1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"gl">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Sobre qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Sobre
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>Autor
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Mantedor actual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grecia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>Correo-e:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor orixinal
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>Francia
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Grazas especiais a
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"293"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licenza
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"319"/>
76 <source>Libraries
</source>
77 <translation>Bibliotecas
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"325"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"61"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"62"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2019 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Dereitos de autor %
1 2006-
2019 The qBittorrent project
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"63"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Páxina web:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"64"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Foro:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"65"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Seguimento de fallos:
</translation>
111 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
113 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
114 <source>Save at
</source>
115 <translation>Gardar como
</translation>
118 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"345"/>
119 <source>Never show again
</source>
120 <translation>Non mostrar de novo
</translation>
123 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
124 <source>Torrent settings
</source>
125 <translation>Opcións torrent
</translation>
128 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
129 <source>Set as default category
</source>
130 <translation>Estabelecer como categoría predeterminada
</translation>
133 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
134 <source>Category:
</source>
135 <translation>Categoría:
</translation>
138 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"179"/>
139 <source>Start torrent
</source>
140 <translation>Iniciar o torrent
</translation>
143 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"210"/>
144 <source>Torrent information
</source>
145 <translation>Información do torrent
</translation>
148 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
149 <source>Skip hash check
</source>
150 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
153 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"229"/>
154 <source>Size:
</source>
155 <translation>Tamaño:
</translation>
158 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"302"/>
159 <source>Hash:
</source>
160 <translation>Hash:
</translation>
163 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"309"/>
164 <source>Comment:
</source>
165 <translation>Comentario:
</translation>
168 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"216"/>
169 <source>Date:
</source>
170 <translation>Data:
</translation>
173 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
174 <source>Torrent Management Mode:
</source>
175 <translation>Modo de xestión dos torrents:
</translation>
178 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
179 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
180 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
183 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
184 <source>Manual
</source>
185 <translation>Manual
</translation>
188 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
189 <source>Automatic
</source>
190 <translation>Automático
</translation>
193 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
194 <source>Remember last used save path
</source>
195 <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar
</translation>
198 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
199 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
200 <translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións
</translation>
203 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
204 <source>Do not delete .torrent file
</source>
205 <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent
</translation>
208 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
209 <source>Create subfolder
</source>
210 <translation>Crear subcartafol
</translation>
213 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
214 <source>Download in sequential order
</source>
215 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
218 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
219 <source>Download first and last pieces first
</source>
220 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
223 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"407"/>
224 <source>Normal
</source>
225 <translation>Normal
</translation>
228 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"412"/>
229 <source>High
</source>
230 <translation>Alta
</translation>
233 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"417"/>
234 <source>Maximum
</source>
235 <translation>Máxima
</translation>
238 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"422"/>
239 <source>Do not download
</source>
240 <translation>Non descargar
</translation>
243 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"571"/>
244 <source>I/O Error
</source>
245 <translation>Erro de E/S
</translation>
248 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"261"/>
249 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"646"/>
250 <source>Invalid torrent
</source>
251 <translation>Torrent incorrecto
</translation>
254 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"597"/>
255 <source>Not Available
</source>
256 <comment>This comment is unavailable
</comment>
257 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"598"/>
261 <source>Not Available
</source>
262 <comment>This date is unavailable
</comment>
263 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
266 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"606"/>
267 <source>Not available
</source>
268 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
271 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"305"/>
272 <source>Invalid magnet link
</source>
273 <translation>Ligazón magnet incorrecta
</translation>
276 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"262"/>
277 <source>Failed to load the torrent: %
1.
279 <comment>Don
't remove the
'
280 ' characters. They insert a newline.
</comment>
281 <translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %
1.
282 Erro: %
2</translation>
285 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"305"/>
286 <source>This magnet link was not recognized
</source>
287 <translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet
</translation>
290 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"334"/>
291 <source>Magnet link
</source>
292 <translation>Ligazón magnet
</translation>
295 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"340"/>
296 <source>Retrieving metadata...
</source>
297 <translation>Recuperando os metadatos...
</translation>
300 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"100"/>
301 <source>Choose save path
</source>
302 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
305 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"282"/>
306 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"287"/>
307 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"291"/>
308 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"316"/>
309 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"321"/>
310 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
311 <source>Torrent is already present
</source>
312 <translation>O torrent xa existe
</translation>
315 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"282"/>
316 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"316"/>
317 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
318 <translation>O torrent «%
1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.
</translation>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"287"/>
322 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
323 <translation>O torrent «%
1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.
</translation>
326 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"291"/>
327 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
328 <translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.
</translation>
331 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"321"/>
332 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
333 <translation>A ligazón magnet «%
1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.
</translation>
336 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
337 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
338 <translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.
</translation>
341 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"403"/>
342 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
343 <translation>%
1 (espazo libre no disco: %
2)
</translation>
346 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"404"/>
347 <source>Not available
</source>
348 <comment>This size is unavailable.
</comment>
349 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
352 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"666"/>
353 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
354 <translation>Non é posíbel descargar «%
1»: %
2</translation>
357 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"475"/>
358 <source>Rename...
</source>
359 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
362 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"481"/>
363 <source>Priority
</source>
364 <translation>Prioridade
</translation>
367 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
368 <source>Invalid metadata
</source>
369 <translation>Metadatos incorrectos
</translation>
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"579"/>
373 <source>Parsing metadata...
</source>
374 <translation>Analizando os metadatos...
</translation>
377 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"583"/>
378 <source>Metadata retrieval complete
</source>
379 <translation>Completouse a recuperación dos metadatos
</translation>
382 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"646"/>
383 <source>Failed to load from URL: %
1.
385 <translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %
1.
386 Erro: %
2</translation>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"665"/>
390 <source>Download Error
</source>
391 <translation>Erro de descarga
</translation>
395 <name>AdvancedSettings
</name>
397 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"274"/>
398 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"397"/>
399 <source> MiB
</source>
400 <translation> MiB
</translation>
403 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"468"/>
404 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
405 <translation>Portos de saída (mín.) [
0: Desactivado]
</translation>
408 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"473"/>
409 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
410 <translation>Portos de saída (máx.) [
0: Desactivado]
</translation>
413 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"485"/>
414 <source>Recheck torrents on completion
</source>
415 <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar
</translation>
418 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"491"/>
419 <source>Transfer list refresh interval
</source>
420 <translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias
</translation>
423 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"490"/>
425 <comment> milliseconds
</comment>
426 <translation> ms
</translation>
429 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"129"/>
430 <source>Setting
</source>
431 <translation>Configuración
</translation>
434 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"129"/>
435 <source>Value
</source>
436 <comment>Value set for this setting
</comment>
437 <translation>Valor
</translation>
440 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"270"/>
441 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"282"/>
442 <source> (disabled)
</source>
443 <translation> (desactivado)
</translation>
446 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"272"/>
447 <source> (auto)
</source>
448 <translation> (auto)
</translation>
451 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"280"/>
452 <source> min
</source>
453 <comment> minutes
</comment>
454 <translation>min.
</translation>
457 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"293"/>
458 <source>All addresses
</source>
459 <translation>Todos os enderezos
</translation>
462 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"335"/>
463 <source>qBittorrent Section
</source>
464 <translation>Sección qBittorrent
</translation>
467 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"332"/>
468 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"340"/>
469 <source>Open documentation
</source>
470 <translation>Abrir a documentación
</translation>
473 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"294"/>
474 <source>All IPv4 addresses
</source>
475 <translation type=
"unfinished"></translation>
478 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"295"/>
479 <source>All IPv6 addresses
</source>
480 <translation type=
"unfinished"></translation>
483 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"343"/>
484 <source>libtorrent Section
</source>
485 <translation>Sección libtorrent
</translation>
488 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"347"/>
489 <source>Normal
</source>
490 <translation>Normal
</translation>
493 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"347"/>
494 <source>Below normal
</source>
495 <translation>Inferior ao normal
</translation>
498 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"347"/>
499 <source>Medium
</source>
500 <translation>Medio
</translation>
503 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"347"/>
505 <translation>Baixo
</translation>
508 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"347"/>
509 <source>Very low
</source>
510 <translation>Moi baixo
</translation>
513 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"368"/>
514 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
515 <translation type=
"unfinished"></translation>
518 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"377"/>
519 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
520 <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos
</translation>
523 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"384"/>
524 <source>File pool size
</source>
525 <translation type=
"unfinished"></translation>
528 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
529 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
530 <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents
</translation>
533 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"412"/>
534 <source>Disk cache
</source>
535 <translation>Caché do disco
</translation>
538 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"418"/>
540 <comment> seconds
</comment>
541 <translation> s
</translation>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"419"/>
545 <source>Disk cache expiry interval
</source>
546 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco
</translation>
549 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
550 <source>Enable OS cache
</source>
551 <translation>Activar a caché do SO
</translation>
554 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"427"/>
555 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
556 <translation>Fusionar lecturas e escrituras
</translation>
559 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"431"/>
560 <source>Send upload piece suggestions
</source>
561 <translation>Enviar suxestións de anacos para subida
</translation>
564 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
565 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"442"/>
566 <source> KiB
</source>
567 <translation> KiB
</translation>
570 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"438"/>
571 <source>Send buffer watermark
</source>
572 <translation>Nivel do búfer de envío
</translation>
575 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"444"/>
576 <source>Send buffer low watermark
</source>
577 <translation>Nivel baixo do búfer de envío
</translation>
580 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"450"/>
581 <source>Send buffer watermark factor
</source>
582 <translation>Factor do nivel do búfer de envío
</translation>
585 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"456"/>
586 <source>Socket backlog size
</source>
587 <translation type=
"unfinished"></translation>
590 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"475"/>
591 <source>Prefer TCP
</source>
592 <translation>Preferir TCP
</translation>
595 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"475"/>
596 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
597 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)
</translation>
600 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"482"/>
601 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
602 <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP
</translation>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"494"/>
606 <source>Resolve peer countries (GeoIP)
</source>
607 <translation>Mostrar os países dos pares (Geoip)
</translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"497"/>
611 <source>Resolve peer host names
</source>
612 <translation>Mostrar os servidores dos pares
</translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"500"/>
616 <source>Strict super seeding
</source>
617 <translation>Super sementeira estrita
</translation>
620 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"520"/>
621 <source>Network Interface (requires restart)
</source>
622 <translation>Interface de rede (necesita reiniciar)
</translation>
625 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
626 <source>Optional IP Address to bind to (requires restart)
</source>
627 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar (require reiniciar)
</translation>
630 <source>Listen on IPv6 address (requires restart)
</source>
631 <translation type=
"vanished">Escoitar no enderezo IPv6 (precisa reiniciar)
</translation>
634 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"531"/>
635 <source>Display notifications
</source>
636 <translation>Mostrar as notificacións
</translation>
639 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"534"/>
640 <source>Display notifications for added torrents
</source>
641 <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos
</translation>
644 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"537"/>
645 <source>Download tracker
's favicon
</source>
646 <translation>Descargar iconas dos localizadores
</translation>
649 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
650 <source>Save path history length
</source>
651 <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas
</translation>
654 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"544"/>
655 <source>Enable speed graphs
</source>
656 <translation>Activar gráficos de velocidade
</translation>
659 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"554"/>
660 <source>Fixed slots
</source>
661 <translation>Slots fixos
</translation>
664 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"554"/>
665 <source>Upload rate based
</source>
666 <translation>Baseado na velocidade de envío
</translation>
669 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"556"/>
670 <source>Upload slots behavior
</source>
671 <translation>Comportamento dos slots de envío
</translation>
674 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"559"/>
675 <source>Round-robin
</source>
676 <translation>Round-robin
</translation>
679 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"559"/>
680 <source>Fastest upload
</source>
681 <translation>Envío máis rápido
</translation>
684 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"559"/>
685 <source>Anti-leech
</source>
686 <translation>Anti-samesugas
</translation>
689 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"561"/>
690 <source>Upload choking algorithm
</source>
691 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos
</translation>
694 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"570"/>
695 <source>Confirm torrent recheck
</source>
696 <translation>Confirmar nova comprobación do torrent
</translation>
699 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"574"/>
700 <source>Confirm removal of all tags
</source>
701 <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas
</translation>
704 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"578"/>
705 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
706 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel
</translation>
709 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
710 <source>Always announce to all tiers
</source>
711 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis
</translation>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
715 <source>Any interface
</source>
716 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
717 <translation>Calquera interface
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"463"/>
721 <source>Save resume data interval
</source>
722 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
723 <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar
</translation>
726 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"477"/>
727 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
728 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
729 <translation>Algoritmo modo mixto %
1-TCP
</translation>
732 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"526"/>
733 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
734 <translation>Enderezo IP que enviar aos localizadores (necesita reiniciar)
</translation>
737 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
738 <source>Enable embedded tracker
</source>
739 <translation>Activar o localizador integrado
</translation>
742 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"552"/>
743 <source>Embedded tracker port
</source>
744 <translation>Porto do localizador integrado
</translation>
747 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
748 <source>Use system icon theme
</source>
749 <translation>Usar o tema das iconas do sistema
</translation>
753 <name>Application
</name>
755 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"173"/>
756 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
757 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
758 <translation>Iniciouse o qBittorrent %
1</translation>
761 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"175"/>
762 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
763 <translation type=
"unfinished"></translation>
766 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"177"/>
767 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
768 <translation type=
"unfinished"></translation>
771 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"180"/>
772 <source>Using config directory: %
1</source>
773 <translation type=
"unfinished"></translation>
776 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"332"/>
777 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
778 <translation>Torrent: %
1, executando un programa externo, orde: %
2</translation>
781 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"363"/>
782 <source>Torrent name: %
1</source>
783 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
786 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"364"/>
787 <source>Torrent size: %
1</source>
788 <translation>Tamaño do torrent: %
1</translation>
791 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"365"/>
792 <source>Save path: %
1</source>
793 <translation>Ruta onde gardar: %
1</translation>
796 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"366"/>
797 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
798 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
799 <translation>O torrent descargouse en %
1.
</translation>
802 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"368"/>
803 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
804 <translation>Grazas por usar o qBittorrent.
</translation>
807 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"375"/>
808 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
809 <translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %
1</translation>
812 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"389"/>
813 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
814 <translation>Torrent: %
1, enviando notificación por correo electrónico
</translation>
817 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"549"/>
818 <source>Application failed to start.
</source>
819 <translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo
</translation>
822 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"562"/>
823 <source>Information
</source>
824 <translation>Información
</translation>
827 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"563"/>
828 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
829 <translation>Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en %
1</translation>
832 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"568"/>
833 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
834 <translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %
1</translation>
837 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"569"/>
838 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
839 <translation>O contrasinal do administrador da interface web é aínda o predefinido: %
1</translation>
842 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"570"/>
843 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
844 <translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.
</translation>
847 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"697"/>
848 <source>Saving torrent progress...
</source>
849 <translation>Gardando o progreso do torrent...
</translation>
852 <source>Portable mode and explicit profile directory options are mutually exclusive
</source>
853 <translation type=
"vanished">As opcións de modo Portátil e o Cartafol do perfil explícito exclúense mutuamente
</translation>
856 <source>Portable mode implies relative fastresume
</source>
857 <translation type=
"vanished">O modo portátil implica resumos rápidos relativos
</translation>
861 <name>AsyncFileStorage
</name>
863 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"41"/>
864 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
865 <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%
1».
</translation>
869 <name>AuthController
</name>
871 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"55"/>
872 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
873 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %
1, nome do usuario: %
2</translation>
876 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"59"/>
877 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
878 <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.
</translation>
881 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"74"/>
882 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
883 <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %
1</translation>
886 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"79"/>
887 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
888 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %
1, IP: %
2, nome do usuario: %
3</translation>
892 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
894 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"240"/>
895 <source>Save to:
</source>
896 <translation>Gardar en:
</translation>
899 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
900 <source>RSS Downloader
</source>
901 <translation>Xestor de descargas RSS
</translation>
904 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
905 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
906 <translation>A descarga automática de torrents por RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.
</translation>
909 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
910 <source>Download Rules
</source>
911 <translation>Regras de descarga
</translation>
914 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
915 <source>Rule Definition
</source>
916 <translation>Definición da regra
</translation>
919 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
920 <source>Use Regular Expressions
</source>
921 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
924 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
925 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
926 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.01.01 and
01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
927 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
928 Compatíbel cos formatos: S01E01,
1x1,
2017.01.01 e
01.01.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)
</translation>
931 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
932 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
933 <translation>Usar filtro intelixente de episodios
</translation>
936 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
937 <source>Must Contain:
</source>
938 <translation>Debe conter:
</translation>
941 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
942 <source>Must Not Contain:
</source>
943 <translation>Non debe conter:
</translation>
946 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
947 <source>Episode Filter:
</source>
948 <translation>Filtro de episodios:
</translation>
951 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
952 <source>Assign Category:
</source>
953 <translation>Asignar categoría:
</translation>
956 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"228"/>
957 <source>Save to a Different Directory
</source>
958 <translation>Gardar nun cartafol diferente
</translation>
961 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"254"/>
962 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
963 <comment>... X days
</comment>
964 <translation>Ignorar resultados seguintes para (
0 para desactivar)
</translation>
967 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"264"/>
968 <source>Disabled
</source>
969 <translation>Desactivado
</translation>
972 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
973 <source> days
</source>
974 <translation>días
</translation>
977 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"300"/>
978 <source>Add Paused:
</source>
979 <translation>Engadir como detidos:
</translation>
982 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"308"/>
983 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"344"/>
984 <source>Use global settings
</source>
985 <translation>Usar os axustes globais
</translation>
988 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"313"/>
989 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"349"/>
990 <source>Always
</source>
991 <translation>Sempre
</translation>
994 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"318"/>
995 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"354"/>
996 <source>Never
</source>
997 <translation>Nunca
</translation>
1000 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"336"/>
1001 <source>Create Subfolder:
</source>
1002 <translation>Crear subcartafol:
</translation>
1005 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"375"/>
1006 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1007 <translation>Aplicar a regra ás fontes:
</translation>
1010 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"397"/>
1011 <source>Matching RSS Articles
</source>
1012 <translation>Artigos RSS coincidentes
</translation>
1015 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"425"/>
1016 <source>&Import...
</source>
1017 <translation>&Importar...
</translation>
1020 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"435"/>
1021 <source>&Export...
</source>
1022 <translation>&Exportar...
</translation>
1025 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"88"/>
1026 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1027 <translation>Resultados co filtro de episodios.
</translation>
1030 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"88"/>
1031 <source>Example:
</source>
1032 <translation>Exemplo:
</translation>
1035 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"89"/>
1036 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1037 <comment>example X will match
</comment>
1038 <translation>son os episodios
2,
5 e
8 até o
15, e do
30 en adiante da primeira tempada
</translation>
1041 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1042 <source>Episode filter rules:
</source>
1043 <translation>Regras do filtro de episodios:
</translation>
1046 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1047 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1048 <translation>O número da tempada non pode ser cero
</translation>
1051 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1052 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1053 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma
</translation>
1056 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1057 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1058 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:
</translation>
1061 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1062 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1063 <translation>Número simple:
<b
>1x25;
</b
> é o episodio
25 da primeira tempada
</translation>
1066 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1067 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1068 <translation>Intervalo normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> son os episodios
25 ao
40 da primeira tempada
</translation>
1071 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1072 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1073 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo
</translation>
1076 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"62"/>
1077 <source>Rules
</source>
1078 <translation>Regras
</translation>
1081 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"63"/>
1082 <source>Rules (legacy)
</source>
1083 <translation>Regras (herdadas)
</translation>
1086 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1087 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1088 <translation>Intervalo infinito:
<b
>1x25-;
</b
> son os episodios do
25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes
</translation>
1091 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"282"/>
1092 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1093 <translation>Último resultado: hai %
1 días
</translation>
1096 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"284"/>
1097 <source>Last Match: Unknown
</source>
1098 <translation>Último resultado: descoñecido
</translation>
1101 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"375"/>
1102 <source>New rule name
</source>
1103 <translation>Nome da regra nova
</translation>
1106 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"375"/>
1107 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1108 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.
</translation>
1111 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1112 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1113 <source>Rule name conflict
</source>
1114 <translation>Conflito co nome da regra
</translation>
1117 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1118 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"525"/>
1119 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1120 <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.
</translation>
1123 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"395"/>
1124 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1125 <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %
1?
</translation>
1128 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"397"/>
1129 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1130 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?
</translation>
1133 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"398"/>
1134 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1135 <translation>Confirmación de eliminación da regra
</translation>
1138 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"80"/>
1139 <source>Destination directory
</source>
1140 <translation>Cartafol de destino
</translation>
1143 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"408"/>
1144 <source>Invalid action
</source>
1145 <translation>Acción non válida
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"409"/>
1149 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1150 <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"415"/>
1154 <source>Export RSS rules
</source>
1155 <translation>Exportar regras do RSS
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"438"/>
1159 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"455"/>
1160 <source>I/O Error
</source>
1161 <translation>Erro de E/S
</translation>
1164 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"439"/>
1165 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1166 <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %
1</translation>
1169 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"447"/>
1170 <source>Import RSS rules
</source>
1171 <translation>Importar regras do RSS
</translation>
1174 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"456"/>
1175 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1176 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %
1</translation>
1179 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"471"/>
1180 <source>Import Error
</source>
1181 <translation>Erro de importación
</translation>
1184 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"472"/>
1185 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1186 <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %
1</translation>
1189 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"481"/>
1190 <source>Add new rule...
</source>
1191 <translation>Engadir unha regra nova...
</translation>
1194 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"488"/>
1195 <source>Delete rule
</source>
1196 <translation>Eliminar a regra
</translation>
1199 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"493"/>
1200 <source>Rename rule...
</source>
1201 <translation>Cambiar o nome da regra...
</translation>
1204 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1205 <source>Delete selected rules
</source>
1206 <translation>Eliminar as regras seleccionadas
</translation>
1209 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"503"/>
1210 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1211 <translation>Limpar episodios descargados...
</translation>
1214 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"518"/>
1215 <source>Rule renaming
</source>
1216 <translation>Cambio do nome da regra
</translation>
1219 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"518"/>
1220 <source>Please type the new rule name
</source>
1221 <translation>Escriba o nome da regra nova
</translation>
1224 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"544"/>
1225 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1226 <translation>Limpar episodios descargados
</translation>
1229 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1230 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1231 <translation>Confirma o borrado da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?
</translation>
1234 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"649"/>
1235 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1236 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl
</translation>
1239 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"691"/>
1240 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"729"/>
1241 <source>Position %
1: %
2</source>
1242 <translation>Posición %
1: %
2</translation>
1245 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"652"/>
1246 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1247 <translation>Modo comodín: pode usar
</translation>
1250 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"653"/>
1251 <source>? to match any single character
</source>
1252 <translation>? para substituír calquera carácter
</translation>
1255 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"654"/>
1256 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1257 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera
</translation>
1260 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"655"/>
1261 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1262 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)
</translation>
1265 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"656"/>
1266 <source>| is used as OR operator
</source>
1267 <translation>| úsase como operador OR
</translation>
1270 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"657"/>
1271 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1272 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.
</translation>
1275 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"664"/>
1276 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1277 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1278 <translation>Unha expresión cunha condición baleira %
1 (p.e.: %
2)
</translation>
1281 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"668"/>
1282 <source> will match all articles.
</source>
1283 <translation>incluirá todos os artigos.
</translation>
1286 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"669"/>
1287 <source> will exclude all articles.
</source>
1288 <translation>excluirá todos os artigos.
</translation>
1292 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1294 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1295 <source>List of banned IP addresses
</source>
1296 <translation>Lista de enderezos IP bloqueados
</translation>
1299 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1300 <source>Ban IP
</source>
1301 <translation>Bloquear IP
</translation>
1304 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1305 <source>Delete
</source>
1306 <translation>Eliminar
</translation>
1309 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"87"/>
1310 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1311 <source>Warning
</source>
1312 <translation>Aviso
</translation>
1315 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"87"/>
1316 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1317 <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.
</translation>
1320 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1321 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1322 <translation>A IP introducida xa está bloqueada.
</translation>
1326 <name>BitTorrent::Session
</name>
1328 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"582"/>
1329 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1330 <translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX
</translation>
1333 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2509"/>
1334 <source>System network status changed to %
1</source>
1335 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1336 <translation>O estado da rede do sistema cambiou a %
1</translation>
1339 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2509"/>
1340 <source>ONLINE
</source>
1341 <translation>EN LIÑA
</translation>
1344 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2509"/>
1345 <source>OFFLINE
</source>
1346 <translation>FÓRA DE LIÑA
</translation>
1349 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2522"/>
1350 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1351 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1352 <translation>A configuración da rede de %
1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión
</translation>
1355 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1356 <comment>Configured network interface address
124.5.1568.1 isn
't valid.
</comment>
1357 <translation type=
"vanished">O enderezo %
1 da rede configurada no é correcto.
</translation>
1360 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1112"/>
1361 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2873"/>
1362 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1363 <translation>Compatibilidade co cifrado [%
1]
</translation>
1366 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1113"/>
1367 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2874"/>
1368 <source>FORCED
</source>
1369 <translation>FORZADO
</translation>
1372 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2984"/>
1373 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1374 <translation>%
1 non é un enderezo IP correcto e foi rexeitado cando se lle aplicaba a lista de enderezos bloqueados.
</translation>
1377 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1378 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3321"/>
1379 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1380 <translation>Modo anónimo [%
1]
</translation>
1383 <source>Trying to listen on IP: %
1, port: %
2</source>
1384 <comment>e.g: Trying to listen on IP:
192.168.0.1, port:
6881</comment>
1385 <translation type=
"vanished">Tentando escoitar na IP: %
1, porto: %
2</translation>
1388 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1642"/>
1389 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1390 <translation type=
"unfinished"></translation>
1393 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1651"/>
1394 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1395 <translation type=
"unfinished"></translation>
1398 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1673"/>
1399 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1400 <translation type=
"unfinished"></translation>
1403 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1682"/>
1404 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1405 <translation type=
"unfinished"></translation>
1408 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2430"/>
1409 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1410 <translation type=
"unfinished"></translation>
1413 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2538"/>
1414 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1415 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1416 <translation type=
"unfinished">O enderezo %
1 da rede configurada no é correcto.
</translation>
1419 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2572"/>
1420 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2604"/>
1421 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1422 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1423 <translation type=
"unfinished"></translation>
1426 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3792"/>
1427 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1428 <translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %
1.
</translation>
1431 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3936"/>
1432 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1433 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1434 <translation>Descarga recursiva do ficheiro %
1 integrado no torrent %
2</translation>
1437 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4039"/>
1438 <source>Queue positions were corrected in %
1 resume files
</source>
1439 <translation>Modificáronse as posicións na cola de %
1 ficheiros de continuación
</translation>
1442 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4271"/>
1443 <source>Couldn
't save
'%
1.torrent
'</source>
1444 <translation>Non foi posíbel gardar %
1.torrent
</translation>
1447 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4298"/>
1448 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1449 <translation type=
"unfinished"></translation>
1452 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4327"/>
1453 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4364"/>
1454 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1455 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1456 <translation>«%
1» eliminouse da lista de transferencias.
</translation>
1459 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4342"/>
1460 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1461 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1462 <translation>«%
1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.
</translation>
1465 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4359"/>
1466 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1467 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1468 <translation>«%
1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %
2 </translation>
1471 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4417"/>
1472 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1473 <translation type=
"unfinished"></translation>
1476 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4460"/>
1477 <source>because %
1 is disabled.
</source>
1478 <comment>this peer was blocked because uTP is disabled.
</comment>
1479 <translation>porque o %
1 está desactivado.
</translation>
1482 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4463"/>
1483 <source>because %
1 is disabled.
</source>
1484 <comment>this peer was blocked because TCP is disabled.
</comment>
1485 <translation>porque o %
1 está desactivado.
</translation>
1488 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4491"/>
1489 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1490 <translation type=
"unfinished"></translation>
1493 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4496"/>
1494 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1495 <translation type=
"unfinished"></translation>
1498 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4552"/>
1499 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1500 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1501 <translation type=
"unfinished"></translation>
1504 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4615"/>
1505 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1506 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1507 <translation type=
"unfinished"></translation>
1510 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4629"/>
1511 <source>Detected external IP: %
1</source>
1512 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1513 <translation>Detectouse IP externa: %
1</translation>
1516 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4708"/>
1517 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1518 <translation type=
"unfinished"></translation>
1521 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1946"/>
1522 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1523 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1524 <translation>Descargando
'%
1', espere...
</translation>
1527 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2585"/>
1528 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1529 <translation>A interface indicada para a rede non é válida: %
1</translation>
1532 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1106"/>
1533 <source>Peer ID:
</source>
1534 <translation>ID do par:
</translation>
1537 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1107"/>
1538 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1539 <translation>O axente do usuario HTTP é %
1</translation>
1542 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"554"/>
1543 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1108"/>
1544 <source>DHT support [%
1]
</source>
1545 <translation>Compatibilidade con DHT [%
1]
</translation>
1548 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"554"/>
1549 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"568"/>
1550 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1108"/>
1551 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1109"/>
1552 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1553 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1554 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1112"/>
1555 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2874"/>
1556 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3321"/>
1558 <translation>ACTIVADO
</translation>
1561 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"554"/>
1562 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"568"/>
1563 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1108"/>
1564 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1109"/>
1565 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1566 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1567 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1113"/>
1568 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2874"/>
1569 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3321"/>
1570 <source>OFF
</source>
1571 <translation>DESACTIVADO
</translation>
1574 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"568"/>
1575 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1109"/>
1576 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1577 <translation>Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%
1]
</translation>
1580 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1581 <source>PeX support [%
1]
</source>
1582 <translation>Compatibilidade PeX [%
1]
</translation>
1585 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1470"/>
1586 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1490"/>
1587 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1588 <translation type=
"unfinished"></translation>
1591 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1499"/>
1592 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1593 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1594 <translation type=
"unfinished"></translation>
1597 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1638"/>
1598 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1599 <translation>«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.
</translation>
1602 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1647"/>
1603 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1604 <translation>«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.
</translation>
1607 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1669"/>
1608 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1609 <translation>«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.
</translation>
1612 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1678"/>
1613 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1614 <translation>«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.
</translation>
1617 <source>qBittorrent didn
't find an %
1 local address to listen on
</source>
1618 <comment>qBittorrent didn
't find an IPv4 local address to listen on
</comment>
1619 <translation type=
"vanished">qBittorrent non atopou un enderezo local %
1 no que escoitar
</translation>
1622 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3697"/>
1623 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1624 <translation>Engadiuse o localizador «%
1» ao torrent «%
2»
</translation>
1627 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3709"/>
1628 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1629 <translation>Eliminouse o localizador «%
1» do torrent «%
2»
</translation>
1632 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3726"/>
1633 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1634 <translation>A semente da URL «%
1» engadiuse ao torrent «%
2»
</translation>
1637 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3733"/>
1638 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1639 <translation>A semente da URL «%
1» eliminouse do torrent «%
2»
</translation>
1642 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3871"/>
1643 <source>Cannot write to torrent resume folder.
</source>
1644 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol de continuación do torrent.
</translation>
1647 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3875"/>
1648 <source>Cannot create torrent resume folder.
</source>
1649 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent.
</translation>
1652 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3982"/>
1653 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1654 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1655 <translation>Non é posíbel continuar o torrent «%
1».
</translation>
1658 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4058"/>
1659 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1660 <translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%
1». Erro: %
2</translation>
1663 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4106"/>
1664 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1665 <comment>%
1 is a number
</comment>
1666 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %
1 regras.
</translation>
1669 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4116"/>
1670 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
1671 <translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.
</translation>
1674 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4257"/>
1675 <source>'%
1' restored.
</source>
1676 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
1677 <translation>«%
1» foi restabelecido.
</translation>
1680 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4306"/>
1681 <source>Couldn
't add torrent. Reason: %
1</source>
1682 <translation>Non foi posíbel engadir o torrent. Razón: %
1</translation>
1685 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4278"/>
1686 <source>'%
1' added to download list.
</source>
1687 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
1688 <translation>Engadiuse %
1 á lista de descargas.
</translation>
1691 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4428"/>
1692 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
1693 <translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %
1</translation>
1696 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4434"/>
1697 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
1698 <translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %
1</translation>
1701 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4448"/>
1702 <source>due to IP filter.
</source>
1703 <comment>this peer was blocked due to ip filter.
</comment>
1704 <translation>debido ao filtro IP.
</translation>
1707 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4451"/>
1708 <source>due to port filter.
</source>
1709 <comment>this peer was blocked due to port filter.
</comment>
1710 <translation>debido ao filtro de portos.
</translation>
1713 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4454"/>
1714 <source>due to i2p mixed mode restrictions.
</source>
1715 <comment>this peer was blocked due to i2p mixed mode restrictions.
</comment>
1716 <translation>debido ás restricións do modo mixto i2P.
</translation>
1719 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4457"/>
1720 <source>because it has a low port.
</source>
1721 <comment>this peer was blocked because it has a low port.
</comment>
1722 <translation>porque ten un porto baixo.
</translation>
1726 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
1728 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"193"/>
1729 <source>create new torrent file failed
</source>
1730 <translation>fallou a creación dun novo ficheiro torrent
</translation>
1734 <name>BitTorrent::TorrentHandle
</name>
1736 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"556"/>
1737 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
1738 <translation type=
"unfinished"></translation>
1741 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"561"/>
1742 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
1743 <translation type=
"unfinished"></translation>
1746 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1484"/>
1747 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
1748 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %
1, torrent: «%
2»
</translation>
1751 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1485"/>
1753 <translation>Activado
</translation>
1756 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1485"/>
1757 <source>Off
</source>
1758 <translation>Desactivado
</translation>
1761 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1613"/>
1762 <source>Successfully moved torrent: %
1. New path: %
2</source>
1763 <translation>O torrent foi movido correctamente %
1. Nova ruta: %
2</translation>
1766 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1648"/>
1767 <source>Could not move torrent:
'%
1'. Reason: %
2</source>
1768 <translation>Non foi posíbel mover o torrent: «%
1». Razón: %
2</translation>
1771 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1847"/>
1772 <source>Save resume data failed. Torrent:
"%
1", error:
"%
2"</source>
1773 <translation type=
"unfinished"></translation>
1776 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1860"/>
1777 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1', pausing it.
</source>
1778 <translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent %
1 , deténdoo.
</translation>
1781 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1863"/>
1782 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
1783 <translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%
1» foron rexeitados. Razón: %
2, Comprobando de novo...
</translation>
1786 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1916"/>
1787 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
1788 <translation type=
"unfinished"></translation>
1791 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1980"/>
1792 <source>Performance alert:
</source>
1793 <translation type=
"unfinished"></translation>
1797 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
1799 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"215"/>
1800 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
1801 <translation type=
"unfinished"></translation>
1804 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"219"/>
1805 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
1806 <translation type=
"unfinished"></translation>
1810 <name>CategoryFilterModel
</name>
1812 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"241"/>
1813 <source>Categories
</source>
1814 <translation>Categorías
</translation>
1817 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"395"/>
1818 <source>All
</source>
1819 <translation>Todo
</translation>
1822 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"402"/>
1823 <source>Uncategorized
</source>
1824 <translation>Sen categoría
</translation>
1828 <name>CategoryFilterWidget
</name>
1830 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"114"/>
1831 <source>Add category...
</source>
1832 <translation>Engadir categoría...
</translation>
1835 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
1836 <source>Add subcategory...
</source>
1837 <translation>Engadir subcategoría...
</translation>
1840 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"128"/>
1841 <source>Edit category...
</source>
1842 <translation>Editar categoría...
</translation>
1845 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
1846 <source>Remove category
</source>
1847 <translation>Eliminar categoría
</translation>
1850 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"139"/>
1851 <source>Remove unused categories
</source>
1852 <translation>Eliminar as categorías sen usar
</translation>
1855 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"146"/>
1856 <source>Resume torrents
</source>
1857 <translation>Continuar os torrents
</translation>
1860 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"151"/>
1861 <source>Pause torrents
</source>
1862 <translation>Deter os torrents
</translation>
1865 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"156"/>
1866 <source>Delete torrents
</source>
1867 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
1871 <name>CookiesDialog
</name>
1873 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
1874 <source>Manage Cookies
</source>
1875 <translation>Xestión das cookies
</translation>
1879 <name>CookiesModel
</name>
1881 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"49"/>
1882 <source>Domain
</source>
1883 <translation>Dominio
</translation>
1886 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
1887 <source>Path
</source>
1888 <translation>Ruta
</translation>
1891 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
1892 <source>Name
</source>
1893 <translation>Nome
</translation>
1896 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
1897 <source>Value
</source>
1898 <translation>Valor
</translation>
1901 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
1902 <source>Expiration Date
</source>
1903 <translation>Data de caducidade
</translation>
1907 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
1909 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
1910 <source>Deletion confirmation
</source>
1911 <translation>Confirmación da eliminación
</translation>
1914 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
1915 <source>Remember choice
</source>
1916 <translation>Lembrar a elección
</translation>
1919 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
1920 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
1921 <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro
</translation>
1924 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
1925 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
1926 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
1927 <translation>Confirma a eliminación de «%
1» da lista de transferencias?
</translation>
1930 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
1931 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
1932 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
1933 <translation>Está seguro que desexa eliminar estes %
1 torrents da lista de transferencias?
</translation>
1937 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
1939 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
1940 <source>Download from URLs
</source>
1941 <translation>Descargar desde URL
</translation>
1944 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
1945 <source>Add torrent links
</source>
1946 <translation>Engadir ligazóns torrent
</translation>
1949 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
1950 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
1951 <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)
</translation>
1954 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"63"/>
1955 <source>Download
</source>
1956 <translation>Descargar
</translation>
1959 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"107"/>
1960 <source>No URL entered
</source>
1961 <translation>Non se introduciu ningún URL
</translation>
1964 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"107"/>
1965 <source>Please type at least one URL.
</source>
1966 <translation>Escriba polo menos un URL.
</translation>
1970 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
1972 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"127"/>
1973 <source>I/O Error
</source>
1974 <translation type=
"unfinished">Erro de E/S
</translation>
1977 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"143"/>
1978 <source>The file size is %
1. It exceeds the download limit of %
2.
</source>
1979 <translation type=
"unfinished"></translation>
1982 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"162"/>
1983 <source>Redirected to magnet URI.
</source>
1984 <translation type=
"unfinished"></translation>
1987 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"186"/>
1988 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
1989 <translation type=
"unfinished"></translation>
1992 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"188"/>
1993 <source>The operation was canceled
</source>
1994 <translation type=
"unfinished"></translation>
1997 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"190"/>
1998 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
1999 <translation type=
"unfinished"></translation>
2002 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"192"/>
2003 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2004 <translation type=
"unfinished"></translation>
2007 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"194"/>
2008 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2009 <translation type=
"unfinished"></translation>
2012 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"196"/>
2013 <source>The remote server refused the connection
</source>
2014 <translation type=
"unfinished"></translation>
2017 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"198"/>
2018 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2019 <translation type=
"unfinished"></translation>
2022 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"200"/>
2023 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2024 <translation type=
"unfinished"></translation>
2027 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"202"/>
2028 <source>The proxy host name was not found
</source>
2029 <translation type=
"unfinished"></translation>
2032 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"204"/>
2033 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2034 <translation type=
"unfinished"></translation>
2037 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"206"/>
2038 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2039 <translation type=
"unfinished"></translation>
2042 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"208"/>
2043 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2044 <translation type=
"unfinished"></translation>
2047 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"210"/>
2048 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2049 <translation type=
"unfinished"></translation>
2052 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"212"/>
2053 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2054 <translation type=
"unfinished"></translation>
2057 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2058 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2059 <translation type=
"unfinished"></translation>
2062 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2063 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2064 <translation type=
"unfinished"></translation>
2067 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2068 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2069 <translation type=
"unfinished"></translation>
2072 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2073 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2074 <translation type=
"unfinished"></translation>
2077 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2078 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2079 <translation type=
"unfinished"></translation>
2082 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2083 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2084 <translation type=
"unfinished"></translation>
2087 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2088 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2089 <translation type=
"unfinished"></translation>
2092 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2093 <source>Unknown error
</source>
2094 <translation>Erro descoñecido
</translation>
2098 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2100 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"175"/>
2101 <source>White: Missing pieces
</source>
2102 <translation>Branco: faltan anacos
</translation>
2105 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"176"/>
2106 <source>Green: Partial pieces
</source>
2107 <translation>Verde: anacos parciais
</translation>
2110 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"177"/>
2111 <source>Blue: Completed pieces
</source>
2112 <translation>Azul: anacos completos
</translation>
2116 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2118 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2119 <source>General
</source>
2120 <translation>Xeral
</translation>
2123 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2124 <source>Blocked IPs
</source>
2125 <translation>IPs bloqueadas
</translation>
2128 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"103"/>
2129 <source>%
1 was blocked %
2</source>
2130 <comment>0.0.0.0 was blocked due to reason
</comment>
2131 <translation type=
"unfinished"></translation>
2134 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"104"/>
2135 <source>%
1 was banned
</source>
2136 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2137 <translation type=
"unfinished"></translation>
2141 <name>FeedListWidget
</name>
2143 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2144 <source>RSS feeds
</source>
2145 <translation>Fontes RSS
</translation>
2148 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2149 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"111"/>
2150 <source>Unread (%
1)
</source>
2151 <translation>Sen ler (%
1)
</translation>
2155 <name>FileLogger
</name>
2157 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"164"/>
2158 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2159 <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.
</translation>
2163 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2165 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"58"/>
2166 <source>...
</source>
2167 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2168 <translation>...
</translation>
2171 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"60"/>
2172 <source>&Browse...
</source>
2173 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2174 <translation>&Explorar...
</translation>
2177 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"62"/>
2178 <source>Choose a file
</source>
2179 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2180 <translation>Seleccionar un ficheiro
</translation>
2183 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"64"/>
2184 <source>Choose a folder
</source>
2185 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2186 <translation>Seleccionar un cartafol
</translation>
2189 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"103"/>
2190 <source>Any file
</source>
2191 <translation>Calquera ficheiro
</translation>
2195 <name>FileSystemWatcher
</name>
2197 <location filename=
"../base/filesystemwatcher.cpp" line=
"81"/>
2198 <source>Watching remote folder:
"%
1"</source>
2199 <translation>Monitorizando o cartafol remoto: «%
1»
</translation>
2202 <location filename=
"../base/filesystemwatcher.cpp" line=
"90"/>
2203 <source>Watching local folder:
"%
1"</source>
2204 <translation>Monitorizando o cartafol local: «%
1»
</translation>
2208 <name>FilterParserThread
</name>
2210 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"128"/>
2211 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"275"/>
2212 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2213 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2214 <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.
</translation>
2217 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"212"/>
2218 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"342"/>
2219 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"351"/>
2220 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2221 <translation>A liña co filtro de IP %
1 está mal construída.
</translation>
2224 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"221"/>
2225 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"360"/>
2226 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2227 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.
</translation>
2230 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"230"/>
2231 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"369"/>
2232 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2233 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.
</translation>
2236 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"238"/>
2237 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"377"/>
2238 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2239 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!
</translation>
2242 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"252"/>
2243 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"390"/>
2244 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2245 <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %
1. A excepción é: %
2</translation>
2248 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"262"/>
2249 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"400"/>
2250 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2251 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2252 <translation>Producíronse %
1 erros adicionais na análise do filtro de IP.
</translation>
2255 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"447"/>
2256 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"459"/>
2257 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"480"/>
2258 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2259 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"499"/>
2260 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"509"/>
2261 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"529"/>
2262 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2263 <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.
</translation>
2267 <name>GeoIPDatabase
</name>
2269 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2270 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"123"/>
2271 <source>Unsupported database file size.
</source>
2272 <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado
</translation>
2275 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"221"/>
2276 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2277 <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%
1».
</translation>
2280 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"222"/>
2281 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2282 <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%
1» ten un tipo incorrecto.
</translation>
2285 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"231"/>
2286 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2287 <translation>Versión da base de datos non aceptada: %
1.%
2</translation>
2290 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"238"/>
2291 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2292 <translation>Versión de IP non aceptada: %
1</translation>
2295 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"245"/>
2296 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2297 <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %
1</translation>
2300 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"258"/>
2301 <source>Invalid database type: %
1</source>
2302 <translation>Tipo de base de datos incorrecta: %
1</translation>
2305 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"279"/>
2306 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2307 <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.
</translation>
2311 <name>Http::Connection
</name>
2313 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"69"/>
2314 <source>Http request size exceeds limiation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2315 <translation type=
"unfinished"></translation>
2318 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"82"/>
2319 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2320 <translation type=
"unfinished"></translation>
2324 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2326 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2327 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2328 <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca
</translation>
2331 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2332 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2333 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2336 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2337 <source>Add subnet
</source>
2338 <translation>Engadir subrede
</translation>
2341 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2342 <source>Delete
</source>
2343 <translation>Eliminar
</translation>
2346 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"90"/>
2347 <source>Error
</source>
2348 <translation>Erro
</translation>
2351 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"90"/>
2352 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2353 <translation>A subrede introducida non é válida.
</translation>
2357 <name>LogListWidget
</name>
2359 <location filename=
"../gui/loglistwidget.cpp" line=
"50"/>
2360 <source>Copy
</source>
2361 <translation>Copiar
</translation>
2364 <location filename=
"../gui/loglistwidget.cpp" line=
"51"/>
2365 <source>Clear
</source>
2366 <translation>Limpar
</translation>
2370 <name>MainWindow
</name>
2372 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2373 <source>&Edit
</source>
2374 <translation>&Editar
</translation>
2377 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2378 <source>&Tools
</source>
2379 <translation>Ferramen
&tas
</translation>
2382 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2383 <source>&File
</source>
2384 <translation>&Ficheiro
</translation>
2387 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2388 <source>&Help
</source>
2389 <translation>&Axuda
</translation>
2392 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2393 <source>On Downloads
&Done
</source>
2394 <translation>Ao rematar as
&descargas
</translation>
2397 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2398 <source>&View
</source>
2399 <translation>&Ver
</translation>
2402 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2403 <source>&Options...
</source>
2404 <translation>&Opcións...
</translation>
2407 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2408 <source>&Resume
</source>
2409 <translation>Continua
&r
</translation>
2412 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2413 <source>Torrent
&Creator
</source>
2414 <translation>&Creador de torrents
</translation>
2417 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2418 <source>Set Upload Limit...
</source>
2419 <translation>Estabelecer o límite de envío...
</translation>
2422 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2423 <source>Set Download Limit...
</source>
2424 <translation>Estabelecer o límite de descarga...
</translation>
2427 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"243"/>
2428 <source>Set Global Download Limit...
</source>
2429 <translation>Estabelecer o límite global de descarga...
</translation>
2432 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"248"/>
2433 <source>Set Global Upload Limit...
</source>
2434 <translation>Estabelecer o límite global de envío...
</translation>
2437 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
2438 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"303"/>
2439 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2440 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
2443 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"311"/>
2444 <source>&Top Toolbar
</source>
2445 <translation>Barra
&superior
</translation>
2448 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"314"/>
2449 <source>Display Top Toolbar
</source>
2450 <translation>Mostrar a barra superior
</translation>
2453 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"322"/>
2454 <source>Status
&Bar
</source>
2455 <translation>&Barra de estado
</translation>
2458 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"330"/>
2459 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2460 <translation>&Velocidade na barra do título
</translation>
2463 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"333"/>
2464 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2465 <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título
</translation>
2468 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"341"/>
2469 <source>&RSS Reader
</source>
2470 <translation>Lector
&RSS
</translation>
2473 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"349"/>
2474 <source>Search
&Engine
</source>
2475 <translation>&Buscador
</translation>
2478 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"354"/>
2479 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2480 <translation>Bl
&oquear o qBittorrent
</translation>
2483 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"365"/>
2484 <source>Do
&nate!
</source>
2485 <translation>D
&oar!
</translation>
2488 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"484"/>
2489 <source>Close Window
</source>
2490 <translation>Pechar xanela
</translation>
2493 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2494 <source>R
&esume All
</source>
2495 <translation>Co
&ntinuar todo
</translation>
2498 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"436"/>
2499 <source>Manage Cookies...
</source>
2500 <translation>Xestión das cookies...
</translation>
2503 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"439"/>
2504 <source>Manage stored network cookies
</source>
2505 <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas
</translation>
2508 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"455"/>
2509 <source>Normal Messages
</source>
2510 <translation>Mensaxes ordinarias
</translation>
2513 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"463"/>
2514 <source>Information Messages
</source>
2515 <translation>Mensaxes informativas
</translation>
2518 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"471"/>
2519 <source>Warning Messages
</source>
2520 <translation>Mensaxes de aviso
</translation>
2523 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"479"/>
2524 <source>Critical Messages
</source>
2525 <translation>Mensaxes críticas
</translation>
2528 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2529 <source>&Log
</source>
2530 <translation>&Rexistro
</translation>
2533 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
2534 <source>Bottom of Queue
</source>
2535 <translation>Final da cola
</translation>
2538 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"256"/>
2539 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2540 <translation>Mover ao final da cola
</translation>
2543 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
2544 <source>Top of Queue
</source>
2545 <translation>Principio da cola
</translation>
2548 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"267"/>
2549 <source>Move to the top of the queue
</source>
2550 <translation>Mover ao principio da cola
</translation>
2553 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
2554 <source>Move Down Queue
</source>
2555 <translation>Mover abaixo na cola
</translation>
2558 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"278"/>
2559 <source>Move down in the queue
</source>
2560 <translation>Mover abaixo na cola
</translation>
2563 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
2564 <source>Move Up Queue
</source>
2565 <translation>Mover arriba na cola
</translation>
2568 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
2569 <source>Move up in the queue
</source>
2570 <translation>Mover arriba na cola
</translation>
2573 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"376"/>
2574 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2575 <translation>Saír do qBittorr
&ent
</translation>
2578 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"384"/>
2579 <source>&Suspend System
</source>
2580 <translation>&Suspender o sistema
</translation>
2583 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"392"/>
2584 <source>&Hibernate System
</source>
2585 <translation>&Hibernar o sistema
</translation>
2588 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"400"/>
2589 <source>S
&hutdown System
</source>
2590 <translation>Pe
&char o sistema
</translation>
2593 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2594 <source>&Disabled
</source>
2595 <translation>&Desactivado
</translation>
2598 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"423"/>
2599 <source>&Statistics
</source>
2600 <translation>E
&stadísticas
</translation>
2603 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"428"/>
2604 <source>Check for Updates
</source>
2605 <translation>Buscar actualizacións
</translation>
2608 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"431"/>
2609 <source>Check for Program Updates
</source>
2610 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
2613 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2614 <source>&About
</source>
2615 <translation>&Sobre
</translation>
2618 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2619 <source>&Pause
</source>
2620 <translation>&Deter
</translation>
2623 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2624 <source>&Delete
</source>
2625 <translation>&Borrar
</translation>
2628 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2629 <source>P
&ause All
</source>
2630 <translation>P
&ausar todo
</translation>
2633 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2634 <source>&Add Torrent File...
</source>
2635 <translation>Eng
&adir un ficheiro torrent...
</translation>
2638 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2639 <source>Open
</source>
2640 <translation>Abrir
</translation>
2643 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2644 <source>E
&xit
</source>
2645 <translation>&Saír
</translation>
2648 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2649 <source>Open URL
</source>
2650 <translation>Abrir URL
</translation>
2653 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2654 <source>&Documentation
</source>
2655 <translation>&Documentación
</translation>
2658 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"357"/>
2659 <source>Lock
</source>
2660 <translation>Bloquear
</translation>
2663 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2664 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"447"/>
2665 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1650"/>
2666 <source>Show
</source>
2667 <translation>Mostrar
</translation>
2670 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1836"/>
2671 <source>Check for program updates
</source>
2672 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
2675 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2676 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2677 <translation>Engadir
&ligazón torrent...
</translation>
2680 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"368"/>
2681 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2682 <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!
</translation>
2685 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1871"/>
2686 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1873"/>
2687 <source>Execution Log
</source>
2688 <translation>Rexistro de execución
</translation>
2691 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"638"/>
2692 <source>Clear the password
</source>
2693 <translation>Limpar o contrasinal
</translation>
2696 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"219"/>
2697 <source>Filter torrent list...
</source>
2698 <translation>Filtrar a lista de torrents...
</translation>
2701 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"191"/>
2702 <source>&Set Password
</source>
2703 <translation>E
&stabelecer o contrasinal
</translation>
2706 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"159"/>
2707 <source>Preferences
</source>
2708 <translation>Preferencias
</translation>
2711 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"193"/>
2712 <source>&Clear Password
</source>
2713 <translation>&Limpar o contrasinal
</translation>
2716 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"245"/>
2717 <source>Transfers
</source>
2718 <translation>Transferencias
</translation>
2721 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"409"/>
2722 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1229"/>
2723 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
2724 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa
</translation>
2727 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"409"/>
2728 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1140"/>
2729 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1229"/>
2730 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
2731 <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.
</translation>
2734 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"449"/>
2735 <source>Torrent file association
</source>
2736 <translation>Asociación cos ficheiros torrent
</translation>
2739 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"450"/>
2740 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
2741 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
2742 <translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
2743 Desexa asociar o qBittorrent aos ficheiros torrent e ás ligazóns Magnet?
</translation>
2746 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"533"/>
2747 <source>Icons Only
</source>
2748 <translation>Só iconas
</translation>
2751 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"535"/>
2752 <source>Text Only
</source>
2753 <translation>Só texto
</translation>
2756 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"537"/>
2757 <source>Text Alongside Icons
</source>
2758 <translation>Texto e iconas
</translation>
2761 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"539"/>
2762 <source>Text Under Icons
</source>
2763 <translation>Texto debaixo das iconas
</translation>
2766 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"541"/>
2767 <source>Follow System Style
</source>
2768 <translation>Seguir o estilo do sistema
</translation>
2771 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"622"/>
2772 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1032"/>
2773 <source>UI lock password
</source>
2774 <translation>Contrasinal de bloqueo da interface
</translation>
2777 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"623"/>
2778 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1033"/>
2779 <source>Please type the UI lock password:
</source>
2780 <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:
</translation>
2783 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"628"/>
2784 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
2785 <translation>O contrasinal debe conter cando menos
3 caracteres
</translation>
2788 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
2789 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
2790 <translation>Confirma o borrado do contrasinal?
</translation>
2793 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"694"/>
2794 <source>Use regular expressions
</source>
2795 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
2798 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"714"/>
2799 <source>Search
</source>
2800 <translation>Buscar
</translation>
2803 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"730"/>
2804 <source>Transfers (%
1)
</source>
2805 <translation>Transferencias (%
1)
</translation>
2808 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"823"/>
2809 <source>Error
</source>
2810 <translation>Erro
</translation>
2813 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"823"/>
2814 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
2815 <translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %
1</translation>
2818 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"830"/>
2819 <source>Torrent added
</source>
2820 <translation>Engadiuse o torrent
</translation>
2823 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"830"/>
2824 <source>'%
1' was added.
</source>
2825 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
2826 <translation>Engadiuse «%
1».
</translation>
2829 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"836"/>
2830 <source>Download completion
</source>
2831 <translation>FInalización da descarga
</translation>
2834 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"842"/>
2835 <source>I/O Error
</source>
2836 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
2837 <translation>Erro de E/S
</translation>
2840 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"933"/>
2841 <source>Recursive download confirmation
</source>
2842 <translation>Confirmación de descarga recursiva
</translation>
2845 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"939"/>
2846 <source>Yes
</source>
2847 <translation>Si
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"940"/>
2852 <translation>Non
</translation>
2855 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"941"/>
2856 <source>Never
</source>
2857 <translation>Nunca
</translation>
2860 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"966"/>
2861 <source>Global Upload Speed Limit
</source>
2862 <translation>Límite global de velocidade de envío
</translation>
2865 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"981"/>
2866 <source>Global Download Speed Limit
</source>
2867 <translation>Límite global de velocidade de descarga
</translation>
2870 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1054"/>
2871 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
2872 <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.
</translation>
2875 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1140"/>
2876 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
2877 <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa
</translation>
2880 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1153"/>
2881 <source>Some files are currently transferring.
</source>
2882 <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.
</translation>
2885 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1153"/>
2886 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
2887 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?
</translation>
2890 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1155"/>
2891 <source>&No
</source>
2892 <translation>&Non
</translation>
2895 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1156"/>
2896 <source>&Yes
</source>
2897 <translation>&Si
</translation>
2900 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1157"/>
2901 <source>&Always Yes
</source>
2902 <translation>&Sempre si
</translation>
2905 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1520"/>
2906 <source>%
1/s
</source>
2907 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
2908 <translation>%
1/s
</translation>
2911 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1758"/>
2912 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1764"/>
2913 <source>Missing Python Runtime
</source>
2914 <translation>Falta o tempo de execución do Python
</translation>
2917 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1783"/>
2918 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
2919 Minimum requirement:
2.7.9 /
3.3.0.
</source>
2920 <translation>A súa versión de Python (%
1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen. Requirimento mínimo:
2.7.0/
3.3.0.
</translation>
2923 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1818"/>
2924 <source>qBittorrent Update Available
</source>
2925 <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent
</translation>
2928 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1830"/>
2929 <source>Already Using the Latest qBittorrent Version
</source>
2930 <translation>Xa usa a última versión do qBittorrent
</translation>
2933 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"836"/>
2934 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
2935 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
2936 <translation>Finalizou a descarga de %
1.
</translation>
2939 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"843"/>
2940 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
2942 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
2943 Reason: disk is full.
</comment>
2944 <translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %
1.
2945 Razón: %
2</translation>
2948 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"934"/>
2949 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
2950 <translation>O torrent %
1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?
</translation>
2953 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"956"/>
2954 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
2955 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %
1, razón: %
2.
</translation>
2958 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1759"/>
2959 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
2960 Do you want to install it now?
</source>
2961 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
2962 Desexa instalalo agora?
</translation>
2965 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1765"/>
2966 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
2967 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
</translation>
2970 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1776"/>
2971 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1782"/>
2972 <source>Old Python Runtime
</source>
2973 <translation>Tempo de execución de Python antigo
</translation>
2976 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1777"/>
2977 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
2.7.9 /
3.3.0.
2978 Do you want to install a newer version now?
</source>
2979 <translation>A versión do Python (%
1) non está actualizada. Requerimento mínimo:
2.7.9 /
3.3.0.
2980 Desexa instalar a versión máis recente?
</translation>
2983 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1819"/>
2984 <source>A new version is available.
</source>
2985 <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.
</translation>
2988 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1820"/>
2989 <source>Do you want to download %
1?
</source>
2990 <translation>Desexa descargar %
1?
</translation>
2993 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1821"/>
2994 <source>Open changelog...
</source>
2995 <translation>Abrir o rexistro de cambios...
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1831"/>
2999 <source>No updates available.
3000 You are already using the latest version.
</source>
3001 <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
3002 Xa usa a última versión.
</translation>
3005 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1835"/>
3006 <source>&Check for Updates
</source>
3007 <translation>Buscar a
&ctualizacións
</translation>
3010 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1998"/>
3011 <source>Checking for Updates...
</source>
3012 <translation>Buscando actualizacións...
</translation>
3015 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1999"/>
3016 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3017 <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano
</translation>
3020 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2028"/>
3021 <source>Download error
</source>
3022 <translation>Erro de descarga
</translation>
3025 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2029"/>
3026 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3027 Please install it manually.
</source>
3028 <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%
1.
3029 Instálea manualmente.
</translation>
3032 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"628"/>
3033 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1040"/>
3034 <source>Invalid password
</source>
3035 <translation>Contrasinal incorrecto
</translation>
3038 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
3039 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"674"/>
3040 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"676"/>
3041 <source>RSS (%
1)
</source>
3042 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3045 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"955"/>
3046 <source>URL download error
</source>
3047 <translation>Erro na descarga desde a URL
</translation>
3050 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1040"/>
3051 <source>The password is invalid
</source>
3052 <translation>O contrasinal é incorrecto
</translation>
3055 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1539"/>
3056 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1544"/>
3057 <source>DL speed: %
1</source>
3058 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3059 <translation>Vel. de descarga: %
1</translation>
3062 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1540"/>
3063 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1545"/>
3064 <source>UP speed: %
1</source>
3065 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3066 <translation>Vel. de envío: %
1</translation>
3069 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1552"/>
3070 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3071 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3072 <translation>[D: %
1, E: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3075 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1650"/>
3076 <source>Hide
</source>
3077 <translation>Ocultar
</translation>
3080 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1151"/>
3081 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3082 <translation>Saíndo do qBittorrent
</translation>
3085 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1355"/>
3086 <source>Open Torrent Files
</source>
3087 <translation>Abrir os ficheiros torrent
</translation>
3090 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1356"/>
3091 <source>Torrent Files
</source>
3092 <translation>Ficheiros torrent
</translation>
3095 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1407"/>
3096 <source>Options were saved successfully.
</source>
3097 <translation>Os axustes gardáronse correctamente.
</translation>
3101 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3103 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"175"/>
3104 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3105 <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.
</translation>
3108 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"180"/>
3109 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3110 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de
30 minutos.
</translation>
3113 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"190"/>
3114 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3115 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.
</translation>
3118 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"196"/>
3119 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3120 <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.
</translation>
3123 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3124 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3125 <translation>Erro de DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3128 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3129 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3130 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %
1 , por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3133 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3134 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3135 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.
</translation>
3138 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"236"/>
3139 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3140 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.
</translation>
3143 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"247"/>
3144 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3145 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.
</translation>
3148 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"258"/>
3149 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3150 <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.
</translation>
3154 <name>Net::DownloadManager
</name>
3156 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"289"/>
3157 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3158 <translation type=
"unfinished"></translation>
3162 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3164 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"102"/>
3165 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"429"/>
3166 <source>GeoIP database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3167 <translation>Cargouse a base de datos de GeoIP. TIpo: %
1. Tempo de construción: %
2.
</translation>
3170 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"106"/>
3171 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3172 <source>Couldn
't load GeoIP database. Reason: %
1</source>
3173 <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de GeoIP. Razón: %
1</translation>
3176 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
3177 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3178 <translation>Venezuela
</translation>
3181 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
3182 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
3183 <source>N/A
</source>
3184 <translation>N/D
</translation>
3187 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"137"/>
3188 <source>Andorra
</source>
3189 <translation>Andorra
</translation>
3192 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"138"/>
3193 <source>United Arab Emirates
</source>
3194 <translation>Emiratos Árabes Unidos
</translation>
3197 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"139"/>
3198 <source>Afghanistan
</source>
3199 <translation>Afganistán
</translation>
3202 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"140"/>
3203 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3204 <translation>Antigua e Barbuda
</translation>
3207 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"141"/>
3208 <source>Anguilla
</source>
3209 <translation>Anguilla
</translation>
3212 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"142"/>
3213 <source>Albania
</source>
3214 <translation>Albania
</translation>
3217 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"143"/>
3218 <source>Armenia
</source>
3219 <translation>Armenia
</translation>
3222 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"144"/>
3223 <source>Angola
</source>
3224 <translation>Angola
</translation>
3227 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"145"/>
3228 <source>Antarctica
</source>
3229 <translation>Antártida
</translation>
3232 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"146"/>
3233 <source>Argentina
</source>
3234 <translation>Arxentina
</translation>
3237 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"147"/>
3238 <source>American Samoa
</source>
3239 <translation>Samoa Americana
</translation>
3242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"148"/>
3243 <source>Austria
</source>
3244 <translation>Austria
</translation>
3247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3248 <source>Australia
</source>
3249 <translation>Australia
</translation>
3252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3253 <source>Aruba
</source>
3254 <translation>Aruba
</translation>
3257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3258 <source>Azerbaijan
</source>
3259 <translation>Azerbaidjan
</translation>
3262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3263 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3264 <translation>Bosnia-Herzegovina
</translation>
3267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3268 <source>Barbados
</source>
3269 <translation>Barbados
</translation>
3272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3273 <source>Bangladesh
</source>
3274 <translation>Bangladesh
</translation>
3277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3278 <source>Belgium
</source>
3279 <translation>Bélxica
</translation>
3282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3283 <source>Burkina Faso
</source>
3284 <translation>Burkina Faso
</translation>
3287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3288 <source>Bulgaria
</source>
3289 <translation>Bulgaria
</translation>
3292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3293 <source>Bahrain
</source>
3294 <translation>Bahrain
</translation>
3297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3298 <source>Burundi
</source>
3299 <translation>Burundi
</translation>
3302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3303 <source>Benin
</source>
3304 <translation>Benin
</translation>
3307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
3308 <source>Bermuda
</source>
3309 <translation>Bermuda
</translation>
3312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3313 <source>Brunei Darussalam
</source>
3314 <translation>Brunei Darussalam
</translation>
3317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3318 <source>Brazil
</source>
3319 <translation>Brasil
</translation>
3322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3323 <source>Bahamas
</source>
3324 <translation>Bahamas
</translation>
3327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3328 <source>Bhutan
</source>
3329 <translation>Bhutan
</translation>
3332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3333 <source>Bouvet Island
</source>
3334 <translation>Illa Bouvet
</translation>
3337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3338 <source>Botswana
</source>
3339 <translation>Botswana
</translation>
3342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3343 <source>Belarus
</source>
3344 <translation>Bielorrusia
</translation>
3347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3348 <source>Belize
</source>
3349 <translation>Belize
</translation>
3352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
3353 <source>Canada
</source>
3354 <translation>Canadá
</translation>
3357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3358 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3359 <translation>Illas Cocos (Keelings)
</translation>
3362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3363 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3364 <translation>República Democrática do Congo
</translation>
3367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
3368 <source>Central African Republic
</source>
3369 <translation>República Centro Africana
</translation>
3372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
3373 <source>Congo
</source>
3374 <translation>Congo
</translation>
3377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3378 <source>Switzerland
</source>
3379 <translation>Suíza
</translation>
3382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3383 <source>Cook Islands
</source>
3384 <translation>Illas Cook
</translation>
3387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3388 <source>Chile
</source>
3389 <translation>Chile
</translation>
3392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3393 <source>Cameroon
</source>
3394 <translation>Camerún
</translation>
3397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3398 <source>China
</source>
3399 <translation>China
</translation>
3402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3403 <source>Colombia
</source>
3404 <translation>Colombia
</translation>
3407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3408 <source>Costa Rica
</source>
3409 <translation>Costa Rica
</translation>
3412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3413 <source>Cuba
</source>
3414 <translation>Cuba
</translation>
3417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3418 <source>Cape Verde
</source>
3419 <translation>Cabo Verde
</translation>
3422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3423 <source>Curacao
</source>
3424 <translation>Curaçao
</translation>
3427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3428 <source>Christmas Island
</source>
3429 <translation>Illa de Nadal
</translation>
3432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3433 <source>Cyprus
</source>
3434 <translation>Chipre
</translation>
3437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
3438 <source>Czech Republic
</source>
3439 <translation>República Checa
</translation>
3442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3443 <source>Germany
</source>
3444 <translation>Alemaña
</translation>
3447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3448 <source>Djibouti
</source>
3449 <translation>Djibuti
</translation>
3452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3453 <source>Denmark
</source>
3454 <translation>Dinamarca
</translation>
3457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3458 <source>Dominica
</source>
3459 <translation>Dominica
</translation>
3462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3463 <source>Dominican Republic
</source>
3464 <translation>República Dominicana
</translation>
3467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3468 <source>Algeria
</source>
3469 <translation>Alxeria
</translation>
3472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3473 <source>Ecuador
</source>
3474 <translation>Ecuador
</translation>
3477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3478 <source>Estonia
</source>
3479 <translation>Estonia
</translation>
3482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3483 <source>Egypt
</source>
3484 <translation>Exipto
</translation>
3487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3488 <source>Western Sahara
</source>
3489 <translation>Sahara Occidental
</translation>
3492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3493 <source>Eritrea
</source>
3494 <translation>Eritrea
</translation>
3497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3498 <source>Spain
</source>
3499 <translation>Estado Español
</translation>
3502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3503 <source>Ethiopia
</source>
3504 <translation>Etiopía
</translation>
3507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3508 <source>Finland
</source>
3509 <translation>Finlandia
</translation>
3512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3513 <source>Fiji
</source>
3514 <translation>Fixi
</translation>
3517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3518 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3519 <translation>Illas Malvinas (Falkland)
</translation>
3522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3523 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3524 <translation>Micronesia
</translation>
3527 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3528 <source>Faroe Islands
</source>
3529 <translation>Illas Faroe
</translation>
3532 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3533 <source>France
</source>
3534 <translation>Francia
</translation>
3537 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3538 <source>Gabon
</source>
3539 <translation>Gabón
</translation>
3542 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3543 <source>United Kingdom
</source>
3544 <translation>Reino Unido
</translation>
3547 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3548 <source>Grenada
</source>
3549 <translation>Granada
</translation>
3552 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3553 <source>Georgia
</source>
3554 <translation>Xeorxia
</translation>
3557 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3558 <source>French Guiana
</source>
3559 <translation>Güiana Francesa
</translation>
3562 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3563 <source>Ghana
</source>
3564 <translation>Ghana
</translation>
3567 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3568 <source>Gibraltar
</source>
3569 <translation>Xibraltar
</translation>
3572 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3573 <source>Greenland
</source>
3574 <translation>Groenlandia
</translation>
3577 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3578 <source>Gambia
</source>
3579 <translation>Gambia
</translation>
3582 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3583 <source>Guinea
</source>
3584 <translation>Guinea
</translation>
3587 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3588 <source>Guadeloupe
</source>
3589 <translation>Guadalupe
</translation>
3592 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3593 <source>Equatorial Guinea
</source>
3594 <translation>Guinea Ecuatorial
</translation>
3597 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3598 <source>Greece
</source>
3599 <translation>Grecia
</translation>
3602 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3603 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3604 <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur
</translation>
3607 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3608 <source>Guatemala
</source>
3609 <translation>Guatemala
</translation>
3612 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3613 <source>Guam
</source>
3614 <translation>Guam
</translation>
3617 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
3618 <source>Guinea-Bissau
</source>
3619 <translation>Guinea-Bissau
</translation>
3622 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3623 <source>Guyana
</source>
3624 <translation>Güiana
</translation>
3627 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3628 <source>Hong Kong
</source>
3629 <translation>Hong Kong
</translation>
3632 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3633 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3634 <translation>Illa Heard e Illas McDonald
</translation>
3637 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3638 <source>Honduras
</source>
3639 <translation>Honduras
</translation>
3642 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3643 <source>Croatia
</source>
3644 <translation>Croacia
</translation>
3647 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3648 <source>Haiti
</source>
3649 <translation>Haití
</translation>
3652 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3653 <source>Hungary
</source>
3654 <translation>Hungría
</translation>
3657 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3658 <source>Indonesia
</source>
3659 <translation>Indonesia
</translation>
3662 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3663 <source>Ireland
</source>
3664 <translation>Irlanda
</translation>
3667 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3668 <source>Israel
</source>
3669 <translation>Israel
</translation>
3672 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3673 <source>India
</source>
3674 <translation>India
</translation>
3677 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3678 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3679 <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas
</translation>
3682 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3683 <source>Iraq
</source>
3684 <translation>Iraq
</translation>
3687 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3688 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3689 <translation>Irán
</translation>
3692 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3693 <source>Iceland
</source>
3694 <translation>Islandia
</translation>
3697 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3698 <source>Italy
</source>
3699 <translation>Italia
</translation>
3702 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3703 <source>Jamaica
</source>
3704 <translation>Xamaica
</translation>
3707 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3708 <source>Jordan
</source>
3709 <translation>Xordania
</translation>
3712 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3713 <source>Japan
</source>
3714 <translation>Xapón
</translation>
3717 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3718 <source>Kenya
</source>
3719 <translation>Kenia
</translation>
3722 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
3723 <source>Kyrgyzstan
</source>
3724 <translation>Kirguizstán
</translation>
3727 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3728 <source>Cambodia
</source>
3729 <translation>Cambodja
</translation>
3732 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3733 <source>Kiribati
</source>
3734 <translation>Kiribati
</translation>
3737 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3738 <source>Comoros
</source>
3739 <translation>Comoros
</translation>
3742 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3743 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
3744 <translation>Saint Kitts e Nevis
</translation>
3747 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
3748 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
3749 <translation>República Popular Democrática de Korea
</translation>
3752 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3753 <source>Korea, Republic of
</source>
3754 <translation>República de Korea
</translation>
3757 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
3758 <source>Kuwait
</source>
3759 <translation>Kuwait
</translation>
3762 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3763 <source>Cayman Islands
</source>
3764 <translation>Illas Caimán
</translation>
3767 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3768 <source>Kazakhstan
</source>
3769 <translation>Kazakhstán
</translation>
3772 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3773 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
3774 <translation>República Democrática Popular de Laos
</translation>
3777 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3778 <source>Lebanon
</source>
3779 <translation>Líbano
</translation>
3782 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3783 <source>Saint Lucia
</source>
3784 <translation>Santa Lucía
</translation>
3787 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3788 <source>Liechtenstein
</source>
3789 <translation>Liechtenstein
</translation>
3792 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3793 <source>Sri Lanka
</source>
3794 <translation>Sri Lanka
</translation>
3797 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3798 <source>Liberia
</source>
3799 <translation>Liberia
</translation>
3802 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
3803 <source>Lesotho
</source>
3804 <translation>Lesotho
</translation>
3807 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
3808 <source>Lithuania
</source>
3809 <translation>Lituania
</translation>
3812 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
3813 <source>Luxembourg
</source>
3814 <translation>Luxemburgo
</translation>
3817 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
3818 <source>Latvia
</source>
3819 <translation>Letonia
</translation>
3822 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
3823 <source>Morocco
</source>
3824 <translation>Marrocos
</translation>
3827 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
3828 <source>Monaco
</source>
3829 <translation>Mónaco
</translation>
3832 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
3833 <source>Moldova, Republic of
</source>
3834 <translation>Moldavia
</translation>
3837 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
3838 <source>Madagascar
</source>
3839 <translation>Madagascar
</translation>
3842 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
3843 <source>Marshall Islands
</source>
3844 <translation>Illas Marshall
</translation>
3847 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
3848 <source>Mali
</source>
3849 <translation>Mali
</translation>
3852 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
3853 <source>Myanmar
</source>
3854 <translation>Myanmar
</translation>
3857 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
3858 <source>Mongolia
</source>
3859 <translation>Mongolia
</translation>
3862 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
3863 <source>Northern Mariana Islands
</source>
3864 <translation>Illas Marianas do Norte
</translation>
3867 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
3868 <source>Martinique
</source>
3869 <translation>Martinica
</translation>
3872 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
3873 <source>Mauritania
</source>
3874 <translation>Mauritania
</translation>
3877 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
3878 <source>Montserrat
</source>
3879 <translation>Montserrat
</translation>
3882 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
3883 <source>Malta
</source>
3884 <translation>Malta
</translation>
3887 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
3888 <source>Mauritius
</source>
3889 <translation>Mauricio
</translation>
3892 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
3893 <source>Maldives
</source>
3894 <translation>Maldivas
</translation>
3897 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
3898 <source>Malawi
</source>
3899 <translation>Malawi
</translation>
3902 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
3903 <source>Mexico
</source>
3904 <translation>México
</translation>
3907 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
3908 <source>Malaysia
</source>
3909 <translation>Malasia
</translation>
3912 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
3913 <source>Mozambique
</source>
3914 <translation>Mozambique
</translation>
3917 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
3918 <source>Namibia
</source>
3919 <translation>Namibia
</translation>
3922 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
3923 <source>New Caledonia
</source>
3924 <translation>Nova Caledonia
</translation>
3927 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
3928 <source>Niger
</source>
3929 <translation>Níxer
</translation>
3932 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
3933 <source>Norfolk Island
</source>
3934 <translation>Illa Norfolk
</translation>
3937 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
3938 <source>Nigeria
</source>
3939 <translation>Nixeria
</translation>
3942 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
3943 <source>Nicaragua
</source>
3944 <translation>Nicaragua
</translation>
3947 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
3948 <source>Netherlands
</source>
3949 <translation>Países Baixos
</translation>
3952 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
3953 <source>Norway
</source>
3954 <translation>Noruega
</translation>
3957 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
3958 <source>Nepal
</source>
3959 <translation>Nepal
</translation>
3962 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
3963 <source>Nauru
</source>
3964 <translation>Nauru
</translation>
3967 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
3968 <source>Niue
</source>
3969 <translation>Niue
</translation>
3972 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
3973 <source>New Zealand
</source>
3974 <translation>Nova Zelandia
</translation>
3977 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
3978 <source>Oman
</source>
3979 <translation>Omán
</translation>
3982 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
3983 <source>Panama
</source>
3984 <translation>Panamá
</translation>
3987 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
3988 <source>Peru
</source>
3989 <translation>Perú
</translation>
3992 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
3993 <source>French Polynesia
</source>
3994 <translation>Polinesia Francesa
</translation>
3997 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
3998 <source>Papua New Guinea
</source>
3999 <translation>Papúa Nova Guinea
</translation>
4002 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4003 <source>Philippines
</source>
4004 <translation>Filipinas
</translation>
4007 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4008 <source>Pakistan
</source>
4009 <translation>Paquistán
</translation>
4012 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4013 <source>Poland
</source>
4014 <translation>Polonia
</translation>
4017 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4018 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4019 <translation>Saint Pierre e Miquelon
</translation>
4022 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4023 <source>Puerto Rico
</source>
4024 <translation>Puerto Rico
</translation>
4027 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4028 <source>Portugal
</source>
4029 <translation>Portugal
</translation>
4032 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4033 <source>Palau
</source>
4034 <translation>Palau
</translation>
4037 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4038 <source>Paraguay
</source>
4039 <translation>Paraguai
</translation>
4042 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4043 <source>Qatar
</source>
4044 <translation>Qatar
</translation>
4047 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4048 <source>Reunion
</source>
4049 <translation>Reunión
</translation>
4052 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4053 <source>Romania
</source>
4054 <translation>Rumanía
</translation>
4057 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4058 <source>Russian Federation
</source>
4059 <translation>Federación Rusa
</translation>
4062 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4063 <source>Rwanda
</source>
4064 <translation>Ruanda
</translation>
4067 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4068 <source>Saudi Arabia
</source>
4069 <translation>Arabia Saudí
</translation>
4072 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4073 <source>Solomon Islands
</source>
4074 <translation>Illas Salomón
</translation>
4077 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4078 <source>Seychelles
</source>
4079 <translation>Seychelles
</translation>
4082 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4083 <source>Sudan
</source>
4084 <translation>Sudán
</translation>
4087 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4088 <source>Sweden
</source>
4089 <translation>Suecia
</translation>
4092 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4093 <source>Singapore
</source>
4094 <translation>Singapur
</translation>
4097 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4098 <source>Slovenia
</source>
4099 <translation>Eslovenia
</translation>
4102 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4103 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4104 <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen
</translation>
4107 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4108 <source>Slovakia
</source>
4109 <translation>Eslovaquia
</translation>
4112 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4113 <source>Sierra Leone
</source>
4114 <translation>Serra Leoa
</translation>
4117 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4118 <source>San Marino
</source>
4119 <translation>San Marino
</translation>
4122 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4123 <source>Senegal
</source>
4124 <translation>Senegal
</translation>
4127 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4128 <source>Somalia
</source>
4129 <translation>Somalia
</translation>
4132 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4133 <source>Suriname
</source>
4134 <translation>Suriname
</translation>
4137 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4138 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4139 <translation>San Tomé e Príncipe
</translation>
4142 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4143 <source>El Salvador
</source>
4144 <translation>El Salvador
</translation>
4147 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4148 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4149 <translation>Siria
</translation>
4152 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4153 <source>Swaziland
</source>
4154 <translation>Swazilandia
</translation>
4157 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4158 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4159 <translation>Illas Turks e Caicos
</translation>
4162 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4163 <source>Chad
</source>
4164 <translation>Chad
</translation>
4167 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4168 <source>French Southern Territories
</source>
4169 <translation>Territorios Franceses do Sur
</translation>
4172 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4173 <source>Togo
</source>
4174 <translation>Togo
</translation>
4177 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4178 <source>Thailand
</source>
4179 <translation>Tailandia
</translation>
4182 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4183 <source>Tajikistan
</source>
4184 <translation>Tadjikistán
</translation>
4187 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4188 <source>Tokelau
</source>
4189 <translation>Tokelau
</translation>
4192 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4193 <source>Turkmenistan
</source>
4194 <translation>Turkmenistán
</translation>
4197 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4198 <source>Tunisia
</source>
4199 <translation>Tunisia
</translation>
4202 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4203 <source>Tonga
</source>
4204 <translation>Tonga
</translation>
4207 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4208 <source>Vietnam
</source>
4209 <translation>Vietnam
</translation>
4212 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"418"/>
4213 <source>Could not decompress GeoIP database file.
</source>
4214 <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de GeoIP.
</translation>
4217 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4218 <source>Timor-Leste
</source>
4219 <translation>Timor-Leste
</translation>
4222 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
4223 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4224 <translation>Bolivia
</translation>
4227 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
4228 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4229 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba
</translation>
4232 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
4233 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4234 <translation>Costa do Marfil
</translation>
4237 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4238 <source>Libya
</source>
4239 <translation>Libia
</translation>
4242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4243 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4244 <translation>San Martín (parte francesa)
</translation>
4247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4248 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4249 <translation>Macedonia
</translation>
4252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4253 <source>Macao
</source>
4254 <translation>Macao
</translation>
4257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4258 <source>Pitcairn
</source>
4259 <translation>Illas Pitcairn
</translation>
4262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4263 <source>Palestine, State of
</source>
4264 <translation>Palestine
</translation>
4267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4268 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4269 <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha
</translation>
4272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4273 <source>South Sudan
</source>
4274 <translation>Sudán do sur
</translation>
4277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4278 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4279 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)
</translation>
4282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4283 <source>Turkey
</source>
4284 <translation>Turquía
</translation>
4287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4288 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4289 <translation>Trinidad e Tobago
</translation>
4292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4293 <source>Tuvalu
</source>
4294 <translation>Tuvalu
</translation>
4297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4298 <source>Taiwan
</source>
4299 <translation>Taiwan
</translation>
4302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4303 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4304 <translation>Tanzania
</translation>
4307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4308 <source>Ukraine
</source>
4309 <translation>Ucraína
</translation>
4312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4313 <source>Uganda
</source>
4314 <translation>Uganda
</translation>
4317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4318 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4319 <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos
</translation>
4322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4323 <source>United States
</source>
4324 <translation>Estados Unidos
</translation>
4327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4328 <source>Uruguay
</source>
4329 <translation>Uruguai
</translation>
4332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4333 <source>Uzbekistan
</source>
4334 <translation>Uzbekistan
</translation>
4337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4338 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4339 <translation>Estado do Vaticano
</translation>
4342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4343 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4344 <translation>San Vicente e as Granadinas
</translation>
4347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4348 <source>Virgin Islands, British
</source>
4349 <translation>Illas Virxes, británicas
</translation>
4352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4353 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4354 <translation>Illas Virxes, U.S.A.
</translation>
4357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4358 <source>Vanuatu
</source>
4359 <translation>Vanuatu
</translation>
4362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4363 <source>Wallis and Futuna
</source>
4364 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
4367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4368 <source>Samoa
</source>
4369 <translation>Samoa
</translation>
4372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4373 <source>Yemen
</source>
4374 <translation>Iemen
</translation>
4377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4378 <source>Mayotte
</source>
4379 <translation>Mayotte
</translation>
4382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4383 <source>Serbia
</source>
4384 <translation>Serbia
</translation>
4387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4388 <source>South Africa
</source>
4389 <translation>Suráfrica
</translation>
4392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4393 <source>Zambia
</source>
4394 <translation>Zambia
</translation>
4397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4398 <source>Montenegro
</source>
4399 <translation>Montenegro
</translation>
4402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4403 <source>Zimbabwe
</source>
4404 <translation>Zimbabwe
</translation>
4407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
4408 <source>Aland Islands
</source>
4409 <translation>Illas Alands
</translation>
4412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4413 <source>Guernsey
</source>
4414 <translation>Guernsey
</translation>
4417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4418 <source>Isle of Man
</source>
4419 <translation>Illa de Man
</translation>
4422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4423 <source>Jersey
</source>
4424 <translation>Jersey
</translation>
4427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
4428 <source>Saint Barthelemy
</source>
4429 <translation>Saint-Barthelemy
</translation>
4432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"438"/>
4433 <source>Couldn
't save downloaded GeoIP database file.
</source>
4434 <translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro da base de datos de GeoIP.
</translation>
4437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"440"/>
4438 <source>Successfully updated GeoIP database.
</source>
4439 <translation>A base de datos de GeoIP actualizouse correctamente.
</translation>
4442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"411"/>
4443 <source>Couldn
't download GeoIP database file. Reason: %
1</source>
4444 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de GeoIP. Razón: %
1</translation>
4448 <name>Net::Smtp
</name>
4450 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"509"/>
4451 <source>Email Notification Error:
</source>
4452 <translation>Erro na notificación por correo-e:
</translation>
4456 <name>OptionsDialog
</name>
4458 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4459 <source>Options
</source>
4460 <translation>Opcións
</translation>
4463 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4464 <source>Behavior
</source>
4465 <translation>Comportamento
</translation>
4468 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4469 <source>Downloads
</source>
4470 <translation>Descargas
</translation>
4473 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4474 <source>Connection
</source>
4475 <translation>Conexión
</translation>
4478 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4479 <source>Speed
</source>
4480 <translation>Velocidade
</translation>
4483 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4484 <source>BitTorrent
</source>
4485 <translation>BitTorrent
</translation>
4488 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4489 <source>RSS
</source>
4490 <translation>RSS
</translation>
4493 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4494 <source>Web UI
</source>
4495 <translation>Interface web
</translation>
4498 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4499 <source>Advanced
</source>
4500 <translation>Avanzado
</translation>
4503 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"167"/>
4504 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"205"/>
4505 <source>(Requires restart)
</source>
4506 <translation>(Precisa reiniciar)
</translation>
4509 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"218"/>
4510 <source>Transfer List
</source>
4511 <translation>Lista de transferencias
</translation>
4514 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"224"/>
4515 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4516 <translation>Confirmar a eliminación dos torrents
</translation>
4519 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"234"/>
4520 <source>Use alternating row colors
</source>
4521 <extracomment>In transfer list, one every two rows will have grey background.
</extracomment>
4522 <translation>Alternar as cores das filas
</translation>
4525 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"246"/>
4526 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4527 <translation>Ocultar os valores cero e infinito
</translation>
4530 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"254"/>
4531 <source>Always
</source>
4532 <translation>Sempre
</translation>
4535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"259"/>
4536 <source>Paused torrents only
</source>
4537 <translation>Só os torrents detidos
</translation>
4540 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"282"/>
4541 <source>Action on double-click
</source>
4542 <translation>Acción co dobre clic
</translation>
4545 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"288"/>
4546 <source>Downloading torrents:
</source>
4547 <translation>Descargando os torrents:
</translation>
4550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"299"/>
4551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"325"/>
4552 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4553 <translation>Iniciar / Parar o torrent
</translation>
4556 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"304"/>
4557 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"330"/>
4558 <source>Open destination folder
</source>
4559 <translation>Abrir o cartafol de destino
</translation>
4562 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"309"/>
4563 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"340"/>
4564 <source>No action
</source>
4565 <translation>Sen acción
</translation>
4568 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"317"/>
4569 <source>Completed torrents:
</source>
4570 <translation>Torrents completados:
</translation>
4573 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"367"/>
4574 <source>Desktop
</source>
4575 <translation>Escritorio
</translation>
4578 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"373"/>
4579 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4580 <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows
</translation>
4583 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"380"/>
4584 <source>Show splash screen on start up
</source>
4585 <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar
</translation>
4588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"390"/>
4589 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4590 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado
</translation>
4593 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4594 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4595 <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos
</translation>
4598 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4599 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4600 <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas
</translation>
4603 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"586"/>
4604 <source> KiB
</source>
4605 <translation> KiB
</translation>
4608 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1160"/>
4609 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4610 <translation>Enviar unha notificación por
&correo-e ao rematar a descarga
</translation>
4613 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1255"/>
4614 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4615 <translation>Executar un programa e
&xterno ao rematar o torrent
</translation>
4618 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1711"/>
4619 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4620 <translation>Fi
&ltrado de IPs
</translation>
4623 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1911"/>
4624 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4625 <translation>Programar o uso de lími
&tes alternativos de velocidade
</translation>
4628 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1923"/>
4629 <source>From:
</source>
4630 <comment>From start time
</comment>
4631 <translation>De:
</translation>
4634 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1947"/>
4635 <source>To:
</source>
4636 <comment>To end time
</comment>
4637 <translation>A:
</translation>
4640 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2198"/>
4641 <source>Allow encryption
</source>
4642 <translation>Permitir cifrado
</translation>
4645 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2243"/>
4646 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4647 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Máis información
</a
>)
</translation>
4650 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2271"/>
4651 <source>&Torrent Queueing
</source>
4652 <translation>&Cola de torrents
</translation>
4655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2555"/>
4656 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4657 <translation>Engadir
&automaticamente estes localizadores ás novas descargas:
</translation>
4660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2628"/>
4661 <source>RSS Reader
</source>
4662 <translation>Lector RSS
</translation>
4665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2634"/>
4666 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4667 <translation>Activar a busca de fontes RSS
</translation>
4670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2643"/>
4671 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4672 <translation>Intervalo de actualización de fontes:
</translation>
4675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2660"/>
4676 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4677 <translation>Número máximo de artigos por fonte:
</translation>
4680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2459"/>
4681 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2667"/>
4682 <source> min
</source>
4683 <extracomment>minutes
</extracomment>
4684 <translation>min.
</translation>
4687 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2450"/>
4688 <source>Seeding Limits
</source>
4689 <translation>Límites da sementeira
</translation>
4692 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2472"/>
4693 <source>When seeding time reaches
</source>
4694 <translation>Cando o tempo de sementeira alcance
</translation>
4697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2493"/>
4698 <source>Pause torrent
</source>
4699 <translation>Deter o torrent
</translation>
4702 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2498"/>
4703 <source>Remove torrent
</source>
4704 <translation>Retirar o torrent
</translation>
4707 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2503"/>
4708 <source>Remove torrent and its files
</source>
4709 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros
</translation>
4712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2508"/>
4713 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
4714 <translation>Activar a supersementeira para o torrent
</translation>
4717 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2516"/>
4718 <source>When ratio reaches
</source>
4719 <translation type=
"unfinished"></translation>
4722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2701"/>
4723 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
4724 <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS
</translation>
4727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2707"/>
4728 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
4729 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS
</translation>
4732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2714"/>
4733 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
4734 <translation>Editar as regras da descarga automática...
</translation>
4737 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2724"/>
4738 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
4739 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS
</translation>
4742 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2730"/>
4743 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
4744 <translation>Descargar episodios con novas versións
</translation>
4747 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2737"/>
4748 <source>Filters:
</source>
4749 <translation>Filtros:
</translation>
4752 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2798"/>
4753 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
4754 <translation>Interface de usuario web (control remoto)
</translation>
4757 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2812"/>
4758 <source>IP address:
</source>
4759 <translation>Enderezo IP:
</translation>
4762 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2819"/>
4763 <source>IP address that the Web UI will bind to.
4764 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
4765 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
4766 <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
4767 Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «
0.0.0.0»
4768 para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
4769 IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.
</translation>
4772 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2977"/>
4773 <source>Session timeout:
</source>
4774 <translation>Tempo límite da sesión:
</translation>
4777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2984"/>
4778 <source>Disabled
</source>
4779 <translation>Desactivado
</translation>
4782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3071"/>
4783 <source>Server domains:
</source>
4784 <translation>Dominios do servidor:
</translation>
4787 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3078"/>
4788 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
4789 In order to defend against DNS rebinding attack,
4790 you should put in domain names used by WebUI server.
4792 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
4793 <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
4794 Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
4795 deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
4797 Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».
</translation>
4800 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2860"/>
4801 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
4802 <translation>&Usar HTTPS no canto de HTTP
</translation>
4805 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2948"/>
4806 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
4807 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local
</translation>
4810 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2955"/>
4811 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
4812 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca
</translation>
4815 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2968"/>
4816 <source>IP subnet whitelist...
</source>
4817 <translation>Lista branca de subredes con IP...
</translation>
4820 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3097"/>
4821 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
4822 <translation>Actualizar o no
&me do dominio dinámico
</translation>
4825 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"426"/>
4826 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
4827 <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións
</translation>
4830 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
4831 <source>Interface
</source>
4832 <translation>Interface
</translation>
4835 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
4836 <source>Language:
</source>
4837 <translation>Idioma:
</translation>
4840 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"190"/>
4841 <source>Theme:
</source>
4842 <translation>Tema:
</translation>
4845 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
4846 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
4847 <comment>i.e: The systray tray icon will still be visible when closing the main window.
</comment>
4848 <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións
</translation>
4851 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"445"/>
4852 <source>Tray icon style:
</source>
4853 <translation>Estilo da icona da bandexa:
</translation>
4856 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"453"/>
4857 <source>Normal
</source>
4858 <translation>Normal
</translation>
4861 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"458"/>
4862 <source>Monochrome (Dark theme)
</source>
4863 <translation>Monocromo (tema escuro)
</translation>
4866 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"463"/>
4867 <source>Monochrome (Light theme)
</source>
4868 <translation>Monocromo (tema claro)
</translation>
4871 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
4872 <source>File association
</source>
4873 <translation>Asociación de ficheiros
</translation>
4876 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"495"/>
4877 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
4878 <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent
</translation>
4881 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"502"/>
4882 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
4883 <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet
</translation>
4886 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"512"/>
4887 <source>Check for program updates
</source>
4888 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
4891 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"522"/>
4892 <source>Power Management
</source>
4893 <translation>Xestión de enerxía
</translation>
4896 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"565"/>
4897 <source>Save path:
</source>
4898 <translation>Ruta onde gardar:
</translation>
4901 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"579"/>
4902 <source>Backup the log file after:
</source>
4903 <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:
</translation>
4906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"619"/>
4907 <source>Delete backup logs older than:
</source>
4908 <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:
</translation>
4911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"643"/>
4912 <source>days
</source>
4913 <comment>Delete backup logs older than
10 months
</comment>
4914 <translation>días
</translation>
4917 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"648"/>
4918 <source>months
</source>
4919 <comment>Delete backup logs older than
10 months
</comment>
4920 <translation>meses
</translation>
4923 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"653"/>
4924 <source>years
</source>
4925 <comment>Delete backup logs older than
10 years
</comment>
4926 <translation>anos
</translation>
4929 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"727"/>
4930 <source>When adding a torrent
</source>
4931 <translation>Cando engada un torrent
</translation>
4934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"742"/>
4935 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
4936 <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent
</translation>
4939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"765"/>
4940 <source>Do not start the download automatically
</source>
4941 <comment>The torrent will be added to download list in pause state
</comment>
4942 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente
</translation>
4945 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"772"/>
4946 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
4947 <translation>Deberíase eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo
</translation>
4950 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
4951 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
4952 <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición
</translation>
4955 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"790"/>
4956 <source>Also when addition is cancelled
</source>
4957 <translation>Tamén cando se cancele a adición
</translation>
4960 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"812"/>
4961 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
4962 <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.
</translation>
4965 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
4966 <source>Saving Management
</source>
4967 <translation>Xestión de gardar no disco
</translation>
4970 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"856"/>
4971 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
4972 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:
</translation>
4975 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"868"/>
4976 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
4977 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
4980 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"872"/>
4981 <source>Manual
</source>
4982 <translation>Manual
</translation>
4985 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"877"/>
4986 <source>Automatic
</source>
4987 <translation>Automático
</translation>
4990 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"900"/>
4991 <source>When Torrent Category changed:
</source>
4992 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:
</translation>
4995 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"910"/>
4996 <source>Relocate torrent
</source>
4997 <translation>Relocalizar o torrent
</translation>
5000 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"915"/>
5001 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5002 <translation>Cambiar o torrent a modo manual
</translation>
5005 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"938"/>
5006 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5007 <translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:
</translation>
5010 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"951"/>
5011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"992"/>
5012 <source>Relocate affected torrents
</source>
5013 <translation>Relocalizar os torrents afectados
</translation>
5016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"956"/>
5017 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"997"/>
5018 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5019 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual
</translation>
5022 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1022"/>
5023 <source>Use Subcategories
</source>
5024 <translation>Usar subcategorías
</translation>
5027 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1041"/>
5028 <source>Default Save Path:
</source>
5029 <translation>Ruta de gardado predeterminada:
</translation>
5032 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1055"/>
5033 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5034 <translation>Manter os torrents incompletos en:
</translation>
5037 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1048"/>
5038 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5039 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:
</translation>
5042 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
5043 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5044 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificacións
</translation>
5047 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"545"/>
5048 <source>&Log file
</source>
5049 <translation>&Ficheiro do rexistro
</translation>
5052 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"733"/>
5053 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5054 <translation>Mostrar o contido do
&torrent e algunhas opcións
</translation>
5057 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"755"/>
5058 <source>Create subfolder for torrents with multiple files
</source>
5059 <translation>Crear subcartafol para os torrents con varios ficheiros
</translation>
5062 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"775"/>
5063 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5064 <translation>E
&liminar os ficheiros .torrent despois
</translation>
5067 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1034"/>
5068 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5069 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:
</translation>
5072 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"827"/>
5073 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5074 <translation>Pre-asignar o espazo no disco a todos os ficheiros
</translation>
5077 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"335"/>
5078 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5079 <translation type=
"unfinished"></translation>
5082 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
5083 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5084 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent
</translation>
5087 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"535"/>
5088 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5089 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando
</translation>
5092 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"834"/>
5093 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5094 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos
</translation>
5097 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"841"/>
5098 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5099 <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva
</translation>
5102 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"979"/>
5103 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5104 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:
</translation>
5107 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1076"/>
5108 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5109 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:
</translation>
5112 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1123"/>
5113 <source>Add entry
</source>
5114 <translation>Engadir entrada
</translation>
5117 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1133"/>
5118 <source>Remove entry
</source>
5119 <translation>Eliminar entrada
</translation>
5122 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1177"/>
5123 <source>To:
</source>
5124 <comment>To receiver
</comment>
5125 <translation>A:
</translation>
5128 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1184"/>
5129 <source>SMTP server:
</source>
5130 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
5133 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1197"/>
5134 <source>From:
</source>
5135 <comment>From sender
</comment>
5136 <translation>De:
</translation>
5139 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1206"/>
5140 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5141 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)
</translation>
5144 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1213"/>
5145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2911"/>
5146 <source>Authentication
</source>
5147 <translation>Autenticación
</translation>
5150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1225"/>
5151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1672"/>
5152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2919"/>
5153 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3155"/>
5154 <source>Username:
</source>
5155 <translation>Nome do usuario:
</translation>
5158 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1235"/>
5159 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1682"/>
5160 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2929"/>
5161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3169"/>
5162 <source>Password:
</source>
5163 <translation>Contrasinal:
</translation>
5166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1317"/>
5167 <source>Enabled protocol:
</source>
5168 <translation>Protocolo activado:
</translation>
5171 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1325"/>
5172 <source>TCP and μTP
</source>
5173 <translation>TCP e μTP
</translation>
5176 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1358"/>
5177 <source>Listening Port
</source>
5178 <translation>Porto de escoita
</translation>
5181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1366"/>
5182 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5183 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:
</translation>
5186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1386"/>
5187 <source>Random
</source>
5188 <translation>Aleatorio
</translation>
5191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1408"/>
5192 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5193 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router
</translation>
5196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1418"/>
5197 <source>Use different port on each startup
</source>
5198 <translation>Usar un porto distinto en cada inicio
</translation>
5201 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1428"/>
5202 <source>Connections Limits
</source>
5203 <translation>Límites da conexión
</translation>
5206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1444"/>
5207 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5208 <translation>Número máximo de conexións por torrent:
</translation>
5211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1454"/>
5212 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5213 <translation>Número máximo global de conexións:
</translation>
5216 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1493"/>
5217 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5218 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:
</translation>
5221 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1503"/>
5222 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5223 <translation>Número máximo global de slots de envío:
</translation>
5226 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1542"/>
5227 <source>Proxy Server
</source>
5228 <translation>Servidor proxy
</translation>
5231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1550"/>
5232 <source>Type:
</source>
5233 <translation>Tipo:
</translation>
5236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1558"/>
5237 <source>(None)
</source>
5238 <translation>(Ningún)
</translation>
5241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1563"/>
5242 <source>SOCKS4
</source>
5243 <translation>SOCKS4
</translation>
5246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1568"/>
5247 <source>SOCKS5
</source>
5248 <translation>SOCKS5
</translation>
5251 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1573"/>
5252 <source>HTTP
</source>
5253 <translation>HTTP
</translation>
5256 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1584"/>
5257 <source>Host:
</source>
5258 <translation>Servidor:
</translation>
5261 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1604"/>
5262 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2828"/>
5263 <source>Port:
</source>
5264 <translation>Porto:
</translation>
5267 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1632"/>
5268 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5269 <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador
</translation>
5272 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1635"/>
5273 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5274 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares
</translation>
5277 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1642"/>
5278 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5279 <translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.
</translation>
5282 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1645"/>
5283 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5284 <translation>Usar o proxy só para torrents
</translation>
5287 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1658"/>
5288 <source>A
&uthentication
</source>
5289 <translation>A
&utenticación
</translation>
5292 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1698"/>
5293 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5294 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar
</translation>
5297 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1719"/>
5298 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5299 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5302 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1735"/>
5303 <source>Reload the filter
</source>
5304 <translation>Recargar o filtro
</translation>
5307 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1750"/>
5308 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5309 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...
</translation>
5312 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1757"/>
5313 <source>Apply to trackers
</source>
5314 <translation>Aplicar aos localizadores
</translation>
5317 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1815"/>
5318 <source>Global Rate Limits
</source>
5319 <translation>Límites globais de velocidade
</translation>
5322 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1821"/>
5323 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1837"/>
5324 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1892"/>
5325 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5327 <translation>∞
</translation>
5330 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1824"/>
5331 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1840"/>
5332 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1895"/>
5333 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2025"/>
5334 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2368"/>
5335 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2381"/>
5336 <source> KiB/s
</source>
5337 <translation> KiB/s
</translation>
5340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1869"/>
5341 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2051"/>
5342 <source>Upload:
</source>
5343 <translation>Enviar:
</translation>
5346 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1876"/>
5347 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2058"/>
5348 <source>Download:
</source>
5349 <translation>Descargar:
</translation>
5352 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1886"/>
5353 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5354 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
5357 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1974"/>
5358 <source>When:
</source>
5359 <translation>Cando:
</translation>
5362 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1988"/>
5363 <source>Every day
</source>
5364 <translation>Todos os días
</translation>
5367 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1993"/>
5368 <source>Weekdays
</source>
5369 <translation>Entresemana
</translation>
5372 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1998"/>
5373 <source>Weekends
</source>
5374 <translation>Fins de semana
</translation>
5377 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2068"/>
5378 <source>Rate Limits Settings
</source>
5379 <translation>Axustes dos límites de velocidade
</translation>
5382 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2088"/>
5383 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5384 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN
</translation>
5387 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2081"/>
5388 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5389 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte
</translation>
5392 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2074"/>
5393 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5394 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP
</translation>
5397 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2146"/>
5398 <source>Privacy
</source>
5399 <translation>Confidencialidade
</translation>
5402 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2152"/>
5403 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5404 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares
</translation>
5407 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2162"/>
5408 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5409 <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)
</translation>
5412 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2165"/>
5413 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5414 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares
</translation>
5417 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2175"/>
5418 <source>Look for peers on your local network
</source>
5419 <translation>Buscar pares na súa rede local
</translation>
5422 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2178"/>
5423 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5424 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares
</translation>
5427 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2190"/>
5428 <source>Encryption mode:
</source>
5429 <translation>Modo cifrado:
</translation>
5432 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2203"/>
5433 <source>Require encryption
</source>
5434 <translation>Precisa cifrado
</translation>
5437 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2208"/>
5438 <source>Disable encryption
</source>
5439 <translation>Desactivar o cifrado
</translation>
5442 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2233"/>
5443 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5444 <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN
</translation>
5447 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2236"/>
5448 <source>Enable anonymous mode
</source>
5449 <translation>Activar o modo anónimo
</translation>
5452 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2283"/>
5453 <source>Maximum active downloads:
</source>
5454 <translation>Descargas activas máximas:
</translation>
5457 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2303"/>
5458 <source>Maximum active uploads:
</source>
5459 <translation>Envíos activos máximos:
</translation>
5462 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2323"/>
5463 <source>Maximum active torrents:
</source>
5464 <translation>Torrents activos máximos:
</translation>
5467 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2356"/>
5468 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5469 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites
</translation>
5472 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2394"/>
5473 <source>Upload rate threshold:
</source>
5474 <translation>Límite da velocidade de envío:
</translation>
5477 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2401"/>
5478 <source>Download rate threshold:
</source>
5479 <translation>Límite da velocidade de descarga:
</translation>
5482 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2421"/>
5483 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2987"/>
5484 <source> sec
</source>
5485 <extracomment>seconds
</extracomment>
5486 <translation>s
</translation>
5489 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2437"/>
5490 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5491 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:
</translation>
5494 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2479"/>
5495 <source>then
</source>
5496 <translation>despois
</translation>
5499 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2850"/>
5500 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5501 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router
</translation>
5504 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2879"/>
5505 <source>Certificate:
</source>
5506 <translation>Certificado:
</translation>
5509 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2872"/>
5510 <source>Key:
</source>
5511 <translation>Chave:
</translation>
5514 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2892"/>
5515 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5516 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Información sobre certificados
</a
></translation>
5519 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2939"/>
5520 <source>Change current password
</source>
5521 <translation>Cambiar o contrasinal actual
</translation>
5524 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3015"/>
5525 <source>Use alternative Web UI
</source>
5526 <translation>Usar a interface web alternativa
</translation>
5529 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3027"/>
5530 <source>Files location:
</source>
5531 <translation>Localización dos ficheiros:
</translation>
5534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3040"/>
5535 <source>Security
</source>
5536 <translation>Seguranza
</translation>
5539 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3046"/>
5540 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5541 <translation>Activar a protección contra clics enganosos
</translation>
5544 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3053"/>
5545 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5546 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).
</translation>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3060"/>
5550 <source>Enable Host header validation
</source>
5551 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor
</translation>
5554 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3109"/>
5555 <source>Service:
</source>
5556 <translation>Servizo:
</translation>
5559 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3132"/>
5560 <source>Register
</source>
5561 <translation>Rexistro
</translation>
5564 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3141"/>
5565 <source>Domain name:
</source>
5566 <translation>Nome do dominio:
</translation>
5569 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"145"/>
5570 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
5571 <translation>Activando estas opcións, pode
<strong
>perder definitivamente
</strong
> os seus ficheiros .torrent!
</translation>
5574 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"147"/>
5575 <source>When these options are enabled, qBittorent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
5576 <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent
<strong
>elimina
</strong
> os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á lista de descargas. Isto aplicarase
<strong
>non só
</strong
> aos ficheiros abertos desde o menú
&ldquo;Engadir torrent
&rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía
<strong
>asociación co tipo de ficheiro
</strong
> </translation>
5579 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"152"/>
5580 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
5581 <translation>Se activa a segunda opción (
&ldquo;Tamén cando se cancele a edición
&rdquo;) o ficheiro .torrent
<strong
>eliminarase
</strong
> incluso se vostede preme
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Engadir torrent
&rdquo;
</translation>
5584 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"207"/>
5585 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
5586 <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario
</translation>
5589 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"300"/>
5590 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
5591 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)
</translation>
5594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"301"/>
5595 <source>%N: Torrent name
</source>
5596 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
5599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"302"/>
5600 <source>%L: Category
</source>
5601 <translation>%L: Categoría
</translation>
5604 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"304"/>
5605 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
5606 <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)
</translation>
5609 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"305"/>
5610 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
5611 <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)
</translation>
5614 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"306"/>
5615 <source>%D: Save path
</source>
5616 <translation>%D: Ruta onde gardar
</translation>
5619 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"307"/>
5620 <source>%C: Number of files
</source>
5621 <translation>%C: Número de ficheiros
</translation>
5624 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"308"/>
5625 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
5626 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)
</translation>
5629 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"309"/>
5630 <source>%T: Current tracker
</source>
5631 <translation>%T: Localizador actual
</translation>
5634 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"310"/>
5635 <source>%I: Info hash
</source>
5636 <translation>%I: Info hash
</translation>
5639 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"311"/>
5640 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
5641 <translation>Consello: encapsule o parámetro entre comiñas para evitar cortar o texto nun espazo en branco (p.e:
"%N
")
</translation>
5644 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"379"/>
5645 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
5646 <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.
</translation>
5649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"388"/>
5650 <source>Certificate
</source>
5651 <translation>Certificado
</translation>
5654 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"389"/>
5655 <source>Select certificate
</source>
5656 <translation>Seleccionar certificado
</translation>
5659 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"391"/>
5660 <source>Private key
</source>
5661 <translation>Chave privada
</translation>
5664 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
5665 <source>Select private key
</source>
5666 <translation>Seleccionar a chave privada
</translation>
5669 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"501"/>
5670 <source>Default
</source>
5671 <translation>Predeterminado
</translation>
5674 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"506"/>
5675 <source>Select...
</source>
5676 <translation>Seleccionar...
</translation>
5679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"514"/>
5680 <source>Select qBittorrent theme file
</source>
5681 <translation>Seleccionar o ficheiro co tema para qBittorrent
</translation>
5684 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"514"/>
5685 <source>qBittorrent Theme File (*.qbtheme)
</source>
5686 <translation type=
"unfinished"></translation>
5689 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1537"/>
5690 <source>Select folder to monitor
</source>
5691 <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar
</translation>
5694 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1544"/>
5695 <source>Folder is already being monitored:
</source>
5696 <translation>O cartafol xa está sendo monitorizado:
</translation>
5699 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1547"/>
5700 <source>Folder does not exist:
</source>
5701 <translation>O cartafol non existe:
</translation>
5704 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1550"/>
5705 <source>Folder is not readable:
</source>
5706 <translation>O cartafol non se pode ler:
</translation>
5709 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1561"/>
5710 <source>Adding entry failed
</source>
5711 <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada
</translation>
5714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1629"/>
5715 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1653"/>
5716 <source>Invalid path
</source>
5717 <translation>Ruta non válida
</translation>
5720 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1800"/>
5721 <source>Location Error
</source>
5722 <translation>Erro de localización
</translation>
5725 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1800"/>
5726 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
5727 <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.
</translation>
5730 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"448"/>
5731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"451"/>
5732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1589"/>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1591"/>
5734 <source>Choose export directory
</source>
5735 <translation>Seleccionar un cartafol de exportación
</translation>
5738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"303"/>
5739 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
5740 <translation>%G: etiquetas (separadas por coma)
</translation>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"445"/>
5744 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"458"/>
5745 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"461"/>
5746 <source>Choose a save directory
</source>
5747 <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar
</translation>
5750 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"454"/>
5751 <source>Choose an IP filter file
</source>
5752 <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip
</translation>
5755 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"455"/>
5756 <source>All supported filters
</source>
5757 <translation>Todos os ficheiros compatíbeis
</translation>
5760 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1693"/>
5761 <source>Parsing error
</source>
5762 <translation>Erro de análise
</translation>
5765 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1693"/>
5766 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
5767 <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado
</translation>
5770 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1695"/>
5771 <source>Successfully refreshed
</source>
5772 <translation>Actualizado correctamente
</translation>
5775 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1695"/>
5776 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
5777 <comment>%
1 is a number
</comment>
5778 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %
1 regras.
</translation>
5781 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1659"/>
5782 <source>Invalid key
</source>
5783 <translation>Chave incorrecta
</translation>
5786 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1659"/>
5787 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
5788 <translation>Esta non é unha chave SSL correcta.
</translation>
5791 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1635"/>
5792 <source>Invalid certificate
</source>
5793 <translation>Certificado incorrecto
</translation>
5796 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"110"/>
5797 <source>Preferences
</source>
5798 <translation>Preferencias
</translation>
5801 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1635"/>
5802 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
5803 <translation>Este non é un certificado SSL correcto.
</translation>
5806 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1778"/>
5807 <source>Time Error
</source>
5808 <translation>Erro de hora
</translation>
5811 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1778"/>
5812 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
5813 <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.
</translation>
5816 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1787"/>
5817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1791"/>
5818 <source>Length Error
</source>
5819 <translation>Erro de lonxitude
</translation>
5822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1787"/>
5823 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
5824 <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos
3 caracteres.
</translation>
5827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1791"/>
5828 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
5829 <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos
6 caracteres.
</translation>
5833 <name>PeerInfo
</name>
5835 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"271"/>
5836 <source>Interested(local) and Choked(peer)
</source>
5837 <translation>Interesado(local) e rexeitado(par)
</translation>
5840 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"277"/>
5841 <source>interested(local) and unchoked(peer)
</source>
5842 <translation>interesado(local) e aceptado(par)
</translation>
5845 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"286"/>
5846 <source>interested(peer) and choked(local)
</source>
5847 <translation>interesado(par) e rexeitado(local)
</translation>
5850 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"292"/>
5851 <source>interested(peer) and unchoked(local)
</source>
5852 <translation>interesado(par) e aceptado(local)
</translation>
5855 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"299"/>
5856 <source>optimistic unchoke
</source>
5857 <translation>aceptado optimista
</translation>
5860 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"305"/>
5861 <source>peer snubbed
</source>
5862 <translation>par desbotado
</translation>
5865 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"311"/>
5866 <source>incoming connection
</source>
5867 <translation>conexión entrante
</translation>
5870 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"318"/>
5871 <source>not interested(local) and unchoked(peer)
</source>
5872 <translation>non interesado(local) e aceptado(par)
</translation>
5875 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"325"/>
5876 <source>not interested(peer) and unchoked(local)
</source>
5877 <translation>non interesado(par) e aceptado(local)
</translation>
5880 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"331"/>
5881 <source>peer from PEX
</source>
5882 <translation>par de PEX
</translation>
5885 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"337"/>
5886 <source>peer from DHT
</source>
5887 <translation>par de DHT
</translation>
5890 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"343"/>
5891 <source>encrypted traffic
</source>
5892 <translation>tráfico cifrado
</translation>
5895 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"349"/>
5896 <source>encrypted handshake
</source>
5897 <translation>handshake cifrado
</translation>
5900 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"361"/>
5901 <source>peer from LSD
</source>
5902 <translation>par de LSD
</translation>
5906 <name>PeerListWidget
</name>
5908 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"76"/>
5910 <translation>IP
</translation>
5913 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"77"/>
5914 <source>Port
</source>
5915 <translation>Porto
</translation>
5918 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"78"/>
5919 <source>Flags
</source>
5920 <translation>Etiquetas
</translation>
5923 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"79"/>
5924 <source>Connection
</source>
5925 <translation>Conexión
</translation>
5928 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"80"/>
5929 <source>Client
</source>
5930 <comment>i.e.: Client application
</comment>
5931 <translation>Cliente
</translation>
5934 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"81"/>
5935 <source>Progress
</source>
5936 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
5937 <translation>Progreso
</translation>
5940 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"82"/>
5941 <source>Down Speed
</source>
5942 <comment>i.e: Download speed
</comment>
5943 <translation>V. de descarga
</translation>
5946 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"83"/>
5947 <source>Up Speed
</source>
5948 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
5949 <translation>V. de envío
</translation>
5952 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"84"/>
5953 <source>Downloaded
</source>
5954 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
5955 <translation>Descargado
</translation>
5958 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"85"/>
5959 <source>Uploaded
</source>
5960 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
5961 <translation>Enviado
</translation>
5964 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"86"/>
5965 <source>Relevance
</source>
5966 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
5967 <translation>Relevancia
</translation>
5970 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"87"/>
5971 <source>Files
</source>
5972 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
5973 <translation>Ficheiros
</translation>
5976 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"161"/>
5977 <source>Column visibility
</source>
5978 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
5981 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"243"/>
5982 <source>Add a new peer...
</source>
5983 <translation>Engadir un par novo...
</translation>
5986 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"252"/>
5987 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"254"/>
5988 <source>Adding peers
</source>
5989 <translation>Engadindo pares
</translation>
5992 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"252"/>
5993 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
5994 <translation type=
"unfinished"></translation>
5997 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"254"/>
5998 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
5999 <translation type=
"unfinished"></translation>
6002 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"264"/>
6003 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
6004 <source>Ban peer permanently
</source>
6005 <translation>Bloquear este par pemanentemente
</translation>
6008 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"278"/>
6009 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6010 <translation type=
"unfinished"></translation>
6013 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"286"/>
6014 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6015 <translation type=
"unfinished"></translation>
6018 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"75"/>
6019 <source>Country
</source>
6020 <translation>País
</translation>
6023 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"259"/>
6024 <source>Copy IP:port
</source>
6025 <translation>Copiar IP:porto
</translation>
6029 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6031 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6032 <source>Add Peers
</source>
6033 <translation>Engadir pares
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6037 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6038 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6042 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6043 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto
</translation>
6046 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"61"/>
6047 <source>No peer entered
</source>
6048 <translation>Non se introduciu ningún par
</translation>
6051 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6052 <source>Please type at least one peer.
</source>
6053 <translation>Escriba polo menos un par.
</translation>
6056 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"72"/>
6057 <source>Invalid peer
</source>
6058 <translation>Par incorrecto
</translation>
6061 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"73"/>
6062 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6063 <translation>O par %
1 non é válido.
</translation>
6067 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6069 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"161"/>
6070 <source>White: Unavailable pieces
</source>
6071 <translation>Branco: anacos non dispoñíbeis
</translation>
6074 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"162"/>
6075 <source>Blue: Available pieces
</source>
6076 <translation>Azul: anacos dispoñíbeis
</translation>
6080 <name>PiecesBar
</name>
6082 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"265"/>
6083 <source>Files in this piece:
</source>
6084 <translation>Ficheiros neste anaco:
</translation>
6087 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"269"/>
6088 <source>File in this piece
</source>
6089 <translation>Ficheiro neste anaco
</translation>
6092 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"271"/>
6093 <source>File in these pieces
</source>
6094 <translation>Ficheiro nestes anacos
</translation>
6097 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"290"/>
6098 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6099 <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada
</translation>
6102 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"292"/>
6103 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6104 <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información
</translation>
6108 <name>PluginSelectDialog
</name>
6110 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6111 <source>Search plugins
</source>
6112 <translation>Engadidos de busca
</translation>
6115 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6116 <source>Installed search plugins:
</source>
6117 <translation>Engadidos de busca instalados:
</translation>
6120 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6121 <source>Name
</source>
6122 <translation>Nome
</translation>
6125 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6126 <source>Version
</source>
6127 <translation>Versión
</translation>
6130 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6131 <source>Url
</source>
6132 <translation>Url
</translation>
6135 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6136 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6137 <source>Enabled
</source>
6138 <translation>Activado
</translation>
6141 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6142 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6143 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.
</translation>
6146 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6147 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6148 <translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6151 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6152 <source>Install a new one
</source>
6153 <translation>Instalar un novo
</translation>
6156 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6157 <source>Check for updates
</source>
6158 <translation>Buscar actualizacións
</translation>
6161 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6162 <source>Close
</source>
6163 <translation>Pechar
</translation>
6166 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6167 <source>Uninstall
</source>
6168 <translation>Desinstalar
</translation>
6171 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"157"/>
6172 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"222"/>
6173 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"282"/>
6174 <source>Yes
</source>
6175 <translation>Si
</translation>
6178 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"161"/>
6179 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"203"/>
6180 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"226"/>
6181 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"286"/>
6183 <translation>Non
</translation>
6186 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"209"/>
6187 <source>Uninstall warning
</source>
6188 <translation>Aviso de desinstalación
</translation>
6191 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"209"/>
6192 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6193 Those plugins were disabled.
</source>
6194 <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
6195 Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
6196 Desactiváronse estes engadidos.
</translation>
6199 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"211"/>
6200 <source>Uninstall success
</source>
6201 <translation>A desinstalación foi correcta
</translation>
6204 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"211"/>
6205 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6206 <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados
</translation>
6209 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"323"/>
6210 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"422"/>
6211 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"436"/>
6212 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"468"/>
6213 <source>Search plugin update
</source>
6214 <translation>Actualización do engadido de busca
</translation>
6217 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"323"/>
6218 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6219 <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %
1</translation>
6222 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"343"/>
6223 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"350"/>
6224 <source>New search engine plugin URL
</source>
6225 <translation>URL novo do engadido co motor de busca
</translation>
6228 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"344"/>
6229 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"351"/>
6230 <source>URL:
</source>
6231 <translation>URL:
</translation>
6234 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6235 <source>Invalid link
</source>
6236 <translation>Ligazón incorrecta
</translation>
6239 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6240 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6241 <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.
</translation>
6244 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"364"/>
6245 <source>Select search plugins
</source>
6246 <translation>Seleccionar os engadidos de busca
</translation>
6249 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"365"/>
6250 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6251 <translation>Engadido de busca do qBittorrent
</translation>
6254 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"422"/>
6255 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6256 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.
</translation>
6259 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"436"/>
6260 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6261 <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %
1</translation>
6264 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"450"/>
6265 <source>Search plugin install
</source>
6266 <translation>Instalación de engadidos de busca
</translation>
6269 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"451"/>
6270 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6271 <translation>Non foi posíbel instalar «%
1» engadido co motor de busca «%
2»
</translation>
6274 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"469"/>
6275 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6276 <translation>Non foi posíbel actualizar «%
1» engadido co motor de busca. «%
2»
</translation>
6280 <name>PluginSourceDialog
</name>
6282 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6283 <source>Plugin source
</source>
6284 <translation>Fonte do engadido
</translation>
6287 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6288 <source>Search plugin source:
</source>
6289 <translation>Fonte do engadido de busca:
</translation>
6292 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6293 <source>Local file
</source>
6294 <translation>Ficheiro local
</translation>
6297 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6298 <source>Web link
</source>
6299 <translation>Ligazón web
</translation>
6303 <name>PortForwarderImpl
</name>
6305 <location filename=
"../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line=
"103"/>
6306 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6307 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]
</translation>
6310 <location filename=
"../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line=
"113"/>
6311 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6312 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]
</translation>
6316 <name>PowerManagement
</name>
6318 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"77"/>
6319 <source>qBittorrent is active
</source>
6320 <translation>O qBittorrent está activo
</translation>
6324 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6326 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"58"/>
6327 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6328 <translation type=
"unfinished"></translation>
6331 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"61"/>
6332 <source>Preview
</source>
6333 <translation>Previsualizar
</translation>
6336 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"68"/>
6337 <source>Name
</source>
6338 <translation>Nome
</translation>
6341 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"69"/>
6342 <source>Size
</source>
6343 <translation>Tamaño
</translation>
6346 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6347 <source>Progress
</source>
6348 <translation>Progreso
</translation>
6351 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"132"/>
6352 <source>Preview impossible
</source>
6353 <translation>A previsualización non é posíbel
</translation>
6356 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"133"/>
6357 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6358 <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%
1».
</translation>
6361 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6362 <source>Preview selection
</source>
6363 <translation>Previsualizar selección
</translation>
6367 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6369 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"308"/>
6370 <source>'%
1' does not exist
</source>
6371 <translation>«%
1» non existe
</translation>
6374 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"310"/>
6375 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6376 <translation>«%
1» non apunta cara a un cartafol
</translation>
6379 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"312"/>
6380 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6381 <translation>«%
1» non apunta cara a un ficheiro
</translation>
6384 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"314"/>
6385 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6386 <translation>Non ten permisos de lectura para «%
1»
</translation>
6389 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"316"/>
6390 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6391 <translation>Non ten permisos de escritura para «%
1»
</translation>
6395 <name>PropListDelegate
</name>
6397 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"121"/>
6398 <source>Not downloaded
</source>
6399 <translation>Non descargado
</translation>
6402 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"130"/>
6403 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"195"/>
6404 <source>Normal
</source>
6405 <comment>Normal (priority)
</comment>
6406 <translation>Normal
</translation>
6409 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"140"/>
6410 <source>N/A
</source>
6411 <translation>N/D
</translation>
6414 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"194"/>
6415 <source>Do not download
</source>
6416 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6417 <translation>Non descargar
</translation>
6420 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"124"/>
6421 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"196"/>
6422 <source>High
</source>
6423 <comment>High (priority)
</comment>
6424 <translation>Alta
</translation>
6427 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"118"/>
6428 <source>Mixed
</source>
6429 <comment>Mixed (priorities
</comment>
6430 <translation>Mixta
</translation>
6433 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"127"/>
6434 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"197"/>
6435 <source>Maximum
</source>
6436 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6437 <translation>Máxima
</translation>
6441 <name>PropTabBar
</name>
6443 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6444 <source>General
</source>
6445 <translation>Xeral
</translation>
6448 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6449 <source>Trackers
</source>
6450 <translation>Localizadores
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6454 <source>Peers
</source>
6455 <translation>Pares
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6459 <source>HTTP Sources
</source>
6460 <translation>Fontes HTTP
</translation>
6463 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6464 <source>Content
</source>
6465 <translation>Contido
</translation>
6468 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6469 <source>Speed
</source>
6470 <translation>Velocidade
</translation>
6474 <name>PropertiesWidget
</name>
6476 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"330"/>
6477 <source>Downloaded:
</source>
6478 <translation>Descargado:
</translation>
6481 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"107"/>
6482 <source>Availability:
</source>
6483 <translation>Dispoñíbel:
</translation>
6486 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"78"/>
6487 <source>Progress:
</source>
6488 <translation>Progreso:
</translation>
6491 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"154"/>
6492 <source>Transfer
</source>
6493 <translation>Transferencia
</translation>
6496 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"546"/>
6497 <source>Time Active:
</source>
6498 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6499 <translation>Tempo en activo:
</translation>
6502 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"575"/>
6503 <source>ETA:
</source>
6504 <translation>Tempo restante:
</translation>
6507 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"504"/>
6508 <source>Uploaded:
</source>
6509 <translation>Enviado:
</translation>
6512 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"433"/>
6513 <source>Seeds:
</source>
6514 <translation>Sementes:
</translation>
6517 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"449"/>
6518 <source>Download Speed:
</source>
6519 <translation>Velocidade de descarga:
</translation>
6522 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"185"/>
6523 <source>Upload Speed:
</source>
6524 <translation>Velocidade de envío:
</translation>
6527 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"214"/>
6528 <source>Peers:
</source>
6529 <translation>Pares:
</translation>
6532 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"272"/>
6533 <source>Download Limit:
</source>
6534 <translation>Límite da descarga:
</translation>
6537 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"346"/>
6538 <source>Upload Limit:
</source>
6539 <translation>Límite do envío:
</translation>
6542 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"591"/>
6543 <source>Wasted:
</source>
6544 <translation>Desbotado:
</translation>
6547 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"230"/>
6548 <source>Connections:
</source>
6549 <translation>Conexións:
</translation>
6552 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"604"/>
6553 <source>Information
</source>
6554 <translation>Información
</translation>
6557 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6558 <source>Comment:
</source>
6559 <translation>Comentario:
</translation>
6562 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1023"/>
6563 <source>Select All
</source>
6564 <translation>Seleccionar todo
</translation>
6567 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1030"/>
6568 <source>Select None
</source>
6569 <translation>Non seleccionar nada
</translation>
6572 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1106"/>
6573 <source>Normal
</source>
6574 <translation>Normal
</translation>
6577 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1101"/>
6578 <source>High
</source>
6579 <translation>Alta
</translation>
6582 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"288"/>
6583 <source>Share Ratio:
</source>
6584 <translation>Taxa de compartición:
</translation>
6587 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"404"/>
6588 <source>Reannounce In:
</source>
6589 <translation>Anunciar de novo en:
</translation>
6592 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"362"/>
6593 <source>Last Seen Complete:
</source>
6594 <translation>Visto completo por última vez:
</translation>
6597 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"622"/>
6598 <source>Total Size:
</source>
6599 <translation>Tamaño total:
</translation>
6602 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"651"/>
6603 <source>Pieces:
</source>
6604 <translation>Anacos:
</translation>
6607 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"680"/>
6608 <source>Created By:
</source>
6609 <translation>Creado por:
</translation>
6612 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"709"/>
6613 <source>Added On:
</source>
6614 <translation>Engadido o:
</translation>
6617 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"738"/>
6618 <source>Completed On:
</source>
6619 <translation>Completado o:
</translation>
6622 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"767"/>
6623 <source>Created On:
</source>
6624 <translation>Creado o:
</translation>
6627 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"796"/>
6628 <source>Torrent Hash:
</source>
6629 <translation>Hash do torrent:
</translation>
6632 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"828"/>
6633 <source>Save Path:
</source>
6634 <translation>Ruta:
</translation>
6637 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1096"/>
6638 <source>Maximum
</source>
6639 <translation>Máxima
</translation>
6642 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1088"/>
6643 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1091"/>
6644 <source>Do not download
</source>
6645 <translation>Non descargar
</translation>
6648 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"448"/>
6649 <source>Never
</source>
6650 <translation>Nunca
</translation>
6653 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"455"/>
6654 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
6655 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
6656 <translation>%
1 x %
2 (ten %
3)
</translation>
6659 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"398"/>
6660 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"401"/>
6661 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
6662 <translation>%
1 (%
2 nesta sesión)
</translation>
6665 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"410"/>
6666 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
6667 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
6668 <translation>%
1 (sementou durante %
2)
</translation>
6671 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"417"/>
6672 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
6673 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
6674 <translation>%
1 (%
2 máx.)
</translation>
6677 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"430"/>
6678 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"434"/>
6679 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
6680 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
6681 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
6684 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"440"/>
6685 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
6686 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
6687 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
6688 <translation>%
1 (%
2 de media)
</translation>
6691 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"589"/>
6692 <source>Open
</source>
6693 <translation>Abrir
</translation>
6696 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"592"/>
6697 <source>Open Containing Folder
</source>
6698 <translation>Abrir o cartafol que o contén
</translation>
6701 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"595"/>
6702 <source>Rename...
</source>
6703 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
6706 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"602"/>
6707 <source>Priority
</source>
6708 <translation>Prioridade
</translation>
6711 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"661"/>
6712 <source>New Web seed
</source>
6713 <translation>Nova semente web
</translation>
6716 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"665"/>
6717 <source>Remove Web seed
</source>
6718 <translation>Retirar semente web
</translation>
6721 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"670"/>
6722 <source>Copy Web seed URL
</source>
6723 <translation>Copiar URL da semente web
</translation>
6726 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"673"/>
6727 <source>Edit Web seed URL
</source>
6728 <translation>Editar URL da semente web
</translation>
6731 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"703"/>
6732 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
6733 <translation><center
><b
>Os gráficos de velocidade están desactivados
</b
><p
>Pode cambiar este axuste nas opcións avanzadas
</center
></translation>
6736 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"774"/>
6737 <source>qBittorrent
</source>
6738 <translation>qBittorrent
</translation>
6741 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"93"/>
6742 <source>Filter files...
</source>
6743 <translation>Ficheiros dos filtros...
</translation>
6746 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"715"/>
6747 <source>New URL seed
</source>
6748 <comment>New HTTP source
</comment>
6749 <translation>Nova semente desde unha url
</translation>
6752 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"716"/>
6753 <source>New URL seed:
</source>
6754 <translation>Nova semente desde unha url:
</translation>
6757 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"722"/>
6758 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
6759 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
6760 <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.
</translation>
6763 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"768"/>
6764 <source>Web seed editing
</source>
6765 <translation>Edición da semente web
</translation>
6768 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"769"/>
6769 <source>Web seed URL:
</source>
6770 <translation>URL da semente web:
</translation>
6774 <name>QObject
</name>
6776 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"144"/>
6777 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
6778 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
6779 <translation>%
1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.
</translation>
6782 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"154"/>
6783 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"163"/>
6784 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
6785 <translation>%
1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.
</translation>
6788 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"192"/>
6789 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
6790 <translation>Non pode usar %
1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.
</translation>
6793 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"518"/>
6794 <source>Usage:
</source>
6795 <translation>Utilización:
</translation>
6798 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"521"/>
6799 <source>Options:
</source>
6800 <translation>Opcións:
</translation>
6803 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
6804 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
6805 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
6806 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
6809 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
6810 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
6811 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
6812 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
6815 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"221"/>
6816 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
6817 <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%
1» pero obtívose o «%
2»
</translation>
6820 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"274"/>
6821 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
6822 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
6823 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
6826 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"298"/>
6827 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
6828 <translation>Agardábase %
1 na variábel de contorno «%
2» pero obtívose «%
3»
</translation>
6831 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"526"/>
6832 <source>port
</source>
6833 <translation>porto
</translation>
6836 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"420"/>
6837 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
6838 <translation>%
1 debe especificar un porto válido (
1 a
65535).
</translation>
6841 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"523"/>
6842 <source>Display program version and exit
</source>
6843 <translation>Mostrar a versión do programa e saír
</translation>
6846 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
6847 <source>Display this help message and exit
</source>
6848 <translation>Mostrar esta axuda e saír
</translation>
6851 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"527"/>
6852 <source>Change the Web UI port
</source>
6853 <translation>Cambiar o porto da interface web
</translation>
6856 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"530"/>
6857 <source>Disable splash screen
</source>
6858 <translation>Desactivar a pantalla de inicio
</translation>
6861 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
6862 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
6863 <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)
</translation>
6866 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"535"/>
6867 <source>dir
</source>
6868 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
6869 <translation>cart.
</translation>
6872 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
6873 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
6874 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en
<dir
></translation>
6877 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
6878 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"550"/>
6879 <source>name
</source>
6880 <translation>nome
</translation>
6883 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
6884 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
6885 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_
<name
></translation>
6888 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"540"/>
6889 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
6890 <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido (fastresume) de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil
</translation>
6893 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"542"/>
6894 <source>files or URLs
</source>
6895 <translation>ficheiros ou URL
</translation>
6898 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
6899 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
6900 <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario
</translation>
6903 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
6904 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
6905 <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.
</translation>
6908 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
6909 <source>Options when adding new torrents:
</source>
6910 <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:
</translation>
6913 <source>Shortcut for %
1</source>
6914 <comment>Shortcut for --profile=
<exe dir
>/profile --relative-fastresume
</comment>
6915 <translation type=
"vanished">Atallo para %
1</translation>
6918 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
6919 <source>path
</source>
6920 <translation>ruta
</translation>
6923 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
6924 <source>Torrent save path
</source>
6925 <translation>Ruta onde gardar os torrents
</translation>
6928 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
6929 <source>Add torrents as started or paused
</source>
6930 <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos
</translation>
6933 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
6934 <source>Skip hash check
</source>
6935 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
6938 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
6939 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
6940 <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.
</translation>
6943 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
6944 <source>Download files in sequential order
</source>
6945 <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial
</translation>
6948 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"555"/>
6949 <source>Download first and last pieces first
</source>
6950 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
6953 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
6954 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
6955 <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das bandeiras, estabeleza a variábel a «
1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:
</translation>
6958 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
6959 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
6960 <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno
</translation>
6963 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"575"/>
6964 <source>Help
</source>
6965 <translation>Axuda
</translation>
6968 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"363"/>
6969 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
6970 <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.
</translation>
6973 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"365"/>
6974 <source>Bad command line
</source>
6975 <translation>Liña de ordes incorrecta
</translation>
6978 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"371"/>
6979 <source>Bad command line:
</source>
6980 <translation>Liña de ordes incorrecta:
</translation>
6983 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"385"/>
6984 <source>Legal Notice
</source>
6985 <translation>Aviso legal
</translation>
6988 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"386"/>
6989 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
6990 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
</translation>
6993 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"387"/>
6994 <source>No further notices will be issued.
</source>
6995 <translation>Non se emitirán máis avisos.
</translation>
6998 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
6999 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7001 No further notices will be issued.
</source>
7002 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
7004 Non se mostrarán máis avisos.
</translation>
7007 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"388"/>
7008 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7009 <translation>Prema a tecla %
1 para aceptar e continuar...
</translation>
7012 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"400"/>
7013 <source>Legal notice
</source>
7014 <translation>Aviso legal
</translation>
7017 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7018 <source>Cancel
</source>
7019 <translation>Cancelar
</translation>
7022 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"402"/>
7023 <source>I Agree
</source>
7024 <translation>Acepto
</translation>
7027 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"241"/>
7028 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7029 <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %
1</translation>
7032 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"308"/>
7033 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7034 <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7037 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"311"/>
7038 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7039 <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7042 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"314"/>
7043 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7044 <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7047 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"46"/>
7048 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7049 <translation type=
"unfinished"></translation>
7052 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"66"/>
7053 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7054 <translation type=
"unfinished"></translation>
7058 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7060 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"81"/>
7061 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7062 <source>Invalid data format.
</source>
7063 <translation>O formato dos datos non é válido.
</translation>
7066 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7067 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7068 <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
7071 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"277"/>
7072 <source>Invalid data format
</source>
7073 <translation>O formato dos datos non é válido
</translation>
7076 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"419"/>
7077 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7078 <translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
7081 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7082 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7083 <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %
1</translation>
7087 <name>RSS::Feed
</name>
7089 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"206"/>
7090 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7091 <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %
1. Razón: %
2</translation>
7094 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"239"/>
7095 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7096 <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%
1». Engadidos %
2 artigos novos.
</translation>
7099 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"236"/>
7100 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7101 <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%
1». Razón: %
2</translation>
7104 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"197"/>
7105 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7106 <translation type=
"unfinished"></translation>
7109 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"260"/>
7110 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7111 <translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7114 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"271"/>
7115 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7116 <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %
1</translation>
7119 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"277"/>
7120 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7121 <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.
</translation>
7124 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"286"/>
7125 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7126 <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%
1#%
2». O formato dos datos non é válido.
</translation>
7130 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7132 <location filename=
"../base/rss/private/rss_parser.cpp" line=
"577"/>
7133 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7134 <translation>Fonte RSS incorrecta.
</translation>
7137 <location filename=
"../base/rss/private/rss_parser.cpp" line=
"580"/>
7138 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7139 <translation>%
1 (liña: %
2, columna: %
3, compensación: %
4).
</translation>
7143 <name>RSS::Session
</name>
7145 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"160"/>
7146 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7147 <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %
1</translation>
7150 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"179"/>
7151 <source>Cannot move root folder.
</source>
7152 <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.
</translation>
7155 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"186"/>
7156 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"224"/>
7157 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7158 <translation>O elemento non existe: %
1.
</translation>
7161 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"217"/>
7162 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7163 <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.
</translation>
7166 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"379"/>
7167 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7168 <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %
1</translation>
7171 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"385"/>
7172 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7173 <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %
1</translation>
7176 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"393"/>
7177 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7178 <translation>O cartafol pai non existe: %
1.
</translation>
7182 <name>RSSWidget
</name>
7184 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7185 <source>Search
</source>
7186 <translation>Buscar
</translation>
7189 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7190 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7191 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.
</translation>
7194 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7195 <source>New subscription
</source>
7196 <translation>Subscrición nova
</translation>
7199 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7200 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7201 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7202 <source>Mark items read
</source>
7203 <translation>Marcar como lidos
</translation>
7206 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7207 <source>Refresh RSS streams
</source>
7208 <translation>Actualizar os fluxos RSS
</translation>
7211 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7212 <source>Update all
</source>
7213 <translation>Actualizar todos
</translation>
7216 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7217 <source>RSS Downloader...
</source>
7218 <translation>Xestor de descargas RSS...
</translation>
7221 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7222 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7223 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)
</translation>
7226 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7227 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7228 <source>Delete
</source>
7229 <translation>Eliminar
</translation>
7232 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7233 <source>Rename...
</source>
7234 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
7237 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7238 <source>Rename
</source>
7239 <translation>Cambiar o nome
</translation>
7242 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7243 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7244 <source>Update
</source>
7245 <translation>Actualizar
</translation>
7248 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7249 <source>New subscription...
</source>
7250 <translation>Subscrición nova...
</translation>
7253 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7254 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7255 <source>Update all feeds
</source>
7256 <translation>Actualizar todas as fontes
</translation>
7259 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7260 <source>Download torrent
</source>
7261 <translation>Descargar o torrent
</translation>
7264 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7265 <source>Open news URL
</source>
7266 <translation>Abrir a URL das novas
</translation>
7269 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7270 <source>Copy feed URL
</source>
7271 <translation>Copiar a URL da fonte
</translation>
7274 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7275 <source>New folder...
</source>
7276 <translation>Cartafol novo...
</translation>
7279 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"221"/>
7280 <source>Please choose a folder name
</source>
7281 <translation>Seleccione un nome de cartafol
</translation>
7284 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"221"/>
7285 <source>Folder name:
</source>
7286 <translation>Nome do cartafol:
</translation>
7289 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"222"/>
7290 <source>New folder
</source>
7291 <translation>Cartafol novo
</translation>
7294 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"262"/>
7295 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7296 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS
</translation>
7299 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"262"/>
7300 <source>Feed URL:
</source>
7301 <translation>URL da fonte:
</translation>
7304 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"303"/>
7305 <source>Deletion confirmation
</source>
7306 <translation>Confirmación da eliminación
</translation>
7309 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"303"/>
7310 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7311 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?
</translation>
7314 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"392"/>
7315 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7316 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS
</translation>
7319 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"392"/>
7320 <source>New feed name:
</source>
7321 <translation>Nome novo da fonte:
</translation>
7324 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"399"/>
7325 <source>Rename failed
</source>
7326 <translation>O cambio de nome fallou
</translation>
7329 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"462"/>
7330 <source>Date:
</source>
7331 <translation>Data:
</translation>
7334 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"464"/>
7335 <source>Author:
</source>
7336 <translation>Autor:
</translation>
7340 <name>ScanFoldersDelegate
</name>
7342 <location filename=
"../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line=
"99"/>
7343 <source>Select save location
</source>
7344 <translation>Seleccionar localización onde gardar
</translation>
7348 <name>ScanFoldersModel
</name>
7350 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"150"/>
7351 <source>Monitored Folder
</source>
7352 <translation>Cartafol monitorizado
</translation>
7355 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"153"/>
7356 <source>Override Save Location
</source>
7357 <translation>Substituír a localización onde gardar
</translation>
7360 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"394"/>
7361 <source>Monitored folder
</source>
7362 <translation>Cartafol monitorizado
</translation>
7365 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"396"/>
7366 <source>Default save location
</source>
7367 <translation>Localización predeterminada onde gardar
</translation>
7370 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"398"/>
7371 <source>Browse...
</source>
7372 <translation>Explorar...
</translation>
7376 <name>SearchController
</name>
7378 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"169"/>
7379 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"175"/>
7380 <source>Offset is out of range
</source>
7381 <translation>A compensación está fóra dos límites
</translation>
7384 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"264"/>
7385 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7386 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.
</translation>
7389 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"268"/>
7390 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7391 <translation>Actualizando %
1 engadidos
</translation>
7394 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"272"/>
7395 <source>Updating plugin %
1</source>
7396 <translation>Actualizando o engadido %
1</translation>
7399 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"279"/>
7400 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7401 <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %
1</translation>
7405 <name>SearchJobWidget
</name>
7407 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7408 <source>Form
</source>
7409 <translation>Formato
</translation>
7412 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7413 <source>Results(xxx)
</source>
7414 <translation>Resultados(xxx)
</translation>
7417 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7418 <source>Search in:
</source>
7419 <translation>Buscar en:
</translation>
7422 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7423 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7424 <translation><html
><head/
><body
><p
>Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">En todas partes
</span
>desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Só nos nomes dos torrents
</span
> mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.
</p
></body
></html
></translation>
7427 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7428 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7429 <translation><html
><head/
><body
><p
>Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores
</p
></body
></html
></translation>
7432 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7433 <source>Seeds:
</source>
7434 <translation>Sementes:
</translation>
7437 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7438 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7439 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número mínimo de sementes
</p
></body
></html
></translation>
7442 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7443 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7445 <translation>a
</translation>
7448 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7449 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7450 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número máximo de sementes
</p
></body
></html
></translation>
7453 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7454 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7456 <translation>∞
</translation>
7459 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7460 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7461 <translation><html
><head/
><body
><p
>Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent
</p
></body
></html
></translation>
7464 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7465 <source>Size:
</source>
7466 <translation>Tamaño:
</translation>
7469 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7470 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7471 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamaño mínimo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7474 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7475 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7476 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamaño máximo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7479 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7480 <source>Name
</source>
7481 <comment>i.e: file name
</comment>
7482 <translation>Nome
</translation>
7485 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7486 <source>Size
</source>
7487 <comment>i.e: file size
</comment>
7488 <translation>Tamaño
</translation>
7491 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7492 <source>Seeders
</source>
7493 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7494 <translation>Sementadores
</translation>
7497 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7498 <source>Leechers
</source>
7499 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7500 <translation>Pares incompletos
</translation>
7503 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"82"/>
7504 <source>Search engine
</source>
7505 <translation>Motor de busca
</translation>
7508 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7509 <source>Filter search results...
</source>
7510 <translation>Filtrar resultados da busca...
</translation>
7513 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"303"/>
7514 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7515 <comment>i.e: Search results
</comment>
7516 <translation>Resultados (mostrando
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
7519 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"354"/>
7520 <source>Torrent names only
</source>
7521 <translation>Só nos nomes dos torrents
</translation>
7524 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"355"/>
7525 <source>Everywhere
</source>
7526 <translation>En todo
</translation>
7529 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"378"/>
7530 <source>Use regular expressions
</source>
7531 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
7534 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"393"/>
7535 <source>Download
</source>
7536 <translation>Descargar
</translation>
7539 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7540 <source>Open description page
</source>
7541 <translation>Abrir a páxina da descrición
</translation>
7544 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7545 <source>Copy
</source>
7546 <translation>Copiar
</translation>
7549 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"406"/>
7550 <source>Name
</source>
7551 <translation>Nome
</translation>
7554 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"410"/>
7555 <source>Download link
</source>
7556 <translation>Descargar ligazón
</translation>
7559 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"415"/>
7560 <source>Description page URL
</source>
7561 <translation>URL da descrición
</translation>
7564 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"425"/>
7565 <source>Searching...
</source>
7566 <translation>Buscando...
</translation>
7569 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"427"/>
7570 <source>Search has finished
</source>
7571 <translation>A busca rematou
</translation>
7574 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"429"/>
7575 <source>Search aborted
</source>
7576 <translation>Busca cancelada
</translation>
7579 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"431"/>
7580 <source>An error occurred during search...
</source>
7581 <translation>Produciuse un erro durante a busca...
</translation>
7584 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"433"/>
7585 <source>Search returned no results
</source>
7586 <translation>A busca non obtivo resultados
</translation>
7589 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"458"/>
7590 <source>Column visibility
</source>
7591 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
7595 <name>SearchListDelegate
</name>
7597 <location filename=
"../gui/search/searchlistdelegate.cpp" line=
"59"/>
7598 <source>Unknown
</source>
7599 <translation>Descoñecido
</translation>
7603 <name>SearchPluginManager
</name>
7605 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"211"/>
7606 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7607 <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.
</translation>
7610 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"222"/>
7611 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
7612 <translation>O engadido xa está na versión %
1, a cal é máis recente que %
2</translation>
7615 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"223"/>
7616 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
7617 <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.
</translation>
7620 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"244"/>
7621 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
7622 <translation>Engadido: %
1 non é compatíbel.
</translation>
7625 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"251"/>
7626 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"254"/>
7627 <source>Plugin is not supported.
</source>
7628 <translation>O engadido non é compatíbel.
</translation>
7631 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"260"/>
7632 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
7633 <translation>O engadido %
1 actualizouse correctamente.
</translation>
7636 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"322"/>
7637 <source>All categories
</source>
7638 <translation>Todas as categorías
</translation>
7641 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"323"/>
7642 <source>Movies
</source>
7643 <translation>Películas
</translation>
7646 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"324"/>
7647 <source>TV shows
</source>
7648 <translation>Programas de TV
</translation>
7651 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"325"/>
7652 <source>Music
</source>
7653 <translation>Música
</translation>
7656 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"326"/>
7657 <source>Games
</source>
7658 <translation>Xogos
</translation>
7661 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"327"/>
7662 <source>Anime
</source>
7663 <translation>Anime
</translation>
7666 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"328"/>
7667 <source>Software
</source>
7668 <translation>Software
</translation>
7671 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"329"/>
7672 <source>Pictures
</source>
7673 <translation>Imaxes
</translation>
7676 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"330"/>
7677 <source>Books
</source>
7678 <translation>Libros
</translation>
7681 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"365"/>
7682 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
7683 <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %
1</translation>
7686 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
7687 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"386"/>
7688 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
7689 <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %
1</translation>
7692 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"513"/>
7693 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
7694 <translation>O engadido «%
1» non está actualizado, actualizando á versión %
2</translation>
7697 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"519"/>
7698 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
7699 <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %
1 dos %
2 engadidos.
</translation>
7702 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"556"/>
7703 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
7704 <translation>O engadido de busca «%
1» contén unha cadea incorrecta da versión («%
2»)
</translation>
7708 <name>SearchWidget
</name>
7710 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
7711 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
7712 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"252"/>
7713 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"272"/>
7714 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"335"/>
7715 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"343"/>
7716 <source>Search
</source>
7717 <translation>Buscar
</translation>
7720 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
7721 <source>There aren
't any search plugins installed.
7722 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
7723 <translation>Non hai engadidos de busca instalados.
7724 Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.
</translation>
7727 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
7728 <source>Search plugins...
</source>
7729 <translation>Engadidos de busca
</translation>
7732 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"90"/>
7733 <source>A phrase to search for.
</source>
7734 <translation>Unha frase que buscar.
</translation>
7737 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"91"/>
7738 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
7739 <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.
</translation>
7742 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"93"/>
7743 <source>Example:
</source>
7744 <comment>Search phrase example
</comment>
7745 <translation>Exemplo:
</translation>
7748 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"95"/>
7749 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
7750 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
7751 <translation><b
>foo bar
</b
>: buscar
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
7754 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
7755 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
7756 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
7757 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: buscar
<b
>foo bar
</b
></translation>
7760 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"168"/>
7761 <source>All plugins
</source>
7762 <translation>Todos os engadidos
</translation>
7765 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"167"/>
7766 <source>Only enabled
</source>
7767 <translation>Activados
</translation>
7770 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"169"/>
7771 <source>Select...
</source>
7772 <translation>Seleccionar...
</translation>
7775 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"265"/>
7776 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
7777 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"331"/>
7778 <source>Search Engine
</source>
7779 <translation>Buscador
</translation>
7782 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"265"/>
7783 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
7784 <translation>Instale Python para usar o motor de busca.
</translation>
7787 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"282"/>
7788 <source>Empty search pattern
</source>
7789 <translation>Patrón de busca baleiro
</translation>
7792 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"282"/>
7793 <source>Please type a search pattern first
</source>
7794 <translation>Escriba primeiro o patrón de busca
</translation>
7797 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"312"/>
7798 <source>Stop
</source>
7799 <translation>Parar
</translation>
7802 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"331"/>
7803 <source>Search has finished
</source>
7804 <translation>A busca rematou
</translation>
7807 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
7808 <source>Search has failed
</source>
7809 <translation>A busca fallou
</translation>
7813 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
7815 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
7816 <source>Don
't show again
</source>
7817 <translation>Non mostrar de novo
</translation>
7820 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"112"/>
7821 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
7822 <translation>O qBittorrent vai pechar.
</translation>
7825 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"113"/>
7826 <source>E
&xit Now
</source>
7827 <translation>S
&aír agora
</translation>
7830 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
7831 <source>Exit confirmation
</source>
7832 <translation>Confirmación de saída
</translation>
7835 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"117"/>
7836 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
7837 <translation>O computador vai pechar.
</translation>
7840 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
7841 <source>&Shutdown Now
</source>
7842 <translation>&Pechar agora
</translation>
7845 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
7846 <source>Shutdown confirmation
</source>
7847 <translation>Confirmación de peche
</translation>
7850 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"122"/>
7851 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
7852 <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.
</translation>
7855 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
7856 <source>&Suspend Now
</source>
7857 <translation>&Suspender agora
</translation>
7860 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
7861 <source>Suspend confirmation
</source>
7862 <translation>Confirmación da suspensión
</translation>
7865 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"127"/>
7866 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
7867 <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.
</translation>
7870 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
7871 <source>&Hibernate Now
</source>
7872 <translation>&Hibernar agora
</translation>
7875 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
7876 <source>Hibernate confirmation
</source>
7877 <translation>Confirmación de hibernación
</translation>
7880 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"139"/>
7881 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
7882 <translation>Pode cancelar a acción antes de %
1 segundos.
</translation>
7886 <name>SpeedLimitDialog
</name>
7888 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"26"/>
7890 <translation>∞
</translation>
7893 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"29"/>
7894 <source> KiB/s
</source>
7895 <translation> KiB/s
</translation>
7899 <name>SpeedPlotView
</name>
7901 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"175"/>
7902 <source>Total Upload
</source>
7903 <translation>Total enviado
</translation>
7906 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"176"/>
7907 <source>Total Download
</source>
7908 <translation>Total descargado
</translation>
7911 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"180"/>
7912 <source>Payload Upload
</source>
7913 <translation>Envío dos datos principais
</translation>
7916 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"181"/>
7917 <source>Payload Download
</source>
7918 <translation>Descarga dos datos principais
</translation>
7921 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"185"/>
7922 <source>Overhead Upload
</source>
7923 <translation>Datos complementarios do envío
</translation>
7926 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"186"/>
7927 <source>Overhead Download
</source>
7928 <translation>Datos complementarios da descarga
</translation>
7931 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"190"/>
7932 <source>DHT Upload
</source>
7933 <translation>Envío DHT
</translation>
7936 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"191"/>
7937 <source>DHT Download
</source>
7938 <translation>Descarga DHT
</translation>
7941 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"195"/>
7942 <source>Tracker Upload
</source>
7943 <translation>Envío ao localizador
</translation>
7946 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"196"/>
7947 <source>Tracker Download
</source>
7948 <translation>Descarga do localizador
</translation>
7952 <name>SpeedWidget
</name>
7954 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
7955 <source>Period:
</source>
7956 <translation>Período:
</translation>
7959 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
7960 <source>1 Minute
</source>
7961 <translation>1 minuto
</translation>
7964 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
7965 <source>5 Minutes
</source>
7966 <translation>5 minutos
</translation>
7969 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
7970 <source>30 Minutes
</source>
7971 <translation>30 minutos
</translation>
7974 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
7975 <source>6 Hours
</source>
7976 <translation>6 horas
</translation>
7979 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"103"/>
7980 <source>Select Graphs
</source>
7981 <translation>Seleccionar gráficos
</translation>
7984 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
7985 <source>Total Upload
</source>
7986 <translation>Total enviado
</translation>
7989 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
7990 <source>12 Hours
</source>
7991 <translation>12 horas
</translation>
7994 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
7995 <source>24 Hours
</source>
7996 <translation>24 horas
</translation>
7999 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8000 <source>Total Download
</source>
8001 <translation>Total descargado
</translation>
8004 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8005 <source>Payload Upload
</source>
8006 <translation>Envío dos datos principais
</translation>
8009 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8010 <source>Payload Download
</source>
8011 <translation>Descarga dos datos principais
</translation>
8014 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8015 <source>Overhead Upload
</source>
8016 <translation>Datos complementarios do envío
</translation>
8019 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8020 <source>Overhead Download
</source>
8021 <translation>Datos complementarios da descarga
</translation>
8024 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8025 <source>DHT Upload
</source>
8026 <translation>Envío DHT
</translation>
8029 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8030 <source>DHT Download
</source>
8031 <translation>Descarga DHT
</translation>
8034 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8035 <source>Tracker Upload
</source>
8036 <translation>Envío ao localizador
</translation>
8039 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8040 <source>Tracker Download
</source>
8041 <translation>Descarga do localizador
</translation>
8045 <name>StacktraceDialog
</name>
8047 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8048 <source>Crash info
</source>
8049 <translation>Información do fallo
</translation>
8053 <name>StatsDialog
</name>
8055 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8056 <source>Statistics
</source>
8057 <translation>Estadísticas
</translation>
8060 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8061 <source>User statistics
</source>
8062 <translation>Estadísticas de usuario
</translation>
8065 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8066 <source>Cache statistics
</source>
8067 <translation>Estadísticas da caché
</translation>
8070 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8071 <source>Read cache hits:
</source>
8072 <translation>Accesos á caché de lectura:
</translation>
8075 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8076 <source>Average time in queue:
</source>
8077 <translation>Tempo medio na cola:
</translation>
8080 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8081 <source>Connected peers:
</source>
8082 <translation>Pares conectados:
</translation>
8085 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8086 <source>All-time share ratio:
</source>
8087 <translation>Taxa de compartición total:
</translation>
8090 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8091 <source>All-time download:
</source>
8092 <translation>Descarga total:
</translation>
8095 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8096 <source>Session waste:
</source>
8097 <translation>Desbotado na sesión:
</translation>
8100 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8101 <source>All-time upload:
</source>
8102 <translation>Envío total:
</translation>
8105 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8106 <source>Total buffer size:
</source>
8107 <translation>Tamaño total do búfer:
</translation>
8110 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8111 <source>Performance statistics
</source>
8112 <translation>Estadísticas de rendemento
</translation>
8115 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8116 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8117 <translation>Traballos na cola E/S:
</translation>
8120 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8121 <source>Write cache overload:
</source>
8122 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:
</translation>
8125 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8126 <source>Read cache overload:
</source>
8127 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:
</translation>
8130 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8131 <source>Total queued size:
</source>
8132 <translation>Tamaño total da cola:
</translation>
8135 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"110"/>
8136 <source>%
1 ms
</source>
8137 <comment>18 milliseconds
</comment>
8138 <translation>%
1 ms
</translation>
8142 <name>StatusBar
</name>
8144 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"67"/>
8145 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8146 <source>Connection status:
</source>
8147 <translation>Estado da conexión:
</translation>
8150 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8151 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8152 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8153 <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.
</translation>
8156 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"89"/>
8157 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"196"/>
8158 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8159 <translation>DHT: %
1 nodos
</translation>
8162 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"160"/>
8163 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8164 <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent
</translation>
8167 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"177"/>
8168 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"183"/>
8169 <source>Connection Status:
</source>
8170 <translation>Estado da conexión:
</translation>
8173 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"177"/>
8174 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8175 <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.
</translation>
8178 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"183"/>
8179 <source>Online
</source>
8180 <translation>Conectado
</translation>
8183 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"239"/>
8184 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8185 <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade
</translation>
8188 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"234"/>
8189 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8190 <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade
</translation>
8193 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"251"/>
8194 <source>Global Download Speed Limit
</source>
8195 <translation>Límite global de velocidade de descarga
</translation>
8198 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"265"/>
8199 <source>Global Upload Speed Limit
</source>
8200 <translation>Límite global de velocidade de envío
</translation>
8204 <name>StatusFilterWidget
</name>
8206 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"158"/>
8207 <source>All (
0)
</source>
8208 <comment>this is for the status filter
</comment>
8209 <translation>Todos (
0)
</translation>
8212 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"161"/>
8213 <source>Downloading (
0)
</source>
8214 <translation>Descargando (
0)
</translation>
8217 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"164"/>
8218 <source>Seeding (
0)
</source>
8219 <translation>Sementando (
0)
</translation>
8222 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"167"/>
8223 <source>Completed (
0)
</source>
8224 <translation>Completados (
0)
</translation>
8227 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"170"/>
8228 <source>Resumed (
0)
</source>
8229 <translation>Continuado (
0)
</translation>
8232 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"173"/>
8233 <source>Paused (
0)
</source>
8234 <translation>Detidos (
0)
</translation>
8237 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"176"/>
8238 <source>Active (
0)
</source>
8239 <translation>Activos (
0)
</translation>
8242 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"179"/>
8243 <source>Inactive (
0)
</source>
8244 <translation>Inactivos (
0)
</translation>
8247 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"182"/>
8248 <source>Errored (
0)
</source>
8249 <translation>Con erros (
0)
</translation>
8252 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"226"/>
8253 <source>All (%
1)
</source>
8254 <translation>Todos (%
1)
</translation>
8257 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"227"/>
8258 <source>Downloading (%
1)
</source>
8259 <translation>Descargando (%
1)
</translation>
8262 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"228"/>
8263 <source>Seeding (%
1)
</source>
8264 <translation>Sementando (%
1)
</translation>
8267 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"229"/>
8268 <source>Completed (%
1)
</source>
8269 <translation>Completados (%
1)
</translation>
8272 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"231"/>
8273 <source>Paused (%
1)
</source>
8274 <translation>Detidos (%
1)
</translation>
8277 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"230"/>
8278 <source>Resumed (%
1)
</source>
8279 <translation>Comezados (%
1)
</translation>
8282 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"232"/>
8283 <source>Active (%
1)
</source>
8284 <translation>Activos (%
1)
</translation>
8287 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"233"/>
8288 <source>Inactive (%
1)
</source>
8289 <translation>Inactivos (%
1)
</translation>
8292 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"234"/>
8293 <source>Errored (%
1)
</source>
8294 <translation>Con erros (%
1)
</translation>
8298 <name>TagFilterModel
</name>
8300 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"147"/>
8301 <source>Tags
</source>
8302 <translation>Etiquetas
</translation>
8305 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"258"/>
8306 <source>All
</source>
8307 <translation>Todos
</translation>
8310 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8311 <source>Untagged
</source>
8312 <translation>Sen etiquetar
</translation>
8316 <name>TagFilterWidget
</name>
8318 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
8319 <source>Add tag...
</source>
8320 <translation>Engadir unha etiqueta...
</translation>
8323 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"119"/>
8324 <source>Remove tag
</source>
8325 <translation>Eliminar etiqueta
</translation>
8328 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8329 <source>Remove unused tags
</source>
8330 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas
</translation>
8333 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"132"/>
8334 <source>Resume torrents
</source>
8335 <translation>Continuar os torrents
</translation>
8338 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"138"/>
8339 <source>Pause torrents
</source>
8340 <translation>Deter os torrents
</translation>
8343 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"144"/>
8344 <source>Delete torrents
</source>
8345 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
8348 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"187"/>
8349 <source>New Tag
</source>
8350 <translation>Etiqueta nova
</translation>
8353 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"187"/>
8354 <source>Tag:
</source>
8355 <translation>Etiqueta:
</translation>
8358 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
8359 <source>Invalid tag name
</source>
8360 <translation>O nome da etiqueta non é correcto
</translation>
8363 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"192"/>
8364 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8365 <translation>O nome da etiqueta «%
1» non é válido
</translation>
8368 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"207"/>
8369 <source>Tag exists
</source>
8370 <translation>A etiqueta xa existe
</translation>
8373 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"207"/>
8374 <source>Tag name already exists.
</source>
8375 <translation>O nome da etiqueta xa existe.
</translation>
8379 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8381 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8382 <source>Torrent Category Properties
</source>
8383 <translation>Propiedades da categoría dos torrents
</translation>
8386 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8387 <source>Name:
</source>
8388 <translation>Nome:
</translation>
8391 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8392 <source>Save path:
</source>
8393 <translation>Ruta onde gardar:
</translation>
8396 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"42"/>
8397 <source>Choose save path
</source>
8398 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
8401 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"57"/>
8402 <source>New Category
</source>
8403 <translation>Nova categoría
</translation>
8406 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"66"/>
8407 <source>Invalid category name
</source>
8408 <translation>Nome incorrecto para categoría
</translation>
8411 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"67"/>
8412 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8413 Category name cannot start/end with
'/
'.
8414 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8415 <translation>O nome da categoría non debe conter «\».
8416 O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
8417 O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».
</translation>
8420 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"73"/>
8421 <source>Category creation error
</source>
8422 <translation>Produciuse en erro creando a categoría
</translation>
8425 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"74"/>
8426 <source>Category with the given name already exists.
8427 Please choose a different name and try again.
</source>
8428 <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
8429 Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.
</translation>
8433 <name>TorrentContentModel
</name>
8435 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8436 <source>Name
</source>
8437 <translation>Nome
</translation>
8440 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8441 <source>Size
</source>
8442 <translation>Tamaño
</translation>
8445 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8446 <source>Progress
</source>
8447 <translation>Progreso
</translation>
8450 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8451 <source>Download Priority
</source>
8452 <translation>Prioridade da descarga
</translation>
8455 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8456 <source>Remaining
</source>
8457 <translation>Restante
</translation>
8460 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8461 <source>Availability
</source>
8462 <translation>Dispoñíbilidade
</translation>
8466 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8468 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"107"/>
8469 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"226"/>
8470 <source>Renaming
</source>
8471 <translation>Cambiar o nome
</translation>
8474 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"107"/>
8475 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"226"/>
8476 <source>New name:
</source>
8477 <translation>Nome novo:
</translation>
8480 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"112"/>
8481 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"140"/>
8482 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"231"/>
8483 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"255"/>
8484 <source>Rename error
</source>
8485 <translation>Produciuse un erro ao cambiar o nome
</translation>
8488 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"113"/>
8489 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"232"/>
8490 <source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.
</source>
8491 <translation>O nome está baleiro ou contén caracteres prohibidos, escolla un nome diferente.
</translation>
8494 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"141"/>
8495 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"256"/>
8496 <source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.
</source>
8497 <translation>Este nome xa existe neste cartafol. Use un nome diferente.
</translation>
8500 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"180"/>
8501 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"295"/>
8502 <source>The folder could not be renamed
</source>
8503 <translation>Non foi posíbel cambiar o nome do cartafol
</translation>
8506 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"181"/>
8507 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"296"/>
8508 <source>This name is already in use. Please use a different name.
</source>
8509 <translation>Este nome xa existe Use un nome diferente.
</translation>
8513 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8515 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8516 <source>Torrent Creator
</source>
8517 <translation>Creador de torrents
</translation>
8520 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"23"/>
8521 <source>Select file/folder to share
</source>
8522 <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir
</translation>
8525 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"31"/>
8526 <source>Path:
</source>
8527 <translation>Ruta:
</translation>
8530 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"58"/>
8531 <source>[Drag and drop area]
</source>
8532 <translation>[Área para arrastrar e soltar]
</translation>
8535 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"68"/>
8536 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"111"/>
8537 <source>Select file
</source>
8538 <translation>Seleccionar ficheiro
</translation>
8541 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"75"/>
8542 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"104"/>
8543 <source>Select folder
</source>
8544 <translation>Seleccionar cartafol
</translation>
8547 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"87"/>
8548 <source>Settings
</source>
8549 <translation>Axustes
</translation>
8552 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"95"/>
8553 <source>Piece size:
</source>
8554 <translation>Tamaño do anaco:
</translation>
8557 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"109"/>
8558 <source>Auto
</source>
8559 <translation>Automático
</translation>
8562 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"114"/>
8563 <source>16 KiB
</source>
8564 <translation>16 KiB
</translation>
8567 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"119"/>
8568 <source>32 KiB
</source>
8569 <translation>32 KiB
</translation>
8572 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"124"/>
8573 <source>64 KiB
</source>
8574 <translation>64 KiB
</translation>
8577 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"129"/>
8578 <source>128 KiB
</source>
8579 <translation>128 KiB
</translation>
8582 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"134"/>
8583 <source>256 KiB
</source>
8584 <translation>256 KiB
</translation>
8587 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"139"/>
8588 <source>512 KiB
</source>
8589 <translation>512 KiB
</translation>
8592 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"144"/>
8593 <source>1 MiB
</source>
8594 <translation>1 MiB
</translation>
8597 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"149"/>
8598 <source>2 MiB
</source>
8599 <translation>2 MiB
</translation>
8602 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
8603 <source>4 MiB
</source>
8604 <translation>4 MiB
</translation>
8607 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"159"/>
8608 <source>8 MiB
</source>
8609 <translation>8 MiB
</translation>
8612 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"164"/>
8613 <source>16 MiB
</source>
8614 <translation>16 MiB
</translation>
8617 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"169"/>
8618 <source>32 MiB
</source>
8619 <translation>32 MiB
</translation>
8622 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"177"/>
8623 <source>Calculate number of pieces:
</source>
8624 <translation>Calcular o número de anacos:
</translation>
8627 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"206"/>
8628 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
8629 <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)
</translation>
8632 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"213"/>
8633 <source>Start seeding immediately
</source>
8634 <translation>Iniciar a semente inmediatamente
</translation>
8637 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"223"/>
8638 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
8639 <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent
</translation>
8642 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"230"/>
8643 <source>Optimize alignment
</source>
8644 <translation>Optimizar aliñamento
</translation>
8647 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"241"/>
8648 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
8649 <translation type=
"unfinished"></translation>
8652 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"248"/>
8653 <source>Disabled
</source>
8654 <translation>Desactivado
</translation>
8657 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"251"/>
8658 <source> KiB
</source>
8659 <translation> KiB
</translation>
8662 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"288"/>
8663 <source>Fields
</source>
8664 <translation>Campos
</translation>
8667 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"294"/>
8668 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
8669 <comment>A tracker tier is a group of trackers, consisting of a main tracker and its mirrors.
</comment>
8670 <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.
</translation>
8673 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"304"/>
8674 <source>Web seed URLs:
</source>
8675 <translation>URLs da semente web:
</translation>
8678 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"325"/>
8679 <source>Tracker URLs:
</source>
8680 <translation>URLs do localizador:
</translation>
8683 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"332"/>
8684 <source>Comments:
</source>
8685 <translation>Comentarios:
</translation>
8688 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"339"/>
8689 <source>Source:
</source>
8690 <translation>Fonte:
</translation>
8693 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"354"/>
8694 <source>Progress:
</source>
8695 <translation>Progreso:
</translation>
8698 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"70"/>
8699 <source>Create Torrent
</source>
8700 <translation>Crear torrent
</translation>
8703 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"154"/>
8704 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"193"/>
8705 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"205"/>
8706 <source>Torrent creation failed
</source>
8707 <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent
</translation>
8710 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"154"/>
8711 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
8712 <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.
</translation>
8715 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"161"/>
8716 <source>Select where to save the new torrent
</source>
8717 <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo
</translation>
8720 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"161"/>
8721 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
8722 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)
</translation>
8725 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"193"/>
8726 <source>Reason: %
1</source>
8727 <translation>Razón: %
1</translation>
8730 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"205"/>
8731 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
8732 <translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.
</translation>
8735 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
8736 <source>Torrent creator
</source>
8737 <translation>Creador de torrents
</translation>
8740 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"218"/>
8741 <source>Torrent created:
</source>
8742 <translation>Creouse o torrent:
</translation>
8746 <name>TorrentInfo
</name>
8748 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"130"/>
8749 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
8750 <translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %
1</translation>
8753 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"140"/>
8754 <source>Torrent file read error: %
1</source>
8755 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %
1</translation>
8758 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"145"/>
8759 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
8760 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide
</translation>
8764 <name>TorrentsController
</name>
8766 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"595"/>
8767 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
8768 <translation>Erro: «%
1» non é un ficheiro torrent correcto.
</translation>
8771 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"755"/>
8772 <source>Priority must be an integer
</source>
8773 <translation>A prioridade debe ser un enteiro
</translation>
8776 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"758"/>
8777 <source>Priority is not valid
</source>
8778 <translation>A prioridade non é correcta
</translation>
8781 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"764"/>
8782 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
8783 <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent
</translation>
8786 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"772"/>
8787 <source>File IDs must be integers
</source>
8788 <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros
</translation>
8791 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"774"/>
8792 <source>File ID is not valid
</source>
8793 <translation>O identificador de ficheiro non é correcto
</translation>
8796 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"911"/>
8797 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"922"/>
8798 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"933"/>
8799 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"944"/>
8800 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
8801 <translation>A cola de torrents debe estar activada
</translation>
8804 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"958"/>
8805 <source>Save path cannot be empty
</source>
8806 <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira
</translation>
8809 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
8810 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1062"/>
8811 <source>Category cannot be empty
</source>
8812 <translation>A categoría non pode estar baleira
</translation>
8815 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1051"/>
8816 <source>Unable to create category
</source>
8817 <translation>Non é posíbel crear unha categoría
</translation>
8820 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1065"/>
8821 <source>Unable to edit category
</source>
8822 <translation>Non é posíbel editar a categoría
</translation>
8825 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1169"/>
8826 <source>Name cannot be empty
</source>
8827 <translation type=
"unfinished"></translation>
8830 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
8831 <source>Name is not valid
</source>
8832 <translation type=
"unfinished"></translation>
8835 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1178"/>
8836 <source>ID is not valid
</source>
8837 <translation type=
"unfinished"></translation>
8840 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1195"/>
8841 <source>Name is already in use
</source>
8842 <translation type=
"unfinished"></translation>
8845 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"962"/>
8846 <source>Cannot make save path
</source>
8847 <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado
</translation>
8850 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"966"/>
8851 <source>Cannot write to directory
</source>
8852 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol
</translation>
8855 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"970"/>
8856 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
8857 <translation>Localización da interface web: movendo «%
1» de «%
2» a «%
3»
</translation>
8860 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"984"/>
8861 <source>Incorrect torrent name
</source>
8862 <translation>Nome incorrecto de torrent
</translation>
8865 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1033"/>
8866 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1048"/>
8867 <source>Incorrect category name
</source>
8868 <translation>Nome incorrecto de categoría
</translation>
8872 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
8874 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
8875 <source>Edit trackers
</source>
8876 <translation>Editar localizadores
</translation>
8879 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
8880 <source>One tracker URL per line.
8882 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
8883 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
8884 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
8885 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
8886 <translation type=
"unfinished"></translation>
8890 <name>TrackerFiltersList
</name>
8892 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"254"/>
8893 <source>All (
0)
</source>
8894 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
8895 <translation>Todos (
0)
</translation>
8898 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"257"/>
8899 <source>Trackerless (
0)
</source>
8900 <translation>Sen localizador (
0)
</translation>
8903 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"260"/>
8904 <source>Error (
0)
</source>
8905 <translation>Erros (
0)
</translation>
8908 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"263"/>
8909 <source>Warning (
0)
</source>
8910 <translation>Aviso (
0)
</translation>
8913 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"308"/>
8914 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"363"/>
8915 <source>Trackerless (%
1)
</source>
8916 <translation>Sen localizador (%
1)
</translation>
8919 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"405"/>
8920 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"437"/>
8921 <source>Error (%
1)
</source>
8922 <translation>Erros (%
1)
</translation>
8925 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"418"/>
8926 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"452"/>
8927 <source>Warning (%
1)
</source>
8928 <translation>Aviso (%
1)
</translation>
8931 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"504"/>
8932 <source>Resume torrents
</source>
8933 <translation>Continuar os torrents
</translation>
8936 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"507"/>
8937 <source>Pause torrents
</source>
8938 <translation>Deter os torrents
</translation>
8941 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"510"/>
8942 <source>Delete torrents
</source>
8943 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
8946 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"535"/>
8947 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"549"/>
8948 <source>All (%
1)
</source>
8949 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
8950 <translation>Todos (%
1)
</translation>
8954 <name>TrackerListWidget
</name>
8956 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
8957 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"370"/>
8958 <source>Working
</source>
8959 <translation>Funcionando
</translation>
8962 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
8963 <source>Disabled
</source>
8964 <translation>Desactivado
</translation>
8967 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"298"/>
8968 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"163"/>
8969 <source>This torrent is private
</source>
8970 <translation>Este torrent é privado
</translation>
8973 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"374"/>
8974 <source>Updating...
</source>
8975 <translation>Actualizando...
</translation>
8978 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"378"/>
8979 <source>Not working
</source>
8980 <translation>Inactivo
</translation>
8983 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"382"/>
8984 <source>Not contacted yet
</source>
8985 <translation>Aínda sen contactar
</translation>
8988 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
8989 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
8990 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
8991 <source>N/A
</source>
8992 <translation>N/D
</translation>
8995 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"486"/>
8996 <source>Tracker editing
</source>
8997 <translation>Edición do localizador
</translation>
9000 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"486"/>
9001 <source>Tracker URL:
</source>
9002 <translation>URL do localizador:
</translation>
9005 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"491"/>
9006 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"500"/>
9007 <source>Tracker editing failed
</source>
9008 <translation>Fallou a edición do localizador
</translation>
9011 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"491"/>
9012 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9013 <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.
</translation>
9016 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"500"/>
9017 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9018 <translation>A URL do localizador xa existe.
</translation>
9021 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"556"/>
9022 <source>Add a new tracker...
</source>
9023 <translation>Engadir un novo localizador...
</translation>
9026 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"560"/>
9027 <source>Edit tracker URL...
</source>
9028 <translation>Editar URL do localizador
</translation>
9031 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"563"/>
9032 <source>Remove tracker
</source>
9033 <translation>Eliminar o localizador
</translation>
9036 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"566"/>
9037 <source>Copy tracker URL
</source>
9038 <translation>Copiar url dos localizadores
</translation>
9041 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"571"/>
9042 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9043 <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados
</translation>
9046 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"576"/>
9047 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9048 <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores
</translation>
9051 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9052 <source>Tier
</source>
9053 <translation type=
"unfinished"></translation>
9056 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"602"/>
9057 <source>URL
</source>
9058 <translation>URL
</translation>
9061 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"603"/>
9062 <source>Status
</source>
9063 <translation>Estado
</translation>
9066 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"605"/>
9067 <source>Seeds
</source>
9068 <translation>Sementes
</translation>
9071 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9072 <source>Peers
</source>
9073 <translation>Pares
</translation>
9076 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"606"/>
9077 <source>Leeches
</source>
9078 <translation>Samesugas
</translation>
9081 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"607"/>
9082 <source>Downloaded
</source>
9083 <translation>Descargado
</translation>
9086 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"608"/>
9087 <source>Message
</source>
9088 <translation>Mensaxe
</translation>
9091 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"627"/>
9092 <source>Column visibility
</source>
9093 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
9097 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9099 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9100 <source>Trackers addition dialog
</source>
9101 <translation>Diálogo de adición de localizadores
</translation>
9104 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9105 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9106 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):
</translation>
9109 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9110 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9111 <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:
</translation>
9114 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"124"/>
9115 <source>No change
</source>
9116 <translation>Sen cambios
</translation>
9119 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"124"/>
9120 <source>No additional trackers were found.
</source>
9121 <translation>Non se encontraron localizadores adicionais.
</translation>
9124 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
9125 <source>Download error
</source>
9126 <translation>Erro de descarga
</translation>
9129 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"87"/>
9130 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9131 <translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %
1</translation>
9135 <name>TransferListDelegate
</name>
9137 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"249"/>
9138 <source>Downloading
</source>
9139 <translation>Descargando
</translation>
9142 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"257"/>
9143 <source>Allocating
</source>
9144 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk
</comment>
9145 <translation>Asignando
</translation>
9148 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"272"/>
9149 <source>Paused
</source>
9150 <translation>Detido
</translation>
9153 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"260"/>
9154 <source>Seeding
</source>
9155 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9156 <translation>Sementando
</translation>
9159 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"251"/>
9160 <source>Stalled
</source>
9161 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9162 <translation>Á espera
</translation>
9165 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"268"/>
9166 <source>Checking
</source>
9167 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9168 <translation>Comprobando
</translation>
9171 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"253"/>
9172 <source>Downloading metadata
</source>
9173 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9174 <translation>Descargando os metadatos
</translation>
9177 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"255"/>
9178 <source>[F] Downloading
</source>
9179 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9180 <translation>[F] Descargando
</translation>
9183 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"262"/>
9184 <source>[F] Seeding
</source>
9185 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9186 <translation>[F] Sementando
</translation>
9189 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"265"/>
9190 <source>Queued
</source>
9191 <comment>Torrent is queued
</comment>
9192 <translation>Na cola
</translation>
9195 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"270"/>
9196 <source>Checking resume data
</source>
9197 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9198 <translation>Comprobando os datos de continuación
</translation>
9201 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"274"/>
9202 <source>Completed
</source>
9203 <translation>Completado
</translation>
9206 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"276"/>
9207 <source>Moving
</source>
9208 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9209 <translation>Movendo
</translation>
9212 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"278"/>
9213 <source>Missing Files
</source>
9214 <translation>Faltan ficheiros
</translation>
9217 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"280"/>
9218 <source>Errored
</source>
9219 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9220 <translation>Con erros
</translation>
9223 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"132"/>
9224 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
9225 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
9226 <translation>%
1 (sementado durante %
2)
</translation>
9229 <location filename=
"../gui/transferlistdelegate.cpp" line=
"195"/>
9230 <source>%
1 ago
</source>
9231 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
9232 <translation>Hai %
1</translation>
9236 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9238 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"628"/>
9239 <source>Status
</source>
9240 <translation>Estado
</translation>
9243 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"636"/>
9244 <source>Categories
</source>
9245 <translation>Categorías
</translation>
9248 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"655"/>
9249 <source>Tags
</source>
9250 <translation>Etiquetas
</translation>
9253 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"673"/>
9254 <source>Trackers
</source>
9255 <translation>Localizadores
</translation>
9259 <name>TransferListModel
</name>
9261 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"96"/>
9262 <source>Name
</source>
9263 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9264 <translation>Nome
</translation>
9267 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"97"/>
9268 <source>Size
</source>
9269 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9270 <translation>Tamaño
</translation>
9273 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"98"/>
9274 <source>Done
</source>
9275 <comment>% Done
</comment>
9276 <translation>Feito
</translation>
9279 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"99"/>
9280 <source>Status
</source>
9281 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9282 <translation>Estado
</translation>
9285 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"100"/>
9286 <source>Seeds
</source>
9287 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9288 <translation>Sementes
</translation>
9291 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"101"/>
9292 <source>Peers
</source>
9293 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9294 <translation>Pares
</translation>
9297 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"102"/>
9298 <source>Down Speed
</source>
9299 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9300 <translation>Vel. de descarga
</translation>
9303 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"103"/>
9304 <source>Up Speed
</source>
9305 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9306 <translation>Vel. de envío
</translation>
9309 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"104"/>
9310 <source>Ratio
</source>
9311 <comment>Share ratio
</comment>
9312 <translation>Taxa
</translation>
9315 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"105"/>
9316 <source>ETA
</source>
9317 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9318 <translation>Tempo restante
</translation>
9321 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"106"/>
9322 <source>Category
</source>
9323 <translation>Categoría
</translation>
9326 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"107"/>
9327 <source>Tags
</source>
9328 <translation>Etiquetas
</translation>
9331 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"108"/>
9332 <source>Added On
</source>
9333 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9334 <translation>Engadido o
</translation>
9337 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"109"/>
9338 <source>Completed On
</source>
9339 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9340 <translation>Completado o
</translation>
9343 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"110"/>
9344 <source>Tracker
</source>
9345 <translation>Localizador
</translation>
9348 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"111"/>
9349 <source>Down Limit
</source>
9350 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9351 <translation>Límite de descarga
</translation>
9354 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
9355 <source>Up Limit
</source>
9356 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9357 <translation>Límite de envío
</translation>
9360 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
9361 <source>Downloaded
</source>
9362 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
9363 <translation>Descargado
</translation>
9366 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
9367 <source>Uploaded
</source>
9368 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
9369 <translation>Enviado
</translation>
9372 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
9373 <source>Session Download
</source>
9374 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9375 <translation>Desc. na sesión
</translation>
9378 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
9379 <source>Session Upload
</source>
9380 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9381 <translation>Env. na sesión
</translation>
9384 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
9385 <source>Remaining
</source>
9386 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
9387 <translation>Restante
</translation>
9390 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
9391 <source>Time Active
</source>
9392 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
9393 <translation>Tempo en activo
</translation>
9396 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
9397 <source>Save path
</source>
9398 <comment>Torrent save path
</comment>
9399 <translation>Gardar a ruta
</translation>
9402 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
9403 <source>Completed
</source>
9404 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
9405 <translation>Completado
</translation>
9408 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
9409 <source>Ratio Limit
</source>
9410 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
9411 <translation>Límite da taxa
</translation>
9414 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
9415 <source>Last Seen Complete
</source>
9416 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
9417 <translation>Visto completo por última vez
</translation>
9420 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
9421 <source>Last Activity
</source>
9422 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
9423 <translation>Última actividade
</translation>
9426 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
9427 <source>Total Size
</source>
9428 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
9429 <translation>Tamaño total
</translation>
9432 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
9433 <source>Availability
</source>
9434 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
9435 <translation>Dispoñíbilidade
</translation>
9439 <name>TransferListWidget
</name>
9441 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"650"/>
9442 <source>Column visibility
</source>
9443 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
9446 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"320"/>
9447 <source>Choose save path
</source>
9448 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar
</translation>
9451 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"557"/>
9452 <source>Torrent Download Speed Limiting
</source>
9453 <translation>Límites da velocidade de descarga do torrent
</translation>
9456 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"582"/>
9457 <source>Torrent Upload Speed Limiting
</source>
9458 <translation>Límites da velocidade de envío do torrent
</translation>
9461 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9462 <source>Recheck confirmation
</source>
9463 <translation>Confirmación da nova comprobación
</translation>
9466 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9467 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
9468 <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?
</translation>
9471 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"815"/>
9472 <source>Rename
</source>
9473 <translation>Cambiar o nome
</translation>
9476 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"815"/>
9477 <source>New name:
</source>
9478 <translation>Nome novo:
</translation>
9481 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"854"/>
9482 <source>Resume
</source>
9483 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
9484 <translation>Continuar
</translation>
9487 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
9488 <source>Force Resume
</source>
9489 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
9490 <translation>Forzar continuación
</translation>
9493 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"856"/>
9494 <source>Pause
</source>
9495 <comment>Pause the torrent
</comment>
9496 <translation>Deter
</translation>
9499 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"327"/>
9500 <source>Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9501 <comment>Set location: moving
"ubuntu_16_04.iso
", from
"/home/dir1
" to
"/home/dir2
"</comment>
9502 <translation>Estabelecer localización: movendo «%
1» de «%
2» a «%
3»
</translation>
9505 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"531"/>
9506 <source>Unable to preview
</source>
9507 <translation>Non é posíbel a previsualización
</translation>
9510 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"531"/>
9511 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
9512 <translation>O torrent «%
1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis
</translation>
9515 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"724"/>
9516 <source>Add Tags
</source>
9517 <translation>Engadir etiquetas
</translation>
9520 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"765"/>
9521 <source>Remove All Tags
</source>
9522 <translation>Eliminar todas as etiquetas
</translation>
9525 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"765"/>
9526 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
9527 <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?
</translation>
9530 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"779"/>
9531 <source>Comma-separated tags:
</source>
9532 <translation>Etiquetas separadas por comas:
</translation>
9535 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
9536 <source>Invalid tag
</source>
9537 <translation>Etiqueta incorrecta
</translation>
9540 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"787"/>
9541 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
9542 <translation>O nome da etiqueta: «%
1» non é válido
</translation>
9545 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"860"/>
9546 <source>Delete
</source>
9547 <comment>Delete the torrent
</comment>
9548 <translation>Eliminar
</translation>
9551 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"862"/>
9552 <source>Preview file...
</source>
9553 <translation>Previsualizar o ficheiro...
</translation>
9556 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"864"/>
9557 <source>Limit share ratio...
</source>
9558 <translation>Límite da taxa de compartición...
</translation>
9561 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"866"/>
9562 <source>Limit upload rate...
</source>
9563 <translation>Límite da velocidade de envío...
</translation>
9566 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"868"/>
9567 <source>Limit download rate...
</source>
9568 <translation>Límite da velocidade de descarga...
</translation>
9571 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"870"/>
9572 <source>Open destination folder
</source>
9573 <translation>Abrir o cartafol de destino
</translation>
9576 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"872"/>
9577 <source>Move up
</source>
9578 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
9579 <translation>Mover arriba
</translation>
9582 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"874"/>
9583 <source>Move down
</source>
9584 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
9585 <translation>Mover abaixo
</translation>
9588 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"876"/>
9589 <source>Move to top
</source>
9590 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
9591 <translation>Mover ao principio
</translation>
9594 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"878"/>
9595 <source>Move to bottom
</source>
9596 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
9597 <translation>Mover ao final
</translation>
9600 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"880"/>
9601 <source>Set location...
</source>
9602 <translation>Estabelecer a localización...
</translation>
9605 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"884"/>
9606 <source>Force reannounce
</source>
9607 <translation>Forzar outro anuncio
</translation>
9610 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"886"/>
9611 <source>Magnet link
</source>
9612 <translation>Ligazón magnet
</translation>
9615 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"888"/>
9616 <source>Name
</source>
9617 <translation>Nome
</translation>
9620 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"890"/>
9621 <source>Hash
</source>
9622 <translation>Hash
</translation>
9625 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1116"/>
9626 <source>Queue
</source>
9627 <translation>Cola
</translation>
9630 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1124"/>
9631 <source>Copy
</source>
9632 <translation>Copiar
</translation>
9635 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"898"/>
9636 <source>Download first and last pieces first
</source>
9637 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
9640 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"900"/>
9641 <source>Automatic Torrent Management
</source>
9642 <translation>Xestión automática dos torrents
</translation>
9645 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"901"/>
9646 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
9647 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
9650 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"903"/>
9651 <source>Edit trackers...
</source>
9652 <translation>Editar localizadores...
</translation>
9655 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
9656 <source>Category
</source>
9657 <translation>Categoría
</translation>
9660 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
9661 <source>New...
</source>
9662 <comment>New category...
</comment>
9663 <translation>Nova...
</translation>
9666 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1012"/>
9667 <source>Reset
</source>
9668 <comment>Reset category
</comment>
9669 <translation>Restabelecer
</translation>
9672 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1034"/>
9673 <source>Tags
</source>
9674 <translation>Etiquetas
</translation>
9677 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1036"/>
9678 <source>Add...
</source>
9679 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
9680 <translation>Engadir...
</translation>
9683 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1039"/>
9684 <source>Remove All
</source>
9685 <comment>Remove all tags
</comment>
9686 <translation>Eliminar todas
</translation>
9689 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"882"/>
9690 <source>Force recheck
</source>
9691 <translation>Forzar outra comprobación
</translation>
9694 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"892"/>
9695 <source>Super seeding mode
</source>
9696 <translation>Modo super-sementeira
</translation>
9699 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"894"/>
9700 <source>Rename...
</source>
9701 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
9704 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"896"/>
9705 <source>Download in sequential order
</source>
9706 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
9710 <name>UIThemeManager
</name>
9712 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"63"/>
9713 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
9714 <translation type=
"unfinished"></translation>
9717 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"85"/>
9718 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
9719 <translation type=
"unfinished"></translation>
9723 <name>UpDownRatioDialog
</name>
9725 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"14"/>
9726 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting
</source>
9727 <translation>Límites da taxa de Envío/Descarga do torrent
</translation>
9730 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"20"/>
9731 <source>Use global share limit
</source>
9732 <translation>Usar o límite global de compartición
</translation>
9735 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"23"/>
9736 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"33"/>
9737 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"45"/>
9738 <source>buttonGroup
</source>
9739 <translation>buttonGroup
</translation>
9742 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"30"/>
9743 <source>Set no share limit
</source>
9744 <translation>Non estabelecer límite de compartición
</translation>
9747 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"42"/>
9748 <source>Set share limit to
</source>
9749 <translation>Estabelecer o límite de compartición en
</translation>
9752 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"100"/>
9753 <source>ratio
</source>
9754 <translation>taxa
</translation>
9757 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"107"/>
9758 <source>minutes
</source>
9759 <translation>minutos
</translation>
9762 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.cpp" line=
"85"/>
9763 <source>No share limit method selected
</source>
9764 <translation>Non seleccionou un método para limitar a compartición
</translation>
9767 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.cpp" line=
"86"/>
9768 <source>Please select a limit method first
</source>
9769 <translation>Seleccione primeiro un método para os límites
</translation>
9773 <name>Utils::ForeignApps
</name>
9775 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"81"/>
9776 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
9777 <translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%
1», versión: %
2</translation>
9780 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"271"/>
9781 <source>Python not detected
</source>
9782 <translation>Non se detectou Python
</translation>
9786 <name>WebApplication
</name>
9788 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"178"/>
9789 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
9790 <translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.
</translation>
9793 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"185"/>
9794 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
9795 <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.
</translation>
9798 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"310"/>
9799 <source>Using built-in Web UI.
</source>
9800 <translation>Usando a interface web integrada
</translation>
9803 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"312"/>
9804 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
9805 <translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%
1».
</translation>
9808 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"322"/>
9809 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
9810 <translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%
1) cargouse correctamente.
</translation>
9813 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"326"/>
9814 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
9815 <translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%
1).
</translation>
9818 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"384"/>
9819 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
9820 <translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%
1)
</translation>
9823 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"585"/>
9824 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
9825 <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%
1». Cabeceira da orixe: «%
2». Orixe do destino: «%
3»
</translation>
9828 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"594"/>
9829 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
9830 <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%
1». Cabeceira do referente: «%
2». Orixe do destino: «%
3»
</translation>
9833 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"611"/>
9834 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
9835 <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%
1». Porto do servidor: «%
2». Cabeceira do servidor: «%
3»
</translation>
9838 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"631"/>
9839 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
9840 <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%
1». Cabeceira recibida do servidor: «%
2»
</translation>
9846 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"96"/>
9847 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
9848 <translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente
</translation>
9851 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"98"/>
9852 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
9853 <translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP
</translation>
9856 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"109"/>
9857 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
9858 <translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %
1, porto %
2</translation>
9861 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"112"/>
9862 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
9863 <translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %
1, porto: %
2. Razón: %
3</translation>
9869 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"66"/>
9871 <comment>bytes
</comment>
9872 <translation>B
</translation>
9875 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"67"/>
9876 <source>KiB
</source>
9877 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
9878 <translation>KiB
</translation>
9881 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"68"/>
9882 <source>MiB
</source>
9883 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
9884 <translation>MiB
</translation>
9887 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"69"/>
9888 <source>GiB
</source>
9889 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
9890 <translation>GiB
</translation>
9893 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"70"/>
9894 <source>TiB
</source>
9895 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
9896 <translation>TiB
</translation>
9899 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"71"/>
9900 <source>PiB
</source>
9901 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
9902 <translation>PiB
</translation>
9905 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"72"/>
9906 <source>EiB
</source>
9907 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
9908 <translation>EiB
</translation>
9911 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"235"/>
9913 <comment>per second
</comment>
9914 <translation>/s
</translation>
9917 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"342"/>
9918 <source>%
1h %
2m
</source>
9919 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
9920 <translation>%
1h %
2m
</translation>
9923 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"348"/>
9924 <source>%
1d %
2h
</source>
9925 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
9926 <translation>%
1d %
2h
</translation>
9929 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"353"/>
9930 <source>%
1y %
2d
</source>
9931 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
9932 <translation>%
1y %
2d
</translation>
9935 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"244"/>
9936 <source>Unknown
</source>
9937 <comment>Unknown (size)
</comment>
9938 <translation>Descoñecido
</translation>
9941 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"128"/>
9942 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
9943 <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.
</translation>
9946 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"333"/>
9947 <source>< 1m
</source>
9948 <comment>< 1 minute
</comment>
9949 <translation>< 1 m
</translation>
9952 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"337"/>
9953 <source>%
1m
</source>
9954 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
9955 <translation>%
1 m
</translation>