1 # Pidgin Korean translation
2 # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
3 # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
4 # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
5 # Copyright (C) 2007, sushizang <sushizang@empal.com>
7 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
11 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n"
15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n"
16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
32 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
33 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n"
49 " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
50 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
51 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
52 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
53 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
57 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
58 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
59 "http://developer.pidgin.im"
62 #. the user did not fill in the captcha
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다."
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgid "New mail notifications"
88 msgid "Remember password"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
97 msgid "Modify Account"
118 msgid "Create this account on the server"
119 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
132 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
133 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
135 msgid "Delete Account"
145 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
146 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
158 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
160 msgid "Add buddy to your list?"
161 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
164 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
165 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
167 msgid "Authorize buddy?"
168 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
185 msgid "Account: %s (%s)"
201 msgid "You must provide a username for the buddy."
202 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오."
204 msgid "You must provide a group."
205 msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
207 msgid "You must select an account."
208 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
210 msgid "The selected account is not online."
213 msgid "Error adding buddy"
214 msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
220 msgid "Alias (optional)"
233 msgid "Please enter buddy information."
234 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
239 #. Extract their Name and put it in
255 msgid "You can edit more information from the context menu later."
256 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
258 msgid "Error adding group"
259 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
261 msgid "You must give a name for the group to add."
262 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
267 msgid "Enter the name of the group"
268 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
273 msgid "Please Update the necessary fields."
274 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
279 msgid "Edit Settings"
287 msgid "Retrieving..."
288 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
293 msgid "Add Buddy Pounce"
303 msgid "Show when offline"
304 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
307 msgid "Please enter the new name for %s"
308 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
317 msgid "Enter empty string to reset the name."
318 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
320 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
321 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
323 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
324 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
327 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
328 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
331 msgid "Confirm Remove"
342 msgstr "Place tagged"
354 #. Never know what those translations might end up like...
373 msgid "Block/Unblock"
384 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
386 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
394 msgid "New Instant Message"
398 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
399 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
409 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
410 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
417 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
419 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
421 #. Create the "Options" frame.
429 msgid "Block/Unblock..."
441 msgid "View All Logs"
452 msgid "Offline buddies"
463 msgid "Alphabetically"
481 msgid "Certificate Import"
484 msgid "Specify a hostname"
487 msgid "Type the host name this certificate is for."
488 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
492 "File %s could not be imported.\n"
493 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
496 msgid "Certificate Import Error"
499 msgid "X.509 certificate import failed"
500 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
502 msgid "Select a PEM certificate"
507 "Export to file %s failed.\n"
508 "Check that you have write permission to the target path\n"
511 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
513 msgid "Certificate Export Error"
516 msgid "X.509 certificate export failed"
517 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
519 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
520 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
523 msgid "Certificate for %s"
530 "SHA1 fingerprint:\n"
534 msgid "SSL Host Certificate"
538 msgid "Really delete certificate for %s?"
539 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
541 msgid "Confirm certificate delete"
544 msgid "Certificate Manager"
547 #. Creating the user splits
563 msgid "%s disconnected."
564 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
570 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
571 "and re-enable the account."
575 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니"
578 msgid "Re-enable Account"
581 msgid "No such command."
582 msgstr "그런 명령은 없습니다."
584 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
585 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
587 msgid "Your command failed for an unknown reason."
588 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
590 msgid "That command only works in chats, not IMs."
591 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
593 msgid "That command only works in IMs, not chats."
594 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
596 msgid "That command doesn't work on this protocol."
597 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
600 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
601 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
604 msgid "%s (%s -- %s)"
605 msgstr "%s (%s -- %s)"
617 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
620 msgid "You have left this chat."
621 msgstr "대화로 이야기했습니다."
624 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
625 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
628 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
629 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
632 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
633 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
644 msgid "Clear Scrollback"
645 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
647 msgid "Show Timestamps"
651 msgid "Add Buddy Pounce..."
659 msgid "Enable Logging"
663 msgid "Enable Sounds"
667 msgid "You are not connected."
668 msgstr "접속할 수 없었습니다."
670 msgid "<AUTO-REPLY> "
671 msgstr "<AUTO-REPLY> "
674 msgid "List of %d user:\n"
675 msgid_plural "List of %d users:\n"
679 msgid "Supported debug options are: plugins version"
680 msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전"
682 msgid "No such command (in this context)."
683 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
686 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
687 "The following commands are available in this context:\n"
689 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
690 "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n"
691 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
695 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
700 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
704 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
707 "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
709 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
710 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
713 "debug <option>: Send various debug information to the current "
716 "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
718 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
719 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
721 msgid "help <command>: Help on a specific command."
722 msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
725 msgid "users: Show the list of users in the chat."
726 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
728 msgid "plugins: Show the plugins window."
729 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
731 msgid "buddylist: Show the buddylist."
732 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
734 msgid "accounts: Show the accounts window."
735 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
737 msgid "debugwin: Show the debug window."
738 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
740 msgid "prefs: Show the preference window."
741 msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
743 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
744 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
747 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
748 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
749 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
750 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
751 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
754 msgid "Unable to open file."
755 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
760 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
761 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
762 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
775 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
776 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
777 msgstr[0] "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일"
779 #. Create the window.
780 msgid "File Transfers"
799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
805 msgid "Close this window when all transfers finish"
806 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
809 msgid "Clear finished transfers"
810 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
816 msgid "Waiting for transfer to begin"
817 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
841 msgid "The file was saved as %s."
853 msgid "Conversation in %s on %s"
857 msgid "Conversation with %s on %s"
864 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
865 "log\" preference is enabled."
867 "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능"
871 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
872 "preference is enabled."
874 "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기"
875 "능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
878 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
880 "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 "
883 msgid "No logs were found"
884 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
886 msgid "Total log size:"
889 #. Search box *********
890 msgid "Scroll/Search: "
894 msgid "Conversations in %s"
898 msgid "Conversations with %s"
902 msgid "All Conversations"
923 msgid "Call in progress."
926 msgid "The call has been terminated."
930 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
934 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
938 msgid "You have rejected the call."
939 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
941 msgid "call: Make an audio call."
947 msgid "You have mail!"
948 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
957 msgid "%s (%s) has %d new message."
958 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
959 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
961 # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
969 msgid "Buddy Information"
984 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
985 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
986 #. * notify_message. So tread carefully.
995 msgid "loading plugin failed"
996 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
998 msgid "unloading plugin failed"
1017 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1018 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오."
1020 msgid "No configuration options for this plugin."
1021 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
1024 msgid "Error loading plugin"
1025 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1027 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1031 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1034 msgid "Select plugin to install"
1037 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1038 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다."
1040 msgid "Install Plugin..."
1043 msgid "Configure Plugin"
1046 #. copy the preferences to tmp values...
1047 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1048 #. (that should have been "effect," right?)
1049 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1050 #. Create the window
1054 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1055 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
1057 msgid "New Buddy Pounce"
1060 msgid "Edit Buddy Pounce"
1075 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1076 msgid "Pounce When Buddy..."
1077 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
1085 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
1089 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
1092 msgid "Returns from away"
1093 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
1096 msgid "Becomes idle"
1097 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
1100 msgid "Is no longer idle"
1101 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
1104 msgid "Starts typing"
1105 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
1108 msgid "Pauses while typing"
1109 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
1112 msgid "Stops typing"
1113 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
1116 msgid "Sends a message"
1117 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
1119 #. Create the "Action" frame.
1121 msgstr "알림을 받은 후 동작"
1124 msgid "Open an IM window"
1125 msgstr "대화 창 열기(_N)"
1128 msgid "Pop up a notification"
1129 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
1132 msgid "Send a message"
1133 msgstr "메시지 보내기(_M)"
1136 msgid "Execute a command"
1140 msgid "Play a sound"
1144 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1145 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
1151 msgid "Cannot create pounce"
1152 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
1155 msgid "You do not have any accounts."
1156 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
1158 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1162 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1163 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
1165 msgid "Buddy Pounces"
1169 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1170 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
1173 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1174 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
1177 msgid "%s has signed on (%s)"
1178 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
1181 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1182 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
1185 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1186 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
1189 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1190 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
1193 msgid "%s has signed off (%s)"
1194 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
1197 msgid "%s has become idle (%s)"
1198 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
1201 msgid "%s has gone away. (%s)"
1202 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
1205 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1206 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
1208 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1209 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
1212 msgid "Based on keyboard use"
1213 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
1215 msgid "From last sent message"
1216 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
1221 msgid "Show Idle Time"
1224 msgid "Show Offline Buddies"
1227 msgid "Notify buddies when you are typing"
1228 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림"
1234 msgstr "메시지를 로그에 기록"
1239 msgid "Log status change events"
1240 msgstr "로그 상태 변경 이벤트"
1243 msgid "Report Idle time"
1244 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
1247 msgid "Change status when idle"
1248 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
1251 msgid "Minutes before changing status"
1252 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):"
1255 msgid "Change status to"
1256 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
1258 msgid "Conversations"
1265 msgid "You must fill all the required fields."
1266 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
1269 msgid "The required fields are underlined."
1270 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
1272 msgid "Not implemented yet."
1273 msgstr "아직 실행되지 않았습니다."
1275 msgid "Save File..."
1278 msgid "Open File..."
1282 msgid "Choose Location..."
1285 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1291 #. Create the window.
1295 msgid "Buddy logs in"
1296 msgstr "친구가 로그인 했습니다."
1298 msgid "Buddy logs out"
1299 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다."
1301 msgid "Message received"
1302 msgstr "메시지를 받았습니다."
1304 msgid "Message received begins conversation"
1305 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다."
1307 msgid "Message sent"
1308 msgstr "메시지를 보냈습니다."
1310 msgid "Person enters chat"
1311 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다."
1313 msgid "Person leaves chat"
1314 msgstr "대화로부터 나갔습니다."
1316 msgid "You talk in chat"
1317 msgstr "대화로 이야기했습니다."
1319 msgid "Others talk in chat"
1320 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다."
1323 msgid "Someone says your username in chat"
1324 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1327 msgid "Attention received"
1330 msgid "GStreamer Failure"
1331 msgstr "GStreamer 오류"
1333 msgid "GStreamer failed to initialize."
1334 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다."
1340 msgid "Select Sound File ..."
1344 msgid "Sound Preferences"
1355 msgid "Console Beep"
1365 msgid "Sound Method"
1381 msgid "Sound Options"
1385 msgid "Sounds when conversation has focus"
1386 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
1391 msgid "Only when available"
1394 msgid "Only when not available"
1398 msgid "Volume(0-100):"
1402 msgid "Sound Events"
1403 msgstr "이벤트마다 소리 재생"
1422 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1423 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?"
1425 msgid "Delete Status"
1428 msgid "Saved Statuses"
1438 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1439 #. PurpleStatusPrimitive
1441 #. name - use default
1445 #. Attributes - each status can have a message.
1453 msgid "Invalid title"
1456 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1457 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
1459 msgid "Duplicate title"
1462 msgid "Please enter a different title for the status."
1463 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오."
1477 msgid "Use different status for following accounts"
1478 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용"
1484 msgid "Certificates"
1493 msgid "Error loading the plugin."
1494 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1497 msgid "Couldn't find X display"
1498 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1501 msgid "Couldn't find window"
1502 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1504 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1507 msgid "GntClipboard"
1511 msgid "Clipboard plugin"
1512 msgstr "Toaster 플러그인"
1515 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1520 msgid "%s just signed on"
1521 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
1524 msgid "%s just signed off"
1525 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
1528 msgid "%s sent you a message"
1529 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다."
1532 msgid "%s said your nick in %s"
1533 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)"
1536 msgid "%s sent a message in %s"
1537 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)"
1539 msgid "Buddy signs on/off"
1540 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때"
1542 msgid "You receive an IM"
1545 msgid "Someone speaks in a chat"
1546 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때"
1548 msgid "Someone says your name in a chat"
1549 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1551 msgid "Notify with a toaster when"
1552 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림"
1557 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1558 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때"
1563 msgid "Toaster plugin"
1564 msgstr "Toaster 플러그인"
1567 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1568 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>"
1570 msgid "History Plugin Requires Logging"
1571 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다."
1574 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1576 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1577 "the same conversation type(s)."
1579 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n"
1581 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이"
1587 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1588 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다."
1591 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1592 "conversation into the current conversation."
1594 "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다."
1599 "Fetching TinyURL..."
1603 msgid "TinyURL for above: %s"
1606 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1609 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1612 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1619 msgid "TinyURL plugin"
1622 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1628 #. primitive, no, id, name
1633 msgid "Online Buddies"
1637 msgid "Offline Buddies"
1641 msgid "Online/Offline"
1651 msgid "Nested Subgroup"
1654 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1658 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1659 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
1664 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1665 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1666 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다."
1672 msgid "Lastlog plugin."
1673 msgstr "Lastlog 플러그인입니다."
1678 msgid "Password is required to sign on."
1679 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
1682 msgid "Enter password for %s (%s)"
1683 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
1685 msgid "Enter Password"
1688 msgid "Save password"
1692 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1693 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
1695 msgid "Connection Error"
1698 msgid "New passwords do not match."
1699 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
1701 msgid "Fill out all fields completely."
1702 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
1704 msgid "Original password"
1707 msgid "New password"
1710 msgid "New password (again)"
1714 msgid "Change password for %s"
1715 msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
1717 msgid "Please enter your current password and your new password."
1718 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
1721 msgid "Change user information for %s"
1722 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
1724 msgid "Set User Info"
1728 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1729 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
1732 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1733 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
1744 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1748 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1749 "currently trusted."
1753 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1757 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1760 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1761 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1765 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1767 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
1770 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1771 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
1773 msgid "The certificate has been revoked."
1777 msgid "An unknown certificate error occurred."
1778 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
1780 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1785 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1790 "Common name: %s %s\n"
1791 "Fingerprint (SHA1): %s"
1794 #. TODO: Find what the handle ought to be
1795 msgid "Single-use Certificate Verification"
1801 msgid "Certificate Authorities"
1807 msgid "SSL Peers Cache"
1812 msgid "Accept certificate for %s?"
1815 #. TODO: Find what the handle ought to be
1817 msgid "SSL Certificate Verification"
1821 msgid "_View Certificate..."
1825 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1828 #. TODO: Probably wrong.
1830 msgid "SSL Certificate Error"
1834 msgid "Unable to validate certificate"
1835 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
1839 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1840 "are not connecting to the service you believe you are."
1848 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1850 "Activation date: %s\n"
1851 "Expiration date: %s\n"
1854 #. TODO: Find what the handle ought to be
1856 msgid "Certificate Information"
1859 #. show error to user
1860 msgid "Registration Error"
1864 msgid "Unregistration Error"
1868 msgid "+++ %s signed on"
1869 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
1872 msgid "+++ %s signed off"
1873 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
1877 msgid "Unknown error"
1880 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1881 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
1884 msgid "Unable to send message to %s."
1885 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
1887 msgid "The message is too large."
1888 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
1890 msgid "Unable to send message."
1891 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
1893 msgid "Send Message"
1896 msgid "_Send Message"
1900 msgid "%s entered the room."
1901 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
1904 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1905 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
1908 msgid "You are now known as %s"
1909 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
1912 msgid "%s is now known as %s"
1913 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
1916 msgid "%s left the room."
1917 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
1920 msgid "%s left the room (%s)."
1921 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
1924 msgid "Invite to chat"
1927 #. Put our happy label in it.
1929 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1932 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
1935 msgid "Failed to get connection: %s"
1936 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
1939 msgid "Failed to get name: %s"
1940 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
1943 msgid "Failed to get serv name: %s"
1944 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
1946 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1952 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1953 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
1955 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1956 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
1960 "Error resolving %s:\n"
1967 msgid "Error resolving %s: %d"
1968 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1972 "Error reading from resolver process:\n"
1975 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
1979 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1983 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1984 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1987 msgid "Thread creation failure: %s"
1988 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
1990 msgid "Unknown reason"
1991 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
1995 "Error reading %s: \n"
2003 "Error writing %s: \n"
2011 "Error accessing %s: \n"
2017 msgid "Directory is not writable."
2018 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
2020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2021 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
2023 msgid "Cannot send a directory."
2024 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
2027 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2028 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
2031 msgid "File is not readable."
2032 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
2035 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2036 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
2039 msgid "%s wants to send you a file"
2040 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
2043 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2044 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
2048 "A file is available for download from:\n"
2052 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
2057 msgid "%s is offering to send file %s"
2058 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
2061 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2062 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
2065 msgid "Offering to send %s to %s"
2066 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
2069 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2070 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
2073 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2074 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2077 msgid "Transfer of file %s complete"
2078 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2080 msgid "File transfer complete"
2081 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
2084 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2085 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다."
2087 msgid "File transfer cancelled"
2088 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
2091 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2092 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
2095 msgid "%s cancelled the file transfer"
2096 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다."
2099 msgid "File transfer to %s failed."
2100 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
2103 msgid "File transfer from %s failed."
2104 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
2106 msgid "Run the command in a terminal"
2107 msgstr "터미널로부터 명령 수행"
2109 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2110 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2112 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2113 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2115 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2116 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2118 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2119 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2121 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2122 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2124 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2125 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2127 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2128 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2130 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2131 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2133 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2134 msgstr "\"aim\" 용 핸들"
2136 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2137 msgstr "\"gg\" 용 핸들"
2139 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2140 msgstr "\"icq\" 용 핸들"
2142 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2143 msgstr "\"irc\" 용 핸들"
2145 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2146 msgstr "\"msnim\" 용 핸들"
2148 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2149 msgstr "\"sip\" 용 핸들"
2151 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2152 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
2154 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2155 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들"
2158 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2161 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2164 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2167 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2170 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2173 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2176 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2179 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2182 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2185 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2189 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2192 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2195 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2198 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2202 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2205 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2209 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2212 "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 "
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2216 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
2218 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2219 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
2221 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2222 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2225 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
2227 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2228 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까"
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2231 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
2233 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2234 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
2236 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2237 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까"
2239 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2240 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
2248 msgid "Old flat format"
2251 msgid "Logging of this conversation failed."
2252 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
2259 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2260 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2262 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2263 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2267 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2268 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2270 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2271 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2274 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
2277 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2278 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
2281 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2282 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2285 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2290 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2294 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2295 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
2297 msgid "Error with your microphone"
2300 msgid "Error with your webcam"
2304 msgid "Conference error"
2305 msgstr "회의를 폐회했습니다."
2308 msgid "Error creating session: %s"
2312 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2313 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
2315 msgid "This plugin has not defined an ID."
2319 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2320 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
2323 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2324 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
2328 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2329 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다."
2333 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2336 "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 "
2340 msgid "Unable to load the plugin"
2341 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2344 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2345 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
2347 msgid "Unable to load your plugin."
2348 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2351 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2352 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다"
2357 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2358 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
2361 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2362 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
2364 msgid "Autoaccept complete"
2368 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2369 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
2371 msgid "Set Autoaccept Setting"
2389 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2390 msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
2392 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2394 "Path to save the files in\n"
2395 "(Please provide the full path)"
2400 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2401 msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부"
2404 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2405 "(only when there's no conversation with the sender)"
2407 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
2408 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
2411 msgid "Create a new directory for each user"
2412 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
2417 msgid "Enter your notes below..."
2418 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
2420 msgid "Edit Notes..."
2426 #. *< ui_requirement
2432 msgstr "Buddy Notes"
2436 msgid "Store notes on particular buddies."
2437 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
2440 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2441 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
2444 #. *< ui_requirement
2456 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2457 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
2460 #. *< ui_requirement
2465 msgid "DBus Example"
2472 msgid "DBus Plugin Example"
2473 msgstr "DBus 플러그인 예제"
2476 #. *< ui_requirement
2481 msgid "File Control"
2488 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2489 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
2494 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2495 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2496 msgid "I'dle Mak'er"
2497 msgstr "I'dle Mak'er"
2499 msgid "Set Account Idle Time"
2505 msgid "None of your accounts are idle."
2506 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
2508 msgid "Unset Account Idle Time"
2514 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2515 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
2517 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2518 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
2520 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2521 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
2524 #. *< ui_requirement
2529 msgid "IPC Test Client"
2530 msgstr "IPC 시험 클라이언트"
2535 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2536 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2540 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2541 "calls the commands registered."
2543 "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그"
2544 "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
2547 #. *< ui_requirement
2552 msgid "IPC Test Server"
2558 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2559 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2562 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2564 "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니"
2567 msgid "Hide Joins/Parts"
2570 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2571 msgid "For rooms with more than this many people"
2574 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2577 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2581 #. *< ui_requirement
2586 msgid "Join/Part Hiding"
2587 msgstr "Join/Part Hiding"
2592 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2593 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
2597 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2598 "actively taking part in a conversation."
2600 "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/"
2601 "부분 메시지를 안 보이게 합니다."
2603 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2604 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2605 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2606 #. * not a real timezone.
2610 msgid "User is offline."
2611 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
2613 msgid "Auto-response sent:"
2617 msgid "%s has signed off."
2618 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
2620 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2621 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
2623 msgid "You were disconnected from the server."
2624 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
2627 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2630 "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
2632 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2633 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
2635 msgid "Message could not be sent."
2636 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
2638 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2639 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2640 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2644 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2645 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2646 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2650 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2651 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2652 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2653 msgid "Messenger Plus!"
2654 msgstr "Messenger Plus!"
2656 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2657 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2658 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2662 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2663 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2664 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2665 msgid "MSN Messenger"
2666 msgstr "MSN Messenger"
2668 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2669 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2670 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2674 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2675 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2676 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2680 #. Add general preferences.
2681 msgid "General Log Reading Configuration"
2684 msgid "Fast size calculations"
2687 msgid "Use name heuristics"
2688 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
2690 #. Add Log Directory preferences.
2691 msgid "Log Directory"
2695 #. *< ui_requirement
2706 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2707 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
2712 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2713 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2715 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2718 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니"
2719 "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니"
2722 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 "
2723 "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다."
2725 msgid "Mono Plugin Loader"
2726 msgstr "Mono 플러그인 로더"
2728 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2729 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
2731 msgid "Add new line in IMs"
2735 msgid "Add new line in Chats"
2742 #. *< ui_requirement
2752 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2753 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다."
2758 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2759 "the username in the conversation window."
2761 "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분"
2764 msgid "Offline Message Emulation"
2765 msgstr "Offline Message Emulation"
2767 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2768 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다."
2772 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2773 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2775 "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 "
2780 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2781 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2783 "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, "
2784 "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?"
2786 msgid "Offline Message"
2789 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2790 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다."
2798 msgid "Save offline messages in pounce"
2799 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장"
2801 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2805 msgid "One Time Password"
2809 #. *< ui_requirement
2814 msgid "One Time Password Support"
2820 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2825 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2826 "are only used in a single successful connection.\n"
2827 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2831 #. *< ui_requirement
2836 msgid "Perl Plugin Loader"
2837 msgstr "Perl 플러그인 로더"
2842 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2843 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2845 msgid "Psychic Mode"
2848 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2849 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
2853 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2854 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2856 "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime "
2857 "그리고 Yahoo 에서 동작합니다."
2859 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2860 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
2862 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2863 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
2865 msgid "Disable when away"
2866 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
2868 msgid "Display notification message in conversations"
2869 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
2871 msgid "Raise psychic conversations"
2872 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
2875 #. *< ui_requirement
2880 msgid "Signals Test"
2887 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2888 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다."
2891 #. *< ui_requirement
2896 msgid "Simple Plugin"
2903 msgid "Tests to see that most things are working."
2904 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다."
2907 msgid "X.509 Certificates"
2911 #. *< ui_requirement
2923 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2924 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다."
2927 #. *< ui_requirement
2939 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2940 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다."
2943 #. *< ui_requirement
2955 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2956 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다."
2959 msgid "%s is no longer away."
2960 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다."
2963 msgid "%s has gone away."
2964 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
2967 msgid "%s has become idle."
2968 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다."
2971 msgid "%s is no longer idle."
2972 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다."
2975 msgid "%s has signed on."
2976 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
2981 msgid "Buddy Goes _Away"
2982 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)"
2984 msgid "Buddy Goes _Idle"
2985 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)"
2987 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2988 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)"
2991 #. *< ui_requirement
2996 msgid "Buddy State Notification"
2997 msgstr "Buddy State Notification"
3004 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3007 "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 "
3010 msgid "Tcl Plugin Loader"
3011 msgstr "Tcl 플러그인 로더"
3013 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3014 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
3017 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3018 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3020 "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, "
3021 "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n"
3024 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3025 "im/BonjourWindows for more information."
3029 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3030 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n"
3033 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3035 "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되"
3052 msgid "XMPP Account"
3056 #. *< ui_requirement
3065 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3066 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인"
3069 msgid "Purple Person"
3072 #. Creating the options for the protocol
3081 msgid "%s has closed the conversation."
3082 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
3084 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3085 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다."
3088 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3089 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
3091 msgid "Invalid proxy settings"
3095 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3097 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다."
3102 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3103 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n"
3105 msgid "Save Buddylist..."
3106 msgstr "친구 목록 저장..."
3108 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3109 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다."
3111 msgid "Buddylist saved successfully!"
3112 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!"
3115 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3116 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3118 msgid "Couldn't load buddylist"
3119 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3121 msgid "Load Buddylist..."
3122 msgstr "친구 목록 읽기..."
3124 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3125 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!"
3127 msgid "Save buddylist..."
3128 msgstr "친구 목록 저장..."
3130 msgid "Load buddylist from file..."
3131 msgstr "친구 목록 가져오기..."
3134 msgid "You must fill in all registration fields"
3135 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
3138 msgid "Passwords do not match"
3139 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
3142 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3143 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3145 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3146 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다."
3148 msgid "Registration completed successfully!"
3149 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!"
3154 msgid "Password (again)"
3157 msgid "Enter captcha text"
3164 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3165 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록"
3167 msgid "Please, fill in the following fields"
3168 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3173 msgid "Year of birth"
3180 msgid "Male or female"
3193 msgid "Find buddies"
3196 msgid "Please, enter your search criteria below"
3197 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오."
3199 msgid "Fill in the fields."
3200 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3202 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3203 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다."
3205 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3206 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3208 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3209 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경"
3211 msgid "Password was changed successfully!"
3212 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!"
3214 msgid "Current password"
3217 msgid "Password (retype)"
3220 msgid "Enter current token"
3221 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오."
3223 msgid "Current token"
3226 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3227 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:"
3229 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3230 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경"
3233 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3236 msgid "Add to chat..."
3249 msgid "Do Not Disturb"
3253 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3254 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3263 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3264 #. optional information
3265 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3272 msgid "Unable to display the search results."
3273 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다."
3275 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3276 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더"
3278 msgid "Search results"
3281 msgid "No matching users found"
3282 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
3284 msgid "There are no users matching your search criteria."
3285 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다."
3287 msgid "Unable to read from socket"
3288 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
3290 msgid "Buddy list downloaded"
3291 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다."
3293 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3294 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다."
3296 msgid "Buddy list uploaded"
3297 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다."
3299 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3300 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다."
3302 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3303 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3304 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3308 msgid "Connection failed"
3318 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3319 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
3321 #. 1. connect to server
3322 #. connect to the server
3329 msgid "This chat name is already in use"
3330 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3333 msgid "Not connected to the server"
3334 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
3336 msgid "Find buddies..."
3339 msgid "Change password..."
3342 msgid "Upload buddylist to Server"
3345 msgid "Download buddylist from Server"
3348 msgid "Delete buddylist from Server"
3349 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제"
3351 msgid "Save buddylist to file..."
3352 msgstr "친구 목록 내보내기..."
3365 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3366 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인"
3369 msgid "Polish popular IM"
3370 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다."
3372 msgid "Gadu-Gadu User"
3373 msgstr "Gadu-Gadu 사용자"
3377 msgstr "사용자 정보 설정..."
3380 msgid "Unknown command: %s"
3381 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
3384 msgid "current topic is: %s"
3387 msgid "No topic is set"
3388 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
3390 msgid "File Transfer Failed"
3391 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
3394 msgid "Unable to open a listening port."
3395 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
3397 msgid "Error displaying MOTD"
3398 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
3400 msgid "No MOTD available"
3401 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
3403 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3404 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
3411 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3412 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3413 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3415 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3416 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3418 msgid "Lost connection with server: %s"
3420 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
3433 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3434 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다."
3436 msgid "SSL support unavailable"
3437 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
3439 msgid "Unable to connect"
3440 msgstr "접속할 수 없습니다."
3443 #. this is a regular connect, error out
3445 msgid "Unable to connect: %s"
3446 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
3449 msgid "Server closed the connection"
3450 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
3459 #. *< ui_requirement
3466 msgid "IRC Protocol Plugin"
3467 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
3470 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3471 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
3473 #. host to connect to
3477 #. port to connect to
3484 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3491 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3492 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3501 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3506 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:"
3509 msgid "End of ban list"
3513 msgid "You are banned from %s."
3514 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
3520 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3521 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
3523 msgid " <i>(ircop)</i>"
3524 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3526 msgid " <i>(identified)</i>"
3527 msgstr " <i>(identified)</i>"
3532 msgid "Currently on"
3538 msgid "Online since"
3541 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3542 msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
3548 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3549 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
3552 msgid "%s has cleared the topic."
3553 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
3556 msgid "The topic for %s is: %s"
3557 msgstr "%s 의 주제: %s"
3560 msgid "Unknown message '%s'"
3561 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
3563 msgid "Unknown message"
3566 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3567 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
3570 msgid "Users on %s: %s"
3571 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
3573 msgid "Time Response"
3576 msgid "The IRC server's local time is:"
3577 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
3579 msgid "No such channel"
3580 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3582 #. does this happen?
3583 msgid "no such channel"
3584 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3586 msgid "User is not logged in"
3587 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
3589 msgid "No such nick or channel"
3590 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
3592 msgid "Could not send"
3593 msgstr "보낼 수 없었습니다."
3596 msgid "Joining %s requires an invitation."
3597 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
3599 msgid "Invitation only"
3603 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3604 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
3606 #. Remove user from channel
3608 msgid "Kicked by %s (%s)"
3609 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
3612 msgid "mode (%s %s) by %s"
3613 msgstr "모드 (%s %s) by %s"
3615 msgid "Invalid nickname"
3619 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3620 "invalid characters."
3622 "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습"
3626 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3627 "invalid characters."
3629 "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있"
3632 #. We only want to do the following dance if the connection
3633 #. has not been successfully completed. If it has, just
3634 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3636 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3637 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3640 msgid "Nickname in use"
3643 msgid "Cannot change nick"
3644 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
3646 msgid "Could not change nick"
3647 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
3650 msgid "You have parted the channel%s%s"
3651 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
3653 msgid "Error: invalid PONG from server"
3654 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
3657 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3658 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
3661 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3664 msgid "Cannot join channel"
3665 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
3667 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3668 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
3671 msgid "Wallops from %s"
3672 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
3674 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3675 msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다."
3678 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3681 "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 "
3682 "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
3684 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3687 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3688 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
3691 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3692 "someone. You must be a channel operator to do this."
3694 "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조"
3695 "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3698 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3699 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3700 "must be a channel operator to do this."
3702 "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이"
3703 "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어"
3707 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3708 "channel, or the current channel."
3710 "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
3713 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3714 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3716 "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정"
3717 "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3720 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3721 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3723 "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 "
3724 "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3727 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3728 "channel operator to do this."
3730 "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권"
3731 "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3734 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3735 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3737 "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속"
3738 "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
3740 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3741 msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다."
3743 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3744 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
3747 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3750 "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설"
3754 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3755 "opposed to a channel)."
3757 "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지"
3760 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3761 msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
3763 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3764 msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다."
3766 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3767 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
3770 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3771 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
3774 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3775 "must be a channel operator to do this."
3777 "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작"
3778 "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3781 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3784 "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 "
3787 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3788 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
3791 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3792 "with an optional message."
3794 "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 "
3798 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3801 "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정"
3805 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3806 "opposed to a channel)."
3808 "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메"
3811 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3812 msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
3814 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3815 msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다."
3818 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3819 "channel operator to do this."
3821 "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명"
3822 "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3824 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3825 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
3827 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3828 msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
3830 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3831 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
3833 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3834 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
3837 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3838 "must be a channel operator to do this."
3840 "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채"
3841 "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3844 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3847 "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사"
3850 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3851 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다."
3854 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3855 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다."
3858 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3859 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
3864 msgid "CTCP PING reply"
3865 msgstr "CTCP PING 응답"
3867 msgid "Disconnected."
3868 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
3870 msgid "Unknown Error"
3874 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3875 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
3881 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3882 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3884 #. This should never happen!
3886 msgid "Invalid response from server"
3887 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
3889 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3890 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
3894 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3895 "this and continue authentication?"
3897 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3898 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3900 msgid "Plaintext Authentication"
3903 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3906 msgid "Invalid challenge from server"
3907 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
3909 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3913 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3914 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3918 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3919 "Allow this and continue authentication?"
3921 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3922 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3925 msgid "SASL authentication failed"
3926 msgstr "인증에 실패했습니다."
3929 msgid "SASL error: %s"
3933 msgid "Invalid Encoding"
3937 msgid "Unsupported Extension"
3941 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3946 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3947 "it. This indicates a likely MITM attack"
3951 msgid "Server does not support channel binding"
3952 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
3955 msgid "Unsupported channel binding method"
3956 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
3958 msgid "User not found"
3959 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
3962 msgid "Invalid Username Encoding"
3963 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
3965 msgid "Resource Constraint"
3969 msgid "Unable to canonicalize username"
3970 msgstr "설정할 수 없습니다."
3973 msgid "Unable to canonicalize password"
3974 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
3977 msgid "Malicious challenge from server"
3978 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
3981 msgid "Unexpected response from server"
3982 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
3984 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3988 msgid "No session ID given"
3989 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
3992 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3996 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3998 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
4002 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4004 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
4008 msgid "Unable to establish SSL connection"
4009 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
4023 msgid "Street Address"
4027 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4028 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4031 msgid "Extended Address"
4043 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4047 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4052 msgid "Organization Name"
4055 msgid "Organization Unit"
4065 #. birthday (required)
4073 msgid "Edit XMPP vCard"
4074 msgstr "Jabber vCard 편집"
4077 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4079 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
4084 msgid "Operating System"
4126 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4128 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
4130 msgid "Cancel Presence Notification"
4133 msgid "Un-hide From"
4136 msgid "Temporarily Hide From"
4137 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
4139 msgid "(Re-)Request authorization"
4142 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4147 msgid "Initiate _Chat"
4165 msgid "The following are the results of your search"
4168 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4170 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4171 "Each field supports wild card searches (%)"
4173 "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와"
4174 "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
4176 msgid "Directory Query Failed"
4177 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
4179 msgid "Could not query the directory server."
4180 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
4182 #. Try to translate the message (see static message
4183 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4185 msgid "Server Instructions: %s"
4189 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4190 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오."
4192 msgid "Email Address"
4196 msgid "Search for XMPP users"
4203 msgid "Invalid Directory"
4204 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
4206 msgid "Enter a User Directory"
4207 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
4209 msgid "Select a user directory to search"
4210 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
4212 msgid "Search Directory"
4225 msgid "%s is not a valid room name"
4226 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
4228 msgid "Invalid Room Name"
4232 msgid "%s is not a valid server name"
4233 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
4235 msgid "Invalid Server Name"
4239 msgid "%s is not a valid room handle"
4240 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
4242 msgid "Invalid Room Handle"
4245 msgid "Configuration error"
4248 msgid "Unable to configure"
4249 msgstr "설정할 수 없습니다."
4251 msgid "Room Configuration Error"
4254 msgid "This room is not capable of being configured"
4255 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
4257 msgid "Registration error"
4260 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4261 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
4263 msgid "Error retrieving room list"
4264 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
4266 msgid "Invalid Server"
4269 msgid "Enter a Conference Server"
4272 msgid "Select a conference server to query"
4273 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
4279 msgid "Affiliations:"
4283 msgid "No users found"
4284 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
4291 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4293 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
4297 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4299 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
4303 msgid "Ping timed out"
4307 msgid "Invalid XMPP ID"
4310 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4313 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4317 msgid "Malformed BOSH URL"
4318 msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
4321 msgid "Registration of %s@%s successful"
4322 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4325 msgid "Registration to %s successful"
4326 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4328 msgid "Registration Successful"
4331 msgid "Registration Failed"
4335 msgid "Registration from %s successfully removed"
4336 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4339 msgid "Unregistration Successful"
4343 msgid "Unregistration Failed"
4358 msgid "Already Registered"
4359 msgstr "이미 등록되어 있습니다."
4367 "Please fill out the information below to change your account registration."
4368 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4370 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4371 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4374 msgid "Register New XMPP Account"
4375 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4381 msgid "Change Account Registration at %s"
4382 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
4385 msgid "Register New Account at %s"
4386 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4389 msgid "Change Registration"
4390 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
4393 msgid "Error unregistering account"
4394 msgstr "계정 정보 변경 오류"
4397 msgid "Account successfully unregistered"
4398 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
4400 msgid "Initializing Stream"
4404 msgid "Initializing SSL/TLS"
4407 msgid "Authenticating"
4410 msgid "Re-initializing Stream"
4413 msgid "Server doesn't support blocking"
4416 msgid "Not Authorized"
4417 msgstr "인증되어 있지 않습니다."
4422 msgid "Now Listening"
4428 msgid "From (To pending)"
4429 msgstr "From (To pending)"
4437 msgid "None (To pending)"
4438 msgstr "None (To pending)"
4443 #. subscription type
4444 msgid "Subscription"
4460 msgid "Mood Comment"
4465 #. name - use default
4467 #. should be user_settable some day
4483 msgid "Tune Comment"
4498 msgid "Password Changed"
4501 msgid "Your password has been changed."
4502 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
4504 msgid "Error changing password"
4508 msgid "Change XMPP Password"
4511 msgid "Please enter your new password"
4512 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
4514 msgid "Set User Info..."
4515 msgstr "사용자 정보 설정..."
4517 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4518 msgid "Change Password..."
4522 msgid "Search for Users..."
4531 msgid "Feature Not Implemented"
4532 msgstr "아직 지원되지 않습니다."
4540 msgid "Internal Server Error"
4543 msgid "Item Not Found"
4544 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
4547 msgid "Malformed XMPP ID"
4548 msgstr "잘못된 Jabber ID"
4550 msgid "Not Acceptable"
4551 msgstr "수신할 수 없습니다."
4554 msgstr "허가되지 않았습니다."
4556 msgid "Payment Required"
4559 msgid "Recipient Unavailable"
4562 msgid "Registration Required"
4565 msgid "Remote Server Not Found"
4566 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
4568 msgid "Remote Server Timeout"
4569 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
4571 msgid "Server Overloaded"
4572 msgstr "서버 오버로드입니다."
4574 msgid "Service Unavailable"
4575 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
4577 msgid "Subscription Required"
4578 msgstr "구독 신청이 필요합니다."
4580 msgid "Unexpected Request"
4581 msgstr "예상치 못한 요청입니다."
4583 msgid "Authorization Aborted"
4584 msgstr "인증이 거부되었습니다."
4586 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4587 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
4589 msgid "Invalid authzid"
4590 msgstr "잘못된 authzid 입니다."
4592 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4593 msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
4595 msgid "Authorization mechanism too weak"
4596 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
4598 msgid "Temporary Authentication Failure"
4599 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
4601 msgid "Authentication Failure"
4602 msgstr "인증에 실패했습니다."
4607 msgid "Bad Namespace Prefix"
4608 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
4610 msgid "Resource Conflict"
4613 msgid "Connection Timeout"
4614 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
4617 msgstr "호스트가 다운되었습니다."
4619 msgid "Host Unknown"
4620 msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
4622 msgid "Improper Addressing"
4623 msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
4628 msgid "Invalid Namespace"
4634 msgid "Non-matching Hosts"
4635 msgstr "일치하지 않는 호스트"
4637 msgid "Policy Violation"
4640 msgid "Remote Connection Failed"
4641 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
4643 msgid "Restricted XML"
4646 msgid "See Other Host"
4649 msgid "System Shutdown"
4652 msgid "Undefined Condition"
4655 msgid "Unsupported Encoding"
4656 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
4658 msgid "Unsupported Stanza Type"
4659 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
4661 msgid "Unsupported Version"
4664 msgid "XML Not Well Formed"
4665 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
4667 msgid "Stream Error"
4671 msgid "Unable to ban user %s"
4672 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4675 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4676 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
4679 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4680 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
4683 msgid "Unknown role: \"%s\""
4684 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
4687 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4688 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
4691 msgid "Unable to kick user %s"
4692 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4695 msgid "Unable to ping user %s"
4696 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4699 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4701 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4704 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4706 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4710 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4713 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4715 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4716 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4722 msgid "%s has buzzed you!"
4723 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
4726 msgid "Buzzing %s..."
4730 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4731 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4734 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4736 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4739 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4741 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4744 msgid "Media Initiation Failed"
4749 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4751 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
4754 msgid "Select a Resource"
4758 msgid "Initiate Media"
4762 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4763 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
4765 msgid "config: Configure a chat room."
4766 msgstr "config: 대화실을 설정합니다."
4768 msgid "configure: Configure a chat room."
4769 msgstr "configure: 대화실을 설정합니다."
4772 msgid "part [message]: Leave the room."
4773 msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다."
4775 msgid "register: Register with a chat room."
4776 msgstr "register: 대화실을 등록합니다."
4778 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4779 msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다."
4782 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4783 msgstr "ban <사용자> [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다."
4787 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4788 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4790 "affiliate <사용자> <owner|admin|member|outcast|none>: 사용자 관계"
4795 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4796 "users with a role or set users' role with the room."
4798 "role <사용자> <moderator|participant|visitor|none>: 대화실에서 역"
4801 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4802 msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다."
4805 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4806 msgstr "join: <대화실> [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다."
4809 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4810 msgstr "kick <사용자> [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다."
4813 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4815 "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니"
4818 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4821 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4822 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
4825 msgid "mood: Set current user mood"
4828 msgid "Extended Away"
4832 #. *< ui_requirement
4842 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4843 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
4845 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4850 msgid "Require SSL/TLS"
4853 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4854 msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용"
4856 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4857 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
4859 msgid "Connect port"
4862 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4863 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4865 msgid "Connect server"
4869 msgid "File transfer proxies"
4875 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4878 msgid "Show Custom Smileys"
4879 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
4882 msgid "%s has left the conversation."
4883 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
4886 msgid "Message from %s"
4887 msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
4890 msgid "%s has set the topic to: %s"
4891 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
4894 msgid "The topic is: %s"
4898 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4899 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
4902 msgid "XMPP Message Error"
4903 msgstr "Jabber 메시지 오류"
4910 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4911 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
4913 msgid "XMPP stream header missing"
4916 msgid "XMPP Version Mismatch"
4919 msgid "XMPP stream missing ID"
4922 msgid "XML Parse error"
4926 msgid "Error joining chat %s"
4927 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
4930 msgid "Error in chat %s"
4931 msgstr "대화 %s 에서 오류"
4933 msgid "Create New Room"
4937 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4940 "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠"
4943 msgid "_Configure Room"
4946 msgid "_Accept Defaults"
4951 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
4954 msgid "You have been kicked: (%s)"
4955 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
4959 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
4961 msgid "Unknown Error in presence"
4962 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
4965 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4966 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
4969 msgid "Transfer was closed."
4970 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
4972 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4976 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4978 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4980 msgid "File Send Failed"
4984 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4985 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4988 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4990 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4993 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4995 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4998 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4999 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
5058 msgid "Contemplative"
5089 msgid "Disappointed"
5090 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
5126 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
5309 msgid "Set User Nickname"
5313 msgid "Please specify a new nickname for you."
5314 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
5317 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5318 "something appropriate."
5326 msgid "Set Nickname..."
5331 msgstr "알림을 받은 후 동작"
5334 msgid "Select an action"
5337 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5338 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5339 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5341 msgid "Unable to add \"%s\"."
5342 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다."
5344 msgid "Buddy Add error"
5348 msgid "The username specified does not exist."
5349 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
5352 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5353 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다."
5357 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5358 "Do you want this buddy to be added?"
5360 "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 "
5361 "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하"
5366 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5369 "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서"
5370 "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?"
5372 msgid "Unable to parse message"
5373 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
5375 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5376 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
5378 msgid "Invalid email address"
5379 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다."
5381 msgid "User does not exist"
5384 msgid "Fully qualified domain name missing"
5385 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다."
5387 msgid "Already logged in"
5388 msgstr "이미 로그인되어 있습니다."
5391 msgid "Invalid username"
5392 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
5394 msgid "Invalid friendly name"
5395 msgstr "잘못된 공개명입니다."
5398 msgstr "목록이 가득 찼습니다."
5400 msgid "Already there"
5401 msgstr "이미 거기에 있습니다."
5406 msgid "User is offline"
5407 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
5409 msgid "Already in the mode"
5410 msgstr "이미 그 모드입니다."
5412 msgid "Already in opposite list"
5413 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다."
5415 msgid "Too many groups"
5416 msgstr "그룹이 너무 많습니다."
5418 msgid "Invalid group"
5419 msgstr "잘못된 그룹명입니다."
5421 msgid "User not in group"
5422 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다."
5424 msgid "Group name too long"
5425 msgstr "그룹명이 너무 깁니다."
5427 msgid "Cannot remove group zero"
5428 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다."
5430 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5431 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다."
5433 msgid "Switchboard failed"
5434 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
5436 msgid "Notify transfer failed"
5437 msgstr "알림 전송에 실패했습니다."
5439 msgid "Required fields missing"
5440 msgstr "필요한 파일이 없습니다."
5442 msgid "Too many hits to a FND"
5443 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다."
5445 msgid "Not logged in"
5446 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
5448 msgid "Service temporarily unavailable"
5449 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다."
5451 msgid "Database server error"
5452 msgstr "데이터베이스 서버 오류"
5454 msgid "Command disabled"
5455 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
5457 msgid "File operation error"
5460 msgid "Memory allocation error"
5463 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5464 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다."
5469 msgid "Server unavailable"
5470 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다."
5472 msgid "Peer notification server down"
5473 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다."
5475 msgid "Database connect error"
5476 msgstr "데이터베이스 접속 오류"
5478 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5479 msgstr "서버가 다운되고 있습니다."
5481 msgid "Error creating connection"
5484 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5485 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다."
5487 msgid "Unable to write"
5488 msgstr "기록할 수 없습니다."
5490 msgid "Session overload"
5491 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다."
5493 msgid "User is too active"
5494 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다."
5496 msgid "Too many sessions"
5497 msgstr "세션이 너무 많습니다."
5499 msgid "Passport not verified"
5500 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다."
5502 msgid "Bad friend file"
5505 msgid "Not expected"
5509 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5510 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
5512 msgid "Server too busy"
5513 msgstr "서버가 너무 바쁩니다."
5515 msgid "Authentication failed"
5516 msgstr "인증에 실패했습니다."
5518 msgid "Not allowed when offline"
5519 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5521 msgid "Not accepting new users"
5522 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다."
5524 msgid "Kids Passport without parental consent"
5525 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다."
5527 msgid "Passport account not yet verified"
5528 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5531 msgid "Passport account suspended"
5532 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5538 msgid "Unknown Error Code %d"
5539 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
5542 msgid "MSN Error: %s\n"
5543 msgstr "MSN 오류: %s\n"
5546 msgid "Other Contacts"
5549 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
5551 msgid "Non-IM Contacts"
5555 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5559 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5563 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5567 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5571 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5578 msgid "%s has nudged you!"
5579 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5582 msgid "Nudging %s..."
5586 msgid "Email Address..."
5589 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5590 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다."
5593 msgid "Set friendly name for %s."
5594 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
5596 msgid "Set your friendly name."
5597 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
5599 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5600 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다."
5602 msgid "Set your home phone number."
5603 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오."
5605 msgid "Set your work phone number."
5606 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오."
5608 msgid "Set your mobile phone number."
5609 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오."
5611 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5612 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?"
5615 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5616 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5618 "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시"
5628 msgid "Blocked Text for %s"
5629 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
5632 msgid "No text is blocked for this account."
5637 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5641 msgid "This account does not have email enabled."
5642 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5644 msgid "Send a mobile message."
5645 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다."
5650 msgid "Playing a game"
5661 msgid "Home Phone Number"
5662 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5665 msgid "Work Phone Number"
5666 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5669 msgid "Mobile Phone Number"
5670 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5672 msgid "Be Right Back"
5676 msgstr "다른 용무 중입니다."
5678 msgid "On the Phone"
5681 msgid "Out to Lunch"
5682 msgstr "점심 식사 중입니다."
5689 msgid "Office Title"
5692 msgid "Set Friendly Name..."
5695 msgid "Set Home Phone Number..."
5696 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5698 msgid "Set Work Phone Number..."
5699 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5701 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5702 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5704 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5705 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..."
5707 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5708 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..."
5710 msgid "View Blocked Text..."
5713 msgid "Open Hotmail Inbox"
5714 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
5716 msgid "Send to Mobile"
5719 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5721 "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오."
5725 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5726 "be valid email addresses."
5728 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
5729 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
5732 msgid "Unable to Add"
5733 msgstr "추가할 수 없습니다."
5735 msgid "Authorization Request Message:"
5738 msgid "Please authorize me!"
5739 msgstr "저를 승인해 주세요!"
5742 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5747 msgid "Error retrieving profile"
5748 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류"
5762 msgid "Hobbies and Interests"
5765 msgid "A Little About Me"
5771 msgid "Marital Status"
5783 msgid "Places Lived"
5795 msgid "Favorite Quote"
5798 msgid "Contact Info"
5804 msgid "Significant Other"
5810 msgid "Home Phone 2"
5813 msgid "Home Address"
5816 msgid "Personal Mobile"
5822 msgid "Personal Email"
5847 msgid "Work Phone 2"
5850 msgid "Work Address"
5871 msgid "Favorite Things"
5874 msgid "Last Updated"
5880 msgid "The user has not created a public profile."
5881 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다."
5884 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5885 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5888 "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자"
5889 "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다."
5892 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5895 "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 "
5899 msgid "View web profile"
5900 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5903 #. *< ui_requirement
5912 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5913 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
5915 msgid "Use HTTP Method"
5918 msgid "HTTP Method Server"
5921 msgid "Show custom smileys"
5922 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
5925 msgid "Allow direct connections"
5926 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
5928 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5929 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생"
5931 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5932 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5935 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5936 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5939 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5943 msgid "Unknown error (%d): %s"
5946 msgid "Unable to add user"
5947 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5951 msgid "Unknown error (%d)"
5955 msgid "Unable to remove user"
5956 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5958 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
5960 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5961 msgstr "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
5965 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5966 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5969 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5972 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5973 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5976 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5979 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 "
5980 "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
5982 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
5985 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5986 "happens when the user is blocked or does not exist."
5990 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5991 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
5994 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5995 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5998 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5999 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6002 # "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
6004 # "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
6005 msgid "Writing error"
6008 msgid "Reading error"
6013 "Connection error from %s server:\n"
6020 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6021 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다."
6024 msgid "Error parsing HTTP"
6025 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다."
6028 msgid "You have signed on from another location"
6029 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
6031 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6033 "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 "
6037 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6038 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다."
6041 msgid "Unable to authenticate: %s"
6042 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
6045 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6047 "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 "
6051 msgstr "통신에 접속 중입니다."
6053 msgid "Transferring"
6056 msgid "Starting authentication"
6057 msgstr "인증 시작 중입니다."
6059 msgid "Getting cookie"
6060 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다."
6062 msgid "Sending cookie"
6063 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다."
6065 msgid "Retrieving buddy list"
6066 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다."
6069 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6073 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6076 msgid "Away From Computer"
6077 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다."
6079 msgid "On The Phone"
6082 msgid "Out To Lunch"
6083 msgstr "점심 식사 중입니다."
6085 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6086 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:"
6088 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6089 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:"
6091 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6092 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:"
6094 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6095 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6097 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6098 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
6101 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6102 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6106 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6107 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6109 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6110 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6113 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6117 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6118 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
6121 msgid "The username specified is invalid."
6122 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
6125 msgid "The PIN you entered is invalid."
6126 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6129 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6130 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6132 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6136 msgid "The two PINs you entered do not match."
6137 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
6140 msgid "The name you entered is invalid."
6141 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6144 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6147 #. show error to user
6149 msgid "Profile Update Error"
6152 #. no profile information yet, so we cannot update
6153 #. (reference: "libpurple/request.h")
6157 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6173 #. nick name (required)
6175 msgid "Display Name"
6179 msgid "Hide my number"
6184 msgid "Mobile Number"
6185 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
6188 msgid "Update your Profile"
6191 msgid "Here you can update your MXit profile"
6197 msgid "There is no splash-screen currently available"
6204 #. display / change profile
6206 msgid "Change Profile..."
6209 #. display splash-screen
6211 msgid "View Splash..."
6214 #. display plugin version
6219 #. the file is too big
6221 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6222 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
6226 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6227 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6230 msgid "Logging In..."
6235 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6236 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6239 msgid "Connecting..."
6243 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6244 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6247 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6248 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6254 #. show the form to the user to complete
6256 msgid "Register New MXit Account"
6257 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
6260 msgid "Please fill in the following fields:"
6261 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
6263 #. no reply from the WAP site
6264 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6268 #. server could not find the user
6270 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6273 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6276 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6279 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6282 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6285 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6289 msgid "Internal error. Please try again later."
6290 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6292 msgid "You did not enter the security code"
6296 msgid "Security Code"
6299 #. ask for input (required)
6301 msgid "Enter Security Code"
6305 msgid "Your Country"
6309 msgid "Your Language"
6312 #. display the form to the user and wait for his/her input
6314 msgid "MXit Authorization"
6317 msgid "MXit account validation"
6321 msgid "Retrieving User Information..."
6325 msgid "Loading menu..."
6329 msgid "Status Message"
6333 msgid "Rejection Message"
6338 msgid "Hidden Number"
6342 msgid "Your MXit ID..."
6345 #. Configuration options
6346 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6352 msgid "Connect via HTTP"
6355 msgid "Enable splash-screen popup"
6360 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6361 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
6371 #. Display system message in chat window
6373 msgid "You have invited"
6374 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
6380 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6381 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6384 #. packet could not be queued for transmission
6386 msgid "Message Send Error"
6387 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6390 msgid "Unable to process your request at this time"
6391 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
6393 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6397 msgid "Successfully Logged In..."
6398 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
6402 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6406 msgid "Message Error"
6407 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6409 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6413 msgid "An internal MXit server error occurred."
6414 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
6417 msgid "Login error: %s (%i)"
6421 msgid "Logout error: %s (%i)"
6425 msgid "Contact Error"
6429 msgid "Message Sending Error"
6430 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6433 msgid "Status Error"
6441 msgid "Invitation Error"
6445 msgid "Contact Removal Error"
6449 msgid "Subscription Error"
6453 msgid "Contact Update Error"
6457 msgid "File Transfer Error"
6461 msgid "Cannot create MultiMx room"
6462 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
6465 msgid "MultiMx Invitation Error"
6469 msgid "Profile Error"
6473 msgid "Invalid packet received from MXit."
6477 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6480 #. connection closed
6481 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6484 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6487 #. malformed packet length record (too long)
6488 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6492 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6495 #. connection closed
6496 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6518 msgid "MXit Advertising"
6522 msgid "More Information"
6526 msgid "No such user: %s"
6534 msgid "Reading challenge"
6538 msgid "Unexpected challenge length from server"
6539 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
6545 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6548 msgid "You appear to have no MySpace username."
6551 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6555 msgid "Lost connection with server"
6557 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
6560 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6561 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6564 msgid "New mail messages"
6565 msgstr "메시지 보내기(_M)"
6567 msgid "New blog comments"
6570 msgid "New profile comments"
6573 msgid "New friend requests!"
6576 msgid "New picture comments"
6588 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6589 "the server-side list)"
6591 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6592 "on the server-side list)"
6596 msgid "Add contacts from server"
6597 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
6600 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6601 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
6605 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6606 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6607 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6611 msgid "Incorrect username or password"
6612 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
6614 msgid "MySpaceIM Error"
6618 msgid "Invalid input condition"
6622 msgid "Failed to add buddy"
6623 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6626 msgid "'addbuddy' command failed."
6627 msgstr "친구 목록 가져오기..."
6630 msgid "persist command failed"
6631 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6634 msgid "Failed to remove buddy"
6635 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6637 msgid "'delbuddy' command failed"
6641 msgid "blocklist command failed"
6642 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6645 msgid "Missing Cipher"
6648 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6652 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6656 msgid "Add friends from MySpace.com"
6660 msgid "Importing friends failed"
6663 #. TODO: find out how
6665 msgid "Find people..."
6669 msgid "Change IM name..."
6672 msgid "myim URL handler"
6675 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6678 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6681 msgid "Show display name in status text"
6684 msgid "Show headline in status text"
6688 msgid "Send emoticons"
6691 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6694 msgid "Base font size (points)"
6708 msgid "Total Friends"
6712 msgid "Client Version"
6713 msgstr "대화 창을 닫습니다."
6716 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6717 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6718 "to set your username."
6722 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6723 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
6726 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6728 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
6730 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6733 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6737 msgid "This username is unavailable."
6738 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
6741 msgid "Please try another username:"
6742 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
6744 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6746 msgid "No username set"
6749 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6752 #. TODO: icons for each zap
6753 #. Lots of comments for translators:
6754 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6755 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6756 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6757 #. * he put a fork in the toaster."
6762 msgid "%s has zapped you!"
6763 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6766 msgid "Zapping %s..."
6769 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6774 msgid "%s has whacked you!"
6775 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6778 msgid "Whacking %s..."
6781 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6782 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6783 #. * to translate it literally.
6789 msgid "%s has torched you!"
6790 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6793 msgid "Torching %s..."
6796 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6801 msgid "%s has smooched you!"
6802 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6805 msgid "Smooching %s..."
6808 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6813 msgid "%s has hugged you!"
6814 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6817 msgid "Hugging %s..."
6820 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6826 msgid "%s has slapped you!"
6827 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6830 msgid "Slapping %s..."
6833 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6839 msgid "%s has goosed you!"
6840 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
6843 msgid "Goosing %s..."
6846 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6847 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6848 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6853 msgid "%s has high-fived you!"
6854 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6857 msgid "High-fiving %s..."
6860 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6861 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6862 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6867 msgid "%s has punk'd you!"
6868 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6871 msgid "Punking %s..."
6874 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6875 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6876 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6877 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6878 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6879 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6885 msgid "%s has raspberried you!"
6886 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6889 msgid "Raspberrying %s..."
6892 msgid "Required parameters not passed in"
6893 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
6895 msgid "Unable to write to network"
6896 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
6898 msgid "Unable to read from network"
6899 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
6901 msgid "Error communicating with server"
6902 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
6904 msgid "Conference not found"
6905 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
6907 msgid "Conference does not exist"
6908 msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
6910 msgid "A folder with that name already exists"
6911 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
6913 msgid "Not supported"
6916 msgid "Password has expired"
6917 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
6919 msgid "Incorrect password"
6920 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
6922 msgid "Account has been disabled"
6923 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
6925 msgid "The server could not access the directory"
6926 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
6928 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6929 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
6931 msgid "The server is unavailable; try again later"
6932 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6934 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6935 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
6937 msgid "Cannot add yourself"
6938 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
6940 msgid "Master archive is misconfigured"
6941 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
6944 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6945 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다."
6948 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6951 "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
6953 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6954 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
6956 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6957 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
6960 msgid "You have entered an incorrect username"
6961 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다."
6963 msgid "An error occurred while updating the directory"
6964 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
6966 msgid "Incompatible protocol version"
6967 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
6969 msgid "The user has blocked you"
6970 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6973 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6975 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
6977 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6978 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
6981 msgid "Unknown error: 0x%X"
6982 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
6985 msgid "Unable to login: %s"
6986 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
6989 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6991 "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
6994 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6995 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6997 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6999 msgid "Unable to send message (%s)."
7000 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
7003 msgid "Unable to invite user (%s)."
7004 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
7007 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7008 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
7011 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7012 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
7016 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7017 "creating folder (%s)."
7019 "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 "
7024 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7027 "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류"
7031 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7032 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
7035 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7036 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7039 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7040 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7043 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7044 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7047 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7048 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
7051 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7052 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
7055 msgid "Unable to create conference (%s)."
7056 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
7058 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7059 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
7061 msgid "Telephone Number"
7064 msgid "Personal Title"
7074 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7076 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7083 msgid "GroupWise Conference %d"
7084 msgstr "GroupWise 회의 %d"
7086 msgid "Authenticating..."
7089 msgid "Waiting for response..."
7090 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
7093 msgid "%s has been invited to this conversation."
7094 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
7096 msgid "Invitation to Conversation"
7101 "Invitation from: %s\n"
7109 msgid "Would you like to join the conversation?"
7110 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
7114 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7115 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
7119 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7120 "you wish to connect."
7121 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
7123 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7124 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
7127 #. *< ui_requirement
7136 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7137 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
7139 msgid "Server address"
7146 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7147 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
7150 msgid "Received unexpected response from %s"
7151 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
7154 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7155 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7157 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7158 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7160 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7163 msgid "Error requesting %s: %s"
7164 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
7167 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7168 "client does not currently support CAPTCHAs."
7171 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7175 msgid "Error requesting %s"
7176 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
7179 msgid "Could not join chat room"
7180 msgstr "접속할 수 없었습니다."
7183 msgid "Invalid chat room name"
7186 msgid "Invalid error"
7189 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7192 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7196 msgid "Cannot send SMS"
7197 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
7199 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7201 msgid "Cannot send SMS to this country"
7202 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
7205 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7208 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7211 msgid "Bot account cannot IM this user"
7214 msgid "Bot account reached IM limit"
7217 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7220 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7224 msgid "Unable to receive offline messages"
7225 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
7228 msgid "Offline message store full"
7232 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7233 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
7236 msgid "Unable to send message: %s"
7237 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
7240 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7241 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7244 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7245 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7252 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
7262 msgid "Watching a movie"
7265 # msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다."
7270 msgid "At the office"
7273 msgid "Taking a bath"
7290 msgid "Meeting friends"
7294 msgid "On the phone"
7301 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7305 msgid "Searching the web"
7311 msgid "Having Coffee"
7314 #. Playing video games
7319 msgid "Browsing the web"
7330 #. Drinking [Alcohol]
7335 msgid "Listening to music"
7343 msgid "In the restroom"
7347 msgid "Received invalid data on connection with server"
7348 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
7351 #. *< ui_requirement
7360 msgid "AIM Protocol Plugin"
7361 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
7367 #. *< ui_requirement
7376 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7377 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
7382 msgid "The remote user has closed the connection."
7383 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
7385 msgid "The remote user has declined your request."
7386 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
7389 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7390 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
7392 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7393 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
7396 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7397 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다."
7399 msgid "Direct IM established"
7400 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
7404 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7405 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7409 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7410 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
7413 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7414 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7415 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7416 "your AIM/ICQ account.)"
7418 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩"
7419 "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계"
7420 "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
7424 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7425 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7427 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하"
7428 "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
7437 msgid "AIM Direct IM"
7438 msgstr "AIM Direct IM"
7452 msgid "Send Buddy List"
7455 msgid "ICQ Direct Connect"
7456 msgstr "ICQ Direct 접속"
7467 msgid "ICQ Server Relay"
7470 msgid "Old ICQ UTF8"
7471 msgstr "구형 ICQ UTF8"
7473 msgid "Trillian Encryption"
7474 msgstr "Trillian 암호화"
7482 msgid "Security Enabled"
7498 msgid "Screen Sharing"
7501 msgid "Free For Chat"
7502 msgstr "대화할 수 있습니다."
7504 msgid "Not Available"
7534 msgstr "점심 식사 중입니다."
7539 msgid "Warning Level"
7542 msgid "Buddy Comment"
7546 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7548 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
7552 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7553 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
7556 msgid "Username sent"
7559 msgid "Connection established, cookie sent"
7560 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
7562 #. TODO: Don't call this with ssi
7563 msgid "Finalizing connection"
7568 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7569 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7570 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7572 "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니"
7573 "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다."
7576 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7577 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
7579 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7580 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7582 msgid "Unable to get a valid login hash."
7583 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7585 msgid "Received authorization"
7588 #. Unregistered username
7590 #. the username does not exist
7592 msgid "Username does not exist"
7595 #. Suspended account
7597 msgid "Your account is currently suspended"
7598 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다."
7600 #. service temporarily unavailable
7601 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7602 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
7604 #. username connecting too frequently
7607 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7608 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7611 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7612 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7616 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7617 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
7619 #. IP address connecting too frequently
7622 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7623 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7626 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7627 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7630 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7631 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
7633 msgid "Enter SecurID"
7636 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7637 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
7639 msgid "Password sent"
7642 msgid "Unable to initialize connection"
7643 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
7645 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7646 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
7648 msgid "No reason given."
7649 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
7651 msgid "Authorization Denied Message:"
7656 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7657 "following reason:\n"
7660 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
7663 msgid "ICQ authorization denied."
7664 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
7666 #. Someone has granted you authorization
7668 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7669 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
7673 "You have received a special message\n"
7685 "You have received an ICQ page\n"
7697 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7702 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
7708 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7709 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
7711 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7712 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
7721 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7722 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7724 "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7726 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7728 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7729 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7730 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7732 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7735 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7737 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7739 "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7741 # msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7744 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7746 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7748 "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7750 # msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7752 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7754 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7755 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7757 # msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7759 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7760 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7762 "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7765 msgid "User information not available: %s"
7766 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
7768 msgid "Online Since"
7771 msgid "Member Since"
7774 msgid "Capabilities"
7777 msgid "Your AIM connection may be lost."
7778 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
7780 #. The conversion failed!
7782 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7785 "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시"
7789 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7790 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
7792 msgid "Mobile Phone"
7795 msgid "Personal Web Page"
7800 msgid "Additional Information"
7806 msgid "Work Information"
7818 msgid "Pop-Up Message"
7822 msgid "The following username is associated with %s"
7823 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7824 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다."
7827 msgid "No results found for email address %s"
7828 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
7831 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7832 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
7834 msgid "Account Confirmation Requested"
7835 msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
7839 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7840 "from the original."
7841 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다."
7844 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7845 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다."
7849 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7851 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다."
7855 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7856 "request pending for this username."
7858 "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 "
7863 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7864 "too many usernames associated with it."
7866 "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 "
7871 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7874 "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니"
7878 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7879 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
7881 msgid "Error Changing Account Info"
7882 msgstr "계정 정보 변경 오류"
7885 msgid "The email address for %s is %s"
7886 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
7888 msgid "Account Info"
7892 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7894 "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시"
7897 msgid "Unable to set AIM profile."
7898 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
7901 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7902 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7905 "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. "
7906 "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주"
7911 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7912 "truncated for you."
7914 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7915 "truncated for you."
7916 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7918 # msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7919 msgid "Profile too long."
7920 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
7924 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7925 "truncated for you."
7927 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7928 "truncated for you."
7930 "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7932 # msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7933 msgid "Away message too long."
7934 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
7938 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7939 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7940 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7942 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
7943 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
7946 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7947 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다."
7951 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7952 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7954 "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실"
7955 "된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다."
7962 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7963 "list. Please remove one and try again."
7965 "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 "
7966 "후, 재시도 해 보시기 바랍니다."
7972 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7973 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
7977 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7978 "Do you want to add this user?"
7980 "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠"
7983 msgid "Authorization Given"
7988 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7989 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
7991 msgid "Authorization Granted"
7997 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7998 "following reason:\n"
8001 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n"
8004 msgid "Authorization Denied"
8005 msgstr "인증이 거부되었습니다."
8010 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8012 "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다."
8014 msgid "iTunes Music Store Link"
8022 msgid "Buddy Comment for %s"
8023 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
8025 msgid "Buddy Comment:"
8029 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8030 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
8033 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8034 "Do you wish to continue?"
8036 "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성"
8037 "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
8043 msgid "You closed the connection."
8044 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
8046 msgid "Get AIM Info"
8047 msgstr "AIM 정보 가져오기"
8049 #. We only do this if the user is in our buddy list
8050 msgid "Edit Buddy Comment"
8054 msgid "Get X-Status Msg"
8055 msgstr "상태 메시지 가져오기"
8058 msgid "End Direct IM Session"
8059 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
8064 msgid "Re-request Authorization"
8067 msgid "Require authorization"
8070 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8071 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
8073 msgid "ICQ Privacy Options"
8076 msgid "The new formatting is invalid."
8077 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
8080 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8081 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다."
8083 msgid "Change Address To:"
8086 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8087 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>"
8089 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8090 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
8093 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8094 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8096 "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청"
8099 msgid "Find Buddy by Email"
8100 msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
8102 msgid "Search for a buddy by email address"
8103 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
8105 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8106 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
8112 msgid "Set User Info (web)..."
8113 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..."
8115 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8117 msgid "Change Password (web)"
8118 msgstr "비밀번호 변경 (URL)"
8121 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8122 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정"
8125 msgid "Set Privacy Options..."
8126 msgstr "개인 설정 추가..."
8129 msgid "Confirm Account"
8132 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8133 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
8135 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8136 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
8138 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8139 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
8141 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8142 msgstr "이메일로 친구 검색..."
8144 msgid "Search for Buddy by Information"
8145 msgstr "정보로 친구 검색..."
8148 msgid "Use clientLogin"
8149 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
8153 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8154 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8155 "but does not reveal your IP address)"
8157 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n"
8158 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
8160 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8164 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8165 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
8168 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8169 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
8171 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8172 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
8175 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8176 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
8179 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8180 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8181 "considered a privacy risk."
8183 "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합"
8184 "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니"
8187 msgid "Invalid SNAC"
8190 msgid "Server rate limit exceeded"
8193 msgid "Client rate limit exceeded"
8196 msgid "Service unavailable"
8197 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
8199 msgid "Service not defined"
8200 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
8202 msgid "Obsolete SNAC"
8205 msgid "Not supported by host"
8206 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
8208 msgid "Not supported by client"
8209 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
8211 msgid "Refused by client"
8212 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
8214 msgid "Reply too big"
8215 msgstr "회신이 너무 큽니다."
8217 msgid "Responses lost"
8220 msgid "Request denied"
8221 msgstr "요청이 거부되었습니다."
8223 msgid "Busted SNAC payload"
8224 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
8226 msgid "Insufficient rights"
8227 msgstr "불충분한 요구입니다."
8229 msgid "In local permit/deny"
8232 msgid "Warning level too high (sender)"
8235 msgid "Warning level too high (receiver)"
8238 msgid "User temporarily unavailable"
8239 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
8244 msgid "List overflow"
8247 msgid "Request ambiguous"
8253 msgid "Not while on AOL"
8254 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
8345 msgid "Country/Region"
8348 msgid "Province/State"
8354 msgid "Phone Number"
8358 msgid "Authorize adding"
8359 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
8361 msgid "Cellphone Number"
8364 msgid "Personal Introduction"
8372 msgid "Publish Mobile"
8376 msgid "Publish Contact"
8403 msgid "Modify Contact"
8407 msgid "Modify Address"
8411 msgid "Modify Extended Information"
8415 msgid "Modify Information"
8423 msgid "Could not change buddy information."
8424 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
8434 msgid "Change his/her memo as you like"
8446 msgid "Server says:"
8449 msgid "Your request was accepted."
8452 msgid "Your request was rejected."
8456 msgid "%u requires verification"
8460 msgid "Add buddy question"
8461 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
8464 msgid "Enter answer here"
8465 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8471 msgid "Invalid answer."
8472 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
8474 msgid "Authorization denied message:"
8478 msgid "Sorry, you're not my style."
8479 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
8482 msgid "%u needs authorization"
8483 msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다."
8486 msgid "Add buddy authorize"
8487 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
8490 msgid "Enter request here"
8491 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8493 msgid "Would you be my friend?"
8494 msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?"
8505 msgid "Invalid QQ Number"
8506 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
8509 msgid "Failed sending authorize"
8510 msgstr "저를 승인해 주세요!"
8513 msgid "Failed removing buddy %u"
8514 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
8517 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8518 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
8521 msgid "No reason given"
8522 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8524 #. only need to get value
8526 msgid "You have been added by %s"
8527 msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다."
8529 msgid "Would you like to add him?"
8530 msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
8533 msgid "Rejected by %s"
8550 msgid "Please enter Qun number"
8551 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
8554 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8555 msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n"
8558 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8563 msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
8577 #. XXX: Should this be "Topic"?
8602 msgid "The Qun does not allow others to join"
8603 msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다."
8609 msgid "Input request here"
8610 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8613 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8614 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8617 msgid "Successfully joined Qun"
8618 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8621 msgid "Qun %u denied from joining"
8624 msgid "QQ Qun Operation"
8631 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8639 "Note, if you are the creator, \n"
8640 "this operation will eventually remove this Qun."
8643 "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다."
8646 msgid "Sorry, you are not our style"
8647 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
8650 msgid "Successfully changed Qun members"
8651 msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
8654 msgid "Successfully changed Qun information"
8655 msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다."
8657 msgid "You have successfully created a Qun"
8658 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8661 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8662 msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?"
8668 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8669 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
8672 msgid "%u request to join Qun %u"
8673 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
8676 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8677 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
8680 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8684 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8688 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8726 msgid "Invalid name"
8727 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
8730 msgid "Select icon..."
8734 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8735 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8738 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8739 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8742 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8743 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8746 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8747 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
8750 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8751 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8754 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8755 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
8758 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8759 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
8762 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8763 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8766 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8767 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8770 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8771 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8774 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8775 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8778 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8779 msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n"
8782 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8783 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8786 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8787 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
8789 msgid "Login Information"
8792 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8795 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8799 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8800 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8803 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8804 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8807 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8808 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8810 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8813 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8816 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8820 msgid "About OpenQ %s"
8827 msgid "Change Password"
8831 msgid "Account Information"
8834 msgid "Update all QQ Quns"
8842 msgid "Modify Buddy Memo"
8846 #. *< ui_requirement
8856 msgid "QQ Protocol Plugin"
8857 msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인"
8864 msgid "Select Server"
8877 msgid "Connect by TCP"
8881 msgid "Show server notice"
8885 msgid "Show server news"
8888 msgid "Show chat room when msg comes"
8892 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8896 msgid "Update interval (seconds)"
8900 msgid "Unable to decrypt server reply"
8901 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
8904 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8908 msgid "Invalid token len, %d"
8911 #. extend redirect used in QQ2006
8912 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8919 msgid "Activation required"
8923 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8927 msgid "Requesting captcha"
8930 msgid "Checking captcha"
8934 msgid "Failed captcha verification"
8935 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
8938 msgid "Captcha Image"
8946 msgid "QQ Captcha Verification"
8950 msgid "Enter the text from the image"
8951 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
8954 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8959 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8963 msgid "Socket error"
8967 msgid "Getting server"
8968 msgstr "사용자 정보 설정..."
8971 msgid "Requesting token"
8972 msgstr "요청이 거부되었습니다."
8975 msgid "Unable to resolve hostname"
8976 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
8979 msgid "Invalid server or port"
8983 msgid "Connecting to server"
8984 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
9008 "Server notice From %s: \n"
9013 msgid "Unknown SERVER CMD"
9014 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
9018 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9019 "Room %u, reply 0x%02X"
9023 msgid "QQ Qun Command"
9027 msgid "Unable to decrypt login reply"
9028 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
9031 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9032 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
9035 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9036 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
9039 msgid "%d has declined the file %s"
9040 msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다."
9046 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9047 msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
9050 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9051 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
9054 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9055 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
9058 msgid "Info for Group %s"
9059 msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
9061 msgid "Notes Address Book Information"
9062 msgstr "Notes 주소록 정보"
9064 msgid "Invite Group to Conference..."
9065 msgstr "그룹을 회의에 초대..."
9067 msgid "Get Notes Address Book Info"
9068 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
9070 msgid "Sending Handshake"
9071 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
9073 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9074 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
9076 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9077 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
9079 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9080 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
9082 msgid "Login Redirected"
9083 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
9085 msgid "Forcing Login"
9086 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
9088 msgid "Login Acknowledged"
9089 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
9091 msgid "Starting Services"
9096 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9097 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
9099 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9100 msgstr "Sametime 관리자 공지"
9103 msgid "Announcement from %s"
9104 msgstr "%s (으)로부터의 공지"
9106 msgid "Conference Closed"
9107 msgstr "회의를 폐회했습니다."
9109 msgid "Unable to send message: "
9110 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
9113 msgid "Unable to send message to %s:"
9114 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
9116 msgid "Place Closed"
9117 msgstr "Place Closed"
9125 msgid "Video Camera"
9128 msgid "File Transfer"
9134 msgid "External User"
9137 msgid "Create conference with user"
9138 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
9142 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9145 "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
9147 msgid "New Conference"
9153 msgid "Available Conferences"
9156 msgid "Create New Conference..."
9159 msgid "Invite user to a conference"
9164 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9165 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9168 "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생"
9169 "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
9171 msgid "Invite to Conference"
9174 msgid "Invite to Conference..."
9177 msgid "Send TEST Announcement"
9183 msgid "No Sametime Community Server specified"
9184 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
9188 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9189 "Please enter one below to continue logging in."
9191 "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 "
9192 "입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다."
9194 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9197 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9198 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
9204 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9205 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
9207 msgid "Last Known Client"
9208 msgstr "마지막 인식 클라이언트"
9214 msgstr "Sametime ID"
9216 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9217 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
9221 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9222 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9224 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습"
9225 "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
9230 msgid "Unable to add user: user not found"
9231 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
9235 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9236 "entry has been removed from your buddy list."
9238 "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에"
9243 "Error reading file %s: \n"
9246 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
9249 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9252 msgid "Buddy List Storage Mode"
9253 msgstr "친구 목록 저장 모드"
9255 msgid "Local Buddy List Only"
9258 msgid "Merge List from Server"
9259 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
9261 msgid "Merge and Save List to Server"
9262 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
9264 msgid "Synchronize List with Server"
9265 msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
9268 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9269 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
9272 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9273 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
9275 msgid "Unable to add group: group exists"
9276 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
9279 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9280 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
9282 msgid "Unable to add group"
9283 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
9285 msgid "Possible Matches"
9288 msgid "Notes Address Book group results"
9289 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
9293 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9294 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9295 "to your buddy list."
9297 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있"
9298 "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시"
9301 msgid "Select Notes Address Book"
9302 msgstr "Notes 주소록 선택"
9304 msgid "Unable to add group: group not found"
9305 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
9309 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9310 "Sametime community."
9312 "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
9314 msgid "Notes Address Book Group"
9315 msgstr "Notes 주소록 그룹"
9318 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9319 "group and its members to your buddy list."
9321 "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤"
9325 msgid "Search results for '%s'"
9330 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9331 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9334 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니"
9335 "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그"
9336 "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
9338 # msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
9339 msgid "Search Results"
9346 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9347 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
9352 msgid "Search for a user"
9356 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9357 "in your Sametime community."
9359 "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용"
9365 msgid "Import Sametime List..."
9366 msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
9368 msgid "Export Sametime List..."
9369 msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
9371 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9372 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
9374 msgid "User Search..."
9377 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9378 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
9380 #. pretend to be Sametime Connect
9381 msgid "Hide client identity"
9382 msgstr "클라이언트 정보 숨김"
9385 msgid "User %s is not present in the network"
9386 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9388 msgid "Key Agreement"
9391 msgid "Cannot perform the key agreement"
9392 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
9394 msgid "Error occurred during key agreement"
9395 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
9397 msgid "Key Agreement failed"
9398 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
9400 msgid "Timeout during key agreement"
9401 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
9403 msgid "Key agreement was aborted"
9404 msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
9406 msgid "Key agreement is already started"
9407 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
9409 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9410 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
9412 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9413 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
9417 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9419 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
9423 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9427 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
9431 msgid "Key Agreement Request"
9434 msgid "IM With Password"
9437 msgid "Cannot set IM key"
9438 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
9440 msgid "Set IM Password"
9443 msgid "Get Public Key"
9446 msgid "Cannot fetch the public key"
9447 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
9449 msgid "Show Public Key"
9452 msgid "Could not load public key"
9453 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
9455 msgid "User Information"
9458 msgid "Cannot get user information"
9459 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
9462 msgid "The %s buddy is not trusted"
9463 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
9466 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9467 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9469 "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려"
9470 "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
9472 #. Open file selector to select the public key.
9477 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9478 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9481 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9484 "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오"
9485 "기...] 버튼을 눌러 주십시오."
9490 msgid "Select correct user"
9494 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9495 "user from the list to add to the buddy list."
9497 "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당"
9498 "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
9501 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9502 "from the list to add to the buddy list."
9504 "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사"
9505 "용자를 목록에서 선택해 주십시오."
9516 msgid "Hyper Active"
9525 msgid "Preferred Contact"
9528 msgid "Preferred Language"
9540 msgid "Reset IM Key"
9543 msgid "IM with Key Exchange"
9546 msgid "IM with Password"
9549 msgid "Get Public Key..."
9550 msgstr "공개 키 가져오기..."
9555 msgid "Draw On Whiteboard"
9558 msgid "_Passphrase:"
9559 msgstr "Passphrase(_P):"
9562 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9563 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9565 msgid "Channel Information"
9568 msgid "Cannot get channel information"
9569 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
9572 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9573 msgstr "<b>채널명:</b> %s"
9576 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9577 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
9580 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9581 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
9584 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9585 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
9587 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9589 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9590 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
9593 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9594 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
9597 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9598 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
9601 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9602 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
9605 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9606 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
9608 msgid "Add Channel Public Key"
9611 #. Add new public key
9612 msgid "Open Public Key..."
9615 msgid "Channel Passphrase"
9616 msgstr "채널 Passphrase"
9618 msgid "Channel Public Keys List"
9623 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9624 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9625 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9626 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9629 "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. "
9630 "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 "
9631 "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되"
9632 "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
9634 msgid "Channel Authentication"
9637 msgid "Add / Remove"
9647 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9648 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
9650 msgid "Add Channel Private Group"
9656 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9658 "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기"
9667 msgid "Add Private Group"
9670 msgid "Reset Permanent"
9673 msgid "Set Permanent"
9676 msgid "Set User Limit"
9679 msgid "Reset Topic Restriction"
9682 msgid "Set Topic Restriction"
9685 msgid "Reset Private Channel"
9688 msgid "Set Private Channel"
9691 msgid "Reset Secret Channel"
9694 msgid "Set Secret Channel"
9699 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9700 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
9702 msgid "Join Private Group"
9705 msgid "Cannot join private group"
9706 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
9708 msgid "Call Command"
9711 msgid "Cannot call command"
9712 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
9714 msgid "Unknown command"
9715 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
9717 msgid "Secure File Transfer"
9720 msgid "Error during file transfer"
9724 msgid "Remote disconnected"
9725 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
9727 msgid "Permission denied"
9730 msgid "Key agreement failed"
9731 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
9734 msgid "Connection timed out"
9735 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
9738 msgid "Creating connection failed"
9741 msgid "File transfer session does not exist"
9742 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
9744 msgid "No file transfer session active"
9745 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
9747 msgid "File transfer already started"
9748 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
9750 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9751 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
9753 msgid "Could not start the file transfer"
9754 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
9756 msgid "Cannot send file"
9757 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
9760 msgid "Error occurred"
9764 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9765 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
9768 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9769 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
9772 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9773 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
9776 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9777 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
9780 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9781 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
9784 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9785 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
9788 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9789 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9792 msgid "Killed by %s (%s)"
9793 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9795 msgid "Server signoff"
9798 msgid "Personal Information"
9807 msgid "Organization"
9817 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9818 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
9821 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9822 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
9830 msgid "Public Key Fingerprint"
9833 msgid "Public Key Babbleprint"
9834 msgstr "공개 키 Babbleprint"
9839 msgid "Detach From Server"
9842 msgid "Cannot detach"
9843 msgstr "분리할 수 없습니다."
9845 msgid "Cannot set topic"
9846 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
9848 msgid "Failed to change nickname"
9849 msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
9854 msgid "Cannot get room list"
9855 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
9858 msgid "Network is empty"
9861 msgid "No public key was received"
9862 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
9864 msgid "Server Information"
9867 msgid "Cannot get server information"
9868 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
9870 msgid "Server Statistics"
9873 msgid "Cannot get server statistics"
9874 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
9878 "Local server start time: %s\n"
9879 "Local server uptime: %s\n"
9880 "Local server clients: %d\n"
9881 "Local server channels: %d\n"
9882 "Local server operators: %d\n"
9883 "Local router operators: %d\n"
9884 "Local cell clients: %d\n"
9885 "Local cell channels: %d\n"
9886 "Local cell servers: %d\n"
9887 "Total clients: %d\n"
9888 "Total channels: %d\n"
9889 "Total servers: %d\n"
9890 "Total routers: %d\n"
9891 "Total server operators: %d\n"
9892 "Total router operators: %d\n"
9896 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
9898 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
9899 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
9900 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
9907 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9908 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9910 msgid "Network Statistics"
9917 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
9919 msgid "Ping reply received from server"
9920 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
9922 msgid "Could not kill user"
9923 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
9929 msgid "Cannot watch user"
9930 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
9932 msgid "Resuming session"
9935 msgid "Authenticating connection"
9938 msgid "Verifying server public key"
9939 msgstr "서버 공개 키 검증 중"
9941 msgid "Passphrase required"
9942 msgstr "Passphrase 요구"
9946 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9947 "still like to accept this public key?"
9949 "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 "
9953 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9954 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
9958 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9963 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
9968 msgid "Verify Public Key"
9974 msgid "Unsupported public key type"
9975 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
9977 msgid "Disconnected by server"
9978 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
9981 msgid "Error connecting to SILC Server"
9982 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
9984 msgid "Key Exchange failed"
9985 msgstr "키 교환에 실패했습니다."
9988 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9990 "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 "
9993 msgid "Performing key exchange"
9997 msgid "Unable to load SILC key pair"
9998 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
10001 msgid "Connecting to SILC Server"
10002 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
10004 msgid "Out of memory"
10005 msgstr "메모리가 부족합니다."
10008 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10009 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다."
10012 msgid "Error loading SILC key pair"
10013 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
10016 msgid "Download %s: %s"
10017 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
10019 msgid "Your Current Mood"
10028 "Your Preferred Contact Methods"
10039 msgid "Video conferencing"
10042 msgid "Your Current Status"
10045 msgid "Online Services"
10048 msgid "Let others see what services you are using"
10049 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
10051 msgid "Let others see what computer you are using"
10052 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
10054 msgid "Your VCard File"
10055 msgstr "VCard 형식 파일"
10058 msgid "Timezone (UTC)"
10061 msgid "User Online Status Attributes"
10062 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
10065 "You can let other users see your online status information and your personal "
10066 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10069 "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용"
10070 "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
10072 msgid "Message of the Day"
10075 msgid "No Message of the Day available"
10076 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
10078 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10079 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
10081 msgid "Create New SILC Key Pair"
10082 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
10084 msgid "Passphrases do not match"
10085 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
10087 msgid "Key Pair Generation failed"
10088 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
10093 msgid "Public key file"
10096 msgid "Private key file"
10099 msgid "Passphrase (retype)"
10100 msgstr "Passphrases (재확인)"
10102 msgid "Generate Key Pair"
10105 msgid "Online Status"
10108 msgid "View Message of the Day"
10109 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
10111 msgid "Create SILC Key Pair..."
10112 msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
10115 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10116 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
10118 msgid "Topic too long"
10119 msgstr "주제가 너무 깁니다."
10121 msgid "You must specify a nick"
10122 msgstr "별명을 지정해 주십시오."
10125 msgid "channel %s not found"
10126 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
10129 msgid "channel modes for %s: %s"
10130 msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
10133 msgid "no channel modes are set on %s"
10134 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
10137 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10138 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
10141 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10142 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
10144 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10145 msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
10147 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10148 msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
10150 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
10151 msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다."
10153 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
10154 msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다."
10156 msgid "list: List channels on this network"
10157 msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
10159 msgid "whois <nick>: View nick's information"
10160 msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
10162 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
10164 "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅"
10167 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
10169 "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 "
10172 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10173 msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
10175 msgid "detach: Detach this session"
10176 msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다."
10178 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10179 msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
10181 msgid "call <command>: Call any silc client command"
10182 msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
10184 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
10186 "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합"
10189 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
10190 msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다."
10192 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
10193 msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
10196 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
10199 "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니"
10203 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
10206 "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사"
10209 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
10210 msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다."
10212 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
10213 msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다."
10216 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
10217 "channel invite list"
10219 "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또"
10220 "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
10222 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
10224 "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
10226 msgid "info [server]: View server administrative details"
10227 msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
10229 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
10231 "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
10233 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
10235 "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
10237 msgid "stats: View server and network statistics"
10238 msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
10240 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10241 msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
10243 msgid "users <channel>: List users in channel"
10244 msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
10247 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
10248 "specific users in channel(s)"
10250 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수"
10251 "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
10254 #. *< ui_requirement
10262 msgid "SILC Protocol Plugin"
10263 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
10266 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10267 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
10272 msgid "Public Key file"
10275 msgid "Private Key file"
10284 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10287 msgid "Public key authentication"
10290 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10291 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
10293 msgid "Block messages to whiteboard"
10294 msgstr "화이트보드 메시지 차단"
10296 msgid "Automatically open whiteboard"
10297 msgstr "화이트보드 자동 공개"
10299 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10300 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
10302 msgid "Creating SILC key pair..."
10303 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
10306 msgid "Unable to create SILC key pair"
10307 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
10309 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10310 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10311 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10313 msgid "Real Name: \t%s\n"
10314 msgstr "실명: \t%s\n"
10317 msgid "User Name: \t%s\n"
10318 msgstr "사용자명: \t%s\n"
10321 msgid "Email: \t\t%s\n"
10322 msgstr "이메일: \t\t%s\n"
10325 msgid "Host Name: \t%s\n"
10326 msgstr "호스트명: \t%s\n"
10329 msgid "Organization: \t%s\n"
10330 msgstr "조직: \t%s\n"
10333 msgid "Country: \t%s\n"
10334 msgstr "국가: \t%s\n"
10337 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10338 msgstr "알고리즘: \t%s\n"
10341 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10342 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
10345 msgid "Version: \t%s\n"
10350 "Public Key Fingerprint:\n"
10360 "Public Key Babbleprint:\n"
10363 "공개 키 Babbleprint:\n"
10366 msgid "Public Key Information"
10372 msgid "Video Conferencing"
10385 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10387 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
10391 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10394 "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하"
10400 msgid "No server statistics available"
10401 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
10403 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10404 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
10407 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10408 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
10411 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10412 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
10415 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10416 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
10419 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10420 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
10423 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10424 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
10427 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10428 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
10431 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10432 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
10435 msgid "Failure: Incorrect signature"
10436 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
10439 msgid "Failure: Invalid cookie"
10440 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
10443 msgid "Failure: Authentication failed"
10444 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
10447 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10448 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다."
10451 msgid "John Noname"
10455 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10456 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
10458 msgid "Unable to create connection"
10459 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
10462 msgid "Unknown server response"
10463 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
10466 msgid "Unable to create listen socket"
10467 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다."
10470 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10471 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다."
10474 msgid "SIP connect server not specified"
10478 #. *< ui_requirement
10485 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10486 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
10489 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10490 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
10492 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10493 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
10507 msgid "Auth Domain"
10510 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10511 msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가"
10513 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10514 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시"
10516 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10517 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구"
10520 msgid "Yahoo ID..."
10524 #. *< ui_requirement
10534 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10535 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10540 msgid "File transfer server"
10543 msgid "File transfer port"
10546 msgid "Chat room locale"
10549 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10550 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시"
10552 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10555 msgid "Chat room list URL"
10556 msgstr "대화실 URL 목록"
10559 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10563 #. *< ui_requirement
10573 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10574 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10577 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10580 msgid "Your SMS was not delivered"
10583 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10584 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다."
10587 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10588 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지"
10592 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10593 "following reason: %s."
10595 "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올"
10599 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10601 "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습"
10604 msgid "Add buddy rejected"
10607 #. Some error in the received stream
10609 msgid "Received invalid data"
10610 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
10612 #. security lock from too many failed login attempts
10615 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10616 "website may fix this."
10618 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10621 #. indicates a lock of some description
10624 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10627 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10630 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10633 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10634 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10636 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10639 #. username or password missing
10641 msgid "Username or password missing"
10642 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10646 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10647 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10648 "Check %s for updates."
10650 "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 "
10651 "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가"
10654 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10655 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
10659 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10660 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10662 "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 "
10663 "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오."
10665 msgid "Ignore buddy?"
10666 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?"
10669 msgid "Invalid username or password"
10670 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10674 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10675 "try logging into the Yahoo! website."
10677 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10681 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10685 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10686 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10690 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10692 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10696 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10698 "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니"
10702 msgid "Unable to add buddy to server list"
10703 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다."
10706 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10707 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s"
10710 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10711 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
10714 msgid "Lost connection with %s: %s"
10716 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
10720 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10722 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
10726 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10727 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
10730 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10734 msgid "Not at Home"
10737 msgid "Not at Desk"
10740 msgid "Not in Office"
10743 msgid "On Vacation"
10746 msgid "Stepped Out"
10749 msgid "Not on server list"
10750 msgstr "서버 목록에 없습니다."
10752 msgid "Appear Online"
10755 msgid "Appear Permanently Offline"
10756 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시"
10761 msgid "Appear Offline"
10764 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10765 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함"
10767 msgid "Join in Chat"
10770 msgid "Initiate Conference"
10773 msgid "Presence Settings"
10774 msgstr "자리 있음 상태 설정"
10776 msgid "Start Doodling"
10779 msgid "Select the ID you want to activate"
10783 msgid "Join whom in chat?"
10784 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?"
10786 msgid "Activate ID..."
10789 msgid "Join User in Chat..."
10794 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
10796 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10799 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10802 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10805 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10806 #. * Doodle session has been made
10808 msgid "Sent Doodle request."
10811 msgid "Unable to connect."
10812 msgstr "접속할 수 없습니다."
10814 msgid "Unable to establish file descriptor."
10815 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다."
10818 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10819 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
10821 msgid "Write Error"
10824 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10825 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일"
10827 msgid "Yahoo! Profile"
10828 msgstr "Yahoo! 프로파일"
10831 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10834 "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일"
10838 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10841 "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링"
10850 msgid "Latest News"
10856 msgid "Cool Link 1"
10859 msgid "Cool Link 2"
10862 msgid "Cool Link 3"
10865 msgid "Last Update"
10870 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10872 "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다."
10875 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10876 "server-side problem. Please try again later."
10878 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같"
10879 "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오."
10882 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10883 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10884 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10886 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니"
10887 "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자"
10888 "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오."
10890 msgid "The user's profile is empty."
10891 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다."
10894 msgid "%s has declined to join."
10895 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
10897 msgid "Failed to join chat"
10898 msgstr "대화 참가에 실패했습니다."
10901 msgid "Unknown room"
10902 msgstr "알 수 없는 대화실"
10905 msgid "Maybe the room is full"
10906 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다."
10909 msgid "Not available"
10913 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10914 "able to rejoin a chatroom"
10916 "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시"
10920 msgid "You are now chatting in %s."
10921 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다."
10923 msgid "Failed to join buddy in chat"
10924 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
10926 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10927 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다."
10929 msgid "Fetching the room list failed."
10930 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다."
10938 msgid "Connection problem"
10941 msgid "Unable to fetch room list."
10942 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다."
10948 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10949 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다."
10952 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10953 "in the Account Editor)"
10955 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
10959 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10960 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
10962 msgid "Hidden or not logged-in"
10963 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
10966 msgid "<br>At %s since %s"
10967 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
10978 msgid "_Recipient:"
10979 msgstr "받는 사람(_R):"
10982 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10983 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
10985 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10986 msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다."
10988 msgid "zl <nick>: Locate user"
10989 msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다."
10991 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10992 msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10994 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10995 msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10997 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10998 msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
11000 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
11002 "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다."
11005 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
11007 "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다."
11010 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
11011 "<i>instance</i>,*>"
11013 "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> "
11017 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
11018 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
11020 "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>"
11021 "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다."
11024 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
11025 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
11027 "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 "
11028 "사람</i>> 에 메시지를 보냅니다."
11030 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
11032 "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다."
11034 msgid "Resubscribe"
11037 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11038 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
11041 #. *< ui_requirement
11050 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11051 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
11056 msgid "tzc command"
11059 msgid "Export to .anyone"
11060 msgstr ".anyone 으로 내보내기"
11062 msgid "Export to .zephyr.subs"
11063 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
11065 msgid "Import from .anyone"
11066 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
11068 msgid "Import from .zephyr.subs"
11069 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
11078 msgid "Unable to create socket: %s"
11080 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
11084 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11085 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n"
11088 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11089 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
11092 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11094 "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니"
11098 msgid "Error resolving %s"
11099 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
11102 msgid "Requesting %s's attention..."
11106 msgid "%s has requested your attention!"
11110 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11119 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11122 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11129 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11131 msgid "I'm not here right now"
11132 msgstr "지금 자리에 없습니다."
11134 msgid "saved statuses"
11138 msgid "%s is now known as %s.\n"
11139 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
11143 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11146 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
11150 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11151 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
11153 msgid "Accept chat invitation?"
11154 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
11161 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11162 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
11166 msgid "Stored Image"
11169 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11173 msgid "SSL Connection Failed"
11174 msgstr "접속에 실패했습니다."
11176 msgid "SSL Handshake Failed"
11177 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
11179 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11183 msgid "Unknown SSL error"
11189 msgid "Do not disturb"
11192 msgid "Extended away"
11200 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11201 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다."
11204 msgid "%s (%s) is now %s"
11205 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다."
11208 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11209 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다."
11212 msgid "%s became idle"
11213 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
11216 msgid "%s became unidle"
11217 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
11220 msgid "+++ %s became idle"
11221 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
11224 msgid "+++ %s became unidle"
11225 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
11228 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
11229 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
11230 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11231 #. * followed by the date.
11237 msgid "Calculating..."
11245 msgid_plural "%d seconds"
11251 msgid_plural "%d days"
11256 msgid "%s, %d hour"
11257 msgid_plural "%s, %d hours"
11258 msgstr[0] "%s %d 시간"
11260 # msgstr[1] "%s %d 시간"
11263 msgid_plural "%d hours"
11266 # msgstr[1] "%d 시간"
11268 msgid "%s, %d minute"
11269 msgid_plural "%s, %d minutes"
11270 msgstr[0] "%s %d 분"
11272 # msgstr[1] "%s %d 분"
11275 msgid_plural "%d minutes"
11279 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11284 msgid "Unable to connect to %s"
11285 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
11288 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11289 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
11293 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11294 "server may be trying something malicious."
11296 "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버"
11297 "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
11300 msgid "Error reading from %s: %s"
11301 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
11304 msgid "Error writing to %s: %s"
11305 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
11308 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11309 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
11321 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11326 msgid "Remote host closed connection."
11327 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
11331 msgid "Connection timed out."
11332 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
11336 msgid "Connection refused."
11337 msgstr "접속이 거부되었습니다."
11341 msgid "Address already in use."
11342 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
11345 msgid "Error Reading %s"
11346 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
11350 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11351 "the old file has been renamed to %s~."
11353 "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래"
11354 "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다."
11357 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11360 msgid "Internet Messenger"
11363 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11364 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
11366 #. Build the login options frame.
11367 msgid "Login Options"
11376 msgid "Remember pass_word"
11379 #. Build the user options frame.
11380 msgid "User Options"
11383 msgid "_Local alias:"
11386 msgid "New _mail notifications"
11390 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11391 msgstr "다음 아이콘 사용:"
11397 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11398 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용"
11400 msgid "Use Global Proxy Settings"
11401 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용"
11415 msgid "Use Environmental Settings"
11418 #. This is an easter egg.
11419 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11420 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11421 #. look at butterflies.
11422 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11423 msgid "If you look real closely"
11426 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11427 msgid "you can see the butterflies mating"
11428 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다."
11430 msgid "Proxy _type:"
11431 msgstr "프록시 형식(_T):"
11437 msgstr "포트 번호(_P):"
11443 msgid "Unable to save new account"
11444 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
11446 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11449 msgid "Add Account"
11455 msgid "Create _this new account on the server"
11470 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11472 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11473 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11474 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11477 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11478 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11480 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
11482 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래"
11483 "에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 "
11484 "복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하"
11487 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니"
11491 msgid "Background Color"
11495 msgid "The background color for the buddy list"
11496 msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다."
11502 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11506 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11507 #. of a buddy list group when in its expanded state
11509 msgid "Expanded Background Color"
11512 msgid "The background color of an expanded group"
11515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11516 #. of a buddy list group when in its expanded state
11518 msgid "Expanded Text"
11521 msgid "The text information for when a group is expanded"
11524 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11525 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11527 msgid "Collapsed Background Color"
11530 msgid "The background color of a collapsed group"
11533 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11534 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11536 msgid "Collapsed Text"
11539 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11543 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11544 #. of a buddy list contact or chat room
11546 msgid "Contact/Chat Background Color"
11549 msgid "The background color of a contact or chat"
11552 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11553 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11555 msgid "Contact Text"
11558 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11561 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11562 #. of a buddy list buddy when it is online
11564 msgid "Online Text"
11567 msgid "The text information for when a buddy is online"
11570 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11571 #. of a buddy list buddy when it is away
11576 msgid "The text information for when a buddy is away"
11579 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11580 #. of a buddy list buddy when it is offline
11582 msgid "Offline Text"
11586 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11587 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11589 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11590 #. of a buddy list buddy when it is idle
11595 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11598 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11599 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11601 msgid "Message Text"
11602 msgstr "메시지를 보냈습니다."
11604 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11607 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11608 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11609 msgid "Message (Nick Said) Text"
11613 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11618 msgid "The text information for a buddy's status"
11619 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11622 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11624 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11628 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11629 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11630 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11634 msgid "Please update the necessary fields."
11635 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
11642 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11644 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
11654 msgstr "거부 안 함(_B)"
11660 msgstr "정보 가져오기(_I)"
11663 msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
11666 msgid "_Audio Call"
11669 msgid "Audio/_Video Call"
11673 msgid "_Video Call"
11677 msgid "_Send File..."
11681 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11682 msgstr "친구 알림 추가(_P)"
11688 msgid "Hide When Offline"
11689 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11692 msgid "Show When Offline"
11693 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11702 msgid "Set Custom Icon"
11703 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
11705 msgid "Remove Custom Icon"
11706 msgstr "사용자 아이콘 삭제"
11709 msgid "Add _Buddy..."
11713 msgid "Add C_hat..."
11716 msgid "_Delete Group"
11720 msgstr "이름 바꾸기(_R)"
11734 msgid "_Edit Settings..."
11743 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11747 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11748 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다."
11750 #. I don't believe this can happen currently, I think
11751 #. * everything that calls this function checks for one of the
11752 #. * above node types first.
11754 msgid "Unknown node type"
11755 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
11758 msgid "Please select your mood from the list"
11759 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
11762 msgid "Message (optional)"
11766 msgid "Edit User Mood"
11773 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11774 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..."
11776 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11777 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..."
11779 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11780 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..."
11782 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11783 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..."
11786 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11789 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11790 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
11792 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11793 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
11795 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11796 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
11798 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11799 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
11801 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11802 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
11804 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11805 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)"
11807 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11808 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..."
11810 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11811 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..."
11813 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11814 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..."
11816 msgid "/Buddies/_Quit"
11817 msgstr "/친구/종료(_Q)"
11824 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11825 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
11831 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11832 msgstr "/도구/친구 알림(_P)"
11834 msgid "/Tools/_Certificates"
11835 msgstr "/도구/인증(_C)"
11838 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11841 msgid "/Tools/Plu_gins"
11842 msgstr "/도구/플러그인(_G)"
11844 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11845 msgstr "/도구/설정(_E)"
11847 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11848 msgstr "/도구/개인 정보(_I)"
11851 msgid "/Tools/Set _Mood"
11852 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
11854 msgid "/Tools/_File Transfers"
11855 msgstr "/도구/파일 전송(_F)"
11857 msgid "/Tools/R_oom List"
11858 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)"
11860 msgid "/Tools/System _Log"
11861 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
11863 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11864 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)"
11870 msgid "/Help/Online _Help"
11871 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)"
11874 msgid "/Help/_Build Information"
11877 msgid "/Help/_Debug Window"
11878 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)"
11881 msgid "/Help/De_veloper Information"
11885 msgid "/Help/_Translator Information"
11888 msgid "/Help/_About"
11889 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)"
11892 msgid "<b>Account:</b> %s"
11900 "<b>Occupants:</b> %d"
11914 msgid "(no topic set)"
11915 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
11917 msgid "Buddy Alias"
11924 msgstr "마지막에 만난 것은"
11936 msgid "Total Buddies"
11940 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11941 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11944 msgid "Idle %dh %02dm"
11945 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11949 msgstr "대기 시간: %dm"
11951 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11952 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..."
11954 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11955 msgstr "/친구/대화 참가..."
11957 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11958 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..."
11960 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11961 msgstr "/친구/친구 추가..."
11963 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11964 msgstr "/친구/대화 추가..."
11966 msgid "/Buddies/Add Group..."
11967 msgstr "/친구/그룹 추가..."
11969 msgid "/Tools/Privacy"
11972 msgid "/Tools/Room List"
11973 msgstr "/도구/대화실 목록"
11976 msgid "%d unread message from %s\n"
11977 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11978 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
11980 # msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n"
11987 msgid "By recent log activity"
11991 msgid "%s disconnected"
11992 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
11995 msgid "%s disabled"
11996 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
12009 msgid "Welcome back!"
12013 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12015 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12016 msgstr[0] "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
12018 msgid "<b>Username:</b>"
12019 msgstr "<b>사용자명</b>:"
12021 msgid "<b>Password:</b>"
12022 msgstr "<b>비밀번호</b>:"
12030 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12033 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12035 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12036 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12037 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12039 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
12041 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정"
12042 "</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 "
12043 "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다."
12045 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12046 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12049 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12050 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
12053 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12054 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
12057 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12058 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
12061 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12062 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
12065 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12066 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
12069 msgid "Add a buddy.\n"
12073 msgid "Buddy's _username:"
12074 msgstr "친구 이름(_B):"
12077 msgid "(Optional) A_lias:"
12081 msgid "Add buddy to _group:"
12082 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
12084 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12085 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
12088 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12090 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다."
12093 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12094 "would like to add to your buddy list.\n"
12096 "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
12105 msgid "Auto_join when account connects."
12108 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12111 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12112 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오."
12114 msgid "Enable Account"
12118 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12119 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
12122 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12123 msgstr "<PidginMain>/계정/"
12125 msgid "_Edit Account"
12129 msgid "Set _Mood..."
12130 msgstr "메시지 보내기..."
12132 msgid "No actions available"
12133 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다."
12136 msgstr "사용 안 함(_D)"
12141 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12145 msgid "Type the host name for this certificate."
12146 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
12148 #. Widget creation function
12149 msgid "SSL Servers"
12153 msgid "Unknown command."
12154 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
12156 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12157 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다."
12160 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12161 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다."
12163 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12164 msgstr "친구를 대화실로 초대"
12173 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12174 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n"
12176 msgid "Save Conversation"
12185 msgid "Get Away Message"
12192 msgid "Unable to save icon file to disk."
12193 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
12204 msgid "Save Icon As..."
12205 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..."
12207 msgid "Set Custom Icon..."
12208 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
12211 msgid "Change Size"
12217 #. Conversation menu
12218 msgid "/_Conversation"
12221 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12222 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..."
12225 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12226 msgstr "/대화/초대(_V)..."
12228 msgid "/Conversation/_Find..."
12229 msgstr "/대화/찾기(_F)..."
12231 msgid "/Conversation/View _Log"
12232 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
12234 msgid "/Conversation/_Save As..."
12235 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..."
12237 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12238 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
12241 msgid "/Conversation/M_edia"
12242 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12245 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12246 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12249 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12250 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12253 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12254 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
12256 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12257 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..."
12260 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12261 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
12263 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12264 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..."
12266 msgid "/Conversation/_Get Info"
12267 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)"
12269 msgid "/Conversation/In_vite..."
12270 msgstr "/대화/초대(_V)..."
12272 msgid "/Conversation/M_ore"
12273 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12275 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12276 msgstr "/대화/별칭(_I)..."
12278 msgid "/Conversation/_Block..."
12279 msgstr "/대화/거부(_B)..."
12282 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12283 msgstr "/대화/거부(_B)..."
12285 msgid "/Conversation/_Add..."
12286 msgstr "/대화/추가(_A)..."
12288 msgid "/Conversation/_Remove..."
12289 msgstr "/대화/삭제(_R)..."
12291 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12292 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..."
12294 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12295 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..."
12297 msgid "/Conversation/_Close"
12298 msgstr "/대화/닫기(_C)"
12304 msgid "/Options/Enable _Logging"
12305 msgstr "/설정/로그 기록(_L)"
12307 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12308 msgstr "/설정/소리 사용(_S)"
12310 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12311 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)"
12313 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12314 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)"
12316 msgid "/Conversation/More"
12317 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12323 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12324 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12325 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12326 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12327 #. * conversation is created.
12328 msgid "/Conversation"
12331 msgid "/Conversation/View Log"
12335 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12336 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12339 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12343 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12344 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12346 msgid "/Conversation/Send File..."
12347 msgstr "/대화/파일 전송..."
12350 msgid "/Conversation/Get Attention"
12351 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
12353 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12354 msgstr "/대화/친구 알림 추가..."
12356 msgid "/Conversation/Get Info"
12357 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
12359 msgid "/Conversation/Invite..."
12362 msgid "/Conversation/Alias..."
12365 msgid "/Conversation/Block..."
12369 msgid "/Conversation/Unblock..."
12372 msgid "/Conversation/Add..."
12375 msgid "/Conversation/Remove..."
12378 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12379 msgstr "/대화/링크 삽입..."
12381 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12382 msgstr "/대화/이미지 삽입..."
12384 msgid "/Options/Enable Logging"
12387 msgid "/Options/Enable Sounds"
12390 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12391 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시"
12393 msgid "/Options/Show Timestamps"
12394 msgstr "/설정/타임스탬프 표시"
12396 msgid "User is typing..."
12397 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
12402 "%s has stopped typing"
12403 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
12405 #. Build the Send To menu
12413 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12414 msgid "0 people in room"
12418 msgid "Close Find bar"
12426 msgid "%d person in room"
12427 msgid_plural "%d people in room"
12428 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
12430 msgid "Stopped Typing"
12431 msgstr "입력을 중지했습니다."
12436 msgid "Unread Messages"
12443 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12444 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
12446 msgid "Confirm close"
12449 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12450 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?"
12452 msgid "Close other tabs"
12455 msgid "Close all tabs"
12458 msgid "Detach this tab"
12461 msgid "Close this tab"
12464 msgid "Close conversation"
12465 msgstr "대화 창을 닫습니다."
12467 msgid "Last created window"
12468 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용"
12470 msgid "Separate IM and Chat windows"
12471 msgstr "메시지와 대화 창을 분리"
12485 msgid "_Search for:"
12486 msgstr "검색 단어(_S):"
12488 msgid "Save Debug Log"
12494 msgid "Highlight matches"
12495 msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
12503 msgid "_Both Icon & Text"
12509 msgid "Right click for more options."
12510 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시"
12515 msgid "Select the debug filter level."
12516 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오."
12530 msgid "Fatal Error"
12540 #. feel free to not translate this
12541 msgid "Ka-Hing Cheung"
12544 msgid "voice and video"
12554 msgid "Senior Contributor/QA"
12563 msgid "libfaim maintainer"
12564 msgstr "libfaim 관리자"
12566 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12567 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12568 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
12576 msgid "original author"
12579 msgid "lead developer"
12592 msgid "Belarusian Latin"
12602 msgid "Bengali-India"
12611 msgid "Valencian-Catalan"
12612 msgstr "발렌시아-카타로니아어"
12629 msgid "Australian English"
12632 msgid "Canadian English"
12635 msgid "British English"
12670 msgid "Gujarati Language Team"
12700 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12711 msgid "Kannada Translation team"
12744 msgid "Bokmål Norwegian"
12750 msgid "Dutch, Flemish"
12751 msgstr "네덜란드, 프란다스어"
12754 msgid "Norwegian Nynorsk"
12773 msgid "Portuguese-Brazil"
12830 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12831 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀"
12833 msgid "Simplified Chinese"
12836 msgid "Hong Kong Chinese"
12839 msgid "Traditional Chinese"
12850 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12851 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12852 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12853 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12854 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12855 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12857 "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
12858 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 "
12859 "수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센"
12860 "스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 "
12861 "본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저"
12862 "작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' "
12863 "를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>"
12867 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12868 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12869 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12875 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12876 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12877 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12878 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12879 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12880 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12889 msgid "Build Information"
12892 #. End of not to be translated section
12894 msgid "%s Build Information"
12897 msgid "Current Developers"
12900 msgid "Crazy Patch Writers"
12901 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12903 msgid "Retired Developers"
12907 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12908 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12911 msgid "%s Developer Information"
12914 msgid "Current Translators"
12917 msgid "Past Translators"
12921 msgid "%s Translator Information"
12930 msgid "Get User Info"
12931 msgstr "사용자 정보 가져오기"
12935 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12937 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
12939 msgid "View User Log"
12942 msgid "Alias Contact"
12945 msgid "Enter an alias for this contact."
12946 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오."
12949 msgid "Enter an alias for %s."
12950 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오."
12952 msgid "Alias Buddy"
12958 msgid "Enter an alias for this chat."
12959 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오."
12963 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12964 "your buddy list. Do you want to continue?"
12966 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12967 "your buddy list. Do you want to continue?"
12969 "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습"
12972 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12973 msgid "Remove Contact"
12976 msgid "_Remove Contact"
12981 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12982 "want to continue?"
12983 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12985 msgid "Merge Groups"
12988 msgid "_Merge Groups"
12993 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12994 "list. Do you want to continue?"
12996 "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니"
12999 msgid "Remove Group"
13002 msgid "_Remove Group"
13007 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13008 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
13010 msgid "Remove Buddy"
13013 msgid "_Remove Buddy"
13018 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13020 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
13022 msgid "Remove Chat"
13025 msgid "_Remove Chat"
13028 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13029 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n"
13032 msgid "_Change Status"
13036 msgid "Show Buddy _List"
13037 msgstr "친구 목록 열기..."
13040 msgid "_Unread Messages"
13044 msgid "New _Message..."
13056 msgid "Pr_eferences"
13060 msgid "Mute _Sounds"
13064 msgid "_Blink on New Message"
13065 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림"
13071 msgid "Not started"
13072 msgstr "시작되지 않았습니다."
13074 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13075 msgstr "<b>받는 사람:</b>"
13077 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13078 msgstr "<b>수신 위치:</b>"
13080 msgid "<b>Sending To:</b>"
13081 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
13083 msgid "<b>Sending As:</b>"
13084 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
13086 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13087 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다."
13089 msgid "An error occurred while opening the file."
13090 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
13093 msgid "Error launching %s: %s"
13094 msgstr "%s 실행 중 오류: %s"
13097 msgid "Error running %s"
13098 msgstr "%s 실행 중 오류"
13101 msgid "Process returned error code %d"
13102 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
13107 msgid "Local File:"
13113 msgid "Time Elapsed:"
13116 msgid "Time Remaining:"
13119 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13120 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
13122 msgid "C_lear finished transfers"
13123 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
13125 #. "Download Details" arrow
13126 msgid "File transfer _details"
13127 msgstr "파일 전송 상세(_D)"
13129 msgid "Paste as Plain _Text"
13130 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)"
13132 msgid "_Reset formatting"
13133 msgstr "서식 초기화(_R)"
13135 msgid "Disable _smileys in selected text"
13138 msgid "Hyperlink color"
13141 msgid "Color to draw hyperlinks."
13142 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다."
13145 msgid "Hyperlink visited color"
13149 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13150 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
13152 msgid "Hyperlink prelight color"
13153 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상"
13155 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13156 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
13159 msgid "Sent Message Name Color"
13162 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13166 msgid "Received Message Name Color"
13169 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13172 msgid "\"Attention\" Name Color"
13175 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13178 msgid "Action Message Name Color"
13181 msgid "Color to draw the name of an action message."
13184 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13187 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13190 msgid "Whisper Message Name Color"
13193 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13197 msgid "Typing notification color"
13198 msgstr "알림을 삭제할 시기"
13201 msgid "The color to use for the typing notification"
13205 msgid "Typing notification font"
13208 msgid "The font to use for the typing notification"
13212 msgid "Enable typing notification"
13216 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13218 "Defaulting to PNG."
13220 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n"
13222 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
13226 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13230 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n"
13237 msgid "_Save Image..."
13238 msgstr "이미지 저장(_S)..."
13241 msgid "_Add Custom Smiley..."
13242 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
13244 msgid "Select Font"
13247 msgid "Select Text Color"
13250 msgid "Select Background Color"
13256 msgid "_Description"
13260 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13261 "The description is optional."
13262 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오."
13264 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13265 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
13267 msgid "Insert Link"
13268 msgstr "링크를 삽입합니다."
13274 msgid "Failed to store image: %s\n"
13275 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n"
13277 msgid "Insert Image"
13278 msgstr "이미지를 삽입합니다."
13282 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13290 msgid "_Manage custom smileys"
13291 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
13293 msgid "This theme has no available smileys."
13294 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
13300 msgid "Group Items"
13303 msgid "Ungroup Items"
13315 msgid "Strikethrough"
13318 msgid "Increase Font Size"
13321 msgid "Decrease Font Size"
13327 msgid "Foreground Color"
13330 msgid "Reset Formatting"
13331 msgstr "서식을 초기화 합니다."
13333 msgid "Insert IM Image"
13334 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다."
13336 msgid "Insert Smiley"
13337 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
13340 msgid "Send Attention"
13343 msgid "<b>_Bold</b>"
13344 msgstr "<b>굵게(_B)</b>"
13346 msgid "<i>_Italic</i>"
13347 msgstr "<i>기울림(_I)</i>"
13349 msgid "<u>_Underline</u>"
13350 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>"
13352 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13353 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>"
13355 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13356 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>"
13361 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13362 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>"
13364 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13365 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13366 #. * no updating nor nothin'
13370 msgid "Foreground _color"
13373 msgid "Bac_kground color"
13382 msgid "_Horizontal rule"
13388 msgid "_Attention!"
13392 msgid "Log Deletion Failed"
13393 msgstr "접속에 실패했습니다."
13395 msgid "Check permissions and try again."
13400 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13401 "%s which started at %s?"
13402 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
13406 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13407 "%s which started at %s?"
13408 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
13412 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13414 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
13417 msgid "Delete Log?"
13421 msgid "Delete Log..."
13425 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13426 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>"
13429 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13430 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>"
13432 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13433 msgid "_Browse logs folder"
13434 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)"
13437 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13438 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
13442 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13449 msgid "use DIR for config files"
13452 msgid "print debugging messages to stdout"
13455 msgid "force online, regardless of network status"
13458 msgid "display this help and exit"
13461 msgid "allow multiple instances"
13464 msgid "don't automatically login"
13471 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13472 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13473 " Without this only the first account will be enabled)."
13476 msgid "X display to use"
13479 msgid "display the current version and exit"
13484 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13485 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13486 "no fault of your own.\n"
13488 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13489 "by reporting a bug at:\n"
13490 "%ssimpleticket/\n"
13492 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13493 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13494 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13495 "%swiki/GetABacktrace\n"
13497 "세그먼트 오류가 발생하여 %s %s이(가)\n"
13498 "core 파일 출력을 시험했습니다.\n"
13499 "이것은 소프트웨어의 버그이며, 사용자 실수가 아닙니다.\n"
13501 "이 문제가 재현 가능하면, 다음 사이트로부터\n"
13502 "개발자에게 버그로서 보고해 주십시오.\n"
13503 "%ssimpleticket/\n"
13505 "문제를 재현하기 위한 순서와 core 파일로부터의\n"
13506 "버그 추적 정보도 첨부해 주십시오.\n"
13507 "버그 추적 정보의 취득 방법을 알 수 없는 경우에는\n"
13508 "다음 사이트에 있는 설명을 참조해 주십시오.\n"
13509 "%swiki/GetABacktrace\n"
13511 "도움말이 필요하면 IM 으로\n"
13512 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n"
13513 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n"
13514 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n"
13515 "%swiki/DeveloperPages\n"
13518 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13528 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13532 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13535 msgid "Incoming Call"
13542 msgid "%s has %d new message."
13543 msgid_plural "%s has %d new messages."
13544 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13546 # msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13548 msgid "<b>%d new email.</b>"
13549 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13550 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
13553 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13554 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다."
13556 msgid "Unable to open URL"
13557 msgstr "URL을 열 수 없습니다."
13560 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13561 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s"
13564 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13566 "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다."
13570 msgstr "알 수 없는 메시지"
13572 msgid "Open All Messages"
13575 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13580 msgid "New Pounces"
13587 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13591 msgid "The following plugins will be unloaded."
13592 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다."
13594 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13595 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다."
13597 msgid "Unload Plugins"
13601 msgid "Could not unload plugin"
13602 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
13605 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13611 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13612 "Check the plugin website for an update.</span>"
13615 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n"
13616 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>"
13623 msgid "<b>Written by:</b>"
13624 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
13627 msgid "<b>Web site:</b>"
13628 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
13631 msgid "<b>Filename:</b>"
13632 msgstr "<b>사용자명</b>:"
13634 msgid "Configure Pl_ugin"
13635 msgstr "플러그인 설정(_U)"
13637 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13638 msgstr "<b>플러그인 상세</b>"
13640 msgid "Select a file"
13644 msgid "Modify Buddy Pounce"
13647 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13648 msgid "Pounce on Whom"
13654 msgid "_Buddy name:"
13655 msgstr "친구 이름(_B):"
13658 msgstr "접속했을 때(_G)"
13661 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13664 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
13666 msgid "Ret_urns from away"
13667 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13669 msgid "Becomes _idle"
13670 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13672 msgid "Is no longer i_dle"
13673 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
13675 msgid "Starts _typing"
13676 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13678 msgid "P_auses while typing"
13679 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13681 msgid "Stops t_yping"
13682 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
13684 msgid "Sends a _message"
13685 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
13687 msgid "Ope_n an IM window"
13688 msgstr "대화 창 열기(_N)"
13690 msgid "_Pop up a notification"
13691 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
13693 msgid "Send a _message"
13694 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13696 msgid "E_xecute a command"
13699 msgid "P_lay a sound"
13703 msgstr "찾아보기(_E)..."
13706 msgstr "찾아보기(_O)..."
13712 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13713 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
13718 msgid "Pounce Target"
13722 msgid "Started typing"
13723 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13726 msgid "Paused while typing"
13727 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13731 msgstr "접속했을 때(_G)"
13734 msgid "Returned from being idle"
13735 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
13738 msgid "Returned from being away"
13739 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13742 msgid "Stopped typing"
13743 msgstr "입력을 중지했습니다."
13747 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13750 msgid "Became idle"
13751 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13758 msgid "Sent a message"
13759 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13762 msgid "Unknown.... Please report this!"
13763 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
13768 msgid "Penguin Pimps"
13771 msgid "The default Pidgin sound theme"
13775 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13778 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13782 msgid "Theme failed to unpack."
13783 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13786 msgid "Theme failed to load."
13787 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13790 msgid "Theme failed to copy."
13791 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13794 msgid "Theme Selections"
13800 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13801 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13804 "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로"
13805 "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다."
13808 msgid "Buddy List Theme:"
13812 msgid "Status Icon Theme:"
13815 msgid "Sound Theme:"
13819 msgid "Smiley Theme:"
13822 msgid "Keyboard Shortcuts"
13826 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13830 msgid "System Tray Icon"
13831 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
13833 msgid "_Show system tray icon:"
13834 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):"
13836 msgid "On unread messages"
13837 msgstr "메시지를 받았을 때"
13840 msgid "Conversation Window"
13843 msgid "_Hide new IM conversations:"
13844 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):"
13849 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13850 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
13852 #. All the tab options!
13856 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13857 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)"
13859 msgid "Show close b_utton on tabs"
13860 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)"
13862 msgid "_Placement:"
13877 msgid "Left Vertical"
13880 msgid "Right Vertical"
13881 msgstr "오른쪽으로 수직방향"
13883 msgid "N_ew conversations:"
13886 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13887 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
13889 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13892 msgid "Show _detailed information"
13893 msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
13895 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13896 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)"
13898 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13899 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)"
13901 msgid "Highlight _misspelled words"
13902 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)"
13904 msgid "Use smooth-scrolling"
13905 msgstr "부드러운 스크롤 사용"
13907 msgid "F_lash window when IMs are received"
13908 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)"
13910 msgid "Minimum input area height in lines:"
13916 msgid "Use font from _theme"
13917 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)"
13919 msgid "Conversation _font:"
13920 msgstr "대화창 글꼴(_F):"
13922 msgid "Default Formatting"
13926 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13927 "that support formatting."
13929 "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅"
13932 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13936 msgid "Cannot start browser configuration program."
13937 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
13941 msgstr "사용 안 함(_D)"
13944 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13945 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)"
13948 msgid "ST_UN server:"
13949 msgstr "STUN 서버(_U):"
13951 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13952 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>"
13954 msgid "Public _IP:"
13955 msgstr "공인 IP(_I):"
13960 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13964 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13965 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)"
13976 msgid "Relay Server (TURN)"
13980 msgid "_TURN server:"
13981 msgstr "STUN 서버(_U):"
14007 msgid "Desktop Default"
14008 msgstr "기본값 적용(_A)"
14010 msgid "GNOME Default"
14028 msgid "Browser Selection"
14031 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14034 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14038 msgid "Configure _Browser"
14039 msgstr "대화실 설정(_C)"
14044 msgid "_Open link in:"
14045 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
14047 msgid "Browser default"
14048 msgstr "브라우저 설정에 따름"
14050 msgid "Existing window"
14062 "(URL은 %s (으)로 지정)"
14064 msgid "Proxy Server"
14067 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14070 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14074 msgid "Configure _Proxy"
14075 msgstr "대화실 설정(_C)"
14077 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14078 #. * account-specific proxy settings
14079 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14083 msgid "Proxy t_ype:"
14084 msgstr "프록시 형식(_T):"
14091 msgstr "포트 번호(_P):"
14097 msgid "Log _format:"
14098 msgstr "로그 서식(_F):"
14100 msgid "Log all _instant messages"
14101 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
14103 msgid "Log all c_hats"
14104 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)"
14106 msgid "Log all _status changes to system log"
14107 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
14109 msgid "Sound Selection"
14139 msgid "Console beep"
14147 "Sound c_ommand:\n"
14148 "(%s for filename)"
14151 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
14154 msgid "M_ute sounds"
14157 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14158 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
14161 msgid "_Enable sounds:"
14162 msgstr "소리를 재생할 때:"
14173 msgstr "찾아보기(_E)..."
14179 msgid "_Report idle time:"
14180 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
14182 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14183 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
14185 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14186 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
14189 msgid "Change to this status when _idle:"
14190 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
14192 msgid "_Auto-reply:"
14193 msgstr "자동 응답(_A):"
14195 msgid "When both away and idle"
14196 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때"
14198 #. Signon status stuff
14199 msgid "Status at Startup"
14202 msgid "Use status from last _exit at startup"
14203 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
14205 msgid "Status to a_pply at startup:"
14206 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):"
14214 msgid "Status / Idle"
14221 msgid "Allow all users to contact me"
14222 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가"
14224 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14225 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
14227 msgid "Allow only the users below"
14228 msgstr "다음 사용자만 허가"
14230 msgid "Block all users"
14233 msgid "Block only the users below"
14234 msgstr "다음 사용자만 거부"
14239 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14240 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
14242 msgid "Set privacy for:"
14243 msgstr "설정할 개인 정보:"
14245 #. Remove All button
14247 msgid "Remove Al_l"
14250 msgid "Permit User"
14253 msgid "Type a user you permit to contact you."
14254 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
14256 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14257 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
14263 msgid "Allow %s to contact you?"
14264 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
14267 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14268 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
14273 msgid "Type a user to block."
14274 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오."
14276 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14277 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
14281 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?"
14284 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14285 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
14290 msgid "That file already exists"
14291 msgstr "이미 존재하는 파일입니다."
14293 msgid "Would you like to overwrite it?"
14299 msgid "Choose New Name"
14302 msgid "Select Folder..."
14307 msgstr "목록 가져오기(_G)"
14313 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14314 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
14320 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14321 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
14332 #. Different status message expander
14333 msgid "Use a _different status for some accounts"
14334 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
14336 #. Save & Use button
14337 msgid "Sa_ve & Use"
14338 msgstr "저장 후 사용(_V)"
14341 msgid "Status for %s"
14346 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14350 msgid "Custom Smiley"
14351 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
14354 msgid "Duplicate Shortcut"
14355 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
14358 msgid "Edit Smiley"
14359 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
14370 msgid "S_hortcut text:"
14378 msgid "Shortcut Text"
14382 msgid "Custom Smiley Manager"
14386 msgid "Select Buddy Icon"
14390 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14391 msgstr "다음 아이콘 사용:"
14394 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14395 msgstr "다음 아이콘 사용:"
14397 msgid "Waiting for network connection"
14398 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다."
14401 msgid "New status..."
14405 msgid "Saved statuses..."
14409 msgid "Status Selector"
14413 msgid "Google Talk"
14414 msgstr "Toggle Tag"
14417 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14418 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
14420 msgid "Failed to load image"
14421 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
14424 msgid "Cannot send folder %s."
14425 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
14429 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14432 "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오."
14434 msgid "You have dragged an image"
14435 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다."
14438 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14439 "use it as the buddy icon for this user."
14441 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
14444 msgid "Set as buddy icon"
14445 msgstr "친구 아이콘으로 하기"
14447 msgid "Send image file"
14450 msgid "Insert in message"
14453 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14454 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
14458 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14461 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
14465 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14468 "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
14471 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14472 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14473 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14474 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14475 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14476 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14478 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14479 msgid "Cannot send launcher"
14480 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다."
14484 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14485 "this launcher instead of this launcher itself."
14487 "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지"
14488 "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다."
14492 "<b>File:</b> %s\n"
14493 "<b>File size:</b> %s\n"
14494 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14497 "<b>파일 크기:</b> %s\n"
14498 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
14501 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14503 "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
14508 msgid "Could not set icon"
14509 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
14513 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
14515 msgid "_Copy Link Location"
14516 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
14518 msgid "_Copy Email Address"
14519 msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
14526 msgid "Open _Containing Directory"
14533 msgid "_Play Sound"
14541 msgid "Do you really want to clear?"
14542 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
14544 msgid "Select color"
14547 #. Translators may want to transliterate the name.
14548 #. It is not to be translated.
14556 msgid "Close _tabs"
14560 msgstr "정보 가져오기(_G)"
14580 msgid "Pidgin Tooltip"
14583 msgid "Pidgin smileys"
14586 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14597 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14600 msgid "Response Probability:"
14603 msgid "Statistics Configuration"
14606 #. msg_difference spinner
14607 msgid "Maximum response timeout:"
14608 msgstr "최대 응답 시간 초과:"
14613 #. last_seen spinner
14614 msgid "Maximum last-seen difference:"
14615 msgstr "최대 last-seen 차이:"
14617 #. threshold spinner
14622 #. *< ui_requirement
14627 msgid "Contact Availability Prediction"
14632 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14633 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
14636 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14639 msgid "Buddy is idle"
14642 msgid "Buddy is away"
14643 msgstr "자리 비움 중인 친구"
14645 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14646 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
14649 msgid "Buddy is mobile"
14652 msgid "Buddy is offline"
14655 msgid "Point values to use when..."
14659 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14660 "in the contact.\n"
14661 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
14663 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14664 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
14666 msgid "Point values to use for account..."
14670 #. *< ui_requirement
14675 msgid "Contact Priority"
14682 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14683 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
14687 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14688 "in contact priority computations."
14690 "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수"
14693 msgid "Conversation Colors"
14694 msgstr "Conversation Colors"
14696 msgid "Customize colors in the conversation window"
14697 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
14699 msgid "Error Messages"
14702 msgid "Highlighted Messages"
14705 msgid "System Messages"
14708 msgid "Sent Messages"
14711 msgid "Received Messages"
14715 msgid "Select Color for %s"
14716 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택"
14718 msgid "Ignore incoming format"
14719 msgstr "수신한 메시지 서식 무시"
14721 msgid "Apply in Chats"
14724 msgid "Apply in IMs"
14727 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14728 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14730 msgid "Server name request"
14734 msgid "Enter an XMPP Server"
14738 msgid "Select an XMPP server to query"
14739 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
14742 msgid "Find Services"
14746 msgid "Add to Buddy List"
14751 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
14758 msgid "PubSub Collection"
14761 msgid "PubSub Leaf"
14767 "<b>Description:</b> "
14770 #. Create the window.
14772 msgid "Service Discovery"
14780 msgid "Server does not exist"
14781 msgstr "사용자가 없습니다."
14784 msgid "Server does not support service discovery"
14785 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
14788 msgid "XMPP Service Discovery"
14791 msgid "Allows browsing and registering services."
14796 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14799 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
14801 msgid "By conversation count"
14802 msgstr "대화 횟수순으로 정렬"
14804 msgid "Conversation Placement"
14805 msgstr "Conversation Placement"
14807 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14809 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14810 "conversation count\"."
14813 msgid "Number of conversations per window"
14814 msgstr "창마다 대화 탭의 개수"
14816 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14817 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
14820 #. *< ui_requirement
14825 msgid "ExtPlacement"
14826 msgstr "ExtPlacement"
14830 msgid "Extra conversation placement options."
14831 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
14836 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14839 "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합"
14842 #. Configuration frame
14843 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14844 msgstr "마우스 제스처 설정"
14846 msgid "Middle mouse button"
14847 msgstr "마우스 가운데 버튼"
14849 msgid "Right mouse button"
14850 msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
14852 #. "Visual gesture display" checkbox
14853 msgid "_Visual gesture display"
14854 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
14857 #. *< ui_requirement
14862 msgid "Mouse Gestures"
14868 msgid "Provides support for mouse gestures"
14869 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
14874 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14875 "mouse button to perform certain actions:\n"
14876 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14877 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14878 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14880 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n"
14881 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n"
14883 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n"
14884 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n"
14885 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다."
14887 msgid "Instant Messaging"
14891 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14893 "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
14898 #. "New Person" button
14902 #. "Select Buddy" button
14903 msgid "Select Buddy"
14908 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14911 "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
14913 #. Add the expander
14914 msgid "User _details"
14915 msgstr "사용자 상세(_D)"
14917 #. "Associate Buddy" button
14918 msgid "_Associate Buddy"
14919 msgstr "친구와의 연대(_A)"
14921 msgid "Unable to send email"
14922 msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
14924 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14925 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
14927 msgid "An email address was not found for this buddy."
14928 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
14930 msgid "Add to Address Book"
14936 #. Configuration frame
14937 msgid "Evolution Integration Configuration"
14938 msgstr "Evolution과의 연대 설정"
14941 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14942 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
14945 #. *< ui_requirement
14950 msgid "Evolution Integration"
14951 msgstr "Evolution과의 연대"
14957 msgid "Provides integration with Evolution."
14958 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
14960 msgid "Please enter the person's information below."
14961 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오."
14964 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14965 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오."
14967 msgid "Account type:"
14970 #. Optional Information section
14971 msgid "Optional information:"
14974 msgid "First name:"
14984 #. *< ui_requirement
14989 msgid "GTK Signals Test"
14996 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14997 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
15002 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15003 msgstr "Buddy Notes"
15009 #. *< ui_requirement
15014 msgid "Iconify on Away"
15015 msgstr "Iconify on Away"
15021 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15022 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
15024 msgid "Mail Checker"
15027 msgid "Checks for new local mail."
15028 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다."
15030 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15032 "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다."
15035 msgstr "Markerline"
15037 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15038 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
15041 msgid "Jump to markerline"
15042 msgstr "Markerline"
15044 msgid "Draw Markerline in "
15047 msgid "_IM windows"
15050 msgid "C_hat windows"
15054 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15057 "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
15059 msgid "Music messaging session confirmed."
15060 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
15062 msgid "Music Messaging"
15065 msgid "There was a conflict in running the command:"
15066 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
15068 msgid "Error Running Editor"
15071 msgid "The following error has occurred:"
15072 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
15074 #. Configuration frame
15075 msgid "Music Messaging Configuration"
15078 msgid "Score Editor Path"
15085 #. *< ui_requirement
15092 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15093 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
15098 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15099 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15101 "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 "
15102 "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다."
15104 #. ---------- "Notify For" ----------
15109 msgid "\t_Only when someone says your username"
15110 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)"
15112 msgid "_Focused windows"
15115 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15116 msgid "Notification Methods"
15119 msgid "Prepend _string into window title:"
15120 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
15122 #. Count method button
15123 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15124 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
15126 #. Count xprop method button
15127 msgid "Insert count of new message into _X property"
15128 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
15130 #. Urgent method button
15131 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15132 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
15135 msgid "_Flash window"
15138 #. Raise window method button
15139 msgid "R_aise conversation window"
15140 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
15142 #. Present conversation method button
15144 msgid "_Present conversation window"
15145 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
15147 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15148 msgid "Notification Removal"
15149 msgstr "알림을 삭제할 시기"
15151 #. Remove on focus button
15152 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15153 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)"
15155 #. Remove on click button
15156 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15157 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)"
15159 #. Remove on type button
15160 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15161 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
15163 #. Remove on message send button
15164 msgid "Remove when a _message gets sent"
15165 msgstr "메시지를 전송하면(_M)"
15167 #. Remove on conversation switch button
15168 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15169 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
15172 #. *< ui_requirement
15177 msgid "Message Notification"
15178 msgstr "Message Notification"
15184 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15185 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
15188 #. *< ui_requirement
15193 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15194 msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
15199 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15200 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
15204 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15205 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15206 "- It reverses all incoming text\n"
15207 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15209 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
15210 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
15211 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
15212 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
15214 msgid "Hyperlink Color"
15218 msgid "Visited Hyperlink Color"
15222 msgid "Highlighted Message Name Color"
15226 msgid "Typing Notification Color"
15227 msgstr "알림을 삭제할 시기"
15229 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15230 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자"
15232 msgid "Conversation Entry"
15235 msgid "Conversation History"
15236 msgstr "대화 히스토리 글꼴"
15238 msgid "Request Dialog"
15241 msgid "Notify Dialog"
15244 msgid "Select Color"
15248 msgid "Select Interface Font"
15249 msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
15252 msgid "Select Font for %s"
15253 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
15255 msgid "GTK+ Interface Font"
15256 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
15258 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15259 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
15262 msgid "Disable Typing Notification Text"
15266 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15267 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15276 msgid "Miscellaneous"
15279 msgid "Gtkrc File Tools"
15283 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15284 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
15286 msgid "Re-read gtkrc files"
15287 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
15289 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15290 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15292 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15293 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
15298 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15299 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
15303 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15304 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15306 "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 "
15307 "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창"
15308 "에서 전송 내용을 감시해 주십시오."
15311 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15314 msgid "New Version Available"
15322 msgid "Download Now"
15323 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
15326 #. *< ui_requirement
15331 msgid "Release Notification"
15332 msgstr "Release Notification"
15337 msgid "Checks periodically for new releases."
15338 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
15342 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15345 "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니"
15348 #. *< major version
15349 #. *< minor version
15351 #. *< ui_requirement
15357 msgid "Send Button"
15363 msgid "Conversation Window Send Button."
15368 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15369 "for use when no physical keyboard is present."
15372 msgid "Duplicate Correction"
15373 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
15375 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15376 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
15378 msgid "Text Replacements"
15385 msgstr "실제 전송할 문자열"
15387 msgid "Whole words only"
15390 msgid "Case sensitive"
15393 msgid "Add a new text replacement"
15397 msgstr "입력한 문자열(_T):"
15400 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):"
15402 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15403 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15404 msgstr "대/소문자 구별(_E)"
15406 msgid "Only replace _whole words"
15407 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)"
15409 msgid "General Text Replacement Options"
15410 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정"
15412 msgid "Enable replacement of last word on send"
15413 msgstr "전송 시에 정리하여 대체"
15415 msgid "Text replacement"
15416 msgstr "Text replacement"
15418 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15419 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
15422 msgid "Just logged in"
15423 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
15426 msgid "Just logged out"
15427 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
15430 "Icon for Contact/\n"
15431 "Icon for Unknown person"
15435 msgid "Icon for Chat"
15446 #. A user in a chat room who has special privileges.
15451 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15452 #. that an operator has.
15453 msgid "Half Operator"
15457 msgid "Authorization dialog"
15458 msgstr "승인을 받았습니다."
15461 msgid "Error dialog"
15465 msgid "Information dialog"
15468 msgid "Mail dialog"
15472 msgid "Question dialog"
15476 msgid "Warning dialog"
15479 msgid "What kind of dialog is this?"
15483 msgid "Status Icons"
15487 msgid "Chatroom Emblems"
15491 msgid "Dialog Icons"
15495 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15496 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15503 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15507 msgid "Edit Buddylist Theme"
15510 msgid "Edit Icon Theme"
15514 #. *< ui_requirement
15521 msgid "Pidgin Theme Editor"
15522 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15528 msgid "Pidgin Theme Editor."
15529 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15532 #. *< ui_requirement
15537 msgid "Buddy Ticker"
15538 msgstr "Buddy Ticker"
15544 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15545 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
15547 msgid "Display Timestamps Every"
15548 msgstr "타임스탬프 표시 간격"
15551 #. *< ui_requirement
15562 msgid "Display iChat-style timestamps"
15563 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
15566 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15567 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
15569 msgid "Timestamp Format Options"
15570 msgstr "타임스탬프 서식 설정"
15573 msgid "_Force timestamp format:"
15574 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15577 msgid "Use system default"
15578 msgstr "기본값 적용(_A)"
15581 msgid "12 hour time format"
15582 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15585 msgid "24 hour time format"
15586 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15588 msgid "Show dates in..."
15591 msgid "Co_nversations:"
15594 msgid "For delayed messages"
15595 msgstr "메시지가 지연되었을 때"
15597 msgid "For delayed messages and in chats"
15598 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
15600 msgid "_Message Logs:"
15601 msgstr "메시지 로그(_M):"
15604 #. *< ui_requirement
15609 msgid "Message Timestamp Formats"
15610 msgstr "Message Timestamp Formats"
15615 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15616 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
15620 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15621 "timestamp formats."
15623 "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의"
15657 #. *< major version
15658 #. *< minor version
15660 #. *< ui_requirement
15666 msgid "Voice/Video Settings"
15671 msgid "Configure your microphone and webcam."
15675 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15681 #. IM Convo trans options
15682 msgid "IM Conversation Windows"
15685 msgid "_IM window transparency"
15686 msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
15688 msgid "_Show slider bar in IM window"
15689 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
15691 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15692 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
15694 msgid "Always on top"
15697 #. Buddy List trans options
15698 msgid "Buddy List Window"
15701 msgid "_Buddy List window transparency"
15702 msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
15704 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15705 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
15708 #. *< ui_requirement
15713 msgid "Transparency"
15714 msgstr "Transparency"
15719 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15720 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
15724 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15725 "the buddy list.\n"
15727 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15729 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n"
15731 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다."
15738 msgid "_Start %s on Windows startup"
15739 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
15741 msgid "Allow multiple instances"
15744 msgid "_Dockable Buddy List"
15745 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
15748 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15749 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
15751 #. XXX: Did this ever work?
15752 msgid "Only when docked"
15755 msgid "Windows Pidgin Options"
15756 msgstr "Windows Pidgin 설정"
15758 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15759 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15763 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15764 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15766 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15767 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
15770 #. *< ui_requirement
15775 msgid "XMPP Console"
15781 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15782 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
15787 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15788 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
15792 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15794 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
15796 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15798 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15799 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15802 #. Installer Subsection Detailed Description
15803 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15804 msgstr "가임이 사용하는 멀티 플랫폼 GUI 툴킷"
15807 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15811 #. Installer Subsection Detailed Description
15812 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15813 msgstr "가임의 코어 파일과 dll"
15815 #. Installer Subsection Detailed Description
15816 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15819 #. Installer Subsection Detailed Description
15820 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15823 #. Installer Subsection Text
15824 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15827 #. Installer Subsection Text
15830 msgstr "기본값 적용(_A)"
15832 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15834 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15835 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15836 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15839 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15841 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15842 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15845 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15848 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15849 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15850 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15853 #. Installer Subsection Text
15855 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15856 msgstr "GTK+ 런타임 환경 (필수)"
15858 #. Installer Subsection Text
15860 msgid "Localizations"
15863 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15867 #. Installer Subsection Text
15868 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15869 msgstr "가임 메신저 (필수)"
15872 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15873 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15877 #. Installer Subsection Text
15882 #. Installer Subsection Detailed Description
15883 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15886 #. Installer Subsection Text
15887 msgid "Spellchecking Support"
15890 #. Installer Subsection Text
15895 #. Installer Subsection Detailed Description
15897 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15900 msgid "The installer is already running."
15904 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15905 "that another user installed this application."
15907 "언인스톨러가 가임의 레지스트리 엔트리를 찾을 수 없습니다.$\\r이 프로그램을 다"
15908 "른 유저 권한으로 설치한 것 같습니다."
15910 #. Installer Subsection Text
15911 msgid "URI Handlers"
15915 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15916 "version will be installed without removing the currently installed version."
15919 #. Text displayed on Installer Finish Page
15920 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15923 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15924 msgstr "이 프로그램을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."
15927 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15928 #~ msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
15931 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15932 #~ msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
15935 #~ msgid "Nick Name"
15939 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15940 #~ msgstr "휴대 전화번호 설정..."
15942 #~ msgid "Rate to host"
15945 #~ msgid "Rate to client"
15946 #~ msgstr "클라이언트 속도"
15948 #~ msgid "Unknown reason."
15949 #~ msgstr "원인을 알 수 없습니다."
15960 #~ msgid "Current Mood"
15964 #~ msgid "New Mood"
15968 #~ msgid "Change your Mood"
15969 #~ msgstr "비밀번호 변경"
15972 #~ msgid "How do you feel right now?"
15973 #~ msgstr "지금 자리에 없습니다."
15976 #~ msgid "Change Mood..."
15977 #~ msgstr "비밀번호 변경..."
15979 #~ msgid "Pager server"
15982 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15983 #~ msgstr "Yahoo 대화 서버"
15985 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15986 #~ msgstr "Yahoo 대화 포트 번호"
15988 #~ msgid "Orientation"
15991 #~ msgid "The orientation of the tray."
15992 #~ msgstr "트레이의 방향입니다."
15995 #~ msgid "Error creating conference."
15996 #~ msgstr "접속 생성 중 오류"
15999 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16000 #~ msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다."
16003 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16005 #~ "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
16008 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16009 #~ msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!"
16011 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16012 #~ msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
16014 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16015 #~ msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
16017 #~ msgid "Profile URL"
16018 #~ msgstr "프로파일 URL"
16020 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16021 #~ msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
16023 #~ msgid "%s is not a valid group."
16024 #~ msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다."
16026 #~ msgid "Unknown error."
16027 #~ msgstr "알 수 없는 오류입니다."
16029 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16030 #~ msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s"
16032 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16033 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다."
16035 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16036 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다."
16038 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16039 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다."
16041 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16042 #~ msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다."
16044 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16045 #~ msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다."
16047 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16048 #~ msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다."
16050 #~ msgid "Unable to rename group"
16051 #~ msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다."
16053 #~ msgid "Unable to delete group"
16054 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
16056 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16057 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
16059 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16060 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
16064 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16065 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16067 #~ "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정"
16068 #~ "도 후에 다시 시도해 보시기 바랍니다."
16072 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16074 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
16077 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16079 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
16081 #~ msgid "Debugging Information"
16085 #~ "Unrecognized file type\n"
16087 #~ "Defaulting to PNG."
16089 #~ "알 수 없는 파일 형식입니다.\n"
16091 #~ "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
16094 #~ "Error saving image\n"
16103 #~ msgid "(Default)"
16104 #~ msgstr "GNOME 디폴트"
16109 #~ msgid "Use document font from _theme"
16110 #~ msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)"
16113 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16116 #~ msgid "Auto-away"
16117 #~ msgstr "자동 자리 비움"
16119 #~ msgid "Change _status to:"
16120 #~ msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
16122 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16123 #~ msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
16126 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16128 #~ "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못"
16129 #~ "된 이미지 파일인 것 같습니다."
16131 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16132 #~ msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다."
16134 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16135 #~ msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다."
16137 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16138 #~ msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다."
16140 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16141 #~ msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다."
16143 #~ msgid "_Start port:"
16144 #~ msgstr "시작 포트 번호(_S):"
16146 #~ msgid "_End port:"
16147 #~ msgstr "종료 포트 번호(_E):"
16150 #~ msgstr "사용자명(_U):"
16153 #~ msgid "Calling ... "
16154 #~ msgstr "계산 중..."
16157 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16158 #~ msgstr "잘못된 제목입니다."
16160 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16161 #~ msgstr "Join/Part Hiding 설정"
16164 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16165 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16168 #~ msgid "Failed to open the file"
16169 #~ msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
16172 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16173 #~ msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
16175 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16176 #~ msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오."
16179 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16181 #~ "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")."
16183 #~ msgid "Invitation Rejected"
16184 #~ msgstr "초대가 거부되었습니다."
16190 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16191 #~ msgstr "유케라 (바스크어)"
16199 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16201 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16202 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16203 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16204 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16205 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16206 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16207 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16209 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16210 #~ " Without this only the first account will be "
16212 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16213 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16216 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
16218 #~ " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
16219 #~ " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
16220 #~ " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
16221 #~ " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
16222 #~ " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
16223 #~ " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
16224 #~ " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
16229 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16231 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16232 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16233 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16234 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16235 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16236 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16237 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16239 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16240 #~ " Without this only the first account will be "
16242 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16245 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
16247 #~ " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
16248 #~ " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
16249 #~ " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
16250 #~ " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
16251 #~ " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
16252 #~ " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
16253 #~ " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
16255 #~ msgid "Cannot open socket"
16256 #~ msgstr "소켓을 열 수 없습니다."
16258 #~ msgid "Could not listen on socket"
16259 #~ msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다."
16261 #~ msgid "Unable to read socket"
16262 #~ msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
16264 #~ msgid "Connection failed."
16265 #~ msgstr "접속에 실패했습니다."
16267 #~ msgid "Server has disconnected"
16268 #~ msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
16270 #~ msgid "Couldn't create socket"
16271 #~ msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다."
16273 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16274 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
16276 #~ msgid "Read error"
16277 #~ msgstr "읽기 오류입니다."
16280 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16283 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
16286 #~ msgid "Write error"
16290 #~ msgid "Service Discovery Info"
16291 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
16294 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16298 #~ msgid "Multi-User Chat"
16302 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16303 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
16306 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16310 #~ msgid "XHTML-IM"
16311 #~ msgstr "HTML 형식"
16314 #~ msgid "In-Band Registration"
16318 #~ msgid "User Location"
16322 #~ msgid "User Avatar"
16326 #~ msgid "Chat State Notifications"
16327 #~ msgstr "Buddy State Notification"
16330 #~ msgid "Software Version"
16331 #~ msgstr "지원되지 않는 버전"
16334 #~ msgid "Stream Initiation"
16338 #~ msgid "User Activity"
16342 #~ msgid "Entity Capabilities"
16346 #~ msgid "User Tune"
16350 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16351 #~ msgstr "키 교환 첨부 IM"
16354 #~ msgid "Reachability Address"
16362 #~ msgid "User Nickname"
16366 #~ msgid "Jingle Video"
16370 #~ msgid "Message Receipts"
16371 #~ msgstr "메시지를 받았습니다."
16374 #~ msgid "Public Key Publishing"
16375 #~ msgstr "공개 키 Babbleprint"
16378 #~ msgid "User Chatting"
16382 #~ msgid "User Browsing"
16386 #~ msgid "User Viewing"
16390 #~ msgid "Stanza Encryption"
16391 #~ msgstr "Trillian 암호화"
16393 #~ msgid "Read Error"
16396 #~ msgid "Failed to connect to server."
16397 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16400 #~ msgid "Unparseable message"
16401 #~ msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
16404 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16405 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
16407 #~ msgid "Login failed (%s)."
16408 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。"
16411 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16413 #~ "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되"
16416 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16417 #~ msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다."
16419 #~ msgid "Incorrect password."
16420 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
16423 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16426 #~ "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
16429 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16430 #~ msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
16432 #~ msgid "Could Not Connect"
16433 #~ msgstr "접속할 수 없었습니다."
16436 #~ msgid "Invalid username."
16437 #~ msgstr "이름이 잘못되었습니다."
16440 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16441 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
16443 #~ msgid "Connection lost"
16444 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
16446 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16447 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16449 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16450 #~ msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다."
16452 #~ msgid "Connection reset"
16455 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16456 #~ msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s"
16458 #~ msgid "Unable to connect to host"
16459 #~ msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다."
16461 #~ msgid "Could not write"
16462 #~ msgstr "쓸 수 없었습니다."
16464 #~ msgid "Could not create listen socket"
16465 #~ msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다."
16467 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16468 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16471 #~ msgid "Incorrect Password"
16472 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
16476 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16479 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
16482 #~ msgid "Yahoo Japan"
16483 #~ msgstr "Yahoo Korea! 에 접속"
16485 #~ msgid "Japan Pager server"
16486 #~ msgstr "한국 호출기 서버"
16488 #~ msgid "Japan file transfer server"
16489 #~ msgstr "한국 파일 전송 서버"
16492 #~ "Lost connection with server\n"
16495 #~ "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
16498 #~ msgid "Could not resolve host name"
16499 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16503 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16506 #~ "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습"
16509 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16510 #~ msgstr "대화 창 숨기기"
16513 #~ msgid "Activate which ID?"
16514 #~ msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?"
16516 #~ msgid "Cursor Color"
16519 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16520 #~ msgstr "두번째 커서 색상"
16522 #~ msgid "Interface colors"
16523 #~ msgstr "인터페이스 색상"
16525 #~ msgid "Widget Sizes"
16526 #~ msgstr "Widget 크기"
16529 #~ msgid "Invite message"
16530 #~ msgstr "메시지 안에 삽입"
16534 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16535 #~ "along with an optional invite message."
16537 #~ "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
16540 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16541 #~ msgstr "Notes 주소록 선택"
16544 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16545 #~ "fixed. Check %s for updates."
16547 #~ "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을"
16551 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16555 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16556 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
16559 #~ msgid "Keep alive error"
16560 #~ msgstr "읽는 중 오류"
16564 #~ "Lost connection with server:\n"
16567 #~ "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
16571 #~ msgid "Connecting server ..."
16575 #~ msgid "Failed to send IM."
16576 #~ msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
16578 #~ msgid "Looking up %s"
16579 #~ msgstr "%s 검색 중"
16581 #~ msgid "Connect to %s failed"
16582 #~ msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다."
16584 #~ msgid "Signon: %s"
16587 #~ msgid "Unable to write file %s."
16588 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다."
16590 #~ msgid "Unable to read file %s."
16591 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다."
16593 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16594 #~ msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다."
16596 #~ msgid "%s not currently logged in."
16597 #~ msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다."
16599 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16600 #~ msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다."
16603 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16604 #~ msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다."
16606 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16607 #~ msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다."
16609 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16610 #~ msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다."
16612 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16613 #~ msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다."
16615 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16616 #~ msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다."
16618 #~ msgid "Failure."
16619 #~ msgstr "실패했습니다."
16621 #~ msgid "Too many matches."
16622 #~ msgstr "너무 많이 일치합니다."
16624 #~ msgid "Need more qualifiers."
16625 #~ msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다."
16627 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16628 #~ msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다."
16630 #~ msgid "Email lookup restricted."
16631 #~ msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다."
16633 #~ msgid "Keyword ignored."
16634 #~ msgstr "검색어가 무시되었습니다."
16636 #~ msgid "No keywords."
16637 #~ msgstr "검색어가 없습니다."
16639 #~ msgid "User has no directory information."
16640 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
16642 #~ msgid "Country not supported."
16643 #~ msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
16645 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16646 #~ msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s"
16649 #~ msgid "Incorrect username or password."
16650 #~ msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
16652 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16653 #~ msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다."
16655 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16656 #~ msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다."
16659 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16660 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16663 #~ "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계"
16664 #~ "속하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다."
16666 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16667 #~ msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)."
16669 #~ msgid "Invalid Groupname"
16670 #~ msgstr "그룹명이 잘못되었습니다."
16672 #~ msgid "Connection Closed"
16673 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
16675 #~ msgid "Waiting for reply..."
16676 #~ msgstr "응답을 기다리는 중입니다..."
16678 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16680 #~ "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다."
16682 #~ msgid "Password Change Successful"
16683 #~ msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
16685 #~ msgid "Get Dir Info"
16686 #~ msgstr "폴더 정보 가져오기"
16688 #~ msgid "Set Dir Info"
16689 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
16691 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16692 #~ msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!"
16694 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16695 #~ msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다."
16697 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16698 #~ msgstr "전송할 수 없었습니다."
16700 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16701 #~ msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다."
16703 #~ msgid "Save As..."
16704 #~ msgstr "다른 이름으로 저장..."
16706 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16707 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16708 #~ msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
16710 # msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
16711 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16712 #~ msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
16714 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16715 #~ msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
16717 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16718 #~ msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다."
16720 #~ msgid "%s Options"
16723 #~ msgid "Proxy Options"
16726 #~ msgid "By log size"
16729 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16730 #~ msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)"
16733 #~ msgid "Smiley _Image"
16736 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16737 #~ msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)"
16739 #~ msgid "A group with the name already exists."
16740 #~ msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다."
16742 #~ msgid "Primary Information"
16745 #~ msgid "Blood Type"
16749 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16752 #~ "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지"
16753 #~ "를 선택해 주십시오: %s."
16755 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16756 #~ msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
16758 #~ msgid "You rejected %d's request"
16759 #~ msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다."
16761 #~ msgid "Reject request"
16765 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16766 #~ msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다."
16769 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16770 #~ msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
16773 #~ msgid "QQ Number Error"
16776 #~ msgid "Group Description"
16786 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16787 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다."
16789 #~ msgid "I am a member"
16790 #~ msgstr "저는 멤버입니다."
16793 #~ msgid "I am requesting"
16794 #~ msgstr "잘못된 요구입니다."
16796 #~ msgid "I am the admin"
16797 #~ msgstr "저는 관리자입니다."
16799 #~ msgid "Unknown status"
16800 #~ msgstr "알 수 없는 상태"
16803 #~ msgid "Remove from Qun"
16807 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16808 #~ msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다."
16811 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16812 #~ msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
16815 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16816 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
16819 #~ msgid "Change Qun member"
16820 #~ msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
16823 #~ msgid "Change Qun information"
16826 #~ msgid "System Message"
16827 #~ msgstr "시스템 메시지"
16829 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16830 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n"
16832 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16833 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n"
16836 #~ msgid "Set My Information"
16840 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16841 #~ msgstr "이 QQ Qun 종료"
16844 #~ msgid "Block this buddy"
16845 #~ msgstr "이 탭을 닫기"
16848 #~ msgid "Error password: %s"
16849 #~ msgstr "비밀번호 변경 오류"
16852 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16853 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16856 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16858 #~ "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
16862 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16863 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
16866 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16867 #~ msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?"
16870 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16871 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
16878 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16879 #~ msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다."
16882 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16883 #~ msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다."
16886 #~ msgid "Would you add?"
16887 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
16890 #~ msgid "QQ Server Notice"
16894 #~ msgid "Network disconnected"
16895 #~ msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
16897 #~ msgid "developer"
16901 #~ msgid "XMPP developer"
16909 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16910 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16912 #~ "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운"
16913 #~ "로드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16916 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16918 #~ "<b>변경 로그:</b>\n"
16921 #~ msgid "Screen name:"
16924 #~ msgid "Toggle offline buddies"
16925 #~ msgstr "오프라인 친구로 전환"
16927 #~ msgid "Sort by status"
16930 #~ msgid "Sort alphabetically"
16933 #~ msgid "Sort by log size"
16937 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16940 #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n"
16943 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16944 #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다."
16946 #~ msgid "Timestamps"
16952 #~ msgid "Still need to do something about this."
16953 #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다."
16955 #~ msgid "Screen _name:"
16956 #~ msgstr "아이디(_N):"
16958 #~ msgid "Alias..."
16961 #~ msgid "Add a C_hat"
16962 #~ msgstr "대화 추가(_H)"
16964 #~ msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
16965 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)"
16967 #~ msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
16968 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)"
16970 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
16971 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)"
16973 #~ msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
16974 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)"
16976 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16977 #~ msgstr "/계정/추가\\/편집"
16979 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16980 #~ msgstr "/도구/친구 알림"
16982 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16983 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>"
16985 #~ msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
16986 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시"
16988 #~ msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
16989 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시"
16991 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
16992 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시"
16994 #~ msgid "/Buddies/Show Idle Times"
16995 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시"
16998 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16999 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17000 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17003 #~ "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 "
17004 #~ "또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신"
17010 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
17011 #~ "and re-enable the account."
17015 #~ "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니"
17018 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17019 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)"
17021 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17022 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시"
17024 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17025 #~ msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다."
17027 #~ msgid "Jabber developer"
17028 #~ msgstr "Jabber 개발자"
17030 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17032 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #winPidgin 채널<BR><BR>"
17034 #~ msgid "Insert link"
17037 #~ msgid "Insert image"
17041 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17042 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17043 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17045 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n"
17046 #~ "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n"
17047 #~ "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s"
17049 #~ msgid "Show buddy _icons"
17050 #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)"
17052 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17053 #~ msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다."
17056 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
17057 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
17059 #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아"
17060 #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다."
17062 #~ msgid "Display Statistics"
17066 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17067 #~ "information about buddies in a users contact list."
17069 #~ "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부"
17072 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
17073 #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기"
17075 #~ msgid "Log Viewer"
17076 #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴"
17078 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
17079 #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함"
17085 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
17086 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
17089 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
17090 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
17091 #~ "were not removed.\n"
17093 #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s "
17094 #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
17096 # msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
17097 #~ msgid "Group not removed"
17098 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
17100 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17101 #~ msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF"
17103 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17104 #~ msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다."
17106 #~ msgid "Autoreply"
17107 #~ msgstr "Autoreply"
17109 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
17110 #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다."
17113 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
17114 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
17115 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
17116 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
17117 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
17119 #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩"
17120 #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있"
17121 #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 "
17122 #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계"
17123 #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오."
17125 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
17126 #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지"
17128 #~ msgid "Set Autoreply Message"
17129 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정"
17132 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
17133 #~ "a message and autoreply is enabled."
17135 #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대"
17138 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
17139 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)"
17141 #~ msgid "Autoreply message"
17142 #~ msgstr "자동 응답 메시지"
17144 #~ msgid "Send autoreply messages when"
17145 #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기"
17147 #~ msgid "When my account is _away"
17148 #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)"
17150 #~ msgid "When my account is _idle"
17151 #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)"
17153 #~ msgid "_Default reply"
17154 #~ msgstr "기본 응답(_D)"
17156 #~ msgid "Autoreply with status message"
17157 #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답"
17159 #~ msgid "Always when there is a status message"
17162 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
17163 #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만"
17165 #~ msgid "Delay between autoreplies"
17166 #~ msgstr "자동 응답 간격"
17168 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
17169 #~ msgstr "간격(분)(_M)"
17171 #~ msgid "Times to send autoreplies"
17172 #~ msgstr "자동 응답 회수"
17174 #~ msgid "Ma_ximum count"
17175 #~ msgstr "최대값(_X)"
17178 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
17179 #~ "back to you as soon as possible."
17181 #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하"
17182 #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다."
17184 #~ msgid "Jabber Account"
17185 #~ msgstr "Jabber 계정"
17187 #~ msgid "Error setting socket options"
17188 #~ msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다."
17190 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
17191 #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다."
17193 #~ msgid "Search for Jabber users"
17194 #~ msgstr "Jabber 사용자 검색"
17196 #~ msgid "Error initializing session"
17197 #~ msgstr "세션 초기화 오류"
17199 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
17200 #~ msgstr "잘못된 Jabber ID"
17202 #~ msgid "Change Jabber Password"
17203 #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경"
17205 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
17206 #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜"
17208 #~ msgid "Invalid screen name"
17209 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
17211 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17212 #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!"
17214 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
17215 #~ msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다."
17218 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
17219 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
17221 #~ "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n"
17222 #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
17224 #~ msgid "Too evil (sender)"
17225 #~ msgstr "악성 (보낸 사람)"
17227 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17228 #~ msgstr "악성 (받는 사람)"
17230 #~ msgid "Screen name sent"
17231 #~ msgstr "아이디를 보냈습니다."
17233 #~ msgid "Invalid screen name."
17234 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
17236 # msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
17237 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
17238 #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
17240 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17241 #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:"
17243 #~ msgid "Available Message"
17244 #~ msgstr "가능한 메시지"
17246 #~ msgid "Rate limiting error."
17247 #~ msgstr "속도 제한 오류입니다."
17249 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17250 #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다."
17252 #~ msgid "Screen name"
17256 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
17259 #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n"
17263 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
17264 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
17267 #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제"
17268 #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다."
17270 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17271 #~ msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다."
17273 #~ msgid "Away Message"
17274 #~ msgstr "자리 비움 메시지"
17276 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17277 #~ msgstr "<i>(가져오는 중)</i>"
17279 #~ msgid "New screen name formatting:"
17280 #~ msgstr "새 아이디 서식:"
17282 #~ msgid "Format Screen Name..."
17283 #~ msgstr "아이디 서식..."
17285 #~ msgid "Use recent buddies group"
17286 #~ msgstr "현재의 그룹 이용"
17288 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17289 #~ msgstr "대기 중 시간 표시"
17291 #~ msgid "_Connect"
17294 #~ msgid "Your information has been updated"
17295 #~ msgstr "정보를 변경했습니다."
17297 #~ msgid "Input your reason:"
17298 #~ msgstr "이유를 입력해 주십시오:"
17300 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17301 #~ msgstr "친구를 삭제했습니다."
17303 #~ msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
17304 #~ msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다."
17306 #~ msgid "You have added %d in buddy list"
17307 #~ msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다."
17309 #~ msgid "Invalid QQid"
17310 #~ msgstr "잘못된 QQid 입니다."
17312 #~ msgid "Please input external group ID"
17313 #~ msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오."
17315 #~ msgid "User %d applied to join group %d"
17316 #~ msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다."
17318 #~ msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
17319 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다."
17321 #~ msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
17322 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다."
17324 #~ msgid "I am applying to join"
17325 #~ msgstr "저는 가입 신청 중입니다."
17327 #~ msgid "You have successfully exited the group"
17328 #~ msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다."
17330 #~ msgid "QQ Group Auth"
17331 #~ msgstr "QQ 그룹 인증"
17333 #~ msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
17334 #~ msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다."
17336 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
17337 #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?"
17339 #~ msgid "Go ahead"
17342 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17343 #~ msgstr "코드 [0x%02X]: %s"
17345 #~ msgid "Group Operation Error"
17346 #~ msgstr "그룹 조작 오류"
17348 #~ msgid "Server ACK"
17351 #~ msgid "Send IM fail\n"
17352 #~ msgstr "메일 전송 오류\n"
17354 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
17355 #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!"
17357 #~ msgid "Request login token error!"
17358 #~ msgstr "로그인 요청 오류!"
17360 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17361 #~ msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오."
17363 #~ msgid "%s Address"
17366 #~ msgid "QQ: Available"
17367 #~ msgstr "QQ: 자리에 있음"
17369 #~ msgid "QQ: Away"
17370 #~ msgstr "QQ: 자리 비움"
17372 #~ msgid "QQ: Invisible"
17373 #~ msgstr "QQ: 숨은 상태"
17375 #~ msgid "QQ: Offline"
17376 #~ msgstr "QQ: 오프라인"
17378 #~ msgid "Show Login Information"
17379 #~ msgstr "로그인 정보 표시"
17381 #~ msgid "Login in TCP"
17382 #~ msgstr "TCP 로 로그인"
17384 #~ msgid "Login Hidden"
17387 #~ msgid "Socket send error"
17388 #~ msgstr "소켓 전송 오류"
17390 #~ msgid "Login failed, no reply"
17391 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음."
17393 #~ msgid "Would like to add him?"
17394 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
17396 #~ msgid "User %s rejected your request"
17397 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다."
17399 #~ msgid "User %s has approved your request"
17400 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다."
17402 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17403 #~ msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다."
17405 #~ msgid "Reject watching by other users"
17406 #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부"
17408 #~ msgid "Block invites"
17411 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
17412 #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부"
17414 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
17415 #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
17418 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
17419 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
17420 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
17422 #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 "
17423 #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시"
17426 #~ msgid "Normal authentication failed!"
17427 #~ msgstr "표준 인증에 실패했습니다."
17430 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
17431 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
17432 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
17433 #~ "which will result in reduced functionality and features."
17435 #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹"
17436 #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식"
17437 #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니"
17440 #~ msgid "Unavailable"
17443 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17444 #~ msgstr "Windows Live ID 인증 실패"