msgid "Current Mood"
5846 #. add all moods to list
5852 msgid "Change your Mood"
5856 msgid "How do you feel right now?"
5857 msgstr "지금 자리에 없습니다."
5859 #. show error to user
5861 msgid "Profile Update Error"
5864 #. no profile information yet, so we cannot update
5865 #. (reference: "libpurple/request.h")
5869 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5882 msgid "Display Name"
5886 msgid "Hide my number"
5891 msgid "Mobile Number"
5892 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5895 msgid "Update your Profile"
5898 msgid "Here you can update your MXit profile"
5904 msgid "There is no splash-screen currently available"
5911 #. display / change mood
5913 msgid "Change Mood..."
5916 #. display / change profile
5918 msgid "Change Profile..."
5921 #. display splash-screen
5923 msgid "View Splash..."
5926 #. display plugin version
5931 #. the file is too big
5933 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5934 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
5937 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5942 msgid "Logging In..."
5947 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5949 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
5952 msgid "Connecting..."
5956 msgid "MXit Login Name"
5964 #. show the form to the user to complete
5966 msgid "Register New MXit Account"
5967 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
5970 msgid "Please fill in the following fields:"
5971 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
5973 #. no reply from the WAP site
5974 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5978 #. server could not find the user
5980 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5983 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5986 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5989 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5992 msgid "Username is not registered. Please register first."
5995 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5999 msgid "Internal error. Please try again later."
6000 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6002 msgid "You did not enter the security code"
6006 msgid "Security Code"
6011 msgid "Enter Security Code"
6015 msgid "Your Country"
6019 msgid "Your Language"
6022 #. display the form to the user and wait for his/her input
6024 msgid "MXit Authorization"
6027 msgid "MXit account validation"
6031 msgid "Retrieving User Information..."
6035 msgid "Status Message"
6039 msgid "Hidden Number"
6043 msgid "Your Mobile Number..."
6044 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
6046 #. Configuration options
6047 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6053 msgid "Connect via HTTP"
6056 msgid "Enable splash-screen popup"
6059 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6060 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6063 #. packet could not be queued for transmission
6065 msgid "Message Send Error"
6066 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6069 msgid "Unable to process your request at this time"
6070 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
6072 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6076 msgid "Successfully Logged In..."
6077 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
6080 msgid "Message Error"
6081 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6083 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6087 msgid "Contact Error"
6091 msgid "Message Sending Error"
6092 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6095 msgid "Status Error"
6103 msgid "Invitation Error"
6107 msgid "Contact Removal Error"
6111 msgid "Subscription Error"
6115 msgid "Contact Update Error"
6119 msgid "File Transfer Error"
6123 msgid "Cannot create MultiMx room"
6124 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
6127 msgid "MultiMx Invitation Error"
6131 msgid "Profile Error"
6135 msgid "Invalid packet received from MXit."
6139 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6142 #. connection closed
6143 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6146 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6149 #. malformed packet length record (too long)
6150 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6154 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6157 #. connection closed
6158 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6210 msgid "MXit Advertising"
6214 msgid "More Information"
6218 msgid "No such user: %s"
6226 msgid "Reading challenge"
6230 msgid "Unexpected challenge length from server"
6231 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
6237 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6240 msgid "You appear to have no MySpace username."
6243 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6247 msgid "Lost connection with server"
6249 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
6252 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6253 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6256 msgid "New mail messages"
6257 msgstr "메시지 보내기(_M)"
6259 msgid "New blog comments"
6262 msgid "New profile comments"
6265 msgid "New friend requests!"
6268 msgid "New picture comments"
6280 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6281 "the server-side list)"
6283 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6284 "on the server-side list)"
6288 msgid "Add contacts from server"
6289 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
6292 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6293 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
6297 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6298 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6299 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6303 msgid "Incorrect username or password"
6304 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
6306 msgid "MySpaceIM Error"
6310 msgid "Invalid input condition"
6314 msgid "Failed to add buddy"
6315 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6318 msgid "'addbuddy' command failed."
6319 msgstr "친구 목록 가져오기..."
6322 msgid "persist command failed"
6323 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6326 msgid "Failed to remove buddy"
6327 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6329 msgid "'delbuddy' command failed"
6333 msgid "blocklist command failed"
6334 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6337 msgid "Missing Cipher"
6340 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6344 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6348 msgid "Add friends from MySpace.com"
6352 msgid "Importing friends failed"
6355 #. TODO: find out how
6357 msgid "Find people..."
6361 msgid "Change IM name..."
6364 msgid "myim URL handler"
6367 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6370 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6373 msgid "Show display name in status text"
6376 msgid "Show headline in status text"
6380 msgid "Send emoticons"
6383 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6386 msgid "Base font size (points)"
6400 msgid "Total Friends"
6404 msgid "Client Version"
6405 msgstr "대화 창을 닫습니다."
6408 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6409 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6410 "to set your username."
6414 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6415 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
6418 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6420 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
6422 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6425 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6429 msgid "This username is unavailable."
6430 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
6433 msgid "Please try another username:"
6434 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
6436 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6438 msgid "No username set"
6441 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6444 #. TODO: icons for each zap
6445 #. Lots of comments for translators:
6446 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6447 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6448 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6449 #. * he put a fork in the toaster."
6454 msgid "%s has zapped you!"
6455 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6458 msgid "Zapping %s..."
6461 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6466 msgid "%s has whacked you!"
6467 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6470 msgid "Whacking %s..."
6473 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6474 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6475 #. * to translate it literally.
6481 msgid "%s has torched you!"
6482 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6485 msgid "Torching %s..."
6488 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6493 msgid "%s has smooched you!"
6494 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6497 msgid "Smooching %s..."
6500 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6505 msgid "%s has hugged you!"
6506 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6509 msgid "Hugging %s..."
6512 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6518 msgid "%s has slapped you!"
6519 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6522 msgid "Slapping %s..."
6525 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6531 msgid "%s has goosed you!"
6532 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
6535 msgid "Goosing %s..."
6538 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6539 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6540 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6545 msgid "%s has high-fived you!"
6546 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6549 msgid "High-fiving %s..."
6552 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6553 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6554 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6559 msgid "%s has punk'd you!"
6560 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6563 msgid "Punking %s..."
6566 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6567 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6568 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6569 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6570 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6571 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6577 msgid "%s has raspberried you!"
6578 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6581 msgid "Raspberrying %s..."
6584 msgid "Required parameters not passed in"
6585 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
6587 msgid "Unable to write to network"
6588 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
6590 msgid "Unable to read from network"
6591 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
6593 msgid "Error communicating with server"
6594 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
6596 msgid "Conference not found"
6597 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
6599 msgid "Conference does not exist"
6600 msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
6602 msgid "A folder with that name already exists"
6603 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
6605 msgid "Not supported"
6608 msgid "Password has expired"
6609 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
6611 msgid "Incorrect password"
6612 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
6614 msgid "User not found"
6615 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
6617 msgid "Account has been disabled"
6618 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
6620 msgid "The server could not access the directory"
6621 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
6623 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6624 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
6626 msgid "The server is unavailable; try again later"
6627 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6629 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6630 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
6632 msgid "Cannot add yourself"
6633 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
6635 msgid "Master archive is misconfigured"
6636 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
6639 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6640 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다."
6643 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6646 "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
6648 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6649 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
6651 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6652 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
6655 msgid "You have entered an incorrect username"
6656 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다."
6658 msgid "An error occurred while updating the directory"
6659 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
6661 msgid "Incompatible protocol version"
6662 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
6664 msgid "The user has blocked you"
6665 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6668 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6670 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
6672 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6673 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
6676 msgid "Unknown error: 0x%X"
6677 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
6680 msgid "Unable to login: %s"
6681 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
6684 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6686 "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
6689 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6690 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6692 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6694 msgid "Unable to send message (%s)."
6695 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
6698 msgid "Unable to invite user (%s)."
6699 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
6702 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6703 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
6706 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6707 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
6711 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6712 "creating folder (%s)."
6714 "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 "
6719 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6722 "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류"
6726 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6727 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
6730 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6731 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6734 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6735 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6738 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6739 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6742 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6743 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
6746 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6747 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
6750 msgid "Unable to create conference (%s)."
6751 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
6753 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6754 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
6756 msgid "Telephone Number"
6759 msgid "Personal Title"
6769 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6771 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6778 msgid "GroupWise Conference %d"
6779 msgstr "GroupWise 회의 %d"
6781 msgid "Authenticating..."
6784 msgid "Waiting for response..."
6785 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
6788 msgid "%s has been invited to this conversation."
6789 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
6791 msgid "Invitation to Conversation"
6796 "Invitation from: %s\n"
6804 msgid "Would you like to join the conversation?"
6805 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
6809 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6810 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
6814 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6815 "you wish to connect."
6816 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6818 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6819 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
6822 #. *< ui_requirement
6831 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6832 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
6834 msgid "Server address"
6840 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6842 msgid "Received unexpected response from %s"
6843 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
6846 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6847 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6849 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
6850 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
6852 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6855 msgid "Error requesting %s: %s"
6856 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
6858 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6862 msgid "Could not join chat room"
6863 msgstr "접속할 수 없었습니다."
6866 msgid "Invalid chat room name"
6870 msgid "Received invalid data on connection with server"
6871 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
6874 #. *< ui_requirement
6883 msgid "AIM Protocol Plugin"
6884 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
6890 #. *< ui_requirement
6899 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6900 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
6905 msgid "The remote user has closed the connection."
6906 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
6908 msgid "The remote user has declined your request."
6909 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
6912 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6913 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
6915 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6916 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
6919 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6920 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다."
6922 msgid "Direct IM established"
6923 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
6927 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6928 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6932 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6933 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
6935 msgid "Invalid error"
6938 msgid "Invalid SNAC"
6941 msgid "Rate to host"
6944 msgid "Rate to client"
6947 msgid "Service unavailable"
6948 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
6950 msgid "Service not defined"
6951 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
6953 msgid "Obsolete SNAC"
6956 msgid "Not supported by host"
6957 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
6959 msgid "Not supported by client"
6960 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
6962 msgid "Refused by client"
6963 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
6965 msgid "Reply too big"
6966 msgstr "회신이 너무 큽니다."
6968 msgid "Responses lost"
6971 msgid "Request denied"
6972 msgstr "요청이 거부되었습니다."
6974 msgid "Busted SNAC payload"
6975 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
6977 msgid "Insufficient rights"
6978 msgstr "불충분한 요구입니다."
6980 msgid "In local permit/deny"
6983 msgid "Warning level too high (sender)"
6986 msgid "Warning level too high (receiver)"
6989 msgid "User temporarily unavailable"
6990 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
6995 msgid "List overflow"
6998 msgid "Request ambiguous"
7004 msgid "Not while on AOL"
7005 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
7007 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7010 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7014 msgid "Cannot send SMS"
7015 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
7017 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7019 msgid "Cannot send SMS to this country"
7020 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
7023 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7026 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7029 msgid "Bot account cannot IM this user"
7032 msgid "Bot account reached IM limit"
7035 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7038 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7042 msgid "Unable to receive offline messages"
7043 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
7046 msgid "Offline message store full"
7050 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7051 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7052 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7053 "your AIM/ICQ account.)"
7055 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩"
7056 "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계"
7057 "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
7061 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7062 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7064 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하"
7065 "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
7074 msgid "AIM Direct IM"
7075 msgstr "AIM Direct IM"
7086 msgid "Send Buddy List"
7089 msgid "ICQ Direct Connect"
7090 msgstr "ICQ Direct 접속"
7101 msgid "ICQ Server Relay"
7104 msgid "Old ICQ UTF8"
7105 msgstr "구형 ICQ UTF8"
7107 msgid "Trillian Encryption"
7108 msgstr "Trillian 암호화"
7116 msgid "Security Enabled"
7132 msgid "Screen Sharing"
7135 msgid "Free For Chat"
7136 msgstr "대화할 수 있습니다."
7138 msgid "Not Available"
7153 msgid "Warning Level"
7156 msgid "Buddy Comment"
7160 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7162 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
7166 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7167 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
7170 msgid "Username sent"
7173 msgid "Connection established, cookie sent"
7174 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
7176 #. TODO: Don't call this with ssi
7177 msgid "Finalizing connection"
7182 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7183 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7184 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7186 "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니"
7187 "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다."
7190 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7191 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
7193 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7194 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7196 msgid "Unable to get a valid login hash."
7197 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7199 msgid "Received authorization"
7202 #. Unregistered username
7204 #. the username does not exist
7206 msgid "Username does not exist"
7209 #. Suspended account
7211 msgid "Your account is currently suspended"
7212 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다."
7214 #. service temporarily unavailable
7215 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7216 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
7218 #. username connecting too frequently
7221 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7222 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7225 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7226 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7230 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7231 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
7233 #. IP address connecting too frequently
7236 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7237 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7240 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7241 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7244 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7245 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
7247 msgid "Enter SecurID"
7250 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7251 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
7253 msgid "Password sent"
7256 msgid "Unable to initialize connection"
7257 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
7259 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7260 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
7262 msgid "No reason given."
7263 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
7265 msgid "Authorization Denied Message:"
7270 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7271 "following reason:\n"
7274 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
7277 msgid "ICQ authorization denied."
7278 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
7280 #. Someone has granted you authorization
7282 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7283 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
7287 "You have received a special message\n"
7299 "You have received an ICQ page\n"
7311 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7316 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
7322 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7323 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
7325 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7326 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
7335 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7338 "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7340 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7342 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7343 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7344 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7346 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7349 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7351 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7353 "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7355 # msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7358 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7360 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7362 "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7364 # msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7366 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7368 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7369 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7371 # msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7373 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7374 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7376 "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7379 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7380 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
7383 msgid "Unable to send message: %s"
7384 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
7387 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7388 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7391 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7392 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7395 msgid "User information not available: %s"
7396 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
7398 msgid "Unknown reason."
7399 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
7401 msgid "Online Since"
7404 msgid "Member Since"
7407 msgid "Capabilities"
7410 msgid "Your AIM connection may be lost."
7411 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
7413 #. The conversion failed!
7415 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7418 "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시"
7423 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7424 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7426 "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후"
7427 "에 다시 시도해 보시기 바랍니다."
7430 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7431 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
7433 msgid "Mobile Phone"
7436 msgid "Personal Web Page"
7441 msgid "Additional Information"
7447 msgid "Work Information"
7459 msgid "Pop-Up Message"
7463 msgid "The following username is associated with %s"
7464 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7465 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다."
7468 msgid "No results found for email address %s"
7469 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
7472 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7473 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
7475 msgid "Account Confirmation Requested"
7476 msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
7480 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7481 "from the original."
7482 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다."
7485 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7486 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다."
7490 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7492 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다."
7496 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7497 "request pending for this username."
7499 "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 "
7504 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7505 "too many usernames associated with it."
7507 "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 "
7512 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7515 "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니"
7519 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7520 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
7522 msgid "Error Changing Account Info"
7523 msgstr "계정 정보 변경 오류"
7526 msgid "The email address for %s is %s"
7527 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
7529 msgid "Account Info"
7533 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7535 "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시"
7538 msgid "Unable to set AIM profile."
7539 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
7542 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7543 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7546 "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. "
7547 "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주"
7552 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7553 "truncated for you."
7555 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7556 "truncated for you."
7557 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7559 # msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7560 msgid "Profile too long."
7561 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
7565 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7566 "truncated for you."
7568 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7569 "truncated for you."
7571 "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7573 # msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7574 msgid "Away message too long."
7575 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
7579 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7580 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7581 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7583 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
7584 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
7587 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7588 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다."
7592 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7593 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7595 "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실"
7596 "된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다."
7603 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7604 "list. Please remove one and try again."
7606 "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 "
7607 "후, 재시도 해 보시기 바랍니다."
7613 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7614 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
7618 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7619 "Do you want to add this user?"
7621 "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠"
7624 msgid "Authorization Given"
7629 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7630 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
7632 msgid "Authorization Granted"
7638 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7639 "following reason:\n"
7642 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n"
7645 msgid "Authorization Denied"
7646 msgstr "인증이 거부되었습니다."
7651 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7653 "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다."
7655 msgid "iTunes Music Store Link"
7659 msgid "Buddy Comment for %s"
7660 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
7662 msgid "Buddy Comment:"
7666 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7667 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
7670 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7671 "Do you wish to continue?"
7673 "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성"
7674 "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
7680 msgid "You closed the connection."
7681 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
7683 msgid "Get AIM Info"
7684 msgstr "AIM 정보 가져오기"
7686 #. We only do this if the user is in our buddy list
7687 msgid "Edit Buddy Comment"
7690 msgid "Get Status Msg"
7691 msgstr "상태 메시지 가져오기"
7694 msgid "End Direct IM Session"
7695 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
7700 msgid "Re-request Authorization"
7703 msgid "Require authorization"
7706 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7707 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
7709 msgid "ICQ Privacy Options"
7712 msgid "The new formatting is invalid."
7713 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
7716 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7717 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다."
7719 msgid "Change Address To:"
7722 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7723 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>"
7725 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7726 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
7729 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7730 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7732 "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청"
7735 msgid "Find Buddy by Email"
7736 msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
7738 msgid "Search for a buddy by email address"
7739 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
7741 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7742 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
7748 msgid "Set User Info (web)..."
7749 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..."
7751 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7753 msgid "Change Password (web)"
7754 msgstr "비밀번호 변경 (URL)"
7757 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7758 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정"
7761 msgid "Set Privacy Options..."
7762 msgstr "개인 설정 추가..."
7765 msgid "Confirm Account"
7768 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7769 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
7771 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7772 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
7774 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7775 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
7777 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7778 msgstr "이메일로 친구 검색..."
7780 msgid "Search for Buddy by Information"
7781 msgstr "정보로 친구 검색..."
7784 msgid "Use clientLogin"
7785 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
7789 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7790 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7791 "but does not reveal your IP address)"
7793 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n"
7794 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
7796 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7800 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7801 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
7804 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7805 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
7807 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7808 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
7811 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7812 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
7815 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7816 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7817 "considered a privacy risk."
7819 "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합"
7820 "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니"
7912 msgid "Country/Region"
7915 msgid "Province/State"
7921 msgid "Phone Number"
7925 msgid "Authorize adding"
7926 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
7928 msgid "Cellphone Number"
7931 msgid "Personal Introduction"
7939 msgid "Publish Mobile"
7943 msgid "Publish Contact"
7970 msgid "Modify Contact"
7974 msgid "Modify Address"
7978 msgid "Modify Extended Information"
7982 msgid "Modify Information"
7990 msgid "Could not change buddy information."
7991 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
8004 msgid "Change his/her memo as you like"
8016 msgid "Server says:"
8019 msgid "Your request was accepted."
8022 msgid "Your request was rejected."
8026 msgid "%u requires verification"
8030 msgid "Add buddy question"
8031 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
8034 msgid "Enter answer here"
8035 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8041 msgid "Invalid answer."
8042 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
8044 msgid "Authorization denied message:"
8048 msgid "Sorry, you're not my style."
8049 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
8052 msgid "%u needs authorization"
8053 msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다."
8056 msgid "Add buddy authorize"
8057 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
8060 msgid "Enter request here"
8061 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8063 msgid "Would you be my friend?"
8064 msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?"
8075 msgid "Invalid QQ Number"
8076 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
8079 msgid "Failed sending authorize"
8080 msgstr "저를 승인해 주세요!"
8083 msgid "Failed removing buddy %u"
8084 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
8087 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8088 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
8091 msgid "No reason given"
8092 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8094 #. only need to get value
8096 msgid "You have been added by %s"
8097 msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다."
8099 msgid "Would you like to add him?"
8100 msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
8103 msgid "Rejected by %s"
8120 msgid "Please enter Qun number"
8121 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
8124 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8125 msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n"
8128 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8133 msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
8167 msgid "The Qun does not allow others to join"
8168 msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다."
8174 msgid "Input request here"
8175 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8178 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8179 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8182 msgid "Successfully joined Qun"
8183 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8186 msgid "Qun %u denied from joining"
8189 msgid "QQ Qun Operation"
8196 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8204 "Note, if you are the creator, \n"
8205 "this operation will eventually remove this Qun."
8208 "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다."
8211 msgid "Sorry, you are not our style"
8212 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
8215 msgid "Successfully changed Qun members"
8216 msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
8219 msgid "Successfully changed Qun information"
8220 msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다."
8222 msgid "You have successfully created a Qun"
8223 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8226 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8227 msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?"
8233 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8234 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
8237 msgid "%u request to join Qun %u"
8238 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
8241 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8242 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
8245 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8249 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8253 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8291 msgid "Invalid name"
8292 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
8295 msgid "Select icon..."
8299 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8300 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8303 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8304 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8307 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8308 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8311 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8312 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
8315 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8316 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8319 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8320 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
8323 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8324 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
8327 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8328 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8331 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8332 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8335 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8336 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8339 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8340 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8343 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8344 msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n"
8347 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8348 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8351 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8352 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
8354 msgid "Login Information"
8357 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8360 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8364 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8365 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8368 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8369 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8372 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8373 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8375 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8378 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8381 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8385 msgid "About OpenQ %s"
8392 msgid "Change Password"
8396 msgid "Account Information"
8399 msgid "Update all QQ Quns"
8407 msgid "Modify Buddy Memo"
8411 #. *< ui_requirement
8421 msgid "QQ Protocol Plugin"
8422 msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인"
8429 msgid "Select Server"
8442 msgid "Connect by TCP"
8446 msgid "Show server notice"
8450 msgid "Show server news"
8453 msgid "Show chat room when msg comes"
8457 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8461 msgid "Update interval (seconds)"
8465 msgid "Unable to decrypt server reply"
8466 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
8469 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8473 msgid "Invalid token len, %d"
8476 #. extend redirect used in QQ2006
8477 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8484 msgid "Activation required"
8488 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8492 msgid "Requesting captcha"
8495 msgid "Checking captcha"
8499 msgid "Failed captcha verification"
8500 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
8503 msgid "Captcha Image"
8511 msgid "QQ Captcha Verification"
8515 msgid "Enter the text from the image"
8516 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
8519 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8524 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8528 msgid "Socket error"
8532 msgid "Getting server"
8533 msgstr "사용자 정보 설정..."
8536 msgid "Requesting token"
8537 msgstr "요청이 거부되었습니다."
8540 msgid "Unable to resolve hostname"
8541 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
8544 msgid "Invalid server or port"
8548 msgid "Connecting to server"
8549 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
8573 "Server notice From %s: \n"
8578 msgid "Unknown SERVER CMD"
8579 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8583 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8584 "Room %u, reply 0x%02X"
8588 msgid "QQ Qun Command"
8592 msgid "Unable to decrypt login reply"
8593 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
8596 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8597 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8600 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8601 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8604 msgid "%d has declined the file %s"
8605 msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다."
8611 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8612 msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
8615 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8616 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
8619 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8620 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
8623 msgid "Info for Group %s"
8624 msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
8626 msgid "Notes Address Book Information"
8627 msgstr "Notes 주소록 정보"
8629 msgid "Invite Group to Conference..."
8630 msgstr "그룹을 회의에 초대..."
8632 msgid "Get Notes Address Book Info"
8633 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
8635 msgid "Sending Handshake"
8636 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
8638 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8639 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
8641 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8642 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
8644 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8645 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
8647 msgid "Login Redirected"
8648 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
8650 msgid "Forcing Login"
8651 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
8653 msgid "Login Acknowledged"
8654 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
8656 msgid "Starting Services"
8661 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8662 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
8664 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8665 msgstr "Sametime 관리자 공지"
8668 msgid "Announcement from %s"
8669 msgstr "%s (으)로부터의 공지"
8671 msgid "Conference Closed"
8672 msgstr "회의를 폐회했습니다."
8674 msgid "Unable to send message: "
8675 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
8678 msgid "Unable to send message to %s:"
8679 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
8681 msgid "Place Closed"
8682 msgstr "Place Closed"
8690 msgid "Video Camera"
8693 msgid "File Transfer"
8699 msgid "External User"
8702 msgid "Create conference with user"
8703 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
8707 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8710 "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
8712 msgid "New Conference"
8718 msgid "Available Conferences"
8721 msgid "Create New Conference..."
8724 msgid "Invite user to a conference"
8729 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8730 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8733 "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생"
8734 "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
8736 msgid "Invite to Conference"
8739 msgid "Invite to Conference..."
8742 msgid "Send TEST Announcement"
8748 msgid "No Sametime Community Server specified"
8749 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
8753 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8754 "Please enter one below to continue logging in."
8756 "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 "
8757 "입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다."
8759 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8762 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8763 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
8769 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8770 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
8772 msgid "Last Known Client"
8773 msgstr "마지막 인식 클라이언트"
8779 msgstr "Sametime ID"
8781 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8782 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
8786 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8787 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8789 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습"
8790 "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
8795 msgid "Unable to add user: user not found"
8796 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
8800 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8801 "entry has been removed from your buddy list."
8803 "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에"
8808 "Error reading file %s: \n"
8811 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
8814 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8817 msgid "Buddy List Storage Mode"
8818 msgstr "친구 목록 저장 모드"
8820 msgid "Local Buddy List Only"
8823 msgid "Merge List from Server"
8824 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
8826 msgid "Merge and Save List to Server"
8827 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
8829 msgid "Synchronize List with Server"
8830 msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
8833 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8834 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
8837 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8838 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
8840 msgid "Unable to add group: group exists"
8841 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
8844 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8845 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
8847 msgid "Unable to add group"
8848 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
8850 msgid "Possible Matches"
8853 msgid "Notes Address Book group results"
8854 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
8858 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8859 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8860 "to your buddy list."
8862 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있"
8863 "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시"
8866 msgid "Select Notes Address Book"
8867 msgstr "Notes 주소록 선택"
8869 msgid "Unable to add group: group not found"
8870 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
8874 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8875 "Sametime community."
8877 "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
8879 msgid "Notes Address Book Group"
8880 msgstr "Notes 주소록 그룹"
8883 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8884 "group and its members to your buddy list."
8886 "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤"
8890 msgid "Search results for '%s'"
8895 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8896 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8899 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니"
8900 "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그"
8901 "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
8903 # msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
8904 msgid "Search Results"
8911 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8912 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
8917 msgid "Search for a user"
8921 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8922 "in your Sametime community."
8924 "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용"
8930 msgid "Import Sametime List..."
8931 msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
8933 msgid "Export Sametime List..."
8934 msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
8936 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8937 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
8939 msgid "User Search..."
8942 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8943 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
8945 #. pretend to be Sametime Connect
8946 msgid "Hide client identity"
8947 msgstr "클라이언트 정보 숨김"
8950 msgid "User %s is not present in the network"
8951 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
8953 msgid "Key Agreement"
8956 msgid "Cannot perform the key agreement"
8957 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
8959 msgid "Error occurred during key agreement"
8960 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
8962 msgid "Key Agreement failed"
8963 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
8965 msgid "Timeout during key agreement"
8966 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
8968 msgid "Key agreement was aborted"
8969 msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
8971 msgid "Key agreement is already started"
8972 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
8974 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8975 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
8977 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8978 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
8982 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8984 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
8988 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8992 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
8996 msgid "Key Agreement Request"
8999 msgid "IM With Password"
9002 msgid "Cannot set IM key"
9003 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
9005 msgid "Set IM Password"
9008 msgid "Get Public Key"
9011 msgid "Cannot fetch the public key"
9012 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
9014 msgid "Show Public Key"
9017 msgid "Could not load public key"
9018 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
9020 msgid "User Information"
9023 msgid "Cannot get user information"
9024 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
9027 msgid "The %s buddy is not trusted"
9028 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
9031 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9032 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9034 "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려"
9035 "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
9037 #. Open file selector to select the public key.
9042 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9043 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9046 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9049 "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오"
9050 "기...] 버튼을 눌러 주십시오."
9055 msgid "Select correct user"
9059 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9060 "user from the list to add to the buddy list."
9062 "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당"
9063 "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
9066 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9067 "from the list to add to the buddy list."
9069 "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사"
9070 "용자를 목록에서 선택해 주십시오."
9081 msgid "Hyper Active"
9102 msgid "Preferred Contact"
9105 msgid "Preferred Language"
9117 msgid "Reset IM Key"
9120 msgid "IM with Key Exchange"
9123 msgid "IM with Password"
9126 msgid "Get Public Key..."
9127 msgstr "공개 키 가져오기..."
9132 msgid "Draw On Whiteboard"
9135 msgid "_Passphrase:"
9136 msgstr "Passphrase(_P):"
9139 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9140 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9142 msgid "Channel Information"
9145 msgid "Cannot get channel information"
9146 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
9149 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9150 msgstr "<b>채널명:</b> %s"
9153 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9154 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
9157 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9158 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
9161 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9162 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
9164 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9166 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9167 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
9170 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9171 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
9174 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9175 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
9178 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9179 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
9182 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9183 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
9185 msgid "Add Channel Public Key"
9188 #. Add new public key
9189 msgid "Open Public Key..."
9192 msgid "Channel Passphrase"
9193 msgstr "채널 Passphrase"
9195 msgid "Channel Public Keys List"
9200 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9201 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9202 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9203 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9206 "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. "
9207 "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 "
9208 "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되"
9209 "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
9211 msgid "Channel Authentication"
9214 msgid "Add / Remove"
9224 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9225 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
9227 msgid "Add Channel Private Group"
9233 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9235 "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기"
9244 msgid "Add Private Group"
9247 msgid "Reset Permanent"
9250 msgid "Set Permanent"
9253 msgid "Set User Limit"
9256 msgid "Reset Topic Restriction"
9259 msgid "Set Topic Restriction"
9262 msgid "Reset Private Channel"
9265 msgid "Set Private Channel"
9268 msgid "Reset Secret Channel"
9271 msgid "Set Secret Channel"
9276 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9277 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
9279 msgid "Join Private Group"
9282 msgid "Cannot join private group"
9283 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
9285 msgid "Call Command"
9288 msgid "Cannot call command"
9289 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
9291 msgid "Unknown command"
9292 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
9294 msgid "Secure File Transfer"
9297 msgid "Error during file transfer"
9301 msgid "Remote disconnected"
9302 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
9304 msgid "Permission denied"
9307 msgid "Key agreement failed"
9308 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
9311 msgid "Connection timed out"
9312 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
9315 msgid "Creating connection failed"
9318 msgid "File transfer session does not exist"
9319 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
9321 msgid "No file transfer session active"
9322 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
9324 msgid "File transfer already started"
9325 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
9327 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9328 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
9330 msgid "Could not start the file transfer"
9331 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
9333 msgid "Cannot send file"
9334 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
9337 msgid "Error occurred"
9341 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9342 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
9345 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9346 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
9349 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9350 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
9353 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9354 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
9357 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9358 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
9361 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9362 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
9365 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9366 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9369 msgid "Killed by %s (%s)"
9370 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9372 msgid "Server signoff"
9375 msgid "Personal Information"
9384 msgid "Organization"
9394 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9395 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
9398 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9399 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
9407 msgid "Public Key Fingerprint"
9410 msgid "Public Key Babbleprint"
9411 msgstr "공개 키 Babbleprint"
9416 msgid "Detach From Server"
9419 msgid "Cannot detach"
9420 msgstr "분리할 수 없습니다."
9422 msgid "Cannot set topic"
9423 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
9425 msgid "Failed to change nickname"
9426 msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
9431 msgid "Cannot get room list"
9432 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
9435 msgid "Network is empty"
9438 msgid "No public key was received"
9439 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
9441 msgid "Server Information"
9444 msgid "Cannot get server information"
9445 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
9447 msgid "Server Statistics"
9450 msgid "Cannot get server statistics"
9451 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
9455 "Local server start time: %s\n"
9456 "Local server uptime: %s\n"
9457 "Local server clients: %d\n"
9458 "Local server channels: %d\n"
9459 "Local server operators: %d\n"
9460 "Local router operators: %d\n"
9461 "Local cell clients: %d\n"
9462 "Local cell channels: %d\n"
9463 "Local cell servers: %d\n"
9464 "Total clients: %d\n"
9465 "Total channels: %d\n"
9466 "Total servers: %d\n"
9467 "Total routers: %d\n"
9468 "Total server operators: %d\n"
9469 "Total router operators: %d\n"
9473 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
9475 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
9476 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
9477 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
9484 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9485 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9487 msgid "Network Statistics"
9494 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
9496 msgid "Ping reply received from server"
9497 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
9499 msgid "Could not kill user"
9500 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
9506 msgid "Cannot watch user"
9507 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
9509 msgid "Resuming session"
9512 msgid "Authenticating connection"
9515 msgid "Verifying server public key"
9516 msgstr "서버 공개 키 검증 중"
9518 msgid "Passphrase required"
9519 msgstr "Passphrase 요구"
9523 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9524 "still like to accept this public key?"
9526 "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 "
9530 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9531 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
9535 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9540 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
9545 msgid "Verify Public Key"
9551 msgid "Unsupported public key type"
9552 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
9554 msgid "Disconnected by server"
9555 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
9558 msgid "Error connecting to SILC Server"
9559 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
9561 msgid "Key Exchange failed"
9562 msgstr "키 교환에 실패했습니다."
9565 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9567 "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 "
9570 msgid "Performing key exchange"
9574 msgid "Unable to load SILC key pair"
9575 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
9578 msgid "Connecting to SILC Server"
9579 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
9581 msgid "Out of memory"
9582 msgstr "메모리가 부족합니다."
9585 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9586 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다."
9589 msgid "Error loading SILC key pair"
9590 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9593 msgid "Download %s: %s"
9594 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
9596 msgid "Your Current Mood"
9608 "Your Preferred Contact Methods"
9619 msgid "Video conferencing"
9622 msgid "Your Current Status"
9625 msgid "Online Services"
9628 msgid "Let others see what services you are using"
9629 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
9631 msgid "Let others see what computer you are using"
9632 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
9634 msgid "Your VCard File"
9635 msgstr "VCard 형식 파일"
9638 msgid "Timezone (UTC)"
9641 msgid "User Online Status Attributes"
9642 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
9645 "You can let other users see your online status information and your personal "
9646 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9649 "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용"
9650 "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
9652 msgid "Message of the Day"
9655 msgid "No Message of the Day available"
9656 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
9658 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9659 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
9661 msgid "Create New SILC Key Pair"
9662 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
9664 msgid "Passphrases do not match"
9665 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
9667 msgid "Key Pair Generation failed"
9668 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
9673 msgid "Public key file"
9676 msgid "Private key file"
9679 msgid "Passphrase (retype)"
9680 msgstr "Passphrases (재확인)"
9682 msgid "Generate Key Pair"
9685 msgid "Online Status"
9688 msgid "View Message of the Day"
9689 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
9691 msgid "Create SILC Key Pair..."
9692 msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
9695 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9696 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9698 msgid "Topic too long"
9699 msgstr "주제가 너무 깁니다."
9701 msgid "You must specify a nick"
9702 msgstr "별명을 지정해 주십시오."
9705 msgid "channel %s not found"
9706 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
9709 msgid "channel modes for %s: %s"
9710 msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
9713 msgid "no channel modes are set on %s"
9714 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
9717 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9718 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
9721 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9722 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
9724 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9725 msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
9727 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9728 msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
9730 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9731 msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다."
9733 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9734 msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다."
9736 msgid "list: List channels on this network"
9737 msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
9739 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9740 msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
9742 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9744 "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅"
9747 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9749 "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 "
9752 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9753 msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
9755 msgid "detach: Detach this session"
9756 msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다."
9758 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9759 msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
9761 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9762 msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
9764 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9766 "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합"
9769 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9770 msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다."
9772 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9773 msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
9776 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9779 "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니"
9783 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9786 "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사"
9789 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9790 msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다."
9792 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9793 msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다."
9796 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9797 "channel invite list"
9799 "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또"
9800 "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
9802 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9804 "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
9806 msgid "info [server]: View server administrative details"
9807 msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
9809 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9811 "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
9813 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9815 "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
9817 msgid "stats: View server and network statistics"
9818 msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
9820 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9821 msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
9823 msgid "users <channel>: List users in channel"
9824 msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
9827 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9828 "specific users in channel(s)"
9830 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수"
9831 "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
9834 #. *< ui_requirement
9842 msgid "SILC Protocol Plugin"
9843 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
9846 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9847 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
9852 msgid "Public Key file"
9855 msgid "Private Key file"
9864 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9867 msgid "Public key authentication"
9870 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9871 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
9873 msgid "Block messages to whiteboard"
9874 msgstr "화이트보드 메시지 차단"
9876 msgid "Automatically open whiteboard"
9877 msgstr "화이트보드 자동 공개"
9879 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9880 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
9882 msgid "Creating SILC key pair..."
9883 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9886 msgid "Unable to create SILC key pair"
9887 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9889 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9890 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9891 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9893 msgid "Real Name: \t%s\n"
9897 msgid "User Name: \t%s\n"
9898 msgstr "사용자명: \t%s\n"
9901 msgid "Email: \t\t%s\n"
9902 msgstr "이메일: \t\t%s\n"
9905 msgid "Host Name: \t%s\n"
9906 msgstr "호스트명: \t%s\n"
9909 msgid "Organization: \t%s\n"
9913 msgid "Country: \t%s\n"
9917 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9918 msgstr "알고리즘: \t%s\n"
9921 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9922 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
9925 msgid "Version: \t%s\n"
9930 "Public Key Fingerprint:\n"
9940 "Public Key Babbleprint:\n"
9943 "공개 키 Babbleprint:\n"
9946 msgid "Public Key Information"
9952 msgid "Video Conferencing"
9965 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9967 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
9971 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9974 "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하"
9980 msgid "No server statistics available"
9981 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
9983 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9984 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
9987 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9988 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
9991 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9992 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
9995 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9996 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
9999 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10000 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
10003 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10004 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
10007 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10008 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
10011 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10012 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
10015 msgid "Failure: Incorrect signature"
10016 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
10019 msgid "Failure: Invalid cookie"
10020 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
10023 msgid "Failure: Authentication failed"
10024 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
10027 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10028 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다."
10031 msgid "John Noname"
10035 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10036 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
10038 msgid "Unable to create connection"
10039 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
10042 msgid "Unknown server response"
10043 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
10046 msgid "Unable to create listen socket"
10047 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다."
10050 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10051 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다."
10054 msgid "SIP connect server not specified"
10058 #. *< ui_requirement
10065 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10066 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
10069 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10070 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
10072 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10073 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
10087 msgid "Auth Domain"
10090 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10091 msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가"
10093 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10094 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시"
10096 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10097 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구"
10100 msgid "Yahoo ID..."
10104 #. *< ui_requirement
10114 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10115 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10117 msgid "Pager server"
10123 msgid "File transfer server"
10126 msgid "File transfer port"
10129 msgid "Chat room locale"
10132 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10133 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시"
10135 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10138 msgid "Chat room list URL"
10139 msgstr "대화실 URL 목록"
10141 msgid "Yahoo Chat server"
10142 msgstr "Yahoo 대화 서버"
10144 msgid "Yahoo Chat port"
10145 msgstr "Yahoo 대화 포트 번호"
10148 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10152 #. *< ui_requirement
10162 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10163 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10166 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10169 msgid "Your SMS was not delivered"
10172 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10173 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다."
10176 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10177 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지"
10181 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10182 "following reason: %s."
10184 "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올"
10188 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10190 "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습"
10193 msgid "Add buddy rejected"
10196 #. Some error in the received stream
10198 msgid "Received invalid data"
10199 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
10201 #. security lock from too many failed login attempts
10204 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10205 "website may fix this."
10207 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10210 #. indicates a lock of some description
10213 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10216 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10219 #. username or password missing
10221 msgid "Username or password missing"
10222 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10226 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10227 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10228 "Check %s for updates."
10230 "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 "
10231 "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가"
10234 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10235 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
10239 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10240 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10242 "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 "
10243 "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오."
10245 msgid "Ignore buddy?"
10246 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?"
10249 msgid "Invalid username or password"
10250 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10254 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10255 "try logging into the Yahoo! website."
10257 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10261 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10265 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10266 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10270 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10272 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10276 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10278 "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니"
10282 msgid "Unable to add buddy to server list"
10283 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다."
10286 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10287 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s"
10290 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10291 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
10294 msgid "Lost connection with %s: %s"
10296 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
10300 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10302 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
10305 msgid "Not at Home"
10308 msgid "Not at Desk"
10311 msgid "Not in Office"
10314 msgid "On Vacation"
10317 msgid "Stepped Out"
10320 msgid "Not on server list"
10321 msgstr "서버 목록에 없습니다."
10323 msgid "Appear Online"
10326 msgid "Appear Permanently Offline"
10327 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시"
10332 msgid "Appear Offline"
10335 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10336 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함"
10338 msgid "Join in Chat"
10341 msgid "Initiate Conference"
10344 msgid "Presence Settings"
10345 msgstr "자리 있음 상태 설정"
10347 msgid "Start Doodling"
10350 msgid "Select the ID you want to activate"
10354 msgid "Join whom in chat?"
10355 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?"
10357 msgid "Activate ID..."
10360 msgid "Join User in Chat..."
10365 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
10367 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10370 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10373 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10376 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10377 #. * Doodle session has been made
10379 msgid "Sent Doodle request."
10382 msgid "Unable to connect."
10383 msgstr "접속할 수 없습니다."
10385 msgid "Unable to establish file descriptor."
10386 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다."
10389 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10390 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
10392 msgid "Write Error"
10395 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10396 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일"
10398 msgid "Yahoo! Profile"
10399 msgstr "Yahoo! 프로파일"
10402 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10405 "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일"
10409 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10412 "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링"
10421 msgid "Latest News"
10427 msgid "Cool Link 1"
10430 msgid "Cool Link 2"
10433 msgid "Cool Link 3"
10436 msgid "Last Update"
10441 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10443 "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다."
10446 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10447 "server-side problem. Please try again later."
10449 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같"
10450 "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오."
10453 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10454 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10455 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10457 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니"
10458 "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자"
10459 "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오."
10461 msgid "The user's profile is empty."
10462 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다."
10465 msgid "%s has declined to join."
10466 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
10468 msgid "Failed to join chat"
10469 msgstr "대화 참가에 실패했습니다."
10472 msgid "Unknown room"
10473 msgstr "알 수 없는 대화실"
10476 msgid "Maybe the room is full"
10477 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다."
10480 msgid "Not available"
10484 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10485 "able to rejoin a chatroom"
10487 "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시"
10491 msgid "You are now chatting in %s."
10492 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다."
10494 msgid "Failed to join buddy in chat"
10495 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
10497 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10498 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다."
10500 msgid "Fetching the room list failed."
10501 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다."
10509 msgid "Connection problem"
10512 msgid "Unable to fetch room list."
10513 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다."
10519 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10520 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다."
10523 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10524 "in the Account Editor)"
10526 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
10530 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10531 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
10533 msgid "Hidden or not logged-in"
10534 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
10537 msgid "<br>At %s since %s"
10538 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
10549 msgid "_Recipient:"
10550 msgstr "받는 사람(_R):"
10553 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10554 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
10556 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10557 msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다."
10559 msgid "zl <nick>: Locate user"
10560 msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다."
10562 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10563 msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10565 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10566 msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10568 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10569 msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10571 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10573 "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다."
10576 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10578 "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다."
10581 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10582 "<i>instance</i>,*>"
10584 "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> "
10588 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10589 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10591 "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>"
10592 "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다."
10595 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10596 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10598 "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 "
10599 "사람</i>> 에 메시지를 보냅니다."
10601 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10603 "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다."
10605 msgid "Resubscribe"
10608 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10609 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
10612 #. *< ui_requirement
10621 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10622 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
10627 msgid "tzc command"
10630 msgid "Export to .anyone"
10631 msgstr ".anyone 으로 내보내기"
10633 msgid "Export to .zephyr.subs"
10634 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
10636 msgid "Import from .anyone"
10637 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
10639 msgid "Import from .zephyr.subs"
10640 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
10649 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10650 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n"
10653 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10654 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
10657 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10659 "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니"
10663 msgid "Error resolving %s"
10664 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
10667 msgid "Requesting %s's attention..."
10671 msgid "%s has requested your attention!"
10675 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10684 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10690 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10692 msgid "I'm not here right now"
10693 msgstr "지금 자리에 없습니다."
10695 msgid "saved statuses"
10699 msgid "%s is now known as %s.\n"
10700 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
10704 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10707 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
10711 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10712 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
10714 msgid "Accept chat invitation?"
10715 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
10722 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10723 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
10727 msgid "Stored Image"
10730 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10734 msgid "SSL Connection Failed"
10735 msgstr "접속에 실패했습니다."
10737 msgid "SSL Handshake Failed"
10738 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
10740 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10744 msgid "Unknown SSL error"
10750 msgid "Do not disturb"
10753 msgid "Extended away"
10756 msgid "Listening to music"
10760 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10761 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다."
10764 msgid "%s (%s) is now %s"
10765 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다."
10768 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10769 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다."
10772 msgid "%s became idle"
10773 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
10776 msgid "%s became unidle"
10777 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
10780 msgid "+++ %s became idle"
10781 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
10784 msgid "+++ %s became unidle"
10785 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
10788 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10789 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10790 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10791 #. * followed by the date.
10797 msgid "Calculating..."
10805 msgid_plural "%d seconds"
10811 msgid_plural "%d days"
10816 msgid "%s, %d hour"
10817 msgid_plural "%s, %d hours"
10818 msgstr[0] "%s %d 시간"
10820 # msgstr[1] "%s %d 시간"
10823 msgid_plural "%d hours"
10826 # msgstr[1] "%d 시간"
10828 msgid "%s, %d minute"
10829 msgid_plural "%s, %d minutes"
10830 msgstr[0] "%s %d 분"
10832 # msgstr[1] "%s %d 분"
10835 msgid_plural "%d minutes"
10839 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10844 msgid "Unable to connect to %s"
10845 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
10848 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10849 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
10853 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10854 "server may be trying something malicious."
10856 "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버"
10857 "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
10860 msgid "Error reading from %s: %s"
10861 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
10864 msgid "Error writing to %s: %s"
10865 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
10868 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10869 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
10881 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10886 msgid "Remote host closed connection."
10887 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
10891 msgid "Connection timed out."
10892 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
10896 msgid "Connection refused."
10897 msgstr "접속이 거부되었습니다."
10901 msgid "Address already in use."
10902 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
10905 msgid "Error Reading %s"
10906 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
10910 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10911 "the old file has been renamed to %s~."
10913 "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래"
10914 "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다."
10917 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10920 msgid "Internet Messenger"
10923 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10924 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
10926 msgid "Orientation"
10929 msgid "The orientation of the tray."
10930 msgstr "트레이의 방향입니다."
10932 #. Build the login options frame.
10933 msgid "Login Options"
10942 msgid "Remember pass_word"
10945 #. Build the user options frame.
10946 msgid "User Options"
10949 msgid "_Local alias:"
10952 msgid "New _mail notifications"
10956 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10957 msgstr "다음 아이콘 사용:"
10963 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10964 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용"
10966 msgid "Use Global Proxy Settings"
10967 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용"
10981 msgid "Use Environmental Settings"
10984 #. This is an easter egg.
10985 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10986 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10987 #. look at butterflies.
10988 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10989 msgid "If you look real closely"
10992 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10993 msgid "you can see the butterflies mating"
10994 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다."
10996 msgid "Proxy _type:"
10997 msgstr "프록시 형식(_T):"
11003 msgstr "포트 번호(_P):"
11009 msgid "Unable to save new account"
11010 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
11012 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11015 msgid "Add Account"
11021 msgid "Create _this new account on the server"
11036 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11038 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11039 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11040 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11043 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11044 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11046 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
11048 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래"
11049 "에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 "
11050 "복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하"
11053 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니"
11057 msgid "Background Color"
11061 msgid "The background color for the buddy list"
11062 msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다."
11068 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11072 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11073 #. of a buddy list group when in its expanded state
11075 msgid "Expanded Background Color"
11078 msgid "The background color of an expanded group"
11081 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11082 #. of a buddy list group when in its expanded state
11084 msgid "Expanded Text"
11087 msgid "The text information for when a group is expanded"
11090 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11091 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11093 msgid "Collapsed Background Color"
11096 msgid "The background color of a collapsed group"
11099 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11100 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11102 msgid "Collapsed Text"
11105 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11109 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11110 #. of a buddy list contact or chat room
11112 msgid "Contact/Chat Background Color"
11115 msgid "The background color of a contact or chat"
11118 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11119 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11121 msgid "Contact Text"
11124 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11127 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11128 #. of a buddy list buddy when it is online
11130 msgid "Online Text"
11133 msgid "The text information for when a buddy is online"
11136 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11137 #. of a buddy list buddy when it is away
11142 msgid "The text information for when a buddy is away"
11145 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11146 #. of a buddy list buddy when it is offline
11148 msgid "Offline Text"
11152 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11153 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11155 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11156 #. of a buddy list buddy when it is idle
11161 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11164 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11165 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11167 msgid "Message Text"
11168 msgstr "메시지를 보냈습니다."
11170 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11173 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11174 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11175 msgid "Message (Nick Said) Text"
11179 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11184 msgid "The text information for a buddy's status"
11185 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11188 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11190 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11194 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11195 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11196 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11200 msgid "Please update the necessary fields."
11201 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
11208 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11210 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
11220 msgstr "거부 안 함(_B)"
11226 msgstr "정보 가져오기(_I)"
11229 msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
11232 msgid "_Audio Call"
11235 msgid "Audio/_Video Call"
11239 msgid "_Video Call"
11243 msgid "_Send File..."
11247 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11248 msgstr "친구 알림 추가(_P)"
11254 msgid "Hide When Offline"
11255 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11258 msgid "Show When Offline"
11259 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11268 msgid "Set Custom Icon"
11269 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
11271 msgid "Remove Custom Icon"
11272 msgstr "사용자 아이콘 삭제"
11275 msgid "Add _Buddy..."
11279 msgid "Add C_hat..."
11282 msgid "_Delete Group"
11286 msgstr "이름 바꾸기(_R)"
11300 msgid "_Edit Settings..."
11309 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11313 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11314 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다."
11316 #. I don't believe this can happen currently, I think
11317 #. * everything that calls this function checks for one of the
11318 #. * above node types first.
11320 msgid "Unknown node type"
11321 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
11327 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11328 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..."
11330 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11331 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..."
11333 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11334 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..."
11336 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11337 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..."
11340 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11343 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11344 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
11346 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11347 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
11349 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11350 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
11352 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11353 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
11355 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11356 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
11358 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11359 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)"
11361 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11362 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..."
11364 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11365 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..."
11367 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11368 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..."
11370 msgid "/Buddies/_Quit"
11371 msgstr "/친구/종료(_Q)"
11378 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11379 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
11385 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11386 msgstr "/도구/친구 알림(_P)"
11388 msgid "/Tools/_Certificates"
11389 msgstr "/도구/인증(_C)"
11392 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11395 msgid "/Tools/Plu_gins"
11396 msgstr "/도구/플러그인(_G)"
11398 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11399 msgstr "/도구/설정(_E)"
11401 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11402 msgstr "/도구/개인 정보(_I)"
11404 msgid "/Tools/_File Transfers"
11405 msgstr "/도구/파일 전송(_F)"
11407 msgid "/Tools/R_oom List"
11408 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)"
11410 msgid "/Tools/System _Log"
11411 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
11413 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11414 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)"
11420 msgid "/Help/Online _Help"
11421 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)"
11423 msgid "/Help/_Debug Window"
11424 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)"
11426 msgid "/Help/_About"
11427 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)"
11430 msgid "<b>Account:</b> %s"
11438 "<b>Occupants:</b> %d"
11452 msgid "(no topic set)"
11453 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
11455 msgid "Buddy Alias"
11462 msgstr "마지막에 만난 것은"
11474 msgid "Total Buddies"
11478 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11479 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11482 msgid "Idle %dh %02dm"
11483 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11487 msgstr "대기 시간: %dm"
11489 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11490 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..."
11492 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11493 msgstr "/친구/대화 참가..."
11495 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11496 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..."
11498 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11499 msgstr "/친구/친구 추가..."
11501 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11502 msgstr "/친구/대화 추가..."
11504 msgid "/Buddies/Add Group..."
11505 msgstr "/친구/그룹 추가..."
11507 msgid "/Tools/Privacy"
11510 msgid "/Tools/Room List"
11511 msgstr "/도구/대화실 목록"
11514 msgid "%d unread message from %s\n"
11515 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11516 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
11518 # msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n"
11525 msgid "By recent log activity"
11529 msgid "%s disconnected"
11530 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
11533 msgid "%s disabled"
11534 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
11547 msgid "Welcome back!"
11551 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11553 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11554 msgstr[0] "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
11556 msgid "<b>Username:</b>"
11557 msgstr "<b>사용자명</b>:"
11559 msgid "<b>Password:</b>"
11560 msgstr "<b>비밀번호</b>:"
11568 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11571 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11573 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11574 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11575 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11577 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
11579 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정"
11580 "</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 "
11581 "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다."
11583 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11584 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11587 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11588 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
11591 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11592 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
11595 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11596 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
11599 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11600 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
11603 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11604 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
11607 msgid "Add a buddy.\n"
11611 msgid "Buddy's _username:"
11612 msgstr "친구 이름(_B):"
11615 msgid "(Optional) A_lias:"
11619 msgid "Add buddy to _group:"
11620 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
11622 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11623 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
11626 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11628 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다."
11631 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11632 "would like to add to your buddy list.\n"
11634 "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
11643 msgid "Auto_join when account connects."
11646 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11649 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11650 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오."
11652 msgid "Enable Account"
11656 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11657 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
11660 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11661 msgstr "<PidginMain>/계정/"
11663 msgid "_Edit Account"
11666 msgid "No actions available"
11667 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다."
11670 msgstr "사용 안 함(_D)"
11675 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11679 msgid "Type the host name for this certificate."
11680 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
11682 #. Widget creation function
11683 msgid "SSL Servers"
11687 msgid "Unknown command."
11688 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
11690 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11691 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다."
11694 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11695 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다."
11697 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11698 msgstr "친구를 대화실로 초대"
11707 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11708 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n"
11710 msgid "Save Conversation"
11716 msgid "_Search for:"
11717 msgstr "검색 단어(_S):"
11725 msgid "Get Away Message"
11732 msgid "Unable to save icon file to disk."
11733 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
11744 msgid "Save Icon As..."
11745 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..."
11747 msgid "Set Custom Icon..."
11748 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
11751 msgid "Change Size"
11757 #. Conversation menu
11758 msgid "/_Conversation"
11761 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11762 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..."
11765 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11766 msgstr "/대화/초대(_V)..."
11768 msgid "/Conversation/_Find..."
11769 msgstr "/대화/찾기(_F)..."
11771 msgid "/Conversation/View _Log"
11772 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
11774 msgid "/Conversation/_Save As..."
11775 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..."
11777 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11778 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
11781 msgid "/Conversation/M_edia"
11782 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11785 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11786 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11789 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11790 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11793 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11794 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
11796 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11797 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..."
11799 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11800 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..."
11802 msgid "/Conversation/_Get Info"
11803 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)"
11805 msgid "/Conversation/In_vite..."
11806 msgstr "/대화/초대(_V)..."
11808 msgid "/Conversation/M_ore"
11809 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11811 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11812 msgstr "/대화/별칭(_I)..."
11814 msgid "/Conversation/_Block..."
11815 msgstr "/대화/거부(_B)..."
11818 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11819 msgstr "/대화/거부(_B)..."
11821 msgid "/Conversation/_Add..."
11822 msgstr "/대화/추가(_A)..."
11824 msgid "/Conversation/_Remove..."
11825 msgstr "/대화/삭제(_R)..."
11827 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11828 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..."
11830 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11831 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..."
11833 msgid "/Conversation/_Close"
11834 msgstr "/대화/닫기(_C)"
11840 msgid "/Options/Enable _Logging"
11841 msgstr "/설정/로그 기록(_L)"
11843 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11844 msgstr "/설정/소리 사용(_S)"
11846 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11847 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)"
11849 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11850 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)"
11852 msgid "/Conversation/More"
11853 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11859 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11860 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11861 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11862 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11863 #. * conversation is created.
11864 msgid "/Conversation"
11867 msgid "/Conversation/View Log"
11871 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11872 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11875 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11879 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11880 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11882 msgid "/Conversation/Send File..."
11883 msgstr "/대화/파일 전송..."
11885 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11886 msgstr "/대화/친구 알림 추가..."
11888 msgid "/Conversation/Get Info"
11889 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
11891 msgid "/Conversation/Invite..."
11894 msgid "/Conversation/Alias..."
11897 msgid "/Conversation/Block..."
11901 msgid "/Conversation/Unblock..."
11904 msgid "/Conversation/Add..."
11907 msgid "/Conversation/Remove..."
11910 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11911 msgstr "/대화/링크 삽입..."
11913 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11914 msgstr "/대화/이미지 삽입..."
11916 msgid "/Options/Enable Logging"
11919 msgid "/Options/Enable Sounds"
11922 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11923 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시"
11925 msgid "/Options/Show Timestamps"
11926 msgstr "/설정/타임스탬프 표시"
11928 msgid "User is typing..."
11929 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
11934 "%s has stopped typing"
11935 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
11937 #. Build the Send To menu
11945 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11946 msgid "0 people in room"
11950 msgid "%d person in room"
11951 msgid_plural "%d people in room"
11952 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
11954 # msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다."
11958 msgid "Stopped Typing"
11959 msgstr "입력을 중지했습니다."
11964 msgid "Unread Messages"
11971 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11972 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
11974 msgid "Confirm close"
11977 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11978 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?"
11980 msgid "Close other tabs"
11983 msgid "Close all tabs"
11986 msgid "Detach this tab"
11989 msgid "Close this tab"
11992 msgid "Close conversation"
11993 msgstr "대화 창을 닫습니다."
11995 msgid "Last created window"
11996 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용"
11998 msgid "Separate IM and Chat windows"
11999 msgstr "메시지와 대화 창을 분리"
12010 msgid "Save Debug Log"
12016 msgid "Highlight matches"
12017 msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
12025 msgid "_Both Icon & Text"
12031 msgid "Right click for more options."
12032 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시"
12037 msgid "Select the debug filter level."
12038 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오."
12052 msgid "Fatal Error"
12062 #. feel free to not translate this
12063 msgid "Ka-Hing Cheung"
12066 msgid "voice and video"
12076 msgid "Senior Contributor/QA"
12085 msgid "libfaim maintainer"
12086 msgstr "libfaim 관리자"
12088 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12089 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12090 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
12098 msgid "original author"
12101 msgid "lead developer"
12110 msgid "Belarusian Latin"
12125 msgid "Valencian-Catalan"
12126 msgstr "발렌시아-카타로니아어"
12143 msgid "Australian English"
12146 msgid "Canadian English"
12149 msgid "British English"
12184 msgid "Gujarati Language Team"
12214 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12225 msgid "Kannada Translation team"
12249 msgid "Bokmål Norwegian"
12255 msgid "Dutch, Flemish"
12256 msgstr "네덜란드, 프란다스어"
12259 msgid "Norwegian Nynorsk"
12274 msgid "Portuguese-Brazil"
12327 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12328 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀"
12330 msgid "Simplified Chinese"
12333 msgid "Hong Kong Chinese"
12336 msgid "Traditional Chinese"
12348 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12349 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12350 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12351 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12352 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12353 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12354 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12355 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12358 "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
12359 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 "
12360 "수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센"
12361 "스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 "
12362 "본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저"
12363 "작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' "
12364 "를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>"
12368 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12369 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12374 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12375 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12376 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12377 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12378 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12379 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12384 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12385 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
12388 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12389 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
12391 msgid "Current Developers"
12394 msgid "Crazy Patch Writers"
12395 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12397 msgid "Retired Developers"
12401 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12402 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12404 msgid "Current Translators"
12407 msgid "Past Translators"
12410 msgid "Debugging Information"
12419 msgid "Get User Info"
12420 msgstr "사용자 정보 가져오기"
12424 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12426 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
12428 msgid "View User Log"
12431 msgid "Alias Contact"
12434 msgid "Enter an alias for this contact."
12435 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오."
12438 msgid "Enter an alias for %s."
12439 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오."
12441 msgid "Alias Buddy"
12447 msgid "Enter an alias for this chat."
12448 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오."
12452 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12453 "your buddy list. Do you want to continue?"
12455 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12456 "your buddy list. Do you want to continue?"
12458 "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습"
12461 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12462 msgid "Remove Contact"
12465 msgid "_Remove Contact"
12470 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12471 "want to continue?"
12472 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12474 msgid "Merge Groups"
12477 msgid "_Merge Groups"
12482 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12483 "list. Do you want to continue?"
12485 "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니"
12488 msgid "Remove Group"
12491 msgid "_Remove Group"
12496 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12497 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12499 msgid "Remove Buddy"
12502 msgid "_Remove Buddy"
12507 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12509 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12511 msgid "Remove Chat"
12514 msgid "_Remove Chat"
12517 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12518 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n"
12521 msgid "_Change Status"
12525 msgid "Show Buddy _List"
12526 msgstr "친구 목록 열기..."
12529 msgid "_Unread Messages"
12533 msgid "New _Message..."
12545 msgid "Pr_eferences"
12549 msgid "Mute _Sounds"
12553 msgid "_Blink on New Message"
12554 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림"
12560 msgid "Not started"
12561 msgstr "시작되지 않았습니다."
12563 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12564 msgstr "<b>받는 사람:</b>"
12566 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12567 msgstr "<b>수신 위치:</b>"
12569 msgid "<b>Sending To:</b>"
12570 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
12572 msgid "<b>Sending As:</b>"
12573 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
12575 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12576 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다."
12578 msgid "An error occurred while opening the file."
12579 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
12582 msgid "Error launching %s: %s"
12583 msgstr "%s 실행 중 오류: %s"
12586 msgid "Error running %s"
12587 msgstr "%s 실행 중 오류"
12590 msgid "Process returned error code %d"
12591 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
12596 msgid "Local File:"
12602 msgid "Time Elapsed:"
12605 msgid "Time Remaining:"
12608 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12609 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
12611 msgid "C_lear finished transfers"
12612 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
12614 #. "Download Details" arrow
12615 msgid "File transfer _details"
12616 msgstr "파일 전송 상세(_D)"
12618 msgid "Paste as Plain _Text"
12619 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)"
12621 msgid "_Reset formatting"
12622 msgstr "서식 초기화(_R)"
12624 msgid "Disable _smileys in selected text"
12627 msgid "Hyperlink color"
12630 msgid "Color to draw hyperlinks."
12631 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다."
12634 msgid "Hyperlink visited color"
12638 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12639 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
12641 msgid "Hyperlink prelight color"
12642 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상"
12644 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12645 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
12648 msgid "Sent Message Name Color"
12651 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12655 msgid "Received Message Name Color"
12658 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12661 msgid "\"Attention\" Name Color"
12664 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12667 msgid "Action Message Name Color"
12670 msgid "Color to draw the name of an action message."
12673 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12676 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12679 msgid "Whisper Message Name Color"
12682 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12686 msgid "Typing notification color"
12687 msgstr "알림을 삭제할 시기"
12690 msgid "The color to use for the typing notification"
12694 msgid "Typing notification font"
12697 msgid "The font to use for the typing notification"
12701 msgid "Enable typing notification"
12705 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12707 "Defaulting to PNG."
12709 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n"
12711 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
12714 "Unrecognized file type\n"
12716 "Defaulting to PNG."
12718 "알 수 없는 파일 형식입니다.\n"
12720 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
12724 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12728 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n"
12734 "Error saving image\n"
12745 msgid "_Save Image..."
12746 msgstr "이미지 저장(_S)..."
12749 msgid "_Add Custom Smiley..."
12750 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
12752 msgid "Select Font"
12755 msgid "Select Text Color"
12758 msgid "Select Background Color"
12764 msgid "_Description"
12768 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12769 "The description is optional."
12770 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오."
12772 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12773 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
12775 msgid "Insert Link"
12776 msgstr "링크를 삽입합니다."
12782 msgid "Failed to store image: %s\n"
12783 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n"
12785 msgid "Insert Image"
12786 msgstr "이미지를 삽입합니다."
12790 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12798 msgid "_Manage custom smileys"
12799 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
12801 msgid "This theme has no available smileys."
12802 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
12808 msgid "Group Items"
12811 msgid "Ungroup Items"
12823 msgid "Strikethrough"
12826 msgid "Increase Font Size"
12829 msgid "Decrease Font Size"
12835 msgid "Foreground Color"
12838 msgid "Reset Formatting"
12839 msgstr "서식을 초기화 합니다."
12841 msgid "Insert IM Image"
12842 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다."
12844 msgid "Insert Smiley"
12845 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
12847 msgid "<b>_Bold</b>"
12848 msgstr "<b>굵게(_B)</b>"
12850 msgid "<i>_Italic</i>"
12851 msgstr "<i>기울림(_I)</i>"
12853 msgid "<u>_Underline</u>"
12854 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>"
12856 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12857 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>"
12859 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12860 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>"
12865 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12866 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>"
12868 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12869 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12870 #. * no updating nor nothin'
12874 msgid "Foreground _color"
12877 msgid "Bac_kground color"
12886 msgid "_Horizontal rule"
12893 msgid "Log Deletion Failed"
12894 msgstr "접속에 실패했습니다."
12896 msgid "Check permissions and try again."
12901 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12902 "%s which started at %s?"
12903 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12907 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12908 "s which started at %s?"
12909 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12913 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12915 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
12918 msgid "Delete Log?"
12922 msgid "Delete Log..."
12926 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12927 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>"
12930 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12931 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>"
12933 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12934 msgid "_Browse logs folder"
12935 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)"
12938 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12939 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
12943 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12950 msgid "use DIR for config files"
12953 msgid "print debugging messages to stdout"
12956 msgid "force online, regardless of network status"
12959 msgid "display this help and exit"
12962 msgid "allow multiple instances"
12965 msgid "don't automatically login"
12972 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12973 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12974 " Without this only the first account will be enabled)."
12977 msgid "X display to use"
12980 msgid "display the current version and exit"
12985 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12986 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12987 "no fault of your own.\n"
12989 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12990 "by reporting a bug at:\n"
12991 "%ssimpleticket/\n"
12993 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12994 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12995 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12996 "%swiki/GetABacktrace\n"
12998 "세그먼트 오류가 발생하여 %s %s이(가)\n"
12999 "core 파일 출력을 시험했습니다.\n"
13000 "이것은 소프트웨어의 버그이며, 사용자 실수가 아닙니다.\n"
13002 "이 문제가 재현 가능하면, 다음 사이트로부터\n"
13003 "개발자에게 버그로서 보고해 주십시오.\n"
13004 "%ssimpleticket/\n"
13006 "문제를 재현하기 위한 순서와 core 파일로부터의\n"
13007 "버그 추적 정보도 첨부해 주십시오.\n"
13008 "버그 추적 정보의 취득 방법을 알 수 없는 경우에는\n"
13009 "다음 사이트에 있는 설명을 참조해 주십시오.\n"
13010 "%swiki/GetABacktrace\n"
13012 "도움말이 필요하면 IM 으로\n"
13013 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n"
13014 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n"
13015 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n"
13016 "%swiki/DeveloperPages\n"
13019 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13025 msgid "/Media/_Hangup"
13029 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13033 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13036 msgid "Incoming Call"
13043 msgid "%s has %d new message."
13044 msgid_plural "%s has %d new messages."
13045 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13047 # msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13049 msgid "<b>%d new email.</b>"
13050 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13051 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
13054 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13055 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다."
13057 msgid "Unable to open URL"
13058 msgstr "URL을 열 수 없습니다."
13061 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13062 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s"
13065 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13067 "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다."
13071 msgstr "알 수 없는 메시지"
13073 msgid "Open All Messages"
13076 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13081 msgid "New Pounces"
13088 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13092 msgid "The following plugins will be unloaded."
13093 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다."
13095 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13096 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다."
13098 msgid "Unload Plugins"
13102 msgid "Could not unload plugin"
13103 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
13106 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13112 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13113 "Check the plugin website for an update.</span>"
13116 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n"
13117 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>"
13124 msgid "<b>Written by:</b>"
13125 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
13128 msgid "<b>Web site:</b>"
13129 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
13132 msgid "<b>Filename:</b>"
13133 msgstr "<b>사용자명</b>:"
13135 msgid "Configure Pl_ugin"
13136 msgstr "플러그인 설정(_U)"
13138 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13139 msgstr "<b>플러그인 상세</b>"
13141 msgid "Select a file"
13145 msgid "Modify Buddy Pounce"
13148 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13149 msgid "Pounce on Whom"
13155 msgid "_Buddy name:"
13156 msgstr "친구 이름(_B):"
13159 msgstr "접속했을 때(_G)"
13162 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13165 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
13167 msgid "Ret_urns from away"
13168 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13170 msgid "Becomes _idle"
13171 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13173 msgid "Is no longer i_dle"
13174 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
13176 msgid "Starts _typing"
13177 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13179 msgid "P_auses while typing"
13180 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13182 msgid "Stops t_yping"
13183 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
13185 msgid "Sends a _message"
13186 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
13188 msgid "Ope_n an IM window"
13189 msgstr "대화 창 열기(_N)"
13191 msgid "_Pop up a notification"
13192 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
13194 msgid "Send a _message"
13195 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13197 msgid "E_xecute a command"
13200 msgid "P_lay a sound"
13204 msgstr "찾아보기(_E)..."
13207 msgstr "찾아보기(_O)..."
13213 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13214 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
13219 msgid "Pounce Target"
13223 msgid "Started typing"
13224 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13227 msgid "Paused while typing"
13228 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13232 msgstr "접속했을 때(_G)"
13235 msgid "Returned from being idle"
13236 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
13239 msgid "Returned from being away"
13240 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13243 msgid "Stopped typing"
13244 msgstr "입력을 중지했습니다."
13248 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13251 msgid "Became idle"
13252 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13259 msgid "Sent a message"
13260 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13263 msgid "Unknown.... Please report this!"
13264 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
13273 msgid "The default Pidgin sound theme"
13277 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13280 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13284 msgid "Theme failed to unpack."
13285 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13288 msgid "Theme failed to load."
13289 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13292 msgid "Theme failed to copy."
13293 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13295 msgid "Install Theme"
13299 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13300 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13302 "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로"
13303 "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다."
13308 msgid "Keyboard Shortcuts"
13312 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13315 #. Buddy List Themes
13317 msgid "Buddy List Theme"
13321 msgid "System Tray Icon"
13322 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
13324 msgid "_Show system tray icon:"
13325 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):"
13327 msgid "On unread messages"
13328 msgstr "메시지를 받았을 때"
13331 msgid "Conversation Window"
13334 msgid "_Hide new IM conversations:"
13335 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):"
13340 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13341 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
13343 #. All the tab options!
13347 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13348 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)"
13350 msgid "Show close b_utton on tabs"
13351 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)"
13353 msgid "_Placement:"
13368 msgid "Left Vertical"
13371 msgid "Right Vertical"
13372 msgstr "오른쪽으로 수직방향"
13374 msgid "N_ew conversations:"
13377 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13378 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
13380 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13383 msgid "Show _detailed information"
13384 msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
13386 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13387 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)"
13389 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13390 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)"
13392 msgid "Highlight _misspelled words"
13393 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)"
13395 msgid "Use smooth-scrolling"
13396 msgstr "부드러운 스크롤 사용"
13398 msgid "F_lash window when IMs are received"
13399 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)"
13401 msgid "Minimum input area height in lines:"
13407 msgid "Use document font from _theme"
13408 msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)"
13410 msgid "Use font from _theme"
13411 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)"
13413 msgid "Conversation _font:"
13414 msgstr "대화창 글꼴(_F):"
13416 msgid "Default Formatting"
13420 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13421 "that support formatting."
13423 "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅"
13426 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13430 msgid "Cannot start browser configuration program."
13431 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
13435 msgstr "사용 안 함(_D)"
13438 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13439 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)"
13442 msgid "ST_UN server:"
13443 msgstr "STUN 서버(_U):"
13445 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13446 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>"
13448 msgid "Public _IP:"
13449 msgstr "공인 IP(_I):"
13454 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13458 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13459 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)"
13470 msgid "Relay Server (TURN)"
13474 msgid "_TURN server:"
13475 msgstr "STUN 서버(_U):"
13486 msgid "Proxy Server & Browser"
13489 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13492 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13496 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13497 "in GNOME Preferences"
13501 msgid "Configure _Proxy"
13502 msgstr "대화실 설정(_C)"
13505 msgid "Configure _Browser"
13506 msgstr "대화실 설정(_C)"
13508 msgid "Proxy Server"
13511 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13512 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13516 msgid "Proxy t_ype:"
13517 msgstr "프록시 형식(_T):"
13524 msgstr "포트 번호(_P):"
13546 msgid "Desktop Default"
13547 msgstr "기본값 적용(_A)"
13549 msgid "GNOME Default"
13567 msgid "Browser Selection"
13573 msgid "_Open link in:"
13574 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
13576 msgid "Browser default"
13577 msgstr "브라우저 설정에 따름"
13579 msgid "Existing window"
13591 "(URL은 %s (으)로 지정)"
13593 msgid "Log _format:"
13594 msgstr "로그 서식(_F):"
13596 msgid "Log all _instant messages"
13597 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
13599 msgid "Log all c_hats"
13600 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)"
13602 msgid "Log all _status changes to system log"
13603 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
13605 msgid "Sound Selection"
13635 msgid "Console beep"
13643 "Sound c_ommand:\n"
13644 "(%s for filename)"
13647 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
13650 msgid "M_ute sounds"
13653 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13654 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
13657 msgid "_Enable sounds:"
13658 msgstr "소리를 재생할 때:"
13669 msgstr "찾아보기(_E)..."
13675 msgid "_Report idle time:"
13676 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
13678 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13679 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
13681 msgid "_Auto-reply:"
13682 msgstr "자동 응답(_A):"
13684 msgid "When both away and idle"
13685 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때"
13691 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13692 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
13694 msgid "Change status when _idle"
13695 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
13697 msgid "Change _status to:"
13698 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
13700 #. Signon status stuff
13701 msgid "Status at Startup"
13704 msgid "Use status from last _exit at startup"
13705 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
13707 msgid "Status to a_pply at startup:"
13708 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):"
13713 msgid "Smiley Themes"
13719 msgid "Status / Idle"
13722 msgid "Allow all users to contact me"
13723 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가"
13725 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13726 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
13728 msgid "Allow only the users below"
13729 msgstr "다음 사용자만 허가"
13731 msgid "Block all users"
13734 msgid "Block only the users below"
13735 msgstr "다음 사용자만 거부"
13740 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13741 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
13743 msgid "Set privacy for:"
13744 msgstr "설정할 개인 정보:"
13746 #. Remove All button
13748 msgid "Remove Al_l"
13751 msgid "Permit User"
13754 msgid "Type a user you permit to contact you."
13755 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
13757 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13758 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
13764 msgid "Allow %s to contact you?"
13765 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
13768 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13769 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
13774 msgid "Type a user to block."
13775 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오."
13777 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13778 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
13782 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?"
13785 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13786 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
13791 msgid "That file already exists"
13792 msgstr "이미 존재하는 파일입니다."
13794 msgid "Would you like to overwrite it?"
13800 msgid "Choose New Name"
13803 msgid "Select Folder..."
13808 msgstr "목록 가져오기(_G)"
13814 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13815 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
13821 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13822 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
13833 #. Different status message expander
13834 msgid "Use a _different status for some accounts"
13835 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
13837 #. Save & Use button
13838 msgid "Sa_ve & Use"
13839 msgstr "저장 후 사용(_V)"
13842 msgid "Status for %s"
13847 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13851 msgid "Custom Smiley"
13852 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
13855 msgid "Duplicate Shortcut"
13856 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
13859 msgid "Edit Smiley"
13860 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
13871 msgid "S_hortcut text:"
13879 msgid "Shortcut Text"
13883 msgid "Custom Smiley Manager"
13887 msgid "Select Buddy Icon"
13891 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13892 msgstr "다음 아이콘 사용:"
13895 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13896 msgstr "다음 아이콘 사용:"
13898 msgid "Waiting for network connection"
13899 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다."
13902 msgid "New status..."
13906 msgid "Saved statuses..."
13910 msgid "Status Selector"
13914 msgid "Google Talk"
13915 msgstr "Toggle Tag"
13918 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13919 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
13921 msgid "Failed to load image"
13922 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
13925 msgid "Cannot send folder %s."
13926 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
13930 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13933 "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오."
13935 msgid "You have dragged an image"
13936 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다."
13939 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13940 "use it as the buddy icon for this user."
13942 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
13945 msgid "Set as buddy icon"
13946 msgstr "친구 아이콘으로 하기"
13948 msgid "Send image file"
13951 msgid "Insert in message"
13954 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13955 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
13959 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13962 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
13966 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13969 "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
13972 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13973 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13974 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13975 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13976 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13977 msgid "Cannot send launcher"
13978 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다."
13982 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13983 "this launcher instead of this launcher itself."
13985 "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지"
13986 "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다."
13990 "<b>File:</b> %s\n"
13991 "<b>File size:</b> %s\n"
13992 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13995 "<b>파일 크기:</b> %s\n"
13996 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
13999 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14001 "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
14006 msgid "Could not set icon"
14007 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
14010 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14011 msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
14015 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14017 "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이"
14022 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
14024 msgid "_Copy Link Location"
14025 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
14027 msgid "_Copy Email Address"
14028 msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
14035 msgid "Open _Containing Directory"
14042 msgid "_Play Sound"
14049 msgid "Select color"
14052 #. Translators may want to transliterate the name.
14053 #. It is not to be translated.
14061 msgid "Close _tabs"
14065 msgstr "정보 가져오기(_G)"
14085 msgid "Pidgin Tooltip"
14088 msgid "Pidgin smileys"
14091 msgid "Penguin Pimps"
14094 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14105 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14108 msgid "Response Probability:"
14111 msgid "Statistics Configuration"
14114 #. msg_difference spinner
14115 msgid "Maximum response timeout:"
14116 msgstr "최대 응답 시간 초과:"
14121 #. last_seen spinner
14122 msgid "Maximum last-seen difference:"
14123 msgstr "최대 last-seen 차이:"
14125 #. threshold spinner
14130 #. *< ui_requirement
14135 msgid "Contact Availability Prediction"
14140 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14141 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
14144 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14147 msgid "Buddy is idle"
14150 msgid "Buddy is away"
14151 msgstr "자리 비움 중인 친구"
14153 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14154 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
14157 msgid "Buddy is mobile"
14160 msgid "Buddy is offline"
14163 msgid "Point values to use when..."
14167 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14168 "in the contact.\n"
14169 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
14171 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14172 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
14174 msgid "Point values to use for account..."
14178 #. *< ui_requirement
14183 msgid "Contact Priority"
14190 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14191 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
14195 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14196 "in contact priority computations."
14198 "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수"
14201 msgid "Conversation Colors"
14202 msgstr "Conversation Colors"
14204 msgid "Customize colors in the conversation window"
14205 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
14207 msgid "Error Messages"
14210 msgid "Highlighted Messages"
14213 msgid "System Messages"
14216 msgid "Sent Messages"
14219 msgid "Received Messages"
14223 msgid "Select Color for %s"
14224 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택"
14226 msgid "Ignore incoming format"
14227 msgstr "수신한 메시지 서식 무시"
14229 msgid "Apply in Chats"
14232 msgid "Apply in IMs"
14235 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14236 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14238 msgid "Server name request"
14242 msgid "Enter an XMPP Server"
14246 msgid "Select an XMPP server to query"
14247 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
14250 msgid "Find Services"
14254 msgid "Add to Buddy List"
14259 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
14266 msgid "PubSub Collection"
14269 msgid "PubSub Leaf"
14275 "<b>Description:</b> "
14278 #. Create the window.
14280 msgid "Service Discovery"
14288 msgid "Server does not exist"
14289 msgstr "사용자가 없습니다."
14292 msgid "Server does not support service discovery"
14293 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
14296 msgid "XMPP Service Discovery"
14299 msgid "Allows browsing and registering services."
14304 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14307 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
14309 msgid "By conversation count"
14310 msgstr "대화 횟수순으로 정렬"
14312 msgid "Conversation Placement"
14313 msgstr "Conversation Placement"
14315 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14317 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14318 "conversation count\"."
14321 msgid "Number of conversations per window"
14322 msgstr "창마다 대화 탭의 개수"
14324 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14325 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
14328 #. *< ui_requirement
14333 msgid "ExtPlacement"
14334 msgstr "ExtPlacement"
14338 msgid "Extra conversation placement options."
14339 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
14344 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14347 "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합"
14350 #. Configuration frame
14351 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14352 msgstr "마우스 제스처 설정"
14354 msgid "Middle mouse button"
14355 msgstr "마우스 가운데 버튼"
14357 msgid "Right mouse button"
14358 msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
14360 #. "Visual gesture display" checkbox
14361 msgid "_Visual gesture display"
14362 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
14365 #. *< ui_requirement
14370 msgid "Mouse Gestures"
14376 msgid "Provides support for mouse gestures"
14377 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
14382 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14383 "mouse button to perform certain actions:\n"
14384 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14385 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14386 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14388 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n"
14389 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n"
14391 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n"
14392 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n"
14393 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다."
14395 msgid "Instant Messaging"
14399 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14401 "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
14406 #. "New Person" button
14410 #. "Select Buddy" button
14411 msgid "Select Buddy"
14416 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14419 "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
14421 #. Add the expander
14422 msgid "User _details"
14423 msgstr "사용자 상세(_D)"
14425 #. "Associate Buddy" button
14426 msgid "_Associate Buddy"
14427 msgstr "친구와의 연대(_A)"
14429 msgid "Unable to send email"
14430 msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
14432 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14433 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
14435 msgid "An email address was not found for this buddy."
14436 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
14438 msgid "Add to Address Book"
14444 #. Configuration frame
14445 msgid "Evolution Integration Configuration"
14446 msgstr "Evolution과의 연대 설정"
14449 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14450 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
14453 #. *< ui_requirement
14458 msgid "Evolution Integration"
14459 msgstr "Evolution과의 연대"
14465 msgid "Provides integration with Evolution."
14466 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
14468 msgid "Please enter the person's information below."
14469 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오."
14472 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14473 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오."
14475 msgid "Account type:"
14478 #. Optional Information section
14479 msgid "Optional information:"
14482 msgid "First name:"
14492 #. *< ui_requirement
14497 msgid "GTK Signals Test"
14504 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14505 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
14510 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14511 msgstr "Buddy Notes"
14517 #. *< ui_requirement
14522 msgid "Iconify on Away"
14523 msgstr "Iconify on Away"
14529 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14530 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
14532 msgid "Mail Checker"
14535 msgid "Checks for new local mail."
14536 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다."
14538 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14540 "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다."
14543 msgstr "Markerline"
14545 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14546 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
14549 msgid "Jump to markerline"
14550 msgstr "Markerline"
14552 msgid "Draw Markerline in "
14555 msgid "_IM windows"
14558 msgid "C_hat windows"
14562 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14565 "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
14567 msgid "Music messaging session confirmed."
14568 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
14570 msgid "Music Messaging"
14573 msgid "There was a conflict in running the command:"
14574 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
14576 msgid "Error Running Editor"
14579 msgid "The following error has occurred:"
14580 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
14582 #. Configuration frame
14583 msgid "Music Messaging Configuration"
14586 msgid "Score Editor Path"
14593 #. *< ui_requirement
14600 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14601 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
14606 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14607 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14609 "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 "
14610 "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다."
14612 #. ---------- "Notify For" ----------
14617 msgid "\t_Only when someone says your username"
14618 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)"
14620 msgid "_Focused windows"
14623 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14624 msgid "Notification Methods"
14627 msgid "Prepend _string into window title:"
14628 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
14630 #. Count method button
14631 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14632 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
14634 #. Count xprop method button
14635 msgid "Insert count of new message into _X property"
14636 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
14638 #. Urgent method button
14639 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14640 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
14643 msgid "_Flash window"
14646 #. Raise window method button
14647 msgid "R_aise conversation window"
14648 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
14650 #. Present conversation method button
14652 msgid "_Present conversation window"
14653 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
14655 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14656 msgid "Notification Removal"
14657 msgstr "알림을 삭제할 시기"
14659 #. Remove on focus button
14660 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14661 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)"
14663 #. Remove on click button
14664 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14665 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)"
14667 #. Remove on type button
14668 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14669 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
14671 #. Remove on message send button
14672 msgid "Remove when a _message gets sent"
14673 msgstr "메시지를 전송하면(_M)"
14675 #. Remove on conversation switch button
14676 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14677 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
14680 #. *< ui_requirement
14685 msgid "Message Notification"
14686 msgstr "Message Notification"
14692 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14693 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
14696 #. *< ui_requirement
14701 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14702 msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
14707 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14708 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
14712 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14713 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14714 "- It reverses all incoming text\n"
14715 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14717 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
14718 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
14719 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
14720 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
14722 msgid "Hyperlink Color"
14726 msgid "Visited Hyperlink Color"
14730 msgid "Highlighted Message Name Color"
14734 msgid "Typing Notification Color"
14735 msgstr "알림을 삭제할 시기"
14737 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14738 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자"
14740 msgid "Conversation Entry"
14743 msgid "Request Dialog"
14746 msgid "Notify Dialog"
14749 msgid "Select Color"
14753 msgid "Select Interface Font"
14754 msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
14757 msgid "Select Font for %s"
14758 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
14760 msgid "GTK+ Interface Font"
14761 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
14763 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14764 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
14767 msgid "Disable Typing Notification Text"
14771 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14772 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
14781 msgid "Miscellaneous"
14784 msgid "Gtkrc File Tools"
14788 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14789 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
14791 msgid "Re-read gtkrc files"
14792 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
14794 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14795 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
14797 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14798 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
14803 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14804 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
14808 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14809 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14811 "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 "
14812 "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창"
14813 "에서 전송 내용을 감시해 주십시오."
14816 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14819 msgid "New Version Available"
14827 msgid "Download Now"
14828 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
14831 #. *< ui_requirement
14836 msgid "Release Notification"
14837 msgstr "Release Notification"
14842 msgid "Checks periodically for new releases."
14843 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
14847 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14850 "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니"
14853 #. *< major version
14854 #. *< minor version
14856 #. *< ui_requirement
14862 msgid "Send Button"
14868 msgid "Conversation Window Send Button."
14873 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14874 "for use when no physical keyboard is present."
14877 msgid "Duplicate Correction"
14878 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
14880 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14881 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
14883 msgid "Text Replacements"
14890 msgstr "실제 전송할 문자열"
14892 msgid "Whole words only"
14895 msgid "Case sensitive"
14898 msgid "Add a new text replacement"
14902 msgstr "입력한 문자열(_T):"
14905 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):"
14907 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14908 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14909 msgstr "대/소문자 구별(_E)"
14911 msgid "Only replace _whole words"
14912 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)"
14914 msgid "General Text Replacement Options"
14915 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정"
14917 msgid "Enable replacement of last word on send"
14918 msgstr "전송 시에 정리하여 대체"
14920 msgid "Text replacement"
14921 msgstr "Text replacement"
14923 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14924 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
14927 msgid "Just logged in"
14928 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
14931 msgid "Just logged out"
14932 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
14935 "Icon for Contact/\n"
14936 "Icon for Unknown person"
14940 msgid "Icon for Chat"
14951 #. A user in a chat room who has special privileges.
14956 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14957 #. that an operator has.
14958 msgid "Half Operator"
14962 msgid "Authorization dialog"
14963 msgstr "승인을 받았습니다."
14966 msgid "Error dialog"
14970 msgid "Information dialog"
14973 msgid "Mail dialog"
14977 msgid "Question dialog"
14981 msgid "Warning dialog"
14984 msgid "What kind of dialog is this?"
14988 msgid "Status Icons"
14992 msgid "Chatroom Emblems"
14996 msgid "Dialog Icons"
15000 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15001 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15008 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15012 msgid "Edit Buddylist Theme"
15015 msgid "Edit Icon Theme"
15019 #. *< ui_requirement
15026 msgid "Pidgin Theme Editor"
15027 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15033 msgid "Pidgin Theme Editor."
15034 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15037 #. *< ui_requirement
15042 msgid "Buddy Ticker"
15043 msgstr "Buddy Ticker"
15049 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15050 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
15052 msgid "Display Timestamps Every"
15053 msgstr "타임스탬프 표시 간격"
15056 #. *< ui_requirement
15067 msgid "Display iChat-style timestamps"
15068 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
15071 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15072 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
15074 msgid "Timestamp Format Options"
15075 msgstr "타임스탬프 서식 설정"
15078 msgid "_Force 24-hour time format"
15079 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15081 msgid "Show dates in..."
15084 msgid "Co_nversations:"
15087 msgid "For delayed messages"
15088 msgstr "메시지가 지연되었을 때"
15090 msgid "For delayed messages and in chats"
15091 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
15093 msgid "_Message Logs:"
15094 msgstr "메시지 로그(_M):"
15097 #. *< ui_requirement
15102 msgid "Message Timestamp Formats"
15103 msgstr "Message Timestamp Formats"
15108 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15109 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
15113 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15114 "timestamp formats."
15116 "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의"
15150 #. *< major version
15151 #. *< minor version
15153 #. *< ui_requirement
15159 msgid "Voice/Video Settings"
15164 msgid "Configure your microphone and webcam."
15168 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15174 #. IM Convo trans options
15175 msgid "IM Conversation Windows"
15178 msgid "_IM window transparency"
15179 msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
15181 msgid "_Show slider bar in IM window"
15182 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
15184 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15185 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
15187 msgid "Always on top"
15190 #. Buddy List trans options
15191 msgid "Buddy List Window"
15194 msgid "_Buddy List window transparency"
15195 msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
15197 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15198 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
15201 #. *< ui_requirement
15206 msgid "Transparency"
15207 msgstr "Transparency"
15212 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15213 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
15217 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15218 "the buddy list.\n"
15220 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15222 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n"
15224 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다."
15231 msgid "_Start %s on Windows startup"
15232 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
15234 msgid "Allow multiple instances"
15237 msgid "_Dockable Buddy List"
15238 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
15241 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15242 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
15244 #. XXX: Did this ever work?
15245 msgid "Only when docked"
15248 msgid "Windows Pidgin Options"
15249 msgstr "Windows Pidgin 설정"
15251 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15252 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15256 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15257 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15259 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15260 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
15263 #. *< ui_requirement
15268 msgid "XMPP Console"
15274 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15275 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
15277 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15278 msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다."
15280 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15281 msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다."
15283 msgid "Insert a <message/> stanza."
15284 msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다."
15289 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15290 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
15293 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15295 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
15297 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15298 #~ msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다."
15300 #~ msgid "_Start port:"
15301 #~ msgstr "시작 포트 번호(_S):"
15303 #~ msgid "_End port:"
15304 #~ msgstr "종료 포트 번호(_E):"
15307 #~ msgstr "사용자명(_U):"
15309 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15310 #~ msgstr "GTK+ 런타임 버전"
15313 #~ msgid "Calling ... "
15314 #~ msgstr "계산 중..."
15317 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15318 #~ msgstr "잘못된 제목입니다."
15320 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15321 #~ msgstr "Join/Part Hiding 설정"
15324 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15325 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
15328 #~ msgid "Failed to open the file"
15329 #~ msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
15332 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15333 #~ msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
15335 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15336 #~ msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오."
15339 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15341 #~ "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")."
15343 #~ msgid "Invitation Rejected"
15344 #~ msgstr "초대가 거부되었습니다."
15350 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15351 #~ msgstr "유케라 (바스크어)"
15359 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15361 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15362 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15363 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15364 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15365 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15366 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15367 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15369 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15370 #~ " Without this only the first account will be "
15372 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15373 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15376 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
15378 #~ " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
15379 #~ " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
15380 #~ " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
15381 #~ " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
15382 #~ " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
15383 #~ " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
15384 #~ " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
15389 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15391 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15392 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15393 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15394 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15395 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15396 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15397 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15399 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15400 #~ " Without this only the first account will be "
15402 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15405 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
15407 #~ " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
15408 #~ " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
15409 #~ " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
15410 #~ " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
15411 #~ " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
15412 #~ " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
15413 #~ " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
15415 #~ msgid "Cannot open socket"
15416 #~ msgstr "소켓을 열 수 없습니다."
15418 #~ msgid "Could not listen on socket"
15419 #~ msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다."
15421 #~ msgid "Unable to read socket"
15422 #~ msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
15424 #~ msgid "Connection failed."
15425 #~ msgstr "접속에 실패했습니다."
15427 #~ msgid "Server has disconnected"
15428 #~ msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
15430 #~ msgid "Couldn't create socket"
15431 #~ msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다."
15433 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15434 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
15436 #~ msgid "Read error"
15437 #~ msgstr "읽기 오류입니다."
15440 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15443 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
15446 #~ msgid "Write error"
15450 #~ msgid "Service Discovery Info"
15451 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
15454 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15458 #~ msgid "Multi-User Chat"
15462 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15463 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
15466 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15470 #~ msgid "XHTML-IM"
15471 #~ msgstr "HTML 형식"
15474 #~ msgid "In-Band Registration"
15478 #~ msgid "User Location"
15482 #~ msgid "User Avatar"
15486 #~ msgid "Chat State Notifications"
15487 #~ msgstr "Buddy State Notification"
15490 #~ msgid "Software Version"
15491 #~ msgstr "지원되지 않는 버전"
15494 #~ msgid "Stream Initiation"
15498 #~ msgid "User Activity"
15502 #~ msgid "Entity Capabilities"
15506 #~ msgid "User Tune"
15510 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15511 #~ msgstr "키 교환 첨부 IM"
15514 #~ msgid "Reachability Address"
15522 #~ msgid "User Nickname"
15526 #~ msgid "Jingle Video"
15530 #~ msgid "Message Receipts"
15531 #~ msgstr "메시지를 받았습니다."
15534 #~ msgid "Public Key Publishing"
15535 #~ msgstr "공개 키 Babbleprint"
15538 #~ msgid "User Chatting"
15542 #~ msgid "User Browsing"
15546 #~ msgid "User Gaming"
15550 #~ msgid "User Viewing"
15554 #~ msgid "Stanza Encryption"
15555 #~ msgstr "Trillian 암호화"
15557 #~ msgid "Read Error"
15560 #~ msgid "Failed to connect to server."
15561 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
15564 #~ msgid "Unparseable message"
15565 #~ msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
15568 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15569 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
15571 #~ msgid "Login failed (%s)."
15572 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。"
15575 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15577 #~ "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되"
15580 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15581 #~ msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다."
15583 #~ msgid "Incorrect password."
15584 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
15587 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15590 #~ "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
15593 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15594 #~ msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
15596 #~ msgid "Could Not Connect"
15597 #~ msgstr "접속할 수 없었습니다."
15600 #~ msgid "Invalid username."
15601 #~ msgstr "이름이 잘못되었습니다."
15604 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15605 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
15607 #~ msgid "Connection lost"
15608 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
15610 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15611 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
15613 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15614 #~ msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다."
15616 #~ msgid "Connection reset"
15619 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15620 #~ msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s"
15622 #~ msgid "Unable to connect to host"
15623 #~ msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다."
15625 #~ msgid "Could not write"
15626 #~ msgstr "쓸 수 없었습니다."
15628 #~ msgid "Could not create listen socket"
15629 #~ msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다."
15631 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15632 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
15635 #~ msgid "Incorrect Password"
15636 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
15640 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15643 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
15646 #~ msgid "Yahoo Japan"
15647 #~ msgstr "Yahoo Korea! 에 접속"
15649 #~ msgid "Japan Pager server"
15650 #~ msgstr "한국 호출기 서버"
15652 #~ msgid "Japan file transfer server"
15653 #~ msgstr "한국 파일 전송 서버"
15656 #~ "Lost connection with server\n"
15659 #~ "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
15662 #~ msgid "Could not resolve host name"
15663 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
15667 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15670 #~ "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습"
15673 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15674 #~ msgstr "대화 창 숨기기"
15677 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15678 #~ msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
15681 #~ msgid "Activate which ID?"
15682 #~ msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?"
15684 #~ msgid "Cursor Color"
15687 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15688 #~ msgstr "두번째 커서 색상"
15690 #~ msgid "Interface colors"
15691 #~ msgstr "인터페이스 색상"
15693 #~ msgid "Widget Sizes"
15694 #~ msgstr "Widget 크기"
15697 #~ msgid "Invite message"
15698 #~ msgstr "메시지 안에 삽입"
15702 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15703 #~ "along with an optional invite message."
15705 #~ "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
15708 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15709 #~ msgstr "Notes 주소록 선택"
15712 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
15713 #~ "fixed. Check %s for updates."
15715 #~ "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을"
15719 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15723 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15724 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
15727 #~ msgid "Keep alive error"
15728 #~ msgstr "읽는 중 오류"
15732 #~ "Lost connection with server:\n"
15735 #~ "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
15739 #~ msgid "Connecting server ..."
15743 #~ msgid "Failed to send IM."
15744 #~ msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
15746 #~ msgid "Looking up %s"
15747 #~ msgstr "%s 검색 중"
15749 #~ msgid "Connect to %s failed"
15750 #~ msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다."
15752 #~ msgid "Signon: %s"
15755 #~ msgid "Unable to write file %s."
15756 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다."
15758 #~ msgid "Unable to read file %s."
15759 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다."
15761 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15762 #~ msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다."
15764 #~ msgid "%s not currently logged in."
15765 #~ msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다."
15767 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15768 #~ msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다."
15771 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15772 #~ msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다."
15774 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15775 #~ msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다."
15777 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15778 #~ msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다."
15780 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15781 #~ msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다."
15783 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15784 #~ msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다."
15786 #~ msgid "Failure."
15787 #~ msgstr "실패했습니다."
15789 #~ msgid "Too many matches."
15790 #~ msgstr "너무 많이 일치합니다."
15792 #~ msgid "Need more qualifiers."
15793 #~ msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다."
15795 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15796 #~ msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다."
15798 #~ msgid "Email lookup restricted."
15799 #~ msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다."
15801 #~ msgid "Keyword ignored."
15802 #~ msgstr "검색어가 무시되었습니다."
15804 #~ msgid "No keywords."
15805 #~ msgstr "검색어가 없습니다."
15807 #~ msgid "User has no directory information."
15808 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
15810 #~ msgid "Country not supported."
15811 #~ msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
15813 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15814 #~ msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s"
15817 #~ msgid "Incorrect username or password."
15818 #~ msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
15820 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15821 #~ msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다."
15823 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15824 #~ msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다."
15827 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
15828 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
15831 #~ "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계"
15832 #~ "속하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다."
15834 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15835 #~ msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)."
15837 #~ msgid "Invalid Groupname"
15838 #~ msgstr "그룹명이 잘못되었습니다."
15840 #~ msgid "Connection Closed"
15841 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
15843 #~ msgid "Waiting for reply..."
15844 #~ msgstr "응답을 기다리는 중입니다..."
15846 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15848 #~ "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다."
15850 #~ msgid "Password Change Successful"
15851 #~ msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
15853 #~ msgid "Get Dir Info"
15854 #~ msgstr "폴더 정보 가져오기"
15856 #~ msgid "Set Dir Info"
15857 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
15859 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15860 #~ msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!"
15862 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15863 #~ msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다."
15865 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15866 #~ msgstr "전송할 수 없었습니다."
15868 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15869 #~ msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다."
15871 #~ msgid "Save As..."
15872 #~ msgstr "다른 이름으로 저장..."
15874 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15875 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15876 #~ msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
15878 # msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
15879 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15880 #~ msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
15882 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15883 #~ msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
15885 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15886 #~ msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다."
15888 #~ msgid "%s Options"
15891 #~ msgid "Proxy Options"
15894 #~ msgid "By log size"
15897 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15898 #~ msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)"
15901 #~ msgid "Smiley _Image"
15904 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15905 #~ msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)"
15907 #~ msgid "A group with the name already exists."
15908 #~ msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다."
15910 #~ msgid "Primary Information"
15913 #~ msgid "Blood Type"
15917 #~ msgid "Successed:"
15921 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15924 #~ "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지"
15925 #~ "를 선택해 주십시오: %s."
15927 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15928 #~ msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
15930 #~ msgid "You rejected %d's request"
15931 #~ msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다."
15933 #~ msgid "Reject request"
15937 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15938 #~ msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다."
15941 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15942 #~ msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
15945 #~ msgid "QQ Number Error"
15948 #~ msgid "Group Description"
15958 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15959 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다."
15961 #~ msgid "I am a member"
15962 #~ msgstr "저는 멤버입니다."
15965 #~ msgid "I am requesting"
15966 #~ msgstr "잘못된 요구입니다."
15968 #~ msgid "I am the admin"
15969 #~ msgstr "저는 관리자입니다."
15971 #~ msgid "Unknown status"
15972 #~ msgstr "알 수 없는 상태"
15975 #~ msgid "Remove from Qun"
15979 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15980 #~ msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다."
15983 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15984 #~ msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
15987 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15988 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
15991 #~ msgid "Change Qun member"
15992 #~ msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
15995 #~ msgid "Change Qun information"
15998 #~ msgid "System Message"
15999 #~ msgstr "시스템 메시지"
16001 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16002 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n"
16004 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16005 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n"
16008 #~ msgid "Set My Information"
16012 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16013 #~ msgstr "이 QQ Qun 종료"
16016 #~ msgid "Block this buddy"
16017 #~ msgstr "이 탭을 닫기"
16020 #~ msgid "Error password: %s"
16021 #~ msgstr "비밀번호 변경 오류"
16024 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16025 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16028 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16030 #~ "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
16034 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16035 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
16038 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16039 #~ msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?"
16042 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16043 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
16050 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16051 #~ msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다."
16054 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16055 #~ msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다."
16058 #~ msgid "Would you add?"
16059 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
16062 #~ msgid "QQ Server Notice"
16066 #~ msgid "Network disconnected"
16067 #~ msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
16069 #~ msgid "developer"
16073 #~ msgid "XMPP developer"
16081 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16082 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16084 #~ "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운"
16085 #~ "로드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16088 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16090 #~ "<b>변경 로그:</b>\n"
16093 #~ msgid "Screen name:"
16096 #~ msgid "Toggle offline buddies"
16097 #~ msgstr "오프라인 친구로 전환"
16099 #~ msgid "Sort by status"
16102 #~ msgid "Sort alphabetically"
16105 #~ msgid "Sort by log size"
16109 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16112 #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n"
16115 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16116 #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다."
16118 #~ msgid "Timestamps"
16124 #~ msgid "Still need to do something about this."
16125 #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다."
16127 #~ msgid "Screen _name:"
16128 #~ msgstr "아이디(_N):"
16130 #~ msgid "Alias..."
16133 #~ msgid "Add a C_hat"
16134 #~ msgstr "대화 추가(_H)"
16136 #~ msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
16137 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)"
16139 #~ msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
16140 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)"
16142 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
16143 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)"
16145 #~ msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
16146 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)"
16148 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16149 #~ msgstr "/계정/추가\\/편집"
16151 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16152 #~ msgstr "/도구/친구 알림"
16154 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16155 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>"
16157 #~ msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
16158 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시"
16160 #~ msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
16161 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시"
16163 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
16164 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시"
16166 #~ msgid "/Buddies/Show Idle Times"
16167 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시"
16170 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16171 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
16172 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16175 #~ "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 "
16176 #~ "또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신"
16182 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
16183 #~ "and re-enable the account."
16187 #~ "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니"
16190 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
16191 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)"
16193 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
16194 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시"
16196 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16197 #~ msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다."
16199 #~ msgid "Jabber developer"
16200 #~ msgstr "Jabber 개발자"
16202 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16204 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #winPidgin 채널<BR><BR>"
16206 #~ msgid "Insert link"
16209 #~ msgid "Insert image"
16213 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16214 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16215 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16217 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n"
16218 #~ "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n"
16219 #~ "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s"
16221 #~ msgid "Show buddy _icons"
16222 #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)"
16224 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16225 #~ msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다."
16228 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
16229 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
16231 #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아"
16232 #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다."
16234 #~ msgid "Display Statistics"
16238 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16239 #~ "information about buddies in a users contact list."
16241 #~ "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부"
16244 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
16245 #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기"
16247 #~ msgid "Conversation History"
16248 #~ msgstr "대화 히스토리 글꼴"
16250 #~ msgid "Log Viewer"
16251 #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴"
16253 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
16254 #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함"
16260 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
16261 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
16264 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
16265 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
16266 #~ "were not removed.\n"
16268 #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s "
16269 #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
16271 # msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
16272 #~ msgid "Group not removed"
16273 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
16275 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16276 #~ msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF"
16278 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16279 #~ msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다."
16281 #~ msgid "Autoreply"
16282 #~ msgstr "Autoreply"
16284 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
16285 #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다."
16288 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
16289 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
16290 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
16291 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
16292 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
16294 #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩"
16295 #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있"
16296 #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 "
16297 #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계"
16298 #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오."
16300 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
16301 #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지"
16303 #~ msgid "Set Autoreply Message"
16304 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정"
16307 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
16308 #~ "a message and autoreply is enabled."
16310 #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대"
16313 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
16314 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)"
16316 #~ msgid "Autoreply message"
16317 #~ msgstr "자동 응답 메시지"
16319 #~ msgid "Send autoreply messages when"
16320 #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기"
16322 #~ msgid "When my account is _away"
16323 #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)"
16325 #~ msgid "When my account is _idle"
16326 #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)"
16328 #~ msgid "_Default reply"
16329 #~ msgstr "기본 응답(_D)"
16331 #~ msgid "Autoreply with status message"
16332 #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답"
16334 #~ msgid "Always when there is a status message"
16337 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
16338 #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만"
16340 #~ msgid "Delay between autoreplies"
16341 #~ msgstr "자동 응답 간격"
16343 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
16344 #~ msgstr "간격(분)(_M)"
16346 #~ msgid "Times to send autoreplies"
16347 #~ msgstr "자동 응답 회수"
16349 #~ msgid "Ma_ximum count"
16350 #~ msgstr "최대값(_X)"
16353 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
16354 #~ "back to you as soon as possible."
16356 #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하"
16357 #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다."
16359 #~ msgid "Jabber Account"
16360 #~ msgstr "Jabber 계정"
16362 #~ msgid "Error setting socket options"
16363 #~ msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다."
16365 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
16366 #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다."
16368 #~ msgid "Search for Jabber users"
16369 #~ msgstr "Jabber 사용자 검색"
16371 #~ msgid "Error initializing session"
16372 #~ msgstr "세션 초기화 오류"
16374 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
16375 #~ msgstr "잘못된 Jabber ID"
16377 #~ msgid "Change Jabber Password"
16378 #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경"
16380 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
16381 #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜"
16383 #~ msgid "Invalid screen name"
16384 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
16386 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
16387 #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!"
16389 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
16390 #~ msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다."
16393 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
16394 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
16396 #~ "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n"
16397 #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
16399 #~ msgid "Too evil (sender)"
16400 #~ msgstr "악성 (보낸 사람)"
16402 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16403 #~ msgstr "악성 (받는 사람)"
16405 #~ msgid "Screen name sent"
16406 #~ msgstr "아이디를 보냈습니다."
16408 #~ msgid "Invalid screen name."
16409 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
16411 # msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
16412 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
16413 #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
16415 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16416 #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:"
16418 #~ msgid "Available Message"
16419 #~ msgstr "가능한 메시지"
16421 #~ msgid "Rate limiting error."
16422 #~ msgstr "속도 제한 오류입니다."
16424 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
16425 #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다."
16427 #~ msgid "Screen name"
16431 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
16434 #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n"
16438 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
16439 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16442 #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제"
16443 #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다."
16445 #~ msgid "Invalid chat name specified."
16446 #~ msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다."
16448 #~ msgid "Away Message"
16449 #~ msgstr "자리 비움 메시지"
16451 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16452 #~ msgstr "<i>(가져오는 중)</i>"
16454 #~ msgid "New screen name formatting:"
16455 #~ msgstr "새 아이디 서식:"
16457 #~ msgid "Format Screen Name..."
16458 #~ msgstr "아이디 서식..."
16460 #~ msgid "Use recent buddies group"
16461 #~ msgstr "현재의 그룹 이용"
16463 #~ msgid "Show how long you have been idle"
16464 #~ msgstr "대기 중 시간 표시"
16466 #~ msgid "_Connect"
16469 #~ msgid "Your information has been updated"
16470 #~ msgstr "정보를 변경했습니다."
16472 #~ msgid "Input your reason:"
16473 #~ msgstr "이유를 입력해 주십시오:"
16475 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16476 #~ msgstr "친구를 삭제했습니다."
16478 #~ msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
16479 #~ msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다."
16481 #~ msgid "You have added %d in buddy list"
16482 #~ msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다."
16484 #~ msgid "Invalid QQid"
16485 #~ msgstr "잘못된 QQid 입니다."
16487 #~ msgid "Please input external group ID"
16488 #~ msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오."
16490 #~ msgid "User %d applied to join group %d"
16491 #~ msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다."
16493 #~ msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
16494 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다."
16496 #~ msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
16497 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다."
16499 #~ msgid "I am applying to join"
16500 #~ msgstr "저는 가입 신청 중입니다."
16502 #~ msgid "You have successfully exited the group"
16503 #~ msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다."
16505 #~ msgid "QQ Group Auth"
16506 #~ msgstr "QQ 그룹 인증"
16508 #~ msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
16509 #~ msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다."
16511 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
16512 #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?"
16514 #~ msgid "Go ahead"
16517 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16518 #~ msgstr "코드 [0x%02X]: %s"
16520 #~ msgid "Group Operation Error"
16521 #~ msgstr "그룹 조작 오류"
16523 #~ msgid "Server ACK"
16526 #~ msgid "Send IM fail\n"
16527 #~ msgstr "메일 전송 오류\n"
16529 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
16530 #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!"
16532 #~ msgid "Request login token error!"
16533 #~ msgstr "로그인 요청 오류!"
16535 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
16536 #~ msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오."
16538 #~ msgid "%s Address"
16541 #~ msgid "QQ: Available"
16542 #~ msgstr "QQ: 자리에 있음"
16544 #~ msgid "QQ: Away"
16545 #~ msgstr "QQ: 자리 비움"
16547 #~ msgid "QQ: Invisible"
16548 #~ msgstr "QQ: 숨은 상태"
16550 #~ msgid "QQ: Offline"
16551 #~ msgstr "QQ: 오프라인"
16553 #~ msgid "Show Login Information"
16554 #~ msgstr "로그인 정보 표시"
16556 #~ msgid "Login in TCP"
16557 #~ msgstr "TCP 로 로그인"
16559 #~ msgid "Login Hidden"
16562 #~ msgid "Socket send error"
16563 #~ msgstr "소켓 전송 오류"
16565 #~ msgid "Login failed, no reply"
16566 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음."
16568 #~ msgid "Would like to add him?"
16569 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
16571 #~ msgid "User %s rejected your request"
16572 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다."
16574 #~ msgid "User %s has approved your request"
16575 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다."
16577 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
16578 #~ msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다."
16580 #~ msgid "Reject watching by other users"
16581 #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부"
16583 #~ msgid "Block invites"
16586 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
16587 #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부"
16589 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16590 #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
16593 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16594 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
16595 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
16597 #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 "
16598 #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시"
16601 #~ msgid "Normal authentication failed!"
16602 #~ msgstr "표준 인증에 실패했습니다."
16605 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16606 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16607 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
16608 #~ "which will result in reduced functionality and features."
16610 #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹"
16611 #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식"
16612 #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니"
16615 #~ msgid "Unavailable"
16618 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16619 #~ msgstr "Windows Live ID 인증 실패"