1 # Pidgin'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Pidgin.
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n"
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Täpsemate andmete saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
42 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
44 " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
45 " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
46 " -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
48 " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
49 " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
58 "%s tuvastas vea sätete migreerimisel kataloogist %s kataloogi %s. Palun uuri "
59 "tekkinud olukorda ja vii migreerumine käsitsi lõpule. Samuti palun teata "
60 "sellest veast aadressile http://developer.pidgin.im"
62 #. the user did not fill in the captcha
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Konto jäi lisamata"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Konto jäi lisamata"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "Konto kasutajanimi ei tohi tühi olla."
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada"
87 msgid "Remember password"
88 msgstr "Parooli peetakse meeles"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud."
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(Ilmselt unustasid sa käsu 'make install'.)"
96 msgid "Modify Account"
106 msgstr "Kasutajanimi:"
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "Selle konto loomine serverisse"
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "Konto kustutamine"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "Selles nimekirjas on võimalik kontosid lubada ja keelata."
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "Kas autoriseerida sõber?"
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "Konto: %s (%s)"
191 "Viimati nähtud: %s tagasi"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "Sa pead sõbrale kasutajanime määrama."
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "Sa pead grupi määrama."
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "Sa pead konto valima."
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "Valitud konto pole hetkel võrgus."
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "Viga sõbra lisamisel"
212 msgstr "Kasutajanimi"
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "Alias (valikuline)"
218 msgid "Invite message (optional)"
219 msgstr "Alias (valikuline)"
228 msgstr "Sõbra lisamine"
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."
236 #. Extract their Name and put it in
247 msgstr "Automaatühendumine"
250 msgstr "Vestluse lisamine"
252 msgid "You can edit more information from the context menu later."
253 msgstr "Ülejäänud andmeid on sul võimalik hiljem kontekstimenüüst muuta."
255 msgid "Error adding group"
256 msgstr "Viga grupi lisamisel"
258 msgid "You must give a name for the group to add."
259 msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."
262 msgstr "Grupi lisamine"
264 msgid "Enter the name of the group"
265 msgstr "Sisesta grupi nimi"
270 msgid "Please Update the necessary fields."
271 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
276 msgid "Edit Settings"
277 msgstr "Sätete redigeerimine"
282 msgid "Retrieving..."
283 msgstr "Vastuvõtmine..."
286 msgstr "Hangi andmeid"
288 msgid "Add Buddy Pounce"
289 msgstr "Sõbramärguande lisamine"
297 msgid "Show when offline"
298 msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"
301 msgid "Please enter the new name for %s"
302 msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"
305 msgstr "Nime muutmine"
310 msgid "Enter empty string to reset the name."
311 msgstr "Nime algkuju määramiseks sisesta tühi string."
313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
314 msgstr "Selle kontakti eemaldamisel kaovad ära ka kõik selle kontakti sõbrad"
316 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
318 "Selle grupi eemaldamisel kaovad ära ka kõik selles grupis olevad sõbrad"
321 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
322 msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
324 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
325 msgid "Confirm Remove"
326 msgstr "Eemaldamiskinnitus"
333 msgstr "Sõbranimekiri"
342 msgstr "Logi vaatamine"
348 #. Never know what those translations might end up like...
360 msgstr "Salvestatud..."
365 msgid "Block/Unblock"
366 msgstr "Bloki/Eemalda blokk"
372 msgstr "Võta blokeering maha"
375 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
378 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, keda sa soovid blokkida või "
379 "kellelt sa soovid blokki eemaldada."
387 msgid "New Instant Message"
388 msgstr "Uus välksõnum"
390 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
392 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
399 msgstr "Vestlusega ühinemine"
401 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
402 msgstr "Palun sisesta vestluse nimi, millega soovid ühineda."
408 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
411 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."
413 #. Create the "Options" frame.
418 msgstr "Saada välksõnum..."
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "Bloki/Eemalda blokk..."
424 msgstr "Ühine vestlusega..."
427 msgstr "Vaata logi..."
429 msgid "View All Logs"
430 msgstr "Kõikide logide vaatamine"
436 msgstr "Tühje gruppe"
438 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "Ühendamata sõpru"
447 msgid "Alphabetically"
448 msgstr "Tähestikuliselt"
451 msgstr "Logi suuruse järgi"
460 msgstr "Grupeerimine"
462 msgid "Certificate Import"
463 msgstr "Sertifikaadi importimine"
465 msgid "Specify a hostname"
466 msgstr "Hostinime määramine"
468 msgid "Type the host name this certificate is for."
469 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."
473 "File %s could not be imported.\n"
474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
476 "Faili %s pole võimalik importida.\n"
477 "Veendu, et fail on loetav ja et see on PEM-vormingus.\n"
479 msgid "Certificate Import Error"
480 msgstr "Sertifikaadi importimise viga"
482 msgid "X.509 certificate import failed"
483 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi importimisel"
485 msgid "Select a PEM certificate"
486 msgstr "PEM-vormingus sertifikaadi valimine"
490 "Export to file %s failed.\n"
491 "Check that you have write permission to the target path\n"
493 "Tõrge faili %s eksportimisel.\n"
494 "Veendu, et sul on lubatud sihtkohta kirjutada\n"
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr "Sertifikaadi eksportimise viga"
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi eksportimisel"
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr "PEM X.509 sertifikaadi eksportimine"
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "\"%s\" sertifikaat"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
521 msgid "SSL Host Certificate"
522 msgstr "SSL-hosti sertifikaat"
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "Kas kustutada \"%s\" sertifikaat?"
528 msgid "Confirm certificate delete"
529 msgstr "Sertifikaadi kustutamise kinnitus"
531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "Sertifikaadihaldur"
549 msgid "%s disconnected."
550 msgstr "%s katkestas ühenduse"
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
557 "and re-enable the account."
561 "Finch ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
562 "kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."
564 msgid "Re-enable Account"
565 msgstr "Konto taaslubamine"
567 msgid "No such command."
568 msgstr "Sellist käsku pole."
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
571 msgstr "Süntaksi viga: Sa sisestasid selle käsule vale arvu argumente."
573 msgid "Your command failed for an unknown reason."
574 msgstr "Tõrge sinu käsu täitmisel, tõrke põhjus on teadmata."
576 msgid "That command only works in chats, not IMs."
577 msgstr "See käsk toimib ainult vestlustes, välksõnumites aga mitte."
579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "See käsk toimib ainult välksõnumites, vestlustes aga mitte."
582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "See käsk ei toimi selle protokolliga."
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sa pole sisse logitud."
589 msgid "%s (%s -- %s)"
590 msgstr "%s (%s -- %s"
604 msgid "You have left this chat."
605 msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."
608 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
609 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
611 "Konto ühendus on katkenud ja sa pole enam selle vestluse osaline. Konto "
612 "taasühendamisel ühendatakse sina ka automaatselt selle vestlusega."
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
616 "Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
620 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
622 "Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
626 msgstr "Kellele saata"
631 msgid "Clear Scrollback"
632 msgstr "Puhasta tagasikerimine"
634 msgid "Show Timestamps"
635 msgstr "Ajatempleid näidatakse"
637 msgid "Add Buddy Pounce..."
638 msgstr "Lisa sõbramärguanne..."
643 msgid "Enable Logging"
644 msgstr "Luba logimine"
646 msgid "Enable Sounds"
650 msgid "You are not connected."
651 msgstr "Pole võimalik ühenduda"
653 msgid "<AUTO-REPLY> "
654 msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "
657 msgid "List of %d user:\n"
658 msgid_plural "List of %d users:\n"
663 msgid "Supported debug options are: plugins version"
664 msgstr "Toetatud silumisvalikud on: version"
666 msgid "No such command (in this context)."
667 msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."
670 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
671 "The following commands are available in this context:\n"
673 "Kasuta \"/help <käsk>\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
674 "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"
678 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
681 "%s pole korrektne sõnumiklass. Lubatud sõnumiklasside vaatamiseks anna käsk "
685 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
687 "%s pole korrektne värvus. Lubatud värvuste vaatamiseks anna käsk '/help "
691 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
694 "say <message>: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
697 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
698 msgstr "me <action>: IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."
701 "debug <option>: Send various debug information to the current "
703 msgstr "debug <võti>: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."
705 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
706 msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."
708 msgid "help <command>: Help on a specific command."
709 msgstr "help <käsk>: Abiteave käsu kohta."
711 msgid "users: Show the list of users in the chat."
712 msgstr "users: Vestluses osalevate kasutajate nimekirja näitamine."
714 msgid "plugins: Show the plugins window."
715 msgstr "plugins: Pluginate akna näitamine."
717 msgid "buddylist: Show the buddylist."
718 msgstr "buddylist: Sõbranimekirja näitamine."
720 msgid "accounts: Show the accounts window."
721 msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
723 msgid "debugwin: Show the debug window."
724 msgstr "debugwin: Silumisakna näitamine."
726 msgid "prefs: Show the preference window."
727 msgstr "prefs: Eelistuste akna näitamine."
729 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
730 msgstr "statuses: Salvestatud olekute akna näitamine."
733 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
734 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
735 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
736 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
737 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
740 msgid "Unable to open file."
741 msgstr "Faili pole võimalik avada."
746 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
747 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
748 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
760 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
761 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
762 msgstr[0] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
763 msgstr[1] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
765 #. Create the window.
766 msgid "File Transfers"
767 msgstr "Failiülekanded"
784 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
789 msgid "Close this window when all transfers finish"
790 msgstr "See aken suletakse ülekannete lõppemisel"
792 msgid "Clear finished transfers"
793 msgstr "Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
798 msgid "Waiting for transfer to begin"
799 msgstr "Oodatakse ülekande algust"
815 msgstr "Vastu võetud"
821 msgid "The file was saved as %s."
822 msgstr "Fail salvestati nimega %s."
828 msgstr "Vastuvõtmine"
831 msgid "Conversation in %s on %s"
835 msgid "Conversation with %s on %s"
842 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
843 "log\" preference is enabled."
845 "Süsteemseid sündmusi logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki "
846 "olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse\" on lubatud."
849 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
850 "preference is enabled."
852 "Välksõnumeid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki välksõnumeid "
853 "logitakse\" on lubatud."
856 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
858 "Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
861 msgid "No logs were found"
862 msgstr "Logisid ei leitud"
864 msgid "Total log size:"
865 msgstr "Logide kogusuurus:"
867 #. Search box *********
868 msgid "Scroll/Search: "
869 msgstr "Kerimine/otsimine: "
872 msgid "Conversations in %s"
873 msgstr "Vestlused %s peal"
876 msgid "Conversations with %s"
877 msgstr "Vestlused - %s"
879 msgid "All Conversations"
880 msgstr "Kõik vestlused"
883 msgstr "Süsteemne logi"
887 msgstr "Arvutamine..."
897 msgstr "Lükka tagasi"
899 msgid "Call in progress."
902 msgid "The call has been terminated."
906 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
910 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
914 msgid "You have rejected the call."
915 msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."
917 msgid "call: Make an audio call."
923 msgid "You have mail!"
924 msgstr "Sulle on e-sõnum!"
933 msgid "%s (%s) has %d new message."
934 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
935 msgstr[0] "%s (%s) sai %d uue sõnumi."
936 msgstr[1] "%s (%s) sai %d uut sõnumit."
945 msgid "Buddy Information"
946 msgstr "Sõbra andmed"
960 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
961 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
962 #. * notify_message. So tread carefully.
969 msgid "loading plugin failed"
970 msgstr "tõrge plugina laadimisel"
972 msgid "unloading plugin failed"
973 msgstr "tõrge plugina mälust välja laadimisel"
991 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
992 msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."
994 msgid "No configuration options for this plugin."
995 msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."
997 msgid "Error loading plugin"
998 msgstr "Viga plugina laadimisel"
1000 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1001 msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
1004 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1005 msgstr "Palun ava silumisaken ja proovi sealt leida täpne veateade."
1007 msgid "Select plugin to install"
1008 msgstr "Plugina valimine paigaldamiseks"
1010 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1011 msgstr "Selle nimekirja abil saab pluginaid aktiveerida ja deaktiveerida"
1013 msgid "Install Plugin..."
1014 msgstr "Paigalda plugin..."
1016 msgid "Configure Plugin"
1017 msgstr "Seadista pluginat"
1019 #. copy the preferences to tmp values...
1020 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1021 #. (that should have been "effect," right?)
1022 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1023 #. Create the window
1027 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1028 msgstr "Palun sisesta sõber, kelle kohta märguanne seatakse."
1030 msgid "New Buddy Pounce"
1031 msgstr "Uus sõbramärguanne"
1033 msgid "Edit Buddy Pounce"
1034 msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"
1037 msgstr "Kellest märku antakse"
1044 msgstr "Sõbra nimi:"
1046 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1047 msgid "Pounce When Buddy..."
1048 msgstr "Märguanne, kui sõber..."
1051 msgstr "Logib sisse"
1054 msgstr "Logib välja"
1059 msgid "Returns from away"
1060 msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"
1062 msgid "Becomes idle"
1065 msgid "Is no longer idle"
1066 msgstr "Naaseb jõudeolekust"
1068 msgid "Starts typing"
1069 msgstr "Alustab tippimist"
1071 msgid "Pauses while typing"
1072 msgstr "Teeb tippimisel pausi"
1074 msgid "Stops typing"
1075 msgstr "Lõpetab tippimise"
1077 msgid "Sends a message"
1078 msgstr "Saadab sõnumi"
1080 #. Create the "Action" frame.
1084 msgid "Open an IM window"
1085 msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
1087 msgid "Pop up a notification"
1088 msgstr "Kuvatakse teavituse hüpikakent"
1090 msgid "Send a message"
1091 msgstr "Saadetakse sõnum"
1093 msgid "Execute a command"
1094 msgstr "Käivitatakse käsk"
1096 msgid "Play a sound"
1097 msgstr "Mängitakse heli"
1099 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1100 msgstr "Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
1105 msgid "Cannot create pounce"
1106 msgstr "Märguannet pole võimalik luua"
1108 msgid "You do not have any accounts."
1109 msgstr "Sul pole ühtegi kontot."
1111 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1112 msgstr "Enne märguande loomist pead Sa omale konto looma."
1115 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1116 msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"
1118 msgid "Buddy Pounces"
1119 msgstr "Sõbramärguanded"
1122 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1123 msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"
1126 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1127 msgstr "%s jättis sulle sõnumi sisestamise pooleli (%s)"
1130 msgid "%s has signed on (%s)"
1131 msgstr "%s logis sisse (%s)"
1134 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1135 msgstr "%s pole enam jõude (%s)"
1138 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1139 msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"
1142 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1143 msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"
1146 msgid "%s has signed off (%s)"
1147 msgstr "%s logis välja (%s)"
1150 msgid "%s has become idle (%s)"
1151 msgstr "%s jäi jõude (%s)"
1154 msgid "%s has gone away. (%s)"
1155 msgstr "%s eemaldus. (%s)"
1158 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1159 msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"
1161 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1162 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"
1164 msgid "Based on keyboard use"
1165 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest"
1167 msgid "From last sent message"
1168 msgstr "Viimatisaadetud sõnumist"
1173 msgid "Show Idle Time"
1174 msgstr "Jõudeaega näidatakse"
1176 msgid "Show Offline Buddies"
1177 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
1179 msgid "Notify buddies when you are typing"
1180 msgstr "Sõpru teavitatakse, kui sa oled sõnumit kirjutamas"
1183 msgstr "Logi vorming"
1186 msgstr "Välksõnumeid logitakse"
1189 msgstr "Vestlusi logitakse"
1191 msgid "Log status change events"
1192 msgstr "Olekumuutusi logitakse"
1194 msgid "Report Idle time"
1195 msgstr "Jõudeoleku ajast teatamine"
1197 msgid "Change status when idle"
1198 msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus olek"
1200 msgid "Minutes before changing status"
1201 msgstr "Mitme minuti möödudes olekut muudetakse"
1203 msgid "Change status to"
1204 msgstr "Uueks olekuks saab"
1206 msgid "Conversations"
1212 msgid "You must fill all the required fields."
1213 msgstr "Sa pead täitma kõik nõutavad väljad."
1215 msgid "The required fields are underlined."
1216 msgstr "Nõutavad väljad on alla joonitud."
1218 msgid "Not implemented yet."
1219 msgstr "Pole veel teostatud."
1221 msgid "Save File..."
1222 msgstr "Faili salvestamine..."
1224 msgid "Open File..."
1225 msgstr "Faili avamine..."
1227 msgid "Choose Location..."
1228 msgstr "Asukoha valimine..."
1230 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1231 msgstr "Kui soovid veel selle kategooria tubasid leida, siis vajuta 'Enter'."
1236 #. Create the window.
1238 msgstr "Tubade nimekiri"
1240 msgid "Buddy logs in"
1241 msgstr "Sõber logib sisse"
1243 msgid "Buddy logs out"
1244 msgstr "Sõber logib välja"
1246 msgid "Message received"
1247 msgstr "Sõnum võetakse vastu"
1249 msgid "Message received begins conversation"
1250 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"
1252 msgid "Message sent"
1253 msgstr "Saadetakse sõnumit"
1255 msgid "Person enters chat"
1256 msgstr "Isik siseneb jututuppa"
1258 msgid "Person leaves chat"
1259 msgstr "Isik väljub jututoast"
1261 msgid "You talk in chat"
1262 msgstr "Sa kõneled jututoas"
1264 msgid "Others talk in chat"
1265 msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"
1267 msgid "Someone says your username in chat"
1268 msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime"
1271 msgid "Attention received"
1272 msgstr "Volituste andmine katkestati"
1274 msgid "GStreamer Failure"
1275 msgstr "GStreamer'i tõrge"
1277 msgid "GStreamer failed to initialize."
1278 msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel."
1281 msgstr "(vaikimisi)"
1283 msgid "Select Sound File ..."
1284 msgstr "Helifaili valimine..."
1286 msgid "Sound Preferences"
1287 msgstr "Helide eelistused"
1295 msgid "Console Beep"
1296 msgstr "Konsoolipiiks"
1302 msgstr "Helid puuduvad"
1304 msgid "Sound Method"
1305 msgstr "Helitegemise meetod"
1315 "Helitegemise käsk:\n"
1316 "(failinime jaoks kasuta %s)"
1319 msgid "Sound Options"
1320 msgstr "Helide valikud"
1322 msgid "Sounds when conversation has focus"
1323 msgstr "Heli fookusesse sattumise korral"
1328 msgid "Only when available"
1329 msgstr "Kui ma olen saadaval"
1331 msgid "Only when not available"
1332 msgstr "Kui mind pole saadaval"
1334 msgid "Volume(0-100):"
1335 msgstr "Valjus(0-100):"
1338 msgid "Sound Events"
1339 msgstr "Helisündmused"
1351 msgstr "Algväärtusta"
1357 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1358 msgstr "Kas sa soovid \"%s\" kustutada?"
1360 msgid "Delete Status"
1361 msgstr "Oleku kustutamine"
1363 msgid "Saved Statuses"
1364 msgstr "Salvestatud olekud"
1373 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1374 #. PurpleStatusPrimitive
1376 #. name - use default
1380 #. Attributes - each status can have a message.
1388 msgid "Invalid title"
1389 msgstr "Vigane pealkiri"
1391 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1392 msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."
1394 msgid "Duplicate title"
1395 msgstr "Topeltpealkiri"
1397 msgid "Please enter a different title for the status."
1398 msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."
1410 msgstr "Oleku redigeerimine"
1412 msgid "Use different status for following accounts"
1413 msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut"
1417 msgstr "Salvesta ja kasuta"
1419 msgid "Certificates"
1420 msgstr "Sertifikaadid"
1428 msgid "Error loading the plugin."
1429 msgstr "Viga plugina mälust laadimisel."
1431 msgid "Couldn't find X display"
1432 msgstr "X-kuva pole võimalik leida"
1434 msgid "Couldn't find window"
1435 msgstr "Akend pole võimalik leida"
1437 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1438 msgstr "Seda pluginat pole võimalik laadida, kuna pluginal pole X11 tuge."
1440 msgid "GntClipboard"
1441 msgstr "GntLõikelaud"
1443 msgid "Clipboard plugin"
1444 msgstr "Lõikelaua plugin"
1447 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1450 "Kui võimalik, siis gnt lõikelaua muutuste korral tehakse muutused saadavaks "
1454 msgid "%s just signed on"
1455 msgstr "%s logis sisse"
1458 msgid "%s just signed off"
1459 msgstr "%s logis välja"
1462 msgid "%s sent you a message"
1463 msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
1466 msgid "%s said your nick in %s"
1470 msgid "%s sent a message in %s"
1473 msgid "Buddy signs on/off"
1474 msgstr "Sõber logib sisse või välja"
1476 msgid "You receive an IM"
1477 msgstr "Sa saad välksõnumi"
1479 msgid "Someone speaks in a chat"
1480 msgstr "Keegi räägib vestluses"
1482 msgid "Someone says your name in a chat"
1483 msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"
1485 msgid "Notify with a toaster when"
1486 msgstr "Röstri abil teavitatakse kui"
1489 msgstr "Piiksutakse kah!"
1491 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1492 msgstr "Terminaliaknale määratakse URGENT omadus."
1497 msgid "Toaster plugin"
1498 msgstr "Röstriplugin"
1501 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1502 msgstr "<b>Vestlused kasutajaga %s, %s:</b><br>"
1504 msgid "History Plugin Requires Logging"
1505 msgstr "Ajaloo plugina kasutamiseks peab logimine olema lubatud"
1508 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1510 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1511 "the same conversation type(s)."
1513 "Logimist on võimalik lubada menüüst Vahendid -> Eelistused -> Logimine.\n"
1515 "Kui lubada välksõnumite ja/või vestluste logimine, siis on vastavat liiki "
1516 "jutuajamis(t)ele võimalik aktiveerida ka ajalooplugin."
1521 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1522 msgstr "Uutes viimase vestluse logi näitamine."
1525 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1526 "conversation into the current conversation."
1528 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
1534 "Fetching TinyURL..."
1538 msgid "TinyURL for above: %s"
1541 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1544 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1547 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1554 msgid "TinyURL plugin"
1557 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1563 #. primitive, no, id, name
1567 msgid "Online Buddies"
1568 msgstr "Ühendatud sõpru"
1570 msgid "Offline Buddies"
1571 msgstr "Ühendamata sõpru"
1573 msgid "Online/Offline"
1574 msgstr "Ühendatud/Ühendamata"
1582 msgid "Nested Subgroup"
1585 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1588 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1589 msgstr "Plugin tagab alternatiivsed valikud sõbranimekirja grupeerimisel."
1594 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1595 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1599 msgstr "GntViimaneLogi"
1601 msgid "Lastlog plugin."
1602 msgstr "Viimase logi plugin."
1607 msgid "Password is required to sign on."
1608 msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"
1611 msgid "Enter password for %s (%s)"
1612 msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"
1614 msgid "Enter Password"
1615 msgstr "Sisesta parool"
1617 msgid "Save password"
1618 msgstr "Salvesta parool"
1621 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1622 msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"
1624 msgid "Connection Error"
1625 msgstr "Ühenduse viga"
1627 msgid "New passwords do not match."
1628 msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
1630 msgid "Fill out all fields completely."
1631 msgstr "Täida kõik väljad."
1633 msgid "Original password"
1634 msgstr "Algne parool"
1636 msgid "New password"
1639 msgid "New password (again)"
1640 msgstr "Uus parool (veel kord)"
1643 msgid "Change password for %s"
1644 msgstr "%s parooli muutmine"
1646 msgid "Please enter your current password and your new password."
1647 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."
1650 msgid "Change user information for %s"
1651 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
1653 msgid "Set User Info"
1654 msgstr "Määra kasutajateave"
1657 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1658 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
1661 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1662 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
1667 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1672 msgstr "sõbranimekiri"
1675 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1677 "Subjekti \"%s\" poolt esitatud sertifikaat on ise allkirjastatud. Selle "
1678 "usaldatavust pole võimalik automaatselt kontrollida."
1681 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1682 "currently trusted."
1686 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1692 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1693 "your computer's date and time are accurate."
1694 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1696 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1698 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1699 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1702 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1705 "Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
1706 "sertifikaati valideerida."
1709 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1710 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1713 msgid "The certificate has been revoked."
1714 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1717 msgid "An unknown certificate error occurred."
1718 msgstr "Tekkis tundmatu viga %d. Andmed: %s"
1720 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1721 msgstr "(POLE VASTAVUSES)"
1725 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1726 msgstr "Subjekt \"%s\" esitas ühekordseks kasutamiseks järgneva sertifikaadi:"
1730 "Common name: %s %s\n"
1731 "Fingerprint (SHA1): %s"
1733 "Üldine nimi: %s %s\n"
1734 "Sõrmejälg (SHA1): %s"
1736 #. TODO: Find what the handle ought to be
1737 msgid "Single-use Certificate Verification"
1738 msgstr "Ühekordseks kasutamiseks mõeldud sertifikaadi verifitseerimine"
1742 msgid "Certificate Authorities"
1743 msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
1747 msgid "SSL Peers Cache"
1752 msgid "Accept certificate for %s?"
1753 msgstr "Kas nõustuda subjekti \"%s\" sertifikaadiga?"
1755 #. TODO: Find what the handle ought to be
1756 msgid "SSL Certificate Verification"
1757 msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
1759 msgid "_View Certificate..."
1760 msgstr "_Vaata sertifikaati..."
1763 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1764 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1766 #. TODO: Probably wrong.
1767 msgid "SSL Certificate Error"
1768 msgstr "SSL-sertifikaadi viga"
1771 msgid "Unable to validate certificate"
1772 msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
1776 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1777 "are not connecting to the service you believe you are."
1785 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1787 "Activation date: %s\n"
1788 "Expiration date: %s\n"
1792 "Sõrmejälg (SHA1): %s\n"
1794 "Aktiveerimise kuupäev: %s\n"
1795 "Aegumise kuupäev: %s\n"
1797 #. TODO: Find what the handle ought to be
1798 msgid "Certificate Information"
1799 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1801 #. show error to user
1802 msgid "Registration Error"
1803 msgstr "Viga registreerimisel"
1805 msgid "Unregistration Error"
1806 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
1809 msgid "+++ %s signed on"
1810 msgstr "+++ %s logis sisse"
1813 msgid "+++ %s signed off"
1814 msgstr "+++ %s logis välja"
1818 msgid "Unknown error"
1819 msgstr "Tundmatu viga"
1821 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1822 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
1825 msgid "Unable to send message to %s."
1826 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."
1828 msgid "The message is too large."
1829 msgstr "Sõnum on liiga suur."
1831 msgid "Unable to send message."
1832 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
1834 msgid "Send Message"
1835 msgstr "Sõnumi saatmine"
1837 msgid "_Send Message"
1838 msgstr "_Saada sõnum"
1841 msgid "%s entered the room."
1842 msgstr "%s sisenes tuppa."
1845 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1846 msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."
1849 msgid "You are now known as %s"
1850 msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"
1853 msgid "%s is now known as %s"
1854 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1857 msgid "%s left the room."
1858 msgstr "%s väljus toast."
1861 msgid "%s left the room (%s)."
1862 msgstr "%s väljus toast (%s)."
1865 msgid "Invite to chat"
1866 msgstr "Konverentsile kutsumine"
1868 #. Put our happy label in it.
1870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1873 "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
1874 "sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."
1877 msgid "Failed to get connection: %s"
1878 msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s"
1881 msgid "Failed to get name: %s"
1882 msgstr "Tõrge nime hankimisel: %s"
1885 msgid "Failed to get serv name: %s"
1886 msgstr "Tõrge serveri nime hankimisel: %s"
1888 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1889 msgstr "Purple D-BUS server ei tööta allpool nimetatud põhjusel"
1894 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1895 msgstr "Uut lahendajaprotsessi pole võimalik luua\n"
1897 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1898 msgstr "Lahendajaprotsessile pole võimalik päringut saata\n"
1902 "Error resolving %s:\n"
1905 "Viga %s lahendamisel:\n"
1909 msgid "Error resolving %s: %d"
1910 msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"
1914 "Error reading from resolver process:\n"
1917 "Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n"
1921 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1925 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1926 msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"
1929 msgid "Thread creation failure: %s"
1930 msgstr "Viga lõime loomisel: %s"
1932 msgid "Unknown reason"
1933 msgstr "Tundmatu põhjus"
1935 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1940 "Error reading %s: \n"
1943 "Viga faili %s lugemisel: \n"
1948 "Error writing %s: \n"
1951 "Viga faili %s kirjutamisel: \n"
1956 "Error accessing %s: \n"
1959 "Viga failile %s ligipääsul: \n"
1962 msgid "Directory is not writable."
1963 msgstr "Kataloog pole kirjutatav."
1965 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1966 msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."
1968 msgid "Cannot send a directory."
1969 msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
1972 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1973 msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"
1976 msgid "File is not readable."
1977 msgstr "Kataloog pole kirjutatav."
1980 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1981 msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"
1984 msgid "%s wants to send you a file"
1985 msgstr "%s soovib saata sulle faili"
1988 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1989 msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
1993 "A file is available for download from:\n"
1997 "Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
2002 msgid "%s is offering to send file %s"
2003 msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
2006 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2007 msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"
2010 msgid "Offering to send %s to %s"
2011 msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
2014 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2015 msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"
2018 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2019 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
2022 msgid "Transfer of file %s complete"
2023 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
2025 msgid "File transfer complete"
2026 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2029 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2030 msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise"
2032 msgid "File transfer cancelled"
2033 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"
2036 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2037 msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise"
2040 msgid "%s cancelled the file transfer"
2041 msgstr "%s katkestas failiülekande"
2044 msgid "File transfer to %s failed."
2045 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."
2048 msgid "File transfer from %s failed."
2049 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."
2051 msgid "Run the command in a terminal"
2052 msgstr "Käsu käivitamine terminalis"
2054 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2055 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2057 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2058 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2060 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2061 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2063 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2064 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2066 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2067 msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2069 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2070 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2072 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2075 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2076 msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
2078 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2079 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja"
2081 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2082 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja"
2084 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2085 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja"
2087 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2088 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja"
2090 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2091 msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja"
2093 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2094 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja"
2096 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2097 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja"
2099 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2100 msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja"
2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2106 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" "
2110 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2113 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" "
2117 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2120 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" "
2124 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2127 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" "
2131 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2134 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"msnim"
2138 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2141 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" "
2145 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2148 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" "
2152 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2155 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"ymsgr"
2159 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2162 "Kui märgitud, siis seda liiki URL-ide jaoks kasutatav käsk käivitatakse "
2165 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2166 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte"
2168 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2169 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte"
2171 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2172 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte"
2174 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2175 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte"
2177 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2178 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte"
2180 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2181 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte"
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2184 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte"
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2187 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte"
2189 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2190 msgstr "<b><font color=\"red\">Logijal pole lugemisfunktsiooni</font></b>"
2198 msgid "Old flat format"
2199 msgstr "Lihtne vana vorming"
2201 msgid "Logging of this conversation failed."
2202 msgstr "Selle vestluse logimisel tekkis tõrge."
2209 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2210 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2215 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2216 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2219 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2220 msgstr "<font color=\"red\"><b>Logide rada pole võimalik leida!</b></font>"
2223 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2224 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"
2227 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2228 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"
2231 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2236 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2240 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2241 msgstr "Leidis aset järgmine viga:"
2243 msgid "Error with your microphone"
2246 msgid "Error with your webcam"
2250 msgid "Conference error"
2251 msgstr "Konverents suletud"
2254 msgid "Error creating session: %s"
2255 msgstr "Viga ühenduse loomisel"
2258 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2259 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s."
2261 msgid "This plugin has not defined an ID."
2262 msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud."
2265 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2269 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2270 msgstr "ABI versioonid ei klapi: %d.%d.x (vaja on %d.%d.x)"
2273 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2275 "Plugin ei teosta kõiki vajalikke funktsioone (list_icon, login ja close)"
2279 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2282 "Vajalikku pluginat %s ei leitud. Palun paigalda see plugin ja proovi uuesti."
2284 msgid "Unable to load the plugin"
2285 msgstr "Pluginat pole võimalik laadida"
2288 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2289 msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."
2291 msgid "Unable to load your plugin."
2292 msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida"
2295 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2296 msgstr "%s vajab pluginat %s, kuid selle väljalaadimisel tekkis tõrge."
2299 msgstr "Automaatne nõustumine"
2301 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2303 "Valitud kasutajate poolt algatatud failiülekannetega automaatne nõustumine."
2306 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2308 "Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud."
2310 msgid "Autoaccept complete"
2314 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2317 msgid "Set Autoaccept Setting"
2335 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2338 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2340 "Path to save the files in\n"
2341 "(Please provide the full path)"
2343 "Failide salvestamise rada\n"
2344 "(Palun sisesta täisrada)"
2347 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2348 "*not* on your buddy list:"
2352 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2353 "(only when there's no conversation with the sender)"
2355 "Automaatselt nõustutud faili täielikust ülekandmisest teavitatakse\n"
2356 "hüpikakna abil (seda juhul, kui saatjaga pole vestlust käimas)"
2358 msgid "Create a new directory for each user"
2359 msgstr "Iga kasutaja jaoks loodakse uus kataloog"
2362 msgid "Escape the filenames"
2363 msgstr "%s katkestas failiülekande"
2368 msgid "Enter your notes below..."
2369 msgstr "Redigeeri oma märkmeid..."
2371 msgid "Edit Notes..."
2372 msgstr "Redigeeri märkmeid..."
2377 #. *< ui_requirement
2383 msgstr "Märkmed sõprade kohta"
2387 msgid "Store notes on particular buddies."
2388 msgstr "Sõprade kohta märkmete salvestamine."
2391 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2393 "Sõbranimekirjas olevate sõprade kohta märkmete salvestamise võimaluse "
2397 #. *< ui_requirement
2409 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2410 msgstr "libpurple'ga kaasasolevate šifrite testimine."
2413 #. *< ui_requirement
2418 msgid "DBus Example"
2425 msgid "DBus Plugin Example"
2426 msgstr "DBus plugina näide"
2429 #. *< ui_requirement
2434 msgid "File Control"
2435 msgstr "Failjuhtimine"
2441 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2442 msgstr "Juhtimine faili pandud käskude abil."
2447 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2448 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2449 msgid "I'dle Mak'er"
2450 msgstr "Jõudeaja määraja"
2452 msgid "Set Account Idle Time"
2453 msgstr "Määra konto jõudeaeg"
2458 msgid "None of your accounts are idle."
2459 msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."
2461 msgid "Unset Account Idle Time"
2462 msgstr "Nulli konto jõudeaeg"
2467 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2468 msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"
2470 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2471 msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"
2473 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2474 msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"
2477 #. *< ui_requirement
2482 msgid "IPC Test Client"
2483 msgstr "IPC testklient"
2488 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2489 msgstr "IPC toe testplugin (klient)."
2493 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2494 "calls the commands registered."
2496 "IPC toe testimise klientplugin. See plugin tuvastab serverplugina ja saadab "
2497 "sellele registreeritud käske."
2500 #. *< ui_requirement
2505 msgid "IPC Test Server"
2506 msgstr "IPC testserver"
2511 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2512 msgstr "IPC toe testplugin (server)."
2515 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2516 msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."
2518 msgid "Hide Joins/Parts"
2521 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2522 msgid "For rooms with more than this many people"
2525 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2528 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2532 #. *< ui_requirement
2537 msgid "Join/Part Hiding"
2538 msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmine"
2543 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2544 msgstr "Kõrvaliste ühinemis- ja osalemisteadete peitmine."
2548 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2549 "actively taking part in a conversation."
2551 "See plugin peidab kasutajate ühinemiste ja osalemiste teated suurtes "
2552 "jututubades, välja arvatud kasutajate kohta, kes vestlusest aktiivselt osa "
2555 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2556 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2557 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2558 #. * not a real timezone.
2562 msgid "User is offline."
2563 msgstr "Kasutaja pole ühendatud."
2565 msgid "Auto-response sent:"
2566 msgstr "Saadetud automaatvastus:"
2569 msgid "%s has signed off."
2570 msgstr "%s logis välja."
2572 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2575 msgid "You were disconnected from the server."
2576 msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
2579 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2582 "Sa pole hetkel ühendatud. Enne sisselogimist pole võimalik sõnumeid vastu "
2585 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2587 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"
2589 msgid "Message could not be sent."
2590 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
2592 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2593 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2594 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2599 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2600 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2607 msgid "Messenger Plus!"
2608 msgstr "Messenger Plus!"
2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2611 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2612 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2618 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2619 msgid "MSN Messenger"
2620 msgstr "MSN Messenger"
2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2623 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2624 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2634 #. Add general preferences.
2635 msgid "General Log Reading Configuration"
2636 msgstr "Üldise logilugemise sätted"
2638 msgid "Fast size calculations"
2639 msgstr "Suuruseid arvutatakse kiiresti"
2641 msgid "Use name heuristics"
2642 msgstr "Kasutatakse nimede heuristikat"
2644 #. Add Log Directory preferences.
2645 msgid "Log Directory"
2646 msgstr "Logikataloog"
2649 #. *< ui_requirement
2660 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2661 msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse."
2666 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2667 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2669 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2672 "Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiprogrammide logid. "
2673 "Hetkel on toetatud programmid Adium, MSN Messenger, ja Trillian.\n"
2675 "HOIATUS: Selle plugina kood on alles alfaversioonis ja võib tihti kokku "
2676 "joosta. Kasuta seda omal riisikol."
2678 msgid "Mono Plugin Loader"
2679 msgstr "Mono pluginate laadija"
2681 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2682 msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."
2684 msgid "Add new line in IMs"
2687 msgid "Add new line in Chats"
2694 #. *< ui_requirement
2704 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2705 msgstr "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette."
2709 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2710 "the username in the conversation window."
2712 "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette nii, et kogu sõnum ilmub "
2713 "vestlusaknas saatja kasutajanime alla, mitte selle järele."
2715 msgid "Offline Message Emulation"
2716 msgstr "Võrguvabade sõnumite emuleerimine"
2718 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2719 msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena."
2723 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2724 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2726 "Ülejäänud sõnumid salvestatakse sõbramärguannetena. Salvestatud märguandeid "
2727 "on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi abil."
2731 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2732 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2734 "\"%s\" pole hetkel võrku ühendatud. Kas sa soovid saatmata sõnumid "
2735 "salvestada ja saata need automaatselt siis, kui \"%s\" uuesti võrku ühendub?"
2737 msgid "Offline Message"
2738 msgstr "Võrguvaba sõnum"
2740 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2742 "Seda märguannet on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi "
2751 msgid "Save offline messages in pounce"
2752 msgstr "Võrguvabade sõnumite salvestamine märguannetena"
2754 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2755 msgstr "Küsimusi ei esitata, alati salvestatakse märguannetena."
2758 msgid "One Time Password"
2759 msgstr "Sisesta parool"
2762 #. *< ui_requirement
2767 msgid "One Time Password Support"
2773 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2778 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2779 "are only used in a single successful connection.\n"
2780 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2784 #. *< ui_requirement
2789 msgid "Perl Plugin Loader"
2790 msgstr "Perl'i pluginate laadija"
2795 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2796 msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
2798 msgid "Psychic Mode"
2801 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2805 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2806 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2809 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2812 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2813 msgstr "Lubatakse ainult minu sõbranimekirjas olevatele kasutajatele"
2815 msgid "Disable when away"
2816 msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
2818 msgid "Display notification message in conversations"
2819 msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"
2821 msgid "Raise psychic conversations"
2825 #. *< ui_requirement
2830 msgid "Signals Test"
2831 msgstr "Signaalide testimine"
2837 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2838 msgstr "Test veendumaks, kas kõik signaalid töötavad korrektselt."
2841 #. *< ui_requirement
2846 msgid "Simple Plugin"
2847 msgstr "Lihtne plugin"
2853 msgid "Tests to see that most things are working."
2854 msgstr "Test veendumaks, kas enamus asju töötavad korrektselt."
2857 msgid "X.509 Certificates"
2858 msgstr "X.509 sertifikaadid"
2861 #. *< ui_requirement
2873 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2874 msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."
2877 #. *< ui_requirement
2889 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2890 msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."
2893 #. *< ui_requirement
2905 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2906 msgstr "SSL tugiteekide kasutamise tagamine (mähkurina)."
2909 msgid "%s is no longer away."
2910 msgstr "%s pole enam eemal."
2913 msgid "%s has gone away."
2914 msgstr "%s läks eemale."
2917 msgid "%s has become idle."
2918 msgstr "%s on jõude."
2921 msgid "%s is no longer idle."
2922 msgstr "%s pole enam jõude."
2925 msgid "%s has signed on."
2926 msgstr "%s logis sisse."
2929 msgstr "Teavitatakse kui"
2931 msgid "Buddy Goes _Away"
2932 msgstr "Sõber läheb _eemale"
2934 msgid "Buddy Goes _Idle"
2935 msgstr "Sõber jääb _jõude"
2937 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2938 msgstr "Sõber logib s_isse või välja"
2941 #. *< ui_requirement
2946 msgid "Buddy State Notification"
2947 msgstr "Sõprade olekust teavitaja"
2954 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2957 "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
2960 msgid "Tcl Plugin Loader"
2961 msgstr "Tcl-pluginate laadija"
2963 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2964 msgstr "Tcl-pluginate laadimise tagamine"
2967 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2968 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2970 "ActiveTCL'i paigaldust pole võimalik tuvastada. Kui sa soovid TCL-pluginaid "
2971 "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www."
2976 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2977 "im/BonjourWindows for more information."
2979 "Apple Bonjour For Windows tööriistakomplekti ei leitud. Täiendavat teavet "
2980 "saad korduma kippuvate küsimuste (FAQ) alt aadressilt http://d.pidgin.im/"
2984 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2985 msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n"
2988 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2990 "Kohaliku mDNS-serveriga pole võimalik ühendust saada. Kas see üldse töötab?"
2996 msgstr "Perekonnanimi"
3003 msgstr "AIM-i konto"
3005 msgid "XMPP Account"
3009 #. *< ui_requirement
3018 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3019 msgstr "Bonjour protokolli plugin"
3021 msgid "Purple Person"
3024 #. Creating the options for the protocol
3033 msgid "%s has closed the conversation."
3034 msgstr "%s sulges vestluse."
3036 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3038 "Sõnumit pole võimalik saata ja seetõttu pole võimalik ka vestlust algatada."
3040 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3041 msgstr "Viga kohaliku mDNSResponder'iga suhtlemisel."
3043 msgid "Invalid proxy settings"
3044 msgstr "Vigased proksi sätted"
3047 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3049 msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostimini või port."
3052 msgstr "Tõendi viga"
3054 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3055 msgstr "Tõendit pole võimalik vastu võtta.\n"
3057 msgid "Save Buddylist..."
3058 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3060 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3061 msgstr "Sinu sõbranimekiri on tühi, faili ei kirjutatud mitte midagi."
3063 msgid "Buddylist saved successfully!"
3064 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine õnnestus"
3067 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3070 msgid "Couldn't load buddylist"
3071 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
3073 msgid "Load Buddylist..."
3074 msgstr "Sõbranimekirja laadimine..."
3076 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3077 msgstr "Sõbranimekiri edukalt laaditud!"
3079 msgid "Save buddylist..."
3080 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3082 msgid "Load buddylist from file..."
3083 msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..."
3086 msgid "You must fill in all registration fields"
3087 msgstr "Täida registreerumiseks vajalikud väljad."
3090 msgid "Passwords do not match"
3091 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel."
3094 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3095 msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n"
3097 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3098 msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud"
3100 msgid "Registration completed successfully!"
3101 msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!"
3106 msgid "Password (again)"
3107 msgstr "Parool (uuesti)"
3109 msgid "Enter captcha text"
3114 msgstr "Pildi salvestamine"
3116 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3117 msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine"
3119 msgid "Please, fill in the following fields"
3120 msgstr "Palun täida järgnevad väljad"
3125 msgid "Year of birth"
3132 msgid "Male or female"
3133 msgstr "Mees või naine"
3145 msgid "Find buddies"
3146 msgstr "Sõprade otsimine"
3148 msgid "Please, enter your search criteria below"
3149 msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium"
3151 msgid "Fill in the fields."
3152 msgstr "Täida väljad."
3154 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3155 msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist."
3157 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3158 msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n"
3160 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3161 msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine"
3163 msgid "Password was changed successfully!"
3164 msgstr "Parool on edukalt muudetud!"
3166 msgid "Current password"
3167 msgstr "Praegune parool"
3169 msgid "Password (retype)"
3170 msgstr "Parool (uuesti)"
3172 msgid "Enter current token"
3173 msgstr "Sisesta praegune tõend"
3175 msgid "Current token"
3176 msgstr "Praegune tõend"
3178 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3179 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: "
3181 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3182 msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine"
3185 msgid "Show status to:"
3186 msgstr "Uueks o_lekuks saab:"
3192 msgid "Only buddies"
3193 msgstr "Ühendatud sõpru"
3196 msgid "Change status broadcasting"
3197 msgstr "Uueks olekuks saab"
3200 msgid "Please, select who can see your status"
3201 msgstr "Palun vali tujunäo jaoks pilt."
3204 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3205 msgstr "Sõbra jaoks vestluse valimine: %s"
3207 msgid "Add to chat..."
3208 msgstr "Lisa vestlusesse..."
3220 msgid "Do Not Disturb"
3221 msgstr "Mitte segada"
3224 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3225 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3234 #. optional information
3241 msgid "Unable to display the search results."
3242 msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."
3244 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3245 msgstr "Gadu-Gadu avalik kataloog"
3247 msgid "Search results"
3248 msgstr "Otsingutulemused"
3250 msgid "No matching users found"
3251 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
3253 msgid "There are no users matching your search criteria."
3254 msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud."
3256 msgid "Unable to read from socket"
3257 msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"
3259 msgid "Buddy list downloaded"
3260 msgstr "Sõbranimekiri alla laaditud"
3262 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3263 msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverist alla laaditud."
3265 msgid "Buddy list uploaded"
3266 msgstr "Sõbranimekiri üles laaditud"
3268 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3269 msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverisse üles laaditud."
3271 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3272 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3273 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3277 msgid "Connection failed"
3278 msgstr "Tõrge ühendumisel"
3281 msgstr "Vestlusese lisamine"
3284 msgstr "Vestluse _nimi:"
3287 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3288 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
3290 #. 1. connect to server
3291 #. connect to the server
3296 msgstr "Viga vestlusel"
3298 msgid "This chat name is already in use"
3299 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
3302 msgid "Not connected to the server"
3303 msgstr "Puudub ühendus serveriga."
3305 msgid "Find buddies..."
3306 msgstr "Otsi sõpru..."
3308 msgid "Change password..."
3309 msgstr "Muuda parooli..."
3311 msgid "Upload buddylist to Server"
3312 msgstr "Sõbranimekirja üleslaadimine serverisse"
3314 msgid "Download buddylist from Server"
3315 msgstr "Sõbranimekirja serverist allalaadimine"
3317 msgid "Delete buddylist from Server"
3318 msgstr "Sõbranimekirja kustutamine serverist"
3320 msgid "Save buddylist to file..."
3321 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine faili..."
3334 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3335 msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"
3338 msgid "Polish popular IM"
3341 msgid "Gadu-Gadu User"
3342 msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"
3346 msgstr "Määra kasutajateave..."
3349 msgid "Don't use encryption"
3350 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3353 msgid "Use encryption if available"
3354 msgstr "Kasutaja %s andmed pole saadaval"
3358 msgid "Require encryption"
3359 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3362 msgid "Connection security"
3363 msgstr "Ühendus katkes"
3366 msgid "Unknown command: %s"
3367 msgstr "Tundmatu käsk: %s"
3370 msgid "current topic is: %s"
3371 msgstr "hetketeema on: %s"
3373 msgid "No topic is set"
3374 msgstr "Teemat pole seatud"
3376 msgid "File Transfer Failed"
3377 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
3380 msgid "Unable to open a listening port."
3381 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
3383 msgid "Error displaying MOTD"
3384 msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"
3386 msgid "No MOTD available"
3387 msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"
3389 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3390 msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"
3394 msgstr "%s päevasõnum"
3397 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3398 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3399 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3401 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3403 msgid "Lost connection with server: %s"
3405 "Ühendus serveriga katkes:\n"
3409 msgstr "Vaata päevasõnumit"
3418 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3419 msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"
3421 msgid "SSL support unavailable"
3422 msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"
3424 msgid "Unable to connect"
3425 msgstr "Ühendumine pole võimalik"
3427 #. this is a regular connect, error out
3429 msgid "Unable to connect: %s"
3430 msgstr "Ühendumine pole võimalik"
3433 msgid "Server closed the connection"
3434 msgstr "Server sulges ühenduse."
3443 #. *< ui_requirement
3450 msgid "IRC Protocol Plugin"
3451 msgstr "IRC protokolli plugin"
3454 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3455 msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"
3457 #. set up account ID as user:server
3461 #. port to connect to
3466 msgstr "Kooditabelid"
3468 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3472 msgstr "Tegelik nimi"
3475 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3476 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3479 msgstr "Kasutatakse SSL-i"
3482 msgstr "Vigane režiim"
3485 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3492 msgid "End of ban list"
3493 msgstr "Tõrjumisnimekirja lõpp"
3496 msgid "You are banned from %s."
3497 msgstr "Sa oled kanalilt %s tõrjutud."
3503 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3504 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"
3506 msgid " <i>(ircop)</i>"
3509 msgid " <i>(identified)</i>"
3510 msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"
3515 msgid "Currently on"
3516 msgstr "Hetkel jututubades"
3521 msgid "Online since"
3522 msgstr "Ühendatud alates"
3524 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3531 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3532 msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"
3535 msgid "%s has cleared the topic."
3536 msgstr "%s puhastas teema."
3539 msgid "The topic for %s is: %s"
3540 msgstr "Kanali %s teema on: %s"
3543 msgid "Unknown message '%s'"
3544 msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"
3546 msgid "Unknown message"
3547 msgstr "Tundmatu sõnum"
3549 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3550 msgstr "IRC server võttis vastu arusaamatu teate."
3553 msgid "Users on %s: %s"
3554 msgstr "Kanali %s kasutajad: %s"
3556 msgid "Time Response"
3559 msgid "The IRC server's local time is:"
3560 msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"
3562 msgid "No such channel"
3563 msgstr "Sellist kanalit pole"
3565 #. does this happen?
3566 msgid "no such channel"
3567 msgstr "sellist kanalit pole"
3569 msgid "User is not logged in"
3570 msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
3572 msgid "No such nick or channel"
3573 msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"
3575 msgid "Could not send"
3576 msgstr "Ei saa saata"
3579 msgid "Joining %s requires an invitation."
3580 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3582 msgid "Invitation only"
3583 msgstr "Ainult kutsetega"
3586 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3587 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
3589 #. Remove user from channel
3591 msgid "Kicked by %s (%s)"
3592 msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"
3595 msgid "mode (%s %s) by %s"
3596 msgstr "mood (%s %s) %s poolt"
3598 msgid "Invalid nickname"
3599 msgstr "Vigane hüüdnimi"
3602 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3603 "invalid characters."
3605 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi. Arvatavasti sisaldab "
3606 "nimi lubamatuid märke."
3609 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3610 "invalid characters."
3612 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
3615 #. We only want to do the following dance if the connection
3616 #. has not been successfully completed. If it has, just
3617 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3619 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3620 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
3623 msgid "Nickname in use"
3626 msgid "Cannot change nick"
3627 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3629 msgid "Could not change nick"
3630 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3633 msgid "You have parted the channel%s%s"
3636 msgid "Error: invalid PONG from server"
3637 msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"
3640 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3641 msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"
3644 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3647 msgid "Cannot join channel"
3648 msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda"
3650 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3651 msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."
3654 msgid "Wallops from %s"
3657 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3658 msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine."
3661 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3662 msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"
3665 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3668 "away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
3669 "eemaolekust tagasitulemise puhul."
3671 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3674 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3675 msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"
3678 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3679 "someone. You must be a channel operator to do this."
3681 "deop <kasutaja1> [kasutaja2] ...: Kelleltki kanali operaatori õiguste "
3682 "eemaldamine. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3685 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3686 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3687 "must be a channel operator to do this."
3691 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3692 "channel, or the current channel."
3693 msgstr "invite <hüüdnimi> [kanal]: Kellegi kutsumine kanalile."
3696 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3697 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3701 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3702 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3704 "join <tuba1>[,tuba2][,...] [võti1[,võti2][,...]]: Ühte või enamasse "
3705 "tuppa sisenemine, vajadusel on valikuliselt võimalik määrata ka igale toale "
3709 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3710 "channel operator to do this."
3712 "kick <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi kanalilt eemaldamine. Eemaldamiseks "
3713 "pead sa olema kanali operaator."
3716 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3717 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3719 "list: Võrgus olevate jututubade nimekirja kuvamine. <i>Hoiatus: mõned "
3720 "serverid võivad selle peale ühenduse katkestada.</i>"
3722 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3723 msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine."
3725 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3726 msgstr "memoserv: Käsu saatmine memoserv'ile"
3729 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3732 "mode <+|-><A-Za-z> <hüüdnimi|kanal>: Kanalile või "
3733 "kasutajale režiimi seadmine."
3736 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3737 "opposed to a channel)."
3739 "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale (seda "
3740 "näeb seda ainult adressaat)."
3742 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3743 msgstr "names [kanal]: Kanalil olevate kasutajate nimekiri."
3745 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3746 msgstr "nick <uus hüüdnimi>: Sinu hüüdnime muutmine."
3748 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3751 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3752 msgstr "notice <sihtkoht<: Märkuse saatmine kasutajale või kanalile."
3755 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3756 "must be a channel operator to do this."
3760 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3764 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3768 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3769 "with an optional message."
3771 "part [tuba] [sõnum]: Käesolevalt või määratud kanalilt lahkumine. Võimalik "
3772 "on ka määrata lahkumise sõnumit."
3775 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3780 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3781 "opposed to a channel)."
3784 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3786 "quit [sõnum]: Serveriga ühenduse katkestamine. Võimalik on ka katkestamise "
3787 "kohta sõnum jätta."
3789 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3790 msgstr "quote [...]: Töötlemata käsu saatmine serverile."
3793 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3794 "channel operator to do this."
3796 "remove <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi eemaldamine toast. Selle "
3797 "tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3799 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3800 msgstr "time: IRC-serveri kohaliku aja näitamine."
3802 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3803 msgstr "topic [uus teema]: Kanali teema vaatamine või muutmine."
3805 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3808 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3809 msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"
3812 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3813 "must be a channel operator to do this."
3817 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3821 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3822 msgstr "whois [server] <hüüdnimi>: Kasutaja kohta teabe hankimine."
3824 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3825 msgstr "whowas <hüüdnimi>: Väljalogitud kasutaja kohta teabe hankimine."
3828 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3834 msgid "CTCP PING reply"
3835 msgstr "CTCP PING vastus"
3837 msgid "Disconnected."
3838 msgstr "Ühendus katkestatud."
3840 msgid "Unknown Error"
3841 msgstr "Tundmatu viga"
3843 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3844 msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel"
3849 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3850 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
3852 #. This happens when the server sends back jibberish
3853 #. * in the "additional data with success" case.
3854 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3857 msgid "Invalid response from server"
3858 msgstr "Server tagastas vigase vastuse."
3860 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3861 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
3865 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3866 "this and continue authentication?"
3868 "%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
3869 "jätkata autentimist?"
3871 msgid "Plaintext Authentication"
3872 msgstr "Avatekstiline autentimine"
3874 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3875 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud."
3877 msgid "Invalid challenge from server"
3880 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3884 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3885 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
3889 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3890 "Allow this and continue authentication?"
3892 "%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
3893 "jätkata autentimist?"
3896 msgid "SASL authentication failed"
3897 msgstr "Tõrge autentimisel"
3900 msgid "SASL error: %s"
3901 msgstr "SASL-i viga"
3904 msgid "Invalid Encoding"
3905 msgstr "Vigane hüüdnimi"
3908 msgid "Unsupported Extension"
3909 msgstr "Toetamata versioon"
3912 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3917 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3918 "it. This indicates a likely MITM attack"
3922 msgid "Server does not support channel binding"
3923 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
3926 msgid "Unsupported channel binding method"
3927 msgstr "Toetamata kooditabel"
3929 msgid "User not found"
3930 msgstr "Kasutajat ei leitud"
3933 msgid "Invalid Username Encoding"
3934 msgstr "Vigane kasutajanimi"
3936 msgid "Resource Constraint"
3937 msgstr "Vahendi piirang"
3940 msgid "Unable to canonicalize username"
3941 msgstr "Seadistada pole võimalik"
3944 msgid "Unable to canonicalize password"
3945 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
3948 msgid "Malicious challenge from server"
3949 msgstr "Server tagastas vigase vastuse."
3952 msgid "Unexpected response from server"
3953 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
3955 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3959 msgid "No session ID given"
3960 msgstr "Põhjendust pole määratud."
3963 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3964 msgstr "Toetamata versioon"
3967 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3969 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
3973 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3975 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
3979 msgid "Unable to establish SSL connection"
3980 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"
3986 msgstr "Perekonnanimi"
3994 msgid "Street Address"
3995 msgstr "Tänavaaadress"
3998 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3999 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4002 msgid "Extended Address"
4003 msgstr "Laiendatud aadress"
4012 msgstr "Postiindeks"
4017 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4022 msgid "Organization Name"
4023 msgstr "Organisatsiooni nimi"
4025 msgid "Organization Unit"
4026 msgstr "Organisatsiooni üksus"
4029 msgstr "Töö nimetus"
4035 #. birthday (required)
4042 msgid "Edit XMPP vCard"
4043 msgstr "XMPP vKaardi redigeerimine"
4046 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4049 "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
4050 "tundub sulle sobilik."
4055 msgid "Operating System"
4056 msgstr "Operatsioonisüsteem"
4060 msgstr "Kohalik fail:"
4070 msgstr "Viimane uuendus"
4074 msgstr "Sisse logitud"
4081 msgstr "Keskmine nimi"
4097 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4100 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
4103 msgid "Cancel Presence Notification"
4106 msgid "Un-hide From"
4109 msgid "Temporarily Hide From"
4112 msgid "(Re-)Request authorization"
4113 msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"
4115 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4118 msgstr "Lõpeta tellimus"
4120 msgid "Initiate _Chat"
4121 msgstr "Algata _jututuba"
4134 msgstr "Perekonnanimi"
4136 msgid "The following are the results of your search"
4137 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"
4139 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4141 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4142 "Each field supports wild card searches (%)"
4145 msgid "Directory Query Failed"
4146 msgstr "Kataloogipäringu tõrge"
4148 msgid "Could not query the directory server."
4149 msgstr "Kataloogiserverisse pole võimalik päringuid teha."
4151 #. Try to translate the message (see static message
4152 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4154 msgid "Server Instructions: %s"
4155 msgstr "Serveri juhised: %s"
4157 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4160 msgid "Email Address"
4161 msgstr "E-posti aadress"
4163 msgid "Search for XMPP users"
4164 msgstr "XMPP kasutajate otsimine"
4170 msgid "Invalid Directory"
4171 msgstr "Vigane kataloog"
4173 msgid "Enter a User Directory"
4174 msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"
4176 msgid "Select a user directory to search"
4177 msgstr "Vali kasutajate kataloog, millest otsida"
4179 msgid "Search Directory"
4180 msgstr "Kataloogist otsimine"
4192 msgid "%s is not a valid room name"
4193 msgstr "%s pole korrektne toa nimi"
4195 msgid "Invalid Room Name"
4196 msgstr "Vigane toa nimi"
4199 msgid "%s is not a valid server name"
4200 msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"
4202 msgid "Invalid Server Name"
4203 msgstr "Vigane sereri nimi"
4206 msgid "%s is not a valid room handle"
4209 msgid "Invalid Room Handle"
4212 msgid "Configuration error"
4213 msgstr "Seadistamise viga"
4215 msgid "Unable to configure"
4216 msgstr "Seadistada pole võimalik"
4218 msgid "Room Configuration Error"
4219 msgstr "Viga toa seadistustes"
4221 msgid "This room is not capable of being configured"
4224 msgid "Registration error"
4225 msgstr "Viga registreerimisel"
4227 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4228 msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"
4230 msgid "Error retrieving room list"
4231 msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
4233 msgid "Invalid Server"
4234 msgstr "Vigane server"
4236 msgid "Enter a Conference Server"
4237 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
4239 msgid "Select a conference server to query"
4240 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
4243 msgstr "Otsi jututube"
4246 msgid "Affiliations:"
4250 msgid "No users found"
4251 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
4258 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4259 msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL-i tuge ei leitud."
4262 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4263 msgstr "Sa vajad krüptimist, kuid TLS/SSL-i tuge ei leitud."
4266 msgid "Ping timed out"
4267 msgstr "Pingimine ületas ajapiirangu"
4269 msgid "Invalid XMPP ID"
4270 msgstr "Vigane XMPP ID"
4273 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4274 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."
4276 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4277 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."
4280 msgid "Malformed BOSH URL"
4281 msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
4284 msgid "Registration of %s@%s successful"
4285 msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"
4288 msgid "Registration to %s successful"
4291 msgid "Registration Successful"
4292 msgstr "Registreerimine õnnestus"
4294 msgid "Registration Failed"
4295 msgstr "Tõrge registreerimisel"
4298 msgid "Registration from %s successfully removed"
4301 msgid "Unregistration Successful"
4302 msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"
4304 msgid "Unregistration Failed"
4305 msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel"
4311 msgstr "Postiindeks"
4319 msgid "Already Registered"
4320 msgstr "Juba registreeritud"
4323 msgstr "Tühista registreering"
4326 "Please fill out the information below to change your account registration."
4327 msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4329 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4330 msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4332 msgid "Register New XMPP Account"
4333 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"
4336 msgstr "Registreeri"
4339 msgid "Change Account Registration at %s"
4343 msgid "Register New Account at %s"
4346 msgid "Change Registration"
4347 msgstr "Registreeringu muutmine"
4349 msgid "Error unregistering account"
4350 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
4352 msgid "Account successfully unregistered"
4353 msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud"
4355 msgid "Initializing Stream"
4356 msgstr "Andmevoo lähtestamine"
4358 msgid "Initializing SSL/TLS"
4359 msgstr "SSL/TLS-i lähtestamine"
4361 msgid "Authenticating"
4362 msgstr "Autentimine"
4364 msgid "Re-initializing Stream"
4365 msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"
4367 msgid "Server doesn't support blocking"
4370 msgid "Not Authorized"
4371 msgstr "Autoriseerimata"
4376 msgid "Now Listening"
4377 msgstr "Hetkel kuulab"
4382 msgid "From (To pending)"
4391 msgid "None (To pending)"
4397 #. subscription type
4398 msgid "Subscription"
4409 msgstr "Keskmine nimi"
4412 msgid "Mood Comment"
4413 msgstr "Sõbra kommentaar"
4417 #. name - use default
4419 #. should be user_settable some day
4422 msgstr "Loo esitaja"
4425 msgstr "Loo pealkiri"
4433 msgid "Tune Comment"
4434 msgstr "Loo kommentaar"
4448 msgid "Password Changed"
4449 msgstr "Parool muudetud"
4451 msgid "Your password has been changed."
4452 msgstr "Sinu parool on muudetud."
4454 msgid "Error changing password"
4455 msgstr "Viga parooli muutmisel"
4457 msgid "Change XMPP Password"
4458 msgstr "XMPP parooli muutmine"
4460 msgid "Please enter your new password"
4461 msgstr "Palun sisesta uus parool"
4463 msgid "Set User Info..."
4464 msgstr "Määra kasutajateave..."
4466 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4467 msgid "Change Password..."
4468 msgstr "Parooli muutmine..."
4471 msgid "Search for Users..."
4472 msgstr "Kasutajate otsimine"
4475 msgstr "Vigane päring"
4480 msgid "Feature Not Implemented"
4481 msgstr "Võimalus pole teostatud"
4489 msgid "Internal Server Error"
4490 msgstr "Serveri sisemine viga"
4492 msgid "Item Not Found"
4493 msgstr "Kirjet ei leitud"
4495 msgid "Malformed XMPP ID"
4496 msgstr "Vigaselt vormindatud XMPP ID"
4498 msgid "Not Acceptable"
4499 msgstr "Pole aktsepteeritav"
4502 msgstr "Pole lubatud"
4504 msgid "Payment Required"
4507 msgid "Recipient Unavailable"
4510 msgid "Registration Required"
4513 msgid "Remote Server Not Found"
4514 msgstr "Kaugserverit ei leitud"
4516 msgid "Remote Server Timeout"
4517 msgstr "Kaugserver ületas ajapiirangu"
4519 msgid "Server Overloaded"
4520 msgstr "Server on ülekoormatud"
4522 msgid "Service Unavailable"
4523 msgstr "Teenus pole saadaval"
4525 msgid "Subscription Required"
4528 msgid "Unexpected Request"
4529 msgstr "Ootamatu päring"
4531 msgid "Authorization Aborted"
4532 msgstr "Volituste andmine katkestati"
4534 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4537 msgid "Invalid authzid"
4540 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4541 msgstr "Vigane volituste andmise mehhanism"
4543 msgid "Authorization mechanism too weak"
4544 msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"
4546 msgid "Temporary Authentication Failure"
4549 msgid "Authentication Failure"
4550 msgstr "Tõrge autentimisel"
4553 msgstr "Vigane vorming"
4555 msgid "Bad Namespace Prefix"
4556 msgstr "Vigane nimeruumi eesliide"
4558 msgid "Resource Conflict"
4559 msgstr "Vahendi vastuolu"
4561 msgid "Connection Timeout"
4562 msgstr "Ühenduse ajapiirang"
4567 msgid "Host Unknown"
4568 msgstr "Tundmatu host"
4570 msgid "Improper Addressing"
4571 msgstr "Väär adresseering"
4576 msgid "Invalid Namespace"
4577 msgstr "Vigane nimeruum"
4582 msgid "Non-matching Hosts"
4583 msgstr "Mittevastavad hostid"
4585 msgid "Policy Violation"
4586 msgstr "Reeglite rikkumine"
4588 msgid "Remote Connection Failed"
4589 msgstr "Tõrge kaugühenduse loomisel"
4591 msgid "Restricted XML"
4594 msgid "See Other Host"
4597 msgid "System Shutdown"
4598 msgstr "Süsteemi seiskamine"
4600 msgid "Undefined Condition"
4603 msgid "Unsupported Encoding"
4604 msgstr "Toetamata kooditabel"
4606 msgid "Unsupported Stanza Type"
4609 msgid "Unsupported Version"
4610 msgstr "Toetamata versioon"
4612 msgid "XML Not Well Formed"
4613 msgstr "XML pole korrektselt vormindatud"
4615 msgid "Stream Error"
4619 msgid "Unable to ban user %s"
4620 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda"
4623 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4627 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4631 msgid "Unknown role: \"%s\""
4632 msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""
4635 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4636 msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"
4639 msgid "Unable to kick user %s"
4640 msgstr "Kasutajat pole võimalik välja lüüa: %s"
4643 msgid "Unable to ping user %s"
4644 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"
4647 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4651 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4656 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4660 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4661 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4666 msgid "%s has buzzed you!"
4670 msgid "Buzzing %s..."
4674 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4675 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."
4678 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4679 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"
4682 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4686 msgid "Media Initiation Failed"
4687 msgstr "Tõrge registreerimisel"
4691 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4695 msgid "Select a Resource"
4696 msgstr "Vahendi valimine"
4699 msgid "Initiate Media"
4700 msgstr "Algata _jututuba"
4703 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4704 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
4706 msgid "config: Configure a chat room."
4707 msgstr "config: Jututoa seadistamine."
4709 msgid "configure: Configure a chat room."
4710 msgstr "configure: Jututoa seadistamine."
4713 msgid "part [message]: Leave the room."
4714 msgstr "part [tuba]: Toast lahkumine."
4716 msgid "register: Register with a chat room."
4717 msgstr "register: Jututuppa registreerumine."
4719 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4720 msgstr "topic [uus teema]: Teema vaatamine või muutmine."
4722 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4723 msgstr "ban <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja tõrjumine toast."
4726 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4727 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4732 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4733 "users with a role or set users' role with the room."
4735 "role <kasutaja> <moderator|participant|visitor|none>: Kasutaja "
4736 "rolli määramine selle ruumi jaoks."
4738 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4739 msgstr "invite <kasutaja> [sõnum]: Kasutaja kutsumine jututuppa."
4742 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4744 "join: <tuba> [parool]: Selles serveris asuva jututoaga ühinemine."
4746 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4747 msgstr "kick <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja väljalöömine toast."
4750 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4752 "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."
4754 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4755 msgstr "ping <jid>:\tKasutaja, komponendi või serveri pingimine."
4757 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4760 msgid "mood: Set current user mood"
4763 msgid "Extended Away"
4767 #. *< ui_requirement
4776 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4777 msgstr "XMPP protokolli plugin"
4779 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4783 msgid "Use old-style SSL"
4786 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4787 msgstr "Avatekstiline autentimise on üle krüptimata andmevoo lubatud"
4789 msgid "Connect port"
4790 msgstr "Ühendumisport"
4792 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4793 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4795 msgid "Connect server"
4796 msgstr "Ühendumisserver"
4798 msgid "File transfer proxies"
4799 msgstr "Failiülekande proksid"
4804 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4807 msgid "Show Custom Smileys"
4808 msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"
4811 msgid "%s has left the conversation."
4812 msgstr "%s lahkus vestlusest."
4815 msgid "Message from %s"
4819 msgid "%s has set the topic to: %s"
4820 msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"
4823 msgid "The topic is: %s"
4824 msgstr "Teema on: %s"
4827 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4828 msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"
4830 msgid "XMPP Message Error"
4831 msgstr "XMPP sõnumi viga"
4838 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4839 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
4841 msgid "XMPP stream header missing"
4844 msgid "XMPP Version Mismatch"
4847 msgid "XMPP stream missing ID"
4850 msgid "XML Parse error"
4851 msgstr "XML'i parsimise viga"
4854 msgid "Error joining chat %s"
4855 msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel"
4858 msgid "Error in chat %s"
4859 msgstr "Viga vestluses %s"
4861 msgid "Create New Room"
4862 msgstr "Uue ruumi loomine"
4865 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4868 "Sa lood uut tuba. Kas sa soovid sellele seadistusi määrata või nõustud "
4869 "vaikimisi seadistustega?"
4871 msgid "_Configure Room"
4872 msgstr "_Seadista tuba"
4874 msgid "_Accept Defaults"
4875 msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"
4879 msgstr "Põhjendust pole määratud."
4882 msgid "You have been kicked: (%s)"
4883 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
4887 msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"
4889 msgid "Unknown Error in presence"
4893 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4895 "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kuna kasutaja ei toeta "
4899 msgid "File Send Failed"
4900 msgstr "Tõrge faili saatmisel"
4903 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4904 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."
4907 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4908 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"
4911 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4915 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4941 msgstr "Tekst saaadetakse kui"
4974 msgid "Contemplative"
4975 msgstr "Kontaktandmed"
4998 msgstr "Lükka tagasi"
5005 msgid "Disappointed"
5006 msgstr "Ühendus katkestatud."
5041 msgstr "Vastuvõtmine..."
5109 msgstr "Kõige valjem"
5146 msgstr "Tegelik nimi"
5150 msgstr "Vastu võetud"
5158 msgstr "Registreeri"
5214 msgstr "Allajoonitud"
5218 msgstr "Anna kõrvakiil"
5224 msgid "Set User Nickname"
5225 msgstr "Määra kasutaja hüüdnimi"
5227 msgid "Please specify a new nickname for you."
5228 msgstr "Palun määra omale uus hüüdnimi."
5231 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5232 "something appropriate."
5234 "See teave on nähtav kõigile sinu kontaktide nimekirjas olijatele, sestap "
5235 "määra teemakohased andmed."
5240 msgid "Set Nickname..."
5241 msgstr "Määra hüüdnimi..."
5246 msgid "Select an action"
5247 msgstr "Tegevuse valimine"
5249 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5250 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5251 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5253 msgid "Unable to add \"%s\"."
5254 msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."
5256 msgid "Buddy Add error"
5260 msgid "The username specified does not exist."
5261 msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane."
5263 msgid "Unable to parse message"
5264 msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"
5266 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5267 msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)"
5269 msgid "Invalid email address"
5270 msgstr "Vigane e-posti aadress"
5272 msgid "User does not exist"
5273 msgstr "Kasutajat pole olemas"
5275 msgid "Fully qualified domain name missing"
5276 msgstr "Puudub täielik domeeninimi"
5278 msgid "Already logged in"
5279 msgstr "Juba sisse logitud"
5281 msgid "Invalid username"
5282 msgstr "Vigane kasutajanimi"
5284 msgid "Invalid friendly name"
5285 msgstr "Vigane sõbralik nimi"
5288 msgstr "Nimekiri on täis"
5290 msgid "Already there"
5291 msgstr "Juba olemas"
5294 msgstr "Pole nimekirjas"
5296 msgid "User is offline"
5297 msgstr "Kasutaja pole ühendatud"
5299 msgid "Already in the mode"
5302 msgid "Already in opposite list"
5305 msgid "Too many groups"
5306 msgstr "Liiga palju gruppe"
5308 msgid "Invalid group"
5309 msgstr "Vigane grupp"
5311 msgid "User not in group"
5312 msgstr "Kasutaja pole grupis"
5314 msgid "Group name too long"
5315 msgstr "Grupinimi on liiga pikk"
5317 msgid "Cannot remove group zero"
5318 msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada"
5320 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5321 msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi"
5323 msgid "Switchboard failed"
5324 msgstr "Kommutaatori tõrge"
5326 msgid "Notify transfer failed"
5327 msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"
5329 msgid "Required fields missing"
5332 msgid "Too many hits to a FND"
5335 msgid "Not logged in"
5336 msgstr "Pole sisse logitud"
5338 msgid "Service temporarily unavailable"
5339 msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav"
5341 msgid "Database server error"
5342 msgstr "Andmebaasiserveri viga"
5344 msgid "Command disabled"
5345 msgstr "Käsk on keelatud"
5347 msgid "File operation error"
5348 msgstr "Viga failioperatsioonil"
5350 msgid "Memory allocation error"
5351 msgstr "Viga mälu eraldamisel"
5353 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5354 msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus"
5357 msgstr "Server on hõivatud"
5359 msgid "Server unavailable"
5360 msgstr "Server pole saadaval"
5362 msgid "Peer notification server down"
5365 msgid "Database connect error"
5366 msgstr "Viga andmebaasiühenduses"
5368 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5371 msgid "Error creating connection"
5372 msgstr "Viga ühenduse loomisel"
5374 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5377 msgid "Unable to write"
5378 msgstr "Kirjutamine pole võimalik"
5380 msgid "Session overload"
5381 msgstr "Seanss on ülekoormatud"
5383 msgid "User is too active"
5384 msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"
5386 msgid "Too many sessions"
5387 msgstr "Liiga palju seansse"
5389 msgid "Passport not verified"
5390 msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud"
5392 msgid "Bad friend file"
5395 msgid "Not expected"
5399 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5400 msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"
5402 msgid "Server too busy"
5403 msgstr "Server on liiga hõivatud"
5405 msgid "Authentication failed"
5406 msgstr "Tõrge autentimisel"
5408 msgid "Not allowed when offline"
5409 msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud"
5411 msgid "Not accepting new users"
5412 msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta"
5414 msgid "Kids Passport without parental consent"
5417 msgid "Passport account not yet verified"
5418 msgstr "Passporti kontot pole veel üle vaadatud"
5420 msgid "Passport account suspended"
5427 msgid "Unknown Error Code %d"
5428 msgstr "Tundmatu veakood %d"
5431 msgid "MSN Error: %s\n"
5432 msgstr "MSN-i viga: %s\n"
5435 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5436 msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"
5440 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5441 "Do you want this buddy to be added?"
5443 "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
5444 "sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"
5448 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5451 "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda "
5452 "sõpra ka serveri nimekirja lisada?"
5455 msgid "Other Contacts"
5456 msgstr "Eelistatud kontakt"
5459 msgid "Non-IM Contacts"
5460 msgstr "Kontakti eemaldamine"
5463 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5467 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5471 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5475 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5476 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
5479 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5480 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
5486 msgid "%s has nudged you!"
5487 msgstr "%s müksas sind!"
5490 msgid "Nudging %s..."
5491 msgstr "Kasutaja %s müksamine..."
5493 msgid "Email Address..."
5494 msgstr "E-posti aadress..."
5496 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5497 msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk."
5500 msgid "Set friendly name for %s."
5501 msgstr "Sõbraliku nime määramine."
5504 msgid "Set Friendly Name"
5505 msgstr "Määra sõbralik nimi..."
5507 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5508 msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."
5511 msgid "This Location"
5512 msgstr "Kasutaja asukoht"
5515 msgid "This is the name that identifies this location"
5516 msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."
5519 msgid "Other Locations"
5520 msgstr "Kasutaja asukoht"
5523 msgid "You can sign out from other locations here"
5524 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."
5526 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5527 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5528 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5529 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5530 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5531 #. callers add the colon themselves.
5533 msgid "You are not signed in from any other locations."
5534 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."
5536 msgid "Allow multiple logins?"
5540 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5550 msgid "Set your home phone number."
5551 msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine."
5553 msgid "Set your work phone number."
5554 msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine."
5556 msgid "Set your mobile phone number."
5557 msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine."
5559 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5563 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5564 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5568 msgid "Blocked Text for %s"
5571 msgid "No text is blocked for this account."
5576 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5579 msgid "This account does not have email enabled."
5580 msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud."
5582 msgid "Send a mobile message."
5583 msgstr "Mobiilisõnumi saatmine."
5588 msgid "Playing a game"
5596 msgstr "Sina tema loendis"
5598 msgid "Home Phone Number"
5599 msgstr "Kodutelefoni number"
5601 msgid "Work Phone Number"
5602 msgstr "Töötelefoni number"
5604 msgid "Mobile Phone Number"
5605 msgstr "Mobiiltelefoni number"
5607 msgid "Be Right Back"
5608 msgstr "Tulen kohe tagasi"
5613 msgid "On the Phone"
5614 msgstr "Räägin telefoniga"
5616 msgid "Out to Lunch"
5621 msgstr "Loo pealkiri"
5624 msgid "Office Title"
5625 msgstr "Loo pealkiri"
5627 msgid "Set Friendly Name..."
5628 msgstr "Määra sõbralik nimi..."
5631 msgid "View Locations..."
5632 msgstr "Asukoha valimine..."
5634 msgid "Set Home Phone Number..."
5635 msgstr "Määra kodutelefoni number..."
5637 msgid "Set Work Phone Number..."
5638 msgstr "Määra töötelefoni number..."
5640 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5641 msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."
5643 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5644 msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine"
5646 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5649 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5652 msgid "View Blocked Text..."
5655 msgid "Open Hotmail Inbox"
5656 msgstr "Ava Hotmaili postkast"
5658 msgid "Send to Mobile"
5661 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5662 msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."
5666 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5667 "be valid email addresses."
5671 msgid "Unable to Add"
5672 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5674 msgid "Error retrieving profile"
5675 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
5689 msgid "Hobbies and Interests"
5690 msgstr "Hobid ja huvid"
5692 msgid "A Little About Me"
5693 msgstr "Väheke minust"
5698 msgid "Marital Status"
5699 msgstr "Perekonnaseis"
5705 msgstr "Lemmikloomad"
5710 msgid "Places Lived"
5711 msgstr "Endised elukohad"
5722 msgid "Favorite Quote"
5723 msgstr "Lemmiktsitaat"
5725 msgid "Contact Info"
5726 msgstr "Kontaktandmed"
5731 msgid "Significant Other"
5735 msgstr "Kodutelefon"
5737 msgid "Home Phone 2"
5738 msgstr "Kodutelefon 2"
5740 msgid "Home Address"
5741 msgstr "Koduaadress"
5743 msgid "Personal Mobile"
5744 msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
5749 msgid "Personal Email"
5750 msgstr "Isiklik e-post"
5753 msgstr "Isiklikud välksõnumid"
5774 msgid "Work Phone 2"
5775 msgstr "Töötelefon 2"
5777 msgid "Work Address"
5781 msgstr "Töö-mobiiltelefon"
5796 msgstr "Alguskuupäev"
5798 msgid "Favorite Things"
5799 msgstr "Lemmikasjad"
5801 msgid "Last Updated"
5802 msgstr "Viimati uuendatud"
5807 msgid "The user has not created a public profile."
5808 msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."
5811 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5812 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5817 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5820 "Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige "
5821 "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."
5824 msgid "View web profile"
5825 msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud"
5828 #. *< ui_requirement
5836 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5837 msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin"
5839 msgid "Use HTTP Method"
5840 msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"
5842 msgid "HTTP Method Server"
5843 msgstr "HTTP-meetodi server"
5845 msgid "Show custom smileys"
5846 msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"
5849 msgid "Allow direct connections"
5850 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
5852 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5855 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5856 msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks"
5858 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5859 msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik"
5861 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5862 msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus"
5865 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5866 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"
5869 msgid "Unknown error (%d): %s"
5870 msgstr "Tundmatu viga (%d)"
5872 msgid "Unable to add user"
5873 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5877 msgid "Unknown error (%d)"
5878 msgstr "Tundmatu viga (%d)"
5881 msgid "Unable to remove user"
5882 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5884 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5885 msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk."
5888 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5889 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga."
5893 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5894 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5897 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5900 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5901 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5904 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5910 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5911 "happens when the user is blocked or does not exist."
5914 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5915 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sõnumeid saadetakse liiga kiiresti."
5917 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5919 "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis kooditabeliga seotud tundmatu "
5922 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5923 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga."
5927 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5928 "%s to UTF-8 failed.)"
5930 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
5931 "'Kooditabeli' valikut.)"
5935 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5936 "was not valid UTF-8.)"
5938 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Selle võis põhjustada asjaolu, et "
5939 "sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
5944 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5945 "it was not valid UTF-8.)"
5947 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
5948 "'Kooditabeli' valikut.)"
5950 msgid "Writing error"
5951 msgstr "Viga kirjutamisel"
5953 msgid "Reading error"
5954 msgstr "Viga lugemisel"
5958 "Connection error from %s server:\n"
5961 "Ühenduse viga %s serverist:\n"
5965 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5966 msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."
5969 msgid "Error parsing HTTP"
5970 msgstr "Viga HTTP parsimisel."
5973 msgid "You have signed on from another location"
5974 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."
5976 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5978 "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."
5981 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5982 msgstr "MSN-serverid jäetakse ajutiselt seisma"
5985 msgid "Unable to authenticate: %s"
5986 msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
5989 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5991 "Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
5995 msgstr "Käepigistus"
5997 msgid "Transferring"
5998 msgstr "Ülekandmine"
6000 msgid "Starting authentication"
6001 msgstr "Autentimise alustamine"
6003 msgid "Getting cookie"
6004 msgstr "Küpsise võtmine"
6006 msgid "Sending cookie"
6007 msgstr "Küpsise saatmine"
6009 msgid "Retrieving buddy list"
6010 msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine"
6013 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6014 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
6017 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6018 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
6020 msgid "Away From Computer"
6021 msgstr "Arvutist eemal"
6023 msgid "On The Phone"
6024 msgstr "Räägin telefoniga"
6026 msgid "Out To Lunch"
6029 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6030 msgstr "Võib-olla jäi sõnum ajapiirangu ületamise tõttu saatmata:"
6032 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6033 msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"
6035 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6036 msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"
6038 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6039 msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"
6041 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6042 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata, kuna me saadame liiga kiiresti:"
6045 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6046 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6048 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna serveriga pole võimalik ühendusseanssi "
6049 "luua. Tõenäoliselt on see serveri probleem ja mõne minuti pärast tasub "
6050 "ühendumist uuesti proovida:"
6053 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6054 msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:"
6056 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6057 msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:"
6060 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6061 msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
6063 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6066 msgid "The username specified is invalid."
6067 msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane."
6070 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6071 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6074 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6077 #. show error to user
6079 msgid "Profile Update Error"
6080 msgstr "Viga kirjutamisel"
6082 #. no profile information yet, so we cannot update
6083 #. (reference: "libpurple/request.h")
6087 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6091 #. nick name (required)
6093 msgid "Display Name"
6094 msgstr "Perekonnanimi"
6099 msgstr "%s - lähem teave"
6102 msgid "Where I Live"
6107 msgid "Mobile Number"
6108 msgstr "Mobiiltelefoni number"
6111 msgid "Can be searched"
6115 msgid "Can be suggested"
6119 msgid "Update your MXit Profile"
6120 msgstr "Kasutajaprofiil"
6123 msgid "The PIN you entered is invalid."
6124 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6127 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6128 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6130 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6134 msgid "The two PINs you entered do not match."
6135 msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
6137 #. show error to user
6139 msgid "PIN Update Error"
6140 msgstr "Viga kirjutamisel"
6152 #. (reference: "libpurple/request.h")
6155 msgstr "Ikooni salvestamine"
6158 msgid "Change MXit PIN"
6159 msgstr "Ikooni salvestamine"
6164 msgid "There is no splash-screen currently available"
6169 msgstr "%s - lähem teave"
6172 msgid "Search for user"
6173 msgstr "XMPP kasutajate otsimine"
6175 msgid "Search for a MXit contact"
6179 msgid "Type search information"
6180 msgstr "Kasutaja andmed"
6185 #. display / change profile
6187 msgid "Change Profile..."
6188 msgstr "Parooli muutmine..."
6192 msgid "Change PIN..."
6193 msgstr "Muuda parooli..."
6195 #. suggested friends
6197 msgid "Suggested friends..."
6198 msgstr "Määra sõbralik nimi..."
6200 #. search for contacts
6202 msgid "Search for contacts..."
6203 msgstr "Kasutajate otsimine"
6205 #. display splash-screen
6207 msgid "View Splash..."
6208 msgstr "Vaata logi..."
6210 #. display plugin version
6213 msgstr "%s - lähem teave"
6215 #. the file is too big
6217 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6218 msgstr "Sõnum on liiga suur."
6222 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6224 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
6225 "millega soovid ühenduda."
6228 msgid "Logging In..."
6229 msgstr "Sisselogimine"
6233 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6235 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
6236 "millega soovid ühenduda."
6239 msgid "Connecting..."
6243 msgid "The Display Name you entered is too short."
6244 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6247 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6248 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
6254 #. show the form to the user to complete
6256 msgid "Register New MXit Account"
6257 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"
6260 msgid "Please fill in the following fields:"
6261 msgstr "Palun täida järgnevad väljad"
6263 #. no reply from the WAP site
6264 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6268 #. server could not find the user
6270 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6273 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6276 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6279 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6282 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6285 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6289 msgid "Internal error. Please try again later."
6290 msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"
6292 msgid "You did not enter the security code"
6296 msgid "Security Code"
6297 msgstr "Turvalisus on lubatud"
6299 #. ask for input (required)
6301 msgid "Enter Security Code"
6302 msgstr "Sisesta parool"
6305 msgid "Your Country"
6309 msgid "Your Language"
6310 msgstr "Eelistatud keel"
6312 #. display the form to the user and wait for his/her input
6314 msgid "MXit Authorization"
6315 msgstr "Volituste uuestiküsimine"
6317 msgid "MXit account validation"
6321 msgid "Retrieving User Information..."
6322 msgstr "Serveri andmed"
6329 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6330 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
6336 #. Display system message in chat window
6338 msgid "You have invited"
6339 msgstr "Sulle on e-sõnum!"
6342 msgid "Loading menu..."
6343 msgstr "Sisselogimine"
6346 msgid "Status Message"
6347 msgstr "Saadetud sõnumid"
6350 msgid "Rejection Message"
6351 msgstr "Vastuvõetud sõnumid"
6355 msgid "Hidden Number"
6356 msgstr "Keskmine nimi"
6359 msgid "No profile available"
6360 msgstr "Pole saadaval"
6363 msgid "This contact does not have a profile."
6364 msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud."
6367 msgid "Your MXit ID..."
6368 msgstr "Yahoo ID..."
6370 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6375 #. Configuration options
6376 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6382 msgid "Connect via HTTP"
6383 msgstr "Ühendumine TCP abil"
6385 msgid "Enable splash-screen popup"
6393 msgid "Invite Message"
6394 msgstr "Kutse sõnum"
6398 msgstr "Otsingutulemused"
6401 msgid "No contacts found."
6402 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
6409 msgid "Where I live"
6413 msgid "You have %i suggested friend."
6414 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6419 msgid "We found %i contact that matches your search."
6420 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6424 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6425 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6428 #. packet could not be queued for transmission
6430 msgid "Message Send Error"
6431 msgstr "XMPP sõnumi viga"
6434 msgid "Unable to process your request at this time"
6435 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
6437 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6441 msgid "Successfully Logged In..."
6442 msgstr "Telefoninumber"
6446 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6447 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
6450 msgid "Message Error"
6451 msgstr "XMPP sõnumi viga"
6453 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6457 msgid "An internal MXit server error occurred."
6458 msgstr "Tekkis tundmatu viga %d. Andmed: %s"
6461 msgid "Login error: %s (%i)"
6462 msgstr "SASL-i viga"
6465 msgid "Logout error: %s (%i)"
6466 msgstr "SASL-i viga"
6469 msgid "Contact Error"
6470 msgstr "Ühenduse viga"
6473 msgid "Message Sending Error"
6474 msgstr "XMPP sõnumi viga"
6477 msgid "Status Error"
6482 msgstr "Ikooni viga"
6485 msgid "Invitation Error"
6486 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
6489 msgid "Contact Removal Error"
6490 msgstr "Ühenduse viga"
6493 msgid "Subscription Error"
6497 msgid "Contact Update Error"
6498 msgstr "Ühenduse viga"
6501 msgid "File Transfer Error"
6502 msgstr "Failiülekanne"
6505 msgid "Cannot create MultiMx room"
6506 msgstr "Märguannet pole võimalik luua"
6509 msgid "MultiMx Invitation Error"
6510 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
6513 msgid "Profile Error"
6514 msgstr "Viga kirjutamisel"
6517 msgid "Invalid packet received from MXit."
6521 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6524 #. connection closed
6525 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6528 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6531 #. malformed packet length record (too long)
6532 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6536 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6539 #. connection closed
6540 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6556 msgstr "Lükka tagasi"
6562 msgid "MXit Advertising"
6566 msgid "More Information"
6567 msgstr "Töökoha andmed"
6570 msgid "No such user: %s"
6571 msgstr "Sellist kasutajat pole: %s"
6574 msgstr "Kasutaja otsimine"
6576 msgid "Reading challenge"
6579 msgid "Unexpected challenge length from server"
6583 msgstr "Sisselogimine"
6585 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6586 msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on määramata"
6588 msgid "You appear to have no MySpace username."
6589 msgstr "Sul ei paista MySpace kasutajanime olevat."
6591 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6593 "Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM MUUTA!)"
6596 msgid "Lost connection with server"
6598 "Ühendus serveriga katkes\n"
6601 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6602 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6604 msgid "New mail messages"
6605 msgstr "Uued e-posti sõnumid"
6607 msgid "New blog comments"
6608 msgstr "Uued blogikommentaarid"
6610 msgid "New profile comments"
6611 msgstr "Uued profiilikommentaarid"
6613 msgid "New friend requests!"
6614 msgstr "Uued sõbrakutsed!"
6616 msgid "New picture comments"
6617 msgstr "Uued pildikommentaarid"
6623 msgstr "Välksõnumi-sõbrad"
6627 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6628 "the server-side list)"
6630 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6631 "on the server-side list)"
6633 "Serverist lisati või uuendati %d sõber (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
6634 "serveripoolses nimekirjas)"
6636 "Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
6637 "serveripoolses nimekirjas)"
6639 msgid "Add contacts from server"
6640 msgstr "Serverist kontaktide lisamine"
6643 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6644 msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s"
6648 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6649 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6650 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6653 msgid "Incorrect username or password"
6654 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
6656 msgid "MySpaceIM Error"
6657 msgstr "MySpaceIM viga"
6659 msgid "Invalid input condition"
6662 msgid "Failed to add buddy"
6663 msgstr "Tõrge sõbra lisamisel"
6665 msgid "'addbuddy' command failed."
6666 msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel."
6668 msgid "persist command failed"
6671 msgid "Failed to remove buddy"
6672 msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"
6674 msgid "'delbuddy' command failed"
6675 msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel."
6677 msgid "blocklist command failed"
6680 msgid "Missing Cipher"
6681 msgstr "Šiffer on puudu"
6683 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6684 msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida"
6687 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6690 "Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). "
6691 "MySpaceIM jäetakse laadimata."
6693 msgid "Add friends from MySpace.com"
6694 msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist"
6696 msgid "Importing friends failed"
6697 msgstr "Tõrge sõprade importimisel"
6699 #. TODO: find out how
6700 msgid "Find people..."
6701 msgstr "Otsi inimesi..."
6703 msgid "Change IM name..."
6704 msgstr "Muuda välksõnumi nime..."
6706 msgid "myim URL handler"
6707 msgstr "myim URL-ikäsitleja"
6709 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6712 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6715 msgid "Show display name in status text"
6716 msgstr "Kuvatava nime näitamine olekutekstis"
6718 msgid "Show headline in status text"
6721 msgid "Send emoticons"
6722 msgstr "Tujunägude saatmine"
6724 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6725 msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)"
6727 msgid "Base font size (points)"
6728 msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)"
6739 msgid "Total Friends"
6740 msgstr "Sõpru kokku"
6742 msgid "Client Version"
6743 msgstr "Kliendi versioon"
6746 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6747 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6748 "to set your username."
6751 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6752 msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval"
6754 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6755 msgstr "Kasutajanimi on vaba. Kas sa soovid seda pruukida?"
6757 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6758 msgstr "KUI SEE ON JUBA MÄÄRATUD, POLE SEDA ENAM VÕIMALIK MUUTA!"
6760 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6761 msgstr "MySpaceIM - Palun määra kasutajanimi"
6763 msgid "This username is unavailable."
6764 msgstr "See kasutajanimi pole saadaval."
6766 msgid "Please try another username:"
6767 msgstr "Palun proovi mõnda muud kasutajanime:"
6769 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6770 msgid "No username set"
6771 msgstr "Kasutajanimi on määramata"
6773 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6775 "Palun sisesta kasutajanimi, et kontrollida selle kasutamise võimalikkust:"
6777 #. TODO: icons for each zap
6778 #. Lots of comments for translators:
6779 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6780 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6781 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6782 #. * he put a fork in the toaster."
6784 msgstr "Osuta tähelepanu"
6787 msgid "%s has zapped you!"
6788 msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!"
6791 msgid "Zapping %s..."
6792 msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..."
6794 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6796 msgstr "Anna kõrvakiil"
6799 msgid "%s has whacked you!"
6800 msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!"
6803 msgid "Whacking %s..."
6804 msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..."
6806 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6807 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6808 #. * to translate it literally.
6810 msgstr "Pane põlema"
6813 msgid "%s has torched you!"
6814 msgstr "%s pani sind põlema!"
6817 msgid "Torching %s..."
6818 msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..."
6820 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6825 msgid "%s has smooched you!"
6826 msgstr "%s andis sulle musi!"
6829 msgid "Smooching %s..."
6830 msgstr "Kasutajale %s musi andmine..."
6832 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6837 msgid "%s has hugged you!"
6838 msgstr "%s kallistas sind!"
6841 msgid "Hugging %s..."
6842 msgstr "Kasutaja %s kallistamine..."
6844 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6849 msgid "%s has slapped you!"
6850 msgstr "%s andis sulle laksu!"
6853 msgid "Slapping %s..."
6854 msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..."
6856 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6861 msgid "%s has goosed you!"
6862 msgstr "%s torkis sind!"
6865 msgid "Goosing %s..."
6866 msgstr "Kasutaja %s torkimine..."
6868 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6869 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6870 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6875 msgid "%s has high-fived you!"
6876 msgstr "%s lõi sinuga plaksu!"
6879 msgid "High-fiving %s..."
6880 msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..."
6882 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6883 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6884 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6889 msgid "%s has punk'd you!"
6890 msgstr "%s tüngas sind!"
6893 msgid "Punking %s..."
6894 msgstr "Kasutaja %s tüngamine..."
6896 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6897 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6898 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6899 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6900 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6901 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6904 msgstr "Purista suud"
6907 msgid "%s has raspberried you!"
6908 msgstr "%s puristas sinu poole suud!"
6911 msgid "Raspberrying %s..."
6912 msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..."
6914 msgid "Required parameters not passed in"
6917 msgid "Unable to write to network"
6918 msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"
6920 msgid "Unable to read from network"
6921 msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"
6923 msgid "Error communicating with server"
6924 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"
6926 msgid "Conference not found"
6927 msgstr "Konverentsi ei leitud"
6929 msgid "Conference does not exist"
6930 msgstr "Konverentsi pole olemas"
6932 msgid "A folder with that name already exists"
6933 msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"
6935 msgid "Not supported"
6938 msgid "Password has expired"
6939 msgstr "Parool on aegunud"
6941 msgid "Incorrect password"
6942 msgstr "Vigane parool"
6944 msgid "Account has been disabled"
6945 msgstr "Konto on keelatud"
6947 msgid "The server could not access the directory"
6948 msgstr "Serveril pole kataloogile ligipääsu"
6950 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6951 msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"
6953 msgid "The server is unavailable; try again later"
6954 msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"
6956 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6957 msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada"
6959 msgid "Cannot add yourself"
6960 msgstr "Ennast pole võimalik lisada"
6962 msgid "Master archive is misconfigured"
6965 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6966 msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda"
6969 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6972 "Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu"
6974 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6975 msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada"
6977 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6980 msgid "You have entered an incorrect username"
6981 msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime"
6983 msgid "An error occurred while updating the directory"
6984 msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga"
6986 msgid "Incompatible protocol version"
6987 msgstr "Protokolli versioon ei ühildu"
6989 msgid "The user has blocked you"
6990 msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
6993 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6996 "See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse "
6999 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7000 msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"
7003 msgid "Unknown error: 0x%X"
7004 msgstr "Tundmatu viga: 0x%X"
7007 msgid "Unable to login: %s"
7008 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"
7011 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7013 "Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida "
7017 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7018 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)."
7020 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7022 msgid "Unable to send message (%s)."
7023 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
7026 msgid "Unable to invite user (%s)."
7027 msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."
7030 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7034 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7035 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
7039 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7040 "creating folder (%s)."
7042 "Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga "
7043 "kausta loomisel (%s)."
7047 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7050 "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses "
7051 "nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)."
7054 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7055 msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."
7058 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7059 msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)."
7062 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7066 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7070 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7071 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)."
7074 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7075 msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)."
7078 msgid "Unable to create conference (%s)."
7079 msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
7081 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7082 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse."
7084 msgid "Telephone Number"
7085 msgstr "Telefoninumber"
7087 msgid "Personal Title"
7088 msgstr "Isiklik tiitel"
7094 msgstr "Kasutaja ID"
7097 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7099 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7106 msgid "GroupWise Conference %d"
7107 msgstr "GroupWise konverents %d"
7109 msgid "Authenticating..."
7110 msgstr "Autentimine..."
7112 msgid "Waiting for response..."
7113 msgstr "Vastuse ootamine..."
7116 msgid "%s has been invited to this conversation."
7117 msgstr "%s kutsus sind selles vestluses osalema."
7119 msgid "Invitation to Conversation"
7120 msgstr "Kutse vestlusele"
7124 "Invitation from: %s\n"
7128 "Kutse saatja: %s\n"
7132 msgid "Would you like to join the conversation?"
7133 msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?"
7137 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7142 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7143 "you wish to connect."
7145 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
7146 "millega soovid ühenduda."
7148 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7149 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."
7152 #. *< ui_requirement
7161 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7162 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"
7164 msgid "Server address"
7165 msgstr "Serveri aadress"
7168 msgstr "Serveri port"
7170 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7172 "Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada."
7174 msgid "No reason given."
7175 msgstr "Põhjendust pole määratud."
7177 msgid "Authorization Denied Message:"
7178 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
7181 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7187 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7188 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
7191 msgid "Received unexpected response from %s"
7192 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
7195 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7196 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7198 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
7199 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
7203 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7204 "doesn't support it."
7207 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7210 msgid "Error requesting %s: %s"
7211 msgstr "Viga %s lahendamisel"
7214 msgid "The server returned an empty response"
7216 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
7217 "millega soovid ühenduda."
7220 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7221 "client does not currently support CAPTCHAs."
7224 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7228 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7229 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7230 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7231 "your AIM/ICQ account.)"
7233 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Ilmselt kasutab sõber, kellega sa "
7234 "vestled, sellist kooditabelit, mida sinu programm ei oska oodata. Kui sa "
7235 "tead, mis kooditabelit su sõber kasutab, siis saad sa seda määrata oma AIM/"
7236 "ICQ konto laiendatud valikute alt.)"
7240 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7241 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7243 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Selle võis põhjustada asjaolu, et "
7244 "sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
7247 msgid "Could not join chat room"
7248 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda"
7250 msgid "Invalid chat room name"
7251 msgstr "Vigane jututoa nimi"
7253 msgid "Invalid error"
7254 msgstr "Ebakorrektne viga"
7256 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7259 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7263 msgid "Cannot send SMS"
7264 msgstr "Faili pole võimalik saata"
7266 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7268 msgid "Cannot send SMS to this country"
7269 msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
7272 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7275 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7278 msgid "Bot account cannot IM this user"
7281 msgid "Bot account reached IM limit"
7284 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7287 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7291 msgid "Unable to receive offline messages"
7292 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
7295 msgid "Offline message store full"
7296 msgstr "Võrguvaba sõnum"
7299 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7300 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
7303 msgid "Unable to send message: %s"
7304 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"
7307 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7308 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
7311 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7312 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
7319 msgstr "Lõpetab tippimise"
7323 msgstr "Päringudialoog"
7329 msgid "Watching a movie"
7336 msgid "At the office"
7337 msgstr "Pole kontoris"
7339 msgid "Taking a bath"
7356 msgid "Meeting friends"
7357 msgstr "Välksõnumi-sõbrad"
7360 msgid "On the phone"
7361 msgstr "Räägin telefoniga"
7367 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7371 msgid "Searching the web"
7377 msgid "Having Coffee"
7380 #. Playing video games
7383 msgstr "Kasutaja mängib"
7385 msgid "Browsing the web"
7396 #. Drinking [Alcohol]
7401 msgid "Listening to music"
7402 msgstr "Kuulan muusikat"
7409 msgid "In the restroom"
7413 msgid "Received invalid data on connection with server"
7414 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed."
7417 #. *< ui_requirement
7426 msgid "AIM Protocol Plugin"
7427 msgstr "AIM protokolli plugin"
7433 #. *< ui_requirement
7442 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7443 msgstr "ICQ protokolli plugin"
7448 msgid "The remote user has closed the connection."
7449 msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse."
7451 msgid "The remote user has declined your request."
7452 msgstr "Kaugkasutaja keeldus sinu päringust."
7455 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7456 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s"
7458 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7459 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed."
7462 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7463 msgstr "Kaugkasutajaga pole võimalik ühendust saada."
7465 msgid "Direct IM established"
7470 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7471 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7475 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7478 msgid "Free For Chat"
7479 msgstr "Vestluseks vaba"
7481 msgid "Not Available"
7482 msgstr "Pole saadaval"
7503 msgstr "%s - lähem teave"
7514 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7516 "Autentimisserveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
7520 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7521 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
7523 msgid "Username sent"
7524 msgstr "Kasutajanimi saadetud"
7526 msgid "Connection established, cookie sent"
7527 msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"
7529 #. TODO: Don't call this with ssi
7530 msgid "Finalizing connection"
7531 msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"
7535 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7536 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7537 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7541 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7542 "supported by your system."
7546 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7549 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7552 msgid "Unable to get a valid login hash."
7555 msgid "Received authorization"
7556 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
7558 #. Unregistered username
7559 #. the username does not exist
7561 msgid "Username does not exist"
7562 msgstr "Kasutajat pole olemas"
7564 #. Suspended account
7565 msgid "Your account is currently suspended"
7568 #. service temporarily unavailable
7569 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7570 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."
7572 #. username connecting too frequently
7575 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7576 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7579 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
7580 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
7585 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7587 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
7588 "versioon aadressilt %s"
7590 #. IP address connecting too frequently
7593 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7594 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7597 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
7598 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
7602 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7603 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
7605 msgid "Enter SecurID"
7606 msgstr "SecurID sisestamine"
7608 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7609 msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number."
7611 msgid "Password sent"
7612 msgstr "Parool saadetud"
7614 msgid "Unable to initialize connection"
7615 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"
7619 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7620 "following reason:\n"
7624 msgid "ICQ authorization denied."
7627 #. Someone has granted you authorization
7629 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7634 "You have received a special message\n"
7642 "You have received an ICQ page\n"
7650 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7657 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7658 msgstr "ICQ kasutaja %u saatis sulle sõbra: %s (%s)"
7660 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7667 msgstr "Lükka _tagasi"
7670 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7676 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7683 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7685 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7691 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7693 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7698 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7700 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7705 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7706 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7710 msgid "Your AIM connection may be lost."
7711 msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud."
7714 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7715 msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud."
7717 msgid "The new formatting is invalid."
7718 msgstr "Uus vormindus on vigane."
7720 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7723 msgid "Pop-Up Message"
7727 msgid "The following username is associated with %s"
7728 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7733 msgid "No results found for email address %s"
7737 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7740 msgid "Account Confirmation Requested"
7745 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7746 "from the original."
7748 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna küsitud nimi erineb "
7749 "algupärasest nimest."
7752 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7754 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on vigane."
7758 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7761 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on liiga pikk."
7765 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7766 "request pending for this username."
7768 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna selle kasutajanime "
7769 "alt on tehtud päring, mis on hetkel veel lahendamata."
7773 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7774 "too many usernames associated with it."
7776 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadressiga "
7777 "on seotud liiga palju kasutajanimesid."
7781 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7784 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadress on "
7788 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7789 msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."
7791 msgid "Error Changing Account Info"
7795 msgid "The email address for %s is %s"
7796 msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s"
7798 msgid "Account Info"
7799 msgstr "Konto andmed"
7802 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7805 msgid "Unable to set AIM profile."
7806 msgstr "AIM-i profiili pole võimalik seada."
7809 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7810 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7813 "Arvatavasti proovisid Sa oma profiili määrata enne sisselogimise "
7814 "protseduuride lõppemist. Sinu profiil jääb muutmata. Proovi seda muuta "
7815 "pärast täielikku ühendumist."
7819 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7820 "truncated for you."
7822 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7823 "truncated for you."
7827 msgid "Profile too long."
7828 msgstr "Profiil on liiga pikk."
7832 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7833 "truncated for you."
7835 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7836 "truncated for you."
7840 msgid "Away message too long."
7841 msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."
7845 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7846 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7847 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7851 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7852 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik vastu võtta"
7855 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7856 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7864 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7865 "list. Please remove one and try again."
7867 "Sõpra %s pole võimalik lisada, kuna su sõbranimekirjas on juba liiga palju "
7868 "sõpru. Palun eemalda sealt mõni ja siis proovi uuesti."
7871 msgstr "(nimi puudub)"
7874 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7875 msgstr "Sõpra %s pole teadmata põhjusel võimalik lisada."
7879 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7880 "Do you want to add this user?"
7882 "Kasutaja %s andis sulle loa enese lisamiseks sinu sõbranimekirja. Kas sa "
7883 "soovid seda kasutajat lisada?"
7885 msgid "Authorization Given"
7890 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7893 msgid "Authorization Granted"
7899 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7900 "following reason:\n"
7904 msgid "Authorization Denied"
7910 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7912 "Sinu välksõnumit ei saadetud, kuna Sul pole võimalik AIM-vestlustes "
7913 "välksõnumeid saata."
7915 msgid "iTunes Music Store Link"
7916 msgstr "iTunes muusikapoe viit"
7923 msgid "Buddy Comment for %s"
7924 msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"
7926 msgid "Buddy Comment:"
7927 msgstr "Sõbrakommentaar:"
7930 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7934 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7935 "Do you wish to continue?"
7942 msgid "You closed the connection."
7943 msgstr "Server sulges ühenduse."
7945 msgid "Get AIM Info"
7946 msgstr "Hangi AIM-andmed"
7948 #. We only do this if the user is in our buddy list
7949 msgid "Edit Buddy Comment"
7950 msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"
7953 msgid "Get X-Status Msg"
7954 msgstr "Saadetud sõnumid"
7956 msgid "End Direct IM Session"
7962 msgid "Re-request Authorization"
7963 msgstr "Volituste uuestiküsimine"
7965 msgid "Require authorization"
7968 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7971 msgid "ICQ Privacy Options"
7972 msgstr "ICQ privaatsusvalikud"
7974 msgid "Change Address To:"
7975 msgstr "Aadressi muutmine:"
7978 msgid "you are not waiting for authorization"
7979 msgstr "<i>sa ootad autoriseerimist</i>"
7981 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7982 msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist"
7985 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7986 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7989 msgid "Find Buddy by Email"
7992 msgid "Search for a buddy by email address"
7993 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi"
7995 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7996 msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress."
7998 msgid "Set User Info (web)..."
7999 msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..."
8001 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8002 msgid "Change Password (web)"
8003 msgstr "Muuda parooli (veebis)"
8005 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8009 msgid "Set Privacy Options..."
8010 msgstr "Määra privaatsusvalikud..."
8013 msgid "Show Visible List"
8014 msgstr "Näita _sõbranimekirja"
8017 msgid "Show Invisible List"
8021 msgid "Confirm Account"
8024 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8025 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi kuvamine"
8027 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8028 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi muutmine..."
8030 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8033 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8034 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..."
8037 msgid "Use clientLogin"
8038 msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
8041 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8042 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8043 "but does not reveal your IP address)"
8045 "Failiülekanneteks kasutatakse alati\n"
8046 "AIM/ICQ proksi serverit (aeglasem, kuid\n"
8047 "ei näita sinu IP-aaddressi välja)"
8049 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8053 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8057 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8060 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8061 msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu."
8064 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8068 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8069 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8070 "considered a privacy risk."
8080 msgid "AIM Direct IM"
8084 msgstr "Faili hankimine"
8095 msgid "Send Buddy List"
8098 msgid "ICQ Direct Connect"
8099 msgstr "ICQ otseühendus"
8110 msgid "ICQ Server Relay"
8111 msgstr "ICQ serveri relee"
8113 msgid "Old ICQ UTF8"
8114 msgstr "Vana ICQ UTF8"
8116 msgid "Trillian Encryption"
8117 msgstr "Trillian krüptimine"
8125 msgid "Security Enabled"
8126 msgstr "Turvalisus on lubatud"
8129 msgstr "Videovestlus"
8140 msgid "Screen Sharing"
8146 msgid "Warning Level"
8147 msgstr "Hoiatuste tase"
8149 msgid "Buddy Comment"
8150 msgstr "Sõbra kommentaar"
8153 msgid "User information not available: %s"
8154 msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"
8156 msgid "Mobile Phone"
8157 msgstr "Mobiiltelefon"
8159 msgid "Personal Web Page"
8160 msgstr "Isiklik veebileht"
8164 msgid "Additional Information"
8165 msgstr "Täiendavad andmed"
8170 msgid "Work Information"
8171 msgstr "Töökoha andmed"
8182 msgid "Online Since"
8183 msgstr "Võrgus alates"
8185 msgid "Member Since"
8186 msgstr "Liige alates"
8188 msgid "Capabilities"
8191 msgid "Invalid SNAC"
8192 msgstr "Vigane SNAC"
8194 msgid "Server rate limit exceeded"
8197 msgid "Client rate limit exceeded"
8200 msgid "Service unavailable"
8201 msgstr "Teenus pole saadaval"
8203 msgid "Service not defined"
8204 msgstr "Teenust pole kirjeldatud"
8206 msgid "Obsolete SNAC"
8209 msgid "Not supported by host"
8210 msgstr "Pole hosti poolt toetatud"
8212 msgid "Not supported by client"
8213 msgstr "Pole kliendi poolt toetatud"
8215 msgid "Refused by client"
8218 msgid "Reply too big"
8219 msgstr "Vastus on liiga suur"
8221 msgid "Responses lost"
8224 msgid "Request denied"
8225 msgstr "Päring on keelatud"
8227 msgid "Busted SNAC payload"
8230 msgid "Insufficient rights"
8231 msgstr "Pole piisavalt õiguseid"
8233 msgid "In local permit/deny"
8236 msgid "Warning level too high (sender)"
8237 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (saatja)"
8239 msgid "Warning level too high (receiver)"
8240 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (vastuvõtja)"
8242 msgid "User temporarily unavailable"
8243 msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval"
8248 msgid "List overflow"
8251 msgid "Request ambiguous"
8257 msgid "Not while on AOL"
8260 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8261 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8263 msgid "Appear Online"
8266 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8267 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8268 #. Invisible (this is the default).
8269 msgid "Don't Appear Online"
8272 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8273 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8274 #. isn't Invisible).
8275 msgid "Appear Offline"
8278 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8279 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8280 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8282 msgid "Don't Appear Offline"
8286 msgid "you have no buddies on this list"
8287 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
8291 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8296 msgid "Visible List"
8299 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8303 msgid "Invisible List"
8306 msgid "These buddies will always see you as offline"
8310 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8311 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"
8314 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8318 msgid "Info for Group %s"
8319 msgstr "Grupi %s andmed"
8321 msgid "Notes Address Book Information"
8324 msgid "Invite Group to Conference..."
8327 msgid "Get Notes Address Book Info"
8330 msgid "Sending Handshake"
8331 msgstr "Käepigistuse saatmine"
8333 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8336 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8339 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8342 msgid "Login Redirected"
8343 msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"
8345 msgid "Forcing Login"
8348 msgid "Login Acknowledged"
8351 msgid "Starting Services"
8352 msgstr "Teenuste käivitamine"
8356 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8359 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8363 msgid "Announcement from %s"
8366 msgid "Conference Closed"
8367 msgstr "Konverents suletud"
8369 msgid "Unable to send message: "
8370 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "
8373 msgid "Unable to send message to %s:"
8374 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
8376 msgid "Place Closed"
8385 msgid "Video Camera"
8386 msgstr "Videokaamera"
8388 msgid "File Transfer"
8389 msgstr "Failiülekanne"
8394 msgid "External User"
8395 msgstr "Väline kasutaja"
8397 msgid "Create conference with user"
8402 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8405 "Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum"
8407 msgid "New Conference"
8408 msgstr "Uus konverents"
8413 msgid "Available Conferences"
8414 msgstr "Saadaolevad konverentsid"
8416 msgid "Create New Conference..."
8417 msgstr "Uue konverentsi loomine..."
8419 msgid "Invite user to a conference"
8420 msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile"
8424 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8425 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8429 msgid "Invite to Conference"
8430 msgstr "Konverentsile kutsumine"
8432 msgid "Invite to Conference..."
8433 msgstr "Konverentsile kutsumine..."
8435 msgid "Send TEST Announcement"
8442 msgid "A server is required to connect this account"
8443 msgstr "Server sulges ühenduse."
8446 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8447 msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"
8449 msgid "Last Known Client"
8450 msgstr "Viimane teadaolev klient"
8453 msgstr "Kasutajanimi"
8456 msgstr "Sametime ID"
8458 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8463 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8464 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8468 msgstr "Vali kasutaja"
8470 msgid "Unable to add user: user not found"
8471 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"
8475 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8476 "entry has been removed from your buddy list."
8481 "Error reading file %s: \n"
8484 "Viga faili %s lugemisel: \n"
8487 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8488 msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri"
8490 msgid "Buddy List Storage Mode"
8491 msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim"
8493 msgid "Local Buddy List Only"
8494 msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri"
8496 msgid "Merge List from Server"
8499 msgid "Merge and Save List to Server"
8502 msgid "Synchronize List with Server"
8503 msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga"
8506 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8510 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8513 msgid "Unable to add group: group exists"
8514 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"
8517 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8518 msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbranimekirjas juba olemas."
8520 msgid "Unable to add group"
8521 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"
8523 msgid "Possible Matches"
8524 msgstr "Võimalikud vastavused"
8526 msgid "Notes Address Book group results"
8531 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8532 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8533 "to your buddy list."
8536 msgid "Select Notes Address Book"
8539 msgid "Unable to add group: group not found"
8540 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"
8544 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8545 "Sametime community."
8548 msgid "Notes Address Book Group"
8552 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8553 "group and its members to your buddy list."
8557 msgid "Search results for '%s'"
8558 msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"
8562 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8563 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8567 msgid "Search Results"
8568 msgstr "Otsingutulemused"
8571 msgstr "Vastavusi pole"
8574 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8578 msgstr "Vastavusi pole"
8580 msgid "Search for a user"
8584 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8585 "in your Sametime community."
8589 msgstr "Kasutajaotsing"
8591 msgid "Import Sametime List..."
8592 msgstr "Impordi Sametime nimekiri..."
8594 msgid "Export Sametime List..."
8595 msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..."
8597 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8600 msgid "User Search..."
8601 msgstr "Kasutajaotsing..."
8603 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8604 msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)"
8606 #. pretend to be Sametime Connect
8607 msgid "Hide client identity"
8608 msgstr "Kliendi identiteet on peidetud"
8611 msgid "User %s is not present in the network"
8612 msgstr "Kasutaja %s pole võrgus"
8614 msgid "Key Agreement"
8617 msgid "Cannot perform the key agreement"
8620 msgid "Error occurred during key agreement"
8623 msgid "Key Agreement failed"
8626 msgid "Timeout during key agreement"
8629 msgid "Key agreement was aborted"
8632 msgid "Key agreement is already started"
8635 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8638 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8639 msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus"
8643 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8649 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8654 msgid "Key Agreement Request"
8657 msgid "IM With Password"
8660 msgid "Cannot set IM key"
8661 msgstr "Välksõnumi võtit pole võimalik seada"
8663 msgid "Set IM Password"
8664 msgstr "Välksõnumiparooli seadmine"
8666 msgid "Get Public Key"
8669 msgid "Cannot fetch the public key"
8670 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik hankida"
8672 msgid "Show Public Key"
8675 msgid "Could not load public key"
8676 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"
8678 msgid "User Information"
8679 msgstr "Kasutaja andmed"
8681 msgid "Cannot get user information"
8682 msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida"
8685 msgid "The %s buddy is not trusted"
8689 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8690 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8693 #. Open file selector to select the public key.
8698 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8699 msgstr "Sõber %s pole võrgus"
8702 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8705 "Sõbra lisamiseks pead sa importima tema avaliku võtme. Avaliku võtme "
8706 "importimiseks vajuta nuppu \"Impordi\"."
8709 msgstr "_Impordi..."
8711 msgid "Select correct user"
8715 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8716 "user from the list to add to the buddy list."
8720 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8721 "from the list to add to the buddy list."
8731 msgstr "Ärata mind üles!"
8733 msgid "Hyper Active"
8734 msgstr "Üliaktiivne"
8742 msgid "Preferred Contact"
8743 msgstr "Eelistatud kontakt"
8745 msgid "Preferred Language"
8746 msgstr "Eelistatud keel"
8757 msgid "Reset IM Key"
8760 msgid "IM with Key Exchange"
8763 msgid "IM with Password"
8766 msgid "Get Public Key..."
8767 msgstr "Avaliku võtme hankimine..."
8772 msgid "Draw On Whiteboard"
8775 msgid "_Passphrase:"
8779 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8780 msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"
8782 msgid "Channel Information"
8783 msgstr "Kanali andmed"
8785 msgid "Cannot get channel information"
8786 msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"
8789 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8790 msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
8793 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8794 msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"
8797 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8798 msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"
8801 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8802 msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"
8804 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8806 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8807 msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"
8810 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8811 msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"
8814 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8815 msgstr "<br><b>Kanali režiimid:</b>"
8818 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8819 msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"
8822 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8825 msgid "Add Channel Public Key"
8828 #. Add new public key
8829 msgid "Open Public Key..."
8830 msgstr "Avaliku võtme avamine..."
8832 msgid "Channel Passphrase"
8833 msgstr "Kanali parool"
8835 msgid "Channel Public Keys List"
8836 msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri"
8840 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8841 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8842 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8843 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8847 msgid "Channel Authentication"
8850 msgid "Add / Remove"
8860 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8863 msgid "Add Channel Private Group"
8867 msgstr "Kasutajate piirang"
8869 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8871 "Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu "
8878 msgstr "Tõrjenimekiri"
8880 msgid "Add Private Group"
8883 msgid "Reset Permanent"
8886 msgid "Set Permanent"
8889 msgid "Set User Limit"
8892 msgid "Reset Topic Restriction"
8895 msgid "Set Topic Restriction"
8898 msgid "Reset Private Channel"
8901 msgid "Set Private Channel"
8904 msgid "Reset Secret Channel"
8907 msgid "Set Secret Channel"
8912 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8915 msgid "Join Private Group"
8918 msgid "Cannot join private group"
8921 msgid "Call Command"
8924 msgid "Cannot call command"
8927 msgid "Unknown command"
8928 msgstr "Tundmatu käsk"
8930 msgid "Secure File Transfer"
8931 msgstr "Turvaline failiülekanne"
8933 msgid "Error during file transfer"
8934 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
8936 msgid "Remote disconnected"
8939 msgid "Permission denied"
8940 msgstr "Ligipääs keelatud"
8942 msgid "Key agreement failed"
8945 msgid "Connection timed out"
8946 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu"
8948 msgid "Creating connection failed"
8949 msgstr "Tõrge ühendumise loomisel"
8951 msgid "File transfer session does not exist"
8952 msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"
8954 msgid "No file transfer session active"
8955 msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"
8957 msgid "File transfer already started"
8958 msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"
8960 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8963 msgid "Could not start the file transfer"
8964 msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"
8966 msgid "Cannot send file"
8967 msgstr "Faili pole võimalik saata"
8969 msgid "Error occurred"
8970 msgstr "Tekkis viga"
8973 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8977 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8981 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8985 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8989 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8993 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8997 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9001 msgid "Killed by %s (%s)"
9004 msgid "Server signoff"
9007 msgid "Personal Information"
9008 msgstr "Isiklikud andmed"
9016 msgid "Organization"
9017 msgstr "Organisatsioon"
9029 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9030 msgstr "Sa oled kanali <I>%s</I> looja"
9033 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9034 msgstr "Kanali <I>%s</I> looja on <I>%s</I>"
9037 msgstr "Tegelik nimi"
9042 msgid "Public Key Fingerprint"
9043 msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg"
9045 msgid "Public Key Babbleprint"
9051 msgid "Detach From Server"
9054 msgid "Cannot detach"
9057 msgid "Cannot set topic"
9058 msgstr "Teemat pole võimalik seada"
9060 msgid "Failed to change nickname"
9061 msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel"
9064 msgstr "Tubade nimekiri"
9066 msgid "Cannot get room list"
9067 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
9069 msgid "Network is empty"
9070 msgstr "Võrk on tühi"
9072 msgid "No public key was received"
9073 msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud"
9075 msgid "Server Information"
9076 msgstr "Serveri andmed"
9078 msgid "Cannot get server information"
9079 msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida"
9081 msgid "Server Statistics"
9082 msgstr "Serveri statistika"
9084 msgid "Cannot get server statistics"
9085 msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida"
9089 "Local server start time: %s\n"
9090 "Local server uptime: %s\n"
9091 "Local server clients: %d\n"
9092 "Local server channels: %d\n"
9093 "Local server operators: %d\n"
9094 "Local router operators: %d\n"
9095 "Local cell clients: %d\n"
9096 "Local cell channels: %d\n"
9097 "Local cell servers: %d\n"
9098 "Total clients: %d\n"
9099 "Total channels: %d\n"
9100 "Total servers: %d\n"
9101 "Total routers: %d\n"
9102 "Total server operators: %d\n"
9103 "Total router operators: %d\n"
9105 "Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n"
9106 "Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n"
9107 "Kohaliku serveri kliente: %d\n"
9108 "Kohaliku serveri kanaleid: %d\n"
9109 "Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n"
9110 "Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n"
9111 "Kohaliku raku kliente: %d\n"
9112 "Kohaliku raku kanaleid: %d\n"
9113 "Kohaliku raku servereid: %d\n"
9114 "Kliente kokku: %d\n"
9115 "Kanaleid kokku: %d\n"
9116 "Servereid kokku: %d\n"
9117 "Marsruutereid kokku: %d\n"
9118 "Serverioperaatoretid kokku: %d\n"
9119 "Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n"
9121 msgid "Network Statistics"
9122 msgstr "Võrgustatistika"
9128 msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel"
9130 msgid "Ping reply received from server"
9131 msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
9133 msgid "Could not kill user"
9139 msgid "Cannot watch user"
9140 msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida"
9142 msgid "Resuming session"
9145 msgid "Authenticating connection"
9146 msgstr "Ühenduse autentimine"
9148 msgid "Verifying server public key"
9149 msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine"
9151 msgid "Passphrase required"
9156 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9157 "still like to accept this public key?"
9161 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9166 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9172 msgid "Verify Public Key"
9173 msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine"
9178 msgid "Unsupported public key type"
9179 msgstr "Toetamata avaliku võtme liik"
9181 msgid "Disconnected by server"
9182 msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
9185 msgid "Error connecting to SILC Server"
9186 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"
9188 msgid "Key Exchange failed"
9189 msgstr "Tõrge võtmevahetusel"
9192 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9195 msgid "Performing key exchange"
9196 msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine"
9199 msgid "Unable to load SILC key pair"
9200 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"
9203 msgid "Connecting to SILC Server"
9204 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"
9206 msgid "Out of memory"
9207 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"
9210 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9211 msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada"
9213 msgid "Error loading SILC key pair"
9214 msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel"
9217 msgid "Download %s: %s"
9220 msgid "Your Current Mood"
9221 msgstr "Sinu hetkemeeleolu"
9229 "Your Preferred Contact Methods"
9232 "Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid"
9240 msgid "Video conferencing"
9241 msgstr "Videokonverentsid"
9243 msgid "Your Current Status"
9244 msgstr "Sinu hetkeolek"
9246 msgid "Online Services"
9247 msgstr "Võrguteenused"
9249 msgid "Let others see what services you are using"
9252 msgid "Let others see what computer you are using"
9255 msgid "Your VCard File"
9256 msgstr "Sinu VKaarti fail"
9258 msgid "Timezone (UTC)"
9259 msgstr "Ajavöönd (UTC)"
9261 msgid "User Online Status Attributes"
9262 msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid"
9265 "You can let other users see your online status information and your personal "
9266 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9270 msgid "Message of the Day"
9273 msgid "No Message of the Day available"
9274 msgstr "Päevasõnum pole saadaval"
9276 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9277 msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit"
9279 msgid "Create New SILC Key Pair"
9280 msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"
9282 msgid "Passphrases do not match"
9283 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"
9285 msgid "Key Pair Generation failed"
9286 msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"
9289 msgstr "Võtme pikkus"
9291 msgid "Public key file"
9292 msgstr "Avaliku võtme fail"
9294 msgid "Private key file"
9295 msgstr "Salajase võtme fail"
9297 msgid "Passphrase (retype)"
9298 msgstr "Parool (uuesti)"
9300 msgid "Generate Key Pair"
9301 msgstr "Võtmepaari loomine"
9303 msgid "Online Status"
9306 msgid "View Message of the Day"
9309 msgid "Create SILC Key Pair..."
9310 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
9313 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9314 msgstr "Kasutaja <I>%s</i> pole võrgus"
9316 msgid "Topic too long"
9317 msgstr "Teema on liiga pikk"
9319 msgid "You must specify a nick"
9323 msgid "channel %s not found"
9324 msgstr "kanalit %s ei leitud"
9327 msgid "channel modes for %s: %s"
9331 msgid "no channel modes are set on %s"
9335 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9339 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9340 msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)"
9342 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9343 msgstr "part [kanal]: Vestlusest lahkumine"
9345 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9346 msgstr "leave [kanal]: Vestlusest lahkumine"
9348 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9349 msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine"
9351 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9353 "join <kanal> [<parool>]: Selles võrgus oleva vestlusega "
9356 msgid "list: List channels on this network"
9357 msgstr "list: Sellest võrgus olevate kanalite nimekirja kuvamine"
9359 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9362 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9363 msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale"
9365 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9366 msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale"
9368 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9369 msgstr "motd: Serveri päevasõnumi vaatamine"
9371 msgid "detach: Detach this session"
9374 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9376 "quit [sõnum]: Serveriga ühenduse katkestamine, võimalik on jätta ka "
9379 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9382 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9385 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9386 msgstr "nick <uus_hüüdnimi>: Sinu hüüdmine muutmine"
9388 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9389 msgstr "whowas <hüüdnimi>: Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine"
9392 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9397 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9401 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9408 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9409 "channel invite list"
9412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9414 "kick <kanal> <hüüdnimi> [kommentaar]: Kasutaja kanalilt "
9417 msgid "info [server]: View server administrative details"
9420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9421 msgstr "ban [<kanal> +|-<hüüdnimi>]: Kliendi tõrjumine kanalilt"
9423 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9426 msgid "stats: View server and network statistics"
9427 msgstr "stats: Serveri ja võrgu statistika vaatamine"
9429 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9430 msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine"
9432 msgid "users <channel>: List users in channel"
9433 msgstr "users <kanal>: Kanalil olevate kasutajate nimekirja kuvamine"
9436 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9437 "specific users in channel(s)"
9441 #. *< ui_requirement
9449 msgid "SILC Protocol Plugin"
9450 msgstr "SILC protokolli plugin"
9453 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9454 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
9459 msgid "Public Key file"
9460 msgstr "Avaliku võtme fail"
9462 msgid "Private Key file"
9463 msgstr "Salajase võtme fail"
9471 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9474 msgid "Public key authentication"
9475 msgstr "Avaliku võtmega autentimine"
9477 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9480 msgid "Block messages to whiteboard"
9483 msgid "Automatically open whiteboard"
9486 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9487 msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"
9489 msgid "Creating SILC key pair..."
9490 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
9493 msgid "Unable to create SILC key pair"
9494 msgstr "SILC võtmepaari pole võimalik luua\n"
9496 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9497 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9498 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9500 msgid "Real Name: \t%s\n"
9501 msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"
9504 msgid "User Name: \t%s\n"
9505 msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"
9508 msgid "Email: \t\t%s\n"
9509 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
9512 msgid "Host Name: \t%s\n"
9513 msgstr "Hostinimi: \t%s\n"
9516 msgid "Organization: \t%s\n"
9517 msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"
9520 msgid "Country: \t%s\n"
9521 msgstr "Riik: \t%s\n"
9524 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9525 msgstr "Algoritm: \t%s\n"
9528 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9529 msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"
9532 msgid "Version: \t%s\n"
9533 msgstr "Versioon: \t%s\n"
9537 "Public Key Fingerprint:\n"
9541 "Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
9547 "Public Key Babbleprint:\n"
9551 msgid "Public Key Information"
9552 msgstr "Avaliku võtme teave"
9557 msgid "Video Conferencing"
9558 msgstr "Videokonverents"
9564 msgstr "Elektronmärkmik"
9570 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9571 msgstr "%s kirjutas sõnumi tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
9575 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9577 msgstr "%s kirjutas sõnumi kanali %s tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
9582 msgid "No server statistics available"
9583 msgstr "Serveri statistika pole saadaval"
9585 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9586 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"
9589 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9590 msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"
9593 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9594 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"
9597 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9601 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9602 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"
9605 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9606 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"
9609 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9610 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"
9613 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9614 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"
9617 msgid "Failure: Incorrect signature"
9618 msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"
9621 msgid "Failure: Invalid cookie"
9622 msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"
9625 msgid "Failure: Authentication failed"
9626 msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"
9629 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9630 msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada"
9633 msgstr "Nimetu Nipitiri"
9636 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9637 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida: %s"
9639 msgid "Unable to create connection"
9640 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
9643 msgid "Unknown server response"
9644 msgstr "Tundmatu vastus serverilt."
9647 msgid "Unable to create listen socket"
9648 msgstr "Soklit pole võimalik luua"
9651 msgid "Unable to resolve hostname"
9652 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
9654 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9655 msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke"
9658 msgid "SIP connect server not specified"
9659 msgstr "Serveri port"
9662 #. *< ui_requirement
9669 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9670 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
9673 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9674 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
9676 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9677 msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"
9680 msgstr "Kasutatakse UDP protokolli"
9683 msgstr "Kasutatakse proksit"
9689 msgstr "Autentimiskasutaja"
9692 msgstr "Autentimisdomeen"
9694 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9695 msgstr "join <tuba>: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine"
9697 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9698 msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine"
9700 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9701 msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine"
9704 msgstr "Yahoo ID..."
9707 #. *< ui_requirement
9717 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9718 msgstr "Yahoo protokolli plugin"
9723 msgid "File transfer server"
9724 msgstr "Failiülekande server"
9726 msgid "File transfer port"
9727 msgstr "Failiülekande port"
9729 msgid "Chat room locale"
9730 msgstr "Jututoa lokaat"
9732 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9733 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
9735 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9738 msgid "Chat room list URL"
9739 msgstr "Jututubade nimekirja URL"
9742 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9743 msgstr "Yahoo ID..."
9746 #. *< ui_requirement
9756 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9757 msgstr "Yahoo protokolli plugin"
9760 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9761 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
9763 msgid "Your SMS was not delivered"
9766 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9770 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9771 msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:"
9773 msgid "Authorization denied message:"
9774 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
9778 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9779 "following reason: %s."
9783 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9786 msgid "Add buddy rejected"
9789 #. Some error in the received stream
9791 msgid "Received invalid data"
9792 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
9794 #. security lock from too many failed login attempts
9797 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9798 "website may fix this."
9800 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9802 #. indicates a lock of some description
9805 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9808 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9810 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9813 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9814 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9816 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9818 #. username or password missing
9820 msgid "Username or password missing"
9821 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
9825 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9826 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9827 "Check %s for updates."
9830 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9831 msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel"
9835 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9836 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9839 msgid "Ignore buddy?"
9840 msgstr "Kas eirata sõpra?"
9843 msgid "Invalid username or password"
9844 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
9848 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9849 "try logging into the Yahoo! website."
9851 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9854 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9858 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9859 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9863 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9865 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9868 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9869 msgstr "Sõpra %s pole võimalik serveri nimekirjas gruppi %s lisada (konto %s)."
9872 msgid "Unable to add buddy to server list"
9873 msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada."
9876 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9880 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9881 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
9884 msgid "Lost connection with %s: %s"
9886 "Ühendus serveriga katkes:\n"
9890 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9892 "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
9896 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9898 "Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, "
9899 "millega soovid ühenduda."
9902 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9910 msgstr "Pole töölaua taga"
9912 msgid "Not in Office"
9913 msgstr "Pole kontoris"
9921 msgid "Not on server list"
9922 msgstr "Pole serveri loendis"
9924 msgid "Appear Permanently Offline"
9930 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9933 msgid "Join in Chat"
9934 msgstr "Ühine vestlusega"
9936 msgid "Initiate Conference"
9937 msgstr "Algata konverents"
9939 msgid "Presence Settings"
9942 msgid "Start Doodling"
9945 msgid "Select the ID you want to activate"
9948 msgid "Join whom in chat?"
9951 msgid "Activate ID..."
9952 msgstr "Aktiveeri ID..."
9954 msgid "Join User in Chat..."
9955 msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..."
9958 msgstr "Ava sisendkast"
9960 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9963 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9966 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9969 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9970 #. * Doodle session has been made
9972 msgid "Sent Doodle request."
9973 msgstr "Doodle päringu saatmine."
9975 msgid "Unable to connect."
9976 msgstr "Ühendumine pole võimalik."
9978 msgid "Unable to establish file descriptor."
9982 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9983 msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n"
9986 msgstr "Viga kirjutamisel"
9988 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9989 msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"
9991 msgid "Yahoo! Profile"
9992 msgstr "Yahoo! profiil"
9995 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9998 "Vabandust, täiskasvanutele mõeldud materjali sisaldavad profiilid pole "
10002 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10005 "Kui sa soovid seda profiili vaadata, siis pead sa oma veebisirvija abil "
10006 "külastama seda aadressi:"
10014 msgid "Latest News"
10015 msgstr "Viimased uudised"
10020 msgid "Cool Link 1"
10021 msgstr "Lahe viit nr 1"
10023 msgid "Cool Link 2"
10024 msgstr "Lahe viit nr 2"
10026 msgid "Cool Link 3"
10027 msgstr "Lahe viit nr 3"
10029 msgid "Last Update"
10030 msgstr "Viimane uuendus"
10034 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10036 "Vabandust, see profiil paistab olevat hetkel toetamata keeles või vormingus."
10039 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10040 "server-side problem. Please try again later."
10044 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10045 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10046 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10049 msgid "The user's profile is empty."
10050 msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
10053 msgid "%s has declined to join."
10054 msgstr "%s logis sisse."
10056 msgid "Failed to join chat"
10057 msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
10060 msgid "Unknown room"
10061 msgstr "Tundmatu tuba"
10064 msgid "Maybe the room is full"
10065 msgstr "Võibolla on tuba täis"
10068 msgid "Not available"
10069 msgstr "Pole saadaval"
10072 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10073 "able to rejoin a chatroom"
10075 "Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
10076 "taasliitumist 5 minutit ootama"
10079 msgid "You are now chatting in %s."
10080 msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s."
10082 msgid "Failed to join buddy in chat"
10083 msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
10085 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10086 msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"
10088 msgid "Fetching the room list failed."
10089 msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel."
10095 msgstr "Veebikaamerad"
10097 msgid "Connection problem"
10098 msgstr "Ühendumisprobleem"
10100 msgid "Unable to fetch room list."
10101 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida."
10107 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10109 "Ühendus serveriga katkes\n"
10113 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10114 "in the Account Editor)"
10116 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
10117 "'Kooditabeli' valikut.)"
10120 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10123 msgid "Hidden or not logged-in"
10124 msgstr "Peidetud või pole sisse logitud"
10127 msgid "<br>At %s since %s"
10137 msgstr "_Instants:"
10139 msgid "_Recipient:"
10143 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10146 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10149 msgid "zl <nick>: Locate user"
10152 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10155 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10158 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10161 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10165 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10169 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10170 "<i>instance</i>,*>"
10174 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10175 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10179 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10180 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10183 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10186 msgid "Resubscribe"
10189 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10193 #. *< ui_requirement
10202 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10203 msgstr "Zephyr protokolli plugin"
10208 msgid "tzc command"
10211 msgid "Export to .anyone"
10214 msgid "Export to .zephyr.subs"
10217 msgid "Import from .anyone"
10220 msgid "Import from .zephyr.subs"
10230 msgid "Unable to create socket: %s"
10232 "Soklit pole võimalik luua:\n"
10236 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10237 msgstr "HTTP-proksi vastust pole võimalik analüüsida: %s\n"
10240 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10241 msgstr "Proksi ühenduse viga %d"
10244 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10245 msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise."
10248 msgid "Error resolving %s"
10249 msgstr "Viga %s lahendamisel"
10252 msgid "Requesting %s's attention..."
10256 msgid "%s has requested your attention!"
10257 msgstr "%s otsib sinu tähelepanu!"
10260 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10269 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10272 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10279 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10281 msgid "I'm not here right now"
10282 msgstr "Ma pole hetkel siin"
10284 msgid "saved statuses"
10285 msgstr "salvestatud olekud"
10288 msgid "%s is now known as %s.\n"
10289 msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"
10293 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10296 "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n"
10300 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10301 msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
10303 msgid "Accept chat invitation?"
10304 msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"
10310 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10311 msgstr "Tujunäo jaoks kasutatav kiirklahv"
10314 msgid "Stored Image"
10315 msgstr "Salvestatud pilt"
10317 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10320 msgid "SSL Connection Failed"
10321 msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel"
10323 msgid "SSL Handshake Failed"
10324 msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"
10326 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10327 msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi"
10329 msgid "Unknown SSL error"
10330 msgstr "Tundmatu SSL-viga"
10335 msgid "Do not disturb"
10336 msgstr "Mitte segada"
10338 msgid "Extended away"
10339 msgstr "Kaua eemal"
10343 msgstr "Vastuvõtmine"
10346 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10347 msgstr "%s (%s) muutis olekut %s -> %s"
10350 msgid "%s (%s) is now %s"
10351 msgstr "%s (%s) on nüüd %s"
10354 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10355 msgstr "%s (%s) pole enam %s"
10358 msgid "%s became idle"
10359 msgstr "%s jäi jõude"
10362 msgid "%s became unidle"
10363 msgstr "%s naases jõudeolekust"
10366 msgid "+++ %s became idle"
10367 msgstr "+++ %s jäi jõude"
10370 msgid "+++ %s became unidle"
10371 msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"
10374 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10375 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10376 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10377 #. * followed by the date.
10383 msgid "Calculating..."
10384 msgstr "Arvutamine..."
10391 msgid_plural "%d seconds"
10392 msgstr[0] "%d sekund"
10393 msgstr[1] "%d sekundit"
10397 msgid_plural "%d days"
10398 msgstr[0] "%d päev"
10399 msgstr[1] "%d päeva"
10402 msgid "%s, %d hour"
10403 msgid_plural "%s, %d hours"
10404 msgstr[0] "%s, %d tund"
10405 msgstr[1] "%s, %d tundi"
10409 msgid_plural "%d hours"
10410 msgstr[0] "%d tund"
10411 msgstr[1] "%d tundi"
10414 msgid "%s, %d minute"
10415 msgid_plural "%s, %d minutes"
10416 msgstr[0] "%s, %d minut"
10417 msgstr[1] "%s, %d minutit"
10421 msgid_plural "%d minutes"
10422 msgstr[0] "%d minut"
10423 msgstr[1] "%d minutit"
10426 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10430 msgid "Unable to connect to %s"
10434 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10439 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10440 "server may be trying something malicious."
10444 msgid "Error reading from %s: %s"
10448 msgid "Error writing to %s: %s"
10452 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10453 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"
10464 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10465 msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt."
10468 msgid "Remote host closed connection."
10469 msgstr "Kaughost sulges ühenduse."
10472 msgid "Connection timed out."
10473 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu."
10476 msgid "Connection refused."
10477 msgstr "Ühendus lükati tagasi."
10480 msgid "Address already in use."
10481 msgstr "Aadress on juba kasutusel."
10484 msgid "Error Reading %s"
10485 msgstr "Viga %s lugemisel"
10489 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10490 "the old file has been renamed to %s~."
10494 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10497 msgid "Internet Messenger"
10498 msgstr "Interneti sõnumivahetus"
10500 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10501 msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"
10503 #. Build the login options frame.
10504 msgid "Login Options"
10505 msgstr "Sisselogimise valikud"
10508 msgstr "Pro_tokoll:"
10511 msgstr "_Kasutajanimi:"
10513 msgid "Remember pass_word"
10514 msgstr "_Parooli peetakse meeles"
10516 #. Build the user options frame.
10517 msgid "User Options"
10518 msgstr "Kasutaja valikud"
10520 msgid "_Local alias:"
10521 msgstr "_Kohalik alias:"
10523 msgid "New _mail notifications"
10524 msgstr "Teavitused e-posti _uute sõnumite kohta"
10527 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10528 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"
10532 msgstr "Laien_datud"
10534 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10535 msgstr "Kasutatakse GNOME proksi sätteid"
10537 msgid "Use Global Proxy Settings"
10538 msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid"
10541 msgstr "Proksi puudub"
10549 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10555 msgid "Use Environmental Settings"
10556 msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"
10558 #. This is an easter egg.
10559 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10560 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10561 #. look at butterflies.
10562 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10563 msgid "If you look real closely"
10564 msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis"
10566 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10567 msgid "you can see the butterflies mating"
10568 msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid"
10570 msgid "Proxy _type:"
10571 msgstr "_Proksi liik:"
10582 msgid "Use _silence suppression"
10586 msgid "_Voice and Video"
10587 msgstr "Sätete redigeerimine"
10589 msgid "Unable to save new account"
10590 msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
10592 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10593 msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas."
10595 msgid "Add Account"
10596 msgstr "Konto lisamine"
10601 msgid "Create _this new account on the server"
10602 msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua"
10616 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10618 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10619 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10620 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10623 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10624 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10626 "<span size='larger' weight='bold'>Tere tulemast programmi %s!</span>\n"
10628 "Sul pole seadistatud ühtegi välksõnumikontot. Ühenduse algatamiseks "
10629 "programmi %s abil, vajuta allpool olevat nuppu <b>Lisa</b> ja seadista oma "
10630 "esimene konto. Kui sa soovid, et %s ühenduks mitme välksõnumikonto kaudu, "
10631 "vajuta uuesti <b>Lisa</b>, kuniks kõik soovitud kontod on seadistatud.\n"
10633 "Kontode lisamiseks, muutmiseks ja eemaldamiseks võimalik on kontode akent "
10634 "uuesti avada, kui sa valid sõbranimekirja akna menüüst <b>Kontod->Halda "
10639 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10641 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
10644 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10645 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
10648 msgid "Send Instant Message"
10649 msgstr "Uus välksõnum"
10652 msgid "Background Color"
10653 msgstr "Taustavärvus"
10655 msgid "The background color for the buddy list"
10662 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10666 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10667 #. of a buddy list group when in its expanded state
10669 msgid "Expanded Background Color"
10670 msgstr "Taustavärvus"
10672 msgid "The background color of an expanded group"
10675 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10676 #. of a buddy list group when in its expanded state
10678 msgid "Expanded Text"
10681 msgid "The text information for when a group is expanded"
10684 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10685 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10687 msgid "Collapsed Background Color"
10688 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10690 msgid "The background color of a collapsed group"
10693 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10694 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10696 msgid "Collapsed Text"
10699 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10703 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10704 #. of a buddy list contact or chat room
10706 msgid "Contact/Chat Background Color"
10707 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10709 msgid "The background color of a contact or chat"
10712 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10713 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10715 msgid "Contact Text"
10718 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10721 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10722 #. of a buddy list buddy when it is online
10724 msgid "Online Text"
10727 msgid "The text information for when a buddy is online"
10730 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10731 #. of a buddy list buddy when it is away
10736 msgid "The text information for when a buddy is away"
10739 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10740 #. of a buddy list buddy when it is offline
10742 msgid "Offline Text"
10743 msgstr "Ühendamata"
10746 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10747 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
10749 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10750 #. of a buddy list buddy when it is idle
10755 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10758 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10759 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10761 msgid "Message Text"
10762 msgstr "Saadetakse sõnumit"
10764 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10767 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10768 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10769 msgid "Message (Nick Said) Text"
10773 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10778 msgid "The text information for a buddy's status"
10779 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
10782 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10784 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10789 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10790 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10791 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10794 msgid "Please update the necessary fields."
10795 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
10802 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10804 msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n"
10807 msgstr "Tubade _nimekiri"
10813 msgstr "Eemalda _blokeering"
10816 msgstr "Tõsta uude kohta"
10819 msgstr "Hangi a_ndmed"
10822 msgstr "Vä_lksõnum"
10825 msgid "_Audio Call"
10826 msgstr "_Lisa vestlus"
10828 msgid "Audio/_Video Call"
10832 msgid "_Video Call"
10833 msgstr "Videovestlus"
10835 msgid "_Send File..."
10836 msgstr "Saada _fail..."
10838 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10839 msgstr "Lisa _sõbramärguanne..."
10842 msgstr "Vaata _logi"
10845 msgid "Hide When Offline"
10846 msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud"
10849 msgid "Show When Offline"
10850 msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"
10858 msgid "Set Custom Icon"
10859 msgstr "Määra kohandatud ikoon"
10861 msgid "Remove Custom Icon"
10862 msgstr "Eemalda kohandatud ikoon"
10864 msgid "Add _Buddy..."
10865 msgstr "Lisa _sõber..."
10867 msgid "Add C_hat..."
10868 msgstr "Lisa _vestlus..."
10870 msgid "_Delete Group"
10871 msgstr "_Kustuta grupp"
10874 msgstr "Muuda _nime"
10881 msgstr "Automaatühinemine"
10886 msgid "_Edit Settings..."
10887 msgstr "_Muuda sätteid..."
10895 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10896 msgstr "/Vahendid/Vaigista helid"
10899 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10901 "Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra "
10904 #. I don't believe this can happen currently, I think
10905 #. * everything that calls this function checks for one of the
10906 #. * above node types first.
10907 msgid "Unknown node type"
10911 msgid "Please select your mood from the list"
10912 msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu."
10915 msgid "Message (optional)"
10916 msgstr "Alias (valikuline)"
10918 msgid "Edit User Mood"
10919 msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"
10921 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10922 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10927 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10928 msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."
10930 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10931 msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."
10933 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10934 msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed"
10936 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10937 msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
10939 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10940 msgstr "/Sõbrad/_Näita"
10942 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10943 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"
10945 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10946 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"
10948 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10949 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"
10951 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10952 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"
10954 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10955 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"
10957 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10958 msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine"
10960 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10961 msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."
10963 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10964 msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."
10966 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10967 msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
10969 msgid "/Buddies/_Quit"
10970 msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
10976 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10977 msgstr "/Kontod/Halda kontosid"
10981 msgstr "/_Vahendid"
10983 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10984 msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"
10986 msgid "/Tools/_Certificates"
10987 msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"
10990 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10991 msgstr "/Vahendid/_Tujunäod"
10993 msgid "/Tools/Plu_gins"
10994 msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"
10996 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10997 msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
10999 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11000 msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"
11003 msgid "/Tools/Set _Mood"
11004 msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
11006 msgid "/Tools/_File Transfers"
11007 msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"
11009 msgid "/Tools/R_oom List"
11010 msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"
11012 msgid "/Tools/System _Log"
11013 msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
11015 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11016 msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
11022 msgid "/Help/Online _Help"
11023 msgstr "/Abi/_Online abi"
11026 msgid "/Help/_Build Information"
11027 msgstr "Sõbra andmed"
11029 msgid "/Help/_Debug Window"
11030 msgstr "/Abi/_Silumisaken"
11033 msgid "/Help/De_veloper Information"
11034 msgstr "Serveri andmed"
11037 msgid "/Help/_Plugin Information"
11038 msgstr "Sõbra andmed"
11041 msgid "/Help/_Translator Information"
11042 msgstr "Isiklikud andmed"
11044 msgid "/Help/_About"
11045 msgstr "/Abi/Programmist _lähemalt"
11048 msgid "<b>Account:</b> %s"
11049 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
11054 "<b>Occupants:</b> %d"
11065 msgid "(no topic set)"
11066 msgstr "(teemat pole seatud)"
11068 msgid "Buddy Alias"
11069 msgstr "Sõbra alias"
11072 msgstr "Sisse logitud"
11075 msgstr "Viimati nähtud"
11078 msgstr "Kummituslik"
11086 msgid "Total Buddies"
11087 msgstr "Sõpru kokku"
11090 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11091 msgstr "Jõude %dp %dt %02dm"
11094 msgid "Idle %dh %02dm"
11095 msgstr "Jõude %dt %02dm"
11101 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11102 msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
11104 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11105 msgstr "/Sõbrad/Ühine vestlusega..."
11107 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11108 msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..."
11110 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11111 msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."
11113 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11114 msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..."
11116 msgid "/Buddies/Add Group..."
11117 msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."
11119 msgid "/Tools/Privacy"
11120 msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
11122 msgid "/Tools/Room List"
11123 msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"
11126 msgid "%d unread message from %s\n"
11127 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11128 msgstr[0] "%d lugemata sõnum, saatja: %s\n"
11129 msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n"
11135 msgstr "Oleku järgi"
11137 msgid "By recent log activity"
11141 msgid "%s disconnected"
11142 msgstr "%s katkestas ühenduse"
11145 msgid "%s disabled"
11146 msgstr "%s on keelatud"
11149 msgstr "Ühendu uuesti"
11152 msgstr "Luba uuesti"
11157 msgid "Welcome back!"
11158 msgstr "Tere tulemast tagasi!"
11161 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11163 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11164 msgstr[0] "%d konto on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
11165 msgstr[1] "%d kontot on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
11167 msgid "<b>Username:</b>"
11168 msgstr "<b>Kasutajanimi:</b>"
11170 msgid "<b>Password:</b>"
11171 msgstr "<b>Parool</b>"
11174 msgstr "_Logi sisse"
11179 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11182 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11184 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11185 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11186 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11188 "<span weight='bold' size='larger'>Tele tulemast programmi %s!</span>\n"
11190 "Sul pole ühtegi kontot lubatud. Kontosid on võimalik lubada aknast "
11191 "<b>Kontod</b>, kui valid menüüst <b>Kontod->Halda kontosid</b>. Kui sul on "
11192 "konto lubatud, siis saad sa sisse logida, oma andmeid täpsustada ja "
11193 "sõpradega lobiseda."
11195 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11196 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11198 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11199 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühendamata sõpru"
11201 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11202 msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"
11204 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11205 msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"
11207 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11208 msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeaegu"
11210 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11211 msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"
11213 msgid "Add a buddy.\n"
11214 msgstr "Sõbra lisamine.\n"
11216 msgid "Buddy's _username:"
11217 msgstr "Sõbra _kasutajanimi:"
11219 msgid "(Optional) A_lias:"
11220 msgstr "(Valikuline) a_lias:"
11223 msgid "(Optional) _Invite message:"
11224 msgstr "Kutse sõnum"
11226 msgid "Add buddy to _group:"
11227 msgstr "Sõbra lisamine _gruppi:"
11229 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11230 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
11233 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11236 "Sa pole hetkel ühegi protokolli kaudu sisse logitud ja seega pole sul "
11237 "võimalik vestelda."
11240 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11241 "would like to add to your buddy list.\n"
11243 "Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
11244 "sõbranimekirja.\n"
11252 msgid "Auto_join when account connects."
11255 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11258 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11259 msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
11261 msgid "Enable Account"
11262 msgstr "Luba konto"
11264 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11265 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/Luba konto"
11267 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11268 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/"
11270 msgid "_Edit Account"
11271 msgstr "_Redigeeri kontot"
11274 msgid "Set _Mood..."
11275 msgstr "Määra meeleolu..."
11277 msgid "No actions available"
11278 msgstr "Toiminguid pole"
11286 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11287 msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad"
11290 msgid "Type the host name for this certificate."
11291 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."
11293 #. Widget creation function
11294 msgid "SSL Servers"
11295 msgstr "SSL-serverid"
11297 msgid "Unknown command."
11298 msgstr "Tundmatu käsk."
11300 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11304 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11307 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11308 msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"
11317 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11318 msgstr "<h1>Vestlused kasutajaga %s</h1>\n"
11320 msgid "Save Conversation"
11321 msgstr "Vestluse salvestamine"
11329 msgid "Get Away Message"
11334 msgstr "Viimati ütles"
11336 msgid "Unable to save icon file to disk."
11337 msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada."
11340 msgstr "Ikooni salvestamine"
11346 msgstr "Peida ikoon"
11348 msgid "Save Icon As..."
11349 msgstr "Salvesta ikoon kui..."
11351 msgid "Set Custom Icon..."
11352 msgstr "Määra kohandatud ikoon..."
11354 msgid "Change Size"
11355 msgstr "Muuda suurust"
11358 msgstr "Näita kõiki"
11360 #. Conversation menu
11361 msgid "/_Conversation"
11364 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11365 msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."
11368 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11369 msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."
11371 msgid "/Conversation/_Find..."
11372 msgstr "/Vestlus/_Otsi..."
11374 msgid "/Conversation/View _Log"
11375 msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"
11377 msgid "/Conversation/_Save As..."
11378 msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."
11380 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11381 msgstr "/Vestlus/_Puhasta tagasikerimine"
11384 msgid "/Conversation/M_edia"
11385 msgstr "/Vestlus/_Veel"
11388 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11389 msgstr "/Vestlus/_Veel"
11392 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11393 msgstr "/Vestlus/_Veel"
11396 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11397 msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"
11399 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11400 msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."
11403 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11404 msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"
11406 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11407 msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..."
11409 msgid "/Conversation/_Get Info"
11410 msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"
11412 msgid "/Conversation/In_vite..."
11413 msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."
11415 msgid "/Conversation/M_ore"
11416 msgstr "/Vestlus/_Veel"
11418 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11419 msgstr "/Vestlus/Al_ias..."
11421 msgid "/Conversation/_Block..."
11422 msgstr "/Vestlus/_Bloki..."
11424 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11425 msgstr "/Vestlus/_Eemalda blokeering..."
11427 msgid "/Conversation/_Add..."
11428 msgstr "/Vestlus/_Lisa..."
11430 msgid "/Conversation/_Remove..."
11431 msgstr "/Vestlus/_Eemalda"
11433 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11434 msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."
11436 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11437 msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."
11439 msgid "/Conversation/_Close"
11440 msgstr "/Vestlus/_Sulge"
11446 msgid "/Options/Enable _Logging"
11447 msgstr "/Valikud/Luba _logimine"
11449 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11450 msgstr "/Valikud/Luba _helid"
11452 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11453 msgstr "/Valikud/Näita _vormindamise tööriistu"
11455 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11456 msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid"
11458 msgid "/Conversation/More"
11459 msgstr "/Vestlus/Veel"
11464 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11465 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11466 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11467 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11468 #. * conversation is created.
11469 msgid "/Conversation"
11472 msgid "/Conversation/View Log"
11473 msgstr "/Vestlus/Vaata logi"
11476 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11477 msgstr "/Vestlus/Veel"
11480 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11481 msgstr "/Vestlus/Vaata logi"
11484 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11485 msgstr "/Vestlus/Veel"
11487 msgid "/Conversation/Send File..."
11488 msgstr "/Vestlus/Saada fail..."
11491 msgid "/Conversation/Get Attention"
11492 msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"
11494 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11495 msgstr "/Vestlus/Lisa sõbramärguanne..."
11497 msgid "/Conversation/Get Info"
11498 msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"
11500 msgid "/Conversation/Invite..."
11501 msgstr "/Vestlus/Kutsu..."
11503 msgid "/Conversation/Alias..."
11504 msgstr "/Vestlus/Alias..."
11506 msgid "/Conversation/Block..."
11507 msgstr "/Vestlus/Bloki..."
11509 msgid "/Conversation/Unblock..."
11510 msgstr "/Vestlus/Eemalda blokeering..."
11512 msgid "/Conversation/Add..."
11513 msgstr "/Vestlus/Lisa..."
11515 msgid "/Conversation/Remove..."
11516 msgstr "/Vestlus/Eemalda..."
11518 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11519 msgstr "/Vestlus/Lisa viit..."
11521 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11522 msgstr "/Vestlus/Lisa pilt..."
11524 msgid "/Options/Enable Logging"
11525 msgstr "/Valikud/Luba logimine"
11527 msgid "/Options/Enable Sounds"
11528 msgstr "/Valikud/Luba helid"
11530 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11531 msgstr "/Valikud/Näita vormindamise tööriistu"
11533 msgid "/Options/Show Timestamps"
11534 msgstr "/Valikud/Näita ajatempleid"
11536 msgid "User is typing..."
11537 msgstr "Kasutaja tipib..."
11542 "%s has stopped typing"
11545 "%s lõpetas sisestamise"
11547 #. Build the Send To menu
11549 msgstr "K_ellele saata"
11554 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11555 msgid "0 people in room"
11556 msgstr "0 isikut toas"
11559 msgid "Close Find bar"
11560 msgstr "Sulge see kaart"
11567 msgid "%d person in room"
11568 msgid_plural "%d people in room"
11569 msgstr[0] "toas on %d isik"
11570 msgstr[1] "toas on %d isikut"
11572 msgid "Stopped Typing"
11573 msgstr "Tippimine lõpetatud"
11578 msgid "Unread Messages"
11579 msgstr "Lugemata sõnumid"
11582 msgstr "Uus sündmus"
11584 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11585 msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine."
11587 msgid "Confirm close"
11588 msgstr "Sulgemiskinnitus"
11590 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11591 msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?"
11593 msgid "Close other tabs"
11594 msgstr "Sulge teised kaardid"
11596 msgid "Close all tabs"
11597 msgstr "Sulge kõik kaardid"
11599 msgid "Detach this tab"
11600 msgstr "Haagi see kaart lahti"
11602 msgid "Close this tab"
11603 msgstr "Sulge see kaart"
11605 msgid "Close conversation"
11606 msgstr "Vestluse sulgemine"
11608 msgid "Last created window"
11609 msgstr "Viimati loodud aknasse"
11611 msgid "Separate IM and Chat windows"
11612 msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"
11615 msgstr "Uude aknasse"
11618 msgstr "Grupi kaupa"
11621 msgstr "Konto kaupa"
11626 msgid "_Search for:"
11627 msgstr "O_tsida stringi:"
11629 msgid "Save Debug Log"
11630 msgstr "Silumislogi salvestamine"
11635 msgid "Highlight matches"
11636 msgstr "Vastavuste esiletõstmine"
11639 msgstr "Ainult _ikoon"
11642 msgstr "Ainult _tekst"
11644 msgid "_Both Icon & Text"
11645 msgstr "Ikoon ja tekst _korraga"
11650 msgid "Right click for more options."
11651 msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."
11656 msgid "Select the debug filter level."
11657 msgstr "Vali silumisfiltri tase."
11671 msgid "Fatal Error"
11672 msgstr "Saatuslikud vead"
11678 msgid "voice and video"
11682 msgstr "kasutajatugi"
11686 msgstr "arendaja ja veebimeister"
11689 msgstr "win32 port"
11691 #. feel free to not translate this
11692 msgid "Ka-Hing Cheung"
11698 msgid "libfaim maintainer"
11699 msgstr "libfaimi hooldaja"
11701 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11702 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11706 msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll"
11711 msgid "original author"
11712 msgstr "algse versiooni autor"
11714 msgid "lead developer"
11715 msgstr "juhtiv arendaja"
11717 msgid "Senior Contributor/QA"
11730 msgid "Belarusian Latin"
11731 msgstr "Valgevene ladina"
11740 msgid "Bengali-India"
11747 msgstr "Kataloonia"
11749 msgid "Valencian-Catalan"
11750 msgstr "Valentsia kataloonia"
11767 msgid "Australian English"
11768 msgstr "Austraalia inglise"
11770 msgid "British English"
11771 msgstr "Briti inglise"
11773 msgid "Canadian English"
11774 msgstr "Kanada inglise"
11806 msgid "Gujarati Language Team"
11807 msgstr "Gujarati keelemeeskond"
11826 msgstr "Indoneesia"
11837 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11838 msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad"
11847 msgid "Kannada Translation team"
11848 msgstr "Kannada tõlkemeeskond"
11864 msgid "Meadow Mari"
11865 msgstr "Uus e-sõnum"
11868 msgstr "Makedoonia"
11876 msgstr "Makedoonia"
11886 msgid "Bokmål Norwegian"
11887 msgstr "Norra (bokmål)"
11892 msgid "Dutch, Flemish"
11893 msgstr "Hollandi, Flaami"
11895 msgid "Norwegian Nynorsk"
11896 msgstr "Norra (nynorsk)"
11914 msgid "Portuguese-Brazil"
11915 msgstr "Portugali-Brasiilia"
11969 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11970 msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
11972 msgid "Simplified Chinese"
11973 msgstr "Hiina lihtsustatud"
11975 msgid "Hong Kong Chinese"
11976 msgstr "Hong Kongi hiina"
11978 msgid "Traditional Chinese"
11979 msgstr "Hiina traditsiooniline"
11989 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11990 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11991 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11992 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11993 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11994 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11996 "%s on graafiline ja modulaarne sõnumivahetuse klient. Programm põhineb "
11997 "libpurple teegil, mis on suuteline ühenduma protokollide AIM, MSN, Yahoo!, "
11998 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
11999 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ja QQ abil, võimalik on ühenduda rööbiti mitme "
12000 "protokolli kaudu. Kasutajaliidese jaoks on kasutatud GTK+ teeki.<BR><BR>Te "
12001 "võite seda programmi edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise "
12002 "Avaliku Litsentsi (vastavalt teie valikule ka versioon 2 või uuem versioon) "
12003 "tingimustele. GNU Üldise Avaliku Litsenti koopia asub failis 'COPYING', mis "
12004 "peaks olema %s pakiga kaasas. Programmi %s autoriõigused kuuluvad programmi "
12005 "autoritele. Autorite täielik nimekiri asub failis 'COPYRIGHT'. Programmil "
12006 "pole mitte mingisugust garantiid.<BR><BR>"
12010 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12011 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12012 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12018 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12019 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12020 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12021 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12022 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12023 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12029 msgstr "%s - lähem teave"
12032 msgid "Build Information"
12033 msgstr "Sõbra andmed"
12035 #. End of not to be translated section
12037 msgid "%s Build Information"
12038 msgstr "Sõbra andmed"
12040 msgid "Current Developers"
12041 msgstr "Praegused arendajad"
12043 msgid "Crazy Patch Writers"
12044 msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"
12046 msgid "Retired Developers"
12047 msgstr "Endised arendajad"
12049 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12050 msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad"
12053 msgid "%s Developer Information"
12054 msgstr "Serveri andmed"
12056 msgid "Current Translators"
12057 msgstr "Praegused tõlkijad"
12059 msgid "Past Translators"
12060 msgstr "Endised tõlkijad"
12063 msgid "%s Translator Information"
12064 msgstr "Töökoha andmed"
12067 msgid "%s Plugin Information"
12068 msgstr "Sõbra andmed"
12071 msgid "Plugin Information"
12072 msgstr "Sisselogimise andmed"
12080 msgid "Get User Info"
12081 msgstr "Kasutaja andmete hankimine"
12084 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12087 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."
12089 msgid "View User Log"
12090 msgstr "Kasutaja logi vaatamine"
12092 msgid "Alias Contact"
12093 msgstr "Aliase kontakt"
12095 msgid "Enter an alias for this contact."
12096 msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."
12099 msgid "Enter an alias for %s."
12100 msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."
12102 msgid "Alias Buddy"
12103 msgstr "Sõbrale aliase määramine"
12106 msgstr "Vestluse alias"
12108 msgid "Enter an alias for this chat."
12109 msgstr "Aliase lisamine vestlusele."
12113 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12114 "your buddy list. Do you want to continue?"
12116 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12117 "your buddy list. Do you want to continue?"
12121 msgid "Remove Contact"
12122 msgstr "Kontakti eemaldamine"
12124 msgid "_Remove Contact"
12125 msgstr "_Eemalda kontakt"
12129 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12130 "want to continue?"
12132 "Paistab, et sa proovid ühendada gruppi %s grupiga %s. Kas soovid jätkata?"
12134 msgid "Merge Groups"
12135 msgstr "Gruppide ühendamine"
12137 msgid "_Merge Groups"
12138 msgstr "Ühenda _grupid"
12142 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12143 "list. Do you want to continue?"
12145 "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
12146 "Kas sa soovid seda teha?"
12148 msgid "Remove Group"
12149 msgstr "Grupi eemaldamine"
12151 msgid "_Remove Group"
12152 msgstr "_Eemalda grupp"
12156 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12158 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
12161 msgid "Remove Buddy"
12162 msgstr "Sõbra eemaldamine"
12164 msgid "_Remove Buddy"
12165 msgstr "_Eemalda sõber"
12169 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12172 "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
12175 msgid "Remove Chat"
12176 msgstr "Vestluse eemaldamine"
12178 msgid "_Remove Chat"
12179 msgstr "_Eemalda vestlus"
12181 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12182 msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"
12184 msgid "_Change Status"
12185 msgstr "_Muuda olekut"
12187 msgid "Show Buddy _List"
12188 msgstr "Näita _sõbranimekirja"
12190 msgid "_Unread Messages"
12191 msgstr "_Lugemata sõnumid"
12193 msgid "New _Message..."
12194 msgstr "Uus _sõnum..."
12202 msgid "Pr_eferences"
12203 msgstr "_Eelistused"
12205 msgid "Mute _Sounds"
12206 msgstr "Vaigista _helid"
12208 msgid "_Blink on New Message"
12209 msgstr "_Vilkumine uue sõnumi korral"
12214 msgid "Not started"
12215 msgstr "Alustamata"
12217 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12218 msgstr "<b>Saaja:</b>"
12220 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12221 msgstr "<b>Saatja:</b>"
12223 msgid "<b>Sending To:</b>"
12224 msgstr "<b>Faili saaja:</b>"
12226 msgid "<b>Sending As:</b>"
12227 msgstr "<b>Saatja:</b>"
12229 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12230 msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."
12232 msgid "An error occurred while opening the file."
12233 msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
12236 msgid "Error launching %s: %s"
12237 msgstr "Viga %s käivitamisel: %s"
12240 msgid "Error running %s"
12241 msgstr "Viga %s käivitamisel"
12244 msgid "Process returned error code %d"
12245 msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"
12248 msgstr "Failinimi:"
12250 msgid "Local File:"
12251 msgstr "Kohalik fail:"
12256 msgid "Time Elapsed:"
12257 msgstr "Aega kulunud:"
12259 msgid "Time Remaining:"
12260 msgstr "Aega jäänud:"
12262 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12263 msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"
12265 msgid "C_lear finished transfers"
12266 msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
12268 #. "Download Details" arrow
12269 msgid "File transfer _details"
12270 msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"
12272 msgid "Paste as Plain _Text"
12273 msgstr "Aseta _lihttekstina"
12275 msgid "_Reset formatting"
12276 msgstr "_Puhasta vormindus"
12278 msgid "Disable _smileys in selected text"
12279 msgstr "Keela valitud tekstis _tujunäod"
12281 msgid "Hyperlink color"
12282 msgstr "Hüperviida värv"
12284 msgid "Color to draw hyperlinks."
12285 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."
12288 msgid "Hyperlink visited color"
12289 msgstr "Hüperviida värv"
12292 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12293 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."
12295 msgid "Hyperlink prelight color"
12296 msgstr "Hüperviida värv fookuses"
12298 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12299 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."
12301 msgid "Sent Message Name Color"
12302 msgstr "Nime värvus saadetud sõnumites"
12304 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12307 msgid "Received Message Name Color"
12308 msgstr "Nime värvus vastuvõetud sõnumites"
12310 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12313 msgid "\"Attention\" Name Color"
12316 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12319 msgid "Action Message Name Color"
12322 msgid "Color to draw the name of an action message."
12325 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12328 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12331 msgid "Whisper Message Name Color"
12334 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12337 msgid "Typing notification color"
12338 msgstr "Tippimismärguande värvus"
12341 msgid "The color to use for the typing notification"
12342 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav värvus"
12344 msgid "Typing notification font"
12345 msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp"
12347 msgid "The font to use for the typing notification"
12348 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav kirjatüüp"
12350 msgid "Enable typing notification"
12351 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
12354 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12356 "Defaulting to PNG."
12358 "<span size='larger' weight='bold'>Tundmatu failitüüp</span>\n"
12360 "Vaikimisi on selleks PNG."
12364 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12368 "<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
12373 msgstr "Pildi salvestamine"
12375 msgid "_Save Image..."
12376 msgstr "_Salvesta pilt..."
12378 msgid "_Add Custom Smiley..."
12379 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..."
12381 msgid "Select Font"
12382 msgstr "Kirjatüübi valimine"
12384 msgid "Select Text Color"
12385 msgstr "Teksti värvuse valimine"
12387 msgid "Select Background Color"
12388 msgstr "Taustavärvuse valimine"
12393 msgid "_Description"
12394 msgstr "_Kirjeldus"
12397 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12398 "The description is optional."
12400 "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."
12402 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12403 msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."
12405 msgid "Insert Link"
12406 msgstr "Viida lisamine"
12412 msgid "Failed to store image: %s\n"
12413 msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"
12415 msgid "Insert Image"
12416 msgstr "Pildi lisamine"
12420 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12427 msgid "_Manage custom smileys"
12428 msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid"
12430 msgid "This theme has no available smileys."
12431 msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"
12434 msgstr "Kir_jatüüp"
12436 msgid "Group Items"
12439 msgid "Ungroup Items"
12449 msgstr "Allajoonitud"
12451 msgid "Strikethrough"
12452 msgstr "Läbijoonitud"
12454 msgid "Increase Font Size"
12455 msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine"
12457 msgid "Decrease Font Size"
12458 msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine"
12463 msgid "Foreground Color"
12464 msgstr "Teksti värvus"
12466 msgid "Reset Formatting"
12467 msgstr "Vorminduse algväärtustamine"
12469 msgid "Insert IM Image"
12470 msgstr "Välksõnumipildi lisamine"
12472 msgid "Insert Smiley"
12473 msgstr "Tujunäo lisamine"
12476 msgid "Send Attention"
12477 msgstr "Saatmisnupp"
12479 msgid "<b>_Bold</b>"
12480 msgstr "<b>_Rasvane</b>"
12482 msgid "<i>_Italic</i>"
12483 msgstr "<i>_Kursiiv</i>"
12485 msgid "<u>_Underline</u>"
12486 msgstr "<u>_Allajoonitud</u>"
12488 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12489 msgstr "<span strikethrough='true'>Läbijoonitud</span>"
12491 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12492 msgstr "<span size='larger'>S_uurem</span>"
12497 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12498 msgstr "<span size='smaller'>_Väiksem</span>"
12500 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12501 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12502 #. * no updating nor nothin'
12504 msgstr "Ki_rjatüüp"
12506 msgid "Foreground _color"
12507 msgstr "_Teksti värvus"
12509 msgid "Bac_kground color"
12510 msgstr "Tau_stavärvus"
12518 msgid "_Horizontal rule"
12522 msgstr "_Tujunägu!"
12524 msgid "_Attention!"
12527 msgid "Log Deletion Failed"
12528 msgstr "Tõrge logi kustutamisel"
12530 msgid "Check permissions and try again."
12531 msgstr "Kontrolli õiguseid ja proovi uuesti."
12535 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12536 "%s which started at %s?"
12541 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12542 "%s which started at %s?"
12547 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12551 msgid "Delete Log?"
12552 msgstr "Kas kustutada logi?"
12554 msgid "Delete Log..."
12555 msgstr "Kustuta logi..."
12558 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12562 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12563 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Vestlused kasutajaga %s, %s</span>"
12565 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12566 msgid "_Browse logs folder"
12567 msgstr "_Sirvi logide kausta"
12570 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12571 msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
12575 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12582 msgid "use DIR for config files"
12585 msgid "print debugging messages to stdout"
12588 msgid "force online, regardless of network status"
12591 msgid "display this help and exit"
12594 msgid "allow multiple instances"
12597 msgid "don't automatically login"
12604 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12605 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12606 " Without this only the first account will be enabled)."
12609 msgid "X display to use"
12612 msgid "display the current version and exit"
12617 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12618 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12619 "no fault of your own.\n"
12621 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12622 "by reporting a bug at:\n"
12623 "%ssimpleticket/\n"
12625 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12626 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12627 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12628 "%swiki/GetABacktrace\n"
12632 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12642 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12646 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12649 msgid "Incoming Call"
12662 msgid "%s has %d new message."
12663 msgid_plural "%s has %d new messages."
12664 msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
12665 msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."
12668 msgid "<b>%d new email.</b>"
12669 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12670 msgstr[0] "<b>%d uus e-sõnum.</b>"
12671 msgstr[1] "<b>%d uut e-sõnumit.</b>"
12674 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12675 msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane."
12677 msgid "Unable to open URL"
12678 msgstr "URL-i pole võimalik avada"
12681 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12682 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
12685 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12690 msgstr "Tundmatu sõnum"
12692 msgid "Open All Messages"
12693 msgstr "Ava kõik sõnumid"
12695 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12696 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"
12699 msgid "New Pounces"
12700 msgstr "Uus sõbramärguanne"
12702 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12703 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12704 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12705 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12706 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12707 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12713 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12714 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"
12716 msgid "The following plugins will be unloaded."
12717 msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja."
12719 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12720 msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja."
12722 msgid "Unload Plugins"
12723 msgstr "Pluginate väljalaadimine"
12725 msgid "Could not unload plugin"
12726 msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida"
12729 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12735 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12736 "Check the plugin website for an update.</span>"
12738 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Viga: %s\n"
12739 "Uuenduse jaoks kontrolli plugina veebisaiti.</span>"
12744 msgid "<b>Written by:</b>"
12745 msgstr "<b>Programmeerija:</b>"
12747 msgid "<b>Web site:</b>"
12748 msgstr "<b>Veebisait:</b> "
12750 msgid "<b>Filename:</b>"
12751 msgstr "<b>Failinimi:</b>"
12753 msgid "Configure Pl_ugin"
12754 msgstr "Seadista pl_uginat"
12756 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12757 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
12759 msgid "Select a file"
12760 msgstr "Faili valimine"
12763 msgid "Modify Buddy Pounce"
12764 msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"
12766 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12767 msgid "Pounce on Whom"
12768 msgstr "Kellest märku antakse"
12773 msgid "_Buddy name:"
12774 msgstr "Sõbra _nimi:"
12777 msgstr "Lo_gib sisse"
12780 msgstr "Logib _välja"
12785 msgid "Ret_urns from away"
12786 msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi"
12788 msgid "Becomes _idle"
12789 msgstr "Jääb _jõude"
12791 msgid "Is no longer i_dle"
12792 msgstr "Naaseb jõude_olekust"
12794 msgid "Starts _typing"
12795 msgstr "Alustab ti_ppimist"
12797 msgid "P_auses while typing"
12798 msgstr "Peab t_ippimisel pausi"
12800 msgid "Stops t_yping"
12801 msgstr "Lõpetab _tippimise"
12803 msgid "Sends a _message"
12804 msgstr "Saada_b sõnumi"
12806 msgid "Ope_n an IM window"
12807 msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"
12809 msgid "_Pop up a notification"
12810 msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"
12812 msgid "Send a _message"
12813 msgstr "Saa_detakse sõnum"
12815 msgid "E_xecute a command"
12816 msgstr "_Käivitatakse käsk"
12818 msgid "P_lay a sound"
12819 msgstr "Mängitakse _heli"
12830 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12831 msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
12836 msgid "Pounce Target"
12837 msgstr "Kelle kohta"
12840 msgid "Started typing"
12841 msgstr "Alustab tippimist"
12844 msgid "Paused while typing"
12845 msgstr "Teeb tippimisel pausi"
12849 msgstr "Logib sisse"
12852 msgid "Returned from being idle"
12853 msgstr "%s pole enam jõude (%s)"
12856 msgid "Returned from being away"
12857 msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"
12860 msgid "Stopped typing"
12861 msgstr "Tippimine lõpetatud"
12865 msgstr "Logib välja"
12868 msgid "Became idle"
12869 msgstr "Jääb jõude"
12873 msgstr "Kui olen eemal"
12876 msgid "Sent a message"
12877 msgstr "Saadetakse sõnum"
12880 msgid "Unknown.... Please report this!"
12881 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"
12886 msgid "Penguin Pimps"
12889 msgid "The default Pidgin sound theme"
12893 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12894 msgstr "Sõbranimekiri"
12896 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12900 msgid "Theme failed to unpack."
12901 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"
12904 msgid "Theme failed to load."
12905 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"
12908 msgid "Theme failed to copy."
12909 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"
12912 msgid "Theme Selections"
12913 msgstr "Veebisirvija valimine"
12918 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12919 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12922 "Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
12923 "teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."
12926 msgid "Buddy List Theme:"
12927 msgstr "Sõbranimekiri"
12930 msgid "Status Icon Theme:"
12933 msgid "Sound Theme:"
12937 msgid "Smiley Theme:"
12938 msgstr "Tujunägude teemad"
12940 msgid "Keyboard Shortcuts"
12941 msgstr "Kiirklahvid"
12943 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12944 msgstr "Vestlused suletakse _Escape-klahvi vajutamisega"
12947 msgid "System Tray Icon"
12948 msgstr "Süsteemisalve ikoon"
12950 msgid "_Show system tray icon:"
12951 msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:"
12953 msgid "On unread messages"
12954 msgstr "Lugemata sõnumite korral"
12957 msgid "Conversation Window"
12958 msgstr "Välksõnumite aknad"
12960 msgid "_Hide new IM conversations:"
12961 msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:"
12964 msgstr "Kui olen eemal"
12966 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12967 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse"
12969 #. All the tab options!
12973 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12974 msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
12976 msgid "Show close b_utton on tabs"
12977 msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"
12979 msgid "_Placement:"
12994 msgid "Left Vertical"
12995 msgstr "Vertikaalselt vasakul"
12997 msgid "Right Vertical"
12998 msgstr "Vertikaalselt paremal"
13000 msgid "N_ew conversations:"
13001 msgstr "_Uued vestlused:"
13003 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13004 msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
13006 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13007 msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid"
13009 msgid "Show _detailed information"
13010 msgstr "_Näidatakse üksikasjalisi andmeid"
13012 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13013 msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud"
13015 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13016 msgstr "Sõpru _teavitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"
13018 msgid "Highlight _misspelled words"
13019 msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile"
13021 msgid "Use smooth-scrolling"
13022 msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist"
13024 msgid "F_lash window when IMs are received"
13025 msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid"
13028 msgid "Resize incoming custom smileys"
13029 msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid"
13032 msgid "Maximum size:"
13033 msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"
13035 msgid "Minimum input area height in lines:"
13036 msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:"
13041 msgid "Use font from _theme"
13042 msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi"
13044 msgid "Conversation _font:"
13045 msgstr "Vestluse kir_jatüüp:"
13047 msgid "Default Formatting"
13048 msgstr "Vaikimisi vormindus"
13051 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13052 "that support formatting."
13054 "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
13057 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13058 msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
13060 msgid "Cannot start browser configuration program."
13061 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
13068 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13069 msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt"
13072 msgid "ST_UN server:"
13073 msgstr "ST_UN server:"
13075 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13076 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"
13078 msgid "Public _IP:"
13079 msgstr "Avalik _IP:"
13084 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13085 msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud"
13088 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13089 msgstr "_Kuulatavate portide vahemik määratakse käsitsi"
13100 msgid "Relay Server (TURN)"
13104 msgid "_TURN server:"
13105 msgstr "ST_UN server:"
13117 msgstr "Kasutajanimi:"
13138 msgid "Google Chrome"
13141 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13142 #. * this list immediately after xdg-open!
13143 msgid "Desktop Default"
13144 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
13146 msgid "GNOME Default"
13147 msgstr "GNOME vaikimisi"
13161 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13162 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13165 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13166 msgid "Chromium (chrome)"
13172 msgid "Browser Selection"
13173 msgstr "Veebisirvija valimine"
13176 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13178 "Proksi server ja veebisirvija on määratud\n"
13179 "GNOME eelistustes"
13181 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13182 msgstr "<b>Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
13184 msgid "Configure _Browser"
13185 msgstr "Seadista _veebisirvijat"
13190 msgid "_Open link in:"
13191 msgstr "_Viidad avatakse:"
13193 msgid "Browser default"
13194 msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"
13196 msgid "Existing window"
13197 msgstr "Olemasolevasse aknasse"
13200 msgstr "Uuele kaardile"
13210 msgid "Proxy Server"
13211 msgstr "Proksi server"
13214 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13216 "Proksi server ja veebisirvija on määratud\n"
13217 "GNOME eelistustes"
13219 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13220 msgstr "<b>Proksi seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
13222 msgid "Configure _Proxy"
13223 msgstr "Seadista _proksit"
13225 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13226 #. * account-specific proxy settings
13227 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13231 msgid "Proxy t_ype:"
13232 msgstr "_Proksi liik:"
13235 msgstr "Proksi puudub"
13243 msgstr "Kasutajanimi:"
13245 msgid "Log _format:"
13246 msgstr "Logi_vorming:"
13248 msgid "Log all _instant messages"
13249 msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
13251 msgid "Log all c_hats"
13252 msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"
13254 msgid "Log all _status changes to system log"
13255 msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"
13257 msgid "Sound Selection"
13258 msgstr "Heli valimine"
13282 msgstr "Kõige valjem"
13287 msgid "Console beep"
13288 msgstr "Konsoolipiiks"
13291 msgstr "Helid puuduvad"
13295 "Sound c_ommand:\n"
13296 "(%s for filename)"
13298 "Helitegemise _käsk:\n"
13299 "(%s failinime jaoks)"
13301 msgid "M_ute sounds"
13302 msgstr "Vaigista _helid"
13304 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13305 msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral"
13307 msgid "_Enable sounds:"
13308 msgstr "_Helid lubatakse:"
13320 msgstr "_Algväärtusta"
13322 msgid "_Report idle time:"
13323 msgstr "_Jõudeoleku ajast teatatakse:"
13325 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13326 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest"
13328 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13329 msgstr "Mitme _minuti möödudes jõudeolek määratakse:"
13332 msgid "Change to this status when _idle:"
13333 msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek"
13335 msgid "_Auto-reply:"
13336 msgstr "_Automaatne vastamine:"
13338 msgid "When both away and idle"
13339 msgstr "Kui olen eemal ja jõude"
13341 #. Signon status stuff
13342 msgid "Status at Startup"
13343 msgstr "Olek käivitamisel"
13345 msgid "Use status from last _exit at startup"
13346 msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut"
13348 msgid "Status to a_pply at startup:"
13349 msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"
13355 msgstr "Veebisirvija"
13357 msgid "Status / Idle"
13358 msgstr "Olek / jõude"
13362 msgstr "Tujunägude teemad"
13364 msgid "Allow all users to contact me"
13365 msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"
13367 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13368 msgstr "Lubada ainult minu sõbranimekirjas olevaid kasutajaid"
13370 msgid "Allow only the users below"
13371 msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"
13373 msgid "Block all users"
13374 msgstr "Blokkida kõik kasutajad"
13376 msgid "Block only the users below"
13377 msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"
13380 msgstr "Privaatsus"
13382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13383 msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."
13385 msgid "Set privacy for:"
13386 msgstr "Privaatsus kontole:"
13388 #. Remove All button
13389 msgid "Remove Al_l"
13390 msgstr "Eemalda _kõik"
13392 msgid "Permit User"
13393 msgstr "Kasutaja lubamine"
13395 msgid "Type a user you permit to contact you."
13396 msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"
13398 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13400 "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."
13406 msgid "Allow %s to contact you?"
13407 msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"
13410 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13411 msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"
13414 msgstr "Kasutaja blokkimine"
13416 msgid "Type a user to block."
13417 msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."
13419 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13420 msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."
13424 msgstr "Kas blokkida %s?"
13427 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13428 msgstr "Oled kindel, et soovid %s blokkida?"
13433 msgid "That file already exists"
13434 msgstr "See fail on juba olemas"
13436 msgid "Would you like to overwrite it?"
13437 msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
13440 msgstr "Kirjuta üle"
13442 msgid "Choose New Name"
13443 msgstr "Uue nime valimine"
13445 msgid "Select Folder..."
13446 msgstr "Kataloogi valimine..."
13450 msgstr "_Hangi nimekiri"
13454 msgstr "_Lisa vestlus"
13456 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13457 msgstr "Kas sa soovid kustutada valitud salvestatud olekud?"
13463 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13464 msgstr "Pealkiri on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse pealkirja."
13467 msgstr "Teistsugune"
13470 msgstr "_Pealkiri:"
13475 #. Different status message expander
13476 msgid "Use a _different status for some accounts"
13477 msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
13479 #. Save & Use button
13480 msgid "Sa_ve & Use"
13481 msgstr "Sal_vesta ja kasuta"
13484 msgid "Status for %s"
13489 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13492 msgid "Custom Smiley"
13493 msgstr "Kohandatud tujunägu"
13495 msgid "Duplicate Shortcut"
13496 msgstr "Dubleeriuv kiirklahv"
13498 msgid "Edit Smiley"
13499 msgstr "Tujunäo muutmine"
13502 msgstr "Tujunäo lisamine"
13510 msgid "S_hortcut text:"
13517 msgid "Shortcut Text"
13520 msgid "Custom Smiley Manager"
13521 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur"
13524 msgid "Select Buddy Icon"
13525 msgstr "Vali sõber"
13528 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13529 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"
13532 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13533 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"
13535 msgid "Waiting for network connection"
13536 msgstr "Võrguühenduse järel ootamine"
13538 msgid "New status..."
13539 msgstr "Uus olek..."
13541 msgid "Saved statuses..."
13542 msgstr "Salvestatud olekud..."
13544 msgid "Status Selector"
13545 msgstr "Olekuvalija"
13547 msgid "Google Talk"
13550 msgid "Facebook (XMPP)"
13554 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13555 msgstr "%s laadimisel tekkis järgnev viga: %s"
13557 msgid "Failed to load image"
13558 msgstr "Tõrge pildi laadimisel"
13561 msgid "Cannot send folder %s."
13562 msgstr "Kausta %s pole võimalik saata."
13566 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13570 msgid "You have dragged an image"
13574 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13575 "use it as the buddy icon for this user."
13578 msgid "Set as buddy icon"
13579 msgstr "Määra sõbraikooniks"
13581 msgid "Send image file"
13582 msgstr "Saada pildifail"
13584 msgid "Insert in message"
13585 msgstr "Lisa sõnumisse"
13587 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13588 msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"
13591 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13594 "Sul on võimalik saata see pilt failiülekandega või määrata selle sõbra "
13598 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13601 "Sul on võimalik see pilt sõnumisse lisada või määrata selle sõbra ikooniks."
13603 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13604 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13605 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13606 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13607 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13608 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13610 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13611 msgid "Cannot send launcher"
13615 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13616 "this launcher instead of this launcher itself."
13621 "<b>File:</b> %s\n"
13622 "<b>File size:</b> %s\n"
13623 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13625 "<b>Fail:</b> %s\n"
13626 "<b>Faili suurus:</b> %s\n"
13627 "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"
13630 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13634 msgstr "Ikooni viga"
13636 msgid "Could not set icon"
13637 msgstr "Ikooni pole võimalik määrata"
13641 msgstr "_Viidad avatakse:"
13643 msgid "_Copy Link Location"
13644 msgstr "_Kopeeri viida asukoht"
13646 msgid "_Copy Email Address"
13647 msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"
13651 msgstr "Faili avamine..."
13654 msgid "Open _Containing Directory"
13655 msgstr "Logikataloog"
13658 msgstr "Faili salvestamine"
13661 msgid "_Play Sound"
13662 msgstr "Mängitakse heli"
13666 msgstr "Faili salvestamine"
13669 msgid "Do you really want to clear?"
13670 msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"
13672 msgid "Select color"
13673 msgstr "Värvuse valimine"
13675 #. Translators may want to transliterate the name.
13676 #. It is not to be translated.
13683 msgid "Close _tabs"
13684 msgstr "_Sulge kaardid"
13687 msgstr "Hangi _teavet"
13701 msgstr "_Ava sõnum"
13706 msgid "Pidgin Tooltip"
13707 msgstr "Pidgini vihje"
13709 msgid "Pidgin smileys"
13710 msgstr "Pidgin'i tujunäod"
13712 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13713 msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."
13722 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13725 msgid "Response Probability:"
13726 msgstr "Vastamise tõenäosus:"
13728 msgid "Statistics Configuration"
13729 msgstr "Statistika sätted"
13731 #. msg_difference spinner
13732 msgid "Maximum response timeout:"
13733 msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"
13738 #. last_seen spinner
13739 msgid "Maximum last-seen difference:"
13740 msgstr "Suurim viimati-nähtud erinevus:"
13742 #. threshold spinner
13747 #. *< ui_requirement
13752 msgid "Contact Availability Prediction"
13753 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamine"
13757 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13758 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin."
13761 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13762 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine"
13764 msgid "Buddy is idle"
13765 msgstr "Sõber on jõude"
13767 msgid "Buddy is away"
13768 msgstr "Sõber on eemal"
13770 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13771 msgstr "Sõber on kaua eemal"
13774 msgid "Buddy is mobile"
13775 msgstr "Sõber on mobiilne"
13777 msgid "Buddy is offline"
13778 msgstr "Sõber pole ühendatud"
13780 msgid "Point values to use when..."
13784 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13785 "in the contact.\n"
13788 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13791 msgid "Point values to use for account..."
13795 #. *< ui_requirement
13800 msgid "Contact Priority"
13807 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13812 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13813 "in contact priority computations."
13816 msgid "Conversation Colors"
13817 msgstr "Vestluse värvused"
13819 msgid "Customize colors in the conversation window"
13820 msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine"
13822 msgid "Error Messages"
13825 msgid "Highlighted Messages"
13826 msgstr "Esiletõstetud sõnumid"
13828 msgid "System Messages"
13829 msgstr "Süsteemsed sõnumid"
13831 msgid "Sent Messages"
13832 msgstr "Saadetud sõnumid"
13834 msgid "Received Messages"
13835 msgstr "Vastuvõetud sõnumid"
13838 msgid "Select Color for %s"
13839 msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"
13841 msgid "Ignore incoming format"
13842 msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse"
13844 msgid "Apply in Chats"
13845 msgstr "Rakendatakse jututubadele"
13847 msgid "Apply in IMs"
13848 msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"
13850 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13851 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13853 msgid "Server name request"
13854 msgstr "Serveri aadress"
13857 msgid "Enter an XMPP Server"
13858 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
13861 msgid "Select an XMPP server to query"
13862 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
13865 msgid "Find Services"
13866 msgstr "Võrguteenused"
13869 msgid "Add to Buddy List"
13870 msgstr "Sõbranimekiri"
13878 msgstr "Logikataloog"
13881 msgid "PubSub Collection"
13882 msgstr "Heli valimine"
13884 msgid "PubSub Leaf"
13893 "<b>Description:</b> "
13896 #. Create the window.
13898 msgid "Service Discovery"
13899 msgstr "Teenuse avastamise andmed"
13906 msgid "Server does not exist"
13907 msgstr "Kasutajat pole olemas"
13910 msgid "Server does not support service discovery"
13911 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
13914 msgid "XMPP Service Discovery"
13915 msgstr "Teenuse avastamise andmed"
13917 msgid "Allows browsing and registering services."
13922 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13924 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"
13926 msgid "By conversation count"
13927 msgstr "Vestluste arvu järgi"
13929 msgid "Conversation Placement"
13930 msgstr "Vestluse asetamine"
13932 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13934 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13935 "conversation count\"."
13938 msgid "Number of conversations per window"
13939 msgstr "Vestluste arv akna kohta"
13941 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13943 "Numbrite järgi asetamise korral eraldatakse välksõnumi- ja jututoaaknaid"
13946 #. *< ui_requirement
13951 msgid "ExtPlacement"
13952 msgstr "EkstraAsetus"
13956 msgid "Extra conversation placement options."
13957 msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."
13962 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13965 "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
13966 "välksõnumi- ja jututoaaknaid"
13968 #. Configuration frame
13969 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13970 msgstr "Hiirežestide sätted"
13972 msgid "Middle mouse button"
13973 msgstr "Keskmine hiirenupp"
13975 msgid "Right mouse button"
13976 msgstr "Parempoolne hiirenupp"
13978 #. "Visual gesture display" checkbox
13979 msgid "_Visual gesture display"
13983 #. *< ui_requirement
13988 msgid "Mouse Gestures"
13989 msgstr "Hiirežestid"
13994 msgid "Provides support for mouse gestures"
13995 msgstr "Hiirežestide toe tagamine"
13999 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14000 "mouse button to perform certain actions:\n"
14001 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14002 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14003 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14006 msgid "Instant Messaging"
14007 msgstr "Välksõnumivahendid"
14010 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14011 msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."
14016 #. "New Person" button
14020 #. "Select Buddy" button
14021 msgid "Select Buddy"
14022 msgstr "Vali sõber"
14026 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14029 "Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."
14031 #. Add the expander
14032 msgid "User _details"
14033 msgstr "_Kasutaja üksikasjad"
14035 #. "Associate Buddy" button
14036 msgid "_Associate Buddy"
14039 msgid "Unable to send email"
14040 msgstr "E-kirja pole võimalik saata"
14042 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14043 msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."
14045 msgid "An email address was not found for this buddy."
14046 msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud."
14048 msgid "Add to Address Book"
14049 msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
14052 msgstr "Saada e-kiri"
14054 #. Configuration frame
14055 msgid "Evolution Integration Configuration"
14056 msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"
14059 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14060 msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."
14063 #. *< ui_requirement
14068 msgid "Evolution Integration"
14069 msgstr "Evolution'iga sidumine"
14075 msgid "Provides integration with Evolution."
14076 msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."
14078 msgid "Please enter the person's information below."
14079 msgstr "Palun sisesta isiku andmed."
14081 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14082 msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra kasutajanimi ja konto liik."
14084 msgid "Account type:"
14085 msgstr "Konto liik:"
14087 #. Optional Information section
14088 msgid "Optional information:"
14089 msgstr "Täiendav teave:"
14091 msgid "First name:"
14095 msgstr "Perekonnanimi:"
14101 #. *< ui_requirement
14106 msgid "GTK Signals Test"
14107 msgstr "GTK signaalitestid"
14113 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14114 msgstr "Kasutajaliidese signaalide korrektse töötamise testid."
14119 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14122 "<b>Märkus sõbra kohta:</b> %s"
14128 #. *< ui_requirement
14133 msgid "Iconify on Away"
14134 msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"
14140 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14141 msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."
14143 msgid "Mail Checker"
14144 msgstr "E-post kontrollija"
14146 msgid "Checks for new local mail."
14147 msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."
14149 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14151 "Väikese kastikese lisamine sõbranimekirja näitamaks, kas sulle on uusi e-"
14155 msgstr "Markerjoon"
14157 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14158 msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele."
14160 msgid "Jump to markerline"
14161 msgstr "Hüppa markerjoonele"
14163 msgid "Draw Markerline in "
14164 msgstr "Markerjoon joonistatakse "
14166 msgid "_IM windows"
14167 msgstr "_Välksõnumiakendele"
14169 msgid "C_hat windows"
14170 msgstr "_Jututoaakendele"
14173 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14177 msgid "Music messaging session confirmed."
14180 msgid "Music Messaging"
14181 msgstr "Musikaline sõnumivahetus"
14183 msgid "There was a conflict in running the command:"
14184 msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"
14186 msgid "Error Running Editor"
14187 msgstr "Viga redaktori käivitamisel"
14189 msgid "The following error has occurred:"
14190 msgstr "Leidis aset järgmine viga:"
14192 #. Configuration frame
14193 msgid "Music Messaging Configuration"
14194 msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted"
14196 msgid "Score Editor Path"
14203 #. *< ui_requirement
14210 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14211 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks."
14215 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14216 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14219 #. ---------- "Notify For" ----------
14221 msgstr "Teavitused kehtivad"
14223 msgid "\t_Only when someone says your username"
14224 msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime"
14226 msgid "_Focused windows"
14227 msgstr "_Fookuses olevatele akendele"
14229 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14230 msgid "Notification Methods"
14231 msgstr "Teavitamisviisid"
14233 msgid "Prepend _string into window title:"
14234 msgstr "Akna pealkirja ette _lisatakse string:"
14236 #. Count method button
14237 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14238 msgstr "Akna pealkirja lisatakse uute sõnumite _arv"
14240 #. Count xprop method button
14241 msgid "Insert count of new message into _X property"
14242 msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv"
14244 #. Urgent method button
14245 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14246 msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"
14249 msgid "_Flash window"
14250 msgstr "_Jututoaakendele"
14252 #. Raise window method button
14253 msgid "R_aise conversation window"
14254 msgstr "Vestlusaken tõstetakse _esile"
14256 #. Present conversation method button
14257 msgid "_Present conversation window"
14260 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14261 msgid "Notification Removal"
14262 msgstr "Teavituste eemaldamine"
14264 #. Remove on focus button
14265 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14266 msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse"
14268 #. Remove on click button
14269 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14270 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel"
14272 #. Remove on type button
14273 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14274 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse ti_ppimisel"
14276 #. Remove on message send button
14277 msgid "Remove when a _message gets sent"
14278 msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel"
14280 #. Remove on conversation switch button
14281 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14285 #. *< ui_requirement
14290 msgid "Message Notification"
14291 msgstr "Sõnumitest teavitaja"
14297 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14298 msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"
14301 #. *< ui_requirement
14306 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14307 msgstr "Pidgin'i näidisplugin"
14312 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14313 msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."
14317 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14318 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14319 "- It reverses all incoming text\n"
14320 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14323 msgid "Hyperlink Color"
14324 msgstr "Hüperviida värvus"
14326 msgid "Visited Hyperlink Color"
14327 msgstr "Külastatud hüperviida värvus"
14329 msgid "Highlighted Message Name Color"
14330 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites"
14333 msgid "Typing Notification Color"
14334 msgstr "Tippimismärguande värvus"
14336 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14337 msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja"
14339 msgid "Conversation Entry"
14340 msgstr "Vestluse kirje"
14343 msgid "Conversation History"
14344 msgstr "Vestluse kirje"
14346 msgid "Request Dialog"
14347 msgstr "Päringudialoog"
14349 msgid "Notify Dialog"
14350 msgstr "Teavitusdialoog"
14352 msgid "Select Color"
14353 msgstr "Värvuse valimine"
14356 msgid "Select Interface Font"
14357 msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"
14360 msgid "Select Font for %s"
14361 msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"
14363 msgid "GTK+ Interface Font"
14364 msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"
14366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14370 msgid "Disable Typing Notification Text"
14371 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
14374 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14375 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14382 msgstr "Kirjatüübid"
14384 msgid "Miscellaneous"
14387 msgid "Gtkrc File Tools"
14388 msgstr "Gtkrc failitööriistad"
14391 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14392 msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"
14394 msgid "Re-read gtkrc files"
14395 msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"
14397 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14398 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14401 msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine."
14404 msgstr "Toorsisend"
14406 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14407 msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."
14410 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14411 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14413 "Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, "
14414 "MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent."
14417 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14420 msgid "New Version Available"
14421 msgstr "Uus versioon on saadaval"
14427 msgid "Download Now"
14431 #. *< ui_requirement
14436 msgid "Release Notification"
14437 msgstr "Väljalasetest teavitaja"
14442 msgid "Checks periodically for new releases."
14443 msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."
14447 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14451 #. *< major version
14452 #. *< minor version
14454 #. *< ui_requirement
14459 msgid "Send Button"
14460 msgstr "Saatmisnupp"
14464 msgid "Conversation Window Send Button."
14465 msgstr "Vestlusakna saatmisnupp."
14470 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14471 "for use when no physical keyboard is present."
14473 "Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusala juurde. See on mõeldud "
14474 "kasutamiseks olukorras, kus klaviatuuri pole võimalik pruukida."
14476 msgid "Duplicate Correction"
14477 msgstr "Topeltparandus"
14479 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14480 msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas."
14482 msgid "Text Replacements"
14483 msgstr "Tekstiasendused"
14486 msgstr "Sina tipid"
14489 msgstr "Tekst saaadetakse kui"
14491 msgid "Whole words only"
14492 msgstr "Ainult terved sõnad"
14494 msgid "Case sensitive"
14495 msgstr "Tõstutundlik"
14497 msgid "Add a new text replacement"
14498 msgstr "Uue asenduse lisamine"
14501 msgstr "Sina _tipid:"
14504 msgstr "Tekst saadetakse _kui:"
14506 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14507 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14508 msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"
14510 msgid "Only replace _whole words"
14511 msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"
14513 msgid "General Text Replacement Options"
14514 msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"
14516 msgid "Enable replacement of last word on send"
14517 msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine"
14519 msgid "Text replacement"
14520 msgstr "Tekstiasendaja"
14522 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14524 "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
14528 msgid "Just logged in"
14529 msgstr "Pole sisse logitud"
14532 msgid "Just logged out"
14533 msgstr "Pole sisse logitud"
14536 "Icon for Contact/\n"
14537 "Icon for Unknown person"
14541 msgid "Icon for Chat"
14542 msgstr "Vestlusega ühinemine"
14552 #. A user in a chat room who has special privileges.
14557 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14558 #. that an operator has.
14559 msgid "Half Operator"
14563 msgid "Authorization dialog"
14564 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
14567 msgid "Error dialog"
14571 msgid "Information dialog"
14574 msgid "Mail dialog"
14578 msgid "Question dialog"
14579 msgstr "Päringudialoog"
14582 msgid "Warning dialog"
14583 msgstr "Hoiatuste tase"
14585 msgid "What kind of dialog is this?"
14589 msgid "Status Icons"
14593 msgid "Chatroom Emblems"
14594 msgstr "Jututoa lokaat"
14597 msgid "Dialog Icons"
14598 msgstr "Ikooni salvestamine"
14601 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14602 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14606 msgstr "Kontaktandmed"
14609 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14610 msgstr "Sõbranimekiri"
14613 msgid "Edit Buddylist Theme"
14614 msgstr "Sõbranimekiri"
14616 msgid "Edit Icon Theme"
14620 #. *< ui_requirement
14627 msgid "Pidgin Theme Editor"
14628 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14634 msgid "Pidgin Theme Editor."
14635 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
14638 #. *< ui_requirement
14643 msgid "Buddy Ticker"
14644 msgstr "Sõbratiksuja"
14650 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14651 msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."
14653 msgid "Display Timestamps Every"
14654 msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus"
14657 #. *< ui_requirement
14668 msgid "Display iChat-style timestamps"
14669 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine"
14672 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14673 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel."
14675 msgid "Timestamp Format Options"
14676 msgstr "Ajatempli vormingu valikud"
14679 msgid "_Force timestamp format:"
14680 msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"
14683 msgid "Use system default"
14684 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
14687 msgid "12 hour time format"
14688 msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"
14691 msgid "24 hour time format"
14692 msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"
14694 msgid "Show dates in..."
14695 msgstr "Kus aegu näidatakse:"
14697 msgid "Co_nversations:"
14698 msgstr "_Vestlused:"
14700 msgid "For delayed messages"
14701 msgstr "Viivitusega sõnumitele"
14703 msgid "For delayed messages and in chats"
14704 msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"
14706 msgid "_Message Logs:"
14707 msgstr "Sõnu_milogid:"
14710 #. *< ui_requirement
14715 msgid "Message Timestamp Formats"
14716 msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"
14721 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14722 msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."
14726 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14727 "timestamp formats."
14729 "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
14730 "sõnumite ajatemplite vorminguid."
14770 msgid "Silence threshold:"
14773 msgid "Input and Output Settings"
14777 msgid "Microphone Test"
14781 #. *< major version
14782 #. *< minor version
14784 #. *< ui_requirement
14790 msgid "Voice/Video Settings"
14791 msgstr "Sätete redigeerimine"
14795 msgid "Configure your microphone and webcam."
14799 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14803 msgstr "Läbipaistmatus:"
14805 #. IM Convo trans options
14806 msgid "IM Conversation Windows"
14807 msgstr "Välksõnumite aknad"
14809 msgid "_IM window transparency"
14810 msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"
14812 msgid "_Show slider bar in IM window"
14813 msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"
14815 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14816 msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
14818 msgid "Always on top"
14819 msgstr "Alati pealmine"
14821 #. Buddy List trans options
14822 msgid "Buddy List Window"
14823 msgstr "Sõbranimekirja aken"
14825 msgid "_Buddy List window transparency"
14826 msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"
14828 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14829 msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
14832 #. *< ui_requirement
14837 msgid "Transparency"
14838 msgstr "Läbipaistvus"
14843 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14844 msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."
14848 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14849 "the buddy list.\n"
14851 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14853 "See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja "
14854 "sõbranimekirjale.\n"
14856 "* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows."
14860 msgstr "Käivitamine"
14863 msgid "_Start %s on Windows startup"
14864 msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"
14866 msgid "Allow multiple instances"
14869 msgid "_Dockable Buddy List"
14870 msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
14873 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14874 msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"
14876 #. XXX: Did this ever work?
14877 msgid "Only when docked"
14878 msgstr "Ainult dokitud olekus"
14880 msgid "Windows Pidgin Options"
14881 msgstr "Windowsi Pidgini valikud"
14883 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14884 msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud."
14888 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14890 "Windows'i Pidgin'ile omasete valikute tagamine (näiteks sõbranimekirja "
14893 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14894 msgstr "<font color='#777777'>Välja logitud.</font>"
14897 #. *< ui_requirement
14902 msgid "XMPP Console"
14903 msgstr "XMPP konsool"
14908 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14909 msgstr "<font color='#777777'>Pole XMPP-ga ühendatud</font>"
14914 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14919 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14920 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"
14922 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14924 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14925 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14928 #. Installer Subsection Detailed Description
14929 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14933 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14937 #. Installer Subsection Detailed Description
14938 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14941 #. Installer Subsection Detailed Description
14942 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14945 #. Installer Subsection Detailed Description
14946 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14949 #. Installer Subsection Text
14950 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14953 #. Installer Subsection Text
14956 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
14958 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14960 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14961 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14962 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14965 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14967 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14968 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14971 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14974 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14975 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14976 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14979 #. Installer Subsection Text
14981 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14982 msgstr "GTK+ Runtime versioon"
14984 #. Installer Subsection Text
14986 msgid "Localizations"
14989 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14993 #. Installer Subsection Text
14995 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14996 msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"
14999 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15000 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15004 #. Installer Subsection Text
15009 #. Installer Subsection Detailed Description
15010 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15013 #. Installer Subsection Text
15014 msgid "Spellchecking Support"
15017 #. Installer Subsection Text
15020 msgstr "Käivitamine"
15022 #. Installer Subsection Detailed Description
15024 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15028 msgid "The installer is already running."
15029 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
15032 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15033 "that another user installed this application."
15036 #. Installer Subsection Text
15038 msgid "URI Handlers"
15039 msgstr "myim URL-ikäsitleja"
15042 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15043 "version will be installed without removing the currently installed version."
15046 #. Text displayed on Installer Finish Page
15047 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15050 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15053 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15054 #~ msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"
15057 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15058 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15060 #~ "Meanwhile kontole %s pole hostinime ega IP-aadressi määratud. Palun määra "
15061 #~ "see ja jätka sisselogimist."
15063 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15064 #~ msgstr "Meanwhile ühenduse sätted"
15066 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15067 #~ msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"
15072 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15074 #~ "Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"
15076 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15077 #~ msgstr "Volituste küsimise sõnum:"
15079 #~ msgid "Please authorize me!"
15080 #~ msgstr "Palun autoriseeri mind!"
15082 #~ msgid "Aquarius"
15083 #~ msgstr "Veevalaja"
15095 #~ msgstr "Kaksikud"
15110 #~ msgstr "Skorpion"
15112 #~ msgid "Sagittarius"
15115 #~ msgid "Capricorn"
15116 #~ msgstr "Kaljukits"
15131 #~ msgstr "Draakon"
15156 #~ msgstr "Nähtamatu"
15160 #~ msgstr "Privaatsus"
15162 #~ msgid "Country/Region"
15163 #~ msgstr "Riik/Piirkond"
15168 #~ msgid "Phone Number"
15169 #~ msgstr "Telefoninumber"
15172 #~ msgid "Authorize adding"
15173 #~ msgstr "Kas autoriseerida sõber?"
15175 #~ msgid "Cellphone Number"
15176 #~ msgstr "Mobiiltelefoni number"
15178 #~ msgid "Personal Introduction"
15179 #~ msgstr "Enda tutvustus"
15182 #~ msgid "City/Area"
15186 #~ msgid "Publish Mobile"
15187 #~ msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
15190 #~ msgid "Publish Contact"
15191 #~ msgstr "Aliase kontakt"
15194 #~ msgid "Horoscope"
15195 #~ msgstr "Tähtkuju"
15199 #~ msgstr "Sodiaagimärk"
15203 #~ msgstr "Blokitud"
15211 #~ msgstr "Nurjunud"
15214 #~ msgid "Modify Contact"
15215 #~ msgstr "Muuda kontot"
15218 #~ msgid "Modify Address"
15219 #~ msgstr "Koduaadress"
15222 #~ msgid "Modify Extended Information"
15223 #~ msgstr "Minu andmete muutmine"
15226 #~ msgid "Modify Information"
15227 #~ msgstr "Minu andmete muutmine"
15231 #~ msgstr "Viimane uuendus"
15234 #~ msgid "Could not change buddy information."
15235 #~ msgstr "Sõbra andmete muutmine."
15238 #~ msgid "Buddy Memo"
15239 #~ msgstr "Sõbraikoon"
15246 #~ msgid "Memo Modify"
15250 #~ msgid "Server says:"
15251 #~ msgstr "Server on hõivatud"
15254 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15255 #~ msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
15258 #~ msgid "Add buddy question"
15259 #~ msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
15262 #~ msgid "Enter answer here"
15263 #~ msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"
15266 #~ msgid "Invalid answer."
15267 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi."
15270 #~ msgid "%u needs authorization"
15271 #~ msgstr "%d vajab autentimist"
15274 #~ msgid "Add buddy authorize"
15275 #~ msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
15278 #~ msgid "Enter request here"
15279 #~ msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
15281 #~ msgid "Would you be my friend?"
15282 #~ msgstr "Kas sa võiks olla minu sõber?"
15284 #~ msgid "QQ Buddy"
15285 #~ msgstr "QQ Sõber"
15288 #~ msgid "Add buddy"
15289 #~ msgstr "Sõbra lisamine"
15292 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15293 #~ msgstr "Vigane toa nimi"
15296 #~ msgid "Failed sending authorize"
15297 #~ msgstr "Palun autoriseeri mind!"
15300 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15301 #~ msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"
15304 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15305 #~ msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast."
15308 #~ msgid "No reason given"
15309 #~ msgstr "Põhjendust pole määratud."
15311 #~ msgid "You have been added by %s"
15312 #~ msgstr "Sind lisati %s poolt"
15314 #~ msgid "Would you like to add him?"
15315 #~ msgstr "Kas sa soovid teda lisada?"
15318 #~ msgid "Rejected by %s"
15319 #~ msgstr "Lükka tagasi"
15321 #~ msgid "Message: %s"
15322 #~ msgstr "Sõnum: %s"
15327 #~ msgid "Group ID"
15328 #~ msgstr "Grupi ID"
15331 #~ msgid "Please enter Qun number"
15332 #~ msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"
15335 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15336 #~ msgstr "Vigased proksi sätted"
15339 #~ msgid "Not member"
15340 #~ msgstr "Ma ei ole liige"
15346 #~ msgid "Requesting"
15347 #~ msgstr "Päringudialoog"
15354 #~ msgid "Room Title"
15355 #~ msgstr "Tubade nimekiri"
15359 #~ msgstr "Märkus:"
15363 #~ msgstr "Vaikimisi"
15369 #~ msgid "Category"
15370 #~ msgstr "Viga vestlusel"
15373 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15374 #~ msgstr "Telefoninumber"
15378 #~ msgstr "Nurjunud"
15381 #~ msgid "Quit Qun"
15382 #~ msgstr "_Lõpeta"
15385 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15386 #~ msgstr "Telefoninumber"
15389 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15390 #~ msgstr "Kanali andmed"
15393 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15394 #~ msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"
15397 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15398 #~ msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi"
15401 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15402 #~ msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi"
15405 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15406 #~ msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
15409 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15410 #~ msgstr "Sõbra eemaldamine"
15413 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15414 #~ msgstr "Sõbra eemaldamine"
15416 #~ msgid "Unknown-%d"
15417 #~ msgstr "Tundmatu-%d"
15428 #~ msgid "Invalid name"
15429 #~ msgstr "Vigane nimi"
15432 #~ msgid "Select icon..."
15433 #~ msgstr "Kataloogi valimine..."
15436 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15437 #~ msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"
15440 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15441 #~ msgstr "<b>Hetkel ühendatux</b>: %d<br>\n"
15444 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15445 #~ msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
15447 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15448 #~ msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15451 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15452 #~ msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"
15454 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15455 #~ msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n"
15458 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15459 #~ msgstr "<b>Minu internetiaaddress</b>: %s<br>\n"
15461 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15462 #~ msgstr "<b>Saadetud</b>: %lu<br>\n"
15465 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15466 #~ msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
15468 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15469 #~ msgstr "<b>Kadunud</b>: %lu<br>\n"
15471 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15472 #~ msgstr "<b>Vastu võetud</b>: %lu<br>\n"
15475 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15476 #~ msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n"
15479 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15480 #~ msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"
15483 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15484 #~ msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15487 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15488 #~ msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
15491 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15492 #~ msgstr "<b>Saadetud</b>: %lu<br>\n"
15495 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15496 #~ msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
15499 #~ msgid "About OpenQ %s"
15500 #~ msgstr "%s - lähem teave"
15502 #~ msgid "Change Password"
15503 #~ msgstr "Muuda parooli"
15505 #~ msgid "Account Information"
15506 #~ msgstr "Konto andmed"
15509 #~ msgid "About OpenQ"
15510 #~ msgstr "%s - lähem teave"
15513 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15514 #~ msgstr "Koduaadress"
15517 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15518 #~ msgstr "QQ protokolli\tplugin"
15525 #~ msgid "Select Server"
15526 #~ msgstr "Vali kasutaja"
15528 #~ msgid "Connect by TCP"
15529 #~ msgstr "Ühendumine TCP abil"
15532 #~ msgid "Show server notice"
15533 #~ msgstr "Serveri port"
15536 #~ msgid "Show server news"
15537 #~ msgstr "Serveri aadress"
15540 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15541 #~ msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise sagedus(ed)"
15544 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15545 #~ msgstr "Uuenduste sagedus(ed)"
15548 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15549 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida"
15551 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15552 #~ msgstr "Vigane tõendi pikkus, %d"
15555 #~ msgid "Activation required"
15556 #~ msgstr "Volituste andmine katkestati"
15559 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15560 #~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X"
15563 #~ msgid "Requesting captcha"
15564 #~ msgstr "Päringudialoog"
15567 #~ msgid "Failed captcha verification"
15568 #~ msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel"
15571 #~ msgid "Captcha Image"
15572 #~ msgstr "Pildi salvestamine"
15575 #~ msgid "Enter code"
15576 #~ msgstr "Sisesta parool"
15579 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15580 #~ msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
15583 #~ msgid "Enter the text from the image"
15584 #~ msgstr "Sisesta grupi nimi"
15587 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15588 #~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X"
15592 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15594 #~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X"
15596 #~ msgid "Socket error"
15597 #~ msgstr "Sokli viga"
15600 #~ msgid "Getting server"
15601 #~ msgstr "Määra kasutajateave..."
15604 #~ msgid "Requesting token"
15605 #~ msgstr "Päring on keelatud"
15607 #~ msgid "Invalid server or port"
15608 #~ msgstr "Vigane server või port"
15611 #~ msgid "Connecting to server"
15612 #~ msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"
15614 #~ msgid "QQ Error"
15615 #~ msgstr "QQ viga"
15619 #~ "Server News:\n"
15623 #~ msgstr "QQ serveri uudised"
15633 #~ msgid "From %s:"
15638 #~ "Server notice From %s: \n"
15640 #~ msgstr "Serveri juhised: %s"
15643 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15644 #~ msgstr "Tundmatu põhjus"
15647 #~ msgid "QQ Qun Command"
15651 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15652 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida"
15655 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15656 #~ msgstr "Tundmatu põhjus"
15659 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15660 #~ msgstr "Tundmatu põhjus"
15662 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15663 #~ msgstr "%d keeldus failist %s"
15665 #~ msgid "File Send"
15666 #~ msgstr "Faili saatmine"
15669 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15670 #~ msgstr "%d katkestas %s ülekandmise"
15673 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15674 #~ msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
15677 #~ msgid "Transfer was closed."
15678 #~ msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
15680 #~ msgid "Set your friendly name."
15681 #~ msgstr "Sõbraliku nime määramine."
15684 #~ msgid "Error requesting %s"
15685 #~ msgstr "Viga %s lahendamisel"
15687 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15688 #~ msgstr "SSL/TLS on vajalik"
15690 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15691 #~ msgstr "Vana SSL-i sunnitakse peale (port 5223)"
15694 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15695 #~ msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
15698 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15701 #~ "[Kasutaja poolt saadetud sõnumit pole võimalik kuvada, kuna see sisaldab "
15702 #~ "vigaseid märke.]"
15704 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15705 #~ msgstr "Sõbra otsimine andmete järgi"
15708 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15709 #~ msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
15712 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15713 #~ msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."
15716 #~ msgid "Nick Name"
15717 #~ msgstr "Hüüdnimi"
15720 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15721 #~ msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."
15723 #~ msgid "Unknown reason."
15724 #~ msgstr "Tundmatu põhjus."
15727 #~ msgstr "Esitaja"
15733 #~ msgid "Current Mood"
15734 #~ msgstr "Sinu hetkemeeleolu"
15737 #~ msgid "New Mood"
15738 #~ msgstr "Kasutaja meeleolu"
15741 #~ msgid "Change your Mood"
15742 #~ msgstr "Muuda parooli"
15745 #~ msgid "How do you feel right now?"
15746 #~ msgstr "Ma pole hetkel siin"
15748 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15749 #~ msgstr "Yahoo jututoaserver"
15751 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15752 #~ msgstr "Yahoo jututoaport"
15754 #~ msgid "Orientation"
15757 #~ msgid "The orientation of the tray."
15758 #~ msgstr "Salve suund"
15761 #~ msgid "Error creating conference."
15762 #~ msgstr "Viga ühenduse loomisel"
15765 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15766 #~ msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna"
15769 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15771 #~ "Soklit pole võimalik luua:\n"
15774 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15775 #~ msgstr "%s müksas sind!"
15777 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15778 #~ msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"
15780 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15781 #~ msgstr "See Hotmaili konto võib mitte aktiivne olla."
15783 #~ msgid "Profile URL"
15784 #~ msgstr "Profiili URL"
15786 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15787 #~ msgstr "MSN protokolli plugin"
15789 #~ msgid "%s is not a valid group."
15790 #~ msgstr "%s pole korrektne grupp."
15792 #~ msgid "Unknown error."
15793 #~ msgstr "Tundmatu viga."
15795 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15796 #~ msgstr "Kasutajat %s ei lisatud, kuna sinu sõbranimekiri on täis."
15798 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15799 #~ msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav."
15801 #~ msgid "Unable to rename group"
15802 #~ msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"
15804 #~ msgid "Unable to delete group"
15805 #~ msgstr "Gruppi pole võimalik kustutada"
15807 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15808 #~ msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."
15810 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15811 #~ msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast."
15815 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15817 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>"
15820 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15822 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>"
15824 #~ msgid "Debugging Information"
15825 #~ msgstr "Silumisandmed"
15828 #~ "Unrecognized file type\n"
15830 #~ "Defaulting to PNG."
15832 #~ "Tundmatu failitüüp\n"
15833 #~ "Vaikimisi on selleks PNG."
15836 #~ "Error saving image\n"
15840 #~ "Viga pildi salvestamisel\n"
15845 #~ msgid "(Default)"
15846 #~ msgstr "(vaikimisi)"
15851 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
15852 #~ msgstr "Proksi server ja veebisirvija"
15854 #~ msgid "Auto-away"
15855 #~ msgstr "Automaatne eemaldumine"
15857 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15858 #~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
15861 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15863 #~ "Tõrge pildi '%s' laadimisel: põhjus on teadmata, ilmselt on pildifail "
15866 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15867 #~ msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu"
15869 #~ msgid "_Start port:"
15870 #~ msgstr "Al_gusport:"
15872 #~ msgid "_End port:"
15873 #~ msgstr "_Lõpuport:"
15876 #~ msgstr "Kasuta_ja:"
15879 #~ msgid "Calling ... "
15880 #~ msgstr "Arvutamine..."
15882 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15883 #~ msgstr "Vigane sertifikaadiahel"
15885 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15886 #~ msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskuse allkiri"
15888 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15889 #~ msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmise sätted"
15891 #~ msgid "Minimum Room Size"
15892 #~ msgstr "Väikseim toa suurus"
15894 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15895 #~ msgstr "Kasutaja passiivsuse ajapiirang (minutites)"
15898 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15899 #~ msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
15902 #~ msgid "Failed to open the file"
15903 #~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
15906 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15907 #~ msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"
15909 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15910 #~ msgstr "Sinu konto on lukus. Palun logi Yahoo! veebisaidile."
15913 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15915 #~ "%s keeldus sinu konverentsikutsest tuppa \"%s\", esitades järgneva "
15916 #~ "põhjenduse: \"%s\"."
15928 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15930 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15931 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15932 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15933 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15934 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15935 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15936 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15938 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15939 #~ " Without this only the first account will be "
15941 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15942 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15945 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
15947 #~ " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
15948 #~ " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
15949 #~ " -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
15951 #~ " -m, --multiple ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
15952 #~ " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
15953 #~ " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
15955 #~ " määrab komadega eraldatud loendi abil "
15957 #~ " kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse "
15959 #~ " esimene konto)\n"
15960 #~ " --display=KUVA kasutatava X-kuva määramine\n"
15961 #~ " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
15967 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15969 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15970 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15971 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15972 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15973 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15974 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15975 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15977 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15978 #~ " Without this only the first account will be "
15980 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15983 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
15985 #~ " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
15986 #~ " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
15987 #~ " -h, --help selle abiteabe kuvamine ja programmi töö "
15989 #~ " -m, --multiple ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
15990 #~ " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
15991 #~ " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
15993 #~ " määrab komadega eraldatud loendi abil "
15995 #~ " kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse "
15997 #~ " esimene konto)\n"
15998 #~ " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
16001 #~ msgid "Cannot open socket"
16002 #~ msgstr "Soklit pole võimalik avada"
16004 #~ msgid "Could not listen on socket"
16005 #~ msgstr "Soklit pole võimalik kuulata"
16007 #~ msgid "Unable to read socket"
16008 #~ msgstr "Soklit pole võimalik lugeda"
16010 #~ msgid "Connection failed."
16011 #~ msgstr "Tõrge ühendumisel."
16013 #~ msgid "Server has disconnected"
16014 #~ msgstr "Server katkestas ühenduse"
16016 #~ msgid "Couldn't create socket"
16017 #~ msgstr "Soklit pole võimalik luua"
16019 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16020 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
16022 #~ msgid "Read error"
16023 #~ msgstr "Viga lugemisel"
16026 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16029 #~ "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
16032 #~ msgid "Write error"
16033 #~ msgstr "Kirjutamise viga"
16035 #~ msgid "Last Activity"
16036 #~ msgstr "Viimati aktiivne"
16038 #~ msgid "Service Discovery Info"
16039 #~ msgstr "Teenuse avastamise andmed"
16041 #~ msgid "Service Discovery Items"
16042 #~ msgstr "Teenuse avastamise kirjed"
16044 #~ msgid "Multi-User Chat"
16045 #~ msgstr "Mitmekasutaja vestlus"
16047 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16048 #~ msgstr "Ad-Hoc käsud"
16050 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16051 #~ msgstr "SOCKS5 baidivood"
16053 #~ msgid "XHTML-IM"
16054 #~ msgstr "XHTML-IM"
16056 #~ msgid "User Avatar"
16057 #~ msgstr "Kasutaja avatar"
16059 #~ msgid "Chat State Notifications"
16060 #~ msgstr "Vestluste olekust teavitaja"
16062 #~ msgid "Software Version"
16063 #~ msgstr "Tarkvara versioon"
16065 #~ msgid "Stream Initiation"
16066 #~ msgstr "Voo lähtestamine"
16068 #~ msgid "User Activity"
16069 #~ msgstr "Kasutaja aktiivsus"
16071 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16072 #~ msgstr "Krüptitud seansi läbirääkimised"
16074 #~ msgid "User Nickname"
16075 #~ msgstr "Kasutaja hüüdnimi"
16077 #~ msgid "Message Receipts"
16078 #~ msgstr "Sõnumi vastuvõtjad"
16080 #~ msgid "Public Key Publishing"
16081 #~ msgstr "Avaliku võtme avalikustamine"
16083 #~ msgid "User Chatting"
16084 #~ msgstr "Kasutaja lobiseb"
16086 #~ msgid "Delayed Delivery"
16087 #~ msgstr "Viivitusega kohaletoimetamine"
16089 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16090 #~ msgstr "STUN-teenuse avastamine Jingle jaoks"
16092 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16093 #~ msgstr "Lihtsustatud krüptitud seansi läbirääkimised"
16095 #~ msgid "Read Error"
16096 #~ msgstr "Lugemise viga"
16098 #~ msgid "Failed to connect to server."
16099 #~ msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
16101 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16102 #~ msgstr "Lugemispuhver on täis (2)"
16104 #~ msgid "Unparseable message"
16105 #~ msgstr "Analüüsimatu sõnum"
16107 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16108 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda: %s (%d)"
16110 #~ msgid "Login failed (%s)."
16111 #~ msgstr "Tõrge sisselogimisel (%s)."
16114 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16115 #~ msgstr "Sind logiti välja, kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."
16117 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16118 #~ msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud."
16120 #~ msgid "Incorrect password."
16121 #~ msgstr "Vale parool."
16124 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16127 #~ "BOS-serveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
16130 #~ msgid "Could Not Connect"
16131 #~ msgstr "Pole võimalik ühenduda"
16133 #~ msgid "Invalid username."
16134 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi."
16137 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16138 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida"
16140 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16141 #~ msgstr "Hosti pole võimalik lahendada"
16143 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16144 #~ msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)"
16146 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16147 #~ msgstr "Viga soklist lugemisel: %s"
16149 #~ msgid "Unable to connect to host"
16150 #~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
16152 #~ msgid "Could not write"
16153 #~ msgstr "Pole võimalik kirjutada"
16155 #~ msgid "Could not create listen socket"
16156 #~ msgstr "Kuulavat soklit pole võimalik luua"
16158 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16159 #~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"
16162 #~ msgid "Incorrect Password"
16163 #~ msgstr "Vigane parool"
16165 #~ msgid "Yahoo Japan"
16166 #~ msgstr "Jaapani Yahoo"
16168 #~ msgid "Japan file transfer server"
16169 #~ msgstr "Jaapani failiülekandeserver"
16172 #~ "Lost connection with server\n"
16175 #~ "Ühendus serveriga katkes\n"
16178 #~ msgid "Could not resolve host name"
16179 #~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"
16183 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16185 #~ msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL-i tuge ei leitud."
16187 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16188 #~ msgstr "Vestlusakna peitmine"
16190 #~ msgid "Activate which ID?"
16191 #~ msgstr "Milline ID aktiveerida?"
16193 #~ msgid "Cursor Color"
16194 #~ msgstr "Kursori värvus"
16196 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16197 #~ msgstr "Teise kursori värvus"
16199 #~ msgid "Interface colors"
16200 #~ msgstr "Liidese värvid"
16202 #~ msgid "Widget Sizes"
16203 #~ msgstr "Vidinate suurused"
16206 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16207 #~ "along with an optional invite message."
16209 #~ "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid\n"
16210 #~ "jututuppa kutsuda. Kui sisestad ka sõnumi, siis\n"
16211 #~ "saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."
16213 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16214 #~ msgstr "MSN-i aadressiraamatut pole võimalik vastu võtta"
16217 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16218 #~ msgstr "Sõbra lisamine"
16221 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16222 #~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida"
16224 #~ msgid "Keep alive error"
16225 #~ msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise viga"
16228 #~ "Lost connection with server:\n"
16231 #~ "Ühendus serveriga katkes:\n"
16235 #~ msgid "Connecting server ..."
16236 #~ msgstr "Ühendumisserver"
16238 #~ msgid "Failed to send IM."
16239 #~ msgstr "Tõrge välksõnumi saatmisel."
16242 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
16243 #~ msgstr "Sa pole grupi \"%s\" liige\n"
16245 #~ msgid "Looking up %s"
16246 #~ msgstr "%s lahendamine"
16248 #~ msgid "Unable to write file %s."
16249 #~ msgstr "Faili %s pole võimalik kirjutada."
16251 #~ msgid "Unable to read file %s."
16252 #~ msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda."
16254 #~ msgid "%s not currently logged in."
16255 #~ msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."
16257 #~ msgid "Failure."
16260 #~ msgid "Too many matches."
16261 #~ msgstr "Liiga palju vastavusi."
16263 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16264 #~ msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."
16266 #~ msgid "Keyword ignored."
16267 #~ msgstr "Võtmesõna eirati."
16269 #~ msgid "No keywords."
16270 #~ msgstr "Võtmesõnu ei ole."
16272 #~ msgid "User has no directory information."
16273 #~ msgstr "Kasutajal pole kataloogiandmeid."
16275 #~ msgid "Country not supported."
16276 #~ msgstr "Riik pole toetatud."
16278 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16279 #~ msgstr "Tundmatu tõrge: %s."
16281 #~ msgid "Incorrect username or password."
16282 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool."
16284 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16285 #~ msgstr "See teenus pole ajutiselt saadaval."
16287 #~ msgid "Invalid Groupname"
16288 #~ msgstr "Vigane grupinimi"
16290 #~ msgid "Connection Closed"
16291 #~ msgstr "Ühendus sulgeti"
16293 #~ msgid "Waiting for reply..."
16294 #~ msgstr "Vastuse ootamine..."
16296 #~ msgid "Password Change Successful"
16297 #~ msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"
16299 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16300 #~ msgstr "Tõrge ülekandmisel, ilmselt tühistas teine pool ülekande."
16302 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16303 #~ msgstr "Ülekandmiseks pole võimalik ühendust luua."
16305 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16306 #~ msgstr "Failipäist pole võimalik kirjutada. Faili ei kanta üle."
16308 #~ msgid "Save As..."
16309 #~ msgstr "Salvesta kui..."
16311 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16312 #~ msgstr "%s soovib, et sa saadaksid talle faili"
16314 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16315 #~ msgstr "TOC protokolli plugin"
16317 #~ msgid "%s Options"
16318 #~ msgstr "%s - valikud"
16320 #~ msgid "Proxy Options"
16321 #~ msgstr "Proksi valikud"
16323 #~ msgid "By log size"
16324 #~ msgstr "Logi suuruse järgi"
16326 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16327 #~ msgstr "_Ava viit veebisirvijas"
16329 #~ msgid "Smiley _Image"
16330 #~ msgstr "Tujunäo _pilt"
16332 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16333 #~ msgstr "Tujunäo _kiirklahv"
16335 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16336 #~ msgstr "_Akna vilgutamine vestlussõnumite vastuvõtmisel"
16338 #~ msgid "A group with the name already exists."
16339 #~ msgstr "Selle nimega grupp on juba olemas."
16341 #~ msgid "Primary Information"
16342 #~ msgstr "Peamised andmed"
16344 #~ msgid "Blood Type"
16345 #~ msgstr "Veregrupp"
16348 #~ msgid "Update information"
16349 #~ msgstr "Minu andmete uuendamine"
16351 #~ msgid "You rejected %d's request"
16352 #~ msgstr "Sa lükkasid kasutaja %d päringu tagasi"
16354 #~ msgid "Reject request"
16355 #~ msgstr "Lükka päring tagasi"
16358 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16359 #~ msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
16362 #~ msgid "QQ Number Error"
16363 #~ msgstr "QQid-i viga"
16365 #~ msgid "Group Description"
16366 #~ msgstr "Grupi kirjeldus"
16372 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16373 #~ msgstr "Sa [%d] lahkusid grupist \"%d\""
16376 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16377 #~ msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\""
16379 #~ msgid "I am a member"
16380 #~ msgstr "Ma olen liige"
16383 #~ msgid "I am requesting"
16384 #~ msgstr "Vigane päring"
16386 #~ msgid "I am the admin"
16387 #~ msgstr "Ma olen haldur"
16389 #~ msgid "Unknown status"
16390 #~ msgstr "Tundmatu olek"
16393 #~ msgid "Remove from Qun"
16394 #~ msgstr "Grupi eemaldamine"
16396 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16397 #~ msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?"
16399 #~ msgid "System Message"
16400 #~ msgstr "Süsteemne sõnum"
16402 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16403 #~ msgstr "<b>Viimase sisselogimise IP</b>: %s<br>\n"
16405 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16406 #~ msgstr "<b>Viimase sisselogimise aeg</b>: %s\n"
16408 #~ msgid "Set My Information"
16409 #~ msgstr "Minu andmete määramine"
16411 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
16412 #~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X"
16415 #~ msgid "Error password: %s"
16416 #~ msgstr "Viga parooli muutmisel"
16418 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16419 #~ msgstr "Tõrge kõigi serveritega ühendumisel"
16421 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16422 #~ msgstr "Ühendumine serveriga %s, katseid %d"
16425 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16426 #~ msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?"
16428 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16429 #~ msgstr "Kas sa lisad selle sõbra?"
16431 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16432 #~ msgstr "%s lisas sinu [%s] sõbranimekirja"
16435 #~ msgstr "QQ sõber"
16437 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16438 #~ msgstr "%s soovib määrata sind [%s] oma sõbraks"
16440 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16441 #~ msgstr "%s pole sõbranimekirjas"
16443 #~ msgid "Would you add?"
16444 #~ msgstr "Kas soovid lisada?"
16449 #~ msgid "QQ Server Notice"
16450 #~ msgstr "QQ Serveri märkus"
16452 #~ msgid "developer"
16453 #~ msgstr "arendaja"
16455 #~ msgid "XMPP developer"
16456 #~ msgstr "XMPP arendaja"
16459 #~ msgstr "Kunstnikud"
16462 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16463 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16465 #~ "Sa kasutad programmi %s versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s. Seda "
16466 #~ "on võimalik alla laadida aadressilt <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16468 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16469 #~ msgstr "<b>Muudatuste logi:</b><br>%s"