Check in the normalized versions of all the translations in the 2.x.y branch
[pidgin-git.git] / po / et.po
blobccb98475e3ac32cbb1f9049429d8d9b0217eab13
1 # Pidgin'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Pidgin.
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n"
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "Finch"
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Täpsemate andmete saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
43 "\n"
44 "  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
45 "  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
46 "  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
47 "lõpetamine\n"
48 "  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
49 "  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
50 "                         lõpetamine\n"
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr ""
58 "%s tuvastas vea sätete migreerimisel kataloogist %s kataloogi %s. Palun uuri "
59 "tekkinud olukorda ja vii migreerumine käsitsi lõpule. Samuti palun teata "
60 "sellest veast aadressile http://developer.pidgin.im"
62 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error"
64 msgstr "Viga"
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Konto jäi lisamata"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Konto jäi lisamata"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "Konto kasutajanimi ei tohi tühi olla."
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada"
87 msgid "Remember password"
88 msgstr "Parooli peetakse meeles"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud."
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(Ilmselt unustasid sa käsu 'make install'.)"
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "Muuda kontot"
99 msgid "New Account"
100 msgstr "Uus konto"
102 msgid "Protocol:"
103 msgstr "Protokoll:"
105 msgid "Username:"
106 msgstr "Kasutajanimi:"
108 msgid "Password:"
109 msgstr "Parool:"
111 msgid "Alias:"
112 msgstr "Alias:"
114 #. Register checkbox
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "Selle konto loomine serverisse"
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 msgid "Cancel"
121 msgstr "Loobu"
123 #. Save button
124 #. Save
125 msgid "Save"
126 msgstr "Salvesta"
128 #, c-format
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "Konto kustutamine"
135 #. Delete button
136 msgid "Delete"
137 msgstr "Kustuta"
139 msgid "Accounts"
140 msgstr "Kontod"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "Selles nimekirjas on võimalik kontosid lubada ja keelata."
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "Lisa"
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "Muuda"
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "Kas autoriseerida sõber?"
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "Autoriseeri"
170 msgid "Deny"
171 msgstr "Keela"
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "Ühendunuid: %d\n"
179 "Kokku: %d"
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "Konto: %s (%s)"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "Viimati nähtud: %s tagasi"
193 msgid "Default"
194 msgstr "Vaikimisi"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "Sa pead sõbrale kasutajanime määrama."
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "Sa pead grupi määrama."
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "Sa pead konto valima."
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "Valitud konto pole hetkel võrgus."
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "Viga sõbra lisamisel"
211 msgid "Username"
212 msgstr "Kasutajanimi"
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "Alias (valikuline)"
217 #, fuzzy
218 msgid "Invite message (optional)"
219 msgstr "Alias (valikuline)"
221 msgid "Add in group"
222 msgstr "Lisa gruppi"
224 msgid "Account"
225 msgstr "Konto"
227 msgid "Add Buddy"
228 msgstr "Sõbra lisamine"
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."
233 msgid "Chats"
234 msgstr "Jututoad"
236 #. Extract their Name and put it in
237 msgid "Name"
238 msgstr "Nimi"
240 msgid "Alias"
241 msgstr "Alias"
243 msgid "Group"
244 msgstr "Grupp"
246 msgid "Auto-join"
247 msgstr "Automaatühendumine"
249 msgid "Add Chat"
250 msgstr "Vestluse lisamine"
252 msgid "You can edit more information from the context menu later."
253 msgstr "Ülejäänud andmeid on sul võimalik hiljem kontekstimenüüst muuta."
255 msgid "Error adding group"
256 msgstr "Viga grupi lisamisel"
258 msgid "You must give a name for the group to add."
259 msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."
261 msgid "Add Group"
262 msgstr "Grupi lisamine"
264 msgid "Enter the name of the group"
265 msgstr "Sisesta grupi nimi"
267 msgid "Edit Chat"
268 msgstr ""
270 msgid "Please Update the necessary fields."
271 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
273 msgid "Edit"
274 msgstr "Redigeeri"
276 msgid "Edit Settings"
277 msgstr "Sätete redigeerimine"
279 msgid "Information"
280 msgstr "Andmed"
282 msgid "Retrieving..."
283 msgstr "Vastuvõtmine..."
285 msgid "Get Info"
286 msgstr "Hangi andmeid"
288 msgid "Add Buddy Pounce"
289 msgstr "Sõbramärguande lisamine"
291 msgid "Send File"
292 msgstr "Saada fail"
294 msgid "Blocked"
295 msgstr "Blokitud"
297 msgid "Show when offline"
298 msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the new name for %s"
302 msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"
304 msgid "Rename"
305 msgstr "Nime muutmine"
307 msgid "Set Alias"
308 msgstr "Määra alias"
310 msgid "Enter empty string to reset the name."
311 msgstr "Nime algkuju määramiseks sisesta tühi string."
313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
314 msgstr "Selle kontakti eemaldamisel kaovad ära ka kõik selle kontakti sõbrad"
316 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
317 msgstr ""
318 "Selle grupi eemaldamisel kaovad ära ka kõik selles grupis olevad sõbrad"
320 #, c-format
321 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
322 msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
324 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
325 msgid "Confirm Remove"
326 msgstr "Eemaldamiskinnitus"
328 msgid "Remove"
329 msgstr "Eemalda"
331 #. Buddy List
332 msgid "Buddy List"
333 msgstr "Sõbranimekiri"
335 msgid "Place tagged"
336 msgstr ""
338 msgid "Toggle Tag"
339 msgstr ""
341 msgid "View Log"
342 msgstr "Logi vaatamine"
344 #. General
345 msgid "Nickname"
346 msgstr "Hüüdnimi"
348 #. Never know what those translations might end up like...
349 #. Idle stuff
350 msgid "Idle"
351 msgstr "Jõude"
353 msgid "On Mobile"
354 msgstr ""
356 msgid "New..."
357 msgstr "Uus..."
359 msgid "Saved..."
360 msgstr "Salvestatud..."
362 msgid "Plugins"
363 msgstr "Pluginad"
365 msgid "Block/Unblock"
366 msgstr "Bloki/Eemalda blokk"
368 msgid "Block"
369 msgstr "Bloki"
371 msgid "Unblock"
372 msgstr "Võta blokeering maha"
374 msgid ""
375 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
376 "Unblock."
377 msgstr ""
378 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, keda sa soovid blokkida või "
379 "kellelt sa soovid blokki eemaldada."
381 #. Not multiline
382 #. Not masked?
383 #. No hints?
384 msgid "OK"
385 msgstr "Olgu"
387 msgid "New Instant Message"
388 msgstr "Uus välksõnum"
390 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
391 msgstr ""
392 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
393 "vahetada."
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Kanal"
398 msgid "Join a Chat"
399 msgstr "Vestlusega ühinemine"
401 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
402 msgstr "Palun sisesta vestluse nimi, millega soovid ühineda."
404 msgid "Join"
405 msgstr "Ühine"
407 msgid ""
408 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
409 "view."
410 msgstr ""
411 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."
413 #. Create the "Options" frame.
414 msgid "Options"
415 msgstr "Valikud"
417 msgid "Send IM..."
418 msgstr "Saada välksõnum..."
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "Bloki/Eemalda blokk..."
423 msgid "Join Chat..."
424 msgstr "Ühine vestlusega..."
426 msgid "View Log..."
427 msgstr "Vaata logi..."
429 msgid "View All Logs"
430 msgstr "Kõikide logide vaatamine"
432 msgid "Show"
433 msgstr "Näita"
435 msgid "Empty groups"
436 msgstr "Tühje gruppe"
438 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "Ühendamata sõpru"
441 msgid "Sort"
442 msgstr "Sordi"
444 msgid "By Status"
445 msgstr "Oleku järgi"
447 msgid "Alphabetically"
448 msgstr "Tähestikuliselt"
450 msgid "By Log Size"
451 msgstr "Logi suuruse järgi"
453 msgid "Buddy"
454 msgstr "Sõber"
456 msgid "Chat"
457 msgstr "Vestlus"
459 msgid "Grouping"
460 msgstr "Grupeerimine"
462 msgid "Certificate Import"
463 msgstr "Sertifikaadi importimine"
465 msgid "Specify a hostname"
466 msgstr "Hostinime määramine"
468 msgid "Type the host name this certificate is for."
469 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "File %s could not be imported.\n"
474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
475 msgstr ""
476 "Faili %s pole võimalik importida.\n"
477 "Veendu, et fail on loetav ja et see on PEM-vormingus.\n"
479 msgid "Certificate Import Error"
480 msgstr "Sertifikaadi importimise viga"
482 msgid "X.509 certificate import failed"
483 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi importimisel"
485 msgid "Select a PEM certificate"
486 msgstr "PEM-vormingus sertifikaadi valimine"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Export to file %s failed.\n"
491 "Check that you have write permission to the target path\n"
492 msgstr ""
493 "Tõrge faili %s eksportimisel.\n"
494 "Veendu, et sul on lubatud sihtkohta kirjutada\n"
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr "Sertifikaadi eksportimise viga"
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi eksportimisel"
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr "PEM X.509 sertifikaadi eksportimine"
505 #, c-format
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "\"%s\" sertifikaat"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Common name: %s\n"
512 "\n"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
516 "Üldine nimi: %s\n"
517 "\n"
518 "SHA1-sõrmejälg:\n"
519 "%s"
521 msgid "SSL Host Certificate"
522 msgstr "SSL-hosti sertifikaat"
524 #, c-format
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "Kas kustutada \"%s\" sertifikaat?"
528 msgid "Confirm certificate delete"
529 msgstr "Sertifikaadi kustutamise kinnitus"
531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "Sertifikaadihaldur"
534 msgid "Hostname"
535 msgstr "Hostinimi"
537 msgid "Info"
538 msgstr "Andmed"
540 #. Close button
541 msgid "Close"
542 msgstr "Sulge"
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s)"
546 msgstr "%s (%s)"
548 #, c-format
549 msgid "%s disconnected."
550 msgstr "%s katkestas ühenduse"
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "%s\n"
555 "\n"
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
557 "and re-enable the account."
558 msgstr ""
559 "%s\n"
560 "\n"
561 "Finch ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
562 "kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."
564 msgid "Re-enable Account"
565 msgstr "Konto taaslubamine"
567 msgid "No such command."
568 msgstr "Sellist käsku pole."
570 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
571 msgstr "Süntaksi viga:  Sa sisestasid selle käsule vale arvu argumente."
573 msgid "Your command failed for an unknown reason."
574 msgstr "Tõrge sinu käsu täitmisel, tõrke põhjus on teadmata."
576 msgid "That command only works in chats, not IMs."
577 msgstr "See käsk toimib ainult vestlustes, välksõnumites aga mitte."
579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "See käsk toimib ainult välksõnumites, vestlustes aga mitte."
582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "See käsk ei toimi selle protokolliga."
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sa pole sisse logitud."
588 #, c-format
589 msgid "%s (%s -- %s)"
590 msgstr "%s (%s -- %s"
592 #, c-format
593 msgid "%s [%s]"
594 msgstr "%s [%s]"
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 "%s is typing..."
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "%s tipib..."
604 msgid "You have left this chat."
605 msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."
607 msgid ""
608 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
609 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
610 msgstr ""
611 "Konto ühendus on katkenud ja sa pole enam selle vestluse osaline. Konto "
612 "taasühendamisel ühendatakse sina ka automaatselt selle vestlusega."
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
615 msgstr ""
616 "Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
617 "kõik sõnumid."
619 msgid ""
620 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
621 msgstr ""
622 "Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
623 "ei logita."
625 msgid "Send To"
626 msgstr "Kellele saata"
628 msgid "Conversation"
629 msgstr "Vestlus"
631 msgid "Clear Scrollback"
632 msgstr "Puhasta tagasikerimine"
634 msgid "Show Timestamps"
635 msgstr "Ajatempleid näidatakse"
637 msgid "Add Buddy Pounce..."
638 msgstr "Lisa sõbramärguanne..."
640 msgid "Invite..."
641 msgstr "Kutsu..."
643 msgid "Enable Logging"
644 msgstr "Luba logimine"
646 msgid "Enable Sounds"
647 msgstr "Luba helid"
649 #, fuzzy
650 msgid "You are not connected."
651 msgstr "Pole võimalik ühenduda"
653 msgid "<AUTO-REPLY> "
654 msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "
656 #, c-format
657 msgid "List of %d user:\n"
658 msgid_plural "List of %d users:\n"
659 msgstr[0] ""
660 msgstr[1] ""
662 #, fuzzy
663 msgid "Supported debug options are: plugins version"
664 msgstr "Toetatud silumisvalikud on:  version"
666 msgid "No such command (in this context)."
667 msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."
669 msgid ""
670 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
671 "The following commands are available in this context:\n"
672 msgstr ""
673 "Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
674 "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
679 "classes."
680 msgstr ""
681 "%s pole korrektne sõnumiklass. Lubatud sõnumiklasside vaatamiseks anna käsk "
682 "'/help msgcolor'."
684 #, c-format
685 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
686 msgstr ""
687 "%s pole korrektne värvus. Lubatud värvuste vaatamiseks anna käsk '/help "
688 "msgcolor'."
690 msgid ""
691 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
692 "command."
693 msgstr ""
694 "say &lt;message&gt;:  Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
695 "kasutamata."
697 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
698 msgstr "me &lt;action&gt;:  IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."
700 msgid ""
701 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
702 "conversation."
703 msgstr "debug &lt;võti&gt;:  Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."
705 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
706 msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."
708 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
709 msgstr "help &lt;käsk&gt;:  Abiteave käsu kohta."
711 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
712 msgstr "users:  Vestluses osalevate kasutajate nimekirja näitamine."
714 msgid "plugins: Show the plugins window."
715 msgstr "plugins: Pluginate akna näitamine."
717 msgid "buddylist: Show the buddylist."
718 msgstr "buddylist: Sõbranimekirja näitamine."
720 msgid "accounts: Show the accounts window."
721 msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
723 msgid "debugwin: Show the debug window."
724 msgstr "debugwin: Silumisakna näitamine."
726 msgid "prefs: Show the preference window."
727 msgstr "prefs: Eelistuste akna näitamine."
729 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
730 msgstr "statuses: Salvestatud olekute akna näitamine."
732 msgid ""
733 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
734 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
735 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
736 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
737 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
738 msgstr ""
740 msgid "Unable to open file."
741 msgstr "Faili pole võimalik avada."
743 msgid "Debug Window"
744 msgstr "Silumisaken"
746 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
747 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
748 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
750 msgid "Clear"
751 msgstr "Puhasta"
753 msgid "Filter:"
754 msgstr "Filter:"
756 msgid "Pause"
757 msgstr "Pausi"
759 #, c-format
760 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
761 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
762 msgstr[0] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
763 msgstr[1] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
765 #. Create the window.
766 msgid "File Transfers"
767 msgstr "Failiülekanded"
769 msgid "Progress"
770 msgstr "Edenemine"
772 msgid "Filename"
773 msgstr "Failinimi"
775 msgid "Size"
776 msgstr "Suurus"
778 msgid "Speed"
779 msgstr "Kiirus"
781 msgid "Remaining"
782 msgstr "Jäänud"
784 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
785 #. presence
786 msgid "Status"
787 msgstr "Olek"
789 msgid "Close this window when all transfers finish"
790 msgstr "See aken suletakse ülekannete lõppemisel"
792 msgid "Clear finished transfers"
793 msgstr "Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
795 msgid "Stop"
796 msgstr "Seiska"
798 msgid "Waiting for transfer to begin"
799 msgstr "Oodatakse ülekande algust"
801 msgid "Cancelled"
802 msgstr "Tühistatud"
804 msgid "Failed"
805 msgstr "Nurjunud"
807 #, c-format
808 msgid "%.2f KiB/s"
809 msgstr "%.2f KiB/s"
811 msgid "Sent"
812 msgstr "Saadetud"
814 msgid "Received"
815 msgstr "Vastu võetud"
817 msgid "Finished"
818 msgstr "Lõpetatud"
820 #, c-format
821 msgid "The file was saved as %s."
822 msgstr "Fail salvestati nimega %s."
824 msgid "Sending"
825 msgstr "Saatmine"
827 msgid "Receiving"
828 msgstr "Vastuvõtmine"
830 #, c-format
831 msgid "Conversation in %s on %s"
832 msgstr ""
834 #, c-format
835 msgid "Conversation with %s on %s"
836 msgstr ""
838 msgid "%B %Y"
839 msgstr "%B %Y"
841 msgid ""
842 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
843 "log\" preference is enabled."
844 msgstr ""
845 "Süsteemseid sündmusi logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki "
846 "olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse\" on lubatud."
848 msgid ""
849 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
850 "preference is enabled."
851 msgstr ""
852 "Välksõnumeid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki välksõnumeid "
853 "logitakse\" on lubatud."
855 msgid ""
856 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
857 msgstr ""
858 "Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
859 "on märgitud."
861 msgid "No logs were found"
862 msgstr "Logisid ei leitud"
864 msgid "Total log size:"
865 msgstr "Logide kogusuurus:"
867 #. Search box *********
868 msgid "Scroll/Search: "
869 msgstr "Kerimine/otsimine: "
871 #, c-format
872 msgid "Conversations in %s"
873 msgstr "Vestlused %s peal"
875 #, c-format
876 msgid "Conversations with %s"
877 msgstr "Vestlused - %s"
879 msgid "All Conversations"
880 msgstr "Kõik vestlused"
882 msgid "System Log"
883 msgstr "Süsteemne logi"
885 #, fuzzy
886 msgid "Calling..."
887 msgstr "Arvutamine..."
889 msgid "Hangup"
890 msgstr ""
892 #. Number of actions
893 msgid "Accept"
894 msgstr "Nõustu"
896 msgid "Reject"
897 msgstr "Lükka tagasi"
899 msgid "Call in progress."
900 msgstr ""
902 msgid "The call has been terminated."
903 msgstr ""
905 #, c-format
906 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
907 msgstr ""
909 #, c-format
910 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
911 msgstr ""
913 #, fuzzy
914 msgid "You have rejected the call."
915 msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."
917 msgid "call: Make an audio call."
918 msgstr ""
920 msgid "Emails"
921 msgstr "E-sõnumid"
923 msgid "You have mail!"
924 msgstr "Sulle on e-sõnum!"
926 msgid "Sender"
927 msgstr "Saatja"
929 msgid "Subject"
930 msgstr "Teema"
932 #, c-format
933 msgid "%s (%s) has %d new message."
934 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
935 msgstr[0] "%s (%s) sai %d uue sõnumi."
936 msgstr[1] "%s (%s) sai %d uut sõnumit."
938 msgid "New Mail"
939 msgstr "Uus e-sõnum"
941 #, c-format
942 msgid "Info for %s"
943 msgstr "Andmed: %s"
945 msgid "Buddy Information"
946 msgstr "Sõbra andmed"
948 msgid "Continue"
949 msgstr "Jätka"
951 msgid "IM"
952 msgstr "Välksõnum"
954 msgid "Invite"
955 msgstr "Kutsu"
957 msgid "(none)"
958 msgstr "(puudub)"
960 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
961 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
962 #. * notify_message. So tread carefully.
963 msgid "URI"
964 msgstr "URI"
966 msgid "ERROR"
967 msgstr "VIGA"
969 msgid "loading plugin failed"
970 msgstr "tõrge plugina laadimisel"
972 msgid "unloading plugin failed"
973 msgstr "tõrge plugina mälust välja laadimisel"
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Name: %s\n"
978 "Version: %s\n"
979 "Description: %s\n"
980 "Author: %s\n"
981 "Website: %s\n"
982 "Filename: %s\n"
983 msgstr ""
984 "Nimi: %s\n"
985 "Versioon: %s\n"
986 "Kirjeldus: %s\n"
987 "Autor: %s\n"
988 "Veebisait: %s\n"
989 "Failinimi: %s\n"
991 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
992 msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."
994 msgid "No configuration options for this plugin."
995 msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."
997 msgid "Error loading plugin"
998 msgstr "Viga plugina laadimisel"
1000 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1001 msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
1003 msgid ""
1004 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1005 msgstr "Palun ava silumisaken ja proovi sealt leida täpne veateade."
1007 msgid "Select plugin to install"
1008 msgstr "Plugina valimine paigaldamiseks"
1010 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1011 msgstr "Selle nimekirja abil saab pluginaid aktiveerida ja deaktiveerida"
1013 msgid "Install Plugin..."
1014 msgstr "Paigalda plugin..."
1016 msgid "Configure Plugin"
1017 msgstr "Seadista pluginat"
1019 #. copy the preferences to tmp values...
1020 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1021 #. (that should have been "effect," right?)
1022 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1023 #. Create the window
1024 msgid "Preferences"
1025 msgstr "Eelistused"
1027 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1028 msgstr "Palun sisesta sõber, kelle kohta märguanne seatakse."
1030 msgid "New Buddy Pounce"
1031 msgstr "Uus sõbramärguanne"
1033 msgid "Edit Buddy Pounce"
1034 msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"
1036 msgid "Pounce Who"
1037 msgstr "Kellest märku antakse"
1039 #. Account:
1040 msgid "Account:"
1041 msgstr "Konto:"
1043 msgid "Buddy name:"
1044 msgstr "Sõbra nimi:"
1046 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1047 msgid "Pounce When Buddy..."
1048 msgstr "Märguanne, kui sõber..."
1050 msgid "Signs on"
1051 msgstr "Logib sisse"
1053 msgid "Signs off"
1054 msgstr "Logib välja"
1056 msgid "Goes away"
1057 msgstr "Eemaldub"
1059 msgid "Returns from away"
1060 msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"
1062 msgid "Becomes idle"
1063 msgstr "Jääb jõude"
1065 msgid "Is no longer idle"
1066 msgstr "Naaseb jõudeolekust"
1068 msgid "Starts typing"
1069 msgstr "Alustab tippimist"
1071 msgid "Pauses while typing"
1072 msgstr "Teeb tippimisel pausi"
1074 msgid "Stops typing"
1075 msgstr "Lõpetab tippimise"
1077 msgid "Sends a message"
1078 msgstr "Saadab sõnumi"
1080 #. Create the "Action" frame.
1081 msgid "Action"
1082 msgstr "Tegevus"
1084 msgid "Open an IM window"
1085 msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
1087 msgid "Pop up a notification"
1088 msgstr "Kuvatakse teavituse hüpikakent"
1090 msgid "Send a message"
1091 msgstr "Saadetakse sõnum"
1093 msgid "Execute a command"
1094 msgstr "Käivitatakse käsk"
1096 msgid "Play a sound"
1097 msgstr "Mängitakse heli"
1099 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1100 msgstr "Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
1102 msgid "Recurring"
1103 msgstr "Korduv"
1105 msgid "Cannot create pounce"
1106 msgstr "Märguannet pole võimalik luua"
1108 msgid "You do not have any accounts."
1109 msgstr "Sul pole ühtegi kontot."
1111 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1112 msgstr "Enne märguande loomist pead Sa omale konto looma."
1114 #, c-format
1115 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1116 msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"
1118 msgid "Buddy Pounces"
1119 msgstr "Sõbramärguanded"
1121 #, c-format
1122 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1123 msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1127 msgstr "%s jättis sulle sõnumi sisestamise pooleli (%s)"
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has signed on (%s)"
1131 msgstr "%s logis sisse (%s)"
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1135 msgstr "%s pole enam jõude (%s)"
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1139 msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1143 msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has signed off (%s)"
1147 msgstr "%s logis välja (%s)"
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has become idle (%s)"
1151 msgstr "%s jäi jõude (%s)"
1153 #, c-format
1154 msgid "%s has gone away. (%s)"
1155 msgstr "%s eemaldus. (%s)"
1157 #, c-format
1158 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1159 msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"
1161 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1162 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"
1164 msgid "Based on keyboard use"
1165 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest"
1167 msgid "From last sent message"
1168 msgstr "Viimatisaadetud sõnumist"
1170 msgid "Never"
1171 msgstr "Mitte iial"
1173 msgid "Show Idle Time"
1174 msgstr "Jõudeaega näidatakse"
1176 msgid "Show Offline Buddies"
1177 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
1179 msgid "Notify buddies when you are typing"
1180 msgstr "Sõpru teavitatakse, kui sa oled sõnumit kirjutamas"
1182 msgid "Log format"
1183 msgstr "Logi vorming"
1185 msgid "Log IMs"
1186 msgstr "Välksõnumeid logitakse"
1188 msgid "Log chats"
1189 msgstr "Vestlusi logitakse"
1191 msgid "Log status change events"
1192 msgstr "Olekumuutusi logitakse"
1194 msgid "Report Idle time"
1195 msgstr "Jõudeoleku ajast teatamine"
1197 msgid "Change status when idle"
1198 msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus olek"
1200 msgid "Minutes before changing status"
1201 msgstr "Mitme minuti möödudes olekut muudetakse"
1203 msgid "Change status to"
1204 msgstr "Uueks olekuks saab"
1206 msgid "Conversations"
1207 msgstr "Vestlused"
1209 msgid "Logging"
1210 msgstr "Logimine"
1212 msgid "You must fill all the required fields."
1213 msgstr "Sa pead täitma kõik nõutavad väljad."
1215 msgid "The required fields are underlined."
1216 msgstr "Nõutavad väljad on alla joonitud."
1218 msgid "Not implemented yet."
1219 msgstr "Pole veel teostatud."
1221 msgid "Save File..."
1222 msgstr "Faili salvestamine..."
1224 msgid "Open File..."
1225 msgstr "Faili avamine..."
1227 msgid "Choose Location..."
1228 msgstr "Asukoha valimine..."
1230 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1231 msgstr "Kui soovid veel selle kategooria tubasid leida, siis vajuta 'Enter'."
1233 msgid "Get"
1234 msgstr ""
1236 #. Create the window.
1237 msgid "Room List"
1238 msgstr "Tubade nimekiri"
1240 msgid "Buddy logs in"
1241 msgstr "Sõber logib sisse"
1243 msgid "Buddy logs out"
1244 msgstr "Sõber logib välja"
1246 msgid "Message received"
1247 msgstr "Sõnum võetakse vastu"
1249 msgid "Message received begins conversation"
1250 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"
1252 msgid "Message sent"
1253 msgstr "Saadetakse sõnumit"
1255 msgid "Person enters chat"
1256 msgstr "Isik siseneb jututuppa"
1258 msgid "Person leaves chat"
1259 msgstr "Isik väljub jututoast"
1261 msgid "You talk in chat"
1262 msgstr "Sa kõneled jututoas"
1264 msgid "Others talk in chat"
1265 msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"
1267 msgid "Someone says your username in chat"
1268 msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime"
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Attention received"
1272 msgstr "Volituste andmine katkestati"
1274 msgid "GStreamer Failure"
1275 msgstr "GStreamer'i tõrge"
1277 msgid "GStreamer failed to initialize."
1278 msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel."
1280 msgid "(default)"
1281 msgstr "(vaikimisi)"
1283 msgid "Select Sound File ..."
1284 msgstr "Helifaili valimine..."
1286 msgid "Sound Preferences"
1287 msgstr "Helide eelistused"
1289 msgid "Profiles"
1290 msgstr "Profiilid"
1292 msgid "Automatic"
1293 msgstr "Automaatne"
1295 msgid "Console Beep"
1296 msgstr "Konsoolipiiks"
1298 msgid "Command"
1299 msgstr "Käsk"
1301 msgid "No Sound"
1302 msgstr "Helid puuduvad"
1304 msgid "Sound Method"
1305 msgstr "Helitegemise meetod"
1307 msgid "Method: "
1308 msgstr "Meetod: "
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Sound Command\n"
1313 "(%s for filename)"
1314 msgstr ""
1315 "Helitegemise käsk:\n"
1316 "(failinime jaoks kasuta %s)"
1318 #. Sound options
1319 msgid "Sound Options"
1320 msgstr "Helide valikud"
1322 msgid "Sounds when conversation has focus"
1323 msgstr "Heli fookusesse sattumise korral"
1325 msgid "Always"
1326 msgstr "Alati"
1328 msgid "Only when available"
1329 msgstr "Kui ma olen saadaval"
1331 msgid "Only when not available"
1332 msgstr "Kui mind pole saadaval"
1334 msgid "Volume(0-100):"
1335 msgstr "Valjus(0-100):"
1337 #. Sound events
1338 msgid "Sound Events"
1339 msgstr "Helisündmused"
1341 msgid "Event"
1342 msgstr "Sündmus"
1344 msgid "File"
1345 msgstr "Fail"
1347 msgid "Test"
1348 msgstr "Proovi"
1350 msgid "Reset"
1351 msgstr "Algväärtusta"
1353 msgid "Choose..."
1354 msgstr "Vali..."
1356 #, c-format
1357 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1358 msgstr "Kas sa soovid \"%s\" kustutada?"
1360 msgid "Delete Status"
1361 msgstr "Oleku kustutamine"
1363 msgid "Saved Statuses"
1364 msgstr "Salvestatud olekud"
1366 #. title
1367 msgid "Title"
1368 msgstr "Pealkiri"
1370 msgid "Type"
1371 msgstr "Liik"
1373 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1374 #. PurpleStatusPrimitive
1375 #. id - use default
1376 #. name - use default
1377 #. saveable
1378 #. user_settable
1379 #. not independent
1380 #. Attributes - each status can have a message.
1381 msgid "Message"
1382 msgstr "Sõnum"
1384 #. Use
1385 msgid "Use"
1386 msgstr "Kasuta"
1388 msgid "Invalid title"
1389 msgstr "Vigane pealkiri"
1391 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1392 msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."
1394 msgid "Duplicate title"
1395 msgstr "Topeltpealkiri"
1397 msgid "Please enter a different title for the status."
1398 msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."
1400 msgid "Substatus"
1401 msgstr "Alamolek"
1403 msgid "Status:"
1404 msgstr "Olek:"
1406 msgid "Message:"
1407 msgstr "Sõnum:"
1409 msgid "Edit Status"
1410 msgstr "Oleku redigeerimine"
1412 msgid "Use different status for following accounts"
1413 msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut"
1415 #. Save & Use
1416 msgid "Save & Use"
1417 msgstr "Salvesta ja kasuta"
1419 msgid "Certificates"
1420 msgstr "Sertifikaadid"
1422 msgid "Sounds"
1423 msgstr "Helid"
1425 msgid "Statuses"
1426 msgstr "Olekud"
1428 msgid "Error loading the plugin."
1429 msgstr "Viga plugina mälust laadimisel."
1431 msgid "Couldn't find X display"
1432 msgstr "X-kuva pole võimalik leida"
1434 msgid "Couldn't find window"
1435 msgstr "Akend pole võimalik leida"
1437 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1438 msgstr "Seda pluginat pole võimalik laadida, kuna pluginal pole X11 tuge."
1440 msgid "GntClipboard"
1441 msgstr "GntLõikelaud"
1443 msgid "Clipboard plugin"
1444 msgstr "Lõikelaua plugin"
1446 msgid ""
1447 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1448 "X, if possible."
1449 msgstr ""
1450 "Kui võimalik, siis gnt lõikelaua muutuste korral tehakse muutused saadavaks "
1451 "ka X-i jaoks."
1453 #, c-format
1454 msgid "%s just signed on"
1455 msgstr "%s logis sisse"
1457 #, c-format
1458 msgid "%s just signed off"
1459 msgstr "%s logis välja"
1461 #, c-format
1462 msgid "%s sent you a message"
1463 msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
1465 #, c-format
1466 msgid "%s said your nick in %s"
1467 msgstr ""
1469 #, c-format
1470 msgid "%s sent a message in %s"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Buddy signs on/off"
1474 msgstr "Sõber logib sisse või välja"
1476 msgid "You receive an IM"
1477 msgstr "Sa saad välksõnumi"
1479 msgid "Someone speaks in a chat"
1480 msgstr "Keegi räägib vestluses"
1482 msgid "Someone says your name in a chat"
1483 msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"
1485 msgid "Notify with a toaster when"
1486 msgstr "Röstri abil teavitatakse kui"
1488 msgid "Beep too!"
1489 msgstr "Piiksutakse kah!"
1491 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1492 msgstr "Terminaliaknale määratakse URGENT omadus."
1494 msgid "GntGf"
1495 msgstr "GntGf"
1497 msgid "Toaster plugin"
1498 msgstr "Röstriplugin"
1500 #, c-format
1501 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1502 msgstr "<b>Vestlused kasutajaga %s, %s:</b><br>"
1504 msgid "History Plugin Requires Logging"
1505 msgstr "Ajaloo plugina kasutamiseks peab logimine olema lubatud"
1507 msgid ""
1508 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1509 "\n"
1510 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1511 "the same conversation type(s)."
1512 msgstr ""
1513 "Logimist on võimalik lubada menüüst Vahendid -> Eelistused -> Logimine.\n"
1514 "\n"
1515 "Kui lubada välksõnumite ja/või vestluste logimine, siis on vastavat liiki "
1516 "jutuajamis(t)ele võimalik aktiveerida ka ajalooplugin."
1518 msgid "GntHistory"
1519 msgstr "GntAjalugu"
1521 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1522 msgstr "Uutes viimase vestluse logi näitamine."
1524 msgid ""
1525 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1526 "conversation into the current conversation."
1527 msgstr ""
1528 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
1529 "logi."
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "Fetching TinyURL..."
1535 msgstr ""
1537 #, c-format
1538 msgid "TinyURL for above: %s"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1542 msgstr ""
1544 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1545 msgstr ""
1547 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1548 msgstr ""
1550 #, fuzzy
1551 msgid "TinyURL"
1552 msgstr "Loo URL"
1554 msgid "TinyURL plugin"
1555 msgstr ""
1557 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Online"
1561 msgstr "Ühendatud"
1563 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1564 msgid "Offline"
1565 msgstr "Ühendamata"
1567 msgid "Online Buddies"
1568 msgstr "Ühendatud sõpru"
1570 msgid "Offline Buddies"
1571 msgstr "Ühendamata sõpru"
1573 msgid "Online/Offline"
1574 msgstr "Ühendatud/Ühendamata"
1576 msgid "Meebo"
1577 msgstr ""
1579 msgid "No Grouping"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Nested Subgroup"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1589 msgstr "Plugin tagab alternatiivsed valikud sõbranimekirja grupeerimisel."
1591 msgid "Lastlog"
1592 msgstr ""
1594 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1595 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1596 msgstr ""
1598 msgid "GntLastlog"
1599 msgstr "GntViimaneLogi"
1601 msgid "Lastlog plugin."
1602 msgstr "Viimase logi plugin."
1604 msgid "accounts"
1605 msgstr "kontod"
1607 msgid "Password is required to sign on."
1608 msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"
1610 #, c-format
1611 msgid "Enter password for %s (%s)"
1612 msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"
1614 msgid "Enter Password"
1615 msgstr "Sisesta parool"
1617 msgid "Save password"
1618 msgstr "Salvesta parool"
1620 #, c-format
1621 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1622 msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"
1624 msgid "Connection Error"
1625 msgstr "Ühenduse viga"
1627 msgid "New passwords do not match."
1628 msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
1630 msgid "Fill out all fields completely."
1631 msgstr "Täida kõik väljad."
1633 msgid "Original password"
1634 msgstr "Algne parool"
1636 msgid "New password"
1637 msgstr "Uus parool"
1639 msgid "New password (again)"
1640 msgstr "Uus parool (veel kord)"
1642 #, c-format
1643 msgid "Change password for %s"
1644 msgstr "%s parooli muutmine"
1646 msgid "Please enter your current password and your new password."
1647 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."
1649 #, c-format
1650 msgid "Change user information for %s"
1651 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
1653 msgid "Set User Info"
1654 msgstr "Määra kasutajateave"
1656 #, fuzzy
1657 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1658 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
1660 #, fuzzy
1661 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1662 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
1664 msgid "Unknown"
1665 msgstr "Tundmatu"
1667 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1668 msgid "Buddies"
1669 msgstr "Sõbrad"
1671 msgid "buddy list"
1672 msgstr "sõbranimekiri"
1674 #, fuzzy
1675 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1676 msgstr ""
1677 "Subjekti \"%s\" poolt esitatud sertifikaat on ise allkirjastatud. Selle "
1678 "usaldatavust pole võimalik automaatselt kontrollida."
1680 msgid ""
1681 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1682 "currently trusted."
1683 msgstr ""
1685 msgid ""
1686 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1687 "are accurate."
1688 msgstr ""
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1693 "your computer's date and time are accurate."
1694 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1696 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1697 #, fuzzy
1698 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1699 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1701 msgid ""
1702 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1703 "validated."
1704 msgstr ""
1705 "Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
1706 "sertifikaati valideerida."
1708 #, fuzzy
1709 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1710 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1712 #, fuzzy
1713 msgid "The certificate has been revoked."
1714 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1716 #, fuzzy
1717 msgid "An unknown certificate error occurred."
1718 msgstr "Tekkis tundmatu viga %d.  Andmed: %s"
1720 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1721 msgstr "(POLE VASTAVUSES)"
1723 #. Make messages
1724 #, c-format
1725 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1726 msgstr "Subjekt \"%s\" esitas ühekordseks kasutamiseks järgneva sertifikaadi:"
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Common name: %s %s\n"
1731 "Fingerprint (SHA1): %s"
1732 msgstr ""
1733 "Üldine nimi: %s %s\n"
1734 "Sõrmejälg (SHA1): %s"
1736 #. TODO: Find what the handle ought to be
1737 msgid "Single-use Certificate Verification"
1738 msgstr "Ühekordseks kasutamiseks mõeldud sertifikaadi verifitseerimine"
1740 #. Scheme name
1741 #. Pool name
1742 msgid "Certificate Authorities"
1743 msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
1745 #. Scheme name
1746 #. Pool name
1747 msgid "SSL Peers Cache"
1748 msgstr ""
1750 #. Make messages
1751 #, c-format
1752 msgid "Accept certificate for %s?"
1753 msgstr "Kas nõustuda subjekti \"%s\" sertifikaadiga?"
1755 #. TODO: Find what the handle ought to be
1756 msgid "SSL Certificate Verification"
1757 msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
1759 msgid "_View Certificate..."
1760 msgstr "_Vaata sertifikaati..."
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1764 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1766 #. TODO: Probably wrong.
1767 msgid "SSL Certificate Error"
1768 msgstr "SSL-sertifikaadi viga"
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Unable to validate certificate"
1772 msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1777 "are not connecting to the service you believe you are."
1778 msgstr ""
1780 #. Make messages
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Common name: %s\n"
1784 "\n"
1785 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1786 "\n"
1787 "Activation date: %s\n"
1788 "Expiration date: %s\n"
1789 msgstr ""
1790 "Üldine nimi: %s\n"
1791 "\n"
1792 "Sõrmejälg (SHA1): %s\n"
1793 "\n"
1794 "Aktiveerimise kuupäev: %s\n"
1795 "Aegumise kuupäev: %s\n"
1797 #. TODO: Find what the handle ought to be
1798 msgid "Certificate Information"
1799 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1801 #. show error to user
1802 msgid "Registration Error"
1803 msgstr "Viga registreerimisel"
1805 msgid "Unregistration Error"
1806 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
1808 #, c-format
1809 msgid "+++ %s signed on"
1810 msgstr "+++ %s logis sisse"
1812 #, c-format
1813 msgid "+++ %s signed off"
1814 msgstr "+++ %s logis välja"
1816 #. Undocumented
1817 #. Unknown error
1818 msgid "Unknown error"
1819 msgstr "Tundmatu viga"
1821 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1822 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to send message to %s."
1826 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."
1828 msgid "The message is too large."
1829 msgstr "Sõnum on liiga suur."
1831 msgid "Unable to send message."
1832 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
1834 msgid "Send Message"
1835 msgstr "Sõnumi saatmine"
1837 msgid "_Send Message"
1838 msgstr "_Saada sõnum"
1840 #, c-format
1841 msgid "%s entered the room."
1842 msgstr "%s sisenes tuppa."
1844 #, c-format
1845 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1846 msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."
1848 #, c-format
1849 msgid "You are now known as %s"
1850 msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"
1852 #, c-format
1853 msgid "%s is now known as %s"
1854 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1856 #, c-format
1857 msgid "%s left the room."
1858 msgstr "%s väljus toast."
1860 #, c-format
1861 msgid "%s left the room (%s)."
1862 msgstr "%s väljus toast (%s)."
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Invite to chat"
1866 msgstr "Konverentsile kutsumine"
1868 #. Put our happy label in it.
1869 msgid ""
1870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1871 "invite message."
1872 msgstr ""
1873 "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
1874 "sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to get connection: %s"
1878 msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s"
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to get name: %s"
1882 msgstr "Tõrge nime hankimisel: %s"
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to get serv name: %s"
1886 msgstr "Tõrge serveri nime hankimisel: %s"
1888 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1889 msgstr "Purple D-BUS server ei tööta allpool nimetatud põhjusel"
1891 msgid "No name"
1892 msgstr "Nimetu"
1894 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1895 msgstr "Uut lahendajaprotsessi pole võimalik luua\n"
1897 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1898 msgstr "Lahendajaprotsessile pole võimalik päringut saata\n"
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error resolving %s:\n"
1903 "%s"
1904 msgstr ""
1905 "Viga %s lahendamisel:\n"
1906 "%s"
1908 #, c-format
1909 msgid "Error resolving %s: %d"
1910 msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Error reading from resolver process:\n"
1915 "%s"
1916 msgstr ""
1917 "Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n"
1918 "%s"
1920 #, c-format
1921 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1922 msgstr ""
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1926 msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"
1928 #, c-format
1929 msgid "Thread creation failure: %s"
1930 msgstr "Viga lõime loomisel: %s"
1932 msgid "Unknown reason"
1933 msgstr "Tundmatu põhjus"
1935 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Error reading %s: \n"
1941 "%s.\n"
1942 msgstr ""
1943 "Viga faili %s lugemisel: \n"
1944 "%s.\n"
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Error writing %s: \n"
1949 "%s.\n"
1950 msgstr ""
1951 "Viga faili %s kirjutamisel: \n"
1952 "%s.\n"
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Error accessing %s: \n"
1957 "%s.\n"
1958 msgstr ""
1959 "Viga failile %s ligipääsul: \n"
1960 "%s.\n"
1962 msgid "Directory is not writable."
1963 msgstr "Kataloog pole kirjutatav."
1965 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1966 msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."
1968 msgid "Cannot send a directory."
1969 msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
1971 #, c-format
1972 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1973 msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"
1975 #, fuzzy
1976 msgid "File is not readable."
1977 msgstr "Kataloog pole kirjutatav."
1979 #, c-format
1980 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1981 msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"
1983 #, c-format
1984 msgid "%s wants to send you a file"
1985 msgstr "%s soovib saata sulle faili"
1987 #, c-format
1988 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1989 msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "A file is available for download from:\n"
1994 "Remote host: %s\n"
1995 "Remote port: %d"
1996 msgstr ""
1997 "Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
1998 "Kaughost: %s\n"
1999 "Kaugport: %d"
2001 #, c-format
2002 msgid "%s is offering to send file %s"
2003 msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
2005 #, c-format
2006 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2007 msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"
2009 #, c-format
2010 msgid "Offering to send %s to %s"
2011 msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
2013 #, c-format
2014 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2015 msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2019 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
2021 #, c-format
2022 msgid "Transfer of file %s complete"
2023 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
2025 msgid "File transfer complete"
2026 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2030 msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise"
2032 msgid "File transfer cancelled"
2033 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2037 msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise"
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "%s cancelled the file transfer"
2041 msgstr "%s katkestas failiülekande"
2043 #, c-format
2044 msgid "File transfer to %s failed."
2045 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."
2047 #, c-format
2048 msgid "File transfer from %s failed."
2049 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."
2051 msgid "Run the command in a terminal"
2052 msgstr "Käsu käivitamine terminalis"
2054 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2055 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2057 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2058 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2060 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2061 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2063 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2064 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2066 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2067 msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2069 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2070 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2072 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2075 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2076 msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2078 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2079 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja"
2081 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2082 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja"
2084 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2085 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja"
2087 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2088 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja"
2090 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2091 msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja"
2093 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2094 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja"
2096 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2097 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja"
2099 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2100 msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja"
2102 msgid ""
2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2104 "URLs."
2105 msgstr ""
2106 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" "
2107 "URL-e."
2109 msgid ""
2110 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2111 "URLs."
2112 msgstr ""
2113 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" "
2114 "URL-e."
2116 msgid ""
2117 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2118 "URLs."
2119 msgstr ""
2120 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" "
2121 "URL-e."
2123 msgid ""
2124 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2125 "URLs."
2126 msgstr ""
2127 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" "
2128 "URL-e."
2130 msgid ""
2131 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2132 "URLs."
2133 msgstr ""
2134 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"msnim"
2135 "\" URL-e."
2137 msgid ""
2138 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2139 "URLs."
2140 msgstr ""
2141 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" "
2142 "URL-e."
2144 msgid ""
2145 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2146 "URLs."
2147 msgstr ""
2148 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" "
2149 "URL-e."
2151 msgid ""
2152 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2153 "URLs."
2154 msgstr ""
2155 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"ymsgr"
2156 "\" URL-e."
2158 msgid ""
2159 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2160 "terminal."
2161 msgstr ""
2162 "Kui märgitud, siis seda liiki URL-ide jaoks kasutatav käsk käivitatakse "
2163 "terminalis."
2165 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2166 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte"
2168 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2169 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte"
2171 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2172 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte"
2174 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2175 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte"
2177 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2178 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte"
2180 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2181 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte"
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2184 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte"
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2187 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte"
2189 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2190 msgstr "<b><font color=\"red\">Logijal pole lugemisfunktsiooni</font></b>"
2192 msgid "HTML"
2193 msgstr "HTML"
2195 msgid "Plain text"
2196 msgstr "Lihttekst"
2198 msgid "Old flat format"
2199 msgstr "Lihtne vana vorming"
2201 msgid "Logging of this conversation failed."
2202 msgstr "Selle vestluse logimisel tekkis tõrge."
2204 msgid "XML"
2205 msgstr "XML"
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2210 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2211 msgstr ""
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2216 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2217 msgstr ""
2219 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2220 msgstr "<font color=\"red\"><b>Logide rada pole võimalik leida!</b></font>"
2222 #, c-format
2223 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2224 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"
2226 #, c-format
2227 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2228 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"
2230 msgid ""
2231 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2232 "packages."
2233 msgstr ""
2235 msgid ""
2236 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2237 msgstr ""
2239 #, fuzzy
2240 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2241 msgstr "Leidis aset järgmine viga:"
2243 msgid "Error with your microphone"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Error with your webcam"
2247 msgstr ""
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Conference error"
2251 msgstr "Konverents suletud"
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Error creating session: %s"
2255 msgstr "Viga ühenduse loomisel"
2257 #, c-format
2258 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2259 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s."
2261 msgid "This plugin has not defined an ID."
2262 msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud."
2264 #, c-format
2265 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2270 msgstr "ABI versioonid ei klapi: %d.%d.x (vaja on %d.%d.x)"
2272 msgid ""
2273 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2274 msgstr ""
2275 "Plugin ei teosta kõiki vajalikke funktsioone (list_icon, login ja close)"
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2280 "again."
2281 msgstr ""
2282 "Vajalikku pluginat %s ei leitud. Palun paigalda see plugin ja proovi uuesti."
2284 msgid "Unable to load the plugin"
2285 msgstr "Pluginat pole võimalik laadida"
2287 #, c-format
2288 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2289 msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."
2291 msgid "Unable to load your plugin."
2292 msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida"
2294 #, c-format
2295 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2296 msgstr "%s vajab pluginat %s, kuid selle väljalaadimisel tekkis tõrge."
2298 msgid "Autoaccept"
2299 msgstr "Automaatne nõustumine"
2301 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2302 msgstr ""
2303 "Valitud kasutajate poolt algatatud failiülekannetega automaatne nõustumine."
2305 #, c-format
2306 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2307 msgstr ""
2308 "Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud."
2310 msgid "Autoaccept complete"
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Set Autoaccept Setting"
2318 msgstr ""
2320 msgid "_Save"
2321 msgstr "_Salvesta"
2323 msgid "_Cancel"
2324 msgstr "_Loobu"
2326 msgid "Ask"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Auto Accept"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Auto Reject"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2336 msgstr ""
2338 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2339 msgid ""
2340 "Path to save the files in\n"
2341 "(Please provide the full path)"
2342 msgstr ""
2343 "Failide salvestamise rada\n"
2344 "(Palun sisesta täisrada)"
2346 msgid ""
2347 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2348 "*not* on your buddy list:"
2349 msgstr ""
2351 msgid ""
2352 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2353 "(only when there's no conversation with the sender)"
2354 msgstr ""
2355 "Automaatselt nõustutud faili täielikust ülekandmisest teavitatakse\n"
2356 "hüpikakna abil (seda juhul, kui saatjaga pole vestlust käimas)"
2358 msgid "Create a new directory for each user"
2359 msgstr "Iga kasutaja jaoks loodakse uus kataloog"
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Escape the filenames"
2363 msgstr "%s katkestas failiülekande"
2365 msgid "Notes"
2366 msgstr "Märkused"
2368 msgid "Enter your notes below..."
2369 msgstr "Redigeeri oma märkmeid..."
2371 msgid "Edit Notes..."
2372 msgstr "Redigeeri märkmeid..."
2374 #. *< major version
2375 #. *< minor version
2376 #. *< type
2377 #. *< ui_requirement
2378 #. *< flags
2379 #. *< dependencies
2380 #. *< priority
2381 #. *< id
2382 msgid "Buddy Notes"
2383 msgstr "Märkmed sõprade kohta"
2385 #. *< name
2386 #. *< version
2387 msgid "Store notes on particular buddies."
2388 msgstr "Sõprade kohta märkmete salvestamine."
2390 #. *< summary
2391 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2392 msgstr ""
2393 "Sõbranimekirjas olevate sõprade kohta märkmete salvestamise võimaluse "
2394 "lisamine."
2396 #. *< type
2397 #. *< ui_requirement
2398 #. *< flags
2399 #. *< dependencies
2400 #. *< priority
2401 #. *< id
2402 msgid "Cipher Test"
2403 msgstr "Šifritest"
2405 #. *< name
2406 #. *< version
2407 #. *  summary
2408 #. *  description
2409 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2410 msgstr "libpurple'ga kaasasolevate šifrite testimine."
2412 #. *< type
2413 #. *< ui_requirement
2414 #. *< flags
2415 #. *< dependencies
2416 #. *< priority
2417 #. *< id
2418 msgid "DBus Example"
2419 msgstr "DBus näide"
2421 #. *< name
2422 #. *< version
2423 #. *  summary
2424 #. *  description
2425 msgid "DBus Plugin Example"
2426 msgstr "DBus plugina näide"
2428 #. *< type
2429 #. *< ui_requirement
2430 #. *< flags
2431 #. *< dependencies
2432 #. *< priority
2433 #. *< id
2434 msgid "File Control"
2435 msgstr "Failjuhtimine"
2437 #. *< name
2438 #. *< version
2439 #. *  summary
2440 #. *  description
2441 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2442 msgstr "Juhtimine faili pandud käskude abil."
2444 msgid "Minutes"
2445 msgstr "Minuteid"
2447 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2448 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2449 msgid "I'dle Mak'er"
2450 msgstr "Jõudeaja määraja"
2452 msgid "Set Account Idle Time"
2453 msgstr "Määra konto jõudeaeg"
2455 msgid "_Set"
2456 msgstr "_Määra"
2458 msgid "None of your accounts are idle."
2459 msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."
2461 msgid "Unset Account Idle Time"
2462 msgstr "Nulli konto jõudeaeg"
2464 msgid "_Unset"
2465 msgstr "_Nulli"
2467 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2468 msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"
2470 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2471 msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"
2473 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2474 msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"
2476 #. *< type
2477 #. *< ui_requirement
2478 #. *< flags
2479 #. *< dependencies
2480 #. *< priority
2481 #. *< id
2482 msgid "IPC Test Client"
2483 msgstr "IPC testklient"
2485 #. *< name
2486 #. *< version
2487 #. *  summary
2488 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2489 msgstr "IPC toe testplugin (klient)."
2491 #. *  description
2492 msgid ""
2493 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2494 "calls the commands registered."
2495 msgstr ""
2496 "IPC toe testimise klientplugin. See plugin tuvastab serverplugina ja saadab "
2497 "sellele registreeritud käske."
2499 #. *< type
2500 #. *< ui_requirement
2501 #. *< flags
2502 #. *< dependencies
2503 #. *< priority
2504 #. *< id
2505 msgid "IPC Test Server"
2506 msgstr "IPC testserver"
2508 #. *< name
2509 #. *< version
2510 #. *  summary
2511 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2512 msgstr "IPC toe testplugin (server)."
2514 #. *  description
2515 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2516 msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."
2518 msgid "Hide Joins/Parts"
2519 msgstr ""
2521 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2522 msgid "For rooms with more than this many people"
2523 msgstr ""
2525 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2526 msgstr ""
2528 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2529 msgstr ""
2531 #. *< type
2532 #. *< ui_requirement
2533 #. *< flags
2534 #. *< dependencies
2535 #. *< priority
2536 #. *< id
2537 msgid "Join/Part Hiding"
2538 msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmine"
2540 #. *< name
2541 #. *< version
2542 #. *  summary
2543 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2544 msgstr "Kõrvaliste ühinemis- ja osalemisteadete peitmine."
2546 #. *  description
2547 msgid ""
2548 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2549 "actively taking part in a conversation."
2550 msgstr ""
2551 "See plugin peidab kasutajate ühinemiste ja osalemiste teated suurtes "
2552 "jututubades, välja arvatud kasutajate kohta, kes vestlusest aktiivselt osa "
2553 "võtavad."
2555 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2556 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2557 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2558 #. * not a real timezone.
2559 msgid "(UTC)"
2560 msgstr "(UTC)"
2562 msgid "User is offline."
2563 msgstr "Kasutaja pole ühendatud."
2565 msgid "Auto-response sent:"
2566 msgstr "Saadetud automaatvastus:"
2568 #, c-format
2569 msgid "%s has signed off."
2570 msgstr "%s logis välja."
2572 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2573 msgstr ""
2575 msgid "You were disconnected from the server."
2576 msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
2578 msgid ""
2579 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2580 "logged in."
2581 msgstr ""
2582 "Sa pole hetkel ühendatud. Enne sisselogimist pole võimalik sõnumeid vastu "
2583 "võtta."
2585 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2586 msgstr ""
2587 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"
2589 msgid "Message could not be sent."
2590 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
2592 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2593 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2594 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2595 msgid "Adium"
2596 msgstr "Adium"
2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2599 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2600 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2601 msgid "Fire"
2602 msgstr "Tuli"
2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2605 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2606 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2607 msgid "Messenger Plus!"
2608 msgstr "Messenger Plus!"
2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2611 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2612 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2613 msgid "QIP"
2614 msgstr "QIP"
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2618 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2619 msgid "MSN Messenger"
2620 msgstr "MSN Messenger"
2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2623 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2624 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2625 msgid "Trillian"
2626 msgstr "Trillian"
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2630 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2631 msgid "aMSN"
2632 msgstr "aMSN"
2634 #. Add general preferences.
2635 msgid "General Log Reading Configuration"
2636 msgstr "Üldise logilugemise sätted"
2638 msgid "Fast size calculations"
2639 msgstr "Suuruseid arvutatakse kiiresti"
2641 msgid "Use name heuristics"
2642 msgstr "Kasutatakse nimede heuristikat"
2644 #. Add Log Directory preferences.
2645 msgid "Log Directory"
2646 msgstr "Logikataloog"
2648 #. *< type
2649 #. *< ui_requirement
2650 #. *< flags
2651 #. *< dependencies
2652 #. *< priority
2653 #. *< id
2654 msgid "Log Reader"
2655 msgstr "Logilugeja"
2657 #. *< name
2658 #. *< version
2659 #. * summary
2660 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2661 msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse."
2663 #. * description
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2667 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2668 "\n"
2669 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2670 "at your own risk!"
2671 msgstr ""
2672 "Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiprogrammide logid. "
2673 "Hetkel on toetatud programmid Adium, MSN Messenger, ja Trillian.\n"
2674 "\n"
2675 "HOIATUS: Selle plugina kood on alles alfaversioonis ja võib tihti kokku "
2676 "joosta.  Kasuta seda omal riisikol."
2678 msgid "Mono Plugin Loader"
2679 msgstr "Mono pluginate laadija"
2681 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2682 msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."
2684 msgid "Add new line in IMs"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Add new line in Chats"
2688 msgstr ""
2690 #. *< magic
2691 #. *< major version
2692 #. *< minor version
2693 #. *< type
2694 #. *< ui_requirement
2695 #. *< flags
2696 #. *< dependencies
2697 #. *< priority
2698 #. *< id
2699 msgid "New Line"
2700 msgstr "Reavahetus"
2702 #. *< name
2703 #. *< version
2704 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2705 msgstr "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette."
2707 #. *< summary
2708 msgid ""
2709 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2710 "the username in the conversation window."
2711 msgstr ""
2712 "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette nii, et kogu sõnum ilmub "
2713 "vestlusaknas saatja kasutajanime alla, mitte selle järele."
2715 msgid "Offline Message Emulation"
2716 msgstr "Võrguvabade sõnumite emuleerimine"
2718 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2719 msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena."
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2724 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2725 msgstr ""
2726 "Ülejäänud sõnumid salvestatakse sõbramärguannetena. Salvestatud märguandeid "
2727 "on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi abil."
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2732 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2733 msgstr ""
2734 "\"%s\" pole hetkel võrku ühendatud. Kas sa soovid saatmata sõnumid "
2735 "salvestada ja saata need automaatselt siis, kui \"%s\" uuesti võrku ühendub?"
2737 msgid "Offline Message"
2738 msgstr "Võrguvaba sõnum"
2740 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2741 msgstr ""
2742 "Seda märguannet on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi "
2743 "abil"
2745 msgid "Yes"
2746 msgstr "Jah"
2748 msgid "No"
2749 msgstr "Ei"
2751 msgid "Save offline messages in pounce"
2752 msgstr "Võrguvabade sõnumite salvestamine märguannetena"
2754 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2755 msgstr "Küsimusi ei esitata, alati salvestatakse märguannetena."
2757 #, fuzzy
2758 msgid "One Time Password"
2759 msgstr "Sisesta parool"
2761 #. *< type
2762 #. *< ui_requirement
2763 #. *< flags
2764 #. *< dependencies
2765 #. *< priority
2766 #. *< id
2767 msgid "One Time Password Support"
2768 msgstr ""
2770 #. *< name
2771 #. *< version
2772 #. *  summary
2773 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2774 msgstr ""
2776 #. *  description
2777 msgid ""
2778 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2779 "are only used in a single successful connection.\n"
2780 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2781 msgstr ""
2783 #. *< type
2784 #. *< ui_requirement
2785 #. *< flags
2786 #. *< dependencies
2787 #. *< priority
2788 #. *< id
2789 msgid "Perl Plugin Loader"
2790 msgstr "Perl'i pluginate laadija"
2792 #. *< name
2793 #. *< version
2794 #. *< summary
2795 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2796 msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
2798 msgid "Psychic Mode"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2802 msgstr ""
2804 msgid ""
2805 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2806 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2807 msgstr ""
2809 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2810 msgstr ""
2812 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2813 msgstr "Lubatakse ainult minu sõbranimekirjas olevatele kasutajatele"
2815 msgid "Disable when away"
2816 msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
2818 msgid "Display notification message in conversations"
2819 msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"
2821 msgid "Raise psychic conversations"
2822 msgstr ""
2824 #. *< type
2825 #. *< ui_requirement
2826 #. *< flags
2827 #. *< dependencies
2828 #. *< priority
2829 #. *< id
2830 msgid "Signals Test"
2831 msgstr "Signaalide testimine"
2833 #. *< name
2834 #. *< version
2835 #. *  summary
2836 #. *  description
2837 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2838 msgstr "Test veendumaks, kas kõik signaalid töötavad korrektselt."
2840 #. *< type
2841 #. *< ui_requirement
2842 #. *< flags
2843 #. *< dependencies
2844 #. *< priority
2845 #. *< id
2846 msgid "Simple Plugin"
2847 msgstr "Lihtne plugin"
2849 #. *< name
2850 #. *< version
2851 #. *  summary
2852 #. *  description
2853 msgid "Tests to see that most things are working."
2854 msgstr "Test veendumaks, kas enamus asju töötavad korrektselt."
2856 #. Scheme name
2857 msgid "X.509 Certificates"
2858 msgstr "X.509 sertifikaadid"
2860 #. *< type
2861 #. *< ui_requirement
2862 #. *< flags
2863 #. *< dependencies
2864 #. *< priority
2865 #. *< id
2866 msgid "GNUTLS"
2867 msgstr "GNUTLS"
2869 #. *< name
2870 #. *< version
2871 #. *  summary
2872 #. *  description
2873 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2874 msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."
2876 #. *< type
2877 #. *< ui_requirement
2878 #. *< flags
2879 #. *< dependencies
2880 #. *< priority
2881 #. *< id
2882 msgid "NSS"
2883 msgstr "NSS"
2885 #. *< name
2886 #. *< version
2887 #. *  summary
2888 #. *  description
2889 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2890 msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."
2892 #. *< type
2893 #. *< ui_requirement
2894 #. *< flags
2895 #. *< dependencies
2896 #. *< priority
2897 #. *< id
2898 msgid "SSL"
2899 msgstr "SSL"
2901 #. *< name
2902 #. *< version
2903 #. *  summary
2904 #. *  description
2905 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2906 msgstr "SSL tugiteekide kasutamise tagamine (mähkurina)."
2908 #, c-format
2909 msgid "%s is no longer away."
2910 msgstr "%s pole enam eemal."
2912 #, c-format
2913 msgid "%s has gone away."
2914 msgstr "%s läks eemale."
2916 #, c-format
2917 msgid "%s has become idle."
2918 msgstr "%s on jõude."
2920 #, c-format
2921 msgid "%s is no longer idle."
2922 msgstr "%s pole enam jõude."
2924 #, c-format
2925 msgid "%s has signed on."
2926 msgstr "%s logis sisse."
2928 msgid "Notify When"
2929 msgstr "Teavitatakse kui"
2931 msgid "Buddy Goes _Away"
2932 msgstr "Sõber läheb _eemale"
2934 msgid "Buddy Goes _Idle"
2935 msgstr "Sõber jääb _jõude"
2937 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2938 msgstr "Sõber logib s_isse või välja"
2940 #. *< type
2941 #. *< ui_requirement
2942 #. *< flags
2943 #. *< dependencies
2944 #. *< priority
2945 #. *< id
2946 msgid "Buddy State Notification"
2947 msgstr "Sõprade olekust teavitaja"
2949 #. *< name
2950 #. *< version
2951 #. *  summary
2952 #. *  description
2953 msgid ""
2954 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2955 "idle."
2956 msgstr ""
2957 "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
2958 "olekust."
2960 msgid "Tcl Plugin Loader"
2961 msgstr "Tcl-pluginate laadija"
2963 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2964 msgstr "Tcl-pluginate laadimise tagamine"
2966 msgid ""
2967 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2968 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2969 msgstr ""
2970 "ActiveTCL'i paigaldust pole võimalik tuvastada. Kui sa soovid TCL-pluginaid "
2971 "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www."
2972 "activestate.com\n"
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2977 "im/BonjourWindows for more information."
2978 msgstr ""
2979 "Apple Bonjour For Windows tööriistakomplekti ei leitud. Täiendavat teavet "
2980 "saad korduma kippuvate küsimuste (FAQ) alt aadressilt http://d.pidgin.im/"
2981 "BonjourWindows."
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2985 msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n"
2987 msgid ""
2988 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2989 msgstr ""
2990 "Kohaliku mDNS-serveriga pole võimalik ühendust saada.  Kas see üldse töötab?"
2992 msgid "First name"
2993 msgstr "Eesnimi"
2995 msgid "Last name"
2996 msgstr "Perekonnanimi"
2998 #. email
2999 msgid "Email"
3000 msgstr "E-post"
3002 msgid "AIM Account"
3003 msgstr "AIM-i konto"
3005 msgid "XMPP Account"
3006 msgstr "XMPP konto"
3008 #. *< type
3009 #. *< ui_requirement
3010 #. *< flags
3011 #. *< dependencies
3012 #. *< priority
3013 #. *< id
3014 #. *< name
3015 #. *< version
3016 #. *  summary
3017 #. *  description
3018 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3019 msgstr "Bonjour protokolli plugin"
3021 msgid "Purple Person"
3022 msgstr ""
3024 #. Creating the options for the protocol
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Local Port"
3027 msgstr "Paikkond"
3029 msgid "Bonjour"
3030 msgstr "Bonjour"
3032 #, c-format
3033 msgid "%s has closed the conversation."
3034 msgstr "%s sulges vestluse."
3036 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3037 msgstr ""
3038 "Sõnumit pole võimalik saata ja seetõttu pole võimalik ka vestlust algatada."
3040 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3041 msgstr "Viga kohaliku mDNSResponder'iga suhtlemisel."
3043 msgid "Invalid proxy settings"
3044 msgstr "Vigased proksi sätted"
3046 msgid ""
3047 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3048 "invalid."
3049 msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostimini või port."
3051 msgid "Token Error"
3052 msgstr "Tõendi viga"
3054 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3055 msgstr "Tõendit pole võimalik vastu võtta.\n"
3057 msgid "Save Buddylist..."
3058 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3060 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3061 msgstr "Sinu sõbranimekiri on tühi, faili ei kirjutatud mitte midagi."
3063 msgid "Buddylist saved successfully!"
3064 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine õnnestus"
3066 #, c-format
3067 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Couldn't load buddylist"
3071 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
3073 msgid "Load Buddylist..."
3074 msgstr "Sõbranimekirja laadimine..."
3076 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3077 msgstr "Sõbranimekiri edukalt laaditud!"
3079 msgid "Save buddylist..."
3080 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3082 msgid "Load buddylist from file..."
3083 msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..."
3085 #, fuzzy
3086 msgid "You must fill in all registration fields"
3087 msgstr "Täida registreerumiseks vajalikud väljad."
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Passwords do not match"
3091 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel."
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3095 msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n"
3097 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3098 msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud"
3100 msgid "Registration completed successfully!"
3101 msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!"
3103 msgid "Password"
3104 msgstr "Parool"
3106 msgid "Password (again)"
3107 msgstr "Parool (uuesti)"
3109 msgid "Enter captcha text"
3110 msgstr ""
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Captcha"
3114 msgstr "Pildi salvestamine"
3116 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3117 msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine"
3119 msgid "Please, fill in the following fields"
3120 msgstr "Palun täida järgnevad väljad"
3122 msgid "City"
3123 msgstr "Linn"
3125 msgid "Year of birth"
3126 msgstr "Sünniaasta"
3128 #. gender
3129 msgid "Gender"
3130 msgstr "Sugu"
3132 msgid "Male or female"
3133 msgstr "Mees või naine"
3135 #. 0
3136 msgid "Male"
3137 msgstr "Mees"
3139 msgid "Female"
3140 msgstr "Naine"
3142 msgid "Only online"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Find buddies"
3146 msgstr "Sõprade otsimine"
3148 msgid "Please, enter your search criteria below"
3149 msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium"
3151 msgid "Fill in the fields."
3152 msgstr "Täida väljad."
3154 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3155 msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist."
3157 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3158 msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n"
3160 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3161 msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine"
3163 msgid "Password was changed successfully!"
3164 msgstr "Parool on edukalt muudetud!"
3166 msgid "Current password"
3167 msgstr "Praegune parool"
3169 msgid "Password (retype)"
3170 msgstr "Parool (uuesti)"
3172 msgid "Enter current token"
3173 msgstr "Sisesta praegune tõend"
3175 msgid "Current token"
3176 msgstr "Praegune tõend"
3178 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3179 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: "
3181 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3182 msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine"
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Show status to:"
3186 msgstr "Uueks o_lekuks saab:"
3188 msgid "All people"
3189 msgstr ""
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Only buddies"
3193 msgstr "Ühendatud sõpru"
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Change status broadcasting"
3197 msgstr "Uueks olekuks saab"
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Please, select who can see your status"
3201 msgstr "Palun vali tujunäo jaoks pilt."
3203 #, c-format
3204 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3205 msgstr "Sõbra jaoks vestluse valimine: %s"
3207 msgid "Add to chat..."
3208 msgstr "Lisa vestlusesse..."
3210 #. 0
3211 #. Global
3212 msgid "Available"
3213 msgstr "Saadaval"
3215 #. 2
3216 msgid "Chatty"
3217 msgstr "Lobisev"
3219 #. 3
3220 msgid "Do Not Disturb"
3221 msgstr "Mitte segada"
3223 #. 1
3224 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3225 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3226 #. Away stuff
3227 msgid "Away"
3228 msgstr "Eemal"
3230 msgid "UIN"
3231 msgstr "UIN"
3233 #. first name
3234 #. optional information
3235 msgid "First Name"
3236 msgstr "Eesnimi"
3238 msgid "Birth Year"
3239 msgstr "Sünniaasta"
3241 msgid "Unable to display the search results."
3242 msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."
3244 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3245 msgstr "Gadu-Gadu avalik kataloog"
3247 msgid "Search results"
3248 msgstr "Otsingutulemused"
3250 msgid "No matching users found"
3251 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
3253 msgid "There are no users matching your search criteria."
3254 msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud."
3256 msgid "Unable to read from socket"
3257 msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"
3259 msgid "Buddy list downloaded"
3260 msgstr "Sõbranimekiri alla laaditud"
3262 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3263 msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverist alla laaditud."
3265 msgid "Buddy list uploaded"
3266 msgstr "Sõbranimekiri üles laaditud"
3268 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3269 msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverisse üles laaditud."
3271 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3272 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3273 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3274 msgid "Connected"
3275 msgstr "Ühendatud"
3277 msgid "Connection failed"
3278 msgstr "Tõrge ühendumisel"
3280 msgid "Add to chat"
3281 msgstr "Vestlusese lisamine"
3283 msgid "Chat _name:"
3284 msgstr "Vestluse _nimi:"
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3288 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
3290 #. 1. connect to server
3291 #. connect to the server
3292 msgid "Connecting"
3293 msgstr "Ühendumine"
3295 msgid "Chat error"
3296 msgstr "Viga vestlusel"
3298 msgid "This chat name is already in use"
3299 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Not connected to the server"
3303 msgstr "Puudub ühendus serveriga."
3305 msgid "Find buddies..."
3306 msgstr "Otsi sõpru..."
3308 msgid "Change password..."
3309 msgstr "Muuda parooli..."
3311 msgid "Upload buddylist to Server"
3312 msgstr "Sõbranimekirja üleslaadimine serverisse"
3314 msgid "Download buddylist from Server"
3315 msgstr "Sõbranimekirja serverist allalaadimine"
3317 msgid "Delete buddylist from Server"
3318 msgstr "Sõbranimekirja kustutamine serverist"
3320 msgid "Save buddylist to file..."
3321 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine faili..."
3323 #. magic
3324 #. major_version
3325 #. minor_version
3326 #. plugin type
3327 #. ui_requirement
3328 #. flags
3329 #. dependencies
3330 #. priority
3331 #. id
3332 #. name
3333 #. version
3334 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3335 msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"
3337 #. summary
3338 msgid "Polish popular IM"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Gadu-Gadu User"
3342 msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"
3344 #, fuzzy
3345 msgid "GG server"
3346 msgstr "Määra kasutajateave..."
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Don't use encryption"
3350 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Use encryption if available"
3354 msgstr "Kasutaja %s andmed pole saadaval"
3356 #. TODO
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Require encryption"
3359 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Connection security"
3363 msgstr "Ühendus katkes"
3365 #, c-format
3366 msgid "Unknown command: %s"
3367 msgstr "Tundmatu käsk: %s"
3369 #, c-format
3370 msgid "current topic is: %s"
3371 msgstr "hetketeema on: %s"
3373 msgid "No topic is set"
3374 msgstr "Teemat pole seatud"
3376 msgid "File Transfer Failed"
3377 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Unable to open a listening port."
3381 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
3383 msgid "Error displaying MOTD"
3384 msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"
3386 msgid "No MOTD available"
3387 msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"
3389 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3390 msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"
3392 #, c-format
3393 msgid "MOTD for %s"
3394 msgstr "%s päevasõnum"
3397 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3398 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3399 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3401 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Lost connection with server: %s"
3404 msgstr ""
3405 "Ühendus serveriga katkes:\n"
3406 "%s"
3408 msgid "View MOTD"
3409 msgstr "Vaata päevasõnumit"
3411 msgid "_Channel:"
3412 msgstr "Ka_nal:"
3414 msgid "_Password:"
3415 msgstr "_Parool:"
3417 #, fuzzy
3418 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3419 msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"
3421 msgid "SSL support unavailable"
3422 msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"
3424 msgid "Unable to connect"
3425 msgstr "Ühendumine pole võimalik"
3427 #. this is a regular connect, error out
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Unable to connect: %s"
3430 msgstr "Ühendumine pole võimalik"
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Server closed the connection"
3434 msgstr "Server sulges ühenduse."
3436 msgid "Users"
3437 msgstr "Kasutajad"
3439 msgid "Topic"
3440 msgstr "Teema"
3442 #. *< type
3443 #. *< ui_requirement
3444 #. *< flags
3445 #. *< dependencies
3446 #. *< priority
3447 #. *< id
3448 #. *< name
3449 #. *< version
3450 msgid "IRC Protocol Plugin"
3451 msgstr "IRC protokolli plugin"
3453 #. *  summary
3454 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3455 msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"
3457 #. set up account ID as user:server
3458 msgid "Server"
3459 msgstr "Server"
3461 #. port to connect to
3462 msgid "Port"
3463 msgstr "Port"
3465 msgid "Encodings"
3466 msgstr "Kooditabelid"
3468 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Real name"
3472 msgstr "Tegelik nimi"
3475 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3476 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3478 msgid "Use SSL"
3479 msgstr "Kasutatakse SSL-i"
3481 msgid "Bad mode"
3482 msgstr "Vigane režiim"
3484 #, c-format
3485 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3486 msgstr ""
3488 #, c-format
3489 msgid "Ban on %s"
3490 msgstr ""
3492 msgid "End of ban list"
3493 msgstr "Tõrjumisnimekirja lõpp"
3495 #, c-format
3496 msgid "You are banned from %s."
3497 msgstr "Sa oled kanalilt %s tõrjutud."
3499 msgid "Banned"
3500 msgstr "Tõrjutud"
3502 #, c-format
3503 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3504 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"
3506 msgid " <i>(ircop)</i>"
3507 msgstr ""
3509 msgid " <i>(identified)</i>"
3510 msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"
3512 msgid "Nick"
3513 msgstr "Hüüdnimi"
3515 msgid "Currently on"
3516 msgstr "Hetkel jututubades"
3518 msgid "Idle for"
3519 msgstr "Jõudeaeg"
3521 msgid "Online since"
3522 msgstr "Ühendatud alates"
3524 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Glorious"
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3532 msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"
3534 #, c-format
3535 msgid "%s has cleared the topic."
3536 msgstr "%s puhastas teema."
3538 #, c-format
3539 msgid "The topic for %s is: %s"
3540 msgstr "Kanali %s teema on: %s"
3542 #, c-format
3543 msgid "Unknown message '%s'"
3544 msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"
3546 msgid "Unknown message"
3547 msgstr "Tundmatu sõnum"
3549 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3550 msgstr "IRC server võttis vastu arusaamatu teate."
3552 #, c-format
3553 msgid "Users on %s: %s"
3554 msgstr "Kanali %s kasutajad: %s"
3556 msgid "Time Response"
3557 msgstr "Ajavastus"
3559 msgid "The IRC server's local time is:"
3560 msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"
3562 msgid "No such channel"
3563 msgstr "Sellist kanalit pole"
3565 #. does this happen?
3566 msgid "no such channel"
3567 msgstr "sellist kanalit pole"
3569 msgid "User is not logged in"
3570 msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
3572 msgid "No such nick or channel"
3573 msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"
3575 msgid "Could not send"
3576 msgstr "Ei saa saata"
3578 #, c-format
3579 msgid "Joining %s requires an invitation."
3580 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3582 msgid "Invitation only"
3583 msgstr "Ainult kutsetega"
3585 #, c-format
3586 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3587 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
3589 #. Remove user from channel
3590 #, c-format
3591 msgid "Kicked by %s (%s)"
3592 msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"
3594 #, c-format
3595 msgid "mode (%s %s) by %s"
3596 msgstr "mood (%s %s) %s poolt"
3598 msgid "Invalid nickname"
3599 msgstr "Vigane hüüdnimi"
3601 msgid ""
3602 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3603 "invalid characters."
3604 msgstr ""
3605 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi.  Arvatavasti sisaldab "
3606 "nimi lubamatuid märke."
3608 msgid ""
3609 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3610 "invalid characters."
3611 msgstr ""
3612 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
3613 "lubamatuid märke."
3615 #. We only want to do the following dance if the connection
3616 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3617 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3620 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Nickname in use"
3624 msgstr "Hüüdnimi"
3626 msgid "Cannot change nick"
3627 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3629 msgid "Could not change nick"
3630 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3632 #, c-format
3633 msgid "You have parted the channel%s%s"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Error: invalid PONG from server"
3637 msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"
3639 #, c-format
3640 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3641 msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"
3643 #, c-format
3644 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3645 msgstr ""
3647 msgid "Cannot join channel"
3648 msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda"
3650 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3651 msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."
3653 #, c-format
3654 msgid "Wallops from %s"
3655 msgstr ""
3657 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3658 msgstr "action &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."
3660 #, fuzzy
3661 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3662 msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"
3664 msgid ""
3665 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3666 "away."
3667 msgstr ""
3668 "away [sõnum]:  Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
3669 "eemaolekust tagasitulemise puhul."
3671 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3672 msgstr ""
3674 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3675 msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"
3677 msgid ""
3678 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3679 "someone. You must be a channel operator to do this."
3680 msgstr ""
3681 "deop &lt;kasutaja1&gt; [kasutaja2] ...:  Kelleltki kanali operaatori õiguste "
3682 "eemaldamine. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3684 msgid ""
3685 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3686 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3687 "must be a channel operator to do this."
3688 msgstr ""
3690 msgid ""
3691 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3692 "channel, or the current channel."
3693 msgstr "invite &lt;hüüdnimi&gt; [kanal]:  Kellegi kutsumine kanalile."
3695 msgid ""
3696 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3697 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3698 msgstr ""
3700 msgid ""
3701 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3702 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3703 msgstr ""
3704 "join &lt;tuba1&gt;[,tuba2][,...] [võti1[,võti2][,...]]:  Ühte või enamasse "
3705 "tuppa sisenemine, vajadusel on valikuliselt võimalik määrata ka igale toale "
3706 "kanalivõti."
3708 msgid ""
3709 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3710 "channel operator to do this."
3711 msgstr ""
3712 "kick &lt;hüüdnimi&gt; [sõnum]:  Kellegi kanalilt eemaldamine. Eemaldamiseks "
3713 "pead sa olema kanali operaator."
3715 msgid ""
3716 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3717 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3718 msgstr ""
3719 "list: Võrgus olevate jututubade nimekirja kuvamine. <i>Hoiatus: mõned "
3720 "serverid võivad selle peale ühenduse katkestada.</i>"
3722 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3723 msgstr "me &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."
3725 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3726 msgstr "memoserv: Käsu saatmine memoserv'ile"
3728 msgid ""
3729 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3730 "or user mode."
3731 msgstr ""
3732 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;hüüdnimi|kanal&gt;:  Kanalile või "
3733 "kasutajale režiimi seadmine."
3735 msgid ""
3736 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3737 "opposed to a channel)."
3738 msgstr ""
3739 "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale (seda "
3740 "näeb seda ainult adressaat)."
3742 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3743 msgstr "names [kanal]:  Kanalil olevate kasutajate nimekiri."
3745 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3746 msgstr "nick &lt;uus hüüdnimi&gt;:  Sinu hüüdnime muutmine."
3748 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3749 msgstr ""
3751 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3752 msgstr "notice &lt;sihtkoht&lt;:  Märkuse saatmine kasutajale või kanalile."
3754 msgid ""
3755 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3756 "must be a channel operator to do this."
3757 msgstr ""
3759 msgid ""
3760 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3761 "can't use it."
3762 msgstr ""
3764 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3765 msgstr ""
3767 msgid ""
3768 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3769 "with an optional message."
3770 msgstr ""
3771 "part [tuba] [sõnum]:  Käesolevalt või määratud kanalilt lahkumine. Võimalik "
3772 "on ka määrata lahkumise sõnumit."
3774 msgid ""
3775 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3776 "has."
3777 msgstr ""
3779 msgid ""
3780 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3781 "opposed to a channel)."
3782 msgstr ""
3784 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3785 msgstr ""
3786 "quit [sõnum]:  Serveriga ühenduse katkestamine. Võimalik on ka katkestamise "
3787 "kohta sõnum jätta."
3789 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3790 msgstr "quote [...]:  Töötlemata käsu saatmine serverile."
3792 msgid ""
3793 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3794 "channel operator to do this."
3795 msgstr ""
3796 "remove &lt;hüüdnimi&gt; [sõnum]:  Kellegi eemaldamine toast. Selle "
3797 "tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3799 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3800 msgstr "time: IRC-serveri kohaliku aja näitamine."
3802 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3803 msgstr "topic [uus teema]:  Kanali teema vaatamine või muutmine."
3805 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3806 msgstr ""
3808 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3809 msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"
3811 msgid ""
3812 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3813 "must be a channel operator to do this."
3814 msgstr ""
3816 msgid ""
3817 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3818 "use it."
3819 msgstr ""
3821 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3822 msgstr "whois [server] &lt;hüüdnimi&gt;: Kasutaja kohta teabe hankimine."
3824 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3825 msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;: Väljalogitud kasutaja kohta teabe hankimine."
3827 #, c-format
3828 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3829 msgstr ""
3831 msgid "PONG"
3832 msgstr "PONG"
3834 msgid "CTCP PING reply"
3835 msgstr "CTCP PING vastus"
3837 msgid "Disconnected."
3838 msgstr "Ühendus katkestatud."
3840 msgid "Unknown Error"
3841 msgstr "Tundmatu viga"
3843 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3844 msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel"
3846 msgid "execute"
3847 msgstr ""
3849 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3850 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
3852 #. This happens when the server sends back jibberish
3853 #. * in the "additional data with success" case.
3854 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Invalid response from server"
3858 msgstr "Server tagastas vigase vastuse."
3860 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3861 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3866 "this and continue authentication?"
3867 msgstr ""
3868 "%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
3869 "jätkata autentimist?"
3871 msgid "Plaintext Authentication"
3872 msgstr "Avatekstiline autentimine"
3874 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3875 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud."
3877 msgid "Invalid challenge from server"
3878 msgstr ""
3880 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3881 msgstr ""
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3885 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid ""
3889 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3890 "Allow this and continue authentication?"
3891 msgstr ""
3892 "%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
3893 "jätkata autentimist?"
3895 #, fuzzy
3896 msgid "SASL authentication failed"
3897 msgstr "Tõrge autentimisel"
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "SASL error: %s"
3901 msgstr "SASL-i viga"
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Invalid Encoding"
3905 msgstr "Vigane hüüdnimi"
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Unsupported Extension"
3909 msgstr "Toetamata versioon"
3911 msgid ""
3912 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3913 "attack"
3914 msgstr ""
3916 msgid ""
3917 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3918 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3919 msgstr ""
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Server does not support channel binding"
3923 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Unsupported channel binding method"
3927 msgstr "Toetamata kooditabel"
3929 msgid "User not found"
3930 msgstr "Kasutajat ei leitud"
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Invalid Username Encoding"
3934 msgstr "Vigane kasutajanimi"
3936 msgid "Resource Constraint"
3937 msgstr "Vahendi piirang"
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Unable to canonicalize username"
3941 msgstr "Seadistada pole võimalik"
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Unable to canonicalize password"
3945 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Malicious challenge from server"
3949 msgstr "Server tagastas vigase vastuse."
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Unexpected response from server"
3953 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
3955 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3956 msgstr ""
3958 #, fuzzy
3959 msgid "No session ID given"
3960 msgstr "Põhjendust pole määratud."
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3964 msgstr "Toetamata versioon"
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3968 msgstr ""
3969 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
3970 "%s"
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3974 msgstr ""
3975 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
3976 "%s"
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Unable to establish SSL connection"
3980 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"
3982 msgid "Full Name"
3983 msgstr "Täisnimi"
3985 msgid "Family Name"
3986 msgstr "Perekonnanimi"
3988 msgid "Given Name"
3989 msgstr "Eesnimi"
3991 msgid "URL"
3992 msgstr "URL"
3994 msgid "Street Address"
3995 msgstr "Tänavaaadress"
3998 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3999 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4000 #. * EXTADR.
4002 msgid "Extended Address"
4003 msgstr "Laiendatud aadress"
4005 msgid "Locality"
4006 msgstr "Paikkond"
4008 msgid "Region"
4009 msgstr "Piirkond"
4011 msgid "Postal Code"
4012 msgstr "Postiindeks"
4014 msgid "Country"
4015 msgstr "Riik"
4017 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4018 #. * out of spec
4019 msgid "Telephone"
4020 msgstr "Telefon"
4022 msgid "Organization Name"
4023 msgstr "Organisatsiooni nimi"
4025 msgid "Organization Unit"
4026 msgstr "Organisatsiooni üksus"
4028 msgid "Job Title"
4029 msgstr "Töö nimetus"
4031 msgid "Role"
4032 msgstr "Roll"
4034 #. birthday
4035 #. birthday (required)
4036 msgid "Birthday"
4037 msgstr "Sünnipäev"
4039 msgid "Description"
4040 msgstr "Kirjeldus"
4042 msgid "Edit XMPP vCard"
4043 msgstr "XMPP vKaardi redigeerimine"
4045 msgid ""
4046 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4047 "comfortable."
4048 msgstr ""
4049 "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
4050 "tundub sulle sobilik."
4052 msgid "Client"
4053 msgstr "Klient"
4055 msgid "Operating System"
4056 msgstr "Operatsioonisüsteem"
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Local Time"
4060 msgstr "Kohalik fail:"
4062 msgid "Priority"
4063 msgstr "Tähtsus"
4065 msgid "Resource"
4066 msgstr "Vahend"
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Uptime"
4070 msgstr "Viimane uuendus"
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Logged Off"
4074 msgstr "Sisse logitud"
4076 #, c-format
4077 msgid "%s ago"
4078 msgstr ""
4080 msgid "Middle Name"
4081 msgstr "Keskmine nimi"
4083 msgid "Address"
4084 msgstr "Aadress"
4086 msgid "P.O. Box"
4087 msgstr "Postkast"
4089 msgid "Photo"
4090 msgstr "Foto"
4092 msgid "Logo"
4093 msgstr "Logo"
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid ""
4097 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4098 "continue?"
4099 msgstr ""
4100 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
4101 "teha?"
4103 msgid "Cancel Presence Notification"
4104 msgstr ""
4106 msgid "Un-hide From"
4107 msgstr ""
4109 msgid "Temporarily Hide From"
4110 msgstr ""
4112 msgid "(Re-)Request authorization"
4113 msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"
4115 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4116 #. removed?
4117 msgid "Unsubscribe"
4118 msgstr "Lõpeta tellimus"
4120 msgid "Initiate _Chat"
4121 msgstr "Algata _jututuba"
4123 msgid "Log In"
4124 msgstr "Logi sisse"
4126 msgid "Log Out"
4127 msgstr "Logi välja"
4129 msgid "JID"
4130 msgstr ""
4132 #. last name
4133 msgid "Last Name"
4134 msgstr "Perekonnanimi"
4136 msgid "The following are the results of your search"
4137 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"
4139 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4140 msgid ""
4141 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4142 "Each field supports wild card searches (%)"
4143 msgstr ""
4145 msgid "Directory Query Failed"
4146 msgstr "Kataloogipäringu tõrge"
4148 msgid "Could not query the directory server."
4149 msgstr "Kataloogiserverisse pole võimalik päringuid teha."
4151 #. Try to translate the message (see static message
4152 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4153 #, c-format
4154 msgid "Server Instructions: %s"
4155 msgstr "Serveri juhised: %s"
4157 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4158 msgstr ""
4160 msgid "Email Address"
4161 msgstr "E-posti aadress"
4163 msgid "Search for XMPP users"
4164 msgstr "XMPP kasutajate otsimine"
4166 #. "Search"
4167 msgid "Search"
4168 msgstr "Otsing"
4170 msgid "Invalid Directory"
4171 msgstr "Vigane kataloog"
4173 msgid "Enter a User Directory"
4174 msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"
4176 msgid "Select a user directory to search"
4177 msgstr "Vali kasutajate kataloog, millest otsida"
4179 msgid "Search Directory"
4180 msgstr "Kataloogist otsimine"
4182 msgid "_Room:"
4183 msgstr "_Tuba:"
4185 msgid "_Server:"
4186 msgstr "_Server:"
4188 msgid "_Handle:"
4189 msgstr ""
4191 #, c-format
4192 msgid "%s is not a valid room name"
4193 msgstr "%s pole korrektne toa nimi"
4195 msgid "Invalid Room Name"
4196 msgstr "Vigane toa nimi"
4198 #, c-format
4199 msgid "%s is not a valid server name"
4200 msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"
4202 msgid "Invalid Server Name"
4203 msgstr "Vigane sereri nimi"
4205 #, c-format
4206 msgid "%s is not a valid room handle"
4207 msgstr ""
4209 msgid "Invalid Room Handle"
4210 msgstr ""
4212 msgid "Configuration error"
4213 msgstr "Seadistamise viga"
4215 msgid "Unable to configure"
4216 msgstr "Seadistada pole võimalik"
4218 msgid "Room Configuration Error"
4219 msgstr "Viga toa seadistustes"
4221 msgid "This room is not capable of being configured"
4222 msgstr ""
4224 msgid "Registration error"
4225 msgstr "Viga registreerimisel"
4227 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4228 msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"
4230 msgid "Error retrieving room list"
4231 msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
4233 msgid "Invalid Server"
4234 msgstr "Vigane server"
4236 msgid "Enter a Conference Server"
4237 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
4239 msgid "Select a conference server to query"
4240 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
4242 msgid "Find Rooms"
4243 msgstr "Otsi jututube"
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Affiliations:"
4247 msgstr "Alias:"
4249 #, fuzzy
4250 msgid "No users found"
4251 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Roles:"
4255 msgstr "Roll"
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4259 msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i.  TLS/SSL-i tuge ei leitud."
4261 #, fuzzy
4262 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4263 msgstr "Sa vajad krüptimist, kuid TLS/SSL-i tuge ei leitud."
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Ping timed out"
4267 msgstr "Pingimine ületas ajapiirangu"
4269 msgid "Invalid XMPP ID"
4270 msgstr "Vigane XMPP ID"
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4274 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."
4276 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4277 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Malformed BOSH URL"
4281 msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
4283 #, c-format
4284 msgid "Registration of %s@%s successful"
4285 msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"
4287 #, c-format
4288 msgid "Registration to %s successful"
4289 msgstr ""
4291 msgid "Registration Successful"
4292 msgstr "Registreerimine õnnestus"
4294 msgid "Registration Failed"
4295 msgstr "Tõrge registreerimisel"
4297 #, c-format
4298 msgid "Registration from %s successfully removed"
4299 msgstr ""
4301 msgid "Unregistration Successful"
4302 msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"
4304 msgid "Unregistration Failed"
4305 msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel"
4307 msgid "State"
4308 msgstr "Olek"
4310 msgid "Postal code"
4311 msgstr "Postiindeks"
4313 msgid "Phone"
4314 msgstr "Telefon"
4316 msgid "Date"
4317 msgstr "Kuupäev"
4319 msgid "Already Registered"
4320 msgstr "Juba registreeritud"
4322 msgid "Unregister"
4323 msgstr "Tühista registreering"
4325 msgid ""
4326 "Please fill out the information below to change your account registration."
4327 msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4329 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4330 msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4332 msgid "Register New XMPP Account"
4333 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"
4335 msgid "Register"
4336 msgstr "Registreeri"
4338 #, c-format
4339 msgid "Change Account Registration at %s"
4340 msgstr ""
4342 #, c-format
4343 msgid "Register New Account at %s"
4344 msgstr ""
4346 msgid "Change Registration"
4347 msgstr "Registreeringu muutmine"
4349 msgid "Error unregistering account"
4350 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
4352 msgid "Account successfully unregistered"
4353 msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud"
4355 msgid "Initializing Stream"
4356 msgstr "Andmevoo lähtestamine"
4358 msgid "Initializing SSL/TLS"
4359 msgstr "SSL/TLS-i lähtestamine"
4361 msgid "Authenticating"
4362 msgstr "Autentimine"
4364 msgid "Re-initializing Stream"
4365 msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"
4367 msgid "Server doesn't support blocking"
4368 msgstr ""
4370 msgid "Not Authorized"
4371 msgstr "Autoriseerimata"
4373 msgid "Mood"
4374 msgstr "Meeleolu"
4376 msgid "Now Listening"
4377 msgstr "Hetkel kuulab"
4379 msgid "Both"
4380 msgstr "Mõlemad"
4382 msgid "From (To pending)"
4383 msgstr ""
4385 msgid "From"
4386 msgstr "Saatja"
4388 msgid "To"
4389 msgstr ""
4391 msgid "None (To pending)"
4392 msgstr ""
4394 msgid "None"
4395 msgstr "Puudub"
4397 #. subscription type
4398 msgid "Subscription"
4399 msgstr "Tellimus"
4401 msgid "Mood Text"
4402 msgstr "Tujutekst"
4404 msgid "Allow Buzz"
4405 msgstr ""
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Mood Name"
4409 msgstr "Keskmine nimi"
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Mood Comment"
4413 msgstr "Sõbra kommentaar"
4415 #. primitive
4416 #. ID
4417 #. name - use default
4418 #. saveable
4419 #. should be user_settable some day
4420 #. independent
4421 msgid "Tune Artist"
4422 msgstr "Loo esitaja"
4424 msgid "Tune Title"
4425 msgstr "Loo pealkiri"
4427 msgid "Tune Album"
4428 msgstr "Loo album"
4430 msgid "Tune Genre"
4431 msgstr "Loo žanr"
4433 msgid "Tune Comment"
4434 msgstr "Loo kommentaar"
4436 msgid "Tune Track"
4437 msgstr "Loo rada"
4439 msgid "Tune Time"
4440 msgstr "Loo kestus"
4442 msgid "Tune Year"
4443 msgstr "Loo aasta"
4445 msgid "Tune URL"
4446 msgstr "Loo URL"
4448 msgid "Password Changed"
4449 msgstr "Parool muudetud"
4451 msgid "Your password has been changed."
4452 msgstr "Sinu parool on muudetud."
4454 msgid "Error changing password"
4455 msgstr "Viga parooli muutmisel"
4457 msgid "Change XMPP Password"
4458 msgstr "XMPP parooli muutmine"
4460 msgid "Please enter your new password"
4461 msgstr "Palun sisesta uus parool"
4463 msgid "Set User Info..."
4464 msgstr "Määra kasutajateave..."
4466 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4467 msgid "Change Password..."
4468 msgstr "Parooli muutmine..."
4470 #. }
4471 msgid "Search for Users..."
4472 msgstr "Kasutajate otsimine"
4474 msgid "Bad Request"
4475 msgstr "Vigane päring"
4477 msgid "Conflict"
4478 msgstr "Konflikt"
4480 msgid "Feature Not Implemented"
4481 msgstr "Võimalus pole teostatud"
4483 msgid "Forbidden"
4484 msgstr "Keelatud"
4486 msgid "Gone"
4487 msgstr ""
4489 msgid "Internal Server Error"
4490 msgstr "Serveri sisemine viga"
4492 msgid "Item Not Found"
4493 msgstr "Kirjet ei leitud"
4495 msgid "Malformed XMPP ID"
4496 msgstr "Vigaselt vormindatud XMPP ID"
4498 msgid "Not Acceptable"
4499 msgstr "Pole aktsepteeritav"
4501 msgid "Not Allowed"
4502 msgstr "Pole lubatud"
4504 msgid "Payment Required"
4505 msgstr ""
4507 msgid "Recipient Unavailable"
4508 msgstr ""
4510 msgid "Registration Required"
4511 msgstr ""
4513 msgid "Remote Server Not Found"
4514 msgstr "Kaugserverit ei leitud"
4516 msgid "Remote Server Timeout"
4517 msgstr "Kaugserver ületas ajapiirangu"
4519 msgid "Server Overloaded"
4520 msgstr "Server on ülekoormatud"
4522 msgid "Service Unavailable"
4523 msgstr "Teenus pole saadaval"
4525 msgid "Subscription Required"
4526 msgstr ""
4528 msgid "Unexpected Request"
4529 msgstr "Ootamatu päring"
4531 msgid "Authorization Aborted"
4532 msgstr "Volituste andmine katkestati"
4534 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4535 msgstr ""
4537 msgid "Invalid authzid"
4538 msgstr ""
4540 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4541 msgstr "Vigane volituste andmise mehhanism"
4543 msgid "Authorization mechanism too weak"
4544 msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"
4546 msgid "Temporary Authentication Failure"
4547 msgstr ""
4549 msgid "Authentication Failure"
4550 msgstr "Tõrge autentimisel"
4552 msgid "Bad Format"
4553 msgstr "Vigane vorming"
4555 msgid "Bad Namespace Prefix"
4556 msgstr "Vigane nimeruumi eesliide"
4558 msgid "Resource Conflict"
4559 msgstr "Vahendi vastuolu"
4561 msgid "Connection Timeout"
4562 msgstr "Ühenduse ajapiirang"
4564 msgid "Host Gone"
4565 msgstr ""
4567 msgid "Host Unknown"
4568 msgstr "Tundmatu host"
4570 msgid "Improper Addressing"
4571 msgstr "Väär adresseering"
4573 msgid "Invalid ID"
4574 msgstr "Vigane ID"
4576 msgid "Invalid Namespace"
4577 msgstr "Vigane nimeruum"
4579 msgid "Invalid XML"
4580 msgstr "Vigane XML"
4582 msgid "Non-matching Hosts"
4583 msgstr "Mittevastavad hostid"
4585 msgid "Policy Violation"
4586 msgstr "Reeglite rikkumine"
4588 msgid "Remote Connection Failed"
4589 msgstr "Tõrge kaugühenduse loomisel"
4591 msgid "Restricted XML"
4592 msgstr ""
4594 msgid "See Other Host"
4595 msgstr ""
4597 msgid "System Shutdown"
4598 msgstr "Süsteemi seiskamine"
4600 msgid "Undefined Condition"
4601 msgstr ""
4603 msgid "Unsupported Encoding"
4604 msgstr "Toetamata kooditabel"
4606 msgid "Unsupported Stanza Type"
4607 msgstr ""
4609 msgid "Unsupported Version"
4610 msgstr "Toetamata versioon"
4612 msgid "XML Not Well Formed"
4613 msgstr "XML pole korrektselt vormindatud"
4615 msgid "Stream Error"
4616 msgstr "Voo viga"
4618 #, c-format
4619 msgid "Unable to ban user %s"
4620 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda"
4622 #, c-format
4623 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4624 msgstr ""
4626 #, c-format
4627 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4628 msgstr ""
4630 #, c-format
4631 msgid "Unknown role: \"%s\""
4632 msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""
4634 #, c-format
4635 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4636 msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"
4638 #, c-format
4639 msgid "Unable to kick user %s"
4640 msgstr "Kasutajat pole võimalik välja lüüa: %s"
4642 #, c-format
4643 msgid "Unable to ping user %s"
4644 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"
4646 #, c-format
4647 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4648 msgstr ""
4650 #, c-format
4651 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4652 msgstr ""
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4657 "buzzes now."
4658 msgstr ""
4660 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4661 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4662 msgid "Buzz"
4663 msgstr ""
4665 #, c-format
4666 msgid "%s has buzzed you!"
4667 msgstr ""
4669 #, c-format
4670 msgid "Buzzing %s..."
4671 msgstr ""
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4675 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4679 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"
4681 #, c-format
4682 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4683 msgstr ""
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Media Initiation Failed"
4687 msgstr "Tõrge registreerimisel"
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4692 "session."
4693 msgstr ""
4695 msgid "Select a Resource"
4696 msgstr "Vahendi valimine"
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Initiate Media"
4700 msgstr "Algata _jututuba"
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4704 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
4706 msgid "config:  Configure a chat room."
4707 msgstr "config:  Jututoa seadistamine."
4709 msgid "configure:  Configure a chat room."
4710 msgstr "configure:  Jututoa seadistamine."
4712 #, fuzzy
4713 msgid "part [message]:  Leave the room."
4714 msgstr "part [tuba]:  Toast lahkumine."
4716 msgid "register:  Register with a chat room."
4717 msgstr "register:  Jututuppa registreerumine."
4719 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4720 msgstr "topic [uus teema]:  Teema vaatamine või muutmine."
4722 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4723 msgstr "ban &lt;kasutaja&gt; [põhjus]:  Kasutaja tõrjumine toast."
4725 msgid ""
4726 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4727 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4728 msgstr ""
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4733 "users with a role or set users' role with the room."
4734 msgstr ""
4735 "role &lt;kasutaja&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Kasutaja "
4736 "rolli määramine selle ruumi jaoks."
4738 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4739 msgstr "invite &lt;kasutaja&gt; [sõnum]:  Kasutaja kutsumine jututuppa."
4741 #, fuzzy
4742 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4743 msgstr ""
4744 "join: &lt;tuba&gt; [parool]:  Selles serveris asuva jututoaga ühinemine."
4746 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4747 msgstr "kick &lt;kasutaja&gt; [põhjus]:  Kasutaja väljalöömine toast."
4749 msgid ""
4750 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4751 msgstr ""
4752 "msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."
4754 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4755 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tKasutaja, komponendi või serveri pingimine."
4757 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4758 msgstr ""
4760 msgid "mood: Set current user mood"
4761 msgstr ""
4763 msgid "Extended Away"
4764 msgstr "Kaua eemal"
4766 #. *< type
4767 #. *< ui_requirement
4768 #. *< flags
4769 #. *< dependencies
4770 #. *< priority
4771 #. *< id
4772 #. *< name
4773 #. *< version
4774 #. *  summary
4775 #. *  description
4776 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4777 msgstr "XMPP protokolli plugin"
4779 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4780 msgid "Domain"
4781 msgstr "Domeen"
4783 msgid "Use old-style SSL"
4784 msgstr ""
4786 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4787 msgstr "Avatekstiline autentimise on üle krüptimata andmevoo lubatud"
4789 msgid "Connect port"
4790 msgstr "Ühendumisport"
4792 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4793 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4794 #. Account options
4795 msgid "Connect server"
4796 msgstr "Ühendumisserver"
4798 msgid "File transfer proxies"
4799 msgstr "Failiülekande proksid"
4801 msgid "BOSH URL"
4802 msgstr ""
4804 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4805 #. shared with MSN
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Show Custom Smileys"
4808 msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"
4810 #, c-format
4811 msgid "%s has left the conversation."
4812 msgstr "%s lahkus vestlusest."
4814 #, c-format
4815 msgid "Message from %s"
4816 msgstr ""
4818 #, c-format
4819 msgid "%s has set the topic to: %s"
4820 msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"
4822 #, c-format
4823 msgid "The topic is: %s"
4824 msgstr "Teema on: %s"
4826 #, c-format
4827 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4828 msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"
4830 msgid "XMPP Message Error"
4831 msgstr "XMPP sõnumi viga"
4833 #, c-format
4834 msgid "(Code %s)"
4835 msgstr "(Kood %s)"
4837 #, fuzzy
4838 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4839 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
4841 msgid "XMPP stream header missing"
4842 msgstr ""
4844 msgid "XMPP Version Mismatch"
4845 msgstr ""
4847 msgid "XMPP stream missing ID"
4848 msgstr ""
4850 msgid "XML Parse error"
4851 msgstr "XML'i parsimise viga"
4853 #, c-format
4854 msgid "Error joining chat %s"
4855 msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel"
4857 #, c-format
4858 msgid "Error in chat %s"
4859 msgstr "Viga vestluses %s"
4861 msgid "Create New Room"
4862 msgstr "Uue ruumi loomine"
4864 msgid ""
4865 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4866 "default settings?"
4867 msgstr ""
4868 "Sa lood uut tuba. Kas sa soovid sellele seadistusi määrata või nõustud "
4869 "vaikimisi seadistustega?"
4871 msgid "_Configure Room"
4872 msgstr "_Seadista tuba"
4874 msgid "_Accept Defaults"
4875 msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"
4877 #, fuzzy
4878 msgid "No reason"
4879 msgstr "Põhjendust pole määratud."
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "You have been kicked: (%s)"
4883 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Kicked (%s)"
4887 msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"
4889 msgid "Unknown Error in presence"
4890 msgstr ""
4892 #, c-format
4893 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4894 msgstr ""
4895 "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kuna kasutaja ei toeta "
4896 "failiülekandeid"
4898 #. not success
4899 msgid "File Send Failed"
4900 msgstr "Tõrge faili saatmisel"
4902 #, c-format
4903 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4904 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."
4906 #, c-format
4907 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4908 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"
4910 #, c-format
4911 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4912 msgstr ""
4914 #, c-format
4915 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4916 msgstr ""
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Afraid"
4920 msgstr "Araabia"
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Amazed"
4924 msgstr "Häbenev"
4926 msgid "Amorous"
4927 msgstr ""
4929 msgid "Angry"
4930 msgstr "Vihane"
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Annoyed"
4934 msgstr "Tõrjutud"
4936 msgid "Anxious"
4937 msgstr "Rahutu"
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Aroused"
4941 msgstr "Tekst saaadetakse kui"
4943 msgid "Ashamed"
4944 msgstr "Häbenev"
4946 msgid "Bored"
4947 msgstr "Tüdinud"
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Brave"
4951 msgstr "Salvesta"
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Calm"
4955 msgstr "Loobu"
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Cautious"
4959 msgstr "Jututoad"
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Cold"
4963 msgstr "Rasvane"
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Confident"
4967 msgstr "Konflikt"
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Confused"
4971 msgstr "Jätka"
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Contemplative"
4975 msgstr "Kontaktandmed"
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Contented"
4979 msgstr "Ühendatud"
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Cranky"
4983 msgstr "Firma"
4985 msgid "Crazy"
4986 msgstr ""
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Creative"
4990 msgstr "Algata"
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Curious"
4994 msgstr "Veevalaja"
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Dejected"
4998 msgstr "Lükka tagasi"
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Depressed"
5002 msgstr "Kustuta"
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Disappointed"
5006 msgstr "Ühendus katkestatud."
5008 msgid "Disgusted"
5009 msgstr ""
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Dismayed"
5013 msgstr "_Keela"
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Distracted"
5017 msgstr "_Keela"
5019 msgid "Embarrassed"
5020 msgstr ""
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Envious"
5024 msgstr "Rahutu"
5026 msgid "Excited"
5027 msgstr "Põnevil"
5029 msgid "Flirtatious"
5030 msgstr ""
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Frustrated"
5034 msgstr "Eesnimi"
5036 msgid "Grateful"
5037 msgstr ""
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Grieving"
5041 msgstr "Vastuvõtmine..."
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Grumpy"
5045 msgstr "Grupp"
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Guilty"
5049 msgstr "Linn"
5051 msgid "Happy"
5052 msgstr "Õnnelik"
5054 msgid "Hopeful"
5055 msgstr ""
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Hot"
5059 msgstr "_Host:"
5061 msgid "Humbled"
5062 msgstr ""
5064 msgid "Humiliated"
5065 msgstr ""
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Hungry"
5069 msgstr "Vihane"
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Hurt"
5073 msgstr "Huumor"
5075 msgid "Impressed"
5076 msgstr ""
5078 #, fuzzy
5079 msgid "In awe"
5080 msgstr "Armunud"
5082 msgid "In love"
5083 msgstr "Armunud"
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Indignant"
5087 msgstr "Indoneesia"
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Interested"
5091 msgstr "Huvid"
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Intoxicated"
5095 msgstr "Kutsu"
5097 msgid "Invincible"
5098 msgstr ""
5100 msgid "Jealous"
5101 msgstr "Armukade"
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Lonely"
5105 msgstr "Ahv"
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Lost"
5109 msgstr "Kõige valjem"
5111 msgid "Lucky"
5112 msgstr ""
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Mean"
5116 msgstr "Saksa"
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Moody"
5120 msgstr "Meeleolu"
5122 msgid "Nervous"
5123 msgstr ""
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Neutral"
5127 msgstr "Vaikimisi"
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Offended"
5131 msgstr "Ühendamata"
5133 msgid "Outraged"
5134 msgstr ""
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Playful"
5138 msgstr "Mängida"
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Proud"
5142 msgstr "Valju"
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Relaxed"
5146 msgstr "Tegelik nimi"
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Relieved"
5150 msgstr "Vastu võetud"
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Remorseful"
5154 msgstr "Eemalda"
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Restless"
5158 msgstr "Registreeri"
5160 msgid "Sad"
5161 msgstr "Kurb"
5163 msgid "Sarcastic"
5164 msgstr ""
5166 msgid "Satisfied"
5167 msgstr ""
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Serious"
5171 msgstr "Helid"
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Shocked"
5175 msgstr "Blokitud"
5177 msgid "Shy"
5178 msgstr ""
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Sick"
5182 msgstr "Hüüdnimi"
5184 #. Sleepy / Tired
5185 msgid "Sleepy"
5186 msgstr "Unine"
5188 msgid "Spontaneous"
5189 msgstr ""
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Stressed"
5193 msgstr "Kiirus:"
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Strong"
5197 msgstr "Laul"
5199 msgid "Surprised"
5200 msgstr ""
5202 msgid "Thankful"
5203 msgstr ""
5205 msgid "Thirsty"
5206 msgstr ""
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Tired"
5210 msgstr "Tuli"
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Undefined"
5214 msgstr "Allajoonitud"
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Weak"
5218 msgstr "Anna kõrvakiil"
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Worried"
5222 msgstr "Tüdinud"
5224 msgid "Set User Nickname"
5225 msgstr "Määra kasutaja hüüdnimi"
5227 msgid "Please specify a new nickname for you."
5228 msgstr "Palun määra omale uus hüüdnimi."
5230 msgid ""
5231 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5232 "something appropriate."
5233 msgstr ""
5234 "See teave on nähtav kõigile sinu kontaktide nimekirjas olijatele, sestap "
5235 "määra teemakohased andmed."
5237 msgid "Set"
5238 msgstr "Määra"
5240 msgid "Set Nickname..."
5241 msgstr "Määra hüüdnimi..."
5243 msgid "Actions"
5244 msgstr "Tegevused"
5246 msgid "Select an action"
5247 msgstr "Tegevuse valimine"
5249 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5250 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5251 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5252 #, c-format
5253 msgid "Unable to add \"%s\"."
5254 msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."
5256 msgid "Buddy Add error"
5257 msgstr ""
5259 #, fuzzy
5260 msgid "The username specified does not exist."
5261 msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane."
5263 msgid "Unable to parse message"
5264 msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"
5266 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5267 msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)"
5269 msgid "Invalid email address"
5270 msgstr "Vigane e-posti aadress"
5272 msgid "User does not exist"
5273 msgstr "Kasutajat pole olemas"
5275 msgid "Fully qualified domain name missing"
5276 msgstr "Puudub täielik domeeninimi"
5278 msgid "Already logged in"
5279 msgstr "Juba sisse logitud"
5281 msgid "Invalid username"
5282 msgstr "Vigane kasutajanimi"
5284 msgid "Invalid friendly name"
5285 msgstr "Vigane sõbralik nimi"
5287 msgid "List full"
5288 msgstr "Nimekiri on täis"
5290 msgid "Already there"
5291 msgstr "Juba olemas"
5293 msgid "Not on list"
5294 msgstr "Pole nimekirjas"
5296 msgid "User is offline"
5297 msgstr "Kasutaja pole ühendatud"
5299 msgid "Already in the mode"
5300 msgstr ""
5302 msgid "Already in opposite list"
5303 msgstr ""
5305 msgid "Too many groups"
5306 msgstr "Liiga palju gruppe"
5308 msgid "Invalid group"
5309 msgstr "Vigane grupp"
5311 msgid "User not in group"
5312 msgstr "Kasutaja pole grupis"
5314 msgid "Group name too long"
5315 msgstr "Grupinimi on liiga pikk"
5317 msgid "Cannot remove group zero"
5318 msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada"
5320 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5321 msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi"
5323 msgid "Switchboard failed"
5324 msgstr "Kommutaatori tõrge"
5326 msgid "Notify transfer failed"
5327 msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"
5329 msgid "Required fields missing"
5330 msgstr ""
5332 msgid "Too many hits to a FND"
5333 msgstr ""
5335 msgid "Not logged in"
5336 msgstr "Pole sisse logitud"
5338 msgid "Service temporarily unavailable"
5339 msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav"
5341 msgid "Database server error"
5342 msgstr "Andmebaasiserveri viga"
5344 msgid "Command disabled"
5345 msgstr "Käsk on keelatud"
5347 msgid "File operation error"
5348 msgstr "Viga failioperatsioonil"
5350 msgid "Memory allocation error"
5351 msgstr "Viga mälu eraldamisel"
5353 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5354 msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus"
5356 msgid "Server busy"
5357 msgstr "Server on hõivatud"
5359 msgid "Server unavailable"
5360 msgstr "Server pole saadaval"
5362 msgid "Peer notification server down"
5363 msgstr ""
5365 msgid "Database connect error"
5366 msgstr "Viga andmebaasiühenduses"
5368 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5369 msgstr ""
5371 msgid "Error creating connection"
5372 msgstr "Viga ühenduse loomisel"
5374 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5375 msgstr ""
5377 msgid "Unable to write"
5378 msgstr "Kirjutamine pole võimalik"
5380 msgid "Session overload"
5381 msgstr "Seanss on ülekoormatud"
5383 msgid "User is too active"
5384 msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"
5386 msgid "Too many sessions"
5387 msgstr "Liiga palju seansse"
5389 msgid "Passport not verified"
5390 msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud"
5392 msgid "Bad friend file"
5393 msgstr ""
5395 msgid "Not expected"
5396 msgstr ""
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5400 msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"
5402 msgid "Server too busy"
5403 msgstr "Server on liiga hõivatud"
5405 msgid "Authentication failed"
5406 msgstr "Tõrge autentimisel"
5408 msgid "Not allowed when offline"
5409 msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud"
5411 msgid "Not accepting new users"
5412 msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta"
5414 msgid "Kids Passport without parental consent"
5415 msgstr ""
5417 msgid "Passport account not yet verified"
5418 msgstr "Passporti kontot pole veel üle vaadatud"
5420 msgid "Passport account suspended"
5421 msgstr ""
5423 msgid "Bad ticket"
5424 msgstr "Halb pilet"
5426 #, c-format
5427 msgid "Unknown Error Code %d"
5428 msgstr "Tundmatu veakood %d"
5430 #, c-format
5431 msgid "MSN Error: %s\n"
5432 msgstr "MSN-i viga: %s\n"
5434 #, c-format
5435 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5436 msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5441 "Do you want this buddy to be added?"
5442 msgstr ""
5443 "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
5444 "sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5449 "to be added?"
5450 msgstr ""
5451 "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda "
5452 "sõpra ka serveri nimekirja lisada?"
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Other Contacts"
5456 msgstr "Eelistatud kontakt"
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Non-IM Contacts"
5460 msgstr "Kontakti eemaldamine"
5462 #, c-format
5463 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5464 msgstr ""
5466 #, c-format
5467 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5468 msgstr ""
5470 #, c-format
5471 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5472 msgstr ""
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5476 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5480 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
5482 msgid "Nudge"
5483 msgstr "Müks"
5485 #, c-format
5486 msgid "%s has nudged you!"
5487 msgstr "%s müksas sind!"
5489 #, c-format
5490 msgid "Nudging %s..."
5491 msgstr "Kasutaja %s müksamine..."
5493 msgid "Email Address..."
5494 msgstr "E-posti aadress..."
5496 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5497 msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk."
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Set friendly name for %s."
5501 msgstr "Sõbraliku nime määramine."
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Set Friendly Name"
5505 msgstr "Määra sõbralik nimi..."
5507 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5508 msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."
5510 #, fuzzy
5511 msgid "This Location"
5512 msgstr "Kasutaja asukoht"
5514 #, fuzzy
5515 msgid "This is the name that identifies this location"
5516 msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Other Locations"
5520 msgstr "Kasutaja asukoht"
5522 #, fuzzy
5523 msgid "You can sign out from other locations here"
5524 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."
5526 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5527 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5528 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5529 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5530 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5531 #. callers add the colon themselves.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "You are not signed in from any other locations."
5534 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."
5536 msgid "Allow multiple logins?"
5537 msgstr ""
5539 msgid ""
5540 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5541 "simultaneously?"
5542 msgstr ""
5544 msgid "Allow"
5545 msgstr "Luba"
5547 msgid "Disallow"
5548 msgstr "Ära luba"
5550 msgid "Set your home phone number."
5551 msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine."
5553 msgid "Set your work phone number."
5554 msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine."
5556 msgid "Set your mobile phone number."
5557 msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine."
5559 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5560 msgstr ""
5562 msgid ""
5563 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5564 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5565 msgstr ""
5567 #, c-format
5568 msgid "Blocked Text for %s"
5569 msgstr ""
5571 msgid "No text is blocked for this account."
5572 msgstr ""
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5577 msgstr ""
5579 msgid "This account does not have email enabled."
5580 msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud."
5582 msgid "Send a mobile message."
5583 msgstr "Mobiilisõnumi saatmine."
5585 msgid "Page"
5586 msgstr ""
5588 msgid "Playing a game"
5589 msgstr ""
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Working"
5593 msgstr "Tööl"
5595 msgid "Has you"
5596 msgstr "Sina tema loendis"
5598 msgid "Home Phone Number"
5599 msgstr "Kodutelefoni number"
5601 msgid "Work Phone Number"
5602 msgstr "Töötelefoni number"
5604 msgid "Mobile Phone Number"
5605 msgstr "Mobiiltelefoni number"
5607 msgid "Be Right Back"
5608 msgstr "Tulen kohe tagasi"
5610 msgid "Busy"
5611 msgstr "Hõivatud"
5613 msgid "On the Phone"
5614 msgstr "Räägin telefoniga"
5616 msgid "Out to Lunch"
5617 msgstr "Lõunal"
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Game Title"
5621 msgstr "Loo pealkiri"
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Office Title"
5625 msgstr "Loo pealkiri"
5627 msgid "Set Friendly Name..."
5628 msgstr "Määra sõbralik nimi..."
5630 #, fuzzy
5631 msgid "View Locations..."
5632 msgstr "Asukoha valimine..."
5634 msgid "Set Home Phone Number..."
5635 msgstr "Määra kodutelefoni number..."
5637 msgid "Set Work Phone Number..."
5638 msgstr "Määra töötelefoni number..."
5640 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5641 msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."
5643 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5644 msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine"
5646 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5647 msgstr ""
5649 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5650 msgstr ""
5652 msgid "View Blocked Text..."
5653 msgstr ""
5655 msgid "Open Hotmail Inbox"
5656 msgstr "Ava Hotmaili postkast"
5658 msgid "Send to Mobile"
5659 msgstr ""
5661 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5662 msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5667 "be valid email addresses."
5668 msgstr ""
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Unable to Add"
5672 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5674 msgid "Error retrieving profile"
5675 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
5677 msgid "General"
5678 msgstr "Üldine"
5680 msgid "Age"
5681 msgstr "Vanus"
5683 msgid "Occupation"
5684 msgstr "Amet"
5686 msgid "Location"
5687 msgstr "Asukoht"
5689 msgid "Hobbies and Interests"
5690 msgstr "Hobid ja huvid"
5692 msgid "A Little About Me"
5693 msgstr "Väheke minust"
5695 msgid "Social"
5696 msgstr ""
5698 msgid "Marital Status"
5699 msgstr "Perekonnaseis"
5701 msgid "Interests"
5702 msgstr "Huvid"
5704 msgid "Pets"
5705 msgstr "Lemmikloomad"
5707 msgid "Hometown"
5708 msgstr "Kodulinn"
5710 msgid "Places Lived"
5711 msgstr "Endised elukohad"
5713 msgid "Fashion"
5714 msgstr "Mood"
5716 msgid "Humor"
5717 msgstr "Huumor"
5719 msgid "Music"
5720 msgstr "Muusika"
5722 msgid "Favorite Quote"
5723 msgstr "Lemmiktsitaat"
5725 msgid "Contact Info"
5726 msgstr "Kontaktandmed"
5728 msgid "Personal"
5729 msgstr "Isiklik"
5731 msgid "Significant Other"
5732 msgstr ""
5734 msgid "Home Phone"
5735 msgstr "Kodutelefon"
5737 msgid "Home Phone 2"
5738 msgstr "Kodutelefon 2"
5740 msgid "Home Address"
5741 msgstr "Koduaadress"
5743 msgid "Personal Mobile"
5744 msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
5746 msgid "Home Fax"
5747 msgstr "Kodufaks"
5749 msgid "Personal Email"
5750 msgstr "Isiklik e-post"
5752 msgid "Personal IM"
5753 msgstr "Isiklikud välksõnumid"
5755 msgid "Anniversary"
5756 msgstr "Tähtpäev"
5758 #. Business
5759 msgid "Work"
5760 msgstr "Tööl"
5762 msgid "Company"
5763 msgstr "Firma"
5765 msgid "Department"
5766 msgstr "Osakond"
5768 msgid "Profession"
5769 msgstr "Ametikoht"
5771 msgid "Work Phone"
5772 msgstr "Töötelefon"
5774 msgid "Work Phone 2"
5775 msgstr "Töötelefon 2"
5777 msgid "Work Address"
5778 msgstr "Tööaadress"
5780 msgid "Work Mobile"
5781 msgstr "Töö-mobiiltelefon"
5783 msgid "Work Pager"
5784 msgstr "Tööpeiler"
5786 msgid "Work Fax"
5787 msgstr "Tööfaks"
5789 msgid "Work Email"
5790 msgstr "Töö e-post"
5792 msgid "Work IM"
5793 msgstr ""
5795 msgid "Start Date"
5796 msgstr "Alguskuupäev"
5798 msgid "Favorite Things"
5799 msgstr "Lemmikasjad"
5801 msgid "Last Updated"
5802 msgstr "Viimati uuendatud"
5804 msgid "Homepage"
5805 msgstr "Koduleht"
5807 msgid "The user has not created a public profile."
5808 msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."
5810 msgid ""
5811 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5812 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5813 "public profile."
5814 msgstr ""
5816 msgid ""
5817 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5818 "does not exist."
5819 msgstr ""
5820 "Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige "
5821 "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."
5823 #, fuzzy
5824 msgid "View web profile"
5825 msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud"
5827 #. *< type
5828 #. *< ui_requirement
5829 #. *< flags
5830 #. *< dependencies
5831 #. *< priority
5832 #. *< id
5833 #. *< name
5834 #. *< version
5835 #. *< summary
5836 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5837 msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin"
5839 msgid "Use HTTP Method"
5840 msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"
5842 msgid "HTTP Method Server"
5843 msgstr "HTTP-meetodi server"
5845 msgid "Show custom smileys"
5846 msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Allow direct connections"
5850 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
5852 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5853 msgstr ""
5855 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5856 msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks"
5858 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5859 msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik"
5861 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5862 msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus"
5864 #, fuzzy
5865 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5866 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Unknown error (%d): %s"
5870 msgstr "Tundmatu viga (%d)"
5872 msgid "Unable to add user"
5873 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5875 #. Unknown error!
5876 #, c-format
5877 msgid "Unknown error (%d)"
5878 msgstr "Tundmatu viga (%d)"
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Unable to remove user"
5882 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5884 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5885 msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk."
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5889 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga."
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5894 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5895 "in progress.\n"
5896 "\n"
5897 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5898 "sign in."
5899 msgid_plural ""
5900 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5901 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5902 "in progress.\n"
5903 "\n"
5904 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5905 "sign in."
5906 msgstr[0] ""
5907 msgstr[1] ""
5909 msgid ""
5910 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5911 "happens when the user is blocked or does not exist."
5912 msgstr ""
5914 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5915 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sõnumeid saadetakse liiga kiiresti."
5917 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5918 msgstr ""
5919 "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis kooditabeliga seotud tundmatu "
5920 "viga."
5922 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5923 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga."
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid ""
5927 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5928 "%s to UTF-8 failed.)"
5929 msgstr ""
5930 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
5931 "'Kooditabeli' valikut.)"
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid ""
5935 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5936 "was not valid UTF-8.)"
5937 msgstr ""
5938 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Selle võis põhjustada asjaolu, et "
5939 "sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
5940 "klienti.)"
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid ""
5944 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5945 "it was not valid UTF-8.)"
5946 msgstr ""
5947 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
5948 "'Kooditabeli' valikut.)"
5950 msgid "Writing error"
5951 msgstr "Viga kirjutamisel"
5953 msgid "Reading error"
5954 msgstr "Viga lugemisel"
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Connection error from %s server:\n"
5959 "%s"
5960 msgstr ""
5961 "Ühenduse viga %s serverist:\n"
5962 "%s"
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5966 msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Error parsing HTTP"
5970 msgstr "Viga HTTP parsimisel."
5972 #, fuzzy
5973 msgid "You have signed on from another location"
5974 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."
5976 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5977 msgstr ""
5978 "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."
5980 #, fuzzy
5981 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5982 msgstr "MSN-serverid jäetakse ajutiselt seisma"
5984 #, c-format
5985 msgid "Unable to authenticate: %s"
5986 msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
5988 msgid ""
5989 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5990 msgstr ""
5991 "Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
5992 "uuesti."
5994 msgid "Handshaking"
5995 msgstr "Käepigistus"
5997 msgid "Transferring"
5998 msgstr "Ülekandmine"
6000 msgid "Starting authentication"
6001 msgstr "Autentimise alustamine"
6003 msgid "Getting cookie"
6004 msgstr "Küpsise võtmine"
6006 msgid "Sending cookie"
6007 msgstr "Küpsise saatmine"
6009 msgid "Retrieving buddy list"
6010 msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine"
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6014 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6018 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
6020 msgid "Away From Computer"
6021 msgstr "Arvutist eemal"
6023 msgid "On The Phone"
6024 msgstr "Räägin telefoniga"
6026 msgid "Out To Lunch"
6027 msgstr "Lõunal"
6029 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6030 msgstr "Võib-olla jäi sõnum ajapiirangu ületamise tõttu saatmata:"
6032 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6033 msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"
6035 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6036 msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"
6038 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6039 msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"
6041 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6042 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata, kuna me saadame liiga kiiresti:"
6044 msgid ""
6045 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6046 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6047 msgstr ""
6048 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna serveriga pole võimalik ühendusseanssi "
6049 "luua. Tõenäoliselt on see serveri probleem ja mõne minuti pärast tasub "
6050 "ühendumist uuesti proovida:"
6052 msgid ""
6053 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6054 msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:"
6056 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6057 msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:"
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6061 msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
6063 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6064 msgstr ""
6066 msgid "The username specified is invalid."
6067 msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane."
6069 #, fuzzy
6070 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6071 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6073 msgid ""
6074 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6075 msgstr ""
6077 #. show error to user
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Profile Update Error"
6080 msgstr "Viga kirjutamisel"
6082 #. no profile information yet, so we cannot update
6083 #. (reference: "libpurple/request.h")
6084 msgid "Profile"
6085 msgstr "Profiil"
6087 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6088 msgstr ""
6090 #. display name
6091 #. nick name (required)
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Display Name"
6094 msgstr "Perekonnanimi"
6096 #. about me
6097 #, fuzzy
6098 msgid "About Me"
6099 msgstr "%s - lähem teave"
6101 #. where I live
6102 msgid "Where I Live"
6103 msgstr ""
6105 #. mobile number
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Mobile Number"
6108 msgstr "Mobiiltelefoni number"
6110 #. is searchable
6111 msgid "Can be searched"
6112 msgstr ""
6114 #. is suggestable
6115 msgid "Can be suggested"
6116 msgstr ""
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Update your MXit Profile"
6120 msgstr "Kasutajaprofiil"
6122 #, fuzzy
6123 msgid "The PIN you entered is invalid."
6124 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6126 #, fuzzy
6127 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6128 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6130 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6131 msgstr ""
6133 #, fuzzy
6134 msgid "The two PINs you entered do not match."
6135 msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
6137 #. show error to user
6138 #, fuzzy
6139 msgid "PIN Update Error"
6140 msgstr "Viga kirjutamisel"
6142 #. pin
6143 #. pin (required)
6144 #, fuzzy
6145 msgid "PIN"
6146 msgstr "UIN"
6148 #. verify pin
6149 msgid "Verify PIN"
6150 msgstr ""
6152 #. (reference: "libpurple/request.h")
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Change PIN"
6155 msgstr "Ikooni salvestamine"
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Change MXit PIN"
6159 msgstr "Ikooni salvestamine"
6161 msgid "View Splash"
6162 msgstr ""
6164 msgid "There is no splash-screen currently available"
6165 msgstr ""
6167 #, fuzzy
6168 msgid "About"
6169 msgstr "%s - lähem teave"
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Search for user"
6173 msgstr "XMPP kasutajate otsimine"
6175 msgid "Search for a MXit contact"
6176 msgstr ""
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Type search information"
6180 msgstr "Kasutaja andmed"
6182 msgid "_Search"
6183 msgstr "_Otsi"
6185 #. display / change profile
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Change Profile..."
6188 msgstr "Parooli muutmine..."
6190 #. change PIN
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Change PIN..."
6193 msgstr "Muuda parooli..."
6195 #. suggested friends
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Suggested friends..."
6198 msgstr "Määra sõbralik nimi..."
6200 #. search for contacts
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Search for contacts..."
6203 msgstr "Kasutajate otsimine"
6205 #. display splash-screen
6206 #, fuzzy
6207 msgid "View Splash..."
6208 msgstr "Vaata logi..."
6210 #. display plugin version
6211 #, fuzzy
6212 msgid "About..."
6213 msgstr "%s - lähem teave"
6215 #. the file is too big
6216 #, fuzzy
6217 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6218 msgstr "Sõnum on liiga suur."
6220 #, fuzzy
6221 msgid ""
6222 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6223 msgstr ""
6224 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
6225 "millega soovid ühenduda."
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Logging In..."
6229 msgstr "Sisselogimine"
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6234 msgstr ""
6235 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
6236 "millega soovid ühenduda."
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Connecting..."
6240 msgstr "Ühendumine"
6242 #, fuzzy
6243 msgid "The Display Name you entered is too short."
6244 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6246 #, fuzzy
6247 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6248 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6250 #. mxit login name
6251 msgid "MXit ID"
6252 msgstr ""
6254 #. show the form to the user to complete
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Register New MXit Account"
6257 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Please fill in the following fields:"
6261 msgstr "Palun täida järgnevad väljad"
6263 #. no reply from the WAP site
6264 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6265 msgstr ""
6267 #. wapserver error
6268 #. server could not find the user
6269 msgid ""
6270 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6271 msgstr ""
6273 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6274 msgstr ""
6276 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6277 msgstr ""
6279 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6280 msgstr ""
6282 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6283 msgstr ""
6285 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6286 msgstr ""
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Internal error. Please try again later."
6290 msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"
6292 msgid "You did not enter the security code"
6293 msgstr ""
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Security Code"
6297 msgstr "Turvalisus on lubatud"
6299 #. ask for input (required)
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Enter Security Code"
6302 msgstr "Sisesta parool"
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Your Country"
6306 msgstr "Riik"
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Your Language"
6310 msgstr "Eelistatud keel"
6312 #. display the form to the user and wait for his/her input
6313 #, fuzzy
6314 msgid "MXit Authorization"
6315 msgstr "Volituste uuestiküsimine"
6317 msgid "MXit account validation"
6318 msgstr ""
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Retrieving User Information..."
6322 msgstr "Serveri andmed"
6324 #, fuzzy
6325 msgid "was kicked"
6326 msgstr "Halb pilet"
6328 #, fuzzy
6329 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6330 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
6332 #, fuzzy
6333 msgid "_Room Name:"
6334 msgstr "_Tuba:"
6336 #. Display system message in chat window
6337 #, fuzzy
6338 msgid "You have invited"
6339 msgstr "Sulle on e-sõnum!"
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Loading menu..."
6343 msgstr "Sisselogimine"
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Status Message"
6347 msgstr "Saadetud sõnumid"
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Rejection Message"
6351 msgstr "Vastuvõetud sõnumid"
6353 #. hidden number
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Hidden Number"
6356 msgstr "Keskmine nimi"
6358 #, fuzzy
6359 msgid "No profile available"
6360 msgstr "Pole saadaval"
6362 #, fuzzy
6363 msgid "This contact does not have a profile."
6364 msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud."
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Your MXit ID..."
6368 msgstr "Yahoo ID..."
6370 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Re-Invite"
6373 msgstr "Kutsu"
6375 #. Configuration options
6376 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6377 #, fuzzy
6378 msgid "WAP Server"
6379 msgstr "Server"
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Connect via HTTP"
6383 msgstr "Ühendumine TCP abil"
6385 msgid "Enable splash-screen popup"
6386 msgstr ""
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Last Online"
6390 msgstr "Ühendatud"
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Invite Message"
6394 msgstr "Kutse sõnum"
6396 #, fuzzy
6397 msgid "No results"
6398 msgstr "Otsingutulemused"
6400 #, fuzzy
6401 msgid "No contacts found."
6402 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
6404 #. define columns
6405 #, fuzzy
6406 msgid "UserId"
6407 msgstr "Kasutaja"
6409 msgid "Where I live"
6410 msgstr ""
6412 #, c-format
6413 msgid "You have %i suggested friend."
6414 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6415 msgstr[0] ""
6416 msgstr[1] ""
6418 #, c-format
6419 msgid "We found %i contact that matches your search."
6420 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6421 msgstr[0] ""
6422 msgstr[1] ""
6424 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6425 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6426 msgstr ""
6428 #. packet could not be queued for transmission
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Message Send Error"
6431 msgstr "XMPP sõnumi viga"
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Unable to process your request at this time"
6435 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
6437 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6438 msgstr ""
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Successfully Logged In..."
6442 msgstr "Telefoninumber"
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid ""
6446 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6447 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Message Error"
6451 msgstr "XMPP sõnumi viga"
6453 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6454 msgstr ""
6456 #, fuzzy
6457 msgid "An internal MXit server error occurred."
6458 msgstr "Tekkis tundmatu viga %d.  Andmed: %s"
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "Login error: %s (%i)"
6462 msgstr "SASL-i viga"
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "Logout error: %s (%i)"
6466 msgstr "SASL-i viga"
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Contact Error"
6470 msgstr "Ühenduse viga"
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Message Sending Error"
6474 msgstr "XMPP sõnumi viga"
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Status Error"
6478 msgstr "Voo viga"
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Mood Error"
6482 msgstr "Ikooni viga"
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Invitation Error"
6486 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Contact Removal Error"
6490 msgstr "Ühenduse viga"
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Subscription Error"
6494 msgstr "Tellimus"
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Contact Update Error"
6498 msgstr "Ühenduse viga"
6500 #, fuzzy
6501 msgid "File Transfer Error"
6502 msgstr "Failiülekanne"
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Cannot create MultiMx room"
6506 msgstr "Märguannet pole võimalik luua"
6508 #, fuzzy
6509 msgid "MultiMx Invitation Error"
6510 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Profile Error"
6514 msgstr "Viga kirjutamisel"
6516 #. bad packet
6517 msgid "Invalid packet received from MXit."
6518 msgstr ""
6520 #. connection error
6521 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6522 msgstr ""
6524 #. connection closed
6525 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6526 msgstr ""
6528 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6529 msgstr ""
6531 #. malformed packet length record (too long)
6532 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6533 msgstr ""
6535 #. connection error
6536 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6537 msgstr ""
6539 #. connection closed
6540 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6541 msgstr ""
6543 msgid "In Love"
6544 msgstr "Armunud"
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Pending"
6548 msgstr "Saatmine"
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Invited"
6552 msgstr "Kutsu"
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Rejected"
6556 msgstr "Lükka tagasi"
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Deleted"
6560 msgstr "Kustuta"
6562 msgid "MXit Advertising"
6563 msgstr ""
6565 #, fuzzy
6566 msgid "More Information"
6567 msgstr "Töökoha andmed"
6569 #, c-format
6570 msgid "No such user: %s"
6571 msgstr "Sellist kasutajat pole: %s"
6573 msgid "User lookup"
6574 msgstr "Kasutaja otsimine"
6576 msgid "Reading challenge"
6577 msgstr ""
6579 msgid "Unexpected challenge length from server"
6580 msgstr ""
6582 msgid "Logging in"
6583 msgstr "Sisselogimine"
6585 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6586 msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on määramata"
6588 msgid "You appear to have no MySpace username."
6589 msgstr "Sul ei paista MySpace kasutajanime olevat."
6591 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6592 msgstr ""
6593 "Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM MUUTA!)"
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Lost connection with server"
6597 msgstr ""
6598 "Ühendus serveriga katkes\n"
6599 "%s"
6601 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6602 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6603 #. used
6604 msgid "New mail messages"
6605 msgstr "Uued e-posti sõnumid"
6607 msgid "New blog comments"
6608 msgstr "Uued blogikommentaarid"
6610 msgid "New profile comments"
6611 msgstr "Uued profiilikommentaarid"
6613 msgid "New friend requests!"
6614 msgstr "Uued sõbrakutsed!"
6616 msgid "New picture comments"
6617 msgstr "Uued pildikommentaarid"
6619 msgid "MySpace"
6620 msgstr "MySpace"
6622 msgid "IM Friends"
6623 msgstr "Välksõnumi-sõbrad"
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6628 "the server-side list)"
6629 msgid_plural ""
6630 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6631 "on the server-side list)"
6632 msgstr[0] ""
6633 "Serverist lisati või uuendati %d sõber (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
6634 "serveripoolses nimekirjas)"
6635 msgstr[1] ""
6636 "Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
6637 "serveripoolses nimekirjas)"
6639 msgid "Add contacts from server"
6640 msgstr "Serverist kontaktide lisamine"
6642 #, c-format
6643 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6644 msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s"
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6649 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6650 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6651 msgstr ""
6653 msgid "Incorrect username or password"
6654 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
6656 msgid "MySpaceIM Error"
6657 msgstr "MySpaceIM viga"
6659 msgid "Invalid input condition"
6660 msgstr ""
6662 msgid "Failed to add buddy"
6663 msgstr "Tõrge sõbra lisamisel"
6665 msgid "'addbuddy' command failed."
6666 msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel."
6668 msgid "persist command failed"
6669 msgstr ""
6671 msgid "Failed to remove buddy"
6672 msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"
6674 msgid "'delbuddy' command failed"
6675 msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel."
6677 msgid "blocklist command failed"
6678 msgstr ""
6680 msgid "Missing Cipher"
6681 msgstr "Šiffer on puudu"
6683 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6684 msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida"
6686 msgid ""
6687 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6688 "not be loaded."
6689 msgstr ""
6690 "Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). "
6691 "MySpaceIM jäetakse laadimata."
6693 msgid "Add friends from MySpace.com"
6694 msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist"
6696 msgid "Importing friends failed"
6697 msgstr "Tõrge sõprade importimisel"
6699 #. TODO: find out how
6700 msgid "Find people..."
6701 msgstr "Otsi inimesi..."
6703 msgid "Change IM name..."
6704 msgstr "Muuda välksõnumi nime..."
6706 msgid "myim URL handler"
6707 msgstr "myim URL-ikäsitleja"
6709 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6710 msgstr ""
6712 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6713 msgstr ""
6715 msgid "Show display name in status text"
6716 msgstr "Kuvatava nime näitamine olekutekstis"
6718 msgid "Show headline in status text"
6719 msgstr ""
6721 msgid "Send emoticons"
6722 msgstr "Tujunägude saatmine"
6724 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6725 msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)"
6727 msgid "Base font size (points)"
6728 msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)"
6730 msgid "User"
6731 msgstr "Kasutaja"
6733 msgid "Headline"
6734 msgstr ""
6736 msgid "Song"
6737 msgstr "Laul"
6739 msgid "Total Friends"
6740 msgstr "Sõpru kokku"
6742 msgid "Client Version"
6743 msgstr "Kliendi versioon"
6745 msgid ""
6746 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6747 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6748 "to set your username."
6749 msgstr ""
6751 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6752 msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval"
6754 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6755 msgstr "Kasutajanimi on vaba. Kas sa soovid seda pruukida?"
6757 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6758 msgstr "KUI SEE ON JUBA MÄÄRATUD, POLE SEDA ENAM VÕIMALIK MUUTA!"
6760 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6761 msgstr "MySpaceIM - Palun määra kasutajanimi"
6763 msgid "This username is unavailable."
6764 msgstr "See kasutajanimi pole saadaval."
6766 msgid "Please try another username:"
6767 msgstr "Palun proovi mõnda muud kasutajanime:"
6769 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6770 msgid "No username set"
6771 msgstr "Kasutajanimi on määramata"
6773 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6774 msgstr ""
6775 "Palun sisesta kasutajanimi, et kontrollida selle kasutamise võimalikkust:"
6777 #. TODO: icons for each zap
6778 #. Lots of comments for translators:
6779 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6780 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6781 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6782 #. * he put a fork in the toaster."
6783 msgid "Zap"
6784 msgstr "Osuta tähelepanu"
6786 #, c-format
6787 msgid "%s has zapped you!"
6788 msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!"
6790 #, c-format
6791 msgid "Zapping %s..."
6792 msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..."
6794 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6795 msgid "Whack"
6796 msgstr "Anna kõrvakiil"
6798 #, c-format
6799 msgid "%s has whacked you!"
6800 msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!"
6802 #, c-format
6803 msgid "Whacking %s..."
6804 msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..."
6806 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6807 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6808 #. * to translate it literally.
6809 msgid "Torch"
6810 msgstr "Pane põlema"
6812 #, c-format
6813 msgid "%s has torched you!"
6814 msgstr "%s pani sind põlema!"
6816 #, c-format
6817 msgid "Torching %s..."
6818 msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..."
6820 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6821 msgid "Smooch"
6822 msgstr "Anna musi"
6824 #, c-format
6825 msgid "%s has smooched you!"
6826 msgstr "%s andis sulle musi!"
6828 #, c-format
6829 msgid "Smooching %s..."
6830 msgstr "Kasutajale %s musi andmine..."
6832 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6833 msgid "Hug"
6834 msgstr "Kallista"
6836 #, c-format
6837 msgid "%s has hugged you!"
6838 msgstr "%s kallistas sind!"
6840 #, c-format
6841 msgid "Hugging %s..."
6842 msgstr "Kasutaja %s kallistamine..."
6844 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6845 msgid "Slap"
6846 msgstr "Anna laksu"
6848 #, c-format
6849 msgid "%s has slapped you!"
6850 msgstr "%s andis sulle laksu!"
6852 #, c-format
6853 msgid "Slapping %s..."
6854 msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..."
6856 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6857 msgid "Goose"
6858 msgstr "Torgi"
6860 #, c-format
6861 msgid "%s has goosed you!"
6862 msgstr "%s torkis sind!"
6864 #, c-format
6865 msgid "Goosing %s..."
6866 msgstr "Kasutaja %s torkimine..."
6868 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6869 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6870 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6871 msgid "High-five"
6872 msgstr "Viska viis"
6874 #, c-format
6875 msgid "%s has high-fived you!"
6876 msgstr "%s lõi sinuga plaksu!"
6878 #, c-format
6879 msgid "High-fiving %s..."
6880 msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..."
6882 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6883 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6884 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6885 msgid "Punk"
6886 msgstr "Tünga"
6888 #, c-format
6889 msgid "%s has punk'd you!"
6890 msgstr "%s tüngas sind!"
6892 #, c-format
6893 msgid "Punking %s..."
6894 msgstr "Kasutaja %s tüngamine..."
6896 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6897 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6898 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6899 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6900 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6901 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6902 #. * with friends.
6903 msgid "Raspberry"
6904 msgstr "Purista suud"
6906 #, c-format
6907 msgid "%s has raspberried you!"
6908 msgstr "%s puristas sinu poole suud!"
6910 #, c-format
6911 msgid "Raspberrying %s..."
6912 msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..."
6914 msgid "Required parameters not passed in"
6915 msgstr ""
6917 msgid "Unable to write to network"
6918 msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"
6920 msgid "Unable to read from network"
6921 msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"
6923 msgid "Error communicating with server"
6924 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"
6926 msgid "Conference not found"
6927 msgstr "Konverentsi ei leitud"
6929 msgid "Conference does not exist"
6930 msgstr "Konverentsi pole olemas"
6932 msgid "A folder with that name already exists"
6933 msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"
6935 msgid "Not supported"
6936 msgstr "Toetamata"
6938 msgid "Password has expired"
6939 msgstr "Parool on aegunud"
6941 msgid "Incorrect password"
6942 msgstr "Vigane parool"
6944 msgid "Account has been disabled"
6945 msgstr "Konto on keelatud"
6947 msgid "The server could not access the directory"
6948 msgstr "Serveril pole kataloogile ligipääsu"
6950 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6951 msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"
6953 msgid "The server is unavailable; try again later"
6954 msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"
6956 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6957 msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada"
6959 msgid "Cannot add yourself"
6960 msgstr "Ennast pole võimalik lisada"
6962 msgid "Master archive is misconfigured"
6963 msgstr ""
6965 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6966 msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda"
6968 msgid ""
6969 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6970 "entered"
6971 msgstr ""
6972 "Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu"
6974 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6975 msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada"
6977 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6978 msgstr ""
6980 msgid "You have entered an incorrect username"
6981 msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime"
6983 msgid "An error occurred while updating the directory"
6984 msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga"
6986 msgid "Incompatible protocol version"
6987 msgstr "Protokolli versioon ei ühildu"
6989 msgid "The user has blocked you"
6990 msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
6992 msgid ""
6993 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6994 "time"
6995 msgstr ""
6996 "See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse "
6997 "logida"
6999 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7000 msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"
7002 #, c-format
7003 msgid "Unknown error: 0x%X"
7004 msgstr "Tundmatu viga: 0x%X"
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "Unable to login: %s"
7008 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"
7010 #, c-format
7011 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7012 msgstr ""
7013 "Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida "
7014 "(%s)."
7016 #, c-format
7017 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7018 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)."
7020 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7021 #, c-format
7022 msgid "Unable to send message (%s)."
7023 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
7025 #, c-format
7026 msgid "Unable to invite user (%s)."
7027 msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."
7029 #, c-format
7030 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7031 msgstr ""
7033 #, c-format
7034 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7035 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7040 "creating folder (%s)."
7041 msgstr ""
7042 "Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga "
7043 "kausta loomisel (%s)."
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7048 "list (%s)."
7049 msgstr ""
7050 "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses "
7051 "nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)."
7053 #, c-format
7054 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7055 msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."
7057 #, c-format
7058 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7059 msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)."
7061 #, c-format
7062 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7063 msgstr ""
7065 #, c-format
7066 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7067 msgstr ""
7069 #, c-format
7070 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7071 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)."
7073 #, c-format
7074 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7075 msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)."
7077 #, c-format
7078 msgid "Unable to create conference (%s)."
7079 msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
7081 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7082 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse."
7084 msgid "Telephone Number"
7085 msgstr "Telefoninumber"
7087 msgid "Personal Title"
7088 msgstr "Isiklik tiitel"
7090 msgid "Mailstop"
7091 msgstr ""
7093 msgid "User ID"
7094 msgstr "Kasutaja ID"
7096 #. tag = _("DN");
7097 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7098 #. if (value) {
7099 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7100 #. }
7102 msgid "Full name"
7103 msgstr "Täisnimi"
7105 #, c-format
7106 msgid "GroupWise Conference %d"
7107 msgstr "GroupWise konverents %d"
7109 msgid "Authenticating..."
7110 msgstr "Autentimine..."
7112 msgid "Waiting for response..."
7113 msgstr "Vastuse ootamine..."
7115 #, c-format
7116 msgid "%s has been invited to this conversation."
7117 msgstr "%s kutsus sind selles vestluses osalema."
7119 msgid "Invitation to Conversation"
7120 msgstr "Kutse vestlusele"
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "Invitation from: %s\n"
7125 "\n"
7126 "Sent: %s"
7127 msgstr ""
7128 "Kutse saatja: %s\n"
7129 "\n"
7130 "Saadetud: %s"
7132 msgid "Would you like to join the conversation?"
7133 msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?"
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7138 msgstr ""
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7143 "you wish to connect."
7144 msgstr ""
7145 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
7146 "millega soovid ühenduda."
7148 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7149 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."
7151 #. *< type
7152 #. *< ui_requirement
7153 #. *< flags
7154 #. *< dependencies
7155 #. *< priority
7156 #. *< id
7157 #. *< name
7158 #. *< version
7159 #. *  summary
7160 #. *  description
7161 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7162 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"
7164 msgid "Server address"
7165 msgstr "Serveri aadress"
7167 msgid "Server port"
7168 msgstr "Serveri port"
7170 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7171 msgstr ""
7172 "Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada."
7174 msgid "No reason given."
7175 msgstr "Põhjendust pole määratud."
7177 msgid "Authorization Denied Message:"
7178 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
7180 #. *
7181 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7183 msgid "_OK"
7184 msgstr "_Olgu"
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7188 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "Received unexpected response from %s"
7192 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
7194 msgid ""
7195 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7196 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7197 msgstr ""
7198 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
7199 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
7200 "ka kauem ootama."
7202 msgid ""
7203 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7204 "doesn't support it."
7205 msgstr ""
7207 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7208 #. error message.
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "Error requesting %s: %s"
7211 msgstr "Viga %s lahendamisel"
7213 #, fuzzy
7214 msgid "The server returned an empty response"
7215 msgstr ""
7216 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
7217 "millega soovid ühenduda."
7219 msgid ""
7220 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7221 "client does not currently support CAPTCHAs."
7222 msgstr ""
7224 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7225 msgstr ""
7227 msgid ""
7228 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7229 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7230 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7231 "your AIM/ICQ account.)"
7232 msgstr ""
7233 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Ilmselt kasutab sõber, kellega sa "
7234 "vestled, sellist kooditabelit, mida sinu programm ei oska oodata. Kui sa "
7235 "tead, mis kooditabelit su sõber kasutab, siis saad sa seda määrata oma AIM/"
7236 "ICQ konto laiendatud valikute alt.)"
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7241 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7242 msgstr ""
7243 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Selle võis põhjustada asjaolu, et "
7244 "sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
7245 "klienti.)"
7247 msgid "Could not join chat room"
7248 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda"
7250 msgid "Invalid chat room name"
7251 msgstr "Vigane jututoa nimi"
7253 msgid "Invalid error"
7254 msgstr "Ebakorrektne viga"
7256 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7257 msgstr ""
7259 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7260 msgstr ""
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Cannot send SMS"
7264 msgstr "Faili pole võimalik saata"
7266 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Cannot send SMS to this country"
7269 msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
7271 #. Undocumented
7272 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7273 msgstr ""
7275 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7276 msgstr ""
7278 msgid "Bot account cannot IM this user"
7279 msgstr ""
7281 msgid "Bot account reached IM limit"
7282 msgstr ""
7284 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7285 msgstr ""
7287 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7288 msgstr ""
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Unable to receive offline messages"
7292 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Offline message store full"
7296 msgstr "Võrguvaba sõnum"
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7300 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
7302 #, c-format
7303 msgid "Unable to send message: %s"
7304 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7308 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7312 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
7314 msgid "Thinking"
7315 msgstr ""
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Shopping"
7319 msgstr "Lõpetab tippimise"
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Questioning"
7323 msgstr "Päringudialoog"
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Eating"
7327 msgstr "Hoiatused"
7329 msgid "Watching a movie"
7330 msgstr ""
7332 msgid "Typing"
7333 msgstr "Tippimine"
7335 #, fuzzy
7336 msgid "At the office"
7337 msgstr "Pole kontoris"
7339 msgid "Taking a bath"
7340 msgstr ""
7342 msgid "Watching TV"
7343 msgstr ""
7345 msgid "Having fun"
7346 msgstr ""
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Sleeping"
7350 msgstr "Unine"
7352 msgid "Using a PDA"
7353 msgstr ""
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Meeting friends"
7357 msgstr "Välksõnumi-sõbrad"
7359 #, fuzzy
7360 msgid "On the phone"
7361 msgstr "Räägin telefoniga"
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Surfing"
7365 msgstr "Korduv"
7367 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7368 msgid "Mobile"
7369 msgstr "Mobiilne"
7371 msgid "Searching the web"
7372 msgstr ""
7374 msgid "At a party"
7375 msgstr ""
7377 msgid "Having Coffee"
7378 msgstr ""
7380 #. Playing video games
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Gaming"
7383 msgstr "Kasutaja mängib"
7385 msgid "Browsing the web"
7386 msgstr ""
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Smoking"
7390 msgstr "Laul"
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Writing"
7394 msgstr "Tööl"
7396 #. Drinking [Alcohol]
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Drinking"
7399 msgstr "Tööl"
7401 msgid "Listening to music"
7402 msgstr "Kuulan muusikat"
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Studying"
7406 msgstr "Saatmine"
7408 #, fuzzy
7409 msgid "In the restroom"
7410 msgstr "Huvid"
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Received invalid data on connection with server"
7414 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed."
7416 #. *< type
7417 #. *< ui_requirement
7418 #. *< flags
7419 #. *< dependencies
7420 #. *< priority
7421 #. *< id
7422 #. *< name
7423 #. *< version
7424 #. *  summary
7425 #. *  description
7426 msgid "AIM Protocol Plugin"
7427 msgstr "AIM protokolli plugin"
7429 msgid "ICQ UIN..."
7430 msgstr ""
7432 #. *< type
7433 #. *< ui_requirement
7434 #. *< flags
7435 #. *< dependencies
7436 #. *< priority
7437 #. *< id
7438 #. *< name
7439 #. *< version
7440 #. *  summary
7441 #. *  description
7442 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7443 msgstr "ICQ protokolli plugin"
7445 msgid "Encoding"
7446 msgstr "Kooditabel"
7448 msgid "The remote user has closed the connection."
7449 msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse."
7451 msgid "The remote user has declined your request."
7452 msgstr "Kaugkasutaja keeldus sinu päringust."
7454 #, c-format
7455 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7456 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s"
7458 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7459 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed."
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7463 msgstr "Kaugkasutajaga pole võimalik ühendust saada."
7465 msgid "Direct IM established"
7466 msgstr ""
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7471 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7472 msgstr ""
7474 #, c-format
7475 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7476 msgstr ""
7478 msgid "Free For Chat"
7479 msgstr "Vestluseks vaba"
7481 msgid "Not Available"
7482 msgstr "Pole saadaval"
7484 msgid "Occupied"
7485 msgstr "Hõivatud"
7487 msgid "Web Aware"
7488 msgstr ""
7490 msgid "Invisible"
7491 msgstr "Nähtamatu"
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Evil"
7495 msgstr "E-post"
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Depression"
7499 msgstr "Ametikoht"
7501 #, fuzzy
7502 msgid "At home"
7503 msgstr "%s - lähem teave"
7505 #, fuzzy
7506 msgid "At work"
7507 msgstr "Võrk"
7509 #, fuzzy
7510 msgid "At lunch"
7511 msgstr "Lõunal"
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7515 msgstr ""
7516 "Autentimisserveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
7517 "%s"
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7521 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
7523 msgid "Username sent"
7524 msgstr "Kasutajanimi saadetud"
7526 msgid "Connection established, cookie sent"
7527 msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"
7529 #. TODO: Don't call this with ssi
7530 msgid "Finalizing connection"
7531 msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7536 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7537 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7538 msgstr ""
7540 msgid ""
7541 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7542 "supported by your system."
7543 msgstr ""
7545 #, c-format
7546 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7547 msgstr ""
7549 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7550 msgstr ""
7552 msgid "Unable to get a valid login hash."
7553 msgstr ""
7555 msgid "Received authorization"
7556 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
7558 #. Unregistered username
7559 #. the username does not exist
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Username does not exist"
7562 msgstr "Kasutajat pole olemas"
7564 #. Suspended account
7565 msgid "Your account is currently suspended"
7566 msgstr ""
7568 #. service temporarily unavailable
7569 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7570 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."
7572 #. username connecting too frequently
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7576 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7577 "longer."
7578 msgstr ""
7579 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
7580 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
7581 "ka kauem ootama."
7583 #. client too old
7584 #, c-format
7585 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7586 msgstr ""
7587 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
7588 "versioon aadressilt %s"
7590 #. IP address connecting too frequently
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7594 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7595 "longer."
7596 msgstr ""
7597 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
7598 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
7599 "ka kauem ootama."
7601 #, fuzzy
7602 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7603 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
7605 msgid "Enter SecurID"
7606 msgstr "SecurID sisestamine"
7608 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7609 msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number."
7611 msgid "Password sent"
7612 msgstr "Parool saadetud"
7614 msgid "Unable to initialize connection"
7615 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7620 "following reason:\n"
7621 "%s"
7622 msgstr ""
7624 msgid "ICQ authorization denied."
7625 msgstr ""
7627 #. Someone has granted you authorization
7628 #, c-format
7629 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7630 msgstr ""
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "You have received a special message\n"
7635 "\n"
7636 "From: %s [%s]\n"
7637 "%s"
7638 msgstr ""
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "You have received an ICQ page\n"
7643 "\n"
7644 "From: %s [%s]\n"
7645 "%s"
7646 msgstr ""
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7651 "\n"
7652 "Message is:\n"
7653 "%s"
7654 msgstr ""
7656 #, c-format
7657 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7658 msgstr "ICQ kasutaja %u saatis sulle sõbra: %s (%s)"
7660 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7661 msgstr ""
7663 msgid "_Add"
7664 msgstr "_Lisa"
7666 msgid "_Decline"
7667 msgstr "Lükka _tagasi"
7669 #, c-format
7670 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7672 msgstr[0] ""
7673 msgstr[1] ""
7675 #, c-format
7676 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7678 msgstr[0] ""
7679 msgstr[1] ""
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7684 msgid_plural ""
7685 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7686 msgstr[0] ""
7687 msgstr[1] ""
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7692 msgid_plural ""
7693 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7694 msgstr[0] ""
7695 msgstr[1] ""
7697 #, c-format
7698 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7699 msgid_plural ""
7700 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7701 msgstr[0] ""
7702 msgstr[1] ""
7704 #, c-format
7705 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7706 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7707 msgstr[0] ""
7708 msgstr[1] ""
7710 msgid "Your AIM connection may be lost."
7711 msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud."
7713 #, c-format
7714 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7715 msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud."
7717 msgid "The new formatting is invalid."
7718 msgstr "Uus vormindus on vigane."
7720 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7721 msgstr ""
7723 msgid "Pop-Up Message"
7724 msgstr "Hüpiksõnum"
7726 #, c-format
7727 msgid "The following username is associated with %s"
7728 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7729 msgstr[0] ""
7730 msgstr[1] ""
7732 #, c-format
7733 msgid "No results found for email address %s"
7734 msgstr ""
7736 #, c-format
7737 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7738 msgstr ""
7740 msgid "Account Confirmation Requested"
7741 msgstr ""
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7746 "from the original."
7747 msgstr ""
7748 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna küsitud nimi erineb "
7749 "algupärasest nimest."
7751 #, c-format
7752 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7753 msgstr ""
7754 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on vigane."
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7759 "long."
7760 msgstr ""
7761 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on liiga pikk."
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7766 "request pending for this username."
7767 msgstr ""
7768 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna selle kasutajanime "
7769 "alt on tehtud päring, mis on hetkel veel lahendamata."
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7774 "too many usernames associated with it."
7775 msgstr ""
7776 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadressiga "
7777 "on seotud liiga palju kasutajanimesid."
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7782 "invalid."
7783 msgstr ""
7784 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadress on "
7785 "vigane."
7787 #, c-format
7788 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7789 msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."
7791 msgid "Error Changing Account Info"
7792 msgstr ""
7794 #, c-format
7795 msgid "The email address for %s is %s"
7796 msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s"
7798 msgid "Account Info"
7799 msgstr "Konto andmed"
7801 msgid ""
7802 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7803 msgstr ""
7805 msgid "Unable to set AIM profile."
7806 msgstr "AIM-i profiili pole võimalik seada."
7808 msgid ""
7809 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7810 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7811 "fully connected."
7812 msgstr ""
7813 "Arvatavasti proovisid Sa oma profiili määrata enne sisselogimise "
7814 "protseduuride lõppemist.  Sinu profiil jääb muutmata. Proovi seda muuta "
7815 "pärast täielikku ühendumist."
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7820 "truncated for you."
7821 msgid_plural ""
7822 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7823 "truncated for you."
7824 msgstr[0] ""
7825 msgstr[1] ""
7827 msgid "Profile too long."
7828 msgstr "Profiil on liiga pikk."
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7833 "truncated for you."
7834 msgid_plural ""
7835 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7836 "truncated for you."
7837 msgstr[0] ""
7838 msgstr[1] ""
7840 msgid "Away message too long."
7841 msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7846 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7847 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7848 msgstr ""
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7852 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik vastu võtta"
7854 msgid ""
7855 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7856 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7857 msgstr ""
7859 msgid "Orphans"
7860 msgstr ""
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid ""
7864 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7865 "list.  Please remove one and try again."
7866 msgstr ""
7867 "Sõpra %s pole võimalik lisada, kuna su sõbranimekirjas on juba liiga palju "
7868 "sõpru. Palun eemalda sealt mõni ja siis proovi uuesti."
7870 msgid "(no name)"
7871 msgstr "(nimi puudub)"
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7875 msgstr "Sõpra %s pole teadmata põhjusel võimalik lisada."
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7880 "Do you want to add this user?"
7881 msgstr ""
7882 "Kasutaja %s andis sulle loa enese lisamiseks sinu sõbranimekirja. Kas sa "
7883 "soovid seda kasutajat lisada?"
7885 msgid "Authorization Given"
7886 msgstr ""
7888 #. Granted
7889 #, c-format
7890 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7891 msgstr ""
7893 msgid "Authorization Granted"
7894 msgstr ""
7896 #. Denied
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7900 "following reason:\n"
7901 "%s"
7902 msgstr ""
7904 msgid "Authorization Denied"
7905 msgstr ""
7907 msgid "_Exchange:"
7908 msgstr ""
7910 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7911 msgstr ""
7912 "Sinu välksõnumit ei saadetud, kuna Sul pole võimalik AIM-vestlustes "
7913 "välksõnumeid saata."
7915 msgid "iTunes Music Store Link"
7916 msgstr "iTunes muusikapoe viit"
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Lunch"
7920 msgstr "Finch"
7922 #, c-format
7923 msgid "Buddy Comment for %s"
7924 msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"
7926 msgid "Buddy Comment:"
7927 msgstr "Sõbrakommentaar:"
7929 #, c-format
7930 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7931 msgstr ""
7933 msgid ""
7934 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7935 "Do you wish to continue?"
7936 msgstr ""
7938 msgid "C_onnect"
7939 msgstr "Ü_hendu"
7941 #, fuzzy
7942 msgid "You closed the connection."
7943 msgstr "Server sulges ühenduse."
7945 msgid "Get AIM Info"
7946 msgstr "Hangi AIM-andmed"
7948 #. We only do this if the user is in our buddy list
7949 msgid "Edit Buddy Comment"
7950 msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Get X-Status Msg"
7954 msgstr "Saadetud sõnumid"
7956 msgid "End Direct IM Session"
7957 msgstr ""
7959 msgid "Direct IM"
7960 msgstr ""
7962 msgid "Re-request Authorization"
7963 msgstr "Volituste uuestiküsimine"
7965 msgid "Require authorization"
7966 msgstr ""
7968 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7969 msgstr ""
7971 msgid "ICQ Privacy Options"
7972 msgstr "ICQ privaatsusvalikud"
7974 msgid "Change Address To:"
7975 msgstr "Aadressi muutmine:"
7977 #, fuzzy
7978 msgid "you are not waiting for authorization"
7979 msgstr "<i>sa ootad autoriseerimist</i>"
7981 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7982 msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist"
7984 msgid ""
7985 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7986 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7987 msgstr ""
7989 msgid "Find Buddy by Email"
7990 msgstr ""
7992 msgid "Search for a buddy by email address"
7993 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi"
7995 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7996 msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress."
7998 msgid "Set User Info (web)..."
7999 msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..."
8001 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8002 msgid "Change Password (web)"
8003 msgstr "Muuda parooli (veebis)"
8005 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8006 msgstr ""
8008 #. ICQ actions
8009 msgid "Set Privacy Options..."
8010 msgstr "Määra privaatsusvalikud..."
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Show Visible List"
8014 msgstr "Näita _sõbranimekirja"
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Show Invisible List"
8018 msgstr "Nähtamatu"
8020 #. AIM actions
8021 msgid "Confirm Account"
8022 msgstr ""
8024 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8025 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi kuvamine"
8027 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8028 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi muutmine..."
8030 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8031 msgstr ""
8033 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8034 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..."
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Use clientLogin"
8038 msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
8040 msgid ""
8041 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8042 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8043 "but does not reveal your IP address)"
8044 msgstr ""
8045 "Failiülekanneteks kasutatakse alati\n"
8046 "AIM/ICQ proksi serverit (aeglasem, kuid\n"
8047 "ei näita sinu IP-aaddressi välja)"
8049 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8050 msgstr ""
8052 #, c-format
8053 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8054 msgstr ""
8056 #, c-format
8057 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8058 msgstr ""
8060 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8061 msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu."
8063 #, c-format
8064 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8065 msgstr ""
8067 msgid ""
8068 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8069 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8070 "considered a privacy risk."
8071 msgstr ""
8073 #. Label
8074 msgid "Buddy Icon"
8075 msgstr "Sõbraikoon"
8077 msgid "Voice"
8078 msgstr "Hääl"
8080 msgid "AIM Direct IM"
8081 msgstr ""
8083 msgid "Get File"
8084 msgstr "Faili hankimine"
8086 msgid "Games"
8087 msgstr "Mängud"
8089 msgid "ICQ Xtraz"
8090 msgstr ""
8092 msgid "Add-Ins"
8093 msgstr "Lisad"
8095 msgid "Send Buddy List"
8096 msgstr ""
8098 msgid "ICQ Direct Connect"
8099 msgstr "ICQ otseühendus"
8101 msgid "AP User"
8102 msgstr ""
8104 msgid "ICQ RTF"
8105 msgstr ""
8107 msgid "Nihilist"
8108 msgstr "Nihilist"
8110 msgid "ICQ Server Relay"
8111 msgstr "ICQ serveri relee"
8113 msgid "Old ICQ UTF8"
8114 msgstr "Vana ICQ UTF8"
8116 msgid "Trillian Encryption"
8117 msgstr "Trillian krüptimine"
8119 msgid "ICQ UTF8"
8120 msgstr "ICQ UTF8"
8122 msgid "Hiptop"
8123 msgstr ""
8125 msgid "Security Enabled"
8126 msgstr "Turvalisus on lubatud"
8128 msgid "Video Chat"
8129 msgstr "Videovestlus"
8131 msgid "iChat AV"
8132 msgstr ""
8134 msgid "Live Video"
8135 msgstr ""
8137 msgid "Camera"
8138 msgstr "Kaamera"
8140 msgid "Screen Sharing"
8141 msgstr ""
8143 msgid "IP Address"
8144 msgstr "IP-aadress"
8146 msgid "Warning Level"
8147 msgstr "Hoiatuste tase"
8149 msgid "Buddy Comment"
8150 msgstr "Sõbra kommentaar"
8152 #, c-format
8153 msgid "User information not available: %s"
8154 msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"
8156 msgid "Mobile Phone"
8157 msgstr "Mobiiltelefon"
8159 msgid "Personal Web Page"
8160 msgstr "Isiklik veebileht"
8162 #. aim_userinfo_t
8163 #. use_html_status
8164 msgid "Additional Information"
8165 msgstr "Täiendavad andmed"
8167 msgid "Zip Code"
8168 msgstr "Indeks"
8170 msgid "Work Information"
8171 msgstr "Töökoha andmed"
8173 msgid "Division"
8174 msgstr "Üksus"
8176 msgid "Position"
8177 msgstr "Ametikoht"
8179 msgid "Web Page"
8180 msgstr "Veebileht"
8182 msgid "Online Since"
8183 msgstr "Võrgus alates"
8185 msgid "Member Since"
8186 msgstr "Liige alates"
8188 msgid "Capabilities"
8189 msgstr "Võimalused"
8191 msgid "Invalid SNAC"
8192 msgstr "Vigane SNAC"
8194 msgid "Server rate limit exceeded"
8195 msgstr ""
8197 msgid "Client rate limit exceeded"
8198 msgstr ""
8200 msgid "Service unavailable"
8201 msgstr "Teenus pole saadaval"
8203 msgid "Service not defined"
8204 msgstr "Teenust pole kirjeldatud"
8206 msgid "Obsolete SNAC"
8207 msgstr ""
8209 msgid "Not supported by host"
8210 msgstr "Pole hosti poolt toetatud"
8212 msgid "Not supported by client"
8213 msgstr "Pole kliendi poolt toetatud"
8215 msgid "Refused by client"
8216 msgstr ""
8218 msgid "Reply too big"
8219 msgstr "Vastus on liiga suur"
8221 msgid "Responses lost"
8222 msgstr ""
8224 msgid "Request denied"
8225 msgstr "Päring on keelatud"
8227 msgid "Busted SNAC payload"
8228 msgstr ""
8230 msgid "Insufficient rights"
8231 msgstr "Pole piisavalt õiguseid"
8233 msgid "In local permit/deny"
8234 msgstr ""
8236 msgid "Warning level too high (sender)"
8237 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (saatja)"
8239 msgid "Warning level too high (receiver)"
8240 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (vastuvõtja)"
8242 msgid "User temporarily unavailable"
8243 msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval"
8245 msgid "No match"
8246 msgstr ""
8248 msgid "List overflow"
8249 msgstr ""
8251 msgid "Request ambiguous"
8252 msgstr ""
8254 msgid "Queue full"
8255 msgstr ""
8257 msgid "Not while on AOL"
8258 msgstr ""
8260 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8261 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8262 #. Invisible.
8263 msgid "Appear Online"
8264 msgstr ""
8266 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8267 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8268 #. Invisible (this is the default).
8269 msgid "Don't Appear Online"
8270 msgstr ""
8272 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8273 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8274 #. isn't Invisible).
8275 msgid "Appear Offline"
8276 msgstr ""
8278 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8279 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8280 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8281 #. default).
8282 msgid "Don't Appear Offline"
8283 msgstr ""
8285 #, fuzzy
8286 msgid "you have no buddies on this list"
8287 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8292 "\""
8293 msgstr ""
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Visible List"
8297 msgstr "Nähtamatu"
8299 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8300 msgstr ""
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Invisible List"
8304 msgstr "Nähtamatu"
8306 msgid "These buddies will always see you as offline"
8307 msgstr ""
8309 #, c-format
8310 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8311 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8315 msgstr ""
8317 #, c-format
8318 msgid "Info for Group %s"
8319 msgstr "Grupi %s andmed"
8321 msgid "Notes Address Book Information"
8322 msgstr ""
8324 msgid "Invite Group to Conference..."
8325 msgstr ""
8327 msgid "Get Notes Address Book Info"
8328 msgstr ""
8330 msgid "Sending Handshake"
8331 msgstr "Käepigistuse saatmine"
8333 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8334 msgstr ""
8336 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8337 msgstr ""
8339 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8340 msgstr ""
8342 msgid "Login Redirected"
8343 msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"
8345 msgid "Forcing Login"
8346 msgstr ""
8348 msgid "Login Acknowledged"
8349 msgstr ""
8351 msgid "Starting Services"
8352 msgstr "Teenuste käivitamine"
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8357 msgstr ""
8359 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8360 msgstr ""
8362 #, c-format
8363 msgid "Announcement from %s"
8364 msgstr ""
8366 msgid "Conference Closed"
8367 msgstr "Konverents suletud"
8369 msgid "Unable to send message: "
8370 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "
8372 #, c-format
8373 msgid "Unable to send message to %s:"
8374 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
8376 msgid "Place Closed"
8377 msgstr ""
8379 msgid "Microphone"
8380 msgstr "Mikrofon"
8382 msgid "Speakers"
8383 msgstr "Kõlarid"
8385 msgid "Video Camera"
8386 msgstr "Videokaamera"
8388 msgid "File Transfer"
8389 msgstr "Failiülekanne"
8391 msgid "Supports"
8392 msgstr ""
8394 msgid "External User"
8395 msgstr "Väline kasutaja"
8397 msgid "Create conference with user"
8398 msgstr ""
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8403 "sent to %s"
8404 msgstr ""
8405 "Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum"
8407 msgid "New Conference"
8408 msgstr "Uus konverents"
8410 msgid "Create"
8411 msgstr "Algata"
8413 msgid "Available Conferences"
8414 msgstr "Saadaolevad konverentsid"
8416 msgid "Create New Conference..."
8417 msgstr "Uue konverentsi loomine..."
8419 msgid "Invite user to a conference"
8420 msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile"
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8425 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8426 "this user to."
8427 msgstr ""
8429 msgid "Invite to Conference"
8430 msgstr "Konverentsile kutsumine"
8432 msgid "Invite to Conference..."
8433 msgstr "Konverentsile kutsumine..."
8435 msgid "Send TEST Announcement"
8436 msgstr ""
8438 msgid "Topic:"
8439 msgstr "Teema:"
8441 #, fuzzy
8442 msgid "A server is required to connect this account"
8443 msgstr "Server sulges ühenduse."
8445 #, c-format
8446 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8447 msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"
8449 msgid "Last Known Client"
8450 msgstr "Viimane teadaolev klient"
8452 msgid "User Name"
8453 msgstr "Kasutajanimi"
8455 msgid "Sametime ID"
8456 msgstr "Sametime ID"
8458 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8459 msgstr ""
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8464 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8465 msgstr ""
8467 msgid "Select User"
8468 msgstr "Vali kasutaja"
8470 msgid "Unable to add user: user not found"
8471 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8476 "entry has been removed from your buddy list."
8477 msgstr ""
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "Error reading file %s: \n"
8482 "%s\n"
8483 msgstr ""
8484 "Viga faili %s lugemisel: \n"
8485 "%s\n"
8487 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8488 msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri"
8490 msgid "Buddy List Storage Mode"
8491 msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim"
8493 msgid "Local Buddy List Only"
8494 msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri"
8496 msgid "Merge List from Server"
8497 msgstr ""
8499 msgid "Merge and Save List to Server"
8500 msgstr ""
8502 msgid "Synchronize List with Server"
8503 msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga"
8505 #, c-format
8506 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8507 msgstr ""
8509 #, c-format
8510 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8511 msgstr ""
8513 msgid "Unable to add group: group exists"
8514 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"
8516 #, c-format
8517 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8518 msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbranimekirjas juba olemas."
8520 msgid "Unable to add group"
8521 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"
8523 msgid "Possible Matches"
8524 msgstr "Võimalikud vastavused"
8526 msgid "Notes Address Book group results"
8527 msgstr ""
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8532 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8533 "to your buddy list."
8534 msgstr ""
8536 msgid "Select Notes Address Book"
8537 msgstr ""
8539 msgid "Unable to add group: group not found"
8540 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8545 "Sametime community."
8546 msgstr ""
8548 msgid "Notes Address Book Group"
8549 msgstr ""
8551 msgid ""
8552 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8553 "group and its members to your buddy list."
8554 msgstr ""
8556 #, c-format
8557 msgid "Search results for '%s'"
8558 msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8563 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8564 "buttons below."
8565 msgstr ""
8567 msgid "Search Results"
8568 msgstr "Otsingutulemused"
8570 msgid "No matches"
8571 msgstr "Vastavusi pole"
8573 #, c-format
8574 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8575 msgstr ""
8577 msgid "No Matches"
8578 msgstr "Vastavusi pole"
8580 msgid "Search for a user"
8581 msgstr ""
8583 msgid ""
8584 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8585 "in your Sametime community."
8586 msgstr ""
8588 msgid "User Search"
8589 msgstr "Kasutajaotsing"
8591 msgid "Import Sametime List..."
8592 msgstr "Impordi Sametime nimekiri..."
8594 msgid "Export Sametime List..."
8595 msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..."
8597 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8598 msgstr ""
8600 msgid "User Search..."
8601 msgstr "Kasutajaotsing..."
8603 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8604 msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)"
8606 #. pretend to be Sametime Connect
8607 msgid "Hide client identity"
8608 msgstr "Kliendi identiteet on peidetud"
8610 #, c-format
8611 msgid "User %s is not present in the network"
8612 msgstr "Kasutaja %s pole võrgus"
8614 msgid "Key Agreement"
8615 msgstr ""
8617 msgid "Cannot perform the key agreement"
8618 msgstr ""
8620 msgid "Error occurred during key agreement"
8621 msgstr ""
8623 msgid "Key Agreement failed"
8624 msgstr ""
8626 msgid "Timeout during key agreement"
8627 msgstr ""
8629 msgid "Key agreement was aborted"
8630 msgstr ""
8632 msgid "Key agreement is already started"
8633 msgstr ""
8635 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8636 msgstr ""
8638 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8639 msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus"
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8644 "agreement?"
8645 msgstr ""
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8650 "Remote host: %s\n"
8651 "Remote port: %d"
8652 msgstr ""
8654 msgid "Key Agreement Request"
8655 msgstr ""
8657 msgid "IM With Password"
8658 msgstr ""
8660 msgid "Cannot set IM key"
8661 msgstr "Välksõnumi võtit pole võimalik seada"
8663 msgid "Set IM Password"
8664 msgstr "Välksõnumiparooli seadmine"
8666 msgid "Get Public Key"
8667 msgstr ""
8669 msgid "Cannot fetch the public key"
8670 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik hankida"
8672 msgid "Show Public Key"
8673 msgstr ""
8675 msgid "Could not load public key"
8676 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"
8678 msgid "User Information"
8679 msgstr "Kasutaja andmed"
8681 msgid "Cannot get user information"
8682 msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida"
8684 #, c-format
8685 msgid "The %s buddy is not trusted"
8686 msgstr ""
8688 msgid ""
8689 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8690 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8691 msgstr ""
8693 #. Open file selector to select the public key.
8694 msgid "Open..."
8695 msgstr "Ava..."
8697 #, c-format
8698 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8699 msgstr "Sõber %s pole võrgus"
8701 msgid ""
8702 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8703 "a public key."
8704 msgstr ""
8705 "Sõbra lisamiseks pead sa importima tema avaliku võtme. Avaliku võtme "
8706 "importimiseks vajuta nuppu \"Impordi\"."
8708 msgid "_Import..."
8709 msgstr "_Impordi..."
8711 msgid "Select correct user"
8712 msgstr ""
8714 msgid ""
8715 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8716 "user from the list to add to the buddy list."
8717 msgstr ""
8719 msgid ""
8720 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8721 "from the list to add to the buddy list."
8722 msgstr ""
8724 msgid "Detached"
8725 msgstr ""
8727 msgid "Indisposed"
8728 msgstr ""
8730 msgid "Wake Me Up"
8731 msgstr "Ärata mind üles!"
8733 msgid "Hyper Active"
8734 msgstr "Üliaktiivne"
8736 msgid "Robot"
8737 msgstr "Robot"
8739 msgid "User Modes"
8740 msgstr ""
8742 msgid "Preferred Contact"
8743 msgstr "Eelistatud kontakt"
8745 msgid "Preferred Language"
8746 msgstr "Eelistatud keel"
8748 msgid "Device"
8749 msgstr "Seade"
8751 msgid "Timezone"
8752 msgstr "Ajavöönd"
8754 msgid "Geolocation"
8755 msgstr ""
8757 msgid "Reset IM Key"
8758 msgstr ""
8760 msgid "IM with Key Exchange"
8761 msgstr ""
8763 msgid "IM with Password"
8764 msgstr ""
8766 msgid "Get Public Key..."
8767 msgstr "Avaliku võtme hankimine..."
8769 msgid "Kill User"
8770 msgstr ""
8772 msgid "Draw On Whiteboard"
8773 msgstr ""
8775 msgid "_Passphrase:"
8776 msgstr "_Parool:"
8778 #, c-format
8779 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8780 msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"
8782 msgid "Channel Information"
8783 msgstr "Kanali andmed"
8785 msgid "Cannot get channel information"
8786 msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"
8788 #, c-format
8789 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8790 msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
8792 #, c-format
8793 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8794 msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"
8796 #, c-format
8797 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8798 msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"
8800 #, c-format
8801 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8802 msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"
8804 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8805 #, c-format
8806 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8807 msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"
8809 #, c-format
8810 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8811 msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"
8813 #, c-format
8814 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8815 msgstr "<br><b>Kanali režiimid:</b>"
8817 #, c-format
8818 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8819 msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"
8821 #, c-format
8822 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8823 msgstr ""
8825 msgid "Add Channel Public Key"
8826 msgstr ""
8828 #. Add new public key
8829 msgid "Open Public Key..."
8830 msgstr "Avaliku võtme avamine..."
8832 msgid "Channel Passphrase"
8833 msgstr "Kanali parool"
8835 msgid "Channel Public Keys List"
8836 msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri"
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8841 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8842 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8843 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8844 "able to join."
8845 msgstr ""
8847 msgid "Channel Authentication"
8848 msgstr ""
8850 msgid "Add / Remove"
8851 msgstr ""
8853 msgid "Group Name"
8854 msgstr "Grupinimi"
8856 msgid "Passphrase"
8857 msgstr "Parool"
8859 #, c-format
8860 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8861 msgstr ""
8863 msgid "Add Channel Private Group"
8864 msgstr ""
8866 msgid "User Limit"
8867 msgstr "Kasutajate piirang"
8869 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8870 msgstr ""
8871 "Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu "
8872 "lähtestamist."
8874 msgid "Invite List"
8875 msgstr ""
8877 msgid "Ban List"
8878 msgstr "Tõrjenimekiri"
8880 msgid "Add Private Group"
8881 msgstr ""
8883 msgid "Reset Permanent"
8884 msgstr ""
8886 msgid "Set Permanent"
8887 msgstr ""
8889 msgid "Set User Limit"
8890 msgstr ""
8892 msgid "Reset Topic Restriction"
8893 msgstr ""
8895 msgid "Set Topic Restriction"
8896 msgstr ""
8898 msgid "Reset Private Channel"
8899 msgstr ""
8901 msgid "Set Private Channel"
8902 msgstr ""
8904 msgid "Reset Secret Channel"
8905 msgstr ""
8907 msgid "Set Secret Channel"
8908 msgstr ""
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8913 msgstr ""
8915 msgid "Join Private Group"
8916 msgstr ""
8918 msgid "Cannot join private group"
8919 msgstr ""
8921 msgid "Call Command"
8922 msgstr ""
8924 msgid "Cannot call command"
8925 msgstr ""
8927 msgid "Unknown command"
8928 msgstr "Tundmatu käsk"
8930 msgid "Secure File Transfer"
8931 msgstr "Turvaline failiülekanne"
8933 msgid "Error during file transfer"
8934 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
8936 msgid "Remote disconnected"
8937 msgstr ""
8939 msgid "Permission denied"
8940 msgstr "Ligipääs keelatud"
8942 msgid "Key agreement failed"
8943 msgstr ""
8945 msgid "Connection timed out"
8946 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu"
8948 msgid "Creating connection failed"
8949 msgstr "Tõrge ühendumise loomisel"
8951 msgid "File transfer session does not exist"
8952 msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"
8954 msgid "No file transfer session active"
8955 msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"
8957 msgid "File transfer already started"
8958 msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"
8960 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8961 msgstr ""
8963 msgid "Could not start the file transfer"
8964 msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"
8966 msgid "Cannot send file"
8967 msgstr "Faili pole võimalik saata"
8969 msgid "Error occurred"
8970 msgstr "Tekkis viga"
8972 #, c-format
8973 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8974 msgstr ""
8976 #, c-format
8977 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8978 msgstr ""
8980 #, c-format
8981 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8982 msgstr ""
8984 #, c-format
8985 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8986 msgstr ""
8988 #, c-format
8989 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8990 msgstr ""
8992 #, c-format
8993 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8994 msgstr ""
8996 #, c-format
8997 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8998 msgstr ""
9000 #, c-format
9001 msgid "Killed by %s (%s)"
9002 msgstr ""
9004 msgid "Server signoff"
9005 msgstr ""
9007 msgid "Personal Information"
9008 msgstr "Isiklikud andmed"
9010 msgid "Birth Day"
9011 msgstr "Sünnipäev"
9013 msgid "Job Role"
9014 msgstr ""
9016 msgid "Organization"
9017 msgstr "Organisatsioon"
9019 msgid "Unit"
9020 msgstr "Üksus"
9022 msgid "Note"
9023 msgstr "Märkus"
9025 msgid "Join Chat"
9026 msgstr ""
9028 #, c-format
9029 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9030 msgstr "Sa oled kanali <I>%s</I> looja"
9032 #, c-format
9033 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9034 msgstr "Kanali <I>%s</I> looja on <I>%s</I>"
9036 msgid "Real Name"
9037 msgstr "Tegelik nimi"
9039 msgid "Status Text"
9040 msgstr "Olekutekst"
9042 msgid "Public Key Fingerprint"
9043 msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg"
9045 msgid "Public Key Babbleprint"
9046 msgstr ""
9048 msgid "_More..."
9049 msgstr "_Veel..."
9051 msgid "Detach From Server"
9052 msgstr ""
9054 msgid "Cannot detach"
9055 msgstr ""
9057 msgid "Cannot set topic"
9058 msgstr "Teemat pole võimalik seada"
9060 msgid "Failed to change nickname"
9061 msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel"
9063 msgid "Roomlist"
9064 msgstr "Tubade nimekiri"
9066 msgid "Cannot get room list"
9067 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
9069 msgid "Network is empty"
9070 msgstr "Võrk on tühi"
9072 msgid "No public key was received"
9073 msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud"
9075 msgid "Server Information"
9076 msgstr "Serveri andmed"
9078 msgid "Cannot get server information"
9079 msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida"
9081 msgid "Server Statistics"
9082 msgstr "Serveri statistika"
9084 msgid "Cannot get server statistics"
9085 msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida"
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "Local server start time: %s\n"
9090 "Local server uptime: %s\n"
9091 "Local server clients: %d\n"
9092 "Local server channels: %d\n"
9093 "Local server operators: %d\n"
9094 "Local router operators: %d\n"
9095 "Local cell clients: %d\n"
9096 "Local cell channels: %d\n"
9097 "Local cell servers: %d\n"
9098 "Total clients: %d\n"
9099 "Total channels: %d\n"
9100 "Total servers: %d\n"
9101 "Total routers: %d\n"
9102 "Total server operators: %d\n"
9103 "Total router operators: %d\n"
9104 msgstr ""
9105 "Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n"
9106 "Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n"
9107 "Kohaliku serveri kliente: %d\n"
9108 "Kohaliku serveri kanaleid: %d\n"
9109 "Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n"
9110 "Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n"
9111 "Kohaliku raku kliente: %d\n"
9112 "Kohaliku raku kanaleid: %d\n"
9113 "Kohaliku raku servereid: %d\n"
9114 "Kliente kokku: %d\n"
9115 "Kanaleid kokku: %d\n"
9116 "Servereid kokku: %d\n"
9117 "Marsruutereid kokku: %d\n"
9118 "Serverioperaatoretid kokku: %d\n"
9119 "Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n"
9121 msgid "Network Statistics"
9122 msgstr "Võrgustatistika"
9124 msgid "Ping"
9125 msgstr "Ping"
9127 msgid "Ping failed"
9128 msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel"
9130 msgid "Ping reply received from server"
9131 msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
9133 msgid "Could not kill user"
9134 msgstr ""
9136 msgid "WATCH"
9137 msgstr ""
9139 msgid "Cannot watch user"
9140 msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida"
9142 msgid "Resuming session"
9143 msgstr ""
9145 msgid "Authenticating connection"
9146 msgstr "Ühenduse autentimine"
9148 msgid "Verifying server public key"
9149 msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine"
9151 msgid "Passphrase required"
9152 msgstr ""
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9157 "still like to accept this public key?"
9158 msgstr ""
9160 #, c-format
9161 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9162 msgstr ""
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9167 "\n"
9168 "%s\n"
9169 "%s\n"
9170 msgstr ""
9172 msgid "Verify Public Key"
9173 msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine"
9175 msgid "_View..."
9176 msgstr "_Vaata..."
9178 msgid "Unsupported public key type"
9179 msgstr "Toetamata avaliku võtme liik"
9181 msgid "Disconnected by server"
9182 msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Error connecting to SILC Server"
9186 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"
9188 msgid "Key Exchange failed"
9189 msgstr "Tõrge võtmevahetusel"
9191 msgid ""
9192 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9193 msgstr ""
9195 msgid "Performing key exchange"
9196 msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine"
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Unable to load SILC key pair"
9200 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"
9202 #. Progress
9203 msgid "Connecting to SILC Server"
9204 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"
9206 msgid "Out of memory"
9207 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9211 msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada"
9213 msgid "Error loading SILC key pair"
9214 msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel"
9216 #, c-format
9217 msgid "Download %s: %s"
9218 msgstr ""
9220 msgid "Your Current Mood"
9221 msgstr "Sinu hetkemeeleolu"
9223 #, c-format
9224 msgid "Normal"
9225 msgstr "Tavaline"
9227 msgid ""
9228 "\n"
9229 "Your Preferred Contact Methods"
9230 msgstr ""
9231 "\n"
9232 "Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid"
9234 msgid "SMS"
9235 msgstr "SMS"
9237 msgid "MMS"
9238 msgstr "MMS"
9240 msgid "Video conferencing"
9241 msgstr "Videokonverentsid"
9243 msgid "Your Current Status"
9244 msgstr "Sinu hetkeolek"
9246 msgid "Online Services"
9247 msgstr "Võrguteenused"
9249 msgid "Let others see what services you are using"
9250 msgstr ""
9252 msgid "Let others see what computer you are using"
9253 msgstr ""
9255 msgid "Your VCard File"
9256 msgstr "Sinu VKaarti fail"
9258 msgid "Timezone (UTC)"
9259 msgstr "Ajavöönd (UTC)"
9261 msgid "User Online Status Attributes"
9262 msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid"
9264 msgid ""
9265 "You can let other users see your online status information and your personal "
9266 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9267 "about yourself."
9268 msgstr ""
9270 msgid "Message of the Day"
9271 msgstr "Päevasõnum"
9273 msgid "No Message of the Day available"
9274 msgstr "Päevasõnum pole saadaval"
9276 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9277 msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit"
9279 msgid "Create New SILC Key Pair"
9280 msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"
9282 msgid "Passphrases do not match"
9283 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"
9285 msgid "Key Pair Generation failed"
9286 msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"
9288 msgid "Key length"
9289 msgstr "Võtme pikkus"
9291 msgid "Public key file"
9292 msgstr "Avaliku võtme fail"
9294 msgid "Private key file"
9295 msgstr "Salajase võtme fail"
9297 msgid "Passphrase (retype)"
9298 msgstr "Parool (uuesti)"
9300 msgid "Generate Key Pair"
9301 msgstr "Võtmepaari loomine"
9303 msgid "Online Status"
9304 msgstr ""
9306 msgid "View Message of the Day"
9307 msgstr ""
9309 msgid "Create SILC Key Pair..."
9310 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
9312 #, c-format
9313 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9314 msgstr "Kasutaja <I>%s</i> pole võrgus"
9316 msgid "Topic too long"
9317 msgstr "Teema on liiga pikk"
9319 msgid "You must specify a nick"
9320 msgstr ""
9322 #, c-format
9323 msgid "channel %s not found"
9324 msgstr "kanalit %s ei leitud"
9326 #, c-format
9327 msgid "channel modes for %s: %s"
9328 msgstr ""
9330 #, c-format
9331 msgid "no channel modes are set on %s"
9332 msgstr ""
9334 #, c-format
9335 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9336 msgstr ""
9338 #, c-format
9339 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9340 msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)"
9342 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9343 msgstr "part [kanal]:  Vestlusest lahkumine"
9345 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9346 msgstr "leave [kanal]:  Vestlusest lahkumine"
9348 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9349 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Teema vaatamine või muutmine"
9351 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9352 msgstr ""
9353 "join &lt;kanal&gt; [&lt;parool&gt;]:  Selles võrgus oleva vestlusega "
9354 "ühinemine"
9356 msgid "list:  List channels on this network"
9357 msgstr "list:  Sellest võrgus olevate kanalite nimekirja kuvamine"
9359 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9360 msgstr ""
9362 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9363 msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale"
9365 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9366 msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]:  Erasõnumi saatmine kasutajale"
9368 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9369 msgstr "motd:  Serveri päevasõnumi vaatamine"
9371 msgid "detach:  Detach this session"
9372 msgstr ""
9374 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9375 msgstr ""
9376 "quit [sõnum]:  Serveriga ühenduse katkestamine, võimalik on jätta ka "
9377 "sellekohane sõnum"
9379 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9380 msgstr ""
9382 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9383 msgstr ""
9385 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9386 msgstr "nick &lt;uus_hüüdnimi&gt;:  Sinu hüüdmine muutmine"
9388 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9389 msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;:  Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine"
9391 msgid ""
9392 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9393 "channel modes"
9394 msgstr ""
9396 msgid ""
9397 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9398 "on channel"
9399 msgstr ""
9401 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9402 msgstr ""
9404 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9405 msgstr ""
9407 msgid ""
9408 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9409 "channel invite list"
9410 msgstr ""
9412 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9413 msgstr ""
9414 "kick &lt;kanal&gt; &lt;hüüdnimi&gt; [kommentaar]:  Kasutaja kanalilt "
9415 "väljalöömine"
9417 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9418 msgstr ""
9420 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9421 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;hüüdnimi&gt;]:  Kliendi tõrjumine kanalilt"
9423 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9424 msgstr ""
9426 msgid "stats:  View server and network statistics"
9427 msgstr "stats:  Serveri ja võrgu statistika vaatamine"
9429 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9430 msgstr "ping:  Ühendatud serverile PING-i saatmine"
9432 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9433 msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Kanalil olevate kasutajate nimekirja kuvamine"
9435 msgid ""
9436 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9437 "specific users in channel(s)"
9438 msgstr ""
9440 #. *< type
9441 #. *< ui_requirement
9442 #. *< flags
9443 #. *< dependencies
9444 #. *< priority
9445 #. *< id
9446 #. *< name
9447 #. *< version
9448 #. *  summary
9449 msgid "SILC Protocol Plugin"
9450 msgstr "SILC protokolli plugin"
9452 #. *  description
9453 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9454 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
9456 msgid "Network"
9457 msgstr "Võrk"
9459 msgid "Public Key file"
9460 msgstr "Avaliku võtme fail"
9462 msgid "Private Key file"
9463 msgstr "Salajase võtme fail"
9465 msgid "Cipher"
9466 msgstr "Šiffer"
9468 msgid "HMAC"
9469 msgstr "HMAC"
9471 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9472 msgstr ""
9474 msgid "Public key authentication"
9475 msgstr "Avaliku võtmega autentimine"
9477 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9478 msgstr ""
9480 msgid "Block messages to whiteboard"
9481 msgstr ""
9483 msgid "Automatically open whiteboard"
9484 msgstr ""
9486 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9487 msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"
9489 msgid "Creating SILC key pair..."
9490 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Unable to create SILC key pair"
9494 msgstr "SILC võtmepaari pole võimalik luua\n"
9496 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9497 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9498 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9499 #, c-format
9500 msgid "Real Name: \t%s\n"
9501 msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"
9503 #, c-format
9504 msgid "User Name: \t%s\n"
9505 msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"
9507 #, c-format
9508 msgid "Email: \t\t%s\n"
9509 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
9511 #, c-format
9512 msgid "Host Name: \t%s\n"
9513 msgstr "Hostinimi: \t%s\n"
9515 #, c-format
9516 msgid "Organization: \t%s\n"
9517 msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"
9519 #, c-format
9520 msgid "Country: \t%s\n"
9521 msgstr "Riik: \t%s\n"
9523 #, c-format
9524 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9525 msgstr "Algoritm: \t%s\n"
9527 #, c-format
9528 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9529 msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"
9531 #, c-format
9532 msgid "Version: \t%s\n"
9533 msgstr "Versioon: \t%s\n"
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "Public Key Fingerprint:\n"
9538 "%s\n"
9539 "\n"
9540 msgstr ""
9541 "Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
9542 "%s\n"
9543 "\n"
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "Public Key Babbleprint:\n"
9548 "%s"
9549 msgstr ""
9551 msgid "Public Key Information"
9552 msgstr "Avaliku võtme teave"
9554 msgid "Paging"
9555 msgstr ""
9557 msgid "Video Conferencing"
9558 msgstr "Videokonverents"
9560 msgid "Computer"
9561 msgstr "Arvuti"
9563 msgid "PDA"
9564 msgstr "Elektronmärkmik"
9566 msgid "Terminal"
9567 msgstr "Terminal"
9569 #, c-format
9570 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9571 msgstr "%s kirjutas sõnumi tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9576 "whiteboard?"
9577 msgstr "%s kirjutas sõnumi kanali %s tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
9579 msgid "Whiteboard"
9580 msgstr "Tahvel"
9582 msgid "No server statistics available"
9583 msgstr "Serveri statistika pole saadaval"
9585 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9586 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"
9588 #, c-format
9589 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9590 msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"
9592 #, c-format
9593 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9594 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"
9596 #, c-format
9597 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9598 msgstr ""
9600 #, c-format
9601 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9602 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"
9604 #, c-format
9605 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9606 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"
9608 #, c-format
9609 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9610 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"
9612 #, c-format
9613 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9614 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"
9616 #, c-format
9617 msgid "Failure: Incorrect signature"
9618 msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"
9620 #, c-format
9621 msgid "Failure: Invalid cookie"
9622 msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"
9624 #, c-format
9625 msgid "Failure: Authentication failed"
9626 msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9630 msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada"
9632 msgid "John Noname"
9633 msgstr "Nimetu Nipitiri"
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9637 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida: %s"
9639 msgid "Unable to create connection"
9640 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Unknown server response"
9644 msgstr "Tundmatu vastus serverilt."
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Unable to create listen socket"
9648 msgstr "Soklit pole võimalik luua"
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Unable to resolve hostname"
9652 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
9654 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9655 msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke"
9657 #, fuzzy
9658 msgid "SIP connect server not specified"
9659 msgstr "Serveri port"
9661 #. *< type
9662 #. *< ui_requirement
9663 #. *< flags
9664 #. *< dependencies
9665 #. *< priority
9666 #. *< id
9667 #. *< name
9668 #. *< version
9669 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9670 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
9672 #. *  summary
9673 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9674 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
9676 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9677 msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"
9679 msgid "Use UDP"
9680 msgstr "Kasutatakse UDP protokolli"
9682 msgid "Use proxy"
9683 msgstr "Kasutatakse proksit"
9685 msgid "Proxy"
9686 msgstr "Proksi"
9688 msgid "Auth User"
9689 msgstr "Autentimiskasutaja"
9691 msgid "Auth Domain"
9692 msgstr "Autentimisdomeen"
9694 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9695 msgstr "join &lt;tuba&gt;:  Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine"
9697 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9698 msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine"
9700 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9701 msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine"
9703 msgid "Yahoo ID..."
9704 msgstr "Yahoo ID..."
9706 #. *< type
9707 #. *< ui_requirement
9708 #. *< flags
9709 #. *< dependencies
9710 #. *< priority
9711 #. *< id
9712 #. *< name
9713 #. *< version
9714 #. *  summary
9715 #. *  description
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9718 msgstr "Yahoo protokolli plugin"
9720 msgid "Pager port"
9721 msgstr ""
9723 msgid "File transfer server"
9724 msgstr "Failiülekande server"
9726 msgid "File transfer port"
9727 msgstr "Failiülekande port"
9729 msgid "Chat room locale"
9730 msgstr "Jututoa lokaat"
9732 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9733 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
9735 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9736 msgstr ""
9738 msgid "Chat room list URL"
9739 msgstr "Jututubade nimekirja URL"
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9743 msgstr "Yahoo ID..."
9745 #. *< type
9746 #. *< ui_requirement
9747 #. *< flags
9748 #. *< dependencies
9749 #. *< priority
9750 #. *< id
9751 #. *< name
9752 #. *< version
9753 #. *  summary
9754 #. *  description
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9757 msgstr "Yahoo protokolli plugin"
9759 #, c-format
9760 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9761 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
9763 msgid "Your SMS was not delivered"
9764 msgstr ""
9766 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9767 msgstr ""
9769 #, c-format
9770 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9771 msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:"
9773 msgid "Authorization denied message:"
9774 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9779 "following reason: %s."
9780 msgstr ""
9782 #, c-format
9783 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9784 msgstr ""
9786 msgid "Add buddy rejected"
9787 msgstr ""
9789 #. Some error in the received stream
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Received invalid data"
9792 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
9794 #. security lock from too many failed login attempts
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9798 "website may fix this."
9799 msgstr ""
9800 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9802 #. indicates a lock of some description
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9806 "this."
9807 msgstr ""
9808 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9810 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9811 #, fuzzy
9812 msgid ""
9813 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9814 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9815 msgstr ""
9816 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9818 #. username or password missing
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Username or password missing"
9821 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9826 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9827 "Check %s for updates."
9828 msgstr ""
9830 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9831 msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel"
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9836 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9837 msgstr ""
9839 msgid "Ignore buddy?"
9840 msgstr "Kas eirata sõpra?"
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Invalid username or password"
9844 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9849 "try logging into the Yahoo! website."
9850 msgstr ""
9851 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9853 #, c-format
9854 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9855 msgstr ""
9857 msgid ""
9858 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9859 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9860 msgstr ""
9862 #, c-format
9863 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9864 msgstr ""
9865 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9869 msgstr "Sõpra %s pole võimalik serveri nimekirjas gruppi %s lisada (konto %s)."
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Unable to add buddy to server list"
9873 msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada."
9875 #, c-format
9876 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9877 msgstr ""
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9881 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid "Lost connection with %s: %s"
9885 msgstr ""
9886 "Ühendus serveriga katkes:\n"
9887 "%s"
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9891 msgstr ""
9892 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
9893 "%s"
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9897 msgstr ""
9898 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
9899 "millega soovid ühenduda."
9901 msgid ""
9902 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9903 "information"
9904 msgstr ""
9906 msgid "Not at Home"
9907 msgstr "Pole kodus"
9909 msgid "Not at Desk"
9910 msgstr "Pole töölaua taga"
9912 msgid "Not in Office"
9913 msgstr "Pole kontoris"
9915 msgid "On Vacation"
9916 msgstr "Puhkusel"
9918 msgid "Stepped Out"
9919 msgstr ""
9921 msgid "Not on server list"
9922 msgstr "Pole serveri loendis"
9924 msgid "Appear Permanently Offline"
9925 msgstr ""
9927 msgid "Presence"
9928 msgstr ""
9930 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9931 msgstr ""
9933 msgid "Join in Chat"
9934 msgstr "Ühine vestlusega"
9936 msgid "Initiate Conference"
9937 msgstr "Algata konverents"
9939 msgid "Presence Settings"
9940 msgstr ""
9942 msgid "Start Doodling"
9943 msgstr ""
9945 msgid "Select the ID you want to activate"
9946 msgstr ""
9948 msgid "Join whom in chat?"
9949 msgstr ""
9951 msgid "Activate ID..."
9952 msgstr "Aktiveeri ID..."
9954 msgid "Join User in Chat..."
9955 msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..."
9957 msgid "Open Inbox"
9958 msgstr "Ava sisendkast"
9960 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9961 msgstr ""
9963 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9964 msgstr ""
9966 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9967 msgstr ""
9969 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9970 #. * Doodle session has been made
9972 msgid "Sent Doodle request."
9973 msgstr "Doodle päringu saatmine."
9975 msgid "Unable to connect."
9976 msgstr "Ühendumine pole võimalik."
9978 msgid "Unable to establish file descriptor."
9979 msgstr ""
9981 #, c-format
9982 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9983 msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n"
9985 msgid "Write Error"
9986 msgstr "Viga kirjutamisel"
9988 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9989 msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"
9991 msgid "Yahoo! Profile"
9992 msgstr "Yahoo! profiil"
9994 msgid ""
9995 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9996 "time."
9997 msgstr ""
9998 "Vabandust, täiskasvanutele mõeldud materjali sisaldavad profiilid pole "
9999 "hetkel toetatud."
10001 msgid ""
10002 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10003 "web browser:"
10004 msgstr ""
10005 "Kui sa soovid seda profiili vaadata, siis pead sa oma veebisirvija abil "
10006 "külastama seda aadressi:"
10008 msgid "Yahoo! ID"
10009 msgstr "Yahoo! ID"
10011 msgid "Hobbies"
10012 msgstr "Hobid"
10014 msgid "Latest News"
10015 msgstr "Viimased uudised"
10017 msgid "Home Page"
10018 msgstr "Koduleht"
10020 msgid "Cool Link 1"
10021 msgstr "Lahe viit nr 1"
10023 msgid "Cool Link 2"
10024 msgstr "Lahe viit nr 2"
10026 msgid "Cool Link 3"
10027 msgstr "Lahe viit nr 3"
10029 msgid "Last Update"
10030 msgstr "Viimane uuendus"
10032 #, fuzzy
10033 msgid ""
10034 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10035 msgstr ""
10036 "Vabandust, see profiil paistab olevat hetkel toetamata keeles või vormingus."
10038 msgid ""
10039 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10040 "server-side problem. Please try again later."
10041 msgstr ""
10043 msgid ""
10044 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10045 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10046 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10047 msgstr ""
10049 msgid "The user's profile is empty."
10050 msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "%s has declined to join."
10054 msgstr "%s logis sisse."
10056 msgid "Failed to join chat"
10057 msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
10059 #. -6
10060 msgid "Unknown room"
10061 msgstr "Tundmatu tuba"
10063 #. -15
10064 msgid "Maybe the room is full"
10065 msgstr "Võibolla on tuba täis"
10067 #. -35
10068 msgid "Not available"
10069 msgstr "Pole saadaval"
10071 msgid ""
10072 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10073 "able to rejoin a chatroom"
10074 msgstr ""
10075 "Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
10076 "taasliitumist 5 minutit ootama"
10078 #, c-format
10079 msgid "You are now chatting in %s."
10080 msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s."
10082 msgid "Failed to join buddy in chat"
10083 msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
10085 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10086 msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"
10088 msgid "Fetching the room list failed."
10089 msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel."
10091 msgid "Voices"
10092 msgstr ""
10094 msgid "Webcams"
10095 msgstr "Veebikaamerad"
10097 msgid "Connection problem"
10098 msgstr "Ühendumisprobleem"
10100 msgid "Unable to fetch room list."
10101 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida."
10103 msgid "User Rooms"
10104 msgstr ""
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10108 msgstr ""
10109 "Ühendus serveriga katkes\n"
10110 "%s"
10112 msgid ""
10113 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10114 "in the Account Editor)"
10115 msgstr ""
10116 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
10117 "'Kooditabeli' valikut.)"
10119 #, c-format
10120 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10121 msgstr ""
10123 msgid "Hidden or not logged-in"
10124 msgstr "Peidetud või pole sisse logitud"
10126 #, c-format
10127 msgid "<br>At %s since %s"
10128 msgstr ""
10130 msgid "Anyone"
10131 msgstr "Igaüks"
10133 msgid "_Class:"
10134 msgstr "_Klass:"
10136 msgid "_Instance:"
10137 msgstr "_Instants:"
10139 msgid "_Recipient:"
10140 msgstr ""
10142 #, c-format
10143 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10144 msgstr ""
10146 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10147 msgstr ""
10149 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10150 msgstr ""
10152 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10153 msgstr ""
10155 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10156 msgstr ""
10158 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10159 msgstr ""
10161 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10162 msgstr ""
10164 msgid ""
10165 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10166 msgstr ""
10168 msgid ""
10169 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10170 "<i>instance</i>,*&gt;"
10171 msgstr ""
10173 msgid ""
10174 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10175 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10176 msgstr ""
10178 msgid ""
10179 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10180 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10181 msgstr ""
10183 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10184 msgstr ""
10186 msgid "Resubscribe"
10187 msgstr ""
10189 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10190 msgstr ""
10192 #. *< type
10193 #. *< ui_requirement
10194 #. *< flags
10195 #. *< dependencies
10196 #. *< priority
10197 #. *< id
10198 #. *< name
10199 #. *< version
10200 #. *  summary
10201 #. *  description
10202 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10203 msgstr "Zephyr protokolli plugin"
10205 msgid "Use tzc"
10206 msgstr ""
10208 msgid "tzc command"
10209 msgstr ""
10211 msgid "Export to .anyone"
10212 msgstr ""
10214 msgid "Export to .zephyr.subs"
10215 msgstr ""
10217 msgid "Import from .anyone"
10218 msgstr ""
10220 msgid "Import from .zephyr.subs"
10221 msgstr ""
10223 msgid "Realm"
10224 msgstr ""
10226 msgid "Exposure"
10227 msgstr ""
10229 #, fuzzy, c-format
10230 msgid "Unable to create socket: %s"
10231 msgstr ""
10232 "Soklit pole võimalik luua:\n"
10233 "%s"
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10237 msgstr "HTTP-proksi vastust pole võimalik analüüsida: %s\n"
10239 #, c-format
10240 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10241 msgstr "Proksi ühenduse viga %d"
10243 #, fuzzy, c-format
10244 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10245 msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise."
10247 #, c-format
10248 msgid "Error resolving %s"
10249 msgstr "Viga %s lahendamisel"
10251 #, c-format
10252 msgid "Requesting %s's attention..."
10253 msgstr ""
10255 #, c-format
10256 msgid "%s has requested your attention!"
10257 msgstr "%s otsib sinu tähelepanu!"
10259 #. *
10260 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10262 msgid "_Yes"
10263 msgstr "_Jah"
10265 msgid "_No"
10266 msgstr "_Ei"
10268 #. *
10269 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10271 #. *
10272 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10273 #. * buttons.
10275 msgid "_Accept"
10276 msgstr "_Nõustu"
10278 #. *
10279 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10281 msgid "I'm not here right now"
10282 msgstr "Ma pole hetkel siin"
10284 msgid "saved statuses"
10285 msgstr "salvestatud olekud"
10287 #, c-format
10288 msgid "%s is now known as %s.\n"
10289 msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10294 "%s"
10295 msgstr ""
10296 "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n"
10297 "%s"
10299 #, c-format
10300 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10301 msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
10303 msgid "Accept chat invitation?"
10304 msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"
10306 #. Shortcut
10307 msgid "Shortcut"
10308 msgstr "Kiirklahv"
10310 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10311 msgstr "Tujunäo jaoks kasutatav kiirklahv"
10313 #. Stored Image
10314 msgid "Stored Image"
10315 msgstr "Salvestatud pilt"
10317 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10318 msgstr ""
10320 msgid "SSL Connection Failed"
10321 msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel"
10323 msgid "SSL Handshake Failed"
10324 msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"
10326 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10327 msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi"
10329 msgid "Unknown SSL error"
10330 msgstr "Tundmatu SSL-viga"
10332 msgid "Unset"
10333 msgstr ""
10335 msgid "Do not disturb"
10336 msgstr "Mitte segada"
10338 msgid "Extended away"
10339 msgstr "Kaua eemal"
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Feeling"
10343 msgstr "Vastuvõtmine"
10345 #, c-format
10346 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10347 msgstr "%s (%s) muutis olekut %s -> %s"
10349 #, c-format
10350 msgid "%s (%s) is now %s"
10351 msgstr "%s (%s) on nüüd %s"
10353 #, c-format
10354 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10355 msgstr "%s (%s) pole enam %s"
10357 #, c-format
10358 msgid "%s became idle"
10359 msgstr "%s jäi jõude"
10361 #, c-format
10362 msgid "%s became unidle"
10363 msgstr "%s naases jõudeolekust"
10365 #, c-format
10366 msgid "+++ %s became idle"
10367 msgstr "+++ %s jäi jõude"
10369 #, c-format
10370 msgid "+++ %s became unidle"
10371 msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"
10374 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10375 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10376 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10377 #. * followed by the date.
10379 #, c-format
10380 msgid "%x %X"
10381 msgstr "%x %X"
10383 msgid "Calculating..."
10384 msgstr "Arvutamine..."
10386 msgid "Unknown."
10387 msgstr "Tundmatu."
10389 #, c-format
10390 msgid "%d second"
10391 msgid_plural "%d seconds"
10392 msgstr[0] "%d sekund"
10393 msgstr[1] "%d sekundit"
10395 #, c-format
10396 msgid "%d day"
10397 msgid_plural "%d days"
10398 msgstr[0] "%d päev"
10399 msgstr[1] "%d päeva"
10401 #, c-format
10402 msgid "%s, %d hour"
10403 msgid_plural "%s, %d hours"
10404 msgstr[0] "%s, %d tund"
10405 msgstr[1] "%s, %d tundi"
10407 #, c-format
10408 msgid "%d hour"
10409 msgid_plural "%d hours"
10410 msgstr[0] "%d tund"
10411 msgstr[1] "%d tundi"
10413 #, c-format
10414 msgid "%s, %d minute"
10415 msgid_plural "%s, %d minutes"
10416 msgstr[0] "%s, %d minut"
10417 msgstr[1] "%s, %d minutit"
10419 #, c-format
10420 msgid "%d minute"
10421 msgid_plural "%d minutes"
10422 msgstr[0] "%d minut"
10423 msgstr[1] "%d minutit"
10425 #, c-format
10426 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10427 msgstr ""
10429 #, c-format
10430 msgid "Unable to connect to %s"
10431 msgstr ""
10433 #, c-format
10434 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10435 msgstr ""
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10440 "server may be trying something malicious."
10441 msgstr ""
10443 #, c-format
10444 msgid "Error reading from %s: %s"
10445 msgstr ""
10447 #, c-format
10448 msgid "Error writing to %s: %s"
10449 msgstr ""
10451 #, c-format
10452 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10453 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"
10455 #, c-format
10456 msgid " - %s"
10457 msgstr " - %s"
10459 #, c-format
10460 msgid " (%s)"
10461 msgstr " (%s)"
10463 #. 10053
10464 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10465 msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt."
10467 #. 10054
10468 msgid "Remote host closed connection."
10469 msgstr "Kaughost sulges ühenduse."
10471 #. 10060
10472 msgid "Connection timed out."
10473 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu."
10475 #. 10061
10476 msgid "Connection refused."
10477 msgstr "Ühendus lükati tagasi."
10479 #. 10048
10480 msgid "Address already in use."
10481 msgstr "Aadress on juba kasutusel."
10483 #, c-format
10484 msgid "Error Reading %s"
10485 msgstr "Viga %s lugemisel"
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10490 "the old file has been renamed to %s~."
10491 msgstr ""
10493 msgid ""
10494 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10495 msgstr ""
10497 msgid "Internet Messenger"
10498 msgstr "Interneti sõnumivahetus"
10500 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10501 msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"
10503 #. Build the login options frame.
10504 msgid "Login Options"
10505 msgstr "Sisselogimise valikud"
10507 msgid "Pro_tocol:"
10508 msgstr "Pro_tokoll:"
10510 msgid "_Username:"
10511 msgstr "_Kasutajanimi:"
10513 msgid "Remember pass_word"
10514 msgstr "_Parooli peetakse meeles"
10516 #. Build the user options frame.
10517 msgid "User Options"
10518 msgstr "Kasutaja valikud"
10520 msgid "_Local alias:"
10521 msgstr "_Kohalik alias:"
10523 msgid "New _mail notifications"
10524 msgstr "Teavitused e-posti _uute sõnumite kohta"
10526 #. Buddy icon
10527 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10528 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Ad_vanced"
10532 msgstr "Laien_datud"
10534 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10535 msgstr "Kasutatakse GNOME proksi sätteid"
10537 msgid "Use Global Proxy Settings"
10538 msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid"
10540 msgid "No Proxy"
10541 msgstr "Proksi puudub"
10543 msgid "SOCKS 4"
10544 msgstr "SOCKS 4"
10546 msgid "SOCKS 5"
10547 msgstr "SOCKS 5"
10549 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10550 msgstr ""
10552 msgid "HTTP"
10553 msgstr "HTTP"
10555 msgid "Use Environmental Settings"
10556 msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"
10558 #. This is an easter egg.
10559 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10560 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10561 #. look at butterflies.
10562 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10563 msgid "If you look real closely"
10564 msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis"
10566 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10567 msgid "you can see the butterflies mating"
10568 msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid"
10570 msgid "Proxy _type:"
10571 msgstr "_Proksi liik:"
10573 msgid "_Host:"
10574 msgstr "_Host:"
10576 msgid "_Port:"
10577 msgstr "_Port:"
10579 msgid "Pa_ssword:"
10580 msgstr "_Parool:"
10582 msgid "Use _silence suppression"
10583 msgstr ""
10585 #, fuzzy
10586 msgid "_Voice and Video"
10587 msgstr "Sätete redigeerimine"
10589 msgid "Unable to save new account"
10590 msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
10592 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10593 msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas."
10595 msgid "Add Account"
10596 msgstr "Konto lisamine"
10598 msgid "_Basic"
10599 msgstr "_Põhiline"
10601 msgid "Create _this new account on the server"
10602 msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua"
10604 #, fuzzy
10605 msgid "P_roxy"
10606 msgstr "Proksi"
10608 msgid "Enabled"
10609 msgstr "Lubatud"
10611 msgid "Protocol"
10612 msgstr "Protokoll"
10614 #, fuzzy, c-format
10615 msgid ""
10616 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10617 "\n"
10618 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10619 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10620 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10621 "them all.\n"
10622 "\n"
10623 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10624 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10625 msgstr ""
10626 "<span size='larger' weight='bold'>Tere tulemast programmi %s!</span>\n"
10627 "\n"
10628 "Sul pole seadistatud ühtegi välksõnumikontot. Ühenduse algatamiseks "
10629 "programmi %s abil, vajuta allpool olevat nuppu <b>Lisa</b> ja seadista oma "
10630 "esimene konto. Kui sa soovid, et %s ühenduks mitme välksõnumikonto kaudu, "
10631 "vajuta uuesti <b>Lisa</b>, kuniks kõik soovitud kontod on seadistatud.\n"
10632 "\n"
10633 "Kontode lisamiseks, muutmiseks ja eemaldamiseks võimalik on kontode akent "
10634 "uuesti avada, kui sa valid sõbranimekirja akna menüüst <b>Kontod->Halda "
10635 "kontosid</b>."
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid ""
10639 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10640 "list%s%s"
10641 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10645 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Send Instant Message"
10649 msgstr "Uus välksõnum"
10651 #. Buddy List
10652 msgid "Background Color"
10653 msgstr "Taustavärvus"
10655 msgid "The background color for the buddy list"
10656 msgstr ""
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Layout"
10660 msgstr "Lao"
10662 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10663 msgstr ""
10665 #. Group
10666 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10667 #. of a buddy list group when in its expanded state
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Expanded Background Color"
10670 msgstr "Taustavärvus"
10672 msgid "The background color of an expanded group"
10673 msgstr ""
10675 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10676 #. of a buddy list group when in its expanded state
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Expanded Text"
10679 msgstr "Laien_da"
10681 msgid "The text information for when a group is expanded"
10682 msgstr ""
10684 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10685 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Collapsed Background Color"
10688 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10690 msgid "The background color of a collapsed group"
10691 msgstr ""
10693 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10694 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Collapsed Text"
10697 msgstr "Ahen_da"
10699 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10700 msgstr ""
10702 #. Buddy
10703 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10704 #. of a buddy list contact or chat room
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Contact/Chat Background Color"
10707 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10709 msgid "The background color of a contact or chat"
10710 msgstr ""
10712 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10713 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Contact Text"
10716 msgstr "Kiirklahv"
10718 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10719 msgstr ""
10721 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10722 #. of a buddy list buddy when it is online
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Online Text"
10725 msgstr "Ühendatud"
10727 msgid "The text information for when a buddy is online"
10728 msgstr ""
10730 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10731 #. of a buddy list buddy when it is away
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Away Text"
10734 msgstr "Eemal"
10736 msgid "The text information for when a buddy is away"
10737 msgstr ""
10739 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10740 #. of a buddy list buddy when it is offline
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Offline Text"
10743 msgstr "Ühendamata"
10745 #, fuzzy
10746 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10747 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
10749 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10750 #. of a buddy list buddy when it is idle
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Idle Text"
10753 msgstr "Tujutekst"
10755 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10756 msgstr ""
10758 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10759 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Message Text"
10762 msgstr "Saadetakse sõnumit"
10764 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10765 msgstr ""
10767 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10768 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10769 msgid "Message (Nick Said) Text"
10770 msgstr ""
10772 msgid ""
10773 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10774 "your nickname"
10775 msgstr ""
10777 #, fuzzy
10778 msgid "The text information for a buddy's status"
10779 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
10781 #, c-format
10782 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10783 msgid_plural ""
10784 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10785 msgstr[0] ""
10786 msgstr[1] ""
10788 msgid ""
10789 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10790 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10791 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10792 msgstr ""
10794 msgid "Please update the necessary fields."
10795 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
10797 #, fuzzy
10798 msgid "A_ccount"
10799 msgstr "Konto"
10801 msgid ""
10802 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10803 "join.\n"
10804 msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n"
10806 msgid "Room _List"
10807 msgstr "Tubade _nimekiri"
10809 msgid "_Block"
10810 msgstr "_Bloki"
10812 msgid "Un_block"
10813 msgstr "Eemalda _blokeering"
10815 msgid "Move to"
10816 msgstr "Tõsta uude kohta"
10818 msgid "Get _Info"
10819 msgstr "Hangi a_ndmed"
10821 msgid "I_M"
10822 msgstr "Vä_lksõnum"
10824 #, fuzzy
10825 msgid "_Audio Call"
10826 msgstr "_Lisa vestlus"
10828 msgid "Audio/_Video Call"
10829 msgstr ""
10831 #, fuzzy
10832 msgid "_Video Call"
10833 msgstr "Videovestlus"
10835 msgid "_Send File..."
10836 msgstr "Saada _fail..."
10838 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10839 msgstr "Lisa _sõbramärguanne..."
10841 msgid "View _Log"
10842 msgstr "Vaata _logi"
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Hide When Offline"
10846 msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud"
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Show When Offline"
10850 msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"
10852 msgid "_Alias..."
10853 msgstr "_Alias..."
10855 msgid "_Remove"
10856 msgstr "_Eemalda"
10858 msgid "Set Custom Icon"
10859 msgstr "Määra kohandatud ikoon"
10861 msgid "Remove Custom Icon"
10862 msgstr "Eemalda kohandatud ikoon"
10864 msgid "Add _Buddy..."
10865 msgstr "Lisa _sõber..."
10867 msgid "Add C_hat..."
10868 msgstr "Lisa _vestlus..."
10870 msgid "_Delete Group"
10871 msgstr "_Kustuta grupp"
10873 msgid "_Rename"
10874 msgstr "Muuda _nime"
10876 #. join button
10877 msgid "_Join"
10878 msgstr "Ü_hine"
10880 msgid "Auto-Join"
10881 msgstr "Automaatühinemine"
10883 msgid "Persistent"
10884 msgstr "Püsiv"
10886 msgid "_Edit Settings..."
10887 msgstr "_Muuda sätteid..."
10889 msgid "_Collapse"
10890 msgstr "Ahen_da"
10892 msgid "_Expand"
10893 msgstr "Laien_da"
10895 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10896 msgstr "/Vahendid/Vaigista helid"
10898 msgid ""
10899 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10900 msgstr ""
10901 "Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra "
10902 "lisada saaks."
10904 #. I don't believe this can happen currently, I think
10905 #. * everything that calls this function checks for one of the
10906 #. * above node types first.
10907 msgid "Unknown node type"
10908 msgstr ""
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Please select your mood from the list"
10912 msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu."
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Message (optional)"
10916 msgstr "Alias (valikuline)"
10918 msgid "Edit User Mood"
10919 msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"
10921 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10922 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10923 #. Buddies menu
10924 msgid "/_Buddies"
10925 msgstr "/_Sõbrad"
10927 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10928 msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."
10930 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10931 msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."
10933 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10934 msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed"
10936 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10937 msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
10939 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10940 msgstr "/Sõbrad/_Näita"
10942 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10943 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"
10945 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10946 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"
10948 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10949 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"
10951 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10952 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"
10954 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10955 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"
10957 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10958 msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine"
10960 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10961 msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."
10963 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10964 msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."
10966 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10967 msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
10969 msgid "/Buddies/_Quit"
10970 msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
10972 #. Accounts menu
10973 msgid "/_Accounts"
10974 msgstr "/_Kontod"
10976 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10977 msgstr "/Kontod/Halda kontosid"
10979 #. Tools
10980 msgid "/_Tools"
10981 msgstr "/_Vahendid"
10983 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10984 msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"
10986 msgid "/Tools/_Certificates"
10987 msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"
10989 #, fuzzy
10990 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10991 msgstr "/Vahendid/_Tujunäod"
10993 msgid "/Tools/Plu_gins"
10994 msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"
10996 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10997 msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
10999 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11000 msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"
11002 #, fuzzy
11003 msgid "/Tools/Set _Mood"
11004 msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
11006 msgid "/Tools/_File Transfers"
11007 msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"
11009 msgid "/Tools/R_oom List"
11010 msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"
11012 msgid "/Tools/System _Log"
11013 msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
11015 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11016 msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
11018 #. Help
11019 msgid "/_Help"
11020 msgstr "/A_bi"
11022 msgid "/Help/Online _Help"
11023 msgstr "/Abi/_Online abi"
11025 #, fuzzy
11026 msgid "/Help/_Build Information"
11027 msgstr "Sõbra andmed"
11029 msgid "/Help/_Debug Window"
11030 msgstr "/Abi/_Silumisaken"
11032 #, fuzzy
11033 msgid "/Help/De_veloper Information"
11034 msgstr "Serveri andmed"
11036 #, fuzzy
11037 msgid "/Help/_Plugin Information"
11038 msgstr "Sõbra andmed"
11040 #, fuzzy
11041 msgid "/Help/_Translator Information"
11042 msgstr "Isiklikud andmed"
11044 msgid "/Help/_About"
11045 msgstr "/Abi/Programmist _lähemalt"
11047 #, c-format
11048 msgid "<b>Account:</b> %s"
11049 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "\n"
11054 "<b>Occupants:</b> %d"
11055 msgstr ""
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "\n"
11060 "<b>Topic:</b> %s"
11061 msgstr ""
11062 "\n"
11063 "<b>Teema:</b> %s"
11065 msgid "(no topic set)"
11066 msgstr "(teemat pole seatud)"
11068 msgid "Buddy Alias"
11069 msgstr "Sõbra alias"
11071 msgid "Logged In"
11072 msgstr "Sisse logitud"
11074 msgid "Last Seen"
11075 msgstr "Viimati nähtud"
11077 msgid "Spooky"
11078 msgstr "Kummituslik"
11080 msgid "Awesome"
11081 msgstr "Imeline"
11083 msgid "Rockin'"
11084 msgstr "Rokkiv"
11086 msgid "Total Buddies"
11087 msgstr "Sõpru kokku"
11089 #, c-format
11090 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11091 msgstr "Jõude %dp %dt %02dm"
11093 #, c-format
11094 msgid "Idle %dh %02dm"
11095 msgstr "Jõude %dt %02dm"
11097 #, c-format
11098 msgid "Idle %dm"
11099 msgstr "Jõude %dm"
11101 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11102 msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
11104 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11105 msgstr "/Sõbrad/Ühine vestlusega..."
11107 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11108 msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..."
11110 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11111 msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."
11113 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11114 msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..."
11116 msgid "/Buddies/Add Group..."
11117 msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."
11119 msgid "/Tools/Privacy"
11120 msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
11122 msgid "/Tools/Room List"
11123 msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"
11125 #, c-format
11126 msgid "%d unread message from %s\n"
11127 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11128 msgstr[0] "%d lugemata sõnum, saatja: %s\n"
11129 msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n"
11131 msgid "Manually"
11132 msgstr "Käsitsi"
11134 msgid "By status"
11135 msgstr "Oleku järgi"
11137 msgid "By recent log activity"
11138 msgstr ""
11140 #, c-format
11141 msgid "%s disconnected"
11142 msgstr "%s katkestas ühenduse"
11144 #, c-format
11145 msgid "%s disabled"
11146 msgstr "%s on keelatud"
11148 msgid "Reconnect"
11149 msgstr "Ühendu uuesti"
11151 msgid "Re-enable"
11152 msgstr "Luba uuesti"
11154 msgid "SSL FAQs"
11155 msgstr ""
11157 msgid "Welcome back!"
11158 msgstr "Tere tulemast tagasi!"
11160 #, c-format
11161 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11162 msgid_plural ""
11163 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11164 msgstr[0] "%d konto on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
11165 msgstr[1] "%d kontot on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
11167 msgid "<b>Username:</b>"
11168 msgstr "<b>Kasutajanimi:</b>"
11170 msgid "<b>Password:</b>"
11171 msgstr "<b>Parool</b>"
11173 msgid "_Login"
11174 msgstr "_Logi sisse"
11176 msgid "/Accounts"
11177 msgstr "/Kontod"
11179 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11183 "\n"
11184 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11185 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11186 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11187 msgstr ""
11188 "<span weight='bold' size='larger'>Tele tulemast programmi %s!</span>\n"
11189 "\n"
11190 "Sul pole ühtegi kontot lubatud. Kontosid on võimalik lubada aknast "
11191 "<b>Kontod</b>, kui valid menüüst <b>Kontod->Halda kontosid</b>. Kui sul on "
11192 "konto lubatud, siis saad sa sisse logida, oma andmeid täpsustada ja "
11193 "sõpradega lobiseda."
11195 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11196 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11198 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11199 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühendamata sõpru"
11201 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11202 msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"
11204 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11205 msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"
11207 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11208 msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeaegu"
11210 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11211 msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"
11213 msgid "Add a buddy.\n"
11214 msgstr "Sõbra lisamine.\n"
11216 msgid "Buddy's _username:"
11217 msgstr "Sõbra _kasutajanimi:"
11219 msgid "(Optional) A_lias:"
11220 msgstr "(Valikuline) a_lias:"
11222 #, fuzzy
11223 msgid "(Optional) _Invite message:"
11224 msgstr "Kutse sõnum"
11226 msgid "Add buddy to _group:"
11227 msgstr "Sõbra lisamine _gruppi:"
11229 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11230 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
11232 msgid ""
11233 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11234 "chat."
11235 msgstr ""
11236 "Sa pole hetkel ühegi protokolli kaudu sisse logitud ja seega pole sul "
11237 "võimalik vestelda."
11239 msgid ""
11240 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11241 "would like to add to your buddy list.\n"
11242 msgstr ""
11243 "Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
11244 "sõbranimekirja.\n"
11246 msgid "A_lias:"
11247 msgstr "A_lias:"
11249 msgid "_Group:"
11250 msgstr "_Grupp:"
11252 msgid "Auto_join when account connects."
11253 msgstr ""
11255 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11256 msgstr ""
11258 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11259 msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
11261 msgid "Enable Account"
11262 msgstr "Luba konto"
11264 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11265 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/Luba konto"
11267 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11268 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/"
11270 msgid "_Edit Account"
11271 msgstr "_Redigeeri kontot"
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Set _Mood..."
11275 msgstr "Määra meeleolu..."
11277 msgid "No actions available"
11278 msgstr "Toiminguid pole"
11280 msgid "_Disable"
11281 msgstr "_Keela"
11283 msgid "/Tools"
11284 msgstr "/Vahendid"
11286 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11287 msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad"
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Type the host name for this certificate."
11291 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."
11293 #. Widget creation function
11294 msgid "SSL Servers"
11295 msgstr "SSL-serverid"
11297 msgid "Unknown command."
11298 msgstr "Tundmatu käsk."
11300 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11301 msgstr ""
11303 msgid ""
11304 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11305 msgstr ""
11307 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11308 msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"
11310 msgid "_Buddy:"
11311 msgstr "_Sõber:"
11313 msgid "_Message:"
11314 msgstr "Sõ_num:"
11316 #, c-format
11317 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11318 msgstr "<h1>Vestlused kasutajaga %s</h1>\n"
11320 msgid "Save Conversation"
11321 msgstr "Vestluse salvestamine"
11323 msgid "Un-Ignore"
11324 msgstr "Ära eira"
11326 msgid "Ignore"
11327 msgstr "Eira"
11329 msgid "Get Away Message"
11330 msgstr ""
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Last Said"
11334 msgstr "Viimati ütles"
11336 msgid "Unable to save icon file to disk."
11337 msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada."
11339 msgid "Save Icon"
11340 msgstr "Ikooni salvestamine"
11342 msgid "Animate"
11343 msgstr ""
11345 msgid "Hide Icon"
11346 msgstr "Peida ikoon"
11348 msgid "Save Icon As..."
11349 msgstr "Salvesta ikoon kui..."
11351 msgid "Set Custom Icon..."
11352 msgstr "Määra kohandatud ikoon..."
11354 msgid "Change Size"
11355 msgstr "Muuda suurust"
11357 msgid "Show All"
11358 msgstr "Näita kõiki"
11360 #. Conversation menu
11361 msgid "/_Conversation"
11362 msgstr "/_Vestlus"
11364 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11365 msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."
11367 #, fuzzy
11368 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11369 msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."
11371 msgid "/Conversation/_Find..."
11372 msgstr "/Vestlus/_Otsi..."
11374 msgid "/Conversation/View _Log"
11375 msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"
11377 msgid "/Conversation/_Save As..."
11378 msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."
11380 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11381 msgstr "/Vestlus/_Puhasta tagasikerimine"
11383 #, fuzzy
11384 msgid "/Conversation/M_edia"
11385 msgstr "/Vestlus/_Veel"
11387 #, fuzzy
11388 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11389 msgstr "/Vestlus/_Veel"
11391 #, fuzzy
11392 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11393 msgstr "/Vestlus/_Veel"
11395 #, fuzzy
11396 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11397 msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"
11399 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11400 msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."
11402 #, fuzzy
11403 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11404 msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"
11406 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11407 msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..."
11409 msgid "/Conversation/_Get Info"
11410 msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"
11412 msgid "/Conversation/In_vite..."
11413 msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."
11415 msgid "/Conversation/M_ore"
11416 msgstr "/Vestlus/_Veel"
11418 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11419 msgstr "/Vestlus/Al_ias..."
11421 msgid "/Conversation/_Block..."
11422 msgstr "/Vestlus/_Bloki..."
11424 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11425 msgstr "/Vestlus/_Eemalda blokeering..."
11427 msgid "/Conversation/_Add..."
11428 msgstr "/Vestlus/_Lisa..."
11430 msgid "/Conversation/_Remove..."
11431 msgstr "/Vestlus/_Eemalda"
11433 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11434 msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."
11436 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11437 msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."
11439 msgid "/Conversation/_Close"
11440 msgstr "/Vestlus/_Sulge"
11442 #. Options
11443 msgid "/_Options"
11444 msgstr "/V_alikud"
11446 msgid "/Options/Enable _Logging"
11447 msgstr "/Valikud/Luba _logimine"
11449 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11450 msgstr "/Valikud/Luba _helid"
11452 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11453 msgstr "/Valikud/Näita _vormindamise tööriistu"
11455 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11456 msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid"
11458 msgid "/Conversation/More"
11459 msgstr "/Vestlus/Veel"
11461 msgid "/Options"
11462 msgstr "/Valikud"
11464 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11465 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11466 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11467 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11468 #. * conversation is created.
11469 msgid "/Conversation"
11470 msgstr "/Vestlus"
11472 msgid "/Conversation/View Log"
11473 msgstr "/Vestlus/Vaata logi"
11475 #, fuzzy
11476 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11477 msgstr "/Vestlus/Veel"
11479 #, fuzzy
11480 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11481 msgstr "/Vestlus/Vaata logi"
11483 #, fuzzy
11484 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11485 msgstr "/Vestlus/Veel"
11487 msgid "/Conversation/Send File..."
11488 msgstr "/Vestlus/Saada fail..."
11490 #, fuzzy
11491 msgid "/Conversation/Get Attention"
11492 msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"
11494 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11495 msgstr "/Vestlus/Lisa sõbramärguanne..."
11497 msgid "/Conversation/Get Info"
11498 msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"
11500 msgid "/Conversation/Invite..."
11501 msgstr "/Vestlus/Kutsu..."
11503 msgid "/Conversation/Alias..."
11504 msgstr "/Vestlus/Alias..."
11506 msgid "/Conversation/Block..."
11507 msgstr "/Vestlus/Bloki..."
11509 msgid "/Conversation/Unblock..."
11510 msgstr "/Vestlus/Eemalda blokeering..."
11512 msgid "/Conversation/Add..."
11513 msgstr "/Vestlus/Lisa..."
11515 msgid "/Conversation/Remove..."
11516 msgstr "/Vestlus/Eemalda..."
11518 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11519 msgstr "/Vestlus/Lisa viit..."
11521 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11522 msgstr "/Vestlus/Lisa pilt..."
11524 msgid "/Options/Enable Logging"
11525 msgstr "/Valikud/Luba logimine"
11527 msgid "/Options/Enable Sounds"
11528 msgstr "/Valikud/Luba helid"
11530 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11531 msgstr "/Valikud/Näita vormindamise tööriistu"
11533 msgid "/Options/Show Timestamps"
11534 msgstr "/Valikud/Näita ajatempleid"
11536 msgid "User is typing..."
11537 msgstr "Kasutaja tipib..."
11539 #, c-format
11540 msgid ""
11541 "\n"
11542 "%s has stopped typing"
11543 msgstr ""
11544 "\n"
11545 "%s lõpetas sisestamise"
11547 #. Build the Send To menu
11548 msgid "S_end To"
11549 msgstr "K_ellele saata"
11551 msgid "_Send"
11552 msgstr "_Saada"
11554 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11555 msgid "0 people in room"
11556 msgstr "0 isikut toas"
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Close Find bar"
11560 msgstr "Sulge see kaart"
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Find:"
11564 msgstr "Otsing"
11566 #, c-format
11567 msgid "%d person in room"
11568 msgid_plural "%d people in room"
11569 msgstr[0] "toas on %d isik"
11570 msgstr[1] "toas on %d isikut"
11572 msgid "Stopped Typing"
11573 msgstr "Tippimine lõpetatud"
11575 msgid "Nick Said"
11576 msgstr ""
11578 msgid "Unread Messages"
11579 msgstr "Lugemata sõnumid"
11581 msgid "New Event"
11582 msgstr "Uus sündmus"
11584 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11585 msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine."
11587 msgid "Confirm close"
11588 msgstr "Sulgemiskinnitus"
11590 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11591 msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?"
11593 msgid "Close other tabs"
11594 msgstr "Sulge teised kaardid"
11596 msgid "Close all tabs"
11597 msgstr "Sulge kõik kaardid"
11599 msgid "Detach this tab"
11600 msgstr "Haagi see kaart lahti"
11602 msgid "Close this tab"
11603 msgstr "Sulge see kaart"
11605 msgid "Close conversation"
11606 msgstr "Vestluse sulgemine"
11608 msgid "Last created window"
11609 msgstr "Viimati loodud aknasse"
11611 msgid "Separate IM and Chat windows"
11612 msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"
11614 msgid "New window"
11615 msgstr "Uude aknasse"
11617 msgid "By group"
11618 msgstr "Grupi kaupa"
11620 msgid "By account"
11621 msgstr "Konto kaupa"
11623 msgid "Find"
11624 msgstr "Otsing"
11626 msgid "_Search for:"
11627 msgstr "O_tsida stringi:"
11629 msgid "Save Debug Log"
11630 msgstr "Silumislogi salvestamine"
11632 msgid "Invert"
11633 msgstr ""
11635 msgid "Highlight matches"
11636 msgstr "Vastavuste esiletõstmine"
11638 msgid "_Icon Only"
11639 msgstr "Ainult _ikoon"
11641 msgid "_Text Only"
11642 msgstr "Ainult _tekst"
11644 msgid "_Both Icon & Text"
11645 msgstr "Ikoon ja tekst _korraga"
11647 msgid "Filter"
11648 msgstr "Filter"
11650 msgid "Right click for more options."
11651 msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."
11653 msgid "Level "
11654 msgstr "Tase "
11656 msgid "Select the debug filter level."
11657 msgstr "Vali silumisfiltri tase."
11659 msgid "All"
11660 msgstr "Kõik"
11662 msgid "Misc"
11663 msgstr "Muu"
11665 msgid "Warning"
11666 msgstr "Hoiatused"
11668 msgid "Error "
11669 msgstr "Vead"
11671 msgid "Fatal Error"
11672 msgstr "Saatuslikud vead"
11674 #, fuzzy
11675 msgid "artist"
11676 msgstr "Esitaja"
11678 msgid "voice and video"
11679 msgstr ""
11681 msgid "support"
11682 msgstr "kasutajatugi"
11684 #, fuzzy
11685 msgid "webmaster"
11686 msgstr "arendaja ja veebimeister"
11688 msgid "win32 port"
11689 msgstr "win32 port"
11691 #. feel free to not translate this
11692 msgid "Ka-Hing Cheung"
11693 msgstr ""
11695 msgid "maintainer"
11696 msgstr "hooldaja"
11698 msgid "libfaim maintainer"
11699 msgstr "libfaimi hooldaja"
11701 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11702 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11703 msgstr ""
11705 msgid "support/QA"
11706 msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll"
11708 msgid "XMPP"
11709 msgstr ""
11711 msgid "original author"
11712 msgstr "algse versiooni autor"
11714 msgid "lead developer"
11715 msgstr "juhtiv arendaja"
11717 msgid "Senior Contributor/QA"
11718 msgstr ""
11720 msgid "Afrikaans"
11721 msgstr "Aafrika"
11723 msgid "Arabic"
11724 msgstr "Araabia"
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Assamese"
11728 msgstr "Häbenev"
11730 msgid "Belarusian Latin"
11731 msgstr "Valgevene ladina"
11733 msgid "Bulgarian"
11734 msgstr "Bulgaaria"
11736 msgid "Bengali"
11737 msgstr "Bengaali"
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Bengali-India"
11741 msgstr "Bengaali"
11743 msgid "Bosnian"
11744 msgstr "Bosnian"
11746 msgid "Catalan"
11747 msgstr "Kataloonia"
11749 msgid "Valencian-Catalan"
11750 msgstr "Valentsia kataloonia"
11752 msgid "Czech"
11753 msgstr "Tšehhi"
11755 msgid "Danish"
11756 msgstr "Taani"
11758 msgid "German"
11759 msgstr "Saksa"
11761 msgid "Dzongkha"
11762 msgstr "Dzongkha"
11764 msgid "Greek"
11765 msgstr "Kreeka"
11767 msgid "Australian English"
11768 msgstr "Austraalia inglise"
11770 msgid "British English"
11771 msgstr "Briti inglise"
11773 msgid "Canadian English"
11774 msgstr "Kanada inglise"
11776 msgid "Esperanto"
11777 msgstr "Esperanto"
11779 msgid "Spanish"
11780 msgstr "Hispaania"
11782 msgid "Estonian"
11783 msgstr "Eesti"
11785 msgid "Basque"
11786 msgstr ""
11788 msgid "Persian"
11789 msgstr "Pärsia"
11791 msgid "Finnish"
11792 msgstr "Soome"
11794 msgid "French"
11795 msgstr "Prantsuse"
11797 msgid "Irish"
11798 msgstr "Iiri"
11800 msgid "Galician"
11801 msgstr "Galiitsia"
11803 msgid "Gujarati"
11804 msgstr "Gujarati"
11806 msgid "Gujarati Language Team"
11807 msgstr "Gujarati keelemeeskond"
11809 msgid "Hebrew"
11810 msgstr "Heebrea"
11812 msgid "Hindi"
11813 msgstr "Hindi"
11815 msgid "Croatian"
11816 msgstr ""
11818 msgid "Hungarian"
11819 msgstr "Ungari"
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Armenian"
11823 msgstr "Rumeenia"
11825 msgid "Indonesian"
11826 msgstr "Indoneesia"
11828 msgid "Italian"
11829 msgstr "Itaalia"
11831 msgid "Japanese"
11832 msgstr "Jaapani"
11834 msgid "Georgian"
11835 msgstr "Gruusia"
11837 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11838 msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad"
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Khmer"
11842 msgstr "Muu"
11844 msgid "Kannada"
11845 msgstr "Kannada"
11847 msgid "Kannada Translation team"
11848 msgstr "Kannada tõlkemeeskond"
11850 msgid "Korean"
11851 msgstr "Korea"
11853 msgid "Kurdish"
11854 msgstr "Kurdi"
11856 msgid "Lao"
11857 msgstr "Lao"
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Maithili"
11861 msgstr "Nihilist"
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Meadow Mari"
11865 msgstr "Uus e-sõnum"
11867 msgid "Macedonian"
11868 msgstr "Makedoonia"
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Malayalam"
11872 msgstr "Mees"
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Mongolian"
11876 msgstr "Makedoonia"
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Marathi"
11880 msgstr "Gujarati"
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Malay"
11884 msgstr "Mees"
11886 msgid "Bokmål Norwegian"
11887 msgstr "Norra (bokmål)"
11889 msgid "Nepali"
11890 msgstr "Nepaali"
11892 msgid "Dutch, Flemish"
11893 msgstr "Hollandi, Flaami"
11895 msgid "Norwegian Nynorsk"
11896 msgstr "Norra (nynorsk)"
11898 msgid "Occitan"
11899 msgstr ""
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Oriya"
11903 msgstr "Opera"
11905 msgid "Punjabi"
11906 msgstr "Pandžabi"
11908 msgid "Polish"
11909 msgstr "Poola"
11911 msgid "Portuguese"
11912 msgstr "Portugali"
11914 msgid "Portuguese-Brazil"
11915 msgstr "Portugali-Brasiilia"
11917 msgid "Pashto"
11918 msgstr ""
11920 msgid "Romanian"
11921 msgstr "Rumeenia"
11923 msgid "Russian"
11924 msgstr "Vene"
11926 msgid "Slovak"
11927 msgstr "Slovaki"
11929 msgid "Slovenian"
11930 msgstr "Sloveenia"
11932 msgid "Albanian"
11933 msgstr "Albaania"
11935 msgid "Serbian"
11936 msgstr "Serbia"
11938 msgid "Sinhala"
11939 msgstr ""
11941 msgid "Swedish"
11942 msgstr "Rootsi"
11944 msgid "Swahili"
11945 msgstr ""
11947 msgid "Tamil"
11948 msgstr "Tamili"
11950 msgid "Telugu"
11951 msgstr "Telugu"
11953 msgid "Thai"
11954 msgstr "Tai"
11956 msgid "Turkish"
11957 msgstr "Türgi"
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Ukranian"
11961 msgstr "Rumeenia"
11963 msgid "Urdu"
11964 msgstr "Urdu"
11966 msgid "Vietnamese"
11967 msgstr "Vietnami"
11969 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11970 msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
11972 msgid "Simplified Chinese"
11973 msgstr "Hiina lihtsustatud"
11975 msgid "Hong Kong Chinese"
11976 msgstr "Hong Kongi hiina"
11978 msgid "Traditional Chinese"
11979 msgstr "Hiina traditsiooniline"
11981 msgid "Amharic"
11982 msgstr "Amhari"
11984 msgid "Lithuanian"
11985 msgstr "Leedu"
11987 #, fuzzy, c-format
11988 msgid ""
11989 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11990 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11991 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11992 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11993 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11994 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11995 msgstr ""
11996 "%s on graafiline ja modulaarne sõnumivahetuse klient. Programm põhineb "
11997 "libpurple teegil, mis on suuteline ühenduma protokollide AIM, MSN, Yahoo!, "
11998 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
11999 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ja QQ abil, võimalik on ühenduda rööbiti mitme "
12000 "protokolli kaudu.  Kasutajaliidese jaoks on kasutatud GTK+ teeki.<BR><BR>Te "
12001 "võite seda programmi edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise "
12002 "Avaliku Litsentsi (vastavalt teie valikule ka versioon 2 või uuem versioon) "
12003 "tingimustele. GNU Üldise Avaliku Litsenti koopia asub failis 'COPYING', mis "
12004 "peaks olema %s pakiga kaasas.  Programmi %s autoriõigused kuuluvad programmi "
12005 "autoritele. Autorite täielik nimekiri asub failis 'COPYRIGHT'. Programmil "
12006 "pole mitte mingisugust garantiid.<BR><BR>"
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12011 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12012 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12013 "im<BR><BR>"
12014 msgstr ""
12016 #, c-format
12017 msgid ""
12018 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12019 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12020 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12021 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12022 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12023 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12024 "<br/>"
12025 msgstr ""
12027 #, c-format
12028 msgid "About %s"
12029 msgstr "%s - lähem teave"
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Build Information"
12033 msgstr "Sõbra andmed"
12035 #. End of not to be translated section
12036 #, fuzzy, c-format
12037 msgid "%s Build Information"
12038 msgstr "Sõbra andmed"
12040 msgid "Current Developers"
12041 msgstr "Praegused arendajad"
12043 msgid "Crazy Patch Writers"
12044 msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"
12046 msgid "Retired Developers"
12047 msgstr "Endised arendajad"
12049 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12050 msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad"
12052 #, fuzzy, c-format
12053 msgid "%s Developer Information"
12054 msgstr "Serveri andmed"
12056 msgid "Current Translators"
12057 msgstr "Praegused tõlkijad"
12059 msgid "Past Translators"
12060 msgstr "Endised tõlkijad"
12062 #, fuzzy, c-format
12063 msgid "%s Translator Information"
12064 msgstr "Töökoha andmed"
12066 #, fuzzy, c-format
12067 msgid "%s Plugin Information"
12068 msgstr "Sõbra andmed"
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Plugin Information"
12072 msgstr "Sisselogimise andmed"
12074 msgid "_Name"
12075 msgstr "_Nimi"
12077 msgid "_Account"
12078 msgstr "_Konto"
12080 msgid "Get User Info"
12081 msgstr "Kasutaja andmete hankimine"
12083 msgid ""
12084 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12085 "to view."
12086 msgstr ""
12087 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."
12089 msgid "View User Log"
12090 msgstr "Kasutaja logi vaatamine"
12092 msgid "Alias Contact"
12093 msgstr "Aliase kontakt"
12095 msgid "Enter an alias for this contact."
12096 msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."
12098 #, c-format
12099 msgid "Enter an alias for %s."
12100 msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."
12102 msgid "Alias Buddy"
12103 msgstr "Sõbrale aliase määramine"
12105 msgid "Alias Chat"
12106 msgstr "Vestluse alias"
12108 msgid "Enter an alias for this chat."
12109 msgstr "Aliase lisamine vestlusele."
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12114 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12115 msgid_plural ""
12116 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12117 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12118 msgstr[0] ""
12119 msgstr[1] ""
12121 msgid "Remove Contact"
12122 msgstr "Kontakti eemaldamine"
12124 msgid "_Remove Contact"
12125 msgstr "_Eemalda kontakt"
12127 #, c-format
12128 msgid ""
12129 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12130 "want to continue?"
12131 msgstr ""
12132 "Paistab, et sa proovid ühendada gruppi %s grupiga %s. Kas soovid jätkata?"
12134 msgid "Merge Groups"
12135 msgstr "Gruppide ühendamine"
12137 msgid "_Merge Groups"
12138 msgstr "Ühenda _grupid"
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12143 "list.  Do you want to continue?"
12144 msgstr ""
12145 "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
12146 "Kas sa soovid seda teha?"
12148 msgid "Remove Group"
12149 msgstr "Grupi eemaldamine"
12151 msgid "_Remove Group"
12152 msgstr "_Eemalda grupp"
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12157 msgstr ""
12158 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
12159 "teha?"
12161 msgid "Remove Buddy"
12162 msgstr "Sõbra eemaldamine"
12164 msgid "_Remove Buddy"
12165 msgstr "_Eemalda sõber"
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12170 "continue?"
12171 msgstr ""
12172 "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
12173 "teha?"
12175 msgid "Remove Chat"
12176 msgstr "Vestluse eemaldamine"
12178 msgid "_Remove Chat"
12179 msgstr "_Eemalda vestlus"
12181 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12182 msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"
12184 msgid "_Change Status"
12185 msgstr "_Muuda olekut"
12187 msgid "Show Buddy _List"
12188 msgstr "Näita _sõbranimekirja"
12190 msgid "_Unread Messages"
12191 msgstr "_Lugemata sõnumid"
12193 msgid "New _Message..."
12194 msgstr "Uus _sõnum..."
12196 msgid "_Accounts"
12197 msgstr "_Kontod"
12199 msgid "Plu_gins"
12200 msgstr "Plu_ginad"
12202 msgid "Pr_eferences"
12203 msgstr "_Eelistused"
12205 msgid "Mute _Sounds"
12206 msgstr "Vaigista _helid"
12208 msgid "_Blink on New Message"
12209 msgstr "_Vilkumine uue sõnumi korral"
12211 msgid "_Quit"
12212 msgstr "_Lõpeta"
12214 msgid "Not started"
12215 msgstr "Alustamata"
12217 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12218 msgstr "<b>Saaja:</b>"
12220 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12221 msgstr "<b>Saatja:</b>"
12223 msgid "<b>Sending To:</b>"
12224 msgstr "<b>Faili saaja:</b>"
12226 msgid "<b>Sending As:</b>"
12227 msgstr "<b>Saatja:</b>"
12229 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12230 msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."
12232 msgid "An error occurred while opening the file."
12233 msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
12235 #, c-format
12236 msgid "Error launching %s: %s"
12237 msgstr "Viga %s käivitamisel: %s"
12239 #, c-format
12240 msgid "Error running %s"
12241 msgstr "Viga %s käivitamisel"
12243 #, c-format
12244 msgid "Process returned error code %d"
12245 msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"
12247 msgid "Filename:"
12248 msgstr "Failinimi:"
12250 msgid "Local File:"
12251 msgstr "Kohalik fail:"
12253 msgid "Speed:"
12254 msgstr "Kiirus:"
12256 msgid "Time Elapsed:"
12257 msgstr "Aega kulunud:"
12259 msgid "Time Remaining:"
12260 msgstr "Aega jäänud:"
12262 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12263 msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"
12265 msgid "C_lear finished transfers"
12266 msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
12268 #. "Download Details" arrow
12269 msgid "File transfer _details"
12270 msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"
12272 msgid "Paste as Plain _Text"
12273 msgstr "Aseta _lihttekstina"
12275 msgid "_Reset formatting"
12276 msgstr "_Puhasta vormindus"
12278 msgid "Disable _smileys in selected text"
12279 msgstr "Keela valitud tekstis _tujunäod"
12281 msgid "Hyperlink color"
12282 msgstr "Hüperviida värv"
12284 msgid "Color to draw hyperlinks."
12285 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Hyperlink visited color"
12289 msgstr "Hüperviida värv"
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12293 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."
12295 msgid "Hyperlink prelight color"
12296 msgstr "Hüperviida värv fookuses"
12298 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12299 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."
12301 msgid "Sent Message Name Color"
12302 msgstr "Nime värvus saadetud sõnumites"
12304 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12305 msgstr ""
12307 msgid "Received Message Name Color"
12308 msgstr "Nime värvus vastuvõetud sõnumites"
12310 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12311 msgstr ""
12313 msgid "\"Attention\" Name Color"
12314 msgstr ""
12316 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12317 msgstr ""
12319 msgid "Action Message Name Color"
12320 msgstr ""
12322 msgid "Color to draw the name of an action message."
12323 msgstr ""
12325 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12326 msgstr ""
12328 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12329 msgstr ""
12331 msgid "Whisper Message Name Color"
12332 msgstr ""
12334 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12335 msgstr ""
12337 msgid "Typing notification color"
12338 msgstr "Tippimismärguande värvus"
12340 #, fuzzy
12341 msgid "The color to use for the typing notification"
12342 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav värvus"
12344 msgid "Typing notification font"
12345 msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp"
12347 msgid "The font to use for the typing notification"
12348 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav kirjatüüp"
12350 msgid "Enable typing notification"
12351 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
12353 msgid ""
12354 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12355 "\n"
12356 "Defaulting to PNG."
12357 msgstr ""
12358 "<span size='larger' weight='bold'>Tundmatu failitüüp</span>\n"
12359 "\n"
12360 "Vaikimisi on selleks PNG."
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12365 "\n"
12366 "%s"
12367 msgstr ""
12368 "<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
12369 "\n"
12370 "%s"
12372 msgid "Save Image"
12373 msgstr "Pildi salvestamine"
12375 msgid "_Save Image..."
12376 msgstr "_Salvesta pilt..."
12378 msgid "_Add Custom Smiley..."
12379 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..."
12381 msgid "Select Font"
12382 msgstr "Kirjatüübi valimine"
12384 msgid "Select Text Color"
12385 msgstr "Teksti värvuse valimine"
12387 msgid "Select Background Color"
12388 msgstr "Taustavärvuse valimine"
12390 msgid "_URL"
12391 msgstr "_URL"
12393 msgid "_Description"
12394 msgstr "_Kirjeldus"
12396 msgid ""
12397 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12398 "The description is optional."
12399 msgstr ""
12400 "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."
12402 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12403 msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."
12405 msgid "Insert Link"
12406 msgstr "Viida lisamine"
12408 msgid "_Insert"
12409 msgstr "L_isa"
12411 #, c-format
12412 msgid "Failed to store image: %s\n"
12413 msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"
12415 msgid "Insert Image"
12416 msgstr "Pildi lisamine"
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12421 " %s"
12422 msgstr ""
12424 msgid "Smile!"
12425 msgstr "Tujunäod"
12427 msgid "_Manage custom smileys"
12428 msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid"
12430 msgid "This theme has no available smileys."
12431 msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"
12433 msgid "_Font"
12434 msgstr "Kir_jatüüp"
12436 msgid "Group Items"
12437 msgstr ""
12439 msgid "Ungroup Items"
12440 msgstr ""
12442 msgid "Bold"
12443 msgstr "Rasvane"
12445 msgid "Italic"
12446 msgstr "Kursiiv"
12448 msgid "Underline"
12449 msgstr "Allajoonitud"
12451 msgid "Strikethrough"
12452 msgstr "Läbijoonitud"
12454 msgid "Increase Font Size"
12455 msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine"
12457 msgid "Decrease Font Size"
12458 msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine"
12460 msgid "Font Face"
12461 msgstr "Kirjatüüp"
12463 msgid "Foreground Color"
12464 msgstr "Teksti värvus"
12466 msgid "Reset Formatting"
12467 msgstr "Vorminduse algväärtustamine"
12469 msgid "Insert IM Image"
12470 msgstr "Välksõnumipildi lisamine"
12472 msgid "Insert Smiley"
12473 msgstr "Tujunäo lisamine"
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Send Attention"
12477 msgstr "Saatmisnupp"
12479 msgid "<b>_Bold</b>"
12480 msgstr "<b>_Rasvane</b>"
12482 msgid "<i>_Italic</i>"
12483 msgstr "<i>_Kursiiv</i>"
12485 msgid "<u>_Underline</u>"
12486 msgstr "<u>_Allajoonitud</u>"
12488 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12489 msgstr "<span strikethrough='true'>Läbijoonitud</span>"
12491 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12492 msgstr "<span size='larger'>S_uurem</span>"
12494 msgid "_Normal"
12495 msgstr "_Tavaline"
12497 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12498 msgstr "<span size='smaller'>_Väiksem</span>"
12500 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12501 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12502 #. * no updating nor nothin'
12503 msgid "_Font face"
12504 msgstr "Ki_rjatüüp"
12506 msgid "Foreground _color"
12507 msgstr "_Teksti värvus"
12509 msgid "Bac_kground color"
12510 msgstr "Tau_stavärvus"
12512 msgid "_Image"
12513 msgstr "_Pilt"
12515 msgid "_Link"
12516 msgstr "_Viit"
12518 msgid "_Horizontal rule"
12519 msgstr "_Rõhtjoon"
12521 msgid "_Smile!"
12522 msgstr "_Tujunägu!"
12524 msgid "_Attention!"
12525 msgstr ""
12527 msgid "Log Deletion Failed"
12528 msgstr "Tõrge logi kustutamisel"
12530 msgid "Check permissions and try again."
12531 msgstr "Kontrolli õiguseid ja proovi uuesti."
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12536 "%s which started at %s?"
12537 msgstr ""
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12542 "%s which started at %s?"
12543 msgstr ""
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12548 "%s?"
12549 msgstr ""
12551 msgid "Delete Log?"
12552 msgstr "Kas kustutada logi?"
12554 msgid "Delete Log..."
12555 msgstr "Kustuta logi..."
12557 #, c-format
12558 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12559 msgstr ""
12561 #, c-format
12562 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12563 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Vestlused kasutajaga %s, %s</span>"
12565 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12566 msgid "_Browse logs folder"
12567 msgstr "_Sirvi logide kausta"
12569 #, c-format
12570 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12571 msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12576 "\n"
12577 msgstr ""
12579 msgid "DIR"
12580 msgstr ""
12582 msgid "use DIR for config files"
12583 msgstr ""
12585 msgid "print debugging messages to stdout"
12586 msgstr ""
12588 msgid "force online, regardless of network status"
12589 msgstr ""
12591 msgid "display this help and exit"
12592 msgstr ""
12594 msgid "allow multiple instances"
12595 msgstr ""
12597 msgid "don't automatically login"
12598 msgstr ""
12600 msgid "NAME"
12601 msgstr ""
12603 msgid ""
12604 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12605 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12606 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12607 msgstr ""
12609 msgid "X display to use"
12610 msgstr ""
12612 msgid "display the current version and exit"
12613 msgstr ""
12615 #, c-format
12616 msgid ""
12617 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12618 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12619 "no fault of your own.\n"
12620 "\n"
12621 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12622 "by reporting a bug at:\n"
12623 "%ssimpleticket/\n"
12624 "\n"
12625 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12626 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12627 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12628 "%swiki/GetABacktrace\n"
12629 msgstr ""
12631 #, c-format
12632 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12633 msgstr ""
12635 msgid "_Media"
12636 msgstr ""
12638 msgid "_Hangup"
12639 msgstr ""
12641 #, c-format
12642 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12643 msgstr ""
12645 #, c-format
12646 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12647 msgstr ""
12649 msgid "Incoming Call"
12650 msgstr ""
12652 msgid "_Hold"
12653 msgstr ""
12655 msgid "_Pause"
12656 msgstr "Pa_us"
12658 msgid "_Mute"
12659 msgstr ""
12661 #, c-format
12662 msgid "%s has %d new message."
12663 msgid_plural "%s has %d new messages."
12664 msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
12665 msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."
12667 #, c-format
12668 msgid "<b>%d new email.</b>"
12669 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12670 msgstr[0] "<b>%d uus e-sõnum.</b>"
12671 msgstr[1] "<b>%d uut e-sõnumit.</b>"
12673 #, c-format
12674 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12675 msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane."
12677 msgid "Unable to open URL"
12678 msgstr "URL-i pole võimalik avada"
12680 #, c-format
12681 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12682 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
12684 msgid ""
12685 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12686 msgstr ""
12688 #, fuzzy
12689 msgid "No message"
12690 msgstr "Tundmatu sõnum"
12692 msgid "Open All Messages"
12693 msgstr "Ava kõik sõnumid"
12695 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12696 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"
12698 #, fuzzy
12699 msgid "New Pounces"
12700 msgstr "Uus sõbramärguanne"
12702 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12703 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12704 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12705 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12706 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12707 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12708 #. word.
12709 msgid "Dismiss"
12710 msgstr ""
12712 #, fuzzy
12713 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12714 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"
12716 msgid "The following plugins will be unloaded."
12717 msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja."
12719 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12720 msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja."
12722 msgid "Unload Plugins"
12723 msgstr "Pluginate väljalaadimine"
12725 msgid "Could not unload plugin"
12726 msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida"
12728 msgid ""
12729 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12730 "startup."
12731 msgstr ""
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12736 "Check the plugin website for an update.</span>"
12737 msgstr ""
12738 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Viga: %s\n"
12739 "Uuenduse jaoks kontrolli plugina veebisaiti.</span>"
12741 msgid "Author"
12742 msgstr "Autor"
12744 msgid "<b>Written by:</b>"
12745 msgstr "<b>Programmeerija:</b>"
12747 msgid "<b>Web site:</b>"
12748 msgstr "<b>Veebisait:</b> "
12750 msgid "<b>Filename:</b>"
12751 msgstr "<b>Failinimi:</b>"
12753 msgid "Configure Pl_ugin"
12754 msgstr "Seadista pl_uginat"
12756 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12757 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
12759 msgid "Select a file"
12760 msgstr "Faili valimine"
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Modify Buddy Pounce"
12764 msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"
12766 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12767 msgid "Pounce on Whom"
12768 msgstr "Kellest märku antakse"
12770 msgid "_Account:"
12771 msgstr "_Konto:"
12773 msgid "_Buddy name:"
12774 msgstr "Sõbra _nimi:"
12776 msgid "Si_gns on"
12777 msgstr "Lo_gib sisse"
12779 msgid "Signs o_ff"
12780 msgstr "Logib _välja"
12782 msgid "Goes a_way"
12783 msgstr "_Eemaldub"
12785 msgid "Ret_urns from away"
12786 msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi"
12788 msgid "Becomes _idle"
12789 msgstr "Jääb _jõude"
12791 msgid "Is no longer i_dle"
12792 msgstr "Naaseb jõude_olekust"
12794 msgid "Starts _typing"
12795 msgstr "Alustab ti_ppimist"
12797 msgid "P_auses while typing"
12798 msgstr "Peab t_ippimisel pausi"
12800 msgid "Stops t_yping"
12801 msgstr "Lõpetab _tippimise"
12803 msgid "Sends a _message"
12804 msgstr "Saada_b sõnumi"
12806 msgid "Ope_n an IM window"
12807 msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"
12809 msgid "_Pop up a notification"
12810 msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"
12812 msgid "Send a _message"
12813 msgstr "Saa_detakse sõnum"
12815 msgid "E_xecute a command"
12816 msgstr "_Käivitatakse käsk"
12818 msgid "P_lay a sound"
12819 msgstr "Mängitakse _heli"
12821 msgid "Brows_e..."
12822 msgstr "_Sirvi..."
12824 msgid "Br_owse..."
12825 msgstr "_Sirvi..."
12827 msgid "Pre_view"
12828 msgstr "_Eelvaade"
12830 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12831 msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
12833 msgid "_Recurring"
12834 msgstr "_Korduv"
12836 msgid "Pounce Target"
12837 msgstr "Kelle kohta"
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Started typing"
12841 msgstr "Alustab tippimist"
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Paused while typing"
12845 msgstr "Teeb tippimisel pausi"
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Signed on"
12849 msgstr "Logib sisse"
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Returned from being idle"
12853 msgstr "%s pole enam jõude (%s)"
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Returned from being away"
12857 msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Stopped typing"
12861 msgstr "Tippimine lõpetatud"
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Signed off"
12865 msgstr "Logib välja"
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Became idle"
12869 msgstr "Jääb jõude"
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Went away"
12873 msgstr "Kui olen eemal"
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Sent a message"
12877 msgstr "Saadetakse sõnum"
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Unknown.... Please report this!"
12881 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"
12883 msgid "(Custom)"
12884 msgstr ""
12886 msgid "Penguin Pimps"
12887 msgstr ""
12889 msgid "The default Pidgin sound theme"
12890 msgstr ""
12892 #, fuzzy
12893 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12894 msgstr "Sõbranimekiri"
12896 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12897 msgstr ""
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Theme failed to unpack."
12901 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Theme failed to load."
12905 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Theme failed to copy."
12909 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Theme Selections"
12913 msgstr "Veebisirvija valimine"
12915 #. Instructions
12916 #, fuzzy
12917 msgid ""
12918 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12919 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12920 "list."
12921 msgstr ""
12922 "Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
12923 "teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Buddy List Theme:"
12927 msgstr "Sõbranimekiri"
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Status Icon Theme:"
12931 msgstr "Olekud"
12933 msgid "Sound Theme:"
12934 msgstr ""
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Smiley Theme:"
12938 msgstr "Tujunägude teemad"
12940 msgid "Keyboard Shortcuts"
12941 msgstr "Kiirklahvid"
12943 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12944 msgstr "Vestlused suletakse _Escape-klahvi vajutamisega"
12946 #. System Tray
12947 msgid "System Tray Icon"
12948 msgstr "Süsteemisalve ikoon"
12950 msgid "_Show system tray icon:"
12951 msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:"
12953 msgid "On unread messages"
12954 msgstr "Lugemata sõnumite korral"
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Conversation Window"
12958 msgstr "Välksõnumite aknad"
12960 msgid "_Hide new IM conversations:"
12961 msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:"
12963 msgid "When away"
12964 msgstr "Kui olen eemal"
12966 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12967 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse"
12969 #. All the tab options!
12970 msgid "Tabs"
12971 msgstr "Kaardid"
12973 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12974 msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
12976 msgid "Show close b_utton on tabs"
12977 msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"
12979 msgid "_Placement:"
12980 msgstr "_Asetus:"
12982 msgid "Top"
12983 msgstr "Üleval"
12985 msgid "Bottom"
12986 msgstr "All"
12988 msgid "Left"
12989 msgstr "Vasakul"
12991 msgid "Right"
12992 msgstr "Paremal"
12994 msgid "Left Vertical"
12995 msgstr "Vertikaalselt vasakul"
12997 msgid "Right Vertical"
12998 msgstr "Vertikaalselt paremal"
13000 msgid "N_ew conversations:"
13001 msgstr "_Uued vestlused:"
13003 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13004 msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
13006 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13007 msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid"
13009 msgid "Show _detailed information"
13010 msgstr "_Näidatakse üksikasjalisi andmeid"
13012 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13013 msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud"
13015 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13016 msgstr "Sõpru _teavitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"
13018 msgid "Highlight _misspelled words"
13019 msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile"
13021 msgid "Use smooth-scrolling"
13022 msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist"
13024 msgid "F_lash window when IMs are received"
13025 msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid"
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Resize incoming custom smileys"
13029 msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid"
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Maximum size:"
13033 msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"
13035 msgid "Minimum input area height in lines:"
13036 msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:"
13038 msgid "Font"
13039 msgstr "Kirjatüüp"
13041 msgid "Use font from _theme"
13042 msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi"
13044 msgid "Conversation _font:"
13045 msgstr "Vestluse kir_jatüüp:"
13047 msgid "Default Formatting"
13048 msgstr "Vaikimisi vormindus"
13050 msgid ""
13051 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13052 "that support formatting."
13053 msgstr ""
13054 "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
13055 "protokolli."
13057 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13058 msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
13060 msgid "Cannot start browser configuration program."
13061 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Disabled"
13065 msgstr "_Keela"
13067 #, fuzzy, c-format
13068 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13069 msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt"
13071 #, fuzzy
13072 msgid "ST_UN server:"
13073 msgstr "ST_UN server:"
13075 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13076 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"
13078 msgid "Public _IP:"
13079 msgstr "Avalik _IP:"
13081 msgid "Ports"
13082 msgstr "Pordid"
13084 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13085 msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud"
13087 #, fuzzy
13088 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13089 msgstr "_Kuulatavate portide vahemik määratakse käsitsi"
13091 #, fuzzy
13092 msgid "_Start:"
13093 msgstr "_Olek:"
13095 #, fuzzy
13096 msgid "_End:"
13097 msgstr "Laien_da"
13099 #. TURN server
13100 msgid "Relay Server (TURN)"
13101 msgstr ""
13103 #, fuzzy
13104 msgid "_TURN server:"
13105 msgstr "ST_UN server:"
13107 #, fuzzy
13108 msgid "_UDP Port:"
13109 msgstr "_Port:"
13111 #, fuzzy
13112 msgid "T_CP Port:"
13113 msgstr "_Port:"
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Use_rname:"
13117 msgstr "Kasutajanimi:"
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Pass_word:"
13121 msgstr "Parool:"
13123 msgid "Seamonkey"
13124 msgstr "Seamonkey"
13126 msgid "Opera"
13127 msgstr "Opera"
13129 msgid "Netscape"
13130 msgstr "Netscape"
13132 msgid "Mozilla"
13133 msgstr "Mozilla"
13135 msgid "Konqueror"
13136 msgstr "Konqueror"
13138 msgid "Google Chrome"
13139 msgstr ""
13141 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13142 #. * this list immediately after xdg-open!
13143 msgid "Desktop Default"
13144 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
13146 msgid "GNOME Default"
13147 msgstr "GNOME vaikimisi"
13149 msgid "Galeon"
13150 msgstr "Galeon"
13152 msgid "Firefox"
13153 msgstr "Firefox"
13155 msgid "Firebird"
13156 msgstr "Firebird"
13158 msgid "Epiphany"
13159 msgstr "Epiphany"
13161 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13162 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13163 msgstr ""
13165 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13166 msgid "Chromium (chrome)"
13167 msgstr ""
13169 msgid "Manual"
13170 msgstr "Käsitsi"
13172 msgid "Browser Selection"
13173 msgstr "Veebisirvija valimine"
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13177 msgstr ""
13178 "Proksi server ja veebisirvija on määratud\n"
13179 "GNOME eelistustes"
13181 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13182 msgstr "<b>Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
13184 msgid "Configure _Browser"
13185 msgstr "Seadista _veebisirvijat"
13187 msgid "_Browser:"
13188 msgstr "Si_rvija:"
13190 msgid "_Open link in:"
13191 msgstr "_Viidad avatakse:"
13193 msgid "Browser default"
13194 msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"
13196 msgid "Existing window"
13197 msgstr "Olemasolevasse aknasse"
13199 msgid "New tab"
13200 msgstr "Uuele kaardile"
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "_Manual:\n"
13205 "(%s for URL)"
13206 msgstr ""
13207 "_Käsitsi:\n"
13208 "(%s URL-i jaoks)"
13210 msgid "Proxy Server"
13211 msgstr "Proksi server"
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13215 msgstr ""
13216 "Proksi server ja veebisirvija on määratud\n"
13217 "GNOME eelistustes"
13219 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13220 msgstr "<b>Proksi seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
13222 msgid "Configure _Proxy"
13223 msgstr "Seadista _proksit"
13225 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13226 #. * account-specific proxy settings
13227 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13228 msgstr ""
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Proxy t_ype:"
13232 msgstr "_Proksi liik:"
13234 msgid "No proxy"
13235 msgstr "Proksi puudub"
13237 #, fuzzy
13238 msgid "P_ort:"
13239 msgstr "_Port:"
13241 #, fuzzy
13242 msgid "User_name:"
13243 msgstr "Kasutajanimi:"
13245 msgid "Log _format:"
13246 msgstr "Logi_vorming:"
13248 msgid "Log all _instant messages"
13249 msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
13251 msgid "Log all c_hats"
13252 msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"
13254 msgid "Log all _status changes to system log"
13255 msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"
13257 msgid "Sound Selection"
13258 msgstr "Heli valimine"
13260 #, c-format
13261 msgid "Quietest"
13262 msgstr "Vaikseim"
13264 #, c-format
13265 msgid "Quieter"
13266 msgstr "Vaiksem"
13268 #, c-format
13269 msgid "Quiet"
13270 msgstr "Vaikne"
13272 #, c-format
13273 msgid "Loud"
13274 msgstr "Valju"
13276 #, c-format
13277 msgid "Louder"
13278 msgstr "Valjem"
13280 #, c-format
13281 msgid "Loudest"
13282 msgstr "Kõige valjem"
13284 msgid "_Method:"
13285 msgstr "_Meetod"
13287 msgid "Console beep"
13288 msgstr "Konsoolipiiks"
13290 msgid "No sounds"
13291 msgstr "Helid puuduvad"
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "Sound c_ommand:\n"
13296 "(%s for filename)"
13297 msgstr ""
13298 "Helitegemise _käsk:\n"
13299 "(%s failinime jaoks)"
13301 msgid "M_ute sounds"
13302 msgstr "Vaigista _helid"
13304 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13305 msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral"
13307 msgid "_Enable sounds:"
13308 msgstr "_Helid lubatakse:"
13310 msgid "V_olume:"
13311 msgstr "_Valjus:"
13313 msgid "Play"
13314 msgstr "Mängida"
13316 msgid "_Browse..."
13317 msgstr "_Sirvi..."
13319 msgid "_Reset"
13320 msgstr "_Algväärtusta"
13322 msgid "_Report idle time:"
13323 msgstr "_Jõudeoleku ajast teatatakse:"
13325 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13326 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest"
13328 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13329 msgstr "Mitme _minuti möödudes jõudeolek määratakse:"
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Change to this status when _idle:"
13333 msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek"
13335 msgid "_Auto-reply:"
13336 msgstr "_Automaatne vastamine:"
13338 msgid "When both away and idle"
13339 msgstr "Kui olen eemal ja jõude"
13341 #. Signon status stuff
13342 msgid "Status at Startup"
13343 msgstr "Olek käivitamisel"
13345 msgid "Use status from last _exit at startup"
13346 msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut"
13348 msgid "Status to a_pply at startup:"
13349 msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"
13351 msgid "Interface"
13352 msgstr "Liides"
13354 msgid "Browser"
13355 msgstr "Veebisirvija"
13357 msgid "Status / Idle"
13358 msgstr "Olek / jõude"
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Themes"
13362 msgstr "Tujunägude teemad"
13364 msgid "Allow all users to contact me"
13365 msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"
13367 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13368 msgstr "Lubada ainult minu sõbranimekirjas olevaid kasutajaid"
13370 msgid "Allow only the users below"
13371 msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"
13373 msgid "Block all users"
13374 msgstr "Blokkida kõik kasutajad"
13376 msgid "Block only the users below"
13377 msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"
13379 msgid "Privacy"
13380 msgstr "Privaatsus"
13382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13383 msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."
13385 msgid "Set privacy for:"
13386 msgstr "Privaatsus kontole:"
13388 #. Remove All button
13389 msgid "Remove Al_l"
13390 msgstr "Eemalda _kõik"
13392 msgid "Permit User"
13393 msgstr "Kasutaja lubamine"
13395 msgid "Type a user you permit to contact you."
13396 msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"
13398 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13399 msgstr ""
13400 "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."
13402 msgid "_Permit"
13403 msgstr "L_uba"
13405 #, c-format
13406 msgid "Allow %s to contact you?"
13407 msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"
13409 #, c-format
13410 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13411 msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"
13413 msgid "Block User"
13414 msgstr "Kasutaja blokkimine"
13416 msgid "Type a user to block."
13417 msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."
13419 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13420 msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."
13422 #, c-format
13423 msgid "Block %s?"
13424 msgstr "Kas blokkida %s?"
13426 #, c-format
13427 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13428 msgstr "Oled kindel, et soovid %s blokkida?"
13430 msgid "Apply"
13431 msgstr "Rakenda"
13433 msgid "That file already exists"
13434 msgstr "See fail on juba olemas"
13436 msgid "Would you like to overwrite it?"
13437 msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
13439 msgid "Overwrite"
13440 msgstr "Kirjuta üle"
13442 msgid "Choose New Name"
13443 msgstr "Uue nime valimine"
13445 msgid "Select Folder..."
13446 msgstr "Kataloogi valimine..."
13448 #. list button
13449 msgid "_Get List"
13450 msgstr "_Hangi nimekiri"
13452 #. add button
13453 msgid "_Add Chat"
13454 msgstr "_Lisa vestlus"
13456 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13457 msgstr "Kas sa soovid kustutada valitud salvestatud olekud?"
13459 #. Use button
13460 msgid "_Use"
13461 msgstr "_Kasuta"
13463 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13464 msgstr "Pealkiri on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse pealkirja."
13466 msgid "Different"
13467 msgstr "Teistsugune"
13469 msgid "_Title:"
13470 msgstr "_Pealkiri:"
13472 msgid "_Status:"
13473 msgstr "_Olek:"
13475 #. Different status message expander
13476 msgid "Use a _different status for some accounts"
13477 msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
13479 #. Save & Use button
13480 msgid "Sa_ve & Use"
13481 msgstr "Sal_vesta ja kasuta"
13483 #, c-format
13484 msgid "Status for %s"
13485 msgstr ""
13487 #, c-format
13488 msgid ""
13489 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13490 msgstr ""
13492 msgid "Custom Smiley"
13493 msgstr "Kohandatud tujunägu"
13495 msgid "Duplicate Shortcut"
13496 msgstr "Dubleeriuv kiirklahv"
13498 msgid "Edit Smiley"
13499 msgstr "Tujunäo muutmine"
13501 msgid "Add Smiley"
13502 msgstr "Tujunäo lisamine"
13504 #, fuzzy
13505 msgid "_Image:"
13506 msgstr "_Pilt"
13508 #. Shortcut text
13509 #, fuzzy
13510 msgid "S_hortcut text:"
13511 msgstr "Kiirklahv"
13513 msgid "Smiley"
13514 msgstr "Tujunägu"
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Shortcut Text"
13518 msgstr "Kiirklahv"
13520 msgid "Custom Smiley Manager"
13521 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur"
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Select Buddy Icon"
13525 msgstr "Vali sõber"
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13529 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13533 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"
13535 msgid "Waiting for network connection"
13536 msgstr "Võrguühenduse järel ootamine"
13538 msgid "New status..."
13539 msgstr "Uus olek..."
13541 msgid "Saved statuses..."
13542 msgstr "Salvestatud olekud..."
13544 msgid "Status Selector"
13545 msgstr "Olekuvalija"
13547 msgid "Google Talk"
13548 msgstr ""
13550 msgid "Facebook (XMPP)"
13551 msgstr ""
13553 #, c-format
13554 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13555 msgstr "%s laadimisel tekkis järgnev viga: %s"
13557 msgid "Failed to load image"
13558 msgstr "Tõrge pildi laadimisel"
13560 #, c-format
13561 msgid "Cannot send folder %s."
13562 msgstr "Kausta %s pole võimalik saata."
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13567 "individually."
13568 msgstr ""
13570 msgid "You have dragged an image"
13571 msgstr ""
13573 msgid ""
13574 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13575 "use it as the buddy icon for this user."
13576 msgstr ""
13578 msgid "Set as buddy icon"
13579 msgstr "Määra sõbraikooniks"
13581 msgid "Send image file"
13582 msgstr "Saada pildifail"
13584 msgid "Insert in message"
13585 msgstr "Lisa sõnumisse"
13587 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13588 msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"
13590 msgid ""
13591 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13592 "this user."
13593 msgstr ""
13594 "Sul on võimalik saata see pilt failiülekandega või määrata selle sõbra "
13595 "ikooniks."
13597 msgid ""
13598 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13599 "this user"
13600 msgstr ""
13601 "Sul on võimalik see pilt sõnumisse lisada või määrata selle sõbra ikooniks."
13603 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13604 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13605 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13606 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13607 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13608 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13609 #. * return.
13610 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13611 msgid "Cannot send launcher"
13612 msgstr ""
13614 msgid ""
13615 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13616 "this launcher instead of this launcher itself."
13617 msgstr ""
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "<b>File:</b> %s\n"
13622 "<b>File size:</b> %s\n"
13623 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13624 msgstr ""
13625 "<b>Fail:</b> %s\n"
13626 "<b>Faili suurus:</b> %s\n"
13627 "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"
13629 #, c-format
13630 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13631 msgstr ""
13633 msgid "Icon Error"
13634 msgstr "Ikooni viga"
13636 msgid "Could not set icon"
13637 msgstr "Ikooni pole võimalik määrata"
13639 #, fuzzy
13640 msgid "_Open Link"
13641 msgstr "_Viidad avatakse:"
13643 msgid "_Copy Link Location"
13644 msgstr "_Kopeeri viida asukoht"
13646 msgid "_Copy Email Address"
13647 msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"
13649 #, fuzzy
13650 msgid "_Open File"
13651 msgstr "Faili avamine..."
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Open _Containing Directory"
13655 msgstr "Logikataloog"
13657 msgid "Save File"
13658 msgstr "Faili salvestamine"
13660 #, fuzzy
13661 msgid "_Play Sound"
13662 msgstr "Mängitakse heli"
13664 #, fuzzy
13665 msgid "_Save File"
13666 msgstr "Faili salvestamine"
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Do you really want to clear?"
13670 msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"
13672 msgid "Select color"
13673 msgstr "Värvuse valimine"
13675 #. Translators may want to transliterate the name.
13676 #. It is not to be translated.
13677 msgid "Pidgin"
13678 msgstr "Pidgin"
13680 msgid "_Alias"
13681 msgstr "_Alias"
13683 msgid "Close _tabs"
13684 msgstr "_Sulge kaardid"
13686 msgid "_Get Info"
13687 msgstr "Hangi _teavet"
13689 msgid "_Invite"
13690 msgstr "_Kutsu"
13692 #, fuzzy
13693 msgid "_Modify..."
13694 msgstr "_Muuda"
13696 #, fuzzy
13697 msgid "_Add..."
13698 msgstr "_Lisa"
13700 msgid "_Open Mail"
13701 msgstr "_Ava sõnum"
13703 msgid "_Edit"
13704 msgstr "_Redaktor"
13706 msgid "Pidgin Tooltip"
13707 msgstr "Pidgini vihje"
13709 msgid "Pidgin smileys"
13710 msgstr "Pidgin'i tujunäod"
13712 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13713 msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."
13715 msgid "none"
13716 msgstr "puudub"
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Small"
13720 msgstr "E-post"
13722 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13723 msgstr ""
13725 msgid "Response Probability:"
13726 msgstr "Vastamise tõenäosus:"
13728 msgid "Statistics Configuration"
13729 msgstr "Statistika sätted"
13731 #. msg_difference spinner
13732 msgid "Maximum response timeout:"
13733 msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"
13735 msgid "minutes"
13736 msgstr "minutit"
13738 #. last_seen spinner
13739 msgid "Maximum last-seen difference:"
13740 msgstr "Suurim viimati-nähtud erinevus:"
13742 #. threshold spinner
13743 msgid "Threshold:"
13744 msgstr "Lävi:"
13746 #. *< type
13747 #. *< ui_requirement
13748 #. *< flags
13749 #. *< dependencies
13750 #. *< priority
13751 #. *< id
13752 msgid "Contact Availability Prediction"
13753 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamine"
13755 #. *< name
13756 #. *< version
13757 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13758 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin."
13760 #. *  summary
13761 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13762 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine"
13764 msgid "Buddy is idle"
13765 msgstr "Sõber on jõude"
13767 msgid "Buddy is away"
13768 msgstr "Sõber on eemal"
13770 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13771 msgstr "Sõber on kaua eemal"
13773 #. Not used yet.
13774 msgid "Buddy is mobile"
13775 msgstr "Sõber on mobiilne"
13777 msgid "Buddy is offline"
13778 msgstr "Sõber pole ühendatud"
13780 msgid "Point values to use when..."
13781 msgstr ""
13783 msgid ""
13784 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13785 "in the contact.\n"
13786 msgstr ""
13788 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13789 msgstr ""
13791 msgid "Point values to use for account..."
13792 msgstr ""
13794 #. *< type
13795 #. *< ui_requirement
13796 #. *< flags
13797 #. *< dependencies
13798 #. *< priority
13799 #. *< id
13800 msgid "Contact Priority"
13801 msgstr ""
13803 #. *< name
13804 #. *< version
13805 #. *< summary
13806 msgid ""
13807 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13808 msgstr ""
13810 #. *< description
13811 msgid ""
13812 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13813 "in contact priority computations."
13814 msgstr ""
13816 msgid "Conversation Colors"
13817 msgstr "Vestluse värvused"
13819 msgid "Customize colors in the conversation window"
13820 msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine"
13822 msgid "Error Messages"
13823 msgstr "Veateated"
13825 msgid "Highlighted Messages"
13826 msgstr "Esiletõstetud sõnumid"
13828 msgid "System Messages"
13829 msgstr "Süsteemsed sõnumid"
13831 msgid "Sent Messages"
13832 msgstr "Saadetud sõnumid"
13834 msgid "Received Messages"
13835 msgstr "Vastuvõetud sõnumid"
13837 #, c-format
13838 msgid "Select Color for %s"
13839 msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"
13841 msgid "Ignore incoming format"
13842 msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse"
13844 msgid "Apply in Chats"
13845 msgstr "Rakendatakse jututubadele"
13847 msgid "Apply in IMs"
13848 msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"
13850 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13851 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Server name request"
13854 msgstr "Serveri aadress"
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Enter an XMPP Server"
13858 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Select an XMPP server to query"
13862 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Find Services"
13866 msgstr "Võrguteenused"
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Add to Buddy List"
13870 msgstr "Sõbranimekiri"
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Gateway"
13874 msgstr "Eemaldub"
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Directory"
13878 msgstr "Logikataloog"
13880 #, fuzzy
13881 msgid "PubSub Collection"
13882 msgstr "Heli valimine"
13884 msgid "PubSub Leaf"
13885 msgstr ""
13887 msgid "Other"
13888 msgstr "Muu"
13890 #, fuzzy
13891 msgid ""
13892 "\n"
13893 "<b>Description:</b> "
13894 msgstr "Kirjeldus"
13896 #. Create the window.
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Service Discovery"
13899 msgstr "Teenuse avastamise andmed"
13901 #, fuzzy
13902 msgid "_Browse"
13903 msgstr "Si_rvija:"
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Server does not exist"
13907 msgstr "Kasutajat pole olemas"
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Server does not support service discovery"
13911 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
13913 #, fuzzy
13914 msgid "XMPP Service Discovery"
13915 msgstr "Teenuse avastamise andmed"
13917 msgid "Allows browsing and registering services."
13918 msgstr ""
13920 #, fuzzy
13921 msgid ""
13922 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13923 "services."
13924 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"
13926 msgid "By conversation count"
13927 msgstr "Vestluste arvu järgi"
13929 msgid "Conversation Placement"
13930 msgstr "Vestluse asetamine"
13932 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13933 msgid ""
13934 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13935 "conversation count\"."
13936 msgstr ""
13938 msgid "Number of conversations per window"
13939 msgstr "Vestluste arv akna kohta"
13941 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13942 msgstr ""
13943 "Numbrite järgi asetamise korral eraldatakse välksõnumi- ja jututoaaknaid"
13945 #. *< type
13946 #. *< ui_requirement
13947 #. *< flags
13948 #. *< dependencies
13949 #. *< priority
13950 #. *< id
13951 msgid "ExtPlacement"
13952 msgstr "EkstraAsetus"
13954 #. *< name
13955 #. *< version
13956 msgid "Extra conversation placement options."
13957 msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."
13959 #. *< summary
13960 #. *  description
13961 msgid ""
13962 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13963 "and Chats"
13964 msgstr ""
13965 "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
13966 "välksõnumi- ja jututoaaknaid"
13968 #. Configuration frame
13969 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13970 msgstr "Hiirežestide sätted"
13972 msgid "Middle mouse button"
13973 msgstr "Keskmine hiirenupp"
13975 msgid "Right mouse button"
13976 msgstr "Parempoolne hiirenupp"
13978 #. "Visual gesture display" checkbox
13979 msgid "_Visual gesture display"
13980 msgstr ""
13982 #. *< type
13983 #. *< ui_requirement
13984 #. *< flags
13985 #. *< dependencies
13986 #. *< priority
13987 #. *< id
13988 msgid "Mouse Gestures"
13989 msgstr "Hiirežestid"
13991 #. *< name
13992 #. *< version
13993 #. *  summary
13994 msgid "Provides support for mouse gestures"
13995 msgstr "Hiirežestide toe tagamine"
13997 #. *  description
13998 msgid ""
13999 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14000 "mouse button to perform certain actions:\n"
14001 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14002 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14003 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14004 msgstr ""
14006 msgid "Instant Messaging"
14007 msgstr "Välksõnumivahendid"
14009 #. Add the label.
14010 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14011 msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."
14013 msgid "Group:"
14014 msgstr "Grupp:"
14016 #. "New Person" button
14017 msgid "New Person"
14018 msgstr "Uus isik"
14020 #. "Select Buddy" button
14021 msgid "Select Buddy"
14022 msgstr "Vali sõber"
14024 #. Add the label.
14025 msgid ""
14026 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14027 "person."
14028 msgstr ""
14029 "Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."
14031 #. Add the expander
14032 msgid "User _details"
14033 msgstr "_Kasutaja üksikasjad"
14035 #. "Associate Buddy" button
14036 msgid "_Associate Buddy"
14037 msgstr ""
14039 msgid "Unable to send email"
14040 msgstr "E-kirja pole võimalik saata"
14042 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14043 msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."
14045 msgid "An email address was not found for this buddy."
14046 msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud."
14048 msgid "Add to Address Book"
14049 msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
14051 msgid "Send Email"
14052 msgstr "Saada e-kiri"
14054 #. Configuration frame
14055 msgid "Evolution Integration Configuration"
14056 msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"
14058 #. Label
14059 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14060 msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."
14062 #. *< type
14063 #. *< ui_requirement
14064 #. *< flags
14065 #. *< dependencies
14066 #. *< priority
14067 #. *< id
14068 msgid "Evolution Integration"
14069 msgstr "Evolution'iga sidumine"
14071 #. *< name
14072 #. *< version
14073 #. *  summary
14074 #. *  description
14075 msgid "Provides integration with Evolution."
14076 msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."
14078 msgid "Please enter the person's information below."
14079 msgstr "Palun sisesta isiku andmed."
14081 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14082 msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra kasutajanimi ja konto liik."
14084 msgid "Account type:"
14085 msgstr "Konto liik:"
14087 #. Optional Information section
14088 msgid "Optional information:"
14089 msgstr "Täiendav teave:"
14091 msgid "First name:"
14092 msgstr "Eesnimi:"
14094 msgid "Last name:"
14095 msgstr "Perekonnanimi:"
14097 msgid "Email:"
14098 msgstr "E-post:"
14100 #. *< type
14101 #. *< ui_requirement
14102 #. *< flags
14103 #. *< dependencies
14104 #. *< priority
14105 #. *< id
14106 msgid "GTK Signals Test"
14107 msgstr "GTK signaalitestid"
14109 #. *< name
14110 #. *< version
14111 #. *  summary
14112 #. *  description
14113 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14114 msgstr "Kasutajaliidese signaalide korrektse töötamise testid."
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "\n"
14119 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14120 msgstr ""
14121 "\n"
14122 "<b>Märkus sõbra kohta:</b> %s"
14124 msgid "History"
14125 msgstr "Ajalugu"
14127 #. *< type
14128 #. *< ui_requirement
14129 #. *< flags
14130 #. *< dependencies
14131 #. *< priority
14132 #. *< id
14133 msgid "Iconify on Away"
14134 msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"
14136 #. *< name
14137 #. *< version
14138 #. *  summary
14139 #. *  description
14140 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14141 msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."
14143 msgid "Mail Checker"
14144 msgstr "E-post kontrollija"
14146 msgid "Checks for new local mail."
14147 msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."
14149 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14150 msgstr ""
14151 "Väikese kastikese lisamine sõbranimekirja näitamaks, kas sulle on uusi e-"
14152 "sõnumeid."
14154 msgid "Markerline"
14155 msgstr "Markerjoon"
14157 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14158 msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele."
14160 msgid "Jump to markerline"
14161 msgstr "Hüppa markerjoonele"
14163 msgid "Draw Markerline in "
14164 msgstr "Markerjoon joonistatakse "
14166 msgid "_IM windows"
14167 msgstr "_Välksõnumiakendele"
14169 msgid "C_hat windows"
14170 msgstr "_Jututoaakendele"
14172 msgid ""
14173 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14174 "accept."
14175 msgstr ""
14177 msgid "Music messaging session confirmed."
14178 msgstr ""
14180 msgid "Music Messaging"
14181 msgstr "Musikaline sõnumivahetus"
14183 msgid "There was a conflict in running the command:"
14184 msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"
14186 msgid "Error Running Editor"
14187 msgstr "Viga redaktori käivitamisel"
14189 msgid "The following error has occurred:"
14190 msgstr "Leidis aset järgmine viga:"
14192 #. Configuration frame
14193 msgid "Music Messaging Configuration"
14194 msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted"
14196 msgid "Score Editor Path"
14197 msgstr ""
14199 msgid "_Apply"
14200 msgstr "_Rakenda"
14202 #. *< type
14203 #. *< ui_requirement
14204 #. *< flags
14205 #. *< dependencies
14206 #. *< priority
14207 #. *< id
14208 #. *< name
14209 #. *< version
14210 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14211 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks."
14213 #. *  summary
14214 msgid ""
14215 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14216 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14217 msgstr ""
14219 #. ---------- "Notify For" ----------
14220 msgid "Notify For"
14221 msgstr "Teavitused kehtivad"
14223 msgid "\t_Only when someone says your username"
14224 msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime"
14226 msgid "_Focused windows"
14227 msgstr "_Fookuses olevatele akendele"
14229 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14230 msgid "Notification Methods"
14231 msgstr "Teavitamisviisid"
14233 msgid "Prepend _string into window title:"
14234 msgstr "Akna pealkirja ette _lisatakse string:"
14236 #. Count method button
14237 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14238 msgstr "Akna pealkirja lisatakse uute sõnumite _arv"
14240 #. Count xprop method button
14241 msgid "Insert count of new message into _X property"
14242 msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv"
14244 #. Urgent method button
14245 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14246 msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"
14248 #, fuzzy
14249 msgid "_Flash window"
14250 msgstr "_Jututoaakendele"
14252 #. Raise window method button
14253 msgid "R_aise conversation window"
14254 msgstr "Vestlusaken tõstetakse _esile"
14256 #. Present conversation method button
14257 msgid "_Present conversation window"
14258 msgstr ""
14260 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14261 msgid "Notification Removal"
14262 msgstr "Teavituste eemaldamine"
14264 #. Remove on focus button
14265 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14266 msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse"
14268 #. Remove on click button
14269 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14270 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel"
14272 #. Remove on type button
14273 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14274 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse ti_ppimisel"
14276 #. Remove on message send button
14277 msgid "Remove when a _message gets sent"
14278 msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel"
14280 #. Remove on conversation switch button
14281 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14282 msgstr ""
14284 #. *< type
14285 #. *< ui_requirement
14286 #. *< flags
14287 #. *< dependencies
14288 #. *< priority
14289 #. *< id
14290 msgid "Message Notification"
14291 msgstr "Sõnumitest teavitaja"
14293 #. *< name
14294 #. *< version
14295 #. *  summary
14296 #. *  description
14297 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14298 msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"
14300 #. *< type
14301 #. *< ui_requirement
14302 #. *< flags
14303 #. *< dependencies
14304 #. *< priority
14305 #. *< id
14306 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14307 msgstr "Pidgin'i näidisplugin"
14309 #. *< name
14310 #. *< version
14311 #. *  summary
14312 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14313 msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."
14315 #. *  description
14316 msgid ""
14317 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14318 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14319 "- It reverses all incoming text\n"
14320 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14321 msgstr ""
14323 msgid "Hyperlink Color"
14324 msgstr "Hüperviida värvus"
14326 msgid "Visited Hyperlink Color"
14327 msgstr "Külastatud hüperviida värvus"
14329 msgid "Highlighted Message Name Color"
14330 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites"
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Typing Notification Color"
14334 msgstr "Tippimismärguande värvus"
14336 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14337 msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja"
14339 msgid "Conversation Entry"
14340 msgstr "Vestluse kirje"
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Conversation History"
14344 msgstr "Vestluse kirje"
14346 msgid "Request Dialog"
14347 msgstr "Päringudialoog"
14349 msgid "Notify Dialog"
14350 msgstr "Teavitusdialoog"
14352 msgid "Select Color"
14353 msgstr "Värvuse valimine"
14355 #, c-format
14356 msgid "Select Interface Font"
14357 msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"
14359 #, c-format
14360 msgid "Select Font for %s"
14361 msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"
14363 msgid "GTK+ Interface Font"
14364 msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"
14366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14367 msgstr ""
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Disable Typing Notification Text"
14371 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
14373 #, fuzzy
14374 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14375 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Colors"
14379 msgstr "Sulge"
14381 msgid "Fonts"
14382 msgstr "Kirjatüübid"
14384 msgid "Miscellaneous"
14385 msgstr ""
14387 msgid "Gtkrc File Tools"
14388 msgstr "Gtkrc failitööriistad"
14390 #, c-format
14391 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14392 msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"
14394 msgid "Re-read gtkrc files"
14395 msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"
14397 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14398 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14401 msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine."
14403 msgid "Raw"
14404 msgstr "Toorsisend"
14406 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14407 msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."
14409 msgid ""
14410 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14411 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14412 msgstr ""
14413 "Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, "
14414 "MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent."
14416 #, c-format
14417 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14418 msgstr ""
14420 msgid "New Version Available"
14421 msgstr "Uus versioon on saadaval"
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Later"
14425 msgstr "Kuupäev"
14427 msgid "Download Now"
14428 msgstr ""
14430 #. *< type
14431 #. *< ui_requirement
14432 #. *< flags
14433 #. *< dependencies
14434 #. *< priority
14435 #. *< id
14436 msgid "Release Notification"
14437 msgstr "Väljalasetest teavitaja"
14439 #. *< name
14440 #. *< version
14441 #. *  summary
14442 msgid "Checks periodically for new releases."
14443 msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."
14445 #. *  description
14446 msgid ""
14447 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14448 "ChangeLog."
14449 msgstr ""
14451 #. *< major version
14452 #. *< minor version
14453 #. *< type
14454 #. *< ui_requirement
14455 #. *< flags
14456 #. *< dependencies
14457 #. *< priority
14458 #. *< id
14459 msgid "Send Button"
14460 msgstr "Saatmisnupp"
14462 #. *< name
14463 #. *< version
14464 msgid "Conversation Window Send Button."
14465 msgstr "Vestlusakna saatmisnupp."
14467 #. *< summary
14468 #, fuzzy
14469 msgid ""
14470 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14471 "for use when no physical keyboard is present."
14472 msgstr ""
14473 "Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusala juurde. See on mõeldud "
14474 "kasutamiseks olukorras, kus klaviatuuri pole võimalik pruukida."
14476 msgid "Duplicate Correction"
14477 msgstr "Topeltparandus"
14479 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14480 msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas."
14482 msgid "Text Replacements"
14483 msgstr "Tekstiasendused"
14485 msgid "You type"
14486 msgstr "Sina tipid"
14488 msgid "You send"
14489 msgstr "Tekst saaadetakse kui"
14491 msgid "Whole words only"
14492 msgstr "Ainult terved sõnad"
14494 msgid "Case sensitive"
14495 msgstr "Tõstutundlik"
14497 msgid "Add a new text replacement"
14498 msgstr "Uue asenduse lisamine"
14500 msgid "You _type:"
14501 msgstr "Sina _tipid:"
14503 msgid "You _send:"
14504 msgstr "Tekst saadetakse _kui:"
14506 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14507 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14508 msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"
14510 msgid "Only replace _whole words"
14511 msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"
14513 msgid "General Text Replacement Options"
14514 msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"
14516 msgid "Enable replacement of last word on send"
14517 msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine"
14519 msgid "Text replacement"
14520 msgstr "Tekstiasendaja"
14522 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14523 msgstr ""
14524 "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
14525 "reeglitele"
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Just logged in"
14529 msgstr "Pole sisse logitud"
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Just logged out"
14533 msgstr "Pole sisse logitud"
14535 msgid ""
14536 "Icon for Contact/\n"
14537 "Icon for Unknown person"
14538 msgstr ""
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Icon for Chat"
14542 msgstr "Vestlusega ühinemine"
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Ignored"
14546 msgstr "Eira"
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Founder"
14550 msgstr "Valjem"
14552 #. A user in a chat room who has special privileges.
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Operator"
14555 msgstr "Opera"
14557 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14558 #. that an operator has.
14559 msgid "Half Operator"
14560 msgstr ""
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Authorization dialog"
14564 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Error dialog"
14568 msgstr "Vead"
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Information dialog"
14572 msgstr "Andmed"
14574 msgid "Mail dialog"
14575 msgstr ""
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Question dialog"
14579 msgstr "Päringudialoog"
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Warning dialog"
14583 msgstr "Hoiatuste tase"
14585 msgid "What kind of dialog is this?"
14586 msgstr ""
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Status Icons"
14590 msgstr "Olekud"
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Chatroom Emblems"
14594 msgstr "Jututoa lokaat"
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Dialog Icons"
14598 msgstr "Ikooni salvestamine"
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14602 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Contact"
14606 msgstr "Kontaktandmed"
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14610 msgstr "Sõbranimekiri"
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Edit Buddylist Theme"
14614 msgstr "Sõbranimekiri"
14616 msgid "Edit Icon Theme"
14617 msgstr ""
14619 #. *< type
14620 #. *< ui_requirement
14621 #. *< flags
14622 #. *< dependencies
14623 #. *< priority
14624 #. *< id
14625 #. *  description
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Pidgin Theme Editor"
14628 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14630 #. *< name
14631 #. *< version
14632 #. *  summary
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Pidgin Theme Editor."
14635 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14637 #. *< type
14638 #. *< ui_requirement
14639 #. *< flags
14640 #. *< dependencies
14641 #. *< priority
14642 #. *< id
14643 msgid "Buddy Ticker"
14644 msgstr "Sõbratiksuja"
14646 #. *< name
14647 #. *< version
14648 #. *  summary
14649 #. *  description
14650 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14651 msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."
14653 msgid "Display Timestamps Every"
14654 msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus"
14656 #. *< type
14657 #. *< ui_requirement
14658 #. *< flags
14659 #. *< dependencies
14660 #. *< priority
14661 #. *< id
14662 msgid "Timestamp"
14663 msgstr "Ajatempel"
14665 #. *< name
14666 #. *< version
14667 #. *  summary
14668 msgid "Display iChat-style timestamps"
14669 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine"
14671 #. *  description
14672 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14673 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel."
14675 msgid "Timestamp Format Options"
14676 msgstr "Ajatempli vormingu valikud"
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid "_Force timestamp format:"
14680 msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Use system default"
14684 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
14686 #, fuzzy
14687 msgid "12 hour time format"
14688 msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"
14690 #, fuzzy
14691 msgid "24 hour time format"
14692 msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"
14694 msgid "Show dates in..."
14695 msgstr "Kus aegu näidatakse:"
14697 msgid "Co_nversations:"
14698 msgstr "_Vestlused:"
14700 msgid "For delayed messages"
14701 msgstr "Viivitusega sõnumitele"
14703 msgid "For delayed messages and in chats"
14704 msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"
14706 msgid "_Message Logs:"
14707 msgstr "Sõnu_milogid:"
14709 #. *< type
14710 #. *< ui_requirement
14711 #. *< flags
14712 #. *< dependencies
14713 #. *< priority
14714 #. *< id
14715 msgid "Message Timestamp Formats"
14716 msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"
14718 #. *< name
14719 #. *< version
14720 #. *  summary
14721 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14722 msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."
14724 #. *  description
14725 msgid ""
14726 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14727 "timestamp formats."
14728 msgstr ""
14729 "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
14730 "sõnumite ajatemplite vorminguid."
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Audio"
14734 msgstr "Autor"
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Video"
14738 msgstr " Video"
14740 msgid "Output"
14741 msgstr ""
14743 #, fuzzy
14744 msgid "_Plugin"
14745 msgstr "Pluginad"
14747 #, fuzzy
14748 msgid "_Device"
14749 msgstr "Seade"
14751 msgid "Input"
14752 msgstr ""
14754 #, fuzzy
14755 msgid "P_lugin"
14756 msgstr "Pluginad"
14758 #, fuzzy
14759 msgid "D_evice"
14760 msgstr "Seade"
14762 msgid "DROP"
14763 msgstr ""
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Volume:"
14767 msgstr "_Valjus:"
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Silence threshold:"
14771 msgstr "Lävi:"
14773 msgid "Input and Output Settings"
14774 msgstr ""
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Microphone Test"
14778 msgstr "Mikrofon"
14780 #. *< magic
14781 #. *< major version
14782 #. *< minor version
14783 #. *< type
14784 #. *< ui_requirement
14785 #. *< flags
14786 #. *< dependencies
14787 #. *< priority
14788 #. *< id
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Voice/Video Settings"
14791 msgstr "Sätete redigeerimine"
14793 #. *< name
14794 #. *< version
14795 msgid "Configure your microphone and webcam."
14796 msgstr ""
14798 #. *< summary
14799 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14800 msgstr ""
14802 msgid "Opacity:"
14803 msgstr "Läbipaistmatus:"
14805 #. IM Convo trans options
14806 msgid "IM Conversation Windows"
14807 msgstr "Välksõnumite aknad"
14809 msgid "_IM window transparency"
14810 msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"
14812 msgid "_Show slider bar in IM window"
14813 msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"
14815 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14816 msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
14818 msgid "Always on top"
14819 msgstr "Alati pealmine"
14821 #. Buddy List trans options
14822 msgid "Buddy List Window"
14823 msgstr "Sõbranimekirja aken"
14825 msgid "_Buddy List window transparency"
14826 msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"
14828 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14829 msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
14831 #. *< type
14832 #. *< ui_requirement
14833 #. *< flags
14834 #. *< dependencies
14835 #. *< priority
14836 #. *< id
14837 msgid "Transparency"
14838 msgstr "Läbipaistvus"
14840 #. *< name
14841 #. *< version
14842 #. *  summary
14843 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14844 msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."
14846 #. *  description
14847 msgid ""
14848 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14849 "the buddy list.\n"
14850 "\n"
14851 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14852 msgstr ""
14853 "See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja "
14854 "sõbranimekirjale.\n"
14855 "\n"
14856 "* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows."
14858 #. Autostart
14859 msgid "Startup"
14860 msgstr "Käivitamine"
14862 #, c-format
14863 msgid "_Start %s on Windows startup"
14864 msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"
14866 msgid "Allow multiple instances"
14867 msgstr ""
14869 msgid "_Dockable Buddy List"
14870 msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
14872 #. Blist On Top
14873 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14874 msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"
14876 #. XXX: Did this ever work?
14877 msgid "Only when docked"
14878 msgstr "Ainult dokitud olekus"
14880 msgid "Windows Pidgin Options"
14881 msgstr "Windowsi Pidgini valikud"
14883 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14884 msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud."
14886 #, fuzzy
14887 msgid ""
14888 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14889 msgstr ""
14890 "Windows'i Pidgin'ile omasete valikute tagamine (näiteks sõbranimekirja "
14891 "dokkimie)."
14893 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14894 msgstr "<font color='#777777'>Välja logitud.</font>"
14896 #. *< type
14897 #. *< ui_requirement
14898 #. *< flags
14899 #. *< dependencies
14900 #. *< priority
14901 #. *< id
14902 msgid "XMPP Console"
14903 msgstr "XMPP konsool"
14905 msgid "Account: "
14906 msgstr "Konto: "
14908 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14909 msgstr "<font color='#777777'>Pole XMPP-ga ühendatud</font>"
14911 #. *< name
14912 #. *< version
14913 #. *  summary
14914 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14915 msgstr ""
14917 #. *  description
14918 #, fuzzy
14919 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14920 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"
14922 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14923 msgid ""
14924 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14925 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14926 msgstr ""
14928 #. Installer Subsection Detailed Description
14929 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14930 msgstr ""
14932 msgid ""
14933 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14934 "again."
14935 msgstr ""
14937 #. Installer Subsection Detailed Description
14938 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14939 msgstr ""
14941 #. Installer Subsection Detailed Description
14942 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14943 msgstr ""
14945 #. Installer Subsection Detailed Description
14946 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14947 msgstr ""
14949 #. Installer Subsection Text
14950 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14951 msgstr ""
14953 #. Installer Subsection Text
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Desktop"
14956 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
14958 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14959 msgid ""
14960 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14961 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14962 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14963 msgstr ""
14965 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14966 msgid ""
14967 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14968 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14969 msgstr ""
14971 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14972 #, no-c-format
14973 msgid ""
14974 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14975 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14976 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14977 msgstr ""
14979 #. Installer Subsection Text
14980 #, fuzzy
14981 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14982 msgstr "GTK+ Runtime versioon"
14984 #. Installer Subsection Text
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Localizations"
14987 msgstr "Asukoht"
14989 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14990 msgid "Next >"
14991 msgstr ""
14993 #. Installer Subsection Text
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14996 msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"
14998 msgid ""
14999 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15000 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15001 "Runtime?"
15002 msgstr ""
15004 #. Installer Subsection Text
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Shortcuts"
15007 msgstr "Kiirklahv"
15009 #. Installer Subsection Detailed Description
15010 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15011 msgstr ""
15013 #. Installer Subsection Text
15014 msgid "Spellchecking Support"
15015 msgstr ""
15017 #. Installer Subsection Text
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Start Menu"
15020 msgstr "Käivitamine"
15022 #. Installer Subsection Detailed Description
15023 msgid ""
15024 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15025 msgstr ""
15027 #, fuzzy
15028 msgid "The installer is already running."
15029 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
15031 msgid ""
15032 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15033 "that another user installed this application."
15034 msgstr ""
15036 #. Installer Subsection Text
15037 #, fuzzy
15038 msgid "URI Handlers"
15039 msgstr "myim URL-ikäsitleja"
15041 msgid ""
15042 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15043 "version will be installed without removing the currently installed version."
15044 msgstr ""
15046 #. Text displayed on Installer Finish Page
15047 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15048 msgstr ""
15050 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15051 msgstr ""
15053 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15054 #~ msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"
15056 #~ msgid ""
15057 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15058 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15059 #~ msgstr ""
15060 #~ "Meanwhile kontole %s pole hostinime ega IP-aadressi määratud. Palun määra "
15061 #~ "see ja jätka sisselogimist."
15063 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15064 #~ msgstr "Meanwhile ühenduse sätted"
15066 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15067 #~ msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"
15069 #~ msgid "Connect"
15070 #~ msgstr "Ühendu"
15072 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15073 #~ msgstr ""
15074 #~ "Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"
15076 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15077 #~ msgstr "Volituste küsimise sõnum:"
15079 #~ msgid "Please authorize me!"
15080 #~ msgstr "Palun autoriseeri mind!"
15082 #~ msgid "Aquarius"
15083 #~ msgstr "Veevalaja"
15085 #~ msgid "Pisces"
15086 #~ msgstr "Kalad"
15088 #~ msgid "Aries"
15089 #~ msgstr "Jäär"
15091 #~ msgid "Taurus"
15092 #~ msgstr "Sõnn"
15094 #~ msgid "Gemini"
15095 #~ msgstr "Kaksikud"
15097 #~ msgid "Cancer"
15098 #~ msgstr "Vähk"
15100 #~ msgid "Leo"
15101 #~ msgstr "Lõvi"
15103 #~ msgid "Virgo"
15104 #~ msgstr "Neitsi"
15106 #~ msgid "Libra"
15107 #~ msgstr "Kaalud"
15109 #~ msgid "Scorpio"
15110 #~ msgstr "Skorpion"
15112 #~ msgid "Sagittarius"
15113 #~ msgstr "Ambur"
15115 #~ msgid "Capricorn"
15116 #~ msgstr "Kaljukits"
15118 #~ msgid "Rat"
15119 #~ msgstr "Rott"
15121 #~ msgid "Ox"
15122 #~ msgstr "Pühvel"
15124 #~ msgid "Tiger"
15125 #~ msgstr "Tiiger"
15127 #~ msgid "Rabbit"
15128 #~ msgstr "Jänes"
15130 #~ msgid "Dragon"
15131 #~ msgstr "Draakon"
15133 #~ msgid "Snake"
15134 #~ msgstr "Madu"
15136 #~ msgid "Horse"
15137 #~ msgstr "Hobune"
15139 #~ msgid "Goat"
15140 #~ msgstr "Kits"
15142 #~ msgid "Monkey"
15143 #~ msgstr "Ahv"
15145 #~ msgid "Rooster"
15146 #~ msgstr "Kukk"
15148 #~ msgid "Dog"
15149 #~ msgstr "Koer"
15151 #~ msgid "Pig"
15152 #~ msgstr "Siga"
15154 #, fuzzy
15155 #~ msgid "Visible"
15156 #~ msgstr "Nähtamatu"
15158 #, fuzzy
15159 #~ msgid "Private"
15160 #~ msgstr "Privaatsus"
15162 #~ msgid "Country/Region"
15163 #~ msgstr "Riik/Piirkond"
15165 #~ msgid "Zipcode"
15166 #~ msgstr "Indeks"
15168 #~ msgid "Phone Number"
15169 #~ msgstr "Telefoninumber"
15171 #, fuzzy
15172 #~ msgid "Authorize adding"
15173 #~ msgstr "Kas autoriseerida sõber?"
15175 #~ msgid "Cellphone Number"
15176 #~ msgstr "Mobiiltelefoni number"
15178 #~ msgid "Personal Introduction"
15179 #~ msgstr "Enda tutvustus"
15181 #, fuzzy
15182 #~ msgid "City/Area"
15183 #~ msgstr "Linn"
15185 #, fuzzy
15186 #~ msgid "Publish Mobile"
15187 #~ msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
15189 #, fuzzy
15190 #~ msgid "Publish Contact"
15191 #~ msgstr "Aliase kontakt"
15193 #, fuzzy
15194 #~ msgid "Horoscope"
15195 #~ msgstr "Tähtkuju"
15197 #, fuzzy
15198 #~ msgid "Zodiac"
15199 #~ msgstr "Sodiaagimärk"
15201 #, fuzzy
15202 #~ msgid "Blood"
15203 #~ msgstr "Blokitud"
15205 #, fuzzy
15206 #~ msgid "True"
15207 #~ msgstr "Sõnn"
15209 #, fuzzy
15210 #~ msgid "False"
15211 #~ msgstr "Nurjunud"
15213 #, fuzzy
15214 #~ msgid "Modify Contact"
15215 #~ msgstr "Muuda kontot"
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "Modify Address"
15219 #~ msgstr "Koduaadress"
15221 #, fuzzy
15222 #~ msgid "Modify Extended Information"
15223 #~ msgstr "Minu andmete muutmine"
15225 #, fuzzy
15226 #~ msgid "Modify Information"
15227 #~ msgstr "Minu andmete muutmine"
15229 #, fuzzy
15230 #~ msgid "Update"
15231 #~ msgstr "Viimane uuendus"
15233 #, fuzzy
15234 #~ msgid "Could not change buddy information."
15235 #~ msgstr "Sõbra andmete muutmine."
15237 #, fuzzy
15238 #~ msgid "Buddy Memo"
15239 #~ msgstr "Sõbraikoon"
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "_Modify"
15243 #~ msgstr "Muuda"
15245 #, fuzzy
15246 #~ msgid "Memo Modify"
15247 #~ msgstr "Muuda"
15249 #, fuzzy
15250 #~ msgid "Server says:"
15251 #~ msgstr "Server on hõivatud"
15253 #, fuzzy
15254 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15255 #~ msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
15257 #, fuzzy
15258 #~ msgid "Add buddy question"
15259 #~ msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
15261 #, fuzzy
15262 #~ msgid "Enter answer here"
15263 #~ msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"
15265 #, fuzzy
15266 #~ msgid "Invalid answer."
15267 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi."
15269 #, fuzzy
15270 #~ msgid "%u needs authorization"
15271 #~ msgstr "%d vajab autentimist"
15273 #, fuzzy
15274 #~ msgid "Add buddy authorize"
15275 #~ msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
15277 #, fuzzy
15278 #~ msgid "Enter request here"
15279 #~ msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
15281 #~ msgid "Would you be my friend?"
15282 #~ msgstr "Kas sa võiks olla minu sõber?"
15284 #~ msgid "QQ Buddy"
15285 #~ msgstr "QQ Sõber"
15287 #, fuzzy
15288 #~ msgid "Add buddy"
15289 #~ msgstr "Sõbra lisamine"
15291 #, fuzzy
15292 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15293 #~ msgstr "Vigane toa nimi"
15295 #, fuzzy
15296 #~ msgid "Failed sending authorize"
15297 #~ msgstr "Palun autoriseeri mind!"
15299 #, fuzzy
15300 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15301 #~ msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"
15303 #, fuzzy
15304 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15305 #~ msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast."
15307 #, fuzzy
15308 #~ msgid "No reason given"
15309 #~ msgstr "Põhjendust pole määratud."
15311 #~ msgid "You have been added by %s"
15312 #~ msgstr "Sind lisati %s poolt"
15314 #~ msgid "Would you like to add him?"
15315 #~ msgstr "Kas sa soovid teda lisada?"
15317 #, fuzzy
15318 #~ msgid "Rejected by %s"
15319 #~ msgstr "Lükka tagasi"
15321 #~ msgid "Message: %s"
15322 #~ msgstr "Sõnum: %s"
15324 #~ msgid "ID: "
15325 #~ msgstr "ID: "
15327 #~ msgid "Group ID"
15328 #~ msgstr "Grupi ID"
15330 #, fuzzy
15331 #~ msgid "Please enter Qun number"
15332 #~ msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"
15334 #, fuzzy
15335 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15336 #~ msgstr "Vigased proksi sätted"
15338 #, fuzzy
15339 #~ msgid "Not member"
15340 #~ msgstr "Ma ei ole liige"
15342 #~ msgid "Member"
15343 #~ msgstr "Liige"
15345 #, fuzzy
15346 #~ msgid "Requesting"
15347 #~ msgstr "Päringudialoog"
15349 #, fuzzy
15350 #~ msgid "Admin"
15351 #~ msgstr "Adium"
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "Room Title"
15355 #~ msgstr "Tubade nimekiri"
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "Notice"
15359 #~ msgstr "Märkus:"
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "Detail"
15363 #~ msgstr "Vaikimisi"
15365 #~ msgid "Creator"
15366 #~ msgstr "Looja"
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Category"
15370 #~ msgstr "Viga vestlusel"
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15374 #~ msgstr "Telefoninumber"
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "Failed:"
15378 #~ msgstr "Nurjunud"
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "Quit Qun"
15382 #~ msgstr "_Lõpeta"
15384 #, fuzzy
15385 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15386 #~ msgstr "Telefoninumber"
15388 #, fuzzy
15389 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15390 #~ msgstr "Kanali andmed"
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15394 #~ msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15398 #~ msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi"
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15402 #~ msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi"
15404 #, fuzzy
15405 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15406 #~ msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
15408 #, fuzzy
15409 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15410 #~ msgstr "Sõbra eemaldamine"
15412 #, fuzzy
15413 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15414 #~ msgstr "Sõbra eemaldamine"
15416 #~ msgid "Unknown-%d"
15417 #~ msgstr "Tundmatu-%d"
15419 #~ msgid "Level"
15420 #~ msgstr "Tase"
15422 #~ msgid " VIP"
15423 #~ msgstr " VIP"
15425 #~ msgid " Video"
15426 #~ msgstr " Video"
15428 #~ msgid "Invalid name"
15429 #~ msgstr "Vigane nimi"
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "Select icon..."
15433 #~ msgstr "Kataloogi valimine..."
15435 #, fuzzy
15436 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15437 #~ msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"
15439 #, fuzzy
15440 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15441 #~ msgstr "<b>Hetkel ühendatux</b>: %d<br>\n"
15443 #, fuzzy
15444 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15445 #~ msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
15447 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15448 #~ msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15452 #~ msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"
15454 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15455 #~ msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n"
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15459 #~ msgstr "<b>Minu internetiaaddress</b>: %s<br>\n"
15461 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15462 #~ msgstr "<b>Saadetud</b>: %lu<br>\n"
15464 #, fuzzy
15465 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15466 #~ msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
15468 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15469 #~ msgstr "<b>Kadunud</b>: %lu<br>\n"
15471 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15472 #~ msgstr "<b>Vastu võetud</b>: %lu<br>\n"
15474 #, fuzzy
15475 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15476 #~ msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n"
15478 #, fuzzy
15479 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15480 #~ msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"
15482 #, fuzzy
15483 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15484 #~ msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15486 #, fuzzy
15487 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15488 #~ msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
15490 #, fuzzy
15491 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15492 #~ msgstr "<b>Saadetud</b>: %lu<br>\n"
15494 #, fuzzy
15495 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15496 #~ msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
15498 #, fuzzy
15499 #~ msgid "About OpenQ %s"
15500 #~ msgstr "%s - lähem teave"
15502 #~ msgid "Change Password"
15503 #~ msgstr "Muuda parooli"
15505 #~ msgid "Account Information"
15506 #~ msgstr "Konto andmed"
15508 #, fuzzy
15509 #~ msgid "About OpenQ"
15510 #~ msgstr "%s - lähem teave"
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15514 #~ msgstr "Koduaadress"
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15518 #~ msgstr "QQ protokolli\tplugin"
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "Auto"
15522 #~ msgstr "Autor"
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "Select Server"
15526 #~ msgstr "Vali kasutaja"
15528 #~ msgid "Connect by TCP"
15529 #~ msgstr "Ühendumine TCP abil"
15531 #, fuzzy
15532 #~ msgid "Show server notice"
15533 #~ msgstr "Serveri port"
15535 #, fuzzy
15536 #~ msgid "Show server news"
15537 #~ msgstr "Serveri aadress"
15539 #, fuzzy
15540 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15541 #~ msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise sagedus(ed)"
15543 #, fuzzy
15544 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15545 #~ msgstr "Uuenduste sagedus(ed)"
15547 #, fuzzy
15548 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15549 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida"
15551 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15552 #~ msgstr "Vigane tõendi pikkus, %d"
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Activation required"
15556 #~ msgstr "Volituste andmine katkestati"
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15560 #~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X"
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "Requesting captcha"
15564 #~ msgstr "Päringudialoog"
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Failed captcha verification"
15568 #~ msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel"
15570 #, fuzzy
15571 #~ msgid "Captcha Image"
15572 #~ msgstr "Pildi salvestamine"
15574 #, fuzzy
15575 #~ msgid "Enter code"
15576 #~ msgstr "Sisesta parool"
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15580 #~ msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
15582 #, fuzzy
15583 #~ msgid "Enter the text from the image"
15584 #~ msgstr "Sisesta grupi nimi"
15586 #, fuzzy
15587 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15588 #~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X"
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid ""
15592 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15593 #~ "%s"
15594 #~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X"
15596 #~ msgid "Socket error"
15597 #~ msgstr "Sokli viga"
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "Getting server"
15601 #~ msgstr "Määra kasutajateave..."
15603 #, fuzzy
15604 #~ msgid "Requesting token"
15605 #~ msgstr "Päring on keelatud"
15607 #~ msgid "Invalid server or port"
15608 #~ msgstr "Vigane server või port"
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "Connecting to server"
15612 #~ msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"
15614 #~ msgid "QQ Error"
15615 #~ msgstr "QQ viga"
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid ""
15619 #~ "Server News:\n"
15620 #~ "%s\n"
15621 #~ "%s\n"
15622 #~ "%s"
15623 #~ msgstr "QQ serveri uudised"
15625 #, fuzzy
15626 #~ msgid "%s:%s"
15627 #~ msgstr ""
15628 #~ "%s\n"
15629 #~ "\n"
15630 #~ "%s"
15632 #, fuzzy
15633 #~ msgid "From %s:"
15634 #~ msgstr "Saatja"
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid ""
15638 #~ "Server notice From %s: \n"
15639 #~ "%s"
15640 #~ msgstr "Serveri juhised: %s"
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15644 #~ msgstr "Tundmatu põhjus"
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "QQ Qun Command"
15648 #~ msgstr "Käsk"
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15652 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida"
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15656 #~ msgstr "Tundmatu põhjus"
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15660 #~ msgstr "Tundmatu põhjus"
15662 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15663 #~ msgstr "%d keeldus failist %s"
15665 #~ msgid "File Send"
15666 #~ msgstr "Faili saatmine"
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15670 #~ msgstr "%d katkestas %s ülekandmise"
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15674 #~ msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "Transfer was closed."
15678 #~ msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
15680 #~ msgid "Set your friendly name."
15681 #~ msgstr "Sõbraliku nime määramine."
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Error requesting %s"
15685 #~ msgstr "Viga %s lahendamisel"
15687 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15688 #~ msgstr "SSL/TLS on vajalik"
15690 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15691 #~ msgstr "Vana SSL-i sunnitakse peale (port 5223)"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15695 #~ msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
15697 #~ msgid ""
15698 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15699 #~ "characters.]"
15700 #~ msgstr ""
15701 #~ "[Kasutaja poolt saadetud sõnumit pole võimalik kuvada, kuna see sisaldab "
15702 #~ "vigaseid märke.]"
15704 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15705 #~ msgstr "Sõbra otsimine andmete järgi"
15707 #, fuzzy
15708 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15709 #~ msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
15711 #, fuzzy
15712 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15713 #~ msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
15715 #, fuzzy
15716 #~ msgid "Nick Name"
15717 #~ msgstr "Hüüdnimi"
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15721 #~ msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."
15723 #~ msgid "Unknown reason."
15724 #~ msgstr "Tundmatu põhjus."
15726 #~ msgid "Artist"
15727 #~ msgstr "Esitaja"
15729 #~ msgid "Album"
15730 #~ msgstr "Album"
15732 #, fuzzy
15733 #~ msgid "Current Mood"
15734 #~ msgstr "Sinu hetkemeeleolu"
15736 #, fuzzy
15737 #~ msgid "New Mood"
15738 #~ msgstr "Kasutaja meeleolu"
15740 #, fuzzy
15741 #~ msgid "Change your Mood"
15742 #~ msgstr "Muuda parooli"
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid "How do you feel right now?"
15746 #~ msgstr "Ma pole hetkel siin"
15748 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15749 #~ msgstr "Yahoo jututoaserver"
15751 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15752 #~ msgstr "Yahoo jututoaport"
15754 #~ msgid "Orientation"
15755 #~ msgstr "Suund"
15757 #~ msgid "The orientation of the tray."
15758 #~ msgstr "Salve suund"
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid "Error creating conference."
15762 #~ msgstr "Viga ühenduse loomisel"
15764 #, fuzzy
15765 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15766 #~ msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna"
15768 #, fuzzy
15769 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15770 #~ msgstr ""
15771 #~ "Soklit pole võimalik luua:\n"
15772 #~ "%s"
15774 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15775 #~ msgstr "%s müksas sind!"
15777 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15778 #~ msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"
15780 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15781 #~ msgstr "See Hotmaili konto võib mitte aktiivne olla."
15783 #~ msgid "Profile URL"
15784 #~ msgstr "Profiili URL"
15786 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15787 #~ msgstr "MSN protokolli plugin"
15789 #~ msgid "%s is not a valid group."
15790 #~ msgstr "%s pole korrektne grupp."
15792 #~ msgid "Unknown error."
15793 #~ msgstr "Tundmatu viga."
15795 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15796 #~ msgstr "Kasutajat %s ei lisatud, kuna sinu sõbranimekiri on täis."
15798 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15799 #~ msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav."
15801 #~ msgid "Unable to rename group"
15802 #~ msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"
15804 #~ msgid "Unable to delete group"
15805 #~ msgstr "Gruppi pole võimalik kustutada"
15807 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15808 #~ msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."
15810 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15811 #~ msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast."
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid ""
15815 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15816 #~ msgstr ""
15817 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>"
15819 #, fuzzy
15820 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15821 #~ msgstr ""
15822 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>"
15824 #~ msgid "Debugging Information"
15825 #~ msgstr "Silumisandmed"
15827 #~ msgid ""
15828 #~ "Unrecognized file type\n"
15829 #~ "\n"
15830 #~ "Defaulting to PNG."
15831 #~ msgstr ""
15832 #~ "Tundmatu failitüüp\n"
15833 #~ "Vaikimisi on selleks PNG."
15835 #~ msgid ""
15836 #~ "Error saving image\n"
15837 #~ "\n"
15838 #~ "%s"
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "Viga pildi salvestamisel\n"
15841 #~ "\n"
15842 #~ "%s"
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "(Default)"
15846 #~ msgstr "(vaikimisi)"
15848 #~ msgid "Icon"
15849 #~ msgstr "Ikoon"
15851 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15852 #~ msgstr "Proksi server ja veebisirvija"
15854 #~ msgid "Auto-away"
15855 #~ msgstr "Automaatne eemaldumine"
15857 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15858 #~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
15860 #~ msgid ""
15861 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "Tõrge pildi '%s' laadimisel: põhjus on teadmata, ilmselt on pildifail "
15864 #~ "rikutud"
15866 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15867 #~ msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu"
15869 #~ msgid "_Start port:"
15870 #~ msgstr "Al_gusport:"
15872 #~ msgid "_End port:"
15873 #~ msgstr "_Lõpuport:"
15875 #~ msgid "_User:"
15876 #~ msgstr "Kasuta_ja:"
15878 #, fuzzy
15879 #~ msgid "Calling ... "
15880 #~ msgstr "Arvutamine..."
15882 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15883 #~ msgstr "Vigane sertifikaadiahel"
15885 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15886 #~ msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskuse allkiri"
15888 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15889 #~ msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmise sätted"
15891 #~ msgid "Minimum Room Size"
15892 #~ msgstr "Väikseim toa suurus"
15894 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15895 #~ msgstr "Kasutaja passiivsuse ajapiirang (minutites)"
15897 #, fuzzy
15898 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15899 #~ msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
15901 #, fuzzy
15902 #~ msgid "Failed to open the file"
15903 #~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
15905 #, fuzzy
15906 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15907 #~ msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"
15909 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15910 #~ msgstr "Sinu konto on lukus. Palun logi Yahoo! veebisaidile."
15912 #~ msgid ""
15913 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15914 #~ msgstr ""
15915 #~ "%s keeldus sinu konverentsikutsest tuppa \"%s\", esitades järgneva "
15916 #~ "põhjenduse: \"%s\"."
15918 #, fuzzy
15919 #~ msgid "_Proxy"
15920 #~ msgstr "Proksi"
15922 #~ msgid "_Resume"
15923 #~ msgstr "_Jätka"
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid ""
15927 #~ "%s %s\n"
15928 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15929 #~ "\n"
15930 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15931 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15932 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15933 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15934 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15935 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15936 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15937 #~ "NAME\n"
15938 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15939 #~ "                      Without this only the first account will be "
15940 #~ "enabled).\n"
15941 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
15942 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15943 #~ msgstr ""
15944 #~ "%s %s\n"
15945 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
15946 #~ "\n"
15947 #~ "  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
15948 #~ "  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
15949 #~ "  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
15950 #~ "lõpetamine\n"
15951 #~ "  -m, --multiple         ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
15952 #~ "  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
15953 #~ "  -l, --login[=NIMI]     automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
15954 #~ "NIMI\n"
15955 #~ "                         määrab komadega eraldatud loendi abil "
15956 #~ "kasutatavad\n"
15957 #~ "                         kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse "
15958 #~ "ainult\n"
15959 #~ "                         esimene konto)\n"
15960 #~ "  --display=KUVA         kasutatava X-kuva määramine\n"
15961 #~ "  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
15962 #~ "                         lõpetamine\n"
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid ""
15966 #~ "%s %s\n"
15967 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15968 #~ "\n"
15969 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15970 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15971 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15972 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15973 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15974 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15975 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15976 #~ "NAME\n"
15977 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15978 #~ "                      Without this only the first account will be "
15979 #~ "enabled).\n"
15980 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15981 #~ msgstr ""
15982 #~ "%s %s\n"
15983 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
15984 #~ "\n"
15985 #~ "  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
15986 #~ "  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
15987 #~ "  -h, --help             selle abiteabe kuvamine ja programmi töö "
15988 #~ "lõpetamine\n"
15989 #~ "  -m, --multiple         ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
15990 #~ "  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
15991 #~ "  -l, --login[=NIMI]     automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
15992 #~ "NIMI\n"
15993 #~ "                         määrab komadega eraldatud loendi abil "
15994 #~ "kasutatavad\n"
15995 #~ "                         kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse "
15996 #~ "ainult\n"
15997 #~ "                         esimene konto)\n"
15998 #~ "  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
15999 #~ "                         lõpetamine\n"
16001 #~ msgid "Cannot open socket"
16002 #~ msgstr "Soklit pole võimalik avada"
16004 #~ msgid "Could not listen on socket"
16005 #~ msgstr "Soklit pole võimalik kuulata"
16007 #~ msgid "Unable to read socket"
16008 #~ msgstr "Soklit pole võimalik lugeda"
16010 #~ msgid "Connection failed."
16011 #~ msgstr "Tõrge ühendumisel."
16013 #~ msgid "Server has disconnected"
16014 #~ msgstr "Server katkestas ühenduse"
16016 #~ msgid "Couldn't create socket"
16017 #~ msgstr "Soklit pole võimalik luua"
16019 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16020 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
16022 #~ msgid "Read error"
16023 #~ msgstr "Viga lugemisel"
16025 #~ msgid ""
16026 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16027 #~ "%s"
16028 #~ msgstr ""
16029 #~ "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
16030 #~ "%s"
16032 #~ msgid "Write error"
16033 #~ msgstr "Kirjutamise viga"
16035 #~ msgid "Last Activity"
16036 #~ msgstr "Viimati aktiivne"
16038 #~ msgid "Service Discovery Info"
16039 #~ msgstr "Teenuse avastamise andmed"
16041 #~ msgid "Service Discovery Items"
16042 #~ msgstr "Teenuse avastamise kirjed"
16044 #~ msgid "Multi-User Chat"
16045 #~ msgstr "Mitmekasutaja vestlus"
16047 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16048 #~ msgstr "Ad-Hoc käsud"
16050 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16051 #~ msgstr "SOCKS5 baidivood"
16053 #~ msgid "XHTML-IM"
16054 #~ msgstr "XHTML-IM"
16056 #~ msgid "User Avatar"
16057 #~ msgstr "Kasutaja avatar"
16059 #~ msgid "Chat State Notifications"
16060 #~ msgstr "Vestluste olekust teavitaja"
16062 #~ msgid "Software Version"
16063 #~ msgstr "Tarkvara versioon"
16065 #~ msgid "Stream Initiation"
16066 #~ msgstr "Voo lähtestamine"
16068 #~ msgid "User Activity"
16069 #~ msgstr "Kasutaja aktiivsus"
16071 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16072 #~ msgstr "Krüptitud seansi läbirääkimised"
16074 #~ msgid "User Nickname"
16075 #~ msgstr "Kasutaja hüüdnimi"
16077 #~ msgid "Message Receipts"
16078 #~ msgstr "Sõnumi vastuvõtjad"
16080 #~ msgid "Public Key Publishing"
16081 #~ msgstr "Avaliku võtme avalikustamine"
16083 #~ msgid "User Chatting"
16084 #~ msgstr "Kasutaja lobiseb"
16086 #~ msgid "Delayed Delivery"
16087 #~ msgstr "Viivitusega kohaletoimetamine"
16089 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16090 #~ msgstr "STUN-teenuse avastamine Jingle jaoks"
16092 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16093 #~ msgstr "Lihtsustatud krüptitud seansi läbirääkimised"
16095 #~ msgid "Read Error"
16096 #~ msgstr "Lugemise viga"
16098 #~ msgid "Failed to connect to server."
16099 #~ msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
16101 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16102 #~ msgstr "Lugemispuhver on täis (2)"
16104 #~ msgid "Unparseable message"
16105 #~ msgstr "Analüüsimatu sõnum"
16107 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16108 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda: %s (%d)"
16110 #~ msgid "Login failed (%s)."
16111 #~ msgstr "Tõrge sisselogimisel (%s)."
16113 #~ msgid ""
16114 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16115 #~ msgstr "Sind logiti välja, kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."
16117 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16118 #~ msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud."
16120 #~ msgid "Incorrect password."
16121 #~ msgstr "Vale parool."
16123 #~ msgid ""
16124 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16125 #~ "%s"
16126 #~ msgstr ""
16127 #~ "BOS-serveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
16128 #~ "%s"
16130 #~ msgid "Could Not Connect"
16131 #~ msgstr "Pole võimalik ühenduda"
16133 #~ msgid "Invalid username."
16134 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi."
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16138 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida"
16140 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16141 #~ msgstr "Hosti pole võimalik lahendada"
16143 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16144 #~ msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)"
16146 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16147 #~ msgstr "Viga soklist lugemisel: %s"
16149 #~ msgid "Unable to connect to host"
16150 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
16152 #~ msgid "Could not write"
16153 #~ msgstr "Pole võimalik kirjutada"
16155 #~ msgid "Could not create listen socket"
16156 #~ msgstr "Kuulavat soklit pole võimalik luua"
16158 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16159 #~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid "Incorrect Password"
16163 #~ msgstr "Vigane parool"
16165 #~ msgid "Yahoo Japan"
16166 #~ msgstr "Jaapani Yahoo"
16168 #~ msgid "Japan file transfer server"
16169 #~ msgstr "Jaapani failiülekandeserver"
16171 #~ msgid ""
16172 #~ "Lost connection with server\n"
16173 #~ "%s"
16174 #~ msgstr ""
16175 #~ "Ühendus serveriga katkes\n"
16176 #~ "%s"
16178 #~ msgid "Could not resolve host name"
16179 #~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"
16181 #, fuzzy
16182 #~ msgid ""
16183 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16184 #~ "was found."
16185 #~ msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i.  TLS/SSL-i tuge ei leitud."
16187 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16188 #~ msgstr "Vestlusakna peitmine"
16190 #~ msgid "Activate which ID?"
16191 #~ msgstr "Milline ID aktiveerida?"
16193 #~ msgid "Cursor Color"
16194 #~ msgstr "Kursori värvus"
16196 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16197 #~ msgstr "Teise kursori värvus"
16199 #~ msgid "Interface colors"
16200 #~ msgstr "Liidese värvid"
16202 #~ msgid "Widget Sizes"
16203 #~ msgstr "Vidinate suurused"
16205 #~ msgid ""
16206 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16207 #~ "along with an optional invite message."
16208 #~ msgstr ""
16209 #~ "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid\n"
16210 #~ "jututuppa kutsuda. Kui sisestad ka sõnumi, siis\n"
16211 #~ "saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."
16213 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16214 #~ msgstr "MSN-i aadressiraamatut pole võimalik vastu võtta"
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16218 #~ msgstr "Sõbra lisamine"
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16222 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida"
16224 #~ msgid "Keep alive error"
16225 #~ msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise viga"
16227 #~ msgid ""
16228 #~ "Lost connection with server:\n"
16229 #~ "%d, %s"
16230 #~ msgstr ""
16231 #~ "Ühendus serveriga katkes:\n"
16232 #~ "%d, %s"
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Connecting server ..."
16236 #~ msgstr "Ühendumisserver"
16238 #~ msgid "Failed to send IM."
16239 #~ msgstr "Tõrge välksõnumi saatmisel."
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
16243 #~ msgstr "Sa pole grupi \"%s\" liige\n"
16245 #~ msgid "Looking up %s"
16246 #~ msgstr "%s lahendamine"
16248 #~ msgid "Unable to write file %s."
16249 #~ msgstr "Faili %s pole võimalik kirjutada."
16251 #~ msgid "Unable to read file %s."
16252 #~ msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda."
16254 #~ msgid "%s not currently logged in."
16255 #~ msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."
16257 #~ msgid "Failure."
16258 #~ msgstr "Tõrge."
16260 #~ msgid "Too many matches."
16261 #~ msgstr "Liiga palju vastavusi."
16263 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16264 #~ msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."
16266 #~ msgid "Keyword ignored."
16267 #~ msgstr "Võtmesõna eirati."
16269 #~ msgid "No keywords."
16270 #~ msgstr "Võtmesõnu ei ole."
16272 #~ msgid "User has no directory information."
16273 #~ msgstr "Kasutajal pole kataloogiandmeid."
16275 #~ msgid "Country not supported."
16276 #~ msgstr "Riik pole toetatud."
16278 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16279 #~ msgstr "Tundmatu tõrge: %s."
16281 #~ msgid "Incorrect username or password."
16282 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool."
16284 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16285 #~ msgstr "See teenus pole ajutiselt saadaval."
16287 #~ msgid "Invalid Groupname"
16288 #~ msgstr "Vigane grupinimi"
16290 #~ msgid "Connection Closed"
16291 #~ msgstr "Ühendus sulgeti"
16293 #~ msgid "Waiting for reply..."
16294 #~ msgstr "Vastuse ootamine..."
16296 #~ msgid "Password Change Successful"
16297 #~ msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"
16299 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16300 #~ msgstr "Tõrge ülekandmisel, ilmselt tühistas teine pool ülekande."
16302 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16303 #~ msgstr "Ülekandmiseks pole võimalik ühendust luua."
16305 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16306 #~ msgstr "Failipäist pole võimalik kirjutada.  Faili ei kanta üle."
16308 #~ msgid "Save As..."
16309 #~ msgstr "Salvesta kui..."
16311 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16312 #~ msgstr "%s soovib, et sa saadaksid talle faili"
16314 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16315 #~ msgstr "TOC protokolli plugin"
16317 #~ msgid "%s Options"
16318 #~ msgstr "%s - valikud"
16320 #~ msgid "Proxy Options"
16321 #~ msgstr "Proksi valikud"
16323 #~ msgid "By log size"
16324 #~ msgstr "Logi suuruse järgi"
16326 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16327 #~ msgstr "_Ava viit veebisirvijas"
16329 #~ msgid "Smiley _Image"
16330 #~ msgstr "Tujunäo _pilt"
16332 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16333 #~ msgstr "Tujunäo _kiirklahv"
16335 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16336 #~ msgstr "_Akna vilgutamine vestlussõnumite vastuvõtmisel"
16338 #~ msgid "A group with the name already exists."
16339 #~ msgstr "Selle nimega grupp on juba olemas."
16341 #~ msgid "Primary Information"
16342 #~ msgstr "Peamised andmed"
16344 #~ msgid "Blood Type"
16345 #~ msgstr "Veregrupp"
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "Update information"
16349 #~ msgstr "Minu andmete uuendamine"
16351 #~ msgid "You rejected %d's request"
16352 #~ msgstr "Sa lükkasid kasutaja %d päringu tagasi"
16354 #~ msgid "Reject request"
16355 #~ msgstr "Lükka päring tagasi"
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16359 #~ msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid "QQ Number Error"
16363 #~ msgstr "QQid-i viga"
16365 #~ msgid "Group Description"
16366 #~ msgstr "Grupi kirjeldus"
16368 #~ msgid "Approve"
16369 #~ msgstr "Nõustu"
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16373 #~ msgstr "Sa [%d] lahkusid grupist \"%d\""
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16377 #~ msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\""
16379 #~ msgid "I am a member"
16380 #~ msgstr "Ma olen liige"
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "I am requesting"
16384 #~ msgstr "Vigane päring"
16386 #~ msgid "I am the admin"
16387 #~ msgstr "Ma olen haldur"
16389 #~ msgid "Unknown status"
16390 #~ msgstr "Tundmatu olek"
16392 #, fuzzy
16393 #~ msgid "Remove from Qun"
16394 #~ msgstr "Grupi eemaldamine"
16396 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16397 #~ msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?"
16399 #~ msgid "System Message"
16400 #~ msgstr "Süsteemne sõnum"
16402 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16403 #~ msgstr "<b>Viimase sisselogimise IP</b>: %s<br>\n"
16405 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16406 #~ msgstr "<b>Viimase sisselogimise aeg</b>: %s\n"
16408 #~ msgid "Set My Information"
16409 #~ msgstr "Minu andmete määramine"
16411 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
16412 #~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X"
16414 #, fuzzy
16415 #~ msgid "Error password: %s"
16416 #~ msgstr "Viga parooli muutmisel"
16418 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16419 #~ msgstr "Tõrge kõigi serveritega ühendumisel"
16421 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16422 #~ msgstr "Ühendumine serveriga %s, katseid %d"
16424 #, fuzzy
16425 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16426 #~ msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?"
16428 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16429 #~ msgstr "Kas sa lisad selle sõbra?"
16431 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16432 #~ msgstr "%s lisas sinu [%s] sõbranimekirja"
16434 #~ msgid "QQ Budy"
16435 #~ msgstr "QQ sõber"
16437 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16438 #~ msgstr "%s soovib määrata sind [%s] oma sõbraks"
16440 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16441 #~ msgstr "%s pole sõbranimekirjas"
16443 #~ msgid "Would you add?"
16444 #~ msgstr "Kas soovid lisada?"
16446 #~ msgid "%s"
16447 #~ msgstr "%s"
16449 #~ msgid "QQ Server Notice"
16450 #~ msgstr "QQ Serveri märkus"
16452 #~ msgid "developer"
16453 #~ msgstr "arendaja"
16455 #~ msgid "XMPP developer"
16456 #~ msgstr "XMPP arendaja"
16458 #~ msgid "Artists"
16459 #~ msgstr "Kunstnikud"
16461 #~ msgid ""
16462 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16463 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16464 #~ msgstr ""
16465 #~ "Sa kasutad programmi %s versiooni %s.  Hetkel on uusim versioon %s.  Seda "
16466 #~ "on võimalik alla laadida aadressilt <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16468 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16469 #~ msgstr "<b>Muudatuste logi:</b><br>%s"