1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Werewolf <alvar@raamat.polva.ee>, 2013
7 # boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011
9 # boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2011
11 # Maemees <olav.magi@hotmail.com>, 2011
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011
13 # Maemees <olav.magi@hotmail.com>, 2011
14 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
15 # Werewolf <alvar@raamat.polva.ee>, 2013
18 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
22 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
23 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. Translators may want to transliterate the name.
32 #. It is not to be translated.
37 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
38 msgstr "%s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
46 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
47 " -h, --help display this help and exit\n"
48 " -n, --nologin don't automatically login\n"
49 " -v, --version display the current version and exit\n"
52 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
54 " -c, --config=KATALOOG seadistusfailide KATALOOGI määramine\n"
55 " -d, --debug silumisteadete printimine standardväljundisse\n"
56 " -h, --help käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö\n"
58 " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
59 " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
64 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
65 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
66 "http://developer.pidgin.im"
68 "%s tuvastas vigu seadistuste teisaldamisel %s pealt %s peale. Palun uuri "
69 "lähemalt ja lõpeta teisaldus käsitsi. Palun teavita sellest veast http://"
72 #. the user did not fill in the captcha
76 msgid "Account was not modified"
77 msgstr "Kontot ei muudetud"
79 msgid "Account was not added"
80 msgstr "Kontot ei lisatud"
82 msgid "Username of an account must be non-empty."
83 msgstr "Konto kasutajanimi ei tohi tühi olla."
86 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
88 "Konto protokolli pole võimalik muuta ajal, mil konto on serveriga ühenduses."
91 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
93 "Konto kasutajanime pole võimalik muuta ajal, mil konto on serveriga "
96 msgid "New mail notifications"
97 msgstr "Märguanded uute e-posti sõnumite kohta"
99 msgid "Remember password"
100 msgstr "Parooli peetakse meeles"
102 msgid "There are no protocol plugins installed."
103 msgstr "Ühtegi protokollipluginat pole paigaldatud."
105 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
106 msgstr "(Tõenäoliselt sa unustasid käivitada 'make install'.)"
108 msgid "Modify Account"
109 msgstr "Muuda kontot"
118 msgstr "Kasutajanimi:"
127 msgid "Create this account on the server"
128 msgstr "Selle konto loomine serverisse"
141 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
142 msgstr "Kas sa soovid kustutada kirje «%s»?"
144 msgid "Delete Account"
145 msgstr "Konto kustutamine"
154 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
155 msgstr "Selles nimekirjas on võimalik kontosid lubada ja keelata."
166 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
167 msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"
169 msgid "Add buddy to your list?"
170 msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
173 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
174 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
176 msgid "Authorize buddy?"
177 msgstr "Kas autoriseerida sõber?"
194 msgid "Account: %s (%s)"
195 msgstr "Konto: %s (%s)"
203 "Viimati nähtud: %s tagasi"
208 msgid "You must provide a username for the buddy."
209 msgstr "Sa pead sõbrale kasutajanime määrama."
211 msgid "You must provide a group."
212 msgstr "Sa pead grupi määrama."
214 msgid "You must select an account."
215 msgstr "Sa pead konto valima."
217 msgid "The selected account is not online."
218 msgstr "Valitud konto pole hetkel võrgus."
220 msgid "Error adding buddy"
221 msgstr "Viga sõbra lisamisel"
224 msgstr "Kasutajanimi"
226 msgid "Alias (optional)"
227 msgstr "Alias (soovi korral)"
229 msgid "Invite message (optional)"
230 msgstr "Kutse teade (soovi korral)"
239 msgstr "Sõbra lisamine"
241 msgid "Please enter buddy information."
242 msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."
247 #. Extract their Name and put it in
258 msgstr "Automaatühendumine"
261 msgstr "Vestluse lisamine"
263 msgid "You can edit more information from the context menu later."
264 msgstr "Ülejäänud andmeid on sul võimalik hiljem kontekstimenüüst muuta."
266 msgid "Error adding group"
267 msgstr "Viga grupi lisamisel"
269 msgid "You must give a name for the group to add."
270 msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."
273 msgstr "Grupi lisamine"
275 msgid "Enter the name of the group"
276 msgstr "Sisesta grupi nimi"
279 msgstr "Muuda vestlust"
281 msgid "Please Update the necessary fields."
282 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
287 msgid "Edit Settings"
288 msgstr "Sätete redigeerimine"
293 msgid "Retrieving..."
294 msgstr "Vastuvõtmine..."
297 msgstr "Hangi andmeid"
299 msgid "Add Buddy Pounce"
300 msgstr "Sõbramärguande lisamine"
308 msgid "Show when offline"
309 msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"
312 msgid "Please enter the new name for %s"
313 msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"
316 msgstr "Nime muutmine"
321 msgid "Enter empty string to reset the name."
322 msgstr "Nime algkuju määramiseks sisesta tühi string."
324 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
325 msgstr "Selle kontakti eemaldamisel kaovad ära ka kõik selle kontakti sõbrad"
327 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
329 "Selle grupi eemaldamisel kaovad ära ka kõik selles grupis olevad sõbrad"
332 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
333 msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
335 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
336 msgid "Confirm Remove"
337 msgstr "Eemaldamiskinnitus"
344 msgstr "Sõbranimekiri"
347 msgstr "Asukoht märgitud"
350 msgstr "Muuta märget"
353 msgstr "Logi vaatamine"
359 #. Never know what those translations might end up like...
371 msgstr "Salvestatud..."
376 msgid "Block/Unblock"
377 msgstr "Bloki/Eemalda blokk"
383 msgstr "Võta blokeering maha"
386 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
389 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, keda sa soovid blokkida või "
390 "kellelt sa soovid blokki eemaldada."
398 msgid "New Instant Message"
399 msgstr "Uus välksõnum"
401 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
403 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
410 msgstr "Vestlusega ühinemine"
412 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
413 msgstr "Palun sisesta vestluse nimi, millega soovid ühineda."
419 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
422 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."
424 #. Create the "Options" frame.
429 msgstr "Saada välksõnum..."
431 msgid "Block/Unblock..."
432 msgstr "Bloki/Eemalda blokk..."
435 msgstr "Ühine vestlusega..."
438 msgstr "Vaata logi..."
440 msgid "View All Logs"
441 msgstr "Kõikide logide vaatamine"
447 msgstr "Tühje gruppe"
449 msgid "Offline buddies"
450 msgstr "Ühendamata sõpru"
458 msgid "Alphabetically"
459 msgstr "Tähestikuliselt"
462 msgstr "Logi suuruse järgi"
471 msgstr "Grupeerimine"
473 msgid "Certificate Import"
474 msgstr "Sertifikaadi importimine"
476 msgid "Specify a hostname"
477 msgstr "Hostinime määramine"
479 msgid "Type the host name this certificate is for."
480 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."
484 "File %s could not be imported.\n"
485 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
487 "Faili %s pole võimalik importida.\n"
488 "Veendu, et fail on loetav ja et see on PEM-vormingus.\n"
490 msgid "Certificate Import Error"
491 msgstr "Sertifikaadi importimise viga"
493 msgid "X.509 certificate import failed"
494 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi importimisel"
496 msgid "Select a PEM certificate"
497 msgstr "PEM-vormingus sertifikaadi valimine"
501 "Export to file %s failed.\n"
502 "Check that you have write permission to the target path\n"
504 "Tõrge faili %s eksportimisel.\n"
505 "Veendu, et sul on lubatud sihtkohta kirjutada\n"
507 msgid "Certificate Export Error"
508 msgstr "Sertifikaadi eksportimise viga"
510 msgid "X.509 certificate export failed"
511 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi eksportimisel"
513 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
514 msgstr "PEM X.509 sertifikaadi eksportimine"
517 msgid "Certificate for %s"
518 msgstr "\"%s\" sertifikaat"
524 "SHA1 fingerprint:\n"
532 msgid "SSL Host Certificate"
533 msgstr "SSL-hosti sertifikaat"
536 msgid "Really delete certificate for %s?"
537 msgstr "Kas kustutada \"%s\" sertifikaat?"
539 msgid "Confirm certificate delete"
540 msgstr "Sertifikaadi kustutamise kinnitus"
542 msgid "Certificate Manager"
543 msgstr "Sertifikaadihaldur"
560 msgid "%s disconnected."
561 msgstr "%s katkestas ühenduse"
567 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
568 "and re-enable the account."
572 "Finch ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
573 "kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."
575 msgid "Re-enable Account"
576 msgstr "Konto taaslubamine"
578 msgid "No such command."
579 msgstr "Sellist käsku pole."
581 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
582 msgstr "Süntaksi viga: Sa sisestasid selle käsule vale arvu argumente."
584 msgid "Your command failed for an unknown reason."
585 msgstr "Tõrge sinu käsu täitmisel, tõrke põhjus on teadmata."
587 msgid "That command only works in chats, not IMs."
588 msgstr "See käsk toimib ainult vestlustes, välksõnumites aga mitte."
590 msgid "That command only works in IMs, not chats."
591 msgstr "See käsk toimib ainult välksõnumites, vestlustes aga mitte."
593 msgid "That command doesn't work on this protocol."
594 msgstr "See käsk ei toimi selle protokolliga."
596 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
597 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sa pole sisse logitud."
600 msgid "%s (%s -- %s)"
601 msgstr "%s (%s -- %s"
615 msgid "You have left this chat."
616 msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."
619 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
620 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
622 "Konto ühendus on katkenud ja sa pole enam selle vestluse osaline. Konto "
623 "taasühendamisel ühendatakse sina ka automaatselt selle vestlusega."
625 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
627 "Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
631 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
633 "Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
637 msgstr "Kellele saata"
642 msgid "Clear Scrollback"
643 msgstr "Puhasta tagasikerimine"
645 msgid "Show Timestamps"
646 msgstr "Ajatempleid näidatakse"
648 msgid "Add Buddy Pounce..."
649 msgstr "Lisa sõbramärguanne..."
654 msgid "Enable Logging"
655 msgstr "Luba logimine"
657 msgid "Enable Sounds"
660 msgid "You are not connected."
661 msgstr "Sa oled ühendamata."
663 msgid "<AUTO-REPLY> "
664 msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "
667 msgid "List of %d user:\n"
668 msgid_plural "List of %d users:\n"
669 msgstr[0] "Kasutajate %d loend:\n"
670 msgstr[1] "Kasutajate %d loend:\n"
672 msgid "Supported debug options are: plugins version"
673 msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version"
675 msgid "No such command (in this context)."
676 msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."
679 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
680 "The following commands are available in this context:\n"
682 "Kasuta \"/help <käsk>\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
683 "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"
687 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
690 "%s pole korrektne sõnumiklass. Lubatud sõnumiklasside vaatamiseks anna käsk "
694 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
696 "%s pole korrektne värvus. Lubatud värvuste vaatamiseks anna käsk '/help "
700 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
703 "say <message>: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
706 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
707 msgstr "me <action>: IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."
710 "debug <option>: Send various debug information to the current "
712 msgstr "debug <võti>: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."
714 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
715 msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."
717 msgid "help <command>: Help on a specific command."
718 msgstr "help <käsk>: Abiteave käsu kohta."
720 msgid "users: Show the list of users in the chat."
721 msgstr "users: Vestluses osalevate kasutajate nimekirja näitamine."
723 msgid "plugins: Show the plugins window."
724 msgstr "plugins: Pluginate akna näitamine."
726 msgid "buddylist: Show the buddylist."
727 msgstr "buddylist: Sõbranimekirja näitamine."
729 msgid "accounts: Show the accounts window."
730 msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
732 msgid "debugwin: Show the debug window."
733 msgstr "debugwin: Silumisakna näitamine."
735 msgid "prefs: Show the preference window."
736 msgstr "prefs: Eelistuste akna näitamine."
738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
739 msgstr "statuses: Salvestatud olekute akna näitamine."
742 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
743 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
744 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
745 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
746 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
748 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Määra "
749 "teateaknas erinevate teadetetüüpide puhul erinevad värvid.<br> <"
750 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
751 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
752 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
754 msgid "Unable to open file."
755 msgstr "Faili pole võimalik avada."
760 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
761 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
762 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
774 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
775 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
776 msgstr[0] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
777 msgstr[1] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
779 #. Create the window.
780 msgid "File Transfers"
781 msgstr "Failiülekanded"
798 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
803 msgid "Close this window when all transfers finish"
804 msgstr "See aken suletakse ülekannete lõppemisel"
806 msgid "Clear finished transfers"
807 msgstr "Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
812 msgid "Waiting for transfer to begin"
813 msgstr "Oodatakse ülekande algust"
829 msgstr "Vastu võetud"
835 msgid "The file was saved as %s."
836 msgstr "Fail salvestati nimega %s."
842 msgstr "Vastuvõtmine"
845 msgid "Conversation in %s on %s"
846 msgstr "Vestlus %s-is %s peal"
849 msgid "Conversation with %s on %s"
850 msgstr "Vestlus %s-iga %s-is"
856 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
857 "log\" preference is enabled."
859 "Süsteemseid sündmusi logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki "
860 "olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse\" on lubatud."
863 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
864 "preference is enabled."
866 "Välksõnumeid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki välksõnumeid "
867 "logitakse\" on lubatud."
870 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
872 "Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
875 msgid "No logs were found"
876 msgstr "Logisid ei leitud"
878 msgid "Total log size:"
879 msgstr "Logide kogumaht:"
881 #. Search box *********
882 msgid "Scroll/Search: "
883 msgstr "Kerimine/otsimine: "
886 msgid "Conversations in %s"
887 msgstr "Vestlused %s peal"
890 msgid "Conversations with %s"
891 msgstr "Vestlused - %s"
893 msgid "All Conversations"
894 msgstr "Kõik vestlused"
897 msgstr "Süsteemne logi"
900 msgstr "Helistamine..."
910 msgstr "Lükka tagasi"
912 msgid "Call in progress."
913 msgstr "Toimub kõnelus."
915 msgid "The call has been terminated."
916 msgstr "Kõne on tühistatud."
919 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
920 msgstr "%s soovib alustada audiokõne teiega."
923 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
924 msgstr "%s üritab alustada sinuga mittetoetatud meediakõnelust."
926 msgid "You have rejected the call."
927 msgstr "Sa oled keeldunud kõnest."
929 msgid "call: Make an audio call."
930 msgstr "kõne: Alusta audiokõnet"
935 msgid "You have mail!"
936 msgstr "Sulle on e-sõnum!"
945 msgid "%s (%s) has %d new message."
946 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
947 msgstr[0] "%s (%s) sai %d uue sõnumi."
948 msgstr[1] "%s (%s) sai %d uut sõnumit."
957 msgid "Buddy Information"
958 msgstr "Sõbra andmed"
972 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
973 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
974 #. * notify_message. So tread carefully.
981 msgid "loading plugin failed"
982 msgstr "tõrge plugina laadimisel"
984 msgid "unloading plugin failed"
985 msgstr "tõrge plugina mälust välja laadimisel"
1003 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1004 msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."
1006 msgid "No configuration options for this plugin."
1007 msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."
1009 msgid "Error loading plugin"
1010 msgstr "Viga plugina laadimisel"
1012 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1013 msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
1016 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1017 msgstr "Palun ava silumisaken ja proovi sealt leida täpne veateade."
1019 msgid "Select plugin to install"
1020 msgstr "Plugina valimine paigaldamiseks"
1022 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1023 msgstr "Selle nimekirja abil saab pluginaid aktiveerida ja deaktiveerida"
1025 msgid "Install Plugin..."
1026 msgstr "Paigalda plugin..."
1028 msgid "Configure Plugin"
1029 msgstr "Seadista pluginat"
1031 #. copy the preferences to tmp values...
1032 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1033 #. (that should have been "effect," right?)
1034 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1035 #. Create the window
1039 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1040 msgstr "Palun sisesta sõber, kelle kohta märguanne seatakse."
1042 msgid "New Buddy Pounce"
1043 msgstr "Uus sõbramärguanne"
1045 msgid "Edit Buddy Pounce"
1046 msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"
1049 msgstr "Kellest märku antakse"
1056 msgstr "Sõbra nimi:"
1058 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1059 msgid "Pounce When Buddy..."
1060 msgstr "Märguanne, kui sõber..."
1063 msgstr "Logib sisse"
1066 msgstr "Logib välja"
1071 msgid "Returns from away"
1072 msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"
1074 msgid "Becomes idle"
1077 msgid "Is no longer idle"
1078 msgstr "Naaseb jõudeolekust"
1080 msgid "Starts typing"
1081 msgstr "Alustab tippimist"
1083 msgid "Pauses while typing"
1084 msgstr "Teeb tippimisel pausi"
1086 msgid "Stops typing"
1087 msgstr "Lõpetab tippimise"
1089 msgid "Sends a message"
1090 msgstr "Saadab sõnumi"
1092 #. Create the "Action" frame.
1096 msgid "Open an IM window"
1097 msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
1099 msgid "Pop up a notification"
1100 msgstr "Kuvatakse märguande hüpikakent"
1102 msgid "Send a message"
1103 msgstr "Saadetakse sõnum"
1105 msgid "Execute a command"
1106 msgstr "Käivitatakse käsk"
1108 msgid "Play a sound"
1109 msgstr "Esitatakse heli"
1111 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1112 msgstr "Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
1117 msgid "Cannot create pounce"
1118 msgstr "Märguannet pole võimalik luua"
1120 msgid "You do not have any accounts."
1121 msgstr "Sul pole ühtegi kontot."
1123 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1124 msgstr "Enne märguande loomist pead Sa omale konto looma."
1127 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1128 msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"
1130 msgid "Buddy Pounces"
1131 msgstr "Sõbramärguanded"
1134 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"
1138 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1139 msgstr "%s jättis sulle sõnumi sisestamise pooleli (%s)"
1142 msgid "%s has signed on (%s)"
1143 msgstr "%s logis sisse (%s)"
1146 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1147 msgstr "%s pole enam jõude (%s)"
1150 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1151 msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"
1154 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1155 msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"
1158 msgid "%s has signed off (%s)"
1159 msgstr "%s logis välja (%s)"
1162 msgid "%s has become idle (%s)"
1163 msgstr "%s jäi jõude (%s)"
1166 msgid "%s has gone away. (%s)"
1167 msgstr "%s eemaldus. (%s)"
1170 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1171 msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"
1173 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1174 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"
1176 msgid "Based on keyboard use"
1177 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest"
1179 msgid "From last sent message"
1180 msgstr "Viimati saadetud sõnumist"
1185 msgid "Show Idle Time"
1186 msgstr "Jõudeaega näidatakse"
1188 msgid "Show Offline Buddies"
1189 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
1191 msgid "Notify buddies when you are typing"
1192 msgstr "Sõpru teavitatakse, kui sa oled sõnumit kirjutamas"
1195 msgstr "Logi vorming"
1198 msgstr "Välksõnumeid logitakse"
1201 msgstr "Vestlusi logitakse"
1203 msgid "Log status change events"
1204 msgstr "Olekumuutusi logitakse"
1206 msgid "Report Idle time"
1207 msgstr "Jõudeoleku ajast teatamine"
1209 msgid "Change status when idle"
1210 msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus olek"
1212 msgid "Minutes before changing status"
1213 msgstr "Mitme minuti möödudes olekut muudetakse"
1215 msgid "Change status to"
1216 msgstr "Uueks olekuks saab"
1218 msgid "Conversations"
1224 msgid "You must fill all the required fields."
1225 msgstr "Sa pead täitma kõik nõutavad väljad."
1227 msgid "The required fields are underlined."
1228 msgstr "Nõutavad väljad on alla joonitud."
1230 msgid "Not implemented yet."
1231 msgstr "Pole veel teostatud."
1233 msgid "Save File..."
1234 msgstr "Faili salvestamine..."
1236 msgid "Open File..."
1237 msgstr "Faili avamine..."
1239 msgid "Choose Location..."
1240 msgstr "Asukoha valimine..."
1242 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1243 msgstr "Kui soovid veel selle kategooria tubasid leida, siis vajuta 'Enter'."
1248 #. Create the window.
1250 msgstr "Tubade nimekiri"
1252 msgid "Buddy logs in"
1253 msgstr "Sõber logib sisse"
1255 msgid "Buddy logs out"
1256 msgstr "Sõber logib välja"
1258 msgid "Message received"
1259 msgstr "Sõnum võetakse vastu"
1261 msgid "Message received begins conversation"
1262 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"
1264 msgid "Message sent"
1265 msgstr "Saadetakse sõnumit"
1267 msgid "Person enters chat"
1268 msgstr "Isik siseneb jututuppa"
1270 msgid "Person leaves chat"
1271 msgstr "Isik väljub jututoast"
1273 msgid "You talk in chat"
1274 msgstr "Sa kõneled jututoas"
1276 msgid "Others talk in chat"
1277 msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"
1279 msgid "Someone says your username in chat"
1280 msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime"
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "Tähelepanu saadud"
1285 msgid "GStreamer Failure"
1286 msgstr "GStreamer'i tõrge"
1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1289 msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel."
1292 msgstr "(vaikimisi)"
1294 msgid "Select Sound File ..."
1295 msgstr "Helifaili valimine..."
1297 msgid "Sound Preferences"
1298 msgstr "Helide eelistused"
1306 msgid "Console Beep"
1307 msgstr "Konsoolipiiks"
1313 msgstr "Helid puuduvad"
1315 msgid "Sound Method"
1316 msgstr "Helitegemise meetod"
1326 "Helitegemise käsk:\n"
1327 "(failinime jaoks kasuta %s)"
1330 msgid "Sound Options"
1331 msgstr "Helide valikud"
1333 msgid "Sounds when conversation has focus"
1334 msgstr "Heli fookusesse sattumise korral"
1339 msgid "Only when available"
1340 msgstr "Kui ma olen saadaval"
1342 msgid "Only when not available"
1343 msgstr "Kui mind pole saadaval"
1345 msgid "Volume(0-100):"
1346 msgstr "Valjus(0-100):"
1349 msgid "Sound Events"
1350 msgstr "Helisündmused"
1362 msgstr "Algväärtusta"
1368 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1369 msgstr "Kas sa soovid \"%s\" kustutada?"
1371 msgid "Delete Status"
1372 msgstr "Oleku kustutamine"
1374 msgid "Saved Statuses"
1375 msgstr "Salvestatud olekud"
1384 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1385 #. PurpleStatusPrimitive
1387 #. name - use default
1391 #. Attributes - each status can have a message.
1399 msgid "Invalid title"
1400 msgstr "Vigane pealkiri"
1402 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1403 msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."
1405 msgid "Duplicate title"
1406 msgstr "Topeltpealkiri"
1408 msgid "Please enter a different title for the status."
1409 msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."
1421 msgstr "Oleku redigeerimine"
1423 msgid "Use different status for following accounts"
1424 msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut"
1428 msgstr "Salvesta ja kasuta"
1430 msgid "Certificates"
1431 msgstr "Sertifikaadid"
1439 msgid "Error loading the plugin."
1440 msgstr "Viga plugina mälust laadimisel."
1442 msgid "Couldn't find X display"
1443 msgstr "X-kuva pole võimalik leida"
1445 msgid "Couldn't find window"
1446 msgstr "Akend pole võimalik leida"
1448 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 msgstr "Seda pluginat pole võimalik laadida, kuna pluginal pole X11 tuge."
1451 msgid "GntClipboard"
1452 msgstr "GntLõikelaud"
1454 msgid "Clipboard plugin"
1455 msgstr "Lõikelaua plugin"
1458 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1461 "Kui võimalik, siis gnt lõikelaua muutuste korral tehakse muutused saadavaks "
1465 msgid "%s just signed on"
1466 msgstr "%s logis sisse"
1469 msgid "%s just signed off"
1470 msgstr "%s logis välja"
1473 msgid "%s sent you a message"
1474 msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
1477 msgid "%s said your nick in %s"
1478 msgstr "%s ütles sinu hüüdnime %s-is"
1481 msgid "%s sent a message in %s"
1482 msgstr "%s saatis sulle teate. (%s)"
1484 msgid "Buddy signs on/off"
1485 msgstr "Sõber logib sisse või välja"
1487 msgid "You receive an IM"
1488 msgstr "Sa saad välksõnumi"
1490 msgid "Someone speaks in a chat"
1491 msgstr "Keegi räägib vestluses"
1493 msgid "Someone says your name in a chat"
1494 msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"
1496 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1497 msgid "Notify with a toaster when"
1498 msgstr "Röstri abil teavitatakse kui"
1501 msgstr "Piiksutakse kah!"
1503 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1504 msgstr "Terminaliaknale määratakse URGENT omadus."
1509 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1510 msgid "Toaster plugin"
1511 msgstr "Röstriplugin"
1514 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1515 msgstr "<b>Vestlused kasutajaga %s, %s:</b><br>"
1517 msgid "History Plugin Requires Logging"
1518 msgstr "Ajaloo plugina kasutamiseks peab logimine olema lubatud"
1521 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1523 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1524 "the same conversation type(s)."
1526 "Logimist on võimalik lubada menüüst Vahendid -> Eelistused -> Logimine.\n"
1528 "Kui lubada välksõnumite ja/või vestluste logimine, siis on vastavat liiki "
1529 "jutuajamis(t)ele võimalik aktiveerida ka ajalooplugin."
1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1535 msgstr "Uutes viimase vestluse logi näitamine."
1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1539 "conversation into the current conversation."
1541 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
1547 "Fetching TinyURL..."
1550 "TinyURL'i hankimine..."
1553 msgid "TinyURL for above: %s"
1554 msgstr "TinyURL kõrvaloleva jaoks: %s"
1556 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1557 msgstr "Palun oota kuni TinyURL leiab lühema URL-i..."
1559 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1560 msgstr "Loo ainult TinyURL-i nii pikkade URL-ide jaoks nagu see"
1562 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1568 msgid "TinyURL plugin"
1569 msgstr "TinyURL'i plugin"
1571 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1573 "Saadud URLi(de) lihtsamaks kopeerimiseks vestlusakendelt, kasutage TinyURLi."
1578 #. primitive, no, id, name
1582 msgid "Online Buddies"
1583 msgstr "Ühendatud sõpru"
1585 msgid "Offline Buddies"
1586 msgstr "Ühendamata sõpru"
1588 msgid "Online/Offline"
1589 msgstr "Ühendatud/Ühendamata"
1595 msgstr "Grupeerimine puudub"
1597 msgid "Nested Subgroup"
1598 msgstr "Pesastatud alamgrupp"
1600 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1601 msgstr "Pesastatud grupeerimine (testimisel)"
1603 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1604 msgstr "Plugin tagab alternatiivsed valikud sõbranimekirja grupeerimisel."
1607 msgstr "Viimatine logi"
1609 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1610 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1614 msgstr "GntViimaneLogi"
1616 msgid "Lastlog plugin."
1617 msgstr "Viimase logi plugin."
1622 msgid "Password is required to sign on."
1623 msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"
1626 msgid "Enter password for %s (%s)"
1627 msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"
1629 msgid "Enter Password"
1630 msgstr "Sisesta parool"
1632 msgid "Save password"
1633 msgstr "Salvesta parool"
1636 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1637 msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"
1639 msgid "Connection Error"
1640 msgstr "Ühenduse viga"
1642 msgid "New passwords do not match."
1643 msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
1645 msgid "Fill out all fields completely."
1646 msgstr "Täida kõik väljad."
1648 msgid "Original password"
1649 msgstr "Algne parool"
1651 msgid "New password"
1654 msgid "New password (again)"
1655 msgstr "Uus parool (veel kord)"
1658 msgid "Change password for %s"
1659 msgstr "%s parooli muutmine"
1661 msgid "Please enter your current password and your new password."
1662 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."
1665 msgid "Change user information for %s"
1666 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
1668 msgid "Set User Info"
1669 msgstr "Määra kasutajateave"
1671 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1672 msgstr "See protokoll ei toeta avaliku aliase määramist."
1674 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1675 msgstr "See protokoll ei toeta avaliku aliase vastuvõtmist."
1684 msgstr "sõbranimekiri"
1686 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1688 "Sertifikaat on ise signeeritud ja seda pole võimalik automaatselt "
1692 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1693 "currently trusted."
1695 "Seda sertifikaati ei usaldata sest ühtegi sertifikaati ei leitud, mis saaks "
1696 "selle usaldust kinnitada."
1699 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1702 "Sertifikaat ei kehti veel. Kontrolli, kas arvuti kuupäev ja kellaaeg on "
1706 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1707 "your computer's date and time are accurate."
1709 "Sertifikaat on aegunud ja seda loetakse kui vigast. Kontrolli, kas sinu "
1710 "arvuti aeg ja kuupäev on õige."
1712 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1713 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1714 msgstr "Esitatud sertifikaat ei kuulu sellele domeenile."
1717 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1720 "Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
1721 "sertifikaati valideerida."
1723 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1724 msgstr "Esitatud sertifikaadiahel on vigane."
1726 msgid "The certificate has been revoked."
1727 msgstr "Sertifikaat on tagasi lükatud."
1729 msgid "An unknown certificate error occurred."
1730 msgstr "Tekkis tundmatu sertifikaadiviga."
1732 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1733 msgstr "(POLE VASTAVUSES)"
1737 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1738 msgstr "Subjekt \"%s\" esitas ühekordseks kasutamiseks järgneva sertifikaadi:"
1742 "Common name: %s %s\n"
1743 "Fingerprint (SHA1): %s"
1745 "Üldine nimi: %s %s\n"
1746 "Sõrmejälg (SHA1): %s"
1748 #. TODO: Find what the handle ought to be
1749 msgid "Single-use Certificate Verification"
1750 msgstr "Ühekordseks kasutamiseks mõeldud sertifikaadi verifitseerimine"
1754 msgid "Certificate Authorities"
1755 msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
1759 msgid "SSL Peers Cache"
1760 msgstr "SSL prioriteetide ajutine hoidla"
1764 msgid "Accept certificate for %s?"
1765 msgstr "Kas nõustuda \"%s\" sertifikaadiga?"
1767 #. TODO: Find what the handle ought to be
1768 msgid "SSL Certificate Verification"
1769 msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
1771 msgid "_View Certificate..."
1772 msgstr "_Vaata sertifikaati..."
1775 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1776 msgstr "\"%s\" sertifikaati pole võimalik valideerida."
1778 #. TODO: Probably wrong.
1779 msgid "SSL Certificate Error"
1780 msgstr "SSL-sertifikaadi viga"
1782 msgid "Unable to validate certificate"
1783 msgstr "Sertifikaati pole võimalik valideerida"
1787 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1788 "are not connecting to the service you believe you are."
1790 "Sertifikaadi andmetes on päritolu kohta märgitud \"%s\". See võib tähendada, "
1791 "et sa ei ühendu selle teenusega, millega sa usud end ühenduvat."
1793 #. TODO: Find what the handle ought to be
1794 msgid "Certificate Information"
1795 msgstr "Sertifikaadi info"
1797 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1807 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1809 "Activation date: %s\n"
1810 "Expiration date: %s\n"
1813 msgid "(self-signed)"
1814 msgstr "(ise-allkirjastatud)"
1816 msgid "View Issuer Certificate"
1817 msgstr "Vaata väljaandja sertifikaati"
1819 #. show error to user
1820 msgid "Registration Error"
1821 msgstr "Viga registreerimisel"
1823 msgid "Unregistration Error"
1824 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
1827 msgid "+++ %s signed on"
1828 msgstr "+++ %s logis sisse"
1831 msgid "+++ %s signed off"
1832 msgstr "+++ %s logis välja"
1836 msgid "Unknown error"
1837 msgstr "Tundmatu viga"
1839 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1840 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
1843 msgid "Unable to send message to %s."
1844 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."
1846 msgid "The message is too large."
1847 msgstr "Sõnum on liiga suur."
1849 msgid "Unable to send message."
1850 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
1852 msgid "Send Message"
1853 msgstr "Sõnumi saatmine"
1855 msgid "_Send Message"
1856 msgstr "_Saada sõnum"
1859 msgid "%s entered the room."
1860 msgstr "%s sisenes tuppa."
1863 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1864 msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."
1867 msgid "You are now known as %s"
1868 msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"
1871 msgid "%s is now known as %s"
1872 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1875 msgid "%s left the room."
1876 msgstr "%s väljus toast."
1879 msgid "%s left the room (%s)."
1880 msgstr "%s väljus toast (%s)."
1882 msgid "Invite to chat"
1883 msgstr "Kutsu vestlusesse"
1885 #. Put our happy label in it.
1887 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1890 "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
1891 "sisestad sõnumi, siis saadetakse see kasutajale koos kutsega."
1893 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1894 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte"
1897 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1900 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" "
1903 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1904 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja"
1906 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1907 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1909 msgid "Run the command in a terminal"
1910 msgstr "Käsu käivitamine terminalis"
1913 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1916 "Kui märgitud, siis seda liiki URL-ide jaoks kasutatav käsk käivitatakse "
1919 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1920 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte"
1923 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1926 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" "
1929 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1930 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja"
1932 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1933 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1935 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1936 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte"
1939 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1942 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" "
1945 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1946 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja"
1948 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1949 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1951 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1952 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte"
1955 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1958 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" "
1961 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1962 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja"
1964 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1965 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1967 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1968 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte"
1971 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1974 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"msnim"
1977 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1978 msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja"
1980 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1981 msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1983 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1984 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte"
1987 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1990 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" "
1993 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1994 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja"
1996 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1997 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1999 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2000 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte"
2003 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2006 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" "
2009 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2010 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja"
2012 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2013 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2015 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2016 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte"
2019 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2022 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"ymsgr"
2025 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2026 msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja"
2028 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2029 msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2032 msgid "Failed to get connection: %s"
2033 msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s"
2036 msgid "Failed to get name: %s"
2037 msgstr "Tõrge nime hankimisel: %s"
2040 msgid "Failed to get serv name: %s"
2041 msgstr "Tõrge serveri nime hankimisel: %s"
2043 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2044 msgstr "Purple D-BUS server ei tööta allpool nimetatud põhjusel"
2049 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2050 msgstr "Uut lahendajaprotsessi pole võimalik luua\n"
2052 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2053 msgstr "Lahendajaprotsessile pole võimalik päringut saata\n"
2057 "Error resolving %s:\n"
2060 "Viga %s lahendamisel:\n"
2064 msgid "Error resolving %s: %d"
2065 msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"
2069 "Error reading from resolver process:\n"
2072 "Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n"
2076 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2077 msgstr "Nimelahendusprotsess lõpetas ilma meie päringule vastamata"
2080 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2081 msgstr "Viga %s konvertimisel punycode peale: %d"
2084 msgid "Thread creation failure: %s"
2085 msgstr "Viga lõime loomisel: %s"
2087 msgid "Unknown reason"
2088 msgstr "Tundmatu põhjus"
2090 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2091 msgstr "Tor Proxy režiimis DNS otsingute katkestamine"
2095 "Error reading %s: \n"
2098 "Viga faili %s lugemisel: \n"
2103 "Error writing %s: \n"
2106 "Viga faili %s kirjutamisel: \n"
2111 "Error accessing %s: \n"
2114 "Viga failile %s ligipääsul: \n"
2117 msgid "Directory is not writable."
2118 msgstr "Kataloog pole kirjutatav."
2120 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2121 msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."
2123 msgid "Cannot send a directory."
2124 msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
2127 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2128 msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"
2130 msgid "File is not readable."
2131 msgstr "Fail pole loetav."
2134 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2135 msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"
2138 msgid "%s wants to send you a file"
2139 msgstr "%s soovib saata sulle faili"
2142 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2143 msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
2147 "A file is available for download from:\n"
2151 "Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
2156 msgid "%s is offering to send file %s"
2157 msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
2160 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2161 msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"
2164 msgid "Offering to send %s to %s"
2165 msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
2168 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2169 msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"
2172 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2173 msgstr "Fail <A HREF=\"file://%s\">%s</A> on üle kantud"
2176 msgid "Transfer of file %s complete"
2177 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
2179 msgid "File transfer complete"
2180 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2183 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2184 msgstr "Sa tühistasid %s ülekandmise"
2186 msgid "File transfer cancelled"
2187 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"
2190 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2191 msgstr "%s tühistas faili %s ülekandmise"
2194 msgid "%s cancelled the file transfer"
2195 msgstr "%s tühistas faili ülekandmise"
2198 msgid "File transfer to %s failed."
2199 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."
2202 msgid "File transfer from %s failed."
2203 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."
2205 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2206 msgstr "<b><font color=\"red\">Logijal pole lugemisfunktsiooni</font></b>"
2214 msgid "Old flat format"
2215 msgstr "Lihtne vana vorming"
2217 msgid "Logging of this conversation failed."
2218 msgstr "Selle vestluse logimisel tekkis tõrge."
2225 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2226 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2228 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2229 "VASTUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2233 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2234 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2236 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2237 "VASTUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2239 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2240 msgstr "<font color=\"red\"><b>Logide rada pole võimalik leida!</b></font>"
2243 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2244 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"
2247 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2248 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"
2253 "Message from Farsight: "
2257 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2258 "of GStreamer or Farsight."
2262 msgid "Network error."
2266 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2271 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2274 "Koodekeid ei leitud. Paigalda mõnes GStreameri koodekid, mille leiad "
2275 "GStreameri pluginate pakist."
2278 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2280 "Rohkem koodekeid ei ole. Sinu koodekieelistused (failis fs-codecs.conf) on "
2284 msgid "Could not connect to the remote party"
2285 msgstr "Puudub ühendus serveriga"
2287 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2288 msgstr "Juhtus parandamatu Farsight2 viga."
2290 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2291 msgstr "Juhtus parandamatu Farstream viga."
2293 msgid "Error with your microphone"
2294 msgstr "Sinu mikrofoniga on probleem"
2296 msgid "Error with your webcam"
2297 msgstr "Sinu veebikaameraga on probleem"
2299 msgid "Conference error"
2300 msgstr "Konverentsi viga"
2303 msgid "Error creating session: %s"
2304 msgstr "Viga seansi loomisel: %s"
2307 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2308 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s."
2310 msgid "This plugin has not defined an ID."
2311 msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud."
2314 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2315 msgstr "Plugina maagikanumber ei klapi %d (vaja on %d)"
2318 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2319 msgstr "ABI versioonid ei klapi: %d.%d.x (vaja on %d.%d.x)"
2322 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2324 "Plugin ei teosta kõiki vajalikke funktsioone (list_icon, login ja close)"
2328 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2331 "Vajalikku pluginat %s ei leitud. Palun paigalda see plugin ja proovi uuesti."
2333 msgid "Unable to load the plugin"
2334 msgstr "Pluginat pole võimalik laadida"
2337 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2338 msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."
2340 msgid "Unable to load your plugin."
2341 msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida."
2344 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2345 msgstr "%s vajab pluginat %s, kuid selle väljalaadimisel tekkis tõrge."
2348 msgstr "Automaatne nõustumine"
2350 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2352 "Valitud kasutajate poolt algatatud failiülekannetega automaatne nõustumine."
2355 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2357 "Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud."
2359 msgid "Autoaccept complete"
2360 msgstr "Automaatne kinnitus valmis"
2363 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2364 msgstr "Kui %s saadab failiülekande päringu, siis"
2366 msgid "Set Autoaccept Setting"
2367 msgstr "Automaatnõustumise sätte määramine"
2376 msgstr "Küsitakse üle"
2379 msgstr "Nõustutakse automaatselt"
2382 msgstr "Keeldutakse automaatselt"
2384 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2385 msgstr "Failiülekannetega automaatne nõustumine..."
2387 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2389 "Path to save the files in\n"
2390 "(Please provide the full path)"
2392 "Failide salvestamise rada\n"
2393 "(Palun sisesta täisrada)"
2396 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2397 "*not* on your buddy list:"
2399 "Kui failiülekande päring saabub kasutajale, kes *pole*\n"
2400 "sinu sõbranimekirjas:"
2403 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2404 "(only when there's no conversation with the sender)"
2406 "Automaatselt nõustutud faili täielikust ülekandmisest teavitatakse\n"
2407 "hüpikakna abil (seda juhul, kui saatjaga pole vestlust käimas)"
2409 msgid "Create a new directory for each user"
2410 msgstr "Iga kasutaja jaoks loodakse uus kataloog"
2412 msgid "Escape the filenames"
2413 msgstr "Failinimed korrastatakse automaatselt"
2418 msgid "Enter your notes below..."
2419 msgstr "Sisesta siia oma märkmed..."
2421 msgid "Edit Notes..."
2422 msgstr "Redigeeri märkmeid..."
2427 #. *< ui_requirement
2433 msgstr "Märkmed sõprade kohta"
2437 msgid "Store notes on particular buddies."
2438 msgstr "Sõprade kohta märkmete salvestamine."
2441 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2443 "Sõbranimekirjas olevate sõprade kohta märkmete salvestamise võimaluse "
2447 #. *< ui_requirement
2459 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2460 msgstr "libpurple'ga kaasasolevate šifrite testimine."
2463 #. *< ui_requirement
2468 msgid "DBus Example"
2475 msgid "DBus Plugin Example"
2476 msgstr "DBus plugina näide"
2479 #. *< ui_requirement
2484 msgid "File Control"
2485 msgstr "Failjuhtimine"
2491 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2492 msgstr "Juhtimine faili pandud käskude abil."
2497 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2498 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2499 msgid "I'dle Mak'er"
2500 msgstr "Jõudeaja määraja"
2502 msgid "Set Account Idle Time"
2503 msgstr "Määra konto jõudeaeg"
2508 msgid "None of your accounts are idle."
2509 msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."
2511 msgid "Unset Account Idle Time"
2512 msgstr "Nulli konto jõudeaeg"
2517 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2518 msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"
2520 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2521 msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"
2523 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2524 msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"
2527 #. *< ui_requirement
2532 msgid "IPC Test Client"
2533 msgstr "IPC testklient"
2538 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2539 msgstr "IPC toe testplugin (klient)."
2543 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2544 "calls the commands registered."
2546 "IPC toe testimise klientplugin. See plugin tuvastab serverplugina ja saadab "
2547 "sellele registreeritud käske."
2550 #. *< ui_requirement
2555 msgid "IPC Test Server"
2556 msgstr "IPC testserver"
2561 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2562 msgstr "IPC toe testplugin (server)."
2565 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2566 msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."
2568 msgid "Hide Joins/Parts"
2569 msgstr "Peida Liitumised/Lahkumised"
2571 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2572 msgid "For rooms with more than this many people"
2573 msgstr "Rahvast täis tubade jaoks"
2575 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2576 msgstr "Kui kasutaja pole vestelnud nende minutite jooksul"
2578 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2579 msgstr "Peitmisreeglid rakendatakse ka sõpradele"
2582 #. *< ui_requirement
2587 msgid "Join/Part Hiding"
2588 msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmine"
2593 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2594 msgstr "Kõrvaliste ühinemis- ja osalemisteadete peitmine."
2598 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2599 "actively taking part in a conversation."
2601 "See plugin peidab kasutajate ühinemiste ja osalemiste teated suurtes "
2602 "jututubades, välja arvatud kasutajate kohta, kes vestlusest aktiivselt osa "
2605 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2606 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2607 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2608 #. * not a real timezone.
2612 msgid "User is offline."
2613 msgstr "Kasutaja pole ühendatud."
2615 msgid "Auto-response sent:"
2616 msgstr "Saadetud automaatvastus:"
2619 msgid "%s has signed off."
2620 msgstr "%s logis välja."
2622 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2623 msgstr "Üks teadet või rohkem ei suudetud saata."
2625 msgid "You were disconnected from the server."
2626 msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
2629 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2632 "Sa pole hetkel ühendatud. Enne sisselogimist pole võimalik sõnumeid vastu "
2635 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2637 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"
2639 msgid "Message could not be sent."
2640 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
2642 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2643 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2644 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2648 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2649 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2650 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2654 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2655 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2656 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2657 msgid "Messenger Plus!"
2658 msgstr "Messenger Plus!"
2660 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2661 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2662 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2666 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2667 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2668 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2669 msgid "MSN Messenger"
2670 msgstr "MSN Messenger"
2672 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2673 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2674 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2678 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2679 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2680 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2684 #. Add general preferences.
2685 msgid "General Log Reading Configuration"
2686 msgstr "Üldise logilugemise sätted"
2688 msgid "Fast size calculations"
2689 msgstr "Suuruseid arvutatakse kiiresti"
2691 msgid "Use name heuristics"
2692 msgstr "Kasutatakse nimede heuristikat"
2694 #. Add Log Directory preferences.
2695 msgid "Log Directory"
2696 msgstr "Logikataloog"
2699 #. *< ui_requirement
2710 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2711 msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse."
2715 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2716 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2718 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2721 "Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiklientide logid. "
2722 "Hetkel kuuluvad nende klientide hulka Adium, MSN Messenger, aMSN ja "
2725 "HOIATUS: See plugin kasutab alfastaadiumis koodi ja võib seetõttu sagedasti "
2726 "krahhida. Kasuta omal vastutusel!"
2728 msgid "Mono Plugin Loader"
2729 msgstr "Mono pluginate laadija"
2731 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2732 msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."
2734 msgid "Add new line in IMs"
2735 msgstr "Reavahetuse lisamine välksõnumitele"
2737 msgid "Add new line in Chats"
2738 msgstr "Reavahetuse lisamine vestluse sõnumitele"
2744 #. *< ui_requirement
2754 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2755 msgstr "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette."
2759 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2760 "the username in the conversation window."
2762 "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette nii, et kogu sõnum ilmub "
2763 "vestlusaknas saatja kasutajanime alla, mitte selle järele."
2765 msgid "Offline Message Emulation"
2766 msgstr "Võrguvabade sõnumite emuleerimine"
2768 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2769 msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena."
2772 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2773 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2778 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2779 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2781 "\"%s\" pole hetkel võrku ühendatud. Kas sa soovid saatmata sõnumid "
2782 "salvestada ja saata need automaatselt siis, kui \"%s\" uuesti võrku ühendub?"
2784 msgid "Offline Message"
2785 msgstr "Võrguvaba sõnum"
2787 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2789 "Seda märguannet on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi "
2798 msgid "Save offline messages in pounce"
2799 msgstr "Võrguvabade sõnumite salvestamine märguannetena"
2801 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2802 msgstr "Küsimusi ei esitata, alati salvestatakse märguannetena."
2804 msgid "One Time Password"
2805 msgstr "Ühekordne parool"
2808 #. *< ui_requirement
2813 msgid "One Time Password Support"
2814 msgstr "Ühekordne paroolitoetus"
2819 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2820 msgstr "Määrata parooli vaid ühekordne kasutus."
2824 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2825 "are only used in a single successful connection.\n"
2826 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2828 "Lubab määrata kontode kaupa, et neid paroole, mida ei salvestata, "
2829 "kasutatakse vaid ühe eduka ühenduse loomisel.\n"
2830 "Märkus: Konto parooli ei tohi selle võimaluse toimimiseks salvestada."
2833 #. *< ui_requirement
2838 msgid "Perl Plugin Loader"
2839 msgstr "Perl'i pluginate laadija"
2844 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2845 msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
2847 msgid "Psychic Mode"
2848 msgstr "Ekstrasensi režiim"
2850 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2851 msgstr "Sissetuleva vestluse korral ekstrasensi režiim"
2854 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2855 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2857 "Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad sinuga vestlust. See "
2858 "töötab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!"
2860 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2861 msgstr "Tunnetad jõuväljas toimuvat tõuget..."
2863 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2864 msgstr "Lubatakse ainult minu sõbranimekirjas olevatele kasutajatele"
2866 msgid "Disable when away"
2867 msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
2869 msgid "Display notification message in conversations"
2870 msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"
2872 msgid "Raise psychic conversations"
2873 msgstr "Ekstrasensi vestluste esiletõstmine"
2876 #. *< ui_requirement
2881 msgid "Signals Test"
2882 msgstr "Signaalide testimine"
2888 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2889 msgstr "Test veendumaks, kas kõik signaalid töötavad korrektselt."
2892 #. *< ui_requirement
2897 msgid "Simple Plugin"
2898 msgstr "Lihtne plugin"
2904 msgid "Tests to see that most things are working."
2905 msgstr "Test veendumaks, kas enamus asju töötavad korrektselt."
2907 msgid "TLS/SSL Versions"
2910 msgid "Minimum Version"
2913 msgid "Maximum Version"
2934 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2935 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2942 #. *< ui_requirement
2947 msgid "NSS Preferences"
2954 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2958 msgid "X.509 Certificates"
2959 msgstr "X.509 sertifikaadid"
2962 #. *< ui_requirement
2974 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2975 msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."
2978 #. *< ui_requirement
2990 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2991 msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."
2994 #. *< ui_requirement
3006 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3007 msgstr "SSL tugiteekide kasutamise tagamine (mähkurina)."
3010 msgid "%s is no longer away."
3011 msgstr "%s pole enam eemal."
3014 msgid "%s has gone away."
3015 msgstr "%s läks eemale."
3018 msgid "%s has become idle."
3019 msgstr "%s on jõude."
3022 msgid "%s is no longer idle."
3023 msgstr "%s pole enam jõude."
3026 msgid "%s has signed on."
3027 msgstr "%s logis sisse."
3030 msgstr "Teavitatakse kui"
3032 msgid "Buddy Goes _Away"
3033 msgstr "Sõber läheb _eemale"
3035 msgid "Buddy Goes _Idle"
3036 msgstr "Sõber jääb _jõude"
3038 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3039 msgstr "Sõber logib s_isse või välja"
3042 #. *< ui_requirement
3047 msgid "Buddy State Notification"
3048 msgstr "Sõprade olekust teavitaja"
3055 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3058 "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
3061 msgid "Tcl Plugin Loader"
3062 msgstr "Tcl-pluginate laadija"
3064 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3065 msgstr "Tcl-pluginate laadimise tagamine"
3068 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3069 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3071 "ActiveTCL'i paigaldust pole võimalik tuvastada. Kui sa soovid TCL-pluginaid "
3072 "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www."
3076 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3077 "im/BonjourWindows for more information."
3079 "Ei suudetud leida Apple \"Bonjour for Windows\" tööriista, mine http://d."
3080 "pidgin.im/BonjourWindows leheküljele, et leida rohkem infot."
3082 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3083 msgstr "Ei suuda sisenevaid IM ühendusi kuulata"
3086 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3088 "Kohaliku mDNS-serveriga pole võimalik ühendust saada. Kas see üldse töötab?"
3094 msgstr "Perekonnanimi"
3101 msgstr "AIM-i konto"
3103 msgid "XMPP Account"
3107 #. *< ui_requirement
3116 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3117 msgstr "Bonjour protokolli plugin"
3119 msgid "Purple Person"
3120 msgstr "Lilla (purple) persoon"
3122 #. Creating the options for the protocol
3124 msgstr "Kohalik port"
3130 msgid "%s has closed the conversation."
3131 msgstr "%s sulges vestluse."
3133 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3135 "Sõnumit pole võimalik saata ja seetõttu pole võimalik ka vestlust algatada."
3137 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3138 msgstr "Viga kohaliku mDNSResponder'iga suhtlemisel."
3140 msgid "Invalid proxy settings"
3141 msgstr "Vigased proksi sätted"
3144 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3146 msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostinimi või port."
3148 msgid "Save Buddylist..."
3149 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3151 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3152 msgstr "Sinu sõbranimekiri on tühi, faili ei kirjutatud mitte midagi."
3154 msgid "Buddylist saved successfully!"
3155 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine õnnestus"
3158 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3159 msgstr "Ei suuda kirjutada sõbranimekirja %s jaoks %s"
3161 msgid "Couldn't load buddylist"
3162 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
3164 msgid "Load Buddylist..."
3165 msgstr "Sõbranimekirja laadimine..."
3167 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3168 msgstr "Sõbranimekiri edukalt laaditud!"
3170 msgid "Save buddylist..."
3171 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3173 msgid "Load buddylist from file..."
3174 msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..."
3179 msgid "Year of birth"
3186 msgid "Male or female"
3187 msgstr "Mees või naine"
3197 msgstr "Ainult sees"
3199 msgid "Find buddies"
3200 msgstr "Sõprade otsimine"
3202 msgid "Please, enter your search criteria below"
3203 msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium"
3205 msgid "Show status to:"
3206 msgstr "Näita olekut: "
3209 msgstr "Kõik inimesed"
3211 msgid "Only buddies"
3212 msgstr "Ainult sõbrad"
3214 msgid "Change status broadcasting"
3215 msgstr "Muuda oleku üldteavitust (broadcasting)"
3217 msgid "Please, select who can see your status"
3218 msgstr "Vali palun, kes võivad sinu olekut näha"
3221 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3222 msgstr "Sõbra jaoks vestluse valimine: %s"
3224 msgid "Add to chat..."
3225 msgstr "Lisa vestlusesse..."
3237 msgid "Do Not Disturb"
3238 msgstr "Mitte segada"
3241 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3242 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3251 #. optional information
3258 msgid "Unable to display the search results."
3259 msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."
3261 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3262 msgstr "Gadu-Gadu avalik kataloog"
3264 msgid "Search results"
3265 msgstr "Otsingutulemused"
3267 msgid "No matching users found"
3268 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
3270 msgid "There are no users matching your search criteria."
3271 msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud."
3273 msgid "Unable to read from socket"
3274 msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"
3276 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3277 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3278 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3282 msgid "Connection failed"
3283 msgstr "Tõrge ühendumisel"
3286 msgstr "Vestlusese lisamine"
3289 msgstr "Vestluse _nimi:"
3291 #. 1. connect to server
3292 #. connect to the server
3297 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3298 msgstr "ei suuda lahendada hostinime %s"
3301 msgstr "Viga vestlusel"
3303 msgid "This chat name is already in use"
3304 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
3306 msgid "Not connected to the server"
3307 msgstr "Puudub ühendus serveriga"
3309 msgid "Find buddies..."
3310 msgstr "Otsi sõpru..."
3312 msgid "Save buddylist to file..."
3313 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine faili..."
3326 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3327 msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"
3330 msgid "Polish popular IM"
3331 msgstr "Poola populaarne IM"
3333 msgid "Gadu-Gadu User"
3334 msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"
3339 msgid "Don't use encryption"
3340 msgstr "Ära kasuta krüptimist"
3342 msgid "Use encryption if available"
3343 msgstr "Võimalusel kasutatakse krüptimist"
3346 msgid "Require encryption"
3347 msgstr "Nõutakse krüptimist"
3349 msgid "Connection security"
3350 msgstr "Ühenduse turvalisus"
3353 msgid "Unknown command: %s"
3354 msgstr "Tundmatu käsk: %s"
3357 msgid "current topic is: %s"
3358 msgstr "hetketeema on: %s"
3360 msgid "No topic is set"
3361 msgstr "Teemat pole seatud"
3363 msgid "File Transfer Failed"
3364 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
3366 msgid "Unable to open a listening port."
3367 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
3369 msgid "Error displaying MOTD"
3370 msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"
3372 msgid "No MOTD available"
3373 msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"
3375 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3376 msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"
3380 msgstr "%s päevasõnum"
3383 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3384 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3385 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3387 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3389 msgid "Lost connection with server: %s"
3390 msgstr "Ühendus serveriga on katkenud: %s"
3393 msgstr "Vaata päevasõnumit"
3401 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3402 msgstr "IRC hüüdnimi ja serveri nimi ei tohi sisaldada tühikuid"
3404 msgid "SSL support unavailable"
3405 msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"
3407 msgid "Unable to connect"
3408 msgstr "Ühendumine pole võimalik"
3410 #. this is a regular connect, error out
3412 msgid "Unable to connect: %s"
3413 msgstr "Ei suudetud ühendada: %s"
3415 msgid "Server closed the connection"
3416 msgstr "Server sulges ühenduse"
3425 #. *< ui_requirement
3432 msgid "IRC Protocol Plugin"
3433 msgstr "IRC protokolli plugin"
3436 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3437 msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"
3439 #. set up account ID as user:server
3443 #. port to connect to
3448 msgstr "Kooditabelid"
3450 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3451 msgstr "Sissetulev UTF-8 tuvastatakse automaatselt"
3457 msgstr "Tegelik nimi"
3460 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3461 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3464 msgstr "Kasutatakse SSL-i"
3466 msgid "Authenticate with SASL"
3467 msgstr "Autentimine SASL kasutamisega"
3469 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3470 msgstr "Lubada lahtise tekstiga SASL autentimine üle krüptimata ühenduse"
3473 msgstr "Vigane režiim"
3476 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3477 msgstr "Tõrjutud kanalilt %s %s pool, seatud %s tagasi"
3481 msgstr "Tõrjumine %s"
3483 msgid "End of ban list"
3484 msgstr "Tõrjumisnimekirja lõpp"
3487 msgid "You are banned from %s."
3488 msgstr "Sa oled kanalilt %s tõrjutud."
3494 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3495 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"
3497 msgid " <i>(ircop)</i>"
3498 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3500 msgid " <i>(identified)</i>"
3501 msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"
3507 msgstr "Kasutajanimi"
3512 msgid "Currently on"
3513 msgstr "Hetkel jututubades"
3518 msgid "Online since"
3519 msgstr "Ühendatud alates"
3521 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3528 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3529 msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"
3532 msgid "%s has cleared the topic."
3533 msgstr "%s puhastas teema."
3536 msgid "The topic for %s is: %s"
3537 msgstr "Kanali %s teema on: %s"
3540 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3541 msgstr "Teema kanalile %s on seatud %s poolt %s %s"
3544 msgid "Unknown message '%s'"
3545 msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"
3547 msgid "Unknown message"
3548 msgstr "Tundmatu sõnum"
3550 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3551 msgstr "IRC server võttis vastu arusaamatu teate."
3554 msgid "Users on %s: %s"
3555 msgstr "Kanali %s kasutajad: %s"
3557 msgid "Time Response"
3560 msgid "The IRC server's local time is:"
3561 msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"
3563 msgid "No such channel"
3564 msgstr "Sellist kanalit pole"
3566 #. does this happen?
3567 msgid "no such channel"
3568 msgstr "sellist kanalit pole"
3570 msgid "User is not logged in"
3571 msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
3573 msgid "No such nick or channel"
3574 msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"
3576 msgid "Could not send"
3577 msgstr "Ei saa saata"
3580 msgid "Joining %s requires an invitation."
3581 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3583 msgid "Invitation only"
3584 msgstr "Ainult kutsetega"
3587 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3588 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
3590 #. Remove user from channel
3592 msgid "Kicked by %s (%s)"
3593 msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"
3596 msgid "mode (%s %s) by %s"
3597 msgstr "mood (%s %s) %s poolt"
3599 msgid "Invalid nickname"
3600 msgstr "Vigane hüüdnimi"
3603 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3604 "invalid characters."
3606 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi. Arvatavasti sisaldab "
3607 "nimi lubamatuid märke."
3610 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3611 "invalid characters."
3613 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
3616 #. We only want to do the following dance if the connection
3617 #. has not been successfully completed. If it has, just
3618 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3620 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3621 msgstr "Hüüdnimi \"%s\" on juba kasutusel."
3623 msgid "Nickname in use"
3624 msgstr "Hüüdnimi on kasutusel"
3626 msgid "Cannot change nick"
3627 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3629 msgid "Could not change nick"
3630 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3633 msgid "You have parted the channel%s%s"
3634 msgstr "Sa lahkusid kanalist %s%s"
3636 msgid "Error: invalid PONG from server"
3637 msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"
3640 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3641 msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"
3644 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3645 msgstr "Ei saa liituda %s-iga: Vajalik on registreerimine."
3647 msgid "Cannot join channel"
3648 msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda"
3650 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3651 msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."
3654 msgid "Wallops from %s"
3658 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3659 msgstr "SASL initsialiseerimine nurjus: %s"
3661 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3662 msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi."
3665 msgid "SASL authentication failed: %s"
3666 msgstr "SASL autentimine nurjus: %s"
3669 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3670 msgstr "SASL autentimine nurjus: Server ei toeta SASL autentimist."
3672 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3673 msgstr "SASL autentimine nurjus: SASL initsialiseerimine ebaõnnestus."
3675 msgid "Incorrect Password"
3676 msgstr "Vigane parool"
3678 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3679 msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi"
3681 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3682 msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine."
3684 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3685 msgstr "authserv: Saada käsk authserv jaoks"
3688 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3691 "away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
3692 "eemaolekust tagasitulemise puhul."
3694 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3695 msgstr "ctcp <hüüdnimi> <teade>: saada ctcp teade kasutajale."
3697 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3698 msgstr "chanserv: Saada käsk chanserv jaoks"
3701 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3702 "someone. You must be a channel operator to do this."
3704 "deop <kasutaja1> [kasutaja2] ...: Kelleltki kanali operaatori õiguste "
3705 "eemaldamine. Selle tegemiseks pead olema kanali operaator."
3708 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3709 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3710 "must be a channel operator to do this."
3712 "devoice <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Kelleltki hääleõiguse äravõtmine, "
3713 "keelates tal rääkimise, kui kanal on modereeritud (+m). Selleks pead olema "
3717 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3718 "channel, or the current channel."
3719 msgstr "invite <hüüdnimi> [kanal]: Kellegi kutsumine kanalile."
3722 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3723 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3725 "j <kanal1>[,kanal2][,...] [võti1[,võti2][,...]]: Sisene ühele või "
3726 "enamale kanalile, võimalusega anda kanali võti, kui see on vajalik."
3729 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3730 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3732 "join <tuba1>[,tuba2][,...] [võti1[,võti2][,...]]: Ühte või enamasse "
3733 "tuppa sisenemine, vajadusel on valikuliselt võimalik määrata ka igale toale "
3737 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3738 "channel operator to do this."
3740 "kick <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi kanalilt väljalöömine. Selleks pead "
3741 "olema kanali operaator."
3744 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3745 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3747 "list: Võrgus olevate jututubade nimekirja kuvamine. <i>Hoiatus: mõned "
3748 "serverid võivad selle peale ühenduse katkestada.</i>"
3750 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3751 msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine."
3753 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3754 msgstr "memoserv: Saada käsk memoserv jaoks"
3757 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3760 "mode <+|-><A-Za-z> <hüüdnimi|kanal>: Kanalile või "
3761 "kasutajale režiimi seadmine."
3764 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3765 "opposed to a channel)."
3767 "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale (seda "
3768 "näeb seda ainult adressaat)."
3770 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3771 msgstr "names [kanal]: Kanalil olevate kasutajate nimekiri."
3773 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3774 msgstr "nick <uus hüüdnimi>: Sinu hüüdnime muutmine."
3776 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3777 msgstr "nickserv: Saada käsk nickserv jaoks"
3779 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3780 msgstr "notice <sihtkoht<: Märkuse saatmine kasutajale või kanalile."
3783 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3784 "must be a channel operator to do this."
3786 "op <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Anna kellelegi kanali operaatori "
3787 "õigus. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3790 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3793 "operwall <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
3794 "arvatavasti seda vaja ka kasutada."
3796 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3797 msgstr "operserv: Saada käsk operserv jaoks"
3800 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3801 "with an optional message."
3803 "part [tuba] [sõnum]: Käesolevalt või määratud kanalilt lahkumine. Võimalik "
3804 "on ka määrata lahkumise sõnumit."
3807 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3810 "ping [nick]: Küsib võrgu viivitust kasutajani (või serverini, kui kasutajat "
3814 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3815 "opposed to a channel)."
3817 "query <nick> <message>: Saada kasutajale privaatne teade "
3818 "(erinevalt kanalile saatmisest)"
3820 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3822 "quit [sõnum]: Serveriga ühenduse katkestamine. Võimalik on ka katkestamise "
3823 "kohta sõnum jätta."
3825 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3826 msgstr "quote [...]: Töötlemata käsu saatmine serverile."
3829 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3830 "channel operator to do this."
3832 "remove <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi eemaldamine toast. Selle "
3833 "tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3835 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3836 msgstr "time: IRC-serveri kohaliku aja näitamine."
3838 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3839 msgstr "topic [uus teema]: Kanali teema vaatamine või muutmine."
3841 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3842 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sea või tühista kasutaja režiim"
3844 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3845 msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"
3848 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3849 "must be a channel operator to do this."
3851 "voice <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Lubada kellelegi kanalil "
3852 "lobisemist. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3855 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3858 "wallops <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
3859 "arvatavasti seda vaja ka kasutada."
3861 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3862 msgstr "whois [server] <hüüdnimi>: Kasutaja kohta teabe hankimine."
3864 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3865 msgstr "whowas <hüüdnimi>: Väljalogitud kasutaja kohta teabe hankimine."
3868 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3869 msgstr "Vastuse aeg serverist %s: %lu sekundit"
3874 msgid "CTCP PING reply"
3875 msgstr "CTCP PING vastus"
3877 msgid "Disconnected."
3878 msgstr "Ühendus katkestatud."
3880 msgid "Unknown Error"
3881 msgstr "Tundmatu viga"
3883 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3884 msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel"
3889 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3890 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
3892 #. This happens when the server sends back jibberish
3893 #. * in the "additional data with success" case.
3894 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3896 msgid "Invalid response from server"
3897 msgstr "Serverilt saabus vigane vastus"
3899 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3900 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
3904 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3905 "this and continue authentication?"
3907 "%s vajab lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada "
3908 "see ja jätkata autentimist?"
3910 msgid "Plaintext Authentication"
3911 msgstr "Avatekstiline autentimine"
3913 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3914 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud."
3916 msgid "Invalid challenge from server"
3919 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3920 msgstr "Server leiab, et autentimine on teostatud, klient on eriarvamusel"
3922 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3923 msgstr "Server võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo"
3927 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3928 "Allow this and continue authentication?"
3930 "%s võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo. Kas "
3931 "lubada sellist tüüpi autentimist?"
3933 msgid "SASL authentication failed"
3934 msgstr "Tõrge SASL-autentimisel"
3937 msgid "SASL error: %s"
3938 msgstr "SASL-i viga: %s"
3940 msgid "Invalid Encoding"
3941 msgstr "Vigane kodeering"
3943 msgid "Unsupported Extension"
3944 msgstr "Toetamata laiendus"
3947 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3950 "Serverilt saadi ootamatu vastus. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku "
3954 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3955 "it. This indicates a likely MITM attack"
3957 "Tundub, et see server toetab kanalite sidumist, aga ei teavita seda "
3958 "võimalust. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku tunnus"
3960 msgid "Server does not support channel binding"
3961 msgstr "Server ei toeta kanaliga sidumist"
3963 msgid "Unsupported channel binding method"
3964 msgstr "Vigane kanaliga sidumise meetod"
3966 msgid "User not found"
3967 msgstr "Kasutajat ei leitud"
3969 msgid "Invalid Username Encoding"
3970 msgstr "Kasutajanimi on vigases kooditabelis"
3972 msgid "Resource Constraint"
3973 msgstr "Vahendi piirang"
3975 msgid "Unable to canonicalize username"
3978 msgid "Unable to canonicalize password"
3981 msgid "Malicious challenge from server"
3984 msgid "Unexpected response from server"
3987 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3988 msgstr "BOSH-i ühendusehaldur katkestas sinu ühenduse."
3990 msgid "No session ID given"
3991 msgstr "Seansi ID on määramata"
3993 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3994 msgstr "Toetamata BOSH-protokolli versioon"
3996 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3997 msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust luua"
4000 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4001 msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust luua: %s"
4003 msgid "Unable to establish SSL connection"
4004 msgstr "SSL-ühendust pole võimalik luua"
4010 msgstr "Perekonnanimi"
4018 msgid "Street Address"
4019 msgstr "Tänavaaadress"
4022 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4023 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4026 msgid "Extended Address"
4027 msgstr "Laiendatud aadress"
4036 msgstr "Postiindeks"
4041 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4046 msgid "Organization Name"
4047 msgstr "Organisatsiooni nimi"
4049 msgid "Organization Unit"
4050 msgstr "Organisatsiooni üksus"
4053 msgstr "Töö nimetus"
4059 #. birthday (required)
4066 msgid "Edit XMPP vCard"
4067 msgstr "XMPP vKaardi redigeerimine"
4070 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4073 "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
4074 "tundub sulle sobilik."
4079 msgid "Operating System"
4080 msgstr "Operatsioonisüsteem"
4083 msgstr "Kohalik aeg"
4095 msgstr "Välja logitud"
4099 msgstr "%s (aastat/kuud/päeva/tundi/minutit/sekundit) tagasi"
4102 msgstr "Keskmine nimi"
4118 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4120 msgstr "%s ei näeks enam sinu oleku muudatusi. Soovid jätkata?"
4122 msgid "Cancel Presence Notification"
4125 msgid "Un-hide From"
4128 msgid "Temporarily Hide From"
4131 msgid "(Re-)Request authorization"
4132 msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"
4134 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4137 msgstr "Lõpeta tellimus"
4139 msgid "Initiate _Chat"
4140 msgstr "Algata _jututuba"
4153 msgstr "Perekonnanimi"
4155 msgid "The following are the results of your search"
4156 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"
4158 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4160 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4161 "Each field supports wild card searches (%)"
4163 "Leia kontakt sisestades otsingukriteeriumi antud väljadele. Märkus: Iga "
4164 "otsinguväli võimaldab metamärke (%)"
4166 msgid "Directory Query Failed"
4167 msgstr "Kataloogipäringu tõrge"
4169 msgid "Could not query the directory server."
4170 msgstr "Kataloogiserverisse pole võimalik päringuid teha."
4172 #. Try to translate the message (see static message
4173 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4175 msgid "Server Instructions: %s"
4176 msgstr "Serveri juhised: %s"
4178 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4179 msgstr "XMPP kasutajate otsimiseks täida üks või rohkem välju."
4181 msgid "Email Address"
4182 msgstr "E-posti aadress"
4184 msgid "Search for XMPP users"
4185 msgstr "XMPP kasutajate otsimine"
4191 msgid "Invalid Directory"
4192 msgstr "Vigane kataloog"
4194 msgid "Enter a User Directory"
4195 msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"
4197 msgid "Select a user directory to search"
4198 msgstr "Vali kasutajakataloog, kust otsida"
4200 msgid "Search Directory"
4201 msgstr "Otsi kataloogist"
4213 msgid "%s is not a valid room name"
4214 msgstr "%s pole korrektne toa nimi"
4216 msgid "Invalid Room Name"
4217 msgstr "Vigane toa nimi"
4220 msgid "%s is not a valid server name"
4221 msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"
4223 msgid "Invalid Server Name"
4224 msgstr "Vigane sereri nimi"
4227 msgid "%s is not a valid room handle"
4228 msgstr "%s ei sobi sellele toale (invalid handle)"
4230 msgid "Invalid Room Handle"
4231 msgstr "Vigane toa käsitlus (handle)"
4233 msgid "Configuration error"
4234 msgstr "Seadistamise viga"
4236 msgid "Unable to configure"
4237 msgstr "Seadistada pole võimalik"
4239 msgid "Room Configuration Error"
4240 msgstr "Viga toa seadistustes"
4242 msgid "This room is not capable of being configured"
4243 msgstr "See tuba pole seadistamisvõimeline"
4245 msgid "Registration error"
4246 msgstr "Viga registreerimisel"
4248 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4249 msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"
4251 msgid "Error retrieving room list"
4252 msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
4254 msgid "Invalid Server"
4255 msgstr "Vigane server"
4257 msgid "Enter a Conference Server"
4258 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
4260 msgid "Select a conference server to query"
4261 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
4264 msgstr "Otsi jututube"
4266 msgid "Affiliations:"
4269 msgid "No users found"
4270 msgstr "Kasutajaid ei leitud"
4275 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4276 msgstr "Teenus vajab TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud."
4278 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4279 msgstr "Sul on vaja TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud."
4281 msgid "Ping timed out"
4284 msgid "Invalid XMPP ID"
4285 msgstr "Vigane XMPP ID"
4287 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4290 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4291 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."
4293 msgid "Malformed BOSH URL"
4294 msgstr "Vigane BOSH-i URL"
4297 msgid "Registration of %s@%s successful"
4298 msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"
4301 msgid "Registration to %s successful"
4302 msgstr "Edukas registreerimine %s pihta"
4304 msgid "Registration Successful"
4305 msgstr "Registreerimine õnnestus"
4307 msgid "Registration Failed"
4308 msgstr "Tõrge registreerimisel"
4311 msgid "Registration from %s successfully removed"
4312 msgstr "Registreerimise eemaldamine %s küljest edukas"
4314 msgid "Unregistration Successful"
4315 msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"
4317 msgid "Unregistration Failed"
4318 msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel"
4324 msgstr "Postiindeks"
4332 msgid "Already Registered"
4333 msgstr "Juba registreeritud"
4339 msgstr "Tühista registreering"
4342 "Please fill out the information below to change your account registration."
4343 msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4345 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4346 msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4348 msgid "Register New XMPP Account"
4349 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"
4352 msgstr "Registreeri"
4355 msgid "Change Account Registration at %s"
4356 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
4359 msgid "Register New Account at %s"
4362 msgid "Change Registration"
4363 msgstr "Registreeringu muutmine"
4365 msgid "Error unregistering account"
4366 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
4368 msgid "Account successfully unregistered"
4369 msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud"
4371 msgid "Initializing Stream"
4372 msgstr "Andmevoo lähtestamine"
4374 msgid "Initializing SSL/TLS"
4375 msgstr "SSL/TLS-i lähtestamine"
4377 msgid "Authenticating"
4378 msgstr "Autentimine"
4380 msgid "Re-initializing Stream"
4381 msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"
4383 msgid "Server doesn't support blocking"
4384 msgstr "Server ei toeta blokkimist"
4386 msgid "Not Authorized"
4387 msgstr "Autoriseerimata"
4392 msgid "Now Listening"
4393 msgstr "Hetkel kuulab"
4398 msgid "From (To pending)"
4407 msgid "None (To pending)"
4413 #. subscription type
4414 msgid "Subscription"
4421 msgstr "Luba sumistamine"
4424 msgstr "Meeleolu nimi"
4426 msgid "Mood Comment"
4427 msgstr "Meeleolu kommentaar"
4431 #. name - use default
4433 #. should be user_settable some day
4436 msgstr "Loo esitaja"
4439 msgstr "Loo pealkiri"
4447 msgid "Tune Comment"
4448 msgstr "Loo kommentaar"
4462 msgid "Password Changed"
4463 msgstr "Parool muudetud"
4465 msgid "Your password has been changed."
4466 msgstr "Sinu parool on muudetud."
4468 msgid "Error changing password"
4469 msgstr "Viga parooli muutmisel"
4471 msgid "Password (again)"
4472 msgstr "Parool (uuesti)"
4474 msgid "Change XMPP Password"
4475 msgstr "XMPP parooli muutmine"
4477 msgid "Please enter your new password"
4478 msgstr "Palun sisesta uus parool"
4480 msgid "Set User Info..."
4481 msgstr "Määra kasutajateave..."
4483 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4484 msgid "Change Password..."
4485 msgstr "Parooli muutmine..."
4488 msgid "Search for Users..."
4489 msgstr "Kasutajate otsimine"
4492 msgstr "Vigane päring"
4497 msgid "Feature Not Implemented"
4498 msgstr "Võimalus pole teostatud"
4506 msgid "Internal Server Error"
4507 msgstr "Serveri sisemine viga"
4509 msgid "Item Not Found"
4510 msgstr "Kirjet ei leitud"
4512 msgid "Malformed XMPP ID"
4513 msgstr "Vigaselt vormindatud XMPP ID"
4515 msgid "Not Acceptable"
4516 msgstr "Pole aktsepteeritav"
4519 msgstr "Pole lubatud"
4521 msgid "Payment Required"
4522 msgstr "Vajab maksmist"
4524 msgid "Recipient Unavailable"
4527 msgid "Registration Required"
4528 msgstr "Vajab registreerimist"
4530 msgid "Remote Server Not Found"
4531 msgstr "Kaugserverit ei leitud"
4533 msgid "Remote Server Timeout"
4534 msgstr "Kaugserver ületas ajapiirangu"
4536 msgid "Server Overloaded"
4537 msgstr "Server on ülekoormatud"
4539 msgid "Service Unavailable"
4540 msgstr "Teenus pole saadaval"
4542 msgid "Subscription Required"
4545 msgid "Unexpected Request"
4546 msgstr "Ootamatu päring"
4548 msgid "Authorization Aborted"
4549 msgstr "Volituste andmine katkestati"
4551 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4554 msgid "Invalid authzid"
4557 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4558 msgstr "Vigane volituste andmise mehhanism"
4560 msgid "Authorization mechanism too weak"
4561 msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"
4563 msgid "Temporary Authentication Failure"
4564 msgstr "Ajutine autoriseerimise tõrge"
4566 msgid "Authentication Failure"
4567 msgstr "Tõrge autentimisel"
4570 msgstr "Vigane vorming"
4572 msgid "Bad Namespace Prefix"
4573 msgstr "Vigane nimeruumi eesliide"
4575 msgid "Resource Conflict"
4576 msgstr "Vahendi vastuolu"
4578 msgid "Connection Timeout"
4579 msgstr "Ühenduse ajapiirang"
4582 msgstr "Host on kadunud"
4584 msgid "Host Unknown"
4585 msgstr "Tundmatu host"
4587 msgid "Improper Addressing"
4588 msgstr "Väär adresseering"
4593 msgid "Invalid Namespace"
4594 msgstr "Vigane nimeruum"
4599 msgid "Non-matching Hosts"
4600 msgstr "Mittevastavad hostid"
4602 msgid "Policy Violation"
4603 msgstr "Reeglite rikkumine"
4605 msgid "Remote Connection Failed"
4606 msgstr "Tõrge kaugühenduse loomisel"
4608 msgid "Restricted XML"
4611 msgid "See Other Host"
4614 msgid "System Shutdown"
4615 msgstr "Süsteemi seiskamine"
4617 msgid "Undefined Condition"
4620 msgid "Unsupported Encoding"
4621 msgstr "Toetamata kooditabel"
4623 msgid "Unsupported Stanza Type"
4626 msgid "Unsupported Version"
4627 msgstr "Toetamata versioon"
4629 msgid "XML Not Well Formed"
4630 msgstr "XML pole korrektselt vormindatud"
4632 msgid "Stream Error"
4636 msgid "Unable to ban user %s"
4637 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda"
4640 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4644 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4648 msgid "Unknown role: \"%s\""
4649 msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""
4652 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4653 msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"
4656 msgid "Unable to kick user %s"
4657 msgstr "Kasutajat pole võimalik välja lüüa: %s"
4660 msgid "Unable to ping user %s"
4661 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"
4664 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4665 msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s kohta pole midagi teada."
4668 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4669 msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s ei paista sisse logituna."
4673 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4676 "Ei saa sumistada, kuna %s klienditarkvara ei toeta seda või ei soovi ta ise "
4679 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4680 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4685 msgid "%s has buzzed you!"
4686 msgstr "%s sumistas sind!"
4689 msgid "Buzzing %s..."
4690 msgstr "%s sumistamine..."
4693 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4697 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4701 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4705 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4708 msgid "Media Initiation Failed"
4713 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4717 msgid "Select a Resource"
4718 msgstr "Vahendi valimine"
4720 msgid "Initiate Media"
4723 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4726 msgid "config: Configure a chat room."
4727 msgstr "config: Jututoa seadistamine."
4729 msgid "configure: Configure a chat room."
4730 msgstr "configure: Jututoa seadistamine."
4732 msgid "part [message]: Leave the room."
4735 msgid "register: Register with a chat room."
4736 msgstr "register: Jututuppa registreerumine."
4738 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4739 msgstr "topic [uus teema]: Teema vaatamine või muutmine."
4741 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4742 msgstr "ban <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja tõrjumine toast."
4745 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4746 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4750 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4751 "users with a role or set users' role with the room."
4754 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4755 msgstr "invite <kasutaja> [sõnum]: Kasutaja kutsumine jututuppa."
4757 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4760 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4761 msgstr "kick <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja toast väljalöömine."
4764 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4766 "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."
4768 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4769 msgstr "ping <jid>:\tKasutaja, komponendi või serveri pingimine."
4771 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4772 msgstr "sumin: Sumista kasutaja klienti tähelepanu võitmiseks"
4774 msgid "mood: Set current user mood"
4777 msgid "Extended Away"
4781 #. *< ui_requirement
4790 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4791 msgstr "XMPP protokolli plugin"
4793 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4797 msgid "Use old-style SSL"
4798 msgstr "Vanamoodsa SSL-i kasutamine"
4800 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4801 msgstr "Avatekstiline autentimise on üle krüptimata andmevoo lubatud"
4803 msgid "Connect port"
4804 msgstr "Ühendumisport"
4806 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4807 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4809 msgid "Connect server"
4810 msgstr "Ühendumisserver"
4812 msgid "File transfer proxies"
4813 msgstr "Failiülekande proksid"
4818 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4820 msgid "Show Custom Smileys"
4821 msgstr "Kohandatud tujunägude näitamine"
4824 msgid "%s has left the conversation."
4825 msgstr "%s lahkus vestlusest."
4828 msgid "Message from %s"
4832 msgid "%s has set the topic to: %s"
4833 msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"
4836 msgid "The topic is: %s"
4837 msgstr "Teema on: %s"
4840 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4841 msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"
4843 msgid "XMPP Message Error"
4844 msgstr "XMPP sõnumi viga"
4850 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4851 msgstr "Kohandatud tujunägu on sõnumiga saatmiseks liiga suur"
4853 msgid "XMPP stream header missing"
4854 msgstr "XMPP voo päis on puudu"
4856 msgid "XMPP Version Mismatch"
4857 msgstr "XMPP versioonid ei klapi"
4859 msgid "XMPP stream missing ID"
4862 msgid "XML Parse error"
4863 msgstr "XML'i parsimise viga"
4866 msgid "Error joining chat %s"
4867 msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel"
4870 msgid "Error in chat %s"
4871 msgstr "Viga vestluses %s"
4873 msgid "Create New Room"
4874 msgstr "Uue ruumi loomine"
4877 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4880 "Sa lood uut tuba. Kas sa soovid sellele seadistusi määrata või nõustud "
4881 "vaikimisi seadistustega?"
4883 msgid "_Configure Room"
4884 msgstr "_Seadista tuba"
4886 msgid "_Accept Defaults"
4887 msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"
4893 msgid "You have been kicked: (%s)"
4894 msgstr "Sind löödi välja: (%s)"
4898 msgstr "Välja löödud (%s)"
4900 msgid "Unknown Error in presence"
4904 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4906 "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kuna kasutaja ei toeta "
4910 msgid "File Send Failed"
4911 msgstr "Tõrge faili saatmisel"
4914 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4915 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."
4918 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4919 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"
4922 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4926 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4933 msgstr "Hämmastunud"
4963 msgstr "Ettevaatlik"
4969 msgstr "Enesekindel"
4974 msgid "Contemplative"
4987 msgstr "Loomepalangus"
4998 msgid "Disappointed"
5041 msgstr "Lootusrikas"
5059 msgstr "Vaimustunud"
5116 msgstr "Lõdvestunud"
5119 msgstr "Kergendatud"
5125 msgstr "Järelejätmatu"
5131 msgstr "Sarkastiline"
5182 msgid "Set User Nickname"
5183 msgstr "Määra kasutaja hüüdnimi"
5185 msgid "Please specify a new nickname for you."
5186 msgstr "Palun määra omale uus hüüdnimi."
5189 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5190 "something appropriate."
5192 "See teave on nähtav kõigile sinu kontaktide nimekirjas olijatele, sestap "
5193 "määra teemakohased andmed."
5198 msgid "Set Nickname..."
5199 msgstr "Määra hüüdnimi..."
5204 msgid "Select an action"
5205 msgstr "Tegevuse valimine"
5207 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5208 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5209 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5211 msgid "Unable to add \"%s\"."
5212 msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."
5214 msgid "Buddy Add error"
5215 msgstr "Viga sõbra lisamisel"
5217 msgid "The username specified does not exist."
5218 msgstr "Määratud kasutajanime pole olemas."
5220 msgid "Unable to parse message"
5221 msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"
5223 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5224 msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)"
5226 msgid "Invalid email address"
5227 msgstr "Vigane e-posti aadress"
5229 msgid "User does not exist"
5230 msgstr "Kasutajat pole olemas"
5232 msgid "Fully qualified domain name missing"
5233 msgstr "Puudub täielik domeeninimi"
5235 msgid "Already logged in"
5236 msgstr "Juba sisse logitud"
5238 msgid "Invalid username"
5239 msgstr "Vigane kasutajanimi"
5241 msgid "Invalid friendly name"
5242 msgstr "Vigane sõbralik nimi"
5245 msgstr "Nimekiri on täis"
5247 msgid "Already there"
5248 msgstr "Juba olemas"
5251 msgstr "Pole nimekirjas"
5253 msgid "User is offline"
5254 msgstr "Kasutaja pole ühendatud"
5256 msgid "Already in the mode"
5259 msgid "Already in opposite list"
5262 msgid "Too many groups"
5263 msgstr "Liiga palju gruppe"
5265 msgid "Invalid group"
5266 msgstr "Vigane grupp"
5268 msgid "User not in group"
5269 msgstr "Kasutaja pole grupis"
5271 msgid "Group name too long"
5272 msgstr "Grupinimi on liiga pikk"
5274 msgid "Cannot remove group zero"
5275 msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada"
5277 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5278 msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi"
5280 msgid "Switchboard failed"
5281 msgstr "Kommutaatori tõrge"
5283 msgid "Notify transfer failed"
5284 msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"
5286 msgid "Required fields missing"
5287 msgstr "Nõutud väljad on puudu"
5289 msgid "Too many hits to a FND"
5292 msgid "Not logged in"
5293 msgstr "Pole sisse logitud"
5295 msgid "Service temporarily unavailable"
5296 msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav"
5298 msgid "Database server error"
5299 msgstr "Andmebaasiserveri viga"
5301 msgid "Command disabled"
5302 msgstr "Käsk on keelatud"
5304 msgid "File operation error"
5305 msgstr "Viga failioperatsioonil"
5307 msgid "Memory allocation error"
5308 msgstr "Viga mälu eraldamisel"
5310 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5311 msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus"
5314 msgstr "Server on hõivatud"
5316 msgid "Server unavailable"
5317 msgstr "Server pole saadaval"
5319 msgid "Peer notification server down"
5322 msgid "Database connect error"
5323 msgstr "Viga andmebaasiühenduses"
5325 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5326 msgstr "Server läheb maha (lahkuge laevalt)"
5328 msgid "Error creating connection"
5329 msgstr "Viga ühenduse loomisel"
5331 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5334 msgid "Unable to write"
5335 msgstr "Kirjutamine pole võimalik"
5337 msgid "Session overload"
5338 msgstr "Seanss on ülekoormatud"
5340 msgid "User is too active"
5341 msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"
5343 msgid "Too many sessions"
5344 msgstr "Liiga palju seansse"
5346 msgid "Passport not verified"
5347 msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud"
5349 msgid "Bad friend file"
5350 msgstr "Vigane sõbrafail"
5352 msgid "Not expected"
5355 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5358 msgid "Server too busy"
5359 msgstr "Server on liiga hõivatud"
5361 msgid "Authentication failed"
5362 msgstr "Tõrge autentimisel"
5364 msgid "Not allowed when offline"
5365 msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud"
5367 msgid "Not accepting new users"
5368 msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta"
5370 msgid "Kids Passport without parental consent"
5373 msgid "Passport account not yet verified"
5374 msgstr "Passporti kontot pole veel üle vaadatud"
5376 msgid "Passport account suspended"
5383 msgid "Unknown Error Code %d"
5384 msgstr "Tundmatu veakood %d"
5387 msgid "MSN Error: %s\n"
5388 msgstr "MSN-i viga: %s\n"
5391 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5392 msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"
5396 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5397 "Do you want this buddy to be added?"
5399 "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
5400 "sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"
5404 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5407 "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda "
5408 "sõpra ka serveri nimekirja lisada?"
5410 msgid "Other Contacts"
5411 msgstr "Muud kontaktid"
5413 msgid "Non-IM Contacts"
5417 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5421 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5425 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5429 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5433 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5440 msgid "%s has nudged you!"
5441 msgstr "%s müksas sind!"
5444 msgid "Nudging %s..."
5445 msgstr "Kasutaja %s müksamine..."
5447 msgid "Email Address..."
5448 msgstr "E-posti aadress..."
5450 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5451 msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk."
5454 msgid "Set friendly name for %s."
5457 msgid "Set Friendly Name"
5460 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5461 msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."
5463 msgid "This Location"
5464 msgstr "See asukoht"
5466 msgid "This is the name that identifies this location"
5469 msgid "Other Locations"
5470 msgstr "Muud asukohad"
5472 msgid "You can sign out from other locations here"
5475 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5476 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5477 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5478 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5479 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5480 #. callers add the colon themselves.
5481 msgid "You are not signed in from any other locations."
5484 msgid "Allow multiple logins?"
5488 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5498 msgid "Set your home phone number."
5499 msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine."
5501 msgid "Set your work phone number."
5502 msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine."
5504 msgid "Set your mobile phone number."
5505 msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine."
5507 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5511 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5512 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5516 msgid "Blocked Text for %s"
5519 msgid "No text is blocked for this account."
5524 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5525 msgstr "MSN-serverid blokeerivad praegu järgnevaid regulaaravaldisi: <br/>%s"
5527 msgid "This account does not have email enabled."
5528 msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud."
5530 msgid "Send a mobile message."
5531 msgstr "Mobiilisõnumi saatmine."
5536 msgid "Playing a game"
5537 msgstr "Mängib mängu"
5543 msgstr "Sina tema loendis"
5545 msgid "Home Phone Number"
5546 msgstr "Kodutelefoni number"
5548 msgid "Work Phone Number"
5549 msgstr "Töötelefoni number"
5551 msgid "Mobile Phone Number"
5552 msgstr "Mobiiltelefoni number"
5554 msgid "Be Right Back"
5555 msgstr "Tulen kohe tagasi"
5560 msgid "On the Phone"
5561 msgstr "Räägin telefoniga"
5563 msgid "Out to Lunch"
5567 msgstr "Mängu pealkiri"
5569 msgid "Office Title"
5570 msgstr "Kontori nimi"
5572 msgid "Set Friendly Name..."
5573 msgstr "Määra sõbralik nimi..."
5575 msgid "View Locations..."
5578 msgid "Set Home Phone Number..."
5579 msgstr "Määra kodutelefoni number..."
5581 msgid "Set Work Phone Number..."
5582 msgstr "Määra töötelefoni number..."
5584 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5585 msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."
5587 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5588 msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine"
5590 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5593 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5596 msgid "View Blocked Text..."
5599 msgid "Open Hotmail Inbox"
5600 msgstr "Ava Hotmaili postkast"
5602 msgid "Send to Mobile"
5603 msgstr "Saada mobiilile"
5605 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5606 msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."
5610 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5611 "be valid email addresses."
5614 msgid "Unable to Add"
5617 msgid "Error retrieving profile"
5618 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
5632 msgid "Hobbies and Interests"
5633 msgstr "Hobid ja huvid"
5635 msgid "A Little About Me"
5636 msgstr "Väheke minust"
5641 msgid "Marital Status"
5642 msgstr "Perekonnaseis"
5648 msgstr "Lemmikloomad"
5653 msgid "Places Lived"
5654 msgstr "Endised elukohad"
5665 msgid "Favorite Quote"
5666 msgstr "Lemmiktsitaat"
5668 msgid "Contact Info"
5669 msgstr "Kontaktandmed"
5674 msgid "Significant Other"
5678 msgstr "Kodutelefon"
5680 msgid "Home Phone 2"
5681 msgstr "Kodutelefon 2"
5683 msgid "Home Address"
5684 msgstr "Koduaadress"
5686 msgid "Personal Mobile"
5687 msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
5692 msgid "Personal Email"
5693 msgstr "Isiklik e-post"
5696 msgstr "Isiklikud välksõnumid"
5717 msgid "Work Phone 2"
5718 msgstr "Töötelefon 2"
5720 msgid "Work Address"
5724 msgstr "Töö-mobiiltelefon"
5739 msgstr "Alguskuupäev"
5741 msgid "Favorite Things"
5742 msgstr "Lemmikasjad"
5744 msgid "Last Updated"
5745 msgstr "Viimati uuendatud"
5750 msgid "The user has not created a public profile."
5751 msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."
5754 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5755 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5758 "MSN teatas, et kasutaja profiili pole võimalik leida. See võib tähendada, et "
5759 "kasutajat pole olemas või pole ta omale avalikku profiili loonud."
5762 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5765 "Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige "
5766 "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."
5768 msgid "View web profile"
5769 msgstr "Vaata veebiprofiili"
5772 #. *< ui_requirement
5780 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5781 msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin"
5783 msgid "Use HTTP Method"
5784 msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"
5786 msgid "HTTP Method Server"
5787 msgstr "HTTP-meetodi server"
5789 msgid "Show custom smileys"
5790 msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"
5792 msgid "Allow direct connections"
5795 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5798 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5799 msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks"
5801 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5802 msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik"
5804 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5805 msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus"
5807 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5811 msgid "Unknown error (%d): %s"
5812 msgstr "Tundmatu viga (%d): %s"
5814 msgid "Unable to add user"
5815 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5819 msgid "Unknown error (%d)"
5820 msgstr "Tundmatu viga (%d)"
5822 msgid "Unable to remove user"
5823 msgstr "Kasutajat pole võimalik eemaldada"
5825 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5826 msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk."
5828 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5833 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5834 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5837 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5840 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5841 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5844 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5850 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5851 "happens when the user is blocked or does not exist."
5854 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5855 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sõnumeid saadetakse liiga kiiresti."
5857 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5859 "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis kooditabeliga seotud tundmatu "
5862 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5863 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga."
5867 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5868 "%s to UTF-8 failed.)"
5873 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5874 "was not valid UTF-8.)"
5879 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5880 "it was not valid UTF-8.)"
5883 msgid "Writing error"
5884 msgstr "Viga kirjutamisel"
5886 msgid "Reading error"
5887 msgstr "Viga lugemisel"
5891 "Connection error from %s server:\n"
5894 "Ühenduse viga %s serverist:\n"
5897 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5898 msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud"
5900 msgid "Error parsing HTTP"
5901 msgstr "Viga HTTP analüüsimisel"
5903 msgid "You have signed on from another location"
5904 msgstr "Oled mujalt sisse loginud."
5906 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5908 "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."
5910 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5911 msgstr "MSN-serverid võetakse ajutiselt maha"
5914 msgid "Unable to authenticate: %s"
5915 msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
5918 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5922 msgstr "Käepigistus"
5924 msgid "Transferring"
5925 msgstr "Ülekandmine"
5927 msgid "Starting authentication"
5928 msgstr "Autentimise alustamine"
5930 msgid "Getting cookie"
5931 msgstr "Küpsise võtmine"
5933 msgid "Sending cookie"
5934 msgstr "Küpsise saatmine"
5936 msgid "Retrieving buddy list"
5937 msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine"
5940 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5944 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5947 msgid "Away From Computer"
5948 msgstr "Arvutist eemal"
5950 msgid "On The Phone"
5951 msgstr "Räägin telefoniga"
5953 msgid "Out To Lunch"
5956 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5957 msgstr "Võib-olla jäi sõnum ajapiirangu ületamise tõttu saatmata:"
5959 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5960 msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"
5962 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5963 msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"
5965 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5966 msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"
5968 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5969 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata, kuna me saadame liiga kiiresti:"
5972 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5973 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5975 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna serveriga pole võimalik ühendusseanssi "
5976 "luua. Tõenäoliselt on see serveri probleem ja mõne minuti pärast tasub "
5977 "ühendumist uuesti proovida:"
5980 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5981 msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:"
5983 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5984 msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:"
5986 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5987 msgstr "Kas kustutada sõber aadressiraamatust?"
5989 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5990 msgstr "Kas soovid kustutada sõbra ka enda aadressiraamatust?"
5992 msgid "The username specified is invalid."
5993 msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane."
5995 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5999 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6001 "Sisestatud sünnipäev on vigases vormingus. Õige vorming on 'AAAA-KK-PP'."
6003 #. show error to user
6004 msgid "Profile Update Error"
6005 msgstr "Profiili uuendamise viga"
6007 #. no profile information yet, so we cannot update
6008 #. (reference: "libpurple/request.h")
6012 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6016 #. nick name (required)
6017 msgid "Display Name"
6018 msgstr "Kuvamisnimi"
6022 msgstr "Minu andmed"
6025 msgid "Where I Live"
6028 #. relationship status
6029 msgid "Relationship Status"
6033 msgid "Mobile Number"
6037 msgid "Can be searched"
6041 msgid "Can be suggested"
6044 msgid "Update your MXit Profile"
6047 msgid "The PIN you entered is invalid."
6048 msgstr "Sa sisestasid vigase PIN-i."
6050 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6051 msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [4-10]."
6053 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6054 msgstr "PIN on vigane. See peaks sisaldama ainult numbreid [0-9]."
6056 msgid "The two PINs you entered do not match."
6057 msgstr "Sinu sisestatud PIN-id ei klapi omavahel."
6059 #. show error to user
6060 msgid "PIN Update Error"
6061 msgstr "PIN-i uuendamise viga"
6070 msgstr "PIN-koodi kontroll"
6072 #. (reference: "libpurple/request.h")
6074 msgstr "PIN-koodi muutmine"
6076 msgid "Change MXit PIN"
6077 msgstr "MXit PIN-koodi muutmine"
6082 msgid "There is no splash-screen currently available"
6086 msgstr "Programmist"
6088 msgid "Search for user"
6089 msgstr "Kasutaja otsimine"
6091 msgid "Search for a MXit contact"
6094 msgid "Type search information"
6095 msgstr "Sisesta otsingu andmed"
6100 #. display / change profile
6101 msgid "Change Profile..."
6102 msgstr "Muuda profiili..."
6105 msgid "Change PIN..."
6106 msgstr "Muuda PIN-koodi..."
6108 #. suggested friends
6109 msgid "Suggested friends..."
6112 #. search for contacts
6113 msgid "Search for contacts..."
6114 msgstr "Kontaktide otsimine..."
6116 #. display splash-screen
6117 msgid "View Splash..."
6118 msgstr "Näita avaekraani..."
6120 #. display plugin version
6122 msgstr "Programmist"
6124 #. the file is too big
6125 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6126 msgstr "Saatmiseks määratud fail on liiga suur!"
6129 msgid "Unable to access the local file"
6133 msgid "Unable to save the file"
6137 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6140 msgid "Logging In..."
6141 msgstr "Sisselogimine"
6144 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6147 msgid "Connecting..."
6148 msgstr "Ühendumine..."
6150 msgid "The Display Name you entered is too short."
6153 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6154 msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [7-10]."
6160 #. show the form to the user to complete
6161 msgid "Register New MXit Account"
6162 msgstr "Uue MXit konto registreerimine"
6164 msgid "Please fill in the following fields:"
6165 msgstr "Palun täida järgnevad väljad:"
6167 #. no reply from the WAP site
6168 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6172 #. server could not find the user
6174 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6177 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6178 msgstr "Vale turvakood. Proovi hiljem uuesti."
6180 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6181 msgstr "Sinu seanss on aegunud. Proovi hiljem uuesti."
6183 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6184 msgstr "Riik on vigaselt valitud. Palun proovi uuesti."
6186 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6189 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6192 msgid "Internal error. Please try again later."
6193 msgstr "Sisemine viga. Palun proovi hiljem uuesti."
6195 msgid "You did not enter the security code"
6196 msgstr "Sa ei sisestanud turvakoodi"
6198 msgid "Security Code"
6201 #. ask for input (required)
6202 msgid "Enter Security Code"
6203 msgstr "Sisesta turvakood"
6205 msgid "Your Country"
6206 msgstr "Sinu asukohariik"
6208 msgid "Your Language"
6211 #. display the form to the user and wait for his/her input
6212 msgid "MXit Authorization"
6213 msgstr "MXit autoriseerimine"
6215 msgid "MXit account validation"
6216 msgstr "MXit konto valideerimine"
6218 msgid "Retrieving User Information..."
6219 msgstr "Kasutaja andmete vastuvõtmine..."
6222 msgstr "löödi välja"
6224 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6225 msgstr "Sind löödi selle MultiMX pealt välja."
6230 #. Display system message in chat window
6231 msgid "You have invited"
6232 msgstr "Sind on kutsutud"
6234 msgid "Loading menu..."
6235 msgstr "Menüü laadimine..."
6237 msgid "Status Message"
6238 msgstr "Oleku teade"
6240 msgid "Rejection Message"
6241 msgstr "Keeldumise teade"
6243 msgid "No profile available"
6244 msgstr "Profiil pole saadaval"
6246 msgid "This contact does not have a profile."
6247 msgstr "Sellel kontaktil puudub profiil."
6249 msgid "Your MXit ID..."
6250 msgstr "Sinu MXit ID..."
6252 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6256 #. Configuration options
6257 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6261 msgid "Connect via HTTP"
6262 msgstr "Ühendutakse HTTP abil"
6264 msgid "Enable splash-screen popup"
6265 msgstr "Luba avaekraani näitamine"
6267 msgid "Don't want to say"
6273 msgid "In a relationship"
6282 msgid "It's complicated"
6295 msgstr "Viimati ühendatud"
6297 msgid "Invite Message"
6298 msgstr "Kutse teade"
6301 msgstr "Tulemus puudub"
6303 msgid "No contacts found."
6304 msgstr "Kontakte ei leitud."
6310 msgid "Where I live"
6311 msgstr "Kus ma elan"
6314 msgid "You have %i suggested friend."
6315 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6320 msgid "We found %i contact that matches your search."
6321 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6322 msgstr[0] "Leidsime %i otsingule vastava kontakti."
6323 msgstr[1] "Leidsime %i otsingule vastavat kontakti."
6325 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6326 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6329 #. packet could not be queued for transmission
6330 msgid "Message Send Error"
6331 msgstr "Sõnumi saatmise viga"
6333 msgid "Unable to process your request at this time"
6334 msgstr "Sinu päringut pole võimalik hetkel töödelda"
6336 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6339 msgid "Successfully Logged In..."
6344 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6347 msgid "Message Error"
6348 msgstr "Sõnumi viga"
6350 #. could not be decrypted
6351 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6354 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6355 msgstr "Määratud protokolli abil pole võimalik ümbersuunamist läbi viia"
6357 msgid "An internal MXit server error occurred."
6358 msgstr "Tekkis MXit serveri sisemine viga."
6361 msgid "Login error: %s (%i)"
6362 msgstr "Viga sisselogimisel: %s (%i)"
6365 msgid "Logout error: %s (%i)"
6366 msgstr "Viga väljalogimisel: %s (%i)"
6368 msgid "Contact Error"
6371 msgid "Message Sending Error"
6372 msgstr "Sõnumi saatmise viga"
6374 msgid "Status Error"
6380 msgid "Invitation Error"
6383 msgid "Contact Removal Error"
6384 msgstr "Kontakti eemaldamise viga"
6386 msgid "Subscription Error"
6389 msgid "Contact Update Error"
6392 msgid "File Transfer Error"
6393 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
6395 msgid "Cannot create MultiMx room"
6398 msgid "MultiMx Invitation Error"
6401 msgid "Profile Error"
6402 msgstr "Profiili viga"
6405 msgid "Invalid packet received from MXit."
6409 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6410 msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x01)"
6412 #. connection closed
6413 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6414 msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x02)"
6416 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6417 msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x03)"
6419 #. malformed packet length record (too long)
6420 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6421 msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x04)"
6424 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6425 msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x05)"
6427 #. connection closed
6428 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6429 msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x06)"
6446 msgid "MXit Advertising"
6449 msgid "More Information"
6450 msgstr "Rohkem andmeid"
6453 msgid "No such user: %s"
6454 msgstr "Sellist kasutajat pole: %s"
6457 msgstr "Kasutaja otsimine"
6459 msgid "Reading challenge"
6462 msgid "Unexpected challenge length from server"
6466 msgstr "Sisselogimine"
6468 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6469 msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on määramata"
6471 msgid "You appear to have no MySpace username."
6472 msgstr "Sul ei paista MySpace kasutajanime olevat."
6474 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6476 "Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM MUUTA!)"
6478 msgid "Lost connection with server"
6479 msgstr "Ühendus serveriga on katkenud"
6481 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6482 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6484 msgid "New mail messages"
6485 msgstr "Uued e-posti sõnumid"
6487 msgid "New blog comments"
6488 msgstr "Uued blogikommentaarid"
6490 msgid "New profile comments"
6491 msgstr "Uued profiilikommentaarid"
6493 msgid "New friend requests!"
6494 msgstr "Uued sõbrakutsed!"
6496 msgid "New picture comments"
6497 msgstr "Uued pildikommentaarid"
6503 msgstr "Välksõnumi-sõbrad"
6507 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6508 "the server-side list)"
6510 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6511 "on the server-side list)"
6513 "Serverist lisati või uuendati %d sõber (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
6514 "serveripoolses nimekirjas)"
6516 "Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
6517 "serveripoolses nimekirjas)"
6519 msgid "Add contacts from server"
6520 msgstr "Serverist kontaktide lisamine"
6523 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6524 msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s"
6528 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6529 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6530 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6532 "%s Sinu parool on %zu tähemärki pikk, mis on pikem kui suurim lubatud pikkus "
6533 "%d. Palun lühenda oma parooli aadressil http://profileedit.myspace.com/index."
6534 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ja proovi uuesti."
6536 msgid "Incorrect username or password"
6537 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
6539 msgid "MySpaceIM Error"
6540 msgstr "MySpaceIM viga"
6542 msgid "Invalid input condition"
6545 msgid "Failed to add buddy"
6546 msgstr "Tõrge sõbra lisamisel"
6548 msgid "'addbuddy' command failed."
6549 msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel."
6551 msgid "persist command failed"
6554 msgid "Failed to remove buddy"
6555 msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"
6557 msgid "'delbuddy' command failed"
6558 msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel."
6560 msgid "blocklist command failed"
6563 msgid "Missing Cipher"
6564 msgstr "Šiffer on puudu"
6566 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6567 msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida"
6570 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6573 "Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). "
6574 "MySpaceIM jäetakse laadimata."
6576 msgid "Add friends from MySpace.com"
6577 msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist"
6579 msgid "Importing friends failed"
6580 msgstr "Tõrge sõprade importimisel"
6582 #. TODO: find out how
6583 msgid "Find people..."
6584 msgstr "Otsi inimesi..."
6586 msgid "Change IM name..."
6587 msgstr "Muuda välksõnumi nime..."
6589 msgid "myim URL handler"
6590 msgstr "myim URL-ikäsitleja"
6592 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6595 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6598 msgid "Show display name in status text"
6599 msgstr "Kuvamisnime näitamine olekutekstis"
6601 msgid "Show headline in status text"
6604 msgid "Send emoticons"
6605 msgstr "Tujunägude saatmine"
6607 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6608 msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)"
6610 msgid "Base font size (points)"
6611 msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)"
6622 msgid "Total Friends"
6623 msgstr "Sõpru kokku"
6625 msgid "Client Version"
6626 msgstr "Kliendi versioon"
6629 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6630 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6631 "to set your username."
6633 "Viga kasutajanime määramisel. Palun proovi uuesti või külasta kasutajanime "
6634 "määramiseks aadressi http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
6635 "fuseaction=profile.username"
6637 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6638 msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval"
6640 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6641 msgstr "Kasutajanimi on vaba. Kas sa soovid seda pruukida?"
6643 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6644 msgstr "KUI SEE ON JUBA MÄÄRATUD, POLE SEDA ENAM VÕIMALIK MUUTA!"
6646 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6647 msgstr "MySpaceIM - Palun määra kasutajanimi"
6649 msgid "This username is unavailable."
6650 msgstr "See kasutajanimi pole saadaval."
6652 msgid "Please try another username:"
6653 msgstr "Palun proovi mõnda muud kasutajanime:"
6655 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6656 msgid "No username set"
6657 msgstr "Kasutajanimi on määramata"
6659 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6661 "Palun sisesta kasutajanimi, et kontrollida selle kasutamise võimalikkust:"
6663 #. TODO: icons for each zap
6664 #. Lots of comments for translators:
6665 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6666 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6667 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6668 #. * he put a fork in the toaster."
6670 msgstr "Osuta tähelepanu"
6673 msgid "%s has zapped you!"
6674 msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!"
6677 msgid "Zapping %s..."
6678 msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..."
6680 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6682 msgstr "Anna kõrvakiil"
6685 msgid "%s has whacked you!"
6686 msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!"
6689 msgid "Whacking %s..."
6690 msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..."
6692 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6693 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6694 #. * to translate it literally.
6696 msgstr "Pane põlema"
6699 msgid "%s has torched you!"
6700 msgstr "%s pani sind põlema!"
6703 msgid "Torching %s..."
6704 msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..."
6706 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6711 msgid "%s has smooched you!"
6712 msgstr "%s andis sulle musi!"
6715 msgid "Smooching %s..."
6716 msgstr "Kasutajale %s musi andmine..."
6718 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6723 msgid "%s has hugged you!"
6724 msgstr "%s kallistas sind!"
6727 msgid "Hugging %s..."
6728 msgstr "Kasutaja %s kallistamine..."
6730 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6735 msgid "%s has slapped you!"
6736 msgstr "%s andis sulle laksu!"
6739 msgid "Slapping %s..."
6740 msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..."
6742 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6747 msgid "%s has goosed you!"
6748 msgstr "%s torkis sind!"
6751 msgid "Goosing %s..."
6752 msgstr "Kasutaja %s torkimine..."
6754 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6755 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6756 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6761 msgid "%s has high-fived you!"
6762 msgstr "%s lõi sinuga plaksu!"
6765 msgid "High-fiving %s..."
6766 msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..."
6768 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6769 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6770 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6775 msgid "%s has punk'd you!"
6776 msgstr "%s tüngas sind!"
6779 msgid "Punking %s..."
6780 msgstr "Kasutaja %s tüngamine..."
6782 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6783 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6784 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6785 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6786 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6787 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6790 msgstr "Purista suud"
6793 msgid "%s has raspberried you!"
6794 msgstr "%s puristas sinu poole suud!"
6797 msgid "Raspberrying %s..."
6798 msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..."
6800 msgid "Required parameters not passed in"
6803 msgid "Unable to write to network"
6804 msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"
6806 msgid "Unable to read from network"
6807 msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"
6809 msgid "Error communicating with server"
6810 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"
6812 msgid "Conference not found"
6813 msgstr "Konverentsi ei leitud"
6815 msgid "Conference does not exist"
6816 msgstr "Konverentsi pole olemas"
6818 msgid "A folder with that name already exists"
6819 msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"
6821 msgid "Not supported"
6824 msgid "Password has expired"
6825 msgstr "Parool on aegunud"
6827 msgid "Incorrect password"
6828 msgstr "Vigane parool"
6830 msgid "Account has been disabled"
6831 msgstr "Konto on keelatud"
6833 msgid "The server could not access the directory"
6834 msgstr "Serveril pole kataloogile ligipääsu"
6836 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6837 msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"
6839 msgid "The server is unavailable; try again later"
6840 msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"
6842 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6843 msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada"
6845 msgid "Cannot add yourself"
6846 msgstr "Ennast pole võimalik lisada"
6848 msgid "Master archive is misconfigured"
6851 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6852 msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda"
6855 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6858 "Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu"
6860 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6861 msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada"
6863 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6866 msgid "You have entered an incorrect username"
6867 msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime"
6869 msgid "An error occurred while updating the directory"
6870 msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga"
6872 msgid "Incompatible protocol version"
6873 msgstr "Protokolli versioon ei ühildu"
6875 msgid "The user has blocked you"
6876 msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
6879 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6882 "See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse "
6885 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6886 msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"
6889 msgid "Unknown error: 0x%X"
6890 msgstr "Tundmatu viga: 0x%X"
6893 msgid "Unable to login: %s"
6897 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6899 "Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida "
6903 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6904 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)."
6906 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6908 msgid "Unable to send message (%s)."
6909 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
6912 msgid "Unable to invite user (%s)."
6913 msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."
6916 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6920 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6921 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
6925 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6926 "creating folder (%s)."
6928 "Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga "
6929 "kausta loomisel (%s)."
6933 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6936 "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses "
6937 "nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)."
6940 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6941 msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."
6944 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6945 msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)."
6948 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6952 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6956 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6957 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)."
6960 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6961 msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)."
6964 msgid "Unable to create conference (%s)."
6965 msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
6967 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6968 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse."
6970 msgid "Telephone Number"
6971 msgstr "Telefoninumber"
6973 msgid "Personal Title"
6974 msgstr "Isiklik tiitel"
6980 msgstr "Kasutaja ID"
6983 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6985 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6992 msgid "GroupWise Conference %d"
6993 msgstr "GroupWise konverents %d"
6995 msgid "Authenticating..."
6996 msgstr "Autentimine..."
6998 msgid "Waiting for response..."
6999 msgstr "Vastuse ootamine..."
7002 msgid "%s has been invited to this conversation."
7003 msgstr "%s kutsus sind selles vestluses osalema."
7005 msgid "Invitation to Conversation"
7006 msgstr "Kutse vestlusele"
7010 "Invitation from: %s\n"
7014 "Kutse saatja: %s\n"
7018 msgid "Would you like to join the conversation?"
7019 msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?"
7023 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7027 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7028 "you wish to connect."
7031 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7032 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."
7035 #. *< ui_requirement
7044 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7045 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"
7047 msgid "Server address"
7048 msgstr "Serveri aadress"
7051 msgstr "Serveri port"
7053 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7055 "Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada."
7057 msgid "No reason given."
7058 msgstr "Põhjendust pole määratud."
7060 msgid "Authorization Denied Message:"
7061 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
7064 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7070 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7074 msgid "Received unexpected response from %s"
7078 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7079 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7081 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
7082 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
7086 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7087 "doesn't support it."
7090 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7093 msgid "Error requesting %s: %s"
7096 msgid "The server returned an empty response"
7097 msgstr "Server tagastas tühja vastuse"
7100 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7101 "client does not currently support CAPTCHAs."
7104 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7108 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7109 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7110 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7111 "your AIM/ICQ account.)"
7113 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Ilmselt kasutab sõber, kellega sa "
7114 "vestled, sellist kooditabelit, mida sinu programm ei oska oodata. Kui sa "
7115 "tead, mis kooditabelit su sõber kasutab, siis saad sa seda määrata oma AIM/"
7116 "ICQ konto laiendatud valikute alt.)"
7120 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7121 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7123 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Selle võis põhjustada asjaolu, et "
7124 "sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
7127 msgid "Could not join chat room"
7128 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda"
7130 msgid "Invalid chat room name"
7131 msgstr "Vigane jututoa nimi"
7133 msgid "Invalid error"
7134 msgstr "Ebakorrektne viga"
7136 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7139 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7140 msgstr "SMS-i pole ilma tingimustega nõustumist võimalik saata"
7142 msgid "Cannot send SMS"
7143 msgstr "SMS-i pole võimalik saata"
7145 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7146 msgid "Cannot send SMS to this country"
7147 msgstr "Sellesse riiki pole võimalik SMS-i saata"
7150 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7151 msgstr "Tundmatusse riiki pole võimalik SMS-i saata"
7153 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7156 msgid "Bot account cannot IM this user"
7159 msgid "Bot account reached IM limit"
7162 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7165 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7168 msgid "Unable to receive offline messages"
7171 msgid "Offline message store full"
7175 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7176 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s (%s)"
7179 msgid "Unable to send message: %s"
7180 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"
7183 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7187 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7202 msgid "Watching a movie"
7208 msgid "At the office"
7211 msgid "Taking a bath"
7226 msgid "Meeting friends"
7229 msgid "On the phone"
7235 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7239 msgid "Searching the web"
7245 msgid "Having Coffee"
7248 #. Playing video games
7252 msgid "Browsing the web"
7261 #. Drinking [Alcohol]
7265 msgid "Listening to music"
7266 msgstr "Kuulan muusikat"
7271 msgid "In the restroom"
7274 msgid "Received invalid data on connection with server"
7278 #. *< ui_requirement
7287 msgid "AIM Protocol Plugin"
7288 msgstr "AIM protokolli plugin"
7294 #. *< ui_requirement
7303 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7304 msgstr "ICQ protokolli plugin"
7309 msgid "The remote user has closed the connection."
7310 msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse."
7312 msgid "The remote user has declined your request."
7313 msgstr "Kaugkasutaja keeldus sinu päringust."
7316 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7317 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s"
7319 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7320 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed."
7322 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7325 msgid "Direct IM established"
7330 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7331 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7335 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7338 msgid "Free For Chat"
7339 msgstr "Vestluseks vaba"
7341 msgid "Not Available"
7342 msgstr "Pole saadaval"
7369 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7370 msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s"
7373 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7374 msgstr "BOS-serveriga pole võimalik ühenduda: %s"
7376 msgid "Username sent"
7377 msgstr "Kasutajanimi saadetud"
7379 msgid "Connection established, cookie sent"
7380 msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"
7382 #. TODO: Don't call this with ssi
7383 msgid "Finalizing connection"
7384 msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"
7388 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7389 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7390 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7394 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7395 "supported by your system."
7399 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7402 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7405 msgid "Unable to get a valid login hash."
7408 msgid "Received authorization"
7409 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
7411 #. Unregistered username
7412 #. the username does not exist
7413 msgid "Username does not exist"
7414 msgstr "Kasutajanime pole olemas"
7416 #. Suspended account
7417 msgid "Your account is currently suspended"
7420 #. service temporarily unavailable
7421 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7422 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."
7424 #. username connecting too frequently
7426 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7427 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7433 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7435 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
7436 "versioon aadressilt %s"
7438 #. IP address connecting too frequently
7440 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7441 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7445 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7448 msgid "Enter SecurID"
7449 msgstr "SecurID sisestamine"
7451 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7452 msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number."
7454 msgid "Password sent"
7457 msgid "Unable to initialize connection"
7458 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"
7462 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7463 "following reason:\n"
7467 msgid "ICQ authorization denied."
7470 #. Someone has granted you authorization
7472 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7477 "You have received a special message\n"
7485 "You have received an ICQ page\n"
7493 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7498 "Sulle laekus ICQ s-sõnum. Saatja: %s [%s]\n"
7504 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7505 msgstr "ICQ kasutaja %u saatis sulle sõbra: %s (%s)"
7507 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7514 msgstr "Lükka _tagasi"
7517 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7518 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7523 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7524 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7530 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7532 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7538 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7540 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7545 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7547 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7552 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7553 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7557 msgid "Your AIM connection may be lost."
7558 msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud."
7561 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7562 msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud."
7564 msgid "The new formatting is invalid."
7565 msgstr "Uus vormindus on vigane."
7567 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7570 msgid "Pop-Up Message"
7574 msgid "The following username is associated with %s"
7575 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7580 msgid "No results found for email address %s"
7581 msgstr "E-posti aadressi %s kohta ei leitud ühtegi tulemust"
7584 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7587 msgid "Account Confirmation Requested"
7592 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7593 "from the original."
7595 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna küsitud nimi erineb "
7596 "algupärasest nimest."
7599 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7601 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on vigane."
7605 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7608 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on liiga pikk."
7612 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7613 "request pending for this username."
7615 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna selle kasutajanime "
7616 "alt on tehtud päring, mis on hetkel veel lahendamata."
7620 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7621 "too many usernames associated with it."
7623 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadressiga "
7624 "on seotud liiga palju kasutajanimesid."
7628 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7631 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadress on "
7635 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7636 msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."
7638 msgid "Error Changing Account Info"
7639 msgstr "Viga kontoandmete muutmisel"
7642 msgid "The email address for %s is %s"
7643 msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s"
7645 msgid "Account Info"
7646 msgstr "Konto andmed"
7649 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7652 msgid "Unable to set AIM profile."
7653 msgstr "AIM-i profiili pole võimalik seada."
7656 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7657 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7660 "Arvatavasti proovisid Sa oma profiili määrata enne sisselogimise "
7661 "protseduuride lõppemist. Sinu profiil jääb muutmata. Proovi seda muuta "
7662 "pärast täielikku ühendumist."
7666 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7667 "truncated for you."
7669 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7670 "truncated for you."
7674 msgid "Profile too long."
7675 msgstr "Profiil on liiga pikk."
7679 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7680 "truncated for you."
7682 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7683 "truncated for you."
7687 msgid "Away message too long."
7688 msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."
7692 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7693 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7694 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7697 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7701 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7702 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7710 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7711 "list. Please remove one and try again."
7715 msgstr "(nimi puudub)"
7718 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7723 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7724 "Do you want to add this user?"
7726 "Kasutaja %s andis sulle loa enese lisamiseks sinu sõbranimekirja. Kas sa "
7727 "soovid seda kasutajat lisada?"
7729 msgid "Authorization Given"
7734 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7737 msgid "Authorization Granted"
7743 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7744 "following reason:\n"
7748 msgid "Authorization Denied"
7754 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7756 "Sinu välksõnumit ei saadetud, kuna Sul pole võimalik AIM-vestlustes "
7757 "välksõnumeid saata."
7759 msgid "iTunes Music Store Link"
7760 msgstr "iTunes muusikapoe viit"
7766 msgid "Buddy Comment for %s"
7767 msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"
7769 msgid "Buddy Comment:"
7770 msgstr "Sõbrakommentaar:"
7773 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7777 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7778 "Do you wish to continue?"
7784 msgid "You closed the connection."
7785 msgstr "Sa sulgesid ühenduse."
7787 msgid "Get AIM Info"
7788 msgstr "Hangi AIM-andmed"
7790 #. We only do this if the user is in our buddy list
7791 msgid "Edit Buddy Comment"
7792 msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"
7794 msgid "Get X-Status Msg"
7797 msgid "End Direct IM Session"
7803 msgid "Re-request Authorization"
7804 msgstr "Volituste uuestiküsimine"
7806 msgid "Require authorization"
7807 msgstr "Autoriseerimise nõue"
7809 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7812 msgid "ICQ Privacy Options"
7813 msgstr "ICQ privaatsusvalikud"
7815 msgid "Change Address To:"
7816 msgstr "Aadressi muutmine:"
7818 msgid "you are not waiting for authorization"
7821 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7822 msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist"
7825 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7826 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7829 msgid "Find Buddy by Email"
7830 msgstr "Sõbra leidmine e-posti järgi"
7832 msgid "Search for a buddy by email address"
7833 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi"
7835 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7836 msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress."
7838 msgid "Set User Info (web)..."
7839 msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..."
7841 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7842 msgid "Change Password (web)"
7843 msgstr "Muuda parooli (veebis)"
7845 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7849 msgid "Set Privacy Options..."
7850 msgstr "Määra privaatsusvalikud..."
7852 msgid "Show Visible List"
7855 msgid "Show Invisible List"
7859 msgid "Confirm Account"
7862 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7863 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi kuvamine"
7865 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7866 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi muutmine..."
7868 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7871 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7872 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..."
7874 msgid "Use clientLogin"
7878 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7879 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7880 "but does not reveal your IP address)"
7882 "Failiülekanneteks kasutatakse alati\n"
7883 "AIM/ICQ-proksiserverit (aeglasem, kuid\n"
7884 "ei näita sinu IP-aaddressi välja)"
7886 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7890 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7894 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7897 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7898 msgstr "Proovitakse ühenduda proksiserveri kaudu."
7901 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7905 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7906 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7907 "considered a privacy risk."
7917 msgid "AIM Direct IM"
7921 msgstr "Faili hankimine"
7932 msgid "Send Buddy List"
7935 msgid "ICQ Direct Connect"
7936 msgstr "ICQ otseühendus"
7947 msgid "ICQ Server Relay"
7948 msgstr "ICQ serveri relee"
7950 msgid "Old ICQ UTF8"
7951 msgstr "Vana ICQ UTF8"
7953 msgid "Trillian Encryption"
7954 msgstr "Trillian krüptimine"
7962 msgid "Security Enabled"
7963 msgstr "Turvalisus on lubatud"
7966 msgstr "Videovestlus"
7977 msgid "Screen Sharing"
7983 msgid "Warning Level"
7984 msgstr "Hoiatuste tase"
7986 msgid "Buddy Comment"
7987 msgstr "Sõbra kommentaar"
7990 msgid "User information not available: %s"
7991 msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"
7993 msgid "Mobile Phone"
7994 msgstr "Mobiiltelefon"
7996 msgid "Personal Web Page"
7997 msgstr "Isiklik veebileht"
8001 msgid "Additional Information"
8002 msgstr "Täiendavad andmed"
8007 msgid "Work Information"
8008 msgstr "Töökoha andmed"
8019 msgid "Online Since"
8020 msgstr "Võrgus alates"
8022 msgid "Member Since"
8023 msgstr "Liige alates"
8025 msgid "Capabilities"
8028 msgid "Invalid SNAC"
8029 msgstr "Vigane SNAC"
8031 msgid "Server rate limit exceeded"
8034 msgid "Client rate limit exceeded"
8037 msgid "Service unavailable"
8038 msgstr "Teenus pole saadaval"
8040 msgid "Service not defined"
8041 msgstr "Teenust pole kirjeldatud"
8043 msgid "Obsolete SNAC"
8046 msgid "Not supported by host"
8047 msgstr "Pole hosti poolt toetatud"
8049 msgid "Not supported by client"
8050 msgstr "Pole kliendi poolt toetatud"
8052 msgid "Refused by client"
8055 msgid "Reply too big"
8056 msgstr "Vastus on liiga suur"
8058 msgid "Responses lost"
8061 msgid "Request denied"
8062 msgstr "Päring on keelatud"
8064 msgid "Busted SNAC payload"
8067 msgid "Insufficient rights"
8068 msgstr "Pole piisavalt õiguseid"
8070 msgid "In local permit/deny"
8073 msgid "Warning level too high (sender)"
8074 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (saatja)"
8076 msgid "Warning level too high (receiver)"
8077 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (vastuvõtja)"
8079 msgid "User temporarily unavailable"
8080 msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval"
8085 msgid "List overflow"
8086 msgstr "Nimekirja ületäitumine"
8088 msgid "Request ambiguous"
8094 msgid "Not while on AOL"
8097 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8098 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8100 msgid "Appear Online"
8103 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8104 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8105 #. Invisible (this is the default).
8106 msgid "Don't Appear Online"
8109 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8110 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8111 #. isn't Invisible).
8112 msgid "Appear Offline"
8115 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8116 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8117 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8119 msgid "Don't Appear Offline"
8122 msgid "you have no buddies on this list"
8127 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8131 msgid "Visible List"
8134 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8137 msgid "Invisible List"
8140 msgid "These buddies will always see you as offline"
8144 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8145 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"
8148 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8152 msgid "Info for Group %s"
8153 msgstr "Grupi %s andmed"
8155 msgid "Notes Address Book Information"
8158 msgid "Invite Group to Conference..."
8161 msgid "Get Notes Address Book Info"
8164 msgid "Sending Handshake"
8165 msgstr "Käepigistuse saatmine"
8167 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8170 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8173 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8176 msgid "Login Redirected"
8177 msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"
8179 msgid "Forcing Login"
8182 msgid "Login Acknowledged"
8185 msgid "Starting Services"
8186 msgstr "Teenuste käivitamine"
8190 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8193 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8197 msgid "Announcement from %s"
8200 msgid "Conference Closed"
8201 msgstr "Konverents suletud"
8203 msgid "Unable to send message: "
8204 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "
8207 msgid "Unable to send message to %s:"
8208 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
8210 msgid "Place Closed"
8219 msgid "Video Camera"
8220 msgstr "Videokaamera"
8222 msgid "File Transfer"
8223 msgstr "Failiülekanne"
8228 msgid "External User"
8229 msgstr "Väline kasutaja"
8231 msgid "Create conference with user"
8236 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8239 "Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum"
8241 msgid "New Conference"
8242 msgstr "Uus konverents"
8247 msgid "Available Conferences"
8248 msgstr "Saadaolevad konverentsid"
8250 msgid "Create New Conference..."
8251 msgstr "Uue konverentsi loomine..."
8253 msgid "Invite user to a conference"
8254 msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile"
8258 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8259 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8263 msgid "Invite to Conference"
8264 msgstr "Konverentsile kutsumine"
8266 msgid "Invite to Conference..."
8267 msgstr "Konverentsile kutsumine..."
8269 msgid "Send TEST Announcement"
8275 msgid "A server is required to connect this account"
8279 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8280 msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"
8282 msgid "Last Known Client"
8283 msgstr "Viimane teadaolev klient"
8286 msgstr "Kasutajanimi"
8289 msgstr "Sametime ID"
8291 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8296 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8297 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8301 msgstr "Vali kasutaja"
8303 msgid "Unable to add user: user not found"
8304 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"
8308 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8309 "entry has been removed from your buddy list."
8314 "Error reading file %s: \n"
8317 "Viga faili %s lugemisel: \n"
8320 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8321 msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri"
8323 msgid "Buddy List Storage Mode"
8324 msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim"
8326 msgid "Local Buddy List Only"
8327 msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri"
8329 msgid "Merge List from Server"
8332 msgid "Merge and Save List to Server"
8335 msgid "Synchronize List with Server"
8336 msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga"
8339 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8343 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8346 msgid "Unable to add group: group exists"
8347 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"
8350 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8351 msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbranimekirjas juba olemas."
8353 msgid "Unable to add group"
8354 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"
8356 msgid "Possible Matches"
8357 msgstr "Võimalikud vastavused"
8359 msgid "Notes Address Book group results"
8364 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8365 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8366 "to your buddy list."
8369 msgid "Select Notes Address Book"
8372 msgid "Unable to add group: group not found"
8373 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"
8377 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8378 "Sametime community."
8381 msgid "Notes Address Book Group"
8385 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8386 "group and its members to your buddy list."
8390 msgid "Search results for '%s'"
8391 msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"
8395 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8396 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8400 msgid "Search Results"
8401 msgstr "Otsingutulemused"
8404 msgstr "Vastavusi pole"
8407 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8411 msgstr "Vastavusi pole"
8413 msgid "Search for a user"
8414 msgstr "Kasutaja otsimine"
8417 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8418 "in your Sametime community."
8422 msgstr "Kasutajaotsing"
8424 msgid "Import Sametime List..."
8425 msgstr "Impordi Sametime nimekiri..."
8427 msgid "Export Sametime List..."
8428 msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..."
8430 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8433 msgid "User Search..."
8434 msgstr "Kasutajaotsing..."
8436 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8437 msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)"
8439 #. pretend to be Sametime Connect
8440 msgid "Hide client identity"
8441 msgstr "Kliendi identiteet on peidetud"
8444 msgid "User %s is not present in the network"
8445 msgstr "Kasutaja %s pole võrgus"
8447 msgid "Key Agreement"
8450 msgid "Cannot perform the key agreement"
8453 msgid "Error occurred during key agreement"
8456 msgid "Key Agreement failed"
8459 msgid "Timeout during key agreement"
8462 msgid "Key agreement was aborted"
8465 msgid "Key agreement is already started"
8468 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8471 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8472 msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus"
8476 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8482 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8487 msgid "Key Agreement Request"
8490 msgid "IM With Password"
8493 msgid "Cannot set IM key"
8494 msgstr "Välksõnumi võtit pole võimalik seada"
8496 msgid "Set IM Password"
8497 msgstr "Välksõnumiparooli seadmine"
8499 msgid "Get Public Key"
8502 msgid "Cannot fetch the public key"
8503 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik hankida"
8505 msgid "Show Public Key"
8508 msgid "Could not load public key"
8509 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"
8511 msgid "User Information"
8512 msgstr "Kasutaja andmed"
8514 msgid "Cannot get user information"
8515 msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida"
8518 msgid "The %s buddy is not trusted"
8522 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8523 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8526 #. Open file selector to select the public key.
8531 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8532 msgstr "Sõber %s pole võrgus"
8535 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8538 "Sõbra lisamiseks pead sa importima tema avaliku võtme. Avaliku võtme "
8539 "importimiseks vajuta nuppu \"Impordi\"."
8542 msgstr "_Impordi..."
8544 msgid "Select correct user"
8548 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8549 "user from the list to add to the buddy list."
8553 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8554 "from the list to add to the buddy list."
8564 msgstr "Ärata mind üles!"
8566 msgid "Hyper Active"
8567 msgstr "Üliaktiivne"
8575 msgid "Preferred Contact"
8576 msgstr "Eelistatud kontakt"
8578 msgid "Preferred Language"
8579 msgstr "Eelistatud keel"
8590 msgid "Reset IM Key"
8593 msgid "IM with Key Exchange"
8596 msgid "IM with Password"
8599 msgid "Get Public Key..."
8600 msgstr "Avaliku võtme hankimine..."
8605 msgid "Draw On Whiteboard"
8608 msgid "_Passphrase:"
8612 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8613 msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"
8615 msgid "Channel Information"
8616 msgstr "Kanali andmed"
8618 msgid "Cannot get channel information"
8619 msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"
8622 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8623 msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
8626 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8627 msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"
8630 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8631 msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"
8634 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8635 msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"
8637 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8639 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8640 msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"
8643 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8644 msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"
8647 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8648 msgstr "<br><b>Kanali režiimid:</b> "
8651 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8652 msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"
8655 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8658 msgid "Add Channel Public Key"
8661 #. Add new public key
8662 msgid "Open Public Key..."
8663 msgstr "Avaliku võtme avamine..."
8665 msgid "Channel Passphrase"
8666 msgstr "Kanali parool"
8668 msgid "Channel Public Keys List"
8669 msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri"
8673 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8674 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8675 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8676 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8680 msgid "Channel Authentication"
8683 msgid "Add / Remove"
8693 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8696 msgid "Add Channel Private Group"
8700 msgstr "Kasutajate piirang"
8702 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8704 "Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu "
8711 msgstr "Tõrjenimekiri"
8713 msgid "Add Private Group"
8716 msgid "Reset Permanent"
8719 msgid "Set Permanent"
8722 msgid "Set User Limit"
8725 msgid "Reset Topic Restriction"
8728 msgid "Set Topic Restriction"
8731 msgid "Reset Private Channel"
8734 msgid "Set Private Channel"
8737 msgid "Reset Secret Channel"
8740 msgid "Set Secret Channel"
8745 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8748 msgid "Join Private Group"
8751 msgid "Cannot join private group"
8754 msgid "Call Command"
8757 msgid "Cannot call command"
8760 msgid "Unknown command"
8761 msgstr "Tundmatu käsk"
8763 msgid "Secure File Transfer"
8764 msgstr "Turvaline failiülekanne"
8766 msgid "Error during file transfer"
8767 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
8769 msgid "Remote disconnected"
8772 msgid "Permission denied"
8773 msgstr "Ligipääs keelatud"
8775 msgid "Key agreement failed"
8778 msgid "Connection timed out"
8779 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu"
8781 msgid "Creating connection failed"
8782 msgstr "Tõrge ühendumise loomisel"
8784 msgid "File transfer session does not exist"
8785 msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"
8787 msgid "No file transfer session active"
8788 msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"
8790 msgid "File transfer already started"
8791 msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"
8793 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8796 msgid "Could not start the file transfer"
8797 msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"
8799 msgid "Cannot send file"
8800 msgstr "Faili pole võimalik saata"
8802 msgid "Error occurred"
8803 msgstr "Tekkis viga"
8806 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8810 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8814 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8818 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8822 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8826 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8830 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8834 msgid "Killed by %s (%s)"
8837 msgid "Server signoff"
8840 msgid "Personal Information"
8841 msgstr "Isiklikud andmed"
8849 msgid "Organization"
8850 msgstr "Organisatsioon"
8862 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8863 msgstr "Sa oled kanali <I>%s</I> looja"
8866 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8867 msgstr "Kanali <I>%s</I> looja on <I>%s</I>"
8870 msgstr "Tegelik nimi"
8875 msgid "Public Key Fingerprint"
8876 msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg"
8878 msgid "Public Key Babbleprint"
8884 msgid "Detach From Server"
8887 msgid "Cannot detach"
8890 msgid "Cannot set topic"
8891 msgstr "Teemat pole võimalik seada"
8893 msgid "Failed to change nickname"
8894 msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel"
8897 msgstr "Tubade nimekiri"
8899 msgid "Cannot get room list"
8900 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
8902 msgid "Network is empty"
8903 msgstr "Võrk on tühi"
8905 msgid "No public key was received"
8906 msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud"
8908 msgid "Server Information"
8909 msgstr "Serveri andmed"
8911 msgid "Cannot get server information"
8912 msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida"
8914 msgid "Server Statistics"
8915 msgstr "Serveri statistika"
8917 msgid "Cannot get server statistics"
8918 msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida"
8922 "Local server start time: %s\n"
8923 "Local server uptime: %s\n"
8924 "Local server clients: %d\n"
8925 "Local server channels: %d\n"
8926 "Local server operators: %d\n"
8927 "Local router operators: %d\n"
8928 "Local cell clients: %d\n"
8929 "Local cell channels: %d\n"
8930 "Local cell servers: %d\n"
8931 "Total clients: %d\n"
8932 "Total channels: %d\n"
8933 "Total servers: %d\n"
8934 "Total routers: %d\n"
8935 "Total server operators: %d\n"
8936 "Total router operators: %d\n"
8938 "Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n"
8939 "Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n"
8940 "Kohaliku serveri kliente: %d\n"
8941 "Kohaliku serveri kanaleid: %d\n"
8942 "Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n"
8943 "Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n"
8944 "Kohaliku raku kliente: %d\n"
8945 "Kohaliku raku kanaleid: %d\n"
8946 "Kohaliku raku servereid: %d\n"
8947 "Kliente kokku: %d\n"
8948 "Kanaleid kokku: %d\n"
8949 "Servereid kokku: %d\n"
8950 "Marsruutereid kokku: %d\n"
8951 "Serverioperaatoretid kokku: %d\n"
8952 "Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n"
8954 msgid "Network Statistics"
8955 msgstr "Võrgustatistika"
8961 msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel"
8963 msgid "Ping reply received from server"
8964 msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
8966 msgid "Could not kill user"
8972 msgid "Cannot watch user"
8973 msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida"
8975 msgid "Resuming session"
8978 msgid "Authenticating connection"
8979 msgstr "Ühenduse autentimine"
8981 msgid "Verifying server public key"
8982 msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine"
8984 msgid "Passphrase required"
8989 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8990 "still like to accept this public key?"
8994 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8999 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9005 msgid "Verify Public Key"
9006 msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine"
9011 msgid "Unsupported public key type"
9012 msgstr "Toetamata avaliku võtme liik"
9014 msgid "Disconnected by server"
9015 msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
9017 msgid "Error connecting to SILC Server"
9018 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"
9020 msgid "Key Exchange failed"
9021 msgstr "Tõrge võtmevahetusel"
9024 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9027 msgid "Performing key exchange"
9028 msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine"
9030 msgid "Unable to load SILC key pair"
9031 msgstr "SILC-i võtmepaari pole võimalik laadida"
9034 msgid "Connecting to SILC Server"
9035 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"
9037 msgid "Out of memory"
9038 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"
9040 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9041 msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada"
9043 msgid "Error loading SILC key pair"
9044 msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel"
9047 msgid "Download %s: %s"
9050 msgid "Your Current Mood"
9051 msgstr "Sinu hetkemeeleolu"
9059 "Your Preferred Contact Methods"
9062 "Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid"
9070 msgid "Video conferencing"
9071 msgstr "Videokonverentsid"
9073 msgid "Your Current Status"
9074 msgstr "Sinu hetkeolek"
9076 msgid "Online Services"
9077 msgstr "Võrguteenused"
9079 msgid "Let others see what services you are using"
9080 msgstr "Teistel on lubatud näha, milliseid teenuseid ma kasutan"
9082 msgid "Let others see what computer you are using"
9085 msgid "Your VCard File"
9086 msgstr "Sinu VKaarti fail"
9088 msgid "Timezone (UTC)"
9089 msgstr "Ajavöönd (UTC)"
9091 msgid "User Online Status Attributes"
9092 msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid"
9095 "You can let other users see your online status information and your personal "
9096 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9100 msgid "Message of the Day"
9103 msgid "No Message of the Day available"
9104 msgstr "Päevasõnum pole saadaval"
9106 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9107 msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit"
9109 msgid "Create New SILC Key Pair"
9110 msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"
9112 msgid "Passphrases do not match"
9113 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"
9115 msgid "Key Pair Generation failed"
9116 msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"
9119 msgstr "Võtme pikkus"
9121 msgid "Public key file"
9122 msgstr "Avaliku võtme fail"
9124 msgid "Private key file"
9125 msgstr "Salajase võtme fail"
9127 msgid "Passphrase (retype)"
9128 msgstr "Parool (uuesti)"
9130 msgid "Generate Key Pair"
9131 msgstr "Võtmepaari loomine"
9133 msgid "Online Status"
9136 msgid "View Message of the Day"
9137 msgstr "Vaata päevasõnumit"
9139 msgid "Create SILC Key Pair..."
9140 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
9143 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9144 msgstr "Kasutaja <I>%s</i> pole võrgus"
9146 msgid "Topic too long"
9147 msgstr "Teema on liiga pikk"
9149 msgid "You must specify a nick"
9153 msgid "channel %s not found"
9154 msgstr "kanalit %s ei leitud"
9157 msgid "channel modes for %s: %s"
9161 msgid "no channel modes are set on %s"
9165 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9169 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9170 msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)"
9172 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9173 msgstr "part [kanal]: Vestlusest lahkumine"
9175 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9176 msgstr "leave [kanal]: Vestlusest lahkumine"
9178 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9179 msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine"
9181 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9183 "join <kanal> [<parool>]: Selles võrgus oleva vestlusega "
9186 msgid "list: List channels on this network"
9187 msgstr "list: Sellest võrgus olevate kanalite nimekirja kuvamine"
9189 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9192 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9193 msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale"
9195 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9196 msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale"
9198 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9199 msgstr "motd: Serveri päevasõnumi vaatamine"
9201 msgid "detach: Detach this session"
9204 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9206 "quit [sõnum]: Serveriga ühenduse katkestamine, võimalik on jätta ka "
9209 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9212 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9215 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9216 msgstr "nick <uus_hüüdnimi>: Sinu hüüdmine muutmine"
9218 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9219 msgstr "whowas <hüüdnimi>: Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine"
9222 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9227 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9231 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9234 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9238 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9239 "channel invite list"
9242 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9244 "kick <kanal> <hüüdnimi> [kommentaar]: Kasutaja kanalilt "
9247 msgid "info [server]: View server administrative details"
9250 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9251 msgstr "ban [<kanal> +|-<hüüdnimi>]: Kliendi tõrjumine kanalilt"
9253 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9256 msgid "stats: View server and network statistics"
9257 msgstr "stats: Serveri ja võrgu statistika vaatamine"
9259 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9260 msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine"
9262 msgid "users <channel>: List users in channel"
9263 msgstr "users <kanal>: Kanalil olevate kasutajate nimekirja kuvamine"
9266 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9267 "specific users in channel(s)"
9271 #. *< ui_requirement
9279 msgid "SILC Protocol Plugin"
9280 msgstr "SILC protokolli plugin"
9283 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9284 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
9289 msgid "Public Key file"
9290 msgstr "Avaliku võtme fail"
9292 msgid "Private Key file"
9293 msgstr "Salajase võtme fail"
9301 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9304 msgid "Public key authentication"
9305 msgstr "Avaliku võtmega autentimine"
9307 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9310 msgid "Block messages to whiteboard"
9313 msgid "Automatically open whiteboard"
9316 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9317 msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"
9319 msgid "Creating SILC key pair..."
9320 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
9322 msgid "Unable to create SILC key pair"
9323 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik luua"
9325 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9326 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9327 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9329 msgid "Real Name: \t%s\n"
9330 msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"
9333 msgid "User Name: \t%s\n"
9334 msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"
9337 msgid "Email: \t\t%s\n"
9338 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
9341 msgid "Host Name: \t%s\n"
9342 msgstr "Hostinimi: \t%s\n"
9345 msgid "Organization: \t%s\n"
9346 msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"
9349 msgid "Country: \t%s\n"
9350 msgstr "Riik: \t%s\n"
9353 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9354 msgstr "Algoritm: \t%s\n"
9357 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9358 msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"
9361 msgid "Version: \t%s\n"
9362 msgstr "Versioon: \t%s\n"
9366 "Public Key Fingerprint:\n"
9370 "Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
9376 "Public Key Babbleprint:\n"
9380 msgid "Public Key Information"
9381 msgstr "Avaliku võtme teave"
9386 msgid "Video Conferencing"
9387 msgstr "Videokonverents"
9393 msgstr "Elektronmärkmik"
9399 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9400 msgstr "%s kirjutas sõnumi tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
9404 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9406 msgstr "%s kirjutas sõnumi kanali %s tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
9411 msgid "No server statistics available"
9414 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9418 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9422 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9426 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9430 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9434 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9438 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9442 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9446 msgid "Failure: Incorrect signature"
9450 msgid "Failure: Invalid cookie"
9454 msgid "Failure: Authentication failed"
9457 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9464 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9467 msgid "Unable to create connection"
9470 msgid "Unknown server response"
9473 msgid "Unable to create listen socket"
9474 msgstr "Kuulatavat soklit pole võimalik luua"
9476 msgid "Unable to resolve hostname"
9477 msgstr "Hosti nime pole võimalik lahendada"
9479 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9480 msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke"
9482 msgid "SIP connect server not specified"
9483 msgstr "SIP-ühendumisserver on määramata"
9486 #. *< ui_requirement
9493 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9494 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
9497 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9498 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
9500 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9501 msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"
9504 msgstr "Kasutatakse UDP protokolli"
9507 msgstr "Kasutatakse proksit"
9513 msgstr "Autentimiskasutaja"
9516 msgstr "Autentimisdomeen"
9518 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9519 msgstr "join <tuba>: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine"
9521 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9522 msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine"
9524 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9525 msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine"
9528 msgstr "Yahoo ID..."
9531 #. *< ui_requirement
9540 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9541 msgstr "Yahoo! protokolli plugin"
9546 msgid "File transfer server"
9547 msgstr "Failiülekande server"
9549 msgid "File transfer port"
9550 msgstr "Failiülekande port"
9552 msgid "Chat room locale"
9553 msgstr "Jututoa lokaat"
9555 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9556 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
9558 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9559 msgstr "Konto proksit kasutatakse HTTP- ja HTTPS-ühendusteks"
9561 msgid "Chat room list URL"
9562 msgstr "Jututubade nimekirja URL"
9564 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9568 #. *< ui_requirement
9577 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9578 msgstr "Yahoo! Jaapani protokolli plugin"
9581 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9582 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
9584 msgid "Your SMS was not delivered"
9585 msgstr "Sinu SMS-i ei edastatud"
9587 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9591 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9592 msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:"
9594 msgid "Authorization denied message:"
9595 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
9599 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9600 "following reason: %s."
9604 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9607 msgid "Add buddy rejected"
9610 #. Some error in the received stream
9611 msgid "Received invalid data"
9614 #. security lock from too many failed login attempts
9616 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9617 "website may fix this."
9619 "Konto on lukus: Liiga palju nurjunud sisselogimiskatseid. Probleemi "
9620 "lahendamiseks võib olla kasu Yahoo! veebilehele sisselogimisest."
9622 #. indicates a lock of some description
9624 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9627 "Konto on lukus: Põhjus teadmata. Selle probleemi võib lahendada Yahoo! "
9628 "veebisaidile sisselogimine."
9630 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9632 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9633 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9635 "Konto on lukus: Sa oled liiga tihti sisse loginud. Enne uuesti ühendumist "
9636 "proovi paar minutit oodata. Võib-olla aitab ka see, kui Sa Yahoo! "
9637 "veebisaidile sisse logid."
9639 #. username or password missing
9640 msgid "Username or password missing"
9641 msgstr "Kasutajanimi või parool on puudu"
9645 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9646 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9647 "Check %s for updates."
9650 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9651 msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel"
9655 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9656 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9659 msgid "Ignore buddy?"
9660 msgstr "Kas eirata sõpra?"
9662 msgid "Invalid username or password"
9663 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
9666 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9667 "try logging into the Yahoo! website."
9670 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9674 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9675 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9677 "Viga 1013: Sisestatud kasutajanimi on vigane. Harilikult tuleb see viga "
9678 "siis, kui Yahoo! ID asemel sisestatakse e-posti aadress."
9681 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9683 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9686 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9689 msgid "Unable to add buddy to server list"
9690 msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada"
9693 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9696 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9700 msgid "Lost connection with %s: %s"
9704 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9707 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9708 msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server tagastas tühja vastuse."
9711 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9713 msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server ei tagastanud vajalikke andmeid"
9719 msgstr "Pole töölaua taga"
9721 msgid "Not in Office"
9722 msgstr "Pole kontoris"
9730 msgid "Not on server list"
9731 msgstr "Pole serveri loendis"
9733 msgid "Appear Permanently Offline"
9739 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9742 msgid "Join in Chat"
9743 msgstr "Ühine vestlusega"
9745 msgid "Initiate Conference"
9746 msgstr "Algata konverents"
9748 msgid "Presence Settings"
9751 msgid "Start Doodling"
9754 msgid "Activate which ID?"
9757 msgid "Select the ID you want to activate"
9760 msgid "Join whom in chat?"
9763 msgid "Activate ID..."
9764 msgstr "Aktiveeri ID..."
9766 msgid "Join User in Chat..."
9767 msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..."
9770 msgstr "Ava sisendkast"
9772 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9775 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9778 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9781 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9782 #. * Doodle session has been made
9784 msgid "Sent Doodle request."
9785 msgstr "Doodle päringu saatmine."
9787 msgid "Unable to connect."
9788 msgstr "Ühendumine pole võimalik."
9790 msgid "Unable to establish file descriptor."
9794 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9795 msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n"
9798 msgstr "Viga kirjutamisel"
9800 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9801 msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"
9803 msgid "Yahoo! Profile"
9804 msgstr "Yahoo! profiil"
9807 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9810 "Vabandust, täiskasvanutele mõeldud materjali sisaldavad profiilid pole "
9814 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9817 "Kui sa soovid seda profiili vaadata, siis pead sa oma veebisirvija abil "
9818 "külastama seda aadressi:"
9827 msgstr "Viimased uudised"
9833 msgstr "Lahe viit nr 1"
9836 msgstr "Lahe viit nr 2"
9839 msgstr "Lahe viit nr 3"
9842 msgstr "Viimane uuendus"
9845 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9846 msgstr "Selle profiili keel või vorming pole hetkel toetatud."
9849 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9850 "server-side problem. Please try again later."
9852 "Kasutajaprofiili pole võimalik vastu võtta. Kõige tõenäolisemalt on tegemist "
9853 "serveripoolse probleemiga. Palun proovi hiljem uuesti."
9856 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9857 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9858 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9861 msgid "The user's profile is empty."
9862 msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
9865 msgid "%s has declined to join."
9868 msgid "Failed to join chat"
9869 msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
9872 msgid "Unknown room"
9873 msgstr "Tundmatu tuba"
9876 msgid "Maybe the room is full"
9877 msgstr "Võibolla on tuba täis"
9880 msgid "Not available"
9881 msgstr "Pole saadaval"
9884 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9885 "able to rejoin a chatroom"
9887 "Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
9888 "taasliitumist 5 minutit ootama"
9891 msgid "You are now chatting in %s."
9892 msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s."
9894 msgid "Failed to join buddy in chat"
9895 msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
9897 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9898 msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"
9900 msgid "Fetching the room list failed."
9901 msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel."
9907 msgstr "Veebikaamerad"
9909 msgid "Connection problem"
9910 msgstr "Ühendumisprobleem"
9912 msgid "Unable to fetch room list."
9913 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida."
9918 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9922 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9923 "in the Account Editor)"
9925 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
9926 "'Kooditabeli' valikut.)"
9929 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9932 msgid "Hidden or not logged-in"
9933 msgstr "Peidetud või pole sisse logitud"
9936 msgid "<br>At %s since %s"
9952 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9955 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9958 msgid "zl <nick>: Locate user"
9961 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9964 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9967 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9970 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9974 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9978 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9979 "<i>instance</i>,*>"
9983 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9984 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9988 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9989 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9992 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9998 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10002 #. *< ui_requirement
10011 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10012 msgstr "Zephyr protokolli plugin"
10017 msgid "tzc command"
10020 msgid "Export to .anyone"
10023 msgid "Export to .zephyr.subs"
10026 msgid "Import from .anyone"
10029 msgid "Import from .zephyr.subs"
10039 msgid "Unable to create socket: %s"
10040 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
10043 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10044 msgstr "HTTP-proksilt saabunud vastust pole võimalik analüüsida: %s"
10047 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10048 msgstr "Proksi ühenduse viga %d"
10051 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10052 msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP-proksiserver keeldub pordi %d tunneldamisest"
10055 msgid "Error resolving %s"
10056 msgstr "Viga %s lahendamisel"
10059 msgid "Requesting %s's attention..."
10063 msgid "%s has requested your attention!"
10064 msgstr "%s otsib sinu tähelepanu!"
10067 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10076 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10079 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10086 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10088 msgid "I'm not here right now"
10089 msgstr "Ma pole hetkel siin"
10091 msgid "saved statuses"
10092 msgstr "salvestatud olekud"
10095 msgid "%s is now known as %s.\n"
10096 msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"
10100 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10103 "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n"
10107 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10108 msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
10110 msgid "Accept chat invitation?"
10111 msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"
10117 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10118 msgstr "Tujunäo jaoks kasutatav kiirklahv"
10121 msgid "Stored Image"
10122 msgstr "Salvestatud pilt"
10124 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10127 msgid "SSL Connection Failed"
10128 msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel"
10130 msgid "SSL Handshake Failed"
10131 msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"
10133 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10134 msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi"
10136 msgid "Unknown SSL error"
10137 msgstr "Tundmatu SSL-viga"
10142 msgid "Do not disturb"
10143 msgstr "Mitte segada"
10145 msgid "Extended away"
10146 msgstr "Kaua eemal"
10152 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10153 msgstr "%s (%s) muutis olekut %s -> %s"
10156 msgid "%s (%s) is now %s"
10157 msgstr "%s (%s) on nüüd %s"
10160 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10161 msgstr "%s (%s) pole enam %s"
10164 msgid "%s became idle"
10165 msgstr "%s jäi jõude"
10168 msgid "%s became unidle"
10169 msgstr "%s naases jõudeolekust"
10172 msgid "+++ %s became idle"
10173 msgstr "+++ %s jäi jõude"
10176 msgid "+++ %s became unidle"
10177 msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"
10180 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10181 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10182 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10183 #. * followed by the date.
10189 msgid "Calculating..."
10190 msgstr "Arvutamine..."
10197 msgid_plural "%d seconds"
10198 msgstr[0] "%d sekund"
10199 msgstr[1] "%d sekundit"
10203 msgid_plural "%d days"
10204 msgstr[0] "%d päev"
10205 msgstr[1] "%d päeva"
10208 msgid "%s, %d hour"
10209 msgid_plural "%s, %d hours"
10210 msgstr[0] "%s, %d tund"
10211 msgstr[1] "%s, %d tundi"
10215 msgid_plural "%d hours"
10216 msgstr[0] "%d tund"
10217 msgstr[1] "%d tundi"
10220 msgid "%s, %d minute"
10221 msgid_plural "%s, %d minutes"
10222 msgstr[0] "%s, %d minut"
10223 msgstr[1] "%s, %d minutit"
10227 msgid_plural "%d minutes"
10228 msgstr[0] "%d minut"
10229 msgstr[1] "%d minutit"
10232 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10233 msgstr "%s avamine pole võimalik: Liiga palju ümbersuunamisi"
10236 msgid "Unable to connect to %s"
10240 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10245 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10246 "server may be trying something malicious."
10250 msgid "Error reading from %s: %s"
10254 msgid "Error writing to %s: %s"
10255 msgstr "Viga %s kirjutamisel: %s"
10258 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10259 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"
10270 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10271 msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt."
10274 msgid "Remote host closed connection."
10275 msgstr "Kaughost sulges ühenduse."
10278 msgid "Connection timed out."
10279 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu."
10282 msgid "Connection refused."
10283 msgstr "Ühendus lükati tagasi."
10286 msgid "Address already in use."
10287 msgstr "Aadress on juba kasutusel."
10290 msgid "Error Reading %s"
10291 msgstr "Viga %s lugemisel"
10295 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10296 "the old file has been renamed to %s~."
10299 msgid "Instant Messaging Client"
10303 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10304 "networks simultaneously."
10308 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10309 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10312 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10315 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10316 msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"
10318 msgid "Internet Messenger"
10319 msgstr "Interneti sõnumivahetus"
10322 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10325 #. Build the login options frame.
10326 msgid "Login Options"
10327 msgstr "Sisselogimise valikud"
10330 msgstr "Pro_tokoll:"
10333 msgstr "_Kasutajanimi:"
10335 msgid "Remember pass_word"
10336 msgstr "Parooli peetakse _meeles"
10338 #. Build the user options frame.
10339 msgid "User Options"
10340 msgstr "Kasutaja valikud"
10342 msgid "_Local alias:"
10343 msgstr "_Kohalik alias:"
10345 msgid "New _mail notifications"
10346 msgstr "Märguanded e-posti _uute sõnumite kohta"
10349 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10350 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse kohandatud sõbra_ikooni:"
10353 msgstr "Laien_datud"
10355 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10356 msgstr "Kasutatakse GNOME proksisätteid"
10358 msgid "Use Global Proxy Settings"
10359 msgstr "Kasutatakse üldisi proksisätteid"
10362 msgstr "Proksi puudub"
10370 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10376 msgid "Use Environmental Settings"
10377 msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"
10379 #. This is an easter egg.
10380 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10381 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10382 #. look at butterflies.
10383 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10384 msgid "If you look real closely"
10385 msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis"
10387 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10388 msgid "you can see the butterflies mating"
10389 msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid"
10391 msgid "Proxy _type:"
10392 msgstr "_Proksi liik:"
10403 msgid "Use _silence suppression"
10404 msgstr "Vaikuse edastamise väljalülitamine"
10406 msgid "_Voice and Video"
10407 msgstr "_Kõne ja video"
10409 msgid "Unable to save new account"
10410 msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
10412 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10413 msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas."
10415 msgid "Add Account"
10416 msgstr "Konto lisamine"
10421 msgid "Create _this new account on the server"
10422 msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua"
10435 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10437 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10438 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10439 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10442 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10443 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10445 "<span size='larger' weight='bold'>%s tervitab!</span>\n"
10447 "Sa pole veel seadistanud ühtegi sõnumivahetuskontot. Et %s sind kuskile "
10448 "ühendaks pead vajutama <b>Lisa...</b> nuppu siinsamas allpool ja tooma ära "
10449 "oma konto andmed. Kui tahad, et %s ühenduks mitme sõnumikonto alt, siis "
10450 "vajuta <b>Lisa...</b> mitu korda.\n"
10452 "Selle kontode lisamise, muutmise ja eemaldamise dialoogi saad uuesti avada, "
10453 "kui valid sõbranimekirjas <b>Kontod->Halda kontosid</b>."
10457 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10462 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10465 msgid "Send Instant Message"
10469 msgid "Background Color"
10470 msgstr "Taustavärvus"
10472 msgid "The background color for the buddy list"
10478 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10482 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10483 #. of a buddy list group when in its expanded state
10484 msgid "Expanded Background Color"
10487 msgid "The background color of an expanded group"
10490 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10491 #. of a buddy list group when in its expanded state
10492 msgid "Expanded Text"
10495 msgid "The text information for when a group is expanded"
10498 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10499 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10500 msgid "Collapsed Background Color"
10503 msgid "The background color of a collapsed group"
10506 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10507 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10508 msgid "Collapsed Text"
10511 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10515 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10516 #. of a buddy list contact or chat room
10517 msgid "Contact/Chat Background Color"
10520 msgid "The background color of a contact or chat"
10523 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10524 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10525 msgid "Contact Text"
10528 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10531 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10532 #. of a buddy list buddy when it is online
10533 msgid "Online Text"
10536 msgid "The text information for when a buddy is online"
10539 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10540 #. of a buddy list buddy when it is away
10544 msgid "The text information for when a buddy is away"
10547 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10548 #. of a buddy list buddy when it is offline
10549 msgid "Offline Text"
10552 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10555 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10556 #. of a buddy list buddy when it is idle
10560 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10563 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10564 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10565 msgid "Message Text"
10568 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10571 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10572 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10573 msgid "Message (Nick Said) Text"
10577 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10581 msgid "The text information for a buddy's status"
10585 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10587 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10592 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10593 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10594 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10597 msgid "Please update the necessary fields."
10598 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
10604 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10606 msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n"
10609 msgstr "Tubade _nimekiri"
10615 msgstr "Eemalda _blokeering"
10618 msgstr "Tõsta uude kohta"
10621 msgstr "Hangi a_ndmed"
10624 msgstr "Vä_lksõnum"
10626 msgid "_Audio Call"
10627 msgstr "_Audiokõne"
10629 msgid "Audio/_Video Call"
10630 msgstr "Audio/_Videokõne"
10632 msgid "_Video Call"
10635 msgid "_Send File..."
10636 msgstr "Saada _fail..."
10638 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10639 msgstr "Lisa _sõbramärguanne..."
10642 msgstr "Vaata _logi"
10644 msgid "Hide When Offline"
10645 msgstr "Peida ühendamata sõber"
10647 msgid "Show When Offline"
10648 msgstr "Näita ka ühendamata olekus"
10656 msgid "Set Custom Icon"
10657 msgstr "Määra kohandatud ikoon"
10659 msgid "Remove Custom Icon"
10660 msgstr "Eemalda kohandatud ikoon"
10662 msgid "Add _Buddy..."
10663 msgstr "Lisa _sõber..."
10665 msgid "Add C_hat..."
10666 msgstr "Lisa _vestlus..."
10668 msgid "_Delete Group"
10669 msgstr "_Kustuta grupp"
10672 msgstr "Muuda _nime"
10679 msgstr "Automaatühinemine"
10684 msgid "_Edit Settings..."
10685 msgstr "_Muuda sätteid..."
10693 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10694 msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
10697 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10699 "Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra "
10702 #. I don't believe this can happen currently, I think
10703 #. * everything that calls this function checks for one of the
10704 #. * above node types first.
10705 msgid "Unknown node type"
10708 msgid "Please select your mood from the list"
10709 msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu"
10711 msgid "Message (optional)"
10712 msgstr "Teade (valikuline)"
10714 msgid "Edit User Mood"
10715 msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"
10717 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10718 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10723 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10724 msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
10726 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10727 msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."
10729 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10730 msgstr "/Sõbrad/_Hangi kasutaja andmed..."
10732 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10733 msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
10735 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10736 msgstr "/Sõbrad/_Näita"
10738 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10739 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"
10741 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10742 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"
10744 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10745 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"
10747 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10748 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"
10750 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10751 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"
10753 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10754 msgstr "/Sõbrad/Sõprade s_ortimine"
10756 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10757 msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."
10759 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10760 msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."
10762 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10763 msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
10765 msgid "/Buddies/_Quit"
10766 msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
10772 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10773 msgstr "/Kontod/Halda kontosid"
10777 msgstr "/_Vahendid"
10779 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10780 msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"
10782 msgid "/Tools/_Certificates"
10783 msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"
10785 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10786 msgstr "/Vahendid/_Tujunäod"
10788 msgid "/Tools/Plu_gins"
10789 msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"
10791 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10792 msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
10794 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10795 msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
10797 msgid "/Tools/Set _Mood"
10798 msgstr "/Vahendid/Säti mee_leolu"
10800 msgid "/Tools/_File Transfers"
10801 msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"
10803 msgid "/Tools/R_oom List"
10804 msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"
10806 msgid "/Tools/System _Log"
10807 msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
10809 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10810 msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
10816 msgid "/Help/Online _Help"
10817 msgstr "/Abi/Online abi"
10819 msgid "/Help/_Build Information"
10820 msgstr "/Abi/_Versiooniinfo"
10822 msgid "/Help/_Debug Window"
10823 msgstr "/Abi/_Silumisaken"
10825 msgid "/Help/De_veloper Information"
10826 msgstr "/Abi/_Arendaja info"
10828 msgid "/Help/_Plugin Information"
10829 msgstr "/Abi/Plu_ginate info"
10831 msgid "/Help/_Translator Information"
10832 msgstr "/Abi/_Tõlkijate info"
10834 msgid "/Help/_About"
10838 msgid "<b>Account:</b> %s"
10839 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
10844 "<b>Occupants:</b> %d"
10855 msgid "(no topic set)"
10856 msgstr "(teemat pole seatud)"
10858 msgid "Buddy Alias"
10859 msgstr "Sõbra alias"
10862 msgstr "Sisse logitud"
10865 msgstr "Viimati nähtud"
10868 msgstr "Kummituslik"
10876 msgid "Total Buddies"
10877 msgstr "Sõpru kokku"
10880 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10881 msgstr "Jõude %dp %dt %02dm"
10884 msgid "Idle %dh %02dm"
10885 msgstr "Jõude %dt %02dm"
10891 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10892 msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
10894 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10895 msgstr "/Sõbrad/Ühendu jututoaga"
10897 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10898 msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed"
10900 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10901 msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."
10903 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10904 msgstr "/Sõbrad/Lisa jututuba..."
10906 msgid "/Buddies/Add Group..."
10907 msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."
10909 msgid "/Tools/Privacy"
10910 msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
10912 msgid "/Tools/Room List"
10913 msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"
10916 msgid "%d unread message from %s\n"
10917 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10918 msgstr[0] "%d lugemata sõnum, saatja: %s\n"
10919 msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n"
10922 msgstr "Kohandatud"
10925 msgstr "Oleku järgi"
10927 msgid "By recent log activity"
10928 msgstr "Viimatise logimise järgi"
10931 msgid "%s disconnected"
10932 msgstr "%s katkestas ühenduse"
10935 msgid "%s disabled"
10936 msgstr "%s on keelatud"
10939 msgstr "Ühendu uuesti"
10942 msgstr "Luba uuesti"
10947 msgid "Welcome back!"
10948 msgstr "Tere tulemast tagasi!"
10951 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10953 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10954 msgstr[0] "%d konto on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
10955 msgstr[1] "%d kontot on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
10957 msgid "<b>Username:</b>"
10958 msgstr "<b>Kasutajanimi:</b>"
10960 msgid "<b>Password:</b>"
10961 msgstr "<b>Parool</b>"
10964 msgstr "_Logi sisse"
10969 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10972 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10974 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10975 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10976 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10978 "<span weight='bold' size='larger'>Tele tulemast programmi %s!</span>\n"
10980 "Sul pole ühtegi kontot lubatud. Kontosid on võimalik lubada aknast "
10981 "<b>Kontod</b>, kui valid menüüst <b>Kontod->Halda kontosid</b>. Kui sul on "
10982 "konto lubatud, siis saad sa sisse logida, oma andmeid täpsustada ja "
10983 "sõpradega lobiseda."
10985 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10986 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10988 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10989 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühenduseta sõpru"
10991 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10992 msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"
10994 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10995 msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"
10997 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10998 msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeoleku aegu"
11000 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11001 msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"
11003 msgid "Add a buddy.\n"
11004 msgstr "Sõbra lisamine.\n"
11006 msgid "Buddy's _username:"
11007 msgstr "Sõbra _kasutajanimi:"
11009 msgid "(Optional) A_lias:"
11010 msgstr "(Valikuline) a_lias:"
11012 msgid "(Optional) _Invite message:"
11015 msgid "Add buddy to _group:"
11016 msgstr "Sõbra lisamine _gruppi:"
11018 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11019 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
11022 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11025 "Sa pole hetkel ühegi protokolli kaudu sisse logitud ja seega pole sul "
11026 "võimalik vestelda."
11029 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11030 "would like to add to your buddy list.\n"
11032 "Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
11033 "sõbranimekirja.\n"
11042 msgid "Automatically _join when account connects"
11043 msgstr "Liitu automaatselt konto ühendamisel."
11046 msgid "_Remain in chat after window is closed"
11047 msgstr "_Jää jututuppa peale akna sulgemist."
11049 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11050 msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
11052 msgid "Enable Account"
11053 msgstr "Luba konto"
11055 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11056 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/Luba konto"
11058 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11059 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/"
11061 msgid "_Edit Account"
11062 msgstr "_Redigeeri kontot"
11064 msgid "Set _Mood..."
11065 msgstr "_Määra meeleolu..."
11067 msgid "No actions available"
11068 msgstr "Toiminguid pole"
11076 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11079 msgid "Type the host name for this certificate."
11082 #. Widget creation function
11083 msgid "SSL Servers"
11084 msgstr "SSL-serverid"
11087 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
11088 msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version"
11090 msgid "Unknown command."
11091 msgstr "Tundmatu käsk."
11093 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11097 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11100 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11101 msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"
11110 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11111 msgstr "<h1>Vestlused kasutajaga %s</h1>\n"
11113 msgid "Save Conversation"
11114 msgstr "Vestluse salvestamine"
11122 msgid "Get Away Message"
11128 msgid "Unable to save icon file to disk."
11129 msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada."
11132 msgstr "Ikooni salvestamine"
11138 msgstr "Peida ikoon"
11140 msgid "Save Icon As..."
11141 msgstr "Salvesta ikoon kui..."
11143 msgid "Set Custom Icon..."
11144 msgstr "Määra kohandatud ikoon..."
11146 msgid "Change Size"
11147 msgstr "Muuda suurust"
11150 msgstr "Näita kõiki"
11152 #. Conversation menu
11153 msgid "/_Conversation"
11156 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11159 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11162 msgid "/Conversation/_Find..."
11165 msgid "/Conversation/View _Log"
11168 msgid "/Conversation/_Save As..."
11171 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11174 msgid "/Conversation/M_edia"
11177 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11180 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11183 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11186 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11189 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11192 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11195 msgid "/Conversation/_Get Info"
11198 msgid "/Conversation/In_vite..."
11201 msgid "/Conversation/M_ore"
11204 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11207 msgid "/Conversation/_Block..."
11210 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11213 msgid "/Conversation/_Add..."
11216 msgid "/Conversation/_Remove..."
11219 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11222 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11225 msgid "/Conversation/_Close"
11232 msgid "/Options/Enable _Logging"
11235 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11238 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11241 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11244 msgid "/Conversation/More"
11250 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11251 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11252 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11253 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11254 #. * conversation is created.
11255 msgid "/Conversation"
11258 msgid "/Conversation/View Log"
11261 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11264 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11267 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11270 msgid "/Conversation/Send File..."
11273 msgid "/Conversation/Get Attention"
11276 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11279 msgid "/Conversation/Get Info"
11282 msgid "/Conversation/Invite..."
11285 msgid "/Conversation/Alias..."
11288 msgid "/Conversation/Block..."
11291 msgid "/Conversation/Unblock..."
11294 msgid "/Conversation/Add..."
11297 msgid "/Conversation/Remove..."
11300 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11303 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11306 msgid "/Options/Enable Logging"
11309 msgid "/Options/Enable Sounds"
11312 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11315 msgid "/Options/Show Timestamps"
11318 msgid "User is typing..."
11319 msgstr "Kasutaja tipib..."
11324 "%s has stopped typing"
11327 "%s lõpetas sisestamise"
11329 #. Build the Send To menu
11331 msgstr "K_ellele saata"
11336 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11337 msgid "0 people in room"
11338 msgstr "0 isikut toas"
11340 msgid "Close Find bar"
11341 msgstr "Sulge otsinguriba"
11347 msgid "%d person in room"
11348 msgid_plural "%d people in room"
11349 msgstr[0] "toas on %d isik"
11350 msgstr[1] "toas on %d isikut"
11352 msgid "Stopped Typing"
11353 msgstr "Tippimine lõpetatud"
11358 msgid "Unread Messages"
11359 msgstr "Lugemata sõnumid"
11362 msgstr "Uus sündmus"
11365 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11366 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11369 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11370 msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine."
11372 msgid "Confirm close"
11373 msgstr "Sulgemiskinnitus"
11375 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11376 msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?"
11378 msgid "Close other tabs"
11379 msgstr "Sulge teised kaardid"
11381 msgid "Close all tabs"
11382 msgstr "Sulge kõik kaardid"
11384 msgid "Detach this tab"
11385 msgstr "Haagi see kaart lahti"
11387 msgid "Close this tab"
11388 msgstr "Sulge see kaart"
11390 msgid "Close conversation"
11391 msgstr "Vestluse sulgemine"
11393 msgid "Last created window"
11394 msgstr "Viimati loodud aknasse"
11396 msgid "Separate IM and Chat windows"
11397 msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"
11400 msgstr "Uude aknasse"
11403 msgstr "Grupi kaupa"
11406 msgstr "Konto kaupa"
11411 msgid "_Search for:"
11412 msgstr "O_tsida stringi:"
11414 msgid "Save Debug Log"
11415 msgstr "Silumislogi salvestamine"
11420 msgid "Highlight matches"
11421 msgstr "Vastavuste esiletõstmine"
11424 msgstr "Ainult _ikoon"
11427 msgstr "Ainult _tekst"
11429 msgid "_Both Icon & Text"
11430 msgstr "Ikoon ja tekst _korraga"
11435 msgid "Right click for more options."
11436 msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."
11441 msgid "Select the debug filter level."
11442 msgstr "Vali silumisfiltri tase."
11456 msgid "Fatal Error"
11457 msgstr "Saatuslikud vead"
11462 msgid "voice and video"
11463 msgstr "heli ja video"
11466 msgstr "kasutajatugi"
11469 msgstr "veebitreial"
11472 msgstr "win32 port"
11474 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11475 #. not translating it.
11476 msgid "Ka-Hing Cheung"
11482 msgid "libfaim maintainer"
11483 msgstr "libfaimi hooldaja"
11485 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11486 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11490 msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll"
11495 msgid "original author"
11496 msgstr "algse versiooni autor"
11498 msgid "lead developer"
11499 msgstr "juhtiv arendaja"
11501 msgid "Senior Contributor/QA"
11516 msgid "Belarusian Latin"
11517 msgstr "Valgevene ladina"
11525 msgid "Bengali-India"
11526 msgstr "Bengaali-India"
11538 msgstr "Kataloonia"
11540 msgid "Valencian-Catalan"
11541 msgstr "Valentsia kataloonia"
11558 msgid "Australian English"
11559 msgstr "Austraalia inglise"
11561 msgid "British English"
11562 msgstr "Briti inglise"
11564 msgid "Canadian English"
11565 msgstr "Kanada inglise"
11573 msgid "Argentine Spanish"
11597 msgid "Gujarati Language Team"
11598 msgstr "Gujarati keelemeeskond"
11613 msgstr "Indoneesia"
11624 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11625 msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad"
11636 msgid "Kannada Translation team"
11637 msgstr "Kannada tõlkemeeskond"
11648 msgid "Kurdish (Sorani)"
11660 msgid "Meadow Mari"
11664 msgstr "Makedoonia"
11681 msgid "Bokmål Norwegian"
11682 msgstr "Norra (bokmål)"
11687 msgid "Dutch, Flemish"
11688 msgstr "Hollandi, Flaami"
11690 msgid "Norwegian Nynorsk"
11691 msgstr "Norra (nynorsk)"
11708 msgid "Portuguese-Brazil"
11709 msgstr "Portugali-Brasiilia"
11735 msgid "Serbian Latin"
11768 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11769 #. not translating it.
11770 msgid "Akmal Khushvakov"
11776 msgid "Simplified Chinese"
11777 msgstr "Hiina lihtsustatud"
11779 msgid "Hong Kong Chinese"
11780 msgstr "Hong Kongi hiina"
11782 msgid "Traditional Chinese"
11783 msgstr "Hiina traditsiooniline"
11800 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11801 msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
11805 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11806 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11807 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11808 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11809 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11810 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11815 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11816 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11817 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11822 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11823 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11824 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11825 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11826 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11827 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11833 msgstr "Programmi %s kirjeldus"
11835 msgid "Build Information"
11838 #. End of not to be translated section
11840 msgid "%s Build Information"
11843 msgid "Current Developers"
11844 msgstr "Praegused arendajad"
11846 msgid "Crazy Patch Writers"
11847 msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"
11849 msgid "Retired Developers"
11850 msgstr "Endised arendajad"
11852 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11853 msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad"
11856 msgid "%s Developer Information"
11857 msgstr "%s Arendaja Info"
11859 msgid "Current Translators"
11860 msgstr "Praegused tõlkijad"
11862 msgid "Past Translators"
11863 msgstr "Endised tõlkijad"
11866 msgid "%s Translator Information"
11867 msgstr "%s Tõlkija Info"
11870 msgid "%s Plugin Information"
11871 msgstr "Plugina \"%s\" andmed"
11873 msgid "Plugin Information"
11874 msgstr "Plugina andmed"
11882 msgid "Get User Info"
11883 msgstr "Kasutaja andmete hankimine"
11886 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11889 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."
11891 msgid "View User Log"
11892 msgstr "Kasutaja logi vaatamine"
11894 msgid "Alias Contact"
11895 msgstr "Kontakti alias"
11897 msgid "Enter an alias for this contact."
11898 msgstr "Sisesta selle kontakti jaoks alias."
11901 msgid "Enter an alias for %s."
11902 msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."
11904 msgid "Alias Buddy"
11905 msgstr "Sõbrale aliase määramine"
11908 msgstr "Vestluse alias"
11910 msgid "Enter an alias for this chat."
11911 msgstr "Aliase lisamine vestlusele."
11915 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11916 "your buddy list. Do you want to continue?"
11918 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11919 "your buddy list. Do you want to continue?"
11923 msgid "Remove Contact"
11924 msgstr "Kontakti eemaldamine"
11926 msgid "_Remove Contact"
11927 msgstr "_Eemalda kontakt"
11931 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11932 "want to continue?"
11934 "Paistab, et sa proovid ühendada gruppi %s grupiga %s. Kas soovid jätkata?"
11936 msgid "Merge Groups"
11937 msgstr "Gruppide ühendamine"
11939 msgid "_Merge Groups"
11940 msgstr "Ühenda _grupid"
11944 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11945 "list. Do you want to continue?"
11947 "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
11948 "Kas sa soovid seda teha?"
11950 msgid "Remove Group"
11951 msgstr "Grupi eemaldamine"
11953 msgid "_Remove Group"
11954 msgstr "_Eemalda grupp"
11958 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11960 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
11963 msgid "Remove Buddy"
11964 msgstr "Sõbra eemaldamine"
11966 msgid "_Remove Buddy"
11967 msgstr "_Eemalda sõber"
11971 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11974 "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
11977 msgid "Remove Chat"
11978 msgstr "Vestluse eemaldamine"
11980 msgid "_Remove Chat"
11981 msgstr "_Eemalda vestlus"
11983 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11984 msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"
11986 msgid "_Change Status"
11987 msgstr "_Muuda olekut"
11989 msgid "Show Buddy _List"
11990 msgstr "Näita _sõbranimekirja"
11992 msgid "_Unread Messages"
11993 msgstr "_Lugemata sõnumid"
11995 msgid "New _Message..."
11996 msgstr "Uus _sõnum..."
12004 msgid "Pr_eferences"
12005 msgstr "_Eelistused"
12007 msgid "Mute _Sounds"
12008 msgstr "Helid on _vaigistatud"
12010 msgid "_Blink on New Message"
12011 msgstr "_Vilkumine uue sõnumi korral"
12016 msgid "Not started"
12017 msgstr "Alustamata"
12019 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12020 msgstr "<b>Saaja:</b>"
12022 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12023 msgstr "<b>Saatja:</b>"
12025 msgid "<b>Sending To:</b>"
12026 msgstr "<b>Faili saaja:</b>"
12028 msgid "<b>Sending As:</b>"
12029 msgstr "<b>Saatja:</b>"
12031 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12032 msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."
12034 msgid "An error occurred while opening the file."
12035 msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
12038 msgid "Error launching %s: %s"
12039 msgstr "Viga %s käivitamisel: %s"
12042 msgid "Error running %s"
12043 msgstr "Viga %s käivitamisel"
12046 msgid "Process returned error code %d"
12047 msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"
12050 msgstr "Failinimi:"
12052 msgid "Local File:"
12053 msgstr "Kohalik fail:"
12058 msgid "Time Elapsed:"
12059 msgstr "Aega kulunud:"
12061 msgid "Time Remaining:"
12062 msgstr "Aega jäänud:"
12064 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12065 msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"
12067 msgid "C_lear finished transfers"
12068 msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
12070 #. "Download Details" arrow
12071 msgid "File transfer _details"
12072 msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"
12074 msgid "Paste as Plain _Text"
12075 msgstr "Aseta _lihttekstina"
12077 msgid "_Reset formatting"
12078 msgstr "_Puhasta vormindus"
12080 msgid "Disable _smileys in selected text"
12081 msgstr "Keela valitud tekstis _tujunäod"
12083 msgid "Hyperlink color"
12084 msgstr "Hüperviida värv"
12086 msgid "Color to draw hyperlinks."
12087 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."
12089 msgid "Hyperlink visited color"
12092 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12095 msgid "Hyperlink prelight color"
12096 msgstr "Hüperviida värv fookuses"
12098 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12099 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."
12101 msgid "Sent Message Name Color"
12102 msgstr "Nime värvus saadetud sõnumites"
12104 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12107 msgid "Received Message Name Color"
12108 msgstr "Nime värvus vastuvõetud sõnumites"
12110 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12113 msgid "\"Attention\" Name Color"
12116 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12119 msgid "Action Message Name Color"
12122 msgid "Color to draw the name of an action message."
12125 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12128 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12131 msgid "Whisper Message Name Color"
12134 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12137 msgid "Typing notification color"
12138 msgstr "Tippimismärguande värvus"
12140 msgid "The color to use for the typing notification"
12143 msgid "Typing notification font"
12144 msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp"
12146 msgid "The font to use for the typing notification"
12147 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav kirjatüüp"
12149 msgid "Enable typing notification"
12150 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
12153 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12155 "Defaulting to PNG."
12157 "<span size='larger' weight='bold'>Tundmatu failitüüp</span>\n"
12159 "Vaikimisi on selleks PNG."
12163 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12167 "<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
12172 msgstr "Pildi salvestamine"
12174 msgid "_Save Image..."
12175 msgstr "_Salvesta pilt..."
12177 msgid "_Add Custom Smiley..."
12178 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..."
12180 msgid "Select Font"
12181 msgstr "Kirjatüübi valimine"
12183 msgid "Select Text Color"
12184 msgstr "Teksti värvuse valimine"
12186 msgid "Select Background Color"
12187 msgstr "Taustavärvuse valimine"
12192 msgid "_Description"
12193 msgstr "_Kirjeldus"
12196 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12197 "The description is optional."
12199 "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."
12201 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12202 msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."
12204 msgid "Insert Link"
12205 msgstr "Viida lisamine"
12211 msgid "Failed to store image: %s\n"
12212 msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"
12214 msgid "Insert Image"
12215 msgstr "Pildi lisamine"
12219 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12226 msgid "_Manage custom smileys"
12227 msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid"
12229 msgid "This theme has no available smileys."
12230 msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"
12233 msgstr "Kir_jatüüp"
12235 msgid "Group Items"
12238 msgid "Ungroup Items"
12248 msgstr "Allajoonitud"
12250 msgid "Strikethrough"
12251 msgstr "Läbijoonitud"
12253 msgid "Increase Font Size"
12254 msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine"
12256 msgid "Decrease Font Size"
12257 msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine"
12262 msgid "Foreground Color"
12263 msgstr "Teksti värvus"
12265 msgid "Reset Formatting"
12266 msgstr "Vorminduse algväärtustamine"
12268 msgid "Insert IM Image"
12269 msgstr "Välksõnumipildi lisamine"
12271 msgid "Insert Smiley"
12272 msgstr "Tujunäo lisamine"
12274 msgid "Send Attention"
12277 msgid "<b>_Bold</b>"
12278 msgstr "<b>_Rasvane</b>"
12280 msgid "<i>_Italic</i>"
12281 msgstr "<i>_Kursiiv</i>"
12283 msgid "<u>_Underline</u>"
12284 msgstr "<u>_Allajoonitud</u>"
12286 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12287 msgstr "<span strikethrough='true'>Läbijoonitud</span>"
12289 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12290 msgstr "<span size='larger'>S_uurem</span>"
12295 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12296 msgstr "<span size='smaller'>_Väiksem</span>"
12298 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12299 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12300 #. * no updating nor nothin'
12302 msgstr "Ki_rjatüüp"
12304 msgid "Foreground _color"
12305 msgstr "_Teksti värvus"
12307 msgid "Bac_kground color"
12308 msgstr "Tau_stavärvus"
12316 msgid "_Horizontal rule"
12320 msgstr "_Tujunägu!"
12322 msgid "_Attention!"
12323 msgstr "Tähele_panu!"
12325 msgid "Log Deletion Failed"
12326 msgstr "Tõrge logi kustutamisel"
12328 msgid "Check permissions and try again."
12329 msgstr "Kontrolli õiguseid ja proovi uuesti."
12333 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12334 "%s which started at %s?"
12336 "Kas soovid jäädavalt kustutada kasutajaga %s toiminud vestluse logi, mille "
12341 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12342 "%s which started at %s?"
12344 "Kas soovid jäädavalt kustutada toas %s toimunud vestluse logi, mille "
12349 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12351 msgstr "Kas soovid jäädavalt kustutada süsteemse logi, mille algusaeg on %s?"
12353 msgid "Delete Log?"
12354 msgstr "Kas kustutada logi?"
12356 msgid "Delete Log..."
12357 msgstr "Kustuta logi..."
12360 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12364 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12365 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Vestlused kasutajaga %s, %s</span>"
12367 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12368 msgid "_Browse logs folder"
12369 msgstr "_Sirvi logide kausta"
12372 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12373 msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
12377 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12380 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
12386 msgid "use DIR for config files"
12387 msgstr "seadistusfailide KATALOOGI määramine"
12389 msgid "print debugging messages to stdout"
12390 msgstr "silumisteadete printimine standardväljundisse"
12392 msgid "force online, regardless of network status"
12393 msgstr "ühendatud oleku pealesundimine hoolimata võrgu olekust"
12395 msgid "display this help and exit"
12396 msgstr "käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö lõpetamine"
12398 msgid "allow multiple instances"
12399 msgstr "mitme instantsi lubamine"
12401 msgid "don't automatically login"
12402 msgstr "automaatse sisselogimise keelamine"
12408 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12409 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12410 " Without this only the first account will be enabled)."
12413 msgid "X display to use"
12414 msgstr "kasutatav X-kuva"
12416 msgid "display the current version and exit"
12417 msgstr "käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö lõpetamine"
12421 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12422 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12423 "no fault of your own.\n"
12425 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12426 "by reporting a bug at:\n"
12427 "%ssimpleticket/\n"
12429 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12430 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12431 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12432 "%swiki/GetABacktrace\n"
12436 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12437 msgstr "Lõpetatakse, kuna üks libpurple klient juba töötab.\n"
12446 msgid "Media error"
12447 msgstr "Viga lugemisel"
12450 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12451 msgstr "%s soovib sinuga audio- või videoseanssi alustada."
12454 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12455 msgstr "%s soovib sinuga videoseanssi alustada."
12457 msgid "Incoming Call"
12458 msgstr "Sisenev kutse"
12460 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
12461 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
12462 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
12464 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
12468 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
12472 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
12476 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
12480 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
12484 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
12488 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
12492 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
12506 msgid "%s has %d new message."
12507 msgid_plural "%s has %d new messages."
12508 msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
12509 msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."
12512 msgid "<b>%d new email.</b>"
12513 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12514 msgstr[0] "<b>%d uus e-sõnum.</b>"
12515 msgstr[1] "<b>%d uut e-sõnumit.</b>"
12518 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12519 msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane."
12521 msgid "Unable to open URL"
12522 msgstr "URL-i pole võimalik avada"
12525 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12526 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
12529 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12532 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12538 msgid "Open All Messages"
12539 msgstr "Ava kõik sõnumid"
12541 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12542 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"
12544 msgid "New Pounces"
12547 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12548 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12549 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12550 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12551 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12552 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12557 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12560 msgid "The following plugins will be unloaded."
12561 msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja."
12563 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12564 msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja."
12566 msgid "Unload Plugins"
12567 msgstr "Pluginate väljalaadimine"
12569 msgid "Could not unload plugin"
12570 msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida"
12573 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12579 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12580 "Check the plugin website for an update.</span>"
12582 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Viga: %s\n"
12583 "Uuenduse jaoks kontrolli plugina veebisaiti.</span>"
12588 msgid "<b>Written by:</b>"
12589 msgstr "<b>Programmeerija:</b>"
12591 msgid "<b>Web site:</b>"
12592 msgstr "<b>Veebisait:</b>"
12594 msgid "<b>Filename:</b>"
12595 msgstr "<b>Failinimi:</b>"
12597 msgid "Configure Pl_ugin"
12598 msgstr "Seadista pl_uginat"
12600 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12601 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
12603 msgid "Select a file"
12604 msgstr "Faili valimine"
12606 msgid "Modify Buddy Pounce"
12609 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12610 msgid "Pounce on Whom"
12611 msgstr "Kellest märku antakse"
12616 msgid "_Buddy name:"
12617 msgstr "Sõbra _nimi:"
12620 msgstr "Lo_gib sisse"
12623 msgstr "Logib _välja"
12628 msgid "Ret_urns from away"
12629 msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi"
12631 msgid "Becomes _idle"
12632 msgstr "Jääb _jõude"
12634 msgid "Is no longer i_dle"
12635 msgstr "Naaseb jõude_olekust"
12637 msgid "Starts _typing"
12638 msgstr "Alustab ti_ppimist"
12640 msgid "P_auses while typing"
12641 msgstr "Peab t_ippimisel pausi"
12643 msgid "Stops t_yping"
12644 msgstr "Lõpetab _tippimise"
12646 msgid "Sends a _message"
12647 msgstr "Saada_b sõnumi"
12649 msgid "Ope_n an IM window"
12650 msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"
12652 msgid "_Pop up a notification"
12653 msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"
12655 msgid "Send a _message"
12656 msgstr "Saa_detakse sõnum"
12658 msgid "E_xecute a command"
12659 msgstr "_Käivitatakse käsk"
12661 msgid "P_lay a sound"
12662 msgstr "Esitatakse _heli"
12673 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12674 msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
12679 msgid "Pounce Target"
12680 msgstr "Kelle kohta"
12682 msgid "Started typing"
12683 msgstr "Alustas tippimist"
12685 msgid "Paused while typing"
12686 msgstr "Peab tippimisel vahet"
12689 msgstr "Logis sisse"
12691 msgid "Returned from being idle"
12692 msgstr "Lõpetas unistamise ära"
12694 msgid "Returned from being away"
12695 msgstr "Tuli mujalt tagasi"
12697 msgid "Stopped typing"
12698 msgstr "Lõpetas tippimise"
12701 msgstr "Logis välja"
12703 msgid "Became idle"
12704 msgstr "Jäi unistama"
12707 msgstr "Läks eemale"
12709 msgid "Sent a message"
12710 msgstr "Saatis teate"
12712 msgid "Unknown.... Please report this!"
12713 msgstr "Tundmatu.... Palun raporteeri sellest!"
12716 msgstr "(Kohandatud)"
12718 msgid "Penguin Pimps"
12721 msgid "The default Pidgin sound theme"
12722 msgstr "Pidgini vaikimisi heliteema"
12724 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12725 msgstr "Pidgini sõbranimekirja vaikimisi teema"
12727 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12728 msgstr "Pidgini olekuikooni vaikimisi teema"
12730 msgid "Theme failed to unpack."
12731 msgstr "Tõrge teema lahtipakkimisel."
12733 msgid "Theme failed to load."
12734 msgstr "Tõrge teema laadimisel."
12736 msgid "Theme failed to copy."
12737 msgstr "Tõrge teema kopeerimisel."
12739 msgid "Theme Selections"
12740 msgstr "Teemavalikud"
12744 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12745 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12749 msgid "Buddy List Theme:"
12750 msgstr "Sõbranimekirja teema:"
12752 msgid "Status Icon Theme:"
12753 msgstr "Olekuikooni teema:"
12755 msgid "Sound Theme:"
12756 msgstr "Heliteema:"
12758 msgid "Smiley Theme:"
12759 msgstr "Tujunägude teema:"
12761 msgid "Keyboard Shortcuts"
12762 msgstr "Kiirklahvid"
12764 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12765 msgstr "Vestlused suletakse _Escape-klahvi vajutamisega"
12768 msgid "System Tray Icon"
12769 msgstr "Süsteemisalve ikoon"
12771 msgid "_Show system tray icon:"
12772 msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:"
12774 msgid "On unread messages"
12775 msgstr "Lugemata sõnumite korral"
12777 msgid "Conversation Window"
12778 msgstr "Vestlusaken"
12780 msgid "_Hide new IM conversations:"
12781 msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:"
12784 msgstr "Kui olen eemal"
12786 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12787 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse"
12789 #. All the tab options!
12793 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12794 msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
12796 msgid "Show close b_utton on tabs"
12797 msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"
12799 msgid "_Placement:"
12814 msgid "Left Vertical"
12815 msgstr "Vertikaalselt vasakul"
12817 msgid "Right Vertical"
12818 msgstr "Vertikaalselt paremal"
12820 msgid "N_ew conversations:"
12821 msgstr "_Uued vestlused:"
12823 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12824 msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
12826 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12827 msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid"
12829 msgid "Show _detailed information"
12830 msgstr "Näidatakse üksikasjalisi _andmeid"
12832 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12833 msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud"
12835 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12836 msgstr "Sõpru tea_vitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"
12838 msgid "Highlight _misspelled words"
12839 msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile"
12841 msgid "Use smooth-scrolling"
12842 msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist"
12844 msgid "F_lash window when IMs are received"
12845 msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid"
12847 msgid "Resize incoming custom smileys"
12848 msgstr "Saabuvate tujunägude suurust muudetakse"
12850 msgid "Maximum size:"
12851 msgstr "Suurim suurus:"
12853 msgid "Minimum input area height in lines:"
12854 msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:"
12859 msgid "Use font from _theme"
12860 msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi"
12862 msgid "Conversation _font:"
12863 msgstr "Vestluse kir_jatüüp:"
12865 msgid "Default Formatting"
12866 msgstr "Vaikimisi vormindus"
12869 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12870 "that support formatting."
12872 "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
12875 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12876 msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
12878 msgid "Cannot start browser configuration program."
12879 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
12885 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12886 msgstr "Kasutatakse automaatselt tuvastatud _IP-aadressi: %s"
12888 msgid "ST_UN server:"
12889 msgstr "_STUN-server:"
12891 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12892 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"
12894 msgid "Public _IP:"
12895 msgstr "_Avalik IP:"
12900 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12901 msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud"
12903 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12904 msgstr "Kuulatavate portide _vahemik on kohandatud:"
12913 msgid "Relay Server (TURN)"
12914 msgstr "Releeserver (TURN)"
12916 msgid "_TURN server:"
12917 msgstr "_TURN server:"
12920 msgstr "_UDP-Port:"
12923 msgstr "T_CP-port:"
12926 msgstr "_Kasutajanimi:"
12929 msgstr "_Salasõna:"
12946 msgid "Google Chrome"
12947 msgstr "Google Chrome"
12949 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12950 #. * this list immediately after xdg-open!
12951 msgid "Desktop Default"
12952 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
12954 msgid "GNOME Default"
12955 msgstr "GNOME vaikimisi"
12969 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12970 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12971 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
12973 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12974 msgid "Chromium (chrome)"
12975 msgstr "Chromium (chrome)"
12978 msgstr "Kohandatud"
12980 msgid "Browser Selection"
12981 msgstr "Veebisirvija valimine"
12983 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12986 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12987 msgstr "<b>Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
12989 msgid "Configure _Browser"
12990 msgstr "Seadista _veebisirvijat"
12995 msgid "_Open link in:"
12996 msgstr "_Viidad avatakse:"
12998 msgid "Browser default"
12999 msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"
13001 msgid "Existing window"
13002 msgstr "Olemasolevasse aknasse"
13005 msgstr "Uuele kaardile"
13015 msgid "Proxy Server"
13016 msgstr "Proksiserver"
13018 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13019 msgstr "Proksieelistused on määratud GNOME eelistustes"
13021 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13022 msgstr "<b>Proksi seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
13024 msgid "Configure _Proxy"
13025 msgstr "Seadista _proksit"
13027 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13028 #. * account-specific proxy settings
13029 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13030 msgstr "Koos _SOCKS4-proksiga kasutatakse kaugDNS-i"
13032 msgid "Proxy t_ype:"
13033 msgstr "_Proksi liik:"
13036 msgstr "Proksi puudub"
13042 msgstr "Kasutajanimi:"
13044 msgid "Log _format:"
13045 msgstr "Logi vo_rming:"
13047 msgid "Log all _instant messages"
13048 msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
13050 msgid "Log all c_hats"
13051 msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"
13053 msgid "Log all _status changes to system log"
13054 msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"
13056 msgid "Sound Selection"
13057 msgstr "Heli valimine"
13081 msgstr "Kõige valjem"
13086 msgid "Console beep"
13087 msgstr "Konsoolipiiks"
13090 msgstr "Helid puuduvad"
13094 "Sound c_ommand:\n"
13095 "(%s for filename)"
13097 "Helitegemise _käsk:\n"
13098 "(%s failinime jaoks)"
13100 msgid "M_ute sounds"
13101 msgstr "Vaigista _helid"
13103 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13104 msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral"
13106 msgid "_Enable sounds:"
13107 msgstr "Helid on _lubatud:"
13119 msgstr "_Algväärtusta"
13121 msgid "_Report idle time:"
13122 msgstr "_Jõudeoleku aeg tuvastatakse:"
13124 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13125 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest"
13127 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13128 msgstr "_Mitme minuti möödudes jõudeolek määratakse:"
13130 msgid "Change to this status when _idle:"
13131 msgstr "Jõudeolekusse jäämisel määratakse uueks _olekuks:"
13133 msgid "_Auto-reply:"
13134 msgstr "_Automaatne vastamine:"
13136 msgid "When both away and idle"
13137 msgstr "Kui olen eemal ja jõude"
13139 #. Signon status stuff
13140 msgid "Status at Startup"
13141 msgstr "Olek käivitamisel"
13143 msgid "Use status from last _exit at startup"
13144 msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut"
13146 msgid "Status to a_pply at startup:"
13147 msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"
13153 msgstr "Veebisirvija"
13155 msgid "Status / Idle"
13156 msgstr "Olek / jõude"
13161 msgid "Allow all users to contact me"
13162 msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"
13164 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13165 msgstr "Lubada ainult minu sõbranimekirjas olevaid kasutajaid"
13167 msgid "Allow only the users below"
13168 msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"
13170 msgid "Block all users"
13171 msgstr "Blokkida kõik kasutajad"
13173 msgid "Block only the users below"
13174 msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"
13177 msgstr "Privaatsus"
13179 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13180 msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."
13182 msgid "Set privacy for:"
13183 msgstr "Privaatsus kontole:"
13185 #. Remove All button
13186 msgid "Remove Al_l"
13187 msgstr "Eemalda _kõik"
13189 msgid "Permit User"
13190 msgstr "Kasutaja lubamine"
13192 msgid "Type a user you permit to contact you."
13193 msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"
13195 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13197 "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."
13203 msgid "Allow %s to contact you?"
13204 msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"
13207 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13208 msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"
13211 msgstr "Kasutaja blokkimine"
13213 msgid "Type a user to block."
13214 msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."
13216 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13217 msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."
13221 msgstr "Kas blokkida %s?"
13224 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13225 msgstr "Oled kindel, et soovid %s blokkida?"
13230 msgid "That file already exists"
13231 msgstr "See fail on juba olemas"
13233 msgid "Would you like to overwrite it?"
13234 msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
13237 msgstr "Kirjuta üle"
13239 msgid "Choose New Name"
13240 msgstr "Uue nime valimine"
13242 msgid "Select Folder..."
13243 msgstr "Kataloogi valimine..."
13247 msgstr "_Hangi nimekiri"
13251 msgstr "_Lisa vestlus"
13253 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13254 msgstr "Kas sa soovid kustutada valitud salvestatud olekud?"
13260 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13261 msgstr "Pealkiri on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse pealkirja."
13264 msgstr "Teistsugune"
13267 msgstr "_Pealkiri:"
13272 #. Different status message expander
13273 msgid "Use a _different status for some accounts"
13274 msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
13276 #. Save & Use button
13277 msgid "Sa_ve & Use"
13278 msgstr "Sal_vesta ja kasuta"
13281 msgid "Status for %s"
13286 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13288 "Kohandatud tujunägu kiirtekstile \"%s\" on juba olemas. Palun seo tujunägu "
13289 "mõne muu kiirtekstiga."
13291 msgid "Custom Smiley"
13292 msgstr "Kohandatud tujunägu"
13294 msgid "Duplicate Shortcut"
13295 msgstr "Topelt kiirtekst"
13297 msgid "Edit Smiley"
13298 msgstr "Tujunäo muutmine"
13301 msgstr "Tujunäo lisamine"
13307 msgid "S_hortcut text:"
13308 msgstr "_Kiirtekst:"
13313 msgid "Shortcut Text"
13316 msgid "Custom Smiley Manager"
13317 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur"
13319 msgid "Select Buddy Icon"
13320 msgstr "Vali sõbra ikoon"
13322 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13323 msgstr "Selle konto sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin."
13325 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13326 msgstr "Kõigi kontode sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin."
13328 msgid "Waiting for network connection"
13329 msgstr "Võrguühenduse järel ootamine"
13331 msgid "New status..."
13332 msgstr "Uus olek..."
13334 msgid "Saved statuses..."
13335 msgstr "Salvestatud olekud..."
13337 msgid "Status Selector"
13338 msgstr "Olekuvalija"
13340 msgid "Google Talk"
13343 msgid "Facebook (XMPP)"
13347 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13348 msgstr "%s laadimisel tekkis järgnev viga: %s"
13350 msgid "Failed to load image"
13351 msgstr "Tõrge pildi laadimisel"
13354 msgid "Cannot send folder %s."
13355 msgstr "Kausta %s pole võimalik saata."
13359 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13363 msgid "You have dragged an image"
13367 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13368 "use it as the buddy icon for this user."
13371 msgid "Set as buddy icon"
13372 msgstr "Määra sõbraikooniks"
13374 msgid "Send image file"
13375 msgstr "Saada pildifail"
13377 msgid "Insert in message"
13378 msgstr "Lisa sõnumisse"
13380 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13381 msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"
13384 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13387 "Sul on võimalik saata see pilt failiülekandega või määrata selle sõbra "
13391 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13394 "Sul on võimalik see pilt sõnumisse lisada või määrata selle sõbra ikooniks."
13396 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13397 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13398 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13399 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13400 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13401 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13403 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13404 msgid "Cannot send launcher"
13408 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13409 "this launcher instead of this launcher itself."
13414 "<b>File:</b> %s\n"
13415 "<b>File size:</b> %s\n"
13416 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13418 "<b>Fail:</b> %s\n"
13419 "<b>Faili suurus:</b> %s\n"
13420 "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"
13423 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13427 msgstr "Ikooni viga"
13429 msgid "Could not set icon"
13430 msgstr "Ikooni pole võimalik määrata"
13435 msgid "_Copy Link Location"
13436 msgstr "_Kopeeri viida asukoht"
13438 msgid "_Copy Email Address"
13439 msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"
13444 msgid "Open _Containing Directory"
13448 msgstr "Faili salvestamine"
13450 msgid "_Play Sound"
13451 msgstr "_Heli esitus"
13454 msgstr "_Salvesta fail"
13456 msgid "Do you really want to clear?"
13457 msgstr "Tõesti soovid puhastada?"
13459 msgid "Select color"
13460 msgstr "Värvuse valimine"
13462 #. Translators may want to transliterate the name.
13463 #. It is not to be translated.
13470 msgid "Close _tabs"
13471 msgstr "_Sulge kaardid"
13474 msgstr "Hangi _teavet"
13486 msgstr "_Ava sõnum"
13491 msgid "Pidgin Tooltip"
13492 msgstr "Pidgini vihje"
13494 msgid "Pidgin smileys"
13495 msgstr "Pidgini tujunäod"
13500 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13501 msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."
13506 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13507 msgstr "Väiksem variant vaikimisi tujunägudest"
13509 msgid "Response Probability:"
13510 msgstr "Vastamise tõenäosus:"
13512 msgid "Statistics Configuration"
13513 msgstr "Statistika sätted"
13515 #. msg_difference spinner
13516 msgid "Maximum response timeout:"
13517 msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"
13522 #. last_seen spinner
13523 msgid "Maximum last-seen difference:"
13524 msgstr "Suurim viimati-nähtud erinevus:"
13526 #. threshold spinner
13531 #. *< ui_requirement
13536 msgid "Contact Availability Prediction"
13537 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamine"
13541 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13542 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin."
13545 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13546 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine"
13548 msgid "Buddy is idle"
13549 msgstr "Sõber on jõude"
13551 msgid "Buddy is away"
13552 msgstr "Sõber on eemal"
13554 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13555 msgstr "Sõber on kaua eemal"
13558 msgid "Buddy is mobile"
13559 msgstr "Sõber on mobiilne"
13561 msgid "Buddy is offline"
13562 msgstr "Sõber pole ühendatud"
13564 msgid "Point values to use when..."
13568 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13569 "in the contact.\n"
13572 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13575 msgid "Point values to use for account..."
13579 #. *< ui_requirement
13584 msgid "Contact Priority"
13585 msgstr "Kontakti tähtsusjärk"
13591 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13596 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13597 "in contact priority computations."
13600 msgid "Conversation Colors"
13601 msgstr "Vestluse värvused"
13603 msgid "Customize colors in the conversation window"
13604 msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine"
13606 msgid "Error Messages"
13609 msgid "Highlighted Messages"
13610 msgstr "Esiletõstetud sõnumid"
13612 msgid "System Messages"
13613 msgstr "Süsteemsed sõnumid"
13615 msgid "Sent Messages"
13616 msgstr "Saadetud sõnumid"
13618 msgid "Received Messages"
13619 msgstr "Vastuvõetud sõnumid"
13622 msgid "Select Color for %s"
13623 msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"
13625 msgid "Ignore incoming format"
13626 msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse"
13628 msgid "Apply in Chats"
13629 msgstr "Rakendatakse jututubadele"
13631 msgid "Apply in IMs"
13632 msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"
13634 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13635 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13636 msgid "Server name request"
13639 msgid "Enter an XMPP Server"
13640 msgstr "Sisesta XMPP server"
13642 msgid "Select an XMPP server to query"
13643 msgstr "Vali XMPP server pärimiseks"
13645 msgid "Find Services"
13646 msgstr "Otsi teenuseid"
13648 msgid "Add to Buddy List"
13649 msgstr "Lisa sõbranimekirja"
13657 msgid "PubSub Collection"
13660 msgid "PubSub Leaf"
13668 "<b>Description:</b> "
13671 "<b>Kirjeldus:</b> "
13673 #. Create the window.
13674 msgid "Service Discovery"
13675 msgstr "Teenuste tuvastus"
13680 msgid "Server does not exist"
13681 msgstr "Serverit pole olemas"
13683 msgid "Server does not support service discovery"
13684 msgstr "Server ei toeta teenuse avastamist"
13686 msgid "XMPP Service Discovery"
13687 msgstr "XMPP-teenuste leidmine"
13689 msgid "Allows browsing and registering services."
13690 msgstr "Võimaldab teenuste sirvimist ja registreerimist."
13693 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13697 msgid "By conversation count"
13698 msgstr "Vestluste arvu järgi"
13700 msgid "Conversation Placement"
13701 msgstr "Vestluse asetamine"
13703 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13705 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13706 "conversation count\"."
13709 msgid "Number of conversations per window"
13710 msgstr "Vestluste arv akna kohta"
13712 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13714 "Numbrite järgi asetamise korral eraldatakse välksõnumi- ja jututoaaknaid"
13717 #. *< ui_requirement
13722 msgid "ExtPlacement"
13723 msgstr "EkstraAsetus"
13727 msgid "Extra conversation placement options."
13728 msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."
13733 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13736 "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
13737 "välksõnumi- ja jututoaaknaid"
13739 #. Configuration frame
13740 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13741 msgstr "Hiirežestide sätted"
13743 msgid "Middle mouse button"
13744 msgstr "Keskmine hiirenupp"
13746 msgid "Right mouse button"
13747 msgstr "Parempoolne hiirenupp"
13749 #. "Visual gesture display" checkbox
13750 msgid "_Visual gesture display"
13754 #. *< ui_requirement
13759 msgid "Mouse Gestures"
13760 msgstr "Hiirežestid"
13765 msgid "Provides support for mouse gestures"
13766 msgstr "Hiirežestide toe tagamine"
13770 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13771 "mouse button to perform certain actions:\n"
13772 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13773 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13774 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13776 "Võimaldab vestlusakendes hiirežeste kasutada. Hiire keskmise nupu abil "
13777 "lohistades saab teha järgmisi tegevusi:\n"
13778 " • Lohistamine alla ja paremale sulgeb vestluse.\n"
13779 " • Üles ja vasakule lülitub eelmisele vestlusele.\n"
13780 " • Üles ja paremale lülitub järgmisele vestlusele."
13782 msgid "Instant Messaging"
13783 msgstr "Välksõnumivahendid"
13786 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13787 msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."
13792 #. "New Person" button
13796 #. "Select Buddy" button
13797 msgid "Select Buddy"
13798 msgstr "Vali sõber"
13802 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13805 "Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."
13807 #. Add the expander
13808 msgid "User _details"
13809 msgstr "_Kasutaja üksikasjad"
13811 #. "Associate Buddy" button
13812 msgid "_Associate Buddy"
13813 msgstr "_Seosta sõber"
13815 msgid "Unable to send email"
13816 msgstr "E-kirja pole võimalik saata"
13818 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13819 msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."
13821 msgid "An email address was not found for this buddy."
13822 msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud."
13824 msgid "Add to Address Book"
13825 msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
13828 msgstr "Saada e-kiri"
13830 #. Configuration frame
13831 msgid "Evolution Integration Configuration"
13832 msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"
13835 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13836 msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."
13839 #. *< ui_requirement
13844 msgid "Evolution Integration"
13845 msgstr "Evolution'iga sidumine"
13851 msgid "Provides integration with Evolution."
13852 msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."
13854 msgid "Please enter the person's information below."
13855 msgstr "Palun sisesta isiku andmed."
13857 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13858 msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra kasutajanimi ja konto liik."
13860 msgid "Account type:"
13861 msgstr "Konto liik:"
13863 #. Optional Information section
13864 msgid "Optional information:"
13865 msgstr "Täiendav teave:"
13867 msgid "First name:"
13871 msgstr "Perekonnanimi:"
13877 #. *< ui_requirement
13882 msgid "GTK Signals Test"
13883 msgstr "GTK signaalitestid"
13889 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13890 msgstr "Kasutajaliidese signaalide korrektse töötamise testid."
13895 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13898 "<b>Märge sõbra kohta:</b> %s"
13904 #. *< ui_requirement
13909 msgid "Iconify on Away"
13910 msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"
13916 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13917 msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."
13919 msgid "Mail Checker"
13920 msgstr "E-post kontrollija"
13922 msgid "Checks for new local mail."
13923 msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."
13925 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13927 "Väikese kastikese lisamine sõbranimekirja näitamaks, kas sulle on uusi e-"
13931 msgstr "Markerjoon"
13933 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13934 msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele."
13936 msgid "Jump to markerline"
13937 msgstr "Hüppa markerjoonele"
13939 msgid "Draw Markerline in "
13940 msgstr "Markerjoon joonistatakse "
13942 msgid "_IM windows"
13943 msgstr "_Välksõnumiakendele"
13945 msgid "C_hat windows"
13946 msgstr "_Jututoaakendele"
13949 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13952 "Saabus palve muusikalise sõnumivahetuse seansi algatamiseks. Nõustumiseks "
13953 "palun vajuta muusikalise sõnumivahetuse ikooni."
13955 msgid "Music messaging session confirmed."
13956 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse seanss on kinnitatud."
13958 msgid "Music Messaging"
13959 msgstr "Musikaline sõnumivahetus"
13961 msgid "There was a conflict in running the command:"
13962 msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"
13964 msgid "Error Running Editor"
13965 msgstr "Viga redaktori käivitamisel"
13967 msgid "The following error has occurred:"
13968 msgstr "Leidis aset järgmine viga:"
13970 #. Configuration frame
13971 msgid "Music Messaging Configuration"
13972 msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted"
13974 msgid "Score Editor Path"
13975 msgstr "Noodiprogrammi rada"
13981 #. *< ui_requirement
13988 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13989 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks."
13993 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13994 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13996 "Muusikalise sõnumivahetuse plugin lubab mitmel kasutajal korraga töötada ühe "
13997 "muusikapalaga ja selle noote reaalajas redigeerida."
13999 #. ---------- "Notify For" ----------
14001 msgstr "Teavitused kehtivad"
14004 msgid "\t_Notify for System messages"
14005 msgstr "Süsteemsed sõnumid"
14007 msgid "\t_Only when someone says your username"
14008 msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime"
14011 msgid "\tNotify for _System messages"
14012 msgstr "Süsteemsed sõnumid"
14014 msgid "_Focused windows"
14015 msgstr "_Fookuses olevatele akendele"
14017 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14018 msgid "Notification Methods"
14019 msgstr "Teavitamisviisid"
14021 msgid "Prepend _string into window title:"
14022 msgstr "Akna pealkirja ette _lisatakse string:"
14024 #. Count method button
14025 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14026 msgstr "Akna pealkirja lisatakse uute sõnumite _arv"
14028 #. Count xprop method button
14029 msgid "Insert count of new message into _X property"
14030 msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv"
14032 #. Urgent method button
14033 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14034 msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"
14036 msgid "_Flash window"
14039 #. Raise window method button
14040 msgid "R_aise conversation window"
14041 msgstr "Vestlusaken tõstetakse _esile"
14043 #. Present conversation method button
14044 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
14045 #. * the window to the user.
14046 msgid "_Present conversation window"
14049 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14050 msgid "Notification Removal"
14051 msgstr "Teavituste eemaldamine"
14053 #. Remove on focus button
14054 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14055 msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse"
14057 #. Remove on click button
14058 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14059 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel"
14061 #. Remove on type button
14062 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14063 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse ti_ppimisel"
14065 #. Remove on message send button
14066 msgid "Remove when a _message gets sent"
14067 msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel"
14069 #. Remove on conversation switch button
14070 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14074 #. *< ui_requirement
14079 msgid "Message Notification"
14080 msgstr "Sõnumitest teavitaja"
14086 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14087 msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"
14090 #. *< ui_requirement
14095 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14096 msgstr "Pidgin'i näidisplugin"
14101 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14102 msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."
14106 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14107 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14108 "- It reverses all incoming text\n"
14109 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14111 "See on tõeliselt lahe plugin, mis teeb mitut asja:\n"
14112 "- Ta ütleb sulle kes kirjutas selle programmi kui sa sisse logid\n"
14113 "- Ta pöörab ümber kogu sissetuleva teksti\n"
14114 "- Ta saadab saadab su sõpradele kohte teate, kui sa sisse logid"
14116 msgid "Hyperlink Color"
14117 msgstr "Hüperviida värvus"
14119 msgid "Visited Hyperlink Color"
14120 msgstr "Külastatud hüperviida värvus"
14122 msgid "Highlighted Message Name Color"
14123 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites"
14125 msgid "Typing Notification Color"
14126 msgstr "Tippimismärguande värvus"
14128 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14129 msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja"
14131 msgid "Conversation Entry"
14132 msgstr "Vestluse kirje"
14134 msgid "Conversation History"
14135 msgstr "Vestluste ajalugu"
14137 msgid "Request Dialog"
14138 msgstr "Päringudialoog"
14140 msgid "Notify Dialog"
14141 msgstr "Teavitusdialoog"
14143 msgid "Select Color"
14144 msgstr "Värvuse valimine"
14147 msgid "Select Interface Font"
14148 msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"
14151 msgid "Select Font for %s"
14152 msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"
14154 msgid "GTK+ Interface Font"
14155 msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"
14157 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14160 msgid "Disable Typing Notification Text"
14161 msgstr "Tippimismärguande teksti ei kuvata"
14163 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14164 msgstr "GTK+ teemajuhtimise sätted"
14170 msgstr "Kirjatüübid"
14172 msgid "Miscellaneous"
14175 msgid "Gtkrc File Tools"
14176 msgstr "Gtkrc failitööriistad"
14179 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14180 msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"
14182 msgid "Re-read gtkrc files"
14183 msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"
14185 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14186 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14188 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14189 msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine."
14192 msgstr "Toorsisend"
14194 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14195 msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."
14198 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14199 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14201 "Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, "
14202 "MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent."
14205 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14206 msgstr "Võid täna uuendada %s %s peale."
14208 msgid "New Version Available"
14209 msgstr "Uus versioon on saadaval"
14214 msgid "Download Now"
14215 msgstr "Lae nüüd alla"
14218 #. *< ui_requirement
14223 msgid "Release Notification"
14224 msgstr "Väljalasetest teavitaja"
14229 msgid "Checks periodically for new releases."
14230 msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."
14234 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14237 "Jälgib perioodiliselt uute versioonide ilmumist ja teavitab "
14238 "kasutajatmuudatustest (Changelog)."
14240 #. *< major version
14241 #. *< minor version
14243 #. *< ui_requirement
14248 msgid "Send Button"
14249 msgstr "Saatmisnupp"
14253 msgid "Conversation Window Send Button."
14254 msgstr "Vestlusakna saatmisnupp."
14258 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14259 "for use when no physical keyboard is present."
14261 "Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusalale. Mõeldud kasutajatele, kel "
14262 "puudub füüsiline klahvistik."
14264 msgid "Duplicate Correction"
14265 msgstr "Topeltparandus"
14267 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14268 msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas."
14270 msgid "Text Replacements"
14271 msgstr "Tekstiasendused"
14274 msgstr "Sina tipid"
14277 msgstr "Tekst saaadetakse kui"
14279 msgid "Whole words only"
14280 msgstr "Ainult terved sõnad"
14282 msgid "Case sensitive"
14283 msgstr "Tõstutundlik"
14285 msgid "Add a new text replacement"
14286 msgstr "Uue asenduse lisamine"
14289 msgstr "Sina _tipid:"
14292 msgstr "Tekst saadetakse _kui:"
14294 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14295 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14296 msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"
14298 msgid "Only replace _whole words"
14299 msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"
14301 msgid "General Text Replacement Options"
14302 msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"
14304 msgid "Enable replacement of last word on send"
14305 msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine"
14307 msgid "Text replacement"
14308 msgstr "Tekstiasendaja"
14310 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14312 "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
14315 msgid "Just logged in"
14316 msgstr "Logis just sisse"
14318 msgid "Just logged out"
14319 msgstr "Logis just välja"
14322 "Icon for Contact/\n"
14323 "Icon for Unknown person"
14325 "Ikoon kontaktile/\n"
14326 "Ikoon Tundmatu isiku jaoks"
14328 msgid "Icon for Chat"
14329 msgstr "Ikoon vestluse jaoks"
14337 #. A user in a chat room who has special privileges.
14341 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14342 #. that an operator has.
14343 msgid "Half Operator"
14344 msgstr "Abioperaator"
14346 msgid "Authorization dialog"
14347 msgstr "Autoriseerimisdialoog"
14349 msgid "Error dialog"
14350 msgstr "Veadialoog"
14352 msgid "Information dialog"
14353 msgstr "Informatsioonidialoog"
14355 msgid "Mail dialog"
14356 msgstr "E-posti dialoog"
14358 msgid "Question dialog"
14359 msgstr "Küsimusedialoog"
14361 msgid "Warning dialog"
14362 msgstr "Hoiatusdialoog"
14364 msgid "What kind of dialog is this?"
14365 msgstr "Mis sorti dialoog see on?"
14367 msgid "Status Icons"
14368 msgstr "Olekuikoonid"
14370 msgid "Chatroom Emblems"
14371 msgstr "Jututoa embleemid"
14373 msgid "Dialog Icons"
14374 msgstr "Dialoogi ikoonid"
14376 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14377 msgstr "Pidgini ikooniteema redaktor"
14382 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14383 msgstr "Pidgini sõbranimekirja teemaredaktor"
14385 msgid "Edit Buddylist Theme"
14386 msgstr "Sõbranimekirja teema redaktor"
14388 msgid "Edit Icon Theme"
14389 msgstr "Ikooniteema redaktor"
14392 #. *< ui_requirement
14398 msgid "Pidgin Theme Editor"
14399 msgstr "Pidgini teemaredaktor"
14404 msgid "Pidgin Theme Editor."
14405 msgstr "Pidgini teemaredaktor."
14408 #. *< ui_requirement
14413 msgid "Buddy Ticker"
14414 msgstr "Sõbratiksuja"
14420 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14421 msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."
14423 msgid "Display Timestamps Every"
14424 msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus"
14427 #. *< ui_requirement
14438 msgid "Display iChat-style timestamps"
14439 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine"
14442 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14443 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel."
14445 msgid "Timestamp Format Options"
14446 msgstr "Ajatempli vormingu valikud"
14448 msgid "_Force timestamp format:"
14449 msgstr "Ajatempli vo_rming:"
14451 msgid "Use system default"
14452 msgstr "Kasutatakse süsteemi vaikeväärtust"
14454 msgid "12 hour time format"
14455 msgstr "12-tunnine vorming"
14457 msgid "24 hour time format"
14458 msgstr "24-tunnine vorming"
14460 msgid "Show dates in..."
14461 msgstr "Kus aegu näidatakse:"
14463 msgid "Co_nversations:"
14464 msgstr "_Vestlused:"
14466 msgid "For delayed messages"
14467 msgstr "Viivitusega sõnumitele"
14469 msgid "For delayed messages and in chats"
14470 msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"
14472 msgid "_Message Logs:"
14473 msgstr "Sõnu_milogid:"
14476 #. *< ui_requirement
14481 msgid "Message Timestamp Formats"
14482 msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"
14487 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14488 msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."
14492 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14493 "timestamp formats."
14495 "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
14496 "sõnumite ajatemplite vorminguid."
14499 msgid "Chatroom alerts"
14502 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14505 #. Launcher integration
14506 msgid "Launcher Icon"
14509 msgid "_Disable launcher integration"
14512 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14515 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14518 #. Messaging menu integration
14519 msgid "Messaging Menu"
14522 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14525 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14529 #. *< ui_requirement
14534 msgid "Unity Integration"
14540 msgid "Provides integration with Unity."
14544 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14577 msgid "Silence threshold:"
14578 msgstr "Vaikuse lävi:"
14580 msgid "Input and Output Settings"
14581 msgstr "Sisendi ja väljundi seadistused"
14583 msgid "Microphone Test"
14584 msgstr "Mikrofonitest"
14587 #. *< major version
14588 #. *< minor version
14590 #. *< ui_requirement
14595 msgid "Voice/Video Settings"
14596 msgstr "Heli/Video seadistused"
14600 msgid "Configure your microphone and webcam."
14601 msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine"
14604 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14605 msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine hääl- ja videokõnede tarbeks."
14608 msgstr "Läbipaistmatus:"
14610 #. IM Convo trans options
14611 msgid "IM Conversation Windows"
14612 msgstr "Välksõnumite aknad"
14614 msgid "_IM window transparency"
14615 msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"
14617 msgid "_Show slider bar in IM window"
14618 msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"
14620 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14621 msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
14623 msgid "Always on top"
14624 msgstr "Alati pealmine"
14626 #. Buddy List trans options
14627 msgid "Buddy List Window"
14628 msgstr "Sõbranimekirja aken"
14630 msgid "_Buddy List window transparency"
14631 msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"
14633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14634 msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
14637 #. *< ui_requirement
14642 msgid "Transparency"
14643 msgstr "Läbipaistvus"
14648 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14649 msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."
14653 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14654 "the buddy list.\n"
14656 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14658 "See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja "
14659 "sõbranimekirjale.\n"
14661 "* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows."
14665 msgstr "Käivitamine"
14668 msgid "_Start %s on Windows startup"
14669 msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"
14671 msgid "Allow multiple instances"
14672 msgstr "Luba mitu instantsi"
14674 msgid "_Dockable Buddy List"
14675 msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
14678 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14679 msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"
14681 #. XXX: Did this ever work?
14682 msgid "Only when docked"
14683 msgstr "Ainult dokitud olekus"
14685 msgid "Windows Pidgin Options"
14686 msgstr "Windowsi Pidgini valikud"
14688 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14689 msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud."
14692 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14695 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14696 msgstr "<font color='#777777'>Välja logitud.</font>"
14699 #. *< ui_requirement
14704 msgid "XMPP Console"
14705 msgstr "XMPP konsool"
14710 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14711 msgstr "<font color='#777777'>Pole XMPP-ga ühendatud</font>"
14716 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14720 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14721 msgstr "See plugin on kasulik XMPP-serverite või klientide silumisel."
14723 msgid "The installer is already running."
14724 msgstr "Paigaldusprogramm juba töötab."
14727 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14731 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14733 msgstr "Järgmine >"
14735 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14737 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14738 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14741 #. Installer Subsection Text
14742 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14745 #. Installer Subsection Text
14746 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14749 #. Installer Subsection Text
14753 #. Installer Subsection Text
14757 #. Installer Subsection Text
14759 msgstr "Start menüü"
14761 #. Installer Subsection Text
14762 msgid "Localizations"
14765 #. Installer Subsection Detailed Description
14766 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14769 #. Installer Subsection Detailed Description
14770 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14771 msgstr "Otseteed Pidgini käivituseks"
14773 #. Installer Subsection Detailed Description
14774 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14775 msgstr "Pidgini jaoks töölauaviida loomine"
14777 #. Installer Subsection Detailed Description
14778 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14779 msgstr "Pidgini jaoks Start menüü kirje loomine"
14781 #. Installer Subsection Detailed Description
14782 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14785 #. Installer Subsection Text
14786 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14787 msgstr "Debug sümbolid (pangestumistest teavitamiseks)"
14789 #. Text displayed on Installer Finish Page
14790 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14791 msgstr "Külasta Pidgini kodulehekülge"
14794 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14795 "version will be installed without removing the currently installed version."
14797 "Käesolevat Pidgini versiooni ei õnnestu eemaldada. Uus versioon "
14798 "paigaldatakse hetkel paigaldatud versiooni eemaldamiseta."
14801 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
14802 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
14805 #. Installer Subsection Text
14806 msgid "URI Handlers"
14807 msgstr "URI käsitlejad"
14809 #. Installer Subsection Text
14810 msgid "Spellchecking Support"
14811 msgstr "Õigekirjakontrolli tugi"
14813 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14816 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14817 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14818 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14821 #. Installer Subsection Detailed Description
14823 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14824 msgstr "Õigekirjakontrolli tugi. (Paigaldamiseks on vaja internetiühendust)"
14826 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14828 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14829 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14832 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14834 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14835 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14836 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14840 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14841 "that another user installed this application."
14843 "Eemaldamisprogrammil pole võimalik Pidgini registrivõtmed leida.$\\rPaistab "
14844 "sedamoodi, et selle rakenduse on paigaldanud mõni teine kasutaja."
14846 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14847 msgstr "Sul pole õigust seda rakendust eemaldada."