Merged in qulogic/pidgin (pull request #607)
[pidgin-git.git] / po / et.po
blob02d925d7f6907b5ebadf9a65e22c57b8b8940139
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Werewolf <alvar@raamat.polva.ee>, 2013
7 # boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011
8 # Georg, 2014
9 # boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2011
11 # Maemees <olav.magi@hotmail.com>, 2011
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011
13 # Maemees <olav.magi@hotmail.com>, 2011
14 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
15 # Werewolf <alvar@raamat.polva.ee>, 2013
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:38+0000\n"
22 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
23 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
24 "et/)\n"
25 "Language: et\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. Translators may want to transliterate the name.
32 #. It is not to be translated.
33 msgid "Finch"
34 msgstr "Finch"
36 #, c-format
37 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
38 msgstr "%s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "%s\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
46 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
47 "  -h, --help          display this help and exit\n"
48 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
49 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
50 msgstr ""
51 "%s\n"
52 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
53 "\n"
54 "  -c, --config=KATALOOG    seadistusfailide KATALOOGI määramine\n"
55 "  -d, --debug              silumisteadete printimine standardväljundisse\n"
56 "  -h, --help               käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö\n"
57 "                           lõpetamine\n"
58 "  -n, --nologin            automaatse sisselogimise keelamine\n"
59 "  -v, --version            käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
60 "                           lõpetamine\n"
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
65 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
66 "http://developer.pidgin.im"
67 msgstr ""
68 "%s tuvastas vigu seadistuste teisaldamisel %s pealt %s peale. Palun  uuri "
69 "lähemalt ja lõpeta teisaldus käsitsi. Palun teavita sellest veast http://"
70 "developer.pidgin.im"
72 msgid "Error"
73 msgstr "Viga"
75 msgid "Account was not modified"
76 msgstr "Kontot ei muudetud"
78 msgid "Account was not added"
79 msgstr "Kontot ei lisatud"
81 msgid "Username of an account must be non-empty."
82 msgstr "Konto kasutajanimi ei tohi tühi olla."
84 msgid ""
85 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
86 msgstr ""
87 "Konto protokolli pole võimalik muuta ajal, mil konto on serveriga ühenduses."
89 msgid ""
90 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
91 msgstr ""
92 "Konto kasutajanime pole võimalik muuta ajal, mil konto on serveriga "
93 "ühenduses."
95 msgid "New mail notifications"
96 msgstr "Märguanded uute e-posti sõnumite kohta"
98 msgid "Remember password"
99 msgstr "Parooli peetakse meeles"
101 msgid "There are no protocol plugins installed."
102 msgstr "Ühtegi protokollipluginat pole paigaldatud."
104 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
105 msgstr "(Tõenäoliselt sa unustasid käivitada 'make install'.)"
107 msgid "Modify Account"
108 msgstr "Muuda kontot"
110 msgid "New Account"
111 msgstr "Uus konto"
113 msgid "Protocol:"
114 msgstr "Protokoll:"
116 msgid "Username:"
117 msgstr "Kasutajanimi:"
119 msgid "Password:"
120 msgstr "Parool:"
122 msgid "Alias:"
123 msgstr "Alias:"
125 #. Register checkbox
126 msgid "Create this account on the server"
127 msgstr "Selle konto loomine serverisse"
129 #. Cancel button
130 #. Cancel
131 msgid "Cancel"
132 msgstr "Loobu"
134 #. Save button
135 #. Save
136 msgid "Save"
137 msgstr "Salvesta"
139 #, c-format
140 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
141 msgstr "Kas sa soovid kustutada kirje «%s»?"
143 msgid "Delete Account"
144 msgstr "Konto kustutamine"
146 #. Delete button
147 msgid "Delete"
148 msgstr "Kustuta"
150 msgid "Accounts"
151 msgstr "Kontod"
153 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
154 msgstr "Selles nimekirjas on võimalik kontosid lubada ja keelata."
156 #. Add button
157 msgid "Add"
158 msgstr "Lisa"
160 #. Modify button
161 msgid "Modify"
162 msgstr "Muuda"
164 #, c-format
165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
166 msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"
168 msgid "Add buddy to your list?"
169 msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
171 #, c-format
172 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
173 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
175 msgid "Authorize buddy?"
176 msgstr "Kas autoriseerida sõber?"
178 msgid "Authorize"
179 msgstr "Autoriseeri"
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Keela"
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Online: %d\n"
187 "Total: %d"
188 msgstr ""
189 "Ühendunuid: %d\n"
190 "Kokku: %d"
192 #, c-format
193 msgid "Account: %s (%s)"
194 msgstr "Konto: %s (%s)"
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "\n"
199 "Last Seen: %s ago"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Viimati nähtud: %s tagasi"
204 msgid "Default"
205 msgstr "Vaikimisi"
207 msgid "You must provide a username for the buddy."
208 msgstr "Sa pead sõbrale kasutajanime määrama."
210 msgid "You must provide a group."
211 msgstr "Sa pead grupi määrama."
213 msgid "You must select an account."
214 msgstr "Sa pead konto valima."
216 msgid "The selected account is not online."
217 msgstr "Valitud konto pole hetkel võrgus."
219 msgid "Error adding buddy"
220 msgstr "Viga sõbra lisamisel"
222 msgid "Username"
223 msgstr "Kasutajanimi"
225 msgid "Alias (optional)"
226 msgstr "Alias (soovi korral)"
228 msgid "Invite message (optional)"
229 msgstr "Kutse teade (soovi korral)"
231 msgid "Add in group"
232 msgstr "Lisa gruppi"
234 msgid "Account"
235 msgstr "Konto"
237 msgid "Add Buddy"
238 msgstr "Sõbra lisamine"
240 msgid "Please enter buddy information."
241 msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."
243 msgid "Chats"
244 msgstr "Jututoad"
246 msgid "Name"
247 msgstr "Nimi"
249 msgid "Alias"
250 msgstr "Alias"
252 msgid "Group"
253 msgstr "Grupp"
255 msgid "Auto-join"
256 msgstr "Automaatühendumine"
258 msgid "Add Chat"
259 msgstr "Vestluse lisamine"
261 msgid "You can edit more information from the context menu later."
262 msgstr "Ülejäänud andmeid on sul võimalik hiljem kontekstimenüüst muuta."
264 msgid "Error adding group"
265 msgstr "Viga grupi lisamisel"
267 msgid "You must give a name for the group to add."
268 msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."
270 msgid "Add Group"
271 msgstr "Grupi lisamine"
273 msgid "Enter the name of the group"
274 msgstr "Sisesta grupi nimi"
276 msgid "Edit Chat"
277 msgstr "Muuda vestlust"
279 msgid "Please Update the necessary fields."
280 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
282 msgid "Edit"
283 msgstr "Redigeeri"
285 msgid "Edit Settings"
286 msgstr "Sätete redigeerimine"
288 msgid "Information"
289 msgstr "Andmed"
291 msgid "Retrieving..."
292 msgstr "Vastuvõtmine..."
294 msgid "Get Info"
295 msgstr "Hangi andmeid"
297 msgid "Add Buddy Pounce"
298 msgstr "Sõbramärguande lisamine"
300 msgid "Send File"
301 msgstr "Saada fail"
303 msgid "Blocked"
304 msgstr "Blokitud"
306 msgid "Show when offline"
307 msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"
309 #, c-format
310 msgid "Please enter the new name for %s"
311 msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"
313 msgid "Rename"
314 msgstr "Nime muutmine"
316 msgid "Set Alias"
317 msgstr "Määra alias"
319 msgid "Enter empty string to reset the name."
320 msgstr "Nime algkuju määramiseks sisesta tühi string."
322 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
323 msgstr "Selle kontakti eemaldamisel kaovad ära ka kõik selle kontakti sõbrad"
325 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
326 msgstr ""
327 "Selle grupi eemaldamisel kaovad ära ka kõik selles grupis olevad sõbrad"
329 #, c-format
330 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
331 msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
333 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
334 msgid "Confirm Remove"
335 msgstr "Eemaldamiskinnitus"
337 msgid "Remove"
338 msgstr "Eemalda"
340 #. Buddy List
341 msgid "Buddy List"
342 msgstr "Sõbranimekiri"
344 msgid "Place tagged"
345 msgstr "Asukoht märgitud"
347 msgid "Toggle Tag"
348 msgstr "Muuta märget"
350 msgid "View Log"
351 msgstr "Logi vaatamine"
353 msgid "Nickname"
354 msgstr "Hüüdnimi"
356 #. Idle stuff
357 msgid "Idle"
358 msgstr "Jõude"
360 msgid "On Mobile"
361 msgstr "Mobiilil"
363 msgid "New..."
364 msgstr "Uus..."
366 msgid "Saved..."
367 msgstr "Salvestatud..."
369 msgid "Plugins"
370 msgstr "Pluginad"
372 msgid "Block/Unblock"
373 msgstr "Bloki/Eemalda blokk"
375 msgid "Block"
376 msgstr "Bloki"
378 msgid "Unblock"
379 msgstr "Võta blokeering maha"
381 msgid ""
382 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
383 "Unblock."
384 msgstr ""
385 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, keda sa soovid blokkida või "
386 "kellelt sa soovid blokki eemaldada."
388 #. Not multiline
389 #. Not masked?
390 #. No hints?
391 msgid "OK"
392 msgstr "Olgu"
394 msgid "New Instant Message"
395 msgstr "Uus välksõnum"
397 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
398 msgstr ""
399 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
400 "vahetada."
402 msgid "Channel"
403 msgstr "Kanal"
405 msgid "Join a Chat"
406 msgstr "Vestlusega ühinemine"
408 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
409 msgstr "Palun sisesta vestluse nimi, millega soovid ühineda."
411 msgid "Join"
412 msgstr "Ühine"
414 msgid ""
415 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
416 "view."
417 msgstr ""
418 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."
420 #. Create the "Options" frame.
421 msgid "Options"
422 msgstr "Valikud"
424 msgid "Send IM..."
425 msgstr "Saada välksõnum..."
427 msgid "Block/Unblock..."
428 msgstr "Bloki/Eemalda blokk..."
430 msgid "Join Chat..."
431 msgstr "Ühine vestlusega..."
433 msgid "View Log..."
434 msgstr "Vaata logi..."
436 msgid "View All Logs"
437 msgstr "Kõikide logide vaatamine"
439 msgid "Show"
440 msgstr "Näita"
442 msgid "Empty groups"
443 msgstr "Tühje gruppe"
445 msgid "Offline buddies"
446 msgstr "Ühendamata sõpru"
448 msgid "Sort"
449 msgstr "Sordi"
451 msgid "By Status"
452 msgstr "Oleku järgi"
454 msgid "Alphabetically"
455 msgstr "Tähestikuliselt"
457 msgid "By Log Size"
458 msgstr "Logi suuruse järgi"
460 msgid "Buddy"
461 msgstr "Sõber"
463 msgid "Chat"
464 msgstr "Vestlus"
466 msgid "Grouping"
467 msgstr "Grupeerimine"
469 msgid "Certificate Import"
470 msgstr "Sertifikaadi importimine"
472 msgid "Specify a hostname"
473 msgstr "Hostinime määramine"
475 msgid "Type the host name this certificate is for."
476 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "File %s could not be imported.\n"
481 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
482 msgstr ""
483 "Faili %s pole võimalik importida.\n"
484 "Veendu, et fail on loetav ja et see on PEM-vormingus.\n"
486 msgid "Certificate Import Error"
487 msgstr "Sertifikaadi importimise viga"
489 msgid "X.509 certificate import failed"
490 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi importimisel"
492 msgid "Select a PEM certificate"
493 msgstr "PEM-vormingus sertifikaadi valimine"
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Export to file %s failed.\n"
498 "Check that you have write permission to the target path\n"
499 msgstr ""
500 "Tõrge faili %s eksportimisel.\n"
501 "Veendu, et sul on lubatud sihtkohta kirjutada\n"
503 msgid "Certificate Export Error"
504 msgstr "Sertifikaadi eksportimise viga"
506 msgid "X.509 certificate export failed"
507 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi eksportimisel"
509 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
510 msgstr "PEM X.509 sertifikaadi eksportimine"
512 #, c-format
513 msgid "Certificate for %s"
514 msgstr "\"%s\" sertifikaat"
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Common name: %s\n"
519 "\n"
520 "SHA1 fingerprint:\n"
521 "%s"
522 msgstr ""
523 "Üldine nimi: %s\n"
524 "\n"
525 "SHA1-sõrmejälg:\n"
526 "%s"
528 msgid "SSL Host Certificate"
529 msgstr "SSL-hosti sertifikaat"
531 #, c-format
532 msgid "Really delete certificate for %s?"
533 msgstr "Kas kustutada \"%s\" sertifikaat?"
535 msgid "Confirm certificate delete"
536 msgstr "Sertifikaadi kustutamise kinnitus"
538 msgid "Certificate Manager"
539 msgstr "Sertifikaadihaldur"
541 msgid "Hostname"
542 msgstr "Hostinimi"
544 msgid "Info"
545 msgstr "Andmed"
547 #. Close button
548 msgid "Close"
549 msgstr "Sulge"
551 #, c-format
552 msgid "%s (%s)"
553 msgstr "%s (%s)"
555 #, c-format
556 msgid "%s disconnected."
557 msgstr "%s katkestas ühenduse"
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "%s\n"
562 "\n"
563 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
564 "and re-enable the account."
565 msgstr ""
566 "%s\n"
567 "\n"
568 "Finch ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
569 "kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."
571 msgid "Re-enable Account"
572 msgstr "Konto taaslubamine"
574 msgid "No such command."
575 msgstr "Sellist käsku pole."
577 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
578 msgstr "Süntaksi viga:  Sa sisestasid selle käsule vale arvu argumente."
580 msgid "Your command failed for an unknown reason."
581 msgstr "Tõrge sinu käsu täitmisel, tõrke põhjus on teadmata."
583 msgid "That command only works in chats, not IMs."
584 msgstr "See käsk toimib ainult vestlustes, välksõnumites aga mitte."
586 msgid "That command only works in IMs, not chats."
587 msgstr "See käsk toimib ainult välksõnumites, vestlustes aga mitte."
589 msgid "That command doesn't work on this protocol."
590 msgstr "See käsk ei toimi selle protokolliga."
592 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
593 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sa pole sisse logitud."
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s -- %s)"
597 msgstr "%s (%s -- %s"
599 #, c-format
600 msgid "%s [%s]"
601 msgstr "%s [%s]"
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "%s is typing..."
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "%s tipib..."
611 msgid "You have left this chat."
612 msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."
614 msgid ""
615 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
616 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
617 msgstr ""
618 "Konto ühendus on katkenud ja sa pole enam selle vestluse osaline. Konto "
619 "taasühendamisel ühendatakse sina ka automaatselt selle vestlusega."
621 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
622 msgstr ""
623 "Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
624 "kõik sõnumid."
626 msgid ""
627 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
628 msgstr ""
629 "Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
630 "ei logita."
632 msgid "Send To"
633 msgstr "Kellele saata"
635 msgid "Conversation"
636 msgstr "Vestlus"
638 msgid "Clear Scrollback"
639 msgstr "Puhasta tagasikerimine"
641 msgid "Show Timestamps"
642 msgstr "Ajatempleid näidatakse"
644 msgid "Add Buddy Pounce..."
645 msgstr "Lisa sõbramärguanne..."
647 msgid "Invite..."
648 msgstr "Kutsu..."
650 msgid "Enable Logging"
651 msgstr "Luba logimine"
653 msgid "Enable Sounds"
654 msgstr "Luba helid"
656 msgid "You are not connected."
657 msgstr "Sa oled ühendamata."
659 msgid "<AUTO-REPLY> "
660 msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "
662 #, c-format
663 msgid "List of %d user:\n"
664 msgid_plural "List of %d users:\n"
665 msgstr[0] "Kasutajate %d loend:\n"
666 msgstr[1] "Kasutajate %d loend:\n"
668 msgid "Supported debug options are: plugins version"
669 msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version"
671 msgid "No such command (in this context)."
672 msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."
674 msgid ""
675 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
676 "The following commands are available in this context:\n"
677 msgstr ""
678 "Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
679 "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
684 "classes."
685 msgstr ""
686 "%s pole korrektne sõnumiklass. Lubatud sõnumiklasside vaatamiseks anna käsk "
687 "'/help msgcolor'."
689 #, c-format
690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
691 msgstr ""
692 "%s pole korrektne värvus. Lubatud värvuste vaatamiseks anna käsk '/help "
693 "msgcolor'."
695 msgid ""
696 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
697 "command."
698 msgstr ""
699 "say &lt;message&gt;:  Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
700 "kasutamata."
702 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
703 msgstr "me &lt;action&gt;:  IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."
705 msgid ""
706 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
707 "conversation."
708 msgstr "debug &lt;võti&gt;:  Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."
713 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
714 msgstr "help &lt;käsk&gt;:  Abiteave käsu kohta."
716 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
717 msgstr "users:  Vestluses osalevate kasutajate nimekirja näitamine."
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Pluginate akna näitamine."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Sõbranimekirja näitamine."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Silumisakna näitamine."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Eelistuste akna näitamine."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Salvestatud olekute akna näitamine."
737 msgid ""
738 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
740 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
741 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
743 msgstr ""
744 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Määra "
745 "teateaknas erinevate teadetetüüpide puhul erinevad värvid.<br>    &lt;"
746 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
747 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
748 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
750 msgid "Unable to open file."
751 msgstr "Faili pole võimalik avada."
753 msgid "Debug Window"
754 msgstr "Silumisaken"
756 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
757 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
758 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
760 msgid "Clear"
761 msgstr "Puhasta"
763 msgid "Filter:"
764 msgstr "Filter:"
766 msgid "Pause"
767 msgstr "Pausi"
769 #, c-format
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
771 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
772 msgstr[0] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
773 msgstr[1] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
775 #. Create the window.
776 msgid "File Transfers"
777 msgstr "Failiülekanded"
779 msgid "Progress"
780 msgstr "Edenemine"
782 msgid "Filename"
783 msgstr "Failinimi"
785 msgid "Size"
786 msgstr "Suurus"
788 msgid "Speed"
789 msgstr "Kiirus"
791 msgid "Remaining"
792 msgstr "Jäänud"
794 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
795 msgid "Status"
796 msgstr "Olek"
798 msgid "Close this window when all transfers finish"
799 msgstr "See aken suletakse ülekannete lõppemisel"
801 msgid "Clear finished transfers"
802 msgstr "Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
804 msgid "Stop"
805 msgstr "Seiska"
807 msgid "Waiting for transfer to begin"
808 msgstr "Oodatakse ülekande algust"
810 msgid "Cancelled"
811 msgstr "Tühistatud"
813 msgid "Failed"
814 msgstr "Nurjunud"
816 #, c-format
817 msgid "%.2f KiB/s"
818 msgstr "%.2f KiB/s"
820 msgid "Sent"
821 msgstr "Saadetud"
823 msgid "Received"
824 msgstr "Vastu võetud"
826 msgid "Finished"
827 msgstr "Lõpetatud"
829 #, c-format
830 msgid "The file was saved as %s."
831 msgstr "Fail salvestati nimega %s."
833 msgid "Sending"
834 msgstr "Saatmine"
836 msgid "Receiving"
837 msgstr "Vastuvõtmine"
839 #, c-format
840 msgid "Conversation in %s on %s"
841 msgstr "Vestlus %s-is %s peal"
843 #, c-format
844 msgid "Conversation with %s on %s"
845 msgstr "Vestlus %s-iga %s-is"
847 msgid "%B %Y"
848 msgstr "%B %Y"
850 msgid ""
851 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
852 "log\" preference is enabled."
853 msgstr ""
854 "Süsteemseid sündmusi logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki "
855 "olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse\" on lubatud."
857 msgid ""
858 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
859 "preference is enabled."
860 msgstr ""
861 "Välksõnumeid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki välksõnumeid "
862 "logitakse\" on lubatud."
864 msgid ""
865 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
866 msgstr ""
867 "Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
868 "on märgitud."
870 msgid "No logs were found"
871 msgstr "Logisid ei leitud"
873 msgid "Total log size:"
874 msgstr "Logide kogumaht:"
876 #. Search box *********
877 msgid "Scroll/Search: "
878 msgstr "Kerimine/otsimine: "
880 #, c-format
881 msgid "Conversations in %s"
882 msgstr "Vestlused %s peal"
884 #, c-format
885 msgid "Conversations with %s"
886 msgstr "Vestlused - %s"
888 msgid "All Conversations"
889 msgstr "Kõik vestlused"
891 msgid "System Log"
892 msgstr "Süsteemne logi"
894 msgid "Calling..."
895 msgstr "Helistamine..."
897 msgid "Hangup"
898 msgstr "Lõpeta kõne"
900 #. Number of actions
901 msgid "Accept"
902 msgstr "Nõustu"
904 msgid "Reject"
905 msgstr "Lükka tagasi"
907 msgid "Call in progress."
908 msgstr "Toimub kõnelus."
910 msgid "The call has been terminated."
911 msgstr "Kõne on tühistatud."
913 #, c-format
914 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
915 msgstr "%s soovib alustada audiokõne teiega."
917 #, c-format
918 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
919 msgstr "%s üritab alustada sinuga mittetoetatud meediakõnelust."
921 msgid "You have rejected the call."
922 msgstr "Sa oled keeldunud kõnest."
924 msgid "call: Make an audio call."
925 msgstr "kõne: Alusta audiokõnet"
927 msgid "Emails"
928 msgstr "E-sõnumid"
930 msgid "You have mail!"
931 msgstr "Sulle on e-sõnum!"
933 msgid "Sender"
934 msgstr "Saatja"
936 msgid "Subject"
937 msgstr "Teema"
939 #, c-format
940 msgid "%s (%s) has %d new message."
941 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
942 msgstr[0] "%s (%s) sai %d uue sõnumi."
943 msgstr[1] "%s (%s) sai %d uut sõnumit."
945 msgid "New Mail"
946 msgstr "Uus e-sõnum"
948 #, c-format
949 msgid "Info for %s"
950 msgstr "Andmed: %s"
952 msgid "Buddy Information"
953 msgstr "Sõbra andmed"
955 msgid "Continue"
956 msgstr "Jätka"
958 msgid "IM"
959 msgstr "Välksõnum"
961 msgid "Invite"
962 msgstr "Kutsu"
964 msgid "(none)"
965 msgstr "(puudub)"
967 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
968 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
969 #. * notify_message. So tread carefully.
970 msgid "URI"
971 msgstr "URI"
973 msgid "ERROR"
974 msgstr "VIGA"
976 msgid "loading plugin failed"
977 msgstr "tõrge plugina laadimisel"
979 msgid "unloading plugin failed"
980 msgstr "tõrge plugina mälust välja laadimisel"
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Name: %s\n"
985 "Version: %s\n"
986 "Description: %s\n"
987 "Author: %s\n"
988 "Website: %s\n"
989 "Filename: %s\n"
990 msgstr ""
991 "Nimi: %s\n"
992 "Versioon: %s\n"
993 "Kirjeldus: %s\n"
994 "Autor: %s\n"
995 "Veebisait: %s\n"
996 "Failinimi: %s\n"
998 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
999 msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."
1001 msgid "No configuration options for this plugin."
1002 msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."
1004 msgid "Error loading plugin"
1005 msgstr "Viga plugina laadimisel"
1007 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1008 msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
1010 msgid ""
1011 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1012 msgstr "Palun ava silumisaken ja proovi sealt leida täpne veateade."
1014 msgid "Select plugin to install"
1015 msgstr "Plugina valimine paigaldamiseks"
1017 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1018 msgstr "Selle nimekirja abil saab pluginaid aktiveerida ja deaktiveerida"
1020 msgid "Install Plugin..."
1021 msgstr "Paigalda plugin..."
1023 msgid "Configure Plugin"
1024 msgstr "Seadista pluginat"
1026 #. copy the preferences to tmp values...
1027 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1028 #. (that should have been "effect," right?)
1029 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1030 #. Create the window
1031 msgid "Preferences"
1032 msgstr "Eelistused"
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "Palun sisesta sõber, kelle kohta märguanne seatakse."
1037 msgid "New Buddy Pounce"
1038 msgstr "Uus sõbramärguanne"
1040 msgid "Edit Buddy Pounce"
1041 msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"
1043 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1044 msgid "Pounce on Whom"
1045 msgstr "Kellest märku antakse"
1047 #. Account:
1048 msgid "Account:"
1049 msgstr "Konto:"
1051 msgid "Buddy name:"
1052 msgstr "Sõbra nimi:"
1054 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1055 msgid "Pounce When Buddy..."
1056 msgstr "Märguanne, kui sõber..."
1058 msgid "Signs on"
1059 msgstr "Logib sisse"
1061 msgid "Signs off"
1062 msgstr "Logib välja"
1064 msgid "Goes away"
1065 msgstr "Eemaldub"
1067 msgid "Returns from away"
1068 msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"
1070 msgid "Becomes idle"
1071 msgstr "Jääb jõude"
1073 msgid "Is no longer idle"
1074 msgstr "Naaseb jõudeolekust"
1076 msgid "Starts typing"
1077 msgstr "Alustab tippimist"
1079 msgid "Pauses while typing"
1080 msgstr "Teeb tippimisel pausi"
1082 msgid "Stops typing"
1083 msgstr "Lõpetab tippimise"
1085 msgid "Sends a message"
1086 msgstr "Saadab sõnumi"
1088 #. Create the "Action" frame.
1089 msgid "Action"
1090 msgstr "Tegevus"
1092 msgid "Open an IM window"
1093 msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
1095 msgid "Pop up a notification"
1096 msgstr "Kuvatakse märguande hüpikakent"
1098 msgid "Send a message"
1099 msgstr "Saadetakse sõnum"
1101 msgid "Execute a command"
1102 msgstr "Käivitatakse käsk"
1104 msgid "Play a sound"
1105 msgstr "Esitatakse heli"
1107 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1108 msgstr "Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
1110 msgid "Recurring"
1111 msgstr "Korduv"
1113 msgid "Cannot create pounce"
1114 msgstr "Märguannet pole võimalik luua"
1116 msgid "You do not have any accounts."
1117 msgstr "Sul pole ühtegi kontot."
1119 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1120 msgstr "Enne märguande loomist pead Sa omale konto looma."
1122 #, c-format
1123 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1124 msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"
1126 msgid "Buddy Pounces"
1127 msgstr "Sõbramärguanded"
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1131 msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s jättis sulle sõnumi sisestamise pooleli (%s)"
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has signed on (%s)"
1139 msgstr "%s logis sisse (%s)"
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1143 msgstr "%s pole enam jõude (%s)"
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1147 msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1151 msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"
1153 #, c-format
1154 msgid "%s has signed off (%s)"
1155 msgstr "%s logis välja (%s)"
1157 #, c-format
1158 msgid "%s has become idle (%s)"
1159 msgstr "%s jäi jõude (%s)"
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has gone away. (%s)"
1163 msgstr "%s eemaldus. (%s)"
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1167 msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"
1169 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1170 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"
1172 msgid "Based on keyboard use"
1173 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest"
1175 msgid "From last sent message"
1176 msgstr "Viimati saadetud sõnumist"
1178 msgid "Never"
1179 msgstr "Mitte iial"
1181 msgid "Show Idle Time"
1182 msgstr "Jõudeaega näidatakse"
1184 msgid "Show Offline Buddies"
1185 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
1187 msgid "Notify buddies when you are typing"
1188 msgstr "Sõpru teavitatakse, kui sa oled sõnumit kirjutamas"
1190 msgid "Log format"
1191 msgstr "Logi vorming"
1193 msgid "Log IMs"
1194 msgstr "Välksõnumeid logitakse"
1196 msgid "Log chats"
1197 msgstr "Vestlusi logitakse"
1199 msgid "Log status change events"
1200 msgstr "Olekumuutusi logitakse"
1202 msgid "Report Idle time"
1203 msgstr "Jõudeoleku ajast teatamine"
1205 msgid "Change status when idle"
1206 msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus olek"
1208 msgid "Minutes before changing status"
1209 msgstr "Mitme minuti möödudes olekut muudetakse"
1211 msgid "Change status to"
1212 msgstr "Uueks olekuks saab"
1214 msgid "Conversations"
1215 msgstr "Vestlused"
1217 msgid "Logging"
1218 msgstr "Logimine"
1220 msgid "You must fill all the required fields."
1221 msgstr "Sa pead täitma kõik nõutavad väljad."
1223 msgid "The required fields are underlined."
1224 msgstr "Nõutavad väljad on alla joonitud."
1226 msgid "Not implemented yet."
1227 msgstr "Pole veel teostatud."
1229 msgid "Save File..."
1230 msgstr "Faili salvestamine..."
1232 msgid "Open File..."
1233 msgstr "Faili avamine..."
1235 msgid "Choose Location..."
1236 msgstr "Asukoha valimine..."
1238 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1239 msgstr "Kui soovid veel selle kategooria tubasid leida, siis vajuta 'Enter'."
1241 msgid "Get"
1242 msgstr "Hangi"
1244 #. Create the window.
1245 msgid "Room List"
1246 msgstr "Tubade nimekiri"
1248 msgid "Buddy logs in"
1249 msgstr "Sõber logib sisse"
1251 msgid "Buddy logs out"
1252 msgstr "Sõber logib välja"
1254 msgid "Message received"
1255 msgstr "Sõnum võetakse vastu"
1257 msgid "Message received begins conversation"
1258 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"
1260 msgid "Message sent"
1261 msgstr "Saadetakse sõnumit"
1263 msgid "Person enters chat"
1264 msgstr "Isik siseneb jututuppa"
1266 msgid "Person leaves chat"
1267 msgstr "Isik väljub jututoast"
1269 msgid "You talk in chat"
1270 msgstr "Sa kõneled jututoas"
1272 msgid "Others talk in chat"
1273 msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"
1275 msgid "Someone says your username in chat"
1276 msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime"
1278 msgid "Attention received"
1279 msgstr "Tähelepanu saadud"
1281 msgid "GStreamer Failure"
1282 msgstr "GStreamer'i tõrge"
1284 msgid "GStreamer failed to initialize."
1285 msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel."
1287 msgid "(default)"
1288 msgstr "(vaikimisi)"
1290 msgid "Select Sound File..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Sound Preferences"
1294 msgstr "Helide eelistused"
1296 msgid "Profiles"
1297 msgstr "Profiilid"
1299 msgid "Automatic"
1300 msgstr "Automaatne"
1302 msgid "Console Beep"
1303 msgstr "Konsoolipiiks"
1305 msgid "Command"
1306 msgstr "Käsk"
1308 msgid "No Sound"
1309 msgstr "Helid puuduvad"
1311 msgid "Sound Method"
1312 msgstr "Helitegemise meetod"
1314 msgid "Method: "
1315 msgstr "Meetod: "
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Sound Command\n"
1320 "(%s for filename)"
1321 msgstr ""
1322 "Helitegemise käsk:\n"
1323 "(failinime jaoks kasuta %s)"
1325 #. Sound options
1326 msgid "Sound Options"
1327 msgstr "Helide valikud"
1329 msgid "Sounds when conversation has focus"
1330 msgstr "Heli fookusesse sattumise korral"
1332 msgid "Always"
1333 msgstr "Alati"
1335 msgid "Only when available"
1336 msgstr "Kui ma olen saadaval"
1338 msgid "Only when not available"
1339 msgstr "Kui mind pole saadaval"
1341 msgid "Volume(0-100):"
1342 msgstr "Valjus(0-100):"
1344 #. Sound events
1345 msgid "Sound Events"
1346 msgstr "Helisündmused"
1348 msgid "Event"
1349 msgstr "Sündmus"
1351 msgid "File"
1352 msgstr "Fail"
1354 msgid "Test"
1355 msgstr "Proovi"
1357 msgid "Reset"
1358 msgstr "Algväärtusta"
1360 msgid "Choose..."
1361 msgstr "Vali..."
1363 #, c-format
1364 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1365 msgstr "Kas sa soovid \"%s\" kustutada?"
1367 msgid "Delete Status"
1368 msgstr "Oleku kustutamine"
1370 msgid "Saved Statuses"
1371 msgstr "Salvestatud olekud"
1373 msgid "Title"
1374 msgstr "Pealkiri"
1376 msgid "Type"
1377 msgstr "Liik"
1379 msgid "Message"
1380 msgstr "Sõnum"
1382 #. Use
1383 msgid "Use"
1384 msgstr "Kasuta"
1386 msgid "Invalid title"
1387 msgstr "Vigane pealkiri"
1389 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1390 msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."
1392 msgid "Duplicate title"
1393 msgstr "Topeltpealkiri"
1395 msgid "Please enter a different title for the status."
1396 msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."
1398 msgid "Substatus"
1399 msgstr "Alamolek"
1401 msgid "Status:"
1402 msgstr "Olek:"
1404 msgid "Message:"
1405 msgstr "Sõnum:"
1407 msgid "Edit Status"
1408 msgstr "Oleku redigeerimine"
1410 msgid "Use a different status for some accounts"
1411 msgstr ""
1413 #. Save and Use
1414 msgid "Save and Use"
1415 msgstr ""
1417 msgid "Certificates"
1418 msgstr "Sertifikaadid"
1420 msgid "Sounds"
1421 msgstr "Helid"
1423 msgid "Statuses"
1424 msgstr "Olekud"
1426 msgid "Error loading the plugin."
1427 msgstr "Viga plugina mälust laadimisel."
1429 msgid "Couldn't find X display"
1430 msgstr "X-kuva pole võimalik leida"
1432 msgid "Couldn't find window"
1433 msgstr "Akend pole võimalik leida"
1435 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1436 msgstr "Seda pluginat pole võimalik laadida, kuna pluginal pole X11 tuge."
1438 msgid "GntClipboard"
1439 msgstr "GntLõikelaud"
1441 msgid "Clipboard plugin"
1442 msgstr "Lõikelaua plugin"
1444 msgid ""
1445 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1446 "X, if possible."
1447 msgstr ""
1448 "Kui võimalik, siis gnt lõikelaua muutuste korral tehakse muutused saadavaks "
1449 "ka X-i jaoks."
1451 #, c-format
1452 msgid "%s just signed on"
1453 msgstr "%s logis sisse"
1455 #, c-format
1456 msgid "%s just signed off"
1457 msgstr "%s logis välja"
1459 #, c-format
1460 msgid "%s sent you a message"
1461 msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
1463 #, c-format
1464 msgid "%s said your nick in %s"
1465 msgstr "%s ütles sinu hüüdnime %s-is"
1467 #, c-format
1468 msgid "%s sent a message in %s"
1469 msgstr "%s saatis sulle teate. (%s)"
1471 msgid "Buddy signs on/off"
1472 msgstr "Sõber logib sisse või välja"
1474 msgid "You receive an IM"
1475 msgstr "Sa saad välksõnumi"
1477 msgid "Someone speaks in a chat"
1478 msgstr "Keegi räägib vestluses"
1480 msgid "Someone says your name in a chat"
1481 msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"
1483 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1484 msgid "Notify with a toaster when"
1485 msgstr "Röstri abil teavitatakse kui"
1487 msgid "Beep too!"
1488 msgstr "Piiksutakse kah!"
1490 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1491 msgstr "Terminaliaknale määratakse URGENT omadus."
1493 msgid "GntGf"
1494 msgstr "GntGf"
1496 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1497 msgid "Toaster plugin"
1498 msgstr "Röstriplugin"
1500 #, c-format
1501 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1502 msgstr "<b>Vestlused kasutajaga %s, %s:</b><br>"
1504 msgid "History Plugin Requires Logging"
1505 msgstr "Ajaloo plugina kasutamiseks peab logimine olema lubatud"
1507 msgid ""
1508 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1509 "\n"
1510 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1511 "the same conversation type(s)."
1512 msgstr ""
1513 "Logimist on võimalik lubada menüüst Vahendid ⇨ Eelistused ⇨ Logimine.\n"
1514 "\n"
1515 "Kui lubada välksõnumite ja/või vestluste logimine, siis on vastavat liiki "
1516 "jutuajamis(t)ele võimalik aktiveerida ka ajalooplugin."
1518 msgid "GntHistory"
1519 msgstr "GntAjalugu"
1521 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1522 msgstr "Uutes viimase vestluse logi näitamine."
1524 msgid ""
1525 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1526 "conversation into the current conversation."
1527 msgstr ""
1528 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
1529 "logi."
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "Fetching TinyURL..."
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "TinyURL'i hankimine..."
1539 #, c-format
1540 msgid "TinyURL for above: %s"
1541 msgstr "TinyURL kõrvaloleva jaoks: %s"
1543 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1544 msgstr ""
1546 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1547 msgstr "Loo ainult TinyURL-i nii pikkade URL-ide jaoks nagu see"
1549 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1550 msgstr ""
1552 msgid "TinyURL"
1553 msgstr "TinyURL"
1555 msgid "TinyURL plugin"
1556 msgstr "TinyURL'i plugin"
1558 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Online"
1562 msgstr "Ühendatud"
1564 msgid "Offline"
1565 msgstr "Ühendamata"
1567 msgid "Online Buddies"
1568 msgstr "Ühendatud sõpru"
1570 msgid "Offline Buddies"
1571 msgstr "Ühendamata sõpru"
1573 msgid "Online/Offline"
1574 msgstr "Ühendatud/Ühendamata"
1576 msgid "Meebo"
1577 msgstr "Meebo"
1579 msgid "No Grouping"
1580 msgstr "Grupeerimine puudub"
1582 msgid "Nested Subgroup"
1583 msgstr "Pesastatud alamgrupp"
1585 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1586 msgstr "Pesastatud grupeerimine (testimisel)"
1588 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1589 msgstr "Plugin tagab alternatiivsed valikud sõbranimekirja grupeerimisel."
1591 msgid "Lastlog"
1592 msgstr "Viimatine logi"
1594 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1595 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1596 msgstr ""
1598 msgid "GntLastlog"
1599 msgstr "GntViimaneLogi"
1601 msgid "Lastlog plugin."
1602 msgstr "Viimase logi plugin."
1604 msgid "accounts"
1605 msgstr "kontod"
1607 msgid "Password is required to sign on."
1608 msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"
1610 #, c-format
1611 msgid "Enter password for %s (%s)"
1612 msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"
1614 msgid "Enter Password"
1615 msgstr "Sisesta parool"
1617 msgid "Save password"
1618 msgstr "Salvesta parool"
1620 #, c-format
1621 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1622 msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"
1624 msgid "Connection Error"
1625 msgstr "Ühenduse viga"
1627 msgid "New passwords do not match."
1628 msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
1630 msgid "Fill out all fields completely."
1631 msgstr "Täida kõik väljad."
1633 msgid "Original password"
1634 msgstr "Algne parool"
1636 msgid "New password"
1637 msgstr "Uus parool"
1639 msgid "New password (again)"
1640 msgstr "Uus parool (veel kord)"
1642 #, c-format
1643 msgid "Change password for %s"
1644 msgstr "%s parooli muutmine"
1646 msgid "Please enter your current password and your new password."
1647 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."
1649 #, c-format
1650 msgid "Change user information for %s"
1651 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
1653 msgid "Set User Info"
1654 msgstr "Määra kasutajateave"
1656 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1657 msgstr "See protokoll ei toeta avaliku aliase määramist."
1659 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1660 msgstr "See protokoll ei toeta avaliku aliase vastuvõtmist."
1662 msgid "Unknown"
1663 msgstr "Tundmatu"
1665 msgid "Buddies"
1666 msgstr "Sõbrad"
1668 msgid "buddy list"
1669 msgstr "sõbranimekiri"
1671 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1672 msgstr ""
1673 "Sertifikaat on ise signeeritud ja seda pole võimalik automaatselt "
1674 "kontrollida."
1676 msgid ""
1677 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1678 "currently trusted."
1679 msgstr ""
1680 "Seda sertifikaati ei usaldata sest ühtegi sertifikaati ei leitud, mis saaks "
1681 "selle usaldust kinnitada."
1683 msgid ""
1684 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1685 "are accurate."
1686 msgstr ""
1687 "Sertifikaat ei kehti veel.  Kontrolli, kas arvuti kuupäev ja kellaaeg on "
1688 "õiged."
1690 msgid ""
1691 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1692 "your computer's date and time are accurate."
1693 msgstr ""
1694 "Sertifikaat on aegunud ja seda loetakse  kui vigast.  Kontrolli, kas sinu "
1695 "arvuti aeg ja kuupäev on õige."
1697 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1698 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1699 msgstr "Esitatud sertifikaat ei kuulu sellele domeenile."
1701 msgid ""
1702 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1703 "validated."
1704 msgstr ""
1705 "Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
1706 "sertifikaati valideerida."
1708 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1709 msgstr "Esitatud sertifikaadiahel on vigane."
1711 msgid "The certificate has been revoked."
1712 msgstr "Sertifikaat on tagasi lükatud."
1714 msgid "An unknown certificate error occurred."
1715 msgstr "Tekkis tundmatu sertifikaadiviga."
1717 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1718 msgstr "(POLE VASTAVUSES)"
1720 #. Make messages
1721 #, c-format
1722 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1723 msgstr "Subjekt \"%s\" esitas ühekordseks kasutamiseks järgneva sertifikaadi:"
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Common name: %s %s\n"
1728 "Fingerprint (SHA1): %s"
1729 msgstr ""
1730 "Üldine nimi: %s %s\n"
1731 "Sõrmejälg (SHA1): %s"
1733 #. TODO: Find what the handle ought to be
1734 msgid "Single-use Certificate Verification"
1735 msgstr "Ühekordseks kasutamiseks mõeldud sertifikaadi verifitseerimine"
1737 #. Scheme name
1738 #. Pool name
1739 msgid "Certificate Authorities"
1740 msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
1742 #. Scheme name
1743 #. Pool name
1744 msgid "SSL Peers Cache"
1745 msgstr "SSL prioriteetide ajutine hoidla"
1747 #. Make messages
1748 #, c-format
1749 msgid "Accept certificate for %s?"
1750 msgstr "Kas nõustuda \"%s\" sertifikaadiga?"
1752 #. TODO: Find what the handle ought to be
1753 msgid "SSL Certificate Verification"
1754 msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
1756 msgid "_View Certificate..."
1757 msgstr "_Vaata sertifikaati..."
1759 #, c-format
1760 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1761 msgstr "\"%s\" sertifikaati pole võimalik valideerida."
1763 #. TODO: Probably wrong.
1764 msgid "SSL Certificate Error"
1765 msgstr "SSL-sertifikaadi viga"
1767 msgid "Unable to validate certificate"
1768 msgstr "Sertifikaati pole võimalik valideerida"
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1773 "are not connecting to the service you believe you are."
1774 msgstr ""
1775 "Sertifikaadi andmetes on päritolu kohta märgitud \"%s\". See võib tähendada, "
1776 "et sa ei ühendu selle teenusega, millega sa usud end ühenduvat."
1778 #. TODO: Find what the handle ought to be
1779 msgid "Certificate Information"
1780 msgstr "Sertifikaadi info"
1782 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1783 msgstr ""
1785 #. Make messages
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Common name: %s\n"
1789 "\n"
1790 "Issued By: %s\n"
1791 "\n"
1792 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1793 "\n"
1794 "Activation date: %s\n"
1795 "Expiration date: %s\n"
1796 msgstr ""
1798 msgid "(self-signed)"
1799 msgstr "(ise-allkirjastatud)"
1801 msgid "View Issuer Certificate"
1802 msgstr "Vaata väljaandja sertifikaati"
1804 msgid "Registration Error"
1805 msgstr "Viga registreerimisel"
1807 msgid "Unregistration Error"
1808 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
1810 #, c-format
1811 msgid "+++ %s signed on"
1812 msgstr "+++ %s logis sisse"
1814 #, c-format
1815 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "+++ %s logis välja"
1818 #. Undocumented
1819 msgid "Unknown error"
1820 msgstr "Tundmatu viga"
1822 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1823 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to send message to %s."
1827 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."
1829 msgid "The message is too large."
1830 msgstr "Sõnum on liiga suur."
1832 msgid "Unable to send message."
1833 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
1835 msgid "Send Message"
1836 msgstr "Sõnumi saatmine"
1838 msgid "_Send Message"
1839 msgstr "_Saada sõnum"
1841 #, c-format
1842 msgid "%s entered the room."
1843 msgstr "%s sisenes tuppa."
1845 #, c-format
1846 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1847 msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."
1849 #, c-format
1850 msgid "You are now known as %s"
1851 msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"
1853 #, c-format
1854 msgid "%s is now known as %s"
1855 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1857 #, c-format
1858 msgid "%s left the room."
1859 msgstr "%s väljus toast."
1861 #, c-format
1862 msgid "%s left the room (%s)."
1863 msgstr "%s väljus toast (%s)."
1865 msgid "Invite to chat"
1866 msgstr "Kutsu vestlusesse"
1868 #. Put our happy label in it.
1869 msgid ""
1870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1871 "invite message."
1872 msgstr ""
1873 "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
1874 "sisestad sõnumi, siis saadetakse see kasutajale koos kutsega."
1876 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1877 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte"
1879 msgid ""
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1881 "URLs."
1882 msgstr ""
1883 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" "
1884 "URL-e."
1886 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1887 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja"
1889 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1890 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1892 msgid "Run the command in a terminal"
1893 msgstr "Käsu käivitamine terminalis"
1895 msgid ""
1896 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1897 "terminal."
1898 msgstr ""
1899 "Kui märgitud, siis seda liiki URL-ide jaoks kasutatav käsk käivitatakse "
1900 "terminalis."
1902 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1903 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte"
1905 msgid ""
1906 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1907 "URLs."
1908 msgstr ""
1909 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" "
1910 "URL-e."
1912 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1913 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja"
1915 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1916 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1918 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1919 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte"
1921 msgid ""
1922 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1923 "URLs."
1924 msgstr ""
1925 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" "
1926 "URL-e."
1928 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1929 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja"
1931 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1932 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1934 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1935 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte"
1937 msgid ""
1938 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1939 "URLs."
1940 msgstr ""
1941 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" "
1942 "URL-e."
1944 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1945 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja"
1947 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1948 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1950 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1951 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte"
1953 msgid ""
1954 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1955 "URLs."
1956 msgstr ""
1957 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" "
1958 "URL-e."
1960 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1961 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja"
1963 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1964 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1966 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1967 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte"
1969 msgid ""
1970 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1971 "URLs."
1972 msgstr ""
1973 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" "
1974 "URL-e."
1976 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1977 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja"
1979 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1980 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to get connection: %s"
1984 msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s"
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to get name: %s"
1988 msgstr "Tõrge nime hankimisel: %s"
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to get serv name: %s"
1992 msgstr "Tõrge serveri nime hankimisel: %s"
1994 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1995 msgstr "Purple D-BUS server ei tööta allpool nimetatud põhjusel"
1997 msgid "No name"
1998 msgstr "Nimetu"
2000 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2001 msgstr "Uut lahendajaprotsessi pole võimalik luua\n"
2003 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2004 msgstr "Lahendajaprotsessile pole võimalik päringut saata\n"
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Error resolving %s:\n"
2009 "%s"
2010 msgstr ""
2011 "Viga %s lahendamisel:\n"
2012 "%s"
2014 #, c-format
2015 msgid "Error resolving %s: %d"
2016 msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Error reading from resolver process:\n"
2021 "%s"
2022 msgstr ""
2023 "Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n"
2024 "%s"
2026 #, c-format
2027 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2028 msgstr "Nimelahendusprotsess lõpetas ilma meie päringule vastamata"
2030 #, c-format
2031 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2032 msgstr "Viga %s konvertimisel punycode peale: %d"
2034 #, c-format
2035 msgid "Thread creation failure: %s"
2036 msgstr "Viga lõime loomisel: %s"
2038 msgid "Unknown reason"
2039 msgstr "Tundmatu põhjus"
2041 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2042 msgstr "Tor Proxy režiimis DNS otsingute katkestamine"
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Error reading %s: \n"
2047 "%s.\n"
2048 msgstr ""
2049 "Viga faili %s lugemisel: \n"
2050 "%s.\n"
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Error writing %s: \n"
2055 "%s.\n"
2056 msgstr ""
2057 "Viga faili %s kirjutamisel: \n"
2058 "%s.\n"
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Error accessing %s: \n"
2063 "%s.\n"
2064 msgstr ""
2065 "Viga failile %s ligipääsul: \n"
2066 "%s.\n"
2068 msgid "Directory is not writable."
2069 msgstr "Kataloog pole kirjutatav."
2071 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2072 msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."
2074 msgid "Cannot send a directory."
2075 msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
2077 #, c-format
2078 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2079 msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"
2081 msgid "File is not readable."
2082 msgstr "Fail pole loetav."
2084 #, c-format
2085 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2086 msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"
2088 #, c-format
2089 msgid "%s wants to send you a file"
2090 msgstr "%s soovib saata sulle faili"
2092 #, c-format
2093 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2094 msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "A file is available for download from:\n"
2099 "Remote host: %s\n"
2100 "Remote port: %d"
2101 msgstr ""
2102 "Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
2103 "Kaughost: %s\n"
2104 "Kaugport: %d"
2106 #, c-format
2107 msgid "%s is offering to send file %s"
2108 msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
2110 #, c-format
2111 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2112 msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"
2114 #, c-format
2115 msgid "Offering to send %s to %s"
2116 msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
2118 #, c-format
2119 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2120 msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"
2122 #, c-format
2123 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2124 msgstr "Fail <A HREF=\"file://%s\">%s</A> on üle kantud"
2126 #, c-format
2127 msgid "Transfer of file %s complete"
2128 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
2130 msgid "File transfer complete"
2131 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2133 #, c-format
2134 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2135 msgstr "Sa tühistasid %s ülekandmise"
2137 msgid "File transfer cancelled"
2138 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"
2140 #, c-format
2141 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2142 msgstr "%s tühistas faili %s ülekandmise"
2144 #, c-format
2145 msgid "%s cancelled the file transfer"
2146 msgstr "%s tühistas faili ülekandmise"
2148 #, c-format
2149 msgid "File transfer to %s failed."
2150 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."
2152 #, c-format
2153 msgid "File transfer from %s failed."
2154 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."
2156 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2157 msgstr "<b><font color=\"red\">Logijal pole lugemisfunktsiooni</font></b>"
2159 msgid "HTML"
2160 msgstr "HTML"
2162 msgid "Plain text"
2163 msgstr "Lihttekst"
2165 msgid "Old flat format"
2166 msgstr "Lihtne vana vorming"
2168 msgid "Logging of this conversation failed."
2169 msgstr "Selle vestluse logimisel tekkis tõrge."
2171 msgid "XML"
2172 msgstr "XML"
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2177 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2178 msgstr ""
2179 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2180 "VASTUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2185 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2186 msgstr ""
2187 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2188 "VASTUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2190 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2191 msgstr "<font color=\"red\"><b>Logide rada pole võimalik leida!</b></font>"
2193 #, c-format
2194 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2195 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"
2197 #, c-format
2198 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2199 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "\n"
2204 "Message from Farsight: "
2205 msgstr ""
2207 msgid ""
2208 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2209 "of GStreamer or Farsight."
2210 msgstr ""
2212 msgid "Network error."
2213 msgstr ""
2215 msgid ""
2216 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2217 "GStreamer codecs."
2218 msgstr ""
2220 msgid ""
2221 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2222 "packages."
2223 msgstr ""
2224 "Koodekeid ei leitud. Paigalda mõnes GStreameri koodekid, mille leiad "
2225 "GStreameri pluginate pakist."
2227 msgid ""
2228 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2229 msgstr ""
2230 "Rohkem koodekeid ei ole. Sinu koodekieelistused (failis fs-codecs.conf) on "
2231 "liiga ranged."
2233 msgid "Could not connect to the remote party"
2234 msgstr ""
2236 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2237 msgstr "Juhtus parandamatu Farsight2 viga."
2239 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2240 msgstr "Juhtus parandamatu Farstream viga."
2242 msgid "Error with your microphone"
2243 msgstr "Sinu mikrofoniga on probleem"
2245 msgid "Error with your webcam"
2246 msgstr "Sinu veebikaameraga on probleem"
2248 msgid "Conference error"
2249 msgstr "Konverentsi viga"
2251 #, c-format
2252 msgid "Error creating session: %s"
2253 msgstr "Viga seansi loomisel: %s"
2255 #, c-format
2256 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2257 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s."
2259 msgid "This plugin has not defined an ID."
2260 msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud."
2262 #, c-format
2263 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2264 msgstr "Plugina maagikanumber ei klapi %d (vaja on %d)"
2266 #, c-format
2267 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2268 msgstr "ABI versioonid ei klapi: %d.%d.x (vaja on %d.%d.x)"
2270 msgid ""
2271 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2272 msgstr ""
2273 "Plugin ei teosta kõiki vajalikke funktsioone (list_icon, login ja close)"
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2278 "again."
2279 msgstr ""
2280 "Vajalikku pluginat %s ei leitud. Palun paigalda see plugin ja proovi uuesti."
2282 msgid "Unable to load the plugin"
2283 msgstr "Pluginat pole võimalik laadida"
2285 #, c-format
2286 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2287 msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."
2289 msgid "Unable to load your plugin."
2290 msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida."
2292 #, c-format
2293 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2294 msgstr "%s vajab pluginat %s, kuid selle väljalaadimisel tekkis tõrge."
2296 msgid "Autoaccept"
2297 msgstr "Automaatne nõustumine"
2299 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2300 msgstr ""
2301 "Valitud kasutajate poolt algatatud failiülekannetega automaatne nõustumine."
2303 #, c-format
2304 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2305 msgstr ""
2306 "Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud."
2308 msgid "Autoaccept complete"
2309 msgstr "Automaatne kinnitus valmis"
2311 #, c-format
2312 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2313 msgstr "Kui %s saadab failiülekande päringu, siis"
2315 msgid "Set Autoaccept Setting"
2316 msgstr "Automaatnõustumise sätte määramine"
2318 msgid "_Save"
2319 msgstr "_Salvesta"
2321 msgid "_Cancel"
2322 msgstr "_Loobu"
2324 msgid "Ask"
2325 msgstr "Küsitakse üle"
2327 msgid "Auto Accept"
2328 msgstr "Nõustutakse automaatselt"
2330 msgid "Auto Reject"
2331 msgstr "Keeldutakse automaatselt"
2333 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2334 msgstr "Failiülekannetega automaatne nõustumine..."
2336 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2337 msgid ""
2338 "Path to save the files in\n"
2339 "(Please provide the full path)"
2340 msgstr ""
2341 "Failide salvestamise rada\n"
2342 "(Palun sisesta täisrada)"
2344 msgid ""
2345 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2346 "*not* on your buddy list:"
2347 msgstr ""
2348 "Kui failiülekande päring saabub kasutajale, kes *pole*\n"
2349 "sinu sõbranimekirjas:"
2351 msgid ""
2352 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2353 "(only when there's no conversation with the sender)"
2354 msgstr ""
2355 "Automaatselt nõustutud faili täielikust ülekandmisest teavitatakse\n"
2356 "hüpikakna abil (seda juhul, kui saatjaga pole vestlust käimas)"
2358 msgid "Create a new directory for each user"
2359 msgstr "Iga kasutaja jaoks loodakse uus kataloog"
2361 msgid "Escape the filenames"
2362 msgstr "Failinimed korrastatakse automaatselt"
2364 msgid "Notes"
2365 msgstr "Märkmed"
2367 msgid "Enter your notes below..."
2368 msgstr "Sisesta siia oma märkmed..."
2370 msgid "Edit Notes..."
2371 msgstr "Redigeeri märkmeid..."
2373 #. *< major version
2374 #. *< minor version
2375 #. *< type
2376 #. *< ui_requirement
2377 #. *< flags
2378 #. *< dependencies
2379 #. *< priority
2380 #. *< id
2381 msgid "Buddy Notes"
2382 msgstr "Märkmed sõprade kohta"
2384 #. *< name
2385 #. *< version
2386 msgid "Store notes on particular buddies."
2387 msgstr "Sõprade kohta märkmete salvestamine."
2389 #. *< summary
2390 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2391 msgstr ""
2392 "Sõbranimekirjas olevate sõprade kohta märkmete salvestamise võimaluse "
2393 "lisamine."
2395 #. *< type
2396 #. *< ui_requirement
2397 #. *< flags
2398 #. *< dependencies
2399 #. *< priority
2400 #. *< id
2401 msgid "Cipher Test"
2402 msgstr "Šifritest"
2404 #. *< name
2405 #. *< version
2406 #. *  summary
2407 #. *  description
2408 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2409 msgstr "libpurple'ga kaasasolevate šifrite testimine."
2411 #. *< type
2412 #. *< ui_requirement
2413 #. *< flags
2414 #. *< dependencies
2415 #. *< priority
2416 #. *< id
2417 msgid "DBus Example"
2418 msgstr "DBus näide"
2420 #. *< name
2421 #. *< version
2422 #. *  summary
2423 #. *  description
2424 msgid "DBus Plugin Example"
2425 msgstr "DBus plugina näide"
2427 #. *< type
2428 #. *< ui_requirement
2429 #. *< flags
2430 #. *< dependencies
2431 #. *< priority
2432 #. *< id
2433 msgid "File Control"
2434 msgstr "Failjuhtimine"
2436 #. *< name
2437 #. *< version
2438 #. *  summary
2439 #. *  description
2440 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2441 msgstr "Juhtimine faili pandud käskude abil."
2443 msgid "Minutes"
2444 msgstr "Minuteid"
2446 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2447 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2448 msgid "I'dle Mak'er"
2449 msgstr "Jõudeaja määraja"
2451 msgid "Set Account Idle Time"
2452 msgstr "Määra konto jõudeaeg"
2454 msgid "_Set"
2455 msgstr "_Määra"
2457 msgid "None of your accounts are idle."
2458 msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."
2460 msgid "Unset Account Idle Time"
2461 msgstr "Nulli konto jõudeaeg"
2463 msgid "_Unset"
2464 msgstr "_Nulli"
2466 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2467 msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"
2469 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2470 msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"
2472 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2473 msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"
2475 #. *< type
2476 #. *< ui_requirement
2477 #. *< flags
2478 #. *< dependencies
2479 #. *< priority
2480 #. *< id
2481 msgid "IPC Test Client"
2482 msgstr "IPC testklient"
2484 #. *< name
2485 #. *< version
2486 #. *  summary
2487 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2488 msgstr "IPC toe testplugin (klient)."
2490 #. *  description
2491 msgid ""
2492 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2493 "calls the commands registered."
2494 msgstr ""
2495 "IPC toe testimise klientplugin. See plugin tuvastab serverplugina ja saadab "
2496 "sellele registreeritud käske."
2498 #. *< type
2499 #. *< ui_requirement
2500 #. *< flags
2501 #. *< dependencies
2502 #. *< priority
2503 #. *< id
2504 msgid "IPC Test Server"
2505 msgstr "IPC testserver"
2507 #. *< name
2508 #. *< version
2509 #. *  summary
2510 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2511 msgstr "IPC toe testplugin (server)."
2513 #. *  description
2514 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2515 msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."
2517 msgid "Hide Joins/Parts"
2518 msgstr "Peida Liitumised/Lahkumised"
2520 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2521 msgid "For rooms with more than this many people"
2522 msgstr "Rahvast täis tubade jaoks"
2524 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2525 msgstr "Kui kasutaja pole vestelnud nende minutite jooksul"
2527 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2528 msgstr "Peitmisreeglid rakendatakse ka sõpradele"
2530 #. *< type
2531 #. *< ui_requirement
2532 #. *< flags
2533 #. *< dependencies
2534 #. *< priority
2535 #. *< id
2536 msgid "Join/Part Hiding"
2537 msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmine"
2539 #. *< name
2540 #. *< version
2541 #. *  summary
2542 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2543 msgstr "Kõrvaliste ühinemis- ja osalemisteadete peitmine."
2545 #. *  description
2546 msgid ""
2547 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2548 "actively taking part in a conversation."
2549 msgstr ""
2550 "See plugin peidab kasutajate ühinemiste ja osalemiste teated suurtes "
2551 "jututubades, välja arvatud kasutajate kohta, kes vestlusest aktiivselt osa "
2552 "võtavad."
2554 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2555 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2556 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2557 #. * not a real timezone.
2558 msgid "(UTC)"
2559 msgstr "(UTC)"
2561 msgid "User is offline."
2562 msgstr "Kasutaja pole ühendatud."
2564 msgid "Auto-response sent:"
2565 msgstr "Saadetud automaatvastus:"
2567 #, c-format
2568 msgid "%s has signed off."
2569 msgstr "%s logis välja."
2571 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2572 msgstr "Üks teadet või rohkem ei suudetud saata."
2574 msgid "You were disconnected from the server."
2575 msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
2577 msgid ""
2578 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2579 "logged in."
2580 msgstr ""
2581 "Sa pole hetkel ühendatud. Enne sisselogimist pole võimalik sõnumeid vastu "
2582 "võtta."
2584 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2585 msgstr ""
2586 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"
2588 msgid "Message could not be sent."
2589 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
2591 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2592 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2593 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2594 msgid "Adium"
2595 msgstr "Adium"
2597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2598 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2599 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2600 msgid "Fire"
2601 msgstr "Tuli"
2603 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2604 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2605 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2606 msgid "Messenger Plus!"
2607 msgstr "Messenger Plus!"
2609 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2610 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2611 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2612 msgid "QIP"
2613 msgstr "QIP"
2615 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2616 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2617 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2618 msgid "MSN Messenger"
2619 msgstr "MSN Messenger"
2621 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2622 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2623 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2624 msgid "Trillian"
2625 msgstr "Trillian"
2627 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2628 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2629 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2630 msgid "aMSN"
2631 msgstr "aMSN"
2633 #. Add general preferences.
2634 msgid "General Log Reading Configuration"
2635 msgstr "Üldise logilugemise sätted"
2637 msgid "Fast size calculations"
2638 msgstr "Suuruseid arvutatakse kiiresti"
2640 msgid "Use name heuristics"
2641 msgstr "Kasutatakse nimede heuristikat"
2643 #. Add Log Directory preferences.
2644 msgid "Log Directory"
2645 msgstr "Logikataloog"
2647 #. *< type
2648 #. *< ui_requirement
2649 #. *< flags
2650 #. *< dependencies
2651 #. *< priority
2652 #. *< id
2653 msgid "Log Reader"
2654 msgstr "Logilugeja"
2656 #. *< name
2657 #. *< version
2658 #. * summary
2659 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2660 msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse."
2662 #. * description
2663 msgid ""
2664 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2665 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2666 "\n"
2667 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2668 "at your own risk!"
2669 msgstr ""
2670 "Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiklientide logid. "
2671 "Hetkel kuuluvad nende klientide hulka Adium, MSN Messenger, aMSN ja "
2672 "Trillian.\n"
2673 "\n"
2674 "HOIATUS: See plugin kasutab alfastaadiumis koodi ja võib seetõttu sagedasti "
2675 "krahhida. Kasuta omal vastutusel!"
2677 msgid "Mono Plugin Loader"
2678 msgstr "Mono pluginate laadija"
2680 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2681 msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."
2683 msgid "Add new line in IMs"
2684 msgstr "Reavahetuse lisamine välksõnumitele"
2686 msgid "Add new line in Chats"
2687 msgstr "Reavahetuse lisamine vestluse sõnumitele"
2689 #. *< magic
2690 #. *< major version
2691 #. *< minor version
2692 #. *< type
2693 #. *< ui_requirement
2694 #. *< flags
2695 #. *< dependencies
2696 #. *< priority
2697 #. *< id
2698 msgid "New Line"
2699 msgstr "Reavahetus"
2701 #. *< name
2702 #. *< version
2703 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2704 msgstr "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette."
2706 #. *< summary
2707 msgid ""
2708 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2709 "the username in the conversation window."
2710 msgstr ""
2711 "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette nii, et kogu sõnum ilmub "
2712 "vestlusaknas saatja kasutajanime alla, mitte selle järele."
2714 msgid "Offline Message Emulation"
2715 msgstr "Võrguvabade sõnumite emuleerimine"
2717 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2718 msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena."
2720 msgid ""
2721 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2722 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2728 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2729 msgstr ""
2730 "\"%s\" pole hetkel võrku ühendatud. Kas sa soovid saatmata sõnumid "
2731 "salvestada ja saata need automaatselt siis, kui \"%s\" uuesti võrku ühendub?"
2733 msgid "Offline Message"
2734 msgstr "Võrguvaba sõnum"
2736 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2737 msgstr ""
2738 "Seda märguannet on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi "
2739 "abil"
2741 msgid "Yes"
2742 msgstr "Jah"
2744 msgid "No"
2745 msgstr "Ei"
2747 msgid "Save offline messages in pounce"
2748 msgstr "Võrguvabade sõnumite salvestamine märguannetena"
2750 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2751 msgstr "Küsimusi ei esitata, alati salvestatakse märguannetena."
2753 msgid "One Time Password"
2754 msgstr "Ühekordne parool"
2756 #. *< type
2757 #. *< ui_requirement
2758 #. *< flags
2759 #. *< dependencies
2760 #. *< priority
2761 #. *< id
2762 msgid "One Time Password Support"
2763 msgstr "Ühekordne paroolitoetus"
2765 #. *< name
2766 #. *< version
2767 #. *  summary
2768 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2769 msgstr "Määrata parooli vaid ühekordne kasutus."
2771 #. *  description
2772 msgid ""
2773 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2774 "are only used in a single successful connection.\n"
2775 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2776 msgstr ""
2777 "Lubab määrata kontode kaupa, et neid paroole, mida ei salvestata, "
2778 "kasutatakse vaid ühe eduka ühenduse loomisel.\n"
2779 "Märkus: Konto parooli ei tohi selle võimaluse toimimiseks salvestada."
2781 #. *< type
2782 #. *< ui_requirement
2783 #. *< flags
2784 #. *< dependencies
2785 #. *< priority
2786 #. *< id
2787 msgid "Perl Plugin Loader"
2788 msgstr "Perl'i pluginate laadija"
2790 #. *< name
2791 #. *< version
2792 #. *< summary
2793 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2794 msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
2796 msgid "Psychic Mode"
2797 msgstr "Ekstrasensi režiim"
2799 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2800 msgstr "Sissetuleva vestluse korral ekstrasensi režiim"
2802 msgid ""
2803 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2804 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2805 msgstr ""
2807 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2808 msgstr "Tunnetad jõuväljas toimuvat tõuget..."
2810 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2811 msgstr "Lubatakse ainult minu sõbranimekirjas olevatele kasutajatele"
2813 msgid "Disable when away"
2814 msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
2816 msgid "Display notification message in conversations"
2817 msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"
2819 msgid "Raise psychic conversations"
2820 msgstr "Ekstrasensi vestluste esiletõstmine"
2822 #. *< type
2823 #. *< ui_requirement
2824 #. *< flags
2825 #. *< dependencies
2826 #. *< priority
2827 #. *< id
2828 msgid "Signals Test"
2829 msgstr "Signaalide testimine"
2831 #. *< name
2832 #. *< version
2833 #. *  summary
2834 #. *  description
2835 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2836 msgstr "Test veendumaks, kas kõik signaalid töötavad korrektselt."
2838 #. *< type
2839 #. *< ui_requirement
2840 #. *< flags
2841 #. *< dependencies
2842 #. *< priority
2843 #. *< id
2844 msgid "Simple Plugin"
2845 msgstr "Lihtne plugin"
2847 #. *< name
2848 #. *< version
2849 #. *  summary
2850 #. *  description
2851 msgid "Tests to see that most things are working."
2852 msgstr "Test veendumaks, kas enamus asju töötavad korrektselt."
2854 msgid "TLS/SSL Versions"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Minimum Version"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Maximum Version"
2861 msgstr ""
2863 msgid "SSL 2"
2864 msgstr ""
2866 msgid "SSL 3"
2867 msgstr ""
2869 msgid "TLS 1.0"
2870 msgstr ""
2872 msgid "TLS 1.1"
2873 msgstr ""
2875 msgid "TLS 1.2"
2876 msgstr ""
2878 msgid "TLS 1.3"
2879 msgstr ""
2881 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2882 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Ciphers"
2886 msgstr ""
2888 #. *< type
2889 #. *< ui_requirement
2890 #. *< flags
2891 #. *< dependencies
2892 #. *< priority
2893 #. *< id
2894 msgid "NSS Preferences"
2895 msgstr ""
2897 #. *< name
2898 #. *< version
2899 #. *  summary
2900 #. *  description
2901 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2902 msgstr ""
2904 #. Scheme name
2905 msgid "X.509 Certificates"
2906 msgstr "X.509 sertifikaadid"
2908 #. *< type
2909 #. *< ui_requirement
2910 #. *< flags
2911 #. *< dependencies
2912 #. *< priority
2913 #. *< id
2914 msgid "GNUTLS"
2915 msgstr "GNUTLS"
2917 #. *< name
2918 #. *< version
2919 #. *  summary
2920 #. *  description
2921 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2922 msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."
2924 #. *< type
2925 #. *< ui_requirement
2926 #. *< flags
2927 #. *< dependencies
2928 #. *< priority
2929 #. *< id
2930 msgid "NSS"
2931 msgstr "NSS"
2933 #. *< name
2934 #. *< version
2935 #. *  summary
2936 #. *  description
2937 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2938 msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."
2940 #. *< type
2941 #. *< ui_requirement
2942 #. *< flags
2943 #. *< dependencies
2944 #. *< priority
2945 #. *< id
2946 msgid "SSL"
2947 msgstr "SSL"
2949 #. *< name
2950 #. *< version
2951 #. *  summary
2952 #. *  description
2953 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2954 msgstr "SSL tugiteekide kasutamise tagamine (mähkurina)."
2956 #, c-format
2957 msgid "%s is no longer away."
2958 msgstr "%s pole enam eemal."
2960 #, c-format
2961 msgid "%s has gone away."
2962 msgstr "%s läks eemale."
2964 #, c-format
2965 msgid "%s has become idle."
2966 msgstr "%s on jõude."
2968 #, c-format
2969 msgid "%s is no longer idle."
2970 msgstr "%s pole enam jõude."
2972 #, c-format
2973 msgid "%s has signed on."
2974 msgstr "%s logis sisse."
2976 msgid "Notify When"
2977 msgstr "Teavitatakse kui"
2979 msgid "Buddy Goes _Away"
2980 msgstr "Sõber läheb _eemale"
2982 msgid "Buddy Goes _Idle"
2983 msgstr "Sõber jääb _jõude"
2985 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2986 msgstr "Sõber logib s_isse või välja"
2988 #. *< type
2989 #. *< ui_requirement
2990 #. *< flags
2991 #. *< dependencies
2992 #. *< priority
2993 #. *< id
2994 msgid "Buddy State Notification"
2995 msgstr "Sõprade olekust teavitaja"
2997 #. *< name
2998 #. *< version
2999 #. *  summary
3000 #. *  description
3001 msgid ""
3002 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3003 "idle."
3004 msgstr ""
3005 "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
3006 "olekust."
3008 msgid "Tcl Plugin Loader"
3009 msgstr "Tcl-pluginate laadija"
3011 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3012 msgstr "Tcl-pluginate laadimise tagamine"
3014 msgid ""
3015 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3016 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3017 msgstr ""
3018 "ActiveTCL'i paigaldust pole võimalik tuvastada. Kui sa soovid TCL-pluginaid "
3019 "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www."
3020 "activestate.com\n"
3022 msgid ""
3023 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3024 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3025 msgstr ""
3027 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3028 msgstr "Ei suuda sisenevaid IM ühendusi kuulata"
3030 msgid ""
3031 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3032 msgstr ""
3033 "Kohaliku mDNS-serveriga pole võimalik ühendust saada.  Kas see üldse töötab?"
3035 msgid "First name"
3036 msgstr "Eesnimi"
3038 msgid "Last name"
3039 msgstr "Perekonnanimi"
3041 msgid "Email"
3042 msgstr "E-post"
3044 msgid "AIM Account"
3045 msgstr "AIM-i konto"
3047 msgid "XMPP Account"
3048 msgstr "XMPP konto"
3050 #. *< type
3051 #. *< ui_requirement
3052 #. *< flags
3053 #. *< dependencies
3054 #. *< priority
3055 #. *< id
3056 #. *< name
3057 #. *< version
3058 #. *  summary
3059 #. *  description
3060 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3061 msgstr "Bonjour protokolli plugin"
3063 msgid "Purple Person"
3064 msgstr "Lilla (purple) persoon"
3066 #. Creating the options for the protocol
3067 msgid "Local Port"
3068 msgstr "Kohalik port"
3070 msgid "Bonjour"
3071 msgstr "Bonjour"
3073 #, c-format
3074 msgid "%s has closed the conversation."
3075 msgstr "%s sulges vestluse."
3077 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3078 msgstr ""
3079 "Sõnumit pole võimalik saata ja seetõttu pole võimalik ka vestlust algatada."
3081 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3082 msgstr "Viga kohaliku mDNSResponder'iga suhtlemisel."
3084 msgid "Invalid proxy settings"
3085 msgstr "Vigased proksi sätted"
3087 msgid ""
3088 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3089 "invalid."
3090 msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostinimi või port."
3092 msgid "Save Buddylist..."
3093 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3095 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3096 msgstr "Sinu sõbranimekiri on tühi, faili ei kirjutatud mitte midagi."
3098 msgid "Buddylist saved successfully!"
3099 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine õnnestus"
3101 #, c-format
3102 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3103 msgstr "Ei suuda kirjutada sõbranimekirja %s jaoks %s"
3105 msgid "Couldn't load buddylist"
3106 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
3108 msgid "Load Buddylist..."
3109 msgstr "Sõbranimekirja laadimine..."
3111 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3112 msgstr "Sõbranimekiri edukalt laaditud!"
3114 msgid "Save buddylist..."
3115 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3117 msgid "Load buddylist from file..."
3118 msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..."
3120 msgid "City"
3121 msgstr "Linn"
3123 msgid "Year of birth"
3124 msgstr "Sünniaasta"
3126 msgid "Gender"
3127 msgstr "Sugu"
3129 msgid "Male or female"
3130 msgstr "Mees või naine"
3132 msgid "Male"
3133 msgstr "Mees"
3135 msgid "Female"
3136 msgstr "Naine"
3138 msgid "Only online"
3139 msgstr "Ainult sees"
3141 msgid "Find buddies"
3142 msgstr "Sõprade otsimine"
3144 msgid "Please, enter your search criteria below"
3145 msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium"
3147 msgid "Show status to:"
3148 msgstr "Näita olekut: "
3150 msgid "All people"
3151 msgstr "Kõik inimesed"
3153 msgid "Only buddies"
3154 msgstr "Ainult sõbrad"
3156 msgid "Change status broadcasting"
3157 msgstr "Muuda oleku üldteavitust (broadcasting)"
3159 msgid "Please, select who can see your status"
3160 msgstr "Vali palun, kes võivad sinu olekut näha"
3162 #, c-format
3163 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3164 msgstr "Sõbra jaoks vestluse valimine: %s"
3166 msgid "Add to chat..."
3167 msgstr "Lisa vestlusesse..."
3169 #. Global
3170 msgid "Available"
3171 msgstr "Saadaval"
3173 msgid "Chatty"
3174 msgstr "Lobisev"
3176 msgid "Do Not Disturb"
3177 msgstr "Mitte segada"
3179 #. Away stuff
3180 msgid "Away"
3181 msgstr "Eemal"
3183 msgid "UIN"
3184 msgstr "UIN"
3186 msgid "First Name"
3187 msgstr "Eesnimi"
3189 msgid "Birth Year"
3190 msgstr "Sünniaasta"
3192 msgid "Unable to display the search results."
3193 msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."
3195 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3196 msgstr "Gadu-Gadu avalik kataloog"
3198 msgid "Search results"
3199 msgstr "Otsingutulemused"
3201 msgid "No matching users found"
3202 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
3204 msgid "There are no users matching your search criteria."
3205 msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud."
3207 msgid "Unable to read from socket"
3208 msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"
3210 msgid "Connected"
3211 msgstr "Ühendatud"
3213 msgid "Connection failed"
3214 msgstr "Tõrge ühendumisel"
3216 msgid "Add to chat"
3217 msgstr "Vestlusese lisamine"
3219 msgid "Chat _name:"
3220 msgstr "Vestluse _nimi:"
3222 #. connect to the server
3223 msgid "Connecting"
3224 msgstr "Ühendumine"
3226 #, c-format
3227 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3228 msgstr "ei suuda lahendada hostinime %s"
3230 msgid "Chat error"
3231 msgstr "Viga vestlusel"
3233 msgid "This chat name is already in use"
3234 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
3236 msgid "Not connected to the server"
3237 msgstr "Puudub ühendus serveriga"
3239 msgid "Find buddies..."
3240 msgstr "Otsi sõpru..."
3242 msgid "Save buddylist to file..."
3243 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine faili..."
3245 #. magic
3246 #. major_version
3247 #. minor_version
3248 #. plugin type
3249 #. ui_requirement
3250 #. flags
3251 #. dependencies
3252 #. priority
3253 #. id
3254 #. name
3255 #. version
3256 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3257 msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"
3259 #. summary
3260 msgid "Polish popular IM"
3261 msgstr "Poola populaarne IM"
3263 msgid "Gadu-Gadu User"
3264 msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"
3266 msgid "GG server"
3267 msgstr "GG server"
3269 msgid "Don't use encryption"
3270 msgstr "Ära kasuta krüptimist"
3272 msgid "Use encryption if available"
3273 msgstr "Võimalusel kasutatakse krüptimist"
3275 #. TODO
3276 msgid "Require encryption"
3277 msgstr "Nõutakse krüptimist"
3279 msgid "Connection security"
3280 msgstr "Ühenduse turvalisus"
3282 #, c-format
3283 msgid "Unknown command: %s"
3284 msgstr "Tundmatu käsk: %s"
3286 #, c-format
3287 msgid "current topic is: %s"
3288 msgstr "hetketeema on: %s"
3290 msgid "No topic is set"
3291 msgstr "Teemat pole seatud"
3293 msgid "File Transfer Failed"
3294 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
3296 msgid "Unable to open a listening port."
3297 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
3299 msgid "Error displaying MOTD"
3300 msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"
3302 msgid "No MOTD available"
3303 msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"
3305 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3306 msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"
3308 #, c-format
3309 msgid "MOTD for %s"
3310 msgstr "%s päevasõnum"
3313 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3314 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3315 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3317 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3318 #, c-format
3319 msgid "Lost connection with server: %s"
3320 msgstr "Ühendus serveriga on katkenud: %s"
3322 msgid "View MOTD"
3323 msgstr "Vaata päevasõnumit"
3325 msgid "_Channel:"
3326 msgstr "Ka_nal:"
3328 msgid "_Password:"
3329 msgstr "_Parool:"
3331 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3332 msgstr "IRC hüüdnimi ja serveri nimi ei tohi sisaldada tühikuid"
3334 msgid "SSL support unavailable"
3335 msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"
3337 msgid "Unable to connect"
3338 msgstr "Ühendumine pole võimalik"
3340 #. this is a regular connect, error out
3341 #, c-format
3342 msgid "Unable to connect: %s"
3343 msgstr "Ei suudetud ühendada: %s"
3345 msgid "Server closed the connection"
3346 msgstr "Server sulges ühenduse"
3348 msgid "Users"
3349 msgstr "Kasutajad"
3351 msgid "Topic"
3352 msgstr "Teema"
3354 #. *< type
3355 #. *< ui_requirement
3356 #. *< flags
3357 #. *< dependencies
3358 #. *< priority
3359 #. *< id
3360 #. *< name
3361 #. *< version
3362 msgid "IRC Protocol Plugin"
3363 msgstr "IRC protokolli plugin"
3365 #. *  summary
3366 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3367 msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"
3369 #. set up account ID as user:server
3370 msgid "Server"
3371 msgstr "Server"
3373 #. port to connect to
3374 msgid "Port"
3375 msgstr "Port"
3377 msgid "Encodings"
3378 msgstr "Kooditabelid"
3380 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3381 msgstr "Sissetulev UTF-8 tuvastatakse automaatselt"
3383 msgid "Ident name"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Real name"
3387 msgstr "Tegelik nimi"
3390 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3391 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3393 msgid "Use SSL"
3394 msgstr "Kasutatakse SSL-i"
3396 msgid "Authenticate with SASL"
3397 msgstr "Autentimine SASL kasutamisega"
3399 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3400 msgstr "Lubada lahtise tekstiga SASL autentimine üle krüptimata ühenduse"
3402 msgid "Bad mode"
3403 msgstr "Vigane režiim"
3405 #, c-format
3406 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3407 msgstr "Tõrjutud kanalilt %s %s pool, seatud %s tagasi"
3409 #, c-format
3410 msgid "Ban on %s"
3411 msgstr "Tõrjumine %s"
3413 msgid "End of ban list"
3414 msgstr "Tõrjumisnimekirja lõpp"
3416 #, c-format
3417 msgid "You are banned from %s."
3418 msgstr "Sa oled kanalilt %s tõrjutud."
3420 msgid "Banned"
3421 msgstr "Tõrjutud"
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3425 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"
3427 msgid " <i>(ircop)</i>"
3428 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3430 msgid " <i>(identified)</i>"
3431 msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"
3433 msgid "Nick"
3434 msgstr "Hüüdnimi"
3436 msgid "Login name"
3437 msgstr "Kasutajanimi"
3439 msgid "Host name"
3440 msgstr "Hosti nimi"
3442 msgid "Currently on"
3443 msgstr "Hetkel jututubades"
3445 msgid "Idle for"
3446 msgstr "Jõudeaeg"
3448 msgid "Online since"
3449 msgstr "Ühendatud alates"
3451 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Glorious"
3455 msgstr "Hiilgav"
3457 #, c-format
3458 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3459 msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"
3461 #, c-format
3462 msgid "%s has cleared the topic."
3463 msgstr "%s puhastas teema."
3465 #, c-format
3466 msgid "The topic for %s is: %s"
3467 msgstr "Kanali %s teema on: %s"
3469 #, c-format
3470 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3471 msgstr "Teema kanalile %s on seatud %s poolt %s %s"
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown message '%s'"
3475 msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"
3477 msgid "Unknown message"
3478 msgstr "Tundmatu sõnum"
3480 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3481 msgstr "IRC server võttis vastu arusaamatu teate."
3483 #, c-format
3484 msgid "Users on %s: %s"
3485 msgstr "Kanali %s kasutajad: %s"
3487 msgid "Time Response"
3488 msgstr "Ajavastus"
3490 msgid "The IRC server's local time is:"
3491 msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"
3493 msgid "No such channel"
3494 msgstr "Sellist kanalit pole"
3496 #. does this happen?
3497 msgid "no such channel"
3498 msgstr "sellist kanalit pole"
3500 msgid "User is not logged in"
3501 msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
3503 msgid "No such nick or channel"
3504 msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"
3506 msgid "Could not send"
3507 msgstr "Ei saa saata"
3509 #, c-format
3510 msgid "Joining %s requires an invitation."
3511 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3513 msgid "Invitation only"
3514 msgstr "Ainult kutsetega"
3516 #, c-format
3517 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3518 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
3520 #. Remove user from channel
3521 #, c-format
3522 msgid "Kicked by %s (%s)"
3523 msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"
3525 #, c-format
3526 msgid "mode (%s %s) by %s"
3527 msgstr "mood (%s %s) %s poolt"
3529 msgid "Invalid nickname"
3530 msgstr "Vigane hüüdnimi"
3532 msgid ""
3533 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3534 "invalid characters."
3535 msgstr ""
3536 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi.  Arvatavasti sisaldab "
3537 "nimi lubamatuid märke."
3539 msgid ""
3540 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3541 "invalid characters."
3542 msgstr ""
3543 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
3544 "lubamatuid märke."
3546 #. We only want to do the following dance if the connection
3547 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3548 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3549 #, c-format
3550 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3551 msgstr "Hüüdnimi \"%s\" on juba kasutusel."
3553 msgid "Nickname in use"
3554 msgstr "Hüüdnimi on kasutusel"
3556 msgid "Cannot change nick"
3557 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3559 msgid "Could not change nick"
3560 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3562 #, c-format
3563 msgid "You have parted the channel%s%s"
3564 msgstr "Sa lahkusid kanalist %s%s"
3566 msgid "Error: invalid PONG from server"
3567 msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"
3569 #, c-format
3570 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3571 msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"
3573 #, c-format
3574 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3575 msgstr "Ei saa liituda %s-iga: Vajalik on registreerimine."
3577 msgid "Cannot join channel"
3578 msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda"
3580 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3581 msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."
3583 #, c-format
3584 msgid "Wallops from %s"
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3589 msgstr "SASL initsialiseerimine nurjus: %s"
3591 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3592 msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi."
3594 #, c-format
3595 msgid "SASL authentication failed: %s"
3596 msgstr "SASL autentimine nurjus: %s"
3598 msgid ""
3599 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3600 msgstr "SASL autentimine nurjus: Server ei toeta SASL autentimist."
3602 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3603 msgstr "SASL autentimine nurjus: SASL initsialiseerimine ebaõnnestus."
3605 msgid "Incorrect Password"
3606 msgstr "Vigane parool"
3608 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3609 msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi"
3611 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3612 msgstr "action &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."
3614 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3615 msgstr "authserv: Saada käsk authserv jaoks"
3617 msgid ""
3618 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3619 "away."
3620 msgstr ""
3621 "away [sõnum]:  Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
3622 "eemaolekust tagasitulemise puhul."
3624 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3625 msgstr "ctcp <hüüdnimi> <teade>: saada ctcp teade kasutajale."
3627 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3628 msgstr "chanserv: Saada käsk chanserv jaoks"
3630 msgid ""
3631 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3632 "someone. You must be a channel operator to do this."
3633 msgstr ""
3634 "deop &lt;kasutaja1&gt; [kasutaja2] ...:  Kelleltki kanali operaatori õiguste "
3635 "eemaldamine. Selle tegemiseks pead olema kanali operaator."
3637 msgid ""
3638 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3639 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3640 "must be a channel operator to do this."
3641 msgstr ""
3642 "devoice &lt;hüüdnimi1&gt; [hüüdnimi2] ...: Kelleltki hääleõiguse äravõtmine, "
3643 "keelates tal rääkimise, kui kanal on  modereeritud (+m). Selleks pead olema "
3644 "kanali operaator."
3646 msgid ""
3647 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3648 "channel, or the current channel."
3649 msgstr "invite &lt;hüüdnimi&gt; [kanal]:  Kellegi kutsumine kanalile."
3651 msgid ""
3652 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3653 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3654 msgstr ""
3655 "j &lt;kanal1&gt;[,kanal2][,...] [võti1[,võti2][,...]]: Sisene ühele või "
3656 "enamale kanalile, võimalusega anda kanali võti, kui see on vajalik."
3658 msgid ""
3659 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3660 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3661 msgstr ""
3662 "join &lt;tuba1&gt;[,tuba2][,...] [võti1[,võti2][,...]]:  Ühte või enamasse "
3663 "tuppa sisenemine, vajadusel on valikuliselt võimalik määrata ka igale toale "
3664 "kanalivõti."
3666 msgid ""
3667 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3668 "channel operator to do this."
3669 msgstr ""
3670 "kick &lt;hüüdnimi&gt; [sõnum]:  Kellegi kanalilt väljalöömine. Selleks pead "
3671 "olema kanali operaator."
3673 msgid ""
3674 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3675 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3676 msgstr ""
3677 "list: Võrgus olevate jututubade nimekirja kuvamine. <i>Hoiatus: mõned "
3678 "serverid võivad selle peale ühenduse katkestada.</i>"
3680 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3681 msgstr "me &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."
3683 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3684 msgstr "memoserv: Saada käsk memoserv jaoks"
3686 msgid ""
3687 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3688 "or user mode."
3689 msgstr ""
3690 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;hüüdnimi|kanal&gt;:  Kanalile või "
3691 "kasutajale režiimi seadmine."
3693 msgid ""
3694 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3695 "opposed to a channel)."
3696 msgstr ""
3697 "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale (seda "
3698 "näeb seda ainult adressaat)."
3700 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3701 msgstr "names [kanal]:  Kanalil olevate kasutajate nimekiri."
3703 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3704 msgstr "nick &lt;uus hüüdnimi&gt;:  Sinu hüüdnime muutmine."
3706 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3707 msgstr "nickserv: Saada käsk nickserv jaoks"
3709 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3710 msgstr "notice &lt;sihtkoht&lt;:  Märkuse saatmine kasutajale või kanalile."
3712 msgid ""
3713 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3714 "must be a channel operator to do this."
3715 msgstr ""
3716 "op &lt;hüüdnimi1&gt; [hüüdnimi2] ...: Anna kellelegi kanali operaatori "
3717 "õigus. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3719 msgid ""
3720 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3721 "can't use it."
3722 msgstr ""
3723 "operwall &lt;message&gt;:  Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
3724 "arvatavasti seda vaja ka kasutada."
3726 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3727 msgstr "operserv: Saada käsk operserv jaoks"
3729 msgid ""
3730 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3731 "with an optional message."
3732 msgstr ""
3733 "part [tuba] [sõnum]:  Käesolevalt või määratud kanalilt lahkumine. Võimalik "
3734 "on ka määrata lahkumise sõnumit."
3736 msgid ""
3737 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3738 "has."
3739 msgstr ""
3740 "ping [nick]: Küsib võrgu viivitust kasutajani (või serverini, kui kasutajat "
3741 "pole määratud)."
3743 msgid ""
3744 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3745 "opposed to a channel)."
3746 msgstr ""
3747 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Saada kasutajale privaatne teade "
3748 "(erinevalt kanalile saatmisest)"
3750 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3751 msgstr ""
3752 "quit [sõnum]:  Serveriga ühenduse katkestamine. Võimalik on ka katkestamise "
3753 "kohta sõnum jätta."
3755 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3756 msgstr "quote [...]:  Töötlemata käsu saatmine serverile."
3758 msgid ""
3759 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3760 "channel operator to do this."
3761 msgstr ""
3762 "remove &lt;hüüdnimi&gt; [sõnum]:  Kellegi eemaldamine toast. Selle "
3763 "tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3765 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3766 msgstr "time: IRC-serveri kohaliku aja näitamine."
3768 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3769 msgstr "topic [uus teema]:  Kanali teema vaatamine või muutmine."
3771 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3772 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sea või tühista kasutaja režiim"
3774 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3775 msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"
3777 msgid ""
3778 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3779 "must be a channel operator to do this."
3780 msgstr ""
3781 "voice &lt;hüüdnimi1&gt; [hüüdnimi2] ...: Lubada kellelegi kanalil "
3782 "lobisemist. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3784 msgid ""
3785 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3786 "use it."
3787 msgstr ""
3788 "wallops &lt;message&gt;:  Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
3789 "arvatavasti seda vaja ka kasutada."
3791 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3792 msgstr "whois [server] &lt;hüüdnimi&gt;: Kasutaja kohta teabe hankimine."
3794 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3795 msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;: Väljalogitud kasutaja kohta teabe hankimine."
3797 #, c-format
3798 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3799 msgstr "Vastuse aeg serverist %s: %lu sekundit"
3801 msgid "PONG"
3802 msgstr "PONG"
3804 msgid "CTCP PING reply"
3805 msgstr "CTCP PING vastus"
3807 msgid "Disconnected."
3808 msgstr "Ühendus katkestatud."
3810 msgid "Unknown Error"
3811 msgstr "Tundmatu viga"
3813 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3814 msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel"
3816 msgid "execute"
3817 msgstr "käivita"
3819 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3820 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
3822 #. This happens when the server sends back jibberish
3823 #. * in the "additional data with success" case.
3824 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3826 msgid "Invalid response from server"
3827 msgstr "Serverilt saabus vigane vastus"
3829 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3830 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3835 "this and continue authentication?"
3836 msgstr ""
3837 "%s vajab lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo.  Kas lubada "
3838 "see ja jätkata autentimist?"
3840 msgid "Plaintext Authentication"
3841 msgstr "Avatekstiline autentimine"
3843 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3844 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud."
3846 msgid "Invalid challenge from server"
3847 msgstr ""
3849 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3850 msgstr "Server leiab, et autentimine on teostatud, klient on eriarvamusel"
3852 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3853 msgstr "Server võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo"
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3858 "Allow this and continue authentication?"
3859 msgstr ""
3860 "%s võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo.  Kas "
3861 "lubada sellist tüüpi autentimist?"
3863 msgid "SASL authentication failed"
3864 msgstr "Tõrge SASL-autentimisel"
3866 #, c-format
3867 msgid "SASL error: %s"
3868 msgstr "SASL-i viga: %s"
3870 msgid "Invalid Encoding"
3871 msgstr "Vigane kodeering"
3873 msgid "Unsupported Extension"
3874 msgstr "Toetamata laiendus"
3876 msgid ""
3877 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3878 "attack"
3879 msgstr ""
3880 "Serverilt saadi ootamatu vastus. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku "
3881 "tunnus"
3883 msgid ""
3884 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3885 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3886 msgstr ""
3887 "Tundub, et see server toetab kanalite sidumist, aga ei teavita seda "
3888 "võimalust. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku tunnus"
3890 msgid "Server does not support channel binding"
3891 msgstr "Server ei toeta kanaliga sidumist"
3893 msgid "Unsupported channel binding method"
3894 msgstr "Vigane kanaliga sidumise meetod"
3896 msgid "User not found"
3897 msgstr "Kasutajat ei leitud"
3899 msgid "Invalid Username Encoding"
3900 msgstr "Kasutajanimi on vigases kooditabelis"
3902 msgid "Resource Constraint"
3903 msgstr "Vahendi piirang"
3905 msgid "Unable to canonicalize username"
3906 msgstr ""
3908 msgid "Unable to canonicalize password"
3909 msgstr ""
3911 msgid "Malicious challenge from server"
3912 msgstr ""
3914 msgid "Unexpected response from server"
3915 msgstr ""
3917 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3918 msgstr "BOSH-i ühendusehaldur katkestas sinu ühenduse."
3920 msgid "No session ID given"
3921 msgstr "Seansi ID on määramata"
3923 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3924 msgstr "Toetamata BOSH-protokolli versioon"
3926 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3927 msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust luua"
3929 #, c-format
3930 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3931 msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust luua: %s"
3933 msgid "Unable to establish SSL connection"
3934 msgstr "SSL-ühendust pole võimalik luua"
3936 msgid "Full Name"
3937 msgstr "Täisnimi"
3939 msgid "Family Name"
3940 msgstr "Perekonnanimi"
3942 msgid "Given Name"
3943 msgstr "Eesnimi"
3945 msgid "URL"
3946 msgstr "URL"
3948 msgid "Street Address"
3949 msgstr "Tänavaaadress"
3952 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3953 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3954 #. * EXTADR.
3956 msgid "Extended Address"
3957 msgstr "Laiendatud aadress"
3959 msgid "Locality"
3960 msgstr "Paikkond"
3962 msgid "Region"
3963 msgstr "Piirkond"
3965 msgid "Postal Code"
3966 msgstr "Postiindeks"
3968 msgid "Country"
3969 msgstr "Riik"
3971 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3972 #. * out of spec
3973 msgid "Telephone"
3974 msgstr "Telefon"
3976 msgid "Organization Name"
3977 msgstr "Organisatsiooni nimi"
3979 msgid "Organization Unit"
3980 msgstr "Organisatsiooni üksus"
3982 msgid "Job Title"
3983 msgstr "Töö nimetus"
3985 msgid "Role"
3986 msgstr "Roll"
3988 msgid "Birthday"
3989 msgstr "Sünnipäev"
3991 msgid "Description"
3992 msgstr "Kirjeldus"
3994 msgid "Edit XMPP vCard"
3995 msgstr "XMPP vKaardi redigeerimine"
3997 msgid ""
3998 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3999 "comfortable."
4000 msgstr ""
4001 "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
4002 "tundub sulle sobilik."
4004 msgid "Client"
4005 msgstr "Klient"
4007 msgid "Operating System"
4008 msgstr "Operatsioonisüsteem"
4010 msgid "Local Time"
4011 msgstr "Kohalik aeg"
4013 msgid "Priority"
4014 msgstr "Tähtsus"
4016 msgid "Resource"
4017 msgstr "Vahend"
4019 msgid "Uptime"
4020 msgstr ""
4022 msgid "Logged Off"
4023 msgstr "Välja logitud"
4025 #, c-format
4026 msgid "%s ago"
4027 msgstr "%s (aastat/kuud/päeva/tundi/minutit/sekundit) tagasi"
4029 msgid "Middle Name"
4030 msgstr "Keskmine nimi"
4032 msgid "Address"
4033 msgstr "Aadress"
4035 msgid "P.O. Box"
4036 msgstr "Postkast"
4038 msgid "Photo"
4039 msgstr "Foto"
4041 msgid "Logo"
4042 msgstr "Logo"
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4047 "continue?"
4048 msgstr "%s ei näeks enam sinu oleku muudatusi. Soovid jätkata?"
4050 msgid "Cancel Presence Notification"
4051 msgstr ""
4053 msgid "Un-hide From"
4054 msgstr ""
4056 msgid "Temporarily Hide From"
4057 msgstr ""
4059 msgid "(Re-)Request authorization"
4060 msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"
4062 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4063 #. removed?
4064 msgid "Unsubscribe"
4065 msgstr "Lõpeta tellimus"
4067 msgid "Initiate _Chat"
4068 msgstr "Algata _jututuba"
4070 msgid "Log In"
4071 msgstr "Logi sisse"
4073 msgid "Log Out"
4074 msgstr "Logi välja"
4076 msgid "JID"
4077 msgstr "JID"
4079 msgid "Last Name"
4080 msgstr "Perekonnanimi"
4082 msgid "The following are the results of your search"
4083 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"
4085 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4086 msgid ""
4087 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4088 "Each field supports wild card searches (%)"
4089 msgstr ""
4090 "Leia kontakt sisestades otsingukriteeriumi antud väljadele. Märkus: Iga "
4091 "otsinguväli võimaldab metamärke (%)"
4093 msgid "Directory Query Failed"
4094 msgstr "Kataloogipäringu tõrge"
4096 msgid "Could not query the directory server."
4097 msgstr "Kataloogiserverisse pole võimalik päringuid teha."
4099 #. Try to translate the message (see static message
4100 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4101 #, c-format
4102 msgid "Server Instructions: %s"
4103 msgstr "Serveri juhised: %s"
4105 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4106 msgstr "XMPP kasutajate otsimiseks täida üks või rohkem välju."
4108 msgid "Email Address"
4109 msgstr "E-posti aadress"
4111 msgid "Search for XMPP users"
4112 msgstr "XMPP kasutajate otsimine"
4114 #. "Search"
4115 msgid "Search"
4116 msgstr "Otsing"
4118 msgid "Invalid Directory"
4119 msgstr "Vigane kataloog"
4121 msgid "Enter a User Directory"
4122 msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"
4124 msgid "Select a user directory to search"
4125 msgstr "Vali kasutajakataloog, kust otsida"
4127 msgid "Search Directory"
4128 msgstr "Otsi kataloogist"
4130 msgid "_Room:"
4131 msgstr "_Tuba:"
4133 msgid "_Server:"
4134 msgstr "_Server:"
4136 msgid "_Handle:"
4137 msgstr "Toa _Nimi:"
4139 #, c-format
4140 msgid "%s is not a valid room name"
4141 msgstr "%s pole korrektne toa nimi"
4143 msgid "Invalid Room Name"
4144 msgstr "Vigane toa nimi"
4146 #, c-format
4147 msgid "%s is not a valid server name"
4148 msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"
4150 msgid "Invalid Server Name"
4151 msgstr "Vigane sereri nimi"
4153 #, c-format
4154 msgid "%s is not a valid room handle"
4155 msgstr "%s ei sobi sellele toale (invalid handle)"
4157 msgid "Invalid Room Handle"
4158 msgstr "Vigane toa käsitlus (handle)"
4160 msgid "Configuration error"
4161 msgstr "Seadistamise viga"
4163 msgid "Unable to configure"
4164 msgstr "Seadistada pole võimalik"
4166 msgid "Room Configuration Error"
4167 msgstr "Viga toa seadistustes"
4169 msgid "This room is not capable of being configured"
4170 msgstr "See tuba pole seadistamisvõimeline"
4172 msgid "Registration error"
4173 msgstr "Viga registreerimisel"
4175 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4176 msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"
4178 msgid "Error retrieving room list"
4179 msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
4181 msgid "Invalid Server"
4182 msgstr "Vigane server"
4184 msgid "Enter a Conference Server"
4185 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
4187 msgid "Select a conference server to query"
4188 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
4190 msgid "Find Rooms"
4191 msgstr "Otsi jututube"
4193 msgid "Affiliations:"
4194 msgstr ""
4196 msgid "No users found"
4197 msgstr "Kasutajaid ei leitud"
4199 msgid "Roles:"
4200 msgstr "Rollid:"
4202 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4203 msgstr "Teenus vajab TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud."
4205 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4206 msgstr "Sul on vaja TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud."
4208 msgid "Ping timed out"
4209 msgstr ""
4211 msgid "Invalid XMPP ID"
4212 msgstr "Vigane XMPP ID"
4214 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4215 msgstr ""
4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4218 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."
4220 msgid "Malformed BOSH URL"
4221 msgstr "Vigane BOSH-i URL"
4223 #, c-format
4224 msgid "Registration of %s@%s successful"
4225 msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"
4227 #, c-format
4228 msgid "Registration to %s successful"
4229 msgstr "Edukas registreerimine %s pihta"
4231 msgid "Registration Successful"
4232 msgstr "Registreerimine õnnestus"
4234 msgid "Registration Failed"
4235 msgstr "Tõrge registreerimisel"
4237 #, c-format
4238 msgid "Registration from %s successfully removed"
4239 msgstr "Registreerimise eemaldamine %s küljest edukas"
4241 msgid "Unregistration Successful"
4242 msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"
4244 msgid "Unregistration Failed"
4245 msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel"
4247 msgid "State"
4248 msgstr "Olek"
4250 msgid "Postal code"
4251 msgstr "Postiindeks"
4253 msgid "Phone"
4254 msgstr "Telefon"
4256 msgid "Date"
4257 msgstr "Kuupäev"
4259 msgid "Already Registered"
4260 msgstr "Juba registreeritud"
4262 msgid "Password"
4263 msgstr "Parool"
4265 msgid "Unregister"
4266 msgstr "Tühista registreering"
4268 msgid ""
4269 "Please fill out the information below to change your account registration."
4270 msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4272 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4273 msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4275 msgid "Register New XMPP Account"
4276 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"
4278 msgid "Register"
4279 msgstr "Registreeri"
4281 #, c-format
4282 msgid "Change Account Registration at %s"
4283 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
4285 #, c-format
4286 msgid "Register New Account at %s"
4287 msgstr ""
4289 msgid "Change Registration"
4290 msgstr "Registreeringu muutmine"
4292 msgid "Error unregistering account"
4293 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
4295 msgid "Account successfully unregistered"
4296 msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud"
4298 msgid "Initializing Stream"
4299 msgstr "Andmevoo lähtestamine"
4301 msgid "Initializing SSL/TLS"
4302 msgstr "SSL/TLS-i lähtestamine"
4304 msgid "Authenticating"
4305 msgstr "Autentimine"
4307 msgid "Re-initializing Stream"
4308 msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"
4310 msgid "Server doesn't support blocking"
4311 msgstr "Server ei toeta blokkimist"
4313 msgid "Not Authorized"
4314 msgstr "Autoriseerimata"
4316 msgid "Mood"
4317 msgstr "Meeleolu"
4319 msgid "Now Listening"
4320 msgstr "Hetkel kuulab"
4322 msgid "Both"
4323 msgstr "Mõlemad"
4325 msgid "From (To pending)"
4326 msgstr ""
4328 msgid "From"
4329 msgstr "Saatja"
4331 msgid "To"
4332 msgstr "Kellele"
4334 msgid "None (To pending)"
4335 msgstr ""
4337 msgid "None"
4338 msgstr "Puudub"
4340 msgid "Subscription"
4341 msgstr "Tellimus"
4343 msgid "Mood Text"
4344 msgstr "Tujutekst"
4346 msgid "Allow Buzz"
4347 msgstr "Luba sumistamine"
4349 msgid "Mood Name"
4350 msgstr "Meeleolu nimi"
4352 msgid "Mood Comment"
4353 msgstr "Meeleolu kommentaar"
4355 msgid "Tune Artist"
4356 msgstr "Loo esitaja"
4358 msgid "Tune Title"
4359 msgstr "Loo pealkiri"
4361 msgid "Tune Album"
4362 msgstr "Loo album"
4364 msgid "Tune Genre"
4365 msgstr "Loo žanr"
4367 msgid "Tune Comment"
4368 msgstr "Loo kommentaar"
4370 msgid "Tune Track"
4371 msgstr "Loo rada"
4373 msgid "Tune Time"
4374 msgstr "Loo kestus"
4376 msgid "Tune Year"
4377 msgstr "Loo aasta"
4379 msgid "Tune URL"
4380 msgstr "Loo URL"
4382 msgid "Password Changed"
4383 msgstr "Parool muudetud"
4385 msgid "Your password has been changed."
4386 msgstr "Sinu parool on muudetud."
4388 msgid "Error changing password"
4389 msgstr "Viga parooli muutmisel"
4391 msgid "Password (again)"
4392 msgstr "Parool (uuesti)"
4394 msgid "Change XMPP Password"
4395 msgstr "XMPP parooli muutmine"
4397 msgid "Please enter your new password"
4398 msgstr "Palun sisesta uus parool"
4400 msgid "Set User Info..."
4401 msgstr "Määra kasutajateave..."
4403 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4404 msgid "Change Password..."
4405 msgstr "Parooli muutmine..."
4407 #. }
4408 msgid "Search for Users..."
4409 msgstr "Kasutajate otsimine"
4411 msgid "Bad Request"
4412 msgstr "Vigane päring"
4414 msgid "Conflict"
4415 msgstr "Konflikt"
4417 msgid "Feature Not Implemented"
4418 msgstr "Võimalus pole teostatud"
4420 msgid "Forbidden"
4421 msgstr "Keelatud"
4423 msgid "Gone"
4424 msgstr "Läinud"
4426 msgid "Internal Server Error"
4427 msgstr "Serveri sisemine viga"
4429 msgid "Item Not Found"
4430 msgstr "Kirjet ei leitud"
4432 msgid "Malformed XMPP ID"
4433 msgstr "Vigaselt vormindatud XMPP ID"
4435 msgid "Not Acceptable"
4436 msgstr "Pole aktsepteeritav"
4438 msgid "Not Allowed"
4439 msgstr "Pole lubatud"
4441 msgid "Payment Required"
4442 msgstr "Vajab maksmist"
4444 msgid "Recipient Unavailable"
4445 msgstr ""
4447 msgid "Registration Required"
4448 msgstr "Vajab registreerimist"
4450 msgid "Remote Server Not Found"
4451 msgstr "Kaugserverit ei leitud"
4453 msgid "Remote Server Timeout"
4454 msgstr "Kaugserver ületas ajapiirangu"
4456 msgid "Server Overloaded"
4457 msgstr "Server on ülekoormatud"
4459 msgid "Service Unavailable"
4460 msgstr "Teenus pole saadaval"
4462 msgid "Subscription Required"
4463 msgstr ""
4465 msgid "Unexpected Request"
4466 msgstr "Ootamatu päring"
4468 msgid "Authorization Aborted"
4469 msgstr "Volituste andmine katkestati"
4471 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4472 msgstr ""
4474 msgid "Invalid authzid"
4475 msgstr ""
4477 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4478 msgstr "Vigane volituste andmise mehhanism"
4480 msgid "Authorization mechanism too weak"
4481 msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"
4483 msgid "Temporary Authentication Failure"
4484 msgstr "Ajutine autoriseerimise tõrge"
4486 msgid "Authentication Failure"
4487 msgstr "Tõrge autentimisel"
4489 msgid "Bad Format"
4490 msgstr "Vigane vorming"
4492 msgid "Bad Namespace Prefix"
4493 msgstr "Vigane nimeruumi eesliide"
4495 msgid "Resource Conflict"
4496 msgstr "Vahendi vastuolu"
4498 msgid "Connection Timeout"
4499 msgstr "Ühenduse ajapiirang"
4501 msgid "Host Gone"
4502 msgstr "Host on kadunud"
4504 msgid "Host Unknown"
4505 msgstr "Tundmatu host"
4507 msgid "Improper Addressing"
4508 msgstr "Väär adresseering"
4510 msgid "Invalid ID"
4511 msgstr "Vigane ID"
4513 msgid "Invalid Namespace"
4514 msgstr "Vigane nimeruum"
4516 msgid "Invalid XML"
4517 msgstr "Vigane XML"
4519 msgid "Non-matching Hosts"
4520 msgstr "Mittevastavad hostid"
4522 msgid "Policy Violation"
4523 msgstr "Reeglite rikkumine"
4525 msgid "Remote Connection Failed"
4526 msgstr "Tõrge kaugühenduse loomisel"
4528 msgid "Restricted XML"
4529 msgstr ""
4531 msgid "See Other Host"
4532 msgstr ""
4534 msgid "System Shutdown"
4535 msgstr "Süsteemi seiskamine"
4537 msgid "Undefined Condition"
4538 msgstr ""
4540 msgid "Unsupported Encoding"
4541 msgstr "Toetamata kooditabel"
4543 msgid "Unsupported Stanza Type"
4544 msgstr ""
4546 msgid "Unsupported Version"
4547 msgstr "Toetamata versioon"
4549 msgid "XML Not Well Formed"
4550 msgstr "XML pole korrektselt vormindatud"
4552 msgid "Stream Error"
4553 msgstr "Voo viga"
4555 #, c-format
4556 msgid "Unable to ban user %s"
4557 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda"
4559 #, c-format
4560 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4561 msgstr ""
4563 #, c-format
4564 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4565 msgstr ""
4567 #, c-format
4568 msgid "Unknown role: \"%s\""
4569 msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""
4571 #, c-format
4572 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4573 msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"
4575 #, c-format
4576 msgid "Unable to kick user %s"
4577 msgstr "Kasutajat pole võimalik välja lüüa: %s"
4579 #, c-format
4580 msgid "Unable to ping user %s"
4581 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"
4583 #, c-format
4584 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4585 msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s kohta pole midagi teada."
4587 #, c-format
4588 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4589 msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s ei paista sisse logituna."
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4594 "buzzes now."
4595 msgstr ""
4596 "Ei saa sumistada, kuna %s klienditarkvara ei toeta seda või ei soovi ta ise "
4597 "suminat kuulata."
4599 msgid "Buzz"
4600 msgstr "Sumista"
4602 #, c-format
4603 msgid "%s has buzzed you!"
4604 msgstr "%s sumistas sind!"
4606 #, c-format
4607 msgid "Buzzing %s..."
4608 msgstr "%s sumistamine..."
4610 #, c-format
4611 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4612 msgstr ""
4614 #, c-format
4615 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4616 msgstr ""
4618 #, c-format
4619 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4620 msgstr ""
4622 #, c-format
4623 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4624 msgstr ""
4626 msgid "Media Initiation Failed"
4627 msgstr ""
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4632 "session."
4633 msgstr ""
4635 msgid "Select a Resource"
4636 msgstr "Vahendi valimine"
4638 msgid "Initiate Media"
4639 msgstr ""
4641 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4642 msgstr ""
4644 msgid "config:  Configure a chat room."
4645 msgstr "config:  Jututoa seadistamine."
4647 msgid "configure:  Configure a chat room."
4648 msgstr "configure:  Jututoa seadistamine."
4650 msgid "part [message]:  Leave the room."
4651 msgstr ""
4653 msgid "register:  Register with a chat room."
4654 msgstr "register:  Jututuppa registreerumine."
4656 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4657 msgstr "topic [uus teema]:  Teema vaatamine või muutmine."
4659 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4660 msgstr "ban &lt;kasutaja&gt; [põhjus]:  Kasutaja tõrjumine toast."
4662 msgid ""
4663 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4664 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4665 msgstr ""
4667 msgid ""
4668 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4669 "users with a role or set users' role with the room."
4670 msgstr ""
4672 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4673 msgstr "invite &lt;kasutaja&gt; [sõnum]:  Kasutaja kutsumine jututuppa."
4675 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4676 msgstr ""
4678 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4679 msgstr "kick &lt;kasutaja&gt; [põhjus]:  Kasutaja toast väljalöömine."
4681 msgid ""
4682 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4683 msgstr ""
4684 "msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."
4686 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4687 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tKasutaja, komponendi või serveri pingimine."
4689 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4690 msgstr "sumin: Sumista kasutaja klienti tähelepanu võitmiseks"
4692 msgid "mood: Set current user mood"
4693 msgstr ""
4695 msgid "Extended Away"
4696 msgstr "Kaua eemal"
4698 #. *< type
4699 #. *< ui_requirement
4700 #. *< flags
4701 #. *< dependencies
4702 #. *< priority
4703 #. *< id
4704 #. *< name
4705 #. *< version
4706 #. *  summary
4707 #. *  description
4708 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4709 msgstr "XMPP protokolli plugin"
4711 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4712 msgid "Domain"
4713 msgstr "Domeen"
4715 msgid "Use old-style SSL"
4716 msgstr "Vanamoodsa SSL-i kasutamine"
4718 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4719 msgstr "Avatekstiline autentimise on üle krüptimata andmevoo lubatud"
4721 msgid "Connect port"
4722 msgstr "Ühendumisport"
4724 #. Account options
4725 msgid "Connect server"
4726 msgstr "Ühendumisserver"
4728 msgid "File transfer proxies"
4729 msgstr "Failiülekande proksid"
4731 msgid "BOSH URL"
4732 msgstr "BOSH-i URL"
4734 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4735 #. * later on
4737 msgid "Show Custom Smileys"
4738 msgstr "Kohandatud tujunägude näitamine"
4740 #, c-format
4741 msgid "%s has left the conversation."
4742 msgstr "%s lahkus vestlusest."
4744 #, c-format
4745 msgid "Message from %s"
4746 msgstr ""
4748 #, c-format
4749 msgid "%s has set the topic to: %s"
4750 msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"
4752 #, c-format
4753 msgid "The topic is: %s"
4754 msgstr "Teema on: %s"
4756 #, c-format
4757 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4758 msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"
4760 msgid "XMPP Message Error"
4761 msgstr "XMPP sõnumi viga"
4763 #, c-format
4764 msgid "(Code %s)"
4765 msgstr "(Kood %s)"
4767 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4768 msgstr "Kohandatud tujunägu on sõnumiga saatmiseks liiga suur"
4770 msgid "XMPP stream header missing"
4771 msgstr "XMPP voo päis on puudu"
4773 msgid "XMPP Version Mismatch"
4774 msgstr "XMPP versioonid ei klapi"
4776 msgid "XMPP stream missing ID"
4777 msgstr ""
4779 msgid "XML Parse error"
4780 msgstr "XML'i parsimise viga"
4782 #, c-format
4783 msgid "Error joining chat %s"
4784 msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel"
4786 #, c-format
4787 msgid "Error in chat %s"
4788 msgstr "Viga vestluses %s"
4790 msgid "Create New Room"
4791 msgstr "Uue ruumi loomine"
4793 msgid ""
4794 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4795 "default settings?"
4796 msgstr ""
4797 "Sa lood uut tuba. Kas sa soovid sellele seadistusi määrata või nõustud "
4798 "vaikimisi seadistustega?"
4800 msgid "_Configure Room"
4801 msgstr "_Seadista tuba"
4803 msgid "_Accept Defaults"
4804 msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"
4806 msgid "No reason"
4807 msgstr "Põhjuseta"
4809 #, c-format
4810 msgid "You have been kicked: (%s)"
4811 msgstr "Sind löödi välja: (%s)"
4813 #, c-format
4814 msgid "Kicked (%s)"
4815 msgstr "Välja löödud (%s)"
4817 msgid "Unknown Error in presence"
4818 msgstr ""
4820 #, c-format
4821 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4822 msgstr ""
4823 "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kuna kasutaja ei toeta "
4824 "failiülekandeid"
4826 msgid "File Send Failed"
4827 msgstr "Tõrge faili saatmisel"
4829 #, c-format
4830 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4831 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."
4833 #, c-format
4834 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4835 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"
4837 #, c-format
4838 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4839 msgstr ""
4841 #, c-format
4842 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4843 msgstr ""
4845 msgid "Afraid"
4846 msgstr "Ehmunud"
4848 msgid "Amazed"
4849 msgstr "Hämmastunud"
4851 msgid "Amorous"
4852 msgstr ""
4854 msgid "Angry"
4855 msgstr "Vihane"
4857 msgid "Annoyed"
4858 msgstr "Tüdinud"
4860 msgid "Anxious"
4861 msgstr "Rahutu"
4863 msgid "Aroused"
4864 msgstr "Erutunud"
4866 msgid "Ashamed"
4867 msgstr "Häbenev"
4869 msgid "Bored"
4870 msgstr "Tüdinud"
4872 msgid "Brave"
4873 msgstr "Vapper"
4875 msgid "Calm"
4876 msgstr "Rahulik"
4878 msgid "Cautious"
4879 msgstr "Ettevaatlik"
4881 msgid "Cold"
4882 msgstr "Külm"
4884 msgid "Confident"
4885 msgstr "Enesekindel"
4887 msgid "Confused"
4888 msgstr "Segaduses"
4890 msgid "Contemplative"
4891 msgstr "Mõtlik"
4893 msgid "Contented"
4894 msgstr ""
4896 msgid "Cranky"
4897 msgstr ""
4899 msgid "Crazy"
4900 msgstr "Segane"
4902 msgid "Creative"
4903 msgstr "Loomepalangus"
4905 msgid "Curious"
4906 msgstr ""
4908 msgid "Dejected"
4909 msgstr ""
4911 msgid "Depressed"
4912 msgstr "Masendunud"
4914 msgid "Disappointed"
4915 msgstr "Pettunud"
4917 msgid "Disgusted"
4918 msgstr ""
4920 msgid "Dismayed"
4921 msgstr ""
4923 msgid "Distracted"
4924 msgstr "Eksitatud"
4926 msgid "Embarrassed"
4927 msgstr "Piinlik"
4929 msgid "Envious"
4930 msgstr "Kade"
4932 msgid "Excited"
4933 msgstr "Põnevil"
4935 msgid "Flirtatious"
4936 msgstr "Flirtiv"
4938 msgid "Frustrated"
4939 msgstr "Pahane"
4941 msgid "Grateful"
4942 msgstr "Tänulik"
4944 msgid "Grieving"
4945 msgstr "Leinav"
4947 msgid "Grumpy"
4948 msgstr ""
4950 msgid "Guilty"
4951 msgstr "Süüdlaslik"
4953 msgid "Happy"
4954 msgstr "Õnnelik"
4956 msgid "Hopeful"
4957 msgstr "Lootusrikas"
4959 msgid "Hot"
4960 msgstr "Kuum"
4962 msgid "Humbled"
4963 msgstr ""
4965 msgid "Humiliated"
4966 msgstr "Alandatud"
4968 msgid "Hungry"
4969 msgstr "Näljane"
4971 msgid "Hurt"
4972 msgstr ""
4974 msgid "Impressed"
4975 msgstr "Vaimustunud"
4977 msgid "In awe"
4978 msgstr ""
4980 msgid "In love"
4981 msgstr "Armunud"
4983 msgid "Indignant"
4984 msgstr ""
4986 msgid "Interested"
4987 msgstr "Huvitatud"
4989 msgid "Intoxicated"
4990 msgstr "Purjus"
4992 msgid "Invincible"
4993 msgstr ""
4995 msgid "Jealous"
4996 msgstr "Armukade"
4998 msgid "Lonely"
4999 msgstr "Üksik"
5001 msgid "Lost"
5002 msgstr "Eksinud"
5004 msgid "Lucky"
5005 msgstr "Õnnelik"
5007 msgid "Mean"
5008 msgstr "Tige"
5010 msgid "Moody"
5011 msgstr ""
5013 msgid "Nervous"
5014 msgstr "Närviline"
5016 msgid "Neutral"
5017 msgstr "Neutraalne"
5019 msgid "Offended"
5020 msgstr ""
5022 msgid "Outraged"
5023 msgstr ""
5025 msgid "Playful"
5026 msgstr "Mänguline"
5028 msgid "Proud"
5029 msgstr "Uhke"
5031 msgid "Relaxed"
5032 msgstr "Lõdvestunud"
5034 msgid "Relieved"
5035 msgstr "Kergendatud"
5037 msgid "Remorseful"
5038 msgstr ""
5040 msgid "Restless"
5041 msgstr "Järelejätmatu"
5043 msgid "Sad"
5044 msgstr "Kurb"
5046 msgid "Sarcastic"
5047 msgstr "Sarkastiline"
5049 msgid "Satisfied"
5050 msgstr "Rahuldatud"
5052 msgid "Serious"
5053 msgstr "Tõsine"
5055 msgid "Shocked"
5056 msgstr "Šokis"
5058 msgid "Shy"
5059 msgstr "Häbelik"
5061 msgid "Sick"
5062 msgstr "Haige"
5064 #. Sleepy / Tired
5065 msgid "Sleepy"
5066 msgstr "Unine"
5068 msgid "Spontaneous"
5069 msgstr ""
5071 msgid "Stressed"
5072 msgstr "Stressis"
5074 msgid "Strong"
5075 msgstr "Tugev"
5077 msgid "Surprised"
5078 msgstr "Imestunud"
5080 msgid "Thankful"
5081 msgstr "Tänulik"
5083 msgid "Thirsty"
5084 msgstr "Janune"
5086 msgid "Tired"
5087 msgstr "Väsinud"
5089 msgid "Undefined"
5090 msgstr "Määramata"
5092 msgid "Weak"
5093 msgstr "Nõrkend"
5095 msgid "Worried"
5096 msgstr "Mures"
5098 msgid "Set User Nickname"
5099 msgstr "Määra kasutaja hüüdnimi"
5101 msgid "Please specify a new nickname for you."
5102 msgstr "Palun määra omale uus hüüdnimi."
5104 msgid ""
5105 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5106 "something appropriate."
5107 msgstr ""
5108 "See teave on nähtav kõigile sinu kontaktide nimekirjas olijatele, sestap "
5109 "määra teemakohased andmed."
5111 msgid "Set"
5112 msgstr "Määra"
5114 msgid "Set Nickname..."
5115 msgstr "Määra hüüdnimi..."
5117 msgid "Actions"
5118 msgstr "Tegevused"
5120 msgid "Select an action"
5121 msgstr "Tegevuse valimine"
5123 msgid "Required parameters not passed in"
5124 msgstr ""
5126 msgid "Unable to write to network"
5127 msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"
5129 msgid "Unable to read from network"
5130 msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"
5132 msgid "Error communicating with server"
5133 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"
5135 msgid "Conference not found"
5136 msgstr "Konverentsi ei leitud"
5138 msgid "Conference does not exist"
5139 msgstr "Konverentsi pole olemas"
5141 msgid "A folder with that name already exists"
5142 msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"
5144 msgid "Not supported"
5145 msgstr "Toetamata"
5147 msgid "Password has expired"
5148 msgstr "Parool on aegunud"
5150 msgid "Incorrect password"
5151 msgstr "Vigane parool"
5153 msgid "Account has been disabled"
5154 msgstr "Konto on keelatud"
5156 msgid "The server could not access the directory"
5157 msgstr "Serveril pole kataloogile ligipääsu"
5159 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5160 msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"
5162 msgid "The server is unavailable; try again later"
5163 msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"
5165 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5166 msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada"
5168 msgid "Cannot add yourself"
5169 msgstr "Ennast pole võimalik lisada"
5171 msgid "Master archive is misconfigured"
5172 msgstr ""
5174 msgid "Incorrect username or password"
5175 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
5177 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5178 msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda"
5180 msgid ""
5181 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5182 "entered"
5183 msgstr ""
5184 "Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu"
5186 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5187 msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada"
5189 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5190 msgstr ""
5192 msgid "You have entered an incorrect username"
5193 msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime"
5195 msgid "An error occurred while updating the directory"
5196 msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga"
5198 msgid "Incompatible protocol version"
5199 msgstr "Protokolli versioon ei ühildu"
5201 msgid "The user has blocked you"
5202 msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
5204 msgid ""
5205 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5206 "time"
5207 msgstr ""
5208 "See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse "
5209 "logida"
5211 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5212 msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"
5214 #, c-format
5215 msgid "Unknown error: 0x%X"
5216 msgstr "Tundmatu viga: 0x%X"
5218 #, c-format
5219 msgid "Unable to login: %s"
5220 msgstr ""
5222 #, c-format
5223 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5224 msgstr ""
5225 "Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida "
5226 "(%s)."
5228 #, c-format
5229 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5230 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)."
5232 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5233 #, c-format
5234 msgid "Unable to send message (%s)."
5235 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
5237 #, c-format
5238 msgid "Unable to invite user (%s)."
5239 msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."
5241 #, c-format
5242 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5243 msgstr ""
5245 #, c-format
5246 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5247 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5252 "creating folder (%s)."
5253 msgstr ""
5254 "Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga "
5255 "kausta loomisel (%s)."
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5260 "list (%s)."
5261 msgstr ""
5262 "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses "
5263 "nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)."
5265 #, c-format
5266 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5267 msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."
5269 #, c-format
5270 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5271 msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)."
5273 #, c-format
5274 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5275 msgstr ""
5277 #, c-format
5278 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5279 msgstr ""
5281 #, c-format
5282 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5283 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)."
5285 #, c-format
5286 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5287 msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)."
5289 #, c-format
5290 msgid "Unable to create conference (%s)."
5291 msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
5293 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5294 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse."
5296 msgid "Telephone Number"
5297 msgstr "Telefoninumber"
5299 msgid "Location"
5300 msgstr "Asukoht"
5302 msgid "Department"
5303 msgstr "Osakond"
5305 msgid "Personal Title"
5306 msgstr "Isiklik tiitel"
5308 msgid "Mailstop"
5309 msgstr ""
5311 msgid "User ID"
5312 msgstr "Kasutaja ID"
5314 #. tag = _("DN");
5315 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5316 #. if (value) {
5317 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5318 #. }
5320 msgid "Full name"
5321 msgstr "Täisnimi"
5323 #, c-format
5324 msgid "GroupWise Conference %d"
5325 msgstr "GroupWise konverents %d"
5327 msgid "Authenticating..."
5328 msgstr "Autentimine..."
5330 msgid "Waiting for response..."
5331 msgstr "Vastuse ootamine..."
5333 #, c-format
5334 msgid "%s has been invited to this conversation."
5335 msgstr "%s kutsus sind selles vestluses osalema."
5337 msgid "Invitation to Conversation"
5338 msgstr "Kutse vestlusele"
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Invitation from: %s\n"
5343 "\n"
5344 "Sent: %s"
5345 msgstr ""
5346 "Kutse saatja: %s\n"
5347 "\n"
5348 "Saadetud: %s"
5350 msgid "Would you like to join the conversation?"
5351 msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?"
5353 msgid "You have signed on from another location"
5354 msgstr "Oled mujalt sisse loginud."
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5359 msgstr ""
5361 msgid ""
5362 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5363 "you wish to connect."
5364 msgstr ""
5366 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5367 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."
5369 msgid "Busy"
5370 msgstr "Hõivatud"
5372 #. *< type
5373 #. *< ui_requirement
5374 #. *< flags
5375 #. *< dependencies
5376 #. *< priority
5377 #. *< id
5378 #. *< name
5379 #. *< version
5380 #. *  summary
5381 #. *  description
5382 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5383 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"
5385 msgid "Server address"
5386 msgstr "Serveri aadress"
5388 msgid "Server port"
5389 msgstr "Serveri port"
5391 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5392 msgstr ""
5393 "Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada."
5395 msgid "No reason given."
5396 msgstr "Põhjendust pole määratud."
5398 msgid "Authorization Denied Message:"
5399 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
5401 #. *
5402 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5404 msgid "_OK"
5405 msgstr "_Olgu"
5407 #, c-format
5408 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5409 msgstr ""
5411 #, c-format
5412 msgid "Received unexpected response from %s"
5413 msgstr ""
5415 msgid ""
5416 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5417 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5418 msgstr ""
5419 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
5420 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
5421 "ka kauem ootama."
5423 msgid ""
5424 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5425 "doesn't support it."
5426 msgstr ""
5428 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5429 #. error message.
5430 #, c-format
5431 msgid "Error requesting %s: %s"
5432 msgstr ""
5434 msgid "The server returned an empty response"
5435 msgstr "Server tagastas tühja vastuse"
5437 msgid ""
5438 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5439 "client does not currently support CAPTCHAs."
5440 msgstr ""
5442 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5443 msgstr ""
5445 msgid ""
5446 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5447 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5448 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5449 "your AIM/ICQ account.)"
5450 msgstr ""
5451 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Ilmselt kasutab sõber, kellega sa "
5452 "vestled, sellist kooditabelit, mida sinu programm ei oska oodata. Kui sa "
5453 "tead, mis kooditabelit su sõber kasutab, siis saad sa seda määrata oma AIM/"
5454 "ICQ konto laiendatud valikute alt.)"
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5459 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5460 msgstr ""
5461 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Selle võis põhjustada asjaolu, et "
5462 "sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
5463 "klienti.)"
5465 msgid "Could not join chat room"
5466 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda"
5468 msgid "Invalid chat room name"
5469 msgstr "Vigane jututoa nimi"
5471 msgid "Invalid error"
5472 msgstr "Ebakorrektne viga"
5474 msgid "Not logged in"
5475 msgstr "Pole sisse logitud"
5477 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5478 msgstr ""
5480 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5481 msgstr "SMS-i pole ilma tingimustega nõustumist võimalik saata"
5483 msgid "Cannot send SMS"
5484 msgstr "SMS-i pole võimalik saata"
5486 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5487 msgid "Cannot send SMS to this country"
5488 msgstr "Sellesse riiki pole võimalik SMS-i saata"
5490 #. Undocumented
5491 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5492 msgstr "Tundmatusse riiki pole võimalik SMS-i saata"
5494 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5495 msgstr ""
5497 msgid "Bot account cannot IM this user"
5498 msgstr ""
5500 msgid "Bot account reached IM limit"
5501 msgstr ""
5503 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5504 msgstr ""
5506 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5507 msgstr ""
5509 msgid "Unable to receive offline messages"
5510 msgstr ""
5512 msgid "Offline message store full"
5513 msgstr ""
5515 #, c-format
5516 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5517 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s (%s)"
5519 #, c-format
5520 msgid "Unable to send message: %s"
5521 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"
5523 #, c-format
5524 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5525 msgstr ""
5527 #, c-format
5528 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5529 msgstr ""
5531 msgid "Thinking"
5532 msgstr ""
5534 msgid "Shopping"
5535 msgstr ""
5537 msgid "Questioning"
5538 msgstr ""
5540 msgid "Eating"
5541 msgstr ""
5543 msgid "Watching a movie"
5544 msgstr ""
5546 msgid "Typing"
5547 msgstr "Tippimine"
5549 msgid "At the office"
5550 msgstr ""
5552 msgid "Taking a bath"
5553 msgstr ""
5555 msgid "Watching TV"
5556 msgstr ""
5558 msgid "Having fun"
5559 msgstr ""
5561 msgid "Sleeping"
5562 msgstr ""
5564 msgid "Using a PDA"
5565 msgstr ""
5567 msgid "Meeting friends"
5568 msgstr ""
5570 msgid "On the phone"
5571 msgstr ""
5573 msgid "Surfing"
5574 msgstr ""
5576 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5577 msgid "Mobile"
5578 msgstr "Mobiilne"
5580 msgid "Searching the web"
5581 msgstr ""
5583 msgid "At a party"
5584 msgstr ""
5586 msgid "Having Coffee"
5587 msgstr ""
5589 #. Playing video games
5590 msgid "Gaming"
5591 msgstr ""
5593 msgid "Browsing the web"
5594 msgstr ""
5596 msgid "Smoking"
5597 msgstr ""
5599 msgid "Writing"
5600 msgstr ""
5602 #. Drinking [Alcohol]
5603 msgid "Drinking"
5604 msgstr ""
5606 msgid "Listening to music"
5607 msgstr "Kuulan muusikat"
5609 msgid "Studying"
5610 msgstr ""
5612 msgid "Working"
5613 msgstr "Töötab"
5615 msgid "In the restroom"
5616 msgstr ""
5618 msgid "Received invalid data on connection with server"
5619 msgstr ""
5621 msgid "Error parsing response from authentication server"
5622 msgstr ""
5624 msgid "Unknown error during authentication"
5625 msgstr ""
5627 #. *< type
5628 #. *< ui_requirement
5629 #. *< flags
5630 #. *< dependencies
5631 #. *< priority
5632 #. *< id
5633 #. *< name
5634 #. *< version
5635 #. *  summary
5636 #. *  description
5637 msgid "AIM Protocol Plugin"
5638 msgstr "AIM protokolli plugin"
5640 msgid "ICQ UIN..."
5641 msgstr ""
5643 #. *< type
5644 #. *< ui_requirement
5645 #. *< flags
5646 #. *< dependencies
5647 #. *< priority
5648 #. *< id
5649 #. *< name
5650 #. *< version
5651 #. *  summary
5652 #. *  description
5653 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5654 msgstr "ICQ protokolli plugin"
5656 msgid "Encoding"
5657 msgstr "Kooditabel"
5659 msgid "The remote user has closed the connection."
5660 msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse."
5662 msgid "The remote user has declined your request."
5663 msgstr "Kaugkasutaja keeldus sinu päringust."
5665 #, c-format
5666 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5667 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s"
5669 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5670 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed."
5672 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5673 msgstr ""
5675 msgid "Direct IM established"
5676 msgstr ""
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5681 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5682 msgstr ""
5684 #, c-format
5685 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5686 msgstr ""
5688 msgid "Free For Chat"
5689 msgstr "Vestluseks vaba"
5691 msgid "Not Available"
5692 msgstr "Pole saadaval"
5694 msgid "Occupied"
5695 msgstr "Hõivatud"
5697 msgid "Web Aware"
5698 msgstr ""
5700 msgid "Invisible"
5701 msgstr "Nähtamatu"
5703 msgid "Evil"
5704 msgstr ""
5706 msgid "Depression"
5707 msgstr ""
5709 msgid "At home"
5710 msgstr ""
5712 msgid "At work"
5713 msgstr ""
5715 msgid "At lunch"
5716 msgstr ""
5718 #, c-format
5719 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5720 msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s"
5722 #, c-format
5723 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5724 msgstr "BOS-serveriga pole võimalik ühenduda: %s"
5726 msgid "Username sent"
5727 msgstr "Kasutajanimi saadetud"
5729 msgid "Connection established, cookie sent"
5730 msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"
5732 #. TODO: Don't call this with ssi
5733 msgid "Finalizing connection"
5734 msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5739 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5740 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5741 msgstr ""
5743 msgid ""
5744 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5745 "supported by your system."
5746 msgstr ""
5748 msgid ""
5749 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5750 "account settings."
5751 msgstr ""
5753 #, c-format
5754 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5755 msgstr ""
5757 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5758 msgstr ""
5760 msgid "Unable to get a valid login hash."
5761 msgstr ""
5763 msgid "Received authorization"
5764 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
5766 #. Unregistered username
5767 msgid "Username does not exist"
5768 msgstr "Kasutajanime pole olemas"
5770 #. Suspended account
5771 msgid "Your account is currently suspended"
5772 msgstr ""
5774 #. service temporarily unavailable
5775 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5776 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."
5778 #. username connecting too frequently
5779 msgid ""
5780 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5781 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5782 "longer."
5783 msgstr ""
5785 #. client too old
5786 #, c-format
5787 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5788 msgstr ""
5789 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
5790 "versioon aadressilt %s"
5792 #. IP address connecting too frequently
5793 msgid ""
5794 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5795 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5796 "longer."
5797 msgstr ""
5799 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5800 msgstr ""
5802 msgid "Enter SecurID"
5803 msgstr "SecurID sisestamine"
5805 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5806 msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number."
5808 msgid "Password sent"
5809 msgstr ""
5811 msgid "Unable to initialize connection"
5812 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5817 "following reason:\n"
5818 "%s"
5819 msgstr ""
5821 msgid "ICQ authorization denied."
5822 msgstr ""
5824 #. Someone has granted you authorization
5825 #, c-format
5826 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5827 msgstr ""
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "You have received a special message\n"
5832 "\n"
5833 "From: %s [%s]\n"
5834 "%s"
5835 msgstr ""
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "You have received an ICQ page\n"
5840 "\n"
5841 "From: %s [%s]\n"
5842 "%s"
5843 msgstr ""
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5848 "\n"
5849 "Message is:\n"
5850 "%s"
5851 msgstr ""
5852 "Sulle laekus ICQ s-sõnum. Saatja: %s [%s]\n"
5853 "\n"
5854 "Sõnum:\n"
5855 "%s"
5857 #, c-format
5858 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5859 msgstr "ICQ kasutaja %u saatis sulle sõbra: %s (%s)"
5861 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5862 msgstr ""
5864 msgid "_Add"
5865 msgstr "_Lisa"
5867 msgid "_Decline"
5868 msgstr "Lükka _tagasi"
5870 #, c-format
5871 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5872 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5873 msgstr[0] ""
5874 msgstr[1] ""
5876 #, c-format
5877 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5878 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5879 msgstr[0] ""
5880 msgstr[1] ""
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5885 msgid_plural ""
5886 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5887 msgstr[0] ""
5888 msgstr[1] ""
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5893 msgid_plural ""
5894 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5895 msgstr[0] ""
5896 msgstr[1] ""
5898 #, c-format
5899 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5900 msgid_plural ""
5901 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5902 msgstr[0] ""
5903 msgstr[1] ""
5905 #, c-format
5906 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5907 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5908 msgstr[0] ""
5909 msgstr[1] ""
5911 msgid "Your AIM connection may be lost."
5912 msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud."
5914 #, c-format
5915 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5916 msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud."
5918 msgid "The new formatting is invalid."
5919 msgstr "Uus vormindus on vigane."
5921 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5922 msgstr ""
5924 msgid "Pop-Up Message"
5925 msgstr "Hüpiksõnum"
5927 #, c-format
5928 msgid "The following username is associated with %s"
5929 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5930 msgstr[0] ""
5931 msgstr[1] ""
5933 #, c-format
5934 msgid "No results found for email address %s"
5935 msgstr "E-posti aadressi %s kohta ei leitud ühtegi tulemust"
5937 #, c-format
5938 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5939 msgstr ""
5941 msgid "Account Confirmation Requested"
5942 msgstr ""
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5947 "from the original."
5948 msgstr ""
5949 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna küsitud nimi erineb "
5950 "algupärasest nimest."
5952 #, c-format
5953 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5954 msgstr ""
5955 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on vigane."
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5960 "long."
5961 msgstr ""
5962 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on liiga pikk."
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5967 "request pending for this username."
5968 msgstr ""
5969 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna selle kasutajanime "
5970 "alt on tehtud päring, mis on hetkel veel lahendamata."
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5975 "too many usernames associated with it."
5976 msgstr ""
5977 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadressiga "
5978 "on seotud liiga palju kasutajanimesid."
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5983 "invalid."
5984 msgstr ""
5985 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadress on "
5986 "vigane."
5988 #, c-format
5989 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5990 msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."
5992 msgid "Error Changing Account Info"
5993 msgstr "Viga kontoandmete muutmisel"
5995 #, c-format
5996 msgid "The email address for %s is %s"
5997 msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s"
5999 msgid "Account Info"
6000 msgstr "Konto andmed"
6002 msgid ""
6003 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6004 msgstr ""
6006 msgid "Unable to set AIM profile."
6007 msgstr "AIM-i profiili pole võimalik seada."
6009 msgid ""
6010 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6011 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6012 "fully connected."
6013 msgstr ""
6014 "Arvatavasti proovisid Sa oma profiili määrata enne sisselogimise "
6015 "protseduuride lõppemist.  Sinu profiil jääb muutmata. Proovi seda muuta "
6016 "pärast täielikku ühendumist."
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6021 "truncated for you."
6022 msgid_plural ""
6023 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6024 "truncated for you."
6025 msgstr[0] ""
6026 msgstr[1] ""
6028 msgid "Profile too long."
6029 msgstr "Profiil on liiga pikk."
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6034 "truncated for you."
6035 msgid_plural ""
6036 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6037 "truncated for you."
6038 msgstr[0] ""
6039 msgstr[1] ""
6041 msgid "Away message too long."
6042 msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6047 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6048 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6049 msgstr ""
6051 msgid "Unable to Add"
6052 msgstr ""
6054 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6055 msgstr ""
6057 msgid ""
6058 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6059 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6060 msgstr ""
6062 msgid "Orphans"
6063 msgstr ""
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6068 "list.  Please remove one and try again."
6069 msgstr ""
6071 msgid "(no name)"
6072 msgstr "(nimi puudub)"
6074 #, c-format
6075 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6076 msgstr ""
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6081 "Do you want to add this user?"
6082 msgstr ""
6083 "Kasutaja %s andis sulle loa enese lisamiseks sinu sõbranimekirja. Kas sa "
6084 "soovid seda kasutajat lisada?"
6086 msgid "Authorization Given"
6087 msgstr ""
6089 #. Granted
6090 #, c-format
6091 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6092 msgstr ""
6094 msgid "Authorization Granted"
6095 msgstr ""
6097 #. Denied
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6101 "following reason:\n"
6102 "%s"
6103 msgstr ""
6105 msgid "Authorization Denied"
6106 msgstr ""
6108 msgid "_Exchange:"
6109 msgstr ""
6111 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6112 msgstr ""
6113 "Sinu välksõnumit ei saadetud, kuna Sul pole võimalik AIM-vestlustes "
6114 "välksõnumeid saata."
6116 msgid "iTunes Music Store Link"
6117 msgstr "iTunes muusikapoe viit"
6119 msgid "Lunch"
6120 msgstr ""
6122 #, c-format
6123 msgid "Buddy Comment for %s"
6124 msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"
6126 msgid "Buddy Comment:"
6127 msgstr "Sõbrakommentaar:"
6129 #, c-format
6130 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6131 msgstr ""
6133 msgid ""
6134 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6135 "Do you wish to continue?"
6136 msgstr ""
6138 msgid "C_onnect"
6139 msgstr "Ü_hendu"
6141 msgid "You closed the connection."
6142 msgstr "Sa sulgesid ühenduse."
6144 msgid "Get AIM Info"
6145 msgstr "Hangi AIM-andmed"
6147 #. We only do this if the user is in our buddy list
6148 msgid "Edit Buddy Comment"
6149 msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"
6151 msgid "Get X-Status Msg"
6152 msgstr ""
6154 msgid "End Direct IM Session"
6155 msgstr ""
6157 msgid "Direct IM"
6158 msgstr ""
6160 msgid "Re-request Authorization"
6161 msgstr "Volituste uuestiküsimine"
6163 msgid "Require authorization"
6164 msgstr "Autoriseerimise nõue"
6166 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6167 msgstr ""
6169 msgid "ICQ Privacy Options"
6170 msgstr "ICQ privaatsusvalikud"
6172 msgid "Change Address To:"
6173 msgstr "Aadressi muutmine:"
6175 msgid "you are not waiting for authorization"
6176 msgstr ""
6178 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6179 msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist"
6181 msgid ""
6182 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6183 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6184 msgstr ""
6186 msgid "Find Buddy by Email"
6187 msgstr "Sõbra leidmine e-posti järgi"
6189 msgid "Search for a buddy by email address"
6190 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi"
6192 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6193 msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress."
6195 msgid "_Search"
6196 msgstr "_Otsi"
6198 msgid "Set User Info (web)..."
6199 msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..."
6201 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6202 msgid "Change Password (web)"
6203 msgstr "Muuda parooli (veebis)"
6205 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6206 msgstr ""
6208 #. ICQ actions
6209 msgid "Set Privacy Options..."
6210 msgstr "Määra privaatsusvalikud..."
6212 msgid "Show Visible List"
6213 msgstr ""
6215 msgid "Show Invisible List"
6216 msgstr ""
6218 #. AIM actions
6219 msgid "Confirm Account"
6220 msgstr ""
6222 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6223 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi kuvamine"
6225 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6226 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi muutmine..."
6228 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6229 msgstr ""
6231 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6232 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..."
6234 msgid "clientLogin"
6235 msgstr ""
6237 msgid "Kerberos"
6238 msgstr ""
6240 msgid "MD5-based"
6241 msgstr ""
6243 msgid "Authentication method"
6244 msgstr ""
6246 msgid ""
6247 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6248 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6249 "but does not reveal your IP address)"
6250 msgstr ""
6251 "Failiülekanneteks kasutatakse alati\n"
6252 "AIM/ICQ-proksiserverit (aeglasem, kuid\n"
6253 "ei näita sinu IP-aaddressi välja)"
6255 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6256 msgstr ""
6258 #, c-format
6259 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6260 msgstr ""
6262 #, c-format
6263 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6264 msgstr ""
6266 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6267 msgstr "Proovitakse ühenduda proksiserveri kaudu."
6269 #, c-format
6270 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6271 msgstr ""
6273 msgid ""
6274 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6275 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6276 "considered a privacy risk."
6277 msgstr ""
6279 #. Label
6280 msgid "Buddy Icon"
6281 msgstr "Sõbraikoon"
6283 msgid "Voice"
6284 msgstr "Hääl"
6286 msgid "AIM Direct IM"
6287 msgstr ""
6289 msgid "Get File"
6290 msgstr "Faili hankimine"
6292 msgid "Games"
6293 msgstr "Mängud"
6295 msgid "ICQ Xtraz"
6296 msgstr ""
6298 msgid "Add-Ins"
6299 msgstr "Lisad"
6301 msgid "Send Buddy List"
6302 msgstr ""
6304 msgid "ICQ Direct Connect"
6305 msgstr "ICQ otseühendus"
6307 msgid "AP User"
6308 msgstr ""
6310 msgid "ICQ RTF"
6311 msgstr ""
6313 msgid "Nihilist"
6314 msgstr "Nihilist"
6316 msgid "ICQ Server Relay"
6317 msgstr "ICQ serveri relee"
6319 msgid "Old ICQ UTF8"
6320 msgstr "Vana ICQ UTF8"
6322 msgid "Trillian Encryption"
6323 msgstr "Trillian krüptimine"
6325 msgid "ICQ UTF8"
6326 msgstr "ICQ UTF8"
6328 msgid "Hiptop"
6329 msgstr ""
6331 msgid "Security Enabled"
6332 msgstr "Turvalisus on lubatud"
6334 msgid "Video Chat"
6335 msgstr "Videovestlus"
6337 msgid "iChat AV"
6338 msgstr ""
6340 msgid "Live Video"
6341 msgstr ""
6343 msgid "Camera"
6344 msgstr "Kaamera"
6346 msgid "Screen Sharing"
6347 msgstr ""
6349 msgid "IP Address"
6350 msgstr "IP-aadress"
6352 msgid "Warning Level"
6353 msgstr "Hoiatuste tase"
6355 msgid "Buddy Comment"
6356 msgstr "Sõbra kommentaar"
6358 #, c-format
6359 msgid "User information not available: %s"
6360 msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"
6362 msgid "Mobile Phone"
6363 msgstr "Mobiiltelefon"
6365 msgid "Age"
6366 msgstr "Vanus"
6368 msgid "Personal Web Page"
6369 msgstr "Isiklik veebileht"
6371 #. aim_userinfo_t
6372 #. use_html_status
6373 msgid "Additional Information"
6374 msgstr "Täiendavad andmed"
6376 msgid "Home Address"
6377 msgstr "Koduaadress"
6379 msgid "Zip Code"
6380 msgstr "Indeks"
6382 msgid "Work Address"
6383 msgstr "Tööaadress"
6385 msgid "Work Information"
6386 msgstr "Töökoha andmed"
6388 msgid "Company"
6389 msgstr "Firma"
6391 msgid "Division"
6392 msgstr "Üksus"
6394 msgid "Position"
6395 msgstr "Ametikoht"
6397 msgid "Web Page"
6398 msgstr "Veebileht"
6400 msgid "Online Since"
6401 msgstr "Võrgus alates"
6403 msgid "Member Since"
6404 msgstr "Liige alates"
6406 msgid "Capabilities"
6407 msgstr "Võimalused"
6409 msgid "Profile"
6410 msgstr "Profiil"
6412 msgid "View web profile"
6413 msgstr "Vaata veebiprofiili"
6415 msgid "Invalid SNAC"
6416 msgstr "Vigane SNAC"
6418 msgid "Server rate limit exceeded"
6419 msgstr ""
6421 msgid "Client rate limit exceeded"
6422 msgstr ""
6424 msgid "Service unavailable"
6425 msgstr "Teenus pole saadaval"
6427 msgid "Service not defined"
6428 msgstr "Teenust pole kirjeldatud"
6430 msgid "Obsolete SNAC"
6431 msgstr ""
6433 msgid "Not supported by host"
6434 msgstr "Pole hosti poolt toetatud"
6436 msgid "Not supported by client"
6437 msgstr "Pole kliendi poolt toetatud"
6439 msgid "Refused by client"
6440 msgstr ""
6442 msgid "Reply too big"
6443 msgstr "Vastus on liiga suur"
6445 msgid "Responses lost"
6446 msgstr ""
6448 msgid "Request denied"
6449 msgstr "Päring on keelatud"
6451 msgid "Busted SNAC payload"
6452 msgstr ""
6454 msgid "Insufficient rights"
6455 msgstr "Pole piisavalt õiguseid"
6457 msgid "In local permit/deny"
6458 msgstr ""
6460 msgid "Warning level too high (sender)"
6461 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (saatja)"
6463 msgid "Warning level too high (receiver)"
6464 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (vastuvõtja)"
6466 msgid "User temporarily unavailable"
6467 msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval"
6469 msgid "No match"
6470 msgstr ""
6472 msgid "List overflow"
6473 msgstr "Nimekirja ületäitumine"
6475 msgid "Request ambiguous"
6476 msgstr ""
6478 msgid "Queue full"
6479 msgstr ""
6481 msgid "Not while on AOL"
6482 msgstr ""
6484 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6485 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6486 #. Invisible.
6487 msgid "Appear Online"
6488 msgstr ""
6490 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6491 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6492 #. Invisible (this is the default).
6493 msgid "Don't Appear Online"
6494 msgstr ""
6496 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6497 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6498 #. isn't Invisible).
6499 msgid "Appear Offline"
6500 msgstr ""
6502 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6503 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6504 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6505 #. default).
6506 msgid "Don't Appear Offline"
6507 msgstr ""
6509 msgid "you have no buddies on this list"
6510 msgstr ""
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6515 "\""
6516 msgstr ""
6518 msgid "Visible List"
6519 msgstr ""
6521 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6522 msgstr ""
6524 msgid "Invisible List"
6525 msgstr ""
6527 msgid "These buddies will always see you as offline"
6528 msgstr ""
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6532 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6536 msgstr ""
6538 #, c-format
6539 msgid "Info for Group %s"
6540 msgstr "Grupi %s andmed"
6542 msgid "Notes Address Book Information"
6543 msgstr ""
6545 msgid "Invite Group to Conference..."
6546 msgstr ""
6548 msgid "Get Notes Address Book Info"
6549 msgstr ""
6551 msgid "Sending Handshake"
6552 msgstr "Käepigistuse saatmine"
6554 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6555 msgstr ""
6557 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6558 msgstr ""
6560 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6561 msgstr ""
6563 msgid "Login Redirected"
6564 msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"
6566 msgid "Forcing Login"
6567 msgstr ""
6569 msgid "Login Acknowledged"
6570 msgstr ""
6572 msgid "Starting Services"
6573 msgstr "Teenuste käivitamine"
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6578 msgstr ""
6580 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6581 msgstr ""
6583 #, c-format
6584 msgid "Announcement from %s"
6585 msgstr ""
6587 msgid "Conference Closed"
6588 msgstr "Konverents suletud"
6590 msgid "Unable to send message: "
6591 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "
6593 #, c-format
6594 msgid "Unable to send message to %s:"
6595 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
6597 msgid "Place Closed"
6598 msgstr ""
6600 msgid "Microphone"
6601 msgstr "Mikrofon"
6603 msgid "Speakers"
6604 msgstr "Kõlarid"
6606 msgid "Video Camera"
6607 msgstr "Videokaamera"
6609 msgid "File Transfer"
6610 msgstr "Failiülekanne"
6612 msgid "Supports"
6613 msgstr ""
6615 msgid "External User"
6616 msgstr "Väline kasutaja"
6618 msgid "Create conference with user"
6619 msgstr ""
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6624 "sent to %s"
6625 msgstr ""
6626 "Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum"
6628 msgid "New Conference"
6629 msgstr "Uus konverents"
6631 msgid "Create"
6632 msgstr "Algata"
6634 msgid "Available Conferences"
6635 msgstr "Saadaolevad konverentsid"
6637 msgid "Create New Conference..."
6638 msgstr "Uue konverentsi loomine..."
6640 msgid "Invite user to a conference"
6641 msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile"
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6646 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6647 "this user to."
6648 msgstr ""
6650 msgid "Invite to Conference"
6651 msgstr "Konverentsile kutsumine"
6653 msgid "Invite to Conference..."
6654 msgstr "Konverentsile kutsumine..."
6656 msgid "Send TEST Announcement"
6657 msgstr ""
6659 msgid "Topic:"
6660 msgstr "Teema:"
6662 msgid "A server is required to connect this account"
6663 msgstr ""
6665 #, c-format
6666 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6667 msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"
6669 msgid "Last Known Client"
6670 msgstr "Viimane teadaolev klient"
6672 msgid "User Name"
6673 msgstr "Kasutajanimi"
6675 msgid "Sametime ID"
6676 msgstr "Sametime ID"
6678 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6679 msgstr ""
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6684 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6685 msgstr ""
6687 msgid "Select User"
6688 msgstr "Vali kasutaja"
6690 msgid "Unable to add user: user not found"
6691 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6696 "entry has been removed from your buddy list."
6697 msgstr ""
6699 msgid "Unable to add user"
6700 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "Error reading file %s: \n"
6705 "%s\n"
6706 msgstr ""
6707 "Viga faili %s lugemisel: \n"
6708 "%s\n"
6710 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6711 msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri"
6713 msgid "Buddy List Storage Mode"
6714 msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim"
6716 msgid "Local Buddy List Only"
6717 msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri"
6719 msgid "Merge List from Server"
6720 msgstr ""
6722 msgid "Merge and Save List to Server"
6723 msgstr ""
6725 msgid "Synchronize List with Server"
6726 msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga"
6728 #, c-format
6729 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6730 msgstr ""
6732 #, c-format
6733 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6734 msgstr ""
6736 msgid "Unable to add group: group exists"
6737 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"
6739 #, c-format
6740 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6741 msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbranimekirjas juba olemas."
6743 msgid "Unable to add group"
6744 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"
6746 msgid "Possible Matches"
6747 msgstr "Võimalikud vastavused"
6749 msgid "Notes Address Book group results"
6750 msgstr ""
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6755 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6756 "to your buddy list."
6757 msgstr ""
6759 msgid "Select Notes Address Book"
6760 msgstr ""
6762 msgid "Unable to add group: group not found"
6763 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6768 "Sametime community."
6769 msgstr ""
6771 msgid "Notes Address Book Group"
6772 msgstr ""
6774 msgid ""
6775 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6776 "group and its members to your buddy list."
6777 msgstr ""
6779 #, c-format
6780 msgid "Search results for '%s'"
6781 msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6786 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6787 "buttons below."
6788 msgstr ""
6790 msgid "Search Results"
6791 msgstr "Otsingutulemused"
6793 msgid "No matches"
6794 msgstr "Vastavusi pole"
6796 #, c-format
6797 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6798 msgstr ""
6800 msgid "No Matches"
6801 msgstr "Vastavusi pole"
6803 msgid "Search for a user"
6804 msgstr "Kasutaja otsimine"
6806 msgid ""
6807 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6808 "in your Sametime community."
6809 msgstr ""
6811 msgid "User Search"
6812 msgstr "Kasutajaotsing"
6814 msgid "Import Sametime List..."
6815 msgstr "Impordi Sametime nimekiri..."
6817 msgid "Export Sametime List..."
6818 msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..."
6820 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6821 msgstr ""
6823 msgid "User Search..."
6824 msgstr "Kasutajaotsing..."
6826 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6827 msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)"
6829 #. pretend to be Sametime Connect
6830 msgid "Hide client identity"
6831 msgstr "Kliendi identiteet on peidetud"
6833 #, c-format
6834 msgid "User %s is not present in the network"
6835 msgstr "Kasutaja %s pole võrgus"
6837 msgid "Key Agreement"
6838 msgstr ""
6840 msgid "Cannot perform the key agreement"
6841 msgstr ""
6843 msgid "Error occurred during key agreement"
6844 msgstr ""
6846 msgid "Key Agreement failed"
6847 msgstr ""
6849 msgid "Timeout during key agreement"
6850 msgstr ""
6852 msgid "Key agreement was aborted"
6853 msgstr ""
6855 msgid "Key agreement is already started"
6856 msgstr ""
6858 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6859 msgstr ""
6861 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6862 msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus"
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6867 "agreement?"
6868 msgstr ""
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6873 "Remote host: %s\n"
6874 "Remote port: %d"
6875 msgstr ""
6877 msgid "Key Agreement Request"
6878 msgstr ""
6880 msgid "IM With Password"
6881 msgstr ""
6883 msgid "Cannot set IM key"
6884 msgstr "Välksõnumi võtit pole võimalik seada"
6886 msgid "Set IM Password"
6887 msgstr "Välksõnumiparooli seadmine"
6889 msgid "Get Public Key"
6890 msgstr ""
6892 msgid "Cannot fetch the public key"
6893 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik hankida"
6895 msgid "Show Public Key"
6896 msgstr ""
6898 msgid "Could not load public key"
6899 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"
6901 msgid "User Information"
6902 msgstr "Kasutaja andmed"
6904 msgid "Cannot get user information"
6905 msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida"
6907 #, c-format
6908 msgid "The %s buddy is not trusted"
6909 msgstr ""
6911 msgid ""
6912 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6913 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6914 msgstr ""
6916 #. Open file selector to select the public key.
6917 msgid "Open..."
6918 msgstr "Ava..."
6920 #, c-format
6921 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6922 msgstr "Sõber %s pole võrgus"
6924 msgid ""
6925 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6926 "a public key."
6927 msgstr ""
6928 "Sõbra lisamiseks pead sa importima tema avaliku võtme. Avaliku võtme "
6929 "importimiseks vajuta nuppu \"Impordi\"."
6931 msgid "_Import..."
6932 msgstr "_Impordi..."
6934 msgid "Select correct user"
6935 msgstr ""
6937 msgid ""
6938 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6939 "user from the list to add to the buddy list."
6940 msgstr ""
6942 msgid ""
6943 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6944 "from the list to add to the buddy list."
6945 msgstr ""
6947 msgid "Detached"
6948 msgstr "Eemalolev"
6950 msgid "Indisposed"
6951 msgstr "Tõrjuv"
6953 msgid "Wake Me Up"
6954 msgstr "Ärata mind üles!"
6956 msgid "Hyper Active"
6957 msgstr "Üliaktiivne"
6959 msgid "Robot"
6960 msgstr "Robot"
6962 msgid "In Love"
6963 msgstr "Armunud"
6965 msgid "User Modes"
6966 msgstr ""
6968 msgid "Preferred Contact"
6969 msgstr "Eelistatud kontakt"
6971 msgid "Preferred Language"
6972 msgstr "Eelistatud keel"
6974 msgid "Device"
6975 msgstr "Seade"
6977 msgid "Timezone"
6978 msgstr "Ajavöönd"
6980 msgid "Geolocation"
6981 msgstr ""
6983 msgid "Reset IM Key"
6984 msgstr ""
6986 msgid "IM with Key Exchange"
6987 msgstr ""
6989 msgid "IM with Password"
6990 msgstr ""
6992 msgid "Get Public Key..."
6993 msgstr "Avaliku võtme hankimine..."
6995 msgid "Kill User"
6996 msgstr ""
6998 msgid "Draw On Whiteboard"
6999 msgstr ""
7001 msgid "_Passphrase:"
7002 msgstr "_Parool:"
7004 #, c-format
7005 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7006 msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"
7008 msgid "Channel Information"
7009 msgstr "Kanali andmed"
7011 msgid "Cannot get channel information"
7012 msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"
7014 #, c-format
7015 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7016 msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
7018 #, c-format
7019 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7020 msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"
7022 #, c-format
7023 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7024 msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"
7026 #, c-format
7027 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7028 msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"
7030 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7031 #, c-format
7032 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7033 msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"
7035 #, c-format
7036 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7037 msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"
7039 #, c-format
7040 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7041 msgstr "<br><b>Kanali režiimid:</b> "
7043 #, c-format
7044 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7045 msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"
7047 #, c-format
7048 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7049 msgstr ""
7051 msgid "Add Channel Public Key"
7052 msgstr ""
7054 #. Add new public key
7055 msgid "Open Public Key..."
7056 msgstr "Avaliku võtme avamine..."
7058 msgid "Channel Passphrase"
7059 msgstr "Kanali parool"
7061 msgid "Channel Public Keys List"
7062 msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri"
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7067 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7068 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7069 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7070 "able to join."
7071 msgstr ""
7073 msgid "Channel Authentication"
7074 msgstr ""
7076 msgid "Add / Remove"
7077 msgstr ""
7079 msgid "Group Name"
7080 msgstr "Grupinimi"
7082 msgid "Passphrase"
7083 msgstr "Parool"
7085 #, c-format
7086 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7087 msgstr ""
7089 msgid "Add Channel Private Group"
7090 msgstr ""
7092 msgid "User Limit"
7093 msgstr "Kasutajate piirang"
7095 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7096 msgstr ""
7097 "Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu "
7098 "lähtestamist."
7100 msgid "Invite List"
7101 msgstr ""
7103 msgid "Ban List"
7104 msgstr "Tõrjenimekiri"
7106 msgid "Add Private Group"
7107 msgstr ""
7109 msgid "Reset Permanent"
7110 msgstr ""
7112 msgid "Set Permanent"
7113 msgstr ""
7115 msgid "Set User Limit"
7116 msgstr ""
7118 msgid "Reset Topic Restriction"
7119 msgstr ""
7121 msgid "Set Topic Restriction"
7122 msgstr ""
7124 msgid "Reset Private Channel"
7125 msgstr ""
7127 msgid "Set Private Channel"
7128 msgstr ""
7130 msgid "Reset Secret Channel"
7131 msgstr ""
7133 msgid "Set Secret Channel"
7134 msgstr ""
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7139 msgstr ""
7141 msgid "Join Private Group"
7142 msgstr ""
7144 msgid "Cannot join private group"
7145 msgstr ""
7147 msgid "Call Command"
7148 msgstr ""
7150 msgid "Cannot call command"
7151 msgstr ""
7153 msgid "Unknown command"
7154 msgstr "Tundmatu käsk"
7156 msgid "Secure File Transfer"
7157 msgstr "Turvaline failiülekanne"
7159 msgid "Error during file transfer"
7160 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
7162 msgid "Remote disconnected"
7163 msgstr ""
7165 msgid "Permission denied"
7166 msgstr "Ligipääs keelatud"
7168 msgid "Key agreement failed"
7169 msgstr ""
7171 msgid "Connection timed out"
7172 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu"
7174 msgid "Creating connection failed"
7175 msgstr "Tõrge ühendumise loomisel"
7177 msgid "File transfer session does not exist"
7178 msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"
7180 msgid "No file transfer session active"
7181 msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"
7183 msgid "File transfer already started"
7184 msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"
7186 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7187 msgstr ""
7189 msgid "Could not start the file transfer"
7190 msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"
7192 msgid "Cannot send file"
7193 msgstr "Faili pole võimalik saata"
7195 msgid "Error occurred"
7196 msgstr "Tekkis viga"
7198 #, c-format
7199 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7200 msgstr ""
7202 #, c-format
7203 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7204 msgstr ""
7206 #, c-format
7207 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7208 msgstr ""
7210 #, c-format
7211 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7212 msgstr ""
7214 #, c-format
7215 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7216 msgstr ""
7218 #, c-format
7219 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7220 msgstr ""
7222 #, c-format
7223 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7224 msgstr ""
7226 #, c-format
7227 msgid "Killed by %s (%s)"
7228 msgstr ""
7230 msgid "Server signoff"
7231 msgstr ""
7233 msgid "Personal Information"
7234 msgstr "Isiklikud andmed"
7236 msgid "Birth Day"
7237 msgstr "Sünnipäev"
7239 msgid "Job Role"
7240 msgstr ""
7242 msgid "Organization"
7243 msgstr "Organisatsioon"
7245 msgid "Unit"
7246 msgstr "Üksus"
7248 msgid "Homepage"
7249 msgstr "Koduleht"
7251 msgid "Note"
7252 msgstr "Märge"
7254 msgid "Join Chat"
7255 msgstr ""
7257 #, c-format
7258 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7259 msgstr "Sa oled kanali <I>%s</I> looja"
7261 #, c-format
7262 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7263 msgstr "Kanali <I>%s</I> looja on <I>%s</I>"
7265 msgid "Real Name"
7266 msgstr "Tegelik nimi"
7268 msgid "Status Text"
7269 msgstr "Olekutekst"
7271 msgid "Public Key Fingerprint"
7272 msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg"
7274 msgid "Public Key Babbleprint"
7275 msgstr ""
7277 msgid "_More..."
7278 msgstr "_Veel..."
7280 msgid "Detach From Server"
7281 msgstr ""
7283 msgid "Cannot detach"
7284 msgstr ""
7286 msgid "Cannot set topic"
7287 msgstr "Teemat pole võimalik seada"
7289 msgid "Failed to change nickname"
7290 msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel"
7292 msgid "Roomlist"
7293 msgstr "Tubade nimekiri"
7295 msgid "Cannot get room list"
7296 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
7298 msgid "Network is empty"
7299 msgstr "Võrk on tühi"
7301 msgid "No public key was received"
7302 msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud"
7304 msgid "Server Information"
7305 msgstr "Serveri andmed"
7307 msgid "Cannot get server information"
7308 msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida"
7310 msgid "Server Statistics"
7311 msgstr "Serveri statistika"
7313 msgid "Cannot get server statistics"
7314 msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida"
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "Local server start time: %s\n"
7319 "Local server uptime: %s\n"
7320 "Local server clients: %d\n"
7321 "Local server channels: %d\n"
7322 "Local server operators: %d\n"
7323 "Local router operators: %d\n"
7324 "Local cell clients: %d\n"
7325 "Local cell channels: %d\n"
7326 "Local cell servers: %d\n"
7327 "Total clients: %d\n"
7328 "Total channels: %d\n"
7329 "Total servers: %d\n"
7330 "Total routers: %d\n"
7331 "Total server operators: %d\n"
7332 "Total router operators: %d\n"
7333 msgstr ""
7334 "Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n"
7335 "Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n"
7336 "Kohaliku serveri kliente: %d\n"
7337 "Kohaliku serveri kanaleid: %d\n"
7338 "Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n"
7339 "Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n"
7340 "Kohaliku raku kliente: %d\n"
7341 "Kohaliku raku kanaleid: %d\n"
7342 "Kohaliku raku servereid: %d\n"
7343 "Kliente kokku: %d\n"
7344 "Kanaleid kokku: %d\n"
7345 "Servereid kokku: %d\n"
7346 "Marsruutereid kokku: %d\n"
7347 "Serverioperaatoretid kokku: %d\n"
7348 "Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n"
7350 msgid "Network Statistics"
7351 msgstr "Võrgustatistika"
7353 msgid "Ping"
7354 msgstr "Ping"
7356 msgid "Ping failed"
7357 msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel"
7359 msgid "Ping reply received from server"
7360 msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
7362 msgid "Could not kill user"
7363 msgstr ""
7365 msgid "WATCH"
7366 msgstr ""
7368 msgid "Cannot watch user"
7369 msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida"
7371 msgid "Resuming session"
7372 msgstr ""
7374 msgid "Authenticating connection"
7375 msgstr "Ühenduse autentimine"
7377 msgid "Verifying server public key"
7378 msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine"
7380 msgid "Passphrase required"
7381 msgstr ""
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7386 "still like to accept this public key?"
7387 msgstr ""
7389 #, c-format
7390 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7391 msgstr ""
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7396 "\n"
7397 "%s\n"
7398 "%s\n"
7399 msgstr ""
7401 msgid "Verify Public Key"
7402 msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine"
7404 msgid "_View..."
7405 msgstr "_Vaata..."
7407 msgid "Unsupported public key type"
7408 msgstr "Toetamata avaliku võtme liik"
7410 msgid "Disconnected by server"
7411 msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
7413 msgid "Error connecting to SILC Server"
7414 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"
7416 msgid "Key Exchange failed"
7417 msgstr "Tõrge võtmevahetusel"
7419 msgid "Authentication failed"
7420 msgstr "Tõrge autentimisel"
7422 msgid ""
7423 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7424 msgstr ""
7426 msgid "Performing key exchange"
7427 msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine"
7429 msgid "Unable to load SILC key pair"
7430 msgstr "SILC-i võtmepaari pole võimalik laadida"
7432 #. Progress
7433 msgid "Connecting to SILC Server"
7434 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"
7436 msgid "Out of memory"
7437 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"
7439 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7440 msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada"
7442 msgid "Error loading SILC key pair"
7443 msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel"
7445 #, c-format
7446 msgid "Download %s: %s"
7447 msgstr ""
7449 msgid "Your Current Mood"
7450 msgstr "Sinu hetkemeeleolu"
7452 #, c-format
7453 msgid "Normal"
7454 msgstr "Tavaline"
7456 msgid ""
7457 "\n"
7458 "Your Preferred Contact Methods"
7459 msgstr ""
7460 "\n"
7461 "Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid"
7463 msgid "SMS"
7464 msgstr "SMS"
7466 msgid "MMS"
7467 msgstr "MMS"
7469 msgid "Video conferencing"
7470 msgstr "Videokonverentsid"
7472 msgid "Your Current Status"
7473 msgstr "Sinu hetkeolek"
7475 msgid "Online Services"
7476 msgstr "Võrguteenused"
7478 msgid "Let others see what services you are using"
7479 msgstr "Teistel on lubatud näha, milliseid teenuseid ma kasutan"
7481 msgid "Let others see what computer you are using"
7482 msgstr ""
7484 msgid "Your VCard File"
7485 msgstr "Sinu VKaarti fail"
7487 msgid "Timezone (UTC)"
7488 msgstr "Ajavöönd (UTC)"
7490 msgid "User Online Status Attributes"
7491 msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid"
7493 msgid ""
7494 "You can let other users see your online status information and your personal "
7495 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7496 "about yourself."
7497 msgstr ""
7499 msgid "Message of the Day"
7500 msgstr "Päevasõnum"
7502 msgid "No Message of the Day available"
7503 msgstr "Päevasõnum pole saadaval"
7505 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7506 msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit"
7508 msgid "Create New SILC Key Pair"
7509 msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"
7511 msgid "Passphrases do not match"
7512 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"
7514 msgid "Key Pair Generation failed"
7515 msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"
7517 msgid "Key length"
7518 msgstr "Võtme pikkus"
7520 msgid "Public key file"
7521 msgstr "Avaliku võtme fail"
7523 msgid "Private key file"
7524 msgstr "Salajase võtme fail"
7526 msgid "Passphrase (retype)"
7527 msgstr "Parool (uuesti)"
7529 msgid "Generate Key Pair"
7530 msgstr "Võtmepaari loomine"
7532 msgid "Online Status"
7533 msgstr ""
7535 msgid "View Message of the Day"
7536 msgstr "Vaata päevasõnumit"
7538 msgid "Create SILC Key Pair..."
7539 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
7541 #, c-format
7542 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7543 msgstr "Kasutaja <I>%s</i> pole võrgus"
7545 msgid "Topic too long"
7546 msgstr "Teema on liiga pikk"
7548 msgid "You must specify a nick"
7549 msgstr ""
7551 #, c-format
7552 msgid "channel %s not found"
7553 msgstr "kanalit %s ei leitud"
7555 #, c-format
7556 msgid "channel modes for %s: %s"
7557 msgstr ""
7559 #, c-format
7560 msgid "no channel modes are set on %s"
7561 msgstr ""
7563 #, c-format
7564 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7565 msgstr ""
7567 #, c-format
7568 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7569 msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)"
7571 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7572 msgstr "part [kanal]:  Vestlusest lahkumine"
7574 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7575 msgstr "leave [kanal]:  Vestlusest lahkumine"
7577 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7578 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Teema vaatamine või muutmine"
7580 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7581 msgstr ""
7582 "join &lt;kanal&gt; [&lt;parool&gt;]:  Selles võrgus oleva vestlusega "
7583 "ühinemine"
7585 msgid "list:  List channels on this network"
7586 msgstr "list:  Sellest võrgus olevate kanalite nimekirja kuvamine"
7588 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7589 msgstr ""
7591 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7592 msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale"
7594 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7595 msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]:  Erasõnumi saatmine kasutajale"
7597 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7598 msgstr "motd:  Serveri päevasõnumi vaatamine"
7600 msgid "detach:  Detach this session"
7601 msgstr ""
7603 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7604 msgstr ""
7605 "quit [sõnum]:  Serveriga ühenduse katkestamine, võimalik on jätta ka "
7606 "sellekohane sõnum"
7608 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7609 msgstr ""
7611 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7612 msgstr ""
7614 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7615 msgstr "nick &lt;uus_hüüdnimi&gt;:  Sinu hüüdmine muutmine"
7617 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7618 msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;:  Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine"
7620 msgid ""
7621 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7622 "channel modes"
7623 msgstr ""
7625 msgid ""
7626 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7627 "on channel"
7628 msgstr ""
7630 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7631 msgstr ""
7633 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7634 msgstr ""
7636 msgid ""
7637 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7638 "channel invite list"
7639 msgstr ""
7641 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7642 msgstr ""
7643 "kick &lt;kanal&gt; &lt;hüüdnimi&gt; [kommentaar]:  Kasutaja kanalilt "
7644 "väljalöömine"
7646 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7647 msgstr ""
7649 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7650 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;hüüdnimi&gt;]:  Kliendi tõrjumine kanalilt"
7652 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7653 msgstr ""
7655 msgid "stats:  View server and network statistics"
7656 msgstr "stats:  Serveri ja võrgu statistika vaatamine"
7658 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7659 msgstr "ping:  Ühendatud serverile PING-i saatmine"
7661 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7662 msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Kanalil olevate kasutajate nimekirja kuvamine"
7664 msgid ""
7665 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7666 "specific users in channel(s)"
7667 msgstr ""
7669 #. *< type
7670 #. *< ui_requirement
7671 #. *< flags
7672 #. *< dependencies
7673 #. *< priority
7674 #. *< id
7675 #. *< name
7676 #. *< version
7677 #. *  summary
7678 msgid "SILC Protocol Plugin"
7679 msgstr "SILC protokolli plugin"
7681 #. *  description
7682 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7683 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
7685 msgid "Network"
7686 msgstr "Võrk"
7688 msgid "Public Key file"
7689 msgstr "Avaliku võtme fail"
7691 msgid "Private Key file"
7692 msgstr "Salajase võtme fail"
7694 msgid "Cipher"
7695 msgstr "Šiffer"
7697 msgid "HMAC"
7698 msgstr "HMAC"
7700 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7701 msgstr ""
7703 msgid "Public key authentication"
7704 msgstr "Avaliku võtmega autentimine"
7706 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7707 msgstr ""
7709 msgid "Block messages to whiteboard"
7710 msgstr ""
7712 msgid "Automatically open whiteboard"
7713 msgstr ""
7715 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7716 msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"
7718 msgid "Creating SILC key pair..."
7719 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
7721 msgid "Unable to create SILC key pair"
7722 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik luua"
7724 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7725 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7726 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7727 #, c-format
7728 msgid "Real Name: \t%s\n"
7729 msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"
7731 #, c-format
7732 msgid "User Name: \t%s\n"
7733 msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"
7735 #, c-format
7736 msgid "Email: \t\t%s\n"
7737 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
7739 #, c-format
7740 msgid "Host Name: \t%s\n"
7741 msgstr "Hostinimi: \t%s\n"
7743 #, c-format
7744 msgid "Organization: \t%s\n"
7745 msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"
7747 #, c-format
7748 msgid "Country: \t%s\n"
7749 msgstr "Riik: \t%s\n"
7751 #, c-format
7752 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7753 msgstr "Algoritm: \t%s\n"
7755 #, c-format
7756 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7757 msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"
7759 #, c-format
7760 msgid "Version: \t%s\n"
7761 msgstr "Versioon: \t%s\n"
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "Public Key Fingerprint:\n"
7766 "%s\n"
7767 "\n"
7768 msgstr ""
7769 "Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
7770 "%s\n"
7771 "\n"
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "Public Key Babbleprint:\n"
7776 "%s"
7777 msgstr ""
7779 msgid "Public Key Information"
7780 msgstr "Avaliku võtme teave"
7782 msgid "Paging"
7783 msgstr ""
7785 msgid "Video Conferencing"
7786 msgstr "Videokonverents"
7788 msgid "Computer"
7789 msgstr "Arvuti"
7791 msgid "PDA"
7792 msgstr "Elektronmärkmik"
7794 msgid "Terminal"
7795 msgstr "Terminal"
7797 #, c-format
7798 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7799 msgstr "%s kirjutas sõnumi tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7804 "whiteboard?"
7805 msgstr "%s kirjutas sõnumi kanali %s tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
7807 msgid "Whiteboard"
7808 msgstr "Tahvel"
7810 msgid "No server statistics available"
7811 msgstr ""
7813 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7814 msgstr ""
7816 #, c-format
7817 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7818 msgstr ""
7820 #, c-format
7821 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7822 msgstr ""
7824 #, c-format
7825 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7826 msgstr ""
7828 #, c-format
7829 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7830 msgstr ""
7832 #, c-format
7833 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7834 msgstr ""
7836 #, c-format
7837 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7838 msgstr ""
7840 #, c-format
7841 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7842 msgstr ""
7844 #, c-format
7845 msgid "Failure: Incorrect signature"
7846 msgstr ""
7848 #, c-format
7849 msgid "Failure: Invalid cookie"
7850 msgstr ""
7852 #, c-format
7853 msgid "Failure: Authentication failed"
7854 msgstr ""
7856 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7857 msgstr ""
7859 msgid "John Noname"
7860 msgstr ""
7862 #, c-format
7863 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7864 msgstr ""
7866 msgid "Unable to create connection"
7867 msgstr ""
7869 msgid "Unknown server response"
7870 msgstr ""
7872 msgid "Unable to create listen socket"
7873 msgstr "Kuulatavat soklit pole võimalik luua"
7875 msgid "Unable to resolve hostname"
7876 msgstr "Hosti nime pole võimalik lahendada"
7878 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7879 msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke"
7881 msgid "SIP connect server not specified"
7882 msgstr "SIP-ühendumisserver on määramata"
7884 #. *< type
7885 #. *< ui_requirement
7886 #. *< flags
7887 #. *< dependencies
7888 #. *< priority
7889 #. *< id
7890 #. *< name
7891 #. *< version
7892 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7893 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
7895 #. *  summary
7896 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7897 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
7899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7900 msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"
7902 msgid "Use UDP"
7903 msgstr "Kasutatakse UDP protokolli"
7905 msgid "Use proxy"
7906 msgstr "Kasutatakse proksit"
7908 msgid "Proxy"
7909 msgstr "Proksi"
7911 msgid "Auth User"
7912 msgstr "Autentimiskasutaja"
7914 msgid "Auth Domain"
7915 msgstr "Autentimisdomeen"
7917 msgid ""
7918 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7919 "in the Account Editor)"
7920 msgstr ""
7921 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
7922 "'Kooditabeli' valikut.)"
7924 #, c-format
7925 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7926 msgstr ""
7928 msgid "User is offline"
7929 msgstr "Kasutaja pole ühendatud"
7931 msgid "User"
7932 msgstr "Kasutaja"
7934 msgid "Hidden or not logged-in"
7935 msgstr "Peidetud või pole sisse logitud"
7937 #, c-format
7938 msgid "<br>At %s since %s"
7939 msgstr ""
7941 msgid "Anyone"
7942 msgstr "Igaüks"
7944 msgid "_Class:"
7945 msgstr "_Klass:"
7947 msgid "_Instance:"
7948 msgstr "_Instants:"
7950 msgid "_Recipient:"
7951 msgstr ""
7953 #, c-format
7954 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7955 msgstr ""
7957 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7958 msgstr ""
7960 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7961 msgstr ""
7963 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7964 msgstr ""
7966 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7967 msgstr ""
7969 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7970 msgstr ""
7972 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7973 msgstr ""
7975 msgid ""
7976 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7977 msgstr ""
7979 msgid ""
7980 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7981 "<i>instance</i>,*&gt;"
7982 msgstr ""
7984 msgid ""
7985 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7986 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7987 msgstr ""
7989 msgid ""
7990 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7991 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7992 msgstr ""
7994 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7995 msgstr ""
7997 msgid "Resubscribe"
7998 msgstr ""
8000 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8001 msgstr ""
8003 #. *< type
8004 #. *< ui_requirement
8005 #. *< flags
8006 #. *< dependencies
8007 #. *< priority
8008 #. *< id
8009 #. *< name
8010 #. *< version
8011 #. *  summary
8012 #. *  description
8013 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8014 msgstr "Zephyr protokolli plugin"
8016 msgid "Use tzc"
8017 msgstr ""
8019 msgid "tzc command"
8020 msgstr ""
8022 msgid "Export to .anyone"
8023 msgstr ""
8025 msgid "Export to .zephyr.subs"
8026 msgstr ""
8028 msgid "Import from .anyone"
8029 msgstr ""
8031 msgid "Import from .zephyr.subs"
8032 msgstr ""
8034 msgid "Realm"
8035 msgstr ""
8037 msgid "Exposure"
8038 msgstr ""
8040 #, c-format
8041 msgid "Unable to create socket: %s"
8042 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
8044 #, c-format
8045 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8046 msgstr "HTTP-proksilt saabunud vastust pole võimalik analüüsida: %s"
8048 #, c-format
8049 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8050 msgstr "Proksi ühenduse viga %d"
8052 #, c-format
8053 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8054 msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP-proksiserver keeldub pordi %d tunneldamisest"
8056 #, c-format
8057 msgid "Error resolving %s"
8058 msgstr "Viga %s lahendamisel"
8060 #, c-format
8061 msgid "Requesting %s's attention..."
8062 msgstr ""
8064 #, c-format
8065 msgid "%s has requested your attention!"
8066 msgstr "%s otsib sinu tähelepanu!"
8068 #. *
8069 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8071 msgid "_Yes"
8072 msgstr "_Jah"
8074 msgid "_No"
8075 msgstr "_Ei"
8077 #. *
8078 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8080 #. *
8081 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8082 #. * buttons.
8084 msgid "_Accept"
8085 msgstr "_Nõustu"
8087 #. *
8088 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8090 msgid "I'm not here right now"
8091 msgstr "Ma pole hetkel siin"
8093 msgid "saved statuses"
8094 msgstr "salvestatud olekud"
8096 #, c-format
8097 msgid "%s is now known as %s.\n"
8098 msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8103 "%s"
8104 msgstr ""
8105 "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n"
8106 "%s"
8108 #, c-format
8109 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8110 msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
8112 msgid "Accept chat invitation?"
8113 msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"
8115 #. Shortcut
8116 msgid "Shortcut"
8117 msgstr "Kiirklahv"
8119 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8120 msgstr "Tujunäo jaoks kasutatav kiirklahv"
8122 #. Stored Image
8123 msgid "Stored Image"
8124 msgstr "Salvestatud pilt"
8126 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8127 msgstr ""
8129 msgid "SSL Connection Failed"
8130 msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel"
8132 msgid "SSL Handshake Failed"
8133 msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"
8135 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8136 msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi"
8138 msgid "Unknown SSL error"
8139 msgstr "Tundmatu SSL-viga"
8141 msgid "Unset"
8142 msgstr "Määramata"
8144 msgid "Do not disturb"
8145 msgstr "Mitte segada"
8147 msgid "Extended away"
8148 msgstr "Kaua eemal"
8150 msgid "Feeling"
8151 msgstr ""
8153 #, c-format
8154 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8155 msgstr "%s (%s) muutis olekut %s ⇨ %s"
8157 #, c-format
8158 msgid "%s (%s) is now %s"
8159 msgstr "%s (%s) on nüüd %s"
8161 #, c-format
8162 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8163 msgstr "%s (%s) pole enam %s"
8165 #, c-format
8166 msgid "%s became idle"
8167 msgstr "%s jäi jõude"
8169 #, c-format
8170 msgid "%s became unidle"
8171 msgstr "%s naases jõudeolekust"
8173 #, c-format
8174 msgid "+++ %s became idle"
8175 msgstr "+++ %s jäi jõude"
8177 #, c-format
8178 msgid "+++ %s became unidle"
8179 msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"
8182 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8183 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8184 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8185 #. * followed by the date.
8187 #, c-format
8188 msgid "%x %X"
8189 msgstr "%x %X"
8191 msgid "Calculating..."
8192 msgstr "Arvutamine..."
8194 msgid "Unknown."
8195 msgstr "Tundmatu."
8197 #, c-format
8198 msgid "%d second"
8199 msgid_plural "%d seconds"
8200 msgstr[0] "%d sekund"
8201 msgstr[1] "%d sekundit"
8203 #, c-format
8204 msgid "%d day"
8205 msgid_plural "%d days"
8206 msgstr[0] "%d päev"
8207 msgstr[1] "%d päeva"
8209 #, c-format
8210 msgid "%s, %d hour"
8211 msgid_plural "%s, %d hours"
8212 msgstr[0] "%s, %d tund"
8213 msgstr[1] "%s, %d tundi"
8215 #, c-format
8216 msgid "%d hour"
8217 msgid_plural "%d hours"
8218 msgstr[0] "%d tund"
8219 msgstr[1] "%d tundi"
8221 #, c-format
8222 msgid "%s, %d minute"
8223 msgid_plural "%s, %d minutes"
8224 msgstr[0] "%s, %d minut"
8225 msgstr[1] "%s, %d minutit"
8227 #, c-format
8228 msgid "%d minute"
8229 msgid_plural "%d minutes"
8230 msgstr[0] "%d minut"
8231 msgstr[1] "%d minutit"
8233 #, c-format
8234 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8235 msgstr "%s avamine pole võimalik: Liiga palju ümbersuunamisi"
8237 #, c-format
8238 msgid "Unable to connect to %s"
8239 msgstr ""
8241 #, c-format
8242 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8243 msgstr ""
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8248 "server may be trying something malicious."
8249 msgstr ""
8251 #, c-format
8252 msgid "Error reading from %s: %s"
8253 msgstr ""
8255 #, c-format
8256 msgid "Error writing to %s: %s"
8257 msgstr "Viga %s kirjutamisel: %s"
8259 #, c-format
8260 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8261 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"
8263 #, c-format
8264 msgid " - %s"
8265 msgstr " - %s"
8267 #, c-format
8268 msgid " (%s)"
8269 msgstr " (%s)"
8271 #. 10053
8272 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8273 msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt."
8275 #. 10054
8276 msgid "Remote host closed connection."
8277 msgstr "Kaughost sulges ühenduse."
8279 #. 10060
8280 msgid "Connection timed out."
8281 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu."
8283 #. 10061
8284 msgid "Connection refused."
8285 msgstr "Ühendus lükati tagasi."
8287 #. 10048
8288 msgid "Address already in use."
8289 msgstr "Aadress on juba kasutusel."
8291 #, c-format
8292 msgid "Error Reading %s"
8293 msgstr "Viga %s lugemisel"
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8298 "the old file has been renamed to %s~."
8299 msgstr ""
8301 msgid "Instant Messaging Client"
8302 msgstr ""
8304 msgid ""
8305 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8306 "networks simultaneously."
8307 msgstr ""
8309 msgid ""
8310 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8311 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8312 msgstr ""
8314 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8315 msgstr ""
8317 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8318 msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"
8320 msgid "Internet Messenger"
8321 msgstr "Interneti sõnumivahetus"
8323 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8324 msgstr ""
8326 #. Build the login options frame.
8327 msgid "Login Options"
8328 msgstr "Sisselogimise valikud"
8330 msgid "Pro_tocol:"
8331 msgstr "Pro_tokoll:"
8333 msgid "_Username:"
8334 msgstr "_Kasutajanimi:"
8336 msgid "Remember pass_word"
8337 msgstr "Parooli peetakse _meeles"
8339 #. Build the user options frame.
8340 msgid "User Options"
8341 msgstr "Kasutaja valikud"
8343 msgid "_Local alias:"
8344 msgstr "_Kohalik alias:"
8346 msgid "New _mail notifications"
8347 msgstr "Märguanded e-posti _uute sõnumite kohta"
8349 #. Buddy icon
8350 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8351 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse kohandatud sõbra_ikooni:"
8353 msgid "Ad_vanced"
8354 msgstr "Laien_datud"
8356 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8357 msgstr "Kasutatakse GNOME proksisätteid"
8359 msgid "Use Global Proxy Settings"
8360 msgstr "Kasutatakse üldisi proksisätteid"
8362 msgid "No Proxy"
8363 msgstr "Proksi puudub"
8365 msgid "SOCKS 4"
8366 msgstr "SOCKS 4"
8368 msgid "SOCKS 5"
8369 msgstr "SOCKS 5"
8371 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8372 msgstr ""
8374 msgid "HTTP"
8375 msgstr "HTTP"
8377 msgid "Use Environmental Settings"
8378 msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"
8380 #. This is an easter egg.
8381 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8382 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8383 #. look at butterflies.
8384 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8385 msgid "If you look real closely"
8386 msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis"
8388 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8389 msgid "you can see the butterflies mating"
8390 msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid"
8392 msgid "Proxy _type:"
8393 msgstr "_Proksi liik:"
8395 msgid "_Host:"
8396 msgstr "_Host:"
8398 msgid "_Port:"
8399 msgstr "_Port:"
8401 msgid "Pa_ssword:"
8402 msgstr "_Parool:"
8404 msgid "Use _silence suppression"
8405 msgstr "Vaikuse edastamise väljalülitamine"
8407 msgid "_Voice and Video"
8408 msgstr "_Kõne ja video"
8410 msgid "Unable to save new account"
8411 msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
8413 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8414 msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas."
8416 msgid "Add Account"
8417 msgstr "Konto lisamine"
8419 msgid "_Basic"
8420 msgstr "Põ_hiline"
8422 msgid "Create _this new account on the server"
8423 msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua"
8425 msgid "P_roxy"
8426 msgstr "P_roksi"
8428 msgid "Enabled"
8429 msgstr "Lubatud"
8431 msgid "Protocol"
8432 msgstr "Protokoll"
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8437 "\n"
8438 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8439 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8440 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8441 "them all.\n"
8442 "\n"
8443 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8444 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8445 msgstr ""
8446 "<span size='larger' weight='bold'>%s tervitab!</span>\n"
8447 "\n"
8448 "Sa pole veel seadistanud ühtegi sõnumivahetuskontot. Et %s sind kuskile "
8449 "ühendaks pead vajutama <b>Lisa...</b> nuppu siinsamas allpool ja tooma ära "
8450 "oma konto andmed. Kui tahad, et %s ühenduks mitme sõnumikonto alt, siis "
8451 "vajuta <b>Lisa...</b> mitu korda.\n"
8452 "\n"
8453 "Selle kontode lisamise, muutmise ja eemaldamise dialoogi saad uuesti avada, "
8454 "kui valid sõbranimekirjas <b>Kontod⇨Halda kontosid</b>."
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8459 "list%s%s"
8460 msgstr ""
8462 #, c-format
8463 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8464 msgstr ""
8466 msgid "Send Instant Message"
8467 msgstr ""
8469 #. Buddy List
8470 msgid "Background Color"
8471 msgstr "Taustavärvus"
8473 msgid "The background color for the buddy list"
8474 msgstr ""
8476 msgid "Layout"
8477 msgstr ""
8479 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8480 msgstr ""
8482 #. Group
8483 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8484 #. of a buddy list group when in its expanded state
8485 msgid "Expanded Background Color"
8486 msgstr ""
8488 msgid "The background color of an expanded group"
8489 msgstr ""
8491 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8492 #. of a buddy list group when in its expanded state
8493 msgid "Expanded Text"
8494 msgstr ""
8496 msgid "The text information for when a group is expanded"
8497 msgstr ""
8499 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8500 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8501 msgid "Collapsed Background Color"
8502 msgstr ""
8504 msgid "The background color of a collapsed group"
8505 msgstr ""
8507 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8508 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8509 msgid "Collapsed Text"
8510 msgstr ""
8512 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8513 msgstr ""
8515 #. Buddy
8516 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8517 #. of a buddy list contact or chat room
8518 msgid "Contact/Chat Background Color"
8519 msgstr ""
8521 msgid "The background color of a contact or chat"
8522 msgstr ""
8524 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8525 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8526 msgid "Contact Text"
8527 msgstr ""
8529 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8530 msgstr ""
8532 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8533 #. of a buddy list buddy when it is online
8534 msgid "Online Text"
8535 msgstr ""
8537 msgid "The text information for when a buddy is online"
8538 msgstr ""
8540 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8541 #. of a buddy list buddy when it is away
8542 msgid "Away Text"
8543 msgstr ""
8545 msgid "The text information for when a buddy is away"
8546 msgstr ""
8548 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8549 #. of a buddy list buddy when it is offline
8550 msgid "Offline Text"
8551 msgstr ""
8553 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8554 msgstr ""
8556 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8557 #. of a buddy list buddy when it is idle
8558 msgid "Idle Text"
8559 msgstr ""
8561 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8562 msgstr ""
8564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8565 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8566 msgid "Message Text"
8567 msgstr ""
8569 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8570 msgstr ""
8572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8573 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8574 msgid "Message (Nick Said) Text"
8575 msgstr ""
8577 msgid ""
8578 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8579 "your nickname"
8580 msgstr ""
8582 msgid "The text information for a buddy's status"
8583 msgstr ""
8585 #, c-format
8586 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8587 msgid_plural ""
8588 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8589 msgstr[0] ""
8590 msgstr[1] ""
8592 msgid ""
8593 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8594 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8595 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8596 msgstr ""
8598 msgid "Please update the necessary fields."
8599 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
8601 msgid "A_ccount"
8602 msgstr "_Konto"
8604 msgid ""
8605 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8606 "join.\n"
8607 msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n"
8609 msgid "Room _List"
8610 msgstr "Tubade _nimekiri"
8612 msgid "_Block"
8613 msgstr "_Bloki"
8615 msgid "Un_block"
8616 msgstr "Eemalda _blokeering"
8618 msgid "Move to"
8619 msgstr "Tõsta uude kohta"
8621 msgid "Get _Info"
8622 msgstr "Hangi a_ndmed"
8624 msgid "I_M"
8625 msgstr "Vä_lksõnum"
8627 msgid "_Audio Call"
8628 msgstr "_Audiokõne"
8630 msgid "Audio/_Video Call"
8631 msgstr "Audio/_Videokõne"
8633 msgid "_Video Call"
8634 msgstr ""
8636 msgid "_Send File..."
8637 msgstr "Saada _fail..."
8639 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8640 msgstr "Lisa _sõbramärguanne..."
8642 msgid "View _Log"
8643 msgstr "Vaata _logi"
8645 msgid "Hide When Offline"
8646 msgstr "Peida ühendamata sõber"
8648 msgid "Show When Offline"
8649 msgstr "Näita ka ühendamata olekus"
8651 msgid "_Alias..."
8652 msgstr "_Alias..."
8654 msgid "_Remove"
8655 msgstr "_Eemalda"
8657 msgid "Set Custom Icon"
8658 msgstr "Määra kohandatud ikoon"
8660 msgid "Remove Custom Icon"
8661 msgstr "Eemalda kohandatud ikoon"
8663 msgid "Add _Buddy..."
8664 msgstr "Lisa _sõber..."
8666 msgid "Add C_hat..."
8667 msgstr "Lisa _vestlus..."
8669 msgid "_Delete Group"
8670 msgstr "_Kustuta grupp"
8672 msgid "_Rename"
8673 msgstr "Muuda _nime"
8675 #. join button
8676 msgid "_Join"
8677 msgstr "Ü_hine"
8679 msgid "Auto-Join"
8680 msgstr "Automaatühinemine"
8682 msgid "Persistent"
8683 msgstr "Püsiv"
8685 msgid "_Edit Settings..."
8686 msgstr "_Muuda sätteid..."
8688 msgid "_Collapse"
8689 msgstr "Ahen_da"
8691 msgid "_Expand"
8692 msgstr "Laien_da"
8694 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8695 msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
8697 msgid ""
8698 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8699 msgstr ""
8700 "Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra "
8701 "lisada saaks."
8703 #. I don't believe this can happen currently, I think
8704 #. * everything that calls this function checks for one of the
8705 #. * above node types first.
8706 msgid "Unknown node type"
8707 msgstr ""
8709 msgid "Please select your mood from the list"
8710 msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu"
8712 msgid "Message (optional)"
8713 msgstr "Teade (valikuline)"
8715 msgid "Edit User Mood"
8716 msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"
8718 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8719 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8720 #. Buddies menu
8721 msgid "/_Buddies"
8722 msgstr "/Sõ_brad"
8724 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8725 msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
8727 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8728 msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."
8730 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8731 msgstr "/Sõbrad/_Hangi kasutaja andmed..."
8733 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8734 msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
8736 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8737 msgstr "/Sõbrad/_Näita"
8739 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8740 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"
8742 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8743 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"
8745 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8746 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"
8748 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8749 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"
8751 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8752 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"
8754 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8755 msgstr "/Sõbrad/Sõprade s_ortimine"
8757 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8758 msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."
8760 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8761 msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."
8763 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8764 msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
8766 msgid "/Buddies/_Quit"
8767 msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
8769 #. Accounts menu
8770 msgid "/_Accounts"
8771 msgstr "/_Kontod"
8773 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8774 msgstr "/Kontod/Halda kontosid"
8776 #. Tools
8777 msgid "/_Tools"
8778 msgstr "/_Vahendid"
8780 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8781 msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"
8783 msgid "/Tools/_Certificates"
8784 msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"
8786 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8787 msgstr "/Vahendid/_Tujunäod"
8789 msgid "/Tools/Plu_gins"
8790 msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"
8792 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8793 msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
8795 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8796 msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
8798 msgid "/Tools/Set _Mood"
8799 msgstr "/Vahendid/Säti mee_leolu"
8801 msgid "/Tools/_File Transfers"
8802 msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"
8804 msgid "/Tools/R_oom List"
8805 msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"
8807 msgid "/Tools/System _Log"
8808 msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
8810 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8811 msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
8813 #. Help
8814 msgid "/_Help"
8815 msgstr "/_Abi"
8817 msgid "/Help/Online _Help"
8818 msgstr "/Abi/Online abi"
8820 msgid "/Help/_Build Information"
8821 msgstr "/Abi/_Versiooniinfo"
8823 msgid "/Help/_Debug Window"
8824 msgstr "/Abi/_Silumisaken"
8826 msgid "/Help/De_veloper Information"
8827 msgstr "/Abi/_Arendaja info"
8829 msgid "/Help/_Plugin Information"
8830 msgstr "/Abi/Plu_ginate info"
8832 msgid "/Help/_Translator Information"
8833 msgstr "/Abi/_Tõlkijate info"
8835 msgid "/Help/_About"
8836 msgstr "/Abi/"
8838 #, c-format
8839 msgid "<b>Account:</b> %s"
8840 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "\n"
8845 "<b>Occupants:</b> %d"
8846 msgstr ""
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "\n"
8851 "<b>Topic:</b> %s"
8852 msgstr ""
8853 "\n"
8854 "<b>Teema:</b> %s"
8856 msgid "(no topic set)"
8857 msgstr "(teemat pole seatud)"
8859 msgid "Buddy Alias"
8860 msgstr "Sõbra alias"
8862 msgid "Logged In"
8863 msgstr "Sisse logitud"
8865 msgid "Last Seen"
8866 msgstr "Viimati nähtud"
8868 msgid "Spooky"
8869 msgstr "Kummituslik"
8871 msgid "Awesome"
8872 msgstr "Imeline"
8874 msgid "Rockin'"
8875 msgstr "Rokkiv"
8877 msgid "Total Buddies"
8878 msgstr "Sõpru kokku"
8880 #, c-format
8881 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8882 msgstr "Jõude %dp %dt %02dm"
8884 #, c-format
8885 msgid "Idle %dh %02dm"
8886 msgstr "Jõude %dt %02dm"
8888 #, c-format
8889 msgid "Idle %dm"
8890 msgstr "Jõude %dm"
8892 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8893 msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
8895 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8896 msgstr "/Sõbrad/Ühendu jututoaga"
8898 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8899 msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed"
8901 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8902 msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."
8904 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8905 msgstr "/Sõbrad/Lisa jututuba..."
8907 msgid "/Buddies/Add Group..."
8908 msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."
8910 msgid "/Tools/Privacy"
8911 msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
8913 msgid "/Tools/Room List"
8914 msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"
8916 #, c-format
8917 msgid "%d unread message from %s\n"
8918 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8919 msgstr[0] "%d lugemata sõnum, saatja: %s\n"
8920 msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n"
8922 msgid "Manually"
8923 msgstr "Kohandatud"
8925 msgid "By status"
8926 msgstr "Oleku järgi"
8928 msgid "By recent log activity"
8929 msgstr "Viimatise logimise järgi"
8931 #, c-format
8932 msgid "%s disconnected"
8933 msgstr "%s katkestas ühenduse"
8935 #, c-format
8936 msgid "%s disabled"
8937 msgstr "%s on keelatud"
8939 msgid "Reconnect"
8940 msgstr "Ühendu uuesti"
8942 msgid "Re-enable"
8943 msgstr "Luba uuesti"
8945 msgid "SSL FAQs"
8946 msgstr ""
8948 msgid "Welcome back!"
8949 msgstr "Tere tulemast tagasi!"
8951 #, c-format
8952 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8953 msgid_plural ""
8954 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8955 msgstr[0] "%d konto on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
8956 msgstr[1] "%d kontot on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
8958 msgid "<b>Username:</b>"
8959 msgstr "<b>Kasutajanimi:</b>"
8961 msgid "<b>Password:</b>"
8962 msgstr "<b>Parool</b>"
8964 msgid "_Login"
8965 msgstr "_Logi sisse"
8967 msgid "/Accounts"
8968 msgstr ""
8970 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8974 "\n"
8975 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8976 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8977 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8978 msgstr ""
8979 "<span weight='bold' size='larger'>Tele tulemast programmi %s!</span>\n"
8980 "\n"
8981 "Sul pole ühtegi kontot lubatud. Kontosid on võimalik lubada aknast "
8982 "<b>Kontod</b>, kui valid menüüst <b>Kontod⇨Halda kontosid</b>. Kui sul on "
8983 "konto lubatud, siis saad sa sisse logida, oma andmeid täpsustada ja "
8984 "sõpradega lobiseda."
8986 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8987 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8989 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8990 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühenduseta sõpru"
8992 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8993 msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"
8995 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8996 msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"
8998 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8999 msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeoleku aegu"
9001 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9002 msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"
9004 msgid "Add a buddy.\n"
9005 msgstr "Sõbra lisamine.\n"
9007 msgid "Buddy's _username:"
9008 msgstr "Sõbra _kasutajanimi:"
9010 msgid "(Optional) A_lias:"
9011 msgstr "(Valikuline) a_lias:"
9013 msgid "(Optional) _Invite message:"
9014 msgstr ""
9016 msgid "Add buddy to _group:"
9017 msgstr "Sõbra lisamine _gruppi:"
9019 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9020 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
9022 msgid ""
9023 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9024 "chat."
9025 msgstr ""
9026 "Sa pole hetkel ühegi protokolli kaudu sisse logitud ja seega pole sul "
9027 "võimalik vestelda."
9029 msgid ""
9030 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9031 "would like to add to your buddy list.\n"
9032 msgstr ""
9033 "Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
9034 "sõbranimekirja.\n"
9036 msgid "A_lias:"
9037 msgstr "A_lias:"
9039 msgid "_Group:"
9040 msgstr "_Grupp:"
9042 msgid "Automatically _join when account connects"
9043 msgstr ""
9045 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9046 msgstr ""
9048 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9049 msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
9051 msgid "Enable Account"
9052 msgstr "Luba konto"
9054 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9055 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/Luba konto"
9057 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9058 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/"
9060 msgid "_Edit Account"
9061 msgstr "_Redigeeri kontot"
9063 msgid "Set _Mood..."
9064 msgstr "_Määra meeleolu..."
9066 msgid "No actions available"
9067 msgstr "Toiminguid pole"
9069 msgid "_Disable"
9070 msgstr "_Keela"
9072 msgid "/Tools"
9073 msgstr ""
9075 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9076 msgstr ""
9078 msgid "Type the host name for this certificate."
9079 msgstr ""
9081 #. Widget creation function
9082 msgid "SSL Servers"
9083 msgstr "SSL-serverid"
9085 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9086 msgstr ""
9088 msgid "Unknown command."
9089 msgstr "Tundmatu käsk."
9091 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9092 msgstr ""
9094 msgid ""
9095 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9096 msgstr ""
9098 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9099 msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"
9101 msgid "_Buddy:"
9102 msgstr "_Sõber:"
9104 msgid "_Message:"
9105 msgstr "Sõ_num:"
9107 #, c-format
9108 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9109 msgstr "<h1>Vestlused kasutajaga %s</h1>\n"
9111 msgid "Save Conversation"
9112 msgstr "Vestluse salvestamine"
9114 msgid "Un-Ignore"
9115 msgstr "Ära eira"
9117 msgid "Ignore"
9118 msgstr "Eira"
9120 msgid "Get Away Message"
9121 msgstr ""
9123 msgid "Last Said"
9124 msgstr ""
9126 msgid "Unable to save icon file to disk."
9127 msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada."
9129 msgid "Save Icon"
9130 msgstr "Ikooni salvestamine"
9132 msgid "Animate"
9133 msgstr ""
9135 msgid "Hide Icon"
9136 msgstr "Peida ikoon"
9138 msgid "Save Icon As..."
9139 msgstr "Salvesta ikoon kui..."
9141 msgid "Set Custom Icon..."
9142 msgstr "Määra kohandatud ikoon..."
9144 msgid "Change Size"
9145 msgstr "Muuda suurust"
9147 msgid "Show All"
9148 msgstr "Näita kõiki"
9150 #. Conversation menu
9151 msgid "/_Conversation"
9152 msgstr ""
9154 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9155 msgstr ""
9157 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9158 msgstr ""
9160 msgid "/Conversation/_Find..."
9161 msgstr ""
9163 msgid "/Conversation/View _Log"
9164 msgstr ""
9166 msgid "/Conversation/_Save As..."
9167 msgstr ""
9169 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9170 msgstr ""
9172 msgid "/Conversation/M_edia"
9173 msgstr ""
9175 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9176 msgstr ""
9178 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9179 msgstr ""
9181 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9182 msgstr ""
9184 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9185 msgstr ""
9187 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9188 msgstr ""
9190 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9191 msgstr ""
9193 msgid "/Conversation/_Get Info"
9194 msgstr ""
9196 msgid "/Conversation/In_vite..."
9197 msgstr ""
9199 msgid "/Conversation/M_ore"
9200 msgstr ""
9202 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9203 msgstr ""
9205 msgid "/Conversation/_Block..."
9206 msgstr ""
9208 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9209 msgstr ""
9211 msgid "/Conversation/_Add..."
9212 msgstr ""
9214 msgid "/Conversation/_Remove..."
9215 msgstr ""
9217 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9218 msgstr ""
9220 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9221 msgstr ""
9223 msgid "/Conversation/_Close"
9224 msgstr ""
9226 #. Options
9227 msgid "/_Options"
9228 msgstr ""
9230 msgid "/Options/Enable _Logging"
9231 msgstr ""
9233 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9234 msgstr ""
9236 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9237 msgstr ""
9239 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9240 msgstr ""
9242 msgid "/Conversation/More"
9243 msgstr ""
9245 msgid "/Options"
9246 msgstr ""
9248 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9249 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9250 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9251 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9252 #. * conversation is created.
9253 msgid "/Conversation"
9254 msgstr ""
9256 msgid "/Conversation/View Log"
9257 msgstr ""
9259 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9260 msgstr ""
9262 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9263 msgstr ""
9265 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9266 msgstr ""
9268 msgid "/Conversation/Send File..."
9269 msgstr ""
9271 msgid "/Conversation/Get Attention"
9272 msgstr ""
9274 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9275 msgstr ""
9277 msgid "/Conversation/Get Info"
9278 msgstr ""
9280 msgid "/Conversation/Invite..."
9281 msgstr ""
9283 msgid "/Conversation/Alias..."
9284 msgstr ""
9286 msgid "/Conversation/Block..."
9287 msgstr ""
9289 msgid "/Conversation/Unblock..."
9290 msgstr ""
9292 msgid "/Conversation/Add..."
9293 msgstr ""
9295 msgid "/Conversation/Remove..."
9296 msgstr ""
9298 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9299 msgstr ""
9301 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9302 msgstr ""
9304 msgid "/Options/Enable Logging"
9305 msgstr ""
9307 msgid "/Options/Enable Sounds"
9308 msgstr ""
9310 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9311 msgstr ""
9313 msgid "/Options/Show Timestamps"
9314 msgstr ""
9316 msgid "User is typing..."
9317 msgstr "Kasutaja tipib..."
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "\n"
9322 "%s has stopped typing"
9323 msgstr ""
9324 "\n"
9325 "%s lõpetas sisestamise"
9327 #. Build the Send To menu
9328 msgid "S_end To"
9329 msgstr "K_ellele saata"
9331 msgid "_Send"
9332 msgstr "_Saada"
9334 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9335 msgid "0 people in room"
9336 msgstr "0 isikut toas"
9338 msgid "Close Find bar"
9339 msgstr "Sulge otsinguriba"
9341 msgid "Find:"
9342 msgstr "Otsing:"
9344 #, c-format
9345 msgid "%d person in room"
9346 msgid_plural "%d people in room"
9347 msgstr[0] "toas on %d isik"
9348 msgstr[1] "toas on %d isikut"
9350 msgid "Stopped Typing"
9351 msgstr "Tippimine lõpetatud"
9353 msgid "Nick Said"
9354 msgstr ""
9356 msgid "Unread Messages"
9357 msgstr "Lugemata sõnumid"
9359 msgid "New Event"
9360 msgstr "Uus sündmus"
9362 msgid ""
9363 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9364 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9365 msgstr ""
9367 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9368 msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine."
9370 msgid "Confirm close"
9371 msgstr "Sulgemiskinnitus"
9373 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9374 msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?"
9376 msgid "Close other tabs"
9377 msgstr "Sulge teised kaardid"
9379 msgid "Close all tabs"
9380 msgstr "Sulge kõik kaardid"
9382 msgid "Detach this tab"
9383 msgstr "Haagi see kaart lahti"
9385 msgid "Close this tab"
9386 msgstr "Sulge see kaart"
9388 msgid "Close conversation"
9389 msgstr "Vestluse sulgemine"
9391 msgid "Last created window"
9392 msgstr "Viimati loodud aknasse"
9394 msgid "Separate IM and Chat windows"
9395 msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"
9397 msgid "New window"
9398 msgstr "Uude aknasse"
9400 msgid "By group"
9401 msgstr "Grupi kaupa"
9403 msgid "By account"
9404 msgstr "Konto kaupa"
9406 msgid "Find"
9407 msgstr "Otsing"
9409 msgid "_Search for:"
9410 msgstr "O_tsida stringi:"
9412 msgid "Save Debug Log"
9413 msgstr "Silumislogi salvestamine"
9415 msgid "Invert"
9416 msgstr ""
9418 msgid "Highlight matches"
9419 msgstr "Vastavuste esiletõstmine"
9421 msgid "_Icon Only"
9422 msgstr "Ainult _ikoon"
9424 msgid "_Text Only"
9425 msgstr "Ainult _tekst"
9427 msgid "_Both Icon & Text"
9428 msgstr "Ikoon ja tekst _korraga"
9430 msgid "Filter"
9431 msgstr "Filter"
9433 msgid "Right click for more options."
9434 msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."
9436 msgid "Level "
9437 msgstr "Tase "
9439 msgid "Select the debug filter level."
9440 msgstr "Vali silumisfiltri tase."
9442 msgid "All"
9443 msgstr "Kõik"
9445 msgid "Misc"
9446 msgstr "Muu"
9448 msgid "Warning"
9449 msgstr "Hoiatused"
9451 msgid "Error "
9452 msgstr "Vead "
9454 msgid "Fatal Error"
9455 msgstr "Saatuslikud vead"
9457 msgid "artist"
9458 msgstr ""
9460 msgid "voice and video"
9461 msgstr "heli ja video"
9463 msgid "support"
9464 msgstr "kasutajatugi"
9466 msgid "webmaster"
9467 msgstr "veebitreial"
9469 msgid "win32 port"
9470 msgstr "win32 port"
9472 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9473 #. not translating it.
9474 msgid "Ka-Hing Cheung"
9475 msgstr ""
9477 msgid "maintainer"
9478 msgstr "hooldaja"
9480 msgid "libfaim maintainer"
9481 msgstr "libfaimi hooldaja"
9483 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9484 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9485 msgstr ""
9487 msgid "support/QA"
9488 msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll"
9490 msgid "XMPP"
9491 msgstr "XMPP"
9493 msgid "original author"
9494 msgstr "algse versiooni autor"
9496 msgid "lead developer"
9497 msgstr "juhtiv arendaja"
9499 msgid "Senior Contributor/QA"
9500 msgstr ""
9502 msgid "Afrikaans"
9503 msgstr "Aafrika"
9505 msgid "Arabic"
9506 msgstr "Araabia"
9508 msgid "Assamese"
9509 msgstr ""
9511 msgid "Asturian"
9512 msgstr ""
9514 msgid "Belarusian Latin"
9515 msgstr "Valgevene ladina"
9517 msgid "Bulgarian"
9518 msgstr "Bulgaaria"
9520 msgid "Bengali"
9521 msgstr "Bengaali"
9523 msgid "Bengali-India"
9524 msgstr "Bengaali-India"
9526 msgid "Breton"
9527 msgstr ""
9529 msgid "Bodo"
9530 msgstr ""
9532 msgid "Bosnian"
9533 msgstr "Bosnian"
9535 msgid "Catalan"
9536 msgstr "Kataloonia"
9538 msgid "Valencian-Catalan"
9539 msgstr "Valentsia kataloonia"
9541 msgid "Czech"
9542 msgstr "Tšehhi"
9544 msgid "Danish"
9545 msgstr "Taani"
9547 msgid "German"
9548 msgstr "Saksa"
9550 msgid "Dzongkha"
9551 msgstr "Dzongkha"
9553 msgid "Greek"
9554 msgstr "Kreeka"
9556 msgid "Australian English"
9557 msgstr "Austraalia inglise"
9559 msgid "British English"
9560 msgstr "Briti inglise"
9562 msgid "Canadian English"
9563 msgstr "Kanada inglise"
9565 msgid "Esperanto"
9566 msgstr "Esperanto"
9568 msgid "Spanish"
9569 msgstr "Hispaania"
9571 msgid "Argentine Spanish"
9572 msgstr ""
9574 msgid "Estonian"
9575 msgstr "Eesti"
9577 msgid "Basque"
9578 msgstr "Baski"
9580 msgid "Persian"
9581 msgstr "Pärsia"
9583 msgid "Finnish"
9584 msgstr "Soome"
9586 msgid "Irish"
9587 msgstr "Iiri"
9589 msgid "Galician"
9590 msgstr "Galiitsia"
9592 msgid "Gujarati"
9593 msgstr "Gujarati"
9595 msgid "Gujarati Language Team"
9596 msgstr "Gujarati keelemeeskond"
9598 msgid "Hebrew"
9599 msgstr "Heebrea"
9601 msgid "Hindi"
9602 msgstr "Hindi"
9604 msgid "Croatian"
9605 msgstr "Horvaatia"
9607 msgid "Hungarian"
9608 msgstr "Ungari"
9610 msgid "Indonesian"
9611 msgstr "Indoneesia"
9613 msgid "Italian"
9614 msgstr "Itaalia"
9616 msgid "Japanese"
9617 msgstr "Jaapani"
9619 msgid "Georgian"
9620 msgstr "Gruusia"
9622 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9623 msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad"
9625 msgid "Kazakh"
9626 msgstr ""
9628 msgid "Khmer"
9629 msgstr ""
9631 msgid "Kannada"
9632 msgstr "Kannada"
9634 msgid "Kannada Translation team"
9635 msgstr "Kannada tõlkemeeskond"
9637 msgid "Korean"
9638 msgstr "Korea"
9640 msgid "Kashmiri"
9641 msgstr ""
9643 msgid "Kurdish"
9644 msgstr "Kurdi"
9646 msgid "Kurdish (Sorani)"
9647 msgstr ""
9649 msgid "Lithuanian"
9650 msgstr "Leedu"
9652 msgid "Latvian"
9653 msgstr ""
9655 msgid "Maithili"
9656 msgstr ""
9658 msgid "Meadow Mari"
9659 msgstr ""
9661 msgid "Macedonian"
9662 msgstr "Makedoonia"
9664 msgid "Malay"
9665 msgstr ""
9667 msgid "Malayalam"
9668 msgstr ""
9670 msgid "Mongolian"
9671 msgstr ""
9673 msgid "Marathi"
9674 msgstr ""
9676 msgid "Burmese"
9677 msgstr ""
9679 msgid "Bokmål Norwegian"
9680 msgstr "Norra (bokmål)"
9682 msgid "Nepali"
9683 msgstr "Nepaali"
9685 msgid "Dutch, Flemish"
9686 msgstr "Hollandi, Flaami"
9688 msgid "Norwegian Nynorsk"
9689 msgstr "Norra (nynorsk)"
9691 msgid "Occitan"
9692 msgstr ""
9694 msgid "Oriya"
9695 msgstr ""
9697 msgid "Punjabi"
9698 msgstr "Pandžabi"
9700 msgid "Polish"
9701 msgstr "Poola"
9703 msgid "Portuguese"
9704 msgstr "Portugali"
9706 msgid "Portuguese-Brazil"
9707 msgstr "Portugali-Brasiilia"
9709 msgid "Pashto"
9710 msgstr ""
9712 msgid "Romanian"
9713 msgstr "Rumeenia"
9715 msgid "Russian"
9716 msgstr "Vene"
9718 msgid "Sindhi"
9719 msgstr ""
9721 msgid "Slovak"
9722 msgstr "Slovaki"
9724 msgid "Slovenian"
9725 msgstr "Sloveenia"
9727 msgid "Albanian"
9728 msgstr "Albaania"
9730 msgid "Serbian"
9731 msgstr "Serbia"
9733 msgid "Serbian Latin"
9734 msgstr ""
9736 msgid "Sinhala"
9737 msgstr "Sinhala"
9739 msgid "Swedish"
9740 msgstr "Rootsi"
9742 msgid "Swahili"
9743 msgstr ""
9745 msgid "Tamil"
9746 msgstr "Tamili"
9748 msgid "Telugu"
9749 msgstr "Telugu"
9751 msgid "Thai"
9752 msgstr "Tai"
9754 msgid "Tatar"
9755 msgstr ""
9757 msgid "Ukranian"
9758 msgstr "Ukraina"
9760 msgid "Urdu"
9761 msgstr "Urdu"
9763 msgid "Uzbek"
9764 msgstr ""
9766 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9767 #. not translating it.
9768 msgid "Akmal Khushvakov"
9769 msgstr ""
9771 msgid "Vietnamese"
9772 msgstr "Vietnami"
9774 msgid "Simplified Chinese"
9775 msgstr "Hiina lihtsustatud"
9777 msgid "Hong Kong Chinese"
9778 msgstr "Hong Kongi hiina"
9780 msgid "Traditional Chinese"
9781 msgstr "Hiina traditsiooniline"
9783 msgid "Amharic"
9784 msgstr "Amhari"
9786 msgid "French"
9787 msgstr "Prantsuse"
9789 msgid "Armenian"
9790 msgstr "Armeenia"
9792 msgid "Lao"
9793 msgstr "Lao"
9795 msgid "Turkish"
9796 msgstr "Türgi"
9798 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9799 msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9804 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9805 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9806 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9807 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9808 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9809 msgstr ""
9811 #, c-format
9812 msgid ""
9813 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9814 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9815 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9816 "im<BR><BR>"
9817 msgstr ""
9819 msgid ""
9820 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9821 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9822 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9823 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9824 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9825 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9826 "<br/>"
9827 msgstr ""
9829 #, c-format
9830 msgid "About %s"
9831 msgstr "Programmi %s kirjeldus"
9833 msgid "Build Information"
9834 msgstr ""
9836 #. End of not to be translated section
9837 #, c-format
9838 msgid "%s Build Information"
9839 msgstr ""
9841 msgid "Current Developers"
9842 msgstr "Praegused arendajad"
9844 msgid "Crazy Patch Writers"
9845 msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"
9847 msgid "Retired Developers"
9848 msgstr "Endised arendajad"
9850 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9851 msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad"
9853 #, c-format
9854 msgid "%s Developer Information"
9855 msgstr "%s Arendaja Info"
9857 msgid "Current Translators"
9858 msgstr "Praegused tõlkijad"
9860 msgid "Past Translators"
9861 msgstr "Endised tõlkijad"
9863 #, c-format
9864 msgid "%s Translator Information"
9865 msgstr "%s Tõlkija Info"
9867 #, c-format
9868 msgid "%s Plugin Information"
9869 msgstr "Plugina \"%s\" andmed"
9871 msgid "Plugin Information"
9872 msgstr "Plugina andmed"
9874 msgid "_Name"
9875 msgstr "_Nimi"
9877 msgid "_Account"
9878 msgstr "_Konto"
9880 msgid "Get User Info"
9881 msgstr "Kasutaja andmete hankimine"
9883 msgid ""
9884 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9885 "to view."
9886 msgstr ""
9887 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."
9889 msgid "View User Log"
9890 msgstr "Kasutaja logi vaatamine"
9892 msgid "Alias Contact"
9893 msgstr "Kontakti alias"
9895 msgid "Enter an alias for this contact."
9896 msgstr "Sisesta selle kontakti jaoks alias."
9898 #, c-format
9899 msgid "Enter an alias for %s."
9900 msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."
9902 msgid "Alias Buddy"
9903 msgstr "Sõbrale aliase määramine"
9905 msgid "Alias Chat"
9906 msgstr "Vestluse alias"
9908 msgid "Enter an alias for this chat."
9909 msgstr "Aliase lisamine vestlusele."
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9914 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9915 msgid_plural ""
9916 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9917 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9918 msgstr[0] ""
9919 msgstr[1] ""
9921 msgid "Remove Contact"
9922 msgstr "Kontakti eemaldamine"
9924 msgid "_Remove Contact"
9925 msgstr "_Eemalda kontakt"
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9930 "want to continue?"
9931 msgstr ""
9932 "Paistab, et sa proovid ühendada gruppi %s grupiga %s. Kas soovid jätkata?"
9934 msgid "Merge Groups"
9935 msgstr "Gruppide ühendamine"
9937 msgid "_Merge Groups"
9938 msgstr "Ühenda _grupid"
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9943 "list.  Do you want to continue?"
9944 msgstr ""
9945 "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
9946 "Kas sa soovid seda teha?"
9948 msgid "Remove Group"
9949 msgstr "Grupi eemaldamine"
9951 msgid "_Remove Group"
9952 msgstr "_Eemalda grupp"
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9957 msgstr ""
9958 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
9959 "teha?"
9961 msgid "Remove Buddy"
9962 msgstr "Sõbra eemaldamine"
9964 msgid "_Remove Buddy"
9965 msgstr "_Eemalda sõber"
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9970 "continue?"
9971 msgstr ""
9972 "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
9973 "teha?"
9975 msgid "Remove Chat"
9976 msgstr "Vestluse eemaldamine"
9978 msgid "_Remove Chat"
9979 msgstr "_Eemalda vestlus"
9981 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9982 msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"
9984 msgid "_Change Status"
9985 msgstr "_Muuda olekut"
9987 msgid "Show Buddy _List"
9988 msgstr "Näita _sõbranimekirja"
9990 msgid "_Unread Messages"
9991 msgstr "_Lugemata sõnumid"
9993 msgid "New _Message..."
9994 msgstr "Uus _sõnum..."
9996 msgid "_Accounts"
9997 msgstr "_Kontod"
9999 msgid "Plu_gins"
10000 msgstr "Plu_ginad"
10002 msgid "Pr_eferences"
10003 msgstr "_Eelistused"
10005 msgid "Mute _Sounds"
10006 msgstr "Helid on _vaigistatud"
10008 msgid "_Blink on New Message"
10009 msgstr "_Vilkumine uue sõnumi korral"
10011 msgid "_Quit"
10012 msgstr "_Lõpeta"
10014 msgid "Not started"
10015 msgstr "Alustamata"
10017 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10018 msgstr "<b>Saaja:</b>"
10020 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10021 msgstr "<b>Saatja:</b>"
10023 msgid "<b>Sending To:</b>"
10024 msgstr "<b>Faili saaja:</b>"
10026 msgid "<b>Sending As:</b>"
10027 msgstr "<b>Saatja:</b>"
10029 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10030 msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."
10032 msgid "An error occurred while opening the file."
10033 msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
10035 #, c-format
10036 msgid "Error launching %s: %s"
10037 msgstr "Viga %s käivitamisel: %s"
10039 #, c-format
10040 msgid "Error running %s"
10041 msgstr "Viga %s käivitamisel"
10043 #, c-format
10044 msgid "Process returned error code %d"
10045 msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"
10047 msgid "Filename:"
10048 msgstr "Failinimi:"
10050 msgid "Local File:"
10051 msgstr "Kohalik fail:"
10053 msgid "Speed:"
10054 msgstr "Kiirus:"
10056 msgid "Time Elapsed:"
10057 msgstr "Aega kulunud:"
10059 msgid "Time Remaining:"
10060 msgstr "Aega jäänud:"
10062 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10063 msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"
10065 msgid "C_lear finished transfers"
10066 msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
10068 #. "Download Details" arrow
10069 msgid "File transfer _details"
10070 msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"
10072 msgid "Paste as Plain _Text"
10073 msgstr "Aseta _lihttekstina"
10075 msgid "_Reset formatting"
10076 msgstr "_Puhasta vormindus"
10078 msgid "Disable _smileys in selected text"
10079 msgstr "Keela valitud tekstis _tujunäod"
10081 msgid "Hyperlink color"
10082 msgstr "Hüperviida värv"
10084 msgid "Color to draw hyperlinks."
10085 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."
10087 msgid "Hyperlink visited color"
10088 msgstr ""
10090 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10091 msgstr ""
10093 msgid "Hyperlink prelight color"
10094 msgstr "Hüperviida värv fookuses"
10096 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10097 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."
10099 msgid "Sent Message Name Color"
10100 msgstr "Nime värvus saadetud sõnumites"
10102 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10103 msgstr ""
10105 msgid "Received Message Name Color"
10106 msgstr "Nime värvus vastuvõetud sõnumites"
10108 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10109 msgstr ""
10111 msgid "\"Attention\" Name Color"
10112 msgstr ""
10114 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10115 msgstr ""
10117 msgid "Action Message Name Color"
10118 msgstr ""
10120 msgid "Color to draw the name of an action message."
10121 msgstr ""
10123 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10124 msgstr ""
10126 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10127 msgstr ""
10129 msgid "Whisper Message Name Color"
10130 msgstr ""
10132 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10133 msgstr ""
10135 msgid "Typing notification color"
10136 msgstr "Tippimismärguande värvus"
10138 msgid "The color to use for the typing notification"
10139 msgstr ""
10141 msgid "Typing notification font"
10142 msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp"
10144 msgid "The font to use for the typing notification"
10145 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav kirjatüüp"
10147 msgid "Enable typing notification"
10148 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
10150 msgid ""
10151 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10152 "\n"
10153 "Defaulting to PNG."
10154 msgstr ""
10155 "<span size='larger' weight='bold'>Tundmatu failitüüp</span>\n"
10156 "\n"
10157 "Vaikimisi on selleks PNG."
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10162 "\n"
10163 "%s"
10164 msgstr ""
10165 "<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
10166 "\n"
10167 "%s"
10169 msgid "Save Image"
10170 msgstr "Pildi salvestamine"
10172 msgid "_Save Image..."
10173 msgstr "_Salvesta pilt..."
10175 msgid "_Add Custom Smiley..."
10176 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..."
10178 msgid "Select Font"
10179 msgstr "Kirjatüübi valimine"
10181 msgid "Select Text Color"
10182 msgstr "Teksti värvuse valimine"
10184 msgid "Select Background Color"
10185 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10187 msgid "_URL"
10188 msgstr "_URL"
10190 msgid "_Description"
10191 msgstr "_Kirjeldus"
10193 msgid ""
10194 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10195 "The description is optional."
10196 msgstr ""
10197 "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."
10199 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10200 msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."
10202 msgid "Insert Link"
10203 msgstr "Viida lisamine"
10205 msgid "_Insert"
10206 msgstr "L_isa"
10208 #, c-format
10209 msgid "Failed to store image: %s\n"
10210 msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"
10212 msgid "Insert Image"
10213 msgstr "Pildi lisamine"
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10218 " %s"
10219 msgstr ""
10221 msgid "Smile!"
10222 msgstr "Tujunäod"
10224 msgid "_Manage custom smileys"
10225 msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid"
10227 msgid "This theme has no available smileys."
10228 msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"
10230 msgid "_Font"
10231 msgstr "Kir_jatüüp"
10233 msgid "Group Items"
10234 msgstr ""
10236 msgid "Ungroup Items"
10237 msgstr ""
10239 msgid "Bold"
10240 msgstr "Rasvane"
10242 msgid "Italic"
10243 msgstr "Kursiiv"
10245 msgid "Underline"
10246 msgstr "Allajoonitud"
10248 msgid "Strikethrough"
10249 msgstr "Läbijoonitud"
10251 msgid "Increase Font Size"
10252 msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine"
10254 msgid "Decrease Font Size"
10255 msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine"
10257 msgid "Font Face"
10258 msgstr "Kirjatüüp"
10260 msgid "Foreground Color"
10261 msgstr "Teksti värvus"
10263 msgid "Reset Formatting"
10264 msgstr "Vorminduse algväärtustamine"
10266 msgid "Insert IM Image"
10267 msgstr "Välksõnumipildi lisamine"
10269 msgid "Insert Smiley"
10270 msgstr "Tujunäo lisamine"
10272 msgid "Send Attention"
10273 msgstr ""
10275 msgid "<b>_Bold</b>"
10276 msgstr "<b>_Rasvane</b>"
10278 msgid "<i>_Italic</i>"
10279 msgstr "<i>_Kursiiv</i>"
10281 msgid "<u>_Underline</u>"
10282 msgstr "<u>_Allajoonitud</u>"
10284 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10285 msgstr "<span strikethrough='true'>Läbijoonitud</span>"
10287 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10288 msgstr "<span size='larger'>S_uurem</span>"
10290 msgid "_Normal"
10291 msgstr "_Tavaline"
10293 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10294 msgstr "<span size='smaller'>_Väiksem</span>"
10296 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10297 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10298 #. * no updating nor nothin'
10299 msgid "_Font face"
10300 msgstr "Ki_rjatüüp"
10302 msgid "Foreground _color"
10303 msgstr "_Teksti värvus"
10305 msgid "Bac_kground color"
10306 msgstr "Tau_stavärvus"
10308 msgid "_Image"
10309 msgstr "_Pilt"
10311 msgid "_Link"
10312 msgstr "_Viit"
10314 msgid "_Horizontal rule"
10315 msgstr "_Rõhtjoon"
10317 msgid "_Smile!"
10318 msgstr "_Tujunägu!"
10320 msgid "_Attention!"
10321 msgstr "Tähele_panu!"
10323 msgid "Log Deletion Failed"
10324 msgstr "Tõrge logi kustutamisel"
10326 msgid "Check permissions and try again."
10327 msgstr "Kontrolli õiguseid ja proovi uuesti."
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10332 "%s which started at %s?"
10333 msgstr ""
10334 "Kas soovid jäädavalt kustutada kasutajaga %s toiminud vestluse logi, mille "
10335 "algusaeg on %s?"
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10340 "%s which started at %s?"
10341 msgstr ""
10342 "Kas soovid jäädavalt kustutada toas %s toimunud vestluse logi, mille "
10343 "algusaeg on %s?"
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10348 "%s?"
10349 msgstr "Kas soovid jäädavalt kustutada süsteemse logi, mille algusaeg on %s?"
10351 msgid "Delete Log?"
10352 msgstr "Kas kustutada logi?"
10354 msgid "Delete Log..."
10355 msgstr "Kustuta logi..."
10357 #, c-format
10358 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10359 msgstr ""
10361 #, c-format
10362 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10363 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Vestlused kasutajaga %s, %s</span>"
10365 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10366 msgid "_Browse logs folder"
10367 msgstr "_Sirvi logide kausta"
10369 #, c-format
10370 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10371 msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10376 "\n"
10377 msgstr ""
10378 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
10379 "\n"
10381 msgid "DIR"
10382 msgstr "KATALOOG"
10384 msgid "use DIR for config files"
10385 msgstr "seadistusfailide KATALOOGI määramine"
10387 msgid "print debugging messages to stdout"
10388 msgstr "silumisteadete printimine standardväljundisse"
10390 msgid "force online, regardless of network status"
10391 msgstr "ühendatud oleku pealesundimine hoolimata võrgu olekust"
10393 msgid "display this help and exit"
10394 msgstr "käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö lõpetamine"
10396 msgid "allow multiple instances"
10397 msgstr "mitme instantsi lubamine"
10399 msgid "don't automatically login"
10400 msgstr "automaatse sisselogimise keelamine"
10402 msgid "NAME"
10403 msgstr "NIMI"
10405 msgid ""
10406 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10407 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10408 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10409 msgstr ""
10411 msgid "X display to use"
10412 msgstr "kasutatav X-kuva"
10414 msgid "display the current version and exit"
10415 msgstr "käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö lõpetamine"
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10420 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10421 "no fault of your own.\n"
10422 "\n"
10423 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10424 "by reporting a bug at:\n"
10425 "%ssimpleticket/\n"
10426 "\n"
10427 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10428 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10429 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10430 "%swiki/GetABacktrace\n"
10431 msgstr ""
10433 #, c-format
10434 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10435 msgstr "Lõpetatakse, kuna üks libpurple klient juba töötab.\n"
10437 msgid "_Media"
10438 msgstr ""
10440 msgid "_Hangup"
10441 msgstr "_Lahuta"
10443 msgid "Media error"
10444 msgstr ""
10446 #, c-format
10447 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10448 msgstr "%s soovib sinuga audio- või videoseanssi alustada."
10450 #, c-format
10451 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10452 msgstr "%s soovib sinuga videoseanssi alustada."
10454 msgid "Incoming Call"
10455 msgstr "Sisenev kutse"
10457 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10458 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10459 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10461 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10462 msgid "ABC"
10463 msgstr ""
10465 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10466 msgid "DEF"
10467 msgstr ""
10469 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10470 msgid "GHI"
10471 msgstr ""
10473 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10474 msgid "JKL"
10475 msgstr ""
10477 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10478 msgid "MNO"
10479 msgstr ""
10481 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10482 msgid "PQRS"
10483 msgstr ""
10485 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10486 msgid "TUV"
10487 msgstr ""
10489 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10490 msgid "WXYZ"
10491 msgstr ""
10493 msgid "_Hold"
10494 msgstr "_Ootele"
10496 msgid "_Pause"
10497 msgstr "Pa_us"
10499 msgid "_Mute"
10500 msgstr "_Vait"
10502 #, c-format
10503 msgid "%s has %d new message."
10504 msgid_plural "%s has %d new messages."
10505 msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
10506 msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>%d new email.</b>"
10510 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10511 msgstr[0] "<b>%d uus e-sõnum.</b>"
10512 msgstr[1] "<b>%d uut e-sõnumit.</b>"
10514 #, c-format
10515 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10516 msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane."
10518 msgid "Unable to open URL"
10519 msgstr "URL-i pole võimalik avada"
10521 #, c-format
10522 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10523 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
10525 msgid ""
10526 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10527 msgstr ""
10529 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10530 msgstr ""
10532 msgid "No message"
10533 msgstr ""
10535 msgid "Open All Messages"
10536 msgstr "Ava kõik sõnumid"
10538 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10539 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"
10541 msgid "New Pounces"
10542 msgstr ""
10544 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10545 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10546 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10547 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10548 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10549 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10550 #. word.
10551 msgid "Dismiss"
10552 msgstr ""
10554 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10555 msgstr ""
10557 msgid "The following plugins will be unloaded."
10558 msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja."
10560 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10561 msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja."
10563 msgid "Unload Plugins"
10564 msgstr "Pluginate väljalaadimine"
10566 msgid "Could not unload plugin"
10567 msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida"
10569 msgid ""
10570 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10571 "startup."
10572 msgstr ""
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10577 "Check the plugin website for an update.</span>"
10578 msgstr ""
10579 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Viga: %s\n"
10580 "Uuenduse jaoks kontrolli plugina veebisaiti.</span>"
10582 msgid "Author"
10583 msgstr "Autor"
10585 msgid "<b>Written by:</b>"
10586 msgstr "<b>Programmeerija:</b>"
10588 msgid "<b>Web site:</b>"
10589 msgstr "<b>Veebisait:</b>"
10591 msgid "<b>Filename:</b>"
10592 msgstr "<b>Failinimi:</b>"
10594 msgid "Configure Pl_ugin"
10595 msgstr "Seadista pl_uginat"
10597 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10598 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
10600 msgid "Select a file"
10601 msgstr "Faili valimine"
10603 msgid "Modify Buddy Pounce"
10604 msgstr ""
10606 msgid "_Account:"
10607 msgstr "_Konto:"
10609 msgid "_Buddy name:"
10610 msgstr "Sõbra _nimi:"
10612 msgid "Si_gns on"
10613 msgstr "Lo_gib sisse"
10615 msgid "Signs o_ff"
10616 msgstr "Logib _välja"
10618 msgid "Goes a_way"
10619 msgstr "_Eemaldub"
10621 msgid "Ret_urns from away"
10622 msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi"
10624 msgid "Becomes _idle"
10625 msgstr "Jääb _jõude"
10627 msgid "Is no longer i_dle"
10628 msgstr "Naaseb jõude_olekust"
10630 msgid "Starts _typing"
10631 msgstr "Alustab ti_ppimist"
10633 msgid "P_auses while typing"
10634 msgstr "Peab t_ippimisel pausi"
10636 msgid "Stops t_yping"
10637 msgstr "Lõpetab _tippimise"
10639 msgid "Sends a _message"
10640 msgstr "Saada_b sõnumi"
10642 msgid "Ope_n an IM window"
10643 msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"
10645 msgid "_Pop up a notification"
10646 msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"
10648 msgid "Send a _message"
10649 msgstr "Saa_detakse sõnum"
10651 msgid "E_xecute a command"
10652 msgstr "_Käivitatakse käsk"
10654 msgid "P_lay a sound"
10655 msgstr "Esitatakse _heli"
10657 msgid "Brows_e..."
10658 msgstr "_Sirvi..."
10660 msgid "Br_owse..."
10661 msgstr "_Sirvi..."
10663 msgid "Pre_view"
10664 msgstr "_Eelvaade"
10666 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10667 msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
10669 msgid "_Recurring"
10670 msgstr "Ko_rduv"
10672 msgid "Pounce Target"
10673 msgstr "Kelle kohta"
10675 msgid "Started typing"
10676 msgstr "Alustas tippimist"
10678 msgid "Paused while typing"
10679 msgstr "Peab tippimisel vahet"
10681 msgid "Signed on"
10682 msgstr "Logis sisse"
10684 msgid "Returned from being idle"
10685 msgstr "Lõpetas unistamise ära"
10687 msgid "Returned from being away"
10688 msgstr "Tuli mujalt tagasi"
10690 msgid "Stopped typing"
10691 msgstr "Lõpetas tippimise"
10693 msgid "Signed off"
10694 msgstr "Logis välja"
10696 msgid "Became idle"
10697 msgstr "Jäi unistama"
10699 msgid "Went away"
10700 msgstr "Läks eemale"
10702 msgid "Sent a message"
10703 msgstr "Saatis teate"
10705 msgid "Unknown.... Please report this!"
10706 msgstr "Tundmatu.... Palun raporteeri sellest!"
10708 msgid "(Custom)"
10709 msgstr "(Kohandatud)"
10711 msgid "Penguin Pimps"
10712 msgstr ""
10714 msgid "The default Pidgin sound theme"
10715 msgstr "Pidgini vaikimisi heliteema"
10717 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10718 msgstr "Pidgini sõbranimekirja vaikimisi teema"
10720 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10721 msgstr "Pidgini olekuikooni vaikimisi teema"
10723 msgid "Theme failed to unpack."
10724 msgstr "Tõrge teema lahtipakkimisel."
10726 msgid "Theme failed to load."
10727 msgstr "Tõrge teema laadimisel."
10729 msgid "Theme failed to copy."
10730 msgstr "Tõrge teema kopeerimisel."
10732 msgid "Theme Selections"
10733 msgstr "Teemavalikud"
10735 #. Instructions
10736 msgid ""
10737 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10738 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10739 "list."
10740 msgstr ""
10742 msgid "Buddy List Theme:"
10743 msgstr "Sõbranimekirja teema:"
10745 msgid "Status Icon Theme:"
10746 msgstr "Olekuikooni teema:"
10748 msgid "Sound Theme:"
10749 msgstr "Heliteema:"
10751 msgid "Smiley Theme:"
10752 msgstr "Tujunägude teema:"
10754 msgid "Keyboard Shortcuts"
10755 msgstr "Kiirklahvid"
10757 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10758 msgstr "Vestlused suletakse _Escape-klahvi vajutamisega"
10760 #. System Tray
10761 msgid "System Tray Icon"
10762 msgstr "Süsteemisalve ikoon"
10764 msgid "_Show system tray icon:"
10765 msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:"
10767 msgid "On unread messages"
10768 msgstr "Lugemata sõnumite korral"
10770 msgid "Conversation Window"
10771 msgstr "Vestlusaken"
10773 msgid "_Hide new IM conversations:"
10774 msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:"
10776 msgid "When away"
10777 msgstr "Kui olen eemal"
10779 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10780 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse"
10782 #. All the tab options!
10783 msgid "Tabs"
10784 msgstr "Kaardid"
10786 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10787 msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
10789 msgid "Show close b_utton on tabs"
10790 msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"
10792 msgid "_Placement:"
10793 msgstr "_Asetus:"
10795 msgid "Top"
10796 msgstr "Üleval"
10798 msgid "Bottom"
10799 msgstr "All"
10801 msgid "Left"
10802 msgstr "Vasakul"
10804 msgid "Right"
10805 msgstr "Paremal"
10807 msgid "Left Vertical"
10808 msgstr "Vertikaalselt vasakul"
10810 msgid "Right Vertical"
10811 msgstr "Vertikaalselt paremal"
10813 msgid "N_ew conversations:"
10814 msgstr "_Uued vestlused:"
10816 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10817 msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
10819 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10820 msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid"
10822 msgid "Show _detailed information"
10823 msgstr "Näidatakse üksikasjalisi _andmeid"
10825 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10826 msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud"
10828 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10829 msgstr "Sõpru tea_vitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"
10831 msgid "Highlight _misspelled words"
10832 msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile"
10834 msgid "Use smooth-scrolling"
10835 msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist"
10837 msgid "F_lash window when IMs are received"
10838 msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid"
10840 msgid "Resize incoming custom smileys"
10841 msgstr "Saabuvate tujunägude suurust muudetakse"
10843 msgid "Maximum size:"
10844 msgstr "Suurim suurus:"
10846 msgid "Minimum input area height in lines:"
10847 msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:"
10849 msgid "Font"
10850 msgstr "Kirjatüüp"
10852 msgid "Use font from _theme"
10853 msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi"
10855 msgid "Conversation _font:"
10856 msgstr "Vestluse kir_jatüüp:"
10858 msgid "Default Formatting"
10859 msgstr "Vaikimisi vormindus"
10861 msgid ""
10862 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10863 "that support formatting."
10864 msgstr ""
10865 "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
10866 "protokolli."
10868 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10869 msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
10871 msgid "Cannot start browser configuration program."
10872 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
10874 msgid "Disabled"
10875 msgstr "Keelatud"
10877 #, c-format
10878 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10879 msgstr "Kasutatakse automaatselt tuvastatud _IP-aadressi: %s"
10881 msgid "ST_UN server:"
10882 msgstr "_STUN-server:"
10884 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10885 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"
10887 msgid "Public _IP:"
10888 msgstr "_Avalik IP:"
10890 msgid "Ports"
10891 msgstr "Pordid"
10893 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10894 msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud"
10896 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10897 msgstr "Kuulatavate portide _vahemik on kohandatud:"
10899 msgid "_Start:"
10900 msgstr "A_lgus"
10902 msgid "_End:"
10903 msgstr "Lõ_pp:"
10905 #. TURN server
10906 msgid "Relay Server (TURN)"
10907 msgstr "Releeserver (TURN)"
10909 msgid "_TURN server:"
10910 msgstr "_TURN server:"
10912 msgid "_UDP Port:"
10913 msgstr "_UDP-Port:"
10915 msgid "T_CP Port:"
10916 msgstr "T_CP-port:"
10918 msgid "Use_rname:"
10919 msgstr "_Kasutajanimi:"
10921 msgid "Pass_word:"
10922 msgstr "_Salasõna:"
10924 msgid "Seamonkey"
10925 msgstr "Seamonkey"
10927 msgid "Opera"
10928 msgstr "Opera"
10930 msgid "Netscape"
10931 msgstr "Netscape"
10933 msgid "Mozilla"
10934 msgstr "Mozilla"
10936 msgid "Konqueror"
10937 msgstr "Konqueror"
10939 msgid "Google Chrome"
10940 msgstr "Google Chrome"
10942 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10943 #. * this list immediately after xdg-open!
10944 msgid "Desktop Default"
10945 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
10947 msgid "GNOME Default"
10948 msgstr "GNOME vaikimisi"
10950 msgid "Galeon"
10951 msgstr "Galeon"
10953 msgid "Firefox"
10954 msgstr "Firefox"
10956 msgid "Firebird"
10957 msgstr "Firebird"
10959 msgid "Epiphany"
10960 msgstr "Epiphany"
10962 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10963 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10964 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
10966 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10967 msgid "Chromium (chrome)"
10968 msgstr "Chromium (chrome)"
10970 msgid "Manual"
10971 msgstr "Kohandatud"
10973 msgid "Browser Selection"
10974 msgstr "Veebisirvija valimine"
10976 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10977 msgstr ""
10979 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10980 msgstr "<b>Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
10982 msgid "Configure _Browser"
10983 msgstr "Seadista _veebisirvijat"
10985 msgid "_Browser:"
10986 msgstr "Si_rvija:"
10988 msgid "_Open link in:"
10989 msgstr "_Viidad avatakse:"
10991 msgid "Browser default"
10992 msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"
10994 msgid "Existing window"
10995 msgstr "Olemasolevasse aknasse"
10997 msgid "New tab"
10998 msgstr "Uuele kaardile"
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "_Manual:\n"
11003 "(%s for URL)"
11004 msgstr ""
11005 "_Käsitsi:\n"
11006 "(%s URL-i jaoks)"
11008 msgid "Proxy Server"
11009 msgstr "Proksiserver"
11011 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11012 msgstr "Proksieelistused on määratud GNOME eelistustes"
11014 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11015 msgstr "<b>Proksi seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
11017 msgid "Configure _Proxy"
11018 msgstr "Seadista _proksit"
11020 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11021 #. * account-specific proxy settings
11022 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11023 msgstr "Koos _SOCKS4-proksiga kasutatakse kaugDNS-i"
11025 msgid "Proxy t_ype:"
11026 msgstr "_Proksi liik:"
11028 msgid "No proxy"
11029 msgstr "Proksi puudub"
11031 msgid "P_ort:"
11032 msgstr ""
11034 msgid "User_name:"
11035 msgstr "Kasutajanimi:"
11037 msgid "Log _format:"
11038 msgstr "Logi vo_rming:"
11040 msgid "Log all _instant messages"
11041 msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
11043 msgid "Log all c_hats"
11044 msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"
11046 msgid "Log all _status changes to system log"
11047 msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"
11049 msgid "Sound Selection"
11050 msgstr "Heli valimine"
11052 #, c-format
11053 msgid "Quietest"
11054 msgstr "Vaikseim"
11056 #, c-format
11057 msgid "Quieter"
11058 msgstr "Vaiksem"
11060 #, c-format
11061 msgid "Quiet"
11062 msgstr "Vaikne"
11064 #, c-format
11065 msgid "Loud"
11066 msgstr "Valju"
11068 #, c-format
11069 msgid "Louder"
11070 msgstr "Valjem"
11072 #, c-format
11073 msgid "Loudest"
11074 msgstr "Kõige valjem"
11076 msgid "_Method:"
11077 msgstr "_Meetod"
11079 msgid "Console beep"
11080 msgstr "Konsoolipiiks"
11082 msgid "No sounds"
11083 msgstr "Helid puuduvad"
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "Sound c_ommand:\n"
11088 "(%s for filename)"
11089 msgstr ""
11090 "Helitegemise _käsk:\n"
11091 "(%s failinime jaoks)"
11093 msgid "M_ute sounds"
11094 msgstr "Vaigista _helid"
11096 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11097 msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral"
11099 msgid "_Enable sounds:"
11100 msgstr "Helid on _lubatud:"
11102 msgid "V_olume:"
11103 msgstr "_Valjus:"
11105 msgid "Play"
11106 msgstr "Mängida"
11108 msgid "_Browse..."
11109 msgstr "_Sirvi..."
11111 msgid "_Reset"
11112 msgstr "_Algväärtusta"
11114 msgid "_Report idle time:"
11115 msgstr "_Jõudeoleku aeg tuvastatakse:"
11117 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11118 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest"
11120 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11121 msgstr "_Mitme minuti möödudes jõudeolek määratakse:"
11123 msgid "Change to this status when _idle:"
11124 msgstr "Jõudeolekusse jäämisel määratakse uueks _olekuks:"
11126 msgid "_Auto-reply:"
11127 msgstr "_Automaatne vastamine:"
11129 msgid "When both away and idle"
11130 msgstr "Kui olen eemal ja jõude"
11132 #. Signon status stuff
11133 msgid "Status at Startup"
11134 msgstr "Olek käivitamisel"
11136 msgid "Use status from last _exit at startup"
11137 msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut"
11139 msgid "Status to a_pply at startup:"
11140 msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"
11142 msgid "Interface"
11143 msgstr "Liides"
11145 msgid "Browser"
11146 msgstr "Veebisirvija"
11148 msgid "Status / Idle"
11149 msgstr "Olek / jõude"
11151 msgid "Themes"
11152 msgstr "Teemad"
11154 msgid "Allow all users to contact me"
11155 msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"
11157 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11158 msgstr "Lubada ainult minu sõbranimekirjas olevaid kasutajaid"
11160 msgid "Allow only the users below"
11161 msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"
11163 msgid "Block all users"
11164 msgstr "Blokkida kõik kasutajad"
11166 msgid "Block only the users below"
11167 msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"
11169 msgid "Privacy"
11170 msgstr "Privaatsus"
11172 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11173 msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."
11175 msgid "Set privacy for:"
11176 msgstr "Privaatsus kontole:"
11178 #. Remove All button
11179 msgid "Remove Al_l"
11180 msgstr "Eemalda _kõik"
11182 msgid "Permit User"
11183 msgstr "Kasutaja lubamine"
11185 msgid "Type a user you permit to contact you."
11186 msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"
11188 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11189 msgstr ""
11190 "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."
11192 msgid "_Permit"
11193 msgstr "L_uba"
11195 #, c-format
11196 msgid "Allow %s to contact you?"
11197 msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"
11199 #, c-format
11200 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11201 msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"
11203 msgid "Block User"
11204 msgstr "Kasutaja blokkimine"
11206 msgid "Type a user to block."
11207 msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."
11209 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11210 msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."
11212 #, c-format
11213 msgid "Block %s?"
11214 msgstr "Kas blokkida %s?"
11216 #, c-format
11217 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11218 msgstr "Oled kindel, et soovid %s blokkida?"
11220 msgid "Apply"
11221 msgstr "Rakenda"
11223 msgid "That file already exists"
11224 msgstr "See fail on juba olemas"
11226 msgid "Would you like to overwrite it?"
11227 msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
11229 msgid "Overwrite"
11230 msgstr "Kirjuta üle"
11232 msgid "Choose New Name"
11233 msgstr "Uue nime valimine"
11235 msgid "Select Folder..."
11236 msgstr "Kataloogi valimine..."
11238 #. list button
11239 msgid "_Get List"
11240 msgstr "_Hangi nimekiri"
11242 #. add button
11243 msgid "_Add Chat"
11244 msgstr "_Lisa vestlus"
11246 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11247 msgstr "Kas sa soovid kustutada valitud salvestatud olekud?"
11249 #. Use button
11250 msgid "_Use"
11251 msgstr "_Kasuta"
11253 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11254 msgstr "Pealkiri on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse pealkirja."
11256 msgid "Different"
11257 msgstr "Teistsugune"
11259 msgid "_Title:"
11260 msgstr "_Pealkiri:"
11262 msgid "_Status:"
11263 msgstr "_Olek:"
11265 #. Different status message expander
11266 msgid "Use a _different status for some accounts"
11267 msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
11269 #. Save and Use button
11270 msgid "Sa_ve and Use"
11271 msgstr ""
11273 #, c-format
11274 msgid "Status for %s"
11275 msgstr "%s olek"
11277 #, c-format
11278 msgid ""
11279 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11280 msgstr ""
11281 "Kohandatud tujunägu kiirtekstile \"%s\" on juba olemas.  Palun seo tujunägu "
11282 "mõne muu kiirtekstiga."
11284 msgid "Custom Smiley"
11285 msgstr "Kohandatud tujunägu"
11287 msgid "Duplicate Shortcut"
11288 msgstr "Topelt kiirtekst"
11290 msgid "Edit Smiley"
11291 msgstr "Tujunäo muutmine"
11293 msgid "Add Smiley"
11294 msgstr "Tujunäo lisamine"
11296 msgid "_Image:"
11297 msgstr "_Pilt:"
11299 #. Shortcut text
11300 msgid "S_hortcut text:"
11301 msgstr "_Kiirtekst:"
11303 msgid "Smiley"
11304 msgstr "Tujunägu"
11306 msgid "Shortcut Text"
11307 msgstr "Kiirtekst"
11309 msgid "Custom Smiley Manager"
11310 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur"
11312 msgid "Select Buddy Icon"
11313 msgstr "Vali sõbra ikoon"
11315 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11316 msgstr "Selle konto sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin."
11318 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11319 msgstr "Kõigi kontode sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin."
11321 msgid "Waiting for network connection"
11322 msgstr "Võrguühenduse järel ootamine"
11324 msgid "New status..."
11325 msgstr "Uus olek..."
11327 msgid "Saved statuses..."
11328 msgstr "Salvestatud olekud..."
11330 msgid "Status Selector"
11331 msgstr "Olekuvalija"
11333 msgid "Google Talk"
11334 msgstr ""
11336 #, c-format
11337 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11338 msgstr "%s laadimisel tekkis järgnev viga: %s"
11340 msgid "Failed to load image"
11341 msgstr "Tõrge pildi laadimisel"
11343 #, c-format
11344 msgid "Cannot send folder %s."
11345 msgstr "Kausta %s pole võimalik saata."
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11350 "individually."
11351 msgstr ""
11353 msgid "You have dragged an image"
11354 msgstr ""
11356 msgid ""
11357 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11358 "use it as the buddy icon for this user."
11359 msgstr ""
11361 msgid "Set as buddy icon"
11362 msgstr "Määra sõbraikooniks"
11364 msgid "Send image file"
11365 msgstr "Saada pildifail"
11367 msgid "Insert in message"
11368 msgstr "Lisa sõnumisse"
11370 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11371 msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"
11373 msgid ""
11374 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11375 "this user."
11376 msgstr ""
11377 "Sul on võimalik saata see pilt failiülekandega või määrata selle sõbra "
11378 "ikooniks."
11380 msgid ""
11381 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11382 "this user"
11383 msgstr ""
11384 "Sul on võimalik see pilt sõnumisse lisada või määrata selle sõbra ikooniks."
11386 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11387 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11388 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11389 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11390 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11391 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11392 #. * return.
11393 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11394 msgid "Cannot send launcher"
11395 msgstr ""
11397 msgid ""
11398 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11399 "this launcher instead of this launcher itself."
11400 msgstr ""
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "<b>File:</b> %s\n"
11405 "<b>File size:</b> %s\n"
11406 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11407 msgstr ""
11408 "<b>Fail:</b> %s\n"
11409 "<b>Faili suurus:</b> %s\n"
11410 "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"
11412 #, c-format
11413 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11414 msgstr ""
11416 msgid "Icon Error"
11417 msgstr "Ikooni viga"
11419 msgid "Could not set icon"
11420 msgstr "Ikooni pole võimalik määrata"
11422 msgid "_Open Link"
11423 msgstr "_Ava viit"
11425 msgid "_Copy Link Location"
11426 msgstr "_Kopeeri viida asukoht"
11428 msgid "_Copy Email Address"
11429 msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"
11431 msgid "_Open File"
11432 msgstr "_Ava fail"
11434 msgid "Open _Containing Directory"
11435 msgstr ""
11437 msgid "Save File"
11438 msgstr "Faili salvestamine"
11440 msgid "_Play Sound"
11441 msgstr "_Heli esitus"
11443 msgid "_Save File"
11444 msgstr "_Salvesta fail"
11446 msgid "Do you really want to clear?"
11447 msgstr "Tõesti soovid puhastada?"
11449 msgid "Select color"
11450 msgstr "Värvuse valimine"
11452 #. Translators may want to transliterate the name.
11453 #. It is not to be translated.
11454 msgid "Pidgin"
11455 msgstr "Pidgin"
11457 msgid "_Alias"
11458 msgstr "_Alias"
11460 msgid "Close _tabs"
11461 msgstr "_Sulge kaardid"
11463 msgid "_Get Info"
11464 msgstr "Hangi _teavet"
11466 msgid "_Invite"
11467 msgstr "_Kutsu"
11469 msgid "_Modify..."
11470 msgstr "_Muuda..."
11472 msgid "_Add..."
11473 msgstr "_Lisa..."
11475 msgid "_Open Mail"
11476 msgstr "_Ava sõnum"
11478 msgid "_Edit"
11479 msgstr "_Redaktor"
11481 msgid "Pidgin Tooltip"
11482 msgstr "Pidgini vihje"
11484 msgid "Pidgin smileys"
11485 msgstr "Pidgini tujunäod"
11487 msgid "none"
11488 msgstr "puudub"
11490 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11491 msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."
11493 msgid "Small"
11494 msgstr "Väike"
11496 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11497 msgstr "Väiksem variant vaikimisi tujunägudest"
11499 msgid "Response Probability:"
11500 msgstr "Vastamise tõenäosus:"
11502 msgid "Statistics Configuration"
11503 msgstr "Statistika sätted"
11505 #. msg_difference spinner
11506 msgid "Maximum response timeout:"
11507 msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"
11509 msgid "minutes"
11510 msgstr "minutit"
11512 #. last_seen spinner
11513 msgid "Maximum last-seen difference:"
11514 msgstr "Suurim viimati-nähtud erinevus:"
11516 #. threshold spinner
11517 msgid "Threshold:"
11518 msgstr "Lävi:"
11520 #. *< type
11521 #. *< ui_requirement
11522 #. *< flags
11523 #. *< dependencies
11524 #. *< priority
11525 #. *< id
11526 msgid "Contact Availability Prediction"
11527 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamine"
11529 #. *< name
11530 #. *< version
11531 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11532 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin."
11534 #. *  summary
11535 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11536 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine"
11538 msgid "Buddy is idle"
11539 msgstr "Sõber on jõude"
11541 msgid "Buddy is away"
11542 msgstr "Sõber on eemal"
11544 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11545 msgstr "Sõber on kaua eemal"
11547 #. Not used yet.
11548 msgid "Buddy is mobile"
11549 msgstr "Sõber on mobiilne"
11551 msgid "Buddy is offline"
11552 msgstr "Sõber pole ühendatud"
11554 msgid "Point values to use when..."
11555 msgstr ""
11557 msgid ""
11558 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11559 "in the contact.\n"
11560 msgstr ""
11562 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11563 msgstr ""
11565 msgid "Point values to use for account..."
11566 msgstr ""
11568 #. *< type
11569 #. *< ui_requirement
11570 #. *< flags
11571 #. *< dependencies
11572 #. *< priority
11573 #. *< id
11574 msgid "Contact Priority"
11575 msgstr "Kontakti tähtsusjärk"
11577 #. *< name
11578 #. *< version
11579 #. *< summary
11580 msgid ""
11581 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11582 msgstr ""
11584 #. *< description
11585 msgid ""
11586 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11587 "in contact priority computations."
11588 msgstr ""
11590 msgid "Conversation Colors"
11591 msgstr "Vestluse värvused"
11593 msgid "Customize colors in the conversation window"
11594 msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine"
11596 msgid "Error Messages"
11597 msgstr "Veateated"
11599 msgid "Highlighted Messages"
11600 msgstr "Esiletõstetud sõnumid"
11602 msgid "System Messages"
11603 msgstr "Süsteemsed sõnumid"
11605 msgid "Sent Messages"
11606 msgstr "Saadetud sõnumid"
11608 msgid "Received Messages"
11609 msgstr "Vastuvõetud sõnumid"
11611 #, c-format
11612 msgid "Select Color for %s"
11613 msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"
11615 msgid "General"
11616 msgstr "Üldine"
11618 msgid "Ignore incoming format"
11619 msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse"
11621 msgid "Apply in Chats"
11622 msgstr "Rakendatakse jututubadele"
11624 msgid "Apply in IMs"
11625 msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"
11627 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11628 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11629 msgid "Server name request"
11630 msgstr ""
11632 msgid "Enter an XMPP Server"
11633 msgstr "Sisesta XMPP server"
11635 msgid "Select an XMPP server to query"
11636 msgstr "Vali XMPP server pärimiseks"
11638 msgid "Find Services"
11639 msgstr "Otsi teenuseid"
11641 msgid "Add to Buddy List"
11642 msgstr "Lisa sõbranimekirja"
11644 msgid "Gateway"
11645 msgstr "Lüüs"
11647 msgid "Directory"
11648 msgstr "Kataloog"
11650 msgid "PubSub Collection"
11651 msgstr ""
11653 msgid "PubSub Leaf"
11654 msgstr ""
11656 msgid "Other"
11657 msgstr "Muu"
11659 msgid ""
11660 "\n"
11661 "<b>Description:</b> "
11662 msgstr ""
11663 "\n"
11664 "<b>Kirjeldus:</b> "
11666 #. Create the window.
11667 msgid "Service Discovery"
11668 msgstr "Teenuste tuvastus"
11670 msgid "_Browse"
11671 msgstr "_Sirvi"
11673 msgid "Server does not exist"
11674 msgstr "Serverit pole olemas"
11676 msgid "Server does not support service discovery"
11677 msgstr "Server ei toeta teenuse avastamist"
11679 msgid "XMPP Service Discovery"
11680 msgstr "XMPP-teenuste leidmine"
11682 msgid "Allows browsing and registering services."
11683 msgstr "Võimaldab teenuste sirvimist ja registreerimist."
11685 msgid ""
11686 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11687 "services."
11688 msgstr ""
11690 msgid "By conversation count"
11691 msgstr "Vestluste arvu järgi"
11693 msgid "Conversation Placement"
11694 msgstr "Vestluse asetamine"
11696 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11697 msgid ""
11698 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11699 "conversation count\"."
11700 msgstr ""
11702 msgid "Number of conversations per window"
11703 msgstr "Vestluste arv akna kohta"
11705 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11706 msgstr ""
11707 "Numbrite järgi asetamise korral eraldatakse välksõnumi- ja jututoaaknaid"
11709 #. *< type
11710 #. *< ui_requirement
11711 #. *< flags
11712 #. *< dependencies
11713 #. *< priority
11714 #. *< id
11715 msgid "ExtPlacement"
11716 msgstr "EkstraAsetus"
11718 #. *< name
11719 #. *< version
11720 msgid "Extra conversation placement options."
11721 msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."
11723 #. *< summary
11724 #. *  description
11725 msgid ""
11726 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11727 "and Chats"
11728 msgstr ""
11729 "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
11730 "välksõnumi- ja jututoaaknaid"
11732 #. Configuration frame
11733 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11734 msgstr "Hiirežestide sätted"
11736 msgid "Middle mouse button"
11737 msgstr "Keskmine hiirenupp"
11739 msgid "Right mouse button"
11740 msgstr "Parempoolne hiirenupp"
11742 #. "Visual gesture display" checkbox
11743 msgid "_Visual gesture display"
11744 msgstr ""
11746 #. *< type
11747 #. *< ui_requirement
11748 #. *< flags
11749 #. *< dependencies
11750 #. *< priority
11751 #. *< id
11752 msgid "Mouse Gestures"
11753 msgstr "Hiirežestid"
11755 #. *< name
11756 #. *< version
11757 #. *  summary
11758 msgid "Provides support for mouse gestures"
11759 msgstr "Hiirežestide toe tagamine"
11761 #. *  description
11762 msgid ""
11763 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11764 "mouse button to perform certain actions:\n"
11765 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11766 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11767 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11768 msgstr ""
11769 "Võimaldab vestlusakendes hiirežeste kasutada. Hiire keskmise nupu abil "
11770 "lohistades saab teha järgmisi tegevusi:\n"
11771 " • Lohistamine alla ja paremale sulgeb vestluse.\n"
11772 " • Üles ja vasakule lülitub eelmisele vestlusele.\n"
11773 " • Üles ja paremale lülitub järgmisele vestlusele."
11775 msgid "Instant Messaging"
11776 msgstr "Välksõnumivahendid"
11778 #. Add the label.
11779 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11780 msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."
11782 msgid "Group:"
11783 msgstr "Grupp:"
11785 #. "New Person" button
11786 msgid "New Person"
11787 msgstr "Uus isik"
11789 #. "Select Buddy" button
11790 msgid "Select Buddy"
11791 msgstr "Vali sõber"
11793 #. Add the label.
11794 msgid ""
11795 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11796 "person."
11797 msgstr ""
11798 "Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."
11800 #. Add the expander
11801 msgid "User _details"
11802 msgstr "_Kasutaja üksikasjad"
11804 #. "Associate Buddy" button
11805 msgid "_Associate Buddy"
11806 msgstr "_Seosta sõber"
11808 msgid "Unable to send email"
11809 msgstr "E-kirja pole võimalik saata"
11811 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11812 msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."
11814 msgid "An email address was not found for this buddy."
11815 msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud."
11817 msgid "Add to Address Book"
11818 msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
11820 msgid "Send Email"
11821 msgstr "Saada e-kiri"
11823 #. Configuration frame
11824 msgid "Evolution Integration Configuration"
11825 msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"
11827 #. Label
11828 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11829 msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."
11831 #. *< type
11832 #. *< ui_requirement
11833 #. *< flags
11834 #. *< dependencies
11835 #. *< priority
11836 #. *< id
11837 msgid "Evolution Integration"
11838 msgstr "Evolution'iga sidumine"
11840 #. *< name
11841 #. *< version
11842 #. *  summary
11843 #. *  description
11844 msgid "Provides integration with Evolution."
11845 msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."
11847 msgid "Please enter the person's information below."
11848 msgstr "Palun sisesta isiku andmed."
11850 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11851 msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra kasutajanimi ja konto liik."
11853 msgid "Account type:"
11854 msgstr "Konto liik:"
11856 #. Optional Information section
11857 msgid "Optional information:"
11858 msgstr "Täiendav teave:"
11860 msgid "First name:"
11861 msgstr "Eesnimi:"
11863 msgid "Last name:"
11864 msgstr "Perekonnanimi:"
11866 msgid "Email:"
11867 msgstr "E-post:"
11869 #. *< type
11870 #. *< ui_requirement
11871 #. *< flags
11872 #. *< dependencies
11873 #. *< priority
11874 #. *< id
11875 msgid "GTK Signals Test"
11876 msgstr "GTK signaalitestid"
11878 #. *< name
11879 #. *< version
11880 #. *  summary
11881 #. *  description
11882 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11883 msgstr "Kasutajaliidese signaalide korrektse töötamise testid."
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "\n"
11888 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11889 msgstr ""
11890 "\n"
11891 "<b>Märge sõbra kohta:</b> %s"
11893 msgid "History"
11894 msgstr "Ajalugu"
11896 #. *< type
11897 #. *< ui_requirement
11898 #. *< flags
11899 #. *< dependencies
11900 #. *< priority
11901 #. *< id
11902 msgid "Iconify on Away"
11903 msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"
11905 #. *< name
11906 #. *< version
11907 #. *  summary
11908 #. *  description
11909 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11910 msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."
11912 msgid "Mail Checker"
11913 msgstr "E-post kontrollija"
11915 msgid "Checks for new local mail."
11916 msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."
11918 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11919 msgstr ""
11920 "Väikese kastikese lisamine sõbranimekirja näitamaks, kas sulle on uusi e-"
11921 "sõnumeid."
11923 msgid "Markerline"
11924 msgstr "Markerjoon"
11926 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11927 msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele."
11929 msgid "Jump to markerline"
11930 msgstr "Hüppa markerjoonele"
11932 msgid "Draw Markerline in "
11933 msgstr "Markerjoon joonistatakse "
11935 msgid "_IM windows"
11936 msgstr "_Välksõnumiakendele"
11938 msgid "C_hat windows"
11939 msgstr "_Jututoaakendele"
11941 msgid ""
11942 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11943 "accept."
11944 msgstr ""
11945 "Saabus palve muusikalise sõnumivahetuse seansi algatamiseks. Nõustumiseks "
11946 "palun vajuta muusikalise sõnumivahetuse ikooni."
11948 msgid "Music messaging session confirmed."
11949 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse seanss on kinnitatud."
11951 msgid "Music Messaging"
11952 msgstr "Musikaline sõnumivahetus"
11954 msgid "There was a conflict in running the command:"
11955 msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"
11957 msgid "Error Running Editor"
11958 msgstr "Viga redaktori käivitamisel"
11960 msgid "The following error has occurred:"
11961 msgstr "Leidis aset järgmine viga:"
11963 #. Configuration frame
11964 msgid "Music Messaging Configuration"
11965 msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted"
11967 msgid "Score Editor Path"
11968 msgstr "Noodiprogrammi rada"
11970 msgid "_Apply"
11971 msgstr "_Rakenda"
11973 #. *< type
11974 #. *< ui_requirement
11975 #. *< flags
11976 #. *< dependencies
11977 #. *< priority
11978 #. *< id
11979 #. *< name
11980 #. *< version
11981 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11982 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks."
11984 #. *  summary
11985 msgid ""
11986 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11987 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11988 msgstr ""
11989 "Muusikalise sõnumivahetuse plugin lubab mitmel kasutajal korraga töötada ühe "
11990 "muusikapalaga ja selle noote reaalajas redigeerida."
11992 #. ---------- "Notify For" ----------
11993 msgid "Notify For"
11994 msgstr "Teavitused kehtivad"
11996 msgid "\tS_ystem messages"
11997 msgstr ""
11999 msgid "\t_Only when someone says your username"
12000 msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime"
12002 msgid "_Focused windows"
12003 msgstr "_Fookuses olevatele akendele"
12005 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12006 msgid "Notification Methods"
12007 msgstr "Teavitamisviisid"
12009 msgid "Prepend _string into window title:"
12010 msgstr "Akna pealkirja ette _lisatakse string:"
12012 #. Count method button
12013 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12014 msgstr "Akna pealkirja lisatakse uute sõnumite _arv"
12016 #. Count xprop method button
12017 msgid "Insert count of new message into _X property"
12018 msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv"
12020 #. Urgent method button
12021 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12022 msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"
12024 msgid "_Flash window"
12025 msgstr ""
12027 #. Raise window method button
12028 msgid "R_aise conversation window"
12029 msgstr "Vestlusaken tõstetakse _esile"
12031 #. Present conversation method button
12032 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12033 #. * the window to the user.
12034 msgid "_Present conversation window"
12035 msgstr ""
12037 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12038 msgid "Notification Removal"
12039 msgstr "Teavituste eemaldamine"
12041 #. Remove on focus button
12042 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12043 msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse"
12045 #. Remove on click button
12046 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12047 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel"
12049 #. Remove on type button
12050 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12051 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse ti_ppimisel"
12053 #. Remove on message send button
12054 msgid "Remove when a _message gets sent"
12055 msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel"
12057 #. Remove on conversation switch button
12058 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12059 msgstr ""
12061 #. *< type
12062 #. *< ui_requirement
12063 #. *< flags
12064 #. *< dependencies
12065 #. *< priority
12066 #. *< id
12067 msgid "Message Notification"
12068 msgstr "Sõnumitest teavitaja"
12070 #. *< name
12071 #. *< version
12072 #. *  summary
12073 #. *  description
12074 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12075 msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"
12077 #. *< type
12078 #. *< ui_requirement
12079 #. *< flags
12080 #. *< dependencies
12081 #. *< priority
12082 #. *< id
12083 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12084 msgstr "Pidgin'i näidisplugin"
12086 #. *< name
12087 #. *< version
12088 #. *  summary
12089 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12090 msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."
12092 #. *  description
12093 msgid ""
12094 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12095 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12096 "- It reverses all incoming text\n"
12097 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12098 msgstr ""
12099 "See on tõeliselt lahe plugin, mis teeb mitut asja:\n"
12100 "- Ta ütleb sulle kes kirjutas selle programmi kui sa sisse logid\n"
12101 "- Ta pöörab ümber kogu sissetuleva teksti\n"
12102 "- Ta saadab saadab su sõpradele kohte teate, kui sa sisse logid"
12104 msgid "Hyperlink Color"
12105 msgstr "Hüperviida värvus"
12107 msgid "Visited Hyperlink Color"
12108 msgstr "Külastatud hüperviida värvus"
12110 msgid "Highlighted Message Name Color"
12111 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites"
12113 msgid "Typing Notification Color"
12114 msgstr "Tippimismärguande värvus"
12116 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12117 msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja"
12119 msgid "Conversation Entry"
12120 msgstr "Vestluse kirje"
12122 msgid "Conversation History"
12123 msgstr "Vestluste ajalugu"
12125 msgid "Request Dialog"
12126 msgstr "Päringudialoog"
12128 msgid "Notify Dialog"
12129 msgstr "Teavitusdialoog"
12131 msgid "Select Color"
12132 msgstr "Värvuse valimine"
12134 #, c-format
12135 msgid "Select Interface Font"
12136 msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"
12138 #, c-format
12139 msgid "Select Font for %s"
12140 msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"
12142 msgid "GTK+ Interface Font"
12143 msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"
12145 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12146 msgstr ""
12148 msgid "Disable Typing Notification Text"
12149 msgstr "Tippimismärguande teksti ei kuvata"
12151 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12152 msgstr "GTK+ teemajuhtimise sätted"
12154 msgid "Colors"
12155 msgstr "Värvused"
12157 msgid "Fonts"
12158 msgstr "Kirjatüübid"
12160 msgid "Miscellaneous"
12161 msgstr "Muu"
12163 msgid "Gtkrc File Tools"
12164 msgstr "Gtkrc failitööriistad"
12166 #, c-format
12167 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12168 msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"
12170 msgid "Re-read gtkrc files"
12171 msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"
12173 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12174 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
12176 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12177 msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine."
12179 msgid "Raw"
12180 msgstr "Toorsisend"
12182 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12183 msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."
12185 msgid ""
12186 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12187 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12188 msgstr ""
12190 #, c-format
12191 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12192 msgstr "Võid täna uuendada %s %s peale."
12194 msgid "New Version Available"
12195 msgstr "Uus versioon on saadaval"
12197 msgid "Later"
12198 msgstr "Hiljem"
12200 msgid "Download Now"
12201 msgstr "Lae nüüd alla"
12203 #. *< type
12204 #. *< ui_requirement
12205 #. *< flags
12206 #. *< dependencies
12207 #. *< priority
12208 #. *< id
12209 msgid "Release Notification"
12210 msgstr "Väljalasetest teavitaja"
12212 #. *< name
12213 #. *< version
12214 #. *  summary
12215 msgid "Checks periodically for new releases."
12216 msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."
12218 #. *  description
12219 msgid ""
12220 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12221 "ChangeLog."
12222 msgstr ""
12223 "Jälgib perioodiliselt uute versioonide ilmumist ja teavitab "
12224 "kasutajatmuudatustest (Changelog)."
12226 #. *< major version
12227 #. *< minor version
12228 #. *< type
12229 #. *< ui_requirement
12230 #. *< flags
12231 #. *< dependencies
12232 #. *< priority
12233 #. *< id
12234 msgid "Send Button"
12235 msgstr "Saatmisnupp"
12237 #. *< name
12238 #. *< version
12239 msgid "Conversation Window Send Button."
12240 msgstr "Vestlusakna saatmisnupp."
12242 #. *< summary
12243 msgid ""
12244 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12245 "for use when no physical keyboard is present."
12246 msgstr ""
12247 "Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusalale. Mõeldud kasutajatele, kel "
12248 "puudub füüsiline klahvistik."
12250 msgid "Duplicate Correction"
12251 msgstr "Topeltparandus"
12253 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12254 msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas."
12256 msgid "Text Replacements"
12257 msgstr "Tekstiasendused"
12259 msgid "You type"
12260 msgstr "Sina tipid"
12262 msgid "You send"
12263 msgstr "Tekst saaadetakse kui"
12265 msgid "Whole words only"
12266 msgstr "Ainult terved sõnad"
12268 msgid "Case sensitive"
12269 msgstr "Tõstutundlik"
12271 msgid "Add a new text replacement"
12272 msgstr "Uue asenduse lisamine"
12274 msgid "You _type:"
12275 msgstr "Sina _tipid:"
12277 msgid "You _send:"
12278 msgstr "Tekst saadetakse _kui:"
12280 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12281 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12282 msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"
12284 msgid "Only replace _whole words"
12285 msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"
12287 msgid "General Text Replacement Options"
12288 msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"
12290 msgid "Enable replacement of last word on send"
12291 msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine"
12293 msgid "Text replacement"
12294 msgstr "Tekstiasendaja"
12296 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12297 msgstr ""
12298 "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
12299 "reeglitele"
12301 msgid "Just logged in"
12302 msgstr "Logis just sisse"
12304 msgid "Just logged out"
12305 msgstr "Logis just välja"
12307 msgid ""
12308 "Icon for Contact/\n"
12309 "Icon for Unknown person"
12310 msgstr ""
12311 "Ikoon kontaktile/\n"
12312 "Ikoon Tundmatu isiku jaoks"
12314 msgid "Icon for Chat"
12315 msgstr "Ikoon vestluse jaoks"
12317 msgid "Ignored"
12318 msgstr "Eiratud"
12320 msgid "Founder"
12321 msgstr "Looja"
12323 #. A user in a chat room who has special privileges.
12324 msgid "Operator"
12325 msgstr "Operaator"
12327 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12328 #. that an operator has.
12329 msgid "Half Operator"
12330 msgstr "Abioperaator"
12332 msgid "Authorization dialog"
12333 msgstr "Autoriseerimisdialoog"
12335 msgid "Error dialog"
12336 msgstr "Veadialoog"
12338 msgid "Information dialog"
12339 msgstr "Informatsioonidialoog"
12341 msgid "Mail dialog"
12342 msgstr "E-posti dialoog"
12344 msgid "Question dialog"
12345 msgstr "Küsimusedialoog"
12347 msgid "Warning dialog"
12348 msgstr "Hoiatusdialoog"
12350 msgid "What kind of dialog is this?"
12351 msgstr "Mis sorti dialoog see on?"
12353 msgid "Status Icons"
12354 msgstr "Olekuikoonid"
12356 msgid "Chatroom Emblems"
12357 msgstr "Jututoa embleemid"
12359 msgid "Dialog Icons"
12360 msgstr "Dialoogi ikoonid"
12362 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12363 msgstr "Pidgini ikooniteema redaktor"
12365 msgid "Contact"
12366 msgstr "Kontakt"
12368 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12369 msgstr "Pidgini sõbranimekirja teemaredaktor"
12371 msgid "Edit Buddylist Theme"
12372 msgstr "Sõbranimekirja teema redaktor"
12374 msgid "Edit Icon Theme"
12375 msgstr "Ikooniteema redaktor"
12377 #. *< type
12378 #. *< ui_requirement
12379 #. *< flags
12380 #. *< dependencies
12381 #. *< priority
12382 #. *< id
12383 #. *  description
12384 msgid "Pidgin Theme Editor"
12385 msgstr "Pidgini teemaredaktor"
12387 #. *< name
12388 #. *< version
12389 #. *  summary
12390 msgid "Pidgin Theme Editor."
12391 msgstr "Pidgini teemaredaktor."
12393 #. *< type
12394 #. *< ui_requirement
12395 #. *< flags
12396 #. *< dependencies
12397 #. *< priority
12398 #. *< id
12399 msgid "Buddy Ticker"
12400 msgstr "Sõbratiksuja"
12402 #. *< name
12403 #. *< version
12404 #. *  summary
12405 #. *  description
12406 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12407 msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."
12409 msgid "Display Timestamps Every"
12410 msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus"
12412 #. *< type
12413 #. *< ui_requirement
12414 #. *< flags
12415 #. *< dependencies
12416 #. *< priority
12417 #. *< id
12418 msgid "Timestamp"
12419 msgstr "Ajatempel"
12421 #. *< name
12422 #. *< version
12423 #. *  summary
12424 msgid "Display iChat-style timestamps"
12425 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine"
12427 #. *  description
12428 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12429 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel."
12431 msgid "Timestamp Format Options"
12432 msgstr "Ajatempli vormingu valikud"
12434 msgid "_Force timestamp format:"
12435 msgstr "Ajatempli vo_rming:"
12437 msgid "Use system default"
12438 msgstr "Kasutatakse süsteemi vaikeväärtust"
12440 msgid "12 hour time format"
12441 msgstr "12-tunnine vorming"
12443 msgid "24 hour time format"
12444 msgstr "24-tunnine vorming"
12446 msgid "Show dates in..."
12447 msgstr "Kus aegu näidatakse:"
12449 msgid "Co_nversations:"
12450 msgstr "_Vestlused:"
12452 msgid "For delayed messages"
12453 msgstr "Viivitusega sõnumitele"
12455 msgid "For delayed messages and in chats"
12456 msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"
12458 msgid "_Message Logs:"
12459 msgstr "Sõnu_milogid:"
12461 #. *< type
12462 #. *< ui_requirement
12463 #. *< flags
12464 #. *< dependencies
12465 #. *< priority
12466 #. *< id
12467 msgid "Message Timestamp Formats"
12468 msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"
12470 #. *< name
12471 #. *< version
12472 #. *  summary
12473 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12474 msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."
12476 #. *  description
12477 msgid ""
12478 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12479 "timestamp formats."
12480 msgstr ""
12481 "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
12482 "sõnumite ajatemplite vorminguid."
12484 msgid "Opacity:"
12485 msgstr "Läbipaistmatus:"
12487 #. IM Convo trans options
12488 msgid "IM Conversation Windows"
12489 msgstr "Välksõnumite aknad"
12491 msgid "_IM window transparency"
12492 msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"
12494 msgid "_Show slider bar in IM window"
12495 msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"
12497 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12498 msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
12500 msgid "Always on top"
12501 msgstr "Alati pealmine"
12503 #. Buddy List trans options
12504 msgid "Buddy List Window"
12505 msgstr "Sõbranimekirja aken"
12507 msgid "_Buddy List window transparency"
12508 msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"
12510 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12511 msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
12513 #. *< type
12514 #. *< ui_requirement
12515 #. *< flags
12516 #. *< dependencies
12517 #. *< priority
12518 #. *< id
12519 msgid "Transparency"
12520 msgstr "Läbipaistvus"
12522 #. *< name
12523 #. *< version
12524 #. *  summary
12525 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12526 msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."
12528 #. *  description
12529 msgid ""
12530 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12531 "the buddy list."
12532 msgstr ""
12534 #. Alerts
12535 msgid "Chatroom alerts"
12536 msgstr ""
12538 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12539 msgstr ""
12541 #. Launcher integration
12542 msgid "Launcher Icon"
12543 msgstr ""
12545 msgid "_Disable launcher integration"
12546 msgstr ""
12548 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12549 msgstr ""
12551 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12552 msgstr ""
12554 #. Messaging menu integration
12555 msgid "Messaging Menu"
12556 msgstr ""
12558 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12559 msgstr ""
12561 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12562 msgstr ""
12564 #. *< type
12565 #. *< ui_requirement
12566 #. *< flags
12567 #. *< dependencies
12568 #. *< priority
12569 #. *< id
12570 msgid "Unity Integration"
12571 msgstr ""
12573 #. *< name
12574 #. *< version
12575 #. *  summary
12576 msgid "Provides integration with Unity."
12577 msgstr ""
12579 #. *  description
12580 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12581 msgstr ""
12583 msgid "Audio"
12584 msgstr "Audio"
12586 msgid "Video"
12587 msgstr "Video"
12589 msgid "Output"
12590 msgstr "Väljund"
12592 msgid "_Plugin"
12593 msgstr "_Plugin"
12595 msgid "_Device"
12596 msgstr "_Seade"
12598 msgid "Input"
12599 msgstr "Sisend"
12601 msgid "P_lugin"
12602 msgstr "P_lugin"
12604 msgid "D_evice"
12605 msgstr "S_eade"
12607 msgid "DROP"
12608 msgstr ""
12610 msgid "Volume:"
12611 msgstr "Valjus:"
12613 msgid "Silence threshold:"
12614 msgstr "Vaikuse lävi:"
12616 msgid "Input and Output Settings"
12617 msgstr "Sisendi ja väljundi seadistused"
12619 msgid "Microphone Test"
12620 msgstr "Mikrofonitest"
12622 #. *< magic
12623 #. *< major version
12624 #. *< minor version
12625 #. *< type
12626 #. *< ui_requirement
12627 #. *< flags
12628 #. *< dependencies
12629 #. *< priority
12630 #. *< id
12631 msgid "Voice/Video Settings"
12632 msgstr "Heli/Video seadistused"
12634 #. *< name
12635 #. *< version
12636 msgid "Configure your microphone and webcam."
12637 msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine"
12639 #. *< summary
12640 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12641 msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine hääl- ja videokõnede tarbeks."
12643 #. Autostart
12644 msgid "Startup"
12645 msgstr "Käivitamine"
12647 #, c-format
12648 msgid "_Start %s on Windows startup"
12649 msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"
12651 msgid "Allow multiple instances"
12652 msgstr "Luba mitu instantsi"
12654 msgid "_Dockable Buddy List"
12655 msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
12657 #. Blist On Top
12658 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12659 msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"
12661 #. XXX: Did this ever work?
12662 msgid "Only when docked"
12663 msgstr "Ainult dokitud olekus"
12665 msgid "Windows Pidgin Options"
12666 msgstr "Windowsi Pidgini valikud"
12668 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12669 msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud."
12671 msgid ""
12672 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12673 msgstr ""
12675 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12676 msgstr "<font color='#777777'>Välja logitud.</font>"
12678 #. *< type
12679 #. *< ui_requirement
12680 #. *< flags
12681 #. *< dependencies
12682 #. *< priority
12683 #. *< id
12684 msgid "XMPP Console"
12685 msgstr "XMPP konsool"
12687 msgid "Account: "
12688 msgstr "Konto: "
12690 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12691 msgstr "<font color='#777777'>Pole XMPP-ga ühendatud</font>"
12693 #. *< name
12694 #. *< version
12695 #. *  summary
12696 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12697 msgstr ""
12699 #. *  description
12700 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12701 msgstr "See plugin on kasulik XMPP-serverite või klientide silumisel."
12703 msgid "The installer is already running."
12704 msgstr "Paigaldusprogramm juba töötab."
12706 msgid ""
12707 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12708 "again."
12709 msgstr ""
12711 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12712 msgid "Next >"
12713 msgstr "Järgmine >"
12715 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12716 msgid ""
12717 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12718 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12719 msgstr ""
12721 #. Installer Subsection Text
12722 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12723 msgstr ""
12725 #. Installer Subsection Text
12726 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12727 msgstr ""
12729 #. Installer Subsection Text
12730 msgid "Shortcuts"
12731 msgstr "Otseteed"
12733 #. Installer Subsection Text
12734 msgid "Desktop"
12735 msgstr "Töölaud"
12737 #. Installer Subsection Text
12738 msgid "Start Menu"
12739 msgstr "Start menüü"
12741 #. Installer Subsection Text
12742 msgid "Localizations"
12743 msgstr ""
12745 #. Installer Subsection Detailed Description
12746 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12747 msgstr ""
12749 #. Installer Subsection Detailed Description
12750 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12751 msgstr "Otseteed Pidgini käivituseks"
12753 #. Installer Subsection Detailed Description
12754 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12755 msgstr "Pidgini jaoks töölauaviida loomine"
12757 #. Installer Subsection Detailed Description
12758 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12759 msgstr "Pidgini jaoks Start menüü kirje loomine"
12761 #. Installer Subsection Detailed Description
12762 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12763 msgstr ""
12765 #. Installer Subsection Text
12766 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12767 msgstr "Debug sümbolid (pangestumistest teavitamiseks)"
12769 #. Text displayed on Installer Finish Page
12770 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12771 msgstr "Külasta Pidgini kodulehekülge"
12773 msgid ""
12774 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12775 "version will be installed without removing the currently installed version."
12776 msgstr ""
12777 "Käesolevat Pidgini versiooni ei õnnestu eemaldada. Uus versioon "
12778 "paigaldatakse hetkel paigaldatud versiooni eemaldamiseta."
12780 msgid ""
12781 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12782 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12783 msgstr ""
12785 #. Installer Subsection Text
12786 msgid "URI Handlers"
12787 msgstr "URI käsitlejad"
12789 #. Installer Subsection Text
12790 msgid "Spellchecking Support"
12791 msgstr "Õigekirjakontrolli tugi"
12793 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12794 #, no-c-format
12795 msgid ""
12796 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12797 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12798 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12799 msgstr ""
12801 #. Installer Subsection Detailed Description
12802 msgid ""
12803 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12804 msgstr "Õigekirjakontrolli tugi.  (Paigaldamiseks on vaja internetiühendust)"
12806 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12807 msgid ""
12808 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12809 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12810 msgstr ""
12812 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12813 msgid ""
12814 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12815 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12816 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12817 msgstr ""
12819 msgid ""
12820 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12821 "that another user installed this application."
12822 msgstr ""
12823 "Eemaldamisprogrammil pole võimalik Pidgini registrivõtmed leida.$\\rPaistab "
12824 "sedamoodi, et selle rakenduse on paigaldanud mõni teine kasutaja."
12826 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12827 msgstr "Sul pole õigust seda rakendust eemaldada."