Check in the normalized versions of all the translations in the 2.x.y branch
[pidgin-git.git] / po / bn.po
blobe158635beb240384b523bf7dbaf99a7866378ea3
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
3 # INDRANIL DAS GUPTA (ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত) <indradg@l2c2.org>, 2005.
4 # Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
5 # Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
6 # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007.
7 # Samia Niamatullah <samia@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
9 # Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>, 2010.
10 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008-2009, 2010, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 13:37+0600\n"
18 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n"
19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Language: bn\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 "X-Poedit-Language: Bengali\n"
26 "X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,213,212,-1\n"
30 #. Translators may want to transliterate the name.
31 #. It is not to be translated.
32 msgid "Finch"
33 msgstr "Finch"
35 #, c-format
36 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
37 msgstr "%s। আরও তথ্যের জন্য `%s -h' দেখুন।\n"
39 # Not sure if [OPTION] is a variable or not
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "%s\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
46 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
47 "  -h, --help          display this help and exit\n"
48 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
49 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
50 msgstr ""
51 "%s\n"
52 "ব্যবহার: %s [OPTION]...\n"
53 "\n"
54 "  -c, --config=DIR    কনফিগারেশন ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n"
55 "  -d, --debug         stderr এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n"
56 "  -h, --help          এই সহায়তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন\n"
57 "  -n, --nologin       স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করা হবে না\n"
58 "  -v, --version       বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন\n"
60 # tithi
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
64 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
65 "http://developer.pidgin.im"
66 msgstr ""
67 "আপনার সেটিংসমূহ %2$s থেকে %3$s এ স্থানান্তর করতে %1$s ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে। অনুগ্রহ "
68 "করে তদন্ত করুন এবং নিজ হাতে স্থানান্তর শেষ করুন। অনুগ্রহপূর্বক এই ত্রুটিটি http://"
69 "developer.pidgin.im এ রিপোর্ট করুন"
71 #. the user did not fill in the captcha
72 msgid "Error"
73 msgstr "ত্রুটি"
75 msgid "Account was not modified"
76 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করা হয়নি"
78 msgid "Account was not added"
79 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"
81 # তিথি
82 msgid "Username of an account must be non-empty."
83 msgstr "অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।"
85 msgid ""
86 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
87 msgstr "সার্ভারে সংযুক্ত থাকা অবস্থায় অ্যাকাউন্টের প্রোটোকল পরিবর্তন করা যায় না।"
89 msgid ""
90 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
91 msgstr ""
92 "সার্ভারে সংযুক্ত থাকা অবস্থায় অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারী নাম পরিবর্তন করা যায় না।"
94 msgid "New mail notifications"
95 msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা"
97 msgid "Remember password"
98 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"
100 # তিথি
101 msgid "There are no protocol plugins installed."
102 msgstr "এখানে কোনো প্রোটোকল প্লাগইন ইনস্টল করা নেই।"
104 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
105 msgstr "(আপনি সম্ভবত 'make install' করতে ভুলে গেছেন।)"
107 msgid "Modify Account"
108 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন"
110 msgid "New Account"
111 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
113 msgid "Protocol:"
114 msgstr "প্রোটোকল:"
116 msgid "Username:"
117 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
119 msgid "Password:"
120 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
122 msgid "Alias:"
123 msgstr "ডাকনাম:"
125 #. Register checkbox
126 msgid "Create this account on the server"
127 msgstr "সার্ভারে এই অ্যাকাউন্টটি তৈরি করা হবে"
129 #. Cancel button
130 #. Cancel
131 msgid "Cancel"
132 msgstr "বাতিল"
134 #. Save button
135 #. Save
136 msgid "Save"
137 msgstr "সংরক্ষণ"
139 #, c-format
140 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
141 msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s মুছে ফেলতে চান?"
143 msgid "Delete Account"
144 msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন"
146 #. Delete button
147 msgid "Delete"
148 msgstr "মুছে ফেলুন"
150 msgid "Accounts"
151 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
153 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
154 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে আপনি যেকোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
156 #. Add button
157 msgid "Add"
158 msgstr "যোগ"
160 #. Modify button
161 msgid "Modify"
162 msgstr "পরিবর্তন"
164 #, c-format
165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
166 msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s, %5$s কে তার বন্ধু করেছেন%6$s%7$s"
168 msgid "Add buddy to your list?"
169 msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?"
171 #, c-format
172 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
173 msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s তার বন্ধু তালিকায় %5$s কে যোগ করতে চায় %6$s%7$s"
175 msgid "Authorize buddy?"
176 msgstr "বন্ধুকে অনুমোদন দিতে চান?"
178 # তিথি
179 msgid "Authorize"
180 msgstr "অনুমোদন"
182 msgid "Deny"
183 msgstr "প্রত্যাখ্যান"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Online: %d\n"
188 "Total: %d"
189 msgstr ""
190 "অনলাইন: %d\n"
191 "মোট: %d"
193 #, c-format
194 msgid "Account: %s (%s)"
195 msgstr "অ্যাকাউন্ট: %1$s (%2$s)"
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "\n"
200 "Last Seen: %s ago"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "শেষ দেখা: %s আগে"
205 msgid "Default"
206 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
208 msgid "You must provide a username for the buddy."
209 msgstr "আপনাকে অবশ্যই বন্ধুর জন্য একটি নাম দিতে হবে।"
211 # tithi
212 msgid "You must provide a group."
213 msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি দল উল্লেখ করতে হবে।"
215 msgid "You must select an account."
216 msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে হবে।"
218 # tithi
219 msgid "The selected account is not online."
220 msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্টটি অনলাইনে নেই।"
222 msgid "Error adding buddy"
223 msgstr "বন্ধু যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
225 msgid "Username"
226 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
228 msgid "Alias (optional)"
229 msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক)"
231 msgid "Invite message (optional)"
232 msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা (ঐচ্ছিক)"
234 msgid "Add in group"
235 msgstr "দলে যোগ"
237 msgid "Account"
238 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
240 msgid "Add Buddy"
241 msgstr "বন্ধু যোগ"
243 msgid "Please enter buddy information."
244 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর তথ্য দিন।"
246 msgid "Chats"
247 msgstr "আড্ডা"
249 #. Extract their Name and put it in
250 msgid "Name"
251 msgstr "নাম"
253 msgid "Alias"
254 msgstr "ডাকনাম"
256 msgid "Group"
257 msgstr "দল"
259 msgid "Auto-join"
260 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-যোগদান"
262 msgid "Add Chat"
263 msgstr "আড্ডা যোগ"
265 msgid "You can edit more information from the context menu later."
266 msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।"
268 msgid "Error adding group"
269 msgstr "দল যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
271 msgid "You must give a name for the group to add."
272 msgstr "দলটি যোগ করার জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি নাম দিতে হবে।"
274 msgid "Add Group"
275 msgstr "দল যোগ"
277 msgid "Enter the name of the group"
278 msgstr "দলের নাম দিন"
280 msgid "Edit Chat"
281 msgstr "আড্ডা সম্পাদনা"
283 msgid "Please Update the necessary fields."
284 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।"
286 msgid "Edit"
287 msgstr "সম্পাদনা"
289 msgid "Edit Settings"
290 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা"
292 msgid "Information"
293 msgstr "তথ্য"
295 msgid "Retrieving..."
296 msgstr "খুঁজে আনা হচ্ছে..."
298 msgid "Get Info"
299 msgstr "তথ্য সংগ্রহ"
301 msgid "Add Buddy Pounce"
302 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ"
304 msgid "Send File"
305 msgstr "ফাইল প্রেরণ"
307 msgid "Blocked"
308 msgstr "ব্লক করা"
310 msgid "Show when offline"
311 msgstr "অফলাইনে থাকলেও প্রদর্শন করা হবে"
313 #, c-format
314 msgid "Please enter the new name for %s"
315 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর জন্য একটি নতুন নাম দিন"
317 msgid "Rename"
318 msgstr "পুনরায় নামকরণ"
320 msgid "Set Alias"
321 msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ"
323 msgid "Enter empty string to reset the name."
324 msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে ফাঁকা স্ট্রিং দিন।"
326 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
327 msgstr "এই পরিচিতি অপসারণ করার ফলে পরিচিতির সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে"
329 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
330 msgstr "এই দলটি অপসারণ করলে দলের সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে"
332 #, c-format
333 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
334 msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s অপসারণ করতে চান?"
336 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
337 msgid "Confirm Remove"
338 msgstr "অপসারণ নিশ্চিতকরণ"
340 msgid "Remove"
341 msgstr "অপসারণ"
343 #. Buddy List
344 msgid "Buddy List"
345 msgstr "বন্ধু তালিকা"
347 msgid "Place tagged"
348 msgstr "স্থান ট্যাগ করা হয়েছে"
350 msgid "Toggle Tag"
351 msgstr "ট্যাগ টগল করুন"
353 msgid "View Log"
354 msgstr "লগ প্রদর্শন"
356 #. General
357 msgid "Nickname"
358 msgstr "ডাকনাম"
360 #. Never know what those translations might end up like...
361 #. Idle stuff
362 msgid "Idle"
363 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
365 msgid "On Mobile"
366 msgstr "মোবাইলে"
368 msgid "New..."
369 msgstr "নতুন..."
371 msgid "Saved..."
372 msgstr "সংরক্ষিত..."
374 msgid "Plugins"
375 msgstr "প্লাগইন"
377 msgid "Block/Unblock"
378 msgstr "ব্লক/আনব্লক"
380 msgid "Block"
381 msgstr "ব্লক"
383 msgid "Unblock"
384 msgstr "আনব্লক"
386 msgid ""
387 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
388 "Unblock."
389 msgstr ""
390 "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তিকে ব্লক/আনব্লক করতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম "
391 "দিন।"
393 #. Not multiline
394 #. Not masked?
395 #. No hints?
396 msgid "OK"
397 msgstr "ঠিক আছে"
399 msgid "New Instant Message"
400 msgstr "নতুন বার্তা"
402 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
403 msgstr ""
404 "আপনি যে ব্যক্তিকে তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান অনুগ্রহ করে তার ব্যবহারকারী নাম বা "
405 "ডাকনাম দিন।"
407 msgid "Channel"
408 msgstr "চ্যানেল"
410 msgid "Join a Chat"
411 msgstr "আড্ডায় যোগদান"
413 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
414 msgstr "আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান অনুগ্রহ করে তার নাম দিন।"
416 msgid "Join"
417 msgstr "যোগ দিন"
419 msgid ""
420 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
421 "view."
422 msgstr ""
423 "আপনি যে ব্যক্তির কার্যবিবরনী দেখতে চান অনুগ্রহ করে তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম "
424 "দিন।"
426 #. Create the "Options" frame.
427 msgid "Options"
428 msgstr "অপশন"
430 msgid "Send IM..."
431 msgstr "IM প্রেরণ..."
433 msgid "Block/Unblock..."
434 msgstr "ব্লক/আনব্লক..."
436 msgid "Join Chat..."
437 msgstr "আড্ডায় যোগ..."
439 msgid "View Log..."
440 msgstr "লগ প্রদর্শন..."
442 msgid "View All Logs"
443 msgstr "সব লগ প্রদর্শন"
445 # tithi
446 msgid "Show"
447 msgstr "প্রদর্শন"
449 msgid "Empty groups"
450 msgstr "ফাঁকা দল"
452 msgid "Offline buddies"
453 msgstr "অফলাইন বন্ধুগণ"
455 msgid "Sort"
456 msgstr "সাজান"
458 msgid "By Status"
459 msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী"
461 msgid "Alphabetically"
462 msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে"
464 msgid "By Log Size"
465 msgstr "কার্যবিবরণীর আকার অনুযায়ী"
467 msgid "Buddy"
468 msgstr "বন্ধু"
470 msgid "Chat"
471 msgstr "আড্ডা"
473 msgid "Grouping"
474 msgstr "দলবদ্ধকরণ"
476 msgid "Certificate Import"
477 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট"
479 msgid "Specify a hostname"
480 msgstr "হোস্টের নাম উল্লেখ করুন"
482 msgid "Type the host name this certificate is for."
483 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।"
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "File %s could not be imported.\n"
488 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
489 msgstr ""
490 "%s ফাইল ইমপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
491 "নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n"
493 msgid "Certificate Import Error"
494 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করায় ত্রুটি"
496 msgid "X.509 certificate import failed"
497 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করতে ব্যর্থ"
499 msgid "Select a PEM certificate"
500 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Export to file %s failed.\n"
505 "Check that you have write permission to the target path\n"
506 msgstr ""
507 "%s ফাইলে এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।\n"
508 "পরীক্ষা করুন আপনার টার্গেট পাথে লেখার অনুমতি আছে কি না\n"
510 msgid "Certificate Export Error"
511 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় ত্রুটি"
513 msgid "X.509 certificate export failed"
514 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ"
516 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
517 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট"
519 #, c-format
520 msgid "Certificate for %s"
521 msgstr "%s-এর সার্টিফিকেট"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Common name: %s\n"
526 "\n"
527 "SHA1 fingerprint:\n"
528 "%s"
529 msgstr ""
530 "সাধারণ নাম: %s\n"
531 "\n"
532 "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n"
533 "%s"
535 msgid "SSL Host Certificate"
536 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট"
538 #, c-format
539 msgid "Really delete certificate for %s?"
540 msgstr "%s এর জন্য সার্টিফিকেট কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?"
542 msgid "Confirm certificate delete"
543 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন"
545 msgid "Certificate Manager"
546 msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপক"
548 msgid "Hostname"
549 msgstr "হোস্ট-নাম"
551 msgid "Info"
552 msgstr "তথ্য"
554 #. Close button
555 msgid "Close"
556 msgstr "বন্ধ"
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s)"
560 msgstr "%s (%s)"
562 #, c-format
563 msgid "%s disconnected."
564 msgstr "%s বিচ্ছিন্ন।"
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "%s\n"
569 "\n"
570 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
571 "and re-enable the account."
572 msgstr ""
573 "%s\n"
574 "\n"
575 "যতক্ষন পর্যন্ত না আপনি অ্যাকাউন্টটি ত্রুটিমুক্ত এবং পুনরায় সক্রিয় না করছেন ততক্ষন পর্যন্ত "
576 "Finch পুনরায় সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।"
578 msgid "Re-enable Account"
579 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয়করণ"
581 msgid "No such command."
582 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই।"
584 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
585 msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি:  আপনি ঐ কমান্ডে ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট টাইপ করেছেন।"
587 msgid "Your command failed for an unknown reason."
588 msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে।"
590 msgid "That command only works in chats, not IMs."
591 msgstr "ঐ কমান্ড শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।"
593 msgid "That command only works in IMs, not chats."
594 msgstr "ঐ কমান্ডটি শুধুমাত্র তাৎক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।"
596 msgid "That command doesn't work on this protocol."
597 msgstr "ঐ কমান্ডটি এই প্রোটোকলে কাজ করে না।"
599 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
600 msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি, কারণ আপনি লগইন নন।"
602 #, c-format
603 msgid "%s (%s -- %s)"
604 msgstr "%s (%s -- %s)"
606 #, c-format
607 msgid "%s [%s]"
608 msgstr "%s [%s]"
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "\n"
613 "%s is typing..."
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "%s টাইপ করছে..."
618 msgid "You have left this chat."
619 msgstr "আপনি এই  আড্ডা ত্যাগ করেছেন।"
621 msgid ""
622 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
623 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
624 msgstr ""
625 "এই অ্যাকাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত "
626 "হলে আপনি স্বয়ংক্রিয় ভাবে আড্ডায় যুক্ত হবেন।"
628 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
629 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করা শুরু হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে।"
631 msgid ""
632 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
633 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে না।"
635 msgid "Send To"
636 msgstr "যেখানে প্রেরণ করা হবে"
638 msgid "Conversation"
639 msgstr "কথোপকথন"
641 msgid "Clear Scrollback"
642 msgstr "স্ক্রলব্যাক অপসারন"
644 msgid "Show Timestamps"
645 msgstr "সময় প্রদর্শন"
647 msgid "Add Buddy Pounce..."
648 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ..."
650 msgid "Invite..."
651 msgstr "আমন্ত্রণ..."
653 msgid "Enable Logging"
654 msgstr "লগ সক্রিয়করণ"
656 msgid "Enable Sounds"
657 msgstr "শব্দ সক্রিয়করণ"
659 msgid "You are not connected."
660 msgstr "আপনি সংযুক্ত নন।"
662 msgid "<AUTO-REPLY> "
663 msgstr "<স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া>"
665 #, c-format
666 msgid "List of %d user:\n"
667 msgid_plural "List of %d users:\n"
668 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
669 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
671 msgid "Supported debug options are: plugins version"
672 msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশন: প্লাগইন সংস্করণ "
674 msgid "No such command (in this context)."
675 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই (এই প্রসঙ্গে)।"
677 msgid ""
678 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
679 "The following commands are available in this context:\n"
680 msgstr ""
681 "যেকোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে সহায়তা নিতে \"/help &lt;command&gt;\" ব্যবহার "
682 "করুন।\n"
683 "এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত কমান্ড বিদ্যমান:\n"
685 # tithi
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
689 "classes."
690 msgstr "%s বার্তার শ্রেণী কার্যকর নয়। বার্তার শ্রেণীর জন্য '/help msgcolor' দেখুন।"
692 # tithi
693 #, c-format
694 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
695 msgstr "%s কার্যকর রং নয়। বৈধ রং এর জন্য '/help msgcolor' দেখুন।"
697 msgid ""
698 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
699 "command."
700 msgstr ""
701 "say &lt;message&gt;:  একটি বার্তা সাধারণত এমন ভাবে পাঠান যেন আপনি কমান্ড "
702 "ব্যবহার করেন নি।"
704 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
705 msgstr "me &lt;action&gt;: কোনো বন্ধুকে বা আড্ডায় IRC এর মত প্রতিক্রিয়া পাঠান।"
707 msgid ""
708 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
709 "conversation."
710 msgstr "debug &lt;option&gt;:  বর্তমান কথোপকথনে বিভিন্ন ডিবাগ তথ্য পাঠানো হবে।"
712 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
713 msgstr "clear: কথোপকথনের স্ক্রলব্যাক অপসারন করে।"
715 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
716 msgstr "help &lt;command&gt;: একটি নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকা।"
718 # tithi
719 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
720 msgstr "ব্যবহারকারী: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখানো হবে।"
722 msgid "plugins: Show the plugins window."
723 msgstr "প্লাগিন: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।"
725 msgid "buddylist: Show the buddylist."
726 msgstr "বন্ধু-তালিকা: বন্ধু-তালিকা দেখান।"
728 msgid "accounts: Show the accounts window."
729 msgstr "অ্যাকাউন্ট: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।"
731 msgid "debugwin: Show the debug window."
732 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।"
734 msgid "prefs: Show the preference window."
735 msgstr "পছন্দসমূহ: পছন্দসমূহের উইন্ডো দেখান।"
737 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
738 msgstr "অবস্থা: সংরক্ষিত অবস্থা উইন্ডোটি দেখান।"
740 # fix me tithi
741 msgid ""
742 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
743 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
744 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
745 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
746 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
747 msgstr ""
748 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;:  কথোপকথন "
749 "উইন্ডোতে বিভিন্ন প্রকার বার্তার জন্য রং নির্ধারণ করুন ।<br>   &lt;class&gt;: গ্রহন, "
750 "প্রেরণ, হাইলাইট, কাজ, টাইমস্ট্যাম্প<br>    &lt;foreground/background&gt;: কালো, "
751 "লাল, সবুজ, নীল, সাদা, ধূসর, কালচেধূসর, ম্যাজেন্টা, সায়ান, ডিফল্ট<br><br>উদাহরণ:"
752 "<br>    msgcolor ডিফল্ট হিসেবে সায়ান প্রদান করে"
754 msgid "Unable to open file."
755 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
757 msgid "Debug Window"
758 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
760 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
761 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
762 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
764 msgid "Clear"
765 msgstr "মুছে ফেলুন"
767 msgid "Filter:"
768 msgstr "পরিশোধক:"
770 msgid "Pause"
771 msgstr "বিরতি"
773 # fix me tithi
774 #, c-format
775 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
776 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
777 msgstr[0] "ফাইল স্থানান্তর - %d টি ফাইলের %d%%"
778 msgstr[1] "ফাইল স্থানান্তর - %d টি ফাইলের %d%%"
780 #. Create the window.
781 msgid "File Transfers"
782 msgstr "ফাইল স্থানান্তর"
784 msgid "Progress"
785 msgstr "অগ্রগতি"
787 msgid "Filename"
788 msgstr "ফাইলের নাম"
790 msgid "Size"
791 msgstr "আকার"
793 msgid "Speed"
794 msgstr "গতি"
796 msgid "Remaining"
797 msgstr "অবশিষ্ট"
799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
800 #. presence
801 msgid "Status"
802 msgstr "অবস্থা"
804 msgid "Close this window when all transfers finish"
805 msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করে দেয়া হবে"
807 msgid "Clear finished transfers"
808 msgstr "সম্পন্ন স্থানান্তর সরিয়ে ফেলা হবে"
810 msgid "Stop"
811 msgstr "স্থগিত"
813 msgid "Waiting for transfer to begin"
814 msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"
816 msgid "Cancelled"
817 msgstr "বাতিলকৃত"
819 # mark6
820 msgid "Failed"
821 msgstr "ব্যর্থ হয়েছে"
823 #, c-format
824 msgid "%.2f KiB/s"
825 msgstr "%.2f কিলোবাইট/সেকেন্ডে"
827 msgid "Sent"
828 msgstr "প্রেরিত"
830 msgid "Received"
831 msgstr "গৃহীত"
833 msgid "Finished"
834 msgstr "শেষ"
836 #, c-format
837 msgid "The file was saved as %s."
838 msgstr "ফাইলটি %s হিসেবে সংরক্ষিত হয়েছে।"
840 msgid "Sending"
841 msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
843 msgid "Receiving"
844 msgstr "গ্রহণ করা হচ্ছে"
846 #, c-format
847 msgid "Conversation in %s on %s"
848 msgstr "%1$s এ %2$s এর উপর কথোপকথন"
850 #, c-format
851 msgid "Conversation with %s on %s"
852 msgstr "%2$s এর উপর %1$s-এর সঙ্গে কথোপকথন"
854 msgid "%B %Y"
855 msgstr "%B %Y"
857 msgid ""
858 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
859 "log\" preference is enabled."
860 msgstr ""
861 "শুধুমাত্র  \"সব অবস্থার পরিবর্তন সিস্টেম লগে লেখা হবে\" অপশনটি সক্রিয় থাকলে "
862 "সিস্টেমের ইভেন্টগুলো লগ করা হবে।"
864 msgid ""
865 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
866 "preference is enabled."
867 msgstr ""
868 "অপশনে \"সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করা হবে\" সক্রিয় থাকলে তবেই তাৎক্ষণিক বার্তাগুলো লগ "
869 "করা হবে।"
871 msgid ""
872 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
873 msgstr "অপশনে \"সব আড্ডা লগ করা হবে\" সক্রিয় থাকলে তবেই আড্ডাগুলো লগ করা হবে।"
875 msgid "No logs were found"
876 msgstr "কোনো লগ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
878 msgid "Total log size:"
879 msgstr "মোট কথোপকথনের পরিমাণ:"
881 # fix me tithi
882 #. Search box *********
883 msgid "Scroll/Search: "
884 msgstr "স্ক্রল/অনুসন্ধান:"
886 #, c-format
887 msgid "Conversations in %s"
888 msgstr "%s-এ কথোপকথন"
890 #, c-format
891 msgid "Conversations with %s"
892 msgstr "%s-এর সঙ্গে কথোপকথন"
894 msgid "All Conversations"
895 msgstr "সব কথোপকথন"
897 # mark4
898 msgid "System Log"
899 msgstr "সিস্টেম লগ"
901 msgid "Calling..."
902 msgstr "কল করা হচ্ছে..."
904 msgid "Hangup"
905 msgstr "কল শেষ করুন"
907 #. Number of actions
908 msgid "Accept"
909 msgstr "গ্রহণ"
911 msgid "Reject"
912 msgstr "প্রত্যাখান"
914 msgid "Call in progress."
915 msgstr "কলের অগ্রগতি হচ্ছে।"
917 msgid "The call has been terminated."
918 msgstr "কল সমাপ্ত করা হয়েছে।"
920 #, c-format
921 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
922 msgstr "আপনার সাথে %s একটি অডিও সেশন শুরু করতে চায়।"
924 #, c-format
925 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
926 msgstr "আপনার সাথে %s একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়া সেশন শুরু করার চেষ্টা করছে।"
928 msgid "You have rejected the call."
929 msgstr "আপনি কলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন।"
931 msgid "call: Make an audio call."
932 msgstr "কল: একটি অডিও কল করুন।"
934 msgid "Emails"
935 msgstr "ইমেইল"
937 msgid "You have mail!"
938 msgstr "আপনার মেইল এসেছে!"
940 msgid "Sender"
941 msgstr "প্রেরক"
943 msgid "Subject"
944 msgstr "বিষয়"
946 #, c-format
947 msgid "%s (%s) has %d new message."
948 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
949 msgstr[0] "%1$s (%2$s) এর  %3$d টি নতুন বার্তা আছে।"
950 msgstr[1] "%1$s (%2$s) এর  %3$d টি নতুন বার্তা আছে।"
952 msgid "New Mail"
953 msgstr "নতুন মেইল"
955 #, c-format
956 msgid "Info for %s"
957 msgstr "%s এর জন্য তথ্য"
959 msgid "Buddy Information"
960 msgstr "বন্ধুর তথ্য"
962 msgid "Continue"
963 msgstr "পরবর্তী"
965 msgid "IM"
966 msgstr "IM"
968 msgid "Invite"
969 msgstr "আমন্ত্রণ জানান"
971 msgid "(none)"
972 msgstr "(কোনোটি নয়)"
974 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
975 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
976 #. * notify_message. So tread carefully.
977 msgid "URI"
978 msgstr "URI"
980 # tithi
981 msgid "ERROR"
982 msgstr "ত্রুটি"
984 msgid "loading plugin failed"
985 msgstr "প্লাগইন লোড করতে ব্যর্থ"
987 # tithi
988 msgid "unloading plugin failed"
989 msgstr "প্লাগইন আনলোড করতে ব্যর্থ।"
991 # tithi
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Name: %s\n"
995 "Version: %s\n"
996 "Description: %s\n"
997 "Author: %s\n"
998 "Website: %s\n"
999 "Filename: %s\n"
1000 msgstr ""
1001 "নাম: %1$s\n"
1002 "সংস্করণ: %2$s\n"
1003 "বর্ণনা: %3$s\n"
1004 "লেখক: %4$s\n"
1005 "ওয়েবসাইট: %5$s\n"
1006 "ফাইলের নাম: %6$s\n"
1008 # tithi
1009 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1010 msgstr "প্লাগইন কনফিগার করার পূর্বে আপনার এটি লোড করতে হবে।"
1012 # tithi
1013 msgid "No configuration options for this plugin."
1014 msgstr "এই প্লাগইনের জন্য কোনো কনফিগারেশন অপশন নেই।"
1016 msgid "Error loading plugin"
1017 msgstr "প্লাগইন লোড করতে ত্রুটি"
1019 # tithi
1020 # mark5
1021 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1022 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি কার্যকর প্লাগইন নয়।"
1024 # tithi
1025 msgid ""
1026 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1027 msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ডিবাগ উইন্ডো খুলুন এবং সঠিক ত্রুটি বার্তাটি পুনরায় দেখার চেষ্টা করুন।"
1029 msgid "Select plugin to install"
1030 msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন"
1032 # tithi
1033 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1034 msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা থেকে প্লাগইনগুলোকে লোড/আনলোড করতে পারেন।"
1036 # tithi
1037 msgid "Install Plugin..."
1038 msgstr "প্লাগইন ইনস্টল..."
1040 msgid "Configure Plugin"
1041 msgstr "প্লাগইন কনফিগারেশন "
1043 #. copy the preferences to tmp values...
1044 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1045 #. (that should have been "effect," right?)
1046 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1047 #. Create the window
1048 msgid "Preferences"
1049 msgstr "পছন্দসমূহ"
1051 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1052 msgstr "অনুগ্রহ করে পাউন্স করার জন্য একজন বন্ধুর নাম দিন।"
1054 msgid "New Buddy Pounce"
1055 msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স"
1057 msgid "Edit Buddy Pounce"
1058 msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদনা"
1060 msgid "Pounce Who"
1061 msgstr "যাকে পাউন্স করা হবে"
1063 #. Account:
1064 msgid "Account:"
1065 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1067 msgid "Buddy name:"
1068 msgstr "বন্ধুর নাম:"
1070 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1071 msgid "Pounce When Buddy..."
1072 msgstr "পাউন্স করুন যখন বন্ধু..."
1074 msgid "Signs on"
1075 msgstr "লগইন করে"
1077 msgid "Signs off"
1078 msgstr "লগআউট করে"
1080 msgid "Goes away"
1081 msgstr "অন্যত্র যায়"
1083 msgid "Returns from away"
1084 msgstr "অন্যত্র থেকে ফিরে আসে"
1086 msgid "Becomes idle"
1087 msgstr "নিষ্ক্রিয় হয়"
1089 msgid "Is no longer idle"
1090 msgstr "সষ্ক্রিয় হয়"
1092 msgid "Starts typing"
1093 msgstr "টাইপ শুরু করে"
1095 msgid "Pauses while typing"
1096 msgstr "টাইপ করার সময় থামে"
1098 msgid "Stops typing"
1099 msgstr "টাইপ বন্ধ করে"
1101 msgid "Sends a message"
1102 msgstr "বার্তা পাঠায়"
1104 #. Create the "Action" frame.
1105 msgid "Action"
1106 msgstr "প্রতিক্রিয়া"
1108 msgid "Open an IM window"
1109 msgstr "IM উইন্ডো খোলা হবে"
1111 msgid "Pop up a notification"
1112 msgstr "একটি ঘোষনা পপআপ করা হবে"
1114 msgid "Send a message"
1115 msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হবে"
1117 msgid "Execute a command"
1118 msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করা হবে"
1120 msgid "Play a sound"
1121 msgstr "শব্দ বাজানো হবে"
1123 # mark7
1124 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1125 msgstr "শুধুমাত্র আমার অবস্থা অনুপস্থিত থাকলে পাউন্স করা হবে"
1127 # tithi
1128 msgid "Recurring"
1129 msgstr "পুনরাবৃত্ত"
1131 msgid "Cannot create pounce"
1132 msgstr "পাউন্স তৈরি করা সম্ভব হয়নি"
1134 msgid "You do not have any accounts."
1135 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নেই।"
1137 # tithi
1138 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1139 msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে হবে।"
1141 #, c-format
1142 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1143 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %2$s এর জন্য %1$s এর পাউন্স মুছে ফেলতে চান?"
1145 msgid "Buddy Pounces"
1146 msgstr "বন্ধু পাউন্স"
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1150 msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করা শুরু করেছে (%2$s)"
1152 #, c-format
1153 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1154 msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করার সময় বিরতি নিচ্ছে (%2$s)"
1156 # mark8
1157 #, c-format
1158 msgid "%s has signed on (%s)"
1159 msgstr "%1$s লগইন করেছে (%2$s)"
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1163 msgstr "%1$s নিষ্ক্রিয় অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%2$s)"
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1167 msgstr "%1$s অন্যত্র থেকে ফিরেছে (%2$s)"
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1171 msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করা বন্ধ করেছে (%2$s)"
1173 #, c-format
1174 msgid "%s has signed off (%s)"
1175 msgstr "%1$s লগআউট করেছে (%2$s)"
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has become idle (%s)"
1179 msgstr "%1$s নিষ্ক্রিয় হয়েছে (%2$s)"
1181 #, c-format
1182 msgid "%s has gone away. (%s)"
1183 msgstr "%1$s অন্যত্র গিয়েছে। (%2$s)"
1185 #, c-format
1186 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1187 msgstr "%1$s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে। (%2$s)"
1189 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1190 msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!"
1192 # tithi
1193 msgid "Based on keyboard use"
1194 msgstr "কীবোর্ডের ব্যবহার অনুসারে"
1196 msgid "From last sent message"
1197 msgstr "সর্বশেষ পাঠানো বার্তা থেকে"
1199 msgid "Never"
1200 msgstr "কখনো নয়"
1202 msgid "Show Idle Time"
1203 msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় প্রদর্শন করা হবে"
1205 msgid "Show Offline Buddies"
1206 msgstr "অফলাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করা হবে"
1208 msgid "Notify buddies when you are typing"
1209 msgstr "আপনি টাইপ করলে বন্ধুদের তা অবগত করা হবে"
1211 msgid "Log format"
1212 msgstr "লগ প্রদর্শনের বিন্যাস"
1214 msgid "Log IMs"
1215 msgstr "IM সংরক্ষণ করা হবে"
1217 msgid "Log chats"
1218 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করা হবে"
1220 msgid "Log status change events"
1221 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ঘটনা লগ করা হবে"
1223 msgid "Report Idle time"
1224 msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় রিপোর্ট করা হবে"
1226 msgid "Change status when idle"
1227 msgstr "নিষ্ক্রিয় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে"
1229 msgid "Minutes before changing status"
1230 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের মিনিটখানেক আগে"
1232 msgid "Change status to"
1233 msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন"
1235 msgid "Conversations"
1236 msgstr "কথোপকথন"
1238 msgid "Logging"
1239 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ"
1241 msgid "You must fill all the required fields."
1242 msgstr "আপনাকে সব আবশ্যকীয় ক্ষেত্র পূরণ করতে হবে।"
1244 msgid "The required fields are underlined."
1245 msgstr "আবশ্যকীয় ক্ষেত্র নিম্নরেখাঙ্কিত করা রয়েছে।"
1247 # tithi
1248 msgid "Not implemented yet."
1249 msgstr "এখনও বাস্তবায়িত হয়নি।"
1251 msgid "Save File..."
1252 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..."
1254 msgid "Open File..."
1255 msgstr "ফাইল খুলুন..."
1257 msgid "Choose Location..."
1258 msgstr "অবস্থান নির্বাচন..."
1260 # tithi
1261 # samia: I am assuming these are chat rooms
1262 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1263 msgstr "এই শ্রেণীর আরও কিছু আসর খুঁজে পেতে 'Enter' চাপুন।"
1265 msgid "Get"
1266 msgstr "সংগ্রহ"
1268 #. Create the window.
1269 msgid "Room List"
1270 msgstr "আসরের তালিকা"
1272 msgid "Buddy logs in"
1273 msgstr "বন্ধু লগইন করে"
1275 msgid "Buddy logs out"
1276 msgstr "বন্ধু লগআউট করে"
1278 msgid "Message received"
1279 msgstr "বার্তা গৃহীত হয়"
1281 msgid "Message received begins conversation"
1282 msgstr "বার্তা গ্রহন করে কথোপকথন শুরু হয়"
1284 msgid "Message sent"
1285 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়"
1287 msgid "Person enters chat"
1288 msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় প্রবেশ করে"
1290 msgid "Person leaves chat"
1291 msgstr "ব্যক্তি আড্ডা ত্যাগ করে"
1293 msgid "You talk in chat"
1294 msgstr "আপনি আড্ডায় কথা বলেন"
1296 msgid "Others talk in chat"
1297 msgstr "অন্যান্যরা আড্ডায় কথা বলে"
1299 msgid "Someone says your username in chat"
1300 msgstr "কেউ আড্ডায় আপনার নাম উল্লেখ করে"
1302 # snigdha
1303 msgid "Attention received"
1304 msgstr "সতর্কতা গ্রহন"
1306 # tithi
1307 msgid "GStreamer Failure"
1308 msgstr "GStreamer ব্যর্থতা"
1310 msgid "GStreamer failed to initialize."
1311 msgstr "GStreamer আরম্ভ হতে ব্যর্থ।"
1313 # tithi mark
1314 msgid "(default)"
1315 msgstr "(ডিফল্ট)"
1317 msgid "Select Sound File ..."
1318 msgstr "শব্দ ফাইল নির্বাচন..."
1320 # ***
1321 msgid "Sound Preferences"
1322 msgstr "শব্দের পছন্দসমূহ"
1324 # ***
1325 msgid "Profiles"
1326 msgstr "বৃত্তান্ত"
1328 msgid "Automatic"
1329 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1331 msgid "Console Beep"
1332 msgstr "কনসোল বীপ"
1334 # ***
1335 msgid "Command"
1336 msgstr "কমান্ড"
1338 msgid "No Sound"
1339 msgstr "কোনো শব্দ নয়"
1341 msgid "Sound Method"
1342 msgstr "শব্দের নিয়ম"
1344 msgid "Method: "
1345 msgstr "মেথড:"
1347 # ***
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Sound Command\n"
1351 "(%s for filename)"
1352 msgstr ""
1353 "শব্দের কমান্ড \n"
1354 "(ফাইলের নামের জন্য %s)"
1356 #. Sound options
1357 msgid "Sound Options"
1358 msgstr "শব্দের অপশন"
1360 msgid "Sounds when conversation has focus"
1361 msgstr "কথোপকথনে ফোকাস করলে যে শব্দ করে"
1363 msgid "Always"
1364 msgstr "সব সময়"
1366 msgid "Only when available"
1367 msgstr "শুধুমাত্র যখন উপস্থিত"
1369 msgid "Only when not available"
1370 msgstr "শুধুমাত্র যখন অনুপস্থিত"
1372 msgid "Volume(0-100):"
1373 msgstr "ভলিউম(০-১০০):"
1375 #. Sound events
1376 msgid "Sound Events"
1377 msgstr "শব্দ ঘটনাসমূহ"
1379 msgid "Event"
1380 msgstr "ঘটনা"
1382 msgid "File"
1383 msgstr "ফাইল"
1385 msgid "Test"
1386 msgstr "পরীক্ষা"
1388 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
1389 msgid "Reset"
1390 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
1392 msgid "Choose..."
1393 msgstr "বাছাই করুন..."
1395 #, c-format
1396 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1397 msgstr "আপনি কি  নিশ্চিতভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান"
1399 msgid "Delete Status"
1400 msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন"
1402 msgid "Saved Statuses"
1403 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
1405 #. title
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "শিরোনাম"
1409 msgid "Type"
1410 msgstr "ধরন"
1412 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1413 #. PurpleStatusPrimitive
1414 #. id - use default
1415 #. name - use default
1416 #. saveable
1417 #. user_settable
1418 #. not independent
1419 #. Attributes - each status can have a message.
1420 msgid "Message"
1421 msgstr "বার্তা"
1423 #. Use
1424 msgid "Use"
1425 msgstr "ব্যবহার"
1427 # mark
1428 msgid "Invalid title"
1429 msgstr "অকার্যকর শিরোনাম"
1431 # tithi
1432 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1433 msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থার জন্য একটি শিরোনাম দিন।"
1435 msgid "Duplicate title"
1436 msgstr "পুনঃব্যবহৃত শিরোনাম"
1438 msgid "Please enter a different title for the status."
1439 msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থাটির জন্য একটি ভিন্ন শিরোনাম দিন।"
1441 msgid "Substatus"
1442 msgstr "উপ-অবস্থা"
1444 msgid "Status:"
1445 msgstr "অবস্থা:"
1447 msgid "Message:"
1448 msgstr "বার্তা:"
1450 msgid "Edit Status"
1451 msgstr "অবস্থা সম্পাদনা"
1453 msgid "Use different status for following accounts"
1454 msgstr "নিম্নোক্ত অ্যাকাউন্টসমুহের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে"
1456 #. Save & Use
1457 msgid "Save & Use"
1458 msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার"
1460 # tithi
1461 msgid "Certificates"
1462 msgstr "সার্টিফিকেট"
1464 msgid "Sounds"
1465 msgstr "শব্দ"
1467 msgid "Statuses"
1468 msgstr "অবস্থা"
1470 msgid "Error loading the plugin."
1471 msgstr "প্লাগইন লোড করায় ত্রুটি।"
1473 msgid "Couldn't find X display"
1474 msgstr "X ডিসপ্লে খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1476 msgid "Couldn't find window"
1477 msgstr "উইন্ডো খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1479 # tithi
1480 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1481 msgstr "এই প্লাগইনটি লোড করা সম্ভব নয় কারণ এটিতে X11 সাপোর্ট নেই।"
1483 # tithi
1484 msgid "GntClipboard"
1485 msgstr "GntClipboard"
1487 msgid "Clipboard plugin"
1488 msgstr "ক্লিপবোর্ড প্লাগইন"
1490 msgid ""
1491 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1492 "X, if possible."
1493 msgstr ""
1494 "যদি সম্ভব হয়, যখন gnt ক্লিপবোর্ডে ধারণকৃত মান পরিবর্তন হয় তখন তা X দ্বারা "
1495 "ব্যবহারোপযোগী করা হবে।"
1497 #, c-format
1498 msgid "%s just signed on"
1499 msgstr "%s এইমাত্র লগইন করেছে"
1501 #, c-format
1502 msgid "%s just signed off"
1503 msgstr "%s এইমাত্র লগআউট করেছে"
1505 #, c-format
1506 msgid "%s sent you a message"
1507 msgstr "%s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে"
1509 # tithi
1510 #, c-format
1511 msgid "%s said your nick in %s"
1512 msgstr "%1$s আপনার ডাক নাম %2$s বলেছে"
1514 #, c-format
1515 msgid "%s sent a message in %s"
1516 msgstr "%1$s %2$s এ একটি বার্তা পাঠিয়েছে"
1518 msgid "Buddy signs on/off"
1519 msgstr "বন্ধু লগইন/লগআউট করে"
1521 msgid "You receive an IM"
1522 msgstr "আপনি একটি IM গ্রহন করেন"
1524 msgid "Someone speaks in a chat"
1525 msgstr "কেউ আড্ডায় কথা বলে"
1527 msgid "Someone says your name in a chat"
1528 msgstr "কেউ আড্ডায় আপনার নাম উল্লেখ করে"
1530 # tithi
1531 msgid "Notify with a toaster when"
1532 msgstr "টোস্টার দ্বারা অবগত করুন যখন"
1534 # tithi
1535 msgid "Beep too!"
1536 msgstr "শব্দ সংকেতও দিবে!"
1538 # tithi
1539 # ***
1540 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1541 msgstr "টারমিনাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।"
1543 # tithi
1544 msgid "GntGf"
1545 msgstr "GntGf"
1547 # tithi
1548 msgid "Toaster plugin"
1549 msgstr "টোস্টার প্লাগইন"
1551 #, c-format
1552 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1553 msgstr "<b>%2$s এ %1$s এর সাথে কথোপকথন:</b><br>"
1555 msgid "History Plugin Requires Logging"
1556 msgstr "ইতিহাস প্লাগইন ব্যবহারের জন্য কথোপকথন সংরক্ষণ করা প্রয়োজন"
1558 # ***
1559 msgid ""
1560 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1561 "\n"
1562 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1563 "the same conversation type(s)."
1564 msgstr ""
1565 "টুল -> পছন্দসমূহ -> কথোপকথন সংরক্ষণ থেকে কথোপকথন প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা যাবে।\n"
1566 "\n"
1567 "তাৎক্ষণিক বার্তা বা আড্ডার রেকর্ড শুরু করা হলে আড্ডা ইতিহাস সক্রিয় করা হবে।"
1569 msgid "GntHistory"
1570 msgstr "GntHistory"
1572 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1573 msgstr "সম্প্রতি সংরক্ষিত কথোপকথন নতুন আড্ডায় প্রদর্শন করা হবে"
1575 msgid ""
1576 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1577 "conversation into the current conversation."
1578 msgstr ""
1579 "নতুন কথোপকথন শুরু করার সময় এই প্লাগইনটি নতুন কথোপকথনের উইন্ডোতে সর্বশেষ কথোপকথন "
1580 "প্রবেশ করাবে।"
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "Fetching TinyURL..."
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "TinyURL  আনা হচ্ছে..."
1590 # Translated by sadia
1591 #, c-format
1592 msgid "TinyURL for above: %s"
1593 msgstr "উপরের জন্য TinyURL: %s"
1595 # Translated by sadia
1596 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1597 msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন যতক্ষণ TinyURL কোন ছোট URL না দেয় ..."
1599 # Translated by sadia
1600 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1601 msgstr "শুধুমাত্র এতটুকু বা এর চাইতে বড় দৈর্ঘ্যের URL এর জন্য TinyURL তৈরি করা হবে "
1603 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1604 msgstr "TinyURL (অথবা অন্যান্য) ঠিকানার উপসর্গ"
1606 # tithi
1607 msgid "TinyURL"
1608 msgstr "TinyURL"
1610 msgid "TinyURL plugin"
1611 msgstr "TinyURL প্লাগইন"
1613 # Translated by sadia
1614 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1615 msgstr ""
1616 "URL সহ কোন বার্তা গ্রহণ করার সময় সহজভাবে অনুলিপি করার জন্য TinyURL ব্যবহার করা হবে"
1618 msgid "Online"
1619 msgstr "অনলাইন"
1621 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1622 msgid "Offline"
1623 msgstr "অফলাইন "
1625 msgid "Online Buddies"
1626 msgstr "অনলাইন বন্ধু"
1628 msgid "Offline Buddies"
1629 msgstr "অফলাইন বন্ধু"
1631 msgid "Online/Offline"
1632 msgstr "অনলাইন/অফলাইন"
1634 # tithi
1635 msgid "Meebo"
1636 msgstr "Meebo"
1638 msgid "No Grouping"
1639 msgstr "দলভুক্ত নয়"
1641 # tithi
1642 msgid "Nested Subgroup"
1643 msgstr "নেস্টেড উপদল"
1645 # tithi
1646 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1647 msgstr "নেস্টেড দলগতকরণ (পরীক্ষামূলক)"
1649 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1650 msgstr "বন্ধু-তালিকার বিকল্প দলগতকরণ অপশন প্রদান করে।"
1652 # tithi
1653 msgid "Lastlog"
1654 msgstr "Lastlog"
1656 # tithi
1657 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1658 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1659 msgstr "lastlog: backlog এ সাবস্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।"
1661 # tithi
1662 msgid "GntLastlog"
1663 msgstr "GntLastlog"
1665 # tithi
1666 msgid "Lastlog plugin."
1667 msgstr "Lastlog প্লাগইন।"
1669 msgid "accounts"
1670 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1672 msgid "Password is required to sign on."
1673 msgstr "লগইনের জন্য পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"
1675 #, c-format
1676 msgid "Enter password for %s (%s)"
1677 msgstr "%1$s (%2$s) এর জন্য পাসওয়ার্ড দিন"
1679 msgid "Enter Password"
1680 msgstr "পাসওয়ার্ড দিন"
1682 msgid "Save password"
1683 msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ"
1685 #, c-format
1686 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1687 msgstr "%s এর জন্য নিখোঁজ প্রোটোকল প্লাগইন"
1689 msgid "Connection Error"
1690 msgstr "সংযোগে ত্রুটি"
1692 msgid "New passwords do not match."
1693 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডগুলো মিলছে না।"
1695 msgid "Fill out all fields completely."
1696 msgstr "সব ক্ষেত্র সম্পূর্ণভাবে পূরণ করুন।"
1698 msgid "Original password"
1699 msgstr "মূল পাসওয়ার্ড"
1701 msgid "New password"
1702 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
1704 msgid "New password (again)"
1705 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (আবার)"
1707 #, c-format
1708 msgid "Change password for %s"
1709 msgstr "%s এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
1711 msgid "Please enter your current password and your new password."
1712 msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ড দিন।"
1714 #, c-format
1715 msgid "Change user information for %s"
1716 msgstr "%s এর জন্য ব্যবহাকারী তথ্য পরিবর্তন করুন"
1718 msgid "Set User Info"
1719 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ"
1721 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1722 msgstr "এই প্রোটোকল একটি পাবলিক উপনামের সেটিং সমর্থন করে না।"
1724 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1725 msgstr "এই প্রোটোকল একটি পাবলিক উপনামের ব্যবহার সমর্থন করে না।"
1727 msgid "Unknown"
1728 msgstr "অজানা"
1730 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1731 msgid "Buddies"
1732 msgstr "বন্ধুগণ"
1734 msgid "buddy list"
1735 msgstr "বন্ধু তালিকা"
1737 # Translated by sadia
1738 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1739 msgstr "সার্টিফিকেটটি স্ব-স্বাক্ষরিত এবং এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা যাবে না।"
1741 # Translated by sadia
1742 msgid ""
1743 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1744 "currently trusted."
1745 msgstr ""
1746 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাসযোগ্য নয় কারণ যাচাই করার মত কোন বিশ্বাসযোগ্য সার্টিফিকেট "
1747 "বর্তমানে নেই।"
1749 msgid ""
1750 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1751 "are accurate."
1752 msgstr ""
1753 "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর নয়। আপনার কম্পিউটারের সময় এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা "
1754 "পরীক্ষা করুন।"
1756 msgid ""
1757 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1758 "your computer's date and time are accurate."
1759 msgstr ""
1760 "সার্টিফিকেটটি মেয়াদোত্তীর্ণ এবং একে কার্যকর ধরা হবে না।  আপনার কম্পিউটারের সময় "
1761 "এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
1763 # Translated by sadia
1764 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1765 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1766 msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনে ইস্যুকৃত নয়।"
1768 # tithi
1769 msgid ""
1770 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1771 "validated."
1772 msgstr ""
1773 "আপনার মূল সার্টিফিকেটের কোনো ডাটাবেস নেই, সুতরাং এই সার্টিফিকেটটির কার্যকারিতা "
1774 "পরীক্ষা করা যাবে না।"
1776 # Translated by sadia
1777 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1778 msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেট চেইনটি অকার্যকর।"
1780 # Translated by sadia
1781 msgid "The certificate has been revoked."
1782 msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল করা হয়েছে।"
1784 # Translated by sadia
1785 msgid "An unknown certificate error occurred."
1786 msgstr "একটি অজানা সার্টিফিকেট ত্রুটি হয়েছে।"
1788 # tithi
1789 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1790 msgstr "(মিলে না)"
1792 # tithi
1793 #. Make messages
1794 #, c-format
1795 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1796 msgstr "শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য %s নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট উপস্থাপন করেছে:"
1798 # tithi
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Common name: %s %s\n"
1802 "Fingerprint (SHA1): %s"
1803 msgstr ""
1804 "সাধারণ নাম: %1$s %2$s\n"
1805 "ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %3$s"
1807 # tithi
1808 #. TODO: Find what the handle ought to be
1809 msgid "Single-use Certificate Verification"
1810 msgstr "একক-ব্যবহার সার্টিফিকেটের সত্যতা যাচাই"
1812 # tithi
1813 #. Scheme name
1814 #. Pool name
1815 msgid "Certificate Authorities"
1816 msgstr "সার্টিফিকেটের কর্তৃপক্ষ"
1818 # tithi
1819 #. Scheme name
1820 #. Pool name
1821 msgid "SSL Peers Cache"
1822 msgstr "SSL পিয়ার্স ক্যাশ"
1824 #. Make messages
1825 #, c-format
1826 msgid "Accept certificate for %s?"
1827 msgstr "%s এর জন্য কি সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে?"
1829 # tithi
1830 #. TODO: Find what the handle ought to be
1831 msgid "SSL Certificate Verification"
1832 msgstr "SSL সার্টিফিকেটের সত্যতা যাচাই"
1834 # tithi
1835 msgid "_View Certificate..."
1836 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন... (_V)"
1838 # Translated by sadia
1839 #, c-format
1840 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1841 msgstr "%s-এর সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।"
1843 #. TODO: Probably wrong.
1844 msgid "SSL Certificate Error"
1845 msgstr "SSL সার্টিফিকেট ত্রুটি"
1847 # Translated by sadia
1848 msgid "Unable to validate certificate"
1849 msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ"
1851 # Translated by sadia
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1855 "are not connecting to the service you believe you are."
1856 msgstr ""
1857 "সার্টিফিকেটটি দাবি করে যে এটি \"%s\" এর পরিবর্তে উপস্থাপিত হয়েছে। এর অর্থ হলো, "
1858 "আপনি যে সার্ভিসের সাথে নিজেকে সংযুক্ত বলে মনে করছেন আসলে তা নয়।"
1860 # tithi
1861 #. Make messages
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Common name: %s\n"
1865 "\n"
1866 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1867 "\n"
1868 "Activation date: %s\n"
1869 "Expiration date: %s\n"
1870 msgstr ""
1871 "সাধারণ নাম: %1$s\n"
1872 " \n"
1873 "ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %2$s\n"
1874 "\n"
1875 "সক্রিয়করণ তারিখ: %3$s\n"
1876 "মেয়াদ উত্তীর্ণের তারিখ: %4$s\n"
1878 #. TODO: Find what the handle ought to be
1879 msgid "Certificate Information"
1880 msgstr "সার্টিফিকেটের তথ্য"
1882 #. show error to user
1883 msgid "Registration Error"
1884 msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি"
1886 msgid "Unregistration Error"
1887 msgstr "অনিবন্ধন ত্রুটি"
1889 #, c-format
1890 msgid "+++ %s signed on"
1891 msgstr "+++ %s লগইন করেছে"
1893 #, c-format
1894 msgid "+++ %s signed off"
1895 msgstr "+++ %s লগআউট করেছে"
1897 #. Undocumented
1898 #. Unknown error
1899 msgid "Unknown error"
1900 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1902 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1903 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: বার্তাটি খুবই বড়।"
1905 #, c-format
1906 msgid "Unable to send message to %s."
1907 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো যায়নি।"
1909 msgid "The message is too large."
1910 msgstr "বার্তাটি খুবই বড়।"
1912 msgid "Unable to send message."
1913 msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি।"
1915 msgid "Send Message"
1916 msgstr "বার্তা পাঠান"
1918 msgid "_Send Message"
1919 msgstr "বার্তা পাঠান (_S)"
1921 #, c-format
1922 msgid "%s entered the room."
1923 msgstr "%s  আসরে প্রবেশ করেছে।"
1925 #, c-format
1926 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1927 msgstr "%1$s [<I>%2$s</I>] আসরে প্রবেশ করেছে।"
1929 #, c-format
1930 msgid "You are now known as %s"
1931 msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"
1933 #, c-format
1934 msgid "%s is now known as %s"
1935 msgstr "%1$s এখন %2$s নামে পরিচিত"
1937 #, c-format
1938 msgid "%s left the room."
1939 msgstr "%s আসর ত্যাগ করেছে।"
1941 #, c-format
1942 msgid "%s left the room (%s)."
1943 msgstr "%1$s (%2$s) আসর ত্যাগ করেছে।"
1945 # tithi
1946 msgid "Invite to chat"
1947 msgstr "আড্ডায় আমন্ত্রন জানান"
1949 #. Put our happy label in it.
1950 msgid ""
1951 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1952 "invite message."
1953 msgstr ""
1954 "একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তা সহ, অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে চান "
1955 "তার নামটি দিন।"
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to get connection: %s"
1959 msgstr "সংযোগ পেতে ব্যর্থ: %s"
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to get name: %s"
1963 msgstr "নাম পেতে ব্যর্থ: %s"
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to get serv name: %s"
1967 msgstr "সার্ভার নাম পেতে ব্যর্থ: %s"
1969 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1970 msgstr "Purple-এর D-BUS সার্ভার নিম্নল্লিখিত কারণে চলছে না"
1972 msgid "No name"
1973 msgstr "কোনো নাম নেই"
1975 # ***
1976 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1977 msgstr "নতুন রিসলভার প্রসেস তৈরি করতে ব্যর্থ\n"
1979 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1980 msgstr "রিসলভার প্রসেসে অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n"
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Error resolving %s:\n"
1985 "%s"
1986 msgstr ""
1987 "%1$s নিরূপণে ত্রুটি: \n"
1988 "%2$s"
1990 #, c-format
1991 msgid "Error resolving %s: %d"
1992 msgstr "%1$s নিরূপণে ত্রুটি: %2$d"
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Error reading from resolver process:\n"
1997 "%s"
1998 msgstr ""
1999 "রিসলভার প্রসেস থেকে পড়ায় ত্রুটি:\n"
2000 "%s"
2002 # tithi
2003 #, c-format
2004 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2005 msgstr "রিসলভার প্রসেস অনুরোধের উত্তর না দিয়ে প্রস্থান করেছে"
2007 # Translated by sadia
2008 #, c-format
2009 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2010 msgstr "%s-কে punycode-এ রূপান্তরে ত্রুটি: %d  "
2012 # tithi
2013 #, c-format
2014 msgid "Thread creation failure: %s"
2015 msgstr "থ্রেড তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2017 msgid "Unknown reason"
2018 msgstr "অজানা কারণ"
2020 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2021 msgstr "Tor প্রক্সি মোডে DNS লুকআপ অগ্রাহ্য় করা হচ্ছে।"
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Error reading %s: \n"
2026 "%s.\n"
2027 msgstr ""
2028 "%1$s পড়ায় ত্রুটি: \n"
2029 "%2$s।\n"
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Error writing %s: \n"
2034 "%s.\n"
2035 msgstr ""
2036 "%1$s লেখায় ত্রুটি: \n"
2037 "%2$s।\n"
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Error accessing %s: \n"
2042 "%s.\n"
2043 msgstr ""
2044 "%1$s-এ প্রবেশে ত্রুটি: \n"
2045 "%2$s।\n"
2047 msgid "Directory is not writable."
2048 msgstr "ডিরেক্টরি লিখনযোগ্য নয়।"
2050 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2051 msgstr "0 বাইটের কোনো ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।"
2053 msgid "Cannot send a directory."
2054 msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।"
2056 # ***
2057 #, c-format
2058 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2059 msgstr "%s কোনো স্বাভাবিক ফাইল নয়। অতিসন্তর্পণে উপরিলেখন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।\n"
2061 msgid "File is not readable."
2062 msgstr "ফাইলটি পড়ার যোগ্য নয়।"
2064 #, c-format
2065 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2066 msgstr "%1$s আপনাকে %2$s (%3$s) পাঠাতে চায়"
2068 #, c-format
2069 msgid "%s wants to send you a file"
2070 msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে চায়"
2072 #, c-format
2073 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2074 msgstr "%s এর ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ গ্রহন করা হবে কি?"
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "A file is available for download from:\n"
2079 "Remote host: %s\n"
2080 "Remote port: %d"
2081 msgstr ""
2082 "নিম্নবর্তী স্থান থেকে একটি ফাইল ডাউনলোডযোগ্য:\n"
2083 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
2084 "দূরবর্তী পোর্ট: %d"
2086 #, c-format
2087 msgid "%s is offering to send file %s"
2088 msgstr "%1$s %2$s ফাইলটি পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে"
2090 #, c-format
2091 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2092 msgstr "%s বৈধ ফাইল নাম নয়।\n"
2094 #, c-format
2095 msgid "Offering to send %s to %s"
2096 msgstr "%2$s এ %1$s পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে"
2098 #, c-format
2099 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2100 msgstr "%2$s থেকে %1$s-এর স্থানান্তর শুরু হচ্ছে"
2102 #, c-format
2103 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2104 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন"
2106 #, c-format
2107 msgid "Transfer of file %s complete"
2108 msgstr "%s ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন"
2110 msgid "File transfer complete"
2111 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পন্ন"
2113 # Translated by sadia
2114 #, c-format
2115 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2116 msgstr "আপনি %s এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন "
2118 msgid "File transfer cancelled"
2119 msgstr "ফাইল স্থানান্তর বাতিল করা হয়েছে"
2121 # Translated by sadia
2122 #, c-format
2123 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2124 msgstr "%1$s %2$s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে "
2126 # Translated by sadia
2127 #, c-format
2128 msgid "%s cancelled the file transfer"
2129 msgstr "%s ফাইল স্থানান্তর বাতিল করেছে "
2131 #, c-format
2132 msgid "File transfer to %s failed."
2133 msgstr "%s এ ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।"
2135 #, c-format
2136 msgid "File transfer from %s failed."
2137 msgstr "%s থেকে ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।"
2139 msgid "Run the command in a terminal"
2140 msgstr "কমান্ডটি টার্মিনালে চালান"
2142 # tithi
2143 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2144 msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, ‌‌\"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"
2146 # tithi
2147 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2148 msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"
2150 # tithi
2151 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2152 msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"
2154 # tithi
2155 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2156 msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"
2158 # tithi
2159 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2160 msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"
2162 # tithi
2163 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2164 msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"
2166 # tithi
2167 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2168 msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"
2170 # tithi
2171 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2172 msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"
2174 # tithi
2175 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2176 msgstr "‌‌‌\"aim\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"
2178 # tithi
2179 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2180 msgstr "‌‌‌\"gg\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"
2182 # tithi
2183 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2184 msgstr "‌‌‌\"icq\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"
2186 # tithi
2187 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2188 msgstr "‌‌‌\"irc\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"
2190 # tithi
2191 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2192 msgstr "‌‌‌\"msnim\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"
2194 # tithi
2195 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2196 msgstr "‌‌‌\"sip\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"
2198 # tithi
2199 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2200 msgstr "‌‌‌\"xmpp\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"
2202 # tithi
2203 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2204 msgstr "\"ymsgr\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"
2206 # fix me tithi
2207 msgid ""
2208 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2209 "URLs."
2210 msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"
2212 # tithi
2213 msgid ""
2214 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2215 "URLs."
2216 msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"
2218 # tithi
2219 msgid ""
2220 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2221 "URLs."
2222 msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"
2224 # tithi
2225 msgid ""
2226 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2227 "URLs."
2228 msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"
2230 # tithi
2231 msgid ""
2232 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2233 "URLs."
2234 msgstr ""
2235 "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"
2237 # tithi
2238 msgid ""
2239 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2240 "URLs."
2241 msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"
2243 # tithi
2244 msgid ""
2245 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2246 "URLs."
2247 msgstr ""
2248 "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"
2250 # tithi
2251 msgid ""
2252 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2253 "URLs."
2254 msgstr ""
2255 "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"
2257 # tithi
2258 msgid ""
2259 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2260 "terminal."
2261 msgstr "সত্য, হবে যদি এই ধরনের URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ডটি টার্মিনালে চলে। "
2263 # tithi
2264 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2265 msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"
2267 # tithi
2268 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2269 msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"
2271 # tithi
2272 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2273 msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"
2275 # tithi
2276 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2277 msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"
2279 # tithi
2280 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2281 msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"msnim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"
2283 # tithi
2284 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2285 msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"
2287 # tithi
2288 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2289 msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"
2291 # tithi
2292 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2293 msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"ymsgr\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"
2295 # ***
2296 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2297 msgstr "<b><font color=\"red\">এই লগারের কোনো read ফাংশন নেই</font></b>"
2299 msgid "HTML"
2300 msgstr "HTML"
2302 msgid "Plain text"
2303 msgstr "সরল টেক্সট"
2305 # tithi
2306 msgid "Old flat format"
2307 msgstr "পুরাতন সরল বিন্যাস"
2309 msgid "Logging of this conversation failed."
2310 msgstr "এই কথোপকথন লগ করতে ব্যর্থ।"
2312 msgid "XML"
2313 msgstr "XML"
2315 # ***
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2319 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2320 msgstr ""
2321 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2322 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2324 # ***
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2328 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2329 msgstr ""
2330 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2331 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2333 # ***
2334 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2335 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগ পাথ খুঁজে পাওয়া যায়নি!</b></font>"
2337 #, c-format
2338 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2339 msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়া সম্ভব হয়নি: %s</b></font>"
2341 #, c-format
2342 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2343 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2345 # Translated by sadia
2346 msgid ""
2347 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2348 "packages."
2349 msgstr ""
2350 "কোন কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগইন প্যাকেজ থেকে কিছু GStreamer কোডেক "
2351 "ইনস্টল করুন। "
2353 # Translated by sadia
2354 msgid ""
2355 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2356 msgstr ""
2357 "কোন কোডেক বাকী নেই। fs-codecs.conf-এ আপনার পছন্দের কোডেকের তালিকা অত্যন্ত "
2358 "সীমাবদ্ধ।"
2360 # Translated by sadia
2361 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2362 msgstr "একটি অনিরাময়যোগ্য Farsight2 ত্রুটি হয়েছে।"
2364 # Translated by sadia
2365 msgid "Error with your microphone"
2366 msgstr "আপনার মাইক্রোফোনে ত্রুটি"
2368 # Translated by sadia
2369 msgid "Error with your webcam"
2370 msgstr "আপনার ওয়েবক্যামে ত্রুটি "
2372 # tithi
2374 # Translated by sadia
2375 msgid "Conference error"
2376 msgstr "অধিবেশন ত্রুটি "
2378 # tithi
2380 # Translated by sadia
2381 #, c-format
2382 msgid "Error creating session: %s"
2383 msgstr "সেশন তৈরির সময় ত্রুটি: %s"
2385 #, c-format
2386 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2387 msgstr "আপনি %1$s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগইনের %2$s প্রয়োজন।"
2389 msgid "This plugin has not defined an ID."
2390 msgstr "এই প্লাগইন কোন ID নির্ধারণ করেনি।"
2392 #, c-format
2393 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2394 msgstr "প্লাগইন ম্যাজিকের সাথে অমিল %1$d (%2$d প্রয়োজন)"
2396 #, c-format
2397 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2398 msgstr "ABI সংস্করণ এ অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)"
2400 # tithi
2401 msgid ""
2402 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2403 msgstr "প্লাগইন সব প্রয়োজনীয় ফাংশন বাস্তবায়ন করে না (list_icon, login and close)"
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2408 "again."
2409 msgstr ""
2410 "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগইনটি ইনস্টল করুন এবং "
2411 "পুনরায় চেষ্টা করুন।"
2413 msgid "Unable to load the plugin"
2414 msgstr "প্লাগইনটি লোড করতে ব্যর্থ"
2416 #, c-format
2417 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2418 msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড হতে ব্যর্থ।"
2420 msgid "Unable to load your plugin."
2421 msgstr "আপনার প্লাগইনটি লোড করতে ব্যর্থ।"
2423 #, c-format
2424 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2425 msgstr "%1$s এর %2$s প্রয়োজন, কিন্তু এটি আনলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
2427 # ***
2428 msgid "Autoaccept"
2429 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহন"
2431 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2432 msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হবে।"
2434 #, c-format
2435 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2436 msgstr "\"%2$s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত \"%1$s\" ফাইল স্থানান্তর সম্পন্ন।"
2438 msgid "Autoaccept complete"
2439 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহন সম্পন্ন"
2441 #, c-format
2442 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2443 msgstr "যখন %s থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ আসে"
2445 # tithi
2446 msgid "Set Autoaccept Setting"
2447 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহনের সেটিং নির্ধারণ"
2449 msgid "_Save"
2450 msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
2452 msgid "_Cancel"
2453 msgstr "বাতিল (_C)"
2455 # tithi
2456 msgid "Ask"
2457 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে"
2459 msgid "Auto Accept"
2460 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হবে"
2462 msgid "Auto Reject"
2463 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যাত হবে"
2465 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2466 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ফাইল স্থানান্তর..."
2468 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2469 msgid ""
2470 "Path to save the files in\n"
2471 "(Please provide the full path)"
2472 msgstr ""
2473 "ফাইল সংরক্ষণের ‍‍পাথ\n"
2474 "(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ প্রদান করুন)"
2476 msgid ""
2477 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2478 "*not* on your buddy list:"
2479 msgstr ""
2480 "যখন একজন ব্যবহারকারী থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ আসে\n"
2481 " যা আপনার বন্ধু তালিকায় *নেই*:"
2483 # tithi
2484 msgid ""
2485 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2486 "(only when there's no conversation with the sender)"
2487 msgstr ""
2488 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল গ্রহন সম্পন্ন হলে একটি পপ-আপ দ্বারা অবগত করা হবে\n"
2489 "(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয়নি)"
2491 msgid "Create a new directory for each user"
2492 msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"
2494 # Translated by sadia
2495 msgid "Escape the filenames"
2496 msgstr "ফাইলনাম এড়িয়ে যাওয়া"
2498 msgid "Notes"
2499 msgstr "নোট"
2501 msgid "Enter your notes below..."
2502 msgstr "আপনার নোটগুলো নিচে লিখুন..."
2504 msgid "Edit Notes..."
2505 msgstr "নোট সম্পাদনা..."
2507 #. *< major version
2508 #. *< minor version
2509 #. *< type
2510 #. *< ui_requirement
2511 #. *< flags
2512 #. *< dependencies
2513 #. *< priority
2514 #. *< id
2515 msgid "Buddy Notes"
2516 msgstr "বন্ধু নোট"
2518 # tithi
2519 #. *< name
2520 #. *< version
2521 msgid "Store notes on particular buddies."
2522 msgstr "নির্দিষ্ট বন্ধু সম্পর্কে নোট সংরক্ষণ"
2524 #. *< summary
2525 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2526 msgstr "আপনার বন্ধু তালিকার বন্ধুদের সম্পর্কে নোট সংরক্ষণ করার অপশন যোগ করে।"
2528 # ***
2529 #. *< type
2530 #. *< ui_requirement
2531 #. *< flags
2532 #. *< dependencies
2533 #. *< priority
2534 #. *< id
2535 msgid "Cipher Test"
2536 msgstr "সাইফার পরীক্ষা"
2538 # ***
2539 #. *< name
2540 #. *< version
2541 #. *  summary
2542 #. *  description
2543 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2544 msgstr "libpurple সাথে প্রেরিত সাইফারগুলো পরীক্ষা করে।"
2546 #. *< type
2547 #. *< ui_requirement
2548 #. *< flags
2549 #. *< dependencies
2550 #. *< priority
2551 #. *< id
2552 msgid "DBus Example"
2553 msgstr "DBus উদাহরণ"
2555 #. *< name
2556 #. *< version
2557 #. *  summary
2558 #. *  description
2559 msgid "DBus Plugin Example"
2560 msgstr "DBus প্লাগইন এর উদাহরণ"
2562 #. *< type
2563 #. *< ui_requirement
2564 #. *< flags
2565 #. *< dependencies
2566 #. *< priority
2567 #. *< id
2568 msgid "File Control"
2569 msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ"
2571 # ***
2572 #. *< name
2573 #. *< version
2574 #. *  summary
2575 #. *  description
2576 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2577 msgstr "ফাইলে কমান্ড লিখে নিয়ন্ত্রণ করতে সাহায্য করে।"
2579 msgid "Minutes"
2580 msgstr "মিনিট"
2582 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2583 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2584 msgid "I'dle Mak'er"
2585 msgstr "I'dle Mak'er"
2587 msgid "Set Account Idle Time"
2588 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিষ্ক্রিয় সময় নির্ধারণ"
2590 msgid "_Set"
2591 msgstr "নির্ধারণ (_S)"
2593 msgid "None of your accounts are idle."
2594 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় নয়।"
2596 msgid "Unset Account Idle Time"
2597 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিষ্ক্রিয় সময় অপসারণ"
2599 # ***
2600 msgid "_Unset"
2601 msgstr "আনসেট (_U)"
2603 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2604 msgstr "সব অ্যাকাউন্টের জন্য নিষ্ক্রিয় সময় নির্ধারণ"
2606 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2607 msgstr "সব নিষ্ক্রিয় অ্যাকাউন্টের জন্য নিষ্ক্রিয় সময় অপসারণ"
2609 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2610 msgstr "আপনি কতক্ষণ নিষ্ক্রিয় তা আপনি নিজেই কনফিগার করতে পারবেন"
2612 #. *< type
2613 #. *< ui_requirement
2614 #. *< flags
2615 #. *< dependencies
2616 #. *< priority
2617 #. *< id
2618 msgid "IPC Test Client"
2619 msgstr "IPC পরীক্ষণ ক্লায়েন্ট"
2621 #. *< name
2622 #. *< version
2623 #. *  summary
2624 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2625 msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে।"
2627 # ***
2628 #. *  description
2629 msgid ""
2630 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2631 "calls the commands registered."
2632 msgstr ""
2633 "ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে। এটি সার্ভার প্লাগইন চিহ্নিত "
2634 "করে এবং নিবন্ধিত কমান্ডগুলো চালায়।"
2636 #. *< type
2637 #. *< ui_requirement
2638 #. *< flags
2639 #. *< dependencies
2640 #. *< priority
2641 #. *< id
2642 msgid "IPC Test Server"
2643 msgstr "IPC পরীক্ষণ সার্ভার"
2645 #. *< name
2646 #. *< version
2647 #. *  summary
2648 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2649 msgstr "সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে।"
2651 #. *  description
2652 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2653 msgstr ""
2654 "সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে। এটি IPC কমান্ডগুলো নিবন্ধন "
2655 "করে।"
2657 # Translated by sadia
2658 msgid "Hide Joins/Parts"
2659 msgstr "যোগ দেয়া/অংশ হওয়া আড়ালে রাখা হবে"
2661 # Translated by sadia
2662 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2663 msgid "For rooms with more than this many people"
2664 msgstr "এর চাইতে বেশী সংখ্যক লোকের জন্য যে ঘর"
2666 # Translated by sadia
2667 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2668 msgstr "যদি ব্যবহারকারী এত সময়ের মধ্যে উত্তর না দেয়"
2670 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2671 msgstr "বন্ধুদের লুকানোর নিয়ম প্রয়োগ করুন"
2673 # tithi
2674 #. *< type
2675 #. *< ui_requirement
2676 #. *< flags
2677 #. *< dependencies
2678 #. *< priority
2679 #. *< id
2680 msgid "Join/Part Hiding"
2681 msgstr "যুক্ত/বিভক্ত গোপনকরণ"
2683 # tithi
2684 #. *< name
2685 #. *< version
2686 #. *  summary
2687 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2688 msgstr "যুক্ত/বিভক্ত এর অতিরিক্ত বার্তাগুলো লুকিয়ে রাখে।"
2690 # ***
2691 #. *  description
2692 msgid ""
2693 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2694 "actively taking part in a conversation."
2695 msgstr ""
2696 "এই প্লাগইন বড় আসরের যুক্ত/বিভক্ত বার্তাগুলোকে লুকিয়ে রাখে, শুধুমাত্র কথোপকথনে "
2697 "সক্রিয়ভাবে অংশগ্রহনকারী ব্যবহারকারী ব্যতীত।"
2699 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2700 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2701 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2702 #. * not a real timezone.
2703 msgid "(UTC)"
2704 msgstr "(UTC)"
2706 msgid "User is offline."
2707 msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে।"
2709 msgid "Auto-response sent:"
2710 msgstr "স্বয়ংক্রিয় জবাব পাঠানো হয়েছে:"
2712 #, c-format
2713 msgid "%s has signed off."
2714 msgstr "%s লগআউট করেছে।"
2716 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2717 msgstr "এক বা একাধিক বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2719 msgid "You were disconnected from the server."
2720 msgstr "আপনি সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছেন।"
2722 # mark9
2723 msgid ""
2724 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2725 "logged in."
2726 msgstr ""
2727 "আপনার সংযোগ বর্তমানে বিচ্ছিন্ন। আপনি লগইন না করা পর্যন্ত বার্তা গ্রহণ করা যাবে না।"
2729 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2730 msgstr "সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করায় বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2732 msgid "Message could not be sent."
2733 msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2735 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2736 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2737 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2738 msgid "Adium"
2739 msgstr "Adium"
2741 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2742 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2743 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2744 msgid "Fire"
2745 msgstr "Fire"
2747 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2748 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2749 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2750 msgid "Messenger Plus!"
2751 msgstr "Messenger Plus!"
2753 # tithi
2754 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2755 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2756 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2757 msgid "QIP"
2758 msgstr "QIP"
2760 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2761 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2762 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2763 msgid "MSN Messenger"
2764 msgstr "MSN Messenger"
2766 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2767 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2768 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2769 msgid "Trillian"
2770 msgstr "Trillian"
2772 # tithi
2773 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2774 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2775 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2776 msgid "aMSN"
2777 msgstr "aMSN"
2779 # ***
2780 #. Add general preferences.
2781 msgid "General Log Reading Configuration"
2782 msgstr "লগ পড়ার সাধারণ কনফিগারেশন"
2784 # ***
2785 msgid "Fast size calculations"
2786 msgstr "দ্রুত আকার পরিমাপ"
2788 # fix me- tithi
2789 msgid "Use name heuristics"
2790 msgstr "নামের হিউরিস্টিক ব্যবহার করা হবে"
2792 #. Add Log Directory preferences.
2793 msgid "Log Directory"
2794 msgstr "লগ ডিরেক্টরি"
2796 #. *< type
2797 #. *< ui_requirement
2798 #. *< flags
2799 #. *< dependencies
2800 #. *< priority
2801 #. *< id
2802 msgid "Log Reader"
2803 msgstr "লগ পাঠক"
2805 #. *< name
2806 #. *< version
2807 #. * summary
2808 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2809 msgstr "লগ প্রদর্শকে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করে।"
2811 # ***
2812 #. * description
2813 msgid ""
2814 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2815 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2816 "\n"
2817 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2818 "at your own risk!"
2819 msgstr ""
2820 "লগ প্রদর্শন‌ করার সময় এই প্লাগইন অন্যান্য IM ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করবে। বর্তমানে, "
2821 "এটা Adium, MSN Messenger,aMSN এবং Trillian অন্তর্ভুক্ত করে।\n"
2822 "\n"
2823 "সতর্কবানী: এই প্লাগইনটি এখনও আলফা কোড এবং প্রায়ই ক্র্যাশ করতে পারে। নিজ দ্বায়িত্বে "
2824 "ব্যবহার করুন!"
2826 # ***
2827 msgid "Mono Plugin Loader"
2828 msgstr "Mono প্লাগইন লোডার"
2830 # sam: mono?
2831 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2832 msgstr "Mono এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে"
2834 # tithi
2835 msgid "Add new line in IMs"
2836 msgstr "IM এ নতুন লাইন যোগ করা হবে"
2838 msgid "Add new line in Chats"
2839 msgstr "আড্ডায় নতুন লাইন যোগ করা হবে"
2841 #. *< magic
2842 #. *< major version
2843 #. *< minor version
2844 #. *< type
2845 #. *< ui_requirement
2846 #. *< flags
2847 #. *< dependencies
2848 #. *< priority
2849 #. *< id
2850 msgid "New Line"
2851 msgstr "নতুন লাইন"
2853 #. *< name
2854 #. *< version
2855 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2856 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার শুরুতে নতুন-লাইন যোগ করে।"
2858 #. *< summary
2859 msgid ""
2860 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2861 "the username in the conversation window."
2862 msgstr ""
2863 "কথোপকথন উইন্ডোর শুরুতে একটি নতুন লাইন যোগ করে যাতে অবশিষ্ট বার্তা ব্যবহারকারীর "
2864 "নামের নীচে থাকে।"
2866 msgid "Offline Message Emulation"
2867 msgstr "অফলাইন বার্তা অনুকরণ"
2869 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2870 msgstr "অফলাইন ব্যবহারকারীকে পাঠানো বার্তা পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে।"
2872 msgid ""
2873 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2874 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2875 msgstr ""
2876 "অবশিষ্ট বার্তাগুলো পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে। আপনি 'বন্ধু পাউন্স' ডায়ালগ থেকে পাউন্স "
2877 "সম্পাদনা/মুছে ফেলতে পারেন।"
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2882 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2883 msgstr ""
2884 "\"%s\" বর্তমানে অফলাইন। আপনি কি \"%s\" যখন পুনরায় লগইন করে তখন অবশিষ্ট বার্তাগুলো "
2885 "পাউন্সে সংরক্ষণ করে তাদেরকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে পাঠাতে চান?"
2887 msgid "Offline Message"
2888 msgstr "অফলাইন বার্তা"
2890 # mark10
2891 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2892 msgstr "আপনি 'বন্ধু পাউন্স' ডায়ালগ থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে বা মুছে ফেলতে পারেন।"
2894 msgid "Yes"
2895 msgstr "হ্যাঁ"
2897 msgid "No"
2898 msgstr "না"
2900 # tithi
2901 msgid "Save offline messages in pounce"
2902 msgstr "অফলাইন বার্তা পাউন্সে সংরক্ষণ করা হবে"
2904 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2905 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সবসময় পাউন্সে সংরক্ষণ করা হবে।"
2907 # বা একবার ব্যবহারযোগ্য পাসওয়ার্ড
2908 msgid "One Time Password"
2909 msgstr "এককালীন পাসওয়ার্ড"
2911 # Context?
2912 #. *< type
2913 #. *< ui_requirement
2914 #. *< flags
2915 #. *< dependencies
2916 #. *< priority
2917 #. *< id
2918 msgid "One Time Password Support"
2919 msgstr "এককালীন পাসওয়ার্ড সমর্থন"
2921 #. *< name
2922 #. *< version
2923 #. *  summary
2924 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2925 msgstr "পাসওয়ার্ড যেনো মাত্র একবারই ব্যবহৃত হয় তা নিশ্চিত করা হবে।"
2927 #. *  description
2928 msgid ""
2929 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2930 "are only used in a single successful connection.\n"
2931 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2932 msgstr ""
2933 "প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য আপনি আলাদাভাবে নিশ্চিত করতে পারেন যে, অসংরক্ষিত পাসওয়ার্ড "
2934 "শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে।\n"
2935 "নোট: এটি কাজ করার জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষিত হওয়া জরুরি নয়।"
2937 # ***
2938 #. *< type
2939 #. *< ui_requirement
2940 #. *< flags
2941 #. *< dependencies
2942 #. *< priority
2943 #. *< id
2944 msgid "Perl Plugin Loader"
2945 msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডার"
2947 #. *< name
2948 #. *< version
2949 #. *< summary
2950 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2951 msgstr "পার্ল প্লাগইন লোড করার জন্য সাপোর্ট প্রদান করে।"
2953 # tithi
2954 msgid "Psychic Mode"
2955 msgstr "সাইকিক মোড"
2957 # fix me tithi
2958 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2959 msgstr "আগত কথোপকথনের জন্য সাইকিক মোড"
2961 msgid ""
2962 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2963 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2964 msgstr ""
2965 "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা বার্তা পাঠাতে শুরু করলে কথোপকথনের উইন্ডো খুলতে শুরু করে। এটি "
2966 "AIM, ICQ, XMPP, Sametime, এবং Yahoo! এর জন্য কাজ করে।"
2968 # tithi
2969 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2970 msgstr "আপনি গতিতে একটি উত্তেজনা অনুভব করছেন..."
2972 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2973 msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু তালিকার ব্যবহারকারীদের জন্য সক্রিয় করা হবে"
2975 msgid "Disable when away"
2976 msgstr "অন্যত্র থাকলে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2978 # mark11
2979 msgid "Display notification message in conversations"
2980 msgstr "কথোপকথনে ঘোষনা প্রদর্শিত হবে"
2982 # ***
2983 msgid "Raise psychic conversations"
2984 msgstr "সাইকিক কথাবার্তা উপাস্থাপন করা হবে"
2986 #. *< type
2987 #. *< ui_requirement
2988 #. *< flags
2989 #. *< dependencies
2990 #. *< priority
2991 #. *< id
2992 msgid "Signals Test"
2993 msgstr "সংকেত পরীক্ষা"
2995 #. *< name
2996 #. *< version
2997 #. *  summary
2998 #. *  description
2999 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3000 msgstr "সব সংকেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।"
3002 #. *< type
3003 #. *< ui_requirement
3004 #. *< flags
3005 #. *< dependencies
3006 #. *< priority
3007 #. *< id
3008 msgid "Simple Plugin"
3009 msgstr "সরল প্লাগইন"
3011 #. *< name
3012 #. *< version
3013 #. *  summary
3014 #. *  description
3015 msgid "Tests to see that most things are working."
3016 msgstr "অধিকাংশ জিনিস সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করে।"
3018 # tithi
3019 #. Scheme name
3020 msgid "X.509 Certificates"
3021 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট"
3023 #. *< type
3024 #. *< ui_requirement
3025 #. *< flags
3026 #. *< dependencies
3027 #. *< priority
3028 #. *< id
3029 msgid "GNUTLS"
3030 msgstr "GNUTLS"
3032 #. *< name
3033 #. *< version
3034 #. *  summary
3035 #. *  description
3036 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3037 msgstr "GNUTLS এর মাধ্যমে SSL সাপোর্ট প্রদান করে।"
3039 #. *< type
3040 #. *< ui_requirement
3041 #. *< flags
3042 #. *< dependencies
3043 #. *< priority
3044 #. *< id
3045 msgid "NSS"
3046 msgstr "NSS"
3048 #. *< name
3049 #. *< version
3050 #. *  summary
3051 #. *  description
3052 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3053 msgstr "Mozilla NSS এর মাধ্যমে SSL সাপোর্ট প্রদান করে।"
3055 #. *< type
3056 #. *< ui_requirement
3057 #. *< flags
3058 #. *< dependencies
3059 #. *< priority
3060 #. *< id
3061 msgid "SSL"
3062 msgstr "SSL"
3064 # ***
3065 #. *< name
3066 #. *< version
3067 #. *  summary
3068 #. *  description
3069 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3070 msgstr "SSL সাপোর্ট লাইব্রেরীর চারদিকে র‌্যাপার প্রদান করে।"
3072 #, c-format
3073 msgid "%s is no longer away."
3074 msgstr "%s আর অন্যত্র নন।"
3076 #, c-format
3077 msgid "%s has gone away."
3078 msgstr "%s অন্যত্র আছেন।"
3080 #, c-format
3081 msgid "%s has become idle."
3082 msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয়।"
3084 #, c-format
3085 msgid "%s is no longer idle."
3086 msgstr "%s আর নিষ্ক্রিয় নন।"
3088 #, c-format
3089 msgid "%s has signed on."
3090 msgstr "%s লগইন করেছেন।"
3092 msgid "Notify When"
3093 msgstr "ঘোষনা দেয়া হবে যখন"
3095 msgid "Buddy Goes _Away"
3096 msgstr "বন্ধু অন্যত্র যায় (_A)"
3098 msgid "Buddy Goes _Idle"
3099 msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয় হয় (_I)"
3101 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3102 msgstr "বন্ধু লগইন/লগআউট করে (_S)"
3104 #. *< type
3105 #. *< ui_requirement
3106 #. *< flags
3107 #. *< dependencies
3108 #. *< priority
3109 #. *< id
3110 msgid "Buddy State Notification"
3111 msgstr "বন্ধুর অবস্থা ঘোষনা"
3113 # mark12
3114 #. *< name
3115 #. *< version
3116 #. *  summary
3117 #. *  description
3118 msgid ""
3119 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3120 "idle."
3121 msgstr "বন্ধুর অন্যত্র বা নিষ্ক্রিয়তার অবস্থান পরিবর্তন হলে, আড্ডার উইন্ডোতে জানান দেয়"
3123 msgid "Tcl Plugin Loader"
3124 msgstr "Tcl প্লাগইন লোডার"
3126 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3127 msgstr "Tcl প্লাগইন লোড করার জন্য সমর্থন প্রদান করে"
3129 # tithi
3130 msgid ""
3131 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3132 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3133 msgstr ""
3134 "ActiveTCL ইনস্টলেশন শনাক্ত করতে ব্যর্থ। আপনি যদি TCL প্লাগইন ব্যবহার করতে চান, তবে "
3135 "http://www.activestate.com থেকে ActiveTCL ইনস্টল করুন\n"
3137 # tithi
3138 msgid ""
3139 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3140 "im/BonjourWindows for more information."
3141 msgstr ""
3142 "Apple এর \"Bonjour for Windows\" টুলকিটটি খুঁজে পাওয়া যায়নি, আরও তথ্যের জন্য  "
3143 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows দেখুন।"
3145 # ***
3146 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3147 msgstr "আগত IM সংযোগের জন্য লিসেন করতে ব্যর্থ"
3149 msgid ""
3150 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3151 msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ। এটা কি চালু আছে?"
3153 msgid "First name"
3154 msgstr "প্রথম নাম"
3156 msgid "Last name"
3157 msgstr "শেষ নাম"
3159 #. email
3160 msgid "Email"
3161 msgstr "ইমেইল"
3163 msgid "AIM Account"
3164 msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট"
3166 msgid "XMPP Account"
3167 msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট"
3169 #. *< type
3170 #. *< ui_requirement
3171 #. *< flags
3172 #. *< dependencies
3173 #. *< priority
3174 #. *< id
3175 #. *< name
3176 #. *< version
3177 #. *  summary
3178 #. *  description
3179 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3180 msgstr "Bonjour প্রোটোকল প্লাগইন"
3182 # ***
3183 msgid "Purple Person"
3184 msgstr "পার্পেল ব্যক্তি"
3186 #. Creating the options for the protocol
3187 msgid "Local Port"
3188 msgstr "স্থানীয় পোর্ট"
3190 msgid "Bonjour"
3191 msgstr "Bonjour"
3193 #, c-format
3194 msgid "%s has closed the conversation."
3195 msgstr "%s কথোপকথন বন্ধ করেছে।"
3197 # mark13
3198 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3199 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথন শুরু করা সম্ভব হয়নি।"
3201 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3202 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder এর সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি।"
3204 msgid "Invalid proxy settings"
3205 msgstr "অকার্যকর প্রক্সি সেটিং"
3207 msgid ""
3208 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3209 "invalid."
3210 msgstr "আপনার প্রক্সির ধরনের জন্য উল্লেখিত হোস্ট নাম বা পোর্ট নম্বরটি অকার্যকর।"
3212 msgid "Token Error"
3213 msgstr "টোকেন ত্রুটি"
3215 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3216 msgstr "টোকেন আনতে ব্যর্থ।\n"
3218 msgid "Save Buddylist..."
3219 msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হবে..."
3221 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3222 msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি ফাঁকা, ফাইলে কিছুই লেখা হয়নি।"
3224 msgid "Buddylist saved successfully!"
3225 msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে!"
3227 #, c-format
3228 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3229 msgstr "%1$s এর জন্য %2$s এ বন্ধুর তালিকা লেখা সম্ভব হয়নি।"
3231 msgid "Couldn't load buddylist"
3232 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি।"
3234 msgid "Load Buddylist..."
3235 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা হবে..."
3237 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3238 msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে লোড করা হয়েছে!"
3240 msgid "Save buddylist..."
3241 msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করা হবে..."
3243 msgid "Load buddylist from file..."
3244 msgstr "ফাইল থেকে বন্ধু তালিকা লোড করা হবে..."
3246 msgid "You must fill in all registration fields"
3247 msgstr "আপনাকে নিবন্ধনের সব ক্ষেত্র পূরণ করতে হবে"
3249 msgid "Passwords do not match"
3250 msgstr "পাসওয়ার্ডগুলো মিলছে না"
3252 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3253 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
3255 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3256 msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করা হয়েছে"
3258 msgid "Registration completed successfully!"
3259 msgstr "নিবন্ধন সফলভাবে শেষ হয়েছে!"
3261 msgid "Password"
3262 msgstr "পাসওয়ার্ড"
3264 msgid "Password (again)"
3265 msgstr "পাসওয়ার্ড (আবার)"
3267 msgid "Enter captcha text"
3268 msgstr "ক্যাপচাতে দেখানো পাঠ্য প্রবেশ করান  "
3270 # fix me tithi
3271 msgid "Captcha"
3272 msgstr "ক্যাপচা"
3274 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3275 msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
3277 msgid "Please, fill in the following fields"
3278 msgstr "অনুগ্রহ করে, নিচের ক্ষেত্রগুলো পূরণ করুন"
3280 msgid "City"
3281 msgstr "শহর"
3283 # ***
3284 msgid "Year of birth"
3285 msgstr "জন্ম সাল"
3287 #. gender
3288 msgid "Gender"
3289 msgstr "লিঙ্গ"
3291 msgid "Male or female"
3292 msgstr "পুরুষ বা মহিলা"
3294 #. 0
3295 msgid "Male"
3296 msgstr "পুরুষ"
3298 msgid "Female"
3299 msgstr "মহিলা"
3301 msgid "Only online"
3302 msgstr "শুধুমাত্র অনলাইন"
3304 msgid "Find buddies"
3305 msgstr "বন্ধু খোঁজ "
3307 msgid "Please, enter your search criteria below"
3308 msgstr "অনুগ্রহ করে, আপনার অনুসন্ধানের শর্তাবলী নিচে দিন"
3310 msgid "Fill in the fields."
3311 msgstr "ক্ষেত্রগুলো পূরণ করুন।"
3313 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3314 msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ডটি আপনার উল্লেখিত পাসওয়ার্ড থেকে আলাদা।"
3316 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3317 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল হয়নি। ত্রুটি হয়েছে।\n"
3319 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3320 msgstr "Gadu-Gadu অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
3322 msgid "Password was changed successfully!"
3323 msgstr "পাসওয়ার্ড সফলভাবে পরিবর্তিত হয়েছে!"
3325 msgid "Current password"
3326 msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"
3328 msgid "Password (retype)"
3329 msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় টাইপ করুন)"
3331 msgid "Enter current token"
3332 msgstr "বর্তমান টোকেন দিন"
3334 msgid "Current token"
3335 msgstr "বর্তমান টোকেন"
3337 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3338 msgstr "অনুগ্রহ করে, UIN-এর জন্য আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ড দিন:"
3340 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3341 msgstr "Gadu-Gadu এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
3343 msgid "Show status to:"
3344 msgstr "অবস্থা প্রদর্শন:"
3346 msgid "All people"
3347 msgstr "সবাই"
3349 msgid "Only buddies"
3350 msgstr "শুধু বন্ধু"
3352 msgid "Change status broadcasting"
3353 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন প্রকাশ"
3355 msgid "Please, select who can see your status"
3356 msgstr "কে কে আপনার অবস্থা দেখতে পারবে, অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন"
3358 #, c-format
3359 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3360 msgstr "বন্ধুর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন: %s"
3362 msgid "Add to chat..."
3363 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."
3365 # ***
3366 #. 0
3367 #. Global
3368 msgid "Available"
3369 msgstr "উপস্থিত"
3371 #. 2
3372 msgid "Chatty"
3373 msgstr "আড্ডাবাজ"
3375 #. 3
3376 msgid "Do Not Disturb"
3377 msgstr "বিরক্ত করবেন না"
3379 #. 1
3380 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3381 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3382 #. Away stuff
3383 msgid "Away"
3384 msgstr "অন্যত্র"
3386 msgid "UIN"
3387 msgstr "UIN"
3389 #. first name
3390 #. optional information
3391 msgid "First Name"
3392 msgstr "প্রথম নাম"
3394 msgid "Birth Year"
3395 msgstr "জন্ম সাল"
3397 msgid "Unable to display the search results."
3398 msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
3400 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3401 msgstr "Gadu-Gadu পাবলিক ডিরেক্টরি"
3403 msgid "Search results"
3404 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
3406 msgid "No matching users found"
3407 msgstr "একইরকম কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"
3409 msgid "There are no users matching your search criteria."
3410 msgstr "অনুসন্ধানের শর্তানুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"
3412 msgid "Unable to read from socket"
3413 msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ"
3415 msgid "Buddy list downloaded"
3416 msgstr "বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে"
3418 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3419 msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা সার্ভার থেকে ডাউনলোড করা হয়েছে।"
3421 msgid "Buddy list uploaded"
3422 msgstr "বন্ধু তালিকা আপলোড করা হয়েছে"
3424 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3425 msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি সার্ভারে সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
3427 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3428 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3429 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3430 msgid "Connected"
3431 msgstr "সংযুক্ত"
3433 msgid "Connection failed"
3434 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
3436 msgid "Add to chat"
3437 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"
3439 msgid "Chat _name:"
3440 msgstr "আড্ডার নাম (_n):"
3442 #, c-format
3443 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3444 msgstr " '%1$s' হোস্টের নামটি নিরূপণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
3446 #. 1. connect to server
3447 #. connect to the server
3448 msgid "Connecting"
3449 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে"
3451 msgid "Chat error"
3452 msgstr "আড্ডা ত্রুটি"
3454 msgid "This chat name is already in use"
3455 msgstr "এই আড্ডার নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে"
3457 msgid "Not connected to the server"
3458 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়"
3460 msgid "Find buddies..."
3461 msgstr "বন্ধু খুঁজুন..."
3463 msgid "Change password..."
3464 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..."
3466 msgid "Upload buddylist to Server"
3467 msgstr "সার্ভারে বন্ধু তালিকা আপলোড করুন"
3469 msgid "Download buddylist from Server"
3470 msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন"
3472 msgid "Delete buddylist from Server"
3473 msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা অপসারণ করুন"
3475 msgid "Save buddylist to file..."
3476 msgstr "ফাইলে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3478 #. magic
3479 #. major_version
3480 #. minor_version
3481 #. plugin type
3482 #. ui_requirement
3483 #. flags
3484 #. dependencies
3485 #. priority
3486 #. id
3487 #. name
3488 #. version
3489 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3490 msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগইন"
3492 #. summary
3493 msgid "Polish popular IM"
3494 msgstr "জনপ্রিয় পোলিশ IM"
3496 msgid "Gadu-Gadu User"
3497 msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী"
3499 msgid "GG server"
3500 msgstr "GG সার্ভার"
3502 msgid "Don't use encryption"
3503 msgstr "এনক্রিপশন ব্যবহার করা হবে না"
3505 msgid "Use encryption if available"
3506 msgstr "যদি পাওয়া যায় তবে এনক্রিপশন ব্যবহার"
3508 # tithi
3509 #. TODO
3510 msgid "Require encryption"
3511 msgstr "প্রয়োজনীয় এনক্রিপশন"
3513 msgid "Connection security"
3514 msgstr "সংযোগের নিরাপত্তা"
3516 # ***
3517 #, c-format
3518 msgid "Unknown command: %s"
3519 msgstr "অজানা কমান্ড: %s"
3521 #, c-format
3522 msgid "current topic is: %s"
3523 msgstr "বর্তমান বিষয় হচ্ছে: %s"
3525 msgid "No topic is set"
3526 msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারণ করা হয়নি"
3528 msgid "File Transfer Failed"
3529 msgstr "ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ"
3531 msgid "Unable to open a listening port."
3532 msgstr "লিসেনিংয়ের জন্য কোনো পোর্ট খোলা সম্ভব হয়নি"
3534 msgid "Error displaying MOTD"
3535 msgstr "MOTD দেখানোর সময় ত্রুটি হয়েছে"
3537 msgid "No MOTD available"
3538 msgstr "কোনো MOTD নেই"
3540 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3541 msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো MOTD নেই।"
3543 #, c-format
3544 msgid "MOTD for %s"
3545 msgstr "%s এর জন্য MOTD"
3548 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3549 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3550 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3552 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3553 #, c-format
3554 msgid "Lost connection with server: %s"
3555 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
3557 msgid "View MOTD"
3558 msgstr "MOTD প্রদর্শন"
3560 msgid "_Channel:"
3561 msgstr "চ্যানেল (_C):"
3563 msgid "_Password:"
3564 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
3566 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3567 msgstr "IRC ডাকনাম এবং সার্ভারে ফাঁকা অক্ষর থাকতে পারবে না"
3569 msgid "SSL support unavailable"
3570 msgstr "SSL সাপোর্ট পাওয়া যায়না"
3572 msgid "Unable to connect"
3573 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ"
3575 #. this is a regular connect, error out
3576 #, c-format
3577 msgid "Unable to connect: %s"
3578 msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ: %s"
3580 #, c-format
3581 msgid "Server closed the connection"
3582 msgstr "সার্ভার সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে"
3584 msgid "Users"
3585 msgstr "ব্যবহারকারী"
3587 msgid "Topic"
3588 msgstr "বিষয়"
3590 #. *< type
3591 #. *< ui_requirement
3592 #. *< flags
3593 #. *< dependencies
3594 #. *< priority
3595 #. *< id
3596 #. *< name
3597 #. *< version
3598 msgid "IRC Protocol Plugin"
3599 msgstr "IRC প্রোটোকল প্লাগইন"
3601 # tithi
3602 #. *  summary
3603 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3604 msgstr "IRC প্রোটোকল প্লাগইন যা কম সমস্যা তৈরি করে"
3606 #. set up account ID as user:server
3607 msgid "Server"
3608 msgstr "সার্ভার"
3610 #. port to connect to
3611 msgid "Port"
3612 msgstr "পোর্ট"
3614 # ***
3615 msgid "Encodings"
3616 msgstr "এনকোডিং"
3618 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3619 msgstr "আসন্ন UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
3621 msgid "Real name"
3622 msgstr "আসল নাম"
3625 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3626 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3628 msgid "Use SSL"
3629 msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে"
3631 # ***
3632 msgid "Bad mode"
3633 msgstr "ত্রুটিযুক্ত মোড"
3635 #, c-format
3636 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3637 msgstr "%2$s দ্বারা %1$s কে নিষিদ্ধ করা হয়েছে, %3$s আগে নির্ধারিত "
3639 #, c-format
3640 msgid "Ban on %s"
3641 msgstr "%s কে নিষিদ্ধকরণ"
3643 msgid "End of ban list"
3644 msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা সমাপ্ত"
3646 #, c-format
3647 msgid "You are banned from %s."
3648 msgstr "আপনি %s থেকে নিষিদ্ধ।"
3650 msgid "Banned"
3651 msgstr "নিষিদ্ধ করা হয়েছে"
3653 #, c-format
3654 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3655 msgstr "%s কে নিষিদ্ধ করা যাচ্ছে না: নিষিদ্ধ তালিকা পরিপূর্ণ"
3657 msgid " <i>(ircop)</i>"
3658 msgstr "<i>(ircop)</i>"
3660 # ***
3661 msgid " <i>(identified)</i>"
3662 msgstr " <i>(শনাক্তকৃত)</i>"
3664 msgid "Nick"
3665 msgstr "ডাকনাম"
3667 # tithi
3668 msgid "Currently on"
3669 msgstr "বর্তমানে চালু আছে"
3671 msgid "Idle for"
3672 msgstr "যতক্ষন নিষ্ক্রিয়"
3674 msgid "Online since"
3675 msgstr "যতক্ষন অনলাইনে"
3677 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3678 msgstr "<b>বিশেষন নির্ধারণ:</b>"
3680 # tithi
3681 msgid "Glorious"
3682 msgstr "চমৎকার"
3684 #, c-format
3685 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3686 msgstr "%1$s বিষয় পরিবর্তন করেছে, এখন বিষয়: %2$s"
3688 #, c-format
3689 msgid "%s has cleared the topic."
3690 msgstr "%s বিষয়টি অপসারন করেছে।"
3692 #, c-format
3693 msgid "The topic for %s is: %s"
3694 msgstr "%1$s এর জন্য বিষয় হলো: %2$s"
3696 #, c-format
3697 msgid "Unknown message '%s'"
3698 msgstr "অজানা বার্তা '%s'"
3700 msgid "Unknown message"
3701 msgstr "অজানা বার্তা"
3703 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3704 msgstr "IRC সার্ভার এমন একটি বার্তা পেয়েছে যা এটা বুঝতে পারেনি।"
3706 #, c-format
3707 msgid "Users on %s: %s"
3708 msgstr "%1$s এর ব্যবহারকারী: %2$s"
3710 # ***
3711 msgid "Time Response"
3712 msgstr "সাড়া দেওয়ার সময়"
3714 msgid "The IRC server's local time is:"
3715 msgstr "IRC সার্ভারের স্থানীয় সময়:"
3717 msgid "No such channel"
3718 msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই"
3720 #. does this happen?
3721 msgid "no such channel"
3722 msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই"
3724 msgid "User is not logged in"
3725 msgstr "ব্যবহারকারী লগইন করা নেই"
3727 msgid "No such nick or channel"
3728 msgstr "এমন কোনো ডাকনাম বা চ্যানেল নেই"
3730 msgid "Could not send"
3731 msgstr "পাঠানো সম্ভব হয়নি"
3733 #, c-format
3734 msgid "Joining %s requires an invitation."
3735 msgstr "%s এর অংশগ্রহনের জন্যে আমন্ত্রণ প্রয়োজন।"
3737 msgid "Invitation only"
3738 msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণ"
3740 # Kick =  তিরস্কার
3741 # OR  পদাঘাত
3742 #, c-format
3743 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3744 msgstr "%1$s আপনাকে তিরস্কার করেছেন: (%2$s)"
3746 #. Remove user from channel
3747 #, c-format
3748 msgid "Kicked by %s (%s)"
3749 msgstr "%1$s (%2$s) দ্বারা তিরস্কৃত"
3751 #, c-format
3752 msgid "mode (%s %s) by %s"
3753 msgstr "%s দ্বারা (%s %s) মোড"
3755 msgid "Invalid nickname"
3756 msgstr "অকার্যকর ডাকনাম"
3758 msgid ""
3759 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3760 "invalid characters."
3761 msgstr ""
3762 "আপনার নির্বাচিত ডাকনামটি সার্ভার বাতিল করে দিয়েছে। সম্ভবত এতে অবৈধ বর্ণচিহ্ন ছিল।"
3764 msgid ""
3765 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3766 "invalid characters."
3767 msgstr ""
3768 "আপনার নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট নামটি সার্ভার বাতিল করে দিয়েছে। সম্ভবত এতে অবৈধ "
3769 "বর্ণচিহ্ন ছিল।"
3771 #. We only want to do the following dance if the connection
3772 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3773 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3774 #, c-format
3775 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3776 msgstr "\"%s\" ডাকনামটি ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে।"
3778 msgid "Nickname in use"
3779 msgstr "প্রচলিত ডাকনাম"
3781 msgid "Cannot change nick"
3782 msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
3784 msgid "Could not change nick"
3785 msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি"
3787 #, c-format
3788 msgid "You have parted the channel%s%s"
3789 msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s বিভক্ত করেছেন"
3791 msgid "Error: invalid PONG from server"
3792 msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অকার্যকর PONG"
3794 #, c-format
3795 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3796 msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3798 #, c-format
3799 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3800 msgstr "%s এ যোগদান করা সম্ভব হয়নি: নিবন্ধন আবশ্যক।"
3802 msgid "Cannot join channel"
3803 msgstr "চ্যানেলে অংশগ্রহণ করা সম্ভব হয়নি"
3805 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3806 msgstr "ডাকনাম বা চ্যানেল সাময়িকভাবে অনুপস্থিত"
3808 #, c-format
3809 msgid "Wallops from %s"
3810 msgstr "%s থেকে Wallop"
3812 # tithi
3813 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3814 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  একটি ক্রিয়া সম্পাদন করুন।"
3816 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3817 msgstr "authserv: chanserv এ কমান্ড পাঠান"
3819 msgid ""
3820 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3821 "away."
3822 msgstr ""
3823 "away [message]: একটি অন্যত্র অবস্থানের বার্তা নির্ধারণ করুন, বা কোনো বার্তা ব্যবহার "
3824 "না করে অন্যত্র অবস্থা থেকে ফিরে আসুন।"
3826 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3827 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ডাকনামকে ctcp বার্তা পাঠায়।"
3829 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3830 msgstr "chanserv: chanserv এ কমান্ড পাঠান"
3832 msgid ""
3833 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3834 "someone. You must be a channel operator to do this."
3835 msgstr ""
3836 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কারও চ্যনেল অপারেটরের অবস্থা মুছে ফেলুন। এটি "
3837 "করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"
3839 msgid ""
3840 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3841 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3842 "must be a channel operator to do this."
3843 msgstr ""
3844 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: চ্যানেলটি যদি সমন্বিত হয় (+m) তবে "
3845 "ব্যবহারকারীকে কথা বলা থেকে বিরত রাখতে চ্যানেলের ভয়েস অবস্থা অপসারণ করুন। এটি "
3846 "করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"
3848 msgid ""
3849 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3850 "channel, or the current channel."
3851 msgstr ""
3852 "invite &lt;nick&gt; [room]:  নির্বাচিত বা বর্তমান চ্যানেলে আপনার সাথে যুক্ত হতে "
3853 "কাউকে আমন্ত্রন জানান।"
3855 # tithi
3856 msgid ""
3857 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3858 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3859 msgstr ""
3860 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক বা একাধিক চ্যানেল দিন, "
3861 "প্রয়োজনে প্রত্যেককে একটি চ্যানেল কী প্রদান করুন।"
3863 # tithi
3864 msgid ""
3865 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3866 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3867 msgstr ""
3868 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক বা একাধিক চ্যানেল "
3869 "দিন, প্রয়োজনে প্রত্যেককে একটি চ্যানেল কী প্রদান করুন।"
3871 # tithi
3872 msgid ""
3873 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3874 "channel operator to do this."
3875 msgstr ""
3876 "kick &lt;nick&gt; [message]:  একটি চ্যানেল থেকে কাউকে অপসারণ করুন। এটি করতে "
3877 "আপনাকে অবশ্যই চ্যানেলে অপারেটর হতে হবে।"
3879 msgid ""
3880 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3881 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3882 msgstr ""
3883 "list: নেটওয়ার্কে আড্ডার আসরের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবানী: এটি করলে কিছু "
3884 "সার্ভার আপনাকে বিচ্ছিন্ন করে দিতে পারে।</i>   "
3886 # tithi
3887 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3888 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: একটি ক্রিয়া সম্পাদন করুন।"
3890 # tithi
3891 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3892 msgstr "memoserv: memoservএ একটি কমান্ড পাঠানো হবে"
3894 msgid ""
3895 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3896 "or user mode."
3897 msgstr ""
3898 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  একটি চ্যানেল বা "
3899 "ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ করুন বা সরিয়ে ফেলুন।"
3901 msgid ""
3902 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3903 "opposed to a channel)."
3904 msgstr ""
3905 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  একজন ব্যবহারকারীকে (চ্যানেলে নয়) একটি "
3906 "ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান ।"
3908 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3909 msgstr "names [channel]: চ্যানেলে বর্তমান ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন।"
3911 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3912 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন।"
3914 # tithi
3915 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3916 msgstr "nickserv: nickservএ একটি কমান্ড পাঠানো হবে"
3918 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3919 msgstr "notice &lt;target&lt;: ব্যবহারকারীরকে বা চ্যানেলে একটি ঘোষনা পাঠান।"
3921 msgid ""
3922 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3923 "must be a channel operator to do this."
3924 msgstr ""
3925 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কাউকে চ্যানেল অপারেটরের পদমর্যাদা দিন। এটি করতে "
3926 "আপনাকে অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"
3928 msgid ""
3929 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3930 "can't use it."
3931 msgstr ""
3932 "operwall &lt;message&gt;:  এটি কি তা যদি আপনি না জানেন, আপনি সম্ভবত এটি "
3933 "ব্যবহার করতে পারবেন না।"
3935 # tithi
3936 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3937 msgstr "operserv: operserv একটি কমান্ড পাঠানো হবে"
3939 # tithi
3940 msgid ""
3941 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3942 "with an optional message."
3943 msgstr ""
3944 "part [room] [message]:  একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, বর্তমান চ্যানেল বা নির্বাচিত "
3945 "চ্যানেল ত্যাগ করুন।"
3947 # tithi
3948 msgid ""
3949 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3950 "has."
3951 msgstr ""
3952 "ping [nick]: একটি ব্যবহারকারী (বা সার্ভার যদি কোনো ব্যবহারকারী উল্লেখিত না থাকে) "
3953 "কত পেছনে আছে তা জিজ্ঞাসা করুন।"
3955 msgid ""
3956 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3957 "opposed to a channel)."
3958 msgstr ""
3959 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: একজন ব্যবহারকারীকে (চ্যানেলে নয়) একটি "
3960 "ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান।"
3962 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3963 msgstr "quit [message]: একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, সার্ভারের থেকে বিচ্ছিন্ন হোন।"
3965 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3966 msgstr "quote [...]: সার্ভারে একটি অশোধিত বার্তা পাঠান।"
3968 # tithi
3969 msgid ""
3970 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3971 "channel operator to do this."
3972 msgstr ""
3973 "remove &lt;nick&gt; [message]: কাউকে আড্ডা থেকে অপসারণ করুন। এটি করতে আপনাকে "
3974 "অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"
3976 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3977 msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমান স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।"
3979 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3980 msgstr "topic [new topic]:  চ্যানেলের বিষয় প্রদর্শন বা পরিবর্তন করুন।"
3982 # tithi
3983 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3984 msgstr ""
3985 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ করুন বা মুছে ফেলুন।"
3987 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3988 msgstr "version [nick]: একজন ব্যবহারকারীকে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠান।"
3990 # tithi
3991 msgid ""
3992 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3993 "must be a channel operator to do this."
3994 msgstr ""
3995 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কাউকে চ্যানেলের ভয়েসের অনুমোদন দিন। এটি করতে "
3996 "আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"
3998 # tithi
3999 msgid ""
4000 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
4001 "use it."
4002 msgstr ""
4003 "wallops &lt;message&gt;:  এটি কি তা না জানলে, আপনি সম্ভবত এটি ব্যবহার করতে "
4004 "পারবেন না।"
4006 # tithi
4007 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
4008 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: একজন ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন।"
4010 # tithi
4011 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4012 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: লগআউট করেছেন এমন একজন ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন।"
4014 # mark15
4015 #, c-format
4016 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4017 msgstr "%1$s থেকে উত্তর দেয়ার সময়: %2$lu সেকেন্ড"
4019 msgid "PONG"
4020 msgstr "PONG"
4022 msgid "CTCP PING reply"
4023 msgstr "CTCP PING উত্তর"
4025 msgid "Disconnected."
4026 msgstr "বিচ্ছিন্ন।"
4028 msgid "Unknown Error"
4029 msgstr "অজানা ত্রুটি"
4031 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4032 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড ব্যর্থ"
4034 msgid "execute"
4035 msgstr "কার্যকর করুন"
4037 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4038 msgstr "একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে সার্ভারের সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন"
4040 #. This happens when the server sends back jibberish
4041 #. * in the "additional data with success" case.
4042 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
4044 msgid "Invalid response from server"
4045 msgstr "সার্ভার থেকে অকার্যকর উত্তর"
4047 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4048 msgstr "সার্ভার কোনো সমর্থিত প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করে না।"
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
4053 "this and continue authentication?"
4054 msgstr ""
4055 "একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে %s এর সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন। এটি অনুমোদন করে "
4056 "প্রমাণীকরণ অব্যাহত রাখতে চান?"
4058 # ***
4059 msgid "Plaintext Authentication"
4060 msgstr "সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ"
4062 # tithi
4063 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4064 msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এটি এই সার্ভারটিতে নেই।"
4066 msgid "Invalid challenge from server"
4067 msgstr "সার্ভার থেকে অকার্যকর চ্যালেঞ্জ"
4069 # Translated by sadia
4070 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4071 msgstr "প্রমাণীকরণ সম্পন্ন হয়েছে বলে সার্ভার মনে করছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট মনে করছে না"
4073 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4074 msgstr "একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে সার্ভারের সরল টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন হতে পারে"
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
4079 "Allow this and continue authentication?"
4080 msgstr ""
4081 "একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে %s এর সরলটেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন হতে পারে। এটি "
4082 "অনুমোদন করে প্রমাণীকরণ অব্যাহত রাখতে চান?"
4084 # tithi
4085 msgid "SASL authentication failed"
4086 msgstr "SASL প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
4088 #, c-format
4089 msgid "SASL error: %s"
4090 msgstr "SASL ত্রুটি: %s"
4092 msgid "Invalid Encoding"
4093 msgstr "অকার্যকর এনকোডিং"
4095 # tithi
4096 msgid "Unsupported Extension"
4097 msgstr "অসমর্থিত এক্সটেনশন"
4099 msgid ""
4100 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
4101 "attack"
4102 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত জবাব।  এটি MITM আক্রমনের সম্ভাবনা হতে পারে"
4104 msgid ""
4105 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4106 "it.  This indicates a likely MITM attack"
4107 msgstr ""
4108 "সার্ভার চ্যানেল বাইন্ডিং সমর্থন করে না, তবে এটি একে প্রদর্শনও করে না।  এটি MITM "
4109 "আক্রমণের সম্ভাবনা হতে পারে"
4111 msgid "Server does not support channel binding"
4112 msgstr "সার্ভার চ্যানেল বাইন্ডিং সমর্থন করে না"
4114 # mark20
4115 msgid "Unsupported channel binding method"
4116 msgstr "অসমর্থিত চ্যানেল বাইন্ডিং মেথড"
4118 msgid "User not found"
4119 msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি"
4121 msgid "Invalid Username Encoding"
4122 msgstr "অকার্যকর ব্যবহারকারীর নাম এনকোডিং"
4124 msgid "Resource Constraint"
4125 msgstr "রিসোর্স সীমাবদ্ধতা"
4127 # Translated by sadia
4128 msgid "Unable to canonicalize username"
4129 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অনুমোদিত করতে ব্যর্থ"
4131 # Translated by sadia
4132 msgid "Unable to canonicalize password"
4133 msgstr "পাসওয়ার্ড অনুমোদিত করতে ব্যর্থ"
4135 # Translated by sadia
4136 msgid "Malicious challenge from server"
4137 msgstr "সার্ভার থেকে বিদ্বেষপূর্ণ চ্যালেঞ্জ"
4139 # Translated by sadia
4140 msgid "Unexpected response from server"
4141 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে"
4143 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4144 msgstr "আপনার সেশনটি BOSH সংযোগ ব্যবস্থাপক সমাপ্ত করেছে।"
4146 msgid "No session ID given"
4147 msgstr "কোনো সেশন ID প্রদান করা হয়নি"
4149 # tithi
4150 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4151 msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ"
4153 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4154 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"
4156 #, c-format
4157 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4158 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %s"
4160 msgid "Unable to establish SSL connection"
4161 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"
4163 msgid "Full Name"
4164 msgstr "পুরো নাম"
4166 msgid "Family Name"
4167 msgstr "পারিবারিক নাম"
4169 msgid "Given Name"
4170 msgstr "প্রদত্ত নাম"
4172 msgid "URL"
4173 msgstr "URL"
4175 msgid "Street Address"
4176 msgstr "রাস্তার ঠিকানা"
4179 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4180 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4181 #. * EXTADR.
4183 msgid "Extended Address"
4184 msgstr "বর্ধিত ঠিকানা"
4186 msgid "Locality"
4187 msgstr "জনপদ"
4189 msgid "Region"
4190 msgstr "এলাকা"
4192 msgid "Postal Code"
4193 msgstr "পোস্টাল কোড"
4195 msgid "Country"
4196 msgstr "দেশ"
4198 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4199 #. * out of spec
4200 msgid "Telephone"
4201 msgstr "টেলিফোন"
4203 msgid "Organization Name"
4204 msgstr "সংগঠনের নাম"
4206 msgid "Organization Unit"
4207 msgstr "সংগঠনের বিভাগ"
4209 # tithi
4210 msgid "Job Title"
4211 msgstr "পদমর্যাদা"
4213 msgid "Role"
4214 msgstr "ভূমিকা"
4216 #. birthday
4217 #. birthday (required)
4218 msgid "Birthday"
4219 msgstr "জন্মদিন"
4221 msgid "Description"
4222 msgstr "বর্ণনা"
4224 msgid "Edit XMPP vCard"
4225 msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা"
4227 msgid ""
4228 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4229 "comfortable."
4230 msgstr ""
4231 "নিচের সব বিষয়গুলো ঐচ্ছিক। আপনি যেসব তথ্য দিতে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করেন তা লিখতে পারেন।"
4233 msgid "Client"
4234 msgstr "ক্লায়েন্ট"
4236 msgid "Operating System"
4237 msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"
4239 msgid "Local Time"
4240 msgstr "স্থানীয় সময়"
4242 msgid "Priority"
4243 msgstr "অগ্রাধিকার"
4245 msgid "Resource"
4246 msgstr "রিসোর্স"
4248 # Translated by sadia
4249 msgid "Uptime"
4250 msgstr "আপটাইম"
4252 msgid "Logged Off"
4253 msgstr "লগ আউট হয়েছে"
4255 #, c-format
4256 msgid "%s ago"
4257 msgstr "%s আগে"
4259 msgid "Middle Name"
4260 msgstr "মধ্য নাম"
4262 msgid "Address"
4263 msgstr "ঠিকানা"
4265 msgid "P.O. Box"
4266 msgstr "P.O. বাক্স"
4268 msgid "Photo"
4269 msgstr "ছবি"
4271 msgid "Logo"
4272 msgstr "লোগো"
4274 # Translated by sadia
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4278 "continue?"
4279 msgstr ""
4280 "%s এরপর থেকে আপনার স্ট্যাটাস আপডেট আর দেখতে পাবে না। আপনি কি অগ্রসর হতে চান?"
4282 msgid "Cancel Presence Notification"
4283 msgstr "উপস্থিতির ঘোষনা বাতিল"
4285 # tithi
4286 msgid "Un-hide From"
4287 msgstr "এর থেকে উন্মোচিত"
4289 # tithi
4290 msgid "Temporarily Hide From"
4291 msgstr "এর থেকে সাময়িকভাবে লুকানো"
4293 # tithi
4294 msgid "(Re-)Request authorization"
4295 msgstr "(পুনরায়) অনুমোদন অনুরোধ"
4297 # tithi
4298 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4299 #. removed?
4300 msgid "Unsubscribe"
4301 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
4303 # tithi
4304 msgid "Initiate _Chat"
4305 msgstr "আড্ডা শুরু করুন (_C)"
4307 msgid "Log In"
4308 msgstr "লগইন"
4310 msgid "Log Out"
4311 msgstr "লগ আউট"
4313 # tithi
4314 msgid "JID"
4315 msgstr "JID"
4317 #. last name
4318 msgid "Last Name"
4319 msgstr "শেষ নাম"
4321 msgid "The following are the results of your search"
4322 msgstr "আপনার অনুসন্ধানের ফলাফল নিম্নরূপ"
4324 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4325 msgid ""
4326 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4327 "Each field supports wild card searches (%)"
4328 msgstr ""
4329 "অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে মান প্রবেশ করে একটি পরিচিতি অনুসন্ধান করুন। নোট: প্রত্যেকটি ক্ষেত্র "
4330 "ওয়াইল্ড কার্ড অনুসন্ধান সমর্থন করে (%)"
4332 msgid "Directory Query Failed"
4333 msgstr "ডিরেক্টরি কোয়েরি ব্যর্থ"
4335 msgid "Could not query the directory server."
4336 msgstr "নির্দেশক সার্ভার কোয়েরি করতে পারেনি"
4338 #. Try to translate the message (see static message
4339 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4340 #, c-format
4341 msgid "Server Instructions: %s"
4342 msgstr "সার্ভার ইনস্ট্রাকশন: %s"
4344 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4345 msgstr "যেকোনো XMPP ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করতে এক বা একাধিক ক্ষেত্র পূরন করুন।"
4347 msgid "Email Address"
4348 msgstr "ইমেইল ঠিকানা"
4350 msgid "Search for XMPP users"
4351 msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
4353 #. "Search"
4354 msgid "Search"
4355 msgstr "অনুসন্ধান"
4357 msgid "Invalid Directory"
4358 msgstr "অকার্যকর ডিরেক্টরি"
4360 msgid "Enter a User Directory"
4361 msgstr "একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি দিন"
4363 msgid "Select a user directory to search"
4364 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
4366 msgid "Search Directory"
4367 msgstr "অনুসন্ধান ডিরেক্টরি "
4369 msgid "_Room:"
4370 msgstr "আসর (_R):"
4372 msgid "_Server:"
4373 msgstr "সার্ভার (_S):"
4375 msgid "_Handle:"
4376 msgstr "হ্যান্ডেল (_H):"
4378 #, c-format
4379 msgid "%s is not a valid room name"
4380 msgstr "%s কার্যকর আসরের নাম নয়"
4382 msgid "Invalid Room Name"
4383 msgstr "অকার্যকর আসরের নাম"
4385 #, c-format
4386 msgid "%s is not a valid server name"
4387 msgstr "%s কার্যকর সার্ভার নাম নয়"
4389 msgid "Invalid Server Name"
4390 msgstr "অকার্যকর সার্ভার নাম"
4392 #, c-format
4393 msgid "%s is not a valid room handle"
4394 msgstr "%s কোন কার্যকর আসর হ্যান্ডেল নয়"
4396 msgid "Invalid Room Handle"
4397 msgstr "অকার্যকর আসর হ্যান্ডেল"
4399 msgid "Configuration error"
4400 msgstr "কনফিগারেশন ত্রুটি"
4402 msgid "Unable to configure"
4403 msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ"
4405 msgid "Room Configuration Error"
4406 msgstr "আসর কনফিগারেশনে ত্রুটি"
4408 # tithi
4409 msgid "This room is not capable of being configured"
4410 msgstr "এই আসরটি কনফিগার করা সম্ভব নয়"
4412 msgid "Registration error"
4413 msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি"
4415 # tithi
4416 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4417 msgstr "MUC-বহিঃস্থ আড্ডার আসরে ডাকনাম পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
4419 msgid "Error retrieving room list"
4420 msgstr "আসরের তালিকা উদ্ধার করায় ত্রুটি"
4422 msgid "Invalid Server"
4423 msgstr "অকার্যকর সার্ভার"
4425 msgid "Enter a Conference Server"
4426 msgstr "অধিবেশন সার্ভারের নাম দিন"
4428 msgid "Select a conference server to query"
4429 msgstr "খোঁজার জন্য একটি অধিবেশন সার্ভারের নাম দিন"
4431 msgid "Find Rooms"
4432 msgstr "আসর খুঁজুন"
4434 msgid "Affiliations:"
4435 msgstr "অধিভুক্তি:"
4437 msgid "No users found"
4438 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
4440 msgid "Roles:"
4441 msgstr "ভূমিকা:"
4443 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4444 msgstr ""
4445 "সার্ভারে লগইন করার জন্য TSL/SSL আবশ্যক,  কোনো TLS/SSL সাপোর্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
4447 # tithi
4448 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4449 msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু কোনো TLS/SSL সাপোর্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
4451 msgid "Ping timed out"
4452 msgstr "পিং এর সময় উত্তীর্ণ হয়েছে"
4454 msgid "Invalid XMPP ID"
4455 msgstr "অকার্যকর XMPP ID"
4457 # snigdha
4458 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4459 msgstr "অকার্যকর XMPP ID। ব্যবহারকারীর নামের অংশটি অবশ্যই নির্ধারণ করে দিতে হবে।"
4461 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4462 msgstr "অকার্যকর XMPP ID। অবশ্যই ডোমেইন নির্ধারণ করতে হবে।"
4464 # tithi
4465 msgid "Malformed BOSH URL"
4466 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL"
4468 #, c-format
4469 msgid "Registration of %s@%s successful"
4470 msgstr "%1$s@%2$s এর নিবন্ধন সফল"
4472 #, c-format
4473 msgid "Registration to %s successful"
4474 msgstr "%s এ নিবন্ধন সফল"
4476 msgid "Registration Successful"
4477 msgstr "নিবন্ধন সফল"
4479 msgid "Registration Failed"
4480 msgstr "নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে"
4482 #, c-format
4483 msgid "Registration from %s successfully removed"
4484 msgstr "%s থেকে নিবন্ধন সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে"
4486 msgid "Unregistration Successful"
4487 msgstr "অনিবন্ধন সফল হয়েছে"
4489 msgid "Unregistration Failed"
4490 msgstr "অনিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে"
4492 msgid "State"
4493 msgstr "অঙ্গরাজ্য"
4495 msgid "Postal code"
4496 msgstr "পোস্টাল কোড"
4498 msgid "Phone"
4499 msgstr "ফোন"
4501 msgid "Date"
4502 msgstr "তারিখ"
4504 msgid "Already Registered"
4505 msgstr "ইতিমধ্যেই নিবন্ধিত"
4507 msgid "Unregister"
4508 msgstr "অনিবন্ধন"
4510 msgid ""
4511 "Please fill out the information below to change your account registration."
4512 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।"
4514 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4515 msgstr "আপনার নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।"
4517 msgid "Register New XMPP Account"
4518 msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন"
4520 msgid "Register"
4521 msgstr "নিবন্ধন"
4523 #, c-format
4524 msgid "Change Account Registration at %s"
4525 msgstr "%s এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
4527 #, c-format
4528 msgid "Register New Account at %s"
4529 msgstr "%s এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
4531 msgid "Change Registration"
4532 msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন"
4534 msgid "Error unregistering account"
4535 msgstr "অ্যাকাউন্ট অনিবন্ধনে ত্রুটি"
4537 # tithi
4538 msgid "Account successfully unregistered"
4539 msgstr "অ্যাকাউন্ট সফলভাবে অনিবন্ধীত হয়েছে"
4541 msgid "Initializing Stream"
4542 msgstr "স্ট্রীম আরম্ভ করা হচ্ছে"
4544 msgid "Initializing SSL/TLS"
4545 msgstr "SSL/TLS প্রস্তুত করা হচ্ছে"
4547 # tithi
4548 msgid "Authenticating"
4549 msgstr "প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে"
4551 # tithi
4552 msgid "Re-initializing Stream"
4553 msgstr "স্ট্রীম পুনরায় প্রস্তুত করা হচ্ছে"
4555 msgid "Server doesn't support blocking"
4556 msgstr "সার্ভার ব্লক করা সমর্থন করে না"
4558 msgid "Not Authorized"
4559 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4561 msgid "Mood"
4562 msgstr "মনমেজাজ"
4564 # tithi
4565 msgid "Now Listening"
4566 msgstr "এখন লিসেন করা হচ্ছে"
4568 msgid "Both"
4569 msgstr "উভয়"
4571 # tithi
4572 msgid "From (To pending)"
4573 msgstr "প্রেরক (প্রাপক অমীমাংসিত)"
4575 msgid "From"
4576 msgstr "প্রেরক"
4578 msgid "To"
4579 msgstr "প্রাপক"
4581 # tithi
4582 msgid "None (To pending)"
4583 msgstr "কোনোটি নয় (প্রাপক অমীমাংসিত)"
4585 msgid "None"
4586 msgstr "কোনোটি নয়"
4588 #. subscription type
4589 msgid "Subscription"
4590 msgstr "সাবস্ক্রিপশন"
4592 msgid "Mood Text"
4593 msgstr "মনমেজাজের টেক্সট"
4595 msgid "Allow Buzz"
4596 msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন অনুমোদন করা হবে"
4598 # snigdha
4599 msgid "Mood Name"
4600 msgstr "মুডের নাম"
4602 # snigdha
4603 msgid "Mood Comment"
4604 msgstr "মুড মন্তব্য"
4606 # tithi
4607 #. primitive
4608 #. ID
4609 #. name - use default
4610 #. saveable
4611 #. should be user_settable some day
4612 #. independent
4613 msgid "Tune Artist"
4614 msgstr "সুরের শিল্পী"
4616 msgid "Tune Title"
4617 msgstr "সুরের শিরোনাম"
4619 # tithi
4620 msgid "Tune Album"
4621 msgstr "সুরের অ্যালবাম"
4623 # tithi
4624 msgid "Tune Genre"
4625 msgstr "সুরের শাখা"
4627 msgid "Tune Comment"
4628 msgstr "সুরের মন্তব্য"
4630 # tithi
4631 msgid "Tune Track"
4632 msgstr "সুরের ট্র্যাক"
4634 # tithi
4635 msgid "Tune Time"
4636 msgstr "সুরের সময়"
4638 # tithi
4639 msgid "Tune Year"
4640 msgstr "সুরের সন"
4642 # tithi
4643 msgid "Tune URL"
4644 msgstr "সুরের URL"
4646 msgid "Password Changed"
4647 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"
4649 msgid "Your password has been changed."
4650 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
4652 msgid "Error changing password"
4653 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে ত্রুটি"
4655 msgid "Change XMPP Password"
4656 msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
4658 msgid "Please enter your new password"
4659 msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
4661 msgid "Set User Info..."
4662 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ..."
4664 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4665 msgid "Change Password..."
4666 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..."
4668 #. }
4669 msgid "Search for Users..."
4670 msgstr "ব্যবহারকারীর অনুসন্ধান..."
4672 # tithi
4673 msgid "Bad Request"
4674 msgstr "ত্রুটিযুক্ত অনুরোধ"
4676 msgid "Conflict"
4677 msgstr "দ্বন্দ্ব"
4679 # tithi
4680 msgid "Feature Not Implemented"
4681 msgstr "ফিচার এখনও বাস্তবায়িত হয়নি"
4683 msgid "Forbidden"
4684 msgstr "নিষিদ্ধ"
4686 msgid "Gone"
4687 msgstr "চলে গেছে"
4689 msgid "Internal Server Error"
4690 msgstr "অভ্যন্তরীণ সার্ভার ত্রুটি"
4692 # tithi
4693 msgid "Item Not Found"
4694 msgstr "আইটেম খুঁজে পাওয়া যায়নি"
4696 # tithi
4697 msgid "Malformed XMPP ID"
4698 msgstr "ত্রুটিযুক্ত XMPP ID"
4700 msgid "Not Acceptable"
4701 msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"
4703 msgid "Not Allowed"
4704 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4706 # tithi
4707 msgid "Payment Required"
4708 msgstr "অর্থপ্রদান আবশ্যক"
4710 msgid "Recipient Unavailable"
4711 msgstr "প্রাপক উপস্থিত নেই"
4713 msgid "Registration Required"
4714 msgstr "নিবন্ধন প্রয়োজন"
4716 msgid "Remote Server Not Found"
4717 msgstr "দূরবর্তী সার্ভার খুঁজে পাওয়া যায়নি"
4719 # tithi
4720 msgid "Remote Server Timeout"
4721 msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের টাইমআউট হয়েছে"
4723 # tithi
4724 msgid "Server Overloaded"
4725 msgstr "সার্ভার অতিরিক্ত লোড হয়েছে"
4727 msgid "Service Unavailable"
4728 msgstr "সার্ভিস পাওয়া যায়নি"
4730 # tithi
4731 msgid "Subscription Required"
4732 msgstr "সাবস্ক্রিপশন প্রয়োজন"
4734 msgid "Unexpected Request"
4735 msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"
4737 # tithi
4738 msgid "Authorization Aborted"
4739 msgstr "অনুমোদন প্রদান বাতিল"
4741 # tithi
4742 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4743 msgstr "অনুমোদনে ত্রুটিপূর্ণ এনকোডিং"
4745 # tithi
4746 msgid "Invalid authzid"
4747 msgstr "অকার্যকর authzid"
4749 # tithi
4750 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4751 msgstr "অকার্যকর অনুমোদন কৌশল"
4753 # tithi
4754 msgid "Authorization mechanism too weak"
4755 msgstr "অনুমোদন কৌশল খুব দুর্বল"
4757 # tithi
4758 msgid "Temporary Authentication Failure"
4759 msgstr "সাময়িক প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা"
4761 # tithi
4762 msgid "Authentication Failure"
4763 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
4765 # tithi
4766 msgid "Bad Format"
4767 msgstr "ত্রুটিযুক্ত বিন্যাস"
4769 msgid "Bad Namespace Prefix"
4770 msgstr "ত্রুটিযুক্ত নেমস্পেস উপসর্গ"
4772 msgid "Resource Conflict"
4773 msgstr "রিসোর্স দ্বন্দ্ব"
4775 msgid "Connection Timeout"
4776 msgstr "সংযোগ সময়কাল উত্তীর্ণ"
4778 # tithi
4779 msgid "Host Gone"
4780 msgstr "হোস্ট চলে গেছে"
4782 msgid "Host Unknown"
4783 msgstr "অজানা হোস্ট"
4785 msgid "Improper Addressing"
4786 msgstr "অশুদ্ধ ঠিকানা"
4788 msgid "Invalid ID"
4789 msgstr "অকার্যকর ID"
4791 msgid "Invalid Namespace"
4792 msgstr "অকার্যকর নেমস্পেস"
4794 msgid "Invalid XML"
4795 msgstr "অকার্যকর XML"
4797 msgid "Non-matching Hosts"
4798 msgstr "হোস্টে একই রকম নয়"
4800 msgid "Policy Violation"
4801 msgstr "নীতিমালা লঙ্ঘন"
4803 msgid "Remote Connection Failed"
4804 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
4806 msgid "Restricted XML"
4807 msgstr "সীমিত XML"
4809 msgid "See Other Host"
4810 msgstr "অন্যান্য হোস্ট দেখুন"
4812 msgid "System Shutdown"
4813 msgstr "সিস্টেম বন্ধ"
4815 msgid "Undefined Condition"
4816 msgstr "অনির্ধারিত শর্ত"
4818 # mark20
4819 msgid "Unsupported Encoding"
4820 msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং"
4822 msgid "Unsupported Stanza Type"
4823 msgstr "অসমর্থিত ধরনের স্তবক"
4825 # tithi
4826 msgid "Unsupported Version"
4827 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"
4829 msgid "XML Not Well Formed"
4830 msgstr "XML সঠিকভাবে গঠিত নয়"
4832 msgid "Stream Error"
4833 msgstr "স্ট্রীম ত্রুটি"
4835 #, c-format
4836 msgid "Unable to ban user %s"
4837 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে নিষিদ্ধ করতে ব্যর্থ"
4839 # tithi
4840 #, c-format
4841 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4842 msgstr "অজানা অধিভুক্তি: \"%s\""
4844 # tithi
4845 #, c-format
4846 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4847 msgstr "%1$s ব্যবহারকারীকে \"%2$s\" হিসেবে অধিভুক্ত করতে ব্যর্থ"
4849 #, c-format
4850 msgid "Unknown role: \"%s\""
4851 msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\""
4853 #, c-format
4854 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4855 msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য \"%1$s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
4857 #, c-format
4858 msgid "Unable to kick user %s"
4859 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে তিরস্কার করতে ব্যর্থ"
4861 #, c-format
4862 msgid "Unable to ping user %s"
4863 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিং করতে ব্যর্থ"
4865 #, c-format
4866 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4867 msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন করতে ব্যর্থ, কারণ %s  সম্পর্কে কোনো কিছু জানা নেই।"
4869 # tithi
4870 #, c-format
4871 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4872 msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন করতে ব্যর্থ, কারণ %s সম্ভবত অফলাইন।"
4874 # tithi
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4878 "buzzes now."
4879 msgstr ""
4880 "দৃষ্টি আকর্ষন করতে ব্যর্থ, কারণ %s এটি সমর্থন করেন না বা এখন তা গ্রহন করতে ইচ্ছুক নন।"
4882 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4883 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4884 msgid "Buzz"
4885 msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন"
4887 #, c-format
4888 msgid "%s has buzzed you!"
4889 msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষন করেছেন!"
4891 # tithi
4892 #, c-format
4893 msgid "Buzzing %s..."
4894 msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন করা হচ্ছে %s..."
4896 #, c-format
4897 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4898 msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: অকার্যকর JID"
4900 #, c-format
4901 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4902 msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই"
4904 #, c-format
4905 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4906 msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সাবস্ক্রাইব করা নেই"
4908 msgid "Media Initiation Failed"
4909 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করা ব্যর্থ হয়েছে"
4911 # fix me tithi
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4915 "session."
4916 msgstr ""
4917 "অনুগ্রহ করে %s এর একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন যার মাধ্যমে আপনি একটি মিডিয়া সেশন শুরু "
4918 "করতে চান।"
4920 msgid "Select a Resource"
4921 msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
4923 # tithi
4924 msgid "Initiate Media"
4925 msgstr "মিডিয়া শুরু করুন"
4927 # snigdhaসেট এর জায়গায় নির্ধারণ
4928 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4929 msgstr "অ্যাকাউন্টটি PEP সমর্থন করেনা, মুড নির্ধারন করতে পারছেনা"
4931 msgid "config:  Configure a chat room."
4932 msgstr "config: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করে।"
4934 msgid "configure:  Configure a chat room."
4935 msgstr "configure: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করে।"
4937 # Translated by sadia
4938 msgid "part [message]:  Leave the room."
4939 msgstr "part [message]: আসরটি ত্যাগ করুন। "
4941 # tithi
4942 msgid "register:  Register with a chat room."
4943 msgstr "register: আড্ডার আসরে নিবন্ধিত হোন।"
4945 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4946 msgstr "topic [new topic]:  বিষয় প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।"
4948 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4949 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: একজন ব্যবহারকারীকে আসর থেকে নিষিদ্ধ করুন।"
4951 # tithi
4952 msgid ""
4953 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4954 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4955 msgstr ""
4956 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: অধিভুক্তি "
4957 "সহকারে ব্যবহারকারী গ্রহন করুন অথবা আসরের সঙ্গে ব্যবহারকারীর অধিভুক্তি নির্ধারণ করুন।"
4959 # tithi
4961 # Translated by sadia
4962 msgid ""
4963 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4964 "users with a role or set users' role with the room."
4965 msgstr ""
4966 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ভূমিকা "
4967 "সহকারে ব্যবহারকারী গ্রহণ করা হবে অথবা ঘরটিতে ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্ধারণ করা হবে।"
4969 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4970 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: একজন ব্যবহারকারীকে আসরে আমন্ত্রণ জানান"
4972 #, fuzzy
4973 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4974 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: এই সার্ভারের একটি আড্ডায় অংশ নিন।"
4976 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4977 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  আসর থেকে ব্যবহারকারীকে বের করে দিন।"
4979 # tithi
4980 msgid ""
4981 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4982 msgstr ""
4983 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: অন্যান্য ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা "
4984 "পাঠান।"
4986 # tithi
4987 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4988 msgstr ""
4989 "ping &lt;jid&gt;:                    একজন ব্যবহারকারী/কম্পোনেন্ট/সার্ভারকে পিং "
4990 "করুন।"
4992 # tithi
4993 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4994 msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন: ব্যবহারকারীর মনোযোগ পেতে \"দৃষ্টি আকর্ষন\" ব্যবহার করুন"
4996 # snigdha সেট এর জায়গায় নির্ধারণ
4997 msgid "mood: Set current user mood"
4998 msgstr "মুড: বর্তমান ব্যবহারকারীর মুড নির্ধারণ করুন"
5000 # tithi
5001 msgid "Extended Away"
5002 msgstr "অনেকক্ষন যাবত অন্যত্র"
5004 #. *< type
5005 #. *< ui_requirement
5006 #. *< flags
5007 #. *< dependencies
5008 #. *< priority
5009 #. *< id
5010 #. *< name
5011 #. *< version
5012 #. *  summary
5013 #. *  description
5014 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5015 msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগইন"
5017 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5018 msgid "Domain"
5019 msgstr "ডোমেইন"
5021 msgid "Use old-style SSL"
5022 msgstr "পুরাতন শৈলীর SSL ব্যবহার"
5024 # tithi
5025 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5026 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রীমে সরল টেক্সট দ্বারা প্রমাণীকরণ অনুমোদন করা হবে"
5028 msgid "Connect port"
5029 msgstr "পোর্টে সংযোগ দিন"
5031 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
5032 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5033 #. Account options
5034 msgid "Connect server"
5035 msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিন"
5037 msgid "File transfer proxies"
5038 msgstr "ফাইল স্থানান্তরের প্রক্সি"
5040 msgid "BOSH URL"
5041 msgstr "BOSH URL"
5043 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5044 #. shared with MSN
5045 msgid "Show Custom Smileys"
5046 msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে"
5048 #, c-format
5049 msgid "%s has left the conversation."
5050 msgstr "%s কথোপকথন ত্যাগ করেছে।"
5052 #, c-format
5053 msgid "Message from %s"
5054 msgstr "%s থেকে বার্তা"
5056 #, c-format
5057 msgid "%s has set the topic to: %s"
5058 msgstr "%1$s বিষয়বস্তু নির্ধারণ করেছেন: %2$s"
5060 #, c-format
5061 msgid "The topic is: %s"
5062 msgstr "বিষয়বস্তু হলো: %s"
5064 #, c-format
5065 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5066 msgstr "%1$s এ বার্তা পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে: %2$s"
5068 msgid "XMPP Message Error"
5069 msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি"
5071 # tithi
5072 #, c-format
5073 msgid "(Code %s)"
5074 msgstr "(কোড %s)"
5076 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5077 msgstr "বার্তার ভিতর স্বনির্বাচিত স্মাইলিটি পাঠানোর জন্য খুবই বড়।"
5079 # snigdha
5080 msgid "XMPP stream header missing"
5081 msgstr "XMPP স্ট্রীমের শীর্ষচরণ অনুপস্থিত"
5083 # snigdha
5084 msgid "XMPP Version Mismatch"
5085 msgstr "XMPP সংস্করণ এ অমিল"
5087 # snigdha
5088 msgid "XMPP stream missing ID"
5089 msgstr "XMPP স্ট্রীমে অনুপস্থিত ID"
5091 # tithi
5092 msgid "XML Parse error"
5093 msgstr "XML পার্স ত্রুটি"
5095 #, c-format
5096 msgid "Error joining chat %s"
5097 msgstr "%s আড্ডায় অংশগ্রহনে ত্রুটি"
5099 #, c-format
5100 msgid "Error in chat %s"
5101 msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি"
5103 msgid "Create New Room"
5104 msgstr "নতুন আসর তৈরি"
5106 # tithi
5107 msgid ""
5108 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
5109 "default settings?"
5110 msgstr ""
5111 "আপনি একটি নতুন আসর তৈরি করতে যাচ্ছেন। আপনি কি এটি কনফিগার করতে আগ্রহী, নাকি "
5112 "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস গ্রহণ করবেন?"
5114 msgid "_Configure Room"
5115 msgstr "আসর কনফিগারেশন  (_C)"
5117 msgid "_Accept Defaults"
5118 msgstr "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস গ্রহণ করা হবে (_A)"
5120 msgid "No reason"
5121 msgstr "কোনো কারণ নেই"
5123 # Kick =  তিরস্কার
5124 # OR  পদাঘাত
5125 #, c-format
5126 msgid "You have been kicked: (%s)"
5127 msgstr "আপনাকে তিরস্কার করা হয়েছে: (%s)"
5129 #, c-format
5130 msgid "Kicked (%s)"
5131 msgstr "(%s) তিরস্কৃত"
5133 # tithi
5134 msgid "Unknown Error in presence"
5135 msgstr "উপস্থিতিতে অজানা ত্রুটি"
5137 #, c-format
5138 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5139 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহাকারী ফাইল স্থানান্তর সমর্থন করে না"
5141 #. not success
5142 msgid "File Send Failed"
5143 msgstr "ফাইল পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে"
5145 #, c-format
5146 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5147 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অকার্যকর JID"
5149 #, c-format
5150 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5151 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই"
5153 #, c-format
5154 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5155 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সাবস্ক্রাইব করা নেই"
5157 # fix me tithi
5158 #, c-format
5159 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5160 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন যাতে আপনি ফাইল পাঠাতে চান"
5162 # snigdha
5163 msgid "Afraid"
5164 msgstr "ভীত"
5166 # snigdha
5167 msgid "Amazed"
5168 msgstr "আশ্চর্যান্বিত"
5170 # snigdha
5171 msgid "Amorous"
5172 msgstr "প্রণয়শীল"
5174 # snigdha
5175 msgid "Angry"
5176 msgstr "রাগান্বিত"
5178 # snigdha
5179 msgid "Annoyed"
5180 msgstr "বিরক্ত"
5182 msgid "Anxious"
5183 msgstr "উদ্বিগ্ন"
5185 # snigdha
5186 msgid "Aroused"
5187 msgstr "ফুটিয়ে তোলা"
5189 # snigdha
5190 msgid "Ashamed"
5191 msgstr "লজ্জিত"
5193 msgid "Bored"
5194 msgstr "বিরক্ত"
5196 # snigdha
5197 msgid "Brave"
5198 msgstr "সাহসী"
5200 # snigdha
5201 msgid "Calm"
5202 msgstr "শান্ত"
5204 # snigdha
5205 msgid "Cautious"
5206 msgstr "সতর্ক"
5208 # snigdha
5209 msgid "Cold"
5210 msgstr "শীতল"
5212 # snigdha
5213 msgid "Confident"
5214 msgstr "নিশ্চিত"
5216 # snigdha
5217 msgid "Confused"
5218 msgstr "দ্বিধান্বিত"
5220 # snigdha
5221 msgid "Contemplative"
5222 msgstr "চিন্তাশীল"
5224 msgid "Contented"
5225 msgstr "সংযুক্ত"
5227 # snigdha
5228 msgid "Cranky"
5229 msgstr "রগচটা"
5231 # snigdha
5232 msgid "Crazy"
5233 msgstr "দিশেহারা"
5235 # snigdha
5236 msgid "Creative"
5237 msgstr "সৃজনশীল"
5239 # snigdha
5240 msgid "Curious"
5241 msgstr "কৌতুহলী"
5243 # Translated by snigdha
5244 msgid "Dejected"
5245 msgstr "বিমর্ষ"
5247 # Translated by snigdha
5248 msgid "Depressed"
5249 msgstr "হতাশাগ্রস্থ"
5251 # snigdha
5252 msgid "Disappointed"
5253 msgstr "নিরাশ"
5255 # snigdha
5256 msgid "Disgusted"
5257 msgstr "বিরক্ত"
5259 # Translated by snigdha
5260 msgid "Dismayed"
5261 msgstr "আতংকিত"
5263 # snigdha
5264 msgid "Distracted"
5265 msgstr "বিক্ষিপ্ত"
5267 # snigdha
5268 msgid "Embarrassed"
5269 msgstr "লজ্জিত"
5271 # snigdha
5272 msgid "Envious"
5273 msgstr "ঈর্ষান্বিত"
5275 # snigdha
5276 msgid "Excited"
5277 msgstr "উত্তেজিত"
5279 # snigdha
5280 msgid "Flirtatious"
5281 msgstr "চমৎকার"
5283 # snigdha
5284 msgid "Frustrated"
5285 msgstr "আশাহীন"
5287 # snigdha
5288 msgid "Grateful"
5289 msgstr "কৃতজ্ঞ"
5291 # snigdha
5292 msgid "Grieving"
5293 msgstr "শোকান্বিত"
5295 # Translated by sadia
5296 msgid "Grumpy"
5297 msgstr "রাগান্বিত"
5299 # snigdha
5300 msgid "Guilty"
5301 msgstr "দোষী"
5303 msgid "Happy"
5304 msgstr "সুখী"
5306 # snigdha
5307 msgid "Hopeful"
5308 msgstr "আশান্বিত"
5310 # Translated by sadia
5311 msgid "Hot"
5312 msgstr "উত্তেজিত"
5314 # snigdha
5315 msgid "Humbled"
5316 msgstr "বিনীত"
5318 # snigdha
5319 msgid "Humiliated"
5320 msgstr "অপমানিত"
5322 # snigdha
5323 msgid "Hungry"
5324 msgstr "ক্ষুধার্ত"
5326 # snigdha
5327 msgid "Hurt"
5328 msgstr "আঘাত করা"
5330 # Translated by snigdha
5331 msgid "Impressed"
5332 msgstr "মুগ্ধ"
5334 # snigdha
5335 msgid "In awe"
5336 msgstr "প্রেমময়"
5338 msgid "In love"
5339 msgstr "প্রেমময়"
5341 # snigdha
5342 msgid "Indignant"
5343 msgstr "রাগান্বিত"
5345 # snigdha
5346 msgid "Interested"
5347 msgstr "আগ্রহী"
5349 # Translated by snigdha
5350 msgid "Intoxicated"
5351 msgstr "মাতাল"
5353 # tithi
5354 msgid "Invincible"
5355 msgstr "অজেয়"
5357 msgid "Jealous"
5358 msgstr "ঈর্ষান্বিত"
5360 # snigdha
5361 msgid "Lonely"
5362 msgstr "একা"
5364 # snigdha
5365 msgid "Lost"
5366 msgstr "নিখোঁজ"
5368 # snigdha
5369 msgid "Lucky"
5370 msgstr "সৌভাগ্যবান"
5372 # snigdha
5373 msgid "Mean"
5374 msgstr "হীনমর্যাদা সম্পন্ন"
5376 msgid "Moody"
5377 msgstr "গম্ভীর"
5379 # snigdha
5380 msgid "Nervous"
5381 msgstr "উদ্বিগ্ন"
5383 # snigdha
5384 msgid "Neutral"
5385 msgstr "নিরপেক্ষ"
5387 # snigdha
5388 msgid "Offended"
5389 msgstr "অপমানিত"
5391 # snigdha
5392 msgid "Outraged"
5393 msgstr "নির্মম"
5395 msgid "Playful"
5396 msgstr "খেলুড়ে"
5398 # snigdha
5399 msgid "Proud"
5400 msgstr "গর্বিত"
5402 # snigdha
5403 msgid "Relaxed"
5404 msgstr "নিশ্চিন্ত"
5406 # snigdha
5407 msgid "Relieved"
5408 msgstr "দুশ্চিন্তামুক্ত"
5410 # snigdha
5411 msgid "Remorseful"
5412 msgstr "দুঃখ ভারাক্রান্ত"
5414 # snigdha
5415 msgid "Restless"
5416 msgstr "অস্থির"
5418 msgid "Sad"
5419 msgstr "দুঃখী"
5421 # snigdha
5422 msgid "Sarcastic"
5423 msgstr "শ্লেষাত্মক"
5425 # snigdha
5426 msgid "Satisfied"
5427 msgstr "তৃপ্ত"
5429 # snigdha
5430 msgid "Serious"
5431 msgstr "আন্তরিক"
5433 # Samia: Complete
5434 msgid "Shocked"
5435 msgstr "আতংকিত"
5437 # snigdha
5438 msgid "Shy"
5439 msgstr "লজ্জিত"
5441 # Translated by sadia
5442 msgid "Sick"
5443 msgstr "অসুস্থ"
5445 #. Sleepy / Tired
5446 msgid "Sleepy"
5447 msgstr "ঘুমন্ত"
5449 # snigdha
5450 msgid "Spontaneous"
5451 msgstr "স্বতঃস্ফুর্ত"
5453 # snigdha
5454 msgid "Stressed"
5455 msgstr "পীড়িত"
5457 msgid "Strong"
5458 msgstr "শক্তিশালী"
5460 # snigdha
5461 msgid "Surprised"
5462 msgstr "অবাক"
5464 # snigdha
5465 msgid "Thankful"
5466 msgstr "কৃতজ্ঞ"
5468 # snigdha
5469 msgid "Thirsty"
5470 msgstr "তৃঞ্চার্ত"
5472 # snigdha
5473 msgid "Tired"
5474 msgstr "ক্লান্ত"
5476 # snigdha
5477 msgid "Undefined"
5478 msgstr "অনির্ধারিত"
5480 # snigdha
5481 msgid "Weak"
5482 msgstr "দুর্বল"
5484 # snigdha
5485 msgid "Worried"
5486 msgstr "চিন্তিত"
5488 msgid "Set User Nickname"
5489 msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম নির্ধারণ "
5491 msgid "Please specify a new nickname for you."
5492 msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার জন্য নতুন ডাকনাম দিন।"
5494 # tithi
5495 msgid ""
5496 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5497 "something appropriate."
5498 msgstr ""
5499 "এই তথ্যটি আপনার পরিচিতি তালিকার সব বন্ধুর কাছে দৃশ্যমান, সুতরাং উপযুক্ত কিছু পছন্দ করুন।"
5501 msgid "Set"
5502 msgstr "নির্ধারণ করুন"
5504 msgid "Set Nickname..."
5505 msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ..."
5507 msgid "Actions"
5508 msgstr "প্রতিক্রিয়া"
5510 msgid "Select an action"
5511 msgstr "একটি প্রতিক্রিয়া নির্বাচন করুন"
5513 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5514 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5515 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5516 #, c-format
5517 msgid "Unable to add \"%s\"."
5518 msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ।"
5520 msgid "Buddy Add error"
5521 msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি"
5523 msgid "The username specified does not exist."
5524 msgstr "উল্লেখিত ব্যবহারকারীর নামটি বিদ্যমান নয়।"
5526 msgid "Unable to parse message"
5527 msgstr "বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
5529 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5530 msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্ট বাগ)"
5532 msgid "Invalid email address"
5533 msgstr "অকার্যকর ই‌মেইল ঠিকানা"
5535 msgid "User does not exist"
5536 msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়"
5538 # tithi
5539 msgid "Fully qualified domain name missing"
5540 msgstr "সম্পূর্ণ কার্যকর ডোমেইন নাম নেই"
5542 msgid "Already logged in"
5543 msgstr "ইতিমধ্যে লগইন আছে"
5545 msgid "Invalid username"
5546 msgstr "অকার্যকর ব্যবহারকারীর নাম"
5548 msgid "Invalid friendly name"
5549 msgstr "অকার্যকর বন্ধুসুলভ নাম"
5551 msgid "List full"
5552 msgstr "তালিকা পরিপূর্ণ"
5554 msgid "Already there"
5555 msgstr "ইতিমধ্যে সেখানে আছে"
5557 msgid "Not on list"
5558 msgstr "তালিকায় নেই"
5560 msgid "User is offline"
5561 msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে"
5563 msgid "Already in the mode"
5564 msgstr "ইতিমধ্যে এই মোডে আছে"
5566 msgid "Already in opposite list"
5567 msgstr "ইতিমধ্যে বিপরীত তালিকায় আছে"
5569 msgid "Too many groups"
5570 msgstr "অনেক বেশী দল"
5572 msgid "Invalid group"
5573 msgstr "অকার্যকর দল"
5575 msgid "User not in group"
5576 msgstr "ব্যবহারকারী দলে নেই"
5578 msgid "Group name too long"
5579 msgstr "দলের নামটি অত্যন্ত দীর্ঘ"
5581 msgid "Cannot remove group zero"
5582 msgstr "শূণ্যস্থানীয় দল মুছে ফেলা যায় না"
5584 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5585 msgstr "ব্যবহারকারীকে এমন একটি দলে যোগদানের চেষ্টা করা হয়েছে যা বিদ্যমান নেই"
5587 msgid "Switchboard failed"
5588 msgstr "সুইচবোর্ড ব্যর্থ হয়েছে"
5590 msgid "Notify transfer failed"
5591 msgstr "স্থানান্তরের ঘোষনা ব্যর্থ হয়েছে"
5593 # tithi
5594 msgid "Required fields missing"
5595 msgstr "প্রয়োজনীয় ক্ষেত্র নেই"
5597 # tithi
5598 msgid "Too many hits to a FND"
5599 msgstr "একটি FND খুব বেশি পরিদর্শিত হয়েছে"
5601 msgid "Not logged in"
5602 msgstr "লগইন করা নেই"
5604 msgid "Service temporarily unavailable"
5605 msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না"
5607 msgid "Database server error"
5608 msgstr "ডাটাবেস সার্ভারের ত্রুটি"
5610 msgid "Command disabled"
5611 msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয়"
5613 msgid "File operation error"
5614 msgstr "ফাইল পরিচালনের ত্রুটি"
5616 # tithi
5617 msgid "Memory allocation error"
5618 msgstr "মেমরি বরাদ্দে ত্রুটি"
5620 # tithi
5621 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5622 msgstr "সার্ভারে ভুল CHL মান পাঠানো হয়েছে"
5624 msgid "Server busy"
5625 msgstr "সার্ভার ব্যস্ত"
5627 msgid "Server unavailable"
5628 msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নয়"
5630 # fix me tithi
5631 msgid "Peer notification server down"
5632 msgstr "পিয়ার ঘোষনা সার্ভার নিস্ক্রিয়"
5634 msgid "Database connect error"
5635 msgstr "ডাটাবেস সংযোগে ত্রুটি"
5637 # tithi
5638 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5639 msgstr "সার্ভার নিষ্ক্রিয় হয়ে যাচ্ছে (হাল ছাড়ে দিন)"
5641 # tithi
5642 msgid "Error creating connection"
5643 msgstr "সংযোগ তৈরিতে ত্রুটি"
5645 # tithi
5646 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5647 msgstr "CVR প্যারামিটার হয় অজানা অথবা অনুমোদিত নয়"
5649 msgid "Unable to write"
5650 msgstr "লিখতে ব্যর্থ"
5652 # tithi
5653 msgid "Session overload"
5654 msgstr "সেশন ওভারলোড"
5656 # tithi
5657 msgid "User is too active"
5658 msgstr "ব্যবহারকারী অতি সক্রিয়"
5660 # tithi
5661 msgid "Too many sessions"
5662 msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক সেশন"
5664 # tithi
5665 msgid "Passport not verified"
5666 msgstr "পাসপোর্ট পরীক্ষা করা হয়নি"
5668 # tithi
5669 msgid "Bad friend file"
5670 msgstr "ত্রুটিযুক্ত বন্ধু ফাইল"
5672 # tithi
5673 msgid "Not expected"
5674 msgstr "প্রত্যাশিত নয়"
5676 # tithi
5678 # Translated by sadia
5679 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5680 msgstr "বন্ধুসুলভ নাম খুব দ্রুত পরিবর্তিত হচ্ছে"
5682 msgid "Server too busy"
5683 msgstr "সার্ভার অত্যন্ত ব্যস্ত"
5685 # tithi
5686 msgid "Authentication failed"
5687 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
5689 # tithi
5690 msgid "Not allowed when offline"
5691 msgstr "অফলাইন থাকলে অনুমোদিত নয়"
5693 # tithi
5694 msgid "Not accepting new users"
5695 msgstr "নতুন ব্যবহারকারী গ্রহণ করছে না"
5697 # tithi
5698 msgid "Kids Passport without parental consent"
5699 msgstr "অভিভাবক অনুমোদন ব্যতীত শিশুদের পাসপোর্ট"
5701 # tithi
5702 msgid "Passport account not yet verified"
5703 msgstr "এখনও পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট পরীক্ষা করা হয়নি"
5705 # tithi
5706 msgid "Passport account suspended"
5707 msgstr "পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট স্থগিত"
5709 msgid "Bad ticket"
5710 msgstr "ত্রুটিযুক্ত টিকেট"
5712 # tithi
5713 #, c-format
5714 msgid "Unknown Error Code %d"
5715 msgstr "অজানা ত্রুটি কোড %d"
5717 # tithi
5718 #, c-format
5719 msgid "MSN Error: %s\n"
5720 msgstr "MSN ত্রুটি: %s\n"
5722 # fix me tithi
5723 #, c-format
5724 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5725 msgstr "%1$s (%2$s) এ বন্ধু তালিকার অভিন্নকরণ ইস্যু"
5727 # tithi
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5731 "Do you want this buddy to be added?"
5732 msgstr ""
5733 "%1$s স্থানীয় তালিকায় এবং \"%2$s\" দলে অন্তর্ভুক্ত কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই। আপনি "
5734 "কি এই বন্ধুটি যোগ করতে চান?"
5736 # msgstr ""
5737 # "স্থানীয় তালিকার %s গ্রুপ এ আছেন কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই।আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ "
5738 # "করতে চান?"
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5742 "to be added?"
5743 msgstr ""
5744 "%s স্থানীয় তালিকায় আছে কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই। আপনি কি এই বন্ধুকে যোগ করতে চান?"
5746 msgid "Other Contacts"
5747 msgstr "অন্যান্য পরিচিতি"
5749 msgid "Non-IM Contacts"
5750 msgstr "IM এ নেই এমন পরিচিতি"
5752 #, c-format
5753 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5754 msgstr ""
5755 "%s একটি উইন্ক পাঠিয়েছে। <a href='msn-wink://%s'>দেখার জন্য এখানে ক্লিক করুন</a>"
5757 #, c-format
5758 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5759 msgstr "%s একটি উইন্ক পাঠিয়েছে, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি"
5761 #, c-format
5762 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5763 msgstr ""
5764 "%s একটি কন্ঠের ক্লিপ পাঠিয়েছে। <a href='audio://%s'>শোনার জন্য এখানে ক্লিক করুন</"
5765 "a>"
5767 # tithi
5768 #, c-format
5769 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5770 msgstr "%s একটি কন্ঠের ক্লিপ পাঠিয়েছে, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি"
5772 # tithi
5773 #, c-format
5774 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5775 msgstr "আপনাকে %s একটি ভয়েস আড্ডার আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত হয়নি।"
5777 # tithi
5778 msgid "Nudge"
5779 msgstr "ধাক্কা"
5781 #, c-format
5782 msgid "%s has nudged you!"
5783 msgstr "%s আপনাকে ধাক্কা দিয়েছেন!"
5785 # fix-me tithi
5786 #, c-format
5787 msgid "Nudging %s..."
5788 msgstr "%s কে ধাক্কা দেয়া হচ্ছে..."
5790 msgid "Email Address..."
5791 msgstr "ইমেইল ঠিকানা..."
5793 # tithi
5794 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5795 msgstr "আপনার নতুন MSN বন্ধুসুলভ নাম অতি দীর্ঘ।"
5797 # tithi
5798 #, c-format
5799 msgid "Set friendly name for %s."
5800 msgstr "%s এর জন্য বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ করুন।"
5802 msgid "Set Friendly Name"
5803 msgstr "বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ"
5805 # tithi
5806 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5807 msgstr "অন্যান্য MSN বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখবে"
5809 msgid "This Location"
5810 msgstr "এই অবস্থান"
5812 # tithi
5813 msgid "This is the name that identifies this location"
5814 msgstr "অবস্থানটি নির্দেশ করে এমন নাম"
5816 msgid "Other Locations"
5817 msgstr "অন্যান্য অবস্থান"
5819 msgid "You can sign out from other locations here"
5820 msgstr "আপনি এখানে অন্যান্য অবস্থান থেকে সাইন আউট করতে পারেন"
5822 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5823 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5824 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5825 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5826 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5827 #. callers add the colon themselves.
5828 msgid "You are not signed in from any other locations."
5829 msgstr "আপনি অন্য স্থান থেকে লগইন করা নন।"
5831 # tithi
5838 # Translated by sadia
5839 msgid "Allow multiple logins?"
5840 msgstr "একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে কি?"
5842 msgid ""
5843 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5844 "simultaneously?"
5845 msgstr "বহু অবস্থান হতে সংযোগে অনুমোদন বা প্রত্যাখ্যান করতে চান কি?"
5847 msgid "Allow"
5848 msgstr "অনুমোদন করা হবে"
5850 msgid "Disallow"
5851 msgstr "অনুমোদন করা হবে না"
5853 # tithi
5854 msgid "Set your home phone number."
5855 msgstr "আপনার বাসার ফোন নাম্বার দিন।"
5857 # tithi
5858 msgid "Set your work phone number."
5859 msgstr "আপনার কর্মস্থলের ফোন নাম্বার দিন।"
5861 # tithi
5862 msgid "Set your mobile phone number."
5863 msgstr "আপনার মোবাইল ফোন নাম্বার দিন।"
5865 # tithi
5866 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5867 msgstr "MSN মোবাইল পৃষ্ঠাগুলো কি অনুমোদন করা হবে?"
5869 # tithi
5870 msgid ""
5871 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5872 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5873 msgstr ""
5874 "আপনি কি তালিকার বন্ধুদেরকে আপনার মোবাইল ফোন বা অন্যান্য মোবাইল ডিভাইসে MSN "
5875 "মোবাইল পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমোদন দিতে ইচ্ছুক?"
5877 #, c-format
5878 msgid "Blocked Text for %s"
5879 msgstr "%s এর জন্য ব্লককৃত টেক্সট"
5881 # tithi
5882 msgid "No text is blocked for this account."
5883 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটির জন্য কোনো টেক্সট ব্লক করা নেই।"
5885 # tithi
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5889 msgstr "MSN সার্ভার বর্তমানে নিম্নলিখিত রেগুলার এক্সপ্রেশনগুলো ব্লক করছে:<br/>%s"
5891 # tithi
5892 msgid "This account does not have email enabled."
5893 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটির কোন ইমেইল সক্রিয় নেই।"
5895 msgid "Send a mobile message."
5896 msgstr "মোবাইল বার্তা পাঠান।"
5898 msgid "Page"
5899 msgstr "পৃষ্ঠা"
5901 msgid "Playing a game"
5902 msgstr "একটি খেলা খেলছে"
5904 msgid "Working"
5905 msgstr "কাজ করছে"
5907 # tithi
5908 msgid "Has you"
5909 msgstr "আপনি কি তার বন্ধু"
5911 msgid "Home Phone Number"
5912 msgstr "বাসার ফোন নম্বর"
5914 msgid "Work Phone Number"
5915 msgstr "কর্মস্থলের ফোন নম্বর"
5917 msgid "Mobile Phone Number"
5918 msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর"
5920 msgid "Be Right Back"
5921 msgstr "এক্ষুনি আসছি"
5923 msgid "Busy"
5924 msgstr "ব্যস্ত"
5926 msgid "On the Phone"
5927 msgstr "ফোনে কথা বলছি"
5929 # tithi
5930 msgid "Out to Lunch"
5931 msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে"
5933 msgid "Game Title"
5934 msgstr "খেলার শিরোনাম"
5936 msgid "Office Title"
5937 msgstr "অফিসের শিরোনাম"
5939 msgid "Set Friendly Name..."
5940 msgstr "বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ..."
5942 msgid "View Locations..."
5943 msgstr "অবস্থান প্রদর্শন..."
5945 msgid "Set Home Phone Number..."
5946 msgstr "বাসার ফোন নম্বর নির্ধারণ..."
5948 msgid "Set Work Phone Number..."
5949 msgstr "কর্মস্থলের ফোন নম্বর নির্ধারণ..."
5951 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5952 msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর নির্ধারণ..."
5954 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5955 msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয়করণ..."
5957 # tithi
5958 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5959 msgstr "বহু লগিন অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান..."
5961 # tithi
5962 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5963 msgstr "মোবাইল পৃষ্ঠা অনুমোদন..."
5965 # tithi
5966 msgid "View Blocked Text..."
5967 msgstr "ব্লক করা টেক্সট প্রদর্শন..."
5969 msgid "Open Hotmail Inbox"
5970 msgstr "হটমেইল ইনবক্স খুলুন"
5972 msgid "Send to Mobile"
5973 msgstr "মোবাইলে প্রেরণ"
5975 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5976 msgstr ""
5977 "MSN এর জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরী ইনস্টল করুন।"
5979 # tithi
5981 # Translated by sadia
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5985 "be valid email addresses."
5986 msgstr ""
5987 "%s বন্ধুকে সংযুক্ত করতে ব্যর্থ কারণ ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর। ব্যবহারকারী নাম "
5988 "অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে।"
5990 msgid "Unable to Add"
5991 msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ"
5993 # tithi
5994 msgid "Error retrieving profile"
5995 msgstr "প্রোফাইল উদ্ধারে ত্রুটি"
5997 msgid "General"
5998 msgstr "সাধারন"
6000 msgid "Age"
6001 msgstr "বয়স"
6003 msgid "Occupation"
6004 msgstr "পেশা"
6006 msgid "Location"
6007 msgstr "স্থান"
6009 msgid "Hobbies and Interests"
6010 msgstr "শখ এবং আগ্রহ"
6012 msgid "A Little About Me"
6013 msgstr "আমার সম্পর্কে কিছু কথা"
6015 msgid "Social"
6016 msgstr "সামাজিক"
6018 msgid "Marital Status"
6019 msgstr "বৈবাহিক অবস্থা"
6021 msgid "Interests"
6022 msgstr "আগ্রহ"
6024 msgid "Pets"
6025 msgstr "পোষা প্রাণী"
6027 msgid "Hometown"
6028 msgstr "গ্রামের বাড়ি"
6030 msgid "Places Lived"
6031 msgstr "যেসব যায়গায় থেকেছি"
6033 msgid "Fashion"
6034 msgstr "ফ্যাশন"
6036 # tithi
6037 msgid "Humor"
6038 msgstr "হাস্যরস"
6040 msgid "Music"
6041 msgstr "সংগীত"
6043 msgid "Favorite Quote"
6044 msgstr "প্রিয় উক্তি"
6046 msgid "Contact Info"
6047 msgstr "পরিচিতির তথ্য"
6049 msgid "Personal"
6050 msgstr "ব্যক্তিগত"
6052 # tithi
6053 msgid "Significant Other"
6054 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ মানুষ"
6056 msgid "Home Phone"
6057 msgstr "বাসার ফোন"
6059 msgid "Home Phone 2"
6060 msgstr "বাসার ফোন ২"
6062 msgid "Home Address"
6063 msgstr "বাসার ঠিকানা"
6065 msgid "Personal Mobile"
6066 msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
6068 msgid "Home Fax"
6069 msgstr "বাসার ফ্যাক্স"
6071 msgid "Personal Email"
6072 msgstr "ব্যক্তিগত ইমেইল"
6074 msgid "Personal IM"
6075 msgstr "ব্যক্তিগত IM"
6077 # tithi
6078 msgid "Anniversary"
6079 msgstr "বার্ষিকী"
6081 #. Business
6082 msgid "Work"
6083 msgstr "কাজ"
6085 msgid "Company"
6086 msgstr "কোম্পানী"
6088 msgid "Department"
6089 msgstr "বিভাগ"
6091 msgid "Profession"
6092 msgstr "পেশা"
6094 msgid "Work Phone"
6095 msgstr "কর্মস্থলের ফোন"
6097 msgid "Work Phone 2"
6098 msgstr "কর্মস্থলের ফোন ২"
6100 msgid "Work Address"
6101 msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা"
6103 msgid "Work Mobile"
6104 msgstr "কর্মস্থলের মোবাইল"
6106 msgid "Work Pager"
6107 msgstr "কর্মস্থলের পেইজার"
6109 msgid "Work Fax"
6110 msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স"
6112 msgid "Work Email"
6113 msgstr "কর্মস্থলের ইমেইল"
6115 msgid "Work IM"
6116 msgstr "কর্মস্থলের IM"
6118 msgid "Start Date"
6119 msgstr "শুরুর তারিখ"
6121 msgid "Favorite Things"
6122 msgstr "প্রিয় জিনিস"
6124 msgid "Last Updated"
6125 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা"
6127 msgid "Homepage"
6128 msgstr "প্রধান পাতা"
6130 msgid "The user has not created a public profile."
6131 msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরি করেনি।"
6133 msgid ""
6134 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6135 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6136 "public profile."
6137 msgstr ""
6138 "MSN, ব্যবহারকারীর প্রোফাইল খুঁজে পায়নি। এর অর্থ এই যে, হয় এমন কোন ব্যবহারকারী নেই, "
6139 "অথবা ব্যবহারকারী তার প্রকাশ্য বৃত্তান্ত তৈরি করেনি।"
6141 # tithi
6142 msgid ""
6143 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6144 "does not exist."
6145 msgstr ""
6146 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলে কোনো তথ্য খুঁজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এমন কোন ব্যবহারকারী নেই।"
6148 msgid "View web profile"
6149 msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন"
6151 #. *< type
6152 #. *< ui_requirement
6153 #. *< flags
6154 #. *< dependencies
6155 #. *< priority
6156 #. *< id
6157 #. *< name
6158 #. *< version
6159 #. *< summary
6160 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6161 msgstr "Windows Live Messenger প্রোটোকল প্লাগইন"
6163 # tithi
6164 msgid "Use HTTP Method"
6165 msgstr "HTTP পদ্ধতি ব্যবহার করা হবে"
6167 msgid "HTTP Method Server"
6168 msgstr "HTTP পদ্ধতির সার্ভার"
6170 # tithi
6171 msgid "Show custom smileys"
6172 msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি দেখানো হবে"
6174 # snighda
6175 msgid "Allow direct connections"
6176 msgstr "সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করুন"
6178 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6179 msgstr "বহু অবস্থান হতে সংযোগে অনুমোদন"
6181 # fix -me tithi
6182 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6183 msgstr "nudge: ব্যবহারকারীদের মনোযোগ পেতে তাদেরকে ধাক্কা দিন"
6185 # tithi
6186 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6187 msgstr "Windows Live ID প্রমাণীকরণ:সংযোগ করতে ব্যর্থ"
6189 # tithi
6190 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6191 msgstr "Windows Live ID প্রমাণীকরণ: অকার্যকর উত্তর"
6193 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6194 msgstr "আপনার ঠিকানা বইয়ে নিম্নোক্ত ব্যবহারকারীরা নেই"
6196 #, c-format
6197 msgid "Unknown error (%d): %s"
6198 msgstr "অজানা ত্রুটি (%d): %s"
6200 msgid "Unable to add user"
6201 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"
6203 #. Unknown error!
6204 #, c-format
6205 msgid "Unknown error (%d)"
6206 msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)"
6208 # Translated by sadia
6209 msgid "Unable to remove user"
6210 msgstr "ব্যবহারকারী অপসারণ করতে ব্যর্থ"
6212 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6213 msgstr "মোবাইল বার্তাটি অনেক বড় বিধায় পাঠানো হয়নি।"
6215 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6216 msgstr "অজানা ত্রুটি সংঘটিত হওয়ায় মোবাইল বার্তা পাঠানো যায়নি।"
6218 # tithi
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6222 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6223 "in progress.\n"
6224 "\n"
6225 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6226 "sign in."
6227 msgid_plural ""
6228 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6229 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6230 "in progress.\n"
6231 "\n"
6232 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6233 "sign in."
6234 msgstr[0] ""
6235 "MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
6236 "লগআউট হয়ে যাবেন। অনুগ্রহ করে চলমান কথোপকথন শেষ করুন।\n"
6237 "\n"
6238 "রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে লগইন করতে পারবেন।"
6239 msgstr[1] ""
6240 "MSN সার্ভার রক্ষনাবেক্ষনের জন্য %d মিনিটে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি এই সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
6241 "লগআউট হয়ে যাবেন। অনুগ্রহ করে চলমান কোনো কথোপকথন শেষ করুন।\n"
6242 "\n"
6243 "রক্ষনাবেক্ষন সম্পূর্ন হবার পর, আপনি সফলভাবে লগইন করতে পারবেন।"
6245 # tithi
6246 msgid ""
6247 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6248 "happens when the user is blocked or does not exist."
6249 msgstr ""
6250 "বার্তা পাঠানো হয়নি কারণ সিস্টেম কার্যকর নয়। এইটি সাধারণত ঘটে যখন ব্যবহারকারী ব্লক "
6251 "করা থাকে বা এরকম কোন ব্যবহারকারী না থাকে।"
6253 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6254 msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি কারণ বার্তাগুলো খুব তাড়াতাড়ি পাঠানো হচ্ছিল।"
6256 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6257 msgstr "অজানা এনকোডিং ত্রুটি সংঘটিত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যায়নি।"
6259 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6260 msgstr "অজানা ত্রুটি সংঘটিত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যায়নি।"
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid ""
6264 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
6265 "%s to UTF-8 failed.)"
6266 msgstr ""
6267 "(এই বার্তাটি রূপান্তরে ত্রুটি হয়েছে।\t ‌‌‌‌অ্যাকাউন্ট সম্পাদকে 'এনকোডিং' অপশনটি দেখুন)"
6269 # tithi
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid ""
6272 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
6273 "was not valid UTF-8.)"
6274 msgstr ""
6275 "(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি হয়েছে। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক এনকোডিং নির্বাচিত "
6276 "আছে, বা %s এর ক্লায়েন্টটি ত্রুটিপূর্ণ।)"
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid ""
6280 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
6281 "it was not valid UTF-8.)"
6282 msgstr ""
6283 "(এই বার্তাটি রূপান্তরে ত্রুটি হয়েছে।\t ‌‌‌‌অ্যাকাউন্ট সম্পাদকে 'এনকোডিং' অপশনটি দেখুন)"
6285 # tithi
6286 msgid "Writing error"
6287 msgstr "লিখতে ত্রুটি"
6289 msgid "Reading error"
6290 msgstr "পড়তে ত্রুটি"
6292 # tithi
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Connection error from %s server:\n"
6296 "%s"
6297 msgstr ""
6298 "%1$s সার্ভার থেকে সংযোগের ত্রুটি:\n"
6299 "%2$s"
6301 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6302 msgstr "আমাদের প্রোটোকলটি সার্ভার সমর্থন করে না।"
6304 msgid "Error parsing HTTP"
6305 msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি"
6307 msgid "You have signed on from another location"
6308 msgstr "আপনি অন্য স্থান থেকে লগইন করেছেন"
6310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6311 msgstr ""
6312 "MSN সার্ভার সাময়িকভাবে পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা "
6313 "করুন।"
6315 # tithi
6316 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6317 msgstr "MSN সার্ভারগুলো সাময়িকভাবে নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে।"
6319 #, c-format
6320 msgid "Unable to authenticate: %s"
6321 msgstr "প্রমাণীকরণ করতে ব্যর্থ: %s"
6323 msgid ""
6324 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6325 msgstr ""
6326 "সাময়িকভাবে আপনার MSN বন্ধু-তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং "
6327 "পুনরায় চেষ্টা করুন।"
6329 # tithi
6330 msgid "Handshaking"
6331 msgstr "হ্যান্ডসেকিং"
6333 msgid "Transferring"
6334 msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে"
6336 # tithi
6337 msgid "Starting authentication"
6338 msgstr "প্রমাণীকরণ শুরু হচ্ছে"
6340 # tithi
6341 msgid "Getting cookie"
6342 msgstr "কুকি গ্রহণ করা হচ্ছে"
6344 msgid "Sending cookie"
6345 msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে"
6347 msgid "Retrieving buddy list"
6348 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করা হচ্ছে"
6350 # tithi
6351 #, c-format
6352 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6353 msgstr ""
6354 "আপনার ওয়েবক্যাম প্রদর্শনের জন্য %s অনুরোধ করেছেন কিন্তু এই অনুরোধটি এখনও সমর্থিত হয়নি।"
6356 # tithi
6359 # Translated by sadia
6360 #, c-format
6361 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6362 msgstr ""
6363 "%s আপনাকে তার ওয়েবক্যাম দেখার জন্য অনুরোধ করেছেন, কিন্তু এটি এখনও সমর্থিত নয়।"
6365 msgid "Away From Computer"
6366 msgstr "কম্পিউটার থেকে দূরে"
6368 msgid "On The Phone"
6369 msgstr "ফোনে কথা বলছে"
6371 msgid "Out To Lunch"
6372 msgstr "খাবারের জন্য বাইরে"
6374 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6375 msgstr "সময়সীমা অতিক্রম করার কারণে বার্তা সম্ভবত পাঠানো হয়নি:"
6377 # tithi
6378 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6379 msgstr "অদৃশ্য অবস্থায় বার্তা পাঠানো অনুমোদিত নয়:"
6381 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6382 msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ ব্যবহারকারী অফলাইন:"
6384 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6385 msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ সংযোগে ত্রুটি হয়েছে:"
6387 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6388 msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ খুব তাড়াতাড়ি পাঠানো হচ্ছে:"
6390 # tithi
6391 msgid ""
6392 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6393 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6394 msgstr ""
6395 "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারণ সার্ভারের সাথে সেশন প্রতিষ্ঠা করা ব্যর্থ হয়েছে। এটি "
6396 "সম্ভবত সার্ভারের সমস্যা, কয়েক মিনিটের মধ্যে পুনরায় চেষ্টা করা হবে:"
6398 msgid ""
6399 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6400 msgstr "সুইচবোর্ডে ত্রুটি থাকার কারণে বার্তা পাঠানো যায়নি:"
6402 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6403 msgstr "একটি অজানা ত্রুটির সংঘটিত হওয়ার কারণে সম্ভবত বার্তা পাঠানো যায়নি:"
6405 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6406 msgstr "ঠিকানার বই থেকে কি বন্ধু মুছে ফেলতে চান?"
6408 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6409 msgstr "আপনি কি এই বন্ধুকে আপনার ঠিকানা বই থেকেও মুছে ফেলতে চান?"
6411 msgid "The username specified is invalid."
6412 msgstr "উল্লেখিত ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর।"
6414 # tithi
6417 # Translated by sadia
6418 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6419 msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করেছেন তা অকার্যকর।"
6421 # Translated by sadia
6422 msgid ""
6423 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6424 msgstr ""
6425 "আপনি যে জন্মদিন প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর। সঠিক ফরম্যাট হলো: 'YYYY-MM-DD'।"
6427 # Translated by sadia
6428 #. show error to user
6429 msgid "Profile Update Error"
6430 msgstr "প্রোফাইল হালনাগাদকরনে ত্রুটি "
6432 #. no profile information yet, so we cannot update
6433 #. (reference: "libpurple/request.h")
6434 msgid "Profile"
6435 msgstr "প্রোফাইল"
6437 # Translated by sadia
6438 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6439 msgstr ""
6440 "আপনার প্রোফাইলের তথ্য এখনও খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"
6442 # Translated by sadia
6443 #. display name
6444 #. nick name (required)
6445 msgid "Display Name"
6446 msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে"
6448 #. about me
6449 msgid "About Me"
6450 msgstr "আমার পরিচিতি"
6452 #. where I live
6453 msgid "Where I Live"
6454 msgstr "আমার আবাস"
6456 # Translated by sadia
6457 #. mobile number
6458 msgid "Mobile Number"
6459 msgstr "মোবাইল নাম্বার"
6461 #. is searchable
6462 msgid "Can be searched"
6463 msgstr "খুঁজে পাওয়া যেতে পারে"
6465 # tithi
6466 #. is suggestable
6467 msgid "Can be suggested"
6468 msgstr "পরামর্শিত হতে পারে"
6470 # Translated by sadia
6471 msgid "Update your MXit Profile"
6472 msgstr "আপনার MXit প্রোফাইল হালনাগাদ করুন"
6474 # tithi
6477 # Translated by sadia
6478 msgid "The PIN you entered is invalid."
6479 msgstr "আপনি যে PIN প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।"
6481 # tithi
6484 # Translated by sadia
6485 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6486 msgstr "আপনি যে PIN প্রবেশ করিয়েছেন তার দৈর্ঘ্য অকার্যকর [৪-১০]।"
6488 # Translated by sadia
6489 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6490 msgstr "এই PIN-টি অকার্যকর। এটা শুধুমাত্র [০-৯] পর্যন্ত সংখ্যা দ্বারা গঠিত হতে হবে।"
6492 # Translated by sadia
6493 msgid "The two PINs you entered do not match."
6494 msgstr "আপনি যে দুটি PIN প্রবেশ করিয়েছেন তা মিলছে না।"
6496 # Translated by sadia
6497 #. show error to user
6498 msgid "PIN Update Error"
6499 msgstr "PIN হালনাগাদকরনে ত্রুটি "
6501 # Translated by sadia
6502 #. pin
6503 #. pin (required)
6504 msgid "PIN"
6505 msgstr "PIN"
6507 # Translated by sadia
6508 #. verify pin
6509 msgid "Verify PIN"
6510 msgstr "PIN যাচাই করা হবে"
6512 #. (reference: "libpurple/request.h")
6513 msgid "Change PIN"
6514 msgstr "PIN পরিবর্তন"
6516 msgid "Change MXit PIN"
6517 msgstr "MXit PIN পরিবর্তন"
6519 # Translated by sadia
6520 msgid "View Splash"
6521 msgstr "স্প্ল্যাশ প্রদর্শন করা হবে"
6523 # Translated by sadia
6524 msgid "There is no splash-screen currently available"
6525 msgstr "এই মূহুর্তে কোন স্প্ল্যাশ স্ক্রীন বিদ্যমান নেই"
6527 # Translated by sadia
6528 msgid "About"
6529 msgstr "পরিচিতি"
6531 msgid "Search for user"
6532 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
6534 msgid "Search for a MXit contact"
6535 msgstr "MXit ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
6537 msgid "Type search information"
6538 msgstr "অনুসন্ধান তথ্য লিখুন"
6540 msgid "_Search"
6541 msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
6543 # Translated by sadia
6544 #. display / change profile
6545 msgid "Change Profile..."
6546 msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করা হবে..."
6548 # Translated by sadia
6549 #. change PIN
6550 msgid "Change PIN..."
6551 msgstr "PIN পরিবর্তন..."
6553 #. suggested friends
6554 msgid "Suggested friends..."
6555 msgstr "পরামর্শিত বন্ধু..."
6557 #. search for contacts
6558 msgid "Search for contacts..."
6559 msgstr "পরিচিত অনুসন্ধান..."
6561 # Translated by sadia
6562 #. display splash-screen
6563 msgid "View Splash..."
6564 msgstr "স্প্ল্যাশ প্রদর্শন করা হবে..."
6566 # Translated by sadia
6567 #. display plugin version
6568 msgid "About..."
6569 msgstr "পরিচিতি..."
6571 # Translated by sadia
6572 #. the file is too big
6573 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6574 msgstr "আপনি যে ফাইলটি পাঠানোর চেষ্টা করছেন তা অত্যধিক বড়!"
6576 # Translated by sadia
6577 msgid ""
6578 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6579 msgstr ""
6580 "MXit HTTP সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার সার্ভারের সেটিংসমূহ পরীক্ষা "
6581 "করুন।"
6583 # Translated by sadia
6584 msgid "Logging In..."
6585 msgstr "লগ ইন করা হচ্ছে..."
6587 # Translated by sadia
6588 msgid ""
6589 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6590 msgstr ""
6591 "MXit সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার সার্ভারের সেটিংসমূহ পরীক্ষা করুন।"
6593 # Translated by sadia
6594 msgid "Connecting..."
6595 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..."
6597 # tithi
6600 # Translated by sadia
6601 msgid "The Display Name you entered is too short."
6602 msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করেছেন তা খুব ছোট।"
6604 # tithi
6609 # Translated by sadia
6610 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6611 msgstr "আপনি যে PIN প্রবেশ করিয়েছেন তার দৈর্ঘ্য অকার্যকর [৭-১০]।"
6613 #. mxit login name
6614 msgid "MXit ID"
6615 msgstr "MXit ID"
6617 # Translated by sadia
6618 #. show the form to the user to complete
6619 msgid "Register New MXit Account"
6620 msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্টে নিবন্ধন করা হবে"
6622 # Translated by sadia
6623 msgid "Please fill in the following fields:"
6624 msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের ক্ষেত্রগুলো পূরণ করুন:"
6626 # Translated by sadia
6627 #. no reply from the WAP site
6628 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6629 msgstr "MXit WAP সাইটের সংযোগে ত্রুটি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"
6631 # Translated by sadia
6632 #. wapserver error
6633 #. server could not find the user
6634 msgid ""
6635 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6636 msgstr ""
6637 "MXit এই মূহুর্তে অনুরোধটি প্রসেস করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"
6639 # Translated by sadia
6640 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6641 msgstr "ভুল নিরাপত্তা কোড প্রবেশ করানো হয়েছে। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"
6643 # Translated by sadia
6644 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6645 msgstr "আপনার সেশনের মেয়াদউত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন। "
6647 # Translated by sadia
6648 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6649 msgstr "অকার্যকর দেশ নির্বাচন করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
6651 # Translated by sadia
6652 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6653 msgstr "আপনি যে MXit ID দিয়েছেন তা নিবন্ধন করা নেই। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।"
6655 # Translated by sadia
6656 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6657 msgstr ""
6658 "আপনার দেয়া MXit ID ইতিমধ্যেই নিবন্ধন করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন "
6659 "করুন।"
6661 # tithi
6665 # Translated by sadia
6666 msgid "Internal error. Please try again later."
6667 msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"
6669 # Translated by sadia
6670 msgid "You did not enter the security code"
6671 msgstr "আপনি কোন নিরাপত্তা কোড প্রবেশ করাননি"
6673 # Translated by sadia
6674 msgid "Security Code"
6675 msgstr "নিরাপত্তা কোড"
6677 # Translated by sadia
6678 #. ask for input (required)
6679 msgid "Enter Security Code"
6680 msgstr "নিরাপত্তা কোড দিন"
6682 # Translated by sadia
6683 msgid "Your Country"
6684 msgstr "আপনার দেশ"
6686 # Translated by sadia
6687 msgid "Your Language"
6688 msgstr "আপনার ভাষা"
6690 # tithi
6694 # Translated by sadia
6695 #. display the form to the user and wait for his/her input
6696 msgid "MXit Authorization"
6697 msgstr "MXit অনুমোদন  "
6699 # Translated by sadia
6700 msgid "MXit account validation"
6701 msgstr "MXit অ্যাকাউন্টের কার্যকারীতা"
6703 # Translated by sadia
6704 msgid "Retrieving User Information..."
6705 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য খুঁজে আনা হচ্ছে..."
6707 msgid "was kicked"
6708 msgstr "তিরস্কার করা হয়েছে"
6710 # Kick =  তিরস্কার
6711 # OR  পদাঘাত
6712 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6713 msgstr "MultiMX হতে আপনাকে তিরস্কার করা হয়েছে।"
6715 msgid "_Room Name:"
6716 msgstr "আসরের নাম (_R):"
6718 #. Display system message in chat window
6719 msgid "You have invited"
6720 msgstr "আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে"
6722 # Translated by sadia
6723 msgid "Loading menu..."
6724 msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..."
6726 # Translated by sadia
6727 msgid "Status Message"
6728 msgstr "স্ট্যাটাস বার্তা"
6730 # snigdha
6731 msgid "Rejection Message"
6732 msgstr "প্রত্যাখ্যান বার্তা"
6734 # Translated by sadia
6735 #. hidden number
6736 msgid "Hidden Number"
6737 msgstr "লুকানো সংখ্যা"
6739 msgid "No profile available"
6740 msgstr "প্রোফাইল অনুপস্থিত"
6742 # tithi
6743 msgid "This contact does not have a profile."
6744 msgstr "এই পরিচিতিটির কোন প্রোফাইল নেই।"
6746 # snigdha
6747 msgid "Your MXit ID..."
6748 msgstr "আপনার MXit ID..."
6750 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6751 msgid "Re-Invite"
6752 msgstr "পুন-আমন্ত্রণ"
6754 # Translated by sadia
6755 #. Configuration options
6756 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6757 msgid "WAP Server"
6758 msgstr "WAP সার্ভার"
6760 # Translated by sadia
6761 msgid "Connect via HTTP"
6762 msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযুক্ত করা হবে"
6764 # Translated by sadia
6765 msgid "Enable splash-screen popup"
6766 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রীন পপ আপ সক্রিয় করা হবে"
6768 msgid "Last Online"
6769 msgstr "শেষ যখন অনলাইনে"
6771 msgid "Invite Message"
6772 msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা"
6774 msgid "No results"
6775 msgstr "ফলাফল নেই"
6777 msgid "No contacts found."
6778 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"
6780 #. define columns
6781 msgid "UserId"
6782 msgstr "UserId"
6784 msgid "Where I live"
6785 msgstr "আমার আবাস"
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "You have %i suggested friend."
6789 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6790 msgstr[0] "আপনার %i জন বন্ধুর পরামর্শ আছে।"
6791 msgstr[1] "আপনার %i জন বন্ধুর পরামর্শ আছে।"
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "We found %i contact that matches your search."
6795 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6796 msgstr[0] "আপনার অনুসন্ধানের সাথে মেলে এমন %i পরিচিতি পাওয়া গেছে।"
6797 msgstr[1] "আপনার অনুসন্ধানের সাথে মেলে এমন %i পরিচিতি পাওয়া গেছে।"
6799 # Translated by sadia
6800 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6801 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6802 msgstr "আমরা MXit সংযোগ হারিয়ে ফেলেছি। অনুগ্রহ করে আবার সংযুক্ত হোন।"
6804 # Translated by sadia
6805 #. packet could not be queued for transmission
6806 msgid "Message Send Error"
6807 msgstr "বার্তা প্রেরণে ত্রুটি "
6809 # Translated by sadia
6810 msgid "Unable to process your request at this time"
6811 msgstr "এই মূহুর্তে আপনার অনুরোধটি প্রসেস করতে ব্যর্থ"
6813 # Translated by sadia
6814 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6815 msgstr "MXit সার্ভার থেকে উত্তর পাওয়ার জন্য অপেক্ষমাণ সময় উত্তীর্ণ।"
6817 # Translated by sadia
6818 msgid "Successfully Logged In..."
6819 msgstr "সফলভাবে লগ ইন করা হয়েছে..."
6821 # tithi
6827 # Translated by sadia
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6831 msgstr ""
6832 "%s আপনাকে একটি এনক্রিপ্টকৃত বার্তা প্রেরণ করেছে, কিন্তু এটি এই ক্লায়েন্টে সমর্থিত নয়।"
6834 # Translated by sadia
6835 msgid "Message Error"
6836 msgstr "বার্তায় ত্রুটি"
6838 # Translated by sadia
6839 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6840 msgstr "উল্লিখিত প্রটোকল দ্বারা রিডিরেক্ট সম্পাদন সম্ভব হচ্ছে না"
6842 # Translated by sadia
6843 msgid "An internal MXit server error occurred."
6844 msgstr "MXit সার্ভারে একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি হয়েছে।"
6846 # Translated by sadia
6847 #, c-format
6848 msgid "Login error: %s (%i)"
6849 msgstr "লগ ইন ত্রুটি: %s (%i)"
6851 # Translated by sadia
6852 #, c-format
6853 msgid "Logout error: %s (%i)"
6854 msgstr "লগ আউট ত্রুটি: %s (%i)"
6856 # Translated by sadia
6857 msgid "Contact Error"
6858 msgstr "পরিচিতি ত্রুটি "
6860 # Translated by sadia
6861 msgid "Message Sending Error"
6862 msgstr "বার্তা প্রেরণে ত্রুটি"
6864 # Translated by sadia
6865 msgid "Status Error"
6866 msgstr "স্ট্যাটাসে ত্রুটি"
6868 # Translated by sadia
6869 msgid "Mood Error"
6870 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মেজাজ  "
6872 # Translated by sadia
6873 msgid "Invitation Error"
6874 msgstr "আমন্ত্রণে ত্রুটি"
6876 # Translated by sadia
6877 msgid "Contact Removal Error"
6878 msgstr "পরিচিতি অপসারণে ত্রুটি"
6880 # Translated by sadia
6881 msgid "Subscription Error"
6882 msgstr "সাবস্ক্রিপশন ত্রুটি "
6884 # Translated by sadia
6885 msgid "Contact Update Error"
6886 msgstr "পরিচিতি হালনাগাদ করনে ত্রুটি"
6888 # Translated by sadia
6889 msgid "File Transfer Error"
6890 msgstr "ফাইল স্থানান্তরে ত্রুটি "
6892 # Translated by sadia
6893 msgid "Cannot create MultiMx room"
6894 msgstr "MultiMx ঘর তৈরি করা যাচ্ছে না"
6896 # Translated by sadia
6897 msgid "MultiMx Invitation Error"
6898 msgstr "MultiMx আমন্ত্রণে ত্রুটি"
6900 # Translated by sadia
6901 msgid "Profile Error"
6902 msgstr "প্রোফাইলে ত্রুটি"
6904 # Translated by sadia
6905 #. bad packet
6906 msgid "Invalid packet received from MXit."
6907 msgstr "MXit থেকে অকার্যকর প্যাকেট গ্রহণ করা হয়েছে। "
6909 # Translated by sadia
6910 #. connection error
6911 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6912 msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x01 পড়ুন)"
6914 # Translated by sadia
6915 #. connection closed
6916 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6917 msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x02 পড়ুন)"
6919 # Translated by sadia
6920 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6921 msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x03 পড়ুন)"
6923 # Translated by sadia
6924 #. malformed packet length record (too long)
6925 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6926 msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x04 পড়ুন)"
6928 # Translated by sadia
6929 #. connection error
6930 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6931 msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x05 পড়ুন)"
6933 # Translated by sadia
6934 #. connection closed
6935 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6936 msgstr "MXit-তে একটি সংযোগ ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (stage 0x06 পড়ুন)"
6938 # tithi
6939 msgid "In Love"
6940 msgstr "প্রেমময়"
6942 # Translated by sadia
6943 msgid "Pending"
6944 msgstr "মূলতবি রয়েছে"
6946 # Translated by sadia
6947 msgid "Invited"
6948 msgstr "আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে"
6950 # Translated by sadia
6951 msgid "Rejected"
6952 msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
6954 # Translated by sadia
6955 msgid "Deleted"
6956 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে"
6958 # Translated by sadia
6959 msgid "MXit Advertising"
6960 msgstr "MXit প্রচারণা "
6962 # Translated by sadia
6963 msgid "More Information"
6964 msgstr "আরও তথ্য"
6966 # tithi
6967 #, c-format
6968 msgid "No such user: %s"
6969 msgstr "এমন কোনো ব্যবহারকারী নেই: %s"
6971 msgid "User lookup"
6972 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
6974 msgid "Reading challenge"
6975 msgstr "পড়ার চ্যালেঞ্জ"
6977 # fix me tithi
6978 msgid "Unexpected challenge length from server"
6979 msgstr "অপ্রত্যাশিত দৈর্ঘ্যের সার্ভার চ্যালেঞ্জ "
6981 msgid "Logging in"
6982 msgstr "লগইন হচ্ছে"
6984 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6985 msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম দেয়া হয়নি"
6987 # tithi
6988 msgid "You appear to have no MySpace username."
6989 msgstr "সম্ভবত আপনার MySpace ব্যবহারকারীর-নাম নেই।"
6991 # tithi
6992 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6993 msgstr "আপনি কি এখন নির্ধারণ করতে আগ্রহী? (নোট: এটি পরিবর্তন করা যায় না!)"
6995 msgid "Lost connection with server"
6996 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
6998 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6999 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
7000 #. used
7001 msgid "New mail messages"
7002 msgstr "নতুন মেইল"
7004 # tithi
7005 msgid "New blog comments"
7006 msgstr "নতুন ব্লগ মন্তব্য"
7008 # tithi
7009 msgid "New profile comments"
7010 msgstr "নতুন প্রোফাইল মন্তব্য"
7012 # tithi
7013 msgid "New friend requests!"
7014 msgstr "নতুন বন্ধু অনুরোধ!"
7016 # tithi
7017 msgid "New picture comments"
7018 msgstr "নতুন ছবি মন্তব্য"
7020 # tithi
7021 msgid "MySpace"
7022 msgstr "MySpace"
7024 msgid "IM Friends"
7025 msgstr "IM বন্ধু"
7027 # tithi
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
7031 "the server-side list)"
7032 msgid_plural ""
7033 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7034 "on the server-side list)"
7035 msgstr[0] ""
7036 "সার্ভার থেকে  %d জন বন্ধু যোগ বা হালনাগাদ করা হয়েছে (সার্ভার-পার্শ্বের তালিকার "
7037 "বন্ধুরা সহ)"
7038 msgstr[1] ""
7039 "সার্ভার থেকে %d জন বন্ধু যোগ বা হালনাগাদ করা  হয়েছে (সার্ভার-পার্শ্বের তালিকার "
7040 "বন্ধুরা সহ)"
7042 msgid "Add contacts from server"
7043 msgstr "সার্ভার থেকে পরিচিতিগুলো যোগ করুন"
7045 #, c-format
7046 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7047 msgstr "প্রোটোকল ত্রুটি, কোড %1$d: %2$s"
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
7052 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
7053 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
7054 msgstr ""
7055 "%s আপনার পাসওয়ার্ডটি %zu অক্ষরের, যা দৈর্ঘ্য %d এর সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যের চাইতে বড়। "
7056 "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
7057 "fuseaction=accountSettings ঠিকানায় গিয়ে সংক্ষিপ্ত করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
7059 msgid "Incorrect username or password"
7060 msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড"
7062 # tithi
7063 msgid "MySpaceIM Error"
7064 msgstr "MySpaceIM ত্রুটি"
7066 msgid "Invalid input condition"
7067 msgstr "অকার্যকর ইনপুট শর্ত"
7069 msgid "Failed to add buddy"
7070 msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ"
7072 msgid "'addbuddy' command failed."
7073 msgstr "'addbuddy' কমান্ডটি ব্যর্থ হয়েছে।"
7075 msgid "persist command failed"
7076 msgstr "persist কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
7078 msgid "Failed to remove buddy"
7079 msgstr "বন্ধু অপসারণ করতে ব্যর্থ"
7081 # tithi
7082 msgid "'delbuddy' command failed"
7083 msgstr "'delbuddy' কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
7085 msgid "blocklist command failed"
7086 msgstr "blocklist কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
7088 msgid "Missing Cipher"
7089 msgstr "সাইফার অনুপস্থিত"
7091 # tithi
7092 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7093 msgstr "RC4 সাইফার খুঁজে পাওয়া যায়নি"
7095 # mark25
7096 msgid ""
7097 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7098 "not be loaded."
7099 msgstr ""
7100 "RC4 সমর্থিত (>= 2.0.1) libpurpleএ আপগ্রেড করা হবে। MySpaceIM প্লাগইন লোড করা "
7101 "হবে না।"
7103 # tithi
7104 msgid "Add friends from MySpace.com"
7105 msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধু যোগ করুন"
7107 msgid "Importing friends failed"
7108 msgstr "বন্ধুদের ইমপোর্ট করা ব্যর্থ হয়েছে"
7110 #. TODO: find out how
7111 msgid "Find people..."
7112 msgstr "কোন ব্যক্তিকে‍ খুঁজুন..."
7114 msgid "Change IM name..."
7115 msgstr "IM নাম পরিবর্তন..."
7117 # tithi
7118 msgid "myim URL handler"
7119 msgstr "myim URL হ্যান্ডলার"
7121 # tithi
7122 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7123 msgstr "এই myim URL খুলতে কোনো উপযুক্ত MySpaceIM অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
7125 # tithi
7126 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7127 msgstr "উপযুক্ত MySpaceIM অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
7129 # tithi
7130 msgid "Show display name in status text"
7131 msgstr "অবস্থা টেক্সটে নাম দেখান"
7133 # tithi
7134 msgid "Show headline in status text"
7135 msgstr "অবস্থা টেক্সটে শিরোনাম দেখান"
7137 # fix me tithi
7138 msgid "Send emoticons"
7139 msgstr "অনুভূতিচিহ্ন পাঠান"
7141 # tithi
7142 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7143 msgstr "পর্দার রেজল্যুশন (ইঞ্চি প্রতি ডট)"
7145 # fix me tithi
7146 msgid "Base font size (points)"
7147 msgstr "মূল ফন্টের আকার (পয়েন্টে)"
7149 msgid "User"
7150 msgstr "ব্যবহারকারী"
7152 msgid "Headline"
7153 msgstr "শিরোনাম"
7155 msgid "Song"
7156 msgstr "গান"
7158 # tithi
7159 msgid "Total Friends"
7160 msgstr "মোট বন্ধু"
7162 msgid "Client Version"
7163 msgstr "ক্লায়েন্ট সংস্করণ"
7165 msgid ""
7166 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
7167 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
7168 "to set your username."
7169 msgstr ""
7170 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে। আবার চেষ্টা করুন বা এই "
7171 "ঠিকানায় http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
7172 "গিয়ে ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন।"
7174 msgid "MySpaceIM - Username Available"
7175 msgstr "MySpaceIM - নামটি অব্যবহৃত"
7177 # tithi
7178 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
7179 msgstr "এই নামটি অব্যবহৃত। আপনি কি এটি নির্ধারণ করতে আগ্রহী?"
7181 # tithi
7182 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
7183 msgstr "একবার নির্ধারণ করলে, এটি আর পরিবর্তন করা যাবে না!"
7185 # tithi
7186 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
7187 msgstr "MySpaceIM- অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন"
7189 msgid "This username is unavailable."
7190 msgstr "এই ব্যহারকারীর নামটি অনুপস্থিত।"
7192 msgid "Please try another username:"
7193 msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম চেষ্টা করুন:"
7195 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
7196 msgid "No username set"
7197 msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করা নেই"
7199 # tithi
7200 msgid "Please enter a username to check its availability:"
7201 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর নাম দিন যা অব্যবহৃত কিনা পরীক্ষা করার হবে:"
7203 # tithi
7204 #. TODO: icons for each zap
7205 #. Lots of comments for translators:
7206 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7207 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
7208 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7209 #. * he put a fork in the toaster."
7210 msgid "Zap"
7211 msgstr "ঝটকা"
7213 #, c-format
7214 msgid "%s has zapped you!"
7215 msgstr "%s আপনাকে ঝটকা! দিয়েছে! "
7217 # tithi
7218 #, c-format
7219 msgid "Zapping %s..."
7220 msgstr "%s কে ঝটকা! দেয়া হচ্ছে..."
7222 # tithi
7223 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7224 msgid "Whack"
7225 msgstr "ঘুষি"
7227 #, c-format
7228 msgid "%s has whacked you!"
7229 msgstr "%s আপনাকে ঘুষি দিয়েছে!"
7231 # tithi
7232 #, c-format
7233 msgid "Whacking %s..."
7234 msgstr "%s কে ঘুষি দেয়া হচ্ছে..."
7236 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
7237 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
7238 #. * to translate it literally.
7239 msgid "Torch"
7240 msgstr "টর্চ"
7242 #, c-format
7243 msgid "%s has torched you!"
7244 msgstr "%s আপনার টর্চ করেছে!"
7246 # tithi
7247 #, c-format
7248 msgid "Torching %s..."
7249 msgstr "%s কে  টর্চ  করা হচ্ছে..."
7251 # fix me tithi
7252 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7253 msgid "Smooch"
7254 msgstr "চুমু"
7256 #, c-format
7257 msgid "%s has smooched you!"
7258 msgstr "%s আপনাকে চুমু খেয়েছে!"
7260 # fix me tithi
7261 #, c-format
7262 msgid "Smooching %s..."
7263 msgstr "%s কে চুমু দিচ্ছে..."
7265 # tithi
7266 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7267 msgid "Hug"
7268 msgstr "আলিঙ্গন"
7270 #, c-format
7271 msgid "%s has hugged you!"
7272 msgstr "%s আপনাকে আলিঙ্গন করেছে!"
7274 # tithi
7275 #, c-format
7276 msgid "Hugging %s..."
7277 msgstr "%s কে আলিঙ্গন করছে..."
7279 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7280 msgid "Slap"
7281 msgstr "চড়"
7283 #, c-format
7284 msgid "%s has slapped you!"
7285 msgstr "%s আপনাকে চড় মেরেছে!"
7287 # tithi
7288 #, c-format
7289 msgid "Slapping %s..."
7290 msgstr "%s কে চড় মারা হচ্ছে..."
7292 # fix me tithi
7293 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7294 msgid "Goose"
7295 msgstr "চিমটি"
7297 #, c-format
7298 msgid "%s has goosed you!"
7299 msgstr "%s আপনাকে চিমটি কেটেছে!"
7301 #, c-format
7302 msgid "Goosing %s..."
7303 msgstr "%s কে চিমটি কাটছে..."
7305 # tithi
7306 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7307 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
7308 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7309 msgid "High-five"
7310 msgstr "হাই-ফাইভ"
7312 #, c-format
7313 msgid "%s has high-fived you!"
7314 msgstr "%s আপনার সাথে হাই-ফাইভ করেছে!"
7316 # tithi
7317 #, c-format
7318 msgid "High-fiving %s..."
7319 msgstr "%s এর সাথে হাই-ফাইভ করছে..."
7321 # tithi
7322 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7323 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
7324 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7325 msgid "Punk"
7326 msgstr "পাংক"
7328 #, c-format
7329 msgid "%s has punk'd you!"
7330 msgstr "%s আপনাকে পাংক করেছে!"
7332 # tithi
7333 #, c-format
7334 msgid "Punking %s..."
7335 msgstr "%s কে পাংক করা হচ্ছে..."
7337 # tithi
7338 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7339 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7340 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
7341 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
7342 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7343 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
7344 #. * with friends.
7345 msgid "Raspberry"
7346 msgstr "ভেংচি"
7348 # fix me tithi
7349 #, c-format
7350 msgid "%s has raspberried you!"
7351 msgstr "%s আপনাকে ভেংচি কেটেছে!"
7353 # tithi
7354 #, c-format
7355 msgid "Raspberrying %s..."
7356 msgstr "%s কে ভেংচি কাটছে..."
7358 # tithi
7359 msgid "Required parameters not passed in"
7360 msgstr "প্রয়োজনীয় প্যারামিটার দেয়া হয়নি"
7362 msgid "Unable to write to network"
7363 msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ"
7365 msgid "Unable to read from network"
7366 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"
7368 msgid "Error communicating with server"
7369 msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগের ত্রুটি"
7371 msgid "Conference not found"
7372 msgstr "অধিবেশন পাওয়া যায়নি"
7374 msgid "Conference does not exist"
7375 msgstr "এমন কোন অধিবেশন নেই"
7377 msgid "A folder with that name already exists"
7378 msgstr "ইতিমধ্যে ঐ নামের একটি ফোল্ডার বিদ্যমান"
7380 msgid "Not supported"
7381 msgstr "সমর্থিত নয়"
7383 msgid "Password has expired"
7384 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ"
7386 msgid "Incorrect password"
7387 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
7389 msgid "Account has been disabled"
7390 msgstr "অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
7392 msgid "The server could not access the directory"
7393 msgstr "সার্ভার ডিরেক্টরিতে প্রবেশ করতে পারে না"
7395 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7396 msgstr "আপনার সিস্টেম প্রশাসক এই অপারেশনটি নিষ্ক্রিয় করেছে"
7398 # tithi
7399 msgid "The server is unavailable; try again later"
7400 msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নয়; পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন"
7402 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7403 msgstr "একই ফোল্ডারে একটি পরিচিতি দুইবার যোগ করা যাবে না"
7405 msgid "Cannot add yourself"
7406 msgstr "আপনি নিজেকে যোগ করতে পারবেন না"
7408 # tithi
7409 msgid "Master archive is misconfigured"
7410 msgstr "মাস্টার আর্কাইভ ভুলভাবে-কনফিগার করা হয়েছে "
7412 # tithi
7413 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7414 msgstr "আপনার প্রবেশকৃত ব্যবহারকারীর নামের হোস্ট শনাক্ত করা যায়নি"
7416 msgid ""
7417 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7418 "entered"
7419 msgstr ""
7420 "আপনার অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ অনেকবার ভুল পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছিল"
7422 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7423 msgstr "আপনি একটি কথোপকথনে একই ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করতে পারেন না"
7425 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7426 msgstr "আপনি আপনার অনুমোদিত পরিচিতি সংখ্যার সীমায় পৌঁছেছেন"
7428 msgid "You have entered an incorrect username"
7429 msgstr "আপনি একটি ভুল ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করেছেন"
7431 msgid "An error occurred while updating the directory"
7432 msgstr "ডিরেক্টরিটি হালনাগাদ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
7434 # tithi
7435 msgid "Incompatible protocol version"
7436 msgstr "অসঙ্গতিপূর্ণ প্রোটোকল সংস্করণ"
7438 msgid "The user has blocked you"
7439 msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছে"
7441 # tithi
7442 msgid ""
7443 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7444 "time"
7445 msgstr ""
7446 "এই মূল্যায়ন সংস্করণটি একই সময়ে দশজনের বেশী ব্যবহারকারীরকে লগইন করতে অনুমোদন করে না"
7448 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7449 msgstr "এই ব্যবহারকারী হয় অফলাইনে বা আপনাকে ব্লক করে রেখেছে"
7451 #, c-format
7452 msgid "Unknown error: 0x%X"
7453 msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X"
7455 #, c-format
7456 msgid "Unable to login: %s"
7457 msgstr "লগইন করতে ব্যর্থ: %s"
7459 #, c-format
7460 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7461 msgstr ""
7462 "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী (%s) সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য পাওয়া যায়নি।"
7464 #, c-format
7465 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7466 msgstr "%s কে আপনার বন্ধুতালিকায় (%s) যোগ করতে ব্যর্থ।"
7468 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7469 #, c-format
7470 msgid "Unable to send message (%s)."
7471 msgstr "বার্তা (%s) পাঠাতে ব্যর্থ।"
7473 #, c-format
7474 msgid "Unable to invite user (%s)."
7475 msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রন জানাতে ব্যর্থ।"
7477 #, c-format
7478 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7479 msgstr "%s কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। অধিবেশন (%s) তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
7481 #, c-format
7482 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7483 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। অধিবেশন (%s) তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
7485 # Translated by sadia
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7489 "creating folder (%s)."
7490 msgstr ""
7491 "সার্ভার প্রান্তের তালিকায় %s ব্যবহারকারীকে %s ফোল্ডারে সরাতে ব্যর্থ। ফোল্ডার তৈরি "
7492 "করার সময় ত্রুটি (%s)।"
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7497 "list (%s)."
7498 msgstr ""
7499 "আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকায় (%s) ফোল্ডার "
7500 "তৈরির সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
7502 #, c-format
7503 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7504 msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীর প্রোফাইল পাওয়া যায়নি।"
7506 # msgstr "ব্যবহারকারী %s এর বিবরন পাওয়া যাচ্ছে না"
7507 #, c-format
7508 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7509 msgstr "ব্যক্তিগত তালিকায় (%s) ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি।"
7511 #, c-format
7512 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7513 msgstr "নিষিদ্ধ তালিকায় (%s) %s যোগ করা সম্ভব হয়নি।"
7515 #, c-format
7516 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7517 msgstr "অনুমোদিত তালিকায় (%s) %s যোগ করা সম্ভব হয়নি।"
7519 #, c-format
7520 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7521 msgstr "%s কে ব্যক্তিগত তালিকা (%s) থেকে মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
7523 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
7524 #, c-format
7525 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7526 msgstr "সার্ভার প্রান্তের গোপনীয়তা সেটিং (%s) পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
7528 #, c-format
7529 msgid "Unable to create conference (%s)."
7530 msgstr "অধিবেশন (%s) শুরু করা সম্ভব হয়নি।"
7532 # tithi
7533 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7534 msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।"
7536 msgid "Telephone Number"
7537 msgstr "টেলিফোন নম্বর"
7539 msgid "Personal Title"
7540 msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম"
7542 msgid "Mailstop"
7543 msgstr "মেইলস্টপ"
7545 msgid "User ID"
7546 msgstr "ব্যবহারকারী ID"
7548 #. tag = _("DN");
7549 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7550 #. if (value) {
7551 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7552 #. }
7554 msgid "Full name"
7555 msgstr "পূর্ণ নাম"
7557 #, c-format
7558 msgid "GroupWise Conference %d"
7559 msgstr "GroupWise অধিবেশন %d"
7561 # tithi
7562 msgid "Authenticating..."
7563 msgstr "প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে..."
7565 msgid "Waiting for response..."
7566 msgstr "উত্তরের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
7568 #, c-format
7569 msgid "%s has been invited to this conversation."
7570 msgstr "%s এই কথোপকথনে আমন্ত্রিত হয়েছে।"
7572 msgid "Invitation to Conversation"
7573 msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ"
7575 # tithi
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "Invitation from: %s\n"
7579 "\n"
7580 "Sent: %s"
7581 msgstr ""
7582 "এর থেকে আমন্ত্রণ: %1$s \n"
7583 "\n"
7584 "প্রেরিত: %2$s"
7586 msgid "Would you like to join the conversation?"
7587 msgstr "আপনি কি কথোপকথনে অংশগ্রহন করতে ইচ্ছুক?"
7589 # tithi
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7593 msgstr "%s অফলাইন এবং আপনার প্রেরিত বার্তাটি পায়নি।"
7595 msgid ""
7596 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7597 "you wish to connect."
7598 msgstr ""
7599 "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনি যে সার্ভারে সংযোগ দিতে চান তার ঠিকানা "
7600 "দিন।"
7602 # tithi
7603 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7604 msgstr "এই অধিবেশনটি বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা পাঠানো যাবে না।"
7606 # tithi
7607 #. *< type
7608 #. *< ui_requirement
7609 #. *< flags
7610 #. *< dependencies
7611 #. *< priority
7612 #. *< id
7613 #. *< name
7614 #. *< version
7615 #. *  summary
7616 #. *  description
7617 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7618 msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগইন"
7620 msgid "Server address"
7621 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"
7623 msgid "Server port"
7624 msgstr "সার্ভারের পোর্ট"
7626 # tithi
7627 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7628 msgstr ""
7629 "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন যেন আমি আপনাকে আমার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে পারি।"
7631 msgid "No reason given."
7632 msgstr "কোনো কারণ দর্শানো হয়নি।"
7634 # tithi
7635 msgid "Authorization Denied Message:"
7636 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান:"
7638 #. *
7639 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7641 msgid "_OK"
7642 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
7644 # Translated by sadia
7645 #, c-format
7646 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7647 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে: %s"
7649 # Translated by sadia
7650 #, c-format
7651 msgid "Received unexpected response from %s"
7652 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে"
7654 # tithi
7655 msgid ""
7656 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7657 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7658 msgstr ""
7659 "আপনি খুব ঘনঘন সংযোগ স্থাপন এবং বিচ্ছিন্ন করছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা "
7660 "করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখতে চান, আপনাকে আরও বেশী অপেক্ষা করতে হবে।"
7662 msgid ""
7663 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7664 "doesn't support it."
7665 msgstr ""
7666 "আপনার অ্যাকাউন্ট সেটিং এ এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু একটি সার্ভার এটি সমর্থন করে না।"
7668 # Translated by sadia
7669 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7670 #. error message.
7671 #, c-format
7672 msgid "Error requesting %s: %s"
7673 msgstr "%s অনুরোধে ত্রুটি: %s "
7675 # snigdha
7676 msgid "The server returned an empty response"
7677 msgstr "সার্ভার ফাঁকা জবাব পাঠিয়েছে"
7679 msgid ""
7680 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7681 "client does not currently support CAPTCHAs."
7682 msgstr ""
7683 "সাইন ইন করার জন্য সার্ভার একটি CAPTCHA অনুরোধ করছে, কিন্তু এটি বর্তমানে CAPTCHA "
7684 "সাপোর্ট করে না।"
7686 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7687 msgstr "AOL এখানে আপনার স্ক্রিন নামের প্রমাণীকরণ অনুমোদন করে না।"
7689 # tithi
7690 msgid ""
7691 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7692 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7693 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7694 "your AIM/ICQ account.)"
7695 msgstr ""
7696 "(এই বার্তাটি গ্রহণে ত্রুটি হয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন তিনি সম্ভবত ভিন্ন "
7697 "একটি এনকোডিং ব্যবহার করছেন। যদি আপনি জানেন তিনি কি এনকোডিং ব্যবহার করছেন, আপনি "
7698 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উচ্চপর্যায়ের অপশনে তা উল্লেখ করতে পারেন।)"
7700 # tithi
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7704 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7705 msgstr ""
7706 "(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি হয়েছে। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক এনকোডিং নির্বাচিত "
7707 "আছে, বা %s এর ক্লায়েন্টটি ত্রুটিপূর্ণ।)"
7709 msgid "Could not join chat room"
7710 msgstr "আড্ডার আসরে যুক্ত হওয়া সম্ভব হয়নি"
7712 msgid "Invalid chat room name"
7713 msgstr "অকার্যকর আড্ডার আসরের নাম"
7715 msgid "Invalid error"
7716 msgstr "অকার্যকর ত্রুটি"
7718 # Translated by sadia
7719 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7720 msgstr "অভিভাবক নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার জন্য IM গ্রহণ করা যাচ্ছে না "
7722 # Translated by sadia
7723 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7724 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো যাচ্ছে না"
7726 # Translated by sadia
7727 msgid "Cannot send SMS"
7728 msgstr "SMS পাঠানো যাচ্ছে না"
7730 # Translated by sadia
7731 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7732 msgid "Cannot send SMS to this country"
7733 msgstr "এই দেশটিতে SMS পাঠানো যাচ্ছে না"
7735 # Translated by sadia
7736 #. Undocumented
7737 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7738 msgstr "অজানা কোন দেশে SMS পাঠানো যাচ্ছে না"
7740 # Translated by sadia
7741 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7742 msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট IM চালু করতে পারছে না "
7744 # Translated by sadia
7745 msgid "Bot account cannot IM this user"
7746 msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট এই ব্যবহারকারীকে IM দিচ্ছে না "
7748 # Translated by sadia
7749 msgid "Bot account reached IM limit"
7750 msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট IM সীমায় পৌছে গেছে"
7752 # Translated by sadia
7753 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7754 msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট প্রতিদিনের IM সীমায় পৌছে গেছে"
7756 # Translated by sadia
7757 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7758 msgstr "Bot অ্যাকাউন্ট মাসিক IM সীমায় পৌছে গেছে"
7760 # Translated by sadia
7761 msgid "Unable to receive offline messages"
7762 msgstr "অফলাইন বার্তা গ্রহণ করতে ব্যর্থ"
7764 # Translated by sadia
7765 msgid "Offline message store full"
7766 msgstr "অফলাইন বার্তার সংগ্রহস্থল পূর্ণ"
7768 # Translated by sadia
7769 #, c-format
7770 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7771 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7773 #, c-format
7774 msgid "Unable to send message: %s"
7775 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s।"
7777 # Translated by sadia
7778 #, c-format
7779 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7780 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7782 # Translated by sadia
7783 #, c-format
7784 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7785 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
7787 # snigdha
7788 msgid "Thinking"
7789 msgstr "চিন্তা করছে"
7791 # snigdha
7792 msgid "Shopping"
7793 msgstr "কেনাকাটা"
7795 # snigdha
7796 msgid "Questioning"
7797 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হচ্ছে"
7799 # snigdha
7800 msgid "Eating"
7801 msgstr "খাচ্ছে"
7803 # snigdha
7804 msgid "Watching a movie"
7805 msgstr "চলচিত্র দেখছে"
7807 msgid "Typing"
7808 msgstr "টাইপ করছে"
7810 # snigdha
7811 msgid "At the office"
7812 msgstr "অফিসে"
7814 # snigdha
7815 msgid "Taking a bath"
7816 msgstr "গোছল করছে"
7818 # snigdha
7819 msgid "Watching TV"
7820 msgstr "টেলিভিশন দেখছে"
7822 # snigdha
7823 msgid "Having fun"
7824 msgstr "মজা করছে"
7826 msgid "Sleeping"
7827 msgstr "ঘুমাচ্ছে"
7829 # snigdha
7830 msgid "Using a PDA"
7831 msgstr "PDA ব্যবহার করছে"
7833 # snigdha
7834 msgid "Meeting friends"
7835 msgstr "বন্ধুদের সাথে দেখা করছে"
7837 # snigdha
7838 msgid "On the phone"
7839 msgstr "ফোনে কথা বলছে"
7841 # snigdha
7842 msgid "Surfing"
7843 msgstr "খোঁজ করছে"
7845 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7846 msgid "Mobile"
7847 msgstr "মোবাইল"
7849 # snigdha
7850 msgid "Searching the web"
7851 msgstr "ওয়েবটি খুঁজছে"
7853 # snigdha
7854 msgid "At a party"
7855 msgstr "পার্টিতে"
7857 # snigdha
7858 msgid "Having Coffee"
7859 msgstr "কফি পান করছি"
7861 # snigdha
7862 #. Playing video games
7863 msgid "Gaming"
7864 msgstr "খেলছি"
7866 # snigdha
7867 msgid "Browsing the web"
7868 msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করছি"
7870 # snigdha
7871 msgid "Smoking"
7872 msgstr "ধুমপান করছি"
7874 # snigdha
7875 msgid "Writing"
7876 msgstr "লিখছি"
7878 # snigdha
7879 #. Drinking [Alcohol]
7880 msgid "Drinking"
7881 msgstr "পান করছি"
7883 # tithi
7884 msgid "Listening to music"
7885 msgstr "গান শুনছি"
7887 # snigdha
7888 msgid "Studying"
7889 msgstr "পড়ছি"
7891 # snigdha
7892 msgid "In the restroom"
7893 msgstr "বিশ্রামাগারে আছে"
7895 msgid "Received invalid data on connection with server"
7896 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগের সময় অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়ে‌ছে"
7898 #. *< type
7899 #. *< ui_requirement
7900 #. *< flags
7901 #. *< dependencies
7902 #. *< priority
7903 #. *< id
7904 #. *< name
7905 #. *< version
7906 #. *  summary
7907 #. *  description
7908 msgid "AIM Protocol Plugin"
7909 msgstr "AIM প্রোটোকল প্লাগইন"
7911 # tithi
7912 msgid "ICQ UIN..."
7913 msgstr "ICQ UIN..."
7915 #. *< type
7916 #. *< ui_requirement
7917 #. *< flags
7918 #. *< dependencies
7919 #. *< priority
7920 #. *< id
7921 #. *< name
7922 #. *< version
7923 #. *  summary
7924 #. *  description
7925 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7926 msgstr "ICQ প্রোটোকল প্লাগইন"
7928 # tithi
7929 msgid "Encoding"
7930 msgstr "এনকোডিং"
7932 msgid "The remote user has closed the connection."
7933 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে।"
7935 msgid "The remote user has declined your request."
7936 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী আপনার অনুরোধ অস্বীকার করেছে।"
7938 # tithi
7939 #, c-format
7940 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7941 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে:<br>%s"
7943 # tithi
7944 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7945 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগের সময় অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়ে‌ছে।"
7947 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7948 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি।"
7950 msgid "Direct IM established"
7951 msgstr "সরাসরি IM স্থাপন করা হয়েছে"
7953 # tithi
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7957 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7958 msgstr ""
7959 "%1$s আপনাকে একটি %2$s ফাইল পাঠাতে চেষ্টা করেছিল, কিন্তু আমরা সরাসরি IM এ শুধুমাত্র "
7960 "%3$s পর্যন্ত ফাইল অনুমোদন করি। বিকল্প হিসেবে ফাইল স্থানান্তর ব্যবহার করার চেষ্টা "
7961 "করুন।\n"
7963 # tithi
7964 #, c-format
7965 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7966 msgstr "ফাইল %1$s হলো %2$s, যা সর্বোচ্চ আকার %3$s থেকে বেশী।"
7968 # tithi
7969 msgid "Free For Chat"
7970 msgstr "মোটেই ব্যস্ত নয়, আড্ডা দেয়া যায়"
7972 msgid "Not Available"
7973 msgstr "অনুপস্থিত"
7975 # tithi
7976 msgid "Occupied"
7977 msgstr "ব্যস্ত"
7979 # tithi
7980 msgid "Web Aware"
7981 msgstr "ওয়েব সচেতন"
7983 msgid "Invisible"
7984 msgstr "অদৃশ্য"
7986 # snigdha
7987 msgid "Evil"
7988 msgstr "পাপী"
7990 # snigdha
7991 msgid "Depression"
7992 msgstr "হতাশা"
7994 # snigdha
7995 msgid "At home"
7996 msgstr "বাসায়"
7998 # snigdha
7999 msgid "At work"
8000 msgstr "কাজে"
8002 # snigdha
8003 msgid "At lunch"
8004 msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে"
8006 # fix me tithi
8007 #, c-format
8008 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
8009 msgstr "প্রমাণীকরণ সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি: %s"
8011 #, c-format
8012 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
8013 msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %s"
8015 msgid "Username sent"
8016 msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম পাঠানো হয়েছে"
8018 # tithi
8019 msgid "Connection established, cookie sent"
8020 msgstr "সংযোগ প্রতিষ্ঠিত, কুকি পাঠানো হয়েছে "
8022 # tithi
8023 #. TODO: Don't call this with ssi
8024 msgid "Finalizing connection"
8025 msgstr "সংযোগ চূড়ান্ত করা হচ্ছে"
8027 # tithi
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
8031 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8032 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8033 msgstr ""
8034 "ব্যবহারকারীর নাম অকার্যকর থাকার কারণে %s হিসেবে লগইন করা সম্ভব হয়নি। "
8035 "ব্যবহারকারীর নাম অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু "
8036 "হলে, শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস দ্বারা গঠিত হবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা দ্বারা গঠিত "
8037 "হবে।"
8039 msgid ""
8040 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
8041 "supported by your system."
8042 msgstr ""
8043 "আপনার অ্যাকাউন্ট সেটিং এ এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু আপনার সিস্টেম এটি সমর্থন করে না।"
8045 #, c-format
8046 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
8047 msgstr "আপনি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন হতে পারেন। হালানাগাদের জন্য %s পরীক্ষা করুন."
8049 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8050 msgstr "একটি কার্যকর AIM লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।"
8052 msgid "Unable to get a valid login hash."
8053 msgstr "একটি কার্যকর লগইন হ্যাশ পেতে ব্যর্থ।"
8055 msgid "Received authorization"
8056 msgstr "অনুমোদন গৃহীত হয়েছে"
8058 #. Unregistered username
8059 #. the username does not exist
8060 msgid "Username does not exist"
8061 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বিদ্যমান নয়"
8063 # tithi
8064 #. Suspended account
8065 msgid "Your account is currently suspended"
8066 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি সাময়িকভাবে বরখাস্ত করা হয়েছে"
8068 # tithi
8069 #. service temporarily unavailable
8070 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8071 msgstr "AOL তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক সার্ভিস সাময়িকভাবে পাওয়া যায়না।"
8073 # tithi
8079 # Translated by sadia
8080 #. username connecting too frequently
8081 msgid ""
8082 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
8083 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
8084 "longer."
8085 msgstr ""
8086 "আপনার ব্যবহারকারী নামটি খুব ঘনঘন সংযোগ স্থাপন এবং বিচ্ছিন্ন করছে। দশ মিনিট অপেক্ষা "
8087 "করে পুনরায় চেষ্টা করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখেন, আপনাকে আরও বেশী সময় অপেক্ষা "
8088 "করতে হবে।"
8090 # tithi
8091 #. client too old
8092 #, c-format
8093 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8094 msgstr "আপনার ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট সংস্করণটি খুব পুরনো। অনুগ্রহ করে %s এ হালনাগাদ করুন"
8096 # tithi
8103 # Translated by sadia
8104 #. IP address connecting too frequently
8105 msgid ""
8106 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
8107 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
8108 "longer."
8109 msgstr ""
8110 "আপনার IP অ্যাড্রেসটি খুব ঘনঘন সংযোগ স্থাপন এবং বিচ্ছিন্ন করছে। এক মিনিট অপেক্ষা করে "
8111 "পুনরায় চেষ্টা করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখেন, আপনাকে আরও বেশী সময় অপেক্ষা "
8112 "করতে হবে।"
8114 # tithi
8115 msgid "The SecurID key entered is invalid"
8116 msgstr "অকার্যকর SecurID কী দেয়া হয়েছে"
8118 # tithi
8119 msgid "Enter SecurID"
8120 msgstr "SecurID দিন"
8122 # tithi
8123 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8124 msgstr "ডিজিটাল ডিসপ্লে থেকে ৬ ডিজিটের সংখ্যাটি দিন।"
8126 msgid "Password sent"
8127 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে"
8129 msgid "Unable to initialize connection"
8130 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
8132 # tithi
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8136 "following reason:\n"
8137 "%s"
8138 msgstr ""
8139 "ব্যবহারকারী %1$u নিম্নলিখিত কারণে আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করার অনুরোধ "
8140 "প্রত্যাখ্যান করেছে: \n"
8141 "%2$s"
8143 # tithi
8144 msgid "ICQ authorization denied."
8145 msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত।"
8147 # tithi
8148 #. Someone has granted you authorization
8149 #, c-format
8150 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8151 msgstr "%u ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করার অনুরোধ গ্রহণ করেছে।"
8153 # tithi
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "You have received a special message\n"
8157 "\n"
8158 "From: %s [%s]\n"
8159 "%s"
8160 msgstr ""
8161 "আপনি একটি বিশেষ বার্তা গ্রহণ করেছেন\n"
8162 "\n"
8163 "প্রেরক: %s [%s]\n"
8164 "%s"
8166 # tithi
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "You have received an ICQ page\n"
8170 "\n"
8171 "From: %s [%s]\n"
8172 "%s"
8173 msgstr ""
8174 "আপনি একটি ICQ পেইজ গ্রহণ করেছেন\n"
8175 "\n"
8176 "প্রেরক: %1$s [%2$s]\n"
8177 "%3$s"
8179 # tithi
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8183 "\n"
8184 "Message is:\n"
8185 "%s"
8186 msgstr ""
8187 "আপনি %1$s [%2$s] থেকে একটি ICQ ইমেইল গ্রহণ করেছেন\n"
8188 " \n"
8189 "বার্তাটি হল:\n"
8190 "%3$s"
8192 # tithi
8193 #, c-format
8194 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8195 msgstr "ICQ %1$u ব্যবহারকারী আপনাকে একটি বন্ধু পাঠিয়েছে: %2$s (%3$s)"
8197 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8198 msgstr "আপনি কি এই বন্ধুকে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে চান?"
8200 msgid "_Add"
8201 msgstr "যোগ (_A)"
8203 msgid "_Decline"
8204 msgstr "প্রত্যাখান (_D)"
8206 # tithi
8207 #, c-format
8208 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8209 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8210 msgstr[0] "আপনি %2$s এর %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অকার্যকর ছিল।"
8211 msgstr[1] "আপনি %2$s এর %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অকার্যকর ছিল।"
8213 #, c-format
8214 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8215 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8216 msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ এটি অনেক বড় ছিল।"
8217 msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তা অনেক বড় ছিল।"
8219 # tithi
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8223 msgid_plural ""
8224 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8225 msgstr[0] ""
8226 "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছিল।"
8227 msgstr[1] ""
8228 "%2$s থেকে আপনি %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ হারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছিল।"
8230 # fix me tithi
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
8234 msgid_plural ""
8235 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
8236 msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।"
8237 msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ তার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।"
8239 # fix me tithi
8240 #, c-format
8241 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8242 msgid_plural ""
8243 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8244 msgstr[0] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।"
8245 msgstr[1] "আপনি %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন কারণ আপনার সতর্কতা স্তর খুব উঁচু।"
8247 #, c-format
8248 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8249 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8250 msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।"
8251 msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।"
8253 # tithi
8254 msgid "Your AIM connection may be lost."
8255 msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়তো বিচ্ছিন্ন হয়েছে।"
8257 #, c-format
8258 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8259 msgstr "আপনাকে %s আড্ডার আসর থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
8261 msgid "The new formatting is invalid."
8262 msgstr "নতুন বিন্যাসটি অকার্যকর।"
8264 # tithi
8265 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8266 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের শুধুমাত্র অক্ষরের ছাঁদ এবং ফাঁকা জায়গা পরিবর্তন করা যাবে।"
8268 msgid "Pop-Up Message"
8269 msgstr "পপ-আপ বার্তা"
8271 #, c-format
8272 msgid "The following username is associated with %s"
8273 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8274 msgstr[0] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নাম %s এর সাথে সম্পর্কিত"
8275 msgstr[1] "নিম্নবর্ণিত ব্যবহারকারীর-নাম %s এর সাথে সম্পর্কিত"
8277 # tithi
8278 #, c-format
8279 msgid "No results found for email address %s"
8280 msgstr "%s ইমেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল খুঁজে পায়নি"
8282 # tithi
8283 #, c-format
8284 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8285 msgstr "আপনি %s নিশ্চিত করতে একটি ইমেইল গ্রহণ করবেন।"
8287 # tithi
8288 msgid "Account Confirmation Requested"
8289 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ অনুরোধ করা হয়েছে"
8291 # tithi
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
8295 "from the original."
8296 msgstr ""
8297 "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ অনুরোধকৃত নাম মূল নাম থেকে "
8298 "ভিন্ন।"
8300 # tithi
8301 #, c-format
8302 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
8303 msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর।"
8305 # tithi
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8309 "long."
8310 msgstr ""
8311 "ত্রুটি 0x%04x: ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস করতে ব্যর্থ কারণ অনুরোধকৃত নাম খুব দীর্ঘ।"
8313 # tithi
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8317 "request pending for this username."
8318 msgstr ""
8319 "ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ এই ব্যবহারকারীর নামটির জন্য "
8320 "ইতিমধ্যে একটি অনুরোধ অমীমাংসিত রয়েছে।"
8322 # tithi
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8326 "too many usernames associated with it."
8327 msgstr ""
8328 "ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ প্রদত্ত ঠিকানার সাথে সম্পর্কিত "
8329 "অনেক বেশি ব্যবহারকারী নাম রয়েছে।"
8331 # tithi
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8335 "invalid."
8336 msgstr "ত্রুটি 0x%04x: ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ কারণ প্রদত্ত ঠিকানা অকার্যকর।"
8338 # tithi
8339 #, c-format
8340 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8341 msgstr "ত্রুটি 0x%04x: অজানা ত্রুটি।"
8343 # tithi
8344 msgid "Error Changing Account Info"
8345 msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য পরিবর্তনের ত্রুটি"
8347 # tithi
8348 #, c-format
8349 msgid "The email address for %s is %s"
8350 msgstr "%1$s এর ইমেইল ঠিকানা %2$s"
8352 msgid "Account Info"
8353 msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য"
8355 # tithi
8356 msgid ""
8357 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8358 msgstr ""
8359 "আপনার IM চিত্র পাঠানো হয়নি। আপনাকে IM চিত্র পাঠাতে সরাসরি সংযুক্ত থাকতে হবে।"
8361 msgid "Unable to set AIM profile."
8362 msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
8364 # tithi
8365 msgid ""
8366 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8367 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8368 "fully connected."
8369 msgstr ""
8370 "আপনি সম্ভবত লগইন পদ্ধতি সম্পন্ন হওয়ার পূর্বে আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করার অনুরোধ "
8371 "করেছেন।  আপনার বৃত্তান্ত অবিন্যাসিত আছে; এটি পুনরায় বিন্যাস করার চেষ্টা করুন যখন "
8372 "আপনি সম্পূর্ণভাবে সংযুক্ত।"
8374 # tithi
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8378 "truncated for you."
8379 msgid_plural ""
8380 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8381 "truncated for you."
8382 msgstr[0] ""
8383 "%d বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে। এটা আপনার জন্য হ্রাস করা হয়েছে।"
8384 msgstr[1] ""
8385 "%d গুলো বাইটের সর্বোচ্চ বৃত্তান্ত দৈর্ঘ্য অতিক্রম করা হয়েছে।  এটা আপনার জন্য হ্রাস করা "
8386 "হয়েছে।"
8388 # tithi
8389 msgid "Profile too long."
8390 msgstr "প্রোফাইল বেশ বড়।"
8392 # tithi
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8396 "truncated for you."
8397 msgid_plural ""
8398 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8399 "truncated for you."
8400 msgstr[0] ""
8401 "বার্তার সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যে %d বাইট অতিক্রম করা হয়েছে। আপনার জন্য এটা ছেঁটে দেয়া হয়েছে।"
8402 msgstr[1] ""
8403 "বার্তার সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্যে %d বাইট অতিক্রম করা হয়েছে। আপনার জন্য এটা ছেঁটে দেয়া হয়েছে।"
8405 msgid "Away message too long."
8406 msgstr "অন্যত্র অবস্থার বার্তাটি খুব দীর্ঘ।"
8408 # tithi
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
8412 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8413 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8414 msgstr ""
8415 "বন্ধু %s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি কারণ ব্যবহারকারীর নামটি অকার্যকর। ব্যবহারকারী নাম "
8416 "অবশ্যই একটি কার্যকর ইমেইল ঠিকানা হতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে এবং শুধুমাত্র "
8417 "বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।"
8419 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8420 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
8422 # tithi
8423 msgid ""
8424 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
8425 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8426 msgstr ""
8427 "আপনার বন্ধু তালিকা পাঠাতে AIM সার্ভার সাময়িকভাবে ব্যর্থ ছিল।  আপনার বন্ধু তালিকা "
8428 "নষ্ট হয়নি, এবং সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে পাওয়া যাবে।"
8430 # tithi
8431 msgid "Orphans"
8432 msgstr "অনাথ"
8434 # tithi
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8438 "list.  Please remove one and try again."
8439 msgstr ""
8440 "আপনার বন্ধু তালিকাতে খুব বেশি বন্ধু থাকার কারণে বন্ধু %s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি। "
8441 "অনুগ্রহ করে একজনকে অপসারণ করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
8443 # tithi
8444 msgid "(no name)"
8445 msgstr "(কোনো নাম নেই)"
8447 #, c-format
8448 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8449 msgstr "একটি অজানা কারণে বন্ধু %s কে যুক্ত করা যায়নি।"
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8454 "Do you want to add this user?"
8455 msgstr ""
8456 "%s ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যুক্ত করার অনুমতি দিয়েছে।  আপনি কি এই "
8457 "ব্যবহারকারীকে যুক্ত করতে চান?"
8459 # tithi
8460 msgid "Authorization Given"
8461 msgstr "অনুমোদন দেয়া হয়েছে"
8463 # tithi
8464 #. Granted
8465 #, c-format
8466 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8467 msgstr ""
8468 "%s ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় তাদেরকে যোগ করতে আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছে।"
8470 # tithi
8471 msgid "Authorization Granted"
8472 msgstr "অনুমোদন দেয়া হয়েছে"
8474 # tithi
8475 #. Denied
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8479 "following reason:\n"
8480 "%s"
8481 msgstr ""
8482 "%1$s ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত কারণের জন্য আপনার বন্ধু তালিকাতে তাদেরকে যোগ করতে "
8483 "আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে: \n"
8484 "%2$s"
8486 # tithi
8487 msgid "Authorization Denied"
8488 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত"
8490 # tithi
8491 msgid "_Exchange:"
8492 msgstr "বিনিময় (_E):"
8494 # tithi
8495 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8496 msgstr "আপনার IM চিত্র পাঠানো হয়নি। আপনি AIM আড্ডাতে IM চিত্র পাঠাতে পারেন না।"
8498 # tithi
8499 msgid "iTunes Music Store Link"
8500 msgstr "iTunes সঙ্গীত স্টোরের লিংক "
8502 # snigdha
8503 msgid "Lunch"
8504 msgstr "দুপুরের খাবার"
8506 #, c-format
8507 msgid "Buddy Comment for %s"
8508 msgstr "%s-এর জন্য বন্ধুর মন্তব্য"
8510 msgid "Buddy Comment:"
8511 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য:"
8513 # tithi
8514 #, c-format
8515 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8516 msgstr "আপনি %s এর সঙ্গে একটি Direct IM সংযোগ খুলতে যাচ্ছেন।"
8518 msgid ""
8519 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8520 "Do you wish to continue?"
8521 msgstr ""
8522 "যেহেতু এটি আপনার IP ঠিকানা প্রকাশ করে, এতে নিরাপত্তার ঝুঁকি থাকতে পারে। আপনি কি "
8523 "নিশ্চিত? "
8525 msgid "C_onnect"
8526 msgstr "সংযোগ (_O)"
8528 # Translated by sadia
8529 msgid "You closed the connection."
8530 msgstr "আপনি সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছেন।"
8532 msgid "Get AIM Info"
8533 msgstr "AIM তথ্য গ্রহণ"
8535 #. We only do this if the user is in our buddy list
8536 msgid "Edit Buddy Comment"
8537 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য সম্পাদন"
8539 # mark30
8540 # snigdha
8541 msgid "Get X-Status Msg"
8542 msgstr "স্ট্যাটাস-X সম্পর্কিত বার্তা দেখুন"
8544 # Translated by sadia
8545 msgid "End Direct IM Session"
8546 msgstr "সরাসরি IM সেশন সমাপ্ত করা হবে"
8548 # tithi
8549 msgid "Direct IM"
8550 msgstr "ডিরেক্ট IM"
8552 # tithi
8553 msgid "Re-request Authorization"
8554 msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ"
8556 # tithi
8557 msgid "Require authorization"
8558 msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
8560 # tithi
8561 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8562 msgstr "ওয়েব সচেতন (এটি সক্রিয় করলে আপনি SPAM গ্রহণ করবেন!)"
8564 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
8565 msgid "ICQ Privacy Options"
8566 msgstr "ICQ গোপনীয়তার অপশন"
8568 # tithi
8569 msgid "Change Address To:"
8570 msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন:"
8572 msgid "you are not waiting for authorization"
8573 msgstr "আপনি অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন না"
8575 # tithi
8576 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8577 msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন"
8579 # tithi
8580 msgid ""
8581 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8582 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8583 msgstr ""
8584 "আপনি বন্ধু তলিকায় ডান ক্লিক করে এবং‌ \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ\" নির্বাচন করে "
8585 "তাদের থেকে আবার অনুমোদন চাইতে পারেন।"
8587 # tithi
8588 msgid "Find Buddy by Email"
8589 msgstr "ইমেইলের মাধ্যমে বন্ধু খুঁজুন"
8591 # tithi
8592 msgid "Search for a buddy by email address"
8593 msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধুর অনুসন্ধান করুন"
8595 # tithi
8596 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8597 msgstr "আপনি যে বন্ধুর অনুসন্ধান করছেন তার ইমেইল ঠিকানা টাইপ করুন।"
8599 msgid "Set User Info (web)..."
8600 msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য নির্ধারণ (ওয়েব)..."
8602 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8603 msgid "Change Password (web)"
8604 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (ওয়েব)"
8606 # tithi
8607 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8608 msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগারেশন (ওয়েব)"
8610 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
8611 #. ICQ actions
8612 msgid "Set Privacy Options..."
8613 msgstr "গোপনীয়তার অপশন নির্ধারণ ..."
8615 msgid "Show Visible List"
8616 msgstr "দৃশ্যমানদের তালিকা প্রদর্শন"
8618 msgid "Show Invisible List"
8619 msgstr "অদৃশ্যদের তালিকা প্রদর্শন"
8621 #. AIM actions
8622 msgid "Confirm Account"
8623 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ"
8625 # tithi
8626 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8627 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধনকৃত ইমেইল ঠিকানা প্রদর্শন"
8629 # tithi
8630 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8631 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধনকৃত ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন..."
8633 # tithi
8634 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8635 msgstr "অনুমোদন অপেক্ষমান বন্ধুদের প্রদর্শন"
8637 # tithi
8638 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8639 msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান..."
8641 msgid "Use clientLogin"
8642 msgstr "clientLogin ব্যবহার"
8644 # tithi
8645 msgid ""
8646 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8647 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8648 "but does not reveal your IP address)"
8649 msgstr ""
8650 "ফাইল স্থানান্তর এবং সরাসরি IM এর জন্য \n"
8651 "সবসময় AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে\n"
8652 "(অপেক্ষাকৃত ধীর, কিন্তু আপনার IP ঠিকানা প্রকাশ করে না)"
8654 # tithi
8655 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8656 msgstr "একসাথে একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে"
8658 # tithi
8659 #, c-format
8660 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8661 msgstr ""
8662 "%2$s এ আমাদের সাথে সংযোগ করতে %1$s কে অনুরোধ করা হচ্ছে: সরাসরি IM এর জন্য %3$hu।"
8664 #, c-format
8665 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8666 msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে:%2$hu।"
8668 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8669 msgstr "প্রক্সি সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে।"
8671 # tithi
8672 #, c-format
8673 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8674 msgstr "%1$s এইমাত্র %2$s এর সাথে সরাসরি সংযোগ করতে বলেছে"
8676 # Snigdha গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
8677 msgid ""
8678 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8679 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8680 "considered a privacy risk."
8681 msgstr ""
8682 "এটির জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ প্রয়োজন যা কিনা IM এর ছবির জন্য "
8683 "আবশ্যক। যেহেতু আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে, তাই এতে গোপনীয়তায় ঝুঁকি থাকতে পারে।"
8685 #. Label
8686 msgid "Buddy Icon"
8687 msgstr "বন্ধু আইকন"
8689 # tithi
8690 msgid "Voice"
8691 msgstr "কন্ঠ"
8693 # tithi
8694 msgid "AIM Direct IM"
8695 msgstr "AIM সরাসরি IM"
8697 msgid "Get File"
8698 msgstr "ফাইল সংগ্রহ"
8700 msgid "Games"
8701 msgstr "খেলা"
8703 # snigdha
8705 msgid "ICQ Xtraz"
8706 msgstr "ICQ Xtraz"
8708 msgid "Add-Ins"
8709 msgstr "এ্যাড-ইন"
8711 msgid "Send Buddy List"
8712 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রেরণ করা হবে"
8714 msgid "ICQ Direct Connect"
8715 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"
8717 msgid "AP User"
8718 msgstr "AP ব্যবহারকারী"
8720 # tithi
8721 msgid "ICQ RTF"
8722 msgstr "ICQ RTF"
8724 msgid "Nihilist"
8725 msgstr "নাস্তিবাদী"
8727 # tithi
8728 msgid "ICQ Server Relay"
8729 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে"
8731 # tithi
8732 msgid "Old ICQ UTF8"
8733 msgstr "পুরাতন ICQ UTF8"
8735 # tithi
8736 msgid "Trillian Encryption"
8737 msgstr "Trillian এনক্রিপশন"
8739 # tithi
8740 msgid "ICQ UTF8"
8741 msgstr "ICQ UTF8"
8743 msgid "Hiptop"
8744 msgstr "হিপটপ"
8746 msgid "Security Enabled"
8747 msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়"
8749 msgid "Video Chat"
8750 msgstr "ভিডিও আড্ডা"
8752 msgid "iChat AV"
8753 msgstr "iChat AV"
8755 # tithi
8756 msgid "Live Video"
8757 msgstr "সরাসরি ভিডিও"
8759 msgid "Camera"
8760 msgstr "ক্যামেরা"
8762 msgid "Screen Sharing"
8763 msgstr "স্ক্রীন শেয়ারকরণ"
8765 msgid "IP Address"
8766 msgstr "IP ঠিকানা"
8768 # tithi
8769 msgid "Warning Level"
8770 msgstr "সতর্কতা স্তর"
8772 msgid "Buddy Comment"
8773 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
8775 #, c-format
8776 msgid "User information not available: %s"
8777 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s"
8779 # tithi
8780 msgid "Mobile Phone"
8781 msgstr "মোবাইল ফোন"
8783 # tithi
8784 msgid "Personal Web Page"
8785 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেইজ"
8787 #. aim_userinfo_t
8788 #. use_html_status
8789 msgid "Additional Information"
8790 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
8792 # tithi
8793 msgid "Zip Code"
8794 msgstr "জিপ কোড"
8796 msgid "Work Information"
8797 msgstr "কাজের তথ্য"
8799 # tithi
8800 msgid "Division"
8801 msgstr "বিভাগ"
8803 msgid "Position"
8804 msgstr "অবস্থান"
8806 # tithi
8807 msgid "Web Page"
8808 msgstr "ওয়েব পেইজ"
8810 msgid "Online Since"
8811 msgstr "যখন থেকে অনলাইনে"
8813 # tithi
8814 msgid "Member Since"
8815 msgstr "যখন থেকে সদস্য"
8817 # tithi
8818 msgid "Capabilities"
8819 msgstr "ক্ষমতা"
8821 msgid "Invalid SNAC"
8822 msgstr "অকার্যকর SNAC"
8824 msgid "Server rate limit exceeded"
8825 msgstr "সার্ভার হারের সীমা পেরিয়ে গেছে"
8827 msgid "Client rate limit exceeded"
8828 msgstr "ক্লায়েন্ট হারের সীমা পেরিয়ে গেছে"
8830 msgid "Service unavailable"
8831 msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়"
8833 # tithi
8834 msgid "Service not defined"
8835 msgstr "সেবা নির্ধারিত নয়"
8837 # tithi
8838 msgid "Obsolete SNAC"
8839 msgstr "অপ্রচলিত SNAC"
8841 # tithi
8842 msgid "Not supported by host"
8843 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
8845 # tithi
8846 msgid "Not supported by client"
8847 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
8849 # tithi
8850 msgid "Refused by client"
8851 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যাত"
8853 # tithi
8854 msgid "Reply too big"
8855 msgstr "অতিরিক্ত বড় উত্তর"
8857 # tithi
8858 msgid "Responses lost"
8859 msgstr "প্রতিক্রিয়া হারিয়ে গেছে"
8861 msgid "Request denied"
8862 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যাত"
8864 # tithi
8865 msgid "Busted SNAC payload"
8866 msgstr "ব্যর্থ SNAC পেলোড"
8868 # tithi
8869 msgid "Insufficient rights"
8870 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"
8872 # tithi
8873 msgid "In local permit/deny"
8874 msgstr "স্থানীয় অনুমতি/অস্বীকারে"
8876 # tithi
8877 msgid "Warning level too high (sender)"
8878 msgstr "সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ (প্রেরক)"
8880 # tithi
8881 msgid "Warning level too high (receiver)"
8882 msgstr "সতর্কতা স্তর খুব উচ্চ (গ্রাহক)"
8884 # tithi
8885 msgid "User temporarily unavailable"
8886 msgstr "ব্যবহারকারীকে সাময়িকভাবে পাওয়া যায়না"
8888 # tithi
8889 msgid "No match"
8890 msgstr "কোনো মিল নেই"
8892 # tithi
8893 msgid "List overflow"
8894 msgstr "লিস্ট ওভার‌ফ্লো"
8896 msgid "Request ambiguous"
8897 msgstr "অনুরোধ অস্পষ্ট"
8899 # tithi
8900 msgid "Queue full"
8901 msgstr "কিউ পরিপূর্ণ"
8903 msgid "Not while on AOL"
8904 msgstr "AOL এ থাকা অবস্থায় নয়"
8906 # tithi
8907 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8908 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8909 #. Invisible.
8910 msgid "Appear Online"
8911 msgstr "অনলাইনে দেখান"
8913 # tithi
8914 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8915 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8916 #. Invisible (this is the default).
8917 msgid "Don't Appear Online"
8918 msgstr "অনলাইনে দেখনো হবে না"
8920 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8921 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8922 #. isn't Invisible).
8923 msgid "Appear Offline"
8924 msgstr "অফলাইনে দেখান"
8926 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8927 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8928 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8929 #. default).
8930 msgid "Don't Appear Offline"
8931 msgstr "অফলাইনে দেখানো হবে না"
8933 # Kick =  তিরস্কার
8934 # OR  পদাঘাত
8935 msgid "you have no buddies on this list"
8936 msgstr "এই তালিকায় আপনার কোনো বন্ধু নেই"
8938 # tithi
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8942 "\""
8943 msgstr "আপনি \"%s\" নির্বাচন করে বা ডান ক্লিক করে বন্ধু যোগ করতে পারেন"
8945 msgid "Visible List"
8946 msgstr "দৃশ্যমান তালিকা"
8948 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8949 msgstr "আপনি \"অদৃশ্য\" হলে এই বন্ধুরা আপনার স্ট্যাটাস দেখতে পাবেন"
8951 msgid "Invisible List"
8952 msgstr "অদৃশ্যদের তালিকা"
8954 msgid "These buddies will always see you as offline"
8955 msgstr "এই বন্ধুরা আপনাকে সবসময় অফলাইন হিসেবে দেখতে পাবেন"
8957 #, c-format
8958 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8959 msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>"
8961 #, c-format
8962 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8963 msgstr "<b>নোট দলের ID:</b> %s<br>"
8965 # tithi
8966 #, c-format
8967 msgid "Info for Group %s"
8968 msgstr "%s দলের জন্য তথ্য"
8970 # tithi
8971 msgid "Notes Address Book Information"
8972 msgstr "Notes Address Book তথ্য"
8974 # tithi
8975 msgid "Invite Group to Conference..."
8976 msgstr "অধিবেশনে দলকে আমন্ত্রণ..."
8978 msgid "Get Notes Address Book Info"
8979 msgstr "Notes Address Book তথ্য গ্রহণ"
8981 # tithi
8982 msgid "Sending Handshake"
8983 msgstr "হ্যান্ডসেক পাঠানো হচ্ছে"
8985 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8986 msgstr "হ্যান্ডশেকের প্রাপ্তিস্বীকারের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
8988 # tithi
8989 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8990 msgstr "হ্যান্ডশেকের প্রাপ্তিস্বীকার করা হয়েছে, লগইন পাঠানো হচ্ছে"
8992 # tithi
8993 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8994 msgstr "লগইন প্রাপ্তিস্বীকারের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"
8996 # tithi
8997 msgid "Login Redirected"
8998 msgstr "লগইন রিডিরেক্ট করা হয়েছে"
9000 # tithi
9001 msgid "Forcing Login"
9002 msgstr "লগইন করতে বাধ্য করা হচ্ছে"
9004 # tithi
9005 msgid "Login Acknowledged"
9006 msgstr "লগইনের প্রাপ্তিস্বীকার করা হয়েছে"
9008 # tithi
9009 msgid "Starting Services"
9010 msgstr "সেবা শুরু করা হচ্ছে"
9012 # tithi
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9016 msgstr "একটি Sametime প্রশাসক %s সার্ভারে নিম্নলিখিত ঘোষনা প্রচার করেছে"
9018 # tithi
9019 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9020 msgstr "Sametime প্রশাসকের ঘোষনা"
9022 # tithi
9023 #, c-format
9024 msgid "Announcement from %s"
9025 msgstr "%s থেকে ঘোষনা"
9027 # tithi
9028 msgid "Conference Closed"
9029 msgstr "অধিবেশন বন্ধ"
9031 msgid "Unable to send message: "
9032 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:"
9034 #, c-format
9035 msgid "Unable to send message to %s:"
9036 msgstr "%s এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:"
9038 msgid "Place Closed"
9039 msgstr "স্থান বন্ধ"
9041 # tithi
9042 msgid "Microphone"
9043 msgstr "মাইক্রোফোন"
9045 # tithi
9046 msgid "Speakers"
9047 msgstr "স্পিকার"
9049 # tithi
9050 msgid "Video Camera"
9051 msgstr "ভিডিও ক্যামেরা"
9053 msgid "File Transfer"
9054 msgstr "ফাইল স্থানান্তর"
9056 msgid "Supports"
9057 msgstr "সমর্থন"
9059 # tithi
9060 msgid "External User"
9061 msgstr "বহিরাগত ব্যবহারকারী"
9063 # tithi
9064 msgid "Create conference with user"
9065 msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে অধিবেশন তৈরি"
9067 # tithi
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9071 "sent to %s"
9072 msgstr ""
9073 "অনুগ্রহ করে নতুন অধিবেশনের বিষয় এবং %s কে পাঠানোর জন্য একটি আমন্ত্রণ বার্তা দিন "
9075 msgid "New Conference"
9076 msgstr "নতুন অধিবেশন"
9078 # tithi
9079 msgid "Create"
9080 msgstr "তৈরি"
9082 msgid "Available Conferences"
9083 msgstr "বিদ্যমান অধিবেশন"
9085 # tithi
9086 msgid "Create New Conference..."
9087 msgstr "নতুন অধিবেশন তৈরি..."
9089 # tithi
9090 msgid "Invite user to a conference"
9091 msgstr "ব্যবহারকারীকে অধিবেশনে আমন্ত্রন"
9093 # tithi
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9097 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9098 "this user to."
9099 msgstr ""
9100 "%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন পাঠাতে নিচের তালিকা থেকে একটি অধিবেশন নির্বাচন করুন। "
9101 "আপনি যদি এই ব্যবহারকারীকে একটি নতুন অধিবেশনে আমন্ত্রণ জানাতে চান তবে \"নতুন "
9102 "অধিবেশন তৈরি\" নির্বাচন করুন।"
9104 # tithi
9105 msgid "Invite to Conference"
9106 msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন"
9108 # tithi
9109 msgid "Invite to Conference..."
9110 msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন..."
9112 # tithi
9113 msgid "Send TEST Announcement"
9114 msgstr "পরীক্ষামূলক ঘোষনা প্রেরণ"
9116 msgid "Topic:"
9117 msgstr "বিষয়:"
9119 #, fuzzy
9120 msgid "A server is required to connect this account"
9121 msgstr "সার্ভার সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে"
9123 # tithi
9124 #, c-format
9125 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9126 msgstr "অজানা (0x%04x)<br>"
9128 msgid "Last Known Client"
9129 msgstr "সর্বশেষ জানা ক্লায়েন্ট"
9131 msgid "User Name"
9132 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
9134 # tithi
9135 msgid "Sametime ID"
9136 msgstr "Sametime ID"
9138 # tithi
9139 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9140 msgstr "একটি দুর্বোদ্ধ্য ব্যবহারকারী ID প্রবেশ করা হয়েছিল"
9142 # tithi
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9146 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9147 msgstr ""
9148 "'%s' নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে বোঝাতে পারে। অনুগ্রহ করে নিচের তালিকা থেকে "
9149 "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকাতে যোগ করুন।"
9151 msgid "Select User"
9152 msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন"
9154 # tithi
9155 msgid "Unable to add user: user not found"
9156 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি"
9158 # tithi
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9162 "entry has been removed from your buddy list."
9163 msgstr ""
9164 "'%s' আপনার  Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মেলেনি। এই এন্ট্রিটি "
9165 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করা হয়েছে।"
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "Error reading file %s: \n"
9170 "%s\n"
9171 msgstr ""
9172 "%1$s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n"
9173 "%2$s\n"
9175 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9176 msgstr "দূরে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা"
9178 msgid "Buddy List Storage Mode"
9179 msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ পদ্ধতি"
9181 msgid "Local Buddy List Only"
9182 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
9184 # tithi
9185 msgid "Merge List from Server"
9186 msgstr "সার্ভারের তালিকা একত্রিকরণ"
9188 # tithi
9189 msgid "Merge and Save List to Server"
9190 msgstr "সার্ভারে তালিকা একত্রিকরণ ও সংরক্ষণ"
9192 # tithi
9193 msgid "Synchronize List with Server"
9194 msgstr "সার্ভারের সঙ্গে তালিকা অভিন্ন করা হবে"
9196 # tithi
9197 #, c-format
9198 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9199 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইমপোর্ট করুন"
9201 # tithi
9202 #, c-format
9203 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9204 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন"
9206 # tithi
9207 msgid "Unable to add group: group exists"
9208 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল বিদ্যমান"
9210 # tithi
9211 #, c-format
9212 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9213 msgstr "'%s' নামের একটি দল আপনার বন্ধু তালিকায় ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"
9215 msgid "Unable to add group"
9216 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ"
9218 # tithi
9219 msgid "Possible Matches"
9220 msgstr "সম্ভাব্য মিল"
9222 # ***
9223 msgid "Notes Address Book group results"
9224 msgstr "Notes Address Book দলের ফলাফল"
9226 # tithi
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9230 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9231 "to your buddy list."
9232 msgstr ""
9233 "'%s' নিম্নলিখিত যেকোন Notes Address Book দলকে বোঝাতে পারে। অনুগ্রহ করে নিচের "
9234 "তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করুন।"
9236 msgid "Select Notes Address Book"
9237 msgstr "Notes Address Book নির্বাচন"
9239 # tithi
9240 msgid "Unable to add group: group not found"
9241 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
9243 # tithi
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9247 "Sametime community."
9248 msgstr ""
9249 "'%s' আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes Address Book দলের সাথে মেলেনি।"
9251 # ***
9252 msgid "Notes Address Book Group"
9253 msgstr "Notes Address Book দল"
9255 # tithi
9256 msgid ""
9257 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9258 "group and its members to your buddy list."
9259 msgstr ""
9260 "নিচের ক্ষেত্রে Notes Address Book দলের নাম প্রবেশ করে দল এবং এর সদস্যদের আপনার "
9261 "বন্ধু তালিকায় যোগ করুন।"
9263 #, c-format
9264 msgid "Search results for '%s'"
9265 msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল"
9267 # tithi
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9271 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9272 "buttons below."
9273 msgstr ""
9274 "'%s' শনাক্তকারী নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে বোঝাতে পারে। আপনি আপনার বন্ধু "
9275 "তালিকাতে এই ব্যবহারকারীসমূহ যোগ করতে পারেন বা তাদেরকে নিচের বোতাম দ্বারা বার্তা "
9276 "পাঠাতে পারেন।"
9278 msgid "Search Results"
9279 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
9281 msgid "No matches"
9282 msgstr "কোনে মিল নেই"
9284 # tithi
9285 #, c-format
9286 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9287 msgstr "'%s' শনাক্তকারী আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মিলেনি।"
9289 msgid "No Matches"
9290 msgstr "কোনো মিল নেই"
9292 msgid "Search for a user"
9293 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
9295 # tithi
9296 msgid ""
9297 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9298 "in your Sametime community."
9299 msgstr ""
9300 "আপনার Sametime সম্প্রদায়ের ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করতে নিচের ক্ষেত্রে একটি নাম বা "
9301 "আংশিক ID দিন।"
9303 msgid "User Search"
9304 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
9306 # tithi
9307 msgid "Import Sametime List..."
9308 msgstr "Sametime তালিকা ইমপোর্ট..."
9310 # tithi
9311 msgid "Export Sametime List..."
9312 msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট..."
9314 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9315 msgstr "Notes Address Book দল যোগ..."
9317 msgid "User Search..."
9318 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..."
9320 # tithi
9321 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9322 msgstr "লগইন বাধ্য করা হবে (সার্ভারের রিডিরেক্টগুলো উপেক্ষা করে)"
9324 # tithi
9325 #. pretend to be Sametime Connect
9326 msgid "Hide client identity"
9327 msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় গোপন করা হবে"
9329 # tithi
9330 #, c-format
9331 msgid "User %s is not present in the network"
9332 msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"
9334 msgid "Key Agreement"
9335 msgstr "মূল চুক্তি"
9337 # tithi
9338 msgid "Cannot perform the key agreement"
9339 msgstr "মূল চুক্তি সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি"
9341 # tithi
9342 msgid "Error occurred during key agreement"
9343 msgstr "মূল চুক্তির সময় ত্রুটি হয়েছে"
9345 # tithi
9346 msgid "Key Agreement failed"
9347 msgstr "মূল চুক্তি ব্যর্থ হয়েছে"
9349 # tithi
9350 msgid "Timeout during key agreement"
9351 msgstr "মূল চুক্তির সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে"
9353 # tithi
9354 msgid "Key agreement was aborted"
9355 msgstr "মূল চুক্তি বাতিল করা হয়েছে"
9357 # tithi
9358 msgid "Key agreement is already started"
9359 msgstr "মূল চুক্তি ইতিমধ্যে শুরু হয়েছে"
9361 # tithi
9362 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9363 msgstr "মূল চুক্তি আপনার নিজের সঙ্গে শুরু করা যাবে না"
9365 # tithi
9366 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9367 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে আর উপস্থিত নেই"
9369 # tithi
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9373 "agreement?"
9374 msgstr "%s থেকে মূল চুক্তির অনুরোধ গৃহীত হয়েছে। আপনি কি মূল চুক্তি সম্পাদন করতে আগ্রহী?"
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9379 "Remote host: %s\n"
9380 "Remote port: %d"
9381 msgstr ""
9382 "দূরবর্তী ব্যবহারকারী মূল চুক্তির জন্য অপেক্ষা করছে:\n"
9383 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
9384 "দূরবর্তী পোর্ট: %d"
9386 # tithi
9387 msgid "Key Agreement Request"
9388 msgstr "মূল চুক্তির অনুরোধ"
9390 msgid "IM With Password"
9391 msgstr "পাসওয়ার্ড যুক্ত IM"
9393 msgid "Cannot set IM key"
9394 msgstr "IM কী বিন্যাস নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি"
9396 msgid "Set IM Password"
9397 msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ"
9399 # tithi
9400 msgid "Get Public Key"
9401 msgstr "পাবলিক কী খোঁজা হবে"
9403 # tithi
9404 msgid "Cannot fetch the public key"
9405 msgstr "পাবলিক কী আনা সম্ভব হয়নি"
9407 # tithi
9408 msgid "Show Public Key"
9409 msgstr "পাবলিক কী প্রদর্শন"
9411 # tithi
9412 msgid "Could not load public key"
9413 msgstr "পাবলিক কী লোড করা সম্ভব হয়নি"
9415 msgid "User Information"
9416 msgstr "ব্যবহারকারী তথ্য"
9418 msgid "Cannot get user information"
9419 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যায়নি"
9421 # fix me tithi
9422 #, c-format
9423 msgid "The %s buddy is not trusted"
9424 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বাসযোগ্য নয়"
9426 # tithi
9427 msgid ""
9428 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9429 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9430 msgstr ""
9431 "আপনি যতক্ষণ পর্যন্ত না বন্ধুর পাবলিক কী ইমপোর্ট করবেন ততক্ষন পর্যন্ত তার ঘোষনা গ্রহণ "
9432 "করবেন না। আপনি পাবলিক কী পেতে Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার করতে পারেন।"
9434 #. Open file selector to select the public key.
9435 msgid "Open..."
9436 msgstr "খুলুন..."
9438 # tithi
9439 #, c-format
9440 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9441 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"
9443 # tithi
9444 msgid ""
9445 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9446 "a public key."
9447 msgstr ""
9448 "বন্ধু যোগ করতে আপনাকে অবশ্যই তার পাবলিক কী ইমপোর্ট করতে হবে। পাবলিক কী ইমপোর্ট "
9449 "করতে 'ইমপোর্ট' চাপুন।"
9451 # tithi
9452 msgid "_Import..."
9453 msgstr "ইমপোর্ট... (_I)"
9455 msgid "Select correct user"
9456 msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন"
9458 # tithi
9459 msgid ""
9460 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9461 "user from the list to add to the buddy list."
9462 msgstr ""
9463 "একই পাবলিক কী সহ একাধিক ব্যবহারকারী পাওয়া গেছে। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা "
9464 "থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।"
9466 # tithi
9467 msgid ""
9468 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9469 "from the list to add to the buddy list."
9470 msgstr ""
9471 "একই নামে একাধিক ব্যবহারকারী পাওয়া গেছে। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা থেকে "
9472 "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।"
9474 # tithi
9475 msgid "Detached"
9476 msgstr "আলাদা"
9478 # tithi
9479 msgid "Indisposed"
9480 msgstr "অক্ষম"
9482 # tithi
9483 msgid "Wake Me Up"
9484 msgstr "আমাকে ঘুম থেকে জাগান"
9486 # tithi
9487 msgid "Hyper Active"
9488 msgstr "অতিসক্রিয়"
9490 msgid "Robot"
9491 msgstr "যন্ত্রমানব"
9493 msgid "User Modes"
9494 msgstr "ব্যবহারকারী মোড"
9496 msgid "Preferred Contact"
9497 msgstr "পছন্দের ব্যক্তি"
9499 msgid "Preferred Language"
9500 msgstr "পছন্দের ভাষা"
9502 # tithi
9503 msgid "Device"
9504 msgstr "ডিভাইস"
9506 msgid "Timezone"
9507 msgstr "সময় অঞ্চল"
9509 # tithi
9510 msgid "Geolocation"
9511 msgstr "ভৌগলিক-অবস্থান"
9513 # tithi
9514 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
9515 msgid "Reset IM Key"
9516 msgstr "IM কী পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
9518 # tithi
9519 msgid "IM with Key Exchange"
9520 msgstr "কী বিনিময় সহ IM"
9522 msgid "IM with Password"
9523 msgstr "পাসওয়ার্ডযুক্ত IM"
9525 # tithi
9526 msgid "Get Public Key..."
9527 msgstr "পাবলিক কী গ্রহণ করা হবে..."
9529 # tithi
9530 msgid "Kill User"
9531 msgstr "ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয় করুন"
9533 # tithi
9534 msgid "Draw On Whiteboard"
9535 msgstr "হোয়াইটবোর্ডে অংকন করুন"
9537 # tithi
9538 msgid "_Passphrase:"
9539 msgstr "পাসফ্রেজ (_P):"
9541 # tithi
9542 #, c-format
9543 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9544 msgstr "নেটওয়ার্কে %s চ্যানেল বিদ্যমান নেই"
9546 msgid "Channel Information"
9547 msgstr "চ্যানেল তথ্য"
9549 msgid "Cannot get channel information"
9550 msgstr "চ্যানেলের তথ্য পাওয়া যায়নি"
9552 #, c-format
9553 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9554 msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"
9556 #, c-format
9557 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9558 msgstr "<br><b>মোট ব্যবহারকারী:</b> %d"
9560 # tithi
9561 #, c-format
9562 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9563 msgstr "<br><b>চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা:</b> %s"
9565 #, c-format
9566 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9567 msgstr "<br><b>চ্যানেল সাইফার:</b> %s"
9569 # tithi
9570 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9571 #, c-format
9572 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9573 msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s"
9575 #, c-format
9576 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9577 msgstr "<br><b>চ্যানেলের বিষয়:</b><br>%s"
9579 # tithi
9580 #, c-format
9581 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9582 msgstr "<br><b>চ্যানেল মোড:</b>"
9584 # tithi
9585 #, c-format
9586 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9587 msgstr "<br><b> Founder মূল ফিঙ্গারপ্রিন্ট:</b><br>%s"
9589 # tithi
9590 #, c-format
9591 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9592 msgstr "<br><b>Founder মূল ব্যাবলপ্রিন্ট:</b><br>%s"
9594 # tithi
9595 msgid "Add Channel Public Key"
9596 msgstr "চ্যানেলের পাবলিক কী যোগ"
9598 # tithi
9599 #. Add new public key
9600 msgid "Open Public Key..."
9601 msgstr "পাবলিক কী খুলুন..."
9603 # tithi
9604 msgid "Channel Passphrase"
9605 msgstr "চ্যানেলের পাসফ্রেজ"
9607 msgid "Channel Public Keys List"
9608 msgstr "চ্যানেলের পাবলিক কী এর তালিকা"
9610 # tithi
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9614 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9615 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9616 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9617 "able to join."
9618 msgstr ""
9619 "চ্যানেলকে অনুমোদনবিহীন প্রবেশ থেকে নিরাপদ রাখতে চ্যানেল প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা হয়। "
9620 "প্রমাণীকরণ পাসফ্রেজ এবং ডিজিট্যাল স্বাক্ষর ভিত্তিক হতে পারে। যদি পাসফ্রেজ নির্ধারণ "
9621 "করা হয়ে থাকে তাহলে যোগদান করতে এটি প্রয়োগ করতে হবে। যদি চ্যানেলের পাবলিক কী "
9622 "নির্ধারণ করা হয়, তবে শুধুমাত্র যেসব ব্যবহারকারীদের পাবলিক কী তালিকাভুক্ত আছে তারা "
9623 "যোগদান করতে পারবেন।"
9625 # tithi
9626 msgid "Channel Authentication"
9627 msgstr "চ্যানেল প্রমাণীকরণ"
9629 msgid "Add / Remove"
9630 msgstr "যোগ / অপসারণ"
9632 msgid "Group Name"
9633 msgstr "দলের নাম"
9635 # tithi
9636 msgid "Passphrase"
9637 msgstr "পাসফ্রেজ"
9639 #, c-format
9640 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9641 msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের ব্যক্তিগত দলের নাম ও পাসফ্রেজ দিন।"
9643 # tithi
9644 msgid "Add Channel Private Group"
9645 msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ"
9647 msgid "User Limit"
9648 msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা"
9650 # tithi
9651 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9652 msgstr ""
9653 "চ্যানেলে ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারী সীমা পুনঃ বিন্যাস করতে শূন্য "
9654 "নির্ধারণ করুন।"
9656 msgid "Invite List"
9657 msgstr "আমন্ত্রন তালিকা"
9659 msgid "Ban List"
9660 msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা"
9662 msgid "Add Private Group"
9663 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ"
9665 # tithi
9666 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
9667 msgid "Reset Permanent"
9668 msgstr "স্থায়ীভাবে পুনঃনির্ধারণ"
9670 # tithi
9671 msgid "Set Permanent"
9672 msgstr "স্থায়ীভাবে বিন্যাস"
9674 msgid "Set User Limit"
9675 msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ"
9677 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
9678 msgid "Reset Topic Restriction"
9679 msgstr "বিষয়বস্তু সীমিতকরণ পুনঃনির্ধারণ"
9681 # tithi
9682 msgid "Set Topic Restriction"
9683 msgstr "বিষয়বস্তু সীমিতকরণ নির্ধারণ"
9685 # tithiরিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
9686 msgid "Reset Private Channel"
9687 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল পুনঃনির্ধারণ করুন"
9689 # tithi
9690 msgid "Set Private Channel"
9691 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ"
9693 # tithiরিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
9694 msgid "Reset Secret Channel"
9695 msgstr "গোপন চ্যানেল পুনঃনির্ধারণ"
9697 # tithi
9698 msgid "Set Secret Channel"
9699 msgstr "গোপন চ্যানেল নির্ধারণ"
9701 # tithi
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9705 msgstr "আপনাকে ব্যক্তিগত দলে যোগদানের পূর্বে অবশ্যই %s চ্যানেলে যোগ দিতে হবে"
9707 msgid "Join Private Group"
9708 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ দিন"
9710 # tithi
9711 msgid "Cannot join private group"
9712 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ দেয়া সম্ভব হয়নি"
9714 msgid "Call Command"
9715 msgstr "কমান্ড কল করুন"
9717 msgid "Cannot call command"
9718 msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব হয়নি"
9720 msgid "Unknown command"
9721 msgstr "অজানা কমান্ড"
9723 msgid "Secure File Transfer"
9724 msgstr "নিরাপদ ফাইল স্থানান্তর"
9726 msgid "Error during file transfer"
9727 msgstr "ফাইল স্থানান্তরের ত্রুটি"
9729 msgid "Remote disconnected"
9730 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
9732 # tithi
9733 msgid "Permission denied"
9734 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"
9736 # tithi
9737 msgid "Key agreement failed"
9738 msgstr "মূল চুক্তি ব্যর্থ"
9740 # fix me tithi
9741 msgid "Connection timed out"
9742 msgstr "সংযোগের সময় উত্তীর্ন"
9744 msgid "Creating connection failed"
9745 msgstr "সংযোগ তৈরিতে ব্যর্থ"
9747 msgid "File transfer session does not exist"
9748 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সেশন বিদ্যমান নয়"
9750 msgid "No file transfer session active"
9751 msgstr "কোনো ফাইল স্থানান্তর সেশন সক্রিয় নয়"
9753 msgid "File transfer already started"
9754 msgstr "ফাইল স্থানান্তর ইতিমধ্যে শুরু হয়েছে"
9756 # tithi
9757 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9758 msgstr "ফাইল স্থানান্তরের মূল চুক্তি সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি"
9760 msgid "Could not start the file transfer"
9761 msgstr "ফাইল স্থানান্তর শুরু করা সম্ভব হয়নি"
9763 msgid "Cannot send file"
9764 msgstr "ফাইল পাঠানো সম্ভব হয়নি"
9766 msgid "Error occurred"
9767 msgstr "ত্রুটি হয়েছে"
9769 # tithi
9770 #, c-format
9771 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9772 msgstr "%1$s <I>%2$s</I> এর বিষয়বস্তু পরিবর্তন করেছে, এখন তা: %3$s"
9774 # tithi
9775 #, c-format
9776 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9777 msgstr "<I>%1$s</I> চ্যানেলের <I>%2$s</I> মোড নির্ধারণ করেছে: %3$s"
9779 # tithi
9780 #, c-format
9781 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9782 msgstr "<I>%1$s</I> সমস্ত চ্যানেলের <I>%2$s</I> মোড অপসারণ করেছে"
9784 # tithi
9785 #, c-format
9786 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9787 msgstr "<I>%2$sর</I> মোড <I>%1$s</I> নির্ধারণ করেছে: %3$s"
9789 # tithi
9790 #, c-format
9791 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9792 msgstr "<I>%2$sর</I> সব মোড <I>%1$s</I> অপসারণ করেছে"
9794 # tithi
9795 #, c-format
9796 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9797 msgstr "আপনি <I>%2$s</I> (%3$s) দ্বারা <I>%1$s</I> থেকে তিরস্কৃত হয়েছেন"
9799 # tithi
9800 #, c-format
9801 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9802 msgstr "%1$s (%2$s) আপনাকে নিষ্ক্রিয় করে দিয়েছে"
9804 # tithi
9805 #, c-format
9806 msgid "Killed by %s (%s)"
9807 msgstr "%1$s (%2$s) দ্বারা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
9809 msgid "Server signoff"
9810 msgstr "সার্ভার সাইন-অফ"
9812 msgid "Personal Information"
9813 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
9815 msgid "Birth Day"
9816 msgstr "জন্মদিন"
9818 # tithi
9819 msgid "Job Role"
9820 msgstr "কাজের ভূমিকা"
9822 msgid "Organization"
9823 msgstr "সংগঠন"
9825 msgid "Unit"
9826 msgstr "বিভাগ"
9828 msgid "Note"
9829 msgstr "নোট"
9831 msgid "Join Chat"
9832 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"
9834 # tithi
9835 #, c-format
9836 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9837 msgstr "আপনি <I>%s</I> এ চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা"
9839 # tithi
9840 #, c-format
9841 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9842 msgstr "<I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা হলো <I>%s</I>"
9844 msgid "Real Name"
9845 msgstr "আসল নাম"
9847 msgid "Status Text"
9848 msgstr "অবস্থা টেক্সট"
9850 # tithi
9851 msgid "Public Key Fingerprint"
9852 msgstr "পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
9854 # tithi
9855 msgid "Public Key Babbleprint"
9856 msgstr "পাবলিক কী ব্যাবলপ্রিন্ট"
9858 msgid "_More..."
9859 msgstr "আরও... (_M)"
9861 # tithi
9862 msgid "Detach From Server"
9863 msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্নকরণ"
9865 # tithi
9866 msgid "Cannot detach"
9867 msgstr "বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব হচ্ছে না"
9869 msgid "Cannot set topic"
9870 msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করা যাচ্ছে না"
9872 msgid "Failed to change nickname"
9873 msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
9875 msgid "Roomlist"
9876 msgstr "আসরের-তালিকা"
9878 msgid "Cannot get room list"
9879 msgstr "আসরের-তালিকা পাওয়া যায়নি"
9881 msgid "Network is empty"
9882 msgstr "নেটওয়ার্ক খালি"
9884 # tithi
9885 msgid "No public key was received"
9886 msgstr "কোনো পাবলিক কী খুঁজে পাওয়া যায়নি"
9888 msgid "Server Information"
9889 msgstr "সার্ভারের তথ্য"
9891 msgid "Cannot get server information"
9892 msgstr "সার্ভারের তথ্য খুঁজে পাওয়া যায়নি"
9894 msgid "Server Statistics"
9895 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান"
9897 msgid "Cannot get server statistics"
9898 msgstr "সার্ভার পরিসংখ্যান পাওয়া যাচ্ছে না"
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "Local server start time: %s\n"
9903 "Local server uptime: %s\n"
9904 "Local server clients: %d\n"
9905 "Local server channels: %d\n"
9906 "Local server operators: %d\n"
9907 "Local router operators: %d\n"
9908 "Local cell clients: %d\n"
9909 "Local cell channels: %d\n"
9910 "Local cell servers: %d\n"
9911 "Total clients: %d\n"
9912 "Total channels: %d\n"
9913 "Total servers: %d\n"
9914 "Total routers: %d\n"
9915 "Total server operators: %d\n"
9916 "Total router operators: %d\n"
9917 msgstr ""
9918 "স্থানীয় সার্ভারের শুরুর সময়: %1$s\n"
9919 "স্থানীয় সার্ভারের আপটাইম: %2$s\n"
9920 "স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %3$d\n"
9921 "স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %4$d\n"
9922 "স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %5$d\n"
9923 "স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %6$d\n"
9924 "স্থানীয় সেল ক্লায়েন্ট: %7$d\n"
9925 "স্থানীয় সেল চ্যানেল: %8$d\n"
9926 "স্থানীয় সেল সার্ভার: %9$d\n"
9927 "মোট গ্রহক: %10$d\n"
9928 "মোট চ্যানেল: %11$d\n"
9929 "মোট সার্ভার: %12$d\n"
9930 "মোট রাউটার: %13$d\n"
9931 "মোট সার্ভারের অপারেটর: %14$d\n"
9932 "মোট রাউটারের অপারেটর: %15$d\n"
9934 msgid "Network Statistics"
9935 msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসংখ্যান"
9937 msgid "Ping"
9938 msgstr "পিং করুন"
9940 msgid "Ping failed"
9941 msgstr "পিং ব্যর্থ"
9943 msgid "Ping reply received from server"
9944 msgstr "সার্ভার থেকে পিং এর উত্তর গ্রহন করা হয়েছে"
9946 # tithi
9947 msgid "Could not kill user"
9948 msgstr "ব্যবহারকারীকে নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব হয়নি"
9950 # tithi
9951 msgid "WATCH"
9952 msgstr "পর্যবেক্ষণ"
9954 msgid "Cannot watch user"
9955 msgstr "ব্যবহারকারীকে পর্যবেক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না"
9957 # tithi
9958 msgid "Resuming session"
9959 msgstr "সেশন পুনরায় শুরু করা হচ্ছে"
9961 # tithi
9962 msgid "Authenticating connection"
9963 msgstr "সংযোগ প্রমাণীকরণ চলছে"
9965 msgid "Verifying server public key"
9966 msgstr "সার্ভারের পাবলিক কীর সত্যতা যাচাই করা হচ্ছে"
9968 # tithi
9969 msgid "Passphrase required"
9970 msgstr "পাসফ্রেজ প্রয়োজন"
9972 # tithi
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9976 "still like to accept this public key?"
9977 msgstr ""
9978 "%s এর পাবলিক কী পাওয়া গেছে। আপনার স্থানীয় অনুলিপি এই কী এর সাথে মেলে না। আপনি "
9979 "কি তবুও এই পাবলিক কী গ্রহণে আগ্রহী?"
9981 # tithi
9982 #, c-format
9983 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9984 msgstr "%s এর পাবলিক কী পাওয়া গেছে। আপনি কি এই পাবলিক কী গ্রহণে আগ্রহী?"
9986 # tithi
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9990 "\n"
9991 "%s\n"
9992 "%s\n"
9993 msgstr ""
9994 "%1$s কী এর জন্য ফিঙ্গারপ্রিন্ট ও ব্যাবলপ্রিন্ট হলো:\n"
9995 "\n"
9996 "%2$s\n"
9997 "%3$s\n"
9999 msgid "Verify Public Key"
10000 msgstr "পাবলিক কী যাচাইকরণ"
10002 msgid "_View..."
10003 msgstr "প্রদর্শন... (_V)"
10005 # tithi
10006 msgid "Unsupported public key type"
10007 msgstr "অসমর্থিত ধরনের পাবলিক কী"
10009 msgid "Disconnected by server"
10010 msgstr "সার্ভার দ্বারা বিচ্ছিন্ন"
10012 # tithi
10013 msgid "Error connecting to SILC Server"
10014 msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগকাল ত্রুটি"
10016 # tithi
10017 msgid "Key Exchange failed"
10018 msgstr "কী বিনিময় ব্যর্থ হয়েছে"
10020 # tithi
10021 msgid ""
10022 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10023 msgstr ""
10024 "বিচ্ছিন্ন সেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরি করতে 'পুনঃসংযোগ' "
10025 "চাপুন।"
10027 # tithi
10028 msgid "Performing key exchange"
10029 msgstr "কী বিনিময় করা হচ্ছে"
10031 # tithi
10032 msgid "Unable to load SILC key pair"
10033 msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি"
10035 # tithi
10036 #. Progress
10037 msgid "Connecting to SILC Server"
10038 msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগ করা হচ্ছে"
10040 msgid "Out of memory"
10041 msgstr "মেমরি পরিপূর্ণ"
10043 # tithi
10044 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10045 msgstr "SILC প্রোটোকল চালু করতে ব্যর্থ"
10047 # tithi
10048 msgid "Error loading SILC key pair"
10049 msgstr "SILC কী যুগল লোডে ত্রুটি"
10051 #, c-format
10052 msgid "Download %s: %s"
10053 msgstr "%1$s ডাউনলোড করুন: %2$s"
10055 msgid "Your Current Mood"
10056 msgstr "আপনার বর্তমান মনমেজাজ"
10058 #, c-format
10059 msgid "Normal"
10060 msgstr "স্বাভাবিক"
10062 # tithi
10063 msgid ""
10064 "\n"
10065 "Your Preferred Contact Methods"
10066 msgstr ""
10067 "\n"
10068 "আপনাকে পছন্দের যোগাযোগ পদ্ধতি"
10070 msgid "SMS"
10071 msgstr "SMS"
10073 msgid "MMS"
10074 msgstr "MMS"
10076 msgid "Video conferencing"
10077 msgstr "ভিডিও অধিবেশন"
10079 msgid "Your Current Status"
10080 msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"
10082 msgid "Online Services"
10083 msgstr "অনলাইন সেবাসমূহ"
10085 # tithi
10086 msgid "Let others see what services you are using"
10087 msgstr "আপনি কি কি সেবা ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন"
10089 # tithi
10090 msgid "Let others see what computer you are using"
10091 msgstr "আপনি কি কম্পিউটার ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন"
10093 msgid "Your VCard File"
10094 msgstr "আপনার VCard ফাইল"
10096 msgid "Timezone (UTC)"
10097 msgstr "সময়-অঞ্চল (UTC)"
10099 # tithi
10100 msgid "User Online Status Attributes"
10101 msgstr "ব্যবহারকারীর অনলাইন অবস্থার বৈশিষ্ট্যাবলী"
10103 # tithi
10104 msgid ""
10105 "You can let other users see your online status information and your personal "
10106 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10107 "about yourself."
10108 msgstr ""
10109 "আপনি অন্যান্য ব্যবহারকারীকে আপনার অনলাইন অবস্থা এবং আপনার ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে দিতে "
10110 "পারেন। অনুগ্রহ করে আপনি নিজের সম্বন্ধে যে তথ্য অন্যান্য ব্যবহারকারীকে দেখতে দিতে চান "
10111 "তা পূরণ করুন।"
10113 msgid "Message of the Day"
10114 msgstr "দৈনিক বার্তা"
10116 msgid "No Message of the Day available"
10117 msgstr "আজকের কোনো দৈনিক বার্তা নেই"
10119 # tithi
10120 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10121 msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো দৈনিক বার্তা নেই"
10123 # tithi
10124 msgid "Create New SILC Key Pair"
10125 msgstr "নতুন SILC কী যুগল তৈরি করুন"
10127 msgid "Passphrases do not match"
10128 msgstr "পাসফ্রেজ মিলছে না"
10130 msgid "Key Pair Generation failed"
10131 msgstr "কী যুগল তৈরি করতে ব্যর্থ"
10133 msgid "Key length"
10134 msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য"
10136 msgid "Public key file"
10137 msgstr "পাবলিক কী ফাইল"
10139 msgid "Private key file"
10140 msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"
10142 msgid "Passphrase (retype)"
10143 msgstr "পাসফ্রেজ (পুনরায় টাইপ করুন)"
10145 # tithi
10146 msgid "Generate Key Pair"
10147 msgstr "কী যুগল তৈরি"
10149 msgid "Online Status"
10150 msgstr "অনলাইন অবস্থা"
10152 msgid "View Message of the Day"
10153 msgstr "দৈনিক বার্তা প্রদর্শন"
10155 # tithi
10156 msgid "Create SILC Key Pair..."
10157 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি..."
10159 #, c-format
10160 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10161 msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"
10163 msgid "Topic too long"
10164 msgstr "বিষয়বস্তু অত্যন্ত দীর্ঘ"
10166 msgid "You must specify a nick"
10167 msgstr "আপনাকে একটি ডাকনাম উল্লেখ করতে হবে"
10169 #, c-format
10170 msgid "channel %s not found"
10171 msgstr "%s চ্যানেলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি"
10173 #, c-format
10174 msgid "channel modes for %s: %s"
10175 msgstr "%1$s-এর চ্যানেল মোড: %2$s"
10177 # tithi
10178 #, c-format
10179 msgid "no channel modes are set on %s"
10180 msgstr "%s এ কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি"
10182 #, c-format
10183 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10184 msgstr "%s-এর জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
10186 #, c-format
10187 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10188 msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত এটি ক্লায়েন্ট ত্রুটি)"
10190 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
10191 msgstr "part [channel]:  আড্ডা ত্যাগ করুন"
10193 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
10194 msgstr "leave [channel]:  আড্ডা ত্যাগ করুন"
10196 # tithi
10197 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
10198 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: বিষয় দেখুন বা পরিবর্তন করুন"
10200 # tithi
10201 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
10202 msgstr ""
10203 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ দিন"
10205 msgid "list:  List channels on this network"
10206 msgstr "তালিকা:  এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলের তালিকা তৈরি করে"
10208 # fix -me tithi
10209 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10210 msgstr "whois &lt;nick&gt;: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন"
10212 # tithi
10213 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
10214 msgstr ""
10215 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান"
10217 # tithi
10218 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
10219 msgstr ""
10220 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান"
10222 # tithi
10223 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
10224 msgstr "motd:  সার্ভারের দৈনিক বার্তা দেখায়"
10226 # tithi
10227 msgid "detach:  Detach this session"
10228 msgstr "detach:  সেশনটিকে বিচ্ছিন্ন করে"
10230 # tithi
10231 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
10232 msgstr "quit [message]:  একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হোন"
10234 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
10235 msgstr "call &lt;command&gt;:  যেকোনো silc ক্লায়েন্টের কমান্ড কল করুন"
10237 # tithi
10238 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
10239 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  এই নাম নিষ্ক্রিয় করুন"
10241 # ডাকনাম
10242 # tithi
10243 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
10244 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
10246 # tithi
10247 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10248 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন"
10250 # tithi
10251 msgid ""
10252 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
10253 "channel modes"
10254 msgstr ""
10255 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  চ্যানেলের মোড পরিবর্তন "
10256 "করুন বা প্রদর্শন করুন"
10258 # tithi
10259 msgid ""
10260 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
10261 "on channel"
10262 msgstr ""
10263 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  চ্যানেলে এই নামের "
10264 "ব্যক্তির মোড পরিবর্তন করুন"
10266 # tithi
10267 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
10268 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  নেটওয়ার্কে আপনার মোড নির্ধারণ করুন"
10270 # tithi
10271 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
10272 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  সার্ভার অপারেটরের প্রাধিকারগুলো গ্রহণ করুন"
10274 # tithi
10275 msgid ""
10276 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
10277 "channel invite list"
10278 msgstr ""
10279 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  এই ডাকনামের ব্যক্তিকে আমন্ত্রন জানান "
10280 "বা চ্যানেলের আমন্ত্রন তালিকা থেকে যোগ করুন/মুছে ফেলুন"
10282 # tithi
10283 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
10284 msgstr ""
10285 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে তিরস্কার "
10286 "করুন"
10288 # tithi
10289 msgid "info [server]:  View server administrative details"
10290 msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ দেখুন"
10292 # tithi
10293 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
10294 msgstr ""
10295 "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে নিষিদ্ধ করুন"
10297 # tithi
10298 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
10299 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  ক্লায়েন্ট বা সার্ভারের পাবলিক কী উদ্ধার করুন"
10301 # tithi
10302 msgid "stats:  View server and network statistics"
10303 msgstr "stats: সার্ভার এবং নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন"
10305 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
10306 msgstr "ping:  সংযুক্ত সার্ভারে একটি পিং পাঠান"
10308 # tithi
10309 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
10310 msgstr "users &lt;channel&gt;:  চ্যানেল ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন"
10312 # tithi
10313 msgid ""
10314 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
10315 "specific users in channel(s)"
10316 msgstr ""
10317 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  চ্যানেল"
10318 "(গুলো) থেকে নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন"
10320 #. *< type
10321 #. *< ui_requirement
10322 #. *< flags
10323 #. *< dependencies
10324 #. *< priority
10325 #. *< id
10326 #. *< name
10327 #. *< version
10328 #. *  summary
10329 msgid "SILC Protocol Plugin"
10330 msgstr "SILC প্রোটোকল প্লাগইন"
10332 # tithi
10333 #. *  description
10334 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10335 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) প্রোটোকল"
10337 msgid "Network"
10338 msgstr "নেটওয়ার্ক"
10340 msgid "Public Key file"
10341 msgstr "পাবলিক কী ফাইল"
10343 msgid "Private Key file"
10344 msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"
10346 msgid "Cipher"
10347 msgstr "সাইফার"
10349 msgid "HMAC"
10350 msgstr "HMAC"
10352 # tithi
10353 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10354 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার"
10356 # tithi
10357 msgid "Public key authentication"
10358 msgstr "পাবলিক কী প্রমাণীকরণ"
10360 # tithi
10361 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10362 msgstr "কী বিনিময় ব্যতিত IM গুলোকে ব্লক করা হবে"
10364 # Fixme
10365 # block = বন্ধ? - tithi
10366 msgid "Block messages to whiteboard"
10367 msgstr "হোয়াটবোর্ডের বার্তাগুলো ব্লক করা হবে"
10369 # tithi
10370 msgid "Automatically open whiteboard"
10371 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হোয়াটবোর্ড খোলা হবে"
10373 # tithi
10374 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10375 msgstr "সব বার্তা ডিজিটাল স্বাক্ষরিত হবে এবং সত্যতা যাচাই করা হবে"
10377 # tithi
10378 msgid "Creating SILC key pair..."
10379 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা হচ্ছে..."
10381 msgid "Unable to create SILC key pair"
10382 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা সম্ভব হয়নি"
10384 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10385 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10386 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10387 #, c-format
10388 msgid "Real Name: \t%s\n"
10389 msgstr "আসল নাম: \t%s\n"
10391 #, c-format
10392 msgid "User Name: \t%s\n"
10393 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"
10395 #, c-format
10396 msgid "Email: \t\t%s\n"
10397 msgstr "ইমেইল: \t\t%s\n"
10399 #, c-format
10400 msgid "Host Name: \t%s\n"
10401 msgstr "হোস্ট নাম: \t%s\n"
10403 #, c-format
10404 msgid "Organization: \t%s\n"
10405 msgstr "সংগঠন: \t%s\n"
10407 #, c-format
10408 msgid "Country: \t%s\n"
10409 msgstr "দেশ: \t%s\n"
10411 #, c-format
10412 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10413 msgstr "অ্যলগরিদম: \t%s\n"
10415 # tithi
10416 #, c-format
10417 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10418 msgstr "কী দৈর্ঘ্য: \t%d বিট\n"
10420 #, c-format
10421 msgid "Version: \t%s\n"
10422 msgstr "সংস্করণ: \t%s\n"
10424 # tithi
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "Public Key Fingerprint:\n"
10428 "%s\n"
10429 "\n"
10430 msgstr ""
10431 "পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n"
10432 "%s\n"
10433 "\n"
10435 # tithi
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "Public Key Babbleprint:\n"
10439 "%s"
10440 msgstr ""
10441 "পাবলিক কী এর ব্যাবলপ্রিন্ট:\n"
10442 "%s"
10444 msgid "Public Key Information"
10445 msgstr "পাবলিক কী এর তথ্য"
10447 msgid "Paging"
10448 msgstr "পেজিং"
10450 msgid "Video Conferencing"
10451 msgstr "ভিডিও অধিবেশন"
10453 msgid "Computer"
10454 msgstr "কম্পিউটার"
10456 msgid "PDA"
10457 msgstr "PDA"
10459 msgid "Terminal"
10460 msgstr "টার্মিনাল"
10462 # tithi
10463 #, c-format
10464 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10465 msgstr "%s হোয়াটবোর্ডে বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে আগ্রহী?"
10467 # tithi
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10471 "whiteboard?"
10472 msgstr ""
10473 "%2$s চ্যানেলের হোয়াটবোর্ডে %1$s বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে "
10474 "আগ্রহী?"
10476 msgid "Whiteboard"
10477 msgstr "হোয়াইটবোর্ড"
10479 msgid "No server statistics available"
10480 msgstr "কোনো সার্ভার পরিসংখ্যান নেই"
10482 # tithi
10483 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10484 msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগকালীন ত্রুটি"
10486 # tithi
10487 #, c-format
10488 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10489 msgstr "ব্যর্থ: সংস্করণে অমিল, আপনার ক্লায়েন্ট হালনাগাদ করুন"
10491 #, c-format
10492 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10493 msgstr "ব্যর্থ: রিমোট আপনার পাবলিক কী বিশ্বাস/সমর্থন করে না"
10495 # tithi
10496 #, c-format
10497 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10498 msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত KE গ্রুপ সমর্থন করে না"
10500 # tithi
10501 #, c-format
10502 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10503 msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থন করে না"
10505 # tithi
10506 #, c-format
10507 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10508 msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত PKCS সমর্থন করে না"
10510 # tithi
10511 #, c-format
10512 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10513 msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশন সমর্থন করে না"
10515 # tithi
10516 #, c-format
10517 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10518 msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত HMAC সমর্থন করে না"
10520 # tithi
10521 #, c-format
10522 msgid "Failure: Incorrect signature"
10523 msgstr "ব্যর্থ: ভুল স্বাক্ষর"
10525 # tithi
10526 #, c-format
10527 msgid "Failure: Invalid cookie"
10528 msgstr "ব্যর্থ: অকার্যকর কুকি"
10530 # tithi
10531 #, c-format
10532 msgid "Failure: Authentication failed"
10533 msgstr "ব্যর্থ: প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
10535 # tithi
10536 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10537 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করা সম্ভব হচ্ছে না"
10539 # fix me tithi
10540 msgid "John Noname"
10541 msgstr "আবুল বেনামী"
10543 # tithi
10544 #, c-format
10545 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10546 msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি: %s"
10548 msgid "Unable to create connection"
10549 msgstr "সংযোগ তৈরি করতে ব্যর্থ"
10551 msgid "Unknown server response"
10552 msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর"
10554 msgid "Unable to create listen socket"
10555 msgstr "লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ"
10557 msgid "Unable to resolve hostname"
10558 msgstr "হোস্টের নাম নিরূপণ করতে ব্যর্থ"
10560 # tihi
10561 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10562 msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী নামগুলোতে হোয়াইটস্পেস অথবা @ চিহ্ন থাকতে পারবে না"
10564 msgid "SIP connect server not specified"
10565 msgstr "SIP সংযোগ সার্ভার সুনির্দিষ্ট নয়"
10567 # tithi
10568 #. *< type
10569 #. *< ui_requirement
10570 #. *< flags
10571 #. *< dependencies
10572 #. *< priority
10573 #. *< id
10574 #. *< name
10575 #. *< version
10576 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10577 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগইন"
10579 # tithi
10580 #. *  summary
10581 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10582 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগইন"
10584 # tithi
10585 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10586 msgstr "অবস্থা প্রকাশ (নোট: আপনাকে যে কেউ পর্যবেক্ষণ করতে পারে)"
10588 msgid "Use UDP"
10589 msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে"
10591 msgid "Use proxy"
10592 msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে"
10594 msgid "Proxy"
10595 msgstr "প্রক্সি"
10597 msgid "Auth User"
10598 msgstr "যাচাইকৃত ব্যবহারকারী "
10600 msgid "Auth Domain"
10601 msgstr "যাচাইকৃত ডোমেইন"
10603 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10604 msgstr "join &lt;room&gt;:  ইয়াহু নেটওয়ার্কের একটি আড্ডার আসরে যোগ দিন"
10606 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10607 msgstr "list: ইয়াহু নেটওয়ার্কে আসরের তালিকা দিন"
10609 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10610 msgstr "doodle: ব্যবহারকারীকে একটি Doodle সেশন শুরু করতে অনুরোধ করুন"
10612 msgid "Yahoo ID..."
10613 msgstr "ইয়াহু ID..."
10615 #. *< type
10616 #. *< ui_requirement
10617 #. *< flags
10618 #. *< dependencies
10619 #. *< priority
10620 #. *< id
10621 #. *< name
10622 #. *< version
10623 #. *  summary
10624 #. *  description
10625 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10626 msgstr "ইয়াহু! প্রোটোকল প্লাগইন"
10628 msgid "Pager port"
10629 msgstr "পেইজার পোর্ট"
10631 msgid "File transfer server"
10632 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সার্ভার"
10634 msgid "File transfer port"
10635 msgstr "ফাইল স্থানান্তর পোর্ট"
10637 msgid "Chat room locale"
10638 msgstr "আড্ডার আসরের লোক্যাল"
10640 # tithi
10641 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10642 msgstr "অধিবেশন এবং আড্ডার আসরের আমন্ত্রন অগ্রাহ্য করা হবে"
10644 # Translated by sadia
10645 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10646 msgstr "HTTP এবং HTTPS সংযোগের জন্য অ্যাকাউন্ট প্রক্সি ব্যবহার করুন"
10648 msgid "Chat room list URL"
10649 msgstr "আড্ডার আসরের তালিকার URL"
10651 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10652 msgstr "ইয়াহু জাপান ID..."
10654 #. *< type
10655 #. *< ui_requirement
10656 #. *< flags
10657 #. *< dependencies
10658 #. *< priority
10659 #. *< id
10660 #. *< name
10661 #. *< version
10662 #. *  summary
10663 #. *  description
10664 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10665 msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোটোকল প্লাগইন"
10667 # tithi
10668 #, c-format
10669 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10670 msgstr "%s আপনাকে ওয়েবক্যাম আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত নয়।"
10672 msgid "Your SMS was not delivered"
10673 msgstr "আপনার SMS প্রেরণ করা যায়নি"
10675 # tithi
10676 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10677 msgstr "আপনার ইয়াহু! বার্তাটি পৌঁছায়নি।"
10679 #, c-format
10680 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10681 msgstr "%s-এর জন্য ইয়াহু! সিস্টেম বার্তা:"
10683 msgid "Authorization denied message:"
10684 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান বার্তা:"
10686 # tithi
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10690 "following reason: %s."
10691 msgstr ""
10692 "%s (আইনগতভাবে) এই কারণে আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে: "
10693 "%s।"
10695 # tithi
10696 #, c-format
10697 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10698 msgstr "%s (আইনগতভাবে) আপনার তালিকাতে তাদের যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করেছে।"
10700 msgid "Add buddy rejected"
10701 msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
10703 #. Some error in the received stream
10704 msgid "Received invalid data"
10705 msgstr "অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়ে‌ছে"
10707 # tithi
10708 #. security lock from too many failed login attempts
10709 msgid ""
10710 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10711 "website may fix this."
10712 msgstr ""
10713 "অ্যাকাউন্ট আবদ্ধ: অত্যধিকবার লগইন করার ব্যর্থ চেষ্টা। ইয়াহু! তে লগইন করলে হয়তো এটি "
10714 "ঠিক হবে।"
10716 # tithi
10717 #. indicates a lock of some description
10718 msgid ""
10719 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10720 "this."
10721 msgstr "অ্যাকাউন্ট আবদ্ধ: অজানা কারণ। ইয়াহু! তে লগইন করলে হয়তো এটি ঠিক হবে।"
10723 # snigdha
10724 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10725 msgid ""
10726 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10727 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10728 msgstr ""
10729 "অ্যাকাউন্ট লককরা: অতিদ্রুত লগইন করার ব্যর্থ চেষ্টা। পুনরায় সংযোগ পাওয়ার জন্য কিছুক্ষণ "
10730 "অপেক্ষা করুন। ইয়াহু! তে লগইন করলে হয়তো এটি ঠিক হবে।"
10732 #. username or password missing
10733 msgid "Username or password missing"
10734 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত"
10736 # tithi
10737 #, c-format
10738 msgid ""
10739 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10740 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10741 "Check %s for updates."
10742 msgstr ""
10743 "ইয়াহু সার্ভার একটি অজানা প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়ার ব্যবহার অনুরোধ করেছে। আপনি সম্ভবত "
10744 "ইয়াহুতে সফলভাবে লগইন করতে পারবেন না। হালনাগাদের জন্য %s দেখুন।"
10746 # tithi
10747 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10748 msgstr "ইয়াহু! প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10753 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10754 msgstr ""
10755 "আপনি %s কে অগ্রাহ্য করতে চাচ্ছেন, কিন্তু ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় রয়েছেন। "
10756 "\"হ্যাঁ\" ক্লিক করলে আপনার বন্ধু অপসারিত হবে এবং অগ্রাহ্য করা হবে।"
10758 msgid "Ignore buddy?"
10759 msgstr "বন্ধুকে অগ্রাহ্য করবেন?"
10761 # Translated by sadia
10762 msgid "Invalid username or password"
10763 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড অকার্যকর"
10765 # tithi
10769 # Translated by sadia
10770 msgid ""
10771 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10772 "try logging into the Yahoo! website."
10773 msgstr ""
10774 "অত্যধিকবার লগইন করার ব্যর্থ চেষ্টার কারণে আপনার অ্যাকাউন্টটি জব্দ করা হয়েছে। অনুগ্রহ "
10775 "করে ইয়াহু! ওয়েবসাইটে লগিং করার চেষ্টা করুন।"
10777 # Translated by sadia
10778 #, c-format
10779 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10780 msgstr "অজানা ত্রুটি ৫২। পুন:সংযোগের সময় এটা নির্দিষ্ট করা উচিত। "
10782 # Translated by sadia
10783 msgid ""
10784 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10785 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10786 msgstr ""
10787 "ত্রুটি ১০১৩: আপনি যে ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর। এই ত্রুটির প্রধান "
10788 "কারণ আপনি হয়ত ইয়াহু! ID-র পরিবর্তে আপনার ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করিয়েছেন। "
10790 # tithi
10791 #, c-format
10792 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10793 msgstr "অজানা ত্রুটি নম্বার %d। ইয়াহু! ওয়েব সাইটে লগইন করলে হয়ত এটি ঠিক হতে পারে।"
10795 # tithi
10796 #, c-format
10797 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10798 msgstr "%3$s অ্যাকাউন্টের সার্ভার তালিকায় %2$s  দলে %1$s কে যোগ করা সম্ভব হয়নি।"
10800 # tithi
10801 msgid "Unable to add buddy to server list"
10802 msgstr "সার্ভার তালিকায় বন্ধু যোগ করা সম্ভব হয়নি"
10804 # tithi
10805 #, c-format
10806 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10807 msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
10809 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10810 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত HTTP উত্তর পাওয়া গেছে"
10812 #, c-format
10813 msgid "Lost connection with %s: %s"
10814 msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন: %2$s"
10816 #, c-format
10817 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10818 msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %2$s"
10820 # snigdha
10821 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10822 msgstr "সংযোগ দিতে ব্যর্থ: সার্ভার জবাব দিতে ব্যর্থ হয়েছে।"
10824 # snigdha
10825 msgid ""
10826 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10827 "information"
10828 msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ: সার্ভারের জবাবে প্রয়োজনীয় তথ্য নেই"
10830 msgid "Not at Home"
10831 msgstr "বাসায় নেই"
10833 msgid "Not at Desk"
10834 msgstr "ডেস্কে নেই"
10836 msgid "Not in Office"
10837 msgstr "অফিসে নেই"
10839 msgid "On Vacation"
10840 msgstr "ছুটিতে"
10842 # fix me tithi
10843 msgid "Stepped Out"
10844 msgstr "বের হয়ে গিয়েছি"
10846 msgid "Not on server list"
10847 msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই"
10849 # tithi
10850 msgid "Appear Permanently Offline"
10851 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখান"
10853 msgid "Presence"
10854 msgstr "উপস্থিতি"
10856 # tithi
10857 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10858 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখানো হবে না"
10860 msgid "Join in Chat"
10861 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"
10863 msgid "Initiate Conference"
10864 msgstr "অধিবেশন শুরু করুন"
10866 msgid "Presence Settings"
10867 msgstr "উপস্থিতি সেটিং"
10869 # tithi
10870 msgid "Start Doodling"
10871 msgstr "হিজিবিজি কাজ করা শুরু করুন"
10873 msgid "Select the ID you want to activate"
10874 msgstr "আপনি যে ID টি সক্রিয় করতে চান তা নির্বাচন করুন"
10876 msgid "Join whom in chat?"
10877 msgstr "কার সাথে আড্ডায় যোগ দিতে চান?"
10879 msgid "Activate ID..."
10880 msgstr "ID সক্রিয়করণ..."
10882 msgid "Join User in Chat..."
10883 msgstr "ব্যবহারকারীকে আড্ডায় যোগ..."
10885 msgid "Open Inbox"
10886 msgstr "ইনবক্স খুলুন"
10888 # Translated by sadia
10889 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10890 msgstr "SMS পাঠানো যাচ্ছে না। মোবাইল পরিবাহক সংগ্রহ করতে ব্যর্থ।"
10892 # Translated by sadia
10893 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10894 msgstr "SMS পাঠানো যাচ্ছে না। অপরিচিত মোবাইল পরিবাহক।"
10896 # Translated by sadia
10897 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10898 msgstr "SMS-টি পাঠানোর জন্য মোবাইল পরিবাহক গ্রহণ করা হচ্ছে।"
10900 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10901 #. * Doodle session has been made
10903 msgid "Sent Doodle request."
10904 msgstr "হিজিবিজি অনুরোধ পাঠানো হয়েছে।"
10906 msgid "Unable to connect."
10907 msgstr "সংযুক্ত করতে ব্যর্থ।"
10909 msgid "Unable to establish file descriptor."
10910 msgstr "ফাইল বর্ণনাকারী স্থাপন করতে ব্যর্থ।"
10912 #, c-format
10913 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10914 msgstr "%s আপনাকে %d টি ফাইল একসাথে পাঠানোর চেষ্টা করছে।\n"
10916 msgid "Write Error"
10917 msgstr "লিখতে ত্রুটি"
10919 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10920 msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোফাইল"
10922 msgid "Yahoo! Profile"
10923 msgstr "ইয়াহু! প্রোফাইল"
10925 # tithi
10926 msgid ""
10927 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10928 "time."
10929 msgstr "দুঃখিত, প্রাপ্তবয়স্ক উপাদান ধারণকারী প্রোফাইলগুলো এখনও সমর্থিত নয়।"
10931 # tithi
10932 msgid ""
10933 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10934 "web browser:"
10935 msgstr ""
10936 "আপনি যদি এই প্রোফাইলটি দেখতে চান, আপনাকে ওয়েব ব্রাউজারের এই লিংকটি পরিদর্শন "
10937 "করতে হবে:"
10939 msgid "Yahoo! ID"
10940 msgstr "ইয়াহু! ID"
10942 msgid "Hobbies"
10943 msgstr "শখ"
10945 msgid "Latest News"
10946 msgstr "সর্বশেষ খবর"
10948 msgid "Home Page"
10949 msgstr "প্রধান পাতা"
10951 msgid "Cool Link 1"
10952 msgstr "দারুন লিংক ১"
10954 msgid "Cool Link 2"
10955 msgstr "দারুন লিংক ২"
10957 msgid "Cool Link 3"
10958 msgstr "দারুন লিংক ৩"
10960 msgid "Last Update"
10961 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ"
10963 # tithi
10964 msgid ""
10965 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10966 msgstr "এই প্রোফাইলটি এমন একটি ভাষায় বা বিন্যাসে যা এখনও সমর্থিত নয়।"
10968 # tithi
10969 msgid ""
10970 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10971 "server-side problem. Please try again later."
10972 msgstr ""
10973 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। এটি সম্ভাবত একটি অস্থায়ী সার্ভার-"
10974 "প্রান্তের সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।"
10976 msgid ""
10977 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10978 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10979 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10980 msgstr ""
10981 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। এটির অর্থ হতে পারে যে ব্যবহারকারী "
10982 "বিদ্যমান নেই;  তবে, ইয়্যাহু! মাঝেমধ্যে ব্যবহারকারীর প্রোফাইল খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়। "
10983 "আপনি যদি জানেন যে এই ব্যবহারকারী আছেন, অনুগ্রহ করে পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন।"
10985 msgid "The user's profile is empty."
10986 msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল ফাঁকা।"
10988 #, c-format
10989 msgid "%s has declined to join."
10990 msgstr "%s যোগ দিতে অনিচ্ছুক।"
10992 msgid "Failed to join chat"
10993 msgstr "আড্ডায় যোগ দিতে ব্যর্থ"
10995 #. -6
10996 msgid "Unknown room"
10997 msgstr "অজানা আসর"
10999 #. -15
11000 msgid "Maybe the room is full"
11001 msgstr "সম্ভবত আসরটি পূর্ণ"
11003 #. -35
11004 msgid "Not available"
11005 msgstr "অনুপস্থিত"
11007 # tithi
11008 msgid ""
11009 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11010 "able to rejoin a chatroom"
11011 msgstr ""
11012 "অজানা ত্রুটি। একটি আড্ডার আসের পুনরায় যোগ দিতে হলে আপনাকে সম্ভবত লগ আউট করে পাঁচ "
11013 "মিনিট অপেক্ষা করতে হবে।"
11015 #, c-format
11016 msgid "You are now chatting in %s."
11017 msgstr "আপনি এখন %s-এ আড্ডা দিচ্ছেন।"
11019 msgid "Failed to join buddy in chat"
11020 msgstr "বন্ধুকে আড্ডায় অংশগ্রহন করাতে ব্যর্থ"
11022 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11023 msgstr "সম্ভবত তারা আড্ডায় নেই?"
11025 msgid "Fetching the room list failed."
11026 msgstr "আসরের তালিকা খুঁজে পেতে ব্যর্থ।"
11028 msgid "Voices"
11029 msgstr "কন্ঠ"
11031 msgid "Webcams"
11032 msgstr "ওয়েবক্যাম"
11034 msgid "Connection problem"
11035 msgstr "সংযোগে সমস্যা"
11037 msgid "Unable to fetch room list."
11038 msgstr "আসরের তালিকা খুঁজে পেতে ব্যর্থ।"
11040 msgid "User Rooms"
11041 msgstr "ব্যবহারকারীর আসর"
11043 # tithi
11044 msgid "Connection problem with the YCHT server"
11045 msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগে সমস্যা"
11047 msgid ""
11048 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11049 "in the Account Editor)"
11050 msgstr ""
11051 "(এই বার্তাটি রূপান্তরে ত্রুটি হয়েছে।\t ‌‌‌‌অ্যাকাউন্ট সম্পাদকে 'এনকোডিং' অপশনটি দেখুন)"
11053 #, c-format
11054 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11055 msgstr "%1$s,%2$s,%3$s আড্ডায় পাঠাতে ব্যর্থ।"
11057 msgid "Hidden or not logged-in"
11058 msgstr "লুকানো বা লগইন অবস্থায় নেই"
11060 # tithi
11061 #, c-format
11062 msgid "<br>At %s since %s"
11063 msgstr "<br>%1$s তে %2$s থেকে"
11065 msgid "Anyone"
11066 msgstr "যে কেউ"
11068 msgid "_Class:"
11069 msgstr "শ্রেণী: (_C)"
11071 # tithi
11072 msgid "_Instance:"
11073 msgstr "ইনস্ট্যান্স (_I):"
11075 msgid "_Recipient:"
11076 msgstr "প্রাপক (_R):"
11078 # tithi
11079 #, c-format
11080 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11081 msgstr "%1$s,%2$s,%3$s এ সাবস্ক্রাইব করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
11083 # tithi
11084 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11085 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারীর অবস্থান নির্ধারণ করুন"
11087 # tithi
11088 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11089 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারীর অবস্থান নির্ধারণ করুন"
11091 # tithi
11092 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11093 msgstr "instance &lt;instance&gt;: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
11095 # tithi
11096 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11097 msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
11099 # tithi
11100 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11101 msgstr "topic &lt;instance&gt;: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
11103 # tithi
11104 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11105 msgstr ""
11106 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: একটি নতুন আড্ডায় অংশগ্রহন "
11107 "করুন"
11109 # tithi
11110 msgid ""
11111 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11112 msgstr ""
11113 "zi &lt;instance&gt;:  &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; এ একটি বার্তা পাঠান"
11115 msgid ""
11116 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11117 "<i>instance</i>,*&gt;"
11118 msgstr ""
11119 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; এ "
11120 "একটি বার্তা পাঠান"
11122 # fix-me tithi
11123 msgid ""
11124 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11125 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11126 msgstr ""
11127 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
11128 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; এ একটি বার্তা পাঠান"
11130 # fix-me tithi
11131 msgid ""
11132 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11133 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11134 msgstr ""
11135 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
11136 "<i>recipient</i>&gt; এ একটি বার্তা পাঠান"
11138 # fix-me tithi
11139 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11140 msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; এ একটি বার্তা পাঠান"
11142 msgid "Resubscribe"
11143 msgstr "পুনরায় গ্রাহক হোন"
11145 # fix me tithi
11146 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11147 msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন বের করে আনুন"
11149 # fix me tithi
11150 #. *< type
11151 #. *< ui_requirement
11152 #. *< flags
11153 #. *< dependencies
11154 #. *< priority
11155 #. *< id
11156 #. *< name
11157 #. *< version
11158 #. *  summary
11159 #. *  description
11160 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11161 msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগইন"
11163 msgid "Use tzc"
11164 msgstr "tzc ব্যবহার"
11166 msgid "tzc command"
11167 msgstr "tzc কমান্ড"
11169 # tithi
11170 msgid "Export to .anyone"
11171 msgstr ".anyone এ এক্সপোর্ট"
11173 msgid "Export to .zephyr.subs"
11174 msgstr ".zephyr.subs এ এক্সপোর্ট"
11176 # tithi
11177 msgid "Import from .anyone"
11178 msgstr ".anyone থেকে ইমপোর্ট করা হবে"
11180 # fix me tithi
11181 msgid "Import from .zephyr.subs"
11182 msgstr ".zephyr.subs থেকে ইমপোর্ট করা হবে"
11184 msgid "Realm"
11185 msgstr "এলাকা"
11187 # tithi
11188 msgid "Exposure"
11189 msgstr "আলোকসম্পাত"
11191 #, c-format
11192 msgid "Unable to create socket: %s"
11193 msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
11195 #, c-format
11196 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11197 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
11199 #, c-format
11200 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11201 msgstr "HTTP প্রক্সি সংযোগে ত্রুটি %d"
11203 # tithi
11204 #, c-format
11205 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11206 msgstr "প্রবেশ অননুমোদিত: HTTP প্রক্সি সার্ভার %d পোর্টে টানেল করতে বাধা দেয়।"
11208 #, c-format
11209 msgid "Error resolving %s"
11210 msgstr "%s নিরূপণে ত্রুটি"
11212 # tithi
11213 #, c-format
11214 msgid "Requesting %s's attention..."
11215 msgstr "%s এর মনোযোগ কামনা করছে..."
11217 # tithi
11218 #, c-format
11219 msgid "%s has requested your attention!"
11220 msgstr "%s আপনার মনোযোগ কামনা করেছে!"
11222 #. *
11223 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11225 msgid "_Yes"
11226 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
11228 msgid "_No"
11229 msgstr "না (_N)"
11231 #. *
11232 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11234 #. *
11235 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11236 #. * buttons.
11238 msgid "_Accept"
11239 msgstr "গ্রহণ (_A)"
11241 #. *
11242 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11244 msgid "I'm not here right now"
11245 msgstr "এই মূহুর্তে আমি এখানে নেই"
11247 msgid "saved statuses"
11248 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
11250 #, c-format
11251 msgid "%s is now known as %s.\n"
11252 msgstr "%1$s এখন %2$s নামে পরিচিত।\n"
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11257 "%s"
11258 msgstr ""
11259 "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে:\n"
11260 "%4$s"
11262 #, c-format
11263 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11264 msgstr "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে\n"
11266 msgid "Accept chat invitation?"
11267 msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন কি গ্রহণ করবেন?"
11269 #. Shortcut
11270 msgid "Shortcut"
11271 msgstr "শর্টকাট"
11273 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11274 msgstr "স্মাইলির জন্য টেক্সট-শর্টকাট"
11276 #. Stored Image
11277 msgid "Stored Image"
11278 msgstr "সংরক্ষিত ছবি"
11280 # tithi
11281 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11282 msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (ঐটি এই সময়ের জন্য এটিই যথেষ্ট)"
11284 msgid "SSL Connection Failed"
11285 msgstr "SSL সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
11287 msgid "SSL Handshake Failed"
11288 msgstr "SSL হ্যান্ডশেক ব্যর্থ হয়েছে"
11290 # tithi
11291 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11292 msgstr "SSL পিয়ার একটি অকার্যকর সার্টিফিকেট উপস্থাপন করেছে"
11294 msgid "Unknown SSL error"
11295 msgstr "অজানা SSL ত্রুটি"
11297 msgid "Unset"
11298 msgstr "নির্ধারিত মান অপসারণ"
11300 msgid "Do not disturb"
11301 msgstr "বিরক্ত করবেন না"
11303 # fix me tithi
11304 msgid "Extended away"
11305 msgstr "অনেকক্ষন যাবত অন্যত্র"
11307 # snigdha
11308 msgid "Feeling"
11309 msgstr "অনুভুব করছি"
11311 #, c-format
11312 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11313 msgstr "%1$s (%2$s) অবস্থা %3$s থেকে %4$s তে পরিবর্তন করেছে"
11315 #, c-format
11316 msgid "%s (%s) is now %s"
11317 msgstr "%1$s (%2$s) এখন %3$s"
11319 #, c-format
11320 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11321 msgstr "%1$s (%2$s) আর %3$s নেই"
11323 #, c-format
11324 msgid "%s became idle"
11325 msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয়"
11327 #, c-format
11328 msgid "%s became unidle"
11329 msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয় নয়"
11331 #, c-format
11332 msgid "+++ %s became idle"
11333 msgstr "+++ %s এখন নিষ্ক্রিয়"
11335 #, c-format
11336 msgid "+++ %s became unidle"
11337 msgstr "+++ %s এখন নিষ্ক্রিয় নয়"
11340 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
11341 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
11342 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11343 #. * followed by the date.
11345 #, c-format
11346 msgid "%x %X"
11347 msgstr "%x %X"
11349 msgid "Calculating..."
11350 msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."
11352 msgid "Unknown."
11353 msgstr "অজানা।"
11355 #, c-format
11356 msgid "%d second"
11357 msgid_plural "%d seconds"
11358 msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
11359 msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
11361 #, c-format
11362 msgid "%d day"
11363 msgid_plural "%d days"
11364 msgstr[0] "%d দিন"
11365 msgstr[1] "%d দিন"
11367 #, c-format
11368 msgid "%s, %d hour"
11369 msgid_plural "%s, %d hours"
11370 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
11371 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
11373 #, c-format
11374 msgid "%d hour"
11375 msgid_plural "%d hours"
11376 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
11377 msgstr[1] "%d ঘন্টা"
11379 #, c-format
11380 msgid "%s, %d minute"
11381 msgid_plural "%s, %d minutes"
11382 msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
11383 msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
11385 #, c-format
11386 msgid "%d minute"
11387 msgid_plural "%d minutes"
11388 msgstr[0] "%d মিনিট"
11389 msgstr[1] "%d মিনিট"
11391 #, c-format
11392 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11393 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অনেকবার রিডিরেক্ট করা হয়েছে"
11395 #, c-format
11396 msgid "Unable to connect to %s"
11397 msgstr "%s এ সংযুক্ত হতে ব্যর্থ"
11399 #, c-format
11400 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11401 msgstr "%s থেকে পড়ায় ত্রুটি: অনেক দীর্ঘ উত্তর (সীমা %d বাইট)"
11403 # fix-me tithi
11404 #, c-format
11405 msgid ""
11406 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
11407 "server may be trying something malicious."
11408 msgstr ""
11409 "%s এর বিষয়বস্তু ধারণ করার মতো মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ। ওয়েব সার্ভারটি সম্ভবত "
11410 "অনুমোদনহীন কিছু করার চেষ্টা করছে।"
11412 #, c-format
11413 msgid "Error reading from %s: %s"
11414 msgstr "%1$s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2$s"
11416 #, c-format
11417 msgid "Error writing to %s: %s"
11418 msgstr "%1$s এ লেখায় ত্রুটি: %2$s"
11420 #, c-format
11421 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11422 msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %2$s"
11424 # tithi
11425 #, c-format
11426 msgid " - %s"
11427 msgstr " - %s"
11429 #, c-format
11430 msgid " (%s)"
11431 msgstr " (%s)"
11433 # tithi
11434 #. 10053
11435 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11436 msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্যান্য সফটওয়্যার দ্বারা সংযোগ পেতে বাধাগ্রস্থ হয়েছে।"
11438 #. 10054
11439 msgid "Remote host closed connection."
11440 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে।"
11442 # fix me tithi
11443 #. 10060
11444 msgid "Connection timed out."
11445 msgstr "সংযোগের সময়উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।"
11447 #. 10061
11448 msgid "Connection refused."
11449 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখাত হয়েছে"
11451 #. 10048
11452 msgid "Address already in use."
11453 msgstr "ঠিকানাটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
11455 #, c-format
11456 msgid "Error Reading %s"
11457 msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি"
11459 # tithi
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
11463 "the old file has been renamed to %s~."
11464 msgstr ""
11465 "আপনার %1$s পড়ার সময় একটি ত্রুটির দেখা দেয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি, এবং পুরনো "
11466 "ফাইলটি %2$s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।"
11468 msgid ""
11469 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11470 msgstr ""
11471 "IM-এর মাধ্যমে আড্ডা দিন। যা AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরও "
11472 "অনেক কিছু সমর্থন করে "
11474 msgid "Internet Messenger"
11475 msgstr "ইন্টারনেট বার্তাবাহক"
11477 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11478 msgstr "পিজিন ইন্টারনেট বার্তাবাহক"
11480 #. Build the login options frame.
11481 msgid "Login Options"
11482 msgstr "লগইনের অপশন"
11484 msgid "Pro_tocol:"
11485 msgstr "প্রোটোকল (_t):"
11487 msgid "_Username:"
11488 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
11490 msgid "Remember pass_word"
11491 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)"
11493 #. Build the user options frame.
11494 msgid "User Options"
11495 msgstr "ব্যবহারকারীর অপশন"
11497 msgid "_Local alias:"
11498 msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):"
11500 msgid "New _mail notifications"
11501 msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা (_m)"
11503 #. Buddy icon
11504 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11505 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করা হবে (_i):"
11507 msgid "Ad_vanced"
11508 msgstr "উচ্চপর্যায় (_v)"
11510 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11511 msgstr "GNOME প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করা হবে"
11513 msgid "Use Global Proxy Settings"
11514 msgstr "গ্লোবাল প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করা হবে"
11516 msgid "No Proxy"
11517 msgstr "প্রক্সি নেই"
11519 msgid "SOCKS 4"
11520 msgstr "SOCKS 4"
11522 msgid "SOCKS 5"
11523 msgstr "SOCKS 5"
11525 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
11526 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
11528 msgid "HTTP"
11529 msgstr "HTTP"
11531 msgid "Use Environmental Settings"
11532 msgstr "এনভায়রনমেন্টাল সেটিং ব্যবহার করা হবে"
11534 #. This is an easter egg.
11535 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11536 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11537 #. look at butterflies.
11538 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11539 msgid "If you look real closely"
11540 msgstr "আপনি যদি খুব ভালভাবে দেখেন"
11542 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11543 msgid "you can see the butterflies mating"
11544 msgstr "আপনি প্রজাপতিদের সঙ্গী দেখতে পাবেন"
11546 msgid "Proxy _type:"
11547 msgstr "প্রক্সির ধরন (_t):"
11549 msgid "_Host:"
11550 msgstr "হোস্ট (_H):"
11552 msgid "_Port:"
11553 msgstr "পোর্ট (_P):"
11555 msgid "Pa_ssword:"
11556 msgstr "পাসওয়ার্ড (_s):"
11558 # tithi
11559 msgid "Use _silence suppression"
11560 msgstr "সাইলেন্স সাপ্রেশন ব্যবহার (_s)"
11562 msgid "_Voice and Video"
11563 msgstr "ভয়েস এবং ভিডিও (_V)"
11565 msgid "Unable to save new account"
11566 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণে ব্যর্থ"
11568 # tithi
11569 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11570 msgstr "উল্লেখিত বৈশিষ্ট্যের একটি অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"
11572 msgid "Add Account"
11573 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ"
11575 msgid "_Basic"
11576 msgstr "মৌলিক (_B)"
11578 # tithi
11579 msgid "Create _this new account on the server"
11580 msgstr "সার্ভারে এই নতুন অ্যাকাউন্টটি তৈরি করা হবে (_t)"
11582 msgid "P_roxy"
11583 msgstr "প্রক্সি (_r)"
11585 msgid "Enabled"
11586 msgstr "সক্রিয়"
11588 msgid "Protocol"
11589 msgstr "প্রোটোকল"
11591 # tithi
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11595 "\n"
11596 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11597 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11598 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11599 "them all.\n"
11600 "\n"
11601 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11602 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11603 msgstr ""
11604 "<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
11605 "\n"
11606 "আপনার তাৎক্ষণিক বার্তা অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা নেই। %s এর সাথে সংযোগ পেতে  <b>"
11607 "\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন এবং আপনার প্রথম অ্যাকাউন্টটি কনফিগার করুন। যদি আপনি %s "
11608 "এর মাধ্যমে একাধিক IM অ্যাকাউন্টে সংযুক্ত হতে চান তবে সেগুলোকে কনফিগার করতে পুনরায় "
11609 "<b>\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন।\n"
11610 "\n"
11611 "আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট "
11612 "নিয়ন্ত্রন\" উইন্ডো থেকে নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা বা অপসারণ করতে পারেন।"
11614 #, c-format
11615 msgid ""
11616 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
11617 "list%s%s"
11618 msgstr ""
11619 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s তার বন্ধু তালিকায় (%s) কে যোগ করতে চায় %s%s "
11620 "এই বন্ধু তালিকায়"
11622 #, c-format
11623 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11624 msgstr "%s%s%s%s তার বন্ধু তালিকায় (%s) কে যোগ করতে চায় %s%s এই বন্ধু তালিকায়"
11626 msgid "Send Instant Message"
11627 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা প্রেরণ"
11629 #. Buddy List
11630 msgid "Background Color"
11631 msgstr "পটভূমির রং"
11633 msgid "The background color for the buddy list"
11634 msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং"
11636 # tithi
11637 msgid "Layout"
11638 msgstr "বহির্বিন্যাস"
11640 # Translated by sadia
11641 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11642 msgstr "বন্ধু তালিকার আইকন, নাম এবং স্ট্যাটাস-এর বহির্বিন্যাস"
11644 #. Group
11645 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11646 #. of a buddy list group when in its expanded state
11647 msgid "Expanded Background Color"
11648 msgstr "প্রসারিত পটভূমির রং"
11650 msgid "The background color of an expanded group"
11651 msgstr "একটি প্রসারিত গ্রুপের পটভূমি রং "
11653 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11654 #. of a buddy list group when in its expanded state
11655 msgid "Expanded Text"
11656 msgstr "প্রসারিত টেক্সট"
11658 msgid "The text information for when a group is expanded"
11659 msgstr "একটি দল প্রসারিত হওয়ার সময় টেক্সট তথ্য"
11661 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11662 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11663 msgid "Collapsed Background Color"
11664 msgstr "গুটানো পটভূমির রং"
11666 msgid "The background color of a collapsed group"
11667 msgstr "একটি গুটিয়ে ফেলা দলের পটভূমির রং"
11669 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11670 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11671 msgid "Collapsed Text"
11672 msgstr "গুটানো টেক্সট"
11674 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11675 msgstr "একটি দল গুটানোর সময় টেক্সট তথ্য"
11677 #. Buddy
11678 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11679 #. of a buddy list contact or chat room
11680 msgid "Contact/Chat Background Color"
11681 msgstr "পরিচিতি/ আড্ডার পটভূমির রং"
11683 msgid "The background color of a contact or chat"
11684 msgstr "একটি পরিচিতি অথবা আড্ডার পটভূমির রং"
11686 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11687 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11688 msgid "Contact Text"
11689 msgstr "পরিচিতি টেক্সট"
11691 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11692 msgstr "পরিচিতি প্রসারনের সময় টেক্সট তথ্য"
11694 # Translated by sadia
11695 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11696 #. of a buddy list buddy when it is online
11697 msgid "Online Text"
11698 msgstr "অনলাইন লেখা "
11700 msgid "The text information for when a buddy is online"
11701 msgstr "বন্ধু অনলাইনে থাকার সময় টেক্সট তথ্য"
11703 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11704 #. of a buddy list buddy when it is away
11705 msgid "Away Text"
11706 msgstr "অন্যত্র অবস্থার টেক্সট"
11708 msgid "The text information for when a buddy is away"
11709 msgstr "বন্ধু অন্যত্র থাকার সময় টেক্সট তথ্য"
11711 # Translated by sadia
11712 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11713 #. of a buddy list buddy when it is offline
11714 msgid "Offline Text"
11715 msgstr "অফলাইন লেখা "
11717 # Translated by sadia
11718 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11719 msgstr "কোন বন্ধু অফলাইনে থাকার সময় পাঠ্য তথ্য"
11721 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11722 #. of a buddy list buddy when it is idle
11723 msgid "Idle Text"
11724 msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থার টেক্সট"
11726 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11727 msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয় থাকার সময় টেক্সট তথ্য"
11729 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11730 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11731 msgid "Message Text"
11732 msgstr "বার্তার টেক্সট"
11734 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11735 msgstr "বন্ধুর অপঠিত বার্তা থাকলে যে টেক্সট তথ্য দেখায়"
11737 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11738 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11739 msgid "Message (Nick Said) Text"
11740 msgstr "বার্তা (\"ডাকনাম\" বলেছিল) টেক্সট"
11742 # Translated by sadia
11743 msgid ""
11744 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11745 "your nickname"
11746 msgstr ""
11747 "আপনার ডাকনাম উল্লিখিত কোন আড্ডায় যখন কোন অপঠিত বার্তা থাকে, তখন যে পাঠ্য তথ্য "
11748 "প্রদর্শন করা হবে"
11750 msgid "The text information for a buddy's status"
11751 msgstr "বন্ধুর অবস্থার জন্য টেক্সট তথ্য "
11753 # tithi
11754 #, c-format
11755 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11756 msgid_plural ""
11757 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11758 msgstr[0] "আপনার %1$dটি %2$s নামের পরিচিতি আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?"
11759 msgstr[1] ""
11760 "আপনার বর্তমানে %1$dটি %2$s নামের পরিচিতি আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?"
11762 msgid ""
11763 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11764 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11765 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11766 msgstr ""
11767 "এই পরিচিতিগুলো একত্রিত করলে বন্ধু তালিকায় তাদের একট ভুক্তি হিসেবে দেখানো হবে এবং "
11768 "সবার জন্য একটি কথোপকথন উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। আপনি পরিচিতির প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে "
11769 "'প্রসারিত' নির্বাচন করে তাদেরকে পুনরায় আলাদা করতে পারেন।"
11771 # tithi
11772 msgid "Please update the necessary fields."
11773 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।"
11775 msgid "A_ccount"
11776 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)"
11778 msgid ""
11779 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11780 "join.\n"
11781 msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সম্পর্কে যথাযথ তথ্য দিন।\n"
11783 msgid "Room _List"
11784 msgstr "আসরের তালিকা (_L)"
11786 msgid "_Block"
11787 msgstr "ব্লক (_B)"
11789 msgid "Un_block"
11790 msgstr "আনব্লক (_b)"
11792 # tithi
11793 msgid "Move to"
11794 msgstr "সরান"
11796 msgid "Get _Info"
11797 msgstr "তথ্য সংগ্রহ (_I)"
11799 msgid "I_M"
11800 msgstr "I_M"
11802 msgid "_Audio Call"
11803 msgstr "অডিও কল (_A)"
11805 msgid "Audio/_Video Call"
11806 msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)"
11808 msgid "_Video Call"
11809 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
11811 msgid "_Send File..."
11812 msgstr "ফাইল প্রেরণ... (_S)"
11814 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11815 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)"
11817 msgid "View _Log"
11818 msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)"
11820 msgid "Hide When Offline"
11821 msgstr "অফলাইন হলে আড়াল করা হবে"
11823 msgid "Show When Offline"
11824 msgstr "অফলাইন হলে প্রদর্শন করা হবে"
11826 msgid "_Alias..."
11827 msgstr "ডাকনাম... (_A)"
11829 msgid "_Remove"
11830 msgstr "অপসারণ (_R)"
11832 msgid "Set Custom Icon"
11833 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ"
11835 msgid "Remove Custom Icon"
11836 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন অপসারণ"
11838 msgid "Add _Buddy..."
11839 msgstr "বন্ধু যোগ... (_B)"
11841 msgid "Add C_hat..."
11842 msgstr "আড্ডা যোগ...(_h)"
11844 msgid "_Delete Group"
11845 msgstr "দল মুছে ফেলা হবে (_D)"
11847 msgid "_Rename"
11848 msgstr "নামান্তর (_R)"
11850 #. join button
11851 msgid "_Join"
11852 msgstr "যোগ দিন (_J)"
11854 msgid "Auto-Join"
11855 msgstr "স্বয়ং-যোগ দিন"
11857 msgid "Persistent"
11858 msgstr "পুনঃপুনঃ ঘটনশীল"
11860 msgid "_Edit Settings..."
11861 msgstr "সেটিং সম্পাদনা... (_E)"
11863 msgid "_Collapse"
11864 msgstr "গুটিয়ে ফেলুন (_C)"
11866 msgid "_Expand"
11867 msgstr "প্রসারিত (_E)"
11869 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11870 msgstr "/টুল/শব্দ বন্ধ"
11872 msgid ""
11873 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11874 msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা এই বন্ধুকে যোগ করতে পারে।"
11876 #. I don't believe this can happen currently, I think
11877 #. * everything that calls this function checks for one of the
11878 #. * above node types first.
11879 msgid "Unknown node type"
11880 msgstr "অজানা নোডের ধরন"
11882 msgid "Please select your mood from the list"
11883 msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মুড নির্বাচন করুন"
11885 msgid "Message (optional)"
11886 msgstr "বার্তা (ঐচ্ছিক)"
11888 msgid "Edit User Mood"
11889 msgstr "ব্যবহাকারীর মুড সম্পাদনা"
11891 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11892 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11893 #. Buddies menu
11894 msgid "/_Buddies"
11895 msgstr "/বন্ধুগণ (_B)"
11897 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11898 msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)"
11900 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11901 msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান... (_C)"
11903 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11904 msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য... (_I)"
11906 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11907 msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর লগ প্রদর্শন... (_L)"
11909 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11910 msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন (_O)"
11912 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11913 msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/অফলাইন বন্ধুগণ (_O)"
11915 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11916 msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/ফাঁকা দল (_E)"
11918 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11919 msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/বন্ধুর বিবরণ (_D)"
11921 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11922 msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/নিষ্ক্রিয় সময় (_T)"
11924 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11925 msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/প্রোটোকল আইকন (_P)"
11927 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11928 msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধুদের সাজান (_S)"
11930 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11931 msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ... (_A)"
11933 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11934 msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ... (_h)"
11936 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11937 msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ... (_G)"
11939 msgid "/Buddies/_Quit"
11940 msgstr "/বন্ধুগণ/প্রস্থান (_Q)"
11942 #. Accounts menu
11943 msgid "/_Accounts"
11944 msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)"
11946 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11947 msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্রণ"
11949 #. Tools
11950 msgid "/_Tools"
11951 msgstr "/টুল (_T)"
11953 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11954 msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স (_P)"
11956 msgid "/Tools/_Certificates"
11957 msgstr "/টুল/সার্টিফিকেট (_C)"
11959 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11960 msgstr "/টুল/স্বনির্বাচিত স্মাইলি (_y)"
11962 msgid "/Tools/Plu_gins"
11963 msgstr "/টুল/প্লাগইন (_G)"
11965 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11966 msgstr "/টুল/পছন্দসমূহ (_E)"
11968 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
11969 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11970 msgstr "/টুল/গোপনীয়তা (_I)"
11972 # snigdha
11973 msgid "/Tools/Set _Mood"
11974 msgstr "/টুল/মুড নির্ধারণ (_M)"
11976 msgid "/Tools/_File Transfers"
11977 msgstr "/টুল/ফাইল স্থানান্তর (_F)"
11979 msgid "/Tools/R_oom List"
11980 msgstr "/টুল/আসরের তালিকা (_O)"
11982 msgid "/Tools/System _Log"
11983 msgstr "/টুল/সিস্টেম লগ (_L)"
11985 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11986 msgstr "/টুল/শব্দ বন্ধ (_S)"
11988 #. Help
11989 msgid "/_Help"
11990 msgstr "/সহায়তা (_H)"
11992 msgid "/Help/Online _Help"
11993 msgstr "/সহায়তা/অনলাইন সহায়িকা (_H)"
11995 # snigdha
11996 msgid "/Help/_Build Information"
11997 msgstr "/সহায়ক /বিল্ড সংক্রান্ত তথ্য (_B)"
11999 msgid "/Help/_Debug Window"
12000 msgstr "/সহায়তা/ডিবাগ উইন্ডো (_D)"
12002 # snigdha
12003 msgid "/Help/De_veloper Information"
12004 msgstr "/সহায়ক/ডেভেলপার তথ্য (_v)"
12006 # snigdha
12007 #, fuzzy
12008 msgid "/Help/_Plugin Information"
12009 msgstr "/সহায়ক /বিল্ড সংক্রান্ত তথ্য (_B)"
12011 msgid "/Help/_Translator Information"
12012 msgstr "/সহায়ক/ অনুবাদক তথ্য (_T)"
12014 msgid "/Help/_About"
12015 msgstr "/সহায়তা/পরিচিতি (_A)"
12017 #, c-format
12018 msgid "<b>Account:</b> %s"
12019 msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s"
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "\n"
12024 "<b>Occupants:</b> %d"
12025 msgstr ""
12026 "\n"
12027 "<b>বসবাসকারী:</b> %d"
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "\n"
12032 "<b>Topic:</b> %s"
12033 msgstr ""
12034 "\n"
12035 "<b>বিষয়বস্তু:</b> %s"
12037 msgid "(no topic set)"
12038 msgstr "(কোনো বিষয়বস্তু নির্ধারণ করা হয়নি)"
12040 msgid "Buddy Alias"
12041 msgstr "বন্ধুর ডাকনাম"
12043 msgid "Logged In"
12044 msgstr "লগইন করেছে"
12046 msgid "Last Seen"
12047 msgstr "শেষ দেখেছিলাম"
12049 # fix me tithi
12050 msgid "Spooky"
12051 msgstr "ভুতুরে"
12053 msgid "Awesome"
12054 msgstr "দারুণ"
12056 # fix- me tithi
12057 msgid "Rockin'"
12058 msgstr "রকিং"
12060 msgid "Total Buddies"
12061 msgstr "আমার যত বন্ধু"
12063 # fix me tithi
12064 #, c-format
12065 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12066 msgstr "%dd %dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়"
12068 #, c-format
12069 msgid "Idle %dh %02dm"
12070 msgstr "%dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়"
12072 #, c-format
12073 msgid "Idle %dm"
12074 msgstr "%dm যাবত নিষ্ক্রিয়"
12076 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12077 msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন বার্তা..."
12079 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12080 msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান..."
12082 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12083 msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য..."
12085 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12086 msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ..."
12088 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12089 msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ..."
12091 msgid "/Buddies/Add Group..."
12092 msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ..."
12094 msgid "/Tools/Privacy"
12095 msgstr "/টুল/গোপনীয়তা"
12097 msgid "/Tools/Room List"
12098 msgstr "/টুল/আসরের তালিকা"
12100 #, c-format
12101 msgid "%d unread message from %s\n"
12102 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12103 msgstr[0] "%2$s থেকে %1$dটি অপঠিত বার্তা\n"
12104 msgstr[1] "%2$s থেকে %1$dটি অপঠিত বার্তা\n"
12106 msgid "Manually"
12107 msgstr "নিজ হাতে"
12109 msgid "By status"
12110 msgstr "অবস্থা অনুসারে"
12112 msgid "By recent log activity"
12113 msgstr "সাম্প্রতিক লগ অনুসারে"
12115 #, c-format
12116 msgid "%s disconnected"
12117 msgstr "%s বিচ্ছিন্ন"
12119 #, c-format
12120 msgid "%s disabled"
12121 msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"
12123 msgid "Reconnect"
12124 msgstr "পুনঃসংযোগ করা হবে"
12126 msgid "Re-enable"
12127 msgstr "পুনঃসক্রিয় করা হবে"
12129 msgid "SSL FAQs"
12130 msgstr "SSL FAQ"
12132 msgid "Welcome back!"
12133 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!"
12135 #, c-format
12136 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12137 msgid_plural ""
12138 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12139 msgstr[0] ""
12140 "আপনি অন্য একটি স্থান থেকে লগইন করার কারণে %d অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
12141 msgstr[1] ""
12142 "আপনি অন্য একটি স্থান থেকে লগইন করার কারণে %d অ্যাকাউন্টগুলো নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
12144 msgid "<b>Username:</b>"
12145 msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>"
12147 msgid "<b>Password:</b>"
12148 msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>"
12150 msgid "_Login"
12151 msgstr "লগইন (_L)"
12153 msgid "/Accounts"
12154 msgstr "/অ্যাকাউন্ট"
12156 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12157 #, c-format
12158 msgid ""
12159 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12160 "\n"
12161 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12162 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12163 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12164 msgstr ""
12165 "<span weight='bold' size='larger'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
12166 "\n"
12167 "আপনার কোন অ্যাকাউন্ট সক্রিয় নেই। \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্রণ\" উইন্ডো "
12168 "থেকে আপনার IM সক্রিয় করুন। অ্যাকাউন্ট একবার সক্রিয় করলে, আপনি লগইন, অবস্থা নির্ধারণ "
12169 "এবং বন্ধুদের সাথে কথা বলতে পারবেন।"
12171 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12172 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12174 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12175 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/অফলাইন বন্ধু"
12177 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12178 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/ফাঁকা দল"
12180 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12181 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/বন্ধুর বিবরণ"
12183 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12184 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/নিষ্ক্রিয় সময়"
12186 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12187 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/প্রোটোকল আইকন"
12189 msgid "Add a buddy.\n"
12190 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n"
12192 msgid "Buddy's _username:"
12193 msgstr "বন্ধুর নাম (_u):"
12195 msgid "(Optional) A_lias:"
12196 msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক) (_l):"
12198 msgid "(Optional) _Invite message:"
12199 msgstr "(ঐচ্ছিক) আমন্ত্রণ বার্তা (_I):"
12201 msgid "Add buddy to _group:"
12202 msgstr "বন্ধুকে দলে যোগ করুন (_g):"
12204 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12205 msgstr "এই প্রোটোকল আড্ডার আসর সমর্থন করে না।"
12207 msgid ""
12208 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12209 "chat."
12210 msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডার যোগ্য কোনো প্রোটোকলে যুক্ত নন।"
12212 msgid ""
12213 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12214 "would like to add to your buddy list.\n"
12215 msgstr ""
12216 "অনুগ্রহ করে আপনি আপনার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে চান এমন আড্ডার একটি ডাকনাম,এবং "
12217 "যথাযথ তথ্য দিন।\n"
12219 msgid "A_lias:"
12220 msgstr "ডাকনাম (_l):"
12222 msgid "_Group:"
12223 msgstr "দল (_G):"
12225 msgid "Auto_join when account connects."
12226 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেয়া হবে। (_j)"
12228 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12229 msgstr "উইন্ডো বন্ধ হবার পরেও আড্ডায় থাকুন (_R)।"
12231 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12232 msgstr "অনুগ্রহ করে যে দলটি যুক্ত করতে হবে তার নাম দিন।"
12234 msgid "Enable Account"
12235 msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয়"
12237 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12238 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয়করণ"
12240 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12241 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/"
12243 msgid "_Edit Account"
12244 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
12246 msgid "Set _Mood..."
12247 msgstr "মুড নির্ধারণ...(_M)"
12249 msgid "No actions available"
12250 msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া বিদ্যমান নেই"
12252 msgid "_Disable"
12253 msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
12255 msgid "/Tools"
12256 msgstr "/টুল"
12258 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12259 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুদের সাজান"
12261 msgid "Type the host name for this certificate."
12262 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।"
12264 #. Widget creation function
12265 msgid "SSL Servers"
12266 msgstr "SSL সার্ভার"
12268 msgid "Unknown command."
12269 msgstr "অজানা কমান্ড।"
12271 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12272 msgstr "বন্ধুটি এই আড্ডার একই প্রোটোকলে নেই।"
12274 msgid ""
12275 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12276 msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা ঐ বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানাতে পারে।"
12278 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12279 msgstr "বন্ধুকে আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ জানান"
12281 msgid "_Buddy:"
12282 msgstr "বন্ধু (_B):"
12284 msgid "_Message:"
12285 msgstr "বার্তা (_M):"
12287 #, c-format
12288 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12289 msgstr "<h1>%s-এর সঙ্গে কথোপকথন</h1>\n"
12291 msgid "Save Conversation"
12292 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ"
12294 msgid "Un-Ignore"
12295 msgstr "অগ্রাহ্য করা বাতিল করা হবে"
12297 msgid "Ignore"
12298 msgstr "অগ্রাহ্য"
12300 msgid "Get Away Message"
12301 msgstr "অন্যত্র অবস্থার বার্তা গ্রহণ করুন"
12303 msgid "Last Said"
12304 msgstr "সর্বশেষ বলেছে"
12306 msgid "Unable to save icon file to disk."
12307 msgstr "ডিস্কে আইকন ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
12309 msgid "Save Icon"
12310 msgstr "আইকন সংরক্ষণ"
12312 msgid "Animate"
12313 msgstr "অ্যানিমেশন করা হবে"
12315 msgid "Hide Icon"
12316 msgstr "আইকন লুকিয়ে রাখা হবে"
12318 msgid "Save Icon As..."
12319 msgstr "অন্য নামে আইকন সংরক্ষণ..."
12321 msgid "Set Custom Icon..."
12322 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ..."
12324 msgid "Change Size"
12325 msgstr "আকার পরিবর্তন করা হবে"
12327 msgid "Show All"
12328 msgstr "সব প্রদর্শন করা হবে"
12330 #. Conversation menu
12331 msgid "/_Conversation"
12332 msgstr "/কথোপকথন (_C)"
12334 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12335 msgstr "/কথোপকথন/নতুন বার্তা... (_M)"
12337 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12338 msgstr "/কথোপকথন/আড্ডায় যোগ দিন... (_C)"
12340 msgid "/Conversation/_Find..."
12341 msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)"
12343 msgid "/Conversation/View _Log"
12344 msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন (_L)"
12346 msgid "/Conversation/_Save As..."
12347 msgstr "/কথোপকথন/নতুন নামে সংরক্ষণ... (_S)"
12349 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12350 msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলব্যাক অপসারণ (_r)"
12352 msgid "/Conversation/M_edia"
12353 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া (_e)"
12355 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12356 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও কল (_A)"
12358 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12359 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/ভিডিও কল (_V)"
12361 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12362 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও‌\\/ভিডিও কল (_C)"
12364 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12365 msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ... (_n)"
12367 # snigdha
12368 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12369 msgstr "/কথোপকথন/ মনোযোগ আকর্ষন (_A)"
12371 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12372 msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)"
12374 msgid "/Conversation/_Get Info"
12375 msgstr "/কথোপকথন/তথ্য সংগ্রহ (_G)"
12377 msgid "/Conversation/In_vite..."
12378 msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ... (_v)"
12380 msgid "/Conversation/M_ore"
12381 msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)"
12383 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12384 msgstr "/কথোপকথন/ডাকনাম... (_i)"
12386 msgid "/Conversation/_Block..."
12387 msgstr "/কথোপকথন/ব্লক... (_B)"
12389 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12390 msgstr "/কথোপকথন/আনব্লক... (_U)"
12392 msgid "/Conversation/_Add..."
12393 msgstr "/কথোপকথন/যোগ... (_A)"
12395 msgid "/Conversation/_Remove..."
12396 msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ... (_R)"
12398 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12399 msgstr "/কথোপকথন/লিংক প্রবেশ করান... (_k)"
12401 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12402 msgstr "/কথোপকথন/চিত্র সন্নিবেশ... (_e)"
12404 msgid "/Conversation/_Close"
12405 msgstr "/কথোপকথন/বন্ধ (_C)"
12407 #. Options
12408 msgid "/_Options"
12409 msgstr "/অপশন (_O)"
12411 msgid "/Options/Enable _Logging"
12412 msgstr "/অপশন/লগ সক্রিয়করণ (_L)"
12414 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12415 msgstr "/অপশন/শব্দ সক্রিয়করণ (_S)"
12417 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12418 msgstr "/অপশন/বিন্যাস টুলবার প্রদর্শন (_T)"
12420 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12421 msgstr "/অপশন/টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন (_m)"
12423 msgid "/Conversation/More"
12424 msgstr "/কথোপকথন/আরও"
12426 msgid "/Options"
12427 msgstr "/অপশন"
12429 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12430 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12431 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12432 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12433 #. * conversation is created.
12434 msgid "/Conversation"
12435 msgstr "/কথোপকথন"
12437 msgid "/Conversation/View Log"
12438 msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন"
12440 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12441 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও কল"
12443 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12444 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/ভিডিও কল"
12446 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12447 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও‌\\/ভিডিও কল"
12449 msgid "/Conversation/Send File..."
12450 msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ..."
12452 # snigdha
12453 msgid "/Conversation/Get Attention"
12454 msgstr "/কথোপকথন/মনোযোগ আকর্ষন"
12456 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12457 msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ..."
12459 msgid "/Conversation/Get Info"
12460 msgstr "/কথোপকথন/তথ্য গ্রহণ"
12462 msgid "/Conversation/Invite..."
12463 msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ..."
12465 msgid "/Conversation/Alias..."
12466 msgstr "/কথোপকথন/ডাকনাম..."
12468 msgid "/Conversation/Block..."
12469 msgstr "/কথোপকথন/ব্লক..."
12471 msgid "/Conversation/Unblock..."
12472 msgstr "/কথোপকথন/আনব্লক..."
12474 msgid "/Conversation/Add..."
12475 msgstr "/কথোপকথন/যোগ..."
12477 msgid "/Conversation/Remove..."
12478 msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ..."
12480 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12481 msgstr "/কথোপকথন/লিংক প্রবেশ করান..."
12483 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12484 msgstr "/কথোপকথন/চিত্র সন্নিবেশ..."
12486 msgid "/Options/Enable Logging"
12487 msgstr "/অপশন/লগ সক্রিয়করণ"
12489 msgid "/Options/Enable Sounds"
12490 msgstr "/অপশন/শব্দ সক্রিয়করণ "
12492 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12493 msgstr "/অপশন/বিন্যাস টুলবার প্রদর্শন"
12495 msgid "/Options/Show Timestamps"
12496 msgstr "/অপশন/টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন "
12498 msgid "User is typing..."
12499 msgstr "ব্যবহারকারী টাইপ করছে..."
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "\n"
12504 "%s has stopped typing"
12505 msgstr ""
12506 "\n"
12507 "%s টাইপ করা বন্ধ করে দিয়েছে"
12509 #. Build the Send To menu
12510 msgid "S_end To"
12511 msgstr "প্রেরণ (_e)"
12513 msgid "_Send"
12514 msgstr "প্রেরণ (_S)"
12516 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12517 msgid "0 people in room"
12518 msgstr "আসরে ০ ব্যক্তি উপস্থিত"
12520 # snigdha
12521 msgid "Close Find bar"
12522 msgstr "ফাইন্ডবার বন্ধ করুন"
12524 # snigdha
12525 msgid "Find:"
12526 msgstr "খুঁজুন:"
12528 #, c-format
12529 msgid "%d person in room"
12530 msgid_plural "%d people in room"
12531 msgstr[0] "আসরে %d জন উপস্থিত"
12532 msgstr[1] "আসরে %d জন উপস্থিত"
12534 msgid "Stopped Typing"
12535 msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে"
12537 msgid "Nick Said"
12538 msgstr "ডাকনাম বলা হয়েছে"
12540 msgid "Unread Messages"
12541 msgstr "অপঠিত বার্তা"
12543 msgid "New Event"
12544 msgstr "নতুন ঘটনা"
12546 # fix me tithi
12547 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12548 msgstr "মুছে ফেলা: সব কথোপকথনের স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলা হবে।"
12550 msgid "Confirm close"
12551 msgstr "বন্ধ নিশ্চিতকরণ"
12553 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12554 msgstr "আপনার অপঠিত বার্তা আছে। আপনি কি নিশ্চিতভাবে উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?"
12556 msgid "Close other tabs"
12557 msgstr "অন্যান্য ট্যাবগুলো বন্ধ করা হবে"
12559 msgid "Close all tabs"
12560 msgstr "সব ট্যাব বন্ধ করা হবে"
12562 msgid "Detach this tab"
12563 msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করা হবে"
12565 msgid "Close this tab"
12566 msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করা হবে"
12568 msgid "Close conversation"
12569 msgstr "কথোপকথন বন্ধ করা হবে"
12571 msgid "Last created window"
12572 msgstr "সর্বশেষ তৈরিকৃত উইন্ডো"
12574 msgid "Separate IM and Chat windows"
12575 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো পৃথক করা হবে"
12577 msgid "New window"
12578 msgstr "নতুন উইন্ডো"
12580 msgid "By group"
12581 msgstr "দল অনুসারে"
12583 msgid "By account"
12584 msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসারে"
12586 msgid "Find"
12587 msgstr "খুঁজুন"
12589 msgid "_Search for:"
12590 msgstr "যা অনুসন্ধান করা হবে (_S):"
12592 msgid "Save Debug Log"
12593 msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করা হবে"
12595 msgid "Invert"
12596 msgstr "উল্টানো"
12598 msgid "Highlight matches"
12599 msgstr "মিলগুলো হাইলাইট করা হবে"
12601 msgid "_Icon Only"
12602 msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"
12604 msgid "_Text Only"
12605 msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট (_T)"
12607 msgid "_Both Icon & Text"
12608 msgstr "আইকন ও টেক্সট উভয়ই (_B)"
12610 msgid "Filter"
12611 msgstr "পরিশোধক"
12613 msgid "Right click for more options."
12614 msgstr "আরও অপশনের জন্য ডান ক্লিক করুন।"
12616 msgid "Level "
12617 msgstr "স্তর"
12619 # tithi
12620 msgid "Select the debug filter level."
12621 msgstr "ডিবাগ পরিশোধকের স্তর নির্বাচন করুন।"
12623 msgid "All"
12624 msgstr "সব"
12626 msgid "Misc"
12627 msgstr "অন্যান্য"
12629 msgid "Warning"
12630 msgstr "সতর্কবানী"
12632 msgid "Error "
12633 msgstr "ত্রুটি"
12635 msgid "Fatal Error"
12636 msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"
12638 msgid "artist"
12639 msgstr "শিল্পী"
12641 msgid "voice and video"
12642 msgstr "ভয়েস এবং ভিডিও"
12644 # as in contact * people
12645 msgid "support"
12646 msgstr "সমর্থন"
12648 msgid "webmaster"
12649 msgstr "ওয়েবমাস্টার"
12651 msgid "win32 port"
12652 msgstr "win32 পোর্ট"
12654 # tithi
12655 #. feel free to not translate this
12656 msgid "Ka-Hing Cheung"
12657 msgstr "কা-হিং চিউং"
12659 msgid "maintainer"
12660 msgstr "রক্ষণাবেক্ষক"
12662 msgid "libfaim maintainer"
12663 msgstr "libfaim রক্ষণাবেক্ষক"
12665 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12666 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12667 msgstr "হ্যাকার ও নির্দেশিত ড্রাইভার [lazy bum]"
12669 msgid "support/QA"
12670 msgstr "সমর্থন/QA"
12672 # tithi
12673 msgid "XMPP"
12674 msgstr "XMPP"
12676 msgid "original author"
12677 msgstr "প্রকৃত লেখক"
12679 msgid "lead developer"
12680 msgstr "প্রধান ডেভেলপার"
12682 # tithi
12683 msgid "Senior Contributor/QA"
12684 msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA"
12686 # tithi
12687 msgid "Afrikaans"
12688 msgstr "আফ্রিকান"
12690 msgid "Arabic"
12691 msgstr "আরবী"
12693 # snigdha
12694 msgid "Assamese"
12695 msgstr "আসামীয়"
12697 # tithi
12698 msgid "Belarusian Latin"
12699 msgstr "বেলারুশিয় ল্যাটিন"
12701 msgid "Bulgarian"
12702 msgstr "বুলগেরীয়"
12704 msgid "Bengali"
12705 msgstr "বাংলা"
12707 # snigdha
12708 msgid "Bengali-India"
12709 msgstr "বাংলা-ইন্ডিয়া"
12711 msgid "Bosnian"
12712 msgstr "বসনীয়"
12714 msgid "Catalan"
12715 msgstr "ক্যাটালান"
12717 # tithi
12718 msgid "Valencian-Catalan"
12719 msgstr "ভ্যালেনসিয়-ক্যাটালান"
12721 msgid "Czech"
12722 msgstr "চেক"
12724 msgid "Danish"
12725 msgstr "ড্যানিশ"
12727 msgid "German"
12728 msgstr "জার্মান"
12730 # tithi
12731 msgid "Dzongkha"
12732 msgstr "জংখা"
12734 msgid "Greek"
12735 msgstr "গ্রীক"
12737 msgid "Australian English"
12738 msgstr "অষ্ট্রেলীয় ইংরেজী"
12740 msgid "British English"
12741 msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজী"
12743 msgid "Canadian English"
12744 msgstr "কানাডীয় ইংরেজী"
12746 # tithi
12747 msgid "Esperanto"
12748 msgstr "এসপারান্তো"
12750 msgid "Spanish"
12751 msgstr "স্প্যানিশ"
12753 msgid "Estonian"
12754 msgstr "এসতোনীয়"
12756 # Translated by sadia
12757 msgid "Basque"
12758 msgstr "বস্কো"
12760 msgid "Persian"
12761 msgstr "পার্সীয়"
12763 msgid "Finnish"
12764 msgstr "ফিনিশ"
12766 msgid "French"
12767 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
12769 msgid "Irish"
12770 msgstr "আইরিশ"
12772 # fix me tithi
12773 msgid "Galician"
12774 msgstr "গ্যালিশিয়"
12776 msgid "Gujarati"
12777 msgstr "গুজরাটি"
12779 # tithi
12780 msgid "Gujarati Language Team"
12781 msgstr "গুজরাটি ভাষার টিম"
12783 msgid "Hebrew"
12784 msgstr "হিব্রু"
12786 msgid "Hindi"
12787 msgstr "হিন্দি"
12789 msgid "Croatian"
12790 msgstr ""
12792 msgid "Hungarian"
12793 msgstr "হাঙ্গেরীয়"
12795 msgid "Armenian"
12796 msgstr "আর্মেনীয়"
12798 msgid "Indonesian"
12799 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
12801 msgid "Italian"
12802 msgstr "ইটালিয়"
12804 msgid "Japanese"
12805 msgstr "জাপানী"
12807 msgid "Georgian"
12808 msgstr "জর্জীয়"
12810 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12811 msgstr "উবুন্টু জর্জিয় অনুবাদকবৃন্দ"
12813 msgid "Khmer"
12814 msgstr "খেমার"
12816 # fix me tithi
12817 msgid "Kannada"
12818 msgstr "কান্নাডা"
12820 # tithi
12821 msgid "Kannada Translation team"
12822 msgstr "কান্নাডা অনুবাদ টিম"
12824 msgid "Korean"
12825 msgstr "কোরিয়"
12827 msgid "Kurdish"
12828 msgstr "কুর্দিশ"
12830 # tithi
12831 msgid "Lao"
12832 msgstr "লাও"
12834 msgid "Maithili"
12835 msgstr "মৈথিলি"
12837 msgid "Meadow Mari"
12838 msgstr "মিইডো মারি"
12840 msgid "Macedonian"
12841 msgstr "ম্যাসেডনিয়"
12843 # Translated by sadia
12844 # corrected by Snigdha
12845 msgid "Malayalam"
12846 msgstr "মালায়ালাম"
12848 msgid "Mongolian"
12849 msgstr "মঙ্গোলীয়"
12851 msgid "Marathi"
12852 msgstr "মারাঠি"
12854 # Translated by sadia
12855 msgid "Malay"
12856 msgstr "মালয় (মালয়শিয়া)"
12858 # fix me tithi
12859 msgid "Bokmål Norwegian"
12860 msgstr "বোকমাল নরওয়েজীয়"
12862 msgid "Nepali"
12863 msgstr "নেপালি"
12865 msgid "Dutch, Flemish"
12866 msgstr "ওলন্দাজ, ফ্লেমিশ"
12868 # fix me tithi
12869 msgid "Norwegian Nynorsk"
12870 msgstr "নরওয়েজীয় নিনর্স্ক"
12872 # fix-me tithi
12873 msgid "Occitan"
12874 msgstr "ওক্কিটান"
12876 msgid "Oriya"
12877 msgstr "ঊড়িষ্যা"
12879 # tithi
12880 msgid "Punjabi"
12881 msgstr "পাঞ্জাবী"
12883 msgid "Polish"
12884 msgstr "পোলিশ"
12886 msgid "Portuguese"
12887 msgstr "পর্তুগীজ"
12889 msgid "Portuguese-Brazil"
12890 msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিলীয়"
12892 msgid "Pashto"
12893 msgstr "পশতু"
12895 msgid "Romanian"
12896 msgstr "রুমানীয়"
12898 msgid "Russian"
12899 msgstr "রুশ"
12901 msgid "Slovak"
12902 msgstr "স্লোভাক"
12904 msgid "Slovenian"
12905 msgstr "স্লোভেনীয়"
12907 msgid "Albanian"
12908 msgstr "আলবেনীয়"
12910 msgid "Serbian"
12911 msgstr "সার্বীয়"
12913 msgid "Sinhala"
12914 msgstr "সিনহলি"
12916 msgid "Swedish"
12917 msgstr "সুইডিশ"
12919 msgid "Swahili"
12920 msgstr "সোয়াহিলি"
12922 msgid "Tamil"
12923 msgstr "তামিল"
12925 msgid "Telugu"
12926 msgstr "তেলেগু"
12928 msgid "Thai"
12929 msgstr "থাই"
12931 msgid "Turkish"
12932 msgstr "তুর্কি"
12934 # Translated by sadia
12935 msgid "Ukranian"
12936 msgstr "ইউক্রেনীয়"
12938 # tithi
12939 msgid "Urdu"
12940 msgstr "উর্দু"
12942 msgid "Vietnamese"
12943 msgstr "ভিয়েতনামী"
12945 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12946 msgstr "টি.এম.থানহ এবং জিনোম-ভিআই টিম"
12948 msgid "Simplified Chinese"
12949 msgstr "সরলকৃত চীনা"
12951 # tithi
12952 msgid "Hong Kong Chinese"
12953 msgstr "হংকং চীনা"
12955 msgid "Traditional Chinese"
12956 msgstr "সনাতন চীনা"
12958 msgid "Amharic"
12959 msgstr "আমহরিক"
12961 msgid "Lithuanian"
12962 msgstr "লিথুনীয়"
12964 # fix me tithi
12965 # snigdha
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12969 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12970 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12971 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12972 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12973 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12974 msgstr ""
12975 "%s একটি লিবপারপেল ভিত্তিক বার্তা ক্লায়েন্ট যা একই সাথে বার্তা সেবার সাথে যুক্ত হতে "
12976 "পারে।  %s GTK+ব্যবহার করে C তে লেখা হয়।  %s মুক্তি পেয়েছে, GPL সংস্করণ 2 (অথবা "
12977 "পরবর্তী) অনুসারে, সংস্করণ এবং পুনর্বন্টন করা যেতে পারে। GPL এর একটি অনুলিপি %s এর "
12978 "সাথে পুনর্বন্টন করা হয়েছে।  %s অনুদানকারী দ্বারা কপিরাইট করা হয়েছে, যাদের একটি  "
12979 "তালিকা %s এর সাথে বন্টন করা হয়েছে। %s এর জন্য কোন ওয়ারেন্টি নেই।<BR><BR>"
12981 # snigdha
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12985 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12986 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12987 "im<BR><BR>"
12988 msgstr ""
12989 "<FONT SIZE=\"4\"><B>সহায়ক রিসোর্সসমুহ</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12990 "\">ওয়েবসাইট</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">সচারাচর যা জিজ্ঞাসা করা হয়</A><BR>\tIRC "
12991 "Channel: #pidgin irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12992 "im<BR><BR>"
12994 # Translated by sadia
12995 # snigdha
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12999 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
13000 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
13001 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
13002 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
13003 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
13004 "<br/>"
13005 msgstr ""
13006 "<font size=\"4\">অন্যান্য পিজিন ব্যবহারকারীর</b></font>কাছ থেকে <a href="
13007 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im এ মেইল করে সহায়তা নিতে পারেন</"
13008 "a><br/>এটি একটি <b>সর্বজনীন</b> মেইলের তালিকা! (<a href=\"http://pidgin.im/"
13009 "pipermail/support/\">আর্কাইভ</a>)<br/>আমরা কোন ৩য় পক্ষের প্রোটোকল বা প্লাগইন "
13010 "দিয়ে সহায়তা করতে পারব না!<br/>এই তালিকার প্রাথমিক ভাষা হলো <b>ইংরেজি</b>। "
13011 "আপনি অন্যান্য ভাষাতেও আপনার মতামত প্রকাশ করতে পারেন, কিন্তু প্রতিক্রিয়াগুলো হয়ত কম "
13012 "সহায়ক হবে।<br/>"
13014 #, c-format
13015 msgid "About %s"
13016 msgstr "%s সম্পর্কে"
13018 # snigdha
13019 msgid "Build Information"
13020 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন"
13022 # snigdha
13023 #. End of not to be translated section
13024 #, c-format
13025 msgid "%s Build Information"
13026 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন %s"
13028 msgid "Current Developers"
13029 msgstr "বর্তমান ডেভেলপারগণ"
13031 msgid "Crazy Patch Writers"
13032 msgstr "অত্যুৎসাহী প্যাচ লেখক"
13034 msgid "Retired Developers"
13035 msgstr "অবসরপ্রাপ্ত ডেভেলপার"
13037 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
13038 msgstr "অবসরপ্রাপ্ত অত্যুৎসাহী প্যাচ লেখক"
13040 # snigdha
13041 #, c-format
13042 msgid "%s Developer Information"
13043 msgstr "ডেভলপার তথ্য %s"
13045 msgid "Current Translators"
13046 msgstr "বর্তমান অনুবাদক"
13048 msgid "Past Translators"
13049 msgstr "পুরনো অনুবাদক"
13051 # Translated by snigdha
13052 #, c-format
13053 msgid "%s Translator Information"
13054 msgstr "অনুবাদক তথ্য %s"
13056 # snigdha
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "%s Plugin Information"
13059 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন %s"
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Plugin Information"
13063 msgstr "লগইন তথ্য"
13065 msgid "_Name"
13066 msgstr "নাম (_N)"
13068 msgid "_Account"
13069 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
13071 msgid "Get User Info"
13072 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
13074 msgid ""
13075 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
13076 "to view."
13077 msgstr ""
13078 "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তির তথ্য প্রদর্শন করতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম "
13079 "দিন।"
13081 msgid "View User Log"
13082 msgstr "ব্যবহারকারীর লগ প্রদর্শন"
13084 msgid "Alias Contact"
13085 msgstr "ডাকনামের পরিচিতি"
13087 msgid "Enter an alias for this contact."
13088 msgstr "এই পরিচিত ব্যক্তির একটি ডাকনাম দিন।"
13090 #, c-format
13091 msgid "Enter an alias for %s."
13092 msgstr "%s-এর জন্য ডাকনাম দিন।"
13094 msgid "Alias Buddy"
13095 msgstr "ডাকনামের বন্ধু"
13097 msgid "Alias Chat"
13098 msgstr "ডাকনামের আড্ডা"
13100 msgid "Enter an alias for this chat."
13101 msgstr "এই আড্ডার জন্য একটি ডাকনাম দিন।"
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13106 "your buddy list.  Do you want to continue?"
13107 msgid_plural ""
13108 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13109 "your buddy list.  Do you want to continue?"
13110 msgstr[0] ""
13111 "আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে  %s এবং অন্য %d জন বন্ধুকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি "
13112 "কি অব্যাহত রাখতে চান?"
13113 msgstr[1] ""
13114 "আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে  %s এবং অন্য %d জন বন্ধুকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি "
13115 "কি অব্যাহত রাখতে চান?"
13117 msgid "Remove Contact"
13118 msgstr "পরিচিতি অপসারণ"
13120 msgid "_Remove Contact"
13121 msgstr "পরিচিতি অপসারণ (_R)"
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13126 "want to continue?"
13127 msgstr "আপনি %2$s দলের সাথে %1$s দলকে একত্রিত করতে যাচ্ছেন। আপনি কি নিশ্চিত?"
13129 msgid "Merge Groups"
13130 msgstr "দলসমুহ একত্রিকরণ"
13132 msgid "_Merge Groups"
13133 msgstr "দলসমুহ একত্রিকরণ (_M)"
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13138 "list.  Do you want to continue?"
13139 msgstr ""
13140 "আপনি %s দলটি এবং এর সব সদস্যকে বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি "
13141 "নিশ্চিত?"
13143 msgid "Remove Group"
13144 msgstr "দল অপসারণ"
13146 msgid "_Remove Group"
13147 msgstr "দল অপসারণ (_R)"
13149 #, c-format
13150 msgid ""
13151 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
13152 msgstr ""
13153 "আপনি %s-কে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?"
13155 msgid "Remove Buddy"
13156 msgstr "বন্ধু অপসারণ"
13158 msgid "_Remove Buddy"
13159 msgstr "বন্ধু অপসারণ (_R)"
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
13164 "continue?"
13165 msgstr ""
13166 "আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে %s অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?"
13168 msgid "Remove Chat"
13169 msgstr "আড্ডা অপসারণ"
13171 msgid "_Remove Chat"
13172 msgstr "আড্ডা অপসারণ (_R)"
13174 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13175 msgstr "আরও অপঠিত বার্তার জন্য ডান-ক্লিক করুন...\n"
13177 msgid "_Change Status"
13178 msgstr "অবস্থা পরিবর্তন (_C)"
13180 msgid "Show Buddy _List"
13181 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন (_L)"
13183 msgid "_Unread Messages"
13184 msgstr "অপঠিত বার্তা (_U)"
13186 msgid "New _Message..."
13187 msgstr "নতুন বার্তা...(_M)"
13189 msgid "_Accounts"
13190 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
13192 msgid "Plu_gins"
13193 msgstr "প্লাগইন (_g)"
13195 msgid "Pr_eferences"
13196 msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
13198 msgid "Mute _Sounds"
13199 msgstr "শব্দ বন্ধ (_S)"
13201 msgid "_Blink on New Message"
13202 msgstr "নতুন বার্তা আসলে মিটিমিটি জ্বলবে (_B)"
13204 msgid "_Quit"
13205 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
13207 msgid "Not started"
13208 msgstr "আরম্ভ হয়নি"
13210 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13211 msgstr "<b>যেভাবে গ্রহণ করা হচ্ছে:</b>"
13213 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13214 msgstr "<b>যার থেকে গ্রহণ করা হচ্ছে:</b>"
13216 msgid "<b>Sending To:</b>"
13217 msgstr "<b>যাকে পাঠানো হচ্ছে:</b>"
13219 msgid "<b>Sending As:</b>"
13220 msgstr "<b>যেভাবে পাঠানো হচ্ছে:</b>"
13222 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13223 msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা নেই।"
13225 # mark40
13226 msgid "An error occurred while opening the file."
13227 msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে একটি ত্রুটি হয়েছে।"
13229 #, c-format
13230 msgid "Error launching %s: %s"
13231 msgstr "%s আরম্ভ করায় ত্রুটি: %s"
13233 #, c-format
13234 msgid "Error running %s"
13235 msgstr "%s চালুকরণে ত্রুটি"
13237 #, c-format
13238 msgid "Process returned error code %d"
13239 msgstr "প্রসেসটি %d ত্রুটি কোড ফেরত পাঠিয়েছে"
13241 msgid "Filename:"
13242 msgstr "ফাইলের নাম:"
13244 msgid "Local File:"
13245 msgstr "স্থানীয় ফাইল:"
13247 msgid "Speed:"
13248 msgstr "গতি:"
13250 msgid "Time Elapsed:"
13251 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
13253 msgid "Time Remaining:"
13254 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
13256 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13257 msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)"
13259 msgid "C_lear finished transfers"
13260 msgstr "স্থানান্তর সমাপ্ত হলে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে (_l)"
13262 #. "Download Details" arrow
13263 msgid "File transfer _details"
13264 msgstr "ফাইল স্থানান্তরের বিবরণ (_d)"
13266 msgid "Paste as Plain _Text"
13267 msgstr "সরল টেক্সট হিসেবে প্রতিলেপন (_T)"
13269 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
13270 msgid "_Reset formatting"
13271 msgstr "বিন্যাস পুনঃনির্ধারণ (_R)"
13273 # tithi
13274 msgid "Disable _smileys in selected text"
13275 msgstr "নির্বাচিত টেক্সটে স্মাইলি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)"
13277 msgid "Hyperlink color"
13278 msgstr "হাইপারলিংকের রং"
13280 msgid "Color to draw hyperlinks."
13281 msgstr "হাইপারলিংক আঁকার রং।"
13283 # fix me
13284 msgid "Hyperlink visited color"
13285 msgstr "পরিদর্শিত হাইপারলিংকের রং"
13287 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13288 msgstr "হাইপারলিংকে পরিদর্শন (বা সক্রিয়) করার পর এটি আঁকার রং।"
13290 msgid "Hyperlink prelight color"
13291 msgstr "হাইপারলিঙ্কের prelight রং"
13293 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13294 msgstr "হাইপারলিংকের ওপর মাউস থাকাকালীন এটি আঁকার রং"
13296 msgid "Sent Message Name Color"
13297 msgstr "প্রেরিত বার্তার নামের রং"
13299 # tithi
13300 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13301 msgstr "আপনার প্রেরিত বার্তার নাম আঁকার রং।"
13303 msgid "Received Message Name Color"
13304 msgstr "বার্তার নামের রং গ্রহণ করা হয়েছে"
13306 # tithi
13307 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13308 msgstr "আপনার গৃহীত বার্তার নাম আঁকার রং।"
13310 # tithi
13311 msgid "\"Attention\" Name Color"
13312 msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" রং এর নাম"
13314 # tithi
13315 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13316 msgstr "আপনার নাম ধারণকারী যে বার্তাটি আপনি গ্রহণ করেছেন তার নাম আকার রং।"
13318 # tithi
13319 msgid "Action Message Name Color"
13320 msgstr "প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং"
13322 # tithi
13323 msgid "Color to draw the name of an action message."
13324 msgstr "একটি প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং।"
13326 # fix me tithi গোপনতার জায়গায় গোপনীয়তা
13327 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13328 msgstr "গোপনীয় বার্তার জন্য প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং"
13330 # tithi
13331 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
13334 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13335 msgstr "একটি গোপনীয় প্রতিক্রিয়া বার্তার নাম আঁকার রং।"
13337 # fix- me tithi
13338 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
13339 msgid "Whisper Message Name Color"
13340 msgstr "গোপনীয় বার্তার নামের রং"
13342 # tithi
13343 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
13344 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13345 msgstr "একটি গোপনীয় বার্তার নাম আঁকার রং।"
13347 msgid "Typing notification color"
13348 msgstr "ঘোষনা টাইপ করার রং"
13350 # tithi
13351 msgid "The color to use for the typing notification"
13352 msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্টের জন্য ব্যবহৃত রং"
13354 msgid "Typing notification font"
13355 msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্ট"
13357 # tithi
13358 msgid "The font to use for the typing notification"
13359 msgstr "ঘোষনা টাইপ করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
13361 msgid "Enable typing notification"
13362 msgstr "ঘোষনা টাইপ সক্রিয় করা হবে"
13364 msgid ""
13365 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13366 "\n"
13367 "Defaulting to PNG."
13368 msgstr ""
13369 "<span size='larger' weight='bold'>অজানা ফাইলের ধরন</span>\n"
13370 "\n"
13371 "ডিফল্ট মান PNG ব্যবহৃত হবে।"
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13376 "\n"
13377 "%s"
13378 msgstr ""
13379 "<span size='larger' weight='bold'>চিত্র সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n"
13380 "\n"
13381 "%s"
13383 msgid "Save Image"
13384 msgstr "চিত্র সংরক্ষণ"
13386 msgid "_Save Image..."
13387 msgstr "চিত্র সংরক্ষণ... (_S)"
13389 # tithi
13390 msgid "_Add Custom Smiley..."
13391 msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি যোগ... (_A)"
13393 msgid "Select Font"
13394 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
13396 msgid "Select Text Color"
13397 msgstr "টেক্সটের রং নির্বাচন"
13399 msgid "Select Background Color"
13400 msgstr "পটভূমি রং নির্বাচন"
13402 msgid "_URL"
13403 msgstr "URL (_U)"
13405 msgid "_Description"
13406 msgstr "বর্ণনা (_D)"
13408 msgid ""
13409 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13410 "The description is optional."
13411 msgstr ""
13412 "অনুগ্রহ করে আপনি যে লিংক প্রবেশ করাতে চান তার URL এবং বর্ণনা দিন। বর্ণনা ঐচ্ছিক।"
13414 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13415 msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে লিংক প্রবেশ করাতে চান তার URL দিন।"
13417 msgid "Insert Link"
13418 msgstr "লিংক প্রবেশ করান"
13420 msgid "_Insert"
13421 msgstr "প্রবেশ (_I)"
13423 #, c-format
13424 msgid "Failed to store image: %s\n"
13425 msgstr "চিত্র সংরক্ষণে ব্যর্থ: %s\n"
13427 msgid "Insert Image"
13428 msgstr "চিত্র প্রবেশ করান"
13430 # tithi
13431 #, c-format
13432 msgid ""
13433 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13434 " %s"
13435 msgstr ""
13436 "এই স্মাইলিটি নিষ্ক্রিয় কারণ এই শর্টকাটটির জন্য ইতিমধ্যে স্বনির্বাচিত স্মাইলি "
13437 "বিদ্যমান:\n"
13438 "%s"
13440 msgid "Smile!"
13441 msgstr "হাসি!"
13443 # fix-me tithi
13444 msgid "_Manage custom smileys"
13445 msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি নিয়ন্ত্রণ (_M)"
13447 msgid "This theme has no available smileys."
13448 msgstr "এই থীমের কোনো স্মাইলি নেই।"
13450 msgid "_Font"
13451 msgstr "ফন্ট (_F)"
13453 # ***
13454 msgid "Group Items"
13455 msgstr "আইটেম একত্রিত করা হবে"
13457 # tithi
13458 msgid "Ungroup Items"
13459 msgstr "আইটেম আলাদা করা হবে"
13461 msgid "Bold"
13462 msgstr "গাঢ়"
13464 msgid "Italic"
13465 msgstr "তীর্যক"
13467 msgid "Underline"
13468 msgstr "নিম্নরেখা"
13470 # tithi
13471 msgid "Strikethrough"
13472 msgstr "অবচ্ছেদন রেখা"
13474 # tithi
13475 msgid "Increase Font Size"
13476 msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করা হবে"
13478 # tithi
13479 msgid "Decrease Font Size"
13480 msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করা হবে"
13482 msgid "Font Face"
13483 msgstr "ফন্টের রূপ"
13485 msgid "Foreground Color"
13486 msgstr "পুরোভাগের রং"
13488 # tithi
13489 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
13490 msgid "Reset Formatting"
13491 msgstr "বিন্যাস নির্ধারন করা হচ্ছে"
13493 msgid "Insert IM Image"
13494 msgstr "IM চিত্র প্রবেশ করান"
13496 msgid "Insert Smiley"
13497 msgstr "স্মাইলি প্রবেশ করান"
13499 # snigdha
13500 msgid "Send Attention"
13501 msgstr "মনোযোগ দিন"
13503 msgid "<b>_Bold</b>"
13504 msgstr "<b>মোটা (_B)</b>"
13506 msgid "<i>_Italic</i>"
13507 msgstr "তীর্যক (_I) <i></i>"
13509 msgid "<u>_Underline</u>"
13510 msgstr "<u>নিম্নরেখা (_U)</u>"
13512 # tithi
13513 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13514 msgstr "<span strikethrough='true'>অবচ্ছেদন রেখা</span>"
13516 # fix me
13517 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13518 msgstr "<span size='larger'>অপেক্ষাকৃত বড় (_L)</span>"
13520 msgid "_Normal"
13521 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
13523 # tithi
13524 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13525 msgstr "<span size='smaller'>অপেক্ষাকৃত ছোট (_S)</span>"
13527 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13528 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13529 #. * no updating nor nothin'
13530 msgid "_Font face"
13531 msgstr "ফন্টের রূপ (_F)"
13533 msgid "Foreground _color"
13534 msgstr "পুরোভাগের রং (_c)"
13536 msgid "Bac_kground color"
13537 msgstr "পটভূমির রং (_k)"
13539 msgid "_Image"
13540 msgstr "চিত্র (_I)"
13542 msgid "_Link"
13543 msgstr "লিংক (_L)"
13545 msgid "_Horizontal rule"
13546 msgstr "অনুভূমিক মাপকাঠি (_H)"
13548 msgid "_Smile!"
13549 msgstr "হাসি! (_S)"
13551 # snigdha
13552 msgid "_Attention!"
13553 msgstr "দৃষ্টিআকর্ষন! (_A)"
13555 msgid "Log Deletion Failed"
13556 msgstr "লগ অপসারণ ব্যর্থ"
13558 # tithi
13559 msgid "Check permissions and try again."
13560 msgstr "অনুমতি যাচাই করে আবার চেষ্টা করুন।"
13562 #, c-format
13563 msgid ""
13564 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13565 "%s which started at %s?"
13566 msgstr ""
13567 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %1$s এর সাথে %2$s এ শুরু হওয়া কথোপকথনের লগ স্থায়ীভাবে মুছে "
13568 "ফেলতে চান?"
13570 #, c-format
13571 msgid ""
13572 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13573 "%s which started at %s?"
13574 msgstr ""
13575 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %1$s এ %2$s এ শুরু হওয়া কথোপকথনের লগ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
13576 "চান?"
13578 #, c-format
13579 msgid ""
13580 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13581 "%s?"
13582 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s এ শুরু হওয়া সিস্টেম লগ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
13584 msgid "Delete Log?"
13585 msgstr "লগ মুছতে চান?"
13587 msgid "Delete Log..."
13588 msgstr "লগ অপসারণ..."
13590 # fix me
13591 #, c-format
13592 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13593 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s এর উপর %s এ কথোপকথন</span>"
13595 # fix me
13596 #, c-format
13597 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13598 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s এর উপর %s এর সাথে কথোপকথন</span>"
13600 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13601 msgid "_Browse logs folder"
13602 msgstr "লগ ফোল্ডার ব্রাউজ (_B)"
13604 #, c-format
13605 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13606 msgstr "%s %s। আরও তথ্যের জন্য `%s -h' তে দেখুন।\n"
13608 # Translated by sadia
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13612 "\n"
13613 msgstr ""
13614 "ব্যবহার: %s [OPTION]...\n"
13615 "\n"
13617 # Translated by sadia
13618 msgid "DIR"
13619 msgstr "DIR"
13621 # Translated by sadia
13622 msgid "use DIR for config files"
13623 msgstr "config ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করা হবে"
13625 # Translated by sadia
13626 msgid "print debugging messages to stdout"
13627 msgstr "stdout-এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করা হবে"
13629 # Translated by sadia
13630 msgid "force online, regardless of network status"
13631 msgstr "অনলাইনে তাগিদ দেয়া হবে, যদি নেটওয়ার্ক স্ট্যাটাস না দেয়া থাকে"
13633 # Translated by sadia
13634 msgid "display this help and exit"
13635 msgstr "এই সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে এবং প্রস্থান করা হবে"
13637 # tithi
13642 # Translated by sadia
13643 msgid "allow multiple instances"
13644 msgstr "একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে"
13646 # Translated by sadia
13647 msgid "don't automatically login"
13648 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না"
13650 # Translated by sadia
13651 msgid "NAME"
13652 msgstr "নাম"
13654 # Translated by sadia
13655 msgid ""
13656 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13657 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13658 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13659 msgstr ""
13660 "উল্লিখিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হবে (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্টের নাম\n"
13661 "                      ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট উল্লেখ করা হবে, কমা দ্বারা "
13662 "পৃথককৃত।\n"
13663 "                      এটা ছাড়া শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্টটি সক্রিয় করা হবে)। "
13665 # Translated by sadia
13666 msgid "X display to use"
13667 msgstr "X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করা হবে"
13669 # Translated by sadia
13670 msgid "display the current version and exit"
13671 msgstr "বর্তমান সংস্করণটি প্রদর্শন করা হবে এবং প্রস্থান করা হবে"
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13676 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13677 "no fault of your own.\n"
13678 "\n"
13679 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13680 "by reporting a bug at:\n"
13681 "%ssimpleticket/\n"
13682 "\n"
13683 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13684 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13685 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13686 "%swiki/GetABacktrace\n"
13687 msgstr ""
13688 "%s %s একটি মূল ফাইলকে সেগ-ফল্ট ও ডাম্প করার চেষ্টা  করেছে।\n"
13689 "এটি একটি সফটওয়্যার বাগ এবং আপনার নিজের কোনো ভুল ছাড়াই সংঘটিত হয়েছে।\n"
13690 "\n"
13691 "আপনি যদি ক্র্যাশটি পুনরায় ঘটাতে পারেন, একটি বাগ রিপোর্টের মাধ্যমের ডেভেলপারদের "
13692 "অবগত করুন:\n"
13693 "%ssimpleticket/\n"
13694 "\n"
13695 "অনুগ্রহ করে নিশ্চিতভাবে উল্লেখ করুন আপনি এই সময়ে কি করছিলেন এবং মূল ফাইল থেকে\n"
13696 "এর backtrace পোষ্ট করুন। আপনি যদি না জানেন কিভাবে backtrace পেতে হবে, তবে "
13697 "অনুগ্রহ করে\n"
13698 "%swiki/GetABacktrace এর নিয়মাবলী পাঠ করুন\n"
13700 #, c-format
13701 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13702 msgstr "প্রস্থান করছে কারণ আরেকটি libpurple ক্লায়েন্ট ইতিমধ্যে চলছে।\n"
13704 msgid "_Media"
13705 msgstr "মিডিয়া (_M)"
13707 msgid "_Hangup"
13708 msgstr "হ্যাংআপ (_H)"
13710 #, c-format
13711 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13712 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।"
13714 #, c-format
13715 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13716 msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।"
13718 # Translated by sadia
13719 msgid "Incoming Call"
13720 msgstr "আগত কল  "
13722 msgid "_Hold"
13723 msgstr ""
13725 msgid "_Pause"
13726 msgstr "বিরতি (_P)"
13728 msgid "_Mute"
13729 msgstr ""
13731 #, c-format
13732 msgid "%s has %d new message."
13733 msgid_plural "%s has %d new messages."
13734 msgstr[0] "%s-এর %d টি নতুন বার্তা আছে।"
13735 msgstr[1] "%s-এর  %d টি নতুন বার্তা আছে।"
13737 #, c-format
13738 msgid "<b>%d new email.</b>"
13739 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13740 msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ইমেইল।</b>"
13741 msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ইমেইল।</b>"
13743 #, c-format
13744 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13745 msgstr "ব্রাউজার কমান্ড \"%s\" অকার্যকর।"
13747 msgid "Unable to open URL"
13748 msgstr "URL খুলতে ব্যর্থ"
13750 #, c-format
13751 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13752 msgstr "\"%1$s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %2$s"
13754 msgid ""
13755 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13756 msgstr ""
13757 "'Manual'  ব্রাউজার কমান্ডটি নির্বাচন করা হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা "
13758 "হয়নি।"
13760 msgid "No message"
13761 msgstr "কোন বার্তা নেই"
13763 msgid "Open All Messages"
13764 msgstr "সব বার্তা খোলা হবে"
13766 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13767 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>"
13769 msgid "New Pounces"
13770 msgstr "নতুন পাউন্স"
13772 # context?
13773 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13774 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
13775 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
13776 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13777 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
13778 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13779 #. word.
13780 msgid "Dismiss"
13781 msgstr "বাতিল"
13783 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13784 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>"
13786 # tithi
13787 msgid "The following plugins will be unloaded."
13788 msgstr "নিম্নোক্ত প্লাগইনগুলো আনলোড করা হবে।"
13790 # tithi
13791 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13792 msgstr "বহুবিধ প্লাগইন আনলোড করা হবে।"
13794 msgid "Unload Plugins"
13795 msgstr "প্লাগইন আনলোড করা হবে"
13797 msgid "Could not unload plugin"
13798 msgstr "প্লাগইন আনলোড করা যায়নি"
13800 # tithi
13801 msgid ""
13802 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13803 "startup."
13804 msgstr ""
13805 "এই প্লাগইনটি এখন আনলোড করা যাচ্ছে না, কিন্তু পরবর্তীতে শুরুর সময় নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
13807 # tithi
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13811 "Check the plugin website for an update.</span>"
13812 msgstr ""
13813 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n"
13814 "হালনাগাদের জন্য প্লাগইন ওয়েবসাইট দেখুন।</span>"
13816 msgid "Author"
13817 msgstr "লেখক"
13819 msgid "<b>Written by:</b>"
13820 msgstr "<b>লেখক:</b>"
13822 msgid "<b>Web site:</b>"
13823 msgstr "<b>ওয়েব সাইট:</b>"
13825 msgid "<b>Filename:</b>"
13826 msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>"
13828 msgid "Configure Pl_ugin"
13829 msgstr "প্লাগইন কনফিগারকরণ (_u)"
13831 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13832 msgstr "<b>প্লাগইনের বিবরণ</b>"
13834 msgid "Select a file"
13835 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
13837 msgid "Modify Buddy Pounce"
13838 msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদনা করা হবে"
13840 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13841 msgid "Pounce on Whom"
13842 msgstr "যাকে পাউন্স করা হবে"
13844 msgid "_Account:"
13845 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):"
13847 msgid "_Buddy name:"
13848 msgstr "বন্ধুর নাম (_B):"
13850 msgid "Si_gns on"
13851 msgstr "লগইন করে (_g)"
13853 msgid "Signs o_ff"
13854 msgstr "লগআউট করে (_f)"
13856 msgid "Goes a_way"
13857 msgstr "অন্যত্র যায় (_w)"
13859 msgid "Ret_urns from away"
13860 msgstr "অন্যত্র অবস্থা থেকে ফিরে আসে (_u)"
13862 msgid "Becomes _idle"
13863 msgstr "নিষ্ক্রিয় হয় (_i)"
13865 msgid "Is no longer i_dle"
13866 msgstr "আর নিষ্ক্রিয় নয় (_d)"
13868 msgid "Starts _typing"
13869 msgstr "টাইপ শুরু করে (_t)"
13871 # tithi
13872 msgid "P_auses while typing"
13873 msgstr "টাইপ করার সময় থামে (_a)"
13875 msgid "Stops t_yping"
13876 msgstr "টাইপ বন্ধ করে (_y)"
13878 msgid "Sends a _message"
13879 msgstr "বার্তা পাঠায় (_m)"
13881 msgid "Ope_n an IM window"
13882 msgstr "একটি IM উইন্ডো খোলা হবে (_n)"
13884 msgid "_Pop up a notification"
13885 msgstr "একটি ঘোষনা পপআপ করা হবে (_P)"
13887 msgid "Send a _message"
13888 msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হবে (_m)"
13890 msgid "E_xecute a command"
13891 msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করা হবে  (_x)"
13893 msgid "P_lay a sound"
13894 msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_l)"
13896 msgid "Brows_e..."
13897 msgstr "ব্রাউজ... (_e)"
13899 msgid "Br_owse..."
13900 msgstr "ব্রাউজ... (_o)"
13902 msgid "Pre_view"
13903 msgstr "প্রাকদর্শন (_v)"
13905 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13906 msgstr "আমার অবস্থা যখন অনুপস্থিত তখন পাউন্স করা হবে (_o)"
13908 # tithi
13909 msgid "_Recurring"
13910 msgstr "পুনরাবৃত্ত (_R)"
13912 msgid "Pounce Target"
13913 msgstr "পাউন্সের লক্ষ্য"
13915 msgid "Started typing"
13916 msgstr "টাইপ শুরু করেছে"
13918 msgid "Paused while typing"
13919 msgstr "টাইপ করা থামিয়েছে"
13921 msgid "Signed on"
13922 msgstr "লগইন করেছে"
13924 msgid "Returned from being idle"
13925 msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থা থেকে ফিরেছে"
13927 msgid "Returned from being away"
13928 msgstr "অন্যত্র থেকে ফিরে এসেছে"
13930 msgid "Stopped typing"
13931 msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে"
13933 msgid "Signed off"
13934 msgstr "লগআউট করেছে"
13936 msgid "Became idle"
13937 msgstr "নিষ্ক্রিয় হয়েছে"
13939 msgid "Went away"
13940 msgstr "এখন অন্যত্র"
13942 msgid "Sent a message"
13943 msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হয়েছে"
13945 msgid "Unknown.... Please report this!"
13946 msgstr "অজানা... অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!"
13948 # Translated by sadia
13949 msgid "(Custom)"
13950 msgstr "(স্বনির্ধারিত)"
13952 # tithi
13953 msgid "Penguin Pimps"
13954 msgstr "পেঙ্গুইন পিম্প"
13956 # Translated by sadia
13957 msgid "The default Pidgin sound theme"
13958 msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত সাউন্ড থীম  "
13960 # Translated by sadia
13961 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13962 msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত বন্ধু তালিকার থীম  "
13964 # Translated by sadia
13965 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13966 msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত স্ট্যাটাস আইকন থীম"
13968 msgid "Theme failed to unpack."
13969 msgstr "থীম আনপ্যাক করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
13971 msgid "Theme failed to load."
13972 msgstr "থীম লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
13974 msgid "Theme failed to copy."
13975 msgstr "থীম অনুলিপি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
13977 # Translated by sadia
13978 msgid "Theme Selections"
13979 msgstr "থীম নির্বাচন"
13981 # Translated by sadia
13982 #. Instructions
13983 msgid ""
13984 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13985 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13986 "list."
13987 msgstr ""
13988 "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে আপনার পছন্দনীয় একটি থীম নির্বাচন করুন।\n"
13989 "নতুন কোন থীম টেনে এনে থীম তালিকায় ছেড়ে দিলেই সেটা ইনস্টল হয়ে যাবে।\n"
13990 "আপনি যে স্মাইলি থীম ব্যবহার করতে চান তা নিম্নবর্তী তালিকা থেকে বাছাই করুন। নতুন "
13991 "থীম তালিকায় টেনে এনে ফেলে ইনস্টল করতে পারেন।"
13993 # Translated by sadia
13994 msgid "Buddy List Theme:"
13995 msgstr "বন্ধু তালিকার থীম:"
13997 # Translated by sadia
13998 msgid "Status Icon Theme:"
13999 msgstr "স্ট্যাটাস আইকনের থীম:"
14001 # Translated by sadia
14002 msgid "Sound Theme:"
14003 msgstr "সাউন্ড থীম:"
14005 # Translated by sadia
14006 msgid "Smiley Theme:"
14007 msgstr "স্মাইলি থীম:"
14009 # tithi
14010 msgid "Keyboard Shortcuts"
14011 msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
14013 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
14014 msgstr "Escape কী চেপে কথোপকথন বন্ধ করা যাবে (_o)"
14016 #. System Tray
14017 msgid "System Tray Icon"
14018 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন"
14020 msgid "_Show system tray icon:"
14021 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন (_S):"
14023 msgid "On unread messages"
14024 msgstr "অপঠিত বার্তা থাকলে"
14026 msgid "Conversation Window"
14027 msgstr "কথোপকথনের উইন্ডো"
14029 msgid "_Hide new IM conversations:"
14030 msgstr "নতুন IM কথোপকথন লুকিয়ে রাখা হবে (_H):"
14032 msgid "When away"
14033 msgstr "যখন অন্যত্র"
14035 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14036 msgstr "নতুন কথোপকথন উইন্ডো ছোট করা হবে (_z)"
14038 #. All the tab options!
14039 msgid "Tabs"
14040 msgstr "ট্যাব"
14042 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14043 msgstr "IM ও আড্ডা ট্যাবকৃত উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে (_t)"
14045 msgid "Show close b_utton on tabs"
14046 msgstr "ট্যাবে বন্ধ বোতাম প্রদর্শন করা হবে (_u)"
14048 msgid "_Placement:"
14049 msgstr "অবস্থান (_P):"
14051 msgid "Top"
14052 msgstr "উপর"
14054 msgid "Bottom"
14055 msgstr "নীচ"
14057 msgid "Left"
14058 msgstr "বাম"
14060 msgid "Right"
14061 msgstr "ডান"
14063 msgid "Left Vertical"
14064 msgstr "বাম উল্লম্ব"
14066 msgid "Right Vertical"
14067 msgstr "ডান উল্লম্ব"
14069 msgid "N_ew conversations:"
14070 msgstr "নতুন কথোপকথন (_e):"
14072 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14073 msgstr "আগত বার্তার বিন্যাস প্রদর্শিত হবে (_f)"
14075 # tithi
14076 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
14077 msgstr "ট্যাব বন্ধ করলে IMগুলো তাৎ‍ক্ষণিকভাবে বন্ধ করা হবে"
14079 msgid "Show _detailed information"
14080 msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন (_d)"
14082 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14083 msgstr "বন্ধুর আইকনের এ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)"
14085 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14086 msgstr "আপনি টাইপ করছেন তা বন্ধুদের অবগত করা হবে (_N)"
14088 msgid "Highlight _misspelled words"
14089 msgstr "ভুল বানান হাইলাইট করা হবে (_m)"
14091 # tithi
14092 msgid "Use smooth-scrolling"
14093 msgstr "মসৃন-স্ক্রলিং ব্যবহার করা হবে"
14095 msgid "F_lash window when IMs are received"
14096 msgstr "IM গ্রহণ করলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)"
14098 # fix-me tithi
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Resize incoming custom smileys"
14101 msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি নিয়ন্ত্রণ (_M)"
14103 # tithi
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Maximum size:"
14106 msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময় উত্তীর্নের সর্বোচ্চ মান:"
14108 # tithi
14109 msgid "Minimum input area height in lines:"
14110 msgstr "লাইনে ইনপুট এলাকার সর্বনিম্ন উচ্চতা:"
14112 msgid "Font"
14113 msgstr "ফন্ট"
14115 # tithi
14116 msgid "Use font from _theme"
14117 msgstr "থীম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)"
14119 msgid "Conversation _font:"
14120 msgstr "কথোপকথন ফন্ট (_f):"
14122 msgid "Default Formatting"
14123 msgstr "পুর্বনির্ধারিত বিন্যাস"
14125 msgid ""
14126 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14127 "that support formatting."
14128 msgstr ""
14129 "আপনি যখন বিন্যাস সমর্থিত প্রোটোকল ব্যবহার করেন তখন আপনার লেখা এমনভাবে উপস্থাপিত "
14130 "হবে।"
14132 # tithi
14133 msgid "Cannot start proxy configuration program."
14134 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন প্রোগ্রাম শুরু করা সম্ভব হয়নি।"
14136 msgid "Cannot start browser configuration program."
14137 msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশন প্রোগ্রাম শুরু করা সম্ভব হয়নি।"
14139 # Translated by sadia
14140 msgid "Disabled"
14141 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
14143 #, c-format
14144 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
14145 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকৃত IP ঠিকানা ব্যবহার করুন (_a): %s"
14147 # Translated by sadia
14148 msgid "ST_UN server:"
14149 msgstr "STUN সার্ভার: (_U)"
14151 # tithi
14152 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14153 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>"
14155 msgid "Public _IP:"
14156 msgstr "পাবলিক _IP: (_I)"
14158 msgid "Ports"
14159 msgstr "পোর্ট"
14161 # tithi
14162 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
14163 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)"
14165 # Translated by sadia
14166 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
14167 msgstr "সংযোগ অব্যাহত রাখতে নিজ হাতে পোর্টের সীমা নির্ধারণ করুন: (_M)"
14169 # Translated by sadia
14170 msgid "_Start:"
14171 msgstr "আরম্ভ: (_S)"
14173 # Translated by sadia
14174 msgid "_End:"
14175 msgstr "সমাপ্ত: (_E)"
14177 #. TURN server
14178 msgid "Relay Server (TURN)"
14179 msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)"
14181 # Translated by sadia
14182 msgid "_TURN server:"
14183 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)"
14185 msgid "_UDP Port:"
14186 msgstr "UDP পোর্ট (_U):"
14188 #, fuzzy
14189 msgid "T_CP Port:"
14190 msgstr "UDP পোর্ট (_U):"
14192 # Translated by sadia
14193 msgid "Use_rname:"
14194 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)"
14196 # Translated by sadia
14197 msgid "Pass_word:"
14198 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
14200 # tithi
14201 msgid "Seamonkey"
14202 msgstr "সিমাঙ্কি"
14204 msgid "Opera"
14205 msgstr "অপেরা"
14207 msgid "Netscape"
14208 msgstr "নেটস্কেপ"
14210 msgid "Mozilla"
14211 msgstr "মজিলা"
14213 msgid "Konqueror"
14214 msgstr "কনকোয়েরার"
14216 msgid "Google Chrome"
14217 msgstr "গুগল ক্রোম"
14219 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
14220 #. * this list immediately after xdg-open!
14221 msgid "Desktop Default"
14222 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ "
14224 msgid "GNOME Default"
14225 msgstr "জিনোম ডিফল্ট"
14227 msgid "Galeon"
14228 msgstr "গ্যালিওন"
14230 msgid "Firefox"
14231 msgstr "ফায়ারফক্স"
14233 msgid "Firebird"
14234 msgstr "ফায়ারবার্ড"
14236 msgid "Epiphany"
14237 msgstr "ইপিফ্যানি"
14239 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
14240 msgid "Chromium (chromium-browser)"
14241 msgstr "ক্রোমিয়াম (chromium-browser)"
14243 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
14244 msgid "Chromium (chrome)"
14245 msgstr "ক্রোমিয়াম (chrome)"
14247 msgid "Manual"
14248 msgstr "সহায়িকা"
14250 msgid "Browser Selection"
14251 msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন"
14253 # tithi
14259 # Translated by sadia
14260 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14261 msgstr "GNOME পছন্দসমূহের মধ্যে ব্রাউজার পছন্দসমূহ কনফিগার করা হয়েছে"
14263 # tithi
14264 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14265 msgstr "<b>ব্রাউজারের কনফিগারেশন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>"
14267 msgid "Configure _Browser"
14268 msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশন (_B)"
14270 msgid "_Browser:"
14271 msgstr "ব্রাউজার (_B):"
14273 msgid "_Open link in:"
14274 msgstr "লিংক খুলুন (_O):"
14276 msgid "Browser default"
14277 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার"
14279 msgid "Existing window"
14280 msgstr "বিদ্যমান উইন্ডো"
14282 msgid "New tab"
14283 msgstr "নতুন ট্যাব"
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "_Manual:\n"
14288 "(%s for URL)"
14289 msgstr ""
14290 "সহায়িকা (_M):\n"
14291 "(URL এর জন্য %s)"
14293 msgid "Proxy Server"
14294 msgstr "প্রক্সি সার্ভার"
14296 # tithi
14302 # Translated by sadia
14303 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14304 msgstr "GNOME পছন্দসমূহের মধ্যে প্রক্সি পছন্দসমূহ কনফিগার করা হয়েছে "
14306 # tithi
14307 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14308 msgstr "<b>প্রক্সির কনফিগারেশন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>"
14310 msgid "Configure _Proxy"
14311 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন  (_P)"
14313 # Translated by sadia
14314 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14315 #. * account-specific proxy settings
14316 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14317 msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সম্বলিত দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)"
14319 # Translated by sadia
14320 msgid "Proxy t_ype:"
14321 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)"
14323 msgid "No proxy"
14324 msgstr "কোনো প্রক্সি নেই"
14326 # Translated by sadia
14327 msgid "P_ort:"
14328 msgstr "পোর্ট: (_o)"
14330 # Translated by sadia
14331 msgid "User_name:"
14332 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_n)"
14334 msgid "Log _format:"
14335 msgstr "লগ বিন্যাস (_f):"
14337 msgid "Log all _instant messages"
14338 msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তা সংরক্ষণ করা হবে (_i)"
14340 msgid "Log all c_hats"
14341 msgstr "সব আড্ডার কথোপকথন লগ করা হবে (_h)"
14343 msgid "Log all _status changes to system log"
14344 msgstr "সব অবস্থার পরিবর্তন সিস্টেম লগে লেখা হবে (_s)"
14346 msgid "Sound Selection"
14347 msgstr "শব্দ নির্বাচন"
14349 #, c-format
14350 msgid "Quietest"
14351 msgstr "একদম চুপচাপ"
14353 #, c-format
14354 msgid "Quieter"
14355 msgstr "অপেক্ষাকৃত চুপচাপ"
14357 #, c-format
14358 msgid "Quiet"
14359 msgstr "চুপচাপ"
14361 #, c-format
14362 msgid "Loud"
14363 msgstr "জোরে"
14365 #, c-format
14366 msgid "Louder"
14367 msgstr "অপেক্ষাকৃত জোরে"
14369 #, c-format
14370 msgid "Loudest"
14371 msgstr "সবচেয়ে জোরে"
14373 msgid "_Method:"
14374 msgstr "মেথড (_M):"
14376 msgid "Console beep"
14377 msgstr "কনসোল বীপ"
14379 msgid "No sounds"
14380 msgstr "কোনো শব্দ নেই"
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "Sound c_ommand:\n"
14385 "(%s for filename)"
14386 msgstr ""
14387 "শব্দের কমান্ড (_o):\n"
14388 "(ফাইলের নামের জন্য %s)"
14390 msgid "M_ute sounds"
14391 msgstr "শব্দ বন্ধ (_u)"
14393 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14394 msgstr "কথোপকথনে ফোকাস করলে শব্দ হবে"
14396 msgid "_Enable sounds:"
14397 msgstr "শব্দ সক্রিয় (_E):"
14399 msgid "V_olume:"
14400 msgstr "ভলিউম (_o):"
14402 msgid "Play"
14403 msgstr "বাজানো হবে"
14405 msgid "_Browse..."
14406 msgstr "ব্রাউজ... (_B)"
14408 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
14409 msgid "_Reset"
14410 msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)"
14412 msgid "_Report idle time:"
14413 msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় দেখানো হবে (_R):"
14415 # tithi
14416 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14417 msgstr "কীবোর্ড বা মাউসের ব্যবহারের উপর ভিত্তি করে"
14419 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14420 msgstr "নিষ্ক্রিয় হওয়ার মিনিটখানেক আগে (_M):"
14422 # Translated by sadia
14423 msgid "Change to this status when _idle:"
14424 msgstr "নিষ্ক্রিয় থাকলে এই স্ট্যাটাসে রূপান্তর করা হবে: (_i)"
14426 msgid "_Auto-reply:"
14427 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর (_A):"
14429 msgid "When both away and idle"
14430 msgstr "যখন অন্যত্র এবং নিষ্ক্রিয়"
14432 # tithi
14433 #. Signon status stuff
14434 msgid "Status at Startup"
14435 msgstr "শুরুর অবস্থা"
14437 # tithi
14438 msgid "Use status from last _exit at startup"
14439 msgstr "আরম্ভের সময় সর্বশেষ প্রস্থানের অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_e)"
14441 # tithi
14442 msgid "Status to a_pply at startup:"
14443 msgstr "শুরুতে প্রয়োগ করার অবস্থা (_p):"
14445 msgid "Interface"
14446 msgstr "ইন্টারফেস"
14448 msgid "Browser"
14449 msgstr "ব্রাউজার"
14451 msgid "Status / Idle"
14452 msgstr "অবস্থা / নিষ্ক্রিয়"
14454 # Translated by sadia
14455 msgid "Themes"
14456 msgstr "থীম"
14458 msgid "Allow all users to contact me"
14459 msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দেয়া হবে"
14461 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14462 msgstr "শুধুমাত্র আমার তালিকার বন্ধুদের অনুমতি দেয়া হবে"
14464 msgid "Allow only the users below"
14465 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দেয়া হবে"
14467 msgid "Block all users"
14468 msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করা হবে"
14470 msgid "Block only the users below"
14471 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করা হবে"
14473 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
14474 msgid "Privacy"
14475 msgstr "গোপনীয়তা"
14477 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
14478 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14479 msgstr "গোপনীয়তার বিন্যাসের পরিবর্তনগুলো তাৎ‍ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।"
14481 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
14482 msgid "Set privacy for:"
14483 msgstr "এর জন্য গোপনীয়তা নির্ধারণ করুন:"
14485 #. Remove All button
14486 msgid "Remove Al_l"
14487 msgstr "সব অপসারণ করা হবে (_l)"
14489 msgid "Permit User"
14490 msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমোদন"
14492 msgid "Type a user you permit to contact you."
14493 msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগ করতে অনুমোদিত একজন ব্যবহারকারীর নাম দিন।"
14495 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14496 msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার সাথে যোগাযোগে অনুমতি দিতে চান এমন ব্যবহারকারীর নাম দিন।"
14498 msgid "_Permit"
14499 msgstr "অনুমোদন করুন (_P)"
14501 #, c-format
14502 msgid "Allow %s to contact you?"
14503 msgstr "%s কে আপনার সাথে যোগাযোগের করতে অনুমতি দিতে চান?"
14505 #, c-format
14506 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14507 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s কে আপনার সাথে যোগাযোগের করতে অনুমতি দিতে চান?"
14509 msgid "Block User"
14510 msgstr "ব্যবহারকারীকে ব্লক করা হবে"
14512 msgid "Type a user to block."
14513 msgstr "ব্লক করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম দিন।"
14515 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14516 msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করতে চান তার নাম দিন।"
14518 #, c-format
14519 msgid "Block %s?"
14520 msgstr "%s কে ব্লক করতে চান?"
14522 #, c-format
14523 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14524 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s-কে ব্লক করতে চান?"
14526 msgid "Apply"
14527 msgstr "প্রয়োগ"
14529 msgid "That file already exists"
14530 msgstr "ঐ ফাইলটি ইতিমধ্যে বিদ্যমান"
14532 msgid "Would you like to overwrite it?"
14533 msgstr "আপনি কি এটার উপরিলেখন করতে চান?"
14535 # tithi
14536 msgid "Overwrite"
14537 msgstr "উপরিলেখন"
14539 msgid "Choose New Name"
14540 msgstr "নতুন নাম নির্ধারণ"
14542 msgid "Select Folder..."
14543 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন..."
14545 #. list button
14546 msgid "_Get List"
14547 msgstr "তালিকা সংগ্রহ (_G)"
14549 #. add button
14550 msgid "_Add Chat"
14551 msgstr "আড্ডা যোগ (_A)"
14553 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14554 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে নির্বাচিত সংরক্ষিত অবস্থা মুছে ফেলতে চান?"
14556 #. Use button
14557 msgid "_Use"
14558 msgstr "ব্যবহার (_U)"
14560 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
14561 msgstr ""
14562 "শিরোনাম ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। আপনাকে অবশ্যই একটি অব্যবহৃত শিরোনাম পছন্দ করতে হবে।"
14564 msgid "Different"
14565 msgstr "পৃথক"
14567 msgid "_Title:"
14568 msgstr "শিরোনাম (_T):"
14570 msgid "_Status:"
14571 msgstr "অবস্থা (_S):"
14573 #. Different status message expander
14574 msgid "Use a _different status for some accounts"
14575 msgstr "কিছু অ্যাকাউন্টের জন্য পৃথক অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)"
14577 #. Save & Use button
14578 msgid "Sa_ve & Use"
14579 msgstr "সংরক্ষণ এবং ব্যবহার (_V)"
14581 #, c-format
14582 msgid "Status for %s"
14583 msgstr "%s-এর জন্য অবস্থা"
14585 # tithi
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
14589 msgstr ""
14590 "একটি স্বনির্বাচিত স্মাইলি '%s' এর জন্য ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন শর্টকাট "
14591 "ব্যবহার করুন।"
14593 msgid "Custom Smiley"
14594 msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি"
14596 msgid "Duplicate Shortcut"
14597 msgstr "হুবহু একই শর্টকাট"
14599 msgid "Edit Smiley"
14600 msgstr "স্মাইলি সম্পাদনা"
14602 msgid "Add Smiley"
14603 msgstr "স্মাইলি যোগ"
14605 msgid "_Image:"
14606 msgstr "ছবি (_I):"
14608 #. Shortcut text
14609 msgid "S_hortcut text:"
14610 msgstr "শর্টকাট টেক্সট (_h):"
14612 msgid "Smiley"
14613 msgstr "স্মাইলি"
14615 msgid "Shortcut Text"
14616 msgstr "শর্টকাট টেক্সট"
14618 # tithi
14619 msgid "Custom Smiley Manager"
14620 msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি ব্যবস্থাপক"
14622 msgid "Select Buddy Icon"
14623 msgstr "বন্ধু আইকন নির্বাচন"
14625 # tithi
14626 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14627 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"
14629 # tithi
14630 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14631 msgstr "সব অ্যাকাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"
14633 msgid "Waiting for network connection"
14634 msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"
14636 msgid "New status..."
14637 msgstr "নতুন অবস্থা..."
14639 msgid "Saved statuses..."
14640 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..."
14642 msgid "Status Selector"
14643 msgstr "অবস্থা নির্বাচক"
14645 # tithi
14646 msgid "Google Talk"
14647 msgstr "গুগল টক"
14649 msgid "Facebook (XMPP)"
14650 msgstr "ফেসবুক (XMPP)"
14652 #, c-format
14653 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14654 msgstr "%1$s লোড করার সময় নিম্নোক্ত ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %2$s"
14656 msgid "Failed to load image"
14657 msgstr "চিত্র লোড করতে ব্যর্থ"
14659 #, c-format
14660 msgid "Cannot send folder %s."
14661 msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব হয়না।"
14663 #, c-format
14664 msgid ""
14665 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14666 "individually."
14667 msgstr ""
14668 "%s ফোল্ডার স্থানান্তর করা সম্ভব হয়না। আপনাকে প্রতিটি ফাইল আলাদাভাবে পাঠাতে হবে।"
14670 msgid "You have dragged an image"
14671 msgstr "আপনি একটি চিত্র টেনে এনেছেন"
14673 msgid ""
14674 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14675 "use it as the buddy icon for this user."
14676 msgstr ""
14677 "আপনি এই ছবিটি ফাইল স্থানান্তরের মাধ্যমে পাঠাতে পারেন, এটাকে এই বার্তার সাথে "
14678 "সন্নিবেশ করতে পারেন, অথবা এই ব্যবহারকারীর বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।"
14680 msgid "Set as buddy icon"
14681 msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করা হবে"
14683 msgid "Send image file"
14684 msgstr "চিত্র ফাইল পাঠানো হবে"
14686 msgid "Insert in message"
14687 msgstr "বার্তায় প্রবেশ করানো হবে"
14689 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14690 msgstr "আপনি কি এটিকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করতে চান?"
14692 msgid ""
14693 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14694 "this user."
14695 msgstr ""
14696 "আপনি এই চিত্রটি ফাইল স্থানান্তর হিসেবে পাঠাতে পারেন, অথবা এটাকে এই ব্যবহারকারীর "
14697 "বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।"
14699 msgid ""
14700 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14701 "this user"
14702 msgstr ""
14703 "আপনি এই চিত্রটি এই বার্তাটির সাথে প্রবেশ করাতে পারেন, অথবা এটি এই ব্যবহারকারীর "
14704 "বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন"
14706 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
14707 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14708 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14709 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
14710 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14711 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
14712 #. * return.
14713 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14714 msgid "Cannot send launcher"
14715 msgstr "লঞ্চার পাঠানো সম্ভব হয়নি"
14717 msgid ""
14718 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14719 "this launcher instead of this launcher itself."
14720 msgstr ""
14721 "আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। আপনি সম্ভবত  লঞ্চারটি নয় বরং এটি যাকে "
14722 "নির্দেশ করে তা পাঠাতে চান।"
14724 #, c-format
14725 msgid ""
14726 "<b>File:</b> %s\n"
14727 "<b>File size:</b> %s\n"
14728 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14729 msgstr ""
14730 "<b>ফাইল:</b> %1$s\n"
14731 "<b>ফাইলের আকার:</b> %2$s\n"
14732 "<b>চিত্রের আকার:</b> %3$dx%4$d"
14734 # tithi
14735 #, c-format
14736 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14737 msgstr ""
14738 "'%1$s' ফাইলটি %2$s এর জন্য অনেক বড়। অনুগ্রহ করে অপেক্ষাকৃত ছোট চিত্র ব্যবহার করুন।\n"
14740 msgid "Icon Error"
14741 msgstr "আইকন ত্রুটি"
14743 msgid "Could not set icon"
14744 msgstr "আইকন নির্ধারণ করা যায়নি"
14746 msgid "_Open Link"
14747 msgstr "লিংক খোলা হবে (_O)"
14749 msgid "_Copy Link Location"
14750 msgstr "লিংকের অবস্থান অনুলিপি (_C)"
14752 msgid "_Copy Email Address"
14753 msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি (_C)"
14755 msgid "_Open File"
14756 msgstr "ফাইল খুলুন... (_O)"
14758 msgid "Open _Containing Directory"
14759 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)"
14761 msgid "Save File"
14762 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
14764 msgid "_Play Sound"
14765 msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)"
14767 msgid "_Save File"
14768 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ (_S)"
14770 msgid "Do you really want to clear?"
14771 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে মুছে ফেলতে চান?"
14773 msgid "Select color"
14774 msgstr "রং নির্বাচন"
14776 #. Translators may want to transliterate the name.
14777 #. It is not to be translated.
14778 msgid "Pidgin"
14779 msgstr "পিজিন"
14781 msgid "_Alias"
14782 msgstr "ডাকনাম (_A)"
14784 msgid "Close _tabs"
14785 msgstr "সব ট্যাব বন্ধ করা হবে (_t)"
14787 msgid "_Get Info"
14788 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে (_G)"
14790 msgid "_Invite"
14791 msgstr "আমন্ত্রণ (_I)"
14793 msgid "_Modify..."
14794 msgstr "পরিবর্তন... (_M)"
14796 msgid "_Add..."
14797 msgstr "যোগ... (_A)"
14799 msgid "_Open Mail"
14800 msgstr "মেইল খুলুন (_O)"
14802 msgid "_Edit"
14803 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
14805 msgid "Pidgin Tooltip"
14806 msgstr "পিজিন টুলটিপ"
14808 # tithi
14809 msgid "Pidgin smileys"
14810 msgstr "পিজিন স্মাইলি"
14812 # tithi
14813 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14814 msgstr "এটি নির্বাচন করলে গ্রাফিকাল অনুভূতিচিহ্ন নিষ্ক্রিয় হবে।"
14816 msgid "none"
14817 msgstr "কোনোটি নয়"
14819 # mark50
14820 msgid "Small"
14821 msgstr "ছোট"
14823 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14824 msgstr "ডিফল্ট স্মাইলিগুলোর ছোট সংস্করণ"
14826 # tithi
14827 msgid "Response Probability:"
14828 msgstr "প্রতিক্রিয়া দেখানোর সম্ভাবনা:"
14830 msgid "Statistics Configuration"
14831 msgstr "পরিসংখ্যান কনফিগারেশন"
14833 # tithi
14834 #. msg_difference spinner
14835 msgid "Maximum response timeout:"
14836 msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময় উত্তীর্নের সর্বোচ্চ মান:"
14838 msgid "minutes"
14839 msgstr "মিনিট"
14841 # fix me tithi
14842 #. last_seen spinner
14843 msgid "Maximum last-seen difference:"
14844 msgstr "শেষ-দেখার সর্বোচ্চ পার্থক্য:"
14846 # tithi
14847 #. threshold spinner
14848 msgid "Threshold:"
14849 msgstr "থ্রেসহোল্ড:"
14851 # tithi
14852 #. *< type
14853 #. *< ui_requirement
14854 #. *< flags
14855 #. *< dependencies
14856 #. *< priority
14857 #. *< id
14858 msgid "Contact Availability Prediction"
14859 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির উপস্থিতির ভবিষ্যদ্বাণী"
14861 # tithi
14862 #. *< name
14863 #. *< version
14864 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14865 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির উপস্থিতি ভবিষ্যদ্বাণী প্লাগইন।"
14867 # tithi
14868 #. *  summary
14869 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14870 msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রদর্শন করে"
14872 msgid "Buddy is idle"
14873 msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয়"
14875 msgid "Buddy is away"
14876 msgstr "বন্ধু অন্যত্র"
14878 # fix me tithi
14879 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14880 msgstr "বন্ধু \"অনেকক্ষন যাবৎ\" অন্যত্র:"
14882 #. Not used yet.
14883 msgid "Buddy is mobile"
14884 msgstr "বন্ধু ভ্রাম্যমান"
14886 msgid "Buddy is offline"
14887 msgstr "বন্ধু অফলাইনে"
14889 msgid "Point values to use when..."
14890 msgstr "মানসমূহ নির্দেশ করা হবে যখন..."
14892 msgid ""
14893 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14894 "in the contact.\n"
14895 msgstr "<i>সর্বোচ্চ স্কোর</i> সম্বলিত বন্ধুটি পরিচিতিতে অগ্রাধিকার পাবে।\n"
14897 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14898 msgstr "স্কোর সমান হলে সর্বশেষ বন্ধুকে ব্যবহার করা হবে"
14900 msgid "Point values to use for account..."
14901 msgstr "অ্যাকাউন্টে ব্যবহারের জন্য মান নির্দেশ করা হবে..."
14903 #. *< type
14904 #. *< ui_requirement
14905 #. *< flags
14906 #. *< dependencies
14907 #. *< priority
14908 #. *< id
14909 msgid "Contact Priority"
14910 msgstr "পরিচিতির অগ্রাধিকার"
14912 #. *< name
14913 #. *< version
14914 #. *< summary
14915 msgid ""
14916 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14917 msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে সম্পর্কিত মানসমূহ নিয়ন্ত্রণ করতে দেয়।"
14919 #. *< description
14920 msgid ""
14921 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14922 "in contact priority computations."
14923 msgstr ""
14924 "পরিচিতির অগ্রাধিকার নির্ণয়ে বন্ধুদের নিষ্ক্রিয়/অন্যত্র/অফলাইন অবস্থার মানসমূহ পরিবর্তন "
14925 "করতে অনুমোদন করে।"
14927 msgid "Conversation Colors"
14928 msgstr "কথোপকথনের রং"
14930 msgid "Customize colors in the conversation window"
14931 msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর রং স্বনির্বাচন করা হবে"
14933 msgid "Error Messages"
14934 msgstr "ত্রুটি বার্তা"
14936 msgid "Highlighted Messages"
14937 msgstr "হাইলাইট করা বার্তা"
14939 msgid "System Messages"
14940 msgstr "সিস্টেম বার্তা"
14942 msgid "Sent Messages"
14943 msgstr "প্রেরিত বার্তা"
14945 msgid "Received Messages"
14946 msgstr "গৃহীত বার্তা"
14948 #, c-format
14949 msgid "Select Color for %s"
14950 msgstr "%s এর জন্য রং নির্বাচন করুন"
14952 # tithi
14953 msgid "Ignore incoming format"
14954 msgstr "আগত বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে"
14956 msgid "Apply in Chats"
14957 msgstr "আড্ডায় প্রয়োগ করা হবে"
14959 # tithi
14960 msgid "Apply in IMs"
14961 msgstr "IM গুলোতে প্রয়োগ করা হবে"
14963 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14964 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14965 msgid "Server name request"
14966 msgstr "সার্ভার নামের অনুরোধ"
14968 msgid "Enter an XMPP Server"
14969 msgstr "একটি XMPP সার্ভারের ঠিকানা দিন"
14971 msgid "Select an XMPP server to query"
14972 msgstr "কোয়েরির জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন"
14974 msgid "Find Services"
14975 msgstr "সার্ভিস খুঁজুন"
14977 msgid "Add to Buddy List"
14978 msgstr "বন্ধু তালিকায় যোগ"
14980 msgid "Gateway"
14981 msgstr "গেটওয়ে"
14983 msgid "Directory"
14984 msgstr "ডিরেক্টরি"
14986 msgid "PubSub Collection"
14987 msgstr "PubSub সংগ্রহ"
14989 # tithi
14990 msgid "PubSub Leaf"
14991 msgstr "PubSub লিফ"
14993 msgid "Other"
14994 msgstr "অন্যান্য"
14996 msgid ""
14997 "\n"
14998 "<b>Description:</b> "
14999 msgstr ""
15000 "\n"
15001 "<b>বর্ণনা:</b> "
15003 # ***
15004 #. Create the window.
15005 msgid "Service Discovery"
15006 msgstr "সার্ভিস অনুসন্ধান"
15008 msgid "_Browse"
15009 msgstr "ব্রাউজ (_B)"
15011 msgid "Server does not exist"
15012 msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নেই"
15014 msgid "Server does not support service discovery"
15015 msgstr "সার্ভার সার্ভিস অনুসন্ধান সমর্থন করে না"
15017 # ***
15018 msgid "XMPP Service Discovery"
15019 msgstr "XMPP সার্ভিস অনুসন্ধান"
15021 msgid "Allows browsing and registering services."
15022 msgstr "সার্ভিস ব্রাউজ এবং নিবন্ধন করা অনুমোদন করে।"
15024 # tithi
15025 msgid ""
15026 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
15027 "services."
15028 msgstr "এই প্লাগইনটি  ট্রান্সপোর্ট অথবা XMPP সার্ভিস দ্বারা নিবন্ধন করার জন্য কার্যকর।"
15030 msgid "By conversation count"
15031 msgstr "মোট কথোপকথন অনুসারে"
15033 msgid "Conversation Placement"
15034 msgstr "কথোপকথনের অবস্থান বিন্যাস"
15036 # fix-me tithi
15037 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
15038 msgid ""
15039 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
15040 "conversation count\"."
15041 msgstr ""
15042 "নোট: \"নতুন কথোপকথন\" এর প্রাধিকার অবশ্যই \"মোট কথোপকথনের ভিত্তিতে\" নির্ধারণ "
15043 "করতে হবে।"
15045 msgid "Number of conversations per window"
15046 msgstr "প্রতি উইন্ডোতে কথোপকথনের সংখ্যা"
15048 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
15049 msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় IM এবং আড্ডার উইন্ডোগুলো আলাদা করা হবে"
15051 #. *< type
15052 #. *< ui_requirement
15053 #. *< flags
15054 #. *< dependencies
15055 #. *< priority
15056 #. *< id
15057 msgid "ExtPlacement"
15058 msgstr "ExtPlacement"
15060 #. *< name
15061 #. *< version
15062 msgid "Extra conversation placement options."
15063 msgstr "অতিরিক্ত কথোপকথন অবস্থান বিন্যাস।"
15065 #. *< summary
15066 #. *  description
15067 msgid ""
15068 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
15069 "and Chats"
15070 msgstr "প্রতি উইন্ডোর কথোপকথন সংখ্যা সীমিত করা হবে, IM এবং আড্ডা আলাদা করা ঐচ্ছিক।"
15072 #. Configuration frame
15073 msgid "Mouse Gestures Configuration"
15074 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"
15076 msgid "Middle mouse button"
15077 msgstr "মাউসের মাঝের বোতাম"
15079 msgid "Right mouse button"
15080 msgstr "মাউসের ডান বোতাম"
15082 # previous:
15083 # দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_দ)
15084 #. "Visual gesture display" checkbox
15085 msgid "_Visual gesture display"
15086 msgstr "দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_V)"
15088 #. *< type
15089 #. *< ui_requirement
15090 #. *< flags
15091 #. *< dependencies
15092 #. *< priority
15093 #. *< id
15094 msgid "Mouse Gestures"
15095 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা"
15097 #. *< name
15098 #. *< version
15099 #. *  summary
15100 msgid "Provides support for mouse gestures"
15101 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থন দেয়"
15103 #. *  description
15104 msgid ""
15105 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
15106 "mouse button to perform certain actions:\n"
15107 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
15108 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
15109 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
15110 msgstr ""
15111 "কথোপকথন উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমা ব্যবহারের সমর্থন দেয়। মাউসের মাঝের বোতামটি চেপে "
15112 "বিভিন্ন কাজ সম্পাদন করুন:\n"
15113 "\n"
15114 "•একটি কথোপকথন বন্ধ করতে নিচে এবং তারপর ডানে টানুন।\n"
15115 "•পূর্ববর্তী কথোপকথনে পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর বামে টানুন।\n"
15116 "•পরবর্তী কথোপকথন পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর ডানে টানুন।"
15118 msgid "Instant Messaging"
15119 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ব্যবস্থা"
15121 #. Add the label.
15122 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15123 msgstr ""
15124 "নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন, অথবা একজন নতুন ব্যক্তি যোগ "
15125 "করুন।"
15127 msgid "Group:"
15128 msgstr "দল:"
15130 #. "New Person" button
15131 msgid "New Person"
15132 msgstr "নতুন ব্যক্তি"
15134 #. "Select Buddy" button
15135 msgid "Select Buddy"
15136 msgstr "বন্ধু নির্বাচন"
15138 #. Add the label.
15139 msgid ""
15140 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15141 "person."
15142 msgstr ""
15143 "এই বন্ধুটি যোগ করতে আপনার ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তি নির্বাচন করুন, অথবা নতুন "
15144 "ব্যক্তির ঠিকানা তৈরি করুন।"
15146 #. Add the expander
15147 msgid "User _details"
15148 msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"
15150 #. "Associate Buddy" button
15151 msgid "_Associate Buddy"
15152 msgstr "সম্পৃক্ত বন্ধু (_A)"
15154 msgid "Unable to send email"
15155 msgstr "ইমেইল পাঠাতে ব্যর্থ"
15157 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
15158 msgstr "PATH এ evolution এক্সিকিউটেবলটি  খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
15160 # tithi
15161 msgid "An email address was not found for this buddy."
15162 msgstr "এই বন্ধুটির কোন ইমেইল ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
15164 msgid "Add to Address Book"
15165 msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করা হবে"
15167 msgid "Send Email"
15168 msgstr "ইমেইল পাঠানো হবে"
15170 #. Configuration frame
15171 msgid "Evolution Integration Configuration"
15172 msgstr "Evolution একত্রিকরণ কনফিগারেশন"
15174 #. Label
15175 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15176 msgstr "সব অ্যাকাউন্টগুলো নির্বাচন করুন যাতে বন্ধুরা স্বয়ংক্রিয়ভাবে যুক্ত হবে।"
15178 #. *< type
15179 #. *< ui_requirement
15180 #. *< flags
15181 #. *< dependencies
15182 #. *< priority
15183 #. *< id
15184 msgid "Evolution Integration"
15185 msgstr "Evolution সংযোজন"
15187 #. *< name
15188 #. *< version
15189 #. *  summary
15190 #. *  description
15191 msgid "Provides integration with Evolution."
15192 msgstr "Evolution এর সঙ্গে সংযোজন প্রদান করে।"
15194 msgid "Please enter the person's information below."
15195 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নে ব্যক্তির তথ্য দিন।"
15197 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
15198 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নে বন্ধুর ব্যবহারকারী নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন দিন।"
15200 msgid "Account type:"
15201 msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:"
15203 # and this
15204 #. Optional Information section
15205 msgid "Optional information:"
15206 msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
15208 msgid "First name:"
15209 msgstr "প্রথম নাম:"
15211 msgid "Last name:"
15212 msgstr "শেষ নাম:"
15214 msgid "Email:"
15215 msgstr "ইমেইল:"
15217 #. *< type
15218 #. *< ui_requirement
15219 #. *< flags
15220 #. *< dependencies
15221 #. *< priority
15222 #. *< id
15223 msgid "GTK Signals Test"
15224 msgstr "GTK সিগন্যাল পরীক্ষা"
15226 #. *< name
15227 #. *< version
15228 #. *  summary
15229 #. *  description
15230 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15231 msgstr "সব UI সঙ্কেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।"
15233 #, c-format
15234 msgid ""
15235 "\n"
15236 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15237 msgstr ""
15238 "\n"
15239 "<b>বন্ধুর নোট</b>: %s"
15241 msgid "History"
15242 msgstr "ইতিহাস"
15244 #. *< type
15245 #. *< ui_requirement
15246 #. *< flags
15247 #. *< dependencies
15248 #. *< priority
15249 #. *< id
15250 msgid "Iconify on Away"
15251 msgstr "অন্যত্র হলে আইকন দ্বারা চিহ্নিত করা হবে"
15253 #. *< name
15254 #. *< version
15255 #. *  summary
15256 #. *  description
15257 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15258 msgstr "আপনি অন্যত্র হলে বন্ধু তালিকা ও আপনার কথোপকথন আইকন দ্বারা চিহ্নিত করা হবে।"
15260 msgid "Mail Checker"
15261 msgstr "মেইল পরীক্ষক"
15263 msgid "Checks for new local mail."
15264 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইলের জন্য পরীক্ষা করে।"
15266 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15267 msgstr "বন্ধু তালিকায় একটি ছোট বাক্স যুক্ত করে যা আপনার নতুন মেইল এলে প্রদর্শন করে।"
15269 msgid "Markerline"
15270 msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখা"
15272 # tithi
15273 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15274 msgstr "কথোপকথনে নতুন বার্তা নির্দেশ করতে একটি লাইন আঁকা হবে।"
15276 # fix me tithi
15277 msgid "Jump to markerline"
15278 msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখায় যাওয়া হবে"
15280 # tithi
15281 msgid "Draw Markerline in "
15282 msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখা আঁকা হবে"
15284 msgid "_IM windows"
15285 msgstr "IM উইন্ডো (_I)"
15287 msgid "C_hat windows"
15288 msgstr "আড্ডার উইন্ডো (_h)"
15290 # tithi
15291 msgid ""
15292 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15293 "accept."
15294 msgstr ""
15295 "একটি গানের বার্তার সেশন অনুরোধ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে MM আইকনটি ক্লিক করে গ্রহণ "
15296 "করুন।"
15298 # fix me
15299 msgid "Music messaging session confirmed."
15300 msgstr "গানের বার্তার সেশন নিশ্চিত।"
15302 # fix me
15303 msgid "Music Messaging"
15304 msgstr "গানের বার্তা"
15306 # tithi
15307 msgid "There was a conflict in running the command:"
15308 msgstr "কমান্ড চালাতে একটি দ্বন্দ্ব হয়েছে:"
15310 msgid "Error Running Editor"
15311 msgstr "সম্পাদক চালাতে ত্রুটি"
15313 msgid "The following error has occurred:"
15314 msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটি হয়েছে:"
15316 #. Configuration frame
15317 msgid "Music Messaging Configuration"
15318 msgstr "গানের বার্তা কনফিগারেশন"
15320 # tithifix me
15321 msgid "Score Editor Path"
15322 msgstr "স্কোর সম্পাদকের পাথ "
15324 msgid "_Apply"
15325 msgstr "প্রয়োগ (_A)"
15327 # tithi
15328 #. *< type
15329 #. *< ui_requirement
15330 #. *< flags
15331 #. *< dependencies
15332 #. *< priority
15333 #. *< id
15334 #. *< name
15335 #. *< version
15336 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15337 msgstr "সম্মিলিত রচনার জন্য গানের বার্তার প্লাগইন।"
15339 # fix me tithi
15340 #. *  summary
15341 msgid ""
15342 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15343 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15344 msgstr ""
15345 "গানের বার্তার প্লাগইন কিছু সংখ্যক ব্যবহারকারীকে রিয়েল-টাইমে একটি সাধারন স্কোর "
15346 "সম্পাদনার মাধ্যমে একইসাথে একটি সংগীতের উপর কাজ করার অনুমোদন দেয়।"
15348 #. ---------- "Notify For" ----------
15349 msgid "Notify For"
15350 msgstr "বিজ্ঞপ্তি"
15352 # fix me
15353 msgid "\t_Only when someone says your username"
15354 msgstr "\tশুধুমাত্র তখনই যখন কেউ আপনার ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করে (_O)"
15356 msgid "_Focused windows"
15357 msgstr "ফোকাসকৃত উইন্ডো (_F)"
15359 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15360 msgid "Notification Methods"
15361 msgstr "ঘোষনা পদ্ধতি"
15363 msgid "Prepend _string into window title:"
15364 msgstr "উইন্ডো শিরোনামের অগ্রভাগে স্ট্রিং যোগ করা হবে (_s):"
15366 #. Count method button
15367 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15368 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন বার্তার সংখ্যা প্রবেশ করানো হবে (_o)"
15370 # fix me
15371 #. Count xprop method button
15372 msgid "Insert count of new message into _X property"
15373 msgstr "X-এর বৈশিষ্ট্যে নতুন বার্তার সংখ্যা প্রবেশ করানো হবে (_X)"
15375 #. Urgent method button
15376 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15377 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপকের \"জরুরী\" ইঙ্গিত নির্ধারণ করা হবে (_U)"
15379 msgid "_Flash window"
15380 msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)"
15382 #. Raise window method button
15383 msgid "R_aise conversation window"
15384 msgstr "কথোপকথন উইন্ডো উপরে উঠানো হবে (_a)"
15386 #. Present conversation method button
15387 msgid "_Present conversation window"
15388 msgstr "বর্তমান কথোপকথন উইন্ডো (_P)"
15390 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15391 msgid "Notification Removal"
15392 msgstr "ঘোষনা অপসারণ"
15394 #. Remove on focus button
15395 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15396 msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ফোকাস করা হলে অপসারণ করা হবে (_g)"
15398 #. Remove on click button
15399 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15400 msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ক্লিক করা হলে অপসারণ করা হবে (_r)"
15402 #. Remove on type button
15403 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15404 msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে টাইপ করার সময় অপসারণ করা হবে (_t)"
15406 #. Remove on message send button
15407 msgid "Remove when a _message gets sent"
15408 msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে অপসারণ করা হবে (_m)"
15410 #. Remove on conversation switch button
15411 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15412 msgstr "কথোপকথন ট্যাবে পরিবর্তনের সময় অপসারণ করা হবে (_b)"
15414 #. *< type
15415 #. *< ui_requirement
15416 #. *< flags
15417 #. *< dependencies
15418 #. *< priority
15419 #. *< id
15420 msgid "Message Notification"
15421 msgstr "বার্তার ঘোষনা"
15423 #. *< name
15424 #. *< version
15425 #. *  summary
15426 #. *  description
15427 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15428 msgstr "বিভিন্নভাবে অপঠিত বার্তার ঘোষনা প্রদানে সাহায্য করে "
15430 #. *< type
15431 #. *< ui_requirement
15432 #. *< flags
15433 #. *< dependencies
15434 #. *< priority
15435 #. *< id
15436 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15437 msgstr "পিজিনের কার্যপ্রণালী প্রদর্শনের প্লাগইন"
15439 #. *< name
15440 #. *< version
15441 #. *  summary
15442 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15443 msgstr "অনেক কিছু করে এমন একটি উদাহরণ প্লাগইন - বর্ণনা দেখুন।"
15445 #. *  description
15446 msgid ""
15447 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15448 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15449 "- It reverses all incoming text\n"
15450 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15451 msgstr ""
15452 "এটা একটি অসাধারণ প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n"
15453 "- লগইন করলে আপনাকে জানায় যে কে এই প্রোগ্রামটি লিখেছে\n"
15454 "- আগত সব টেক্সট উল্টে দেয়\n"
15455 "- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি লগইন করলেই তাদেরকে একটি বার্তা পাঠায়"
15457 msgid "Hyperlink Color"
15458 msgstr "হাইপারলিংকের রং"
15460 msgid "Visited Hyperlink Color"
15461 msgstr "পরিদর্শিত হাইপারলিংক রং"
15463 msgid "Highlighted Message Name Color"
15464 msgstr "হাইলাইটকৃত বার্তার নামের রং"
15466 msgid "Typing Notification Color"
15467 msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্টের রং"
15469 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15470 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
15472 msgid "Conversation Entry"
15473 msgstr "কথোপকথন ভুক্তি"
15475 # Translated by sadia
15476 msgid "Conversation History"
15477 msgstr "কথোপকথন ইতিহাস"
15479 msgid "Request Dialog"
15480 msgstr "অনুরোধের ডায়ালগ"
15482 msgid "Notify Dialog"
15483 msgstr "বিজ্ঞাপন ডায়ালগ"
15485 msgid "Select Color"
15486 msgstr "রং নির্বাচন"
15488 #, c-format
15489 msgid "Select Interface Font"
15490 msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন"
15492 #, c-format
15493 msgid "Select Font for %s"
15494 msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন"
15496 msgid "GTK+ Interface Font"
15497 msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"
15499 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15500 msgstr "GTK+ টেক্সট শর্টকাটের থীম"
15502 msgid "Disable Typing Notification Text"
15503 msgstr "ঘোষনা টাইপ করার টেক্সট নিষ্ক্রিয় করুন"
15505 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15506 msgstr "GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ সেটিং"
15508 msgid "Colors"
15509 msgstr "রং"
15511 msgid "Fonts"
15512 msgstr "ফন্ট"
15514 msgid "Miscellaneous"
15515 msgstr "বিবিধ"
15517 msgid "Gtkrc File Tools"
15518 msgstr "Gtkrc ফাইলের টুল"
15520 #, c-format
15521 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15522 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 এ সেটিং লেখা হবে"
15524 msgid "Re-read gtkrc files"
15525 msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়া হবে"
15527 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15528 msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ"
15530 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15531 msgstr "সাধারণত ব্যবহৃত gtkrc বিন্যাস করতে অনুমোদন করে।"
15533 msgid "Raw"
15534 msgstr "অশোধিত"
15536 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15537 msgstr "আপনাকে টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলে অশোধিত ইনপুট পাঠাতে দেয়।"
15539 msgid ""
15540 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15541 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15542 msgstr ""
15543 "আপনাকে টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলে (XMPP, MSN, IRC, TOC) অশোধিত ইনপুট পাঠাতে দেয়। "
15544 "পাঠাতে হলে এন্ট্রি বাক্সে 'Enter' চাপুন। ডিবাগ উইন্ডোটি পর্যবেক্ষণ করুন।"
15546 #, c-format
15547 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15548 msgstr "আপনি আজ %s %s এ হালনাগাদ করতে পারেন।"
15550 msgid "New Version Available"
15551 msgstr "নতুন সংস্করণ বের হয়েছে"
15553 msgid "Later"
15554 msgstr "পরবর্তীতে"
15556 msgid "Download Now"
15557 msgstr "এখন ডাউনলোড করা হবে"
15559 #. *< type
15560 #. *< ui_requirement
15561 #. *< flags
15562 #. *< dependencies
15563 #. *< priority
15564 #. *< id
15565 msgid "Release Notification"
15566 msgstr "রিলিজ ঘোষনা"
15568 #. *< name
15569 #. *< version
15570 #. *  summary
15571 msgid "Checks periodically for new releases."
15572 msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পর পর নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে।"
15574 #. *  description
15575 msgid ""
15576 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15577 "ChangeLog."
15578 msgstr ""
15579 "নির্দিষ্ট সময়সীমা পর পর নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে এবং ChangeLog দ্বারা "
15580 "ব্যাবহারকারীকে অবগত করে।"
15582 #. *< major version
15583 #. *< minor version
15584 #. *< type
15585 #. *< ui_requirement
15586 #. *< flags
15587 #. *< dependencies
15588 #. *< priority
15589 #. *< id
15590 msgid "Send Button"
15591 msgstr "প্রেরণ বোতাম"
15593 #. *< name
15594 #. *< version
15595 msgid "Conversation Window Send Button."
15596 msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর প্রেরণ বোতাম"
15598 #. *< summary
15599 msgid ""
15600 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15601 "for use when no physical keyboard is present."
15602 msgstr ""
15603 "কথোপকথন উইন্ডোর এন্ট্রি এলাকায় একটি প্রেরণ বোতাম যোগ করুন। যখন কোনো কীবোর্ড থাকেনা "
15604 "এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে।"
15606 msgid "Duplicate Correction"
15607 msgstr "সাদৃশ্য সংশোধন"
15609 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15610 msgstr "উল্লেখিত শব্দটি ইতিমধ্যে সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।"
15612 msgid "Text Replacements"
15613 msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন"
15615 msgid "You type"
15616 msgstr "আপনি টাইপ করেন"
15618 msgid "You send"
15619 msgstr "আপনি পাঠান"
15621 msgid "Whole words only"
15622 msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ"
15624 # tithi
15625 msgid "Case sensitive"
15626 msgstr "ছাঁদ সংবেদনশীল"
15628 msgid "Add a new text replacement"
15629 msgstr "নতুন টেক্সট প্রতিস্থাপন যোগ করা হবে"
15631 msgid "You _type:"
15632 msgstr "আপনি টাইপ করেন (_t):"
15634 msgid "You _send:"
15635 msgstr "আপনি পাঠান (_s):"
15637 # tithi
15638 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15639 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15640 msgstr ""
15641 "অক্ষরের ছাঁদের হুবহু মিল (অক্ষরের ছাঁদের স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবস্থাপনার জন্য টিক চিহ্ন তুলে "
15642 "দিন) (_E)"
15644 msgid "Only replace _whole words"
15645 msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)"
15647 msgid "General Text Replacement Options"
15648 msgstr "সাধারণ টেক্সট প্রতিস্থাপন অপশন"
15650 # tithi
15651 msgid "Enable replacement of last word on send"
15652 msgstr "পাঠানোর সময় শেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে"
15654 msgid "Text replacement"
15655 msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হবে"
15657 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15658 msgstr "ব্যবহারকারী নির্দিষ্ট নীতি অনুযায়ী বহির্গমন বার্তায় টেক্সট প্রতিস্থাপন করে।"
15660 msgid "Just logged in"
15661 msgstr "এইমাত্র লগইন করেছে"
15663 msgid "Just logged out"
15664 msgstr "এইমাত্র লগআউট হয়েছে"
15666 msgid ""
15667 "Icon for Contact/\n"
15668 "Icon for Unknown person"
15669 msgstr ""
15670 "পরিচিতির আইকন/\n"
15671 "অপরিচিত ব্যক্তির আইকন"
15673 msgid "Icon for Chat"
15674 msgstr "আড্ডার আইকন"
15676 msgid "Ignored"
15677 msgstr "অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
15679 msgid "Founder"
15680 msgstr "প্রতিষ্ঠাতা"
15682 #. A user in a chat room who has special privileges.
15683 msgid "Operator"
15684 msgstr "অপারেটর"
15686 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15687 #. that an operator has.
15688 msgid "Half Operator"
15689 msgstr "আংশিক অপারেটর"
15691 # tithi
15692 msgid "Authorization dialog"
15693 msgstr "অনুমোদন ডায়ালগ"
15695 msgid "Error dialog"
15696 msgstr "ত্রুটি ডায়ালগ"
15698 msgid "Information dialog"
15699 msgstr "তথ্য ডায়ালগ"
15701 msgid "Mail dialog"
15702 msgstr "মেইল ডায়ালগ"
15704 msgid "Question dialog"
15705 msgstr "জিজ্ঞাসা ডায়ালগ"
15707 # tithi
15708 msgid "Warning dialog"
15709 msgstr "সতর্কবানী ডায়ালগ"
15711 msgid "What kind of dialog is this?"
15712 msgstr "এটি কি ধরনের ডায়ালগ?"
15714 msgid "Status Icons"
15715 msgstr "অবস্থা আইকন"
15717 msgid "Chatroom Emblems"
15718 msgstr "আড্ডার আসরের প্রতীক"
15720 msgid "Dialog Icons"
15721 msgstr "ডায়ালগ আইকন"
15723 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15724 msgstr "পিজিন আইকন থীম সম্পাদক"
15726 msgid "Contact"
15727 msgstr "পরিচিতি"
15729 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15730 msgstr "পিজিন বন্ধু তালিকার থীম সম্পাদক"
15732 msgid "Edit Buddylist Theme"
15733 msgstr "বন্ধু তালিকার থীম সম্পাদনা"
15735 msgid "Edit Icon Theme"
15736 msgstr "আইকন থীম সম্পাদনা"
15738 #. *< type
15739 #. *< ui_requirement
15740 #. *< flags
15741 #. *< dependencies
15742 #. *< priority
15743 #. *< id
15744 #. *  description
15745 msgid "Pidgin Theme Editor"
15746 msgstr "পিজিন থীম সম্পাদক"
15748 #. *< name
15749 #. *< version
15750 #. *  summary
15751 msgid "Pidgin Theme Editor."
15752 msgstr "পিজিন থীম সম্পাদক।"
15754 #. *< type
15755 #. *< ui_requirement
15756 #. *< flags
15757 #. *< dependencies
15758 #. *< priority
15759 #. *< id
15760 msgid "Buddy Ticker"
15761 msgstr "বন্ধু ফিতা"
15763 #. *< name
15764 #. *< version
15765 #. *  summary
15766 #. *  description
15767 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15768 msgstr "বন্ধুতালিকার একটি অনুভূমিক স্ক্রলিং সংস্করণ।"
15770 msgid "Display Timestamps Every"
15771 msgstr "প্রতি টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন "
15773 #. *< type
15774 #. *< ui_requirement
15775 #. *< flags
15776 #. *< dependencies
15777 #. *< priority
15778 #. *< id
15779 msgid "Timestamp"
15780 msgstr "টাইমস্ট্যাম্প"
15782 # fix me tithi
15783 #. *< name
15784 #. *< version
15785 #. *  summary
15786 msgid "Display iChat-style timestamps"
15787 msgstr "iChat শৈলীর মতো টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করা হবে"
15789 # fix me
15790 #. *  description
15791 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15792 msgstr "প্রতি N মিনিট পর iChat শৈলীর মত টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করা হবে।"
15794 # tithi
15795 msgid "Timestamp Format Options"
15796 msgstr "টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাসের অপশন"
15798 #, c-format
15799 msgid "_Force timestamp format:"
15800 msgstr "ফোর্স টাইমস্ট্যাম্প ফরম্যাট: (_F)"
15802 msgid "Use system default"
15803 msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট ব্যবহার করুন"
15805 msgid "12 hour time format"
15806 msgstr "১২ ঘন্টা সময় বিন্যাস"
15808 msgid "24 hour time format"
15809 msgstr "২৪ ঘন্টা সময় বিন্যাস"
15811 msgid "Show dates in..."
15812 msgstr "তারিখ প্রদর্শন..."
15814 msgid "Co_nversations:"
15815 msgstr "কথোপকথন (_n):"
15817 msgid "For delayed messages"
15818 msgstr "বিলম্বিত বার্তার জন্য"
15820 # tithi
15821 msgid "For delayed messages and in chats"
15822 msgstr "বিলম্বিত বার্তার জন্য এবং আড্ডায়"
15824 msgid "_Message Logs:"
15825 msgstr "বার্তার লগ (_M):"
15827 # tithi
15828 #. *< type
15829 #. *< ui_requirement
15830 #. *< flags
15831 #. *< dependencies
15832 #. *< priority
15833 #. *< id
15834 msgid "Message Timestamp Formats"
15835 msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাস"
15837 # tithi
15838 #. *< name
15839 #. *< version
15840 #. *  summary
15841 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15842 msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্পের বিন্যাস স্বনির্বাচন করতে সাহায্য করে।"
15844 # tithi
15845 #. *  description
15846 msgid ""
15847 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15848 "timestamp formats."
15849 msgstr ""
15850 "এই প্লাগইন ব্যবহারকারীকে কথোপকথন এবং বার্তার টাইমস্টাম্পের বিন্যাস স্বনির্বাচন করার "
15851 "অনুমতি দেয়।"
15853 # Translated by sadia
15854 msgid "Audio"
15855 msgstr "অডিও"
15857 # Translated by sadia
15858 msgid "Video"
15859 msgstr "ভিডিও "
15861 # Translated by sadia
15862 msgid "Output"
15863 msgstr "আউটপুট"
15865 # Translated by sadia
15866 msgid "_Plugin"
15867 msgstr "প্লাগইন (_P)"
15869 # tithi
15876 # Translated by sadia
15877 msgid "_Device"
15878 msgstr "ডিভাইস (_D)"
15880 # Translated by sadia
15881 msgid "Input"
15882 msgstr "ইনপুট"
15884 # Translated by sadia
15885 msgid "P_lugin"
15886 msgstr "প্লাগইন (_l)"
15888 # tithi
15895 # Translated by sadia
15896 msgid "D_evice"
15897 msgstr "ডিভাইস (_e)"
15899 msgid "DROP"
15900 msgstr "DROP"
15902 msgid "Volume:"
15903 msgstr "ভলিউম:"
15905 # tithi
15906 msgid "Silence threshold:"
15907 msgstr "সাইলেন্স থ্রেসহোল্ড:"
15909 msgid "Input and Output Settings"
15910 msgstr "ইনপুট এবং আউটপুট সেটিংসমূহ"
15912 # tithi
15913 msgid "Microphone Test"
15914 msgstr "মাইক্রোফোন পরীক্ষা"
15916 # Translated by sadia
15917 #. *< magic
15918 #. *< major version
15919 #. *< minor version
15920 #. *< type
15921 #. *< ui_requirement
15922 #. *< flags
15923 #. *< dependencies
15924 #. *< priority
15925 #. *< id
15926 msgid "Voice/Video Settings"
15927 msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ  "
15929 # Translated by sadia
15930 #. *< name
15931 #. *< version
15932 msgid "Configure your microphone and webcam."
15933 msgstr "আপনার মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যাম কনফিগার করুন।"
15935 # Translated by sadia
15936 #. *< summary
15937 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15938 msgstr "ভয়েস/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যামের সেটিংসমূহ কনফিগার করা হবে।"
15940 msgid "Opacity:"
15941 msgstr "অস্বচ্ছতা:"
15943 #. IM Convo trans options
15944 msgid "IM Conversation Windows"
15945 msgstr "IM কথোপকথনের উইন্ডো"
15947 msgid "_IM window transparency"
15948 msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"
15950 msgid "_Show slider bar in IM window"
15951 msgstr "IM উইন্ডোতে স্লাইডার বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
15953 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15954 msgstr "ফোকাস করলে IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারন করা হবে"
15956 msgid "Always on top"
15957 msgstr "সবসময় উপরে"
15959 #. Buddy List trans options
15960 msgid "Buddy List Window"
15961 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো"
15963 msgid "_Buddy List window transparency"
15964 msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"
15966 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15967 msgstr "ফোকাস করলে বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারণ করা হবে"
15969 #. *< type
15970 #. *< ui_requirement
15971 #. *< flags
15972 #. *< dependencies
15973 #. *< priority
15974 #. *< id
15975 msgid "Transparency"
15976 msgstr "স্বচ্ছতা"
15978 #. *< name
15979 #. *< version
15980 #. *  summary
15981 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15982 msgstr "বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথনের পরিবর্তনশীল স্বচ্ছতা।"
15984 #. *  description
15985 msgid ""
15986 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15987 "the buddy list.\n"
15988 "\n"
15989 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15990 msgstr ""
15991 "এই প্লাগইন বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথন উইন্ডোতে পরিবর্তনশীল আলফা স্বচ্ছতা সক্রিয় করে।\n"
15992 "\n"
15993 "* নোট: এই প্লাগইনের জন্য Win2000 অথবা ততোধিক প্রয়োজন।"
15995 #. Autostart
15996 msgid "Startup"
15997 msgstr "আরম্ভ"
15999 #, c-format
16000 msgid "_Start %s on Windows startup"
16001 msgstr "উইন্ডোজ আরম্ভের সময় %s চালু করা হবে (_S)"
16003 # tithi
16010 # Translated by sadia
16011 msgid "Allow multiple instances"
16012 msgstr "একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে"
16014 msgid "_Dockable Buddy List"
16015 msgstr "ডকযোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
16017 #. Blist On Top
16018 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
16019 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখা হবে (_K):"
16021 #. XXX: Did this ever work?
16022 msgid "Only when docked"
16023 msgstr "শুধুমাত্র যখন ডক করে"
16025 msgid "Windows Pidgin Options"
16026 msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের অপশন"
16028 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16029 msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের জন্য সুনির্দিষ্"
16031 # fix me
16032 msgid ""
16033 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
16034 msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের জন্য সুনির্দিষ্ট অপশন প্রদান করে, যেমন বন্ধু তালিকা ডক করা।"
16036 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16037 msgstr "<font color='#777777'>লগ আউট করেছে।</font>"
16039 #. *< type
16040 #. *< ui_requirement
16041 #. *< flags
16042 #. *< dependencies
16043 #. *< priority
16044 #. *< id
16045 msgid "XMPP Console"
16046 msgstr "XMPP কন"
16048 msgid "Account: "
16049 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
16051 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
16052 msgstr "<font color='#777777'>XMPP এর সাথে সংযুক্ত নয়</font>"
16054 # tithi
16055 #. *< name
16056 #. *< version
16057 #. *  summary
16058 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
16059 msgstr "অশোধিত XMPP স্তবক পাঠান এবং গ্রহন করুন।"
16061 # snigdha
16062 #. *  description
16063 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
16064 msgstr "এই প্লাগইনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।"
16066 # snigdha
16067 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
16068 msgid ""
16069 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
16070 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
16071 msgstr ""
16072 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের (GPL) আওতায় $(^Name) প্রকাশিত হয়। এখানে শুধুমাত্র "
16073 "তথ্যের জন্য লাইসেন্সটি প্রদান করা হয়। $_CLICK"
16075 # snigdha
16076 #. Installer Subsection Detailed Description
16077 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
16078 msgstr "পিজিন GUI টুলকিট ব্যবহার করে যা একটি মাল্টি-প্ল্যাটফর্ম টুলকিট "
16080 # snigdha
16081 msgid ""
16082 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
16083 "again."
16084 msgstr ""
16085 "পিজিনের একটি ইন্সটেন্স বর্তমানে চালু আছে। অনুগ্রহ করে পিজিন বন্ধ করুন এবং পুনরায় "
16086 "চালান।"
16088 # snigdha
16089 #. Installer Subsection Detailed Description
16090 msgid "Core Pidgin files and dlls"
16091 msgstr "মূল পিজিন ফাইল এবং dlls"
16093 # snigdha
16094 #. Installer Subsection Detailed Description
16095 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
16096 msgstr "পিজিনের জন্য প্রারম্ভিক মেনু ভুক্তি তৈরি করুন"
16098 # snigdha
16099 #. Installer Subsection Detailed Description
16100 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
16101 msgstr "ডেক্সটপে পিজিনের জন্য একটি শর্টকাট তৈরি করুন"
16103 # snigdha
16104 #. Installer Subsection Text
16105 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
16106 msgstr "চিহ্নগুলোকে ডিবাগ করা হবে (ক্র্যাশের রিপোর্ট করার জন্য)"
16108 #. Installer Subsection Text
16109 msgid "Desktop"
16110 msgstr "ডেস্কটপ"
16112 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
16113 msgid ""
16114 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
16115 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
16116 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
16117 msgstr ""
16118 "GTK+রানটাইম ($R2) ডাউনলোড করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rপিজিনের কাজ করার জন্য "
16119 "আবশ্যকীয়; যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে আপনি http://pidgin.im/download/"
16120 "windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার  করুন।"
16122 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
16123 msgid ""
16124 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
16125 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
16126 msgstr ""
16127 "ডিবাগ চিহ্ন($R2) ইন্সটল করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rযদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় "
16128 "তবে, আপনি http://pidgin.im/download/windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।"
16130 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
16131 #, no-c-format
16132 msgid ""
16133 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
16134 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
16135 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
16136 msgstr ""
16137 "বানান পরীক্ষন ($R3) ইন্সটলে ত্রুটি ঘটেছে।$\\r যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে, "
16138 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
16139 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation তে স্বনির্ধারিত ইনস্টলেশনের "
16140 "নির্দেশনা দেয়া আছে।"
16142 #. Installer Subsection Text
16143 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
16144 msgstr "GTK+ রানটাইম (যদি অনুপস্থিত থাকে তবে আবশ্যকীয়)"
16146 # snigdha
16147 #. Installer Subsection Text
16148 msgid "Localizations"
16149 msgstr "লোকালাইজেশন"
16151 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
16152 msgid "Next >"
16153 msgstr "পরবর্তী >"
16155 #. Installer Subsection Text
16156 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
16157 msgstr "পিজিন তাৎক্ষণিক বার্তা ক্লায়েন্ট (আবশ্যকীয়)"
16159 # snigdha
16160 msgid ""
16161 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
16162 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
16163 "Runtime?"
16164 msgstr ""
16165 "পিজিনের জন্য একটি সঙ্গতিপূর্ন GTK+রানটাইম (যা ইতোমধ্যে উপস্থিত আছে বলে মনে হয়না) "
16166 "অত্যাবশ্যকীয়।$\\r আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি GTK+রানটাইম ইনস্টল বাদ দিয়ে যেতে চান?"
16168 # snigdha
16169 #. Installer Subsection Text
16170 msgid "Shortcuts"
16171 msgstr "শর্টকাটসমূহ"
16173 # snigdha
16174 #. Installer Subsection Detailed Description
16175 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
16176 msgstr "পিজিন আরম্ভ করার শর্টকাট"
16178 # snigdha
16179 #. Installer Subsection Text
16180 msgid "Spellchecking Support"
16181 msgstr "বানান পরীক্ষা সমর্থন"
16183 #. Installer Subsection Text
16184 msgid "Start Menu"
16185 msgstr "প্রারম্ভিক মেনু"
16187 # snigdha
16188 #. Installer Subsection Detailed Description
16189 msgid ""
16190 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
16191 msgstr "বানান পরীক্ষার জন্য সমর্থন।  (ইনস্টলেশন এর জন্য ইন্টারনেট সংযোগ)"
16193 # snigdha
16194 msgid "The installer is already running."
16195 msgstr "ইনস্টলারটি ইতোমধ্যে চালু হয়ে গিয়েছে।"
16197 # snigdha
16198 msgid ""
16199 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
16200 "that another user installed this application."
16201 msgstr ""
16202 "আনইন্সটলার পিজিনের জন্য রেজিস্ট্র ভুক্তি খুঁজে পায়নি।$\\rআরেকজন ব্যবহারকারী এই "
16203 "অ্যাপ্লিকেশনটি ইন্সটল করে ফেলার সম্ভাবনা রয়েছে।"
16205 # tithi
16206 # snigdha
16207 #. Installer Subsection Text
16208 msgid "URI Handlers"
16209 msgstr "URL হ্যান্ডলার"
16211 # snigdha
16212 msgid ""
16213 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
16214 "version will be installed without removing the currently installed version."
16215 msgstr ""
16216 "পিজিনে বিদ্যমান ইন্সটল করা সংস্করণটি আনইন্সটল করা যাচ্ছে না। বর্তমানে ইন্সটল করা "
16217 "সংস্করণটি অপসারন না করেই নতুন সংস্করণটি ইন্সটল করতে হবে।"
16219 # snigdha
16220 #. Text displayed on Installer Finish Page
16221 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
16222 msgstr "পিজিনের ওয়েব পেজ দেখুন"
16224 # snigdha
16225 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
16226 msgstr "আপনার এই অ্যাপ্লিকেশনটি আনইন্সটল করার অনুমতি নেই।"
16228 # tithi
16229 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
16230 #~ msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লেখ করা হয়নি"
16232 # tithi
16233 #~ msgid ""
16234 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
16235 #~ "Please enter one below to continue logging in."
16236 #~ msgstr ""
16237 #~ "Meanwhile অ্যাকাউন্ট %sএর জন্য কোনো হোস্ট বা আইপি ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি। "
16238 #~ "অনুগ্রহ করে লগইন অব্যাহত রাখতে নিচে এই তথ্য দিন।"
16240 # tithi
16241 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
16242 #~ msgstr "Meanwhile সংযোগ সেটআপ"
16244 # tithi
16245 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
16246 #~ msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লেখিত নয়"
16248 #~ msgid "Connect"
16249 #~ msgstr "সংযোগ স্থাপন"
16251 # tithi
16252 #~ msgid "Authorization Request Message:"
16253 #~ msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ:"
16255 # tithi
16256 #~ msgid "Please authorize me!"
16257 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন!"
16259 # snigdha
16260 #~ msgid "Your UID"
16261 #~ msgstr "আপনার UID"
16263 # Translated by sadia
16264 #~ msgid "Hide my number"
16265 #~ msgstr "আমার নাম্বার লুকিয়ে রাখা হবে"
16267 # Translated by sadia
16268 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
16269 #~ msgstr "এখানে আপনি আপনার MXit প্রোফাইল হালনাগাদ করতে পারেন"
16271 # tithi
16272 #~ msgid "Aquarius"
16273 #~ msgstr "কুম্ভ রাশি"
16275 # tithi
16276 #~ msgid "Pisces"
16277 #~ msgstr "মীন রাশি"
16279 #~ msgid "Aries"
16280 #~ msgstr "মেষ রাশি"
16282 # tithi
16283 #~ msgid "Taurus"
16284 #~ msgstr "বৃষ রাশি"
16286 #~ msgid "Gemini"
16287 #~ msgstr "মিথুন রাশি"
16289 #~ msgid "Cancer"
16290 #~ msgstr "কর্কট রাশি"
16292 # tithi
16293 #~ msgid "Leo"
16294 #~ msgstr "সিংহ রাশি"
16296 # tithi
16297 #~ msgid "Virgo"
16298 #~ msgstr "কন্যা রাশি"
16300 # tithi
16301 #~ msgid "Libra"
16302 #~ msgstr "তুলা রাশি"
16304 #~ msgid "Scorpio"
16305 #~ msgstr "বৃশ্চিক রাশি"
16307 # tithi
16308 #~ msgid "Sagittarius"
16309 #~ msgstr "ধনু রাশি"
16311 # tithi
16312 #~ msgid "Capricorn"
16313 #~ msgstr "মকর রাশি"
16315 #~ msgid "Rat"
16316 #~ msgstr "ইঁদুর"
16318 # tithi
16319 #~ msgid "Ox"
16320 #~ msgstr "ষাঁড়"
16322 #~ msgid "Tiger"
16323 #~ msgstr "বাঘ"
16325 # tithi
16326 #~ msgid "Rabbit"
16327 #~ msgstr "খরগোশ"
16329 # tithi
16330 #~ msgid "Dragon"
16331 #~ msgstr "ড্রাগন"
16333 #~ msgid "Snake"
16334 #~ msgstr "সাপ"
16336 #~ msgid "Horse"
16337 #~ msgstr "ঘোড়া"
16339 # tithi
16340 #~ msgid "Goat"
16341 #~ msgstr "ছাগল"
16343 #~ msgid "Monkey"
16344 #~ msgstr "বানর"
16346 #~ msgid "Rooster"
16347 #~ msgstr "মোরগ"
16349 # tithi
16350 #~ msgid "Dog"
16351 #~ msgstr "কুকুর"
16353 #~ msgid "Pig"
16354 #~ msgstr "শূকর"
16356 #~ msgid "Visible"
16357 #~ msgstr "দৃশ্যমান"
16359 # tithi
16360 #~ msgid "Friend Only"
16361 #~ msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু"
16363 #~ msgid "Private"
16364 #~ msgstr "ব্যক্তিগত"
16366 # tithi
16367 #~ msgid "QQ Number"
16368 #~ msgstr "QQ নম্বর"
16370 #~ msgid "Country/Region"
16371 #~ msgstr "দেশ/এলাকা"
16373 # tithi
16374 #~ msgid "Province/State"
16375 #~ msgstr "প্রদেশ/রাজ্য"
16377 # tithi
16378 #~ msgid "Zipcode"
16379 #~ msgstr "জিপকোড"
16381 #~ msgid "Phone Number"
16382 #~ msgstr "টেলিফোন নম্বর"
16384 #~ msgid "Authorize adding"
16385 #~ msgstr "যোগ করা অনুমোদন করা হবে"
16387 #~ msgid "Cellphone Number"
16388 #~ msgstr "মোবাইলফোন নম্বর"
16390 #~ msgid "Personal Introduction"
16391 #~ msgstr "ব্যক্তিগত পরিচিতি"
16393 #~ msgid "City/Area"
16394 #~ msgstr "শহর/এলাকা"
16396 #~ msgid "Publish Mobile"
16397 #~ msgstr "মোবাইল প্রকাশ"
16399 #~ msgid "Publish Contact"
16400 #~ msgstr "পরিচিতি প্রকাশ"
16402 #~ msgid "College"
16403 #~ msgstr "কলেজ"
16405 #~ msgid "Horoscope"
16406 #~ msgstr "রাশি চক্র"
16408 # tithi
16409 #~ msgid "Zodiac"
16410 #~ msgstr "যোডিয়াক"
16412 #~ msgid "Blood"
16413 #~ msgstr "রক্ত"
16415 # tithi
16416 #~ msgid "True"
16417 #~ msgstr "সত্য"
16419 #~ msgid "False"
16420 #~ msgstr "মিথ্যা"
16422 #~ msgid "Modify Contact"
16423 #~ msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন"
16425 #~ msgid "Modify Address"
16426 #~ msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন"
16428 #~ msgid "Modify Extended Information"
16429 #~ msgstr "বর্ধিত তথ্য পরিবর্তন"
16431 #~ msgid "Modify Information"
16432 #~ msgstr "তথ্য পরিবর্তন"
16434 #~ msgid "Update"
16435 #~ msgstr "হালনাগাদ"
16437 #~ msgid "Could not change buddy information."
16438 #~ msgstr "বন্ধুর তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
16440 #~ msgid "Buddy Memo"
16441 #~ msgstr "বন্ধুলিপি"
16443 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
16444 #~ msgstr "তার লিপি ইচ্ছামত পরিবর্তন করুন"
16446 #~ msgid "_Modify"
16447 #~ msgstr "পরিবর্তন (M)"
16449 #~ msgid "Memo Modify"
16450 #~ msgstr "লিপি পরিবর্তন"
16452 #~ msgid "Server says:"
16453 #~ msgstr "সার্ভার বলছে:"
16455 #~ msgid "Your request was accepted."
16456 #~ msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা হয়েছে।"
16458 #~ msgid "Your request was rejected."
16459 #~ msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা যায়নি।"
16461 # tithi
16462 #~ msgid "%u requires verification: %s"
16463 #~ msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন: %s"
16465 #~ msgid "Add buddy question"
16466 #~ msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ"
16468 # tithi
16469 #~ msgid "Enter answer here"
16470 #~ msgstr "এখানে উত্তর লিখুন"
16472 #~ msgid "Send"
16473 #~ msgstr "প্রেরণ"
16475 #~ msgid "Invalid answer."
16476 #~ msgstr "অকার্যকর উত্তর।"
16478 # tithi
16479 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
16480 #~ msgstr "দুঃখিত, আপনি আমার ধাঁচের নন।"
16482 #~ msgid "%u needs authorization"
16483 #~ msgstr "%u এর অনুমোদন প্রয়োজন"
16485 #~ msgid "Add buddy authorize"
16486 #~ msgstr "বন্ধুর অনুমোদন যোগ"
16488 # tithi
16489 #~ msgid "Enter request here"
16490 #~ msgstr "এখানে অনুরোধ লিখুন"
16492 #~ msgid "Would you be my friend?"
16493 #~ msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?"
16495 #~ msgid "QQ Buddy"
16496 #~ msgstr "QQ বন্ধু"
16498 #~ msgid "Add buddy"
16499 #~ msgstr "বন্ধু যোগ"
16501 #~ msgid "Invalid QQ Number"
16502 #~ msgstr "অকার্যকর QQ নম্বর"
16504 #~ msgid "Failed sending authorize"
16505 #~ msgstr "অনুমোদন পাঠাতে ব্যর্থ"
16507 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
16508 #~ msgstr "%u বন্ধুকে অপসারণ করতে ব্যর্থ"
16510 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
16511 #~ msgstr "%d এর বন্ধু তালিকা থেকে আমাকে অপসারণ করতে ব্যর্থ"
16513 #~ msgid "No reason given"
16514 #~ msgstr "কোনো কারণ দর্শানো হয়নি"
16516 #~ msgid "You have been added by %s"
16517 #~ msgstr "আপনাকে %s যোগ করেছেন"
16519 #~ msgid "Would you like to add him?"
16520 #~ msgstr "আপনি কি তাকে যোগ করতে চান?"
16522 #~ msgid "Rejected by %s"
16523 #~ msgstr "%s দ্বারা প্রত্যাখ্যাত"
16525 #~ msgid "Message: %s"
16526 #~ msgstr "বার্তা: %s"
16528 # tithi
16529 #~ msgid "ID: "
16530 #~ msgstr "ID: "
16532 #~ msgid "Group ID"
16533 #~ msgstr "দলের ID"
16535 # tithi
16536 #~ msgid "QQ Qun"
16537 #~ msgstr "QQ Qun"
16539 #~ msgid "Please enter Qun number"
16540 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে Qun নম্বর দিন"
16542 # tithi
16543 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
16544 #~ msgstr "আপনি শুধুমাত্র স্থায়ী Qun অনুসন্ধান করতে পারেন\n"
16546 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
16547 #~ msgstr "(অকার্যকর UTF-8 স্ট্রিং)"
16549 # tithi
16550 #~ msgid "Not member"
16551 #~ msgstr "সদস্য নয়"
16553 # tithi
16554 #~ msgid "Member"
16555 #~ msgstr "সদস্য"
16557 #~ msgid "Requesting"
16558 #~ msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে"
16560 #~ msgid "Admin"
16561 #~ msgstr "প্রশাসক"
16563 # snigdha
16564 #~ msgid "Room Title"
16565 #~ msgstr "আসরের শিরোনাম"
16567 #~ msgid "Notice"
16568 #~ msgstr "বিজ্ঞপ্তি"
16570 #~ msgid "Detail"
16571 #~ msgstr "বিস্তারিত"
16573 # tithi
16574 #~ msgid "Creator"
16575 #~ msgstr "নির্মাতা"
16577 #~ msgid "Category"
16578 #~ msgstr "শ্রেণী"
16580 # tithi
16581 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
16582 #~ msgstr "Qun অন্যদের যুক্ত হতে অনুমতি দেয় না"
16584 #~ msgid "Join QQ Qun"
16585 #~ msgstr "QQ Qun এ যোগ দিন"
16587 # tithi
16588 #~ msgid "Input request here"
16589 #~ msgstr "এখানে অনুরোধ ইনপুট দিন"
16591 # tithi
16592 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
16593 #~ msgstr "%s (%u) Qun এ সফলভাবে যুক্ত হয়েছে"
16595 #~ msgid "Successfully joined Qun"
16596 #~ msgstr "Qun এ সফলভাবে যুক্ত হয়েছে"
16598 # tithi
16599 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
16600 #~ msgstr "%u Qunএ যুক্তকরণ প্রত্যাখ্যন করা হয়েছে"
16602 #~ msgid "QQ Qun Operation"
16603 #~ msgstr "QQ Qun অপারেশন"
16605 #~ msgid "Failed:"
16606 #~ msgstr "ব্যর্থ:"
16608 # tithi
16609 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
16610 #~ msgstr "Qun এ যোগদান, অজানা উত্তর"
16612 #~ msgid "Quit Qun"
16613 #~ msgstr "Qun প্রস্থান"
16615 # tithi
16616 #~ msgid ""
16617 #~ "Note, if you are the creator, \n"
16618 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
16619 #~ msgstr ""
16620 #~ "নোট, আপনি যদি এটি তৈরি করে থাকেন, \n"
16621 #~ "এই অপারেশনটি অবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।"
16623 # tithi
16624 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
16625 #~ msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের ধাঁচের নন"
16627 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
16628 #~ msgstr "Qun সদস্যদের সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে"
16630 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
16631 #~ msgstr "Qun তথ্য সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে"
16633 # tithi
16634 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
16635 #~ msgstr "আপনি সফলভাবে একটি Qun তৈরি করেছেন"
16637 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
16638 #~ msgstr "আপনি কি এখন বিস্তারিত তথ্য দিতে চান?"
16640 #~ msgid "Setup"
16641 #~ msgstr "সেটআপ"
16643 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
16644 #~ msgstr "%1$u %3$s এর জন্য %2$u Qunএ যুক্ত হতে অনুরোধ করছে"
16646 # If the localized string is intended to swap the parameters, the
16647 # correct syntax is "%2$u %1$u Qun blah"
16652 # Translated by sadia
16653 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
16654 #~ msgstr "%u Qun %u-কে যোগ দিতে অনুরোধ করেছে"
16656 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
16657 #~ msgstr "%u প্রশাসক দ্বারা পরিচালিত, Qun %u যুক্ত হতে ব্যর্থ"
16659 # tithi
16660 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
16661 #~ msgstr "<b>%3$s এর জন্য %2$u প্রশাসক %1$u Qunএ যুক্ত হওয়ার অনুমোদন দিয়েছে</b>"
16663 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
16664 #~ msgstr "<b>%u বন্ধুকে অপসারণ করা হয়েছে।</b>"
16666 # tithi
16667 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
16668 #~ msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগদান করেছে।</b>"
16670 #~ msgid "Unknown-%d"
16671 #~ msgstr "অজানা-%d"
16673 #~ msgid "Level"
16674 #~ msgstr "স্তর"
16676 # tithi
16677 #~ msgid " VIP"
16678 #~ msgstr " VIP"
16680 # tithi
16681 #~ msgid " TCP"
16682 #~ msgstr " TCP"
16684 #~ msgid " FromMobile"
16685 #~ msgstr " FromMobile"
16687 #~ msgid " BindMobile"
16688 #~ msgstr " BindMobile"
16690 #~ msgid " Video"
16691 #~ msgstr "ভিডিও"
16693 #~ msgid " Zone"
16694 #~ msgstr "এলাকা"
16696 # tithi
16697 #~ msgid "Flag"
16698 #~ msgstr "পতাকা"
16700 # tithi
16701 #~ msgid "Ver"
16702 #~ msgstr "Ver"
16704 #~ msgid "Invalid name"
16705 #~ msgstr "অকার্যকর নাম"
16707 #~ msgid "Select icon..."
16708 #~ msgstr "আইকন নির্বাচন..."
16710 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16711 #~ msgstr "<b>লগইন সময়</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n"
16713 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
16714 #~ msgstr "<b>মোট অনলাইন বন্ধু</b>: %d<br>\n"
16716 # fix me tithi
16717 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16718 #~ msgstr "<b>সর্বশেষ রিফ্রেশ</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n"
16720 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
16721 #~ msgstr "<b>সার্ভার</b>: %s<br>\n"
16723 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
16724 #~ msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
16726 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
16727 #~ msgstr "<b>সংযোগ মোড</b>: %s<br>\n"
16729 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
16730 #~ msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %1$s:%2$d<br>\n"
16732 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
16733 #~ msgstr "<b>প্রেরিত</b>: %lu<br>\n"
16735 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
16736 #~ msgstr "<b>পুনরায় প্রেরণ</b>: %lu<br>\n"
16738 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
16739 #~ msgstr "<b>হারিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
16741 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
16742 #~ msgstr "<b>গৃহীত</b>: %lu<br>\n"
16744 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
16745 #~ msgstr "<b>অবিকল গৃহীত</b>: %lu<br>\n"
16747 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16748 #~ msgstr "<b>সময়</b>: %1$d-%2$d-%3$d, %4$d:%5$d:%6$d<br>\n"
16750 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16751 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16753 # tithi
16754 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
16755 #~ msgstr "<p><b>মূল লেখক</b>:<br>\n"
16757 # tithi
16758 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
16759 #~ msgstr "<p><b>কোডিং-এ অংশগ্রহণকারীগণ</b>:<br>\n"
16761 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
16762 #~ msgstr "<p><b>প্রিয় প্যাচ লেখকগণ </b>:<br>\n"
16764 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
16765 #~ msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা</b>:<br>\n"
16767 # tithi
16768 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
16769 #~ msgstr "<p><b>পারদর্শী পরীক্ষকগন</b>:<br>\n"
16771 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
16772 #~ msgstr "এবং আরও, অনুগ্রহ করে আমাকে জানান... ধন্যবাদ!))"
16774 # fix me tithi
16775 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
16776 #~ msgstr "<p><i>এবং, সমস্ত পেছনের কামরার ছেলেরা...</i><br>\n"
16778 # tithi
16779 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
16780 #~ msgstr "<i>আমাদের সাথে উন্মুক্তভাবে যোগদান করুন!</i> :)"
16782 #~ msgid "About OpenQ %s"
16783 #~ msgstr "%s OpenQ সম্পর্কে"
16785 #~ msgid "Change Password"
16786 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
16788 #~ msgid "Account Information"
16789 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট তথ্য"
16791 # tithi
16792 #~ msgid "Update all QQ Quns"
16793 #~ msgstr "সব QQ Quns হালনাগাদ"
16795 #~ msgid "About OpenQ"
16796 #~ msgstr "OpenQ সম্পর্কে"
16798 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16799 #~ msgstr "বন্ধুলিপি পরিবর্তন"
16801 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16802 #~ msgstr "QQ প্রোটোকল প্লাগইন"
16804 #~ msgid "Auto"
16805 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
16807 #~ msgid "Select Server"
16808 #~ msgstr "সার্ভার নির্বাচন"
16810 # tithi
16811 #~ msgid "QQ2008"
16812 #~ msgstr "QQ2008"
16814 # tithi
16815 #~ msgid "QQ2007"
16816 #~ msgstr "QQ2007"
16818 # tithi
16819 #~ msgid "QQ2005"
16820 #~ msgstr "QQ2005"
16822 #~ msgid "Connect by TCP"
16823 #~ msgstr "TCP দ্বারা সংযোগ করা হবে"
16825 #~ msgid "Show server notice"
16826 #~ msgstr "সার্ভারের নোটিশ প্রদর্শন করা হবে"
16828 #~ msgid "Show server news"
16829 #~ msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করা হবে"
16831 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
16832 #~ msgstr "বার্তা আসলে আড্ডার আসর প্রদর্শিত হবে "
16834 #~ msgid "Use default font"
16835 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্টের ব্যবহার"
16837 # fix me tithi
16838 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16839 #~ msgstr "সক্রিয় রাখার সময়ের ব্যবধান (সেকেন্ড)"
16841 # tithi
16842 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16843 #~ msgstr "হালনাগাদের সময়ের ব্যবধান (সেকেন্ড)"
16845 # fix me tithi
16846 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16847 #~ msgstr "সার্ভারের উত্তর ডিক্রিপ্ট করা যাচ্ছে না"
16849 # tithi
16850 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
16851 #~ msgstr "টোকেন চাইতে ব্যর্থ, 0x%02X"
16853 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16854 #~ msgstr "অকার্যকর টোকেন দৈর্ঘ্য, %d"
16856 # Fix me tithi
16857 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
16858 #~ msgstr "RedirectEX বর্তমানে সমর্থিত নয় (_E)"
16860 #~ msgid "Activation required"
16861 #~ msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
16863 # tithi
16864 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
16865 #~ msgstr "লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড (0x%02X)"
16867 # tithi
16868 #~ msgid "Requesting captcha"
16869 #~ msgstr "ক্যাপচা অনুরোধ করা হচ্ছে"
16871 # tithi
16872 #~ msgid "Checking captcha"
16873 #~ msgstr "ক্যাপচা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
16875 # tithi
16876 #~ msgid "Failed captcha verification"
16877 #~ msgstr "ক্যাপচা যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
16879 # fix me tithi
16880 #~ msgid "Captcha Image"
16881 #~ msgstr "ক্যাপচা চিত্র"
16883 #~ msgid "Enter code"
16884 #~ msgstr "কোড দিন"
16886 # tithi
16887 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16888 #~ msgstr "QQ ক্যাপচা যাচাইকরণ"
16890 #~ msgid "Enter the text from the image"
16891 #~ msgstr "চিত্রে যে টেক্সটটি আছে তা লিখুন"
16893 # tithi
16894 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
16895 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করার সময় অজানা উত্তর (0x%02X)"
16897 # tithi
16898 #~ msgid ""
16899 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
16900 #~ "%s"
16901 #~ msgstr ""
16902 #~ "লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড (0x%02X):\n"
16903 #~ "%s"
16905 #~ msgid "Socket error"
16906 #~ msgstr "সকেট ত্রুটি"
16908 #~ msgid "Getting server"
16909 #~ msgstr "সার্ভার খোঁজা হচ্ছে"
16911 #~ msgid "Requesting token"
16912 #~ msgstr "টোকেন অনুরোধ করা হচ্ছে"
16914 #~ msgid "Invalid server or port"
16915 #~ msgstr "অকার্যকর সার্ভার বা পোর্ট"
16917 # tithi
16918 #~ msgid "Connecting to server"
16919 #~ msgstr "সার্ভারে সংযুক্ত করা হচ্ছে"
16921 #~ msgid "QQ Error"
16922 #~ msgstr "QQ ত্রুটি"
16924 #~ msgid ""
16925 #~ "Server News:\n"
16926 #~ "%s\n"
16927 #~ "%s\n"
16928 #~ "%s"
16929 #~ msgstr ""
16930 #~ "সার্ভারের খবর:\n"
16931 #~ "%s\n"
16932 #~ "%s\n"
16933 #~ "%s"
16935 #~ msgid "%s:%s"
16936 #~ msgstr "%s:%s"
16938 #~ msgid "From %s:"
16939 #~ msgstr "%s থেকে:"
16941 #~ msgid ""
16942 #~ "Server notice From %s: \n"
16943 #~ "%s"
16944 #~ msgstr ""
16945 #~ "%1$s থেকে সার্ভার সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি:\n"
16946 #~ "%2$s"
16948 # tithi
16949 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16950 #~ msgstr "অজানা SERVER CMD"
16952 # tithi
16953 #~ msgid ""
16954 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
16955 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
16956 #~ msgstr ""
16957 #~ "%1$s এর ত্রুটিপূর্ণ উত্তর (0x%2$02X)\n"
16958 #~ "আসর %3$u, উত্তর 0x%4$02X"
16960 #~ msgid "QQ Qun Command"
16961 #~ msgstr "QQ Qun কমান্ড"
16963 # tithi
16964 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16965 #~ msgstr "লগইন উত্তর ডিক্রিপ্ট করা সম্ভব হয়নি"
16967 # fix me tithi
16968 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16969 #~ msgstr "অজানা LOGIN CMD"
16971 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16972 #~ msgstr "অজানা CLIENT CMD"
16974 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16975 #~ msgstr "%1$d %2$s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছে"
16977 #~ msgid "File Send"
16978 #~ msgstr "ফাইল প্রেরণ"
16980 # Translated by sadia
16981 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16982 #~ msgstr "%d %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে "
16984 # Translated by sadia
16985 #~ msgid "Voice and Video Settings"
16986 #~ msgstr "ভয়েস এবং ভিডিও সেটিং"
16988 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
16989 #~ msgstr "বন্ধু তালিকার বহির্ভূত ব্যবহারকারী থেকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বাতিল করা হবে"
16991 # tithi
16992 #~ msgid "bug master"
16993 #~ msgstr "বাগ মাস্টার"
16995 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16996 #~ msgstr "ইন-ব্যান্ড বাইটস্ট্রিম বিনিময়ে ত্রুটি হয়েছে\n"
16998 #~ msgid "Transfer was closed."
16999 #~ msgstr "স্থানান্তর বন্ধ করে দেয়া হয়েছে।"
17001 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
17002 #~ msgstr "ইন-ব্যান্ড বাইটস্ট্রিম খুলতে ব্যর্থ"
17004 # Translated by sadia
17005 # snigdha
17006 #~ msgid "Error requesting %s"
17007 #~ msgstr "%s অনুরোধে ত্রুটি"
17009 # Translated by sadia
17010 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
17011 #~ msgstr "সার্টিফিকেটটি মেয়াদউত্তীর্ণ এবং বৈধ হিসেবে বিবেচনা করা উচিত নয়। "
17013 # tithi
17014 #~ msgid "Require SSL/TLS"
17015 #~ msgstr "SSL/TSL প্রয়োজন"
17017 # tithi
17018 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
17019 #~ msgstr "পুরাতন (পোর্ট 5223) SSL প্রয়োগ বাধ্য করা হবে"
17021 # tithi
17022 #~ msgid "Set your friendly name."
17023 #~ msgstr "আপনার বন্ধুসুলভ নাম নির্ধারণ।"
17025 # tithi
17028 # Translated by sadia
17029 #~ msgid "The name you entered is invalid."
17030 #~ msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।"
17032 # tithi
17033 #~ msgid ""
17034 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
17035 #~ "characters.]"
17036 #~ msgstr ""
17037 #~ "[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর বর্ণচিহ্ন "
17038 #~ "ধারণ করেছিল।]"
17040 # tithi
17041 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
17042 #~ msgstr "তথ্য মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান "
17044 #~ msgid "/Media/_Hangup"
17045 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল শেষ করুন (_H)"
17047 # Translated by sadia
17048 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
17049 #~ msgstr "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর করা হয়নি।"
17051 # tithi
17055 # Translated by sadia
17056 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
17057 #~ msgstr "আপনি যে ডাকনামটি প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।"
17059 # Translated by sadia
17060 #~ msgid "MXit Login Name"
17061 #~ msgstr "MXit-এ লগ ইন করার নাম"
17063 # Translated by sadia
17064 #~ msgid "Nick Name"
17065 #~ msgstr "ডাকনাম "
17067 # Translated by sadia
17068 #~ msgid "Your Mobile Number..."
17069 #~ msgstr "আপনার মোবাইল নাম্বার..."
17071 # tithi
17072 #~ msgid "Rate to host"
17073 #~ msgstr "হোস্টে পাঠানোর হার"
17075 # tithi
17076 #~ msgid "Rate to client"
17077 #~ msgstr "ক্লায়েন্টে পাঠানোর হার"
17079 #~ msgid "Unknown reason."
17080 #~ msgstr "অজ্ঞাত কারণ।"
17082 # Translated by sadia
17083 #~ msgid "Current Mood"
17084 #~ msgstr "আপনার বর্তমান মেজাজ"
17086 # Translated by sadia
17087 #~ msgid "New Mood"
17088 #~ msgstr "নতুন মেজাজ"
17090 # Translated by sadia
17091 #~ msgid "Change your Mood"
17092 #~ msgstr "আপনার মেজাজ পরিবর্তন করুন"
17094 # Translated by sadia
17095 #~ msgid "How do you feel right now?"
17096 #~ msgstr "এই মূহুর্তে আপনি কেমন বোধ করছেন?"
17098 # page orientation
17099 #~ msgid "Orientation"
17100 #~ msgstr "পরিস্থিতি"
17102 #~ msgid "The orientation of the tray."
17103 #~ msgstr "ট্রের পরিস্থিতি।"
17105 # tithi
17106 #~ msgid "Error creating conference."
17107 #~ msgstr "অধিবেশন তৈরিতে ত্রুটি"
17109 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
17110 #~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s"
17112 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
17113 #~ msgstr "সকেটে লিসেন করতে ব্যর্থ: %s"
17115 # Translated by sadia
17116 #~ msgid "%s"
17117 #~ msgstr "%s"
17119 #~ msgid ""
17120 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
17121 #~ "connect directly."
17122 #~ msgstr ""
17123 #~ "সরাসরি সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ হওয়ার পর বিকল্প XMPP সংযোগ প্রক্রিয়া খুঁজে পাওয়া "
17124 #~ "যায়নি।"
17126 #~ msgid "Artist"
17127 #~ msgstr "শিল্পী"
17129 #~ msgid "Album"
17130 #~ msgstr "এ্যালবাম"
17132 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
17133 #~ msgstr "%s আপনাকে ধাক্কা দিয়েছে!"
17135 # tithi
17136 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
17137 #~ msgstr "বন্ধুসুলভ নাম খুব দ্রুত পরিবর্তিত হয়"
17139 # tithi
17140 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
17141 #~ msgstr "এই হটমেইল অ্যাকাউন্টটি সক্রিয় নাও থাকতে পারে।"
17143 # tithi
17144 #~ msgid "Profile URL"
17145 #~ msgstr "প্রোফাইল URL"
17147 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
17148 #~ msgstr "MSN প্রোটোকল প্লাগইন"
17150 #~ msgid "%s is not a valid group."
17151 #~ msgstr "%s কোনো কার্যকর দল নয়।"
17153 #~ msgid "Unknown error."
17154 #~ msgstr "অজানা ত্রুটি।"
17156 #~ msgid "%s on %s (%s)"
17157 #~ msgstr "%2$s (%3$s) এ %1$s"
17159 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
17160 #~ msgstr "%1$s (%2$s) এ ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"
17162 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
17163 #~ msgstr "%1$s (%2$s) এ ব্যবহারকারী ব্লক করতে ব্যর্থ"
17165 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
17166 #~ msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে ব্যর্থ"
17168 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
17169 #~ msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা পূর্ণ থাকার কারণে %s কে যোগ করা যাচ্ছে না।"
17171 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
17172 #~ msgstr "%s বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।"
17174 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
17175 #~ msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না।"
17177 #~ msgid "Unable to rename group"
17178 #~ msgstr "দলের নামান্তর করতে ব্যর্থ"
17180 #~ msgid "Unable to delete group"
17181 #~ msgstr "দল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
17183 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
17184 #~ msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধু তালিকায় যোগ করেছেন।"
17186 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
17187 #~ msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করেছেন।"
17189 # tithi
17193 # Translated by sadia
17194 #~ msgid "CAPTCHA requested. Logging into the AIM/ICQ website may fix this."
17195 #~ msgstr ""
17196 #~ "ক্যাপচা অনুরোধ করা হয়েছে। AIM/ICQ ওয়েবসাইটে লগ ইন করা হলে হয়ত এটা নির্দিষ্ট "
17197 #~ "করা যেতে পারে।"
17199 # Translated by sadia
17200 #~ msgid ""
17201 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
17202 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
17203 #~ msgstr ""
17204 #~ "আপনি সর্বশেষ যে কাজটি করার চেষ্টা করেছেন তা সম্পাদন করা যায়নি কারণ আপনি "
17205 #~ "দ্রুততার সীমা অতিক্রম করেছেন। অনুগ্রহ করে ১০ সেকেন্ড অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা "
17206 #~ "করুন।\n"
17208 #~ msgid "Pager server"
17209 #~ msgstr "পেইজার সার্ভার"
17211 #~ msgid "Yahoo Chat server"
17212 #~ msgstr "ইয়াহু আড্ডা সার্ভার"
17214 #~ msgid "Yahoo Chat port"
17215 #~ msgstr "ইয়াহু আড্ডার পোর্ট"
17217 #~ msgid ""
17218 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
17219 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
17220 #~ msgstr ""
17221 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
17222 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
17224 # fix me
17225 #~ msgid ""
17226 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17227 #~ msgstr ""
17228 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চ্যানেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17230 # fix me
17231 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
17232 #~ msgstr ""
17233 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
17235 #~ msgid "Debugging Information"
17236 #~ msgstr "ডিবাগকরণ তথ্য"
17238 #~ msgid ""
17239 #~ "Unrecognized file type\n"
17240 #~ "\n"
17241 #~ "Defaulting to PNG."
17242 #~ msgstr ""
17243 #~ "অজানা ফাইলের ধরন\n"
17244 #~ "\n"
17245 #~ "ডিফল্ট মান PNG ব্যবহৃত হবে।"
17247 #~ msgid ""
17248 #~ "Error saving image\n"
17249 #~ "\n"
17250 #~ "%s"
17251 #~ msgstr ""
17252 #~ "চিত্র সংরক্ষণে ত্রুটি\n"
17253 #~ "\n"
17254 #~ "%s"
17256 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
17257 #~ msgstr "'%1$s' ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
17259 # tithi
17260 #~ msgid ""
17261 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17262 #~ msgstr ""
17263 #~ "'%s' চিত্রটি লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। কারণ জানা নেই, সম্ভবত চিত্রের ফাইলটি বিকৃত"
17265 # tithi
17266 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
17267 #~ msgstr "একটি <iq/> স্তবক প্রবেশ করান।"
17269 # tithi
17270 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
17271 #~ msgstr "একটি <presence/> স্তবক প্রবেশ করান।"
17273 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
17274 #~ msgstr "একটি <message/> স্তবক প্রবেশ করান।"
17276 # tithi mark
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "(Default)"
17279 #~ msgstr "(ডিফল্ট)"
17281 # tithi
17282 #~ msgid "Install Theme"
17283 #~ msgstr "থীম ইনস্টল করুন"
17285 #~ msgid "Icon"
17286 #~ msgstr "আইকন"
17288 # tithi
17289 #~ msgid "Use document font from _theme"
17290 #~ msgstr "থীম থেকে নথির ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)"
17292 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
17293 #~ msgstr "প্রক্সি সার্ভার &amp; ব্রাউজার"
17295 #~ msgid "Auto-away"
17296 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অন্যত্র"
17298 # tithi
17299 #, fuzzy
17300 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
17301 #~ msgstr "মূল সার্টিফিকেটটি যার দ্বারা প্রদান করা হয়েছে তা পিজিনের কাছে অপরিচিত।"