Apparently I forgot to run 'intltool-update --maintain' before announcing the freeze.
[pidgin-git.git] / po / ko.po
blobfe3d6fcba662f8620b2a3b5550f418e50826ca59
1 # Pidgin Korean translation
2 # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
3 # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
4 # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
5 # Copyright (C) 2007, sushizang <sushizang@empal.com>
7 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n"
15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n"
16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
27 #, fuzzy
28 msgid "Finch"
29 msgstr "프랑스어"
31 #, c-format
32 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
33 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid ""
37 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n"
40 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
41 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
42 "  -h, --help          display this help and exit\n"
43 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
44 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
45 msgstr ""
46 "%s\n"
47 "사용법: %s [옵션]...\n"
48 "\n"
49 "  -c, --config=DIR    DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
50 "  -d, --debug         디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
51 "  -h, --help          이 도움말을 표시하고 종료\n"
52 "  -n, --nologin       자동으로 로그인 하지 않음\n"
53 "  -v, --version       현재 버전을 표시하고 종료\n"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
58 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
59 "http://developer.pidgin.im"
60 msgstr ""
62 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error"
64 msgstr "오류"
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
73 #, fuzzy
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다."
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "새 메일 알림"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "비밀번호 저장"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr ""
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr ""
97 msgid "Modify Account"
98 msgstr "계정 편집"
100 msgid "New Account"
101 msgstr "새 계정"
103 msgid "Protocol:"
104 msgstr "프로토콜:"
106 #, fuzzy
107 msgid "Username:"
108 msgstr "사용자명(_U):"
110 msgid "Password:"
111 msgstr "비밀번호:"
113 msgid "Alias:"
114 msgstr "별칭:"
116 #. Register checkbox
117 #, fuzzy
118 msgid "Create this account on the server"
119 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
121 #. Cancel button
122 #. Cancel
123 msgid "Cancel"
124 msgstr "취소"
126 #. Save button
127 #. Save
128 msgid "Save"
129 msgstr "저장"
131 #, c-format
132 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
133 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
135 msgid "Delete Account"
136 msgstr "계정 삭제"
138 #. Delete button
139 msgid "Delete"
140 msgstr "삭제"
142 msgid "Accounts"
143 msgstr "계정"
145 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
146 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
148 #. Add button
149 msgid "Add"
150 msgstr "추가"
152 #. Modify button
153 msgid "Modify"
154 msgstr "변경"
156 #, c-format
157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
158 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
160 msgid "Add buddy to your list?"
161 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
163 #, c-format
164 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
165 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
167 msgid "Authorize buddy?"
168 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
170 msgid "Authorize"
171 msgstr "승인"
173 msgid "Deny"
174 msgstr "거부"
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Online: %d\n"
179 "Total: %d"
180 msgstr ""
181 "온라인: %d\n"
182 "합계: %d"
184 #, c-format
185 msgid "Account: %s (%s)"
186 msgstr "계정: %s (%s)"
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "Last Seen: %s ago"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "마지막 만남: %s 전"
196 #, fuzzy
197 msgid "Default"
198 msgstr "GNOME 디폴트"
200 #, fuzzy
201 msgid "You must provide a username for the buddy."
202 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오."
204 msgid "You must provide a group."
205 msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
207 msgid "You must select an account."
208 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
210 msgid "The selected account is not online."
211 msgstr ""
213 msgid "Error adding buddy"
214 msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
216 msgid "Username"
217 msgstr "사용자명"
219 #, fuzzy
220 msgid "Alias (optional)"
221 msgstr "연락처 별칭"
223 #, fuzzy
224 msgid "Add in group"
225 msgstr "그룹 추가"
227 msgid "Account"
228 msgstr "계정"
230 msgid "Add Buddy"
231 msgstr "친구 추가"
233 msgid "Please enter buddy information."
234 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
236 msgid "Chats"
237 msgstr "대화"
239 #. Extract their Name and put it in
240 msgid "Name"
241 msgstr "이름"
243 msgid "Alias"
244 msgstr "별칭"
246 msgid "Group"
247 msgstr "그룹"
249 msgid "Auto-join"
250 msgstr "자동 참가"
252 msgid "Add Chat"
253 msgstr "대화 추가"
255 msgid "You can edit more information from the context menu later."
256 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
258 msgid "Error adding group"
259 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
261 msgid "You must give a name for the group to add."
262 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
264 msgid "Add Group"
265 msgstr "그룹 추가"
267 msgid "Enter the name of the group"
268 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
270 msgid "Edit Chat"
271 msgstr "대화 편집"
273 msgid "Please Update the necessary fields."
274 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
276 msgid "Edit"
277 msgstr "편집"
279 msgid "Edit Settings"
280 msgstr "설정 편집"
282 #, fuzzy
283 msgid "Information"
284 msgstr "직업"
286 #, fuzzy
287 msgid "Retrieving..."
288 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
290 msgid "Get Info"
291 msgstr "정보 가져오기"
293 msgid "Add Buddy Pounce"
294 msgstr "친구 알림 추가"
296 msgid "Send File"
297 msgstr "파일 전송"
299 msgid "Blocked"
300 msgstr "내가 거부됨"
302 #, fuzzy
303 msgid "Show when offline"
304 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
306 #, c-format
307 msgid "Please enter the new name for %s"
308 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
310 msgid "Rename"
311 msgstr "이름 바꾸기"
313 #, fuzzy
314 msgid "Set Alias"
315 msgstr "별칭"
317 msgid "Enter empty string to reset the name."
318 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
320 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
321 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
323 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
324 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
326 #, c-format
327 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
328 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
331 msgid "Confirm Remove"
332 msgstr "삭제 확인"
334 msgid "Remove"
335 msgstr "삭제"
337 #. Buddy List
338 msgid "Buddy List"
339 msgstr "친구 목록"
341 msgid "Place tagged"
342 msgstr "Place tagged"
344 msgid "Toggle Tag"
345 msgstr "Toggle Tag"
347 msgid "View Log"
348 msgstr "로그 보기"
350 #. General
351 msgid "Nickname"
352 msgstr "별명"
354 #. Never know what those translations might end up like...
355 #. Idle stuff
356 msgid "Idle"
357 msgstr "대기 상태"
359 #, fuzzy
360 msgid "On Mobile"
361 msgstr "휴대 기기"
363 msgid "New..."
364 msgstr "상태 추가..."
366 msgid "Saved..."
367 msgstr "다른 상태..."
369 msgid "Plugins"
370 msgstr "플러그인"
372 #, fuzzy
373 msgid "Block/Unblock"
374 msgstr "거부 안 함"
376 msgid "Block"
377 msgstr "거부"
379 msgid "Unblock"
380 msgstr "거부 안 함"
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
385 "Unblock."
386 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
388 #. Not multiline
389 #. Not masked?
390 #. No hints?
391 msgid "OK"
392 msgstr "확인"
394 msgid "New Instant Message"
395 msgstr "새 인스턴트 메시지"
397 #, fuzzy
398 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
399 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
401 #, fuzzy
402 msgid "Channel"
403 msgstr "채널(_C):"
405 msgid "Join a Chat"
406 msgstr "대화 참가"
408 #, fuzzy
409 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
410 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
412 msgid "Join"
413 msgstr "참가"
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
418 "view."
419 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
421 #. Create the "Options" frame.
422 msgid "Options"
423 msgstr "설정"
425 msgid "Send IM..."
426 msgstr "메시지 보내기..."
428 #, fuzzy
429 msgid "Block/Unblock..."
430 msgstr "거부 안 함"
432 #, fuzzy
433 msgid "Join Chat..."
434 msgstr "대화에 참가"
436 #, fuzzy
437 msgid "View Log..."
438 msgstr "로그 보기"
440 #, fuzzy
441 msgid "View All Logs"
442 msgstr "로그 보기"
444 msgid "Show"
445 msgstr ""
447 #, fuzzy
448 msgid "Empty groups"
449 msgstr "그룹마다 공유"
451 #, fuzzy
452 msgid "Offline buddies"
453 msgstr "오프라인 친구 표시"
455 #, fuzzy
456 msgid "Sort"
457 msgstr "포트 번호"
459 #, fuzzy
460 msgid "By Status"
461 msgstr "상태순"
463 msgid "Alphabetically"
464 msgstr "알파벳순"
466 #, fuzzy
467 msgid "By Log Size"
468 msgstr "로그 크기순"
470 #, fuzzy
471 msgid "Buddy"
472 msgstr "친구(_B):"
474 msgid "Chat"
475 msgstr "대화"
477 #, fuzzy
478 msgid "Grouping"
479 msgstr "그룹"
481 msgid "Certificate Import"
482 msgstr "인증 가져오기"
484 msgid "Specify a hostname"
485 msgstr ""
487 msgid "Type the host name this certificate is for."
488 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "File %s could not be imported.\n"
493 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
494 msgstr ""
496 msgid "Certificate Import Error"
497 msgstr "인증 가져오기 오류"
499 msgid "X.509 certificate import failed"
500 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
502 msgid "Select a PEM certificate"
503 msgstr "PEM 인증 선택"
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Export to file %s failed.\n"
508 "Check that you have write permission to the target path\n"
509 msgstr ""
510 "%s 파일로 내보내기 실패함.\n"
511 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
513 msgid "Certificate Export Error"
514 msgstr "인증 내보내기 오류"
516 msgid "X.509 certificate export failed"
517 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
519 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
520 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
522 #, c-format
523 msgid "Certificate for %s"
524 msgstr "%s 인증"
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Common name: %s\n"
529 "\n"
530 "SHA1 fingerprint:\n"
531 "%s"
532 msgstr ""
534 msgid "SSL Host Certificate"
535 msgstr "SSL 호스트 인증"
537 #, c-format
538 msgid "Really delete certificate for %s?"
539 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
541 msgid "Confirm certificate delete"
542 msgstr "인증 삭제 확인"
544 msgid "Certificate Manager"
545 msgstr "인증 관리자"
547 #. Creating the user splits
548 msgid "Hostname"
549 msgstr "호스트명"
551 msgid "Info"
552 msgstr "정보"
554 #. Close button
555 msgid "Close"
556 msgstr "닫기"
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s)"
560 msgstr "%s (%s)"
562 #, c-format
563 msgid "%s disconnected."
564 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "%s\n"
569 "\n"
570 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
571 "and re-enable the account."
572 msgstr ""
573 "%s\n"
574 "\n"
575 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니"
576 "다."
578 msgid "Re-enable Account"
579 msgstr "계정 재사용"
581 msgid "No such command."
582 msgstr "그런 명령은 없습니다."
584 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
585 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
587 msgid "Your command failed for an unknown reason."
588 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
590 msgid "That command only works in chats, not IMs."
591 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
593 msgid "That command only works in IMs, not chats."
594 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
596 msgid "That command doesn't work on this protocol."
597 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
599 #, fuzzy
600 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
601 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
603 #, c-format
604 msgid "%s (%s -- %s)"
605 msgstr "%s (%s -- %s)"
607 #, c-format
608 msgid "%s [%s]"
609 msgstr "%s [%s]"
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "%s is typing..."
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
619 #, fuzzy
620 msgid "You have left this chat."
621 msgstr "대화로 이야기했습니다."
623 msgid ""
624 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
625 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
626 msgstr ""
628 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
629 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
631 msgid ""
632 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
633 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
635 #, fuzzy
636 msgid "Send To"
637 msgstr "받을 사람(_S)"
639 #, fuzzy
640 msgid "Conversation"
641 msgstr "대화 창"
643 #, fuzzy
644 msgid "Clear Scrollback"
645 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
647 msgid "Show Timestamps"
648 msgstr "타임스탬프 표시"
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Buddy Pounce..."
652 msgstr "친구 알림 추가"
654 #, fuzzy
655 msgid "Invite..."
656 msgstr "초대"
658 #, fuzzy
659 msgid "Enable Logging"
660 msgstr "/설정/로그 기록"
662 #, fuzzy
663 msgid "Enable Sounds"
664 msgstr "소리를 재생할 때:"
666 #, fuzzy
667 msgid "You are not connected."
668 msgstr "접속할 수 없었습니다."
670 msgid "<AUTO-REPLY> "
671 msgstr "<AUTO-REPLY> "
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "List of %d user:\n"
675 msgid_plural "List of %d users:\n"
676 msgstr[0] "사용자 목록\n"
678 #, fuzzy
679 msgid "Supported debug options are: plugins version"
680 msgstr "지원하는 디버그 옵션은:  버전"
682 msgid "No such command (in this context)."
683 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
685 msgid ""
686 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
687 "The following commands are available in this context:\n"
688 msgstr ""
689 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
690 "\"/help &lt;명령&gt;\" 를 이용해 주십시오.\n"
691 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
696 "classes."
697 msgstr ""
699 #, c-format
700 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
701 msgstr ""
703 msgid ""
704 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
705 "command."
706 msgstr ""
707 "say &lt;메시지&gt;:  명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
709 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
710 msgstr "me &lt;동작&gt;:  친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
712 msgid ""
713 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
714 "conversation."
715 msgstr ""
716 "debug &lt;옵션&gt;:  이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
718 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
719 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
721 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
722 msgstr "help &lt;명령&gt;:  특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
724 #, fuzzy
725 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
726 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
728 msgid "plugins: Show the plugins window."
729 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
731 msgid "buddylist: Show the buddylist."
732 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
734 msgid "accounts: Show the accounts window."
735 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
737 msgid "debugwin: Show the debug window."
738 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
740 msgid "prefs: Show the preference window."
741 msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
743 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
744 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
746 msgid ""
747 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
748 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
749 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
750 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
751 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
752 msgstr ""
754 msgid "Unable to open file."
755 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
757 msgid "Debug Window"
758 msgstr "디버그 창"
760 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
761 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
762 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
764 msgid "Clear"
765 msgstr "비우기"
767 #, fuzzy
768 msgid "Filter:"
769 msgstr "필터"
771 msgid "Pause"
772 msgstr "일시정지"
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
776 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
777 msgstr[0] "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일"
779 #. Create the window.
780 msgid "File Transfers"
781 msgstr "파일 전송"
783 msgid "Progress"
784 msgstr "진행"
786 msgid "Filename"
787 msgstr "파일명"
789 msgid "Size"
790 msgstr "크기"
792 #, fuzzy
793 msgid "Speed"
794 msgstr "속도:"
796 msgid "Remaining"
797 msgstr "남은 양"
799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
800 #. presence
801 msgid "Status"
802 msgstr "상태"
804 #, fuzzy
805 msgid "Close this window when all transfers finish"
806 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
808 #, fuzzy
809 msgid "Clear finished transfers"
810 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
812 #, fuzzy
813 msgid "Stop"
814 msgstr "입력"
816 msgid "Waiting for transfer to begin"
817 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
819 msgid "Cancelled"
820 msgstr "취소되었습니다."
822 msgid "Failed"
823 msgstr "실패했습니다."
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%.2f KiB/s"
827 msgstr "%.2f K바이트/초"
829 #, fuzzy
830 msgid "Sent"
831 msgstr "설정(_S)"
833 #, fuzzy
834 msgid "Received"
835 msgstr "받은 메시지"
837 msgid "Finished"
838 msgstr "완료되었습니다."
840 #, c-format
841 msgid "The file was saved as %s."
842 msgstr ""
844 #, fuzzy
845 msgid "Sending"
846 msgstr "보내기"
848 #, fuzzy
849 msgid "Receiving"
850 msgstr "남은 양"
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Conversation in %s on %s"
854 msgstr "%s 님과의 대화"
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Conversation with %s on %s"
858 msgstr "%s 님과의 대화"
860 msgid "%B %Y"
861 msgstr "%Y년%B"
863 msgid ""
864 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
865 "log\" preference is enabled."
866 msgstr ""
867 "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능"
868 "이 사용 가능일 때만 기록합니다."
870 msgid ""
871 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
872 "preference is enabled."
873 msgstr ""
874 "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기"
875 "능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
877 msgid ""
878 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
879 msgstr ""
880 "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 "
881 "기록합니다."
883 msgid "No logs were found"
884 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
886 msgid "Total log size:"
887 msgstr "로그 전체 크기:"
889 #. Search box *********
890 msgid "Scroll/Search: "
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "Conversations in %s"
895 msgstr "%s 님과의 대화"
897 #, c-format
898 msgid "Conversations with %s"
899 msgstr "%s 님과의 대화"
901 #, fuzzy
902 msgid "All Conversations"
903 msgstr "대화 창"
905 msgid "System Log"
906 msgstr "시스템 로그"
908 #, fuzzy
909 msgid "Calling..."
910 msgstr "계산 중..."
912 msgid "Hangup"
913 msgstr ""
915 #. Number of actions
916 #, fuzzy
917 msgid "Accept"
918 msgstr "허가(_A)"
920 msgid "Reject"
921 msgstr "거부"
923 msgid "Call in progress."
924 msgstr ""
926 msgid "The call has been terminated."
927 msgstr ""
929 #, c-format
930 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
935 msgstr ""
937 #, fuzzy
938 msgid "You have rejected the call."
939 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
941 msgid "call: Make an audio call."
942 msgstr ""
944 msgid "Emails"
945 msgstr "이메일"
947 msgid "You have mail!"
948 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
950 msgid "Sender"
951 msgstr "보낸 사람"
953 msgid "Subject"
954 msgstr "제목"
956 #, c-format
957 msgid "%s (%s) has %d new message."
958 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
959 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
961 # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
962 msgid "New Mail"
963 msgstr "새로운 메일"
965 #, c-format
966 msgid "Info for %s"
967 msgstr "%s 님의 정보"
969 msgid "Buddy Information"
970 msgstr "친구 정보"
972 msgid "Continue"
973 msgstr "계속"
975 msgid "IM"
976 msgstr "인스턴트 메시지"
978 msgid "Invite"
979 msgstr "초대"
981 msgid "(none)"
982 msgstr "(없음)"
984 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
985 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
986 #. * notify_message. So tread carefully.
987 #, fuzzy
988 msgid "URI"
989 msgstr "UIN"
991 msgid "ERROR"
992 msgstr ""
994 #, fuzzy
995 msgid "loading plugin failed"
996 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
998 msgid "unloading plugin failed"
999 msgstr ""
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Name: %s\n"
1004 "Version: %s\n"
1005 "Description: %s\n"
1006 "Author: %s\n"
1007 "Website: %s\n"
1008 "Filename: %s\n"
1009 msgstr ""
1010 "이름: %s\n"
1011 "버전: %s\n"
1012 "설명: %s\n"
1013 "저자: %s\n"
1014 "웹사이트: %s\n"
1015 "파일명: %s\n"
1017 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1018 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오."
1020 msgid "No configuration options for this plugin."
1021 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Error loading plugin"
1025 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1027 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1028 msgstr ""
1030 msgid ""
1031 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1032 msgstr ""
1034 msgid "Select plugin to install"
1035 msgstr ""
1037 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1038 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다."
1040 msgid "Install Plugin..."
1041 msgstr ""
1043 msgid "Configure Plugin"
1044 msgstr "플러그인 설정"
1046 #. copy the preferences to tmp values...
1047 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1048 #. (that should have been "effect," right?)
1049 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1050 #. Create the window
1051 msgid "Preferences"
1052 msgstr "설정"
1054 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1055 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
1057 msgid "New Buddy Pounce"
1058 msgstr "새 친구 알림"
1060 msgid "Edit Buddy Pounce"
1061 msgstr "친구 알림 편집"
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Pounce Who"
1065 msgstr "알림을 받을 친구"
1067 #. Account:
1068 msgid "Account:"
1069 msgstr "계정:"
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Buddy name:"
1073 msgstr "친구 이름(_B):"
1075 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1076 msgid "Pounce When Buddy..."
1077 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Signs on"
1081 msgstr "접속했을 때(_G)"
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Signs off"
1085 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Goes away"
1089 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Returns from away"
1093 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Becomes idle"
1097 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Is no longer idle"
1101 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Starts typing"
1105 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Pauses while typing"
1109 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Stops typing"
1113 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Sends a message"
1117 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
1119 #. Create the "Action" frame.
1120 msgid "Action"
1121 msgstr "알림을 받은 후 동작"
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Open an IM window"
1125 msgstr "대화 창 열기(_N)"
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Pop up a notification"
1129 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Send a message"
1133 msgstr "메시지 보내기(_M)"
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Execute a command"
1137 msgstr "명령 실행(_X)"
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Play a sound"
1141 msgstr "소리 재생(_L)"
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1145 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
1147 msgid "Recurring"
1148 msgstr "반복"
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot create pounce"
1152 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
1154 #, fuzzy
1155 msgid "You do not have any accounts."
1156 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
1158 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1159 msgstr ""
1161 #, c-format
1162 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1163 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
1165 msgid "Buddy Pounces"
1166 msgstr "친구 알림"
1168 #, c-format
1169 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1170 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1174 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
1176 #, c-format
1177 msgid "%s has signed on (%s)"
1178 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
1180 #, c-format
1181 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1182 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
1184 #, c-format
1185 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1186 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
1188 #, c-format
1189 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1190 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
1192 #, c-format
1193 msgid "%s has signed off (%s)"
1194 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
1196 #, c-format
1197 msgid "%s has become idle (%s)"
1198 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
1200 #, c-format
1201 msgid "%s has gone away. (%s)"
1202 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1206 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
1208 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1209 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Based on keyboard use"
1213 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
1215 msgid "From last sent message"
1216 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
1218 msgid "Never"
1219 msgstr "안 함"
1221 msgid "Show Idle Time"
1222 msgstr "대기 시간 표시"
1224 msgid "Show Offline Buddies"
1225 msgstr "오프라인 친구 표시"
1227 msgid "Notify buddies when you are typing"
1228 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림"
1230 msgid "Log format"
1231 msgstr "로그 서식"
1233 msgid "Log IMs"
1234 msgstr "메시지를 로그에 기록"
1236 msgid "Log chats"
1237 msgstr "대화를 로그에 기록"
1239 msgid "Log status change events"
1240 msgstr "로그 상태 변경 이벤트"
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Report Idle time"
1244 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Change status when idle"
1248 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Minutes before changing status"
1252 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):"
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Change status to"
1256 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
1258 msgid "Conversations"
1259 msgstr "대화 창"
1261 msgid "Logging"
1262 msgstr "로그 기록"
1264 #, fuzzy
1265 msgid "You must fill all the required fields."
1266 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
1268 #, fuzzy
1269 msgid "The required fields are underlined."
1270 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
1272 msgid "Not implemented yet."
1273 msgstr "아직 실행되지 않았습니다."
1275 msgid "Save File..."
1276 msgstr "파일 저장..."
1278 msgid "Open File..."
1279 msgstr "파일 열기"
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Choose Location..."
1283 msgstr "선택..."
1285 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1286 msgstr ""
1288 msgid "Get"
1289 msgstr ""
1291 #. Create the window.
1292 msgid "Room List"
1293 msgstr "대화실 목록"
1295 msgid "Buddy logs in"
1296 msgstr "친구가 로그인 했습니다."
1298 msgid "Buddy logs out"
1299 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다."
1301 msgid "Message received"
1302 msgstr "메시지를 받았습니다."
1304 msgid "Message received begins conversation"
1305 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다."
1307 msgid "Message sent"
1308 msgstr "메시지를 보냈습니다."
1310 msgid "Person enters chat"
1311 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다."
1313 msgid "Person leaves chat"
1314 msgstr "대화로부터 나갔습니다."
1316 msgid "You talk in chat"
1317 msgstr "대화로 이야기했습니다."
1319 msgid "Others talk in chat"
1320 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다."
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Someone says your username in chat"
1324 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Attention received"
1328 msgstr "등록이 필요합니다."
1330 msgid "GStreamer Failure"
1331 msgstr "GStreamer 오류"
1333 msgid "GStreamer failed to initialize."
1334 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다."
1336 msgid "(default)"
1337 msgstr ""
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Select Sound File ..."
1341 msgstr "폴더 선택..."
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Sound Preferences"
1345 msgstr "설정"
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Profiles"
1349 msgstr "프로파일"
1351 msgid "Automatic"
1352 msgstr "자동 선택"
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Console Beep"
1356 msgstr "비프음"
1358 msgid "Command"
1359 msgstr "명령 지정"
1361 #, fuzzy
1362 msgid "No Sound"
1363 msgstr "소리 없음"
1365 msgid "Sound Method"
1366 msgstr "소리 출력 방식"
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Method: "
1370 msgstr "방식(_M):"
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid ""
1374 "Sound Command\n"
1375 "(%s for filename)"
1376 msgstr ""
1377 "소리 명령(_O)\n"
1378 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
1380 #. Sound options
1381 msgid "Sound Options"
1382 msgstr "소리 설정"
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Sounds when conversation has focus"
1386 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
1388 msgid "Always"
1389 msgstr "항상"
1391 msgid "Only when available"
1392 msgstr "자리에 있을 때에만"
1394 msgid "Only when not available"
1395 msgstr "자리에 없을 때에만"
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Volume(0-100):"
1399 msgstr "음량:"
1401 #. Sound events
1402 msgid "Sound Events"
1403 msgstr "이벤트마다 소리 재생"
1405 msgid "Event"
1406 msgstr "이벤트"
1408 #, fuzzy
1409 msgid "File"
1410 msgstr "필터"
1412 msgid "Test"
1413 msgstr "미리 듣기"
1415 msgid "Reset"
1416 msgstr "초기화"
1418 msgid "Choose..."
1419 msgstr "선택..."
1421 #, c-format
1422 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1423 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?"
1425 msgid "Delete Status"
1426 msgstr "상태 삭제"
1428 msgid "Saved Statuses"
1429 msgstr "저장된 상태"
1431 #. title
1432 msgid "Title"
1433 msgstr "제목"
1435 msgid "Type"
1436 msgstr "형식"
1438 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1439 #. PurpleStatusPrimitive
1440 #. id - use default
1441 #. name - use default
1442 #. saveable
1443 #. user_settable
1444 #. not independent
1445 #. Attributes - each status can have a message.
1446 msgid "Message"
1447 msgstr "메시지"
1449 #. Use
1450 msgid "Use"
1451 msgstr "사용"
1453 msgid "Invalid title"
1454 msgstr "잘못된 제목입니다."
1456 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1457 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
1459 msgid "Duplicate title"
1460 msgstr "중복된 제목입니다."
1462 msgid "Please enter a different title for the status."
1463 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오."
1465 msgid "Substatus"
1466 msgstr "하위 상태"
1468 msgid "Status:"
1469 msgstr "상태:"
1471 msgid "Message:"
1472 msgstr "메시지:"
1474 msgid "Edit Status"
1475 msgstr "상태 편집"
1477 msgid "Use different status for following accounts"
1478 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용"
1480 #. Save & Use
1481 msgid "Save & Use"
1482 msgstr "저장 및 사용"
1484 msgid "Certificates"
1485 msgstr "인증"
1487 msgid "Sounds"
1488 msgstr "소리"
1490 msgid "Statuses"
1491 msgstr "상태"
1493 msgid "Error loading the plugin."
1494 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Couldn't find X display"
1498 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Couldn't find window"
1502 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1504 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1505 msgstr ""
1507 msgid "GntClipboard"
1508 msgstr ""
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Clipboard plugin"
1512 msgstr "Toaster 플러그인"
1514 msgid ""
1515 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1516 "X, if possible."
1517 msgstr ""
1519 #, c-format
1520 msgid "%s just signed on"
1521 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
1523 #, c-format
1524 msgid "%s just signed off"
1525 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
1527 #, c-format
1528 msgid "%s sent you a message"
1529 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다."
1531 #, c-format
1532 msgid "%s said your nick in %s"
1533 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)"
1535 #, c-format
1536 msgid "%s sent a message in %s"
1537 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)"
1539 msgid "Buddy signs on/off"
1540 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때"
1542 msgid "You receive an IM"
1543 msgstr "메시지를 받을 때"
1545 msgid "Someone speaks in a chat"
1546 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때"
1548 msgid "Someone says your name in a chat"
1549 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1551 msgid "Notify with a toaster when"
1552 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림"
1554 msgid "Beep too!"
1555 msgstr "비프음 포함!"
1557 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1558 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때"
1560 msgid "GntGf"
1561 msgstr "GntGf"
1563 msgid "Toaster plugin"
1564 msgstr "Toaster 플러그인"
1566 #, c-format
1567 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1568 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>"
1570 msgid "History Plugin Requires Logging"
1571 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다."
1573 msgid ""
1574 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1575 "\n"
1576 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1577 "the same conversation type(s)."
1578 msgstr ""
1579 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n"
1580 "\n"
1581 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이"
1582 "용 가능하게 됩니다."
1584 msgid "GntHistory"
1585 msgstr "GntHistory"
1587 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1588 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다."
1590 msgid ""
1591 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1592 "conversation into the current conversation."
1593 msgstr ""
1594 "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다."
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "\n"
1599 "Fetching TinyURL..."
1600 msgstr ""
1602 #, c-format
1603 msgid "TinyURL for above: %s"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1607 msgstr ""
1609 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1610 msgstr ""
1612 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1613 msgstr ""
1615 #, fuzzy
1616 msgid "TinyURL"
1617 msgstr "URL"
1619 msgid "TinyURL plugin"
1620 msgstr ""
1622 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Online"
1626 msgstr "온라인"
1628 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1629 msgid "Offline"
1630 msgstr "오프라인"
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Online Buddies"
1634 msgstr "오프라인 친구 표시"
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Offline Buddies"
1638 msgstr "오프라인 친구 표시"
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Online/Offline"
1642 msgstr "입실 일시"
1644 msgid "Meebo"
1645 msgstr ""
1647 #, fuzzy
1648 msgid "No Grouping"
1649 msgstr "그룹"
1651 msgid "Nested Subgroup"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1655 msgstr ""
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1659 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
1661 msgid "Lastlog"
1662 msgstr "마지막 로그"
1664 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1665 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1666 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다."
1668 msgid "GntLastlog"
1669 msgstr "GntLastlog"
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Lastlog plugin."
1673 msgstr "Lastlog 플러그인입니다."
1675 msgid "accounts"
1676 msgstr "계정"
1678 msgid "Password is required to sign on."
1679 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
1681 #, c-format
1682 msgid "Enter password for %s (%s)"
1683 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
1685 msgid "Enter Password"
1686 msgstr "비밀번호 입력"
1688 msgid "Save password"
1689 msgstr "비밀번호 저장"
1691 #, c-format
1692 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1693 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
1695 msgid "Connection Error"
1696 msgstr "접속 오류"
1698 msgid "New passwords do not match."
1699 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
1701 msgid "Fill out all fields completely."
1702 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
1704 msgid "Original password"
1705 msgstr "기존 비밀번호"
1707 msgid "New password"
1708 msgstr "새 비밀번호"
1710 msgid "New password (again)"
1711 msgstr "비밀번호 (재확인)"
1713 #, c-format
1714 msgid "Change password for %s"
1715 msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
1717 msgid "Please enter your current password and your new password."
1718 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
1720 #, c-format
1721 msgid "Change user information for %s"
1722 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
1724 msgid "Set User Info"
1725 msgstr "사용자 정보 설정"
1727 #, fuzzy
1728 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1729 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
1731 #, fuzzy
1732 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1733 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
1735 msgid "Unknown"
1736 msgstr "알 수 없음"
1738 msgid "Buddies"
1739 msgstr "친구"
1741 msgid "buddy list"
1742 msgstr "친구 목록"
1744 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1745 msgstr ""
1747 msgid ""
1748 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1749 "currently trusted."
1750 msgstr ""
1752 msgid ""
1753 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1754 "are accurate."
1755 msgstr ""
1757 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1758 msgstr ""
1760 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1761 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1762 msgstr ""
1764 msgid ""
1765 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1766 "validated."
1767 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
1769 #, fuzzy
1770 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1771 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
1773 msgid "The certificate has been revoked."
1774 msgstr ""
1776 #, fuzzy
1777 msgid "An unknown certificate error occurred."
1778 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
1780 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1781 msgstr ""
1783 #. Make messages
1784 #, c-format
1785 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1786 msgstr ""
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Common name: %s %s\n"
1791 "Fingerprint (SHA1): %s"
1792 msgstr ""
1794 #. TODO: Find what the handle ought to be
1795 msgid "Single-use Certificate Verification"
1796 msgstr ""
1798 #. Scheme name
1799 #. Pool name
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Certificate Authorities"
1802 msgstr "인증 가져오기"
1804 #. Scheme name
1805 #. Pool name
1806 #, fuzzy
1807 msgid "SSL Peers Cache"
1808 msgstr "SSL 서버"
1810 #. Make messages
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Accept certificate for %s?"
1813 msgstr "%s 인증"
1815 #. TODO: Find what the handle ought to be
1816 #, fuzzy
1817 msgid "SSL Certificate Verification"
1818 msgstr "SSL 호스트 인증"
1820 #, fuzzy
1821 msgid "_View Certificate..."
1822 msgstr "인증"
1824 #, c-format
1825 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1826 msgstr ""
1828 #. TODO: Probably wrong.
1829 #, fuzzy
1830 msgid "SSL Certificate Error"
1831 msgstr "인증 가져오기 오류"
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Unable to validate certificate"
1835 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1840 "are not connecting to the service you believe you are."
1841 msgstr ""
1843 #. Make messages
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Common name: %s\n"
1847 "\n"
1848 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1849 "\n"
1850 "Activation date: %s\n"
1851 "Expiration date: %s\n"
1852 msgstr ""
1854 #. TODO: Find what the handle ought to be
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Certificate Information"
1857 msgstr "인증 가져오기"
1859 #. show error to user
1860 msgid "Registration Error"
1861 msgstr "등록 오류"
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Unregistration Error"
1865 msgstr "등록 오류"
1867 #, c-format
1868 msgid "+++ %s signed on"
1869 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
1871 #, c-format
1872 msgid "+++ %s signed off"
1873 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
1875 #. Undocumented
1876 #. Unknown error
1877 msgid "Unknown error"
1878 msgstr "알 수 없는 오류"
1880 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1881 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to send message to %s."
1885 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
1887 msgid "The message is too large."
1888 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
1890 msgid "Unable to send message."
1891 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
1893 msgid "Send Message"
1894 msgstr "메시지 전송"
1896 msgid "_Send Message"
1897 msgstr "메시지 전송(_S)"
1899 #, c-format
1900 msgid "%s entered the room."
1901 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
1903 #, c-format
1904 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1905 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
1907 #, c-format
1908 msgid "You are now known as %s"
1909 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
1911 #, c-format
1912 msgid "%s is now known as %s"
1913 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
1915 #, c-format
1916 msgid "%s left the room."
1917 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
1919 #, c-format
1920 msgid "%s left the room (%s)."
1921 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Invite to chat"
1925 msgstr "회의에 초대"
1927 #. Put our happy label in it.
1928 msgid ""
1929 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1930 "invite message."
1931 msgstr ""
1932 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to get connection: %s"
1936 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to get name: %s"
1940 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to get serv name: %s"
1944 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
1946 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1947 msgstr ""
1949 msgid "No name"
1950 msgstr "이름 없음"
1952 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1953 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
1955 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1956 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Error resolving %s:\n"
1961 "%s"
1962 msgstr ""
1963 "%s 해석 중 오류:\n"
1964 "%s"
1966 #, c-format
1967 msgid "Error resolving %s: %d"
1968 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Error reading from resolver process:\n"
1973 "%s"
1974 msgstr ""
1975 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
1976 "%s"
1978 #, c-format
1979 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1980 msgstr ""
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1984 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1986 #, c-format
1987 msgid "Thread creation failure: %s"
1988 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
1990 msgid "Unknown reason"
1991 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Error reading %s: \n"
1996 "%s.\n"
1997 msgstr ""
1998 "%s 읽는 중 오류 \n"
1999 "%s\n"
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Error writing %s: \n"
2004 "%s.\n"
2005 msgstr ""
2006 "%s 쓰는 중 오류: \n"
2007 "%s\n"
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Error accessing %s: \n"
2012 "%s.\n"
2013 msgstr ""
2014 "%s 접근 중 오류:\n"
2015 "%s\n"
2017 msgid "Directory is not writable."
2018 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
2020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2021 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
2023 msgid "Cannot send a directory."
2024 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
2026 #, c-format
2027 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2028 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
2030 #, fuzzy
2031 msgid "File is not readable."
2032 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
2034 #, c-format
2035 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2036 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
2038 #, c-format
2039 msgid "%s wants to send you a file"
2040 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
2042 #, c-format
2043 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2044 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "A file is available for download from:\n"
2049 "Remote host: %s\n"
2050 "Remote port: %d"
2051 msgstr ""
2052 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
2053 "리모트 호스트: %s\n"
2054 "리모트 포트: %d"
2056 #, c-format
2057 msgid "%s is offering to send file %s"
2058 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
2060 #, c-format
2061 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2062 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
2064 #, c-format
2065 msgid "Offering to send %s to %s"
2066 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
2068 #, c-format
2069 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2070 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2074 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2076 #, c-format
2077 msgid "Transfer of file %s complete"
2078 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
2080 msgid "File transfer complete"
2081 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2085 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다."
2087 msgid "File transfer cancelled"
2088 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2092 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "%s cancelled the file transfer"
2096 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다."
2098 #, c-format
2099 msgid "File transfer to %s failed."
2100 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
2102 #, c-format
2103 msgid "File transfer from %s failed."
2104 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
2106 msgid "Run the command in a terminal"
2107 msgstr "터미널로부터 명령 수행"
2109 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2110 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2112 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2113 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2115 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2116 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2118 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2119 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2121 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2122 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2124 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2125 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2127 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2128 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2130 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2131 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2133 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2134 msgstr "\"aim\" 용 핸들"
2136 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2137 msgstr "\"gg\" 용 핸들"
2139 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2140 msgstr "\"icq\" 용 핸들"
2142 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2143 msgstr "\"irc\" 용 핸들"
2145 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2146 msgstr "\"msnim\" 용 핸들"
2148 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2149 msgstr "\"sip\" 용 핸들"
2151 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2152 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
2154 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2155 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들"
2157 msgid ""
2158 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2159 "URLs."
2160 msgstr ""
2161 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2163 msgid ""
2164 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2165 "URLs."
2166 msgstr ""
2167 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2169 msgid ""
2170 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2171 "URLs."
2172 msgstr ""
2173 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2175 msgid ""
2176 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2177 "URLs."
2178 msgstr ""
2179 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2181 msgid ""
2182 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2183 "URLs."
2184 msgstr ""
2185 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2186 "다."
2188 msgid ""
2189 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2190 "URLs."
2191 msgstr ""
2192 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2194 msgid ""
2195 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2196 "URLs."
2197 msgstr ""
2198 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2199 "다."
2201 msgid ""
2202 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2203 "URLs."
2204 msgstr ""
2205 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2206 "다."
2208 msgid ""
2209 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2210 "terminal."
2211 msgstr ""
2212 "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 "
2213 "TRUE 입니다."
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2216 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
2218 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2219 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
2221 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2222 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2225 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
2227 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2228 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까"
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2231 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
2233 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2234 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
2236 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2237 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까"
2239 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2240 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
2242 msgid "HTML"
2243 msgstr "HTML 형식"
2245 msgid "Plain text"
2246 msgstr "일반 문자열"
2248 msgid "Old flat format"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Logging of this conversation failed."
2252 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
2254 msgid "XML"
2255 msgstr "XML"
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2260 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2261 msgstr ""
2262 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2263 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2268 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2269 msgstr ""
2270 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2271 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2274 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
2276 #, c-format
2277 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2278 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
2280 #, c-format
2281 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2282 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2284 msgid ""
2285 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2286 "packages."
2287 msgstr ""
2289 msgid ""
2290 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2291 msgstr ""
2293 #, fuzzy
2294 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2295 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
2297 msgid "Error with your microphone"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Error with your webcam"
2301 msgstr ""
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Conference error"
2305 msgstr "회의를 폐회했습니다."
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Error creating session: %s"
2309 msgstr "접속 생성 중 오류"
2311 #, c-format
2312 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2313 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
2315 msgid "This plugin has not defined an ID."
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2320 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
2322 #, c-format
2323 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2324 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2329 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다."
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2334 "again."
2335 msgstr ""
2336 "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 "
2337 "시도해 보십시오."
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Unable to load the plugin"
2341 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2343 #, c-format
2344 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2345 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
2347 msgid "Unable to load your plugin."
2348 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2352 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다"
2354 msgid "Autoaccept"
2355 msgstr "Autoaccept"
2357 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2358 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
2360 #, c-format
2361 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2362 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
2364 msgid "Autoaccept complete"
2365 msgstr "수락 완료"
2367 #, c-format
2368 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2369 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
2371 msgid "Set Autoaccept Setting"
2372 msgstr "자동 수락 설정"
2374 msgid "_Save"
2375 msgstr "저장(_S)"
2377 msgid "_Cancel"
2378 msgstr "취소(_C)"
2380 msgid "Ask"
2381 msgstr "물어보기"
2383 msgid "Auto Accept"
2384 msgstr "자동으로 수락"
2386 msgid "Auto Reject"
2387 msgstr "자동 거부"
2389 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2390 msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
2392 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2393 msgid ""
2394 "Path to save the files in\n"
2395 "(Please provide the full path)"
2396 msgstr ""
2397 "파일 저장 위치\n"
2398 "(절대 경로로 지정)"
2400 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2401 msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부"
2403 msgid ""
2404 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2405 "(only when there's no conversation with the sender)"
2406 msgstr ""
2407 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
2408 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Create a new directory for each user"
2412 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
2414 msgid "Notes"
2415 msgstr "메모"
2417 msgid "Enter your notes below..."
2418 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
2420 msgid "Edit Notes..."
2421 msgstr "메모 편집..."
2423 #. *< major version
2424 #. *< minor version
2425 #. *< type
2426 #. *< ui_requirement
2427 #. *< flags
2428 #. *< dependencies
2429 #. *< priority
2430 #. *< id
2431 msgid "Buddy Notes"
2432 msgstr "Buddy Notes"
2434 #. *< name
2435 #. *< version
2436 msgid "Store notes on particular buddies."
2437 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
2439 #. *< summary
2440 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2441 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
2443 #. *< type
2444 #. *< ui_requirement
2445 #. *< flags
2446 #. *< dependencies
2447 #. *< priority
2448 #. *< id
2449 msgid "Cipher Test"
2450 msgstr "암호화 시험"
2452 #. *< name
2453 #. *< version
2454 #. *  summary
2455 #. *  description
2456 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2457 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
2459 #. *< type
2460 #. *< ui_requirement
2461 #. *< flags
2462 #. *< dependencies
2463 #. *< priority
2464 #. *< id
2465 msgid "DBus Example"
2466 msgstr "DBus 예제"
2468 #. *< name
2469 #. *< version
2470 #. *  summary
2471 #. *  description
2472 msgid "DBus Plugin Example"
2473 msgstr "DBus 플러그인 예제"
2475 #. *< type
2476 #. *< ui_requirement
2477 #. *< flags
2478 #. *< dependencies
2479 #. *< priority
2480 #. *< id
2481 msgid "File Control"
2482 msgstr "파일 제어"
2484 #. *< name
2485 #. *< version
2486 #. *  summary
2487 #. *  description
2488 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2489 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
2491 msgid "Minutes"
2492 msgstr "분"
2494 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2495 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2496 msgid "I'dle Mak'er"
2497 msgstr "I'dle Mak'er"
2499 msgid "Set Account Idle Time"
2500 msgstr "대기 시간 설정"
2502 msgid "_Set"
2503 msgstr "설정(_S)"
2505 msgid "None of your accounts are idle."
2506 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
2508 msgid "Unset Account Idle Time"
2509 msgstr "대기 시간 해제"
2511 msgid "_Unset"
2512 msgstr "해제(_U)"
2514 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2515 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
2517 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2518 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
2520 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2521 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
2523 #. *< type
2524 #. *< ui_requirement
2525 #. *< flags
2526 #. *< dependencies
2527 #. *< priority
2528 #. *< id
2529 msgid "IPC Test Client"
2530 msgstr "IPC 시험 클라이언트"
2532 #. *< name
2533 #. *< version
2534 #. *  summary
2535 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2536 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2538 #. *  description
2539 msgid ""
2540 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2541 "calls the commands registered."
2542 msgstr ""
2543 "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그"
2544 "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
2546 #. *< type
2547 #. *< ui_requirement
2548 #. *< flags
2549 #. *< dependencies
2550 #. *< priority
2551 #. *< id
2552 msgid "IPC Test Server"
2553 msgstr "IPC 시험 서버"
2555 #. *< name
2556 #. *< version
2557 #. *  summary
2558 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2559 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2561 #. *  description
2562 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2563 msgstr ""
2564 "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니"
2565 "다."
2567 msgid "Hide Joins/Parts"
2568 msgstr ""
2570 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2571 msgid "For rooms with more than this many people"
2572 msgstr ""
2574 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2575 msgstr ""
2577 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2578 msgstr ""
2580 #. *< type
2581 #. *< ui_requirement
2582 #. *< flags
2583 #. *< dependencies
2584 #. *< priority
2585 #. *< id
2586 msgid "Join/Part Hiding"
2587 msgstr "Join/Part Hiding"
2589 #. *< name
2590 #. *< version
2591 #. *  summary
2592 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2593 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
2595 #. *  description
2596 msgid ""
2597 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2598 "actively taking part in a conversation."
2599 msgstr ""
2600 "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/"
2601 "부분 메시지를 안 보이게 합니다."
2603 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2604 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2605 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2606 #. * not a real timezone.
2607 msgid "(UTC)"
2608 msgstr "(UTC)"
2610 msgid "User is offline."
2611 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
2613 msgid "Auto-response sent:"
2614 msgstr "자동 응답 전송:"
2616 #, c-format
2617 msgid "%s has signed off."
2618 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
2620 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2621 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
2623 msgid "You were disconnected from the server."
2624 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
2626 msgid ""
2627 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2628 "logged in."
2629 msgstr ""
2630 "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
2632 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2633 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
2635 msgid "Message could not be sent."
2636 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
2638 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2639 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2640 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2641 msgid "Adium"
2642 msgstr "Adium"
2644 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2645 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2646 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2647 msgid "Fire"
2648 msgstr "Fire"
2650 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2651 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2652 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2653 msgid "Messenger Plus!"
2654 msgstr "Messenger Plus!"
2656 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2657 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2658 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2659 msgid "QIP"
2660 msgstr ""
2662 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2663 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2664 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2665 msgid "MSN Messenger"
2666 msgstr "MSN Messenger"
2668 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2669 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2670 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2671 msgid "Trillian"
2672 msgstr "Trillian"
2674 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2675 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2676 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2677 msgid "aMSN"
2678 msgstr ""
2680 #. Add general preferences.
2681 msgid "General Log Reading Configuration"
2682 msgstr "일반"
2684 msgid "Fast size calculations"
2685 msgstr "빠르게 크기 계산"
2687 msgid "Use name heuristics"
2688 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
2690 #. Add Log Directory preferences.
2691 msgid "Log Directory"
2692 msgstr "로그 기록 폴더"
2694 #. *< type
2695 #. *< ui_requirement
2696 #. *< flags
2697 #. *< dependencies
2698 #. *< priority
2699 #. *< id
2700 msgid "Log Reader"
2701 msgstr "Log Reader"
2703 #. *< name
2704 #. *< version
2705 #. * summary
2706 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2707 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
2709 #. * description
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2713 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2714 "\n"
2715 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2716 "at your own risk!"
2717 msgstr ""
2718 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니"
2719 "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니"
2720 "다.\n"
2721 "\n"
2722 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 "
2723 "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다."
2725 msgid "Mono Plugin Loader"
2726 msgstr "Mono 플러그인 로더"
2728 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2729 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
2731 msgid "Add new line in IMs"
2732 msgstr ""
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Add new line in Chats"
2736 msgstr "대화 적용"
2738 #. *< magic
2739 #. *< major version
2740 #. *< minor version
2741 #. *< type
2742 #. *< ui_requirement
2743 #. *< flags
2744 #. *< dependencies
2745 #. *< priority
2746 #. *< id
2747 msgid "New Line"
2748 msgstr "New Line"
2750 #. *< name
2751 #. *< version
2752 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2753 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다."
2755 #. *< summary
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2759 "the username in the conversation window."
2760 msgstr ""
2761 "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분"
2762 "을 표시하게 합니다."
2764 msgid "Offline Message Emulation"
2765 msgstr "Offline Message Emulation"
2767 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2768 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다."
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2773 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2774 msgstr ""
2775 "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 "
2776 "수 있습니다."
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2781 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2782 msgstr ""
2783 "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, "
2784 "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?"
2786 msgid "Offline Message"
2787 msgstr "오프라인 메시지"
2789 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2790 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다."
2792 msgid "Yes"
2793 msgstr "예"
2795 msgid "No"
2796 msgstr "아니오"
2798 msgid "Save offline messages in pounce"
2799 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장"
2801 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2802 msgstr "항상 저장"
2804 #, fuzzy
2805 msgid "One Time Password"
2806 msgstr "비밀번호 입력"
2808 #. *< type
2809 #. *< ui_requirement
2810 #. *< flags
2811 #. *< dependencies
2812 #. *< priority
2813 #. *< id
2814 msgid "One Time Password Support"
2815 msgstr ""
2817 #. *< name
2818 #. *< version
2819 #. *  summary
2820 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2821 msgstr ""
2823 #. *  description
2824 msgid ""
2825 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2826 "are only used in a single successful connection.\n"
2827 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2828 msgstr ""
2830 #. *< type
2831 #. *< ui_requirement
2832 #. *< flags
2833 #. *< dependencies
2834 #. *< priority
2835 #. *< id
2836 msgid "Perl Plugin Loader"
2837 msgstr "Perl 플러그인 로더"
2839 #. *< name
2840 #. *< version
2841 #. *< summary
2842 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2843 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2845 msgid "Psychic Mode"
2846 msgstr "Psychic 모드"
2848 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2849 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2854 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2855 msgstr ""
2856 "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime "
2857 "그리고 Yahoo 에서 동작합니다."
2859 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2860 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
2862 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2863 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
2865 msgid "Disable when away"
2866 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
2868 msgid "Display notification message in conversations"
2869 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
2871 msgid "Raise psychic conversations"
2872 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
2874 #. *< type
2875 #. *< ui_requirement
2876 #. *< flags
2877 #. *< dependencies
2878 #. *< priority
2879 #. *< id
2880 msgid "Signals Test"
2881 msgstr "신호 시험"
2883 #. *< name
2884 #. *< version
2885 #. *  summary
2886 #. *  description
2887 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2888 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다."
2890 #. *< type
2891 #. *< ui_requirement
2892 #. *< flags
2893 #. *< dependencies
2894 #. *< priority
2895 #. *< id
2896 msgid "Simple Plugin"
2897 msgstr "심플 플러그인"
2899 #. *< name
2900 #. *< version
2901 #. *  summary
2902 #. *  description
2903 msgid "Tests to see that most things are working."
2904 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다."
2906 #. Scheme name
2907 msgid "X.509 Certificates"
2908 msgstr "X.509 인증"
2910 #. *< type
2911 #. *< ui_requirement
2912 #. *< flags
2913 #. *< dependencies
2914 #. *< priority
2915 #. *< id
2916 msgid "GNUTLS"
2917 msgstr "GNUTLS"
2919 #. *< name
2920 #. *< version
2921 #. *  summary
2922 #. *  description
2923 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2924 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다."
2926 #. *< type
2927 #. *< ui_requirement
2928 #. *< flags
2929 #. *< dependencies
2930 #. *< priority
2931 #. *< id
2932 msgid "NSS"
2933 msgstr "NSS"
2935 #. *< name
2936 #. *< version
2937 #. *  summary
2938 #. *  description
2939 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2940 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다."
2942 #. *< type
2943 #. *< ui_requirement
2944 #. *< flags
2945 #. *< dependencies
2946 #. *< priority
2947 #. *< id
2948 msgid "SSL"
2949 msgstr "SSL"
2951 #. *< name
2952 #. *< version
2953 #. *  summary
2954 #. *  description
2955 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2956 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다."
2958 #, c-format
2959 msgid "%s is no longer away."
2960 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다."
2962 #, c-format
2963 msgid "%s has gone away."
2964 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
2966 #, c-format
2967 msgid "%s has become idle."
2968 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다."
2970 #, c-format
2971 msgid "%s is no longer idle."
2972 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다."
2974 #, c-format
2975 msgid "%s has signed on."
2976 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
2978 msgid "Notify When"
2979 msgstr "알림 시기"
2981 msgid "Buddy Goes _Away"
2982 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)"
2984 msgid "Buddy Goes _Idle"
2985 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)"
2987 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2988 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)"
2990 #. *< type
2991 #. *< ui_requirement
2992 #. *< flags
2993 #. *< dependencies
2994 #. *< priority
2995 #. *< id
2996 msgid "Buddy State Notification"
2997 msgstr "Buddy State Notification"
2999 #. *< name
3000 #. *< version
3001 #. *  summary
3002 #. *  description
3003 msgid ""
3004 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3005 "idle."
3006 msgstr ""
3007 "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 "
3008 "알립니다."
3010 msgid "Tcl Plugin Loader"
3011 msgstr "Tcl 플러그인 로더"
3013 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3014 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
3016 msgid ""
3017 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3018 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3019 msgstr ""
3020 "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, "
3021 "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n"
3023 msgid ""
3024 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3025 "im/BonjourWindows for more information."
3026 msgstr ""
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3030 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n"
3032 msgid ""
3033 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3034 msgstr ""
3035 "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되"
3036 "고 있습니까?"
3038 msgid "First name"
3039 msgstr "이름"
3041 msgid "Last name"
3042 msgstr "성"
3044 #. email
3045 msgid "Email"
3046 msgstr "이메일"
3048 msgid "AIM Account"
3049 msgstr "AIM 계정"
3051 #, fuzzy
3052 msgid "XMPP Account"
3053 msgstr "AIM 계정"
3055 #. *< type
3056 #. *< ui_requirement
3057 #. *< flags
3058 #. *< dependencies
3059 #. *< priority
3060 #. *< id
3061 #. *< name
3062 #. *< version
3063 #. *  summary
3064 #. *  description
3065 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3066 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인"
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Purple Person"
3070 msgstr "새 친구"
3072 #. Creating the options for the protocol
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Local Port"
3075 msgstr "시/도"
3077 msgid "Bonjour"
3078 msgstr "Bonjour"
3080 #, c-format
3081 msgid "%s has closed the conversation."
3082 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
3084 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3085 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다."
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3089 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
3091 msgid "Invalid proxy settings"
3092 msgstr "잘못된 프록시 설정"
3094 msgid ""
3095 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3096 "invalid."
3097 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다."
3099 msgid "Token Error"
3100 msgstr "토큰 오류"
3102 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3103 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n"
3105 msgid "Save Buddylist..."
3106 msgstr "친구 목록 저장..."
3108 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3109 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다."
3111 msgid "Buddylist saved successfully!"
3112 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!"
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3116 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3118 msgid "Couldn't load buddylist"
3119 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
3121 msgid "Load Buddylist..."
3122 msgstr "친구 목록 읽기..."
3124 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3125 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!"
3127 msgid "Save buddylist..."
3128 msgstr "친구 목록 저장..."
3130 msgid "Load buddylist from file..."
3131 msgstr "친구 목록 가져오기..."
3133 #, fuzzy
3134 msgid "You must fill in all registration fields"
3135 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Passwords do not match"
3139 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3143 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3145 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3146 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다."
3148 msgid "Registration completed successfully!"
3149 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!"
3151 msgid "Password"
3152 msgstr "비밀번호"
3154 msgid "Password (again)"
3155 msgstr "비밀번호 (재확인)"
3157 msgid "Enter captcha text"
3158 msgstr ""
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Captcha"
3162 msgstr "이미지 저장"
3164 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3165 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록"
3167 msgid "Please, fill in the following fields"
3168 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3170 msgid "City"
3171 msgstr "도시"
3173 msgid "Year of birth"
3174 msgstr "생년"
3176 #. gender
3177 msgid "Gender"
3178 msgstr "성별"
3180 msgid "Male or female"
3181 msgstr "남/여"
3183 #. 0
3184 msgid "Male"
3185 msgstr "남"
3187 msgid "Female"
3188 msgstr "여"
3190 msgid "Only online"
3191 msgstr "온라인일 때 만"
3193 msgid "Find buddies"
3194 msgstr "친구 찾기"
3196 msgid "Please, enter your search criteria below"
3197 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오."
3199 msgid "Fill in the fields."
3200 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3202 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3203 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다."
3205 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3206 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3208 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3209 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경"
3211 msgid "Password was changed successfully!"
3212 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!"
3214 msgid "Current password"
3215 msgstr "현재의 비밀번호"
3217 msgid "Password (retype)"
3218 msgstr "비밀번호 (재입력)"
3220 msgid "Enter current token"
3221 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오."
3223 msgid "Current token"
3224 msgstr "현재의 토큰"
3226 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3227 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:"
3229 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3230 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경"
3232 #, c-format
3233 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3234 msgstr "대화 선택: %s"
3236 msgid "Add to chat..."
3237 msgstr "대화 추가..."
3239 #. 0
3240 #. Global
3241 msgid "Available"
3242 msgstr "사용 가능"
3244 #. 2
3245 msgid "Chatty"
3246 msgstr "Chatty"
3248 #. 3
3249 msgid "Do Not Disturb"
3250 msgstr "다른 용무 중"
3252 #. 1
3253 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3254 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3255 #. Away stuff
3256 msgid "Away"
3257 msgstr "자리 비움"
3259 msgid "UIN"
3260 msgstr "UIN"
3262 #. first name
3263 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3264 #. optional information
3265 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3266 msgid "First Name"
3267 msgstr "이름"
3269 msgid "Birth Year"
3270 msgstr "생년"
3272 msgid "Unable to display the search results."
3273 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다."
3275 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3276 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더"
3278 msgid "Search results"
3279 msgstr "검색 결과"
3281 msgid "No matching users found"
3282 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
3284 msgid "There are no users matching your search criteria."
3285 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다."
3287 msgid "Unable to read from socket"
3288 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
3290 msgid "Buddy list downloaded"
3291 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다."
3293 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3294 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다."
3296 msgid "Buddy list uploaded"
3297 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다."
3299 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3300 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다."
3302 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3303 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3304 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3305 msgid "Connected"
3306 msgstr "접속되었습니다."
3308 msgid "Connection failed"
3309 msgstr "접속 실패"
3311 msgid "Add to chat"
3312 msgstr "대화에 추가"
3314 msgid "Chat _name:"
3315 msgstr "대화명(_N):"
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3319 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
3321 #. 1. connect to server
3322 #. connect to the server
3323 msgid "Connecting"
3324 msgstr "접속 중입니다."
3326 msgid "Chat error"
3327 msgstr "대화 오류"
3329 msgid "This chat name is already in use"
3330 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Not connected to the server"
3334 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
3336 msgid "Find buddies..."
3337 msgstr "친구 찾기..."
3339 msgid "Change password..."
3340 msgstr "비밀번호 변경..."
3342 msgid "Upload buddylist to Server"
3343 msgstr "친구 목록 업로드"
3345 msgid "Download buddylist from Server"
3346 msgstr "친구 목록 다운로드"
3348 msgid "Delete buddylist from Server"
3349 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제"
3351 msgid "Save buddylist to file..."
3352 msgstr "친구 목록 내보내기..."
3354 #. magic
3355 #. major_version
3356 #. minor_version
3357 #. plugin type
3358 #. ui_requirement
3359 #. flags
3360 #. dependencies
3361 #. priority
3362 #. id
3363 #. name
3364 #. version
3365 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3366 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인"
3368 #. summary
3369 msgid "Polish popular IM"
3370 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다."
3372 msgid "Gadu-Gadu User"
3373 msgstr "Gadu-Gadu 사용자"
3375 #, fuzzy
3376 msgid "GG server"
3377 msgstr "사용자 정보 설정..."
3379 #, c-format
3380 msgid "Unknown command: %s"
3381 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
3383 #, c-format
3384 msgid "current topic is: %s"
3385 msgstr "현재 주제: %s"
3387 msgid "No topic is set"
3388 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
3390 msgid "File Transfer Failed"
3391 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Unable to open a listening port."
3395 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
3397 msgid "Error displaying MOTD"
3398 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
3400 msgid "No MOTD available"
3401 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
3403 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3404 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
3406 #, c-format
3407 msgid "MOTD for %s"
3408 msgstr "%s 의 MOTD"
3411 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3412 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3413 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3415 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3416 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Lost connection with server: %s"
3419 msgstr ""
3420 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
3421 "%s"
3423 msgid "View MOTD"
3424 msgstr "MOTD 보기"
3426 msgid "_Channel:"
3427 msgstr "채널(_C):"
3429 msgid "_Password:"
3430 msgstr "비밀번호(_P):"
3432 #, fuzzy
3433 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3434 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다."
3436 msgid "SSL support unavailable"
3437 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
3439 msgid "Unable to connect"
3440 msgstr "접속할 수 없습니다."
3442 # msgstr[1] "%d 분"
3443 #. this is a regular connect, error out
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Unable to connect: %s"
3446 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Server closed the connection"
3450 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
3452 msgid "Users"
3453 msgstr "사용자 수"
3455 msgid "Topic"
3456 msgstr "주제"
3458 #. *< type
3459 #. *< ui_requirement
3460 #. *< flags
3461 #. *< dependencies
3462 #. *< priority
3463 #. *< id
3464 #. *< name
3465 #. *< version
3466 msgid "IRC Protocol Plugin"
3467 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
3469 #. *  summary
3470 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3471 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
3473 #. host to connect to
3474 msgid "Server"
3475 msgstr "서버"
3477 #. port to connect to
3478 msgid "Port"
3479 msgstr "포트 번호"
3481 msgid "Encodings"
3482 msgstr "인코딩"
3484 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Real name"
3488 msgstr "실명"
3491 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3492 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3494 msgid "Use SSL"
3495 msgstr "SSL 사용"
3497 msgid "Bad mode"
3498 msgstr "모드 오류"
3500 #, c-format
3501 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3502 msgstr ""
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Ban on %s"
3506 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:"
3508 #, fuzzy
3509 msgid "End of ban list"
3510 msgstr "목록에 없습니다."
3512 #, c-format
3513 msgid "You are banned from %s."
3514 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
3516 msgid "Banned"
3517 msgstr "차단되었습니다."
3519 #, c-format
3520 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3521 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
3523 msgid " <i>(ircop)</i>"
3524 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3526 msgid " <i>(identified)</i>"
3527 msgstr " <i>(identified)</i>"
3529 msgid "Nick"
3530 msgstr "별명"
3532 msgid "Currently on"
3533 msgstr "채널"
3535 msgid "Idle for"
3536 msgstr "대기 시간:"
3538 msgid "Online since"
3539 msgstr "입실 일시"
3541 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3542 msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
3544 msgid "Glorious"
3545 msgstr "Glorious"
3547 #, c-format
3548 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3549 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
3551 #, c-format
3552 msgid "%s has cleared the topic."
3553 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
3555 #, c-format
3556 msgid "The topic for %s is: %s"
3557 msgstr "%s 의 주제: %s"
3559 #, c-format
3560 msgid "Unknown message '%s'"
3561 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
3563 msgid "Unknown message"
3564 msgstr "알 수 없는 메시지"
3566 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3567 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
3569 #, c-format
3570 msgid "Users on %s: %s"
3571 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
3573 msgid "Time Response"
3574 msgstr "시간 응답"
3576 msgid "The IRC server's local time is:"
3577 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
3579 msgid "No such channel"
3580 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3582 #. does this happen?
3583 msgid "no such channel"
3584 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3586 msgid "User is not logged in"
3587 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
3589 msgid "No such nick or channel"
3590 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
3592 msgid "Could not send"
3593 msgstr "보낼 수 없었습니다."
3595 #, c-format
3596 msgid "Joining %s requires an invitation."
3597 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
3599 msgid "Invitation only"
3600 msgstr "초대만"
3602 #, c-format
3603 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3604 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
3606 #. Remove user from channel
3607 #, c-format
3608 msgid "Kicked by %s (%s)"
3609 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
3611 #, c-format
3612 msgid "mode (%s %s) by %s"
3613 msgstr "모드 (%s %s) by %s"
3615 msgid "Invalid nickname"
3616 msgstr "잘못된 별명"
3618 msgid ""
3619 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3620 "invalid characters."
3621 msgstr ""
3622 "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습"
3623 "니다."
3625 msgid ""
3626 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3627 "invalid characters."
3628 msgstr ""
3629 "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있"
3630 "습니다."
3632 #. We only want to do the following dance if the connection
3633 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3634 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3637 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Nickname in use"
3641 msgstr "별명"
3643 msgid "Cannot change nick"
3644 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
3646 msgid "Could not change nick"
3647 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
3649 #, c-format
3650 msgid "You have parted the channel%s%s"
3651 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
3653 msgid "Error: invalid PONG from server"
3654 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
3656 #, c-format
3657 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3658 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3662 msgstr "등록이 필요합니다."
3664 msgid "Cannot join channel"
3665 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
3667 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3668 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
3670 #, c-format
3671 msgid "Wallops from %s"
3672 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
3674 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3675 msgstr "action &lt;실행할 동작&gt;:  동작을 실행합니다."
3677 msgid ""
3678 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3679 "away."
3680 msgstr ""
3681 "away [메시지]:  자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 "
3682 "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
3684 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3685 msgstr ""
3687 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3688 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
3690 msgid ""
3691 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3692 "someone. You must be a channel operator to do this."
3693 msgstr ""
3694 "deop &lt;별명1&gt; [별명2] ...:  채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조"
3695 "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3697 msgid ""
3698 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3699 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3700 "must be a channel operator to do this."
3701 msgstr ""
3702 "devoice &lt;별명1&gt; [별명2] ...:  채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이"
3703 "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어"
3704 "야 실행할 수 있습니다."
3706 msgid ""
3707 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3708 "channel, or the current channel."
3709 msgstr ""
3710 "invite &lt;별명&gt; [대화실]:  지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
3712 msgid ""
3713 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3714 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3715 msgstr ""
3716 "j &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]:  하나 이상의 채널을 지정"
3717 "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3719 msgid ""
3720 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3721 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3722 msgstr ""
3723 "join &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]:  하나 이상의 채널을 "
3724 "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3726 msgid ""
3727 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3728 "channel operator to do this."
3729 msgstr ""
3730 "kick &lt;별명&gt; [메시지]:  채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권"
3731 "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3733 msgid ""
3734 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3735 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3736 msgstr ""
3737 "list:  네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속"
3738 "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
3740 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3741 msgstr "me &lt;실행할 동작&gt;:  지정한 동작을 실행합니다."
3743 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3744 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
3746 msgid ""
3747 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3748 "or user mode."
3749 msgstr ""
3750 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;별명|채널&gt;:  채널 또는 사용자 모드를 설"
3751 "정/해제합니다."
3753 msgid ""
3754 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3755 "opposed to a channel)."
3756 msgstr ""
3757 "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;:  어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지"
3758 "를 보냅니다."
3760 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3761 msgstr "names [채널]:  채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
3763 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3764 msgstr "nick &lt;새 별명&gt;:  별명을 변경합니다."
3766 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3767 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
3769 #, fuzzy
3770 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3771 msgstr "me &lt;동작&gt;:  친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
3773 msgid ""
3774 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3775 "must be a channel operator to do this."
3776 msgstr ""
3777 "op &lt;별명1&gt; [별명2] ...:  채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작"
3778 "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3780 msgid ""
3781 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3782 "can't use it."
3783 msgstr ""
3784 "operwall &lt;메시지&gt;:  이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 "
3785 "사용할 일이 없을 것 입니다."
3787 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3788 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
3790 msgid ""
3791 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3792 "with an optional message."
3793 msgstr ""
3794 "part [대화실] [메시지]:  현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 "
3795 "퇴장합니다."
3797 msgid ""
3798 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3799 "has."
3800 msgstr ""
3801 "ping [별명]:  사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정"
3802 "도 지연이 있는지 질의합니다."
3804 msgid ""
3805 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3806 "opposed to a channel)."
3807 msgstr ""
3808 "query &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;:  어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메"
3809 "시지를 보냅니다."
3811 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3812 msgstr "quit [메시지]:  메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
3814 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3815 msgstr "quote [...]:  서버에 저수준 명령을 보냅니다."
3817 msgid ""
3818 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3819 "channel operator to do this."
3820 msgstr ""
3821 "remove &lt;별명&gt; [메시지]:  대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명"
3822 "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3824 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3825 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
3827 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3828 msgstr "topic [새 주제]:  채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
3830 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3831 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
3833 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3834 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
3836 msgid ""
3837 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3838 "must be a channel operator to do this."
3839 msgstr ""
3840 "voice &lt;별명1&gt; [별명2] ...:  채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채"
3841 "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3843 msgid ""
3844 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3845 "use it."
3846 msgstr ""
3847 "wallops &lt;메시지&gt;:  이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사"
3848 "용할 일이 없을 것 입니다."
3850 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3851 msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;:  사용자 정보를 가져옵니다."
3853 #, fuzzy
3854 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3855 msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;:  사용자 정보를 가져옵니다."
3857 #, c-format
3858 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3859 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
3861 msgid "PONG"
3862 msgstr "PONG"
3864 msgid "CTCP PING reply"
3865 msgstr "CTCP PING 응답"
3867 msgid "Disconnected."
3868 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
3870 msgid "Unknown Error"
3871 msgstr "알 수 없는 오류"
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3875 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
3877 #, fuzzy
3878 msgid "execute"
3879 msgstr "예상치 못한 데이터"
3881 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3882 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3884 #. This should never happen!
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Invalid response from server"
3887 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
3889 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3890 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid ""
3894 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3895 "this and continue authentication?"
3896 msgstr ""
3897 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3898 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3900 msgid "Plaintext Authentication"
3901 msgstr "문자열 인증"
3903 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3904 msgstr ""
3906 msgid "Invalid challenge from server"
3907 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
3909 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3910 msgstr ""
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3914 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid ""
3918 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3919 "Allow this and continue authentication?"
3920 msgstr ""
3921 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3922 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3924 #, fuzzy
3925 msgid "SASL authentication failed"
3926 msgstr "인증에 실패했습니다."
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "SASL error: %s"
3930 msgstr "SASL 오류"
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Invalid Encoding"
3934 msgstr "최종 접속 조정 중"
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Unsupported Extension"
3938 msgstr "지원되지 않는 버전"
3940 msgid ""
3941 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3942 "attack"
3943 msgstr ""
3945 msgid ""
3946 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3947 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3948 msgstr ""
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Server does not support channel binding"
3952 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Unsupported channel binding method"
3956 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
3958 msgid "User not found"
3959 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Invalid Username Encoding"
3963 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
3965 msgid "Resource Constraint"
3966 msgstr "자원 제한"
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Unable to canonicalize username"
3970 msgstr "설정할 수 없습니다."
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Unable to canonicalize password"
3974 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Malicious challenge from server"
3978 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Unexpected response from server"
3982 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
3984 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3985 msgstr ""
3987 #, fuzzy
3988 msgid "No session ID given"
3989 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3993 msgstr "지원되지 않는 버전"
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3997 msgstr ""
3998 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
3999 "%s"
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4003 msgstr ""
4004 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
4005 "%s"
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Unable to establish SSL connection"
4009 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
4011 msgid "Full Name"
4012 msgstr "전체 이름"
4014 msgid "Family Name"
4015 msgstr "성"
4017 msgid "Given Name"
4018 msgstr "이름"
4020 msgid "URL"
4021 msgstr "URL"
4023 msgid "Street Address"
4024 msgstr "주소1"
4027 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4028 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4029 #. * EXTADR.
4031 msgid "Extended Address"
4032 msgstr "주소2"
4034 msgid "Locality"
4035 msgstr "시/도"
4037 msgid "Region"
4038 msgstr "구/군"
4040 msgid "Postal Code"
4041 msgstr "우편번호"
4043 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4044 msgid "Country"
4045 msgstr "국가"
4047 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4048 #. * out of spec
4049 msgid "Telephone"
4050 msgstr "전화"
4052 msgid "Organization Name"
4053 msgstr "조직명"
4055 msgid "Organization Unit"
4056 msgstr "부서"
4058 msgid "Job Title"
4059 msgstr "직위"
4061 msgid "Role"
4062 msgstr "직위"
4064 #. birthday
4065 #. birthday (required)
4066 msgid "Birthday"
4067 msgstr "생일"
4069 msgid "Description"
4070 msgstr "설명"
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Edit XMPP vCard"
4074 msgstr "Jabber vCard 편집"
4076 msgid ""
4077 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4078 "comfortable."
4079 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
4081 msgid "Client"
4082 msgstr "클라이언트"
4084 msgid "Operating System"
4085 msgstr "운영 체제"
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Local Time"
4089 msgstr "로컬 파일:"
4091 msgid "Priority"
4092 msgstr "우선 순위"
4094 msgid "Resource"
4095 msgstr "자원"
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Uptime"
4099 msgstr "최종 갱신일"
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Logged Off"
4103 msgstr "접속 시간"
4105 #, c-format
4106 msgid "%s ago"
4107 msgstr ""
4109 msgid "Middle Name"
4110 msgstr "가운데 이름"
4112 msgid "Address"
4113 msgstr "주소"
4115 msgid "P.O. Box"
4116 msgstr "사서함"
4118 msgid "Photo"
4119 msgstr "사진"
4121 msgid "Logo"
4122 msgstr "로고"
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid ""
4126 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4127 "continue?"
4128 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
4130 msgid "Cancel Presence Notification"
4131 msgstr "존재 알림을 멈춤"
4133 msgid "Un-hide From"
4134 msgstr "이곳부터 보이기"
4136 msgid "Temporarily Hide From"
4137 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
4139 msgid "(Re-)Request authorization"
4140 msgstr "인증 재요구"
4142 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4143 #. removed?
4144 msgid "Unsubscribe"
4145 msgstr "구독 취소"
4147 msgid "Initiate _Chat"
4148 msgstr "대화 시작(_C)"
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Log In"
4152 msgstr "접속 시간"
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Log Out"
4156 msgstr "대화를 로그에 기록"
4158 msgid "JID"
4159 msgstr "JID"
4161 #. last name
4162 msgid "Last Name"
4163 msgstr "성"
4165 msgid "The following are the results of your search"
4166 msgstr "검색 결과입니다."
4168 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4169 msgid ""
4170 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4171 "Each field supports wild card searches (%)"
4172 msgstr ""
4173 "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와"
4174 "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
4176 msgid "Directory Query Failed"
4177 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
4179 msgid "Could not query the directory server."
4180 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
4182 #. Try to translate the message (see static message
4183 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4184 #, c-format
4185 msgid "Server Instructions: %s"
4186 msgstr "서버 정보: %s"
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4190 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오."
4192 msgid "Email Address"
4193 msgstr "이메일 주소"
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Search for XMPP users"
4197 msgstr "사용자 검색"
4199 #. "Search"
4200 msgid "Search"
4201 msgstr "검색"
4203 msgid "Invalid Directory"
4204 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
4206 msgid "Enter a User Directory"
4207 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
4209 msgid "Select a user directory to search"
4210 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
4212 msgid "Search Directory"
4213 msgstr "검색할 디렉토리"
4215 msgid "_Room:"
4216 msgstr "대화실(_R):"
4218 msgid "_Server:"
4219 msgstr "서버(_S):"
4221 msgid "_Handle:"
4222 msgstr "핸들(_H):"
4224 #, c-format
4225 msgid "%s is not a valid room name"
4226 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
4228 msgid "Invalid Room Name"
4229 msgstr "잘못된 대화실명"
4231 #, c-format
4232 msgid "%s is not a valid server name"
4233 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
4235 msgid "Invalid Server Name"
4236 msgstr "잘못된 서버명"
4238 #, c-format
4239 msgid "%s is not a valid room handle"
4240 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
4242 msgid "Invalid Room Handle"
4243 msgstr "잘못된 룸핸들"
4245 msgid "Configuration error"
4246 msgstr "설정 오류"
4248 msgid "Unable to configure"
4249 msgstr "설정할 수 없습니다."
4251 msgid "Room Configuration Error"
4252 msgstr "대화실 설정 오류"
4254 msgid "This room is not capable of being configured"
4255 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
4257 msgid "Registration error"
4258 msgstr "등록 오류"
4260 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4261 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
4263 msgid "Error retrieving room list"
4264 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
4266 msgid "Invalid Server"
4267 msgstr "잘못된 서버명"
4269 msgid "Enter a Conference Server"
4270 msgstr "회의 서버 입력"
4272 msgid "Select a conference server to query"
4273 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
4275 msgid "Find Rooms"
4276 msgstr "대화실 찾기"
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Affiliations:"
4280 msgstr "별칭:"
4282 #, fuzzy
4283 msgid "No users found"
4284 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Roles:"
4288 msgstr "직위"
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4292 msgstr ""
4293 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
4294 "다."
4296 #, fuzzy
4297 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4298 msgstr ""
4299 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
4300 "다."
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Ping timed out"
4304 msgstr "일반 문자열"
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Invalid XMPP ID"
4308 msgstr "잘못된 ID"
4310 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4311 msgstr ""
4313 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4314 msgstr ""
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Malformed BOSH URL"
4318 msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
4320 #, c-format
4321 msgid "Registration of %s@%s successful"
4322 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Registration to %s successful"
4326 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4328 msgid "Registration Successful"
4329 msgstr "등록 완료"
4331 msgid "Registration Failed"
4332 msgstr "등록 실패"
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Registration from %s successfully removed"
4336 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Unregistration Successful"
4340 msgstr "등록 완료"
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Unregistration Failed"
4344 msgstr "등록 실패"
4346 msgid "State"
4347 msgstr "주"
4349 msgid "Postal code"
4350 msgstr "우편번호"
4352 msgid "Phone"
4353 msgstr "전화"
4355 msgid "Date"
4356 msgstr "날짜"
4358 msgid "Already Registered"
4359 msgstr "이미 등록되어 있습니다."
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Unregister"
4363 msgstr "등록"
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "Please fill out the information below to change your account registration."
4368 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4370 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4371 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Register New XMPP Account"
4375 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4377 msgid "Register"
4378 msgstr "등록"
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Change Account Registration at %s"
4382 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Register New Account at %s"
4386 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Change Registration"
4390 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Error unregistering account"
4394 msgstr "계정 정보 변경 오류"
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Account successfully unregistered"
4398 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
4400 msgid "Initializing Stream"
4401 msgstr "스트림 초기화 중"
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Initializing SSL/TLS"
4405 msgstr "스트림 초기화 중"
4407 msgid "Authenticating"
4408 msgstr "인증 중"
4410 msgid "Re-initializing Stream"
4411 msgstr "스트림 재초기화 중"
4413 msgid "Server doesn't support blocking"
4414 msgstr ""
4416 msgid "Not Authorized"
4417 msgstr "인증되어 있지 않습니다."
4419 msgid "Mood"
4420 msgstr "기분"
4422 msgid "Now Listening"
4423 msgstr ""
4425 msgid "Both"
4426 msgstr "둘 다"
4428 msgid "From (To pending)"
4429 msgstr "From (To pending)"
4431 msgid "From"
4432 msgstr "보낸 사람"
4434 msgid "To"
4435 msgstr "To"
4437 msgid "None (To pending)"
4438 msgstr "None (To pending)"
4440 msgid "None"
4441 msgstr "없음"
4443 #. subscription type
4444 msgid "Subscription"
4445 msgstr "구독"
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Mood Text"
4449 msgstr "혈액형"
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Allow Buzz"
4453 msgstr "허가"
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Mood Name"
4457 msgstr "가운데 이름"
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Mood Comment"
4461 msgstr "친구의 코멘트"
4463 #. primitive
4464 #. ID
4465 #. name - use default
4466 #. saveable
4467 #. should be user_settable some day
4468 #. independent
4469 msgid "Tune Artist"
4470 msgstr ""
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Tune Title"
4474 msgstr "제목"
4476 msgid "Tune Album"
4477 msgstr ""
4479 msgid "Tune Genre"
4480 msgstr ""
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Tune Comment"
4484 msgstr "친구의 코멘트"
4486 msgid "Tune Track"
4487 msgstr ""
4489 msgid "Tune Time"
4490 msgstr ""
4492 msgid "Tune Year"
4493 msgstr ""
4495 msgid "Tune URL"
4496 msgstr ""
4498 msgid "Password Changed"
4499 msgstr "비밀번호 변경"
4501 msgid "Your password has been changed."
4502 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
4504 msgid "Error changing password"
4505 msgstr "비밀번호 변경 오류"
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Change XMPP Password"
4509 msgstr "비밀번호 변경"
4511 msgid "Please enter your new password"
4512 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
4514 msgid "Set User Info..."
4515 msgstr "사용자 정보 설정..."
4517 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4518 msgid "Change Password..."
4519 msgstr "비밀번호 변경..."
4521 #. }
4522 msgid "Search for Users..."
4523 msgstr "사용자 검색..."
4525 msgid "Bad Request"
4526 msgstr "잘못된 요구입니다."
4528 msgid "Conflict"
4529 msgstr "충돌하고 있습니다."
4531 msgid "Feature Not Implemented"
4532 msgstr "아직 지원되지 않습니다."
4534 msgid "Forbidden"
4535 msgstr "금지됨"
4537 msgid "Gone"
4538 msgstr "다운됨"
4540 msgid "Internal Server Error"
4541 msgstr "서버 내부 오류"
4543 msgid "Item Not Found"
4544 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Malformed XMPP ID"
4548 msgstr "잘못된 Jabber ID"
4550 msgid "Not Acceptable"
4551 msgstr "수신할 수 없습니다."
4553 msgid "Not Allowed"
4554 msgstr "허가되지 않았습니다."
4556 msgid "Payment Required"
4557 msgstr "유료입니다."
4559 msgid "Recipient Unavailable"
4560 msgstr "수신자가 없습니다."
4562 msgid "Registration Required"
4563 msgstr "등록이 필요합니다."
4565 msgid "Remote Server Not Found"
4566 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
4568 msgid "Remote Server Timeout"
4569 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
4571 msgid "Server Overloaded"
4572 msgstr "서버 오버로드입니다."
4574 msgid "Service Unavailable"
4575 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
4577 msgid "Subscription Required"
4578 msgstr "구독 신청이 필요합니다."
4580 msgid "Unexpected Request"
4581 msgstr "예상치 못한 요청입니다."
4583 msgid "Authorization Aborted"
4584 msgstr "인증이 거부되었습니다."
4586 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4587 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
4589 msgid "Invalid authzid"
4590 msgstr "잘못된 authzid 입니다."
4592 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4593 msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
4595 msgid "Authorization mechanism too weak"
4596 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
4598 msgid "Temporary Authentication Failure"
4599 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
4601 msgid "Authentication Failure"
4602 msgstr "인증에 실패했습니다."
4604 msgid "Bad Format"
4605 msgstr "잘못된 형식입니다."
4607 msgid "Bad Namespace Prefix"
4608 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
4610 msgid "Resource Conflict"
4611 msgstr "자원 충돌"
4613 msgid "Connection Timeout"
4614 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
4616 msgid "Host Gone"
4617 msgstr "호스트가 다운되었습니다."
4619 msgid "Host Unknown"
4620 msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
4622 msgid "Improper Addressing"
4623 msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
4625 msgid "Invalid ID"
4626 msgstr "잘못된 ID"
4628 msgid "Invalid Namespace"
4629 msgstr "잘못된 이름 공간"
4631 msgid "Invalid XML"
4632 msgstr "잘못된 XML"
4634 msgid "Non-matching Hosts"
4635 msgstr "일치하지 않는 호스트"
4637 msgid "Policy Violation"
4638 msgstr "정책 위반"
4640 msgid "Remote Connection Failed"
4641 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
4643 msgid "Restricted XML"
4644 msgstr "제한된 XML"
4646 msgid "See Other Host"
4647 msgstr "다른 호스트 표시"
4649 msgid "System Shutdown"
4650 msgstr "시스템 끄기"
4652 msgid "Undefined Condition"
4653 msgstr "정의되지 않은 조건"
4655 msgid "Unsupported Encoding"
4656 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
4658 msgid "Unsupported Stanza Type"
4659 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
4661 msgid "Unsupported Version"
4662 msgstr "지원되지 않는 버전"
4664 msgid "XML Not Well Formed"
4665 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
4667 msgid "Stream Error"
4668 msgstr "스트림 오류"
4670 #, c-format
4671 msgid "Unable to ban user %s"
4672 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4674 #, c-format
4675 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4676 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
4678 #, c-format
4679 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4680 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
4682 #, c-format
4683 msgid "Unknown role: \"%s\""
4684 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
4686 #, c-format
4687 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4688 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
4690 #, c-format
4691 msgid "Unable to kick user %s"
4692 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Unable to ping user %s"
4696 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4700 msgstr ""
4701 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4705 msgstr ""
4706 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid ""
4710 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4711 "buzzes now."
4712 msgstr ""
4713 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4715 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4716 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Buzz"
4719 msgstr "버저!!"
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s has buzzed you!"
4723 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
4725 #, c-format
4726 msgid "Buzzing %s..."
4727 msgstr ""
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4731 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4735 msgstr ""
4736 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4740 msgstr ""
4741 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Media Initiation Failed"
4745 msgstr "등록 실패"
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid ""
4749 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4750 "session."
4751 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Select a Resource"
4755 msgstr "파일 선택"
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Initiate Media"
4759 msgstr "대화 시작(_C)"
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4763 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
4765 msgid "config:  Configure a chat room."
4766 msgstr "config:  대화실을 설정합니다."
4768 msgid "configure:  Configure a chat room."
4769 msgstr "configure:  대화실을 설정합니다."
4771 #, fuzzy
4772 msgid "part [message]:  Leave the room."
4773 msgstr "part [대화실]:  대화실로부터 나갑니다."
4775 msgid "register:  Register with a chat room."
4776 msgstr "register:  대화실을 등록합니다."
4778 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4779 msgstr "topic [새 주제]:  주제를 표시 또는 변경합니다."
4781 #, fuzzy
4782 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4783 msgstr "ban &lt;사용자&gt; [대화실]:  지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다."
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4788 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4789 msgstr ""
4790 "affiliate &lt;사용자&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 사용자 관계"
4791 "를 설정합니다."
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4796 "users with a role or set users' role with the room."
4797 msgstr ""
4798 "role &lt;사용자&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 대화실에서 역"
4799 "할을 설정합니다."
4801 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4802 msgstr "invite &lt;사용자&gt; [메시지]:  사용자를 대화실로 초대합니다."
4804 #, fuzzy
4805 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4806 msgstr "join: &lt;대화실&gt; [서버]:  지정한 서버의 대화에 참가합니다."
4808 #, fuzzy
4809 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4810 msgstr "kick &lt;사용자&gt; [대화실]:  지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다."
4812 msgid ""
4813 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4814 msgstr ""
4815 "msg &lt;사용자&gt; &lt;메시지&gt;:  다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니"
4816 "다."
4818 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4819 msgstr ""
4821 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4822 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
4824 #, fuzzy
4825 msgid "mood: Set current user mood"
4826 msgstr "타당한 사용자 선택"
4828 msgid "Extended Away"
4829 msgstr "장기 자리 비움"
4831 #. *< type
4832 #. *< ui_requirement
4833 #. *< flags
4834 #. *< dependencies
4835 #. *< priority
4836 #. *< id
4837 #. *< name
4838 #. *< version
4839 #. *  summary
4840 #. *  description
4841 #, fuzzy
4842 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4843 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
4845 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Domain"
4848 msgstr "루마니아어"
4850 msgid "Require SSL/TLS"
4851 msgstr ""
4853 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4854 msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용"
4856 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4857 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
4859 msgid "Connect port"
4860 msgstr "접속할 포트 번호"
4862 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4863 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4864 #. Account options
4865 msgid "Connect server"
4866 msgstr "서버에 접속"
4868 #, fuzzy
4869 msgid "File transfer proxies"
4870 msgstr "파일 전송 포트"
4872 msgid "BOSH URL"
4873 msgstr ""
4875 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4876 #. shared with MSN
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Show Custom Smileys"
4879 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "%s has left the conversation."
4883 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
4885 #, c-format
4886 msgid "Message from %s"
4887 msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
4889 #, c-format
4890 msgid "%s has set the topic to: %s"
4891 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
4893 #, c-format
4894 msgid "The topic is: %s"
4895 msgstr "주제: %s"
4897 #, c-format
4898 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4899 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
4901 #, fuzzy
4902 msgid "XMPP Message Error"
4903 msgstr "Jabber 메시지 오류"
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "(Code %s)"
4907 msgstr " (코드 %s)"
4909 #, fuzzy
4910 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4911 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
4913 msgid "XMPP stream header missing"
4914 msgstr ""
4916 msgid "XMPP Version Mismatch"
4917 msgstr ""
4919 msgid "XMPP stream missing ID"
4920 msgstr ""
4922 msgid "XML Parse error"
4923 msgstr "XML 해석 오류"
4925 #, c-format
4926 msgid "Error joining chat %s"
4927 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
4929 #, c-format
4930 msgid "Error in chat %s"
4931 msgstr "대화 %s 에서 오류"
4933 msgid "Create New Room"
4934 msgstr "새 대화실 만들기"
4936 msgid ""
4937 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4938 "default settings?"
4939 msgstr ""
4940 "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠"
4941 "습니까?"
4943 msgid "_Configure Room"
4944 msgstr "대화실 설정(_C)"
4946 msgid "_Accept Defaults"
4947 msgstr "기본값 적용(_A)"
4949 #, fuzzy
4950 msgid "No reason"
4951 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "You have been kicked: (%s)"
4955 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Kicked (%s)"
4959 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
4961 msgid "Unknown Error in presence"
4962 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
4964 #, fuzzy
4965 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4966 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Transfer was closed."
4970 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
4972 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4973 msgstr ""
4975 #, c-format
4976 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4977 msgstr ""
4978 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4980 msgid "File Send Failed"
4981 msgstr "파일 전송 실패"
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4985 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4989 msgstr ""
4990 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4994 msgstr ""
4995 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4999 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Afraid"
5003 msgstr "아라비아어"
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Amazed"
5007 msgstr "부끄러움"
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Amorous"
5011 msgstr "Glorious"
5013 msgid "Angry"
5014 msgstr "언짢음"
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Annoyed"
5018 msgstr "차단되었습니다."
5020 msgid "Anxious"
5021 msgstr "걱정됨"
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Aroused"
5025 msgstr "실제 전송할 문자열"
5027 msgid "Ashamed"
5028 msgstr "부끄러움"
5030 msgid "Bored"
5031 msgstr "지루함"
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Brave"
5035 msgstr "저장"
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Calm"
5039 msgstr "Realm"
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Cautious"
5043 msgstr "대화"
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Cold"
5047 msgstr "굵게"
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Confident"
5051 msgstr "충돌하고 있습니다."
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Confused"
5055 msgstr "계속"
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Contemplative"
5059 msgstr "연락처 정보"
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Contented"
5063 msgstr "접속되었습니다."
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Cranky"
5067 msgstr "회사"
5069 msgid "Crazy"
5070 msgstr ""
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Creative"
5074 msgstr "생성"
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Curious"
5078 msgstr "Glorious"
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Dejected"
5082 msgstr "거부"
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Depressed"
5086 msgstr "삭제"
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Disappointed"
5090 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
5092 msgid "Disgusted"
5093 msgstr ""
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Dismayed"
5097 msgstr "사용 안 함(_D)"
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Distracted"
5101 msgstr "분리됨"
5103 msgid "Embarrassed"
5104 msgstr ""
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Envious"
5108 msgstr "걱정됨"
5110 msgid "Excited"
5111 msgstr "흥분됨"
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Flirtatious"
5115 msgstr "Glorious"
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Frustrated"
5119 msgstr "이름"
5121 msgid "Grateful"
5122 msgstr ""
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Grieving"
5126 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Grumpy"
5130 msgstr "그룹"
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Guilty"
5134 msgstr "도시"
5136 msgid "Happy"
5137 msgstr "행복함"
5139 msgid "Hopeful"
5140 msgstr ""
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Hot"
5144 msgstr "호스트명(_H):"
5146 msgid "Humbled"
5147 msgstr ""
5149 msgid "Humiliated"
5150 msgstr ""
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Hungry"
5154 msgstr "언짢음"
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Hurt"
5158 msgstr "유머"
5160 msgid "Impressed"
5161 msgstr ""
5163 #, fuzzy
5164 msgid "In awe"
5165 msgstr "연애"
5167 msgid "In love"
5168 msgstr "연애"
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Indignant"
5172 msgstr "마케도니아어"
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Interested"
5176 msgstr "취미"
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Intoxicated"
5180 msgstr "초대"
5182 msgid "Invincible"
5183 msgstr "무적"
5185 msgid "Jealous"
5186 msgstr "질투남"
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Lonely"
5190 msgstr "신(원숭이)"
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Lost"
5194 msgstr "가장 크게"
5196 msgid "Lucky"
5197 msgstr ""
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Mean"
5201 msgstr "독일어"
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Moody"
5205 msgstr "기분"
5207 msgid "Nervous"
5208 msgstr ""
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Neutral"
5212 msgstr "GNOME 디폴트"
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Offended"
5216 msgstr "오프라인"
5218 msgid "Outraged"
5219 msgstr ""
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Playful"
5223 msgstr "재생"
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Proud"
5227 msgstr "크게"
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Relaxed"
5231 msgstr "실명"
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Relieved"
5235 msgstr "받은 메시지"
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Remorseful"
5239 msgstr "삭제"
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Restless"
5243 msgstr "등록"
5245 msgid "Sad"
5246 msgstr "슬픔"
5248 msgid "Sarcastic"
5249 msgstr ""
5251 msgid "Satisfied"
5252 msgstr ""
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Serious"
5256 msgstr "Glorious"
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Shocked"
5260 msgstr "내가 거부됨"
5262 msgid "Shy"
5263 msgstr ""
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Sick"
5267 msgstr "별명"
5269 #. Sleepy / Tired
5270 msgid "Sleepy"
5271 msgstr "취침"
5273 msgid "Spontaneous"
5274 msgstr ""
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Stressed"
5278 msgstr "속도:"
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Strong"
5282 msgstr "소리"
5284 msgid "Surprised"
5285 msgstr ""
5287 msgid "Thankful"
5288 msgstr ""
5290 msgid "Thirsty"
5291 msgstr ""
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Tired"
5295 msgstr "Fire"
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Undefined"
5299 msgstr "밑줄"
5301 msgid "Weak"
5302 msgstr ""
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Worried"
5306 msgstr "지루함"
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Set User Nickname"
5310 msgstr "사용자 제한 설정"
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Please specify a new nickname for you."
5314 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
5316 msgid ""
5317 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5318 "something appropriate."
5319 msgstr ""
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Set"
5323 msgstr "설정(_S)"
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Set Nickname..."
5327 msgstr "별명"
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Actions"
5331 msgstr "알림을 받은 후 동작"
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Select an action"
5335 msgstr "파일 선택"
5337 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5338 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5339 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5340 #, c-format
5341 msgid "Unable to add \"%s\"."
5342 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다."
5344 msgid "Buddy Add error"
5345 msgstr ""
5347 #, fuzzy
5348 msgid "The username specified does not exist."
5349 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
5351 #, c-format
5352 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5353 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다."
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5358 "Do you want this buddy to be added?"
5359 msgstr ""
5360 "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 "
5361 "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하"
5362 "시겠습니까?"
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5367 "to be added?"
5368 msgstr ""
5369 "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서"
5370 "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?"
5372 msgid "Unable to parse message"
5373 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
5375 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5376 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
5378 msgid "Invalid email address"
5379 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다."
5381 msgid "User does not exist"
5382 msgstr "사용자가 없습니다."
5384 msgid "Fully qualified domain name missing"
5385 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다."
5387 msgid "Already logged in"
5388 msgstr "이미 로그인되어 있습니다."
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Invalid username"
5392 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
5394 msgid "Invalid friendly name"
5395 msgstr "잘못된 공개명입니다."
5397 msgid "List full"
5398 msgstr "목록이 가득 찼습니다."
5400 msgid "Already there"
5401 msgstr "이미 거기에 있습니다."
5403 msgid "Not on list"
5404 msgstr "목록에 없습니다."
5406 msgid "User is offline"
5407 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
5409 msgid "Already in the mode"
5410 msgstr "이미 그 모드입니다."
5412 msgid "Already in opposite list"
5413 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다."
5415 msgid "Too many groups"
5416 msgstr "그룹이 너무 많습니다."
5418 msgid "Invalid group"
5419 msgstr "잘못된 그룹명입니다."
5421 msgid "User not in group"
5422 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다."
5424 msgid "Group name too long"
5425 msgstr "그룹명이 너무 깁니다."
5427 msgid "Cannot remove group zero"
5428 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다."
5430 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5431 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다."
5433 msgid "Switchboard failed"
5434 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
5436 msgid "Notify transfer failed"
5437 msgstr "알림 전송에 실패했습니다."
5439 msgid "Required fields missing"
5440 msgstr "필요한 파일이 없습니다."
5442 msgid "Too many hits to a FND"
5443 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다."
5445 msgid "Not logged in"
5446 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
5448 msgid "Service temporarily unavailable"
5449 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다."
5451 msgid "Database server error"
5452 msgstr "데이터베이스 서버 오류"
5454 msgid "Command disabled"
5455 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
5457 msgid "File operation error"
5458 msgstr "파일 조작 오류"
5460 msgid "Memory allocation error"
5461 msgstr "메모리 할당 오류"
5463 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5464 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다."
5466 msgid "Server busy"
5467 msgstr "서버 바쁨"
5469 msgid "Server unavailable"
5470 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다."
5472 msgid "Peer notification server down"
5473 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다."
5475 msgid "Database connect error"
5476 msgstr "데이터베이스 접속 오류"
5478 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5479 msgstr "서버가 다운되고 있습니다."
5481 msgid "Error creating connection"
5482 msgstr "접속 생성 중 오류"
5484 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5485 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다."
5487 msgid "Unable to write"
5488 msgstr "기록할 수 없습니다."
5490 msgid "Session overload"
5491 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다."
5493 msgid "User is too active"
5494 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다."
5496 msgid "Too many sessions"
5497 msgstr "세션이 너무 많습니다."
5499 msgid "Passport not verified"
5500 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다."
5502 msgid "Bad friend file"
5503 msgstr "잘못된 친구 파일"
5505 msgid "Not expected"
5506 msgstr "예상치 못한 데이터"
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5510 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
5512 msgid "Server too busy"
5513 msgstr "서버가 너무 바쁩니다."
5515 msgid "Authentication failed"
5516 msgstr "인증에 실패했습니다."
5518 msgid "Not allowed when offline"
5519 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5521 msgid "Not accepting new users"
5522 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다."
5524 msgid "Kids Passport without parental consent"
5525 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다."
5527 msgid "Passport account not yet verified"
5528 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Passport account suspended"
5532 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5534 msgid "Bad ticket"
5535 msgstr "잘못된 티켓"
5537 #, c-format
5538 msgid "Unknown Error Code %d"
5539 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
5541 #, c-format
5542 msgid "MSN Error: %s\n"
5543 msgstr "MSN 오류: %s\n"
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Other Contacts"
5547 msgstr "선호하는 연락처"
5549 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Non-IM Contacts"
5552 msgstr "연락처 삭제"
5554 #, c-format
5555 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5556 msgstr ""
5558 #, c-format
5559 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5560 msgstr ""
5562 #, c-format
5563 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5564 msgstr ""
5566 #, c-format
5567 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5568 msgstr ""
5570 #, c-format
5571 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5572 msgstr ""
5574 msgid "Nudge"
5575 msgstr ""
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "%s has nudged you!"
5579 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5581 #, c-format
5582 msgid "Nudging %s..."
5583 msgstr ""
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Email Address..."
5587 msgstr "이메일 주소"
5589 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5590 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다."
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Set friendly name for %s."
5594 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
5596 msgid "Set your friendly name."
5597 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
5599 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5600 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다."
5602 msgid "Set your home phone number."
5603 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오."
5605 msgid "Set your work phone number."
5606 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오."
5608 msgid "Set your mobile phone number."
5609 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오."
5611 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5612 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?"
5614 msgid ""
5615 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5616 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5617 msgstr ""
5618 "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시"
5619 "겠습니까?"
5621 msgid "Allow"
5622 msgstr "허가"
5624 msgid "Disallow"
5625 msgstr "허가하지 않음"
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Blocked Text for %s"
5629 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
5631 #, fuzzy
5632 msgid "No text is blocked for this account."
5633 msgstr "다음 아이콘 사용:"
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5638 msgstr ""
5640 #, fuzzy
5641 msgid "This account does not have email enabled."
5642 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5644 msgid "Send a mobile message."
5645 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다."
5647 msgid "Page"
5648 msgstr "호출"
5650 msgid "Playing a game"
5651 msgstr ""
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Working"
5655 msgstr "직종"
5657 msgid "Has you"
5658 msgstr "내가 등록됨"
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Home Phone Number"
5662 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Work Phone Number"
5666 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Mobile Phone Number"
5670 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5672 msgid "Be Right Back"
5673 msgstr "곧 돌아옵니다."
5675 msgid "Busy"
5676 msgstr "다른 용무 중입니다."
5678 msgid "On the Phone"
5679 msgstr "전화 중입니다."
5681 msgid "Out to Lunch"
5682 msgstr "점심 식사 중입니다."
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Game Title"
5686 msgstr "제목"
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Office Title"
5690 msgstr "제목"
5692 msgid "Set Friendly Name..."
5693 msgstr "공개명 설정..."
5695 msgid "Set Home Phone Number..."
5696 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5698 msgid "Set Work Phone Number..."
5699 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5701 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5702 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5704 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5705 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..."
5707 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5708 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..."
5710 msgid "View Blocked Text..."
5711 msgstr ""
5713 msgid "Open Hotmail Inbox"
5714 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
5716 msgid "Send to Mobile"
5717 msgstr "휴대용 기기에 전송"
5719 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5720 msgstr ""
5721 "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오."
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid ""
5725 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5726 "be valid email addresses."
5727 msgstr ""
5728 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
5729 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Unable to Add"
5733 msgstr "추가할 수 없습니다."
5735 msgid "Authorization Request Message:"
5736 msgstr "승인 요구 메시지:"
5738 msgid "Please authorize me!"
5739 msgstr "저를 승인해 주세요!"
5741 #. *
5742 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5744 msgid "_OK"
5745 msgstr "확인(_O)"
5747 msgid "Error retrieving profile"
5748 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류"
5750 msgid "General"
5751 msgstr "일반"
5753 msgid "Age"
5754 msgstr "연령"
5756 msgid "Occupation"
5757 msgstr "직업"
5759 msgid "Location"
5760 msgstr "위치"
5762 msgid "Hobbies and Interests"
5763 msgstr "취미와 관심 분야"
5765 msgid "A Little About Me"
5766 msgstr "간단 소개"
5768 msgid "Social"
5769 msgstr "파티"
5771 msgid "Marital Status"
5772 msgstr "기혼/미혼"
5774 msgid "Interests"
5775 msgstr "취미"
5777 msgid "Pets"
5778 msgstr "애완동물"
5780 msgid "Hometown"
5781 msgstr "출신지"
5783 msgid "Places Lived"
5784 msgstr "현주소"
5786 msgid "Fashion"
5787 msgstr "패션"
5789 msgid "Humor"
5790 msgstr "유머"
5792 msgid "Music"
5793 msgstr "음악"
5795 msgid "Favorite Quote"
5796 msgstr "좌우명"
5798 msgid "Contact Info"
5799 msgstr "연락처 정보"
5801 msgid "Personal"
5802 msgstr "개인"
5804 msgid "Significant Other"
5805 msgstr "소중한 사람"
5807 msgid "Home Phone"
5808 msgstr "자택 전화"
5810 msgid "Home Phone 2"
5811 msgstr "자택 전화 2"
5813 msgid "Home Address"
5814 msgstr "자택 주소"
5816 msgid "Personal Mobile"
5817 msgstr "개인 휴대 기기"
5819 msgid "Home Fax"
5820 msgstr "자택 팩스"
5822 msgid "Personal Email"
5823 msgstr "개인 이메일"
5825 msgid "Personal IM"
5826 msgstr "개인 메신저"
5828 msgid "Anniversary"
5829 msgstr "기념일"
5831 #. Business
5832 msgid "Work"
5833 msgstr "직종"
5835 msgid "Company"
5836 msgstr "회사"
5838 msgid "Department"
5839 msgstr "부서"
5841 msgid "Profession"
5842 msgstr "직업"
5844 msgid "Work Phone"
5845 msgstr "회사 전화"
5847 msgid "Work Phone 2"
5848 msgstr "회사 전화 2"
5850 msgid "Work Address"
5851 msgstr "회사 주소"
5853 msgid "Work Mobile"
5854 msgstr "업무 휴대 기기"
5856 msgid "Work Pager"
5857 msgstr "회사 호출기"
5859 msgid "Work Fax"
5860 msgstr "회사 팩스"
5862 msgid "Work Email"
5863 msgstr "회사 이메일"
5865 msgid "Work IM"
5866 msgstr "회사 메신저"
5868 msgid "Start Date"
5869 msgstr "시작 일자"
5871 msgid "Favorite Things"
5872 msgstr "좋아하는 것"
5874 msgid "Last Updated"
5875 msgstr "마지막 갱신일"
5877 msgid "Homepage"
5878 msgstr "홈페이지"
5880 msgid "The user has not created a public profile."
5881 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다."
5883 msgid ""
5884 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5885 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5886 "public profile."
5887 msgstr ""
5888 "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자"
5889 "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다."
5891 msgid ""
5892 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5893 "does not exist."
5894 msgstr ""
5895 "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 "
5896 "것 같습니다."
5898 #, fuzzy
5899 msgid "View web profile"
5900 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
5902 #. *< type
5903 #. *< ui_requirement
5904 #. *< flags
5905 #. *< dependencies
5906 #. *< priority
5907 #. *< id
5908 #. *< name
5909 #. *< version
5910 #. *< summary
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5913 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
5915 msgid "Use HTTP Method"
5916 msgstr "HTTP 방식 이용"
5918 msgid "HTTP Method Server"
5919 msgstr "HTTP 방식 서버"
5921 msgid "Show custom smileys"
5922 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Allow direct connections"
5926 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
5928 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5929 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생"
5931 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5932 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5936 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5938 #, fuzzy
5939 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5940 msgstr "검색 결과입니다."
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "Unknown error (%d): %s"
5944 msgstr "알 수 없는 오류"
5946 msgid "Unable to add user"
5947 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5949 #. Unknown error!
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Unknown error (%d)"
5952 msgstr "알 수 없는 오류"
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Unable to remove user"
5956 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5958 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5961 msgstr "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5966 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5967 "in progress.\n"
5968 "\n"
5969 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5970 "sign in."
5971 msgid_plural ""
5972 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5973 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5974 "in progress.\n"
5975 "\n"
5976 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5977 "sign in."
5978 msgstr[0] ""
5979 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 "
5980 "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
5981 "\n"
5982 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
5984 msgid ""
5985 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5986 "happens when the user is blocked or does not exist."
5987 msgstr ""
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5991 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5995 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5999 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6001 # msgstr[1] ""
6002 # "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
6003 # "\n"
6004 # "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
6005 msgid "Writing error"
6006 msgstr "쓰는 중 오류"
6008 msgid "Reading error"
6009 msgstr "읽는 중 오류"
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Connection error from %s server:\n"
6014 "%s"
6015 msgstr ""
6016 "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
6017 "%s"
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6021 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다."
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Error parsing HTTP"
6025 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다."
6027 #, fuzzy
6028 msgid "You have signed on from another location"
6029 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
6031 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6032 msgstr ""
6033 "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 "
6034 "바랍니다."
6036 #, fuzzy
6037 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6038 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다."
6040 #, c-format
6041 msgid "Unable to authenticate: %s"
6042 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
6044 msgid ""
6045 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6046 msgstr ""
6047 "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 "
6048 "시도해 보시기 바랍니다."
6050 msgid "Handshaking"
6051 msgstr "통신에 접속 중입니다."
6053 msgid "Transferring"
6054 msgstr "전송 중 입니다."
6056 msgid "Starting authentication"
6057 msgstr "인증 시작 중입니다."
6059 msgid "Getting cookie"
6060 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다."
6062 msgid "Sending cookie"
6063 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다."
6065 msgid "Retrieving buddy list"
6066 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다."
6068 #, c-format
6069 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6070 msgstr ""
6072 #, c-format
6073 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6074 msgstr ""
6076 msgid "Away From Computer"
6077 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다."
6079 msgid "On The Phone"
6080 msgstr "전화 중입니다."
6082 msgid "Out To Lunch"
6083 msgstr "점심 식사 중입니다."
6085 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6086 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:"
6088 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6089 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:"
6091 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6092 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:"
6094 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6095 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6097 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6098 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
6100 msgid ""
6101 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6102 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6103 msgstr ""
6105 msgid ""
6106 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6107 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6109 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6110 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6114 msgstr "주소록에 추가"
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6118 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
6120 #, fuzzy
6121 msgid "The username specified is invalid."
6122 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
6124 #, fuzzy
6125 msgid "The PIN you entered is invalid."
6126 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6128 #, fuzzy
6129 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6130 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6132 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6133 msgstr ""
6135 #, fuzzy
6136 msgid "The two PINs you entered do not match."
6137 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
6139 #, fuzzy
6140 msgid "The name you entered is invalid."
6141 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6143 msgid ""
6144 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6145 msgstr ""
6147 #. show error to user
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Profile Update Error"
6150 msgstr "쓰기 오류"
6152 #. no profile information yet, so we cannot update
6153 #. (reference: "libpurple/request.h")
6154 msgid "Profile"
6155 msgstr "프로파일"
6157 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6158 msgstr ""
6160 msgid "Your UID"
6161 msgstr ""
6163 #. pin
6164 #. pin (required)
6165 #, fuzzy
6166 msgid "PIN"
6167 msgstr "UIN"
6169 msgid "Verify PIN"
6170 msgstr ""
6172 #. display name
6173 #. nick name (required)
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Display Name"
6176 msgstr "성"
6178 #. hidden
6179 msgid "Hide my number"
6180 msgstr ""
6182 #. mobile number
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Mobile Number"
6185 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Update your Profile"
6189 msgstr "프로파일"
6191 msgid "Here you can update your MXit profile"
6192 msgstr ""
6194 msgid "View Splash"
6195 msgstr ""
6197 msgid "There is no splash-screen currently available"
6198 msgstr ""
6200 #, fuzzy
6201 msgid "About"
6202 msgstr "%s 정보"
6204 #. display / change profile
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Change Profile..."
6207 msgstr "비밀번호 변경..."
6209 #. display splash-screen
6210 #, fuzzy
6211 msgid "View Splash..."
6212 msgstr "로그 보기"
6214 #. display plugin version
6215 #, fuzzy
6216 msgid "About..."
6217 msgstr "%s 정보"
6219 #. the file is too big
6220 #, fuzzy
6221 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6222 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6227 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Logging In..."
6231 msgstr "로그 기록"
6233 #, fuzzy
6234 msgid ""
6235 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6236 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Connecting..."
6240 msgstr "접속 중입니다."
6242 #, fuzzy
6243 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6244 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6246 #, fuzzy
6247 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6248 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6250 #. mxit login name
6251 msgid "MXit ID"
6252 msgstr ""
6254 #. show the form to the user to complete
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Register New MXit Account"
6257 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Please fill in the following fields:"
6261 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
6263 #. no reply from the WAP site
6264 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6265 msgstr ""
6267 #. wapserver error
6268 #. server could not find the user
6269 msgid ""
6270 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6271 msgstr ""
6273 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6274 msgstr ""
6276 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6277 msgstr ""
6279 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6280 msgstr ""
6282 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6283 msgstr ""
6285 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6286 msgstr ""
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Internal error. Please try again later."
6290 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6292 msgid "You did not enter the security code"
6293 msgstr ""
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Security Code"
6297 msgstr "보안 사용"
6299 #. ask for input (required)
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Enter Security Code"
6302 msgstr "비밀번호 입력"
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Your Country"
6306 msgstr "국가"
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Your Language"
6310 msgstr "선호하는 언어"
6312 #. display the form to the user and wait for his/her input
6313 #, fuzzy
6314 msgid "MXit Authorization"
6315 msgstr "승인이 필요합니다."
6317 msgid "MXit account validation"
6318 msgstr ""
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Retrieving User Information..."
6322 msgstr "서버 정보"
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Loading menu..."
6326 msgstr "로그 기록"
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Status Message"
6330 msgstr "상태 메시지"
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Rejection Message"
6334 msgstr "받은 메시지"
6336 #. hidden number
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Hidden Number"
6339 msgstr "가운데 이름"
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Your MXit ID..."
6343 msgstr "Yahoo! ID"
6345 #. Configuration options
6346 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6347 #, fuzzy
6348 msgid "WAP Server"
6349 msgstr "서버"
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Connect via HTTP"
6353 msgstr "접속"
6355 msgid "Enable splash-screen popup"
6356 msgstr ""
6358 #. you were kicked
6359 #, fuzzy
6360 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6361 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
6363 #, fuzzy
6364 msgid "was kicked"
6365 msgstr "잘못된 티켓"
6367 #, fuzzy
6368 msgid "_Room Name:"
6369 msgstr "대화실(_R):"
6371 #. Display system message in chat window
6372 #, fuzzy
6373 msgid "You have invited"
6374 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Last Online"
6378 msgstr "온라인"
6380 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6381 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6382 msgstr ""
6384 #. packet could not be queued for transmission
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Message Send Error"
6387 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Unable to process your request at this time"
6391 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
6393 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6394 msgstr ""
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Successfully Logged In..."
6398 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6403 msgstr ""
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Message Error"
6407 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6409 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6410 msgstr ""
6412 #, fuzzy
6413 msgid "An internal MXit server error occurred."
6414 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "Login error: %s (%i)"
6418 msgstr "SASL 오류"
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Logout error: %s (%i)"
6422 msgstr "SASL 오류"
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Contact Error"
6426 msgstr "접속 오류"
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Message Sending Error"
6430 msgstr "Jabber 메시지 오류"
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Status Error"
6434 msgstr "스트림 오류"
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Mood Error"
6438 msgstr "아이콘 오류"
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Invitation Error"
6442 msgstr "등록 오류"
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Contact Removal Error"
6446 msgstr "접속 오류"
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Subscription Error"
6450 msgstr "구독"
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Contact Update Error"
6454 msgstr "접속 오류"
6456 #, fuzzy
6457 msgid "File Transfer Error"
6458 msgstr "파일 전송"
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Cannot create MultiMx room"
6462 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
6464 #, fuzzy
6465 msgid "MultiMx Invitation Error"
6466 msgstr "등록 오류"
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Profile Error"
6470 msgstr "쓰기 오류"
6472 #. bad packet
6473 msgid "Invalid packet received from MXit."
6474 msgstr ""
6476 #. connection error
6477 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6478 msgstr ""
6480 #. connection closed
6481 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6482 msgstr ""
6484 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6485 msgstr ""
6487 #. malformed packet length record (too long)
6488 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6489 msgstr ""
6491 #. connection error
6492 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6493 msgstr ""
6495 #. connection closed
6496 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6497 msgstr ""
6499 msgid "In Love"
6500 msgstr "연애"
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Pending"
6504 msgstr "보내기"
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Invited"
6508 msgstr "초대"
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Rejected"
6512 msgstr "거부"
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Deleted"
6516 msgstr "삭제"
6518 msgid "MXit Advertising"
6519 msgstr ""
6521 #, fuzzy
6522 msgid "More Information"
6523 msgstr "직업"
6525 #, c-format
6526 msgid "No such user: %s"
6527 msgstr ""
6529 #, fuzzy
6530 msgid "User lookup"
6531 msgstr "사용자실"
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Reading challenge"
6535 msgstr "읽는 중 오류"
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Unexpected challenge length from server"
6539 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Logging in"
6543 msgstr "로그 기록"
6545 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6546 msgstr ""
6548 msgid "You appear to have no MySpace username."
6549 msgstr ""
6551 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6552 msgstr ""
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Lost connection with server"
6556 msgstr ""
6557 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
6558 "%s"
6560 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6561 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6562 #. used
6563 #, fuzzy
6564 msgid "New mail messages"
6565 msgstr "메시지 보내기(_M)"
6567 msgid "New blog comments"
6568 msgstr ""
6570 msgid "New profile comments"
6571 msgstr ""
6573 msgid "New friend requests!"
6574 msgstr ""
6576 msgid "New picture comments"
6577 msgstr ""
6579 msgid "MySpace"
6580 msgstr ""
6582 #, fuzzy
6583 msgid "IM Friends"
6584 msgstr "메시지 창(_I)"
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6589 "the server-side list)"
6590 msgid_plural ""
6591 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6592 "on the server-side list)"
6593 msgstr[0] ""
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Add contacts from server"
6597 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6601 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6606 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6607 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6608 msgstr ""
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Incorrect username or password"
6612 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
6614 msgid "MySpaceIM Error"
6615 msgstr ""
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Invalid input condition"
6619 msgstr "최종 접속 조정 중"
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Failed to add buddy"
6623 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6625 #, fuzzy
6626 msgid "'addbuddy' command failed."
6627 msgstr "친구 목록 가져오기..."
6629 #, fuzzy
6630 msgid "persist command failed"
6631 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Failed to remove buddy"
6635 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
6637 msgid "'delbuddy' command failed"
6638 msgstr ""
6640 #, fuzzy
6641 msgid "blocklist command failed"
6642 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Missing Cipher"
6646 msgstr "암호"
6648 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6649 msgstr ""
6651 msgid ""
6652 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6653 "not be loaded."
6654 msgstr ""
6656 msgid "Add friends from MySpace.com"
6657 msgstr ""
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Importing friends failed"
6661 msgstr "잘못된 친구 파일"
6663 #. TODO: find out how
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Find people..."
6666 msgstr "친구 찾기..."
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Change IM name..."
6670 msgstr "비밀번호 변경..."
6672 msgid "myim URL handler"
6673 msgstr ""
6675 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6676 msgstr ""
6678 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6679 msgstr ""
6681 msgid "Show display name in status text"
6682 msgstr ""
6684 msgid "Show headline in status text"
6685 msgstr ""
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Send emoticons"
6689 msgstr "소리 설정"
6691 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6692 msgstr ""
6694 msgid "Base font size (points)"
6695 msgstr ""
6697 msgid "User"
6698 msgstr "사용자"
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Headline"
6702 msgstr "핸들(_H):"
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Song"
6706 msgstr "소리"
6708 msgid "Total Friends"
6709 msgstr ""
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Client Version"
6713 msgstr "대화 창을 닫습니다."
6715 msgid ""
6716 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6717 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6718 "to set your username."
6719 msgstr ""
6721 #, fuzzy
6722 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6723 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
6725 #, fuzzy
6726 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6727 msgstr ""
6728 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
6730 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6731 msgstr ""
6733 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6734 msgstr ""
6736 #, fuzzy
6737 msgid "This username is unavailable."
6738 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Please try another username:"
6742 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
6744 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6745 #, fuzzy
6746 msgid "No username set"
6747 msgstr "이름 없음"
6749 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6750 msgstr ""
6752 #. TODO: icons for each zap
6753 #. Lots of comments for translators:
6754 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6755 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6756 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6757 #. * he put a fork in the toaster."
6758 msgid "Zap"
6759 msgstr ""
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "%s has zapped you!"
6763 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6765 #, c-format
6766 msgid "Zapping %s..."
6767 msgstr ""
6769 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6770 msgid "Whack"
6771 msgstr ""
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "%s has whacked you!"
6775 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6777 #, c-format
6778 msgid "Whacking %s..."
6779 msgstr ""
6781 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6782 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6783 #. * to translate it literally.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Torch"
6786 msgstr "주제"
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "%s has torched you!"
6790 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6792 #, c-format
6793 msgid "Torching %s..."
6794 msgstr ""
6796 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6797 msgid "Smooch"
6798 msgstr ""
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "%s has smooched you!"
6802 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6804 #, c-format
6805 msgid "Smooching %s..."
6806 msgstr ""
6808 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6809 msgid "Hug"
6810 msgstr ""
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "%s has hugged you!"
6814 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6816 #, c-format
6817 msgid "Hugging %s..."
6818 msgstr ""
6820 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Slap"
6823 msgstr "슬로바키아어"
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "%s has slapped you!"
6827 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
6829 #, c-format
6830 msgid "Slapping %s..."
6831 msgstr ""
6833 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Goose"
6836 msgstr "다운됨"
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "%s has goosed you!"
6840 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "Goosing %s..."
6844 msgstr "%s 검색 중"
6846 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6847 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6848 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6849 msgid "High-five"
6850 msgstr ""
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "%s has high-fived you!"
6854 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6856 #, c-format
6857 msgid "High-fiving %s..."
6858 msgstr ""
6860 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6861 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6862 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6863 msgid "Punk"
6864 msgstr ""
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "%s has punk'd you!"
6868 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6870 #, c-format
6871 msgid "Punking %s..."
6872 msgstr ""
6874 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6875 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6876 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6877 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6878 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6879 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6880 #. * with friends.
6881 msgid "Raspberry"
6882 msgstr ""
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "%s has raspberried you!"
6886 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
6888 #, c-format
6889 msgid "Raspberrying %s..."
6890 msgstr ""
6892 msgid "Required parameters not passed in"
6893 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
6895 msgid "Unable to write to network"
6896 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
6898 msgid "Unable to read from network"
6899 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
6901 msgid "Error communicating with server"
6902 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
6904 msgid "Conference not found"
6905 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
6907 msgid "Conference does not exist"
6908 msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
6910 msgid "A folder with that name already exists"
6911 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
6913 msgid "Not supported"
6914 msgstr "지원되지 않습니다."
6916 msgid "Password has expired"
6917 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
6919 msgid "Incorrect password"
6920 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
6922 msgid "Account has been disabled"
6923 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
6925 msgid "The server could not access the directory"
6926 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
6928 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6929 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
6931 msgid "The server is unavailable; try again later"
6932 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6934 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6935 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
6937 msgid "Cannot add yourself"
6938 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
6940 msgid "Master archive is misconfigured"
6941 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6945 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다."
6947 msgid ""
6948 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6949 "entered"
6950 msgstr ""
6951 "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
6953 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6954 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
6956 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6957 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
6959 #, fuzzy
6960 msgid "You have entered an incorrect username"
6961 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다."
6963 msgid "An error occurred while updating the directory"
6964 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
6966 msgid "Incompatible protocol version"
6967 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
6969 msgid "The user has blocked you"
6970 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6972 msgid ""
6973 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6974 "time"
6975 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
6977 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6978 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
6980 #, c-format
6981 msgid "Unknown error: 0x%X"
6982 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Unable to login: %s"
6986 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
6988 #, c-format
6989 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6990 msgstr ""
6991 "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
6993 #, c-format
6994 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6995 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6997 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6998 #, c-format
6999 msgid "Unable to send message (%s)."
7000 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
7002 #, c-format
7003 msgid "Unable to invite user (%s)."
7004 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
7006 #, c-format
7007 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7008 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
7010 #, c-format
7011 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7012 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7017 "creating folder (%s)."
7018 msgstr ""
7019 "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 "
7020 "생성 오류입니다 (%s)."
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7025 "list (%s)."
7026 msgstr ""
7027 "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류"
7028 "입니다."
7030 #, c-format
7031 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7032 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
7034 #, c-format
7035 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7036 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7038 #, c-format
7039 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7040 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7042 #, c-format
7043 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7044 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
7046 #, c-format
7047 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7048 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
7050 #, c-format
7051 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7052 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
7054 #, c-format
7055 msgid "Unable to create conference (%s)."
7056 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
7058 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7059 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
7061 msgid "Telephone Number"
7062 msgstr "전화번호"
7064 msgid "Personal Title"
7065 msgstr "개인 제목"
7067 msgid "Mailstop"
7068 msgstr "Mailstop"
7070 msgid "User ID"
7071 msgstr "사용자 ID"
7073 #. tag = _("DN");
7074 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7075 #. if (value) {
7076 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7077 #. }
7079 msgid "Full name"
7080 msgstr "전체 이름"
7082 #, c-format
7083 msgid "GroupWise Conference %d"
7084 msgstr "GroupWise 회의 %d"
7086 msgid "Authenticating..."
7087 msgstr "인증 중..."
7089 msgid "Waiting for response..."
7090 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
7092 #, c-format
7093 msgid "%s has been invited to this conversation."
7094 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
7096 msgid "Invitation to Conversation"
7097 msgstr "회의 초대"
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Invitation from: %s\n"
7102 "\n"
7103 "Sent: %s"
7104 msgstr ""
7105 "%s (으)로부터의 초대:\n"
7106 "\n"
7107 "연락처: %s"
7109 msgid "Would you like to join the conversation?"
7110 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7115 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
7117 #, fuzzy
7118 msgid ""
7119 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7120 "you wish to connect."
7121 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
7123 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7124 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
7126 #. *< type
7127 #. *< ui_requirement
7128 #. *< flags
7129 #. *< dependencies
7130 #. *< priority
7131 #. *< id
7132 #. *< name
7133 #. *< version
7134 #. *  summary
7135 #. *  description
7136 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7137 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
7139 msgid "Server address"
7140 msgstr "서버 주소"
7142 msgid "Server port"
7143 msgstr "서버 포트"
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7147 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Received unexpected response from %s"
7151 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
7153 msgid ""
7154 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7155 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7156 msgstr ""
7157 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7158 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7160 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7161 #. error message.
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Error requesting %s: %s"
7164 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
7166 msgid ""
7167 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7168 "client does not currently support CAPTCHAs."
7169 msgstr ""
7171 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7172 msgstr ""
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "Error requesting %s"
7176 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Could not join chat room"
7180 msgstr "접속할 수 없었습니다."
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Invalid chat room name"
7184 msgstr "잘못된 대화실명"
7186 msgid "Invalid error"
7187 msgstr "잘못된 오류"
7189 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7190 msgstr ""
7192 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7193 msgstr ""
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Cannot send SMS"
7197 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
7199 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Cannot send SMS to this country"
7202 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
7204 #. Undocumented
7205 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7206 msgstr ""
7208 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7209 msgstr ""
7211 msgid "Bot account cannot IM this user"
7212 msgstr ""
7214 msgid "Bot account reached IM limit"
7215 msgstr ""
7217 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7218 msgstr ""
7220 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7221 msgstr ""
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Unable to receive offline messages"
7225 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Offline message store full"
7229 msgstr "오프라인 메시지"
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7233 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
7235 #, c-format
7236 msgid "Unable to send message: %s"
7237 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7241 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7245 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
7247 msgid "Thinking"
7248 msgstr ""
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Shopping"
7252 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Questioning"
7256 msgstr "질문 창의 글꼴"
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Eating"
7260 msgstr "호출"
7262 msgid "Watching a movie"
7263 msgstr ""
7265 # msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다."
7266 msgid "Typing"
7267 msgstr "입력 중입니다."
7269 #, fuzzy
7270 msgid "At the office"
7271 msgstr "사무실에 없음"
7273 msgid "Taking a bath"
7274 msgstr ""
7276 msgid "Watching TV"
7277 msgstr ""
7279 msgid "Having fun"
7280 msgstr ""
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Sleeping"
7284 msgstr "취침"
7286 msgid "Using a PDA"
7287 msgstr ""
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Meeting friends"
7291 msgstr "메시지 창(_I)"
7293 #, fuzzy
7294 msgid "On the phone"
7295 msgstr "전화 중입니다."
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Surfing"
7299 msgstr "반복"
7301 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7302 msgid "Mobile"
7303 msgstr "휴대 기기"
7305 msgid "Searching the web"
7306 msgstr ""
7308 msgid "At a party"
7309 msgstr ""
7311 msgid "Having Coffee"
7312 msgstr ""
7314 #. Playing video games
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Gaming"
7317 msgstr "사용자명"
7319 msgid "Browsing the web"
7320 msgstr ""
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Smoking"
7324 msgstr "소리"
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Writing"
7328 msgstr "직종"
7330 #. Drinking [Alcohol]
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Drinking"
7333 msgstr "직종"
7335 msgid "Listening to music"
7336 msgstr ""
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Studying"
7340 msgstr "보내기"
7342 #, fuzzy
7343 msgid "In the restroom"
7344 msgstr "취미"
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Received invalid data on connection with server"
7348 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
7350 #. *< type
7351 #. *< ui_requirement
7352 #. *< flags
7353 #. *< dependencies
7354 #. *< priority
7355 #. *< id
7356 #. *< name
7357 #. *< version
7358 #. *  summary
7359 #. *  description
7360 msgid "AIM Protocol Plugin"
7361 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
7363 msgid "ICQ UIN..."
7364 msgstr ""
7366 #. *< type
7367 #. *< ui_requirement
7368 #. *< flags
7369 #. *< dependencies
7370 #. *< priority
7371 #. *< id
7372 #. *< name
7373 #. *< version
7374 #. *  summary
7375 #. *  description
7376 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7377 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
7379 msgid "Encoding"
7380 msgstr "인코딩"
7382 msgid "The remote user has closed the connection."
7383 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
7385 msgid "The remote user has declined your request."
7386 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
7388 #, c-format
7389 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7390 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
7392 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7393 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7397 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다."
7399 msgid "Direct IM established"
7400 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7405 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7406 msgstr ""
7408 #, c-format
7409 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7410 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
7412 msgid ""
7413 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7414 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7415 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7416 "your AIM/ICQ account.)"
7417 msgstr ""
7418 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩"
7419 "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계"
7420 "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7425 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7426 msgstr ""
7427 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하"
7428 "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
7430 #. Label
7431 msgid "Buddy Icon"
7432 msgstr "친구 아이콘"
7434 msgid "Voice"
7435 msgstr "음성"
7437 msgid "AIM Direct IM"
7438 msgstr "AIM Direct IM"
7440 msgid "Get File"
7441 msgstr "파일 가져오기"
7443 msgid "Games"
7444 msgstr "게임"
7446 msgid "ICQ Xtraz"
7447 msgstr ""
7449 msgid "Add-Ins"
7450 msgstr "추가"
7452 msgid "Send Buddy List"
7453 msgstr "친구 목록 보내기"
7455 msgid "ICQ Direct Connect"
7456 msgstr "ICQ Direct 접속"
7458 msgid "AP User"
7459 msgstr "AP 사용자"
7461 msgid "ICQ RTF"
7462 msgstr "ICQ RTF"
7464 msgid "Nihilist"
7465 msgstr "Nihilist"
7467 msgid "ICQ Server Relay"
7468 msgstr "ICQ 서버 중계"
7470 msgid "Old ICQ UTF8"
7471 msgstr "구형 ICQ UTF8"
7473 msgid "Trillian Encryption"
7474 msgstr "Trillian 암호화"
7476 msgid "ICQ UTF8"
7477 msgstr "ICQ UTF8"
7479 msgid "Hiptop"
7480 msgstr "Hiptop"
7482 msgid "Security Enabled"
7483 msgstr "보안 사용"
7485 msgid "Video Chat"
7486 msgstr "영상 대화"
7488 msgid "iChat AV"
7489 msgstr "iChat AV"
7491 msgid "Live Video"
7492 msgstr "라이브 영상"
7494 msgid "Camera"
7495 msgstr "카메라"
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Screen Sharing"
7499 msgstr "아이디"
7501 msgid "Free For Chat"
7502 msgstr "대화할 수 있습니다."
7504 msgid "Not Available"
7505 msgstr "사용 불가"
7507 msgid "Occupied"
7508 msgstr "사용 중입니다."
7510 msgid "Web Aware"
7511 msgstr "Web Aware"
7513 msgid "Invisible"
7514 msgstr "숨김 상태"
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Evil"
7518 msgstr "이메일"
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Depression"
7522 msgstr "직업"
7524 #, fuzzy
7525 msgid "At home"
7526 msgstr "%s 정보"
7528 #, fuzzy
7529 msgid "At work"
7530 msgstr "네트워크"
7532 #, fuzzy
7533 msgid "At lunch"
7534 msgstr "점심 식사 중입니다."
7536 msgid "IP Address"
7537 msgstr "IP 주소"
7539 msgid "Warning Level"
7540 msgstr "경고 수준"
7542 msgid "Buddy Comment"
7543 msgstr "친구의 코멘트"
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7547 msgstr ""
7548 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
7549 "%s"
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7553 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Username sent"
7557 msgstr "사용자명"
7559 msgid "Connection established, cookie sent"
7560 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
7562 #. TODO: Don't call this with ssi
7563 msgid "Finalizing connection"
7564 msgstr "최종 접속 조정 중"
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid ""
7568 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7569 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7570 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7571 msgstr ""
7572 "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니"
7573 "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다."
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7577 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
7579 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7580 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7582 msgid "Unable to get a valid login hash."
7583 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
7585 msgid "Received authorization"
7586 msgstr "인증을 받았습니다."
7588 #. Unregistered username
7589 #. uid is not exist
7590 #. the username does not exist
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Username does not exist"
7593 msgstr "사용자가 없습니다."
7595 #. Suspended account
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Your account is currently suspended"
7598 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다."
7600 #. service temporarily unavailable
7601 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7602 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
7604 #. username connecting too frequently
7605 #, fuzzy
7606 msgid ""
7607 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7608 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7609 "longer."
7610 msgstr ""
7611 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7612 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7614 #. client too old
7615 #, c-format
7616 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7617 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
7619 #. IP address connecting too frequently
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7623 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7624 "longer."
7625 msgstr ""
7626 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
7627 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
7629 #, fuzzy
7630 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7631 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
7633 msgid "Enter SecurID"
7634 msgstr "보안 ID 입력"
7636 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7637 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
7639 msgid "Password sent"
7640 msgstr "비밀번호 전송 중"
7642 msgid "Unable to initialize connection"
7643 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
7645 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7646 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
7648 msgid "No reason given."
7649 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
7651 msgid "Authorization Denied Message:"
7652 msgstr "승인 거부 메시지:"
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7657 "following reason:\n"
7658 "%s"
7659 msgstr ""
7660 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
7661 "%s"
7663 msgid "ICQ authorization denied."
7664 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
7666 #. Someone has granted you authorization
7667 #, c-format
7668 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7669 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "You have received a special message\n"
7674 "\n"
7675 "From: %s [%s]\n"
7676 "%s"
7677 msgstr ""
7678 "특별한 메시지를 받았습니다.\n"
7679 "\n"
7680 "보낸 사람: %s [%s]\n"
7681 "%s"
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "You have received an ICQ page\n"
7686 "\n"
7687 "From: %s [%s]\n"
7688 "%s"
7689 msgstr ""
7690 "ICQ 호출을 받았습니다.\n"
7691 "\n"
7692 "보낸 사람: %s [%s]\n"
7693 "%s"
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7698 "\n"
7699 "Message is:\n"
7700 "%s"
7701 msgstr ""
7702 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
7703 "\n"
7704 "메시지는:\n"
7705 "%s"
7707 #, c-format
7708 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7709 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
7711 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7712 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
7714 msgid "_Add"
7715 msgstr "추가(_A)"
7717 msgid "_Decline"
7718 msgstr "거절(_D)"
7720 #, c-format
7721 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7722 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7723 msgstr[0] ""
7724 "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7726 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
7727 #, c-format
7728 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7729 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7730 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7732 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7736 msgid_plural ""
7737 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7738 msgstr[0] ""
7739 "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7741 # msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid ""
7744 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7745 msgid_plural ""
7746 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7747 msgstr[0] ""
7748 "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7750 # msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7753 msgid_plural ""
7754 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7755 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7757 # msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7758 #, c-format
7759 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7760 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7761 msgstr[0] ""
7762 "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7764 #, c-format
7765 msgid "User information not available: %s"
7766 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
7768 msgid "Online Since"
7769 msgstr "접속한 일시"
7771 msgid "Member Since"
7772 msgstr "멤버가 된 일시"
7774 msgid "Capabilities"
7775 msgstr "기능"
7777 msgid "Your AIM connection may be lost."
7778 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
7780 #. The conversion failed!
7781 msgid ""
7782 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7783 "characters.]"
7784 msgstr ""
7785 "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시"
7786 "할 수 없습니다.]"
7788 #, c-format
7789 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7790 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
7792 msgid "Mobile Phone"
7793 msgstr "휴대 전화"
7795 msgid "Personal Web Page"
7796 msgstr "개인 웹페이지"
7798 #. aim_userinfo_t
7799 #. strip_html_tags
7800 msgid "Additional Information"
7801 msgstr "추가 정보"
7803 msgid "Zip Code"
7804 msgstr "우편 번호"
7806 msgid "Work Information"
7807 msgstr "직업"
7809 msgid "Division"
7810 msgstr "소속"
7812 msgid "Position"
7813 msgstr "직위"
7815 msgid "Web Page"
7816 msgstr "웹페이지"
7818 msgid "Pop-Up Message"
7819 msgstr "팝업 메시지"
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "The following username is associated with %s"
7823 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7824 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다."
7826 #, c-format
7827 msgid "No results found for email address %s"
7828 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
7830 #, c-format
7831 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7832 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
7834 msgid "Account Confirmation Requested"
7835 msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid ""
7839 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7840 "from the original."
7841 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다."
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7845 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다."
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid ""
7849 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7850 "long."
7851 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다."
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid ""
7855 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7856 "request pending for this username."
7857 msgstr ""
7858 "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 "
7859 "수 없습니다."
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid ""
7863 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7864 "too many usernames associated with it."
7865 msgstr ""
7866 "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 "
7867 "수 없습니다."
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7872 "invalid."
7873 msgstr ""
7874 "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니"
7875 "다."
7877 #, c-format
7878 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7879 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
7881 msgid "Error Changing Account Info"
7882 msgstr "계정 정보 변경 오류"
7884 #, c-format
7885 msgid "The email address for %s is %s"
7886 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
7888 msgid "Account Info"
7889 msgstr "계정 정보"
7891 msgid ""
7892 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7893 msgstr ""
7894 "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시"
7895 "오."
7897 msgid "Unable to set AIM profile."
7898 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
7900 msgid ""
7901 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7902 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7903 "fully connected."
7904 msgstr ""
7905 "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. "
7906 "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주"
7907 "십시오."
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7912 "truncated for you."
7913 msgid_plural ""
7914 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7915 "truncated for you."
7916 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7918 # msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7919 msgid "Profile too long."
7920 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7925 "truncated for you."
7926 msgid_plural ""
7927 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7928 "truncated for you."
7929 msgstr[0] ""
7930 "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7932 # msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
7933 msgid "Away message too long."
7934 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid ""
7938 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7939 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7940 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7941 msgstr ""
7942 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
7943 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7947 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다."
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7952 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7953 msgstr ""
7954 "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실"
7955 "된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다."
7957 msgid "Orphans"
7958 msgstr "고아"
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid ""
7962 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7963 "list.  Please remove one and try again."
7964 msgstr ""
7965 "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 "
7966 "후, 재시도 해 보시기 바랍니다."
7968 msgid "(no name)"
7969 msgstr "(이름 없음)"
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7973 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid ""
7977 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7978 "Do you want to add this user?"
7979 msgstr ""
7980 "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠"
7981 "습니까?"
7983 msgid "Authorization Given"
7984 msgstr "승인을 받았습니다."
7986 #. Granted
7987 #, c-format
7988 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7989 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
7991 msgid "Authorization Granted"
7992 msgstr "승인을 받았습니다."
7994 #. Denied
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7998 "following reason:\n"
7999 "%s"
8000 msgstr ""
8001 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n"
8002 "%s"
8004 msgid "Authorization Denied"
8005 msgstr "인증이 거부되었습니다."
8007 msgid "_Exchange:"
8008 msgstr "교환(_E):"
8010 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8011 msgstr ""
8012 "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다."
8014 msgid "iTunes Music Store Link"
8015 msgstr ""
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Lunch"
8019 msgstr "프랑스어"
8021 #, c-format
8022 msgid "Buddy Comment for %s"
8023 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
8025 msgid "Buddy Comment:"
8026 msgstr "친구 코멘트:"
8028 #, c-format
8029 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8030 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
8032 msgid ""
8033 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8034 "Do you wish to continue?"
8035 msgstr ""
8036 "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성"
8037 "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
8039 msgid "C_onnect"
8040 msgstr "접속(_O)"
8042 #, fuzzy
8043 msgid "You closed the connection."
8044 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
8046 msgid "Get AIM Info"
8047 msgstr "AIM 정보 가져오기"
8049 #. We only do this if the user is in our buddy list
8050 msgid "Edit Buddy Comment"
8051 msgstr "친구 코멘트 편집"
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Get X-Status Msg"
8055 msgstr "상태 메시지 가져오기"
8057 #, fuzzy
8058 msgid "End Direct IM Session"
8059 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
8061 msgid "Direct IM"
8062 msgstr "Direct IM"
8064 msgid "Re-request Authorization"
8065 msgstr "승인 재요청"
8067 msgid "Require authorization"
8068 msgstr "승인이 필요합니다."
8070 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8071 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
8073 msgid "ICQ Privacy Options"
8074 msgstr "ICQ 개인 설정"
8076 msgid "The new formatting is invalid."
8077 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8081 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다."
8083 msgid "Change Address To:"
8084 msgstr "변경할 주소:"
8086 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8087 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>"
8089 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8090 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
8092 msgid ""
8093 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8094 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8095 msgstr ""
8096 "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청"
8097 "할 수 있습니다."
8099 msgid "Find Buddy by Email"
8100 msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
8102 msgid "Search for a buddy by email address"
8103 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
8105 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8106 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
8108 msgid "_Search"
8109 msgstr "검색(_S)"
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Set User Info (web)..."
8113 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..."
8115 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Change Password (web)"
8118 msgstr "비밀번호 변경 (URL)"
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8122 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정"
8124 #. ICQ actions
8125 msgid "Set Privacy Options..."
8126 msgstr "개인 설정 추가..."
8128 #. AIM actions
8129 msgid "Confirm Account"
8130 msgstr "계정 확인"
8132 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8133 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
8135 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8136 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
8138 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8139 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
8141 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8142 msgstr "이메일로 친구 검색..."
8144 msgid "Search for Buddy by Information"
8145 msgstr "정보로 친구 검색..."
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Use clientLogin"
8149 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
8151 #, fuzzy
8152 msgid ""
8153 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8154 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8155 "but does not reveal your IP address)"
8156 msgstr ""
8157 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n"
8158 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
8160 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8161 msgstr ""
8163 #, c-format
8164 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8165 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
8167 #, c-format
8168 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8169 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
8171 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8172 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
8174 #, c-format
8175 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8176 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
8178 msgid ""
8179 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8180 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8181 "considered a privacy risk."
8182 msgstr ""
8183 "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합"
8184 "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니"
8185 "다."
8187 msgid "Invalid SNAC"
8188 msgstr "잘못된 SNAC"
8190 msgid "Server rate limit exceeded"
8191 msgstr ""
8193 msgid "Client rate limit exceeded"
8194 msgstr ""
8196 msgid "Service unavailable"
8197 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
8199 msgid "Service not defined"
8200 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
8202 msgid "Obsolete SNAC"
8203 msgstr "구형 SNAC"
8205 msgid "Not supported by host"
8206 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
8208 msgid "Not supported by client"
8209 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
8211 msgid "Refused by client"
8212 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
8214 msgid "Reply too big"
8215 msgstr "회신이 너무 큽니다."
8217 msgid "Responses lost"
8218 msgstr "응답이 없습니다."
8220 msgid "Request denied"
8221 msgstr "요청이 거부되었습니다."
8223 msgid "Busted SNAC payload"
8224 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
8226 msgid "Insufficient rights"
8227 msgstr "불충분한 요구입니다."
8229 msgid "In local permit/deny"
8230 msgstr "로컬 허가/거부"
8232 msgid "Warning level too high (sender)"
8233 msgstr ""
8235 msgid "Warning level too high (receiver)"
8236 msgstr ""
8238 msgid "User temporarily unavailable"
8239 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
8241 msgid "No match"
8242 msgstr "일치하지 않습니다."
8244 msgid "List overflow"
8245 msgstr "목록 오버플로어"
8247 msgid "Request ambiguous"
8248 msgstr "요구가 모호합니다."
8250 msgid "Queue full"
8251 msgstr "큐가 다 찼습니다."
8253 msgid "Not while on AOL"
8254 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
8256 msgid "Aquarius"
8257 msgstr "물병자리"
8259 msgid "Pisces"
8260 msgstr "물고기자리"
8262 msgid "Aries"
8263 msgstr "양치기자리"
8265 msgid "Taurus"
8266 msgstr "목동자리"
8268 msgid "Gemini"
8269 msgstr "쌍동이자리"
8271 msgid "Cancer"
8272 msgstr "게자리"
8274 msgid "Leo"
8275 msgstr "사자자리"
8277 msgid "Virgo"
8278 msgstr "처녀자리"
8280 msgid "Libra"
8281 msgstr "천칭자리"
8283 msgid "Scorpio"
8284 msgstr "전갈자리"
8286 msgid "Sagittarius"
8287 msgstr "궁수자리"
8289 msgid "Capricorn"
8290 msgstr "양자리"
8292 msgid "Rat"
8293 msgstr "자(쥐)"
8295 msgid "Ox"
8296 msgstr "축(소)"
8298 msgid "Tiger"
8299 msgstr "인(호랑이)"
8301 msgid "Rabbit"
8302 msgstr "묘(토끼)"
8304 msgid "Dragon"
8305 msgstr "진(용)"
8307 msgid "Snake"
8308 msgstr "사(뱀)"
8310 msgid "Horse"
8311 msgstr "오(말)"
8313 msgid "Goat"
8314 msgstr "미(양)"
8316 msgid "Monkey"
8317 msgstr "신(원숭이)"
8319 msgid "Rooster"
8320 msgstr "유(닭)"
8322 msgid "Dog"
8323 msgstr "술(개)"
8325 msgid "Pig"
8326 msgstr "해(돼지)"
8328 msgid "Other"
8329 msgstr "기타"
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Visible"
8333 msgstr "숨김 상태"
8335 msgid "Friend Only"
8336 msgstr ""
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Private"
8340 msgstr "개인 정보"
8342 msgid "QQ Number"
8343 msgstr "QQ 번호"
8345 msgid "Country/Region"
8346 msgstr "국가/지역"
8348 msgid "Province/State"
8349 msgstr "시/도"
8351 msgid "Zipcode"
8352 msgstr "우편번호"
8354 msgid "Phone Number"
8355 msgstr "전화 번호"
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Authorize adding"
8359 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
8361 msgid "Cellphone Number"
8362 msgstr "휴대 전화"
8364 msgid "Personal Introduction"
8365 msgstr "개인 정보"
8367 #, fuzzy
8368 msgid "City/Area"
8369 msgstr "도시"
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Publish Mobile"
8373 msgstr "개인 휴대 기기"
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Publish Contact"
8377 msgstr "연락처 별칭"
8379 msgid "College"
8380 msgstr "학력"
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Horoscope"
8384 msgstr "별자리"
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Zodiac"
8388 msgstr "십이간지"
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Blood"
8392 msgstr "내가 거부됨"
8394 #, fuzzy
8395 msgid "True"
8396 msgstr "목동자리"
8398 #, fuzzy
8399 msgid "False"
8400 msgstr "실패했습니다."
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Modify Contact"
8404 msgstr "계정 편집"
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Modify Address"
8408 msgstr "자택 주소"
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Modify Extended Information"
8412 msgstr "내 정보 변경"
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Modify Information"
8416 msgstr "정보 변경"
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Update"
8420 msgstr "최종 갱신일"
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Could not change buddy information."
8424 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
8426 msgid "Note"
8427 msgstr "비고"
8429 #. callback
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Buddy Memo"
8432 msgstr "친구 아이콘"
8434 msgid "Change his/her memo as you like"
8435 msgstr ""
8437 #, fuzzy
8438 msgid "_Modify"
8439 msgstr "변경"
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Memo Modify"
8443 msgstr "변경"
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Server says:"
8447 msgstr "서버 바쁨"
8449 msgid "Your request was accepted."
8450 msgstr ""
8452 msgid "Your request was rejected."
8453 msgstr ""
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "%u requires verification"
8457 msgstr "승인이 필요합니다."
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Add buddy question"
8461 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Enter answer here"
8465 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8467 msgid "Send"
8468 msgstr "보내기"
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Invalid answer."
8472 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
8474 msgid "Authorization denied message:"
8475 msgstr "인증 거부 메시지:"
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Sorry, you're not my style."
8479 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "%u needs authorization"
8483 msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다."
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Add buddy authorize"
8487 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Enter request here"
8491 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8493 msgid "Would you be my friend?"
8494 msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?"
8496 #, fuzzy
8497 msgid "QQ Buddy"
8498 msgstr "친구 추가"
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Add buddy"
8502 msgstr "친구 추가"
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Invalid QQ Number"
8506 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Failed sending authorize"
8510 msgstr "저를 승인해 주세요!"
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "Failed removing buddy %u"
8514 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8518 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
8520 #, fuzzy
8521 msgid "No reason given"
8522 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
8524 #. only need to get value
8525 #, c-format
8526 msgid "You have been added by %s"
8527 msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다."
8529 msgid "Would you like to add him?"
8530 msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Rejected by %s"
8534 msgstr "거부"
8536 #, c-format
8537 msgid "Message: %s"
8538 msgstr "메시지: %s"
8540 msgid "ID: "
8541 msgstr "ID: "
8543 msgid "Group ID"
8544 msgstr "그룹 ID"
8546 msgid "QQ Qun"
8547 msgstr "QQ Qun"
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Please enter Qun number"
8551 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
8553 #, fuzzy
8554 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8555 msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n"
8557 #, fuzzy
8558 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8559 msgstr "잘못된 프록시 설정"
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Not member"
8563 msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Member"
8567 msgstr "멤버가 된 일시"
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Requesting"
8571 msgstr "질문 창의 글꼴"
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Admin"
8575 msgstr "Adium"
8577 #. XXX: Should this be "Topic"?
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Room Title"
8580 msgstr "대화실 목록"
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Notice"
8584 msgstr "비고"
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Detail"
8588 msgstr "GNOME 디폴트"
8590 msgid "Creator"
8591 msgstr "작성자"
8593 #, fuzzy
8594 msgid "About me"
8595 msgstr "%s 정보"
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Category"
8599 msgstr "대화 오류"
8601 #, fuzzy
8602 msgid "The Qun does not allow others to join"
8603 msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다."
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Join QQ Qun"
8607 msgstr "대화에 참가"
8609 msgid "Input request here"
8610 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8614 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Successfully joined Qun"
8618 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8620 #, c-format
8621 msgid "Qun %u denied from joining"
8622 msgstr ""
8624 msgid "QQ Qun Operation"
8625 msgstr "QQ Qun 조작"
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Failed:"
8629 msgstr "실패했습니다."
8631 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8632 msgstr ""
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Quit Qun"
8636 msgstr "QQ Qun"
8638 msgid ""
8639 "Note, if you are the creator, \n"
8640 "this operation will eventually remove this Qun."
8641 msgstr ""
8642 "주: 내가 작성자인 경우,\n"
8643 "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다."
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Sorry, you are not our style"
8647 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Successfully changed Qun members"
8651 msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Successfully changed Qun information"
8655 msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다."
8657 msgid "You have successfully created a Qun"
8658 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8662 msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?"
8664 msgid "Setup"
8665 msgstr "입력"
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8669 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "%u request to join Qun %u"
8673 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8677 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
8679 #, c-format
8680 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8681 msgstr ""
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8685 msgstr "친구 삭제"
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8689 msgstr "친구 삭제"
8691 #, c-format
8692 msgid "Unknown-%d"
8693 msgstr "알 수 없는 %d"
8695 msgid "Level"
8696 msgstr "수준"
8698 msgid " VIP"
8699 msgstr ""
8701 msgid " TCP"
8702 msgstr ""
8704 #, fuzzy
8705 msgid " FromMobile"
8706 msgstr "휴대 기기"
8708 #, fuzzy
8709 msgid " BindMobile"
8710 msgstr "휴대 기기"
8712 #, fuzzy
8713 msgid " Video"
8714 msgstr "라이브 영상"
8716 #, fuzzy
8717 msgid " Zone"
8718 msgstr "없음"
8720 msgid "Flag"
8721 msgstr ""
8723 msgid "Ver"
8724 msgstr ""
8726 msgid "Invalid name"
8727 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Select icon..."
8731 msgstr "폴더 선택..."
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8735 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8739 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8743 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8747 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8751 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8755 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8759 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8763 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8767 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8771 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8775 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8779 msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n"
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8783 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8787 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
8789 msgid "Login Information"
8790 msgstr "로그인 정보"
8792 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8793 msgstr ""
8795 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8796 msgstr ""
8798 #, fuzzy
8799 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8800 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8802 #, fuzzy
8803 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8804 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
8806 #, fuzzy
8807 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8808 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
8810 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8811 msgstr ""
8813 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8814 msgstr ""
8816 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8817 msgstr ""
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "About OpenQ %s"
8821 msgstr "%s 정보"
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Change Icon"
8825 msgstr "아이콘 저장"
8827 msgid "Change Password"
8828 msgstr "비밀번호 변경"
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Account Information"
8832 msgstr "로그인 정보"
8834 msgid "Update all QQ Quns"
8835 msgstr ""
8837 #, fuzzy
8838 msgid "About OpenQ"
8839 msgstr "%s 정보"
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Modify Buddy Memo"
8843 msgstr "자택 주소"
8845 #. *< type
8846 #. *< ui_requirement
8847 #. *< flags
8848 #. *< dependencies
8849 #. *< priority
8850 #. *< id
8851 #. *< name
8852 #. *< version
8853 #. *  summary
8854 #. *  description
8855 #, fuzzy
8856 msgid "QQ Protocol Plugin"
8857 msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인"
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Auto"
8861 msgstr "인증"
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Select Server"
8865 msgstr "사용자 선택"
8867 msgid "QQ2005"
8868 msgstr ""
8870 msgid "QQ2007"
8871 msgstr ""
8873 msgid "QQ2008"
8874 msgstr ""
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Connect by TCP"
8878 msgstr "접속"
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Show server notice"
8882 msgstr "서버 포트"
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Show server news"
8886 msgstr "서버 주소"
8888 msgid "Show chat room when msg comes"
8889 msgstr ""
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8893 msgstr "읽는 중 오류"
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Update interval (seconds)"
8897 msgstr "정보 갱신"
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Unable to decrypt server reply"
8901 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
8903 #, c-format
8904 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8905 msgstr ""
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "Invalid token len, %d"
8909 msgstr "잘못된 제목입니다."
8911 #. extend redirect used in QQ2006
8912 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8913 msgstr ""
8915 #. need activation
8916 #. need activation
8917 #. need activation
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Activation required"
8920 msgstr "등록이 필요합니다."
8922 #, c-format
8923 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8924 msgstr ""
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Requesting captcha"
8928 msgstr "질문 창의 글꼴"
8930 msgid "Checking captcha"
8931 msgstr ""
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Failed captcha verification"
8935 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Captcha Image"
8939 msgstr "이미지 저장"
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Enter code"
8943 msgstr "비밀번호 입력"
8945 #, fuzzy
8946 msgid "QQ Captcha Verification"
8947 msgstr "SSL 호스트 인증"
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Enter the text from the image"
8951 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
8953 #, c-format
8954 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8955 msgstr ""
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8960 "%s"
8961 msgstr ""
8963 msgid "Socket error"
8964 msgstr "소켓 오류"
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Getting server"
8968 msgstr "사용자 정보 설정..."
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Requesting token"
8972 msgstr "요청이 거부되었습니다."
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Unable to resolve hostname"
8976 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Invalid server or port"
8980 msgstr "잘못된 오류"
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Connecting to server"
8984 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
8986 #, fuzzy
8987 msgid "QQ Error"
8988 msgstr "QQid 오류"
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid ""
8992 "Server News:\n"
8993 "%s\n"
8994 "%s\n"
8995 "%s"
8996 msgstr "ICQ 서버 중계"
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid "%s:%s"
9000 msgstr "%s (%s)"
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "From %s:"
9004 msgstr "보낸 사람"
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid ""
9008 "Server notice From %s: \n"
9009 "%s"
9010 msgstr "서버 정보: %s"
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Unknown SERVER CMD"
9014 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9019 "Room %u, reply 0x%02X"
9020 msgstr ""
9022 #, fuzzy
9023 msgid "QQ Qun Command"
9024 msgstr "명령 지정"
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Unable to decrypt login reply"
9028 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9032 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9036 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
9038 #, c-format
9039 msgid "%d has declined the file %s"
9040 msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다."
9042 msgid "File Send"
9043 msgstr "파일 보내기"
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9047 msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
9049 #, c-format
9050 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9051 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9055 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
9057 #, c-format
9058 msgid "Info for Group %s"
9059 msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
9061 msgid "Notes Address Book Information"
9062 msgstr "Notes 주소록 정보"
9064 msgid "Invite Group to Conference..."
9065 msgstr "그룹을 회의에 초대..."
9067 msgid "Get Notes Address Book Info"
9068 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
9070 msgid "Sending Handshake"
9071 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
9073 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9074 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
9076 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9077 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
9079 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9080 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
9082 msgid "Login Redirected"
9083 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
9085 msgid "Forcing Login"
9086 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
9088 msgid "Login Acknowledged"
9089 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
9091 msgid "Starting Services"
9092 msgstr "서비스 개시"
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9097 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
9099 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9100 msgstr "Sametime 관리자 공지"
9102 #, c-format
9103 msgid "Announcement from %s"
9104 msgstr "%s (으)로부터의 공지"
9106 msgid "Conference Closed"
9107 msgstr "회의를 폐회했습니다."
9109 msgid "Unable to send message: "
9110 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
9112 #, c-format
9113 msgid "Unable to send message to %s:"
9114 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
9116 msgid "Place Closed"
9117 msgstr "Place Closed"
9119 msgid "Microphone"
9120 msgstr "마이크"
9122 msgid "Speakers"
9123 msgstr "스피커"
9125 msgid "Video Camera"
9126 msgstr "비디오 카메라"
9128 msgid "File Transfer"
9129 msgstr "파일 전송"
9131 msgid "Supports"
9132 msgstr "지원"
9134 msgid "External User"
9135 msgstr "외부 사용자"
9137 msgid "Create conference with user"
9138 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9143 "sent to %s"
9144 msgstr ""
9145 "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
9147 msgid "New Conference"
9148 msgstr "새 회의"
9150 msgid "Create"
9151 msgstr "생성"
9153 msgid "Available Conferences"
9154 msgstr "참가 가능한 회의"
9156 msgid "Create New Conference..."
9157 msgstr "새 회의 생성..."
9159 msgid "Invite user to a conference"
9160 msgstr "회의에 초대"
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9165 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9166 "this user to."
9167 msgstr ""
9168 "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생"
9169 "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
9171 msgid "Invite to Conference"
9172 msgstr "회의에 초대"
9174 msgid "Invite to Conference..."
9175 msgstr "회의에 초대..."
9177 msgid "Send TEST Announcement"
9178 msgstr "TEST 공지 전송"
9180 msgid "Topic:"
9181 msgstr "주제:"
9183 msgid "No Sametime Community Server specified"
9184 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9189 "Please enter one below to continue logging in."
9190 msgstr ""
9191 "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 "
9192 "입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다."
9194 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9195 msgstr "접속 설정"
9197 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9198 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
9200 msgid "Connect"
9201 msgstr "접속"
9203 #, c-format
9204 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9205 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
9207 msgid "Last Known Client"
9208 msgstr "마지막 인식 클라이언트"
9210 msgid "User Name"
9211 msgstr "사용자명"
9213 msgid "Sametime ID"
9214 msgstr "Sametime ID"
9216 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9217 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9222 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9223 msgstr ""
9224 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습"
9225 "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
9227 msgid "Select User"
9228 msgstr "사용자 선택"
9230 msgid "Unable to add user: user not found"
9231 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9236 "entry has been removed from your buddy list."
9237 msgstr ""
9238 "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에"
9239 "서 이 항목을 삭제했습니다."
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "Error reading file %s: \n"
9244 "%s\n"
9245 msgstr ""
9246 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
9247 "%s\n"
9249 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9250 msgstr "리모트 친구 목록"
9252 msgid "Buddy List Storage Mode"
9253 msgstr "친구 목록 저장 모드"
9255 msgid "Local Buddy List Only"
9256 msgstr "로컬 친구 목록만"
9258 msgid "Merge List from Server"
9259 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
9261 msgid "Merge and Save List to Server"
9262 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
9264 msgid "Synchronize List with Server"
9265 msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
9267 #, c-format
9268 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9269 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
9271 #, c-format
9272 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9273 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
9275 msgid "Unable to add group: group exists"
9276 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
9278 #, c-format
9279 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9280 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
9282 msgid "Unable to add group"
9283 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
9285 msgid "Possible Matches"
9286 msgstr "가능성 있는 일치"
9288 msgid "Notes Address Book group results"
9289 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9294 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9295 "to your buddy list."
9296 msgstr ""
9297 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있"
9298 "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시"
9299 "오."
9301 msgid "Select Notes Address Book"
9302 msgstr "Notes 주소록 선택"
9304 msgid "Unable to add group: group not found"
9305 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9310 "Sametime community."
9311 msgstr ""
9312 "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
9314 msgid "Notes Address Book Group"
9315 msgstr "Notes 주소록 그룹"
9317 msgid ""
9318 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9319 "group and its members to your buddy list."
9320 msgstr ""
9321 "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤"
9322 "버를 추가해 주십시오."
9324 #, c-format
9325 msgid "Search results for '%s'"
9326 msgstr "'%s' 검색 결과"
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9331 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9332 "buttons below."
9333 msgstr ""
9334 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니"
9335 "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그"
9336 "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
9338 # msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
9339 msgid "Search Results"
9340 msgstr "검색 결과"
9342 msgid "No matches"
9343 msgstr "찾을 수 없습니다."
9345 #, c-format
9346 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9347 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
9349 msgid "No Matches"
9350 msgstr "찾을 수 없습니다."
9352 msgid "Search for a user"
9353 msgstr "사용자 검색"
9355 msgid ""
9356 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9357 "in your Sametime community."
9358 msgstr ""
9359 "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용"
9360 "자를 검색해 주십시오."
9362 msgid "User Search"
9363 msgstr "사용자 검색"
9365 msgid "Import Sametime List..."
9366 msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
9368 msgid "Export Sametime List..."
9369 msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
9371 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9372 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
9374 msgid "User Search..."
9375 msgstr "사용자 검색..."
9377 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9378 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
9380 #. pretend to be Sametime Connect
9381 msgid "Hide client identity"
9382 msgstr "클라이언트 정보 숨김"
9384 #, c-format
9385 msgid "User %s is not present in the network"
9386 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9388 msgid "Key Agreement"
9389 msgstr "키 동의"
9391 msgid "Cannot perform the key agreement"
9392 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
9394 msgid "Error occurred during key agreement"
9395 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
9397 msgid "Key Agreement failed"
9398 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
9400 msgid "Timeout during key agreement"
9401 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
9403 msgid "Key agreement was aborted"
9404 msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
9406 msgid "Key agreement is already started"
9407 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
9409 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9410 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
9412 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9413 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9418 "agreement?"
9419 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9424 "Remote host: %s\n"
9425 "Remote port: %d"
9426 msgstr ""
9427 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
9428 "리모트 호스트: %s\n"
9429 "리모트 포트: %d"
9431 msgid "Key Agreement Request"
9432 msgstr "키 동의 요청"
9434 msgid "IM With Password"
9435 msgstr "비밀번호 첨부 IM"
9437 msgid "Cannot set IM key"
9438 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
9440 msgid "Set IM Password"
9441 msgstr "IM 비밀번호 설정"
9443 msgid "Get Public Key"
9444 msgstr "공개 키 가져오기"
9446 msgid "Cannot fetch the public key"
9447 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
9449 msgid "Show Public Key"
9450 msgstr "공개 키 표시"
9452 msgid "Could not load public key"
9453 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
9455 msgid "User Information"
9456 msgstr "사용자 정보"
9458 msgid "Cannot get user information"
9459 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
9461 #, c-format
9462 msgid "The %s buddy is not trusted"
9463 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
9465 msgid ""
9466 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9467 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9468 msgstr ""
9469 "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려"
9470 "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
9472 #. Open file selector to select the public key.
9473 msgid "Open..."
9474 msgstr "열기..."
9476 #, c-format
9477 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9478 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9480 msgid ""
9481 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9482 "a public key."
9483 msgstr ""
9484 "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오"
9485 "기...] 버튼을 눌러 주십시오."
9487 msgid "_Import..."
9488 msgstr "가져오기(_I).."
9490 msgid "Select correct user"
9491 msgstr "타당한 사용자 선택"
9493 msgid ""
9494 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9495 "user from the list to add to the buddy list."
9496 msgstr ""
9497 "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당"
9498 "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
9500 msgid ""
9501 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9502 "from the list to add to the buddy list."
9503 msgstr ""
9504 "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사"
9505 "용자를 목록에서 선택해 주십시오."
9507 msgid "Detached"
9508 msgstr "분리됨"
9510 msgid "Indisposed"
9511 msgstr "부적절"
9513 msgid "Wake Me Up"
9514 msgstr "깨워 주세요"
9516 msgid "Hyper Active"
9517 msgstr "활동적"
9519 msgid "Robot"
9520 msgstr "로봇"
9522 msgid "User Modes"
9523 msgstr "사용자 모드"
9525 msgid "Preferred Contact"
9526 msgstr "선호하는 연락처"
9528 msgid "Preferred Language"
9529 msgstr "선호하는 언어"
9531 msgid "Device"
9532 msgstr "장치"
9534 msgid "Timezone"
9535 msgstr "시간대"
9537 msgid "Geolocation"
9538 msgstr "지리적 위치"
9540 msgid "Reset IM Key"
9541 msgstr "IM 키 초기화"
9543 msgid "IM with Key Exchange"
9544 msgstr "키 교환 첨부 IM"
9546 msgid "IM with Password"
9547 msgstr "비밀번호 첨부 IM"
9549 msgid "Get Public Key..."
9550 msgstr "공개 키 가져오기..."
9552 msgid "Kill User"
9553 msgstr "사용자 강제 종료"
9555 msgid "Draw On Whiteboard"
9556 msgstr "화이트보드에 그리기"
9558 msgid "_Passphrase:"
9559 msgstr "Passphrase(_P):"
9561 #, c-format
9562 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9563 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
9565 msgid "Channel Information"
9566 msgstr "채널 정보"
9568 msgid "Cannot get channel information"
9569 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9573 msgstr "<b>채널명:</b> %s"
9575 #, c-format
9576 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9577 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
9579 #, c-format
9580 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9581 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
9583 #, c-format
9584 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9585 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
9587 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9588 #, c-format
9589 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9590 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
9592 #, c-format
9593 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9594 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
9596 #, c-format
9597 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9598 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
9600 #, c-format
9601 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9602 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
9604 #, c-format
9605 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9606 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
9608 msgid "Add Channel Public Key"
9609 msgstr "채널 공개 키 추가"
9611 #. Add new public key
9612 msgid "Open Public Key..."
9613 msgstr "공개 키 열기..."
9615 msgid "Channel Passphrase"
9616 msgstr "채널 Passphrase"
9618 msgid "Channel Public Keys List"
9619 msgstr "채널 공개 키 목록"
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9624 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9625 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9626 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9627 "able to join."
9628 msgstr ""
9629 "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. "
9630 "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 "
9631 "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되"
9632 "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
9634 msgid "Channel Authentication"
9635 msgstr "채널 인증"
9637 msgid "Add / Remove"
9638 msgstr "추가 / 삭제"
9640 msgid "Group Name"
9641 msgstr "그룹명"
9643 msgid "Passphrase"
9644 msgstr "Passphrase"
9646 #, c-format
9647 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9648 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
9650 msgid "Add Channel Private Group"
9651 msgstr "개인 그룹 추가"
9653 msgid "User Limit"
9654 msgstr "사용자 제한"
9656 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9657 msgstr ""
9658 "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기"
9659 "화 됩니다."
9661 msgid "Invite List"
9662 msgstr "초대 목록"
9664 msgid "Ban List"
9665 msgstr "차단 목록"
9667 msgid "Add Private Group"
9668 msgstr "개인 그룹 추가"
9670 msgid "Reset Permanent"
9671 msgstr "영속성 해제"
9673 msgid "Set Permanent"
9674 msgstr "영속성 설정"
9676 msgid "Set User Limit"
9677 msgstr "사용자 제한 설정"
9679 msgid "Reset Topic Restriction"
9680 msgstr "주제 제한 해제"
9682 msgid "Set Topic Restriction"
9683 msgstr "주제 제한 설정"
9685 msgid "Reset Private Channel"
9686 msgstr "개인 채널 해제"
9688 msgid "Set Private Channel"
9689 msgstr "개인 채널 설정"
9691 msgid "Reset Secret Channel"
9692 msgstr "보안 채널 해제"
9694 msgid "Set Secret Channel"
9695 msgstr "보안 채널 설정"
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9700 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
9702 msgid "Join Private Group"
9703 msgstr "개인 그룹에 참가"
9705 msgid "Cannot join private group"
9706 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
9708 msgid "Call Command"
9709 msgstr "명령 실행"
9711 msgid "Cannot call command"
9712 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
9714 msgid "Unknown command"
9715 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
9717 msgid "Secure File Transfer"
9718 msgstr "보안 파일 전송"
9720 msgid "Error during file transfer"
9721 msgstr "파일 전송 중 오류"
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Remote disconnected"
9725 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
9727 msgid "Permission denied"
9728 msgstr "권한이 없습니다."
9730 msgid "Key agreement failed"
9731 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Connection timed out"
9735 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Creating connection failed"
9739 msgstr "접속 실패"
9741 msgid "File transfer session does not exist"
9742 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
9744 msgid "No file transfer session active"
9745 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
9747 msgid "File transfer already started"
9748 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
9750 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9751 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
9753 msgid "Could not start the file transfer"
9754 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
9756 msgid "Cannot send file"
9757 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Error occurred"
9761 msgstr "오류"
9763 #, c-format
9764 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9765 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
9767 #, c-format
9768 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9769 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
9771 #, c-format
9772 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9773 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
9775 #, c-format
9776 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9777 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
9779 #, c-format
9780 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9781 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
9783 #, c-format
9784 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9785 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
9787 #, c-format
9788 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9789 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9791 #, c-format
9792 msgid "Killed by %s (%s)"
9793 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
9795 msgid "Server signoff"
9796 msgstr "서버 접속 해제"
9798 msgid "Personal Information"
9799 msgstr "개인 정보"
9801 msgid "Birth Day"
9802 msgstr "생일"
9804 msgid "Job Role"
9805 msgstr "직위"
9807 msgid "Organization"
9808 msgstr "조직"
9810 msgid "Unit"
9811 msgstr "그룹"
9813 msgid "Join Chat"
9814 msgstr "대화에 참가"
9816 #, c-format
9817 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9818 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
9820 #, c-format
9821 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9822 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
9824 msgid "Real Name"
9825 msgstr "실명"
9827 msgid "Status Text"
9828 msgstr "상태 문자"
9830 msgid "Public Key Fingerprint"
9831 msgstr "공개 키 지문"
9833 msgid "Public Key Babbleprint"
9834 msgstr "공개 키 Babbleprint"
9836 msgid "_More..."
9837 msgstr "자세히(_M)..."
9839 msgid "Detach From Server"
9840 msgstr "서버로부터 분리"
9842 msgid "Cannot detach"
9843 msgstr "분리할 수 없습니다."
9845 msgid "Cannot set topic"
9846 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
9848 msgid "Failed to change nickname"
9849 msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
9851 msgid "Roomlist"
9852 msgstr "대화실 목록"
9854 msgid "Cannot get room list"
9855 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Network is empty"
9859 msgstr "네트워크 통계 정보"
9861 msgid "No public key was received"
9862 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
9864 msgid "Server Information"
9865 msgstr "서버 정보"
9867 msgid "Cannot get server information"
9868 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
9870 msgid "Server Statistics"
9871 msgstr "서버 통계 정보"
9873 msgid "Cannot get server statistics"
9874 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "Local server start time: %s\n"
9879 "Local server uptime: %s\n"
9880 "Local server clients: %d\n"
9881 "Local server channels: %d\n"
9882 "Local server operators: %d\n"
9883 "Local router operators: %d\n"
9884 "Local cell clients: %d\n"
9885 "Local cell channels: %d\n"
9886 "Local cell servers: %d\n"
9887 "Total clients: %d\n"
9888 "Total channels: %d\n"
9889 "Total servers: %d\n"
9890 "Total routers: %d\n"
9891 "Total server operators: %d\n"
9892 "Total router operators: %d\n"
9893 msgstr ""
9894 "로컬 서버 가동 시각: %s\n"
9895 "로컬 서버 가동 시간: %s\n"
9896 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
9897 "로컬 서버 채널 수: %d\n"
9898 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
9899 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
9900 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
9901 "로컬 셀 채널 수: %d\n"
9902 "로컬 셀 서버 수: %d\n"
9903 "클라이언트 수 합계: %d\n"
9904 "채널 수 합계: %d\n"
9905 "서버 수 합계: %d\n"
9906 "라우터 수 합계: %d\n"
9907 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9908 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
9910 msgid "Network Statistics"
9911 msgstr "네트워크 통계 정보"
9913 msgid "Ping"
9914 msgstr "Ping"
9916 msgid "Ping failed"
9917 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
9919 msgid "Ping reply received from server"
9920 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
9922 msgid "Could not kill user"
9923 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
9925 msgid "WATCH"
9926 msgstr ""
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Cannot watch user"
9930 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
9932 msgid "Resuming session"
9933 msgstr "세션 복귀 중"
9935 msgid "Authenticating connection"
9936 msgstr "접속 인증 중"
9938 msgid "Verifying server public key"
9939 msgstr "서버 공개 키 검증 중"
9941 msgid "Passphrase required"
9942 msgstr "Passphrase 요구"
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9947 "still like to accept this public key?"
9948 msgstr ""
9949 "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 "
9950 "받으시겠습니까?"
9952 #, c-format
9953 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9954 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9959 "\n"
9960 "%s\n"
9961 "%s\n"
9962 msgstr ""
9963 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
9964 "\n"
9965 "%s\n"
9966 "%s\n"
9968 msgid "Verify Public Key"
9969 msgstr "공개 키 검증"
9971 msgid "_View..."
9972 msgstr "표시(_V)..."
9974 msgid "Unsupported public key type"
9975 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
9977 msgid "Disconnected by server"
9978 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Error connecting to SILC Server"
9982 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
9984 msgid "Key Exchange failed"
9985 msgstr "키 교환에 실패했습니다."
9987 msgid ""
9988 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9989 msgstr ""
9990 "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 "
9991 "눌러 주십시오."
9993 msgid "Performing key exchange"
9994 msgstr "키 교환 실행 중"
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Unable to load SILC key pair"
9998 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
10000 #. Progress
10001 msgid "Connecting to SILC Server"
10002 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
10004 msgid "Out of memory"
10005 msgstr "메모리가 부족합니다."
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10009 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다."
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Error loading SILC key pair"
10013 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Download %s: %s"
10017 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
10019 msgid "Your Current Mood"
10020 msgstr "현재의 기분"
10022 #, c-format
10023 msgid "Normal"
10024 msgstr "표준"
10026 msgid ""
10027 "\n"
10028 "Your Preferred Contact Methods"
10029 msgstr ""
10030 "\n"
10031 "선호하는 연락 방법"
10033 msgid "SMS"
10034 msgstr "SMS"
10036 msgid "MMS"
10037 msgstr "MMS"
10039 msgid "Video conferencing"
10040 msgstr "영상 회의"
10042 msgid "Your Current Status"
10043 msgstr "현재의 상태"
10045 msgid "Online Services"
10046 msgstr "온라인 서비스"
10048 msgid "Let others see what services you are using"
10049 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
10051 msgid "Let others see what computer you are using"
10052 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
10054 msgid "Your VCard File"
10055 msgstr "VCard 형식 파일"
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Timezone (UTC)"
10059 msgstr "시간대"
10061 msgid "User Online Status Attributes"
10062 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
10064 msgid ""
10065 "You can let other users see your online status information and your personal "
10066 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10067 "about yourself."
10068 msgstr ""
10069 "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용"
10070 "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
10072 msgid "Message of the Day"
10073 msgstr "오늘의 메시지"
10075 msgid "No Message of the Day available"
10076 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
10078 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10079 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
10081 msgid "Create New SILC Key Pair"
10082 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
10084 msgid "Passphrases do not match"
10085 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
10087 msgid "Key Pair Generation failed"
10088 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
10090 msgid "Key length"
10091 msgstr "키 길이"
10093 msgid "Public key file"
10094 msgstr "공개 키 파일"
10096 msgid "Private key file"
10097 msgstr "개인 키 파일"
10099 msgid "Passphrase (retype)"
10100 msgstr "Passphrases (재확인)"
10102 msgid "Generate Key Pair"
10103 msgstr "키 쌍 생성"
10105 msgid "Online Status"
10106 msgstr "온라인 상태"
10108 msgid "View Message of the Day"
10109 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
10111 msgid "Create SILC Key Pair..."
10112 msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
10114 #, c-format
10115 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10116 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
10118 msgid "Topic too long"
10119 msgstr "주제가 너무 깁니다."
10121 msgid "You must specify a nick"
10122 msgstr "별명을 지정해 주십시오."
10124 #, c-format
10125 msgid "channel %s not found"
10126 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
10128 #, c-format
10129 msgid "channel modes for %s: %s"
10130 msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
10132 #, c-format
10133 msgid "no channel modes are set on %s"
10134 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
10136 #, c-format
10137 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10138 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
10140 #, c-format
10141 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10142 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
10144 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
10145 msgstr "part [채널]:  지정한 채널로부터 퇴출합니다."
10147 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
10148 msgstr "leave [채널]:  지정한 채널로부터 퇴출합니다."
10150 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
10151 msgstr "topic [&lt;새 주제&gt;]:  주제를 표시하거나 변경합니다."
10153 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
10154 msgstr "join &lt;채널&gt; [&lt;비밀번호&gt;]:  이 네트워크 채널에 참가합니다."
10156 msgid "list:  List channels on this network"
10157 msgstr "list:  이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
10159 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10160 msgstr "whois &lt;별명&gt;:  지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
10162 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
10163 msgstr ""
10164 "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;:  지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅"
10165 "니다."
10167 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
10168 msgstr ""
10169 "query &lt;별명&gt; [&lt;메시지&gt;]:  지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 "
10170 "보냅니다."
10172 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
10173 msgstr "motd:  서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
10175 msgid "detach:  Detach this session"
10176 msgstr "detach:  이 세션을 분리합니다."
10178 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
10179 msgstr "quit [메시지]:  추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
10181 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
10182 msgstr "call &lt;명령&gt;:  SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
10184 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
10185 msgstr ""
10186 "kill &lt;별명&gt; [-pubkey|&lt;이유&gt;]:  별명의 사용자를 강제적으로 종료합"
10187 "니다."
10189 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
10190 msgstr "nick &lt;새 별명&gt;:  사용 중인 별명을 변경합니다."
10192 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10193 msgstr "whowas &lt;별명&gt;:  별명의 사용자 정보를 표시합니다."
10195 msgid ""
10196 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
10197 "channel modes"
10198 msgstr ""
10199 "cmode &lt;채널&gt; [+|-&lt;모드&gt;] [인수]:  채널 모드를 표시하거나 변경합니"
10200 "다."
10202 msgid ""
10203 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
10204 "on channel"
10205 msgstr ""
10206 "cumode &lt;채널&gt; +|-&lt;모드&gt; &lt;별명&gt;:  지정한 채널에서 별명의 사"
10207 "용자 모드를 변경합니다."
10209 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
10210 msgstr "umode &lt;사용자 모드&gt;:  네트워크에서의 모드를 설정합니다."
10212 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
10213 msgstr "oper &lt;별명&gt; [-pubkey]:  서버의 조작권을 취득합니다."
10215 msgid ""
10216 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
10217 "channel invite list"
10218 msgstr ""
10219 "invite &lt;채널&gt; [-|+]&lt;별명&gt;:  지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또"
10220 "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
10222 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
10223 msgstr ""
10224 "kick &lt;채널&gt; &lt;별명&gt; [명령]:  채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
10226 msgid "info [server]:  View server administrative details"
10227 msgstr "info [서버]:  서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
10229 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
10230 msgstr ""
10231 "ban [&lt;채널&gt; +|-&lt;별명&gt;]:  클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
10233 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
10234 msgstr ""
10235 "getkey &lt;별명|서버&gt;:  클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
10237 msgid "stats:  View server and network statistics"
10238 msgstr "stats:  서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
10240 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
10241 msgstr "ping:  접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
10243 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
10244 msgstr "users &lt;채널&gt;:  채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
10246 msgid ""
10247 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
10248 "specific users in channel(s)"
10249 msgstr ""
10250 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(복수의) 채널&gt;:  (복수"
10251 "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
10253 #. *< type
10254 #. *< ui_requirement
10255 #. *< flags
10256 #. *< dependencies
10257 #. *< priority
10258 #. *< id
10259 #. *< name
10260 #. *< version
10261 #. *  summary
10262 msgid "SILC Protocol Plugin"
10263 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
10265 #. *  description
10266 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10267 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
10269 msgid "Network"
10270 msgstr "네트워크"
10272 msgid "Public Key file"
10273 msgstr "공개 키 파일"
10275 msgid "Private Key file"
10276 msgstr "개인 키 파일"
10278 msgid "Cipher"
10279 msgstr "암호"
10281 msgid "HMAC"
10282 msgstr "HMAC"
10284 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10285 msgstr ""
10287 msgid "Public key authentication"
10288 msgstr "공개 키 인증"
10290 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10291 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
10293 msgid "Block messages to whiteboard"
10294 msgstr "화이트보드 메시지 차단"
10296 msgid "Automatically open whiteboard"
10297 msgstr "화이트보드 자동 공개"
10299 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10300 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
10302 msgid "Creating SILC key pair..."
10303 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Unable to create SILC key pair"
10307 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
10309 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10310 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10311 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10312 #, c-format
10313 msgid "Real Name: \t%s\n"
10314 msgstr "실명: \t%s\n"
10316 #, c-format
10317 msgid "User Name: \t%s\n"
10318 msgstr "사용자명: \t%s\n"
10320 #, c-format
10321 msgid "Email: \t\t%s\n"
10322 msgstr "이메일: \t\t%s\n"
10324 #, c-format
10325 msgid "Host Name: \t%s\n"
10326 msgstr "호스트명: \t%s\n"
10328 #, c-format
10329 msgid "Organization: \t%s\n"
10330 msgstr "조직: \t%s\n"
10332 #, c-format
10333 msgid "Country: \t%s\n"
10334 msgstr "국가: \t%s\n"
10336 #, c-format
10337 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10338 msgstr "알고리즘: \t%s\n"
10340 #, c-format
10341 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10342 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
10344 #, fuzzy, c-format
10345 msgid "Version: \t%s\n"
10346 msgstr "이유: %s"
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "Public Key Fingerprint:\n"
10351 "%s\n"
10352 "\n"
10353 msgstr ""
10354 "공개 키 지문:\n"
10355 "%s\n"
10356 "\n"
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "Public Key Babbleprint:\n"
10361 "%s"
10362 msgstr ""
10363 "공개 키 Babbleprint:\n"
10364 "%s"
10366 msgid "Public Key Information"
10367 msgstr "공개 키 정보"
10369 msgid "Paging"
10370 msgstr "호출"
10372 msgid "Video Conferencing"
10373 msgstr "영상 회의"
10375 msgid "Computer"
10376 msgstr "컴퓨터"
10378 msgid "PDA"
10379 msgstr "PDA"
10381 msgid "Terminal"
10382 msgstr "터미널"
10384 #, c-format
10385 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10386 msgstr ""
10387 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10392 "whiteboard?"
10393 msgstr ""
10394 "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하"
10395 "시겠습니까?"
10397 msgid "Whiteboard"
10398 msgstr "화이트보드"
10400 msgid "No server statistics available"
10401 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
10403 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10404 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
10406 #, c-format
10407 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10408 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
10410 #, c-format
10411 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10412 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
10414 #, c-format
10415 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10416 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
10418 #, c-format
10419 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10420 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
10422 #, c-format
10423 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10424 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
10426 #, c-format
10427 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10428 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
10430 #, c-format
10431 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10432 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
10434 #, c-format
10435 msgid "Failure: Incorrect signature"
10436 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
10438 #, c-format
10439 msgid "Failure: Invalid cookie"
10440 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
10442 #, c-format
10443 msgid "Failure: Authentication failed"
10444 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10448 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다."
10450 #, fuzzy
10451 msgid "John Noname"
10452 msgstr "이름 없음"
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10456 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
10458 msgid "Unable to create connection"
10459 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Unknown server response"
10463 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Unable to create listen socket"
10467 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다."
10469 #, fuzzy
10470 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10471 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다."
10473 #, fuzzy
10474 msgid "SIP connect server not specified"
10475 msgstr "서버 포트"
10477 #. *< type
10478 #. *< ui_requirement
10479 #. *< flags
10480 #. *< dependencies
10481 #. *< priority
10482 #. *< id
10483 #. *< name
10484 #. *< version
10485 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10486 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
10488 #. *  summary
10489 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10490 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
10492 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10493 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
10495 msgid "Use UDP"
10496 msgstr "UDP 사용"
10498 msgid "Use proxy"
10499 msgstr "프록시 사용"
10501 msgid "Proxy"
10502 msgstr "프록시"
10504 msgid "Auth User"
10505 msgstr "사용자 인증"
10507 msgid "Auth Domain"
10508 msgstr "도메인 인증"
10510 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10511 msgstr "join &lt;대화실&gt;: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가"
10513 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10514 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시"
10516 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10517 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구"
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Yahoo ID..."
10521 msgstr "Yahoo! ID"
10523 #. *< type
10524 #. *< ui_requirement
10525 #. *< flags
10526 #. *< dependencies
10527 #. *< priority
10528 #. *< id
10529 #. *< name
10530 #. *< version
10531 #. *  summary
10532 #. *  description
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10535 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10537 msgid "Pager port"
10538 msgstr "호출기 포트"
10540 msgid "File transfer server"
10541 msgstr "파일 전송 서버"
10543 msgid "File transfer port"
10544 msgstr "파일 전송 포트"
10546 msgid "Chat room locale"
10547 msgstr "대화실 위치"
10549 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10550 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시"
10552 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10553 msgstr ""
10555 msgid "Chat room list URL"
10556 msgstr "대화실 URL 목록"
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10560 msgstr "Yahoo! ID"
10562 #. *< type
10563 #. *< ui_requirement
10564 #. *< flags
10565 #. *< dependencies
10566 #. *< priority
10567 #. *< id
10568 #. *< name
10569 #. *< version
10570 #. *  summary
10571 #. *  description
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10574 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
10576 #, c-format
10577 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10578 msgstr ""
10580 msgid "Your SMS was not delivered"
10581 msgstr ""
10583 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10584 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다."
10586 #, c-format
10587 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10588 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지"
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10593 "following reason: %s."
10594 msgstr ""
10595 "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올"
10596 "라가) 거부했습니다:\" %s"
10598 #, c-format
10599 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10600 msgstr ""
10601 "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습"
10602 "니다."
10604 msgid "Add buddy rejected"
10605 msgstr "거부할 친구 추가"
10607 #. Some error in the received stream
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Received invalid data"
10610 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
10612 #. security lock from too many failed login attempts
10613 #, fuzzy
10614 msgid ""
10615 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10616 "website may fix this."
10617 msgstr ""
10618 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10619 "니다."
10621 #. indicates a lock of some description
10622 #, fuzzy
10623 msgid ""
10624 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10625 "this."
10626 msgstr ""
10627 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10628 "니다."
10630 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10631 #, fuzzy
10632 msgid ""
10633 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10634 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10635 msgstr ""
10636 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10637 "니다."
10639 #. username or password missing
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Username or password missing"
10642 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid ""
10646 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10647 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10648 "Check %s for updates."
10649 msgstr ""
10650 "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 "
10651 "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가"
10652 "능한 지 확인하십시오."
10654 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10655 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10660 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10661 msgstr ""
10662 "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 "
10663 "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오."
10665 msgid "Ignore buddy?"
10666 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?"
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Invalid username or password"
10670 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10672 #, fuzzy
10673 msgid ""
10674 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10675 "try logging into the Yahoo! website."
10676 msgstr ""
10677 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10678 "니다."
10680 #, c-format
10681 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10682 msgstr ""
10684 msgid ""
10685 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10686 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10687 msgstr ""
10689 #, c-format
10690 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10691 msgstr ""
10692 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
10693 "니다."
10695 #, fuzzy, c-format
10696 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10697 msgstr ""
10698 "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니"
10699 "다."
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Unable to add buddy to server list"
10703 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다."
10705 #, c-format
10706 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10707 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s"
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10711 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
10713 #, fuzzy, c-format
10714 msgid "Lost connection with %s: %s"
10715 msgstr ""
10716 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
10717 "%s"
10719 #, fuzzy, c-format
10720 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10721 msgstr ""
10722 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
10723 "%s"
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10727 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
10729 msgid ""
10730 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10731 "information"
10732 msgstr ""
10734 msgid "Not at Home"
10735 msgstr "집에 없음"
10737 msgid "Not at Desk"
10738 msgstr "자리에 없음"
10740 msgid "Not in Office"
10741 msgstr "사무실에 없음"
10743 msgid "On Vacation"
10744 msgstr "휴가 중"
10746 msgid "Stepped Out"
10747 msgstr "잠시 외출"
10749 msgid "Not on server list"
10750 msgstr "서버 목록에 없습니다."
10752 msgid "Appear Online"
10753 msgstr "온라인으로 표시"
10755 msgid "Appear Permanently Offline"
10756 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시"
10758 msgid "Presence"
10759 msgstr "자리에 있음"
10761 msgid "Appear Offline"
10762 msgstr "오프라인으로 표시"
10764 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10765 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함"
10767 msgid "Join in Chat"
10768 msgstr "대화에 참가"
10770 msgid "Initiate Conference"
10771 msgstr "회의에 초대"
10773 msgid "Presence Settings"
10774 msgstr "자리 있음 상태 설정"
10776 msgid "Start Doodling"
10777 msgstr "낙서 시작"
10779 msgid "Select the ID you want to activate"
10780 msgstr ""
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Join whom in chat?"
10784 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?"
10786 msgid "Activate ID..."
10787 msgstr "ID 활성화..."
10789 msgid "Join User in Chat..."
10790 msgstr "대화에 참가..."
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Open Inbox"
10794 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
10796 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10797 msgstr ""
10799 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10800 msgstr ""
10802 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10803 msgstr ""
10805 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10806 #. * Doodle session has been made
10808 msgid "Sent Doodle request."
10809 msgstr "낙서 요청을 보냄"
10811 msgid "Unable to connect."
10812 msgstr "접속할 수 없습니다."
10814 msgid "Unable to establish file descriptor."
10815 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다."
10817 #, fuzzy, c-format
10818 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10819 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
10821 msgid "Write Error"
10822 msgstr "쓰기 오류"
10824 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10825 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일"
10827 msgid "Yahoo! Profile"
10828 msgstr "Yahoo! 프로파일"
10830 msgid ""
10831 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10832 "time."
10833 msgstr ""
10834 "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일"
10835 "은 이용할 수 없습니다."
10837 msgid ""
10838 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10839 "web browser:"
10840 msgstr ""
10841 "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링"
10842 "크를 방문해 주십시오:"
10844 msgid "Yahoo! ID"
10845 msgstr "Yahoo! ID"
10847 msgid "Hobbies"
10848 msgstr "취미"
10850 msgid "Latest News"
10851 msgstr "최신 뉴스"
10853 msgid "Home Page"
10854 msgstr "홈페이지"
10856 msgid "Cool Link 1"
10857 msgstr "추천 링크 1"
10859 msgid "Cool Link 2"
10860 msgstr "추천 링크 2"
10862 msgid "Cool Link 3"
10863 msgstr "추천 링크 3"
10865 msgid "Last Update"
10866 msgstr "최종 갱신일"
10868 #, fuzzy
10869 msgid ""
10870 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10871 msgstr ""
10872 "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다."
10874 msgid ""
10875 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10876 "server-side problem. Please try again later."
10877 msgstr ""
10878 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같"
10879 "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오."
10881 msgid ""
10882 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10883 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10884 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10885 msgstr ""
10886 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니"
10887 "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자"
10888 "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오."
10890 msgid "The user's profile is empty."
10891 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다."
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "%s has declined to join."
10895 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
10897 msgid "Failed to join chat"
10898 msgstr "대화 참가에 실패했습니다."
10900 #. -6
10901 msgid "Unknown room"
10902 msgstr "알 수 없는 대화실"
10904 #. -15
10905 msgid "Maybe the room is full"
10906 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다."
10908 #. -35
10909 msgid "Not available"
10910 msgstr "이용 불가"
10912 msgid ""
10913 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10914 "able to rejoin a chatroom"
10915 msgstr ""
10916 "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시"
10917 "오."
10919 #, c-format
10920 msgid "You are now chatting in %s."
10921 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다."
10923 msgid "Failed to join buddy in chat"
10924 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
10926 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10927 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다."
10929 msgid "Fetching the room list failed."
10930 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다."
10932 msgid "Voices"
10933 msgstr "음성"
10935 msgid "Webcams"
10936 msgstr "웹카메라"
10938 msgid "Connection problem"
10939 msgstr "접속 오류"
10941 msgid "Unable to fetch room list."
10942 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다."
10944 msgid "User Rooms"
10945 msgstr "사용자실"
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10949 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다."
10951 msgid ""
10952 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10953 "in the Account Editor)"
10954 msgstr ""
10955 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
10956 "을 확인해 주십시오.)"
10958 #, c-format
10959 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10960 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
10962 msgid "Hidden or not logged-in"
10963 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
10965 #, c-format
10966 msgid "<br>At %s since %s"
10967 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
10969 msgid "Anyone"
10970 msgstr "모두"
10972 msgid "_Class:"
10973 msgstr "클래스(_C):"
10975 msgid "_Instance:"
10976 msgstr "인스턴스(_I):"
10978 msgid "_Recipient:"
10979 msgstr "받는 사람(_R):"
10981 #, c-format
10982 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10983 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
10985 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10986 msgstr "zlocate &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
10988 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10989 msgstr "zl &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
10991 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10992 msgstr "instance &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10994 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10995 msgstr "inst &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
10997 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10998 msgstr "topic &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
11000 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11001 msgstr ""
11002 "sub &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: 새 대화에 참가합니다."
11004 msgid ""
11005 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11006 msgstr ""
11007 "zi &lt;인스턴스&gt;: &lt;메시지,<i>인스턴스</i>,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
11009 msgid ""
11010 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11011 "<i>instance</i>,*&gt;"
11012 msgstr ""
11013 "zci &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*&gt; "
11014 "에 메시지를 보냅니다."
11016 msgid ""
11017 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11018 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11019 msgstr ""
11020 "zcir &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>"
11021 "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
11023 msgid ""
11024 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11025 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11026 msgstr ""
11027 "zir &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 "
11028 "사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
11030 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11031 msgstr ""
11032 "zc &lt;클래스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,PERSONAL,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
11034 msgid "Resubscribe"
11035 msgstr "재구독"
11037 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11038 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
11040 #. *< type
11041 #. *< ui_requirement
11042 #. *< flags
11043 #. *< dependencies
11044 #. *< priority
11045 #. *< id
11046 #. *< name
11047 #. *< version
11048 #. *  summary
11049 #. *  description
11050 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11051 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
11053 msgid "Use tzc"
11054 msgstr "tzc 사용"
11056 msgid "tzc command"
11057 msgstr "tzc 명령"
11059 msgid "Export to .anyone"
11060 msgstr ".anyone 으로 내보내기"
11062 msgid "Export to .zephyr.subs"
11063 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
11065 msgid "Import from .anyone"
11066 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
11068 msgid "Import from .zephyr.subs"
11069 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
11071 msgid "Realm"
11072 msgstr "Realm"
11074 msgid "Exposure"
11075 msgstr "노출"
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "Unable to create socket: %s"
11079 msgstr ""
11080 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
11081 "%s"
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11085 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n"
11087 #, c-format
11088 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11089 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11093 msgstr ""
11094 "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니"
11095 "다."
11097 #, c-format
11098 msgid "Error resolving %s"
11099 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
11101 #, c-format
11102 msgid "Requesting %s's attention..."
11103 msgstr ""
11105 #, c-format
11106 msgid "%s has requested your attention!"
11107 msgstr ""
11109 #. *
11110 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11112 msgid "_Yes"
11113 msgstr "예(_Y)"
11115 msgid "_No"
11116 msgstr "아니오(_N)"
11118 #. *
11119 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11121 #. *
11122 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11123 #. * buttons.
11125 msgid "_Accept"
11126 msgstr "허가(_A)"
11128 #. *
11129 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11131 msgid "I'm not here right now"
11132 msgstr "지금 자리에 없습니다."
11134 msgid "saved statuses"
11135 msgstr "저장된 상태"
11137 #, c-format
11138 msgid "%s is now known as %s.\n"
11139 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
11141 #, c-format
11142 msgid ""
11143 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11144 "%s"
11145 msgstr ""
11146 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
11147 "%s"
11149 #, c-format
11150 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11151 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
11153 msgid "Accept chat invitation?"
11154 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
11156 #. Shortcut
11157 msgid "Shortcut"
11158 msgstr ""
11160 #, fuzzy
11161 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11162 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
11164 #. Stored Image
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Stored Image"
11167 msgstr "이미지 저장"
11169 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11170 msgstr ""
11172 #, fuzzy
11173 msgid "SSL Connection Failed"
11174 msgstr "접속에 실패했습니다."
11176 msgid "SSL Handshake Failed"
11177 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
11179 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11180 msgstr ""
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Unknown SSL error"
11184 msgstr "알 수 없는 오류"
11186 msgid "Unset"
11187 msgstr "해제"
11189 msgid "Do not disturb"
11190 msgstr "다른 용무 중"
11192 msgid "Extended away"
11193 msgstr "장기 자리 비움"
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Feeling"
11197 msgstr "남은 양"
11199 #, fuzzy, c-format
11200 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11201 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다."
11203 #, fuzzy, c-format
11204 msgid "%s (%s) is now %s"
11205 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다."
11207 #, fuzzy, c-format
11208 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11209 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다."
11211 #, c-format
11212 msgid "%s became idle"
11213 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
11215 #, c-format
11216 msgid "%s became unidle"
11217 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
11219 #, c-format
11220 msgid "+++ %s became idle"
11221 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
11223 #, c-format
11224 msgid "+++ %s became unidle"
11225 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
11228 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
11229 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
11230 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11231 #. * followed by the date.
11233 #, c-format
11234 msgid "%x %X"
11235 msgstr "%x %X"
11237 msgid "Calculating..."
11238 msgstr "계산 중..."
11240 msgid "Unknown."
11241 msgstr "알 수 없음."
11243 #, c-format
11244 msgid "%d second"
11245 msgid_plural "%d seconds"
11246 msgstr[0] "%d 초"
11248 # msgstr[1] "%d 초"
11249 #, c-format
11250 msgid "%d day"
11251 msgid_plural "%d days"
11252 msgstr[0] "%d 일"
11254 # msgstr[1] "%d 일"
11255 #, c-format
11256 msgid "%s, %d hour"
11257 msgid_plural "%s, %d hours"
11258 msgstr[0] "%s %d 시간"
11260 # msgstr[1] "%s %d 시간"
11261 #, c-format
11262 msgid "%d hour"
11263 msgid_plural "%d hours"
11264 msgstr[0] "%d 시간"
11266 # msgstr[1] "%d 시간"
11267 #, c-format
11268 msgid "%s, %d minute"
11269 msgid_plural "%s, %d minutes"
11270 msgstr[0] "%s %d 분"
11272 # msgstr[1] "%s %d 분"
11273 #, c-format
11274 msgid "%d minute"
11275 msgid_plural "%d minutes"
11276 msgstr[0] "%d 분"
11278 #, c-format
11279 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11280 msgstr ""
11282 # msgstr[1] "%d 분"
11283 #, c-format
11284 msgid "Unable to connect to %s"
11285 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
11287 #, fuzzy, c-format
11288 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11289 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
11291 #, c-format
11292 msgid ""
11293 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
11294 "server may be trying something malicious."
11295 msgstr ""
11296 "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버"
11297 "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
11299 #, c-format
11300 msgid "Error reading from %s: %s"
11301 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
11303 #, c-format
11304 msgid "Error writing to %s: %s"
11305 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
11307 #, c-format
11308 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11309 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
11311 #, c-format
11312 msgid " - %s"
11313 msgstr ""
11315 #, fuzzy, c-format
11316 msgid " (%s)"
11317 msgstr "%s (%s)"
11319 #. 10053
11320 #, c-format
11321 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11322 msgstr ""
11324 #. 10054
11325 #, fuzzy, c-format
11326 msgid "Remote host closed connection."
11327 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
11329 #. 10060
11330 #, fuzzy, c-format
11331 msgid "Connection timed out."
11332 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
11334 #. 10061
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "Connection refused."
11337 msgstr "접속이 거부되었습니다."
11339 #. 10048
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid "Address already in use."
11342 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
11344 #, c-format
11345 msgid "Error Reading %s"
11346 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid ""
11350 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
11351 "the old file has been renamed to %s~."
11352 msgstr ""
11353 "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래"
11354 "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다."
11356 msgid ""
11357 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11358 msgstr ""
11360 msgid "Internet Messenger"
11361 msgstr "인터넷 메신저"
11363 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11364 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
11366 #. Build the login options frame.
11367 msgid "Login Options"
11368 msgstr "로그인 설정"
11370 msgid "Pro_tocol:"
11371 msgstr "프로토콜(_T):"
11373 msgid "_Username:"
11374 msgstr "사용자명(_U):"
11376 msgid "Remember pass_word"
11377 msgstr "비밀번호 저장"
11379 #. Build the user options frame.
11380 msgid "User Options"
11381 msgstr "사용자 설정"
11383 msgid "_Local alias:"
11384 msgstr "별칭(_L):"
11386 msgid "New _mail notifications"
11387 msgstr "새 메일 알림"
11389 #. Buddy icon
11390 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11391 msgstr "다음 아이콘 사용:"
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Ad_vanced"
11395 msgstr "고급 설정(_A)"
11397 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11398 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용"
11400 msgid "Use Global Proxy Settings"
11401 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용"
11403 msgid "No Proxy"
11404 msgstr "프록시 없음"
11406 msgid "HTTP"
11407 msgstr "HTTP"
11409 msgid "SOCKS 4"
11410 msgstr "SOCKS 4"
11412 msgid "SOCKS 5"
11413 msgstr "SOCKS 5"
11415 msgid "Use Environmental Settings"
11416 msgstr "환경 설정 사용"
11418 #. This is an easter egg.
11419 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11420 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11421 #. look at butterflies.
11422 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11423 msgid "If you look real closely"
11424 msgstr "가까이 잘 보면"
11426 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11427 msgid "you can see the butterflies mating"
11428 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다."
11430 msgid "Proxy _type:"
11431 msgstr "프록시 형식(_T):"
11433 msgid "_Host:"
11434 msgstr "호스트명(_H):"
11436 msgid "_Port:"
11437 msgstr "포트 번호(_P):"
11439 msgid "Pa_ssword:"
11440 msgstr "비밀번호(_S):"
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Unable to save new account"
11444 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
11446 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11447 msgstr ""
11449 msgid "Add Account"
11450 msgstr "계정 추가"
11452 msgid "_Basic"
11453 msgstr "기본 설정(_B)"
11455 msgid "Create _this new account on the server"
11456 msgstr ""
11458 #, fuzzy
11459 msgid "P_roxy"
11460 msgstr "프록시"
11462 msgid "Enabled"
11463 msgstr "사용"
11465 msgid "Protocol"
11466 msgstr "프로토콜"
11468 #, fuzzy, c-format
11469 msgid ""
11470 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11471 "\n"
11472 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11473 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11474 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11475 "them all.\n"
11476 "\n"
11477 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11478 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11479 msgstr ""
11480 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
11481 "\n"
11482 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래"
11483 "에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 "
11484 "복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하"
11485 "십시오.\n"
11486 "\n"
11487 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니"
11488 "다."
11490 #. Buddy List
11491 msgid "Background Color"
11492 msgstr "배경색"
11494 #, fuzzy
11495 msgid "The background color for the buddy list"
11496 msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다."
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Layout"
11500 msgstr "사자자리"
11502 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11503 msgstr ""
11505 #. Group
11506 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11507 #. of a buddy list group when in its expanded state
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Expanded Background Color"
11510 msgstr "배경색"
11512 msgid "The background color of an expanded group"
11513 msgstr ""
11515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11516 #. of a buddy list group when in its expanded state
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Expanded Text"
11519 msgstr "보이기(_E)"
11521 msgid "The text information for when a group is expanded"
11522 msgstr ""
11524 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11525 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Collapsed Background Color"
11528 msgstr "배경색 선택"
11530 msgid "The background color of a collapsed group"
11531 msgstr ""
11533 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11534 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Collapsed Text"
11537 msgstr "숨기기(_C)"
11539 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11540 msgstr ""
11542 #. Buddy
11543 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11544 #. of a buddy list contact or chat room
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Contact/Chat Background Color"
11547 msgstr "배경색 선택"
11549 msgid "The background color of a contact or chat"
11550 msgstr ""
11552 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11553 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Contact Text"
11556 msgstr "상태 문자"
11558 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11559 msgstr ""
11561 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11562 #. of a buddy list buddy when it is online
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Online Text"
11565 msgstr "온라인"
11567 msgid "The text information for when a buddy is online"
11568 msgstr ""
11570 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11571 #. of a buddy list buddy when it is away
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Away Text"
11574 msgstr "자리 비움"
11576 msgid "The text information for when a buddy is away"
11577 msgstr ""
11579 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11580 #. of a buddy list buddy when it is offline
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Offline Text"
11583 msgstr "오프라인"
11585 #, fuzzy
11586 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11587 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11589 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11590 #. of a buddy list buddy when it is idle
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Idle Text"
11593 msgstr "혈액형"
11595 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11596 msgstr ""
11598 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11599 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Message Text"
11602 msgstr "메시지를 보냈습니다."
11604 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11605 msgstr ""
11607 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11608 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11609 msgid "Message (Nick Said) Text"
11610 msgstr ""
11612 msgid ""
11613 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11614 "your nickname"
11615 msgstr ""
11617 #, fuzzy
11618 msgid "The text information for a buddy's status"
11619 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
11621 #, c-format
11622 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11623 msgid_plural ""
11624 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11625 msgstr[0] ""
11627 msgid ""
11628 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11629 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11630 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11631 msgstr ""
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Please update the necessary fields."
11635 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
11637 #, fuzzy
11638 msgid "A_ccount"
11639 msgstr "계정"
11641 msgid ""
11642 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11643 "join.\n"
11644 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Room _List"
11648 msgstr "대화실 목록"
11650 msgid "_Block"
11651 msgstr "거부(_B)"
11653 msgid "Un_block"
11654 msgstr "거부 안 함(_B)"
11656 msgid "Move to"
11657 msgstr ""
11659 msgid "Get _Info"
11660 msgstr "정보 가져오기(_I)"
11662 msgid "I_M"
11663 msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
11665 #, fuzzy
11666 msgid "_Audio Call"
11667 msgstr "대화 추가(_A)"
11669 msgid "Audio/_Video Call"
11670 msgstr ""
11672 #, fuzzy
11673 msgid "_Video Call"
11674 msgstr "영상 대화"
11676 #, fuzzy
11677 msgid "_Send File..."
11678 msgstr "파일 전송(_S)"
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11682 msgstr "친구 알림 추가(_P)"
11684 msgid "View _Log"
11685 msgstr "로그 보기(_L)"
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Hide When Offline"
11689 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Show When Offline"
11693 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
11695 msgid "_Alias..."
11696 msgstr "별칭(_A)..."
11698 msgid "_Remove"
11699 msgstr "삭제(_R)"
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Set Custom Icon"
11703 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
11705 msgid "Remove Custom Icon"
11706 msgstr "사용자 아이콘 삭제"
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Add _Buddy..."
11710 msgstr "친구 추가"
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Add C_hat..."
11714 msgstr "대화 추가"
11716 msgid "_Delete Group"
11717 msgstr "그룹 삭제(_D)"
11719 msgid "_Rename"
11720 msgstr "이름 바꾸기(_R)"
11722 #. join button
11723 msgid "_Join"
11724 msgstr "참가(_J)"
11726 msgid "Auto-Join"
11727 msgstr "자동 참가"
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Persistent"
11731 msgstr "페르시아어"
11733 #, fuzzy
11734 msgid "_Edit Settings..."
11735 msgstr "설정 편집"
11737 msgid "_Collapse"
11738 msgstr "숨기기(_C)"
11740 msgid "_Expand"
11741 msgstr "보이기(_E)"
11743 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11744 msgstr "/도구/소리 끄기"
11746 msgid ""
11747 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11748 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다."
11750 #. I don't believe this can happen currently, I think
11751 #. * everything that calls this function checks for one of the
11752 #. * above node types first.
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Unknown node type"
11755 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Please select your mood from the list"
11759 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Message (optional)"
11763 msgstr "연락처 별칭"
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Edit User Mood"
11767 msgstr "사용자 모드"
11769 #. Buddies menu
11770 msgid "/_Buddies"
11771 msgstr "/친구(_B)"
11773 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11774 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..."
11776 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11777 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..."
11779 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11780 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..."
11782 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11783 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..."
11785 #, fuzzy
11786 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11787 msgstr "/친구/보기"
11789 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11790 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
11792 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11793 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
11795 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11796 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
11798 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11799 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
11801 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11802 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
11804 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11805 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)"
11807 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11808 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..."
11810 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11811 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..."
11813 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11814 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..."
11816 msgid "/Buddies/_Quit"
11817 msgstr "/친구/종료(_Q)"
11819 #. Accounts menu
11820 msgid "/_Accounts"
11821 msgstr "/계정(_A)"
11823 #, fuzzy
11824 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11825 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
11827 #. Tools
11828 msgid "/_Tools"
11829 msgstr "/도구(_T)"
11831 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11832 msgstr "/도구/친구 알림(_P)"
11834 msgid "/Tools/_Certificates"
11835 msgstr "/도구/인증(_C)"
11837 #, fuzzy
11838 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11839 msgstr "/도구/개인 정보"
11841 msgid "/Tools/Plu_gins"
11842 msgstr "/도구/플러그인(_G)"
11844 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11845 msgstr "/도구/설정(_E)"
11847 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11848 msgstr "/도구/개인 정보(_I)"
11850 #, fuzzy
11851 msgid "/Tools/Set _Mood"
11852 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
11854 msgid "/Tools/_File Transfers"
11855 msgstr "/도구/파일 전송(_F)"
11857 msgid "/Tools/R_oom List"
11858 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)"
11860 msgid "/Tools/System _Log"
11861 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
11863 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11864 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)"
11866 #. Help
11867 msgid "/_Help"
11868 msgstr "/도움말(_H)"
11870 msgid "/Help/Online _Help"
11871 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)"
11873 #, fuzzy
11874 msgid "/Help/_Build Information"
11875 msgstr "친구 정보"
11877 msgid "/Help/_Debug Window"
11878 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)"
11880 #, fuzzy
11881 msgid "/Help/De_veloper Information"
11882 msgstr "서버 정보"
11884 #, fuzzy
11885 msgid "/Help/_Translator Information"
11886 msgstr "개인 정보"
11888 msgid "/Help/_About"
11889 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)"
11891 #, fuzzy, c-format
11892 msgid "<b>Account:</b> %s"
11893 msgstr ""
11894 "\n"
11895 "<b>계정:</b> %s"
11897 #, fuzzy, c-format
11898 msgid ""
11899 "\n"
11900 "<b>Occupants:</b> %d"
11901 msgstr ""
11902 "\n"
11903 "<b>계정:</b> %s"
11905 #, fuzzy, c-format
11906 msgid ""
11907 "\n"
11908 "<b>Topic:</b> %s"
11909 msgstr ""
11910 "\n"
11911 "<b>계정:</b> %s"
11913 #, fuzzy
11914 msgid "(no topic set)"
11915 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
11917 msgid "Buddy Alias"
11918 msgstr "친구의 별칭"
11920 msgid "Logged In"
11921 msgstr "접속 시간"
11923 msgid "Last Seen"
11924 msgstr "마지막에 만난 것은"
11926 msgid "Spooky"
11927 msgstr "Spooky"
11929 msgid "Awesome"
11930 msgstr "Awesome"
11932 msgid "Rockin'"
11933 msgstr "Rockin'"
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Total Buddies"
11937 msgstr "친구"
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11941 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11943 #, c-format
11944 msgid "Idle %dh %02dm"
11945 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
11947 #, c-format
11948 msgid "Idle %dm"
11949 msgstr "대기 시간: %dm"
11951 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11952 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..."
11954 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11955 msgstr "/친구/대화 참가..."
11957 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11958 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..."
11960 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11961 msgstr "/친구/친구 추가..."
11963 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11964 msgstr "/친구/대화 추가..."
11966 msgid "/Buddies/Add Group..."
11967 msgstr "/친구/그룹 추가..."
11969 msgid "/Tools/Privacy"
11970 msgstr "/도구/개인 정보"
11972 msgid "/Tools/Room List"
11973 msgstr "/도구/대화실 목록"
11975 #, c-format
11976 msgid "%d unread message from %s\n"
11977 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11978 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
11980 # msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n"
11981 msgid "Manually"
11982 msgstr "수동 정렬"
11984 msgid "By status"
11985 msgstr "상태순"
11987 msgid "By recent log activity"
11988 msgstr ""
11990 #, c-format
11991 msgid "%s disconnected"
11992 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
11994 #, fuzzy, c-format
11995 msgid "%s disabled"
11996 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Reconnect"
12000 msgstr "접속"
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Re-enable"
12004 msgstr "계정 재사용"
12006 msgid "SSL FAQs"
12007 msgstr ""
12009 msgid "Welcome back!"
12010 msgstr ""
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12014 msgid_plural ""
12015 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12016 msgstr[0] "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
12018 msgid "<b>Username:</b>"
12019 msgstr "<b>사용자명</b>:"
12021 msgid "<b>Password:</b>"
12022 msgstr "<b>비밀번호</b>:"
12024 msgid "_Login"
12025 msgstr "로그인(_L)"
12027 msgid "/Accounts"
12028 msgstr "/계정"
12030 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12031 #, fuzzy, c-format
12032 msgid ""
12033 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12034 "\n"
12035 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12036 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12037 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12038 msgstr ""
12039 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
12040 "\n"
12041 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정"
12042 "</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 "
12043 "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다."
12045 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12046 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12048 #, fuzzy
12049 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12050 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
12052 #, fuzzy
12053 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12054 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
12056 #, fuzzy
12057 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12058 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
12060 #, fuzzy
12061 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12062 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
12064 #, fuzzy
12065 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12066 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Add a buddy.\n"
12070 msgstr "친구 추가(_B)"
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Buddy's _username:"
12074 msgstr "친구 이름(_B):"
12076 #, fuzzy
12077 msgid "(Optional) A_lias:"
12078 msgstr "추가 정보:"
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Add buddy to _group:"
12082 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
12084 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12085 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
12087 msgid ""
12088 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12089 "chat."
12090 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다."
12092 msgid ""
12093 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12094 "would like to add to your buddy list.\n"
12095 msgstr ""
12096 "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
12098 #, fuzzy
12099 msgid "A_lias:"
12100 msgstr "별칭:"
12102 msgid "_Group:"
12103 msgstr "그룹(_G):"
12105 msgid "Auto_join when account connects."
12106 msgstr ""
12108 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12109 msgstr ""
12111 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12112 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오."
12114 msgid "Enable Account"
12115 msgstr "계정 사용"
12117 #, fuzzy
12118 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12119 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
12121 #, fuzzy
12122 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12123 msgstr "<PidginMain>/계정/"
12125 msgid "_Edit Account"
12126 msgstr "계정 편집(_E)"
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Set _Mood..."
12130 msgstr "메시지 보내기..."
12132 msgid "No actions available"
12133 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다."
12135 msgid "_Disable"
12136 msgstr "사용 안 함(_D)"
12138 msgid "/Tools"
12139 msgstr "/도구"
12141 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12142 msgstr "/친구/친구 정렬"
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Type the host name for this certificate."
12146 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
12148 #. Widget creation function
12149 msgid "SSL Servers"
12150 msgstr "SSL 서버"
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Unknown command."
12154 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
12156 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12157 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다."
12159 msgid ""
12160 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12161 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다."
12163 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12164 msgstr "친구를 대화실로 초대"
12166 msgid "_Buddy:"
12167 msgstr "친구(_B):"
12169 msgid "_Message:"
12170 msgstr "메시지(_M):"
12172 #, c-format
12173 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12174 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n"
12176 msgid "Save Conversation"
12177 msgstr "대화 저장"
12179 msgid "Un-Ignore"
12180 msgstr "무시 안 함"
12182 msgid "Ignore"
12183 msgstr "무시할 대상"
12185 msgid "Get Away Message"
12186 msgstr "자리 비움 메시지"
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Last Said"
12190 msgstr "마지막 메시지:"
12192 msgid "Unable to save icon file to disk."
12193 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
12195 msgid "Save Icon"
12196 msgstr "아이콘 저장"
12198 msgid "Animate"
12199 msgstr "애니메이션 사용"
12201 msgid "Hide Icon"
12202 msgstr "아이콘 숨기기"
12204 msgid "Save Icon As..."
12205 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..."
12207 msgid "Set Custom Icon..."
12208 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Change Size"
12212 msgstr "상태 바꾸기"
12214 msgid "Show All"
12215 msgstr ""
12217 #. Conversation menu
12218 msgid "/_Conversation"
12219 msgstr "/대화(_C)"
12221 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12222 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..."
12224 #, fuzzy
12225 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12226 msgstr "/대화/초대(_V)..."
12228 msgid "/Conversation/_Find..."
12229 msgstr "/대화/찾기(_F)..."
12231 msgid "/Conversation/View _Log"
12232 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
12234 msgid "/Conversation/_Save As..."
12235 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..."
12237 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12238 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
12240 #, fuzzy
12241 msgid "/Conversation/M_edia"
12242 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12244 #, fuzzy
12245 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12246 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12248 #, fuzzy
12249 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12250 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12252 #, fuzzy
12253 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12254 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
12256 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12257 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..."
12259 #, fuzzy
12260 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12261 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
12263 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12264 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..."
12266 msgid "/Conversation/_Get Info"
12267 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)"
12269 msgid "/Conversation/In_vite..."
12270 msgstr "/대화/초대(_V)..."
12272 msgid "/Conversation/M_ore"
12273 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12275 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12276 msgstr "/대화/별칭(_I)..."
12278 msgid "/Conversation/_Block..."
12279 msgstr "/대화/거부(_B)..."
12281 #, fuzzy
12282 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12283 msgstr "/대화/거부(_B)..."
12285 msgid "/Conversation/_Add..."
12286 msgstr "/대화/추가(_A)..."
12288 msgid "/Conversation/_Remove..."
12289 msgstr "/대화/삭제(_R)..."
12291 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12292 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..."
12294 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12295 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..."
12297 msgid "/Conversation/_Close"
12298 msgstr "/대화/닫기(_C)"
12300 #. Options
12301 msgid "/_Options"
12302 msgstr "/설정(_O)"
12304 msgid "/Options/Enable _Logging"
12305 msgstr "/설정/로그 기록(_L)"
12307 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12308 msgstr "/설정/소리 사용(_S)"
12310 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12311 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)"
12313 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12314 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)"
12316 msgid "/Conversation/More"
12317 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12319 #, fuzzy
12320 msgid "/Options"
12321 msgstr "/설정(_O)"
12323 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12324 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12325 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12326 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12327 #. * conversation is created.
12328 msgid "/Conversation"
12329 msgstr "/대화"
12331 msgid "/Conversation/View Log"
12332 msgstr "/대화/로그 보기"
12334 #, fuzzy
12335 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12336 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12338 #, fuzzy
12339 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12340 msgstr "/대화/로그 보기"
12342 #, fuzzy
12343 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12344 msgstr "/대화/자세히(_O)"
12346 msgid "/Conversation/Send File..."
12347 msgstr "/대화/파일 전송..."
12349 #, fuzzy
12350 msgid "/Conversation/Get Attention"
12351 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
12353 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12354 msgstr "/대화/친구 알림 추가..."
12356 msgid "/Conversation/Get Info"
12357 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
12359 msgid "/Conversation/Invite..."
12360 msgstr "/대화/초대..."
12362 msgid "/Conversation/Alias..."
12363 msgstr "/대화/별칭..."
12365 msgid "/Conversation/Block..."
12366 msgstr "/대화/거부..."
12368 #, fuzzy
12369 msgid "/Conversation/Unblock..."
12370 msgstr "/대화/거부..."
12372 msgid "/Conversation/Add..."
12373 msgstr "/대화/추가..."
12375 msgid "/Conversation/Remove..."
12376 msgstr "/대화/삭제..."
12378 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12379 msgstr "/대화/링크 삽입..."
12381 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12382 msgstr "/대화/이미지 삽입..."
12384 msgid "/Options/Enable Logging"
12385 msgstr "/설정/로그 기록"
12387 msgid "/Options/Enable Sounds"
12388 msgstr "/설정/소리 사용"
12390 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12391 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시"
12393 msgid "/Options/Show Timestamps"
12394 msgstr "/설정/타임스탬프 표시"
12396 msgid "User is typing..."
12397 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid ""
12401 "\n"
12402 "%s has stopped typing"
12403 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
12405 #. Build the Send To menu
12406 #, fuzzy
12407 msgid "S_end To"
12408 msgstr "받을 사람(_S)"
12410 msgid "_Send"
12411 msgstr "보내기(_S)"
12413 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12414 msgid "0 people in room"
12415 msgstr "아무도 없습니다."
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Close Find bar"
12419 msgstr "이 탭을 닫기"
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Find:"
12423 msgstr "찾기"
12425 #, c-format
12426 msgid "%d person in room"
12427 msgid_plural "%d people in room"
12428 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
12430 msgid "Stopped Typing"
12431 msgstr "입력을 중지했습니다."
12433 msgid "Nick Said"
12434 msgstr "Nick Said"
12436 msgid "Unread Messages"
12437 msgstr "읽지 않은 메시지"
12439 msgid "New Event"
12440 msgstr "새 이벤트"
12442 #, fuzzy
12443 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12444 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
12446 msgid "Confirm close"
12447 msgstr "닫기 확인"
12449 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12450 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?"
12452 msgid "Close other tabs"
12453 msgstr "다른 탭 닫기"
12455 msgid "Close all tabs"
12456 msgstr "모든 탭 닫기"
12458 msgid "Detach this tab"
12459 msgstr "이 탭을 분리"
12461 msgid "Close this tab"
12462 msgstr "이 탭을 닫기"
12464 msgid "Close conversation"
12465 msgstr "대화 창을 닫습니다."
12467 msgid "Last created window"
12468 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용"
12470 msgid "Separate IM and Chat windows"
12471 msgstr "메시지와 대화 창을 분리"
12473 msgid "New window"
12474 msgstr "새 창으로 열기"
12476 msgid "By group"
12477 msgstr "그룹마다 공유"
12479 msgid "By account"
12480 msgstr "계정마다 공유"
12482 msgid "Find"
12483 msgstr "찾기"
12485 msgid "_Search for:"
12486 msgstr "검색 단어(_S):"
12488 msgid "Save Debug Log"
12489 msgstr "디버그 로그 저장"
12491 msgid "Invert"
12492 msgstr "결과 반전"
12494 msgid "Highlight matches"
12495 msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
12497 msgid "_Icon Only"
12498 msgstr "아이콘만(_I)"
12500 msgid "_Text Only"
12501 msgstr "문자만(_T)"
12503 msgid "_Both Icon & Text"
12504 msgstr "둘 다(_B)"
12506 msgid "Filter"
12507 msgstr "필터"
12509 msgid "Right click for more options."
12510 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시"
12512 msgid "Level "
12513 msgstr "수준"
12515 msgid "Select the debug filter level."
12516 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오."
12518 msgid "All"
12519 msgstr "모두"
12521 msgid "Misc"
12522 msgstr "기타"
12524 msgid "Warning"
12525 msgstr "경고"
12527 msgid "Error "
12528 msgstr "오류"
12530 msgid "Fatal Error"
12531 msgstr "치명적 오류"
12533 msgid "bug master"
12534 msgstr ""
12536 #, fuzzy
12537 msgid "artist"
12538 msgstr "양치기자리"
12540 #. feel free to not translate this
12541 msgid "Ka-Hing Cheung"
12542 msgstr ""
12544 msgid "voice and video"
12545 msgstr ""
12547 msgid "support"
12548 msgstr "지원"
12550 #, fuzzy
12551 msgid "webmaster"
12552 msgstr "개발자/웹마스터"
12554 msgid "Senior Contributor/QA"
12555 msgstr ""
12557 msgid "win32 port"
12558 msgstr "Win32 포팅"
12560 msgid "maintainer"
12561 msgstr "관리자"
12563 msgid "libfaim maintainer"
12564 msgstr "libfaim 관리자"
12566 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12567 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12568 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
12570 msgid "support/QA"
12571 msgstr "지원/QA"
12573 msgid "XMPP"
12574 msgstr ""
12576 msgid "original author"
12577 msgstr "초기 제작자"
12579 msgid "lead developer"
12580 msgstr "수석 개발자"
12582 msgid "Afrikaans"
12583 msgstr ""
12585 msgid "Arabic"
12586 msgstr "아라비아어"
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Assamese"
12590 msgstr "부끄러움"
12592 msgid "Belarusian Latin"
12593 msgstr ""
12595 msgid "Bulgarian"
12596 msgstr "불가리아어"
12598 msgid "Bengali"
12599 msgstr "벵갈어"
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Bengali-India"
12603 msgstr "벵갈어"
12605 msgid "Bosnian"
12606 msgstr "보스니아어"
12608 msgid "Catalan"
12609 msgstr "카타로니아어"
12611 msgid "Valencian-Catalan"
12612 msgstr "발렌시아-카타로니아어"
12614 msgid "Czech"
12615 msgstr "체코어"
12617 msgid "Danish"
12618 msgstr "덴마크어"
12620 msgid "German"
12621 msgstr "독일어"
12623 msgid "Dzongkha"
12624 msgstr "징카어"
12626 msgid "Greek"
12627 msgstr "그리스어"
12629 msgid "Australian English"
12630 msgstr "영어 (호주)"
12632 msgid "Canadian English"
12633 msgstr "영어 (캐나다)"
12635 msgid "British English"
12636 msgstr "영어 (영국)"
12638 msgid "Esperanto"
12639 msgstr "에스페란토어"
12641 msgid "Spanish"
12642 msgstr "스페인어"
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Estonian"
12646 msgstr "보스니아어"
12648 msgid "Basque"
12649 msgstr ""
12651 msgid "Persian"
12652 msgstr "페르시아어"
12654 msgid "Finnish"
12655 msgstr "핀란드어"
12657 msgid "French"
12658 msgstr "프랑스어"
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Irish"
12662 msgstr "쿠르드어"
12664 msgid "Galician"
12665 msgstr "갈리시아어"
12667 msgid "Gujarati"
12668 msgstr "구자라티어"
12670 msgid "Gujarati Language Team"
12671 msgstr ""
12673 msgid "Hebrew"
12674 msgstr "히브리어"
12676 msgid "Hindi"
12677 msgstr "힌디어"
12679 msgid "Hungarian"
12680 msgstr "헝가리어"
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Armenian"
12684 msgstr "루마니아어"
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Indonesian"
12688 msgstr "마케도니아어"
12690 msgid "Italian"
12691 msgstr "이태리어"
12693 msgid "Japanese"
12694 msgstr "일본어"
12696 msgid "Georgian"
12697 msgstr "그루지아어"
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12701 msgstr "현재 번역자"
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Khmer"
12705 msgstr "기타"
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Kannada"
12709 msgstr "차단되었습니다."
12711 msgid "Kannada Translation team"
12712 msgstr ""
12714 msgid "Korean"
12715 msgstr "한국어"
12717 msgid "Kurdish"
12718 msgstr "쿠르드어"
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Lao"
12722 msgstr "사자자리"
12724 msgid "Macedonian"
12725 msgstr "마케도니아어"
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Malayalam"
12729 msgstr "남"
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Mongolian"
12733 msgstr "마케도니아어"
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Marathi"
12737 msgstr "구자라티어"
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Malay"
12741 msgstr "남"
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Bokmål Norwegian"
12745 msgstr "노르웨이어"
12747 msgid "Nepali"
12748 msgstr "네팔어"
12750 msgid "Dutch, Flemish"
12751 msgstr "네덜란드, 프란다스어"
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Norwegian Nynorsk"
12755 msgstr "노르웨이어"
12757 msgid "Occitan"
12758 msgstr ""
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Oriya"
12762 msgstr "Opera"
12764 msgid "Punjabi"
12765 msgstr ""
12767 msgid "Polish"
12768 msgstr "폴란드어"
12770 msgid "Portuguese"
12771 msgstr "포르투갈어"
12773 msgid "Portuguese-Brazil"
12774 msgstr "포르투갈-브라질어"
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Pashto"
12778 msgstr "사진"
12780 msgid "Romanian"
12781 msgstr "루마니아어"
12783 msgid "Russian"
12784 msgstr "러시아어"
12786 msgid "Slovak"
12787 msgstr "슬로바키아어"
12789 msgid "Slovenian"
12790 msgstr "슬로베니아어"
12792 msgid "Albanian"
12793 msgstr "알바니아어"
12795 msgid "Serbian"
12796 msgstr "세르비아어"
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Sinhala"
12800 msgstr "파티"
12802 msgid "Swedish"
12803 msgstr "스웨덴어"
12805 msgid "Swahili"
12806 msgstr ""
12808 msgid "Tamil"
12809 msgstr "타밀어"
12811 msgid "Telugu"
12812 msgstr "텔루구어"
12814 msgid "Thai"
12815 msgstr "타이어"
12817 msgid "Turkish"
12818 msgstr "터키어"
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Ukranian"
12822 msgstr "루마니아어"
12824 msgid "Urdu"
12825 msgstr ""
12827 msgid "Vietnamese"
12828 msgstr "베트남어"
12830 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12831 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀"
12833 msgid "Simplified Chinese"
12834 msgstr "중국어 (간체)"
12836 msgid "Hong Kong Chinese"
12837 msgstr ""
12839 msgid "Traditional Chinese"
12840 msgstr "중국어 (번체)"
12842 msgid "Amharic"
12843 msgstr "아무하라어"
12845 msgid "Lithuanian"
12846 msgstr "리투아니아어"
12848 #, fuzzy, c-format
12849 msgid ""
12850 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12851 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12852 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12853 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12854 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12855 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12856 msgstr ""
12857 "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
12858 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 "
12859 "수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센"
12860 "스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 "
12861 "본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저"
12862 "작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' "
12863 "를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>"
12865 #, c-format
12866 msgid ""
12867 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12868 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12869 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12870 "im<BR><BR>"
12871 msgstr ""
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12876 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12877 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12878 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12879 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12880 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12881 "<br/>"
12882 msgstr ""
12884 #, c-format
12885 msgid "About %s"
12886 msgstr "%s 정보"
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Build Information"
12890 msgstr "친구 정보"
12892 #. End of not to be translated section
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "%s Build Information"
12895 msgstr "친구 정보"
12897 msgid "Current Developers"
12898 msgstr "현재 개발자"
12900 msgid "Crazy Patch Writers"
12901 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12903 msgid "Retired Developers"
12904 msgstr "이전 개발자"
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12908 msgstr "Crazy Patch 제작자"
12910 #, fuzzy, c-format
12911 msgid "%s Developer Information"
12912 msgstr "서버 정보"
12914 msgid "Current Translators"
12915 msgstr "현재 번역자"
12917 msgid "Past Translators"
12918 msgstr "이전 번역자"
12920 #, fuzzy, c-format
12921 msgid "%s Translator Information"
12922 msgstr "직업"
12924 msgid "_Name"
12925 msgstr "이름(_N)"
12927 msgid "_Account"
12928 msgstr "계정(_A)"
12930 msgid "Get User Info"
12931 msgstr "사용자 정보 가져오기"
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12936 "to view."
12937 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
12939 msgid "View User Log"
12940 msgstr "사용자 로그 보기"
12942 msgid "Alias Contact"
12943 msgstr "연락처 별칭"
12945 msgid "Enter an alias for this contact."
12946 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오."
12948 #, c-format
12949 msgid "Enter an alias for %s."
12950 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오."
12952 msgid "Alias Buddy"
12953 msgstr "친구 별칭"
12955 msgid "Alias Chat"
12956 msgstr "대화 별칭"
12958 msgid "Enter an alias for this chat."
12959 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오."
12961 #, c-format
12962 msgid ""
12963 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12964 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12965 msgid_plural ""
12966 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12967 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12968 msgstr[0] ""
12969 "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습"
12970 "니까?"
12972 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12973 msgid "Remove Contact"
12974 msgstr "연락처 삭제"
12976 msgid "_Remove Contact"
12977 msgstr "삭제(_R)"
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12982 "want to continue?"
12983 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
12985 msgid "Merge Groups"
12986 msgstr "그룹 통합"
12988 msgid "_Merge Groups"
12989 msgstr "그룹 통합(_M)"
12991 #, c-format
12992 msgid ""
12993 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12994 "list.  Do you want to continue?"
12995 msgstr ""
12996 "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니"
12997 "까?"
12999 msgid "Remove Group"
13000 msgstr "그룹 삭제"
13002 msgid "_Remove Group"
13003 msgstr "삭제(_R)"
13005 #, c-format
13006 msgid ""
13007 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
13008 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
13010 msgid "Remove Buddy"
13011 msgstr "친구 삭제"
13013 msgid "_Remove Buddy"
13014 msgstr "삭제(_R)"
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
13019 "continue?"
13020 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
13022 msgid "Remove Chat"
13023 msgstr "대화 삭제"
13025 msgid "_Remove Chat"
13026 msgstr "삭제(_R)"
13028 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13029 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n"
13031 #, fuzzy
13032 msgid "_Change Status"
13033 msgstr "상태 바꾸기"
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Show Buddy _List"
13037 msgstr "친구 목록 열기..."
13039 #, fuzzy
13040 msgid "_Unread Messages"
13041 msgstr "읽지 않은 메시지"
13043 #, fuzzy
13044 msgid "New _Message..."
13045 msgstr "새 메시지..."
13047 #, fuzzy
13048 msgid "_Accounts"
13049 msgstr "/계정(_A)"
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Plu_gins"
13053 msgstr "플러그인"
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Pr_eferences"
13057 msgstr "설정"
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Mute _Sounds"
13061 msgstr "소리 끄기"
13063 #, fuzzy
13064 msgid "_Blink on New Message"
13065 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림"
13067 #, fuzzy
13068 msgid "_Quit"
13069 msgstr "종료"
13071 msgid "Not started"
13072 msgstr "시작되지 않았습니다."
13074 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13075 msgstr "<b>받는 사람:</b>"
13077 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13078 msgstr "<b>수신 위치:</b>"
13080 msgid "<b>Sending To:</b>"
13081 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
13083 msgid "<b>Sending As:</b>"
13084 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
13086 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13087 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다."
13089 msgid "An error occurred while opening the file."
13090 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
13092 #, c-format
13093 msgid "Error launching %s: %s"
13094 msgstr "%s 실행 중 오류: %s"
13096 #, c-format
13097 msgid "Error running %s"
13098 msgstr "%s 실행 중 오류"
13100 #, c-format
13101 msgid "Process returned error code %d"
13102 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
13104 msgid "Filename:"
13105 msgstr "파일명:"
13107 msgid "Local File:"
13108 msgstr "로컬 파일:"
13110 msgid "Speed:"
13111 msgstr "속도:"
13113 msgid "Time Elapsed:"
13114 msgstr "경과 시간:"
13116 msgid "Time Remaining:"
13117 msgstr "남은 시간:"
13119 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13120 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
13122 msgid "C_lear finished transfers"
13123 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
13125 #. "Download Details" arrow
13126 msgid "File transfer _details"
13127 msgstr "파일 전송 상세(_D)"
13129 msgid "Paste as Plain _Text"
13130 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)"
13132 msgid "_Reset formatting"
13133 msgstr "서식 초기화(_R)"
13135 msgid "Disable _smileys in selected text"
13136 msgstr ""
13138 msgid "Hyperlink color"
13139 msgstr "하이퍼링크 색상"
13141 msgid "Color to draw hyperlinks."
13142 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다."
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Hyperlink visited color"
13146 msgstr "하이퍼링크 색상"
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13150 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
13152 msgid "Hyperlink prelight color"
13153 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상"
13155 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13156 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Sent Message Name Color"
13160 msgstr "보낸 메시지"
13162 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13163 msgstr ""
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Received Message Name Color"
13167 msgstr "받은 메시지"
13169 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13170 msgstr ""
13172 msgid "\"Attention\" Name Color"
13173 msgstr ""
13175 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13176 msgstr ""
13178 msgid "Action Message Name Color"
13179 msgstr ""
13181 msgid "Color to draw the name of an action message."
13182 msgstr ""
13184 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13185 msgstr ""
13187 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13188 msgstr ""
13190 msgid "Whisper Message Name Color"
13191 msgstr ""
13193 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13194 msgstr ""
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Typing notification color"
13198 msgstr "알림을 삭제할 시기"
13200 #, fuzzy
13201 msgid "The color to use for the typing notification"
13202 msgstr "새 메일 알림"
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Typing notification font"
13206 msgstr "새 메일 알림"
13208 msgid "The font to use for the typing notification"
13209 msgstr ""
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Enable typing notification"
13213 msgstr "새 메일 알림"
13215 msgid ""
13216 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13217 "\n"
13218 "Defaulting to PNG."
13219 msgstr ""
13220 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n"
13221 "\n"
13222 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13227 "\n"
13228 "%s"
13229 msgstr ""
13230 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n"
13231 "\n"
13232 "%s"
13234 msgid "Save Image"
13235 msgstr "이미지 저장"
13237 msgid "_Save Image..."
13238 msgstr "이미지 저장(_S)..."
13240 #, fuzzy
13241 msgid "_Add Custom Smiley..."
13242 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
13244 msgid "Select Font"
13245 msgstr "글꼴 선택"
13247 msgid "Select Text Color"
13248 msgstr "글자색 선택"
13250 msgid "Select Background Color"
13251 msgstr "배경색 선택"
13253 msgid "_URL"
13254 msgstr "URL(_U)"
13256 msgid "_Description"
13257 msgstr "설명(_D)"
13259 msgid ""
13260 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13261 "The description is optional."
13262 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오."
13264 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13265 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
13267 msgid "Insert Link"
13268 msgstr "링크를 삽입합니다."
13270 msgid "_Insert"
13271 msgstr "삽입(_I)"
13273 #, c-format
13274 msgid "Failed to store image: %s\n"
13275 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n"
13277 msgid "Insert Image"
13278 msgstr "이미지를 삽입합니다."
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13283 " %s"
13284 msgstr ""
13286 msgid "Smile!"
13287 msgstr "이모티콘!"
13289 #, fuzzy
13290 msgid "_Manage custom smileys"
13291 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
13293 msgid "This theme has no available smileys."
13294 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
13296 msgid "_Font"
13297 msgstr "글꼴(_F)"
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Group Items"
13301 msgstr "그룹 ID"
13303 msgid "Ungroup Items"
13304 msgstr ""
13306 msgid "Bold"
13307 msgstr "굵게"
13309 msgid "Italic"
13310 msgstr "기울림"
13312 msgid "Underline"
13313 msgstr "밑줄"
13315 msgid "Strikethrough"
13316 msgstr "취소줄"
13318 msgid "Increase Font Size"
13319 msgstr "글자 크기 크게"
13321 msgid "Decrease Font Size"
13322 msgstr "글자 크기 작게"
13324 msgid "Font Face"
13325 msgstr "글꼴 종류"
13327 msgid "Foreground Color"
13328 msgstr "글자색"
13330 msgid "Reset Formatting"
13331 msgstr "서식을 초기화 합니다."
13333 msgid "Insert IM Image"
13334 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다."
13336 msgid "Insert Smiley"
13337 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Send Attention"
13341 msgstr "받을 사람(_S)"
13343 msgid "<b>_Bold</b>"
13344 msgstr "<b>굵게(_B)</b>"
13346 msgid "<i>_Italic</i>"
13347 msgstr "<i>기울림(_I)</i>"
13349 msgid "<u>_Underline</u>"
13350 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>"
13352 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13353 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>"
13355 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13356 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>"
13358 msgid "_Normal"
13359 msgstr "표준(_N)"
13361 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13362 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>"
13364 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13365 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13366 #. * no updating nor nothin'
13367 msgid "_Font face"
13368 msgstr "글꼴(_F)"
13370 msgid "Foreground _color"
13371 msgstr "글자색(_C)"
13373 msgid "Bac_kground color"
13374 msgstr "배경색(_K)"
13376 msgid "_Image"
13377 msgstr "이미지(_I)"
13379 msgid "_Link"
13380 msgstr "링크(_L)"
13382 msgid "_Horizontal rule"
13383 msgstr "수평 눈금(_H)"
13385 msgid "_Smile!"
13386 msgstr "이모티콘(_S)"
13388 msgid "_Attention!"
13389 msgstr ""
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Log Deletion Failed"
13393 msgstr "접속에 실패했습니다."
13395 msgid "Check permissions and try again."
13396 msgstr ""
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13401 "%s which started at %s?"
13402 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
13404 #, c-format
13405 msgid ""
13406 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13407 "%s which started at %s?"
13408 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13413 "%s?"
13414 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Delete Log?"
13418 msgstr "삭제"
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Delete Log..."
13422 msgstr "삭제"
13424 #, c-format
13425 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13426 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>"
13428 #, c-format
13429 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13430 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>"
13432 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13433 msgid "_Browse logs folder"
13434 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)"
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13438 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13443 "\n"
13444 msgstr ""
13446 msgid "DIR"
13447 msgstr ""
13449 msgid "use DIR for config files"
13450 msgstr ""
13452 msgid "print debugging messages to stdout"
13453 msgstr ""
13455 msgid "force online, regardless of network status"
13456 msgstr ""
13458 msgid "display this help and exit"
13459 msgstr ""
13461 msgid "allow multiple instances"
13462 msgstr ""
13464 msgid "don't automatically login"
13465 msgstr ""
13467 msgid "NAME"
13468 msgstr ""
13470 msgid ""
13471 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13472 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13473 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13474 msgstr ""
13476 msgid "X display to use"
13477 msgstr ""
13479 msgid "display the current version and exit"
13480 msgstr ""
13482 #, fuzzy, c-format
13483 msgid ""
13484 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13485 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13486 "no fault of your own.\n"
13487 "\n"
13488 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13489 "by reporting a bug at:\n"
13490 "%ssimpleticket/\n"
13491 "\n"
13492 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13493 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13494 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13495 "%swiki/GetABacktrace\n"
13496 msgstr ""
13497 "세그먼트 오류가 발생하여 %s %s이(가)\n"
13498 "core 파일 출력을 시험했습니다.\n"
13499 "이것은 소프트웨어의 버그이며, 사용자 실수가 아닙니다.\n"
13500 "\n"
13501 "이 문제가 재현 가능하면, 다음 사이트로부터\n"
13502 "개발자에게 버그로서 보고해 주십시오.\n"
13503 "%ssimpleticket/\n"
13504 "\n"
13505 "문제를 재현하기 위한 순서와 core 파일로부터의\n"
13506 "버그 추적 정보도 첨부해 주십시오.\n"
13507 "버그 추적 정보의 취득 방법을 알 수 없는 경우에는\n"
13508 "다음 사이트에 있는 설명을 참조해 주십시오.\n"
13509 "%swiki/GetABacktrace\n"
13510 "\n"
13511 "도움말이 필요하면 IM 으로\n"
13512 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n"
13513 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n"
13514 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n"
13515 "%swiki/DeveloperPages\n"
13517 #, c-format
13518 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13519 msgstr ""
13521 msgid "_Media"
13522 msgstr ""
13524 msgid "_Hangup"
13525 msgstr ""
13527 #, c-format
13528 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13529 msgstr ""
13531 #, c-format
13532 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13533 msgstr ""
13535 msgid "Incoming Call"
13536 msgstr ""
13538 msgid "_Pause"
13539 msgstr "일시정지(_P)"
13541 #, c-format
13542 msgid "%s has %d new message."
13543 msgid_plural "%s has %d new messages."
13544 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13546 # msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
13547 #, fuzzy, c-format
13548 msgid "<b>%d new email.</b>"
13549 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13550 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
13552 #, c-format
13553 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13554 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다."
13556 msgid "Unable to open URL"
13557 msgstr "URL을 열 수 없습니다."
13559 #, c-format
13560 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13561 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s"
13563 msgid ""
13564 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13565 msgstr ""
13566 "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다."
13568 #, fuzzy
13569 msgid "No message"
13570 msgstr "알 수 없는 메시지"
13572 msgid "Open All Messages"
13573 msgstr "모든 메시지 열기"
13575 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13576 msgstr ""
13577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13579 #, fuzzy
13580 msgid "New Pounces"
13581 msgstr "새 친구 알림"
13583 msgid "Dismiss"
13584 msgstr ""
13586 #, fuzzy
13587 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13588 msgstr ""
13589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
13591 msgid "The following plugins will be unloaded."
13592 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다."
13594 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13595 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다."
13597 msgid "Unload Plugins"
13598 msgstr "플러그인 해제"
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Could not unload plugin"
13602 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
13604 msgid ""
13605 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13606 "startup."
13607 msgstr ""
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid ""
13611 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13612 "Check the plugin website for an update.</span>"
13613 msgstr ""
13614 "%s\n"
13615 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n"
13616 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>"
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Author"
13620 msgstr "승인"
13622 #, fuzzy
13623 msgid "<b>Written by:</b>"
13624 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
13626 #, fuzzy
13627 msgid "<b>Web site:</b>"
13628 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
13630 #, fuzzy
13631 msgid "<b>Filename:</b>"
13632 msgstr "<b>사용자명</b>:"
13634 msgid "Configure Pl_ugin"
13635 msgstr "플러그인 설정(_U)"
13637 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13638 msgstr "<b>플러그인 상세</b>"
13640 msgid "Select a file"
13641 msgstr "파일 선택"
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Modify Buddy Pounce"
13645 msgstr "친구 알림 편집"
13647 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13648 msgid "Pounce on Whom"
13649 msgstr "알림을 받을 친구"
13651 msgid "_Account:"
13652 msgstr "계정(_A):"
13654 msgid "_Buddy name:"
13655 msgstr "친구 이름(_B):"
13657 msgid "Si_gns on"
13658 msgstr "접속했을 때(_G)"
13660 msgid "Signs o_ff"
13661 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13663 msgid "Goes a_way"
13664 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
13666 msgid "Ret_urns from away"
13667 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13669 msgid "Becomes _idle"
13670 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13672 msgid "Is no longer i_dle"
13673 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
13675 msgid "Starts _typing"
13676 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13678 msgid "P_auses while typing"
13679 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13681 msgid "Stops t_yping"
13682 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
13684 msgid "Sends a _message"
13685 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
13687 msgid "Ope_n an IM window"
13688 msgstr "대화 창 열기(_N)"
13690 msgid "_Pop up a notification"
13691 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
13693 msgid "Send a _message"
13694 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13696 msgid "E_xecute a command"
13697 msgstr "명령 실행(_X)"
13699 msgid "P_lay a sound"
13700 msgstr "소리 재생(_L)"
13702 msgid "Brows_e..."
13703 msgstr "찾아보기(_E)..."
13705 msgid "Br_owse..."
13706 msgstr "찾아보기(_O)..."
13708 msgid "Pre_view"
13709 msgstr "미리보기(_V)"
13711 #, fuzzy
13712 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13713 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
13715 msgid "_Recurring"
13716 msgstr "반복(_R)"
13718 msgid "Pounce Target"
13719 msgstr "알림 받을 상대"
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Started typing"
13723 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Paused while typing"
13727 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Signed on"
13731 msgstr "접속했을 때(_G)"
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Returned from being idle"
13735 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Returned from being away"
13739 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Stopped typing"
13743 msgstr "입력을 중지했습니다."
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Signed off"
13747 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Became idle"
13751 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Went away"
13755 msgstr "자리 비움일 때만"
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Sent a message"
13759 msgstr "메시지 보내기(_M)"
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Unknown.... Please report this!"
13763 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
13765 msgid "(Custom)"
13766 msgstr ""
13768 msgid "Penguin Pimps"
13769 msgstr ""
13771 msgid "The default Pidgin sound theme"
13772 msgstr ""
13774 #, fuzzy
13775 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13776 msgstr "친구 목록"
13778 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13779 msgstr ""
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Theme failed to unpack."
13783 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Theme failed to load."
13787 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Theme failed to copy."
13791 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Theme Selections"
13795 msgstr "브라우저 선택"
13797 #. Instructions
13798 #, fuzzy
13799 msgid ""
13800 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13801 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13802 "list."
13803 msgstr ""
13804 "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로"
13805 "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다."
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Buddy List Theme:"
13809 msgstr "친구 목록"
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Status Icon Theme:"
13813 msgstr "%s 의 상태"
13815 msgid "Sound Theme:"
13816 msgstr ""
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Smiley Theme:"
13820 msgstr "이모티콘 테마"
13822 msgid "Keyboard Shortcuts"
13823 msgstr ""
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13827 msgstr "%s 님과의 대화"
13829 #. System Tray
13830 msgid "System Tray Icon"
13831 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
13833 msgid "_Show system tray icon:"
13834 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):"
13836 msgid "On unread messages"
13837 msgstr "메시지를 받았을 때"
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Conversation Window"
13841 msgstr "메시지 대화 창"
13843 msgid "_Hide new IM conversations:"
13844 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):"
13846 msgid "When away"
13847 msgstr "자리 비움일 때만"
13849 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13850 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
13852 #. All the tab options!
13853 msgid "Tabs"
13854 msgstr "탭"
13856 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13857 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)"
13859 msgid "Show close b_utton on tabs"
13860 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)"
13862 msgid "_Placement:"
13863 msgstr "탭 위치(_P):"
13865 msgid "Top"
13866 msgstr "위쪽"
13868 msgid "Bottom"
13869 msgstr "아래쪽"
13871 msgid "Left"
13872 msgstr "왼쪽"
13874 msgid "Right"
13875 msgstr "오른쪽"
13877 msgid "Left Vertical"
13878 msgstr "왼쪽으로 수직방향"
13880 msgid "Right Vertical"
13881 msgstr "오른쪽으로 수직방향"
13883 msgid "N_ew conversations:"
13884 msgstr "새 대화(_E):"
13886 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13887 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
13889 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13890 msgstr ""
13892 msgid "Show _detailed information"
13893 msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
13895 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13896 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)"
13898 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13899 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)"
13901 msgid "Highlight _misspelled words"
13902 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)"
13904 msgid "Use smooth-scrolling"
13905 msgstr "부드러운 스크롤 사용"
13907 msgid "F_lash window when IMs are received"
13908 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)"
13910 msgid "Minimum input area height in lines:"
13911 msgstr ""
13913 msgid "Font"
13914 msgstr "글꼴"
13916 msgid "Use font from _theme"
13917 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)"
13919 msgid "Conversation _font:"
13920 msgstr "대화창 글꼴(_F):"
13922 msgid "Default Formatting"
13923 msgstr "기본 서식"
13925 msgid ""
13926 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13927 "that support formatting."
13928 msgstr ""
13929 "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅"
13930 "니다. :)"
13932 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13933 msgstr ""
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Cannot start browser configuration program."
13937 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Disabled"
13941 msgstr "사용 안 함(_D)"
13943 #, fuzzy, c-format
13944 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13945 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)"
13947 #, fuzzy
13948 msgid "ST_UN server:"
13949 msgstr "STUN 서버(_U):"
13951 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13952 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>"
13954 msgid "Public _IP:"
13955 msgstr "공인 IP(_I):"
13957 msgid "Ports"
13958 msgstr "포트"
13960 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13961 msgstr ""
13963 #, fuzzy
13964 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13965 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)"
13967 #, fuzzy
13968 msgid "_Start:"
13969 msgstr "상태(_S):"
13971 #, fuzzy
13972 msgid "_End:"
13973 msgstr "보이기(_E)"
13975 #. TURN server
13976 msgid "Relay Server (TURN)"
13977 msgstr ""
13979 #, fuzzy
13980 msgid "_TURN server:"
13981 msgstr "STUN 서버(_U):"
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Use_rname:"
13985 msgstr "사용자명(_U):"
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Pass_word:"
13989 msgstr "비밀번호:"
13991 msgid "Seamonkey"
13992 msgstr "Seamonkey"
13994 msgid "Opera"
13995 msgstr "Opera"
13997 msgid "Netscape"
13998 msgstr "Netscape"
14000 msgid "Mozilla"
14001 msgstr "Mozilla"
14003 msgid "Konqueror"
14004 msgstr "Konqueror"
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Desktop Default"
14008 msgstr "기본값 적용(_A)"
14010 msgid "GNOME Default"
14011 msgstr "GNOME 디폴트"
14013 msgid "Galeon"
14014 msgstr "Galeon"
14016 msgid "Firefox"
14017 msgstr "Firefox"
14019 msgid "Firebird"
14020 msgstr "Firebird"
14022 msgid "Epiphany"
14023 msgstr "Epiphany"
14025 msgid "Manual"
14026 msgstr "수동 설정"
14028 msgid "Browser Selection"
14029 msgstr "브라우저 선택"
14031 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14032 msgstr ""
14034 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14035 msgstr ""
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Configure _Browser"
14039 msgstr "대화실 설정(_C)"
14041 msgid "_Browser:"
14042 msgstr "브라우저(_B):"
14044 msgid "_Open link in:"
14045 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
14047 msgid "Browser default"
14048 msgstr "브라우저 설정에 따름"
14050 msgid "Existing window"
14051 msgstr "기존 창에서 열기"
14053 msgid "New tab"
14054 msgstr "새 탭으로 열기"
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "_Manual:\n"
14059 "(%s for URL)"
14060 msgstr ""
14061 "수동 설정(_M):\n"
14062 "(URL은 %s (으)로 지정)"
14064 msgid "Proxy Server"
14065 msgstr "프록시 서버"
14067 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14068 msgstr ""
14070 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14071 msgstr ""
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Configure _Proxy"
14075 msgstr "대화실 설정(_C)"
14077 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14078 #. * account-specific proxy settings
14079 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14080 msgstr ""
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Proxy t_ype:"
14084 msgstr "프록시 형식(_T):"
14086 msgid "No proxy"
14087 msgstr "프록시 없음"
14089 #, fuzzy
14090 msgid "P_ort:"
14091 msgstr "포트 번호(_P):"
14093 #, fuzzy
14094 msgid "User_name:"
14095 msgstr "사용자명(_U):"
14097 msgid "Log _format:"
14098 msgstr "로그 서식(_F):"
14100 msgid "Log all _instant messages"
14101 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
14103 msgid "Log all c_hats"
14104 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)"
14106 msgid "Log all _status changes to system log"
14107 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
14109 msgid "Sound Selection"
14110 msgstr "소리 선택"
14112 #, c-format
14113 msgid "Quietest"
14114 msgstr "가장 조용히"
14116 #, c-format
14117 msgid "Quieter"
14118 msgstr "약간 조용히"
14120 #, c-format
14121 msgid "Quiet"
14122 msgstr "조용히"
14124 #, c-format
14125 msgid "Loud"
14126 msgstr "크게"
14128 #, c-format
14129 msgid "Louder"
14130 msgstr "약간 크게"
14132 #, c-format
14133 msgid "Loudest"
14134 msgstr "가장 크게"
14136 msgid "_Method:"
14137 msgstr "방식(_M):"
14139 msgid "Console beep"
14140 msgstr "비프음"
14142 msgid "No sounds"
14143 msgstr "소리 없음"
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "Sound c_ommand:\n"
14148 "(%s for filename)"
14149 msgstr ""
14150 "소리 명령(_O)\n"
14151 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
14153 #, fuzzy
14154 msgid "M_ute sounds"
14155 msgstr "소리 끄기"
14157 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14158 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
14160 #, fuzzy
14161 msgid "_Enable sounds:"
14162 msgstr "소리를 재생할 때:"
14164 #, fuzzy
14165 msgid "V_olume:"
14166 msgstr "음량:"
14168 msgid "Play"
14169 msgstr "재생"
14171 #, fuzzy
14172 msgid "_Browse..."
14173 msgstr "찾아보기(_E)..."
14175 #, fuzzy
14176 msgid "_Reset"
14177 msgstr "초기화"
14179 msgid "_Report idle time:"
14180 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
14182 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14183 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
14185 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14186 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Change to this status when _idle:"
14190 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
14192 msgid "_Auto-reply:"
14193 msgstr "자동 응답(_A):"
14195 msgid "When both away and idle"
14196 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때"
14198 #. Signon status stuff
14199 msgid "Status at Startup"
14200 msgstr "시작 시의 상태"
14202 msgid "Use status from last _exit at startup"
14203 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
14205 msgid "Status to a_pply at startup:"
14206 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):"
14208 msgid "Interface"
14209 msgstr "인터페이스"
14211 msgid "Browser"
14212 msgstr "브라우저"
14214 msgid "Status / Idle"
14215 msgstr "상태 / 대기"
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Themes"
14219 msgstr "이모티콘 테마"
14221 msgid "Allow all users to contact me"
14222 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가"
14224 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14225 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
14227 msgid "Allow only the users below"
14228 msgstr "다음 사용자만 허가"
14230 msgid "Block all users"
14231 msgstr "모든 사용자 거부"
14233 msgid "Block only the users below"
14234 msgstr "다음 사용자만 거부"
14236 msgid "Privacy"
14237 msgstr "개인 정보"
14239 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14240 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
14242 msgid "Set privacy for:"
14243 msgstr "설정할 개인 정보:"
14245 #. Remove All button
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Remove Al_l"
14248 msgstr "삭제"
14250 msgid "Permit User"
14251 msgstr "허가할 사용자"
14253 msgid "Type a user you permit to contact you."
14254 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
14256 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14257 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
14259 msgid "_Permit"
14260 msgstr "허가(_P)"
14262 #, c-format
14263 msgid "Allow %s to contact you?"
14264 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
14266 #, c-format
14267 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14268 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
14270 msgid "Block User"
14271 msgstr "사용자 거부"
14273 msgid "Type a user to block."
14274 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오."
14276 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14277 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
14279 #, c-format
14280 msgid "Block %s?"
14281 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?"
14283 #, c-format
14284 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14285 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
14287 msgid "Apply"
14288 msgstr "적용"
14290 msgid "That file already exists"
14291 msgstr "이미 존재하는 파일입니다."
14293 msgid "Would you like to overwrite it?"
14294 msgstr "덮어쓰시겠습니까?"
14296 msgid "Overwrite"
14297 msgstr "덮어쓰기"
14299 msgid "Choose New Name"
14300 msgstr "다른 이름 선택"
14302 msgid "Select Folder..."
14303 msgstr "폴더 선택..."
14305 #. list button
14306 msgid "_Get List"
14307 msgstr "목록 가져오기(_G)"
14309 #. add button
14310 msgid "_Add Chat"
14311 msgstr "대화 추가(_A)"
14313 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14314 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
14316 #. Use button
14317 msgid "_Use"
14318 msgstr "사용(_U)"
14320 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
14321 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
14323 msgid "Different"
14324 msgstr "다른 상태"
14326 msgid "_Title:"
14327 msgstr "제목(_T):"
14329 msgid "_Status:"
14330 msgstr "상태(_S):"
14332 #. Different status message expander
14333 msgid "Use a _different status for some accounts"
14334 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
14336 #. Save & Use button
14337 msgid "Sa_ve & Use"
14338 msgstr "저장 후 사용(_V)"
14340 #, c-format
14341 msgid "Status for %s"
14342 msgstr "%s 의 상태"
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
14347 msgstr ""
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Custom Smiley"
14351 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Duplicate Shortcut"
14355 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Edit Smiley"
14359 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Add Smiley"
14363 msgstr "이모티콘(_S)"
14365 #, fuzzy
14366 msgid "_Image:"
14367 msgstr "이미지(_I)"
14369 #. Shortcut text
14370 msgid "S_hortcut text:"
14371 msgstr ""
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Smiley"
14375 msgstr "이모티콘(_S)"
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Shortcut Text"
14379 msgstr "상태 문자"
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Custom Smiley Manager"
14383 msgstr "인증 관리자"
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Select Buddy Icon"
14387 msgstr "친구 선택"
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14391 msgstr "다음 아이콘 사용:"
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14395 msgstr "다음 아이콘 사용:"
14397 msgid "Waiting for network connection"
14398 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다."
14400 #, fuzzy
14401 msgid "New status..."
14402 msgstr "새 메시지..."
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Saved statuses..."
14406 msgstr "저장된 상태"
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Status Selector"
14410 msgstr "상태 문자"
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Google Talk"
14414 msgstr "Toggle Tag"
14416 #, c-format
14417 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14418 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
14420 msgid "Failed to load image"
14421 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
14423 #, c-format
14424 msgid "Cannot send folder %s."
14425 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid ""
14429 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14430 "individually."
14431 msgstr ""
14432 "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오."
14434 msgid "You have dragged an image"
14435 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다."
14437 msgid ""
14438 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14439 "use it as the buddy icon for this user."
14440 msgstr ""
14441 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
14442 "콘으로 이용할 수 있습니다."
14444 msgid "Set as buddy icon"
14445 msgstr "친구 아이콘으로 하기"
14447 msgid "Send image file"
14448 msgstr "파일로 보내기"
14450 msgid "Insert in message"
14451 msgstr "메시지 안에 삽입"
14453 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14454 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14459 "this user."
14460 msgstr ""
14461 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
14462 "콘으로 이용할 수 있습니다."
14464 msgid ""
14465 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14466 "this user"
14467 msgstr ""
14468 "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
14469 "습니다."
14471 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
14472 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14473 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14474 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
14475 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14476 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
14477 #. * return.
14478 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14479 msgid "Cannot send launcher"
14480 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다."
14482 #, fuzzy
14483 msgid ""
14484 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14485 "this launcher instead of this launcher itself."
14486 msgstr ""
14487 "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지"
14488 "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다."
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 "<b>File:</b> %s\n"
14493 "<b>File size:</b> %s\n"
14494 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14495 msgstr ""
14496 "<b>파일:</b> %s\n"
14497 "<b>파일 크기:</b> %s\n"
14498 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
14500 #, c-format
14501 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14502 msgstr ""
14503 "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
14505 msgid "Icon Error"
14506 msgstr "아이콘 오류"
14508 msgid "Could not set icon"
14509 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
14511 #, fuzzy
14512 msgid "_Open Link"
14513 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
14515 msgid "_Copy Link Location"
14516 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
14518 msgid "_Copy Email Address"
14519 msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
14521 #, fuzzy
14522 msgid "_Open File"
14523 msgstr "파일 열기"
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Open _Containing Directory"
14527 msgstr "로그 기록 폴더"
14529 msgid "Save File"
14530 msgstr "파일 저장"
14532 #, fuzzy
14533 msgid "_Play Sound"
14534 msgstr "소리 재생(_L)"
14536 #, fuzzy
14537 msgid "_Save File"
14538 msgstr "파일 저장"
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Do you really want to clear?"
14542 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
14544 msgid "Select color"
14545 msgstr "색상 선택"
14547 #. Translators may want to transliterate the name.
14548 #. It is not to be translated.
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Pidgin"
14551 msgstr "해(돼지)"
14553 msgid "_Alias"
14554 msgstr "별칭(_A)"
14556 msgid "Close _tabs"
14557 msgstr "탭 닫기(_T)"
14559 msgid "_Get Info"
14560 msgstr "정보 가져오기(_G)"
14562 msgid "_Invite"
14563 msgstr "초대(_I)"
14565 #, fuzzy
14566 msgid "_Modify..."
14567 msgstr "변경(_M)"
14569 #, fuzzy
14570 msgid "_Add..."
14571 msgstr "추가(_A)"
14573 msgid "_Open Mail"
14574 msgstr "메일 열기(_O)"
14576 #, fuzzy
14577 msgid "_Edit"
14578 msgstr "편집"
14580 msgid "Pidgin Tooltip"
14581 msgstr ""
14583 msgid "Pidgin smileys"
14584 msgstr ""
14586 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14587 msgstr ""
14589 #, fuzzy
14590 msgid "none"
14591 msgstr "(없음)"
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Small"
14595 msgstr "이메일"
14597 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14598 msgstr ""
14600 msgid "Response Probability:"
14601 msgstr "응답 확률:"
14603 msgid "Statistics Configuration"
14604 msgstr "통계 설정"
14606 #. msg_difference spinner
14607 msgid "Maximum response timeout:"
14608 msgstr "최대 응답 시간 초과:"
14610 msgid "minutes"
14611 msgstr "분간"
14613 #. last_seen spinner
14614 msgid "Maximum last-seen difference:"
14615 msgstr "최대 last-seen 차이:"
14617 #. threshold spinner
14618 msgid "Threshold:"
14619 msgstr "임계값:"
14621 #. *< type
14622 #. *< ui_requirement
14623 #. *< flags
14624 #. *< dependencies
14625 #. *< priority
14626 #. *< id
14627 msgid "Contact Availability Prediction"
14628 msgstr "연락 가능성 예측"
14630 #. *< name
14631 #. *< version
14632 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14633 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
14635 #. *  summary
14636 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14637 msgstr ""
14639 msgid "Buddy is idle"
14640 msgstr "대기 중인 친구"
14642 msgid "Buddy is away"
14643 msgstr "자리 비움 중인 친구"
14645 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14646 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
14648 #. Not used yet.
14649 msgid "Buddy is mobile"
14650 msgstr "휴대 기기 친구"
14652 msgid "Buddy is offline"
14653 msgstr "오프라인 친구"
14655 msgid "Point values to use when..."
14656 msgstr "상태별 점수"
14658 msgid ""
14659 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14660 "in the contact.\n"
14661 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
14663 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14664 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
14666 msgid "Point values to use for account..."
14667 msgstr "계정별 점수"
14669 #. *< type
14670 #. *< ui_requirement
14671 #. *< flags
14672 #. *< dependencies
14673 #. *< priority
14674 #. *< id
14675 msgid "Contact Priority"
14676 msgstr "연락 우선 순위"
14678 #. *< name
14679 #. *< version
14680 #. *< summary
14681 msgid ""
14682 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14683 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
14685 #. *< description
14686 msgid ""
14687 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14688 "in contact priority computations."
14689 msgstr ""
14690 "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수"
14691 "를 변경할 수 있습니다."
14693 msgid "Conversation Colors"
14694 msgstr "Conversation Colors"
14696 msgid "Customize colors in the conversation window"
14697 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
14699 msgid "Error Messages"
14700 msgstr "오류 메시지"
14702 msgid "Highlighted Messages"
14703 msgstr "강조 표시 메시지"
14705 msgid "System Messages"
14706 msgstr "시스템 메시지"
14708 msgid "Sent Messages"
14709 msgstr "보낸 메시지"
14711 msgid "Received Messages"
14712 msgstr "받은 메시지"
14714 #, c-format
14715 msgid "Select Color for %s"
14716 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택"
14718 msgid "Ignore incoming format"
14719 msgstr "수신한 메시지 서식 무시"
14721 msgid "Apply in Chats"
14722 msgstr "대화 적용"
14724 msgid "Apply in IMs"
14725 msgstr "메시지에 적용"
14727 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14728 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Server name request"
14731 msgstr "서버 주소"
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Enter an XMPP Server"
14735 msgstr "회의 서버 입력"
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Select an XMPP server to query"
14739 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Find Services"
14743 msgstr "온라인 서비스"
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Add to Buddy List"
14747 msgstr "친구 목록 보내기"
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Gateway"
14751 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Directory"
14755 msgstr "로그 기록 폴더"
14757 #, fuzzy
14758 msgid "PubSub Collection"
14759 msgstr "소리 선택"
14761 msgid "PubSub Leaf"
14762 msgstr ""
14764 #, fuzzy
14765 msgid ""
14766 "\n"
14767 "<b>Description:</b> "
14768 msgstr "설명"
14770 #. Create the window.
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Service Discovery"
14773 msgstr "폴더 정보 설정"
14775 #, fuzzy
14776 msgid "_Browse"
14777 msgstr "브라우저(_B):"
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Server does not exist"
14781 msgstr "사용자가 없습니다."
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Server does not support service discovery"
14785 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
14787 #, fuzzy
14788 msgid "XMPP Service Discovery"
14789 msgstr "폴더 정보 설정"
14791 msgid "Allows browsing and registering services."
14792 msgstr ""
14794 #, fuzzy
14795 msgid ""
14796 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14797 "services."
14798 msgstr ""
14799 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
14801 msgid "By conversation count"
14802 msgstr "대화 횟수순으로 정렬"
14804 msgid "Conversation Placement"
14805 msgstr "Conversation Placement"
14807 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14808 msgid ""
14809 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14810 "conversation count\"."
14811 msgstr ""
14813 msgid "Number of conversations per window"
14814 msgstr "창마다 대화 탭의 개수"
14816 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14817 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
14819 #. *< type
14820 #. *< ui_requirement
14821 #. *< flags
14822 #. *< dependencies
14823 #. *< priority
14824 #. *< id
14825 msgid "ExtPlacement"
14826 msgstr "ExtPlacement"
14828 #. *< name
14829 #. *< version
14830 msgid "Extra conversation placement options."
14831 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
14833 #. *< summary
14834 #. *  description
14835 msgid ""
14836 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14837 "and Chats"
14838 msgstr ""
14839 "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합"
14840 "니다."
14842 #. Configuration frame
14843 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14844 msgstr "마우스 제스처 설정"
14846 msgid "Middle mouse button"
14847 msgstr "마우스 가운데 버튼"
14849 msgid "Right mouse button"
14850 msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
14852 #. "Visual gesture display" checkbox
14853 msgid "_Visual gesture display"
14854 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
14856 #. *< type
14857 #. *< ui_requirement
14858 #. *< flags
14859 #. *< dependencies
14860 #. *< priority
14861 #. *< id
14862 msgid "Mouse Gestures"
14863 msgstr "마우스 제스처"
14865 #. *< name
14866 #. *< version
14867 #. *  summary
14868 msgid "Provides support for mouse gestures"
14869 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
14871 #. *  description
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14875 "mouse button to perform certain actions:\n"
14876 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14877 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14878 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14879 msgstr ""
14880 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n"
14881 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n"
14882 "\n"
14883 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n"
14884 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n"
14885 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다."
14887 msgid "Instant Messaging"
14888 msgstr "인스턴트 메신저"
14890 #. Add the label.
14891 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14892 msgstr ""
14893 "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
14895 msgid "Group:"
14896 msgstr "그룹:"
14898 #. "New Person" button
14899 msgid "New Person"
14900 msgstr "새 친구"
14902 #. "Select Buddy" button
14903 msgid "Select Buddy"
14904 msgstr "친구 선택"
14906 #. Add the label.
14907 msgid ""
14908 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14909 "person."
14910 msgstr ""
14911 "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
14913 #. Add the expander
14914 msgid "User _details"
14915 msgstr "사용자 상세(_D)"
14917 #. "Associate Buddy" button
14918 msgid "_Associate Buddy"
14919 msgstr "친구와의 연대(_A)"
14921 msgid "Unable to send email"
14922 msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
14924 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14925 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
14927 msgid "An email address was not found for this buddy."
14928 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
14930 msgid "Add to Address Book"
14931 msgstr "주소록에 추가"
14933 msgid "Send Email"
14934 msgstr "이메일 전송"
14936 #. Configuration frame
14937 msgid "Evolution Integration Configuration"
14938 msgstr "Evolution과의 연대 설정"
14940 #. Label
14941 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14942 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
14944 #. *< type
14945 #. *< ui_requirement
14946 #. *< flags
14947 #. *< dependencies
14948 #. *< priority
14949 #. *< id
14950 msgid "Evolution Integration"
14951 msgstr "Evolution과의 연대"
14953 #. *< name
14954 #. *< version
14955 #. *  summary
14956 #. *  description
14957 msgid "Provides integration with Evolution."
14958 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
14960 msgid "Please enter the person's information below."
14961 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오."
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14965 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오."
14967 msgid "Account type:"
14968 msgstr "계정 형식:"
14970 #. Optional Information section
14971 msgid "Optional information:"
14972 msgstr "추가 정보:"
14974 msgid "First name:"
14975 msgstr "이름:"
14977 msgid "Last name:"
14978 msgstr "성:"
14980 msgid "Email:"
14981 msgstr "이메일:"
14983 #. *< type
14984 #. *< ui_requirement
14985 #. *< flags
14986 #. *< dependencies
14987 #. *< priority
14988 #. *< id
14989 msgid "GTK Signals Test"
14990 msgstr "GTK 신호 시험"
14992 #. *< name
14993 #. *< version
14994 #. *  summary
14995 #. *  description
14996 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14997 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
14999 #, fuzzy, c-format
15000 msgid ""
15001 "\n"
15002 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15003 msgstr "Buddy Notes"
15005 msgid "History"
15006 msgstr "History"
15008 #. *< type
15009 #. *< ui_requirement
15010 #. *< flags
15011 #. *< dependencies
15012 #. *< priority
15013 #. *< id
15014 msgid "Iconify on Away"
15015 msgstr "Iconify on Away"
15017 #. *< name
15018 #. *< version
15019 #. *  summary
15020 #. *  description
15021 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15022 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
15024 msgid "Mail Checker"
15025 msgstr "메일 확인"
15027 msgid "Checks for new local mail."
15028 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다."
15030 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15031 msgstr ""
15032 "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다."
15034 msgid "Markerline"
15035 msgstr "Markerline"
15037 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15038 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Jump to markerline"
15042 msgstr "Markerline"
15044 msgid "Draw Markerline in "
15045 msgstr "밑줄 적용 대상"
15047 msgid "_IM windows"
15048 msgstr "메시지 창(_I)"
15050 msgid "C_hat windows"
15051 msgstr "대화 창(_H)"
15053 msgid ""
15054 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15055 "accept."
15056 msgstr ""
15057 "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
15059 msgid "Music messaging session confirmed."
15060 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
15062 msgid "Music Messaging"
15063 msgstr "음악 메시지"
15065 msgid "There was a conflict in running the command:"
15066 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
15068 msgid "Error Running Editor"
15069 msgstr "편집기 실행 오류"
15071 msgid "The following error has occurred:"
15072 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
15074 #. Configuration frame
15075 msgid "Music Messaging Configuration"
15076 msgstr "음악 메시지 설정"
15078 msgid "Score Editor Path"
15079 msgstr "점수 편집기 경로"
15081 msgid "_Apply"
15082 msgstr "적용(_A)"
15084 #. *< type
15085 #. *< ui_requirement
15086 #. *< flags
15087 #. *< dependencies
15088 #. *< priority
15089 #. *< id
15090 #. *< name
15091 #. *< version
15092 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15093 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
15095 #. *  summary
15096 #, fuzzy
15097 msgid ""
15098 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15099 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15100 msgstr ""
15101 "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 "
15102 "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다."
15104 #. ---------- "Notify For" ----------
15105 msgid "Notify For"
15106 msgstr "연락처"
15108 #, fuzzy
15109 msgid "\t_Only when someone says your username"
15110 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)"
15112 msgid "_Focused windows"
15113 msgstr "활성 창(_F)"
15115 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15116 msgid "Notification Methods"
15117 msgstr "알림 방식"
15119 msgid "Prepend _string into window title:"
15120 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
15122 #. Count method button
15123 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15124 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
15126 #. Count xprop method button
15127 msgid "Insert count of new message into _X property"
15128 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
15130 #. Urgent method button
15131 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15132 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
15134 #, fuzzy
15135 msgid "_Flash window"
15136 msgstr "대화 창(_H)"
15138 #. Raise window method button
15139 msgid "R_aise conversation window"
15140 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
15142 #. Present conversation method button
15143 #, fuzzy
15144 msgid "_Present conversation window"
15145 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
15147 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15148 msgid "Notification Removal"
15149 msgstr "알림을 삭제할 시기"
15151 #. Remove on focus button
15152 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15153 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)"
15155 #. Remove on click button
15156 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15157 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)"
15159 #. Remove on type button
15160 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15161 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
15163 #. Remove on message send button
15164 msgid "Remove when a _message gets sent"
15165 msgstr "메시지를 전송하면(_M)"
15167 #. Remove on conversation switch button
15168 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15169 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
15171 #. *< type
15172 #. *< ui_requirement
15173 #. *< flags
15174 #. *< dependencies
15175 #. *< priority
15176 #. *< id
15177 msgid "Message Notification"
15178 msgstr "Message Notification"
15180 #. *< name
15181 #. *< version
15182 #. *  summary
15183 #. *  description
15184 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15185 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
15187 #. *< type
15188 #. *< ui_requirement
15189 #. *< flags
15190 #. *< dependencies
15191 #. *< priority
15192 #. *< id
15193 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15194 msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
15196 #. *< name
15197 #. *< version
15198 #. *  summary
15199 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15200 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
15202 #. *  description
15203 msgid ""
15204 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15205 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15206 "- It reverses all incoming text\n"
15207 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15208 msgstr ""
15209 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
15210 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
15211 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
15212 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
15214 msgid "Hyperlink Color"
15215 msgstr "하이퍼링크 색상"
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Visited Hyperlink Color"
15219 msgstr "하이퍼링크 색상"
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Highlighted Message Name Color"
15223 msgstr "강조 표시 메시지"
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Typing Notification Color"
15227 msgstr "알림을 삭제할 시기"
15229 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15230 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자"
15232 msgid "Conversation Entry"
15233 msgstr "메지시 글꼴"
15235 msgid "Conversation History"
15236 msgstr "대화 히스토리 글꼴"
15238 msgid "Request Dialog"
15239 msgstr "질문 창의 글꼴"
15241 msgid "Notify Dialog"
15242 msgstr "알림 창의 글꼴"
15244 msgid "Select Color"
15245 msgstr "글꼴 색상"
15247 #, c-format
15248 msgid "Select Interface Font"
15249 msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
15251 #, c-format
15252 msgid "Select Font for %s"
15253 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
15255 msgid "GTK+ Interface Font"
15256 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
15258 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15259 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Disable Typing Notification Text"
15263 msgstr "새 메일 알림"
15265 #, fuzzy
15266 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15267 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Colors"
15271 msgstr "닫기"
15273 msgid "Fonts"
15274 msgstr "글꼴"
15276 msgid "Miscellaneous"
15277 msgstr ""
15279 msgid "Gtkrc File Tools"
15280 msgstr ""
15282 #, c-format
15283 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15284 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
15286 msgid "Re-read gtkrc files"
15287 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
15289 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15290 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15292 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15293 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
15295 msgid "Raw"
15296 msgstr "Raw 데이터"
15298 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15299 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
15301 #, fuzzy
15302 msgid ""
15303 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15304 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15305 msgstr ""
15306 "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 "
15307 "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창"
15308 "에서 전송 내용을 감시해 주십시오."
15310 #, c-format
15311 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15312 msgstr ""
15314 msgid "New Version Available"
15315 msgstr "최신 버전 알림"
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Later"
15319 msgstr "날짜"
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Download Now"
15323 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
15325 #. *< type
15326 #. *< ui_requirement
15327 #. *< flags
15328 #. *< dependencies
15329 #. *< priority
15330 #. *< id
15331 msgid "Release Notification"
15332 msgstr "Release Notification"
15334 #. *< name
15335 #. *< version
15336 #. *  summary
15337 msgid "Checks periodically for new releases."
15338 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
15340 #. *  description
15341 msgid ""
15342 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15343 "ChangeLog."
15344 msgstr ""
15345 "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니"
15346 "다."
15348 #. *< major version
15349 #. *< minor version
15350 #. *< type
15351 #. *< ui_requirement
15352 #. *< flags
15353 #. *< dependencies
15354 #. *< priority
15355 #. *< id
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Send Button"
15358 msgstr "받을 사람(_S)"
15360 #. *< name
15361 #. *< version
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Conversation Window Send Button."
15364 msgstr "대화 창 숨기기"
15366 #. *< summary
15367 msgid ""
15368 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15369 "for use when no physical keyboard is present."
15370 msgstr ""
15372 msgid "Duplicate Correction"
15373 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
15375 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15376 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
15378 msgid "Text Replacements"
15379 msgstr "문자열 대체"
15381 msgid "You type"
15382 msgstr "입력한 문자열"
15384 msgid "You send"
15385 msgstr "실제 전송할 문자열"
15387 msgid "Whole words only"
15388 msgstr "단어만"
15390 msgid "Case sensitive"
15391 msgstr "대/소문자 구별"
15393 msgid "Add a new text replacement"
15394 msgstr "새로운 대체 추가"
15396 msgid "You _type:"
15397 msgstr "입력한 문자열(_T):"
15399 msgid "You _send:"
15400 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):"
15402 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15403 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15404 msgstr "대/소문자 구별(_E)"
15406 msgid "Only replace _whole words"
15407 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)"
15409 msgid "General Text Replacement Options"
15410 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정"
15412 msgid "Enable replacement of last word on send"
15413 msgstr "전송 시에 정리하여 대체"
15415 msgid "Text replacement"
15416 msgstr "Text replacement"
15418 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15419 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Just logged in"
15423 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Just logged out"
15427 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
15429 msgid ""
15430 "Icon for Contact/\n"
15431 "Icon for Unknown person"
15432 msgstr ""
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Icon for Chat"
15436 msgstr "대화 참가"
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Ignored"
15440 msgstr "무시할 대상"
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Founder"
15444 msgstr "약간 크게"
15446 #. A user in a chat room who has special privileges.
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Operator"
15449 msgstr "Opera"
15451 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15452 #. that an operator has.
15453 msgid "Half Operator"
15454 msgstr ""
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Authorization dialog"
15458 msgstr "승인을 받았습니다."
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Error dialog"
15462 msgstr "오류"
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Information dialog"
15466 msgstr "직업"
15468 msgid "Mail dialog"
15469 msgstr ""
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Question dialog"
15473 msgstr "질문 창의 글꼴"
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Warning dialog"
15477 msgstr "경고 수준"
15479 msgid "What kind of dialog is this?"
15480 msgstr ""
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Status Icons"
15484 msgstr "%s 의 상태"
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Chatroom Emblems"
15488 msgstr "대화실 위치"
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Dialog Icons"
15492 msgstr "아이콘 저장"
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15496 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Contact"
15500 msgstr "연락처 정보"
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15504 msgstr "친구 목록"
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Edit Buddylist Theme"
15508 msgstr "친구 목록"
15510 msgid "Edit Icon Theme"
15511 msgstr ""
15513 #. *< type
15514 #. *< ui_requirement
15515 #. *< flags
15516 #. *< dependencies
15517 #. *< priority
15518 #. *< id
15519 #. *  description
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Pidgin Theme Editor"
15522 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15524 #. *< name
15525 #. *< version
15526 #. *  summary
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Pidgin Theme Editor."
15529 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
15531 #. *< type
15532 #. *< ui_requirement
15533 #. *< flags
15534 #. *< dependencies
15535 #. *< priority
15536 #. *< id
15537 msgid "Buddy Ticker"
15538 msgstr "Buddy Ticker"
15540 #. *< name
15541 #. *< version
15542 #. *  summary
15543 #. *  description
15544 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15545 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
15547 msgid "Display Timestamps Every"
15548 msgstr "타임스탬프 표시 간격"
15550 #. *< type
15551 #. *< ui_requirement
15552 #. *< flags
15553 #. *< dependencies
15554 #. *< priority
15555 #. *< id
15556 msgid "Timestamp"
15557 msgstr "Timestamp"
15559 #. *< name
15560 #. *< version
15561 #. *  summary
15562 msgid "Display iChat-style timestamps"
15563 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
15565 #. *  description
15566 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15567 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
15569 msgid "Timestamp Format Options"
15570 msgstr "타임스탬프 서식 설정"
15572 #, fuzzy, c-format
15573 msgid "_Force timestamp format:"
15574 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Use system default"
15578 msgstr "기본값 적용(_A)"
15580 #, fuzzy
15581 msgid "12 hour time format"
15582 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15584 #, fuzzy
15585 msgid "24 hour time format"
15586 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
15588 msgid "Show dates in..."
15589 msgstr "표시할 조건:"
15591 msgid "Co_nversations:"
15592 msgstr "대화 창(_N):"
15594 msgid "For delayed messages"
15595 msgstr "메시지가 지연되었을 때"
15597 msgid "For delayed messages and in chats"
15598 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
15600 msgid "_Message Logs:"
15601 msgstr "메시지 로그(_M):"
15603 #. *< type
15604 #. *< ui_requirement
15605 #. *< flags
15606 #. *< dependencies
15607 #. *< priority
15608 #. *< id
15609 msgid "Message Timestamp Formats"
15610 msgstr "Message Timestamp Formats"
15612 #. *< name
15613 #. *< version
15614 #. *  summary
15615 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15616 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
15618 #. *  description
15619 msgid ""
15620 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15621 "timestamp formats."
15622 msgstr ""
15623 "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의"
15624 "할 수 있습니다."
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Audio"
15628 msgstr "인증"
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Video"
15632 msgstr "라이브 영상"
15634 msgid "Output"
15635 msgstr ""
15637 #, fuzzy
15638 msgid "_Plugin"
15639 msgstr "플러그인"
15641 #, fuzzy
15642 msgid "_Device"
15643 msgstr "장치"
15645 msgid "Input"
15646 msgstr ""
15648 #, fuzzy
15649 msgid "P_lugin"
15650 msgstr "플러그인"
15652 #, fuzzy
15653 msgid "D_evice"
15654 msgstr "장치"
15656 #. *< magic
15657 #. *< major version
15658 #. *< minor version
15659 #. *< type
15660 #. *< ui_requirement
15661 #. *< flags
15662 #. *< dependencies
15663 #. *< priority
15664 #. *< id
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Voice/Video Settings"
15667 msgstr "설정 편집"
15669 #. *< name
15670 #. *< version
15671 msgid "Configure your microphone and webcam."
15672 msgstr ""
15674 #. *< summary
15675 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15676 msgstr ""
15678 msgid "Opacity:"
15679 msgstr "불투명도:"
15681 #. IM Convo trans options
15682 msgid "IM Conversation Windows"
15683 msgstr "메시지 대화 창"
15685 msgid "_IM window transparency"
15686 msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
15688 msgid "_Show slider bar in IM window"
15689 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
15691 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15692 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
15694 msgid "Always on top"
15695 msgstr "항상 맨 위에"
15697 #. Buddy List trans options
15698 msgid "Buddy List Window"
15699 msgstr "친구 목록 창"
15701 msgid "_Buddy List window transparency"
15702 msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
15704 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15705 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
15707 #. *< type
15708 #. *< ui_requirement
15709 #. *< flags
15710 #. *< dependencies
15711 #. *< priority
15712 #. *< id
15713 msgid "Transparency"
15714 msgstr "Transparency"
15716 #. *< name
15717 #. *< version
15718 #. *  summary
15719 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15720 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
15722 #. *  description
15723 msgid ""
15724 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15725 "the buddy list.\n"
15726 "\n"
15727 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15728 msgstr ""
15729 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n"
15730 "\n"
15731 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다."
15733 #. Autostart
15734 msgid "Startup"
15735 msgstr "시작"
15737 #, c-format
15738 msgid "_Start %s on Windows startup"
15739 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
15741 msgid "Allow multiple instances"
15742 msgstr ""
15744 msgid "_Dockable Buddy List"
15745 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
15747 #. Blist On Top
15748 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15749 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
15751 #. XXX: Did this ever work?
15752 msgid "Only when docked"
15753 msgstr "결합했을 때만"
15755 msgid "Windows Pidgin Options"
15756 msgstr "Windows Pidgin 설정"
15758 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15759 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15761 #, fuzzy
15762 msgid ""
15763 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15764 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15766 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15767 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
15769 #. *< type
15770 #. *< ui_requirement
15771 #. *< flags
15772 #. *< dependencies
15773 #. *< priority
15774 #. *< id
15775 msgid "XMPP Console"
15776 msgstr "XMPP 콘솔"
15778 msgid "Account: "
15779 msgstr "계정: "
15781 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15782 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
15784 #. *< name
15785 #. *< version
15786 #. *  summary
15787 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15788 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
15790 #. *  description
15791 #, fuzzy
15792 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15793 msgstr ""
15794 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
15796 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15797 msgid ""
15798 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15799 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15800 msgstr ""
15802 #. Installer Subsection Detailed Description
15803 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15804 msgstr "가임이 사용하는 멀티 플랫폼 GUI 툴킷"
15806 msgid ""
15807 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15808 "again."
15809 msgstr ""
15811 #. Installer Subsection Detailed Description
15812 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15813 msgstr "가임의 코어 파일과 dll"
15815 #. Installer Subsection Detailed Description
15816 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15817 msgstr ""
15819 #. Installer Subsection Detailed Description
15820 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15821 msgstr ""
15823 #. Installer Subsection Text
15824 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15825 msgstr ""
15827 #. Installer Subsection Text
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Desktop"
15830 msgstr "기본값 적용(_A)"
15832 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15833 msgid ""
15834 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15835 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15836 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15837 msgstr ""
15839 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15840 msgid ""
15841 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15842 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15843 msgstr ""
15845 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15846 #, no-c-format
15847 msgid ""
15848 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15849 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15850 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15851 msgstr ""
15853 #. Installer Subsection Text
15854 #, fuzzy
15855 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15856 msgstr "GTK+ 런타임 환경 (필수)"
15858 #. Installer Subsection Text
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Localizations"
15861 msgstr "위치"
15863 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15864 msgid "Next >"
15865 msgstr ""
15867 #. Installer Subsection Text
15868 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15869 msgstr "가임 메신저 (필수)"
15871 msgid ""
15872 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15873 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15874 "Runtime?"
15875 msgstr ""
15877 #. Installer Subsection Text
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Shortcuts"
15880 msgstr "상태 문자"
15882 #. Installer Subsection Detailed Description
15883 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15884 msgstr ""
15886 #. Installer Subsection Text
15887 msgid "Spellchecking Support"
15888 msgstr ""
15890 #. Installer Subsection Text
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Start Menu"
15893 msgstr "시작"
15895 #. Installer Subsection Detailed Description
15896 msgid ""
15897 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15898 msgstr ""
15900 msgid "The installer is already running."
15901 msgstr ""
15903 msgid ""
15904 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15905 "that another user installed this application."
15906 msgstr ""
15907 "언인스톨러가 가임의 레지스트리 엔트리를 찾을 수 없습니다.$\\r이 프로그램을 다"
15908 "른 유저 권한으로 설치한 것 같습니다."
15910 #. Installer Subsection Text
15911 msgid "URI Handlers"
15912 msgstr ""
15914 msgid ""
15915 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15916 "version will be installed without removing the currently installed version."
15917 msgstr ""
15919 #. Text displayed on Installer Finish Page
15920 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15921 msgstr ""
15923 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15924 msgstr "이 프로그램을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."
15926 #, fuzzy
15927 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15928 #~ msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
15930 #, fuzzy
15931 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15932 #~ msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
15934 #, fuzzy
15935 #~ msgid "Nick Name"
15936 #~ msgstr "별명"
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15940 #~ msgstr "휴대 전화번호 설정..."
15942 #~ msgid "Rate to host"
15943 #~ msgstr "호스트 속도"
15945 #~ msgid "Rate to client"
15946 #~ msgstr "클라이언트 속도"
15948 #~ msgid "Unknown reason."
15949 #~ msgstr "원인을 알 수 없습니다."
15951 #, fuzzy
15952 #~ msgid "Artist"
15953 #~ msgstr "양치기자리"
15955 #, fuzzy
15956 #~ msgid "Album"
15957 #~ msgstr "Adium"
15959 #, fuzzy
15960 #~ msgid "Current Mood"
15961 #~ msgstr "현재의 기분"
15963 #, fuzzy
15964 #~ msgid "New Mood"
15965 #~ msgstr "사용자 모드"
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "Change your Mood"
15969 #~ msgstr "비밀번호 변경"
15971 #, fuzzy
15972 #~ msgid "How do you feel right now?"
15973 #~ msgstr "지금 자리에 없습니다."
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "Change Mood..."
15977 #~ msgstr "비밀번호 변경..."
15979 #~ msgid "Pager server"
15980 #~ msgstr "호출기 서버"
15982 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15983 #~ msgstr "Yahoo 대화 서버"
15985 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15986 #~ msgstr "Yahoo 대화 포트 번호"
15988 #~ msgid "Orientation"
15989 #~ msgstr "방향"
15991 #~ msgid "The orientation of the tray."
15992 #~ msgstr "트레이의 방향입니다."
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "Error creating conference."
15996 #~ msgstr "접속 생성 중 오류"
15998 #, fuzzy
15999 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16000 #~ msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다."
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16004 #~ msgstr ""
16005 #~ "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
16006 #~ "%s"
16008 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16009 #~ msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!"
16011 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16012 #~ msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
16014 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16015 #~ msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
16017 #~ msgid "Profile URL"
16018 #~ msgstr "프로파일 URL"
16020 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16021 #~ msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
16023 #~ msgid "%s is not a valid group."
16024 #~ msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다."
16026 #~ msgid "Unknown error."
16027 #~ msgstr "알 수 없는 오류입니다."
16029 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16030 #~ msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s"
16032 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16033 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다."
16035 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16036 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다."
16038 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16039 #~ msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다."
16041 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16042 #~ msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다."
16044 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16045 #~ msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다."
16047 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16048 #~ msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다."
16050 #~ msgid "Unable to rename group"
16051 #~ msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다."
16053 #~ msgid "Unable to delete group"
16054 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
16056 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16057 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
16059 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16060 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
16062 #, fuzzy
16063 #~ msgid ""
16064 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16065 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16066 #~ msgstr ""
16067 #~ "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정"
16068 #~ "도 후에 다시 시도해 보시기 바랍니다."
16070 #, fuzzy
16071 #~ msgid ""
16072 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16073 #~ msgstr ""
16074 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
16076 #, fuzzy
16077 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
16081 #~ msgid "Debugging Information"
16082 #~ msgstr "디버깅 정보"
16084 #~ msgid ""
16085 #~ "Unrecognized file type\n"
16086 #~ "\n"
16087 #~ "Defaulting to PNG."
16088 #~ msgstr ""
16089 #~ "알 수 없는 파일 형식입니다.\n"
16090 #~ "\n"
16091 #~ "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
16093 #~ msgid ""
16094 #~ "Error saving image\n"
16095 #~ "\n"
16096 #~ "%s"
16097 #~ msgstr ""
16098 #~ "이미지 저장 중 오류\n"
16099 #~ "\n"
16100 #~ "%s"
16102 #, fuzzy
16103 #~ msgid "(Default)"
16104 #~ msgstr "GNOME 디폴트"
16106 #~ msgid "Icon"
16107 #~ msgstr "아이콘"
16109 #~ msgid "Use document font from _theme"
16110 #~ msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)"
16112 #, fuzzy
16113 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16114 #~ msgstr "프록시 서버"
16116 #~ msgid "Auto-away"
16117 #~ msgstr "자동 자리 비움"
16119 #~ msgid "Change _status to:"
16120 #~ msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
16122 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16123 #~ msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
16125 #~ msgid ""
16126 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16127 #~ msgstr ""
16128 #~ "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못"
16129 #~ "된 이미지 파일인 것 같습니다."
16131 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16132 #~ msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다."
16134 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16135 #~ msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다."
16137 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16138 #~ msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다."
16140 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16141 #~ msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다."
16143 #~ msgid "_Start port:"
16144 #~ msgstr "시작 포트 번호(_S):"
16146 #~ msgid "_End port:"
16147 #~ msgstr "종료 포트 번호(_E):"
16149 #~ msgid "_User:"
16150 #~ msgstr "사용자명(_U):"
16152 #, fuzzy
16153 #~ msgid "Calling ... "
16154 #~ msgstr "계산 중..."
16156 #, fuzzy
16157 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16158 #~ msgstr "잘못된 제목입니다."
16160 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16161 #~ msgstr "Join/Part Hiding 설정"
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16165 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Failed to open the file"
16169 #~ msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16173 #~ msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
16175 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16176 #~ msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오."
16178 #~ msgid ""
16179 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16180 #~ msgstr ""
16181 #~ "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")."
16183 #~ msgid "Invitation Rejected"
16184 #~ msgstr "초대가 거부되었습니다."
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "_Proxy"
16188 #~ msgstr "프록시"
16190 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16191 #~ msgstr "유케라 (바스크어)"
16193 #~ msgid "_Resume"
16194 #~ msgstr "복귀(_R)"
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid ""
16198 #~ "%s %s\n"
16199 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16200 #~ "\n"
16201 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16202 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16203 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16204 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16205 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16206 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16207 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16208 #~ "NAME\n"
16209 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16210 #~ "                      Without this only the first account will be "
16211 #~ "enabled).\n"
16212 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
16213 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16214 #~ msgstr ""
16215 #~ "%s %s\n"
16216 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
16217 #~ "\n"
16218 #~ "  -c, --config=DIR    DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
16219 #~ "  -d, --debug         디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
16220 #~ "  -h, --help          이 도움말을 표시하고 종료\n"
16221 #~ "  -n, --nologin       자동으로 로그인 하지 않음\n"
16222 #~ "  -l, --login[=NAME]  자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
16223 #~ "                      사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
16224 #~ "  -v, --version       현재 버전을 표시하고 종료\n"
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid ""
16228 #~ "%s %s\n"
16229 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16230 #~ "\n"
16231 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16232 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16233 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16234 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16235 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16236 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16237 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16238 #~ "NAME\n"
16239 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16240 #~ "                      Without this only the first account will be "
16241 #~ "enabled).\n"
16242 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16243 #~ msgstr ""
16244 #~ "%s %s\n"
16245 #~ "사용법: %s [옵션]...\n"
16246 #~ "\n"
16247 #~ "  -c, --config=DIR    DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
16248 #~ "  -d, --debug         디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
16249 #~ "  -h, --help          이 도움말을 표시하고 종료\n"
16250 #~ "  -n, --nologin       자동으로 로그인 하지 않음\n"
16251 #~ "  -l, --login[=NAME]  자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
16252 #~ "                      사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
16253 #~ "  -v, --version       현재 버전을 표시하고 종료\n"
16255 #~ msgid "Cannot open socket"
16256 #~ msgstr "소켓을 열 수 없습니다."
16258 #~ msgid "Could not listen on socket"
16259 #~ msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다."
16261 #~ msgid "Unable to read socket"
16262 #~ msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
16264 #~ msgid "Connection failed."
16265 #~ msgstr "접속에 실패했습니다."
16267 #~ msgid "Server has disconnected"
16268 #~ msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
16270 #~ msgid "Couldn't create socket"
16271 #~ msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다."
16273 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16274 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
16276 #~ msgid "Read error"
16277 #~ msgstr "읽기 오류입니다."
16279 #~ msgid ""
16280 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16281 #~ "%s"
16282 #~ msgstr ""
16283 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
16284 #~ "%s"
16286 #~ msgid "Write error"
16287 #~ msgstr "쓰기 오류"
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Service Discovery Info"
16291 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16295 #~ msgstr "주소2"
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Multi-User Chat"
16299 #~ msgstr "대화 별칭"
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16303 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16307 #~ msgstr "명령 지정"
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "XHTML-IM"
16311 #~ msgstr "HTML 형식"
16313 #, fuzzy
16314 #~ msgid "In-Band Registration"
16315 #~ msgstr "등록 오류"
16317 #, fuzzy
16318 #~ msgid "User Location"
16319 #~ msgstr "위치"
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "User Avatar"
16323 #~ msgstr "사용자 검색"
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "Chat State Notifications"
16327 #~ msgstr "Buddy State Notification"
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "Software Version"
16331 #~ msgstr "지원되지 않는 버전"
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "Stream Initiation"
16335 #~ msgstr "방향"
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "User Activity"
16339 #~ msgstr "사용자 제한"
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "Entity Capabilities"
16343 #~ msgstr "기능"
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "User Tune"
16347 #~ msgstr "사용자명"
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16351 #~ msgstr "키 교환 첨부 IM"
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "Reachability Address"
16355 #~ msgstr "이메일 주소"
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Jingle"
16359 #~ msgstr "참가"
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid "User Nickname"
16363 #~ msgstr "사용자명"
16365 #, fuzzy
16366 #~ msgid "Jingle Video"
16367 #~ msgstr "라이브 영상"
16369 #, fuzzy
16370 #~ msgid "Message Receipts"
16371 #~ msgstr "메시지를 받았습니다."
16373 #, fuzzy
16374 #~ msgid "Public Key Publishing"
16375 #~ msgstr "공개 키 Babbleprint"
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "User Chatting"
16379 #~ msgstr "사용자 설정"
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid "User Browsing"
16383 #~ msgstr "사용자 모드"
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "User Viewing"
16387 #~ msgstr "사용자 제한"
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Stanza Encryption"
16391 #~ msgstr "Trillian 암호화"
16393 #~ msgid "Read Error"
16394 #~ msgstr "읽기 오류"
16396 #~ msgid "Failed to connect to server."
16397 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Unparseable message"
16401 #~ msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16405 #~ msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
16407 #~ msgid "Login failed (%s)."
16408 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。"
16410 #~ msgid ""
16411 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16412 #~ msgstr ""
16413 #~ "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되"
16414 #~ "었습니다."
16416 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16417 #~ msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다."
16419 #~ msgid "Incorrect password."
16420 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
16422 #~ msgid ""
16423 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16424 #~ "%s"
16425 #~ msgstr ""
16426 #~ "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
16427 #~ "%s"
16429 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16430 #~ msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
16432 #~ msgid "Could Not Connect"
16433 #~ msgstr "접속할 수 없었습니다."
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "Invalid username."
16437 #~ msgstr "이름이 잘못되었습니다."
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16441 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
16443 #~ msgid "Connection lost"
16444 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
16446 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16447 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16449 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16450 #~ msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다."
16452 #~ msgid "Connection reset"
16453 #~ msgstr "접속 초기화"
16455 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16456 #~ msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s"
16458 #~ msgid "Unable to connect to host"
16459 #~ msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다."
16461 #~ msgid "Could not write"
16462 #~ msgstr "쓸 수 없었습니다."
16464 #~ msgid "Could not create listen socket"
16465 #~ msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다."
16467 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16468 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16470 #, fuzzy
16471 #~ msgid "Incorrect Password"
16472 #~ msgstr "비밀번호가 틀립니다."
16474 #, fuzzy
16475 #~ msgid ""
16476 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16477 #~ "%s"
16478 #~ msgstr ""
16479 #~ "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
16480 #~ "%s"
16482 #~ msgid "Yahoo Japan"
16483 #~ msgstr "Yahoo Korea! 에 접속"
16485 #~ msgid "Japan Pager server"
16486 #~ msgstr "한국 호출기 서버"
16488 #~ msgid "Japan file transfer server"
16489 #~ msgstr "한국 파일 전송 서버"
16491 #~ msgid ""
16492 #~ "Lost connection with server\n"
16493 #~ "%s"
16494 #~ msgstr ""
16495 #~ "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
16496 #~ "%s"
16498 #~ msgid "Could not resolve host name"
16499 #~ msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid ""
16503 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16504 #~ "was found."
16505 #~ msgstr ""
16506 #~ "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습"
16507 #~ "니다."
16509 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16510 #~ msgstr "대화 창 숨기기"
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "Activate which ID?"
16514 #~ msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?"
16516 #~ msgid "Cursor Color"
16517 #~ msgstr "커서 색상"
16519 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16520 #~ msgstr "두번째 커서 색상"
16522 #~ msgid "Interface colors"
16523 #~ msgstr "인터페이스 색상"
16525 #~ msgid "Widget Sizes"
16526 #~ msgstr "Widget 크기"
16528 #, fuzzy
16529 #~ msgid "Invite message"
16530 #~ msgstr "메시지 안에 삽입"
16532 #, fuzzy
16533 #~ msgid ""
16534 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16535 #~ "along with an optional invite message."
16536 #~ msgstr ""
16537 #~ "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16541 #~ msgstr "Notes 주소록 선택"
16543 #~ msgid ""
16544 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16545 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16546 #~ msgstr ""
16547 #~ "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을"
16548 #~ "(를) 선택하십시오."
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16552 #~ msgstr "친구 추가"
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16556 #~ msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
16558 #, fuzzy
16559 #~ msgid "Keep alive error"
16560 #~ msgstr "읽는 중 오류"
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid ""
16564 #~ "Lost connection with server:\n"
16565 #~ "%d, %s"
16566 #~ msgstr ""
16567 #~ "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
16568 #~ "%s"
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "Connecting server ..."
16572 #~ msgstr "서버에 접속"
16574 #, fuzzy
16575 #~ msgid "Failed to send IM."
16576 #~ msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
16578 #~ msgid "Looking up %s"
16579 #~ msgstr "%s 검색 중"
16581 #~ msgid "Connect to %s failed"
16582 #~ msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다."
16584 #~ msgid "Signon: %s"
16585 #~ msgstr "접속: %s"
16587 #~ msgid "Unable to write file %s."
16588 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다."
16590 #~ msgid "Unable to read file %s."
16591 #~ msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다."
16593 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16594 #~ msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다."
16596 #~ msgid "%s not currently logged in."
16597 #~ msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다."
16599 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16600 #~ msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다."
16602 #~ msgid ""
16603 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16604 #~ msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다."
16606 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16607 #~ msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다."
16609 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16610 #~ msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다."
16612 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16613 #~ msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다."
16615 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16616 #~ msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다."
16618 #~ msgid "Failure."
16619 #~ msgstr "실패했습니다."
16621 #~ msgid "Too many matches."
16622 #~ msgstr "너무 많이 일치합니다."
16624 #~ msgid "Need more qualifiers."
16625 #~ msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다."
16627 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16628 #~ msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다."
16630 #~ msgid "Email lookup restricted."
16631 #~ msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다."
16633 #~ msgid "Keyword ignored."
16634 #~ msgstr "검색어가 무시되었습니다."
16636 #~ msgid "No keywords."
16637 #~ msgstr "검색어가 없습니다."
16639 #~ msgid "User has no directory information."
16640 #~ msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
16642 #~ msgid "Country not supported."
16643 #~ msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
16645 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16646 #~ msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s"
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Incorrect username or password."
16650 #~ msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
16652 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16653 #~ msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다."
16655 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16656 #~ msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다."
16658 #~ msgid ""
16659 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16660 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16661 #~ "even longer."
16662 #~ msgstr ""
16663 #~ "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계"
16664 #~ "속하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다."
16666 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16667 #~ msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)."
16669 #~ msgid "Invalid Groupname"
16670 #~ msgstr "그룹명이 잘못되었습니다."
16672 #~ msgid "Connection Closed"
16673 #~ msgstr "접속을 닫았습니다."
16675 #~ msgid "Waiting for reply..."
16676 #~ msgstr "응답을 기다리는 중입니다..."
16678 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16679 #~ msgstr ""
16680 #~ "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다."
16682 #~ msgid "Password Change Successful"
16683 #~ msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
16685 #~ msgid "Get Dir Info"
16686 #~ msgstr "폴더 정보 가져오기"
16688 #~ msgid "Set Dir Info"
16689 #~ msgstr "폴더 정보 설정"
16691 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16692 #~ msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!"
16694 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16695 #~ msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다."
16697 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16698 #~ msgstr "전송할 수 없었습니다."
16700 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16701 #~ msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다."
16703 #~ msgid "Save As..."
16704 #~ msgstr "다른 이름으로 저장..."
16706 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16707 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16708 #~ msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
16710 # msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
16711 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16712 #~ msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
16714 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16715 #~ msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
16717 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16718 #~ msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다."
16720 #~ msgid "%s Options"
16721 #~ msgstr "%s 설정"
16723 #~ msgid "Proxy Options"
16724 #~ msgstr "프록시 설정"
16726 #~ msgid "By log size"
16727 #~ msgstr "로그 크기순"
16729 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16730 #~ msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)"
16732 #, fuzzy
16733 #~ msgid "Smiley _Image"
16734 #~ msgstr "이미지 저장"
16736 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16737 #~ msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)"
16739 #~ msgid "A group with the name already exists."
16740 #~ msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다."
16742 #~ msgid "Primary Information"
16743 #~ msgstr "주요 정보"
16745 #~ msgid "Blood Type"
16746 #~ msgstr "혈액형"
16748 #~ msgid ""
16749 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16750 #~ "from %s."
16751 #~ msgstr ""
16752 #~ "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지"
16753 #~ "를 선택해 주십시오: %s."
16755 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16756 #~ msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
16758 #~ msgid "You rejected %d's request"
16759 #~ msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다."
16761 #~ msgid "Reject request"
16762 #~ msgstr "요구 거부"
16764 #, fuzzy
16765 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16766 #~ msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다."
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16770 #~ msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
16772 #, fuzzy
16773 #~ msgid "QQ Number Error"
16774 #~ msgstr "QQ 번호"
16776 #~ msgid "Group Description"
16777 #~ msgstr "그룹 설명"
16779 #~ msgid "Auth"
16780 #~ msgstr "인증"
16782 #~ msgid "Approve"
16783 #~ msgstr "인증"
16785 #, fuzzy
16786 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16787 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다."
16789 #~ msgid "I am a member"
16790 #~ msgstr "저는 멤버입니다."
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "I am requesting"
16794 #~ msgstr "잘못된 요구입니다."
16796 #~ msgid "I am the admin"
16797 #~ msgstr "저는 관리자입니다."
16799 #~ msgid "Unknown status"
16800 #~ msgstr "알 수 없는 상태"
16802 #, fuzzy
16803 #~ msgid "Remove from Qun"
16804 #~ msgstr "그룹 삭제"
16806 #, fuzzy
16807 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16808 #~ msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다."
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16812 #~ msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16816 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid "Change Qun member"
16820 #~ msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Change Qun information"
16824 #~ msgstr "채널 정보"
16826 #~ msgid "System Message"
16827 #~ msgstr "시스템 메시지"
16829 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16830 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n"
16832 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16833 #~ msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n"
16835 #, fuzzy
16836 #~ msgid "Set My Information"
16837 #~ msgstr "서버 정보"
16839 #, fuzzy
16840 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16841 #~ msgstr "이 QQ Qun 종료"
16843 #, fuzzy
16844 #~ msgid "Block this buddy"
16845 #~ msgstr "이 탭을 닫기"
16847 #, fuzzy
16848 #~ msgid "Error password: %s"
16849 #~ msgstr "비밀번호 변경 오류"
16851 #, fuzzy
16852 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16853 #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
16855 #, fuzzy
16856 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16857 #~ msgstr ""
16858 #~ "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
16859 #~ "%s"
16861 #, fuzzy
16862 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16863 #~ msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
16865 #, fuzzy
16866 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16867 #~ msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?"
16869 #, fuzzy
16870 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16871 #~ msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
16873 #, fuzzy
16874 #~ msgid "QQ Budy"
16875 #~ msgstr "친구 추가"
16877 #, fuzzy
16878 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16879 #~ msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다."
16881 #, fuzzy
16882 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16883 #~ msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다."
16885 #, fuzzy
16886 #~ msgid "Would you add?"
16887 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
16889 #, fuzzy
16890 #~ msgid "QQ Server Notice"
16891 #~ msgstr "서버 포트"
16893 #, fuzzy
16894 #~ msgid "Network disconnected"
16895 #~ msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
16897 #~ msgid "developer"
16898 #~ msgstr "개발자"
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "XMPP developer"
16902 #~ msgstr "개발자"
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "Artists"
16906 #~ msgstr "양치기자리"
16908 #~ msgid ""
16909 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16910 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16911 #~ msgstr ""
16912 #~ "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운"
16913 #~ "로드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16917 #~ msgstr ""
16918 #~ "<b>변경 로그:</b>\n"
16919 #~ "%s<br><br>"
16921 #~ msgid "Screen name:"
16922 #~ msgstr "아이디:"
16924 #~ msgid "Toggle offline buddies"
16925 #~ msgstr "오프라인 친구로 전환"
16927 #~ msgid "Sort by status"
16928 #~ msgstr "상태순"
16930 #~ msgid "Sort alphabetically"
16931 #~ msgstr "알파벳순"
16933 #~ msgid "Sort by log size"
16934 #~ msgstr "로그 크기순"
16936 #~ msgid ""
16937 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16938 #~ "%s"
16939 #~ msgstr ""
16940 #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n"
16941 #~ "%s"
16943 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16944 #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다."
16946 #~ msgid "Timestamps"
16947 #~ msgstr "타임스탬프"
16949 #~ msgid "..."
16950 #~ msgstr "..."
16952 #~ msgid "Still need to do something about this."
16953 #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다."
16955 #~ msgid "Screen _name:"
16956 #~ msgstr "아이디(_N):"
16958 #~ msgid "Alias..."
16959 #~ msgstr "별칭..."
16961 #~ msgid "Add a C_hat"
16962 #~ msgstr "대화 추가(_H)"
16964 #~ msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
16965 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)"
16967 #~ msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
16968 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)"
16970 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
16971 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)"
16973 #~ msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
16974 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)"
16976 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16977 #~ msgstr "/계정/추가\\/편집"
16979 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16980 #~ msgstr "/도구/친구 알림"
16982 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16983 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>"
16985 #~ msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
16986 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시"
16988 #~ msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
16989 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시"
16991 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
16992 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시"
16994 #~ msgid "/Buddies/Show Idle Times"
16995 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시"
16997 #~ msgid ""
16998 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16999 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
17000 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17001 #~ "possible.\n"
17002 #~ msgstr ""
17003 #~ "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 "
17004 #~ "또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신"
17005 #~ "으로 표시됩니다.\n"
17007 #~ msgid ""
17008 #~ "%s\n"
17009 #~ "\n"
17010 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
17011 #~ "and re-enable the account."
17012 #~ msgstr ""
17013 #~ "%s\n"
17014 #~ "\n"
17015 #~ "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니"
17016 #~ "다."
17018 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17019 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)"
17021 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17022 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시"
17024 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17025 #~ msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다."
17027 #~ msgid "Jabber developer"
17028 #~ msgstr "Jabber 개발자"
17030 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17031 #~ msgstr ""
17032 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #winPidgin 채널<BR><BR>"
17034 #~ msgid "Insert link"
17035 #~ msgstr "링크 삽입"
17037 #~ msgid "Insert image"
17038 #~ msgstr "이미지 삽입"
17040 #~ msgid ""
17041 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17042 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17043 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17044 #~ msgstr ""
17045 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n"
17046 #~ "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n"
17047 #~ "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s"
17049 #~ msgid "Show buddy _icons"
17050 #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)"
17052 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17053 #~ msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다."
17055 #~ msgid ""
17056 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
17057 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
17058 #~ msgstr ""
17059 #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아"
17060 #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다."
17062 #~ msgid "Display Statistics"
17063 #~ msgstr "통계 표시"
17065 #~ msgid ""
17066 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17067 #~ "information about buddies in a users contact list."
17068 #~ msgstr ""
17069 #~ "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부"
17070 #~ "터 경험치를 표시합니다."
17072 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
17073 #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기"
17075 #~ msgid "Log Viewer"
17076 #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴"
17078 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
17079 #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함"
17081 #~ msgid "Tools"
17082 #~ msgstr "도구"
17084 #~ msgid ""
17085 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
17086 #~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
17087 #~ "removed.\n"
17088 #~ msgid_plural ""
17089 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
17090 #~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
17091 #~ "were not removed.\n"
17092 #~ msgstr[0] ""
17093 #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s "
17094 #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
17096 # msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
17097 #~ msgid "Group not removed"
17098 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
17100 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17101 #~ msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF"
17103 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17104 #~ msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다."
17106 #~ msgid "Autoreply"
17107 #~ msgstr "Autoreply"
17109 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
17110 #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다."
17112 #~ msgid ""
17113 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
17114 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
17115 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
17116 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
17117 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
17118 #~ msgstr ""
17119 #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩"
17120 #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있"
17121 #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 "
17122 #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계"
17123 #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오."
17125 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
17126 #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지"
17128 #~ msgid "Set Autoreply Message"
17129 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정"
17131 #~ msgid ""
17132 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
17133 #~ "a message and autoreply is enabled."
17134 #~ msgstr ""
17135 #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대"
17136 #~ "에게 전송합니다:"
17138 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
17139 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)"
17141 #~ msgid "Autoreply message"
17142 #~ msgstr "자동 응답 메시지"
17144 #~ msgid "Send autoreply messages when"
17145 #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기"
17147 #~ msgid "When my account is _away"
17148 #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)"
17150 #~ msgid "When my account is _idle"
17151 #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)"
17153 #~ msgid "_Default reply"
17154 #~ msgstr "기본 응답(_D)"
17156 #~ msgid "Autoreply with status message"
17157 #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답"
17159 #~ msgid "Always when there is a status message"
17160 #~ msgstr "항상"
17162 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
17163 #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만"
17165 #~ msgid "Delay between autoreplies"
17166 #~ msgstr "자동 응답 간격"
17168 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
17169 #~ msgstr "간격(분)(_M)"
17171 #~ msgid "Times to send autoreplies"
17172 #~ msgstr "자동 응답 회수"
17174 #~ msgid "Ma_ximum count"
17175 #~ msgstr "최대값(_X)"
17177 #~ msgid ""
17178 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
17179 #~ "back to you as soon as possible."
17180 #~ msgstr ""
17181 #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하"
17182 #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다."
17184 #~ msgid "Jabber Account"
17185 #~ msgstr "Jabber 계정"
17187 #~ msgid "Error setting socket options"
17188 #~ msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다."
17190 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
17191 #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다."
17193 #~ msgid "Search for Jabber users"
17194 #~ msgstr "Jabber 사용자 검색"
17196 #~ msgid "Error initializing session"
17197 #~ msgstr "세션 초기화 오류"
17199 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
17200 #~ msgstr "잘못된 Jabber ID"
17202 #~ msgid "Change Jabber Password"
17203 #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경"
17205 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
17206 #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜"
17208 #~ msgid "Invalid screen name"
17209 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
17211 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17212 #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!"
17214 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
17215 #~ msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다."
17217 #~ msgid ""
17218 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
17219 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
17220 #~ msgstr ""
17221 #~ "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n"
17222 #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
17224 #~ msgid "Too evil (sender)"
17225 #~ msgstr "악성 (보낸 사람)"
17227 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17228 #~ msgstr "악성 (받는 사람)"
17230 #~ msgid "Screen name sent"
17231 #~ msgstr "아이디를 보냈습니다."
17233 #~ msgid "Invalid screen name."
17234 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
17236 # msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
17237 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
17238 #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
17240 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17241 #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:"
17243 #~ msgid "Available Message"
17244 #~ msgstr "가능한 메시지"
17246 #~ msgid "Rate limiting error."
17247 #~ msgstr "속도 제한 오류입니다."
17249 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17250 #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다."
17252 #~ msgid "Screen name"
17253 #~ msgstr "아이디"
17255 #~ msgid ""
17256 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
17257 #~ "%s"
17258 #~ msgstr ""
17259 #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n"
17260 #~ "%s"
17262 #~ msgid ""
17263 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
17264 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
17265 #~ "buddy list."
17266 #~ msgstr ""
17267 #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제"
17268 #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다."
17270 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17271 #~ msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다."
17273 #~ msgid "Away Message"
17274 #~ msgstr "자리 비움 메시지"
17276 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17277 #~ msgstr "<i>(가져오는 중)</i>"
17279 #~ msgid "New screen name formatting:"
17280 #~ msgstr "새 아이디 서식:"
17282 #~ msgid "Format Screen Name..."
17283 #~ msgstr "아이디 서식..."
17285 #~ msgid "Use recent buddies group"
17286 #~ msgstr "현재의 그룹 이용"
17288 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17289 #~ msgstr "대기 중 시간 표시"
17291 #~ msgid "_Connect"
17292 #~ msgstr "접속(_C)"
17294 #~ msgid "Your information has been updated"
17295 #~ msgstr "정보를 변경했습니다."
17297 #~ msgid "Input your reason:"
17298 #~ msgstr "이유를 입력해 주십시오:"
17300 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17301 #~ msgstr "친구를 삭제했습니다."
17303 #~ msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
17304 #~ msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다."
17306 #~ msgid "You have added %d in buddy list"
17307 #~ msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다."
17309 #~ msgid "Invalid QQid"
17310 #~ msgstr "잘못된 QQid 입니다."
17312 #~ msgid "Please input external group ID"
17313 #~ msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오."
17315 #~ msgid "User %d applied to join group %d"
17316 #~ msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다."
17318 #~ msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
17319 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다."
17321 #~ msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
17322 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다."
17324 #~ msgid "I am applying to join"
17325 #~ msgstr "저는 가입 신청 중입니다."
17327 #~ msgid "You have successfully exited the group"
17328 #~ msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다."
17330 #~ msgid "QQ Group Auth"
17331 #~ msgstr "QQ 그룹 인증"
17333 #~ msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
17334 #~ msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다."
17336 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
17337 #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?"
17339 #~ msgid "Go ahead"
17340 #~ msgstr "계속하기"
17342 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17343 #~ msgstr "코드 [0x%02X]: %s"
17345 #~ msgid "Group Operation Error"
17346 #~ msgstr "그룹 조작 오류"
17348 #~ msgid "Server ACK"
17349 #~ msgstr "서버 ACK"
17351 #~ msgid "Send IM fail\n"
17352 #~ msgstr "메일 전송 오류\n"
17354 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
17355 #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!"
17357 #~ msgid "Request login token error!"
17358 #~ msgstr "로그인 요청 오류!"
17360 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17361 #~ msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오."
17363 #~ msgid "%s Address"
17364 #~ msgstr "%s 주소"
17366 #~ msgid "QQ: Available"
17367 #~ msgstr "QQ: 자리에 있음"
17369 #~ msgid "QQ: Away"
17370 #~ msgstr "QQ: 자리 비움"
17372 #~ msgid "QQ: Invisible"
17373 #~ msgstr "QQ: 숨은 상태"
17375 #~ msgid "QQ: Offline"
17376 #~ msgstr "QQ: 오프라인"
17378 #~ msgid "Show Login Information"
17379 #~ msgstr "로그인 정보 표시"
17381 #~ msgid "Login in TCP"
17382 #~ msgstr "TCP 로 로그인"
17384 #~ msgid "Login Hidden"
17385 #~ msgstr "로그인 숨김"
17387 #~ msgid "Socket send error"
17388 #~ msgstr "소켓 전송 오류"
17390 #~ msgid "Login failed, no reply"
17391 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음."
17393 #~ msgid "Would like to add him?"
17394 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
17396 #~ msgid "User %s rejected your request"
17397 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다."
17399 #~ msgid "User %s has approved your request"
17400 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다."
17402 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17403 #~ msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다."
17405 #~ msgid "Reject watching by other users"
17406 #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부"
17408 #~ msgid "Block invites"
17409 #~ msgstr "초대 거부"
17411 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
17412 #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부"
17414 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
17415 #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
17417 #~ msgid ""
17418 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
17419 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
17420 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
17421 #~ msgstr ""
17422 #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 "
17423 #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시"
17424 #~ "만 기다려 주십시오."
17426 #~ msgid "Normal authentication failed!"
17427 #~ msgstr "표준 인증에 실패했습니다."
17429 #~ msgid ""
17430 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
17431 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
17432 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
17433 #~ "which will result in reduced functionality and features."
17434 #~ msgstr ""
17435 #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹"
17436 #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식"
17437 #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니"
17438 #~ "다."
17440 #~ msgid "Unavailable"
17441 #~ msgstr "이용 불가"
17443 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17444 #~ msgstr "Windows Live ID 인증 실패"