Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_gl.ts
blobdf34d151118b661937e1777f2918e73c26fa64b3
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="gl">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Sobre qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Sobre</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>Autor</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Mantedor actual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grecia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalidade:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Correo-e:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor orixinal</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>Francia</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Grazas especiais a</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tradutores</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="293"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licenza</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="319"/>
76 <source>Libraries</source>
77 <translation>Bibliotecas</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="325"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="61"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="62"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2019 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Dereitos de autor %1 2006-2019 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="63"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Páxina web:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="64"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Foro:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="65"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Seguimento de fallos:</translation>
108 </message>
109 </context>
110 <context>
111 <name>AddNewTorrentDialog</name>
112 <message>
113 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
114 <source>Save at</source>
115 <translation>Gardar como</translation>
116 </message>
117 <message>
118 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="345"/>
119 <source>Never show again</source>
120 <translation>Non mostrar de novo</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
124 <source>Torrent settings</source>
125 <translation>Opcións torrent</translation>
126 </message>
127 <message>
128 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
129 <source>Set as default category</source>
130 <translation>Estabelecer como categoría predeterminada</translation>
131 </message>
132 <message>
133 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
134 <source>Category:</source>
135 <translation>Categoría:</translation>
136 </message>
137 <message>
138 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
139 <source>Start torrent</source>
140 <translation>Iniciar o torrent</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="210"/>
144 <source>Torrent information</source>
145 <translation>Información do torrent</translation>
146 </message>
147 <message>
148 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
149 <source>Skip hash check</source>
150 <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
151 </message>
152 <message>
153 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="229"/>
154 <source>Size:</source>
155 <translation>Tamaño:</translation>
156 </message>
157 <message>
158 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="302"/>
159 <source>Hash:</source>
160 <translation>Hash:</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="309"/>
164 <source>Comment:</source>
165 <translation>Comentario:</translation>
166 </message>
167 <message>
168 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="216"/>
169 <source>Date:</source>
170 <translation>Data:</translation>
171 </message>
172 <message>
173 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
174 <source>Torrent Management Mode:</source>
175 <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
176 </message>
177 <message>
178 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
179 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
180 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
184 <source>Manual</source>
185 <translation>Manual</translation>
186 </message>
187 <message>
188 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
189 <source>Automatic</source>
190 <translation>Automático</translation>
191 </message>
192 <message>
193 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
194 <source>Remember last used save path</source>
195 <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar</translation>
196 </message>
197 <message>
198 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
199 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
200 <translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
204 <source>Do not delete .torrent file</source>
205 <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
209 <source>Create subfolder</source>
210 <translation>Crear subcartafol</translation>
211 </message>
212 <message>
213 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
214 <source>Download in sequential order</source>
215 <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
216 </message>
217 <message>
218 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
219 <source>Download first and last pieces first</source>
220 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="407"/>
224 <source>Normal</source>
225 <translation>Normal</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="412"/>
229 <source>High</source>
230 <translation>Alta</translation>
231 </message>
232 <message>
233 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="417"/>
234 <source>Maximum</source>
235 <translation>Máxima</translation>
236 </message>
237 <message>
238 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="422"/>
239 <source>Do not download</source>
240 <translation>Non descargar</translation>
241 </message>
242 <message>
243 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="571"/>
244 <source>I/O Error</source>
245 <translation>Erro de E/S</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="261"/>
249 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="646"/>
250 <source>Invalid torrent</source>
251 <translation>Torrent incorrecto</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="597"/>
255 <source>Not Available</source>
256 <comment>This comment is unavailable</comment>
257 <translation>Non dispoñíbel</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
261 <source>Not Available</source>
262 <comment>This date is unavailable</comment>
263 <translation>Non dispoñíbel</translation>
264 </message>
265 <message>
266 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="606"/>
267 <source>Not available</source>
268 <translation>Non dispoñíbel</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="305"/>
272 <source>Invalid magnet link</source>
273 <translation>Ligazón magnet incorrecta</translation>
274 </message>
275 <message>
276 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="262"/>
277 <source>Failed to load the torrent: %1.
278 Error: %2</source>
279 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
280 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
281 <translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %1.
282 Erro: %2</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="305"/>
286 <source>This magnet link was not recognized</source>
287 <translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="334"/>
291 <source>Magnet link</source>
292 <translation>Ligazón magnet</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="340"/>
296 <source>Retrieving metadata...</source>
297 <translation>Recuperando os metadatos...</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="100"/>
301 <source>Choose save path</source>
302 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="282"/>
306 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="287"/>
307 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="291"/>
308 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="316"/>
309 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="321"/>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
311 <source>Torrent is already present</source>
312 <translation>O torrent xa existe</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="282"/>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="316"/>
317 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
318 <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="287"/>
322 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
323 <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="291"/>
327 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
328 <translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="321"/>
332 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
333 <translation>A ligazón magnet «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
334 </message>
335 <message>
336 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
337 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
338 <translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="403"/>
342 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
343 <translation>%1 (espazo libre no disco: %2)</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="404"/>
347 <source>Not available</source>
348 <comment>This size is unavailable.</comment>
349 <translation>Non dispoñíbel</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="666"/>
353 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
354 <translation>Non é posíbel descargar «%1»: %2</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="475"/>
358 <source>Rename...</source>
359 <translation>Cambiar o nome...</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
363 <source>Priority</source>
364 <translation>Prioridade</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
368 <source>Invalid metadata</source>
369 <translation>Metadatos incorrectos</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="579"/>
373 <source>Parsing metadata...</source>
374 <translation>Analizando os metadatos...</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="583"/>
378 <source>Metadata retrieval complete</source>
379 <translation>Completouse a recuperación dos metadatos</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="646"/>
383 <source>Failed to load from URL: %1.
384 Error: %2</source>
385 <translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %1.
386 Erro: %2</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="665"/>
390 <source>Download Error</source>
391 <translation>Erro de descarga</translation>
392 </message>
393 </context>
394 <context>
395 <name>AdvancedSettings</name>
396 <message>
397 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="274"/>
398 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="397"/>
399 <source> MiB</source>
400 <translation> MiB</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="468"/>
404 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
405 <translation>Portos de saída (mín.) [0: Desactivado]</translation>
406 </message>
407 <message>
408 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="473"/>
409 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
410 <translation>Portos de saída (máx.) [0: Desactivado]</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="485"/>
414 <source>Recheck torrents on completion</source>
415 <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
419 <source>Transfer list refresh interval</source>
420 <translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="490"/>
424 <source> ms</source>
425 <comment> milliseconds</comment>
426 <translation> ms</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="129"/>
430 <source>Setting</source>
431 <translation>Configuración</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="129"/>
435 <source>Value</source>
436 <comment>Value set for this setting</comment>
437 <translation>Valor</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="270"/>
441 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="282"/>
442 <source> (disabled)</source>
443 <translation> (desactivado)</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="272"/>
447 <source> (auto)</source>
448 <translation> (auto)</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="280"/>
452 <source> min</source>
453 <comment> minutes</comment>
454 <translation>min.</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="293"/>
458 <source>All addresses</source>
459 <translation>Todos os enderezos</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="335"/>
463 <source>qBittorrent Section</source>
464 <translation>Sección qBittorrent</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
468 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="340"/>
469 <source>Open documentation</source>
470 <translation>Abrir a documentación</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="294"/>
474 <source>All IPv4 addresses</source>
475 <translation type="unfinished"></translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="295"/>
479 <source>All IPv6 addresses</source>
480 <translation type="unfinished"></translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="343"/>
484 <source>libtorrent Section</source>
485 <translation>Sección libtorrent</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="347"/>
489 <source>Normal</source>
490 <translation>Normal</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="347"/>
494 <source>Below normal</source>
495 <translation>Inferior ao normal</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="347"/>
499 <source>Medium</source>
500 <translation>Medio</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="347"/>
504 <source>Low</source>
505 <translation>Baixo</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="347"/>
509 <source>Very low</source>
510 <translation>Moi baixo</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="368"/>
514 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
515 <translation type="unfinished"></translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="377"/>
519 <source>Asynchronous I/O threads</source>
520 <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="384"/>
524 <source>File pool size</source>
525 <translation type="unfinished"></translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
529 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
530 <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="412"/>
534 <source>Disk cache</source>
535 <translation>Caché do disco</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
539 <source> s</source>
540 <comment> seconds</comment>
541 <translation> s</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="419"/>
545 <source>Disk cache expiry interval</source>
546 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
550 <source>Enable OS cache</source>
551 <translation>Activar a caché do SO</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="427"/>
555 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
556 <translation>Fusionar lecturas e escrituras</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="431"/>
560 <source>Send upload piece suggestions</source>
561 <translation>Enviar suxestións de anacos para subida</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
565 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="442"/>
566 <source> KiB</source>
567 <translation> KiB</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="438"/>
571 <source>Send buffer watermark</source>
572 <translation>Nivel do búfer de envío</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="444"/>
576 <source>Send buffer low watermark</source>
577 <translation>Nivel baixo do búfer de envío</translation>
578 </message>
579 <message>
580 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="450"/>
581 <source>Send buffer watermark factor</source>
582 <translation>Factor do nivel do búfer de envío</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="456"/>
586 <source>Socket backlog size</source>
587 <translation type="unfinished"></translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
591 <source>Prefer TCP</source>
592 <translation>Preferir TCP</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
596 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
597 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="482"/>
601 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
602 <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="494"/>
606 <source>Resolve peer countries (GeoIP)</source>
607 <translation>Mostrar os países dos pares (Geoip)</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
611 <source>Resolve peer host names</source>
612 <translation>Mostrar os servidores dos pares</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="500"/>
616 <source>Strict super seeding</source>
617 <translation>Super sementeira estrita</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="520"/>
621 <source>Network Interface (requires restart)</source>
622 <translation>Interface de rede (necesita reiniciar)</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
626 <source>Optional IP Address to bind to (requires restart)</source>
627 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar (require reiniciar)</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <source>Listen on IPv6 address (requires restart)</source>
631 <translation type="vanished">Escoitar no enderezo IPv6 (precisa reiniciar)</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="531"/>
635 <source>Display notifications</source>
636 <translation>Mostrar as notificacións</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="534"/>
640 <source>Display notifications for added torrents</source>
641 <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos</translation>
642 </message>
643 <message>
644 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="537"/>
645 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
646 <translation>Descargar iconas dos localizadores</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
650 <source>Save path history length</source>
651 <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="544"/>
655 <source>Enable speed graphs</source>
656 <translation>Activar gráficos de velocidade</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="554"/>
660 <source>Fixed slots</source>
661 <translation>Slots fixos</translation>
662 </message>
663 <message>
664 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="554"/>
665 <source>Upload rate based</source>
666 <translation>Baseado na velocidade de envío</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
670 <source>Upload slots behavior</source>
671 <translation>Comportamento dos slots de envío</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="559"/>
675 <source>Round-robin</source>
676 <translation>Round-robin</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="559"/>
680 <source>Fastest upload</source>
681 <translation>Envío máis rápido</translation>
682 </message>
683 <message>
684 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="559"/>
685 <source>Anti-leech</source>
686 <translation>Anti-samesugas</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
690 <source>Upload choking algorithm</source>
691 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="570"/>
695 <source>Confirm torrent recheck</source>
696 <translation>Confirmar nova comprobación do torrent</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="574"/>
700 <source>Confirm removal of all tags</source>
701 <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="578"/>
705 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
706 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
710 <source>Always announce to all tiers</source>
711 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
715 <source>Any interface</source>
716 <comment>i.e. Any network interface</comment>
717 <translation>Calquera interface</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="463"/>
721 <source>Save resume data interval</source>
722 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
723 <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="477"/>
727 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
728 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
729 <translation>Algoritmo modo mixto %1-TCP</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="526"/>
733 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
734 <translation>Enderezo IP que enviar aos localizadores (necesita reiniciar)</translation>
735 </message>
736 <message>
737 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
738 <source>Enable embedded tracker</source>
739 <translation>Activar o localizador integrado</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="552"/>
743 <source>Embedded tracker port</source>
744 <translation>Porto do localizador integrado</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
748 <source>Use system icon theme</source>
749 <translation>Usar o tema das iconas do sistema</translation>
750 </message>
751 </context>
752 <context>
753 <name>Application</name>
754 <message>
755 <location filename="../app/application.cpp" line="173"/>
756 <source>qBittorrent %1 started</source>
757 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
758 <translation>Iniciouse o qBittorrent %1</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <location filename="../app/application.cpp" line="175"/>
762 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
763 <translation type="unfinished"></translation>
764 </message>
765 <message>
766 <location filename="../app/application.cpp" line="177"/>
767 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
768 <translation type="unfinished"></translation>
769 </message>
770 <message>
771 <location filename="../app/application.cpp" line="180"/>
772 <source>Using config directory: %1</source>
773 <translation type="unfinished"></translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location filename="../app/application.cpp" line="332"/>
777 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
778 <translation>Torrent: %1, executando un programa externo, orde: %2</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location filename="../app/application.cpp" line="363"/>
782 <source>Torrent name: %1</source>
783 <translation>Nome do torrent: %1</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location filename="../app/application.cpp" line="364"/>
787 <source>Torrent size: %1</source>
788 <translation>Tamaño do torrent: %1</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <location filename="../app/application.cpp" line="365"/>
792 <source>Save path: %1</source>
793 <translation>Ruta onde gardar: %1</translation>
794 </message>
795 <message>
796 <location filename="../app/application.cpp" line="366"/>
797 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
798 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
799 <translation>O torrent descargouse en %1.</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location filename="../app/application.cpp" line="368"/>
803 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
804 <translation>Grazas por usar o qBittorrent.</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <location filename="../app/application.cpp" line="375"/>
808 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
809 <translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %1</translation>
810 </message>
811 <message>
812 <location filename="../app/application.cpp" line="389"/>
813 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
814 <translation>Torrent: %1, enviando notificación por correo electrónico</translation>
815 </message>
816 <message>
817 <location filename="../app/application.cpp" line="549"/>
818 <source>Application failed to start.</source>
819 <translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <location filename="../app/application.cpp" line="562"/>
823 <source>Information</source>
824 <translation>Información</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location filename="../app/application.cpp" line="563"/>
828 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
829 <translation>Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en %1</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location filename="../app/application.cpp" line="568"/>
833 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
834 <translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %1</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="../app/application.cpp" line="569"/>
838 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
839 <translation>O contrasinal do administrador da interface web é aínda o predefinido: %1</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../app/application.cpp" line="570"/>
843 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
844 <translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location filename="../app/application.cpp" line="697"/>
848 <source>Saving torrent progress...</source>
849 <translation>Gardando o progreso do torrent...</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <source>Portable mode and explicit profile directory options are mutually exclusive</source>
853 <translation type="vanished">As opcións de modo Portátil e o Cartafol do perfil explícito exclúense mutuamente</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <source>Portable mode implies relative fastresume</source>
857 <translation type="vanished">O modo portátil implica resumos rápidos relativos</translation>
858 </message>
859 </context>
860 <context>
861 <name>AsyncFileStorage</name>
862 <message>
863 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="41"/>
864 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
865 <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%1».</translation>
866 </message>
867 </context>
868 <context>
869 <name>AuthController</name>
870 <message>
871 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="55"/>
872 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
873 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %1, nome do usuario: %2</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="59"/>
877 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
878 <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="74"/>
882 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
883 <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %1</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="79"/>
887 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
888 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %1, IP: %2, nome do usuario: %3</translation>
889 </message>
890 </context>
891 <context>
892 <name>AutomatedRssDownloader</name>
893 <message>
894 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="240"/>
895 <source>Save to:</source>
896 <translation>Gardar en:</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
900 <source>RSS Downloader</source>
901 <translation>Xestor de descargas RSS</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
905 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
906 <translation>A descarga automática de torrents por RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
907 </message>
908 <message>
909 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
910 <source>Download Rules</source>
911 <translation>Regras de descarga</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
915 <source>Rule Definition</source>
916 <translation>Definición da regra</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
920 <source>Use Regular Expressions</source>
921 <translation>Usar expresións regulares</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
925 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
926 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.01.01 and 01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
927 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
928 Compatíbel cos formatos: S01E01, 1x1, 2017.01.01 e 01.01.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
932 <source>Use Smart Episode Filter</source>
933 <translation>Usar filtro intelixente de episodios</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
937 <source>Must Contain:</source>
938 <translation>Debe conter:</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
942 <source>Must Not Contain:</source>
943 <translation>Non debe conter:</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
947 <source>Episode Filter:</source>
948 <translation>Filtro de episodios:</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
952 <source>Assign Category:</source>
953 <translation>Asignar categoría:</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="228"/>
957 <source>Save to a Different Directory</source>
958 <translation>Gardar nun cartafol diferente</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="254"/>
962 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
963 <comment>... X days</comment>
964 <translation>Ignorar resultados seguintes para (0 para desactivar)</translation>
965 </message>
966 <message>
967 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="264"/>
968 <source>Disabled</source>
969 <translation>Desactivado</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
973 <source> days</source>
974 <translation>días</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="300"/>
978 <source>Add Paused:</source>
979 <translation>Engadir como detidos:</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="308"/>
983 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="344"/>
984 <source>Use global settings</source>
985 <translation>Usar os axustes globais</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="313"/>
989 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="349"/>
990 <source>Always</source>
991 <translation>Sempre</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="318"/>
995 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="354"/>
996 <source>Never</source>
997 <translation>Nunca</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="336"/>
1001 <source>Create Subfolder:</source>
1002 <translation>Crear subcartafol:</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="375"/>
1006 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1007 <translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="397"/>
1011 <source>Matching RSS Articles</source>
1012 <translation>Artigos RSS coincidentes</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="425"/>
1016 <source>&amp;Import...</source>
1017 <translation>&amp;Importar...</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="435"/>
1021 <source>&amp;Export...</source>
1022 <translation>&amp;Exportar...</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
1026 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1027 <translation>Resultados co filtro de episodios.</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
1031 <source>Example: </source>
1032 <translation>Exemplo:</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="89"/>
1036 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1037 <comment>example X will match</comment>
1038 <translation>son os episodios 2, 5 e 8 até o 15, e do 30 en adiante da primeira tempada</translation>
1039 </message>
1040 <message>
1041 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1042 <source>Episode filter rules: </source>
1043 <translation>Regras do filtro de episodios:</translation>
1044 </message>
1045 <message>
1046 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1047 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1048 <translation>O número da tempada non pode ser cero</translation>
1049 </message>
1050 <message>
1051 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1052 <source>Filter must end with semicolon</source>
1053 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1057 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1058 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1062 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1063 <translation>Número simple: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; é o episodio 25 da primeira tempada</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1067 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1068 <translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; son os episodios 25 ao 40 da primeira tempada</translation>
1069 </message>
1070 <message>
1071 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1072 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1073 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="62"/>
1077 <source>Rules</source>
1078 <translation>Regras</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="63"/>
1082 <source>Rules (legacy)</source>
1083 <translation>Regras (herdadas)</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1087 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1088 <translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; son os episodios do 25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes</translation>
1089 </message>
1090 <message>
1091 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="282"/>
1092 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1093 <translation>Último resultado: hai %1 días</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="284"/>
1097 <source>Last Match: Unknown</source>
1098 <translation>Último resultado: descoñecido</translation>
1099 </message>
1100 <message>
1101 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="375"/>
1102 <source>New rule name</source>
1103 <translation>Nome da regra nova</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="375"/>
1107 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1108 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation>
1109 </message>
1110 <message>
1111 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1112 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1113 <source>Rule name conflict</source>
1114 <translation>Conflito co nome da regra</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1118 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="525"/>
1119 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1120 <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="395"/>
1124 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1125 <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %1?</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="397"/>
1129 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1130 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="398"/>
1134 <source>Rule deletion confirmation</source>
1135 <translation>Confirmación de eliminación da regra</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="80"/>
1139 <source>Destination directory</source>
1140 <translation>Cartafol de destino</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="408"/>
1144 <source>Invalid action</source>
1145 <translation>Acción non válida</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="409"/>
1149 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1150 <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="415"/>
1154 <source>Export RSS rules</source>
1155 <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="438"/>
1159 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="455"/>
1160 <source>I/O Error</source>
1161 <translation>Erro de E/S</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="439"/>
1165 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1166 <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %1</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="447"/>
1170 <source>Import RSS rules</source>
1171 <translation>Importar regras do RSS</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="456"/>
1175 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1176 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %1</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="471"/>
1180 <source>Import Error</source>
1181 <translation>Erro de importación</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="472"/>
1185 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1186 <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %1</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="481"/>
1190 <source>Add new rule...</source>
1191 <translation>Engadir unha regra nova...</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="488"/>
1195 <source>Delete rule</source>
1196 <translation>Eliminar a regra</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="493"/>
1200 <source>Rename rule...</source>
1201 <translation>Cambiar o nome da regra...</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1205 <source>Delete selected rules</source>
1206 <translation>Eliminar as regras seleccionadas</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="503"/>
1210 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1211 <translation>Limpar episodios descargados...</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1215 <source>Rule renaming</source>
1216 <translation>Cambio do nome da regra</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1220 <source>Please type the new rule name</source>
1221 <translation>Escriba o nome da regra nova</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="544"/>
1225 <source>Clear downloaded episodes</source>
1226 <translation>Limpar episodios descargados</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1230 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1231 <translation>Confirma o borrado da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="649"/>
1235 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1236 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="691"/>
1240 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="729"/>
1241 <source>Position %1: %2</source>
1242 <translation>Posición %1: %2</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="652"/>
1246 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1247 <translation>Modo comodín: pode usar</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="653"/>
1251 <source>? to match any single character</source>
1252 <translation>? para substituír calquera carácter</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="654"/>
1256 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1257 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="655"/>
1261 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1262 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="656"/>
1266 <source>| is used as OR operator</source>
1267 <translation>| úsase como operador OR</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="657"/>
1271 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1272 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="664"/>
1276 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1277 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1278 <translation>Unha expresión cunha condición baleira %1 (p.e.: %2)</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="668"/>
1282 <source> will match all articles.</source>
1283 <translation>incluirá todos os artigos.</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="669"/>
1287 <source> will exclude all articles.</source>
1288 <translation>excluirá todos os artigos.</translation>
1289 </message>
1290 </context>
1291 <context>
1292 <name>BanListOptionsDialog</name>
1293 <message>
1294 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1295 <source>List of banned IP addresses</source>
1296 <translation>Lista de enderezos IP bloqueados</translation>
1297 </message>
1298 <message>
1299 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1300 <source>Ban IP</source>
1301 <translation>Bloquear IP</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1305 <source>Delete</source>
1306 <translation>Eliminar</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="87"/>
1310 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1311 <source>Warning</source>
1312 <translation>Aviso</translation>
1313 </message>
1314 <message>
1315 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="87"/>
1316 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1317 <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1321 <source>The entered IP is already banned.</source>
1322 <translation>A IP introducida xa está bloqueada.</translation>
1323 </message>
1324 </context>
1325 <context>
1326 <name>BitTorrent::Session</name>
1327 <message>
1328 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="582"/>
1329 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1330 <translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2509"/>
1334 <source>System network status changed to %1</source>
1335 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1336 <translation>O estado da rede do sistema cambiou a %1</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2509"/>
1340 <source>ONLINE</source>
1341 <translation>EN LIÑA</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2509"/>
1345 <source>OFFLINE</source>
1346 <translation>FÓRA DE LIÑA</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2522"/>
1350 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1351 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1352 <translation>A configuración da rede de %1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1356 <comment>Configured network interface address 124.5.1568.1 isn&apos;t valid.</comment>
1357 <translation type="vanished">O enderezo %1 da rede configurada no é correcto.</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1361 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2873"/>
1362 <source>Encryption support [%1]</source>
1363 <translation>Compatibilidade co cifrado [%1]</translation>
1364 </message>
1365 <message>
1366 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1367 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2874"/>
1368 <source>FORCED</source>
1369 <translation>FORZADO</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2984"/>
1373 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1374 <translation>%1 non é un enderezo IP correcto e foi rexeitado cando se lle aplicaba a lista de enderezos bloqueados.</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1378 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3321"/>
1379 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1380 <translation>Modo anónimo [%1]</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <source>Trying to listen on IP: %1, port: %2</source>
1384 <comment>e.g: Trying to listen on IP: 192.168.0.1, port: 6881</comment>
1385 <translation type="vanished">Tentando escoitar na IP: %1, porto: %2</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1642"/>
1389 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1390 <translation type="unfinished"></translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1651"/>
1394 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1395 <translation type="unfinished"></translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1673"/>
1399 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1400 <translation type="unfinished"></translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1682"/>
1404 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1405 <translation type="unfinished"></translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2430"/>
1409 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1410 <translation type="unfinished"></translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2538"/>
1414 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1415 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1416 <translation type="unfinished">O enderezo %1 da rede configurada no é correcto.</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2572"/>
1420 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2604"/>
1421 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1422 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1423 <translation type="unfinished"></translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3792"/>
1427 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1428 <translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %1.</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3936"/>
1432 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1433 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1434 <translation>Descarga recursiva do ficheiro %1 integrado no torrent %2</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4039"/>
1438 <source>Queue positions were corrected in %1 resume files</source>
1439 <translation>Modificáronse as posicións na cola de %1 ficheiros de continuación</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4271"/>
1443 <source>Couldn&apos;t save &apos;%1.torrent&apos;</source>
1444 <translation>Non foi posíbel gardar %1.torrent</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4298"/>
1448 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1449 <translation type="unfinished"></translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4327"/>
1453 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4364"/>
1454 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1455 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1456 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias.</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4342"/>
1460 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1461 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1462 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4359"/>
1466 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1467 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1468 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %2 </translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4417"/>
1472 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1473 <translation type="unfinished"></translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4460"/>
1477 <source>because %1 is disabled.</source>
1478 <comment>this peer was blocked because uTP is disabled.</comment>
1479 <translation>porque o %1 está desactivado.</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4463"/>
1483 <source>because %1 is disabled.</source>
1484 <comment>this peer was blocked because TCP is disabled.</comment>
1485 <translation>porque o %1 está desactivado.</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4491"/>
1489 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1490 <translation type="unfinished"></translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4496"/>
1494 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1495 <translation type="unfinished"></translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4552"/>
1499 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1500 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1501 <translation type="unfinished"></translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4615"/>
1505 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1506 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1507 <translation type="unfinished"></translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4629"/>
1511 <source>Detected external IP: %1</source>
1512 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1513 <translation>Detectouse IP externa: %1</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4708"/>
1517 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1518 <translation type="unfinished"></translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1946"/>
1522 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1523 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1524 <translation>Descargando &apos;%1&apos;, espere...</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2585"/>
1528 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1529 <translation>A interface indicada para a rede non é válida: %1</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1106"/>
1533 <source>Peer ID: </source>
1534 <translation>ID do par:</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1107"/>
1538 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1539 <translation>O axente do usuario HTTP é %1</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="554"/>
1543 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1108"/>
1544 <source>DHT support [%1]</source>
1545 <translation>Compatibilidade con DHT [%1]</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="554"/>
1549 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="568"/>
1550 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1108"/>
1551 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1109"/>
1552 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1553 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1554 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1555 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2874"/>
1556 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3321"/>
1557 <source>ON</source>
1558 <translation>ACTIVADO</translation>
1559 </message>
1560 <message>
1561 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="554"/>
1562 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="568"/>
1563 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1108"/>
1564 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1109"/>
1565 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1566 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1567 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1568 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2874"/>
1569 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3321"/>
1570 <source>OFF</source>
1571 <translation>DESACTIVADO</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="568"/>
1575 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1109"/>
1576 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1577 <translation>Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%1]</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1581 <source>PeX support [%1]</source>
1582 <translation>Compatibilidade PeX [%1]</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1470"/>
1586 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1490"/>
1587 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1588 <translation type="unfinished"></translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1499"/>
1592 <source>Trying to listen on: %1</source>
1593 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1594 <translation type="unfinished"></translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1638"/>
1598 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1599 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1647"/>
1603 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1604 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1608 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1609 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1678"/>
1613 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1614 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <source>qBittorrent didn&apos;t find an %1 local address to listen on</source>
1618 <comment>qBittorrent didn&apos;t find an IPv4 local address to listen on</comment>
1619 <translation type="vanished">qBittorrent non atopou un enderezo local %1 no que escoitar</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3697"/>
1623 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1624 <translation>Engadiuse o localizador «%1» ao torrent «%2»</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3709"/>
1628 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1629 <translation>Eliminouse o localizador «%1» do torrent «%2»</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3726"/>
1633 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1634 <translation>A semente da URL «%1» engadiuse ao torrent «%2»</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3733"/>
1638 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1639 <translation>A semente da URL «%1» eliminouse do torrent «%2»</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3871"/>
1643 <source>Cannot write to torrent resume folder.</source>
1644 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol de continuación do torrent.</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3875"/>
1648 <source>Cannot create torrent resume folder.</source>
1649 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent.</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3982"/>
1653 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1654 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1655 <translation>Non é posíbel continuar o torrent «%1».</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4058"/>
1659 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1660 <translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%1». Erro: %2</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4106"/>
1664 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1665 <comment>%1 is a number</comment>
1666 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4116"/>
1670 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
1671 <translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4257"/>
1675 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
1676 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
1677 <translation>«%1» foi restabelecido.</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4306"/>
1681 <source>Couldn&apos;t add torrent. Reason: %1</source>
1682 <translation>Non foi posíbel engadir o torrent. Razón: %1</translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4278"/>
1686 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
1687 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
1688 <translation>Engadiuse %1 á lista de descargas.</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4428"/>
1692 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
1693 <translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %1</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4434"/>
1697 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
1698 <translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %1</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4448"/>
1702 <source>due to IP filter.</source>
1703 <comment>this peer was blocked due to ip filter.</comment>
1704 <translation>debido ao filtro IP.</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4451"/>
1708 <source>due to port filter.</source>
1709 <comment>this peer was blocked due to port filter.</comment>
1710 <translation>debido ao filtro de portos.</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4454"/>
1714 <source>due to i2p mixed mode restrictions.</source>
1715 <comment>this peer was blocked due to i2p mixed mode restrictions.</comment>
1716 <translation>debido ás restricións do modo mixto i2P.</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4457"/>
1720 <source>because it has a low port.</source>
1721 <comment>this peer was blocked because it has a low port.</comment>
1722 <translation>porque ten un porto baixo.</translation>
1723 </message>
1724 </context>
1725 <context>
1726 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
1727 <message>
1728 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="193"/>
1729 <source>create new torrent file failed</source>
1730 <translation>fallou a creación dun novo ficheiro torrent</translation>
1731 </message>
1732 </context>
1733 <context>
1734 <name>BitTorrent::TorrentHandle</name>
1735 <message>
1736 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="556"/>
1737 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1738 <translation type="unfinished"></translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="561"/>
1742 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
1743 <translation type="unfinished"></translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1484"/>
1747 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
1748 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %1, torrent: «%2»</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1485"/>
1752 <source>On</source>
1753 <translation>Activado</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1485"/>
1757 <source>Off</source>
1758 <translation>Desactivado</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1613"/>
1762 <source>Successfully moved torrent: %1. New path: %2</source>
1763 <translation>O torrent foi movido correctamente %1. Nova ruta: %2</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1648"/>
1767 <source>Could not move torrent: &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
1768 <translation>Non foi posíbel mover o torrent: «%1». Razón: %2</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1847"/>
1772 <source>Save resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
1773 <translation type="unfinished"></translation>
1774 </message>
1775 <message>
1776 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1860"/>
1777 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;, pausing it.</source>
1778 <translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent %1 , deténdoo.</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1863"/>
1782 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
1783 <translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%1» foron rexeitados. Razón: %2, Comprobando de novo...</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1916"/>
1787 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
1788 <translation type="unfinished"></translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1980"/>
1792 <source>Performance alert: </source>
1793 <translation type="unfinished"></translation>
1794 </message>
1795 </context>
1796 <context>
1797 <name>BitTorrent::Tracker</name>
1798 <message>
1799 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="215"/>
1800 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
1801 <translation type="unfinished"></translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="219"/>
1805 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
1806 <translation type="unfinished"></translation>
1807 </message>
1808 </context>
1809 <context>
1810 <name>CategoryFilterModel</name>
1811 <message>
1812 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="241"/>
1813 <source>Categories</source>
1814 <translation>Categorías</translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="395"/>
1818 <source>All</source>
1819 <translation>Todo</translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
1823 <source>Uncategorized</source>
1824 <translation>Sen categoría</translation>
1825 </message>
1826 </context>
1827 <context>
1828 <name>CategoryFilterWidget</name>
1829 <message>
1830 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="114"/>
1831 <source>Add category...</source>
1832 <translation>Engadir categoría...</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="122"/>
1836 <source>Add subcategory...</source>
1837 <translation>Engadir subcategoría...</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="128"/>
1841 <source>Edit category...</source>
1842 <translation>Editar categoría...</translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
1846 <source>Remove category</source>
1847 <translation>Eliminar categoría</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="139"/>
1851 <source>Remove unused categories</source>
1852 <translation>Eliminar as categorías sen usar</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="146"/>
1856 <source>Resume torrents</source>
1857 <translation>Continuar os torrents</translation>
1858 </message>
1859 <message>
1860 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="151"/>
1861 <source>Pause torrents</source>
1862 <translation>Deter os torrents</translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="156"/>
1866 <source>Delete torrents</source>
1867 <translation>Eliminar os torrents</translation>
1868 </message>
1869 </context>
1870 <context>
1871 <name>CookiesDialog</name>
1872 <message>
1873 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
1874 <source>Manage Cookies</source>
1875 <translation>Xestión das cookies</translation>
1876 </message>
1877 </context>
1878 <context>
1879 <name>CookiesModel</name>
1880 <message>
1881 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="49"/>
1882 <source>Domain</source>
1883 <translation>Dominio</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
1887 <source>Path</source>
1888 <translation>Ruta</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
1892 <source>Name</source>
1893 <translation>Nome</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
1897 <source>Value</source>
1898 <translation>Valor</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
1902 <source>Expiration Date</source>
1903 <translation>Data de caducidade</translation>
1904 </message>
1905 </context>
1906 <context>
1907 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
1908 <message>
1909 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
1910 <source>Deletion confirmation</source>
1911 <translation>Confirmación da eliminación</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
1915 <source>Remember choice</source>
1916 <translation>Lembrar a elección</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
1920 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
1921 <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation>
1922 </message>
1923 <message>
1924 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
1925 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
1926 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
1927 <translation>Confirma a eliminación de «%1» da lista de transferencias?</translation>
1928 </message>
1929 <message>
1930 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
1931 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
1932 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
1933 <translation>Está seguro que desexa eliminar estes %1 torrents da lista de transferencias?</translation>
1934 </message>
1935 </context>
1936 <context>
1937 <name>DownloadFromURLDialog</name>
1938 <message>
1939 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
1940 <source>Download from URLs</source>
1941 <translation>Descargar desde URL</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
1945 <source>Add torrent links</source>
1946 <translation>Engadir ligazóns torrent</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
1950 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
1951 <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="63"/>
1955 <source>Download</source>
1956 <translation>Descargar</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="107"/>
1960 <source>No URL entered</source>
1961 <translation>Non se introduciu ningún URL</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="107"/>
1965 <source>Please type at least one URL.</source>
1966 <translation>Escriba polo menos un URL.</translation>
1967 </message>
1968 </context>
1969 <context>
1970 <name>DownloadHandlerImpl</name>
1971 <message>
1972 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="127"/>
1973 <source>I/O Error</source>
1974 <translation type="unfinished">Erro de E/S</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="143"/>
1978 <source>The file size is %1. It exceeds the download limit of %2.</source>
1979 <translation type="unfinished"></translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="162"/>
1983 <source>Redirected to magnet URI.</source>
1984 <translation type="unfinished"></translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="186"/>
1988 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
1989 <translation type="unfinished"></translation>
1990 </message>
1991 <message>
1992 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="188"/>
1993 <source>The operation was canceled</source>
1994 <translation type="unfinished"></translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="190"/>
1998 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
1999 <translation type="unfinished"></translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="192"/>
2003 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2004 <translation type="unfinished"></translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="194"/>
2008 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2009 <translation type="unfinished"></translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="196"/>
2013 <source>The remote server refused the connection</source>
2014 <translation type="unfinished"></translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="198"/>
2018 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2019 <translation type="unfinished"></translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="200"/>
2023 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2024 <translation type="unfinished"></translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="202"/>
2028 <source>The proxy host name was not found</source>
2029 <translation type="unfinished"></translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="204"/>
2033 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2034 <translation type="unfinished"></translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="206"/>
2038 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2039 <translation type="unfinished"></translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="208"/>
2043 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2044 <translation type="unfinished"></translation>
2045 </message>
2046 <message>
2047 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="210"/>
2048 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2049 <translation type="unfinished"></translation>
2050 </message>
2051 <message>
2052 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="212"/>
2053 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2054 <translation type="unfinished"></translation>
2055 </message>
2056 <message>
2057 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2058 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2059 <translation type="unfinished"></translation>
2060 </message>
2061 <message>
2062 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2063 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2064 <translation type="unfinished"></translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2068 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2069 <translation type="unfinished"></translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2073 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2074 <translation type="unfinished"></translation>
2075 </message>
2076 <message>
2077 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2078 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2079 <translation type="unfinished"></translation>
2080 </message>
2081 <message>
2082 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2083 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2084 <translation type="unfinished"></translation>
2085 </message>
2086 <message>
2087 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2088 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2089 <translation type="unfinished"></translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2093 <source>Unknown error</source>
2094 <translation>Erro descoñecido</translation>
2095 </message>
2096 </context>
2097 <context>
2098 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2099 <message>
2100 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="175"/>
2101 <source>White: Missing pieces</source>
2102 <translation>Branco: faltan anacos</translation>
2103 </message>
2104 <message>
2105 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="176"/>
2106 <source>Green: Partial pieces</source>
2107 <translation>Verde: anacos parciais</translation>
2108 </message>
2109 <message>
2110 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="177"/>
2111 <source>Blue: Completed pieces</source>
2112 <translation>Azul: anacos completos</translation>
2113 </message>
2114 </context>
2115 <context>
2116 <name>ExecutionLogWidget</name>
2117 <message>
2118 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2119 <source>General</source>
2120 <translation>Xeral</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2124 <source>Blocked IPs</source>
2125 <translation>IPs bloqueadas</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="103"/>
2129 <source>%1 was blocked %2</source>
2130 <comment>0.0.0.0 was blocked due to reason</comment>
2131 <translation type="unfinished"></translation>
2132 </message>
2133 <message>
2134 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="104"/>
2135 <source>%1 was banned</source>
2136 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2137 <translation type="unfinished"></translation>
2138 </message>
2139 </context>
2140 <context>
2141 <name>FeedListWidget</name>
2142 <message>
2143 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2144 <source>RSS feeds</source>
2145 <translation>Fontes RSS</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2149 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="111"/>
2150 <source>Unread (%1)</source>
2151 <translation>Sen ler (%1)</translation>
2152 </message>
2153 </context>
2154 <context>
2155 <name>FileLogger</name>
2156 <message>
2157 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="164"/>
2158 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2159 <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.</translation>
2160 </message>
2161 </context>
2162 <context>
2163 <name>FileSystemPathEdit</name>
2164 <message>
2165 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="58"/>
2166 <source>...</source>
2167 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2168 <translation>...</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="60"/>
2172 <source>&amp;Browse...</source>
2173 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2174 <translation>&amp;Explorar...</translation>
2175 </message>
2176 <message>
2177 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="62"/>
2178 <source>Choose a file</source>
2179 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2180 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="64"/>
2184 <source>Choose a folder</source>
2185 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2186 <translation>Seleccionar un cartafol</translation>
2187 </message>
2188 <message>
2189 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="103"/>
2190 <source>Any file</source>
2191 <translation>Calquera ficheiro</translation>
2192 </message>
2193 </context>
2194 <context>
2195 <name>FileSystemWatcher</name>
2196 <message>
2197 <location filename="../base/filesystemwatcher.cpp" line="81"/>
2198 <source>Watching remote folder: &quot;%1&quot;</source>
2199 <translation>Monitorizando o cartafol remoto: «%1»</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <location filename="../base/filesystemwatcher.cpp" line="90"/>
2203 <source>Watching local folder: &quot;%1&quot;</source>
2204 <translation>Monitorizando o cartafol local: «%1»</translation>
2205 </message>
2206 </context>
2207 <context>
2208 <name>FilterParserThread</name>
2209 <message>
2210 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="128"/>
2211 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="275"/>
2212 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2213 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2214 <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="212"/>
2218 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="342"/>
2219 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="351"/>
2220 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2221 <translation>A liña co filtro de IP %1 está mal construída.</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="221"/>
2225 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="360"/>
2226 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2227 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.</translation>
2228 </message>
2229 <message>
2230 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="230"/>
2231 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="369"/>
2232 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2233 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="238"/>
2237 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="377"/>
2238 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2239 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="252"/>
2243 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="390"/>
2244 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2245 <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %1. A excepción é: %2</translation>
2246 </message>
2247 <message>
2248 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="262"/>
2249 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="400"/>
2250 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2251 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2252 <translation>Producíronse %1 erros adicionais na análise do filtro de IP.</translation>
2253 </message>
2254 <message>
2255 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="447"/>
2256 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="459"/>
2257 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="480"/>
2258 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2259 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="499"/>
2260 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="509"/>
2261 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="529"/>
2262 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2263 <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.</translation>
2264 </message>
2265 </context>
2266 <context>
2267 <name>GeoIPDatabase</name>
2268 <message>
2269 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2270 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="123"/>
2271 <source>Unsupported database file size.</source>
2272 <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado</translation>
2273 </message>
2274 <message>
2275 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="221"/>
2276 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2277 <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%1».</translation>
2278 </message>
2279 <message>
2280 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="222"/>
2281 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2282 <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%1» ten un tipo incorrecto.</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="231"/>
2286 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2287 <translation>Versión da base de datos non aceptada: %1.%2</translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="238"/>
2291 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2292 <translation>Versión de IP non aceptada: %1</translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="245"/>
2296 <source>Unsupported record size: %1</source>
2297 <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %1</translation>
2298 </message>
2299 <message>
2300 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
2301 <source>Invalid database type: %1</source>
2302 <translation>Tipo de base de datos incorrecta: %1</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="279"/>
2306 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2307 <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.</translation>
2308 </message>
2309 </context>
2310 <context>
2311 <name>Http::Connection</name>
2312 <message>
2313 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="69"/>
2314 <source>Http request size exceeds limiation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2315 <translation type="unfinished"></translation>
2316 </message>
2317 <message>
2318 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2319 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2320 <translation type="unfinished"></translation>
2321 </message>
2322 </context>
2323 <context>
2324 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2325 <message>
2326 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2327 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2328 <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
2329 </message>
2330 <message>
2331 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2332 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2333 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2337 <source>Add subnet</source>
2338 <translation>Engadir subrede</translation>
2339 </message>
2340 <message>
2341 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2342 <source>Delete</source>
2343 <translation>Eliminar</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="90"/>
2347 <source>Error</source>
2348 <translation>Erro</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="90"/>
2352 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2353 <translation>A subrede introducida non é válida.</translation>
2354 </message>
2355 </context>
2356 <context>
2357 <name>LogListWidget</name>
2358 <message>
2359 <location filename="../gui/loglistwidget.cpp" line="50"/>
2360 <source>Copy</source>
2361 <translation>Copiar</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <location filename="../gui/loglistwidget.cpp" line="51"/>
2365 <source>Clear</source>
2366 <translation>Limpar</translation>
2367 </message>
2368 </context>
2369 <context>
2370 <name>MainWindow</name>
2371 <message>
2372 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2373 <source>&amp;Edit</source>
2374 <translation>&amp;Editar</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2378 <source>&amp;Tools</source>
2379 <translation>Ferramen&amp;tas</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2383 <source>&amp;File</source>
2384 <translation>&amp;Ficheiro</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2388 <source>&amp;Help</source>
2389 <translation>&amp;Axuda</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2393 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2394 <translation>Ao rematar as &amp;descargas</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2398 <source>&amp;View</source>
2399 <translation>&amp;Ver</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2403 <source>&amp;Options...</source>
2404 <translation>&amp;Opcións...</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2408 <source>&amp;Resume</source>
2409 <translation>Continua&amp;r</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2413 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2414 <translation>&amp;Creador de torrents</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2418 <source>Set Upload Limit...</source>
2419 <translation>Estabelecer o límite de envío...</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2423 <source>Set Download Limit...</source>
2424 <translation>Estabelecer o límite de descarga...</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="243"/>
2428 <source>Set Global Download Limit...</source>
2429 <translation>Estabelecer o límite global de descarga...</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="248"/>
2433 <source>Set Global Upload Limit...</source>
2434 <translation>Estabelecer o límite global de envío...</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
2438 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="303"/>
2439 <source>Alternative Speed Limits</source>
2440 <translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="311"/>
2444 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2445 <translation>Barra &amp;superior</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="314"/>
2449 <source>Display Top Toolbar</source>
2450 <translation>Mostrar a barra superior</translation>
2451 </message>
2452 <message>
2453 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="322"/>
2454 <source>Status &amp;Bar</source>
2455 <translation>&amp;Barra de estado</translation>
2456 </message>
2457 <message>
2458 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="330"/>
2459 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2460 <translation>&amp;Velocidade na barra do título</translation>
2461 </message>
2462 <message>
2463 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="333"/>
2464 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2465 <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título</translation>
2466 </message>
2467 <message>
2468 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="341"/>
2469 <source>&amp;RSS Reader</source>
2470 <translation>Lector &amp;RSS</translation>
2471 </message>
2472 <message>
2473 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="349"/>
2474 <source>Search &amp;Engine</source>
2475 <translation>&amp;Buscador</translation>
2476 </message>
2477 <message>
2478 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="354"/>
2479 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2480 <translation>Bl&amp;oquear o qBittorrent</translation>
2481 </message>
2482 <message>
2483 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="365"/>
2484 <source>Do&amp;nate!</source>
2485 <translation>D&amp;oar!</translation>
2486 </message>
2487 <message>
2488 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="484"/>
2489 <source>Close Window</source>
2490 <translation>Pechar xanela</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2494 <source>R&amp;esume All</source>
2495 <translation>Co&amp;ntinuar todo</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="436"/>
2499 <source>Manage Cookies...</source>
2500 <translation>Xestión das cookies...</translation>
2501 </message>
2502 <message>
2503 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="439"/>
2504 <source>Manage stored network cookies</source>
2505 <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas </translation>
2506 </message>
2507 <message>
2508 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="455"/>
2509 <source>Normal Messages</source>
2510 <translation>Mensaxes ordinarias</translation>
2511 </message>
2512 <message>
2513 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="463"/>
2514 <source>Information Messages</source>
2515 <translation>Mensaxes informativas</translation>
2516 </message>
2517 <message>
2518 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="471"/>
2519 <source>Warning Messages</source>
2520 <translation>Mensaxes de aviso</translation>
2521 </message>
2522 <message>
2523 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="479"/>
2524 <source>Critical Messages</source>
2525 <translation>Mensaxes críticas</translation>
2526 </message>
2527 <message>
2528 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2529 <source>&amp;Log</source>
2530 <translation>&amp;Rexistro</translation>
2531 </message>
2532 <message>
2533 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
2534 <source>Bottom of Queue</source>
2535 <translation>Final da cola</translation>
2536 </message>
2537 <message>
2538 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="256"/>
2539 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2540 <translation>Mover ao final da cola</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
2544 <source>Top of Queue</source>
2545 <translation>Principio da cola</translation>
2546 </message>
2547 <message>
2548 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="267"/>
2549 <source>Move to the top of the queue</source>
2550 <translation>Mover ao principio da cola</translation>
2551 </message>
2552 <message>
2553 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
2554 <source>Move Down Queue</source>
2555 <translation>Mover abaixo na cola</translation>
2556 </message>
2557 <message>
2558 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="278"/>
2559 <source>Move down in the queue</source>
2560 <translation>Mover abaixo na cola</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
2564 <source>Move Up Queue</source>
2565 <translation>Mover arriba na cola</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
2569 <source>Move up in the queue</source>
2570 <translation>Mover arriba na cola</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="376"/>
2574 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2575 <translation>Saír do qBittorr&amp;ent</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="384"/>
2579 <source>&amp;Suspend System</source>
2580 <translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
2581 </message>
2582 <message>
2583 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="392"/>
2584 <source>&amp;Hibernate System</source>
2585 <translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
2586 </message>
2587 <message>
2588 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="400"/>
2589 <source>S&amp;hutdown System</source>
2590 <translation>Pe&amp;char o sistema</translation>
2591 </message>
2592 <message>
2593 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2594 <source>&amp;Disabled</source>
2595 <translation>&amp;Desactivado</translation>
2596 </message>
2597 <message>
2598 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="423"/>
2599 <source>&amp;Statistics</source>
2600 <translation>E&amp;stadísticas</translation>
2601 </message>
2602 <message>
2603 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="428"/>
2604 <source>Check for Updates</source>
2605 <translation>Buscar actualizacións</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="431"/>
2609 <source>Check for Program Updates</source>
2610 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
2611 </message>
2612 <message>
2613 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2614 <source>&amp;About</source>
2615 <translation>&amp;Sobre</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2619 <source>&amp;Pause</source>
2620 <translation>&amp;Deter</translation>
2621 </message>
2622 <message>
2623 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2624 <source>&amp;Delete</source>
2625 <translation>&amp;Borrar</translation>
2626 </message>
2627 <message>
2628 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2629 <source>P&amp;ause All</source>
2630 <translation>P&amp;ausar todo</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2634 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2635 <translation>Eng&amp;adir un ficheiro torrent...</translation>
2636 </message>
2637 <message>
2638 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2639 <source>Open</source>
2640 <translation>Abrir</translation>
2641 </message>
2642 <message>
2643 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2644 <source>E&amp;xit</source>
2645 <translation>&amp;Saír</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2649 <source>Open URL</source>
2650 <translation>Abrir URL</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2654 <source>&amp;Documentation</source>
2655 <translation>&amp;Documentación</translation>
2656 </message>
2657 <message>
2658 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="357"/>
2659 <source>Lock</source>
2660 <translation>Bloquear</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2664 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="447"/>
2665 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1650"/>
2666 <source>Show</source>
2667 <translation>Mostrar</translation>
2668 </message>
2669 <message>
2670 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1836"/>
2671 <source>Check for program updates</source>
2672 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
2673 </message>
2674 <message>
2675 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2676 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2677 <translation>Engadir &amp;ligazón torrent...</translation>
2678 </message>
2679 <message>
2680 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="368"/>
2681 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2682 <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
2686 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1873"/>
2687 <source>Execution Log</source>
2688 <translation>Rexistro de execución</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="638"/>
2692 <source>Clear the password</source>
2693 <translation>Limpar o contrasinal</translation>
2694 </message>
2695 <message>
2696 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="219"/>
2697 <source>Filter torrent list...</source>
2698 <translation>Filtrar a lista de torrents...</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="191"/>
2702 <source>&amp;Set Password</source>
2703 <translation>E&amp;stabelecer o contrasinal</translation>
2704 </message>
2705 <message>
2706 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="159"/>
2707 <source>Preferences</source>
2708 <translation>Preferencias</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="193"/>
2712 <source>&amp;Clear Password</source>
2713 <translation>&amp;Limpar o contrasinal</translation>
2714 </message>
2715 <message>
2716 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="245"/>
2717 <source>Transfers</source>
2718 <translation>Transferencias</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="409"/>
2722 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1229"/>
2723 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
2724 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="409"/>
2728 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1140"/>
2729 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1229"/>
2730 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
2731 <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="449"/>
2735 <source>Torrent file association</source>
2736 <translation>Asociación cos ficheiros torrent</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="450"/>
2740 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
2741 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
2742 <translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
2743 Desexa asociar o qBittorrent aos ficheiros torrent e ás ligazóns Magnet?</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="533"/>
2747 <source>Icons Only</source>
2748 <translation>Só iconas</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="535"/>
2752 <source>Text Only</source>
2753 <translation>Só texto</translation>
2754 </message>
2755 <message>
2756 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="537"/>
2757 <source>Text Alongside Icons</source>
2758 <translation>Texto e iconas</translation>
2759 </message>
2760 <message>
2761 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="539"/>
2762 <source>Text Under Icons</source>
2763 <translation>Texto debaixo das iconas</translation>
2764 </message>
2765 <message>
2766 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="541"/>
2767 <source>Follow System Style</source>
2768 <translation>Seguir o estilo do sistema</translation>
2769 </message>
2770 <message>
2771 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="622"/>
2772 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1032"/>
2773 <source>UI lock password</source>
2774 <translation>Contrasinal de bloqueo da interface</translation>
2775 </message>
2776 <message>
2777 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="623"/>
2778 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1033"/>
2779 <source>Please type the UI lock password:</source>
2780 <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:</translation>
2781 </message>
2782 <message>
2783 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="628"/>
2784 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
2785 <translation>O contrasinal debe conter cando menos 3 caracteres</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
2789 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
2790 <translation>Confirma o borrado do contrasinal?</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="694"/>
2794 <source>Use regular expressions</source>
2795 <translation>Usar expresións regulares</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="714"/>
2799 <source>Search</source>
2800 <translation>Buscar</translation>
2801 </message>
2802 <message>
2803 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="730"/>
2804 <source>Transfers (%1)</source>
2805 <translation>Transferencias (%1)</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="823"/>
2809 <source>Error</source>
2810 <translation>Erro</translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="823"/>
2814 <source>Failed to add torrent: %1</source>
2815 <translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %1</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="830"/>
2819 <source>Torrent added</source>
2820 <translation>Engadiuse o torrent</translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="830"/>
2824 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
2825 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
2826 <translation>Engadiuse «%1».</translation>
2827 </message>
2828 <message>
2829 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="836"/>
2830 <source>Download completion</source>
2831 <translation>FInalización da descarga</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="842"/>
2835 <source>I/O Error</source>
2836 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
2837 <translation>Erro de E/S</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="933"/>
2841 <source>Recursive download confirmation</source>
2842 <translation>Confirmación de descarga recursiva</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="939"/>
2846 <source>Yes</source>
2847 <translation>Si</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="940"/>
2851 <source>No</source>
2852 <translation>Non</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="941"/>
2856 <source>Never</source>
2857 <translation>Nunca</translation>
2858 </message>
2859 <message>
2860 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="966"/>
2861 <source>Global Upload Speed Limit</source>
2862 <translation>Límite global de velocidade de envío</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
2866 <source>Global Download Speed Limit</source>
2867 <translation>Límite global de velocidade de descarga</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1054"/>
2871 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
2872 <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1140"/>
2876 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
2877 <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1153"/>
2881 <source>Some files are currently transferring.</source>
2882 <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.</translation>
2883 </message>
2884 <message>
2885 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1153"/>
2886 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
2887 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1155"/>
2891 <source>&amp;No</source>
2892 <translation>&amp;Non</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1156"/>
2896 <source>&amp;Yes</source>
2897 <translation>&amp;Si</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1157"/>
2901 <source>&amp;Always Yes</source>
2902 <translation>&amp;Sempre si</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1520"/>
2906 <source>%1/s</source>
2907 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
2908 <translation>%1/s</translation>
2909 </message>
2910 <message>
2911 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1758"/>
2912 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1764"/>
2913 <source>Missing Python Runtime</source>
2914 <translation>Falta o tempo de execución do Python</translation>
2915 </message>
2916 <message>
2917 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1783"/>
2918 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
2919 Minimum requirement: 2.7.9 / 3.3.0.</source>
2920 <translation>A súa versión de Python (%1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen. Requirimento mínimo: 2.7.0/3.3.0.</translation>
2921 </message>
2922 <message>
2923 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1818"/>
2924 <source>qBittorrent Update Available</source>
2925 <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent</translation>
2926 </message>
2927 <message>
2928 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1830"/>
2929 <source>Already Using the Latest qBittorrent Version</source>
2930 <translation>Xa usa a última versión do qBittorrent</translation>
2931 </message>
2932 <message>
2933 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="836"/>
2934 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
2935 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
2936 <translation>Finalizou a descarga de %1.</translation>
2937 </message>
2938 <message>
2939 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="843"/>
2940 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
2941 Reason: %2</source>
2942 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
2943 Reason: disk is full.</comment>
2944 <translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %1.
2945 Razón: %2</translation>
2946 </message>
2947 <message>
2948 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="934"/>
2949 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
2950 <translation>O torrent %1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?</translation>
2951 </message>
2952 <message>
2953 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="956"/>
2954 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
2955 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %1, razón: %2.</translation>
2956 </message>
2957 <message>
2958 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1759"/>
2959 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
2960 Do you want to install it now?</source>
2961 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
2962 Desexa instalalo agora?</translation>
2963 </message>
2964 <message>
2965 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1765"/>
2966 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
2967 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.</translation>
2968 </message>
2969 <message>
2970 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1776"/>
2971 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1782"/>
2972 <source>Old Python Runtime</source>
2973 <translation>Tempo de execución de Python antigo</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1777"/>
2977 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 2.7.9 / 3.3.0.
2978 Do you want to install a newer version now?</source>
2979 <translation>A versión do Python (%1) non está actualizada. Requerimento mínimo: 2.7.9 / 3.3.0.
2980 Desexa instalar a versión máis recente?</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1819"/>
2984 <source>A new version is available.</source>
2985 <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1820"/>
2989 <source>Do you want to download %1?</source>
2990 <translation>Desexa descargar %1?</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1821"/>
2994 <source>Open changelog...</source>
2995 <translation>Abrir o rexistro de cambios...</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1831"/>
2999 <source>No updates available.
3000 You are already using the latest version.</source>
3001 <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
3002 Xa usa a última versión.</translation>
3003 </message>
3004 <message>
3005 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1835"/>
3006 <source>&amp;Check for Updates</source>
3007 <translation>Buscar a&amp;ctualizacións</translation>
3008 </message>
3009 <message>
3010 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1998"/>
3011 <source>Checking for Updates...</source>
3012 <translation>Buscando actualizacións...</translation>
3013 </message>
3014 <message>
3015 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1999"/>
3016 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3017 <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano</translation>
3018 </message>
3019 <message>
3020 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2028"/>
3021 <source>Download error</source>
3022 <translation>Erro de descarga</translation>
3023 </message>
3024 <message>
3025 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2029"/>
3026 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3027 Please install it manually.</source>
3028 <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%1.
3029 Instálea manualmente.</translation>
3030 </message>
3031 <message>
3032 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="628"/>
3033 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1040"/>
3034 <source>Invalid password</source>
3035 <translation>Contrasinal incorrecto</translation>
3036 </message>
3037 <message>
3038 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
3039 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="674"/>
3040 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="676"/>
3041 <source>RSS (%1)</source>
3042 <translation>RSS (%1)</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="955"/>
3046 <source>URL download error</source>
3047 <translation>Erro na descarga desde a URL</translation>
3048 </message>
3049 <message>
3050 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1040"/>
3051 <source>The password is invalid</source>
3052 <translation>O contrasinal é incorrecto</translation>
3053 </message>
3054 <message>
3055 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1539"/>
3056 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1544"/>
3057 <source>DL speed: %1</source>
3058 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3059 <translation>Vel. de descarga: %1</translation>
3060 </message>
3061 <message>
3062 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1540"/>
3063 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1545"/>
3064 <source>UP speed: %1</source>
3065 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3066 <translation>Vel. de envío: %1</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1552"/>
3070 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3071 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3072 <translation>[D: %1, E: %2] qBittorrent %3</translation>
3073 </message>
3074 <message>
3075 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1650"/>
3076 <source>Hide</source>
3077 <translation>Ocultar</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1151"/>
3081 <source>Exiting qBittorrent</source>
3082 <translation>Saíndo do qBittorrent</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1355"/>
3086 <source>Open Torrent Files</source>
3087 <translation>Abrir os ficheiros torrent</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1356"/>
3091 <source>Torrent Files</source>
3092 <translation>Ficheiros torrent</translation>
3093 </message>
3094 <message>
3095 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1407"/>
3096 <source>Options were saved successfully.</source>
3097 <translation>Os axustes gardáronse correctamente.</translation>
3098 </message>
3099 </context>
3100 <context>
3101 <name>Net::DNSUpdater</name>
3102 <message>
3103 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="175"/>
3104 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3105 <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.</translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="180"/>
3109 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3110 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de 30 minutos.</translation>
3111 </message>
3112 <message>
3113 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="190"/>
3114 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3115 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.</translation>
3116 </message>
3117 <message>
3118 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="196"/>
3119 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3120 <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.</translation>
3121 </message>
3122 <message>
3123 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3124 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3125 <translation>Erro de DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3126 </message>
3127 <message>
3128 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3129 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3130 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %1 , por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3134 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3135 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.</translation>
3136 </message>
3137 <message>
3138 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="236"/>
3139 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3140 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.</translation>
3141 </message>
3142 <message>
3143 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="247"/>
3144 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3145 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="258"/>
3149 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3150 <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.</translation>
3151 </message>
3152 </context>
3153 <context>
3154 <name>Net::DownloadManager</name>
3155 <message>
3156 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="289"/>
3157 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3158 <translation type="unfinished"></translation>
3159 </message>
3160 </context>
3161 <context>
3162 <name>Net::GeoIPManager</name>
3163 <message>
3164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
3165 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="429"/>
3166 <source>GeoIP database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3167 <translation>Cargouse a base de datos de GeoIP. TIpo: %1. Tempo de construción: %2.</translation>
3168 </message>
3169 <message>
3170 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="106"/>
3171 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3172 <source>Couldn&apos;t load GeoIP database. Reason: %1</source>
3173 <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de GeoIP. Razón: %1</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
3177 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3178 <translation>Venezuela</translation>
3179 </message>
3180 <message>
3181 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
3182 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
3183 <source>N/A</source>
3184 <translation>N/D</translation>
3185 </message>
3186 <message>
3187 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="137"/>
3188 <source>Andorra</source>
3189 <translation>Andorra</translation>
3190 </message>
3191 <message>
3192 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="138"/>
3193 <source>United Arab Emirates</source>
3194 <translation>Emiratos Árabes Unidos</translation>
3195 </message>
3196 <message>
3197 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="139"/>
3198 <source>Afghanistan</source>
3199 <translation>Afganistán</translation>
3200 </message>
3201 <message>
3202 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="140"/>
3203 <source>Antigua and Barbuda</source>
3204 <translation>Antigua e Barbuda</translation>
3205 </message>
3206 <message>
3207 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="141"/>
3208 <source>Anguilla</source>
3209 <translation>Anguilla</translation>
3210 </message>
3211 <message>
3212 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="142"/>
3213 <source>Albania</source>
3214 <translation>Albania</translation>
3215 </message>
3216 <message>
3217 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="143"/>
3218 <source>Armenia</source>
3219 <translation>Armenia</translation>
3220 </message>
3221 <message>
3222 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="144"/>
3223 <source>Angola</source>
3224 <translation>Angola</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="145"/>
3228 <source>Antarctica</source>
3229 <translation>Antártida</translation>
3230 </message>
3231 <message>
3232 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="146"/>
3233 <source>Argentina</source>
3234 <translation>Arxentina</translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="147"/>
3238 <source>American Samoa</source>
3239 <translation>Samoa Americana</translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="148"/>
3243 <source>Austria</source>
3244 <translation>Austria</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3248 <source>Australia</source>
3249 <translation>Australia</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3253 <source>Aruba</source>
3254 <translation>Aruba</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3258 <source>Azerbaijan</source>
3259 <translation>Azerbaidjan</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3263 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3264 <translation>Bosnia-Herzegovina</translation>
3265 </message>
3266 <message>
3267 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3268 <source>Barbados</source>
3269 <translation>Barbados</translation>
3270 </message>
3271 <message>
3272 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3273 <source>Bangladesh</source>
3274 <translation>Bangladesh</translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3278 <source>Belgium</source>
3279 <translation>Bélxica</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3283 <source>Burkina Faso</source>
3284 <translation>Burkina Faso</translation>
3285 </message>
3286 <message>
3287 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3288 <source>Bulgaria</source>
3289 <translation>Bulgaria</translation>
3290 </message>
3291 <message>
3292 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3293 <source>Bahrain</source>
3294 <translation>Bahrain</translation>
3295 </message>
3296 <message>
3297 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3298 <source>Burundi</source>
3299 <translation>Burundi</translation>
3300 </message>
3301 <message>
3302 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3303 <source>Benin</source>
3304 <translation>Benin</translation>
3305 </message>
3306 <message>
3307 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
3308 <source>Bermuda</source>
3309 <translation>Bermuda</translation>
3310 </message>
3311 <message>
3312 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3313 <source>Brunei Darussalam</source>
3314 <translation>Brunei Darussalam</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3318 <source>Brazil</source>
3319 <translation>Brasil</translation>
3320 </message>
3321 <message>
3322 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3323 <source>Bahamas</source>
3324 <translation>Bahamas</translation>
3325 </message>
3326 <message>
3327 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3328 <source>Bhutan</source>
3329 <translation>Bhutan</translation>
3330 </message>
3331 <message>
3332 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3333 <source>Bouvet Island</source>
3334 <translation>Illa Bouvet</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3338 <source>Botswana</source>
3339 <translation>Botswana</translation>
3340 </message>
3341 <message>
3342 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3343 <source>Belarus</source>
3344 <translation>Bielorrusia</translation>
3345 </message>
3346 <message>
3347 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3348 <source>Belize</source>
3349 <translation>Belize</translation>
3350 </message>
3351 <message>
3352 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
3353 <source>Canada</source>
3354 <translation>Canadá</translation>
3355 </message>
3356 <message>
3357 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3358 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3359 <translation>Illas Cocos (Keelings)</translation>
3360 </message>
3361 <message>
3362 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3363 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3364 <translation>República Democrática do Congo</translation>
3365 </message>
3366 <message>
3367 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
3368 <source>Central African Republic</source>
3369 <translation>República Centro Africana</translation>
3370 </message>
3371 <message>
3372 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
3373 <source>Congo</source>
3374 <translation>Congo</translation>
3375 </message>
3376 <message>
3377 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3378 <source>Switzerland</source>
3379 <translation>Suíza</translation>
3380 </message>
3381 <message>
3382 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3383 <source>Cook Islands</source>
3384 <translation>Illas Cook</translation>
3385 </message>
3386 <message>
3387 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3388 <source>Chile</source>
3389 <translation>Chile</translation>
3390 </message>
3391 <message>
3392 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3393 <source>Cameroon</source>
3394 <translation>Camerún</translation>
3395 </message>
3396 <message>
3397 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3398 <source>China</source>
3399 <translation>China</translation>
3400 </message>
3401 <message>
3402 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3403 <source>Colombia</source>
3404 <translation>Colombia</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3408 <source>Costa Rica</source>
3409 <translation>Costa Rica</translation>
3410 </message>
3411 <message>
3412 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3413 <source>Cuba</source>
3414 <translation>Cuba</translation>
3415 </message>
3416 <message>
3417 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3418 <source>Cape Verde</source>
3419 <translation>Cabo Verde</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3423 <source>Curacao</source>
3424 <translation>Curaçao</translation>
3425 </message>
3426 <message>
3427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3428 <source>Christmas Island</source>
3429 <translation>Illa de Nadal</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3433 <source>Cyprus</source>
3434 <translation>Chipre</translation>
3435 </message>
3436 <message>
3437 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
3438 <source>Czech Republic</source>
3439 <translation>República Checa</translation>
3440 </message>
3441 <message>
3442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3443 <source>Germany</source>
3444 <translation>Alemaña</translation>
3445 </message>
3446 <message>
3447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3448 <source>Djibouti</source>
3449 <translation>Djibuti</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3453 <source>Denmark</source>
3454 <translation>Dinamarca</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3458 <source>Dominica</source>
3459 <translation>Dominica</translation>
3460 </message>
3461 <message>
3462 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3463 <source>Dominican Republic</source>
3464 <translation>República Dominicana</translation>
3465 </message>
3466 <message>
3467 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3468 <source>Algeria</source>
3469 <translation>Alxeria</translation>
3470 </message>
3471 <message>
3472 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3473 <source>Ecuador</source>
3474 <translation>Ecuador</translation>
3475 </message>
3476 <message>
3477 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3478 <source>Estonia</source>
3479 <translation>Estonia</translation>
3480 </message>
3481 <message>
3482 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3483 <source>Egypt</source>
3484 <translation>Exipto</translation>
3485 </message>
3486 <message>
3487 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3488 <source>Western Sahara</source>
3489 <translation>Sahara Occidental</translation>
3490 </message>
3491 <message>
3492 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3493 <source>Eritrea</source>
3494 <translation>Eritrea</translation>
3495 </message>
3496 <message>
3497 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3498 <source>Spain</source>
3499 <translation>Estado Español</translation>
3500 </message>
3501 <message>
3502 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3503 <source>Ethiopia</source>
3504 <translation>Etiopía</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3508 <source>Finland</source>
3509 <translation>Finlandia</translation>
3510 </message>
3511 <message>
3512 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3513 <source>Fiji</source>
3514 <translation>Fixi</translation>
3515 </message>
3516 <message>
3517 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3518 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3519 <translation>Illas Malvinas (Falkland)</translation>
3520 </message>
3521 <message>
3522 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3523 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3524 <translation>Micronesia</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3528 <source>Faroe Islands</source>
3529 <translation>Illas Faroe</translation>
3530 </message>
3531 <message>
3532 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3533 <source>France</source>
3534 <translation>Francia</translation>
3535 </message>
3536 <message>
3537 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3538 <source>Gabon</source>
3539 <translation>Gabón</translation>
3540 </message>
3541 <message>
3542 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3543 <source>United Kingdom</source>
3544 <translation>Reino Unido</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3548 <source>Grenada</source>
3549 <translation>Granada</translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3553 <source>Georgia</source>
3554 <translation>Xeorxia</translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3558 <source>French Guiana</source>
3559 <translation>Güiana Francesa</translation>
3560 </message>
3561 <message>
3562 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3563 <source>Ghana</source>
3564 <translation>Ghana</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3568 <source>Gibraltar</source>
3569 <translation>Xibraltar</translation>
3570 </message>
3571 <message>
3572 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3573 <source>Greenland</source>
3574 <translation>Groenlandia</translation>
3575 </message>
3576 <message>
3577 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3578 <source>Gambia</source>
3579 <translation>Gambia</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3583 <source>Guinea</source>
3584 <translation>Guinea</translation>
3585 </message>
3586 <message>
3587 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3588 <source>Guadeloupe</source>
3589 <translation>Guadalupe</translation>
3590 </message>
3591 <message>
3592 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3593 <source>Equatorial Guinea</source>
3594 <translation>Guinea Ecuatorial</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3598 <source>Greece</source>
3599 <translation>Grecia</translation>
3600 </message>
3601 <message>
3602 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3603 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3604 <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur</translation>
3605 </message>
3606 <message>
3607 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3608 <source>Guatemala</source>
3609 <translation>Guatemala</translation>
3610 </message>
3611 <message>
3612 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3613 <source>Guam</source>
3614 <translation>Guam</translation>
3615 </message>
3616 <message>
3617 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
3618 <source>Guinea-Bissau</source>
3619 <translation>Guinea-Bissau</translation>
3620 </message>
3621 <message>
3622 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3623 <source>Guyana</source>
3624 <translation>Güiana</translation>
3625 </message>
3626 <message>
3627 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3628 <source>Hong Kong</source>
3629 <translation>Hong Kong</translation>
3630 </message>
3631 <message>
3632 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3633 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3634 <translation>Illa Heard e Illas McDonald</translation>
3635 </message>
3636 <message>
3637 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3638 <source>Honduras</source>
3639 <translation>Honduras</translation>
3640 </message>
3641 <message>
3642 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3643 <source>Croatia</source>
3644 <translation>Croacia</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3648 <source>Haiti</source>
3649 <translation>Haití</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3653 <source>Hungary</source>
3654 <translation>Hungría</translation>
3655 </message>
3656 <message>
3657 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3658 <source>Indonesia</source>
3659 <translation>Indonesia</translation>
3660 </message>
3661 <message>
3662 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3663 <source>Ireland</source>
3664 <translation>Irlanda</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3668 <source>Israel</source>
3669 <translation>Israel</translation>
3670 </message>
3671 <message>
3672 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3673 <source>India</source>
3674 <translation>India</translation>
3675 </message>
3676 <message>
3677 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3678 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3679 <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas</translation>
3680 </message>
3681 <message>
3682 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3683 <source>Iraq</source>
3684 <translation>Iraq</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3688 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3689 <translation>Irán</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3693 <source>Iceland</source>
3694 <translation>Islandia</translation>
3695 </message>
3696 <message>
3697 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3698 <source>Italy</source>
3699 <translation>Italia</translation>
3700 </message>
3701 <message>
3702 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3703 <source>Jamaica</source>
3704 <translation>Xamaica</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3708 <source>Jordan</source>
3709 <translation>Xordania</translation>
3710 </message>
3711 <message>
3712 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3713 <source>Japan</source>
3714 <translation>Xapón</translation>
3715 </message>
3716 <message>
3717 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3718 <source>Kenya</source>
3719 <translation>Kenia</translation>
3720 </message>
3721 <message>
3722 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
3723 <source>Kyrgyzstan</source>
3724 <translation>Kirguizstán</translation>
3725 </message>
3726 <message>
3727 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3728 <source>Cambodia</source>
3729 <translation>Cambodja</translation>
3730 </message>
3731 <message>
3732 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3733 <source>Kiribati</source>
3734 <translation>Kiribati</translation>
3735 </message>
3736 <message>
3737 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3738 <source>Comoros</source>
3739 <translation>Comoros</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3743 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
3744 <translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
3745 </message>
3746 <message>
3747 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3748 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
3749 <translation>República Popular Democrática de Korea</translation>
3750 </message>
3751 <message>
3752 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3753 <source>Korea, Republic of</source>
3754 <translation>República de Korea</translation>
3755 </message>
3756 <message>
3757 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
3758 <source>Kuwait</source>
3759 <translation>Kuwait</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3763 <source>Cayman Islands</source>
3764 <translation>Illas Caimán</translation>
3765 </message>
3766 <message>
3767 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3768 <source>Kazakhstan</source>
3769 <translation>Kazakhstán</translation>
3770 </message>
3771 <message>
3772 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3773 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
3774 <translation>República Democrática Popular de Laos</translation>
3775 </message>
3776 <message>
3777 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3778 <source>Lebanon</source>
3779 <translation>Líbano</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3783 <source>Saint Lucia</source>
3784 <translation>Santa Lucía</translation>
3785 </message>
3786 <message>
3787 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3788 <source>Liechtenstein</source>
3789 <translation>Liechtenstein</translation>
3790 </message>
3791 <message>
3792 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3793 <source>Sri Lanka</source>
3794 <translation>Sri Lanka</translation>
3795 </message>
3796 <message>
3797 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3798 <source>Liberia</source>
3799 <translation>Liberia</translation>
3800 </message>
3801 <message>
3802 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
3803 <source>Lesotho</source>
3804 <translation>Lesotho</translation>
3805 </message>
3806 <message>
3807 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
3808 <source>Lithuania</source>
3809 <translation>Lituania</translation>
3810 </message>
3811 <message>
3812 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
3813 <source>Luxembourg</source>
3814 <translation>Luxemburgo</translation>
3815 </message>
3816 <message>
3817 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
3818 <source>Latvia</source>
3819 <translation>Letonia</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
3823 <source>Morocco</source>
3824 <translation>Marrocos</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
3828 <source>Monaco</source>
3829 <translation>Mónaco</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
3833 <source>Moldova, Republic of</source>
3834 <translation>Moldavia</translation>
3835 </message>
3836 <message>
3837 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
3838 <source>Madagascar</source>
3839 <translation>Madagascar</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
3843 <source>Marshall Islands</source>
3844 <translation>Illas Marshall</translation>
3845 </message>
3846 <message>
3847 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
3848 <source>Mali</source>
3849 <translation>Mali</translation>
3850 </message>
3851 <message>
3852 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
3853 <source>Myanmar</source>
3854 <translation>Myanmar</translation>
3855 </message>
3856 <message>
3857 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
3858 <source>Mongolia</source>
3859 <translation>Mongolia</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
3863 <source>Northern Mariana Islands</source>
3864 <translation>Illas Marianas do Norte</translation>
3865 </message>
3866 <message>
3867 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
3868 <source>Martinique</source>
3869 <translation>Martinica</translation>
3870 </message>
3871 <message>
3872 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
3873 <source>Mauritania</source>
3874 <translation>Mauritania</translation>
3875 </message>
3876 <message>
3877 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
3878 <source>Montserrat</source>
3879 <translation>Montserrat</translation>
3880 </message>
3881 <message>
3882 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
3883 <source>Malta</source>
3884 <translation>Malta</translation>
3885 </message>
3886 <message>
3887 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
3888 <source>Mauritius</source>
3889 <translation>Mauricio</translation>
3890 </message>
3891 <message>
3892 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
3893 <source>Maldives</source>
3894 <translation>Maldivas</translation>
3895 </message>
3896 <message>
3897 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
3898 <source>Malawi</source>
3899 <translation>Malawi</translation>
3900 </message>
3901 <message>
3902 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
3903 <source>Mexico</source>
3904 <translation>México</translation>
3905 </message>
3906 <message>
3907 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
3908 <source>Malaysia</source>
3909 <translation>Malasia</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
3913 <source>Mozambique</source>
3914 <translation>Mozambique</translation>
3915 </message>
3916 <message>
3917 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
3918 <source>Namibia</source>
3919 <translation>Namibia</translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
3923 <source>New Caledonia</source>
3924 <translation>Nova Caledonia</translation>
3925 </message>
3926 <message>
3927 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
3928 <source>Niger</source>
3929 <translation>Níxer</translation>
3930 </message>
3931 <message>
3932 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
3933 <source>Norfolk Island</source>
3934 <translation>Illa Norfolk</translation>
3935 </message>
3936 <message>
3937 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
3938 <source>Nigeria</source>
3939 <translation>Nixeria</translation>
3940 </message>
3941 <message>
3942 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
3943 <source>Nicaragua</source>
3944 <translation>Nicaragua</translation>
3945 </message>
3946 <message>
3947 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
3948 <source>Netherlands</source>
3949 <translation>Países Baixos</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
3953 <source>Norway</source>
3954 <translation>Noruega</translation>
3955 </message>
3956 <message>
3957 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
3958 <source>Nepal</source>
3959 <translation>Nepal</translation>
3960 </message>
3961 <message>
3962 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
3963 <source>Nauru</source>
3964 <translation>Nauru</translation>
3965 </message>
3966 <message>
3967 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
3968 <source>Niue</source>
3969 <translation>Niue</translation>
3970 </message>
3971 <message>
3972 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
3973 <source>New Zealand</source>
3974 <translation>Nova Zelandia</translation>
3975 </message>
3976 <message>
3977 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
3978 <source>Oman</source>
3979 <translation>Omán</translation>
3980 </message>
3981 <message>
3982 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
3983 <source>Panama</source>
3984 <translation>Panamá</translation>
3985 </message>
3986 <message>
3987 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
3988 <source>Peru</source>
3989 <translation>Perú</translation>
3990 </message>
3991 <message>
3992 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
3993 <source>French Polynesia</source>
3994 <translation>Polinesia Francesa</translation>
3995 </message>
3996 <message>
3997 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
3998 <source>Papua New Guinea</source>
3999 <translation>Papúa Nova Guinea</translation>
4000 </message>
4001 <message>
4002 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4003 <source>Philippines</source>
4004 <translation>Filipinas</translation>
4005 </message>
4006 <message>
4007 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4008 <source>Pakistan</source>
4009 <translation>Paquistán</translation>
4010 </message>
4011 <message>
4012 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4013 <source>Poland</source>
4014 <translation>Polonia</translation>
4015 </message>
4016 <message>
4017 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4018 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4019 <translation>Saint Pierre e Miquelon</translation>
4020 </message>
4021 <message>
4022 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4023 <source>Puerto Rico</source>
4024 <translation>Puerto Rico</translation>
4025 </message>
4026 <message>
4027 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4028 <source>Portugal</source>
4029 <translation>Portugal</translation>
4030 </message>
4031 <message>
4032 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4033 <source>Palau</source>
4034 <translation>Palau</translation>
4035 </message>
4036 <message>
4037 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4038 <source>Paraguay</source>
4039 <translation>Paraguai</translation>
4040 </message>
4041 <message>
4042 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4043 <source>Qatar</source>
4044 <translation>Qatar</translation>
4045 </message>
4046 <message>
4047 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4048 <source>Reunion</source>
4049 <translation>Reunión</translation>
4050 </message>
4051 <message>
4052 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4053 <source>Romania</source>
4054 <translation>Rumanía</translation>
4055 </message>
4056 <message>
4057 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4058 <source>Russian Federation</source>
4059 <translation>Federación Rusa</translation>
4060 </message>
4061 <message>
4062 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4063 <source>Rwanda</source>
4064 <translation>Ruanda</translation>
4065 </message>
4066 <message>
4067 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4068 <source>Saudi Arabia</source>
4069 <translation>Arabia Saudí</translation>
4070 </message>
4071 <message>
4072 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4073 <source>Solomon Islands</source>
4074 <translation>Illas Salomón</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4078 <source>Seychelles</source>
4079 <translation>Seychelles</translation>
4080 </message>
4081 <message>
4082 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4083 <source>Sudan</source>
4084 <translation>Sudán</translation>
4085 </message>
4086 <message>
4087 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4088 <source>Sweden</source>
4089 <translation>Suecia</translation>
4090 </message>
4091 <message>
4092 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4093 <source>Singapore</source>
4094 <translation>Singapur</translation>
4095 </message>
4096 <message>
4097 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4098 <source>Slovenia</source>
4099 <translation>Eslovenia</translation>
4100 </message>
4101 <message>
4102 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4103 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4104 <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen</translation>
4105 </message>
4106 <message>
4107 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4108 <source>Slovakia</source>
4109 <translation>Eslovaquia</translation>
4110 </message>
4111 <message>
4112 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4113 <source>Sierra Leone</source>
4114 <translation>Serra Leoa</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4118 <source>San Marino</source>
4119 <translation>San Marino</translation>
4120 </message>
4121 <message>
4122 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4123 <source>Senegal</source>
4124 <translation>Senegal</translation>
4125 </message>
4126 <message>
4127 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4128 <source>Somalia</source>
4129 <translation>Somalia</translation>
4130 </message>
4131 <message>
4132 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4133 <source>Suriname</source>
4134 <translation>Suriname</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4138 <source>Sao Tome and Principe</source>
4139 <translation>San Tomé e Príncipe</translation>
4140 </message>
4141 <message>
4142 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4143 <source>El Salvador</source>
4144 <translation>El Salvador</translation>
4145 </message>
4146 <message>
4147 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4148 <source>Syrian Arab Republic</source>
4149 <translation>Siria</translation>
4150 </message>
4151 <message>
4152 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4153 <source>Swaziland</source>
4154 <translation>Swazilandia</translation>
4155 </message>
4156 <message>
4157 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4158 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4159 <translation>Illas Turks e Caicos</translation>
4160 </message>
4161 <message>
4162 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4163 <source>Chad</source>
4164 <translation>Chad</translation>
4165 </message>
4166 <message>
4167 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4168 <source>French Southern Territories</source>
4169 <translation>Territorios Franceses do Sur</translation>
4170 </message>
4171 <message>
4172 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4173 <source>Togo</source>
4174 <translation>Togo</translation>
4175 </message>
4176 <message>
4177 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4178 <source>Thailand</source>
4179 <translation>Tailandia</translation>
4180 </message>
4181 <message>
4182 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4183 <source>Tajikistan</source>
4184 <translation>Tadjikistán</translation>
4185 </message>
4186 <message>
4187 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4188 <source>Tokelau</source>
4189 <translation>Tokelau</translation>
4190 </message>
4191 <message>
4192 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4193 <source>Turkmenistan</source>
4194 <translation>Turkmenistán</translation>
4195 </message>
4196 <message>
4197 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4198 <source>Tunisia</source>
4199 <translation>Tunisia</translation>
4200 </message>
4201 <message>
4202 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4203 <source>Tonga</source>
4204 <translation>Tonga</translation>
4205 </message>
4206 <message>
4207 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4208 <source>Vietnam</source>
4209 <translation>Vietnam</translation>
4210 </message>
4211 <message>
4212 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="418"/>
4213 <source>Could not decompress GeoIP database file.</source>
4214 <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de GeoIP.</translation>
4215 </message>
4216 <message>
4217 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4218 <source>Timor-Leste</source>
4219 <translation>Timor-Leste</translation>
4220 </message>
4221 <message>
4222 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
4223 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4224 <translation>Bolivia</translation>
4225 </message>
4226 <message>
4227 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
4228 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4229 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
4230 </message>
4231 <message>
4232 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
4233 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4234 <translation>Costa do Marfil</translation>
4235 </message>
4236 <message>
4237 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4238 <source>Libya</source>
4239 <translation>Libia</translation>
4240 </message>
4241 <message>
4242 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4243 <source>Saint Martin (French part)</source>
4244 <translation>San Martín (parte francesa)</translation>
4245 </message>
4246 <message>
4247 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4248 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4249 <translation>Macedonia</translation>
4250 </message>
4251 <message>
4252 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4253 <source>Macao</source>
4254 <translation>Macao</translation>
4255 </message>
4256 <message>
4257 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4258 <source>Pitcairn</source>
4259 <translation>Illas Pitcairn</translation>
4260 </message>
4261 <message>
4262 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4263 <source>Palestine, State of</source>
4264 <translation>Palestine</translation>
4265 </message>
4266 <message>
4267 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4268 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4269 <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha</translation>
4270 </message>
4271 <message>
4272 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4273 <source>South Sudan</source>
4274 <translation>Sudán do sur</translation>
4275 </message>
4276 <message>
4277 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4278 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4279 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
4280 </message>
4281 <message>
4282 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4283 <source>Turkey</source>
4284 <translation>Turquía</translation>
4285 </message>
4286 <message>
4287 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4288 <source>Trinidad and Tobago</source>
4289 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4290 </message>
4291 <message>
4292 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4293 <source>Tuvalu</source>
4294 <translation>Tuvalu</translation>
4295 </message>
4296 <message>
4297 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4298 <source>Taiwan</source>
4299 <translation>Taiwan</translation>
4300 </message>
4301 <message>
4302 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4303 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4304 <translation>Tanzania</translation>
4305 </message>
4306 <message>
4307 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4308 <source>Ukraine</source>
4309 <translation>Ucraína</translation>
4310 </message>
4311 <message>
4312 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4313 <source>Uganda</source>
4314 <translation>Uganda</translation>
4315 </message>
4316 <message>
4317 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4318 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4319 <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos</translation>
4320 </message>
4321 <message>
4322 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4323 <source>United States</source>
4324 <translation>Estados Unidos</translation>
4325 </message>
4326 <message>
4327 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4328 <source>Uruguay</source>
4329 <translation>Uruguai</translation>
4330 </message>
4331 <message>
4332 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4333 <source>Uzbekistan</source>
4334 <translation>Uzbekistan</translation>
4335 </message>
4336 <message>
4337 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4338 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4339 <translation>Estado do Vaticano</translation>
4340 </message>
4341 <message>
4342 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4343 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4344 <translation>San Vicente e as Granadinas</translation>
4345 </message>
4346 <message>
4347 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4348 <source>Virgin Islands, British</source>
4349 <translation>Illas Virxes, británicas</translation>
4350 </message>
4351 <message>
4352 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4353 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4354 <translation>Illas Virxes, U.S.A.</translation>
4355 </message>
4356 <message>
4357 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4358 <source>Vanuatu</source>
4359 <translation>Vanuatu</translation>
4360 </message>
4361 <message>
4362 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4363 <source>Wallis and Futuna</source>
4364 <translation>Wallis e Futuna</translation>
4365 </message>
4366 <message>
4367 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4368 <source>Samoa</source>
4369 <translation>Samoa</translation>
4370 </message>
4371 <message>
4372 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4373 <source>Yemen</source>
4374 <translation>Iemen</translation>
4375 </message>
4376 <message>
4377 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4378 <source>Mayotte</source>
4379 <translation>Mayotte</translation>
4380 </message>
4381 <message>
4382 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4383 <source>Serbia</source>
4384 <translation>Serbia</translation>
4385 </message>
4386 <message>
4387 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4388 <source>South Africa</source>
4389 <translation>Suráfrica</translation>
4390 </message>
4391 <message>
4392 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4393 <source>Zambia</source>
4394 <translation>Zambia</translation>
4395 </message>
4396 <message>
4397 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4398 <source>Montenegro</source>
4399 <translation>Montenegro</translation>
4400 </message>
4401 <message>
4402 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4403 <source>Zimbabwe</source>
4404 <translation>Zimbabwe</translation>
4405 </message>
4406 <message>
4407 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
4408 <source>Aland Islands</source>
4409 <translation>Illas Alands</translation>
4410 </message>
4411 <message>
4412 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4413 <source>Guernsey</source>
4414 <translation>Guernsey</translation>
4415 </message>
4416 <message>
4417 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4418 <source>Isle of Man</source>
4419 <translation>Illa de Man</translation>
4420 </message>
4421 <message>
4422 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4423 <source>Jersey</source>
4424 <translation>Jersey</translation>
4425 </message>
4426 <message>
4427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
4428 <source>Saint Barthelemy</source>
4429 <translation>Saint-Barthelemy</translation>
4430 </message>
4431 <message>
4432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="438"/>
4433 <source>Couldn&apos;t save downloaded GeoIP database file.</source>
4434 <translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro da base de datos de GeoIP.</translation>
4435 </message>
4436 <message>
4437 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="440"/>
4438 <source>Successfully updated GeoIP database.</source>
4439 <translation>A base de datos de GeoIP actualizouse correctamente.</translation>
4440 </message>
4441 <message>
4442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="411"/>
4443 <source>Couldn&apos;t download GeoIP database file. Reason: %1</source>
4444 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de GeoIP. Razón: %1</translation>
4445 </message>
4446 </context>
4447 <context>
4448 <name>Net::Smtp</name>
4449 <message>
4450 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="509"/>
4451 <source>Email Notification Error:</source>
4452 <translation>Erro na notificación por correo-e:</translation>
4453 </message>
4454 </context>
4455 <context>
4456 <name>OptionsDialog</name>
4457 <message>
4458 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4459 <source>Options</source>
4460 <translation>Opcións</translation>
4461 </message>
4462 <message>
4463 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4464 <source>Behavior</source>
4465 <translation>Comportamento</translation>
4466 </message>
4467 <message>
4468 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4469 <source>Downloads</source>
4470 <translation>Descargas</translation>
4471 </message>
4472 <message>
4473 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4474 <source>Connection</source>
4475 <translation>Conexión</translation>
4476 </message>
4477 <message>
4478 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4479 <source>Speed</source>
4480 <translation>Velocidade</translation>
4481 </message>
4482 <message>
4483 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4484 <source>BitTorrent</source>
4485 <translation>BitTorrent</translation>
4486 </message>
4487 <message>
4488 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4489 <source>RSS</source>
4490 <translation>RSS</translation>
4491 </message>
4492 <message>
4493 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4494 <source>Web UI</source>
4495 <translation>Interface web</translation>
4496 </message>
4497 <message>
4498 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4499 <source>Advanced</source>
4500 <translation>Avanzado</translation>
4501 </message>
4502 <message>
4503 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="167"/>
4504 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="205"/>
4505 <source>(Requires restart)</source>
4506 <translation>(Precisa reiniciar)</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="218"/>
4510 <source>Transfer List</source>
4511 <translation>Lista de transferencias</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="224"/>
4515 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4516 <translation>Confirmar a eliminación dos torrents</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="234"/>
4520 <source>Use alternating row colors</source>
4521 <extracomment>In transfer list, one every two rows will have grey background.</extracomment>
4522 <translation>Alternar as cores das filas</translation>
4523 </message>
4524 <message>
4525 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="246"/>
4526 <source>Hide zero and infinity values</source>
4527 <translation>Ocultar os valores cero e infinito</translation>
4528 </message>
4529 <message>
4530 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="254"/>
4531 <source>Always</source>
4532 <translation>Sempre</translation>
4533 </message>
4534 <message>
4535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="259"/>
4536 <source>Paused torrents only</source>
4537 <translation>Só os torrents detidos</translation>
4538 </message>
4539 <message>
4540 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="282"/>
4541 <source>Action on double-click</source>
4542 <translation>Acción co dobre clic</translation>
4543 </message>
4544 <message>
4545 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="288"/>
4546 <source>Downloading torrents:</source>
4547 <translation>Descargando os torrents:</translation>
4548 </message>
4549 <message>
4550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="299"/>
4551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="325"/>
4552 <source>Start / Stop Torrent</source>
4553 <translation>Iniciar / Parar o torrent</translation>
4554 </message>
4555 <message>
4556 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="304"/>
4557 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="330"/>
4558 <source>Open destination folder</source>
4559 <translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
4560 </message>
4561 <message>
4562 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="309"/>
4563 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="340"/>
4564 <source>No action</source>
4565 <translation>Sen acción</translation>
4566 </message>
4567 <message>
4568 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="317"/>
4569 <source>Completed torrents:</source>
4570 <translation>Torrents completados:</translation>
4571 </message>
4572 <message>
4573 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="367"/>
4574 <source>Desktop</source>
4575 <translation>Escritorio</translation>
4576 </message>
4577 <message>
4578 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="373"/>
4579 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4580 <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows</translation>
4581 </message>
4582 <message>
4583 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="380"/>
4584 <source>Show splash screen on start up</source>
4585 <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar</translation>
4586 </message>
4587 <message>
4588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="390"/>
4589 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4590 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
4591 </message>
4592 <message>
4593 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4594 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4595 <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos</translation>
4596 </message>
4597 <message>
4598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4599 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4600 <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas</translation>
4601 </message>
4602 <message>
4603 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="586"/>
4604 <source> KiB</source>
4605 <translation> KiB</translation>
4606 </message>
4607 <message>
4608 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1160"/>
4609 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4610 <translation>Enviar unha notificación por &amp;correo-e ao rematar a descarga</translation>
4611 </message>
4612 <message>
4613 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
4614 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4615 <translation>Executar un programa e&amp;xterno ao rematar o torrent</translation>
4616 </message>
4617 <message>
4618 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1711"/>
4619 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4620 <translation>Fi&amp;ltrado de IPs</translation>
4621 </message>
4622 <message>
4623 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1911"/>
4624 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4625 <translation>Programar o uso de lími&amp;tes alternativos de velocidade</translation>
4626 </message>
4627 <message>
4628 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1923"/>
4629 <source>From:</source>
4630 <comment>From start time</comment>
4631 <translation>De:</translation>
4632 </message>
4633 <message>
4634 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1947"/>
4635 <source>To:</source>
4636 <comment>To end time</comment>
4637 <translation>A:</translation>
4638 </message>
4639 <message>
4640 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2198"/>
4641 <source>Allow encryption</source>
4642 <translation>Permitir cifrado</translation>
4643 </message>
4644 <message>
4645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
4646 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4647 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Máis información&lt;/a&gt;)</translation>
4648 </message>
4649 <message>
4650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
4651 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4652 <translation>&amp;Cola de torrents</translation>
4653 </message>
4654 <message>
4655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2555"/>
4656 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4657 <translation>Engadir &amp;automaticamente estes localizadores ás novas descargas:</translation>
4658 </message>
4659 <message>
4660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2628"/>
4661 <source>RSS Reader</source>
4662 <translation>Lector RSS</translation>
4663 </message>
4664 <message>
4665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2634"/>
4666 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4667 <translation>Activar a busca de fontes RSS</translation>
4668 </message>
4669 <message>
4670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2643"/>
4671 <source>Feeds refresh interval:</source>
4672 <translation>Intervalo de actualización de fontes:</translation>
4673 </message>
4674 <message>
4675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2660"/>
4676 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4677 <translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation>
4678 </message>
4679 <message>
4680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2459"/>
4681 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2667"/>
4682 <source> min</source>
4683 <extracomment>minutes</extracomment>
4684 <translation>min.</translation>
4685 </message>
4686 <message>
4687 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2450"/>
4688 <source>Seeding Limits</source>
4689 <translation>Límites da sementeira</translation>
4690 </message>
4691 <message>
4692 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2472"/>
4693 <source>When seeding time reaches</source>
4694 <translation>Cando o tempo de sementeira alcance</translation>
4695 </message>
4696 <message>
4697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2493"/>
4698 <source>Pause torrent</source>
4699 <translation>Deter o torrent</translation>
4700 </message>
4701 <message>
4702 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2498"/>
4703 <source>Remove torrent</source>
4704 <translation>Retirar o torrent</translation>
4705 </message>
4706 <message>
4707 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2503"/>
4708 <source>Remove torrent and its files</source>
4709 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros</translation>
4710 </message>
4711 <message>
4712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2508"/>
4713 <source>Enable super seeding for torrent</source>
4714 <translation>Activar a supersementeira para o torrent</translation>
4715 </message>
4716 <message>
4717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
4718 <source>When ratio reaches</source>
4719 <translation type="unfinished"></translation>
4720 </message>
4721 <message>
4722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2701"/>
4723 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
4724 <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS</translation>
4725 </message>
4726 <message>
4727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2707"/>
4728 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
4729 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS</translation>
4730 </message>
4731 <message>
4732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2714"/>
4733 <source>Edit auto downloading rules...</source>
4734 <translation>Editar as regras da descarga automática...</translation>
4735 </message>
4736 <message>
4737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2724"/>
4738 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
4739 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS</translation>
4740 </message>
4741 <message>
4742 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2730"/>
4743 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
4744 <translation>Descargar episodios con novas versións</translation>
4745 </message>
4746 <message>
4747 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2737"/>
4748 <source>Filters:</source>
4749 <translation>Filtros:</translation>
4750 </message>
4751 <message>
4752 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2798"/>
4753 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
4754 <translation>Interface de usuario web (control remoto)</translation>
4755 </message>
4756 <message>
4757 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2812"/>
4758 <source>IP address:</source>
4759 <translation>Enderezo IP:</translation>
4760 </message>
4761 <message>
4762 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2819"/>
4763 <source>IP address that the Web UI will bind to.
4764 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
4765 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
4766 <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
4767 Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «0.0.0.0»
4768 para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
4769 IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.</translation>
4770 </message>
4771 <message>
4772 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2977"/>
4773 <source>Session timeout:</source>
4774 <translation>Tempo límite da sesión:</translation>
4775 </message>
4776 <message>
4777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2984"/>
4778 <source>Disabled</source>
4779 <translation>Desactivado</translation>
4780 </message>
4781 <message>
4782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3071"/>
4783 <source>Server domains:</source>
4784 <translation>Dominios do servidor:</translation>
4785 </message>
4786 <message>
4787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3078"/>
4788 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
4789 In order to defend against DNS rebinding attack,
4790 you should put in domain names used by WebUI server.
4792 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
4793 <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
4794 Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
4795 deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
4797 Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».</translation>
4798 </message>
4799 <message>
4800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2860"/>
4801 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
4802 <translation>&amp;Usar HTTPS no canto de HTTP</translation>
4803 </message>
4804 <message>
4805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2948"/>
4806 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
4807 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local</translation>
4808 </message>
4809 <message>
4810 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2955"/>
4811 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
4812 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
4813 </message>
4814 <message>
4815 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2968"/>
4816 <source>IP subnet whitelist...</source>
4817 <translation>Lista branca de subredes con IP...</translation>
4818 </message>
4819 <message>
4820 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3097"/>
4821 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
4822 <translation>Actualizar o no&amp;me do dominio dinámico</translation>
4823 </message>
4824 <message>
4825 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="426"/>
4826 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
4827 <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións</translation>
4828 </message>
4829 <message>
4830 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
4831 <source>Interface</source>
4832 <translation>Interface</translation>
4833 </message>
4834 <message>
4835 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
4836 <source>Language:</source>
4837 <translation>Idioma:</translation>
4838 </message>
4839 <message>
4840 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="190"/>
4841 <source>Theme:</source>
4842 <translation>Tema:</translation>
4843 </message>
4844 <message>
4845 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
4846 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
4847 <comment>i.e: The systray tray icon will still be visible when closing the main window.</comment>
4848 <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións</translation>
4849 </message>
4850 <message>
4851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="445"/>
4852 <source>Tray icon style:</source>
4853 <translation>Estilo da icona da bandexa:</translation>
4854 </message>
4855 <message>
4856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="453"/>
4857 <source>Normal</source>
4858 <translation>Normal</translation>
4859 </message>
4860 <message>
4861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="458"/>
4862 <source>Monochrome (Dark theme)</source>
4863 <translation>Monocromo (tema escuro)</translation>
4864 </message>
4865 <message>
4866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="463"/>
4867 <source>Monochrome (Light theme)</source>
4868 <translation>Monocromo (tema claro)</translation>
4869 </message>
4870 <message>
4871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
4872 <source>File association</source>
4873 <translation>Asociación de ficheiros</translation>
4874 </message>
4875 <message>
4876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="495"/>
4877 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
4878 <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent</translation>
4879 </message>
4880 <message>
4881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="502"/>
4882 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
4883 <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet</translation>
4884 </message>
4885 <message>
4886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="512"/>
4887 <source>Check for program updates</source>
4888 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
4889 </message>
4890 <message>
4891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="522"/>
4892 <source>Power Management</source>
4893 <translation>Xestión de enerxía</translation>
4894 </message>
4895 <message>
4896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="565"/>
4897 <source>Save path:</source>
4898 <translation>Ruta onde gardar: </translation>
4899 </message>
4900 <message>
4901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="579"/>
4902 <source>Backup the log file after:</source>
4903 <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:</translation>
4904 </message>
4905 <message>
4906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="619"/>
4907 <source>Delete backup logs older than:</source>
4908 <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:</translation>
4909 </message>
4910 <message>
4911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="643"/>
4912 <source>days</source>
4913 <comment>Delete backup logs older than 10 months</comment>
4914 <translation>días</translation>
4915 </message>
4916 <message>
4917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="648"/>
4918 <source>months</source>
4919 <comment>Delete backup logs older than 10 months</comment>
4920 <translation>meses</translation>
4921 </message>
4922 <message>
4923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="653"/>
4924 <source>years</source>
4925 <comment>Delete backup logs older than 10 years</comment>
4926 <translation>anos</translation>
4927 </message>
4928 <message>
4929 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="727"/>
4930 <source>When adding a torrent</source>
4931 <translation>Cando engada un torrent</translation>
4932 </message>
4933 <message>
4934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="742"/>
4935 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
4936 <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent</translation>
4937 </message>
4938 <message>
4939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="765"/>
4940 <source>Do not start the download automatically</source>
4941 <comment>The torrent will be added to download list in pause state</comment>
4942 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation>
4943 </message>
4944 <message>
4945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="772"/>
4946 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
4947 <translation>Deberíase eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo</translation>
4948 </message>
4949 <message>
4950 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4951 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
4952 <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición</translation>
4953 </message>
4954 <message>
4955 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="790"/>
4956 <source>Also when addition is cancelled</source>
4957 <translation>Tamén cando se cancele a adición</translation>
4958 </message>
4959 <message>
4960 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="812"/>
4961 <source>Warning! Data loss possible!</source>
4962 <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.</translation>
4963 </message>
4964 <message>
4965 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
4966 <source>Saving Management</source>
4967 <translation>Xestión de gardar no disco</translation>
4968 </message>
4969 <message>
4970 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="856"/>
4971 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
4972 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:</translation>
4973 </message>
4974 <message>
4975 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="868"/>
4976 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
4977 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
4978 </message>
4979 <message>
4980 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="872"/>
4981 <source>Manual</source>
4982 <translation>Manual</translation>
4983 </message>
4984 <message>
4985 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="877"/>
4986 <source>Automatic</source>
4987 <translation>Automático</translation>
4988 </message>
4989 <message>
4990 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="900"/>
4991 <source>When Torrent Category changed:</source>
4992 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:</translation>
4993 </message>
4994 <message>
4995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
4996 <source>Relocate torrent</source>
4997 <translation>Relocalizar o torrent</translation>
4998 </message>
4999 <message>
5000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="915"/>
5001 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5002 <translation>Cambiar o torrent a modo manual</translation>
5003 </message>
5004 <message>
5005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="938"/>
5006 <source>When Default Save Path changed:</source>
5007 <translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:</translation>
5008 </message>
5009 <message>
5010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="951"/>
5011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="992"/>
5012 <source>Relocate affected torrents</source>
5013 <translation>Relocalizar os torrents afectados</translation>
5014 </message>
5015 <message>
5016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="956"/>
5017 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="997"/>
5018 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5019 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual</translation>
5020 </message>
5021 <message>
5022 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1022"/>
5023 <source>Use Subcategories</source>
5024 <translation>Usar subcategorías</translation>
5025 </message>
5026 <message>
5027 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1041"/>
5028 <source>Default Save Path:</source>
5029 <translation>Ruta de gardado predeterminada:</translation>
5030 </message>
5031 <message>
5032 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1055"/>
5033 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5034 <translation>Manter os torrents incompletos en:</translation>
5035 </message>
5036 <message>
5037 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1048"/>
5038 <source>Copy .torrent files to:</source>
5039 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:</translation>
5040 </message>
5041 <message>
5042 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
5043 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5044 <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificacións</translation>
5045 </message>
5046 <message>
5047 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="545"/>
5048 <source>&amp;Log file</source>
5049 <translation>&amp;Ficheiro do rexistro</translation>
5050 </message>
5051 <message>
5052 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="733"/>
5053 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5054 <translation>Mostrar o contido do &amp;torrent e algunhas opcións</translation>
5055 </message>
5056 <message>
5057 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="755"/>
5058 <source>Create subfolder for torrents with multiple files</source>
5059 <translation>Crear subcartafol para os torrents con varios ficheiros</translation>
5060 </message>
5061 <message>
5062 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="775"/>
5063 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5064 <translation>E&amp;liminar os ficheiros .torrent despois</translation>
5065 </message>
5066 <message>
5067 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1034"/>
5068 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5069 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:</translation>
5070 </message>
5071 <message>
5072 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="827"/>
5073 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5074 <translation>Pre-asignar o espazo no disco a todos os ficheiros</translation>
5075 </message>
5076 <message>
5077 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="335"/>
5078 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5079 <translation type="unfinished"></translation>
5080 </message>
5081 <message>
5082 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5083 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5084 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent</translation>
5085 </message>
5086 <message>
5087 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="535"/>
5088 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5089 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando</translation>
5090 </message>
5091 <message>
5092 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="834"/>
5093 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5094 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
5095 </message>
5096 <message>
5097 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="841"/>
5098 <source>Enable recursive download dialog</source>
5099 <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva</translation>
5100 </message>
5101 <message>
5102 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="979"/>
5103 <source>When Category Save Path changed:</source>
5104 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:</translation>
5105 </message>
5106 <message>
5107 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1076"/>
5108 <source>Automatically add torrents from:</source>
5109 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation>
5110 </message>
5111 <message>
5112 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1123"/>
5113 <source>Add entry</source>
5114 <translation>Engadir entrada</translation>
5115 </message>
5116 <message>
5117 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1133"/>
5118 <source>Remove entry</source>
5119 <translation>Eliminar entrada</translation>
5120 </message>
5121 <message>
5122 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1177"/>
5123 <source>To:</source>
5124 <comment>To receiver</comment>
5125 <translation>A:</translation>
5126 </message>
5127 <message>
5128 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1184"/>
5129 <source>SMTP server:</source>
5130 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5131 </message>
5132 <message>
5133 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1197"/>
5134 <source>From:</source>
5135 <comment>From sender</comment>
5136 <translation>De:</translation>
5137 </message>
5138 <message>
5139 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1206"/>
5140 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5141 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation>
5142 </message>
5143 <message>
5144 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/>
5145 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2911"/>
5146 <source>Authentication</source>
5147 <translation>Autenticación</translation>
5148 </message>
5149 <message>
5150 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1225"/>
5151 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1672"/>
5152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2919"/>
5153 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3155"/>
5154 <source>Username:</source>
5155 <translation>Nome do usuario:</translation>
5156 </message>
5157 <message>
5158 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
5159 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1682"/>
5160 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2929"/>
5161 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3169"/>
5162 <source>Password:</source>
5163 <translation>Contrasinal:</translation>
5164 </message>
5165 <message>
5166 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1317"/>
5167 <source>Enabled protocol:</source>
5168 <translation>Protocolo activado:</translation>
5169 </message>
5170 <message>
5171 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1325"/>
5172 <source>TCP and μTP</source>
5173 <translation>TCP e μTP</translation>
5174 </message>
5175 <message>
5176 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1358"/>
5177 <source>Listening Port</source>
5178 <translation>Porto de escoita</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1366"/>
5182 <source>Port used for incoming connections:</source>
5183 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1386"/>
5187 <source>Random</source>
5188 <translation>Aleatorio</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1408"/>
5192 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5193 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1418"/>
5197 <source>Use different port on each startup</source>
5198 <translation>Usar un porto distinto en cada inicio</translation>
5199 </message>
5200 <message>
5201 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1428"/>
5202 <source>Connections Limits</source>
5203 <translation>Límites da conexión</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1444"/>
5207 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5208 <translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5212 <source>Global maximum number of connections:</source>
5213 <translation>Número máximo global de conexións:</translation>
5214 </message>
5215 <message>
5216 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1493"/>
5217 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5218 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation>
5219 </message>
5220 <message>
5221 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1503"/>
5222 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5223 <translation>Número máximo global de slots de envío:</translation>
5224 </message>
5225 <message>
5226 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1542"/>
5227 <source>Proxy Server</source>
5228 <translation>Servidor proxy</translation>
5229 </message>
5230 <message>
5231 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1550"/>
5232 <source>Type:</source>
5233 <translation>Tipo:</translation>
5234 </message>
5235 <message>
5236 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1558"/>
5237 <source>(None)</source>
5238 <translation>(Ningún)</translation>
5239 </message>
5240 <message>
5241 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1563"/>
5242 <source>SOCKS4</source>
5243 <translation>SOCKS4</translation>
5244 </message>
5245 <message>
5246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1568"/>
5247 <source>SOCKS5</source>
5248 <translation>SOCKS5</translation>
5249 </message>
5250 <message>
5251 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1573"/>
5252 <source>HTTP</source>
5253 <translation>HTTP</translation>
5254 </message>
5255 <message>
5256 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1584"/>
5257 <source>Host:</source>
5258 <translation>Servidor:</translation>
5259 </message>
5260 <message>
5261 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1604"/>
5262 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2828"/>
5263 <source>Port:</source>
5264 <translation>Porto:</translation>
5265 </message>
5266 <message>
5267 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1632"/>
5268 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5269 <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador</translation>
5270 </message>
5271 <message>
5272 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1635"/>
5273 <source>Use proxy for peer connections</source>
5274 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation>
5275 </message>
5276 <message>
5277 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1642"/>
5278 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5279 <translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.</translation>
5280 </message>
5281 <message>
5282 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1645"/>
5283 <source>Use proxy only for torrents</source>
5284 <translation>Usar o proxy só para torrents</translation>
5285 </message>
5286 <message>
5287 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1658"/>
5288 <source>A&amp;uthentication</source>
5289 <translation>A&amp;utenticación</translation>
5290 </message>
5291 <message>
5292 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1698"/>
5293 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5294 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar</translation>
5295 </message>
5296 <message>
5297 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1719"/>
5298 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5299 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5300 </message>
5301 <message>
5302 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1735"/>
5303 <source>Reload the filter</source>
5304 <translation>Recargar o filtro</translation>
5305 </message>
5306 <message>
5307 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1750"/>
5308 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5309 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...</translation>
5310 </message>
5311 <message>
5312 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1757"/>
5313 <source>Apply to trackers</source>
5314 <translation>Aplicar aos localizadores</translation>
5315 </message>
5316 <message>
5317 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1815"/>
5318 <source>Global Rate Limits</source>
5319 <translation>Límites globais de velocidade</translation>
5320 </message>
5321 <message>
5322 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1821"/>
5323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1837"/>
5324 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1892"/>
5325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5326 <source></source>
5327 <translation></translation>
5328 </message>
5329 <message>
5330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1824"/>
5331 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1840"/>
5332 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1895"/>
5333 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2025"/>
5334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2368"/>
5335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2381"/>
5336 <source> KiB/s</source>
5337 <translation> KiB/s</translation>
5338 </message>
5339 <message>
5340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1869"/>
5341 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2051"/>
5342 <source>Upload:</source>
5343 <translation>Enviar:</translation>
5344 </message>
5345 <message>
5346 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1876"/>
5347 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2058"/>
5348 <source>Download:</source>
5349 <translation>Descargar:</translation>
5350 </message>
5351 <message>
5352 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1886"/>
5353 <source>Alternative Rate Limits</source>
5354 <translation>Límites alternativos de velocidade </translation>
5355 </message>
5356 <message>
5357 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1974"/>
5358 <source>When:</source>
5359 <translation>Cando:</translation>
5360 </message>
5361 <message>
5362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1988"/>
5363 <source>Every day</source>
5364 <translation>Todos os días</translation>
5365 </message>
5366 <message>
5367 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1993"/>
5368 <source>Weekdays</source>
5369 <translation>Entresemana</translation>
5370 </message>
5371 <message>
5372 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1998"/>
5373 <source>Weekends</source>
5374 <translation>Fins de semana</translation>
5375 </message>
5376 <message>
5377 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2068"/>
5378 <source>Rate Limits Settings</source>
5379 <translation>Axustes dos límites de velocidade</translation>
5380 </message>
5381 <message>
5382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2088"/>
5383 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5384 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN</translation>
5385 </message>
5386 <message>
5387 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2081"/>
5388 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5389 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation>
5390 </message>
5391 <message>
5392 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2074"/>
5393 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5394 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP</translation>
5395 </message>
5396 <message>
5397 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2146"/>
5398 <source>Privacy</source>
5399 <translation>Confidencialidade</translation>
5400 </message>
5401 <message>
5402 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5403 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5404 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation>
5405 </message>
5406 <message>
5407 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2162"/>
5408 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5409 <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
5410 </message>
5411 <message>
5412 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2165"/>
5413 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5414 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation>
5415 </message>
5416 <message>
5417 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2175"/>
5418 <source>Look for peers on your local network</source>
5419 <translation>Buscar pares na súa rede local</translation>
5420 </message>
5421 <message>
5422 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2178"/>
5423 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5424 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation>
5425 </message>
5426 <message>
5427 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2190"/>
5428 <source>Encryption mode:</source>
5429 <translation>Modo cifrado:</translation>
5430 </message>
5431 <message>
5432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2203"/>
5433 <source>Require encryption</source>
5434 <translation>Precisa cifrado</translation>
5435 </message>
5436 <message>
5437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2208"/>
5438 <source>Disable encryption</source>
5439 <translation>Desactivar o cifrado</translation>
5440 </message>
5441 <message>
5442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
5443 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5444 <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN</translation>
5445 </message>
5446 <message>
5447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2236"/>
5448 <source>Enable anonymous mode</source>
5449 <translation>Activar o modo anónimo</translation>
5450 </message>
5451 <message>
5452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2283"/>
5453 <source>Maximum active downloads:</source>
5454 <translation>Descargas activas máximas:</translation>
5455 </message>
5456 <message>
5457 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2303"/>
5458 <source>Maximum active uploads:</source>
5459 <translation>Envíos activos máximos:</translation>
5460 </message>
5461 <message>
5462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2323"/>
5463 <source>Maximum active torrents:</source>
5464 <translation>Torrents activos máximos:</translation>
5465 </message>
5466 <message>
5467 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2356"/>
5468 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5469 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation>
5470 </message>
5471 <message>
5472 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2394"/>
5473 <source>Upload rate threshold:</source>
5474 <translation>Límite da velocidade de envío:</translation>
5475 </message>
5476 <message>
5477 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2401"/>
5478 <source>Download rate threshold:</source>
5479 <translation>Límite da velocidade de descarga:</translation>
5480 </message>
5481 <message>
5482 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2421"/>
5483 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2987"/>
5484 <source> sec</source>
5485 <extracomment>seconds</extracomment>
5486 <translation>s</translation>
5487 </message>
5488 <message>
5489 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2437"/>
5490 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5491 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:</translation>
5492 </message>
5493 <message>
5494 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2479"/>
5495 <source>then</source>
5496 <translation>despois</translation>
5497 </message>
5498 <message>
5499 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2850"/>
5500 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5501 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
5502 </message>
5503 <message>
5504 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2879"/>
5505 <source>Certificate:</source>
5506 <translation>Certificado:</translation>
5507 </message>
5508 <message>
5509 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2872"/>
5510 <source>Key:</source>
5511 <translation>Chave:</translation>
5512 </message>
5513 <message>
5514 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2892"/>
5515 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5516 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Información sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
5517 </message>
5518 <message>
5519 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2939"/>
5520 <source>Change current password</source>
5521 <translation>Cambiar o contrasinal actual</translation>
5522 </message>
5523 <message>
5524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3015"/>
5525 <source>Use alternative Web UI</source>
5526 <translation>Usar a interface web alternativa</translation>
5527 </message>
5528 <message>
5529 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3027"/>
5530 <source>Files location:</source>
5531 <translation>Localización dos ficheiros:</translation>
5532 </message>
5533 <message>
5534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3040"/>
5535 <source>Security</source>
5536 <translation>Seguranza</translation>
5537 </message>
5538 <message>
5539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3046"/>
5540 <source>Enable clickjacking protection</source>
5541 <translation>Activar a protección contra clics enganosos</translation>
5542 </message>
5543 <message>
5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3053"/>
5545 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5546 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).</translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3060"/>
5550 <source>Enable Host header validation</source>
5551 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor</translation>
5552 </message>
5553 <message>
5554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3109"/>
5555 <source>Service:</source>
5556 <translation>Servizo:</translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5560 <source>Register</source>
5561 <translation>Rexistro</translation>
5562 </message>
5563 <message>
5564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3141"/>
5565 <source>Domain name:</source>
5566 <translation>Nome do dominio:</translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="145"/>
5570 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
5571 <translation>Activando estas opcións, pode &lt;strong&gt;perder definitivamente&lt;/strong&gt; os seus ficheiros .torrent!</translation>
5572 </message>
5573 <message>
5574 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="147"/>
5575 <source>When these options are enabled, qBittorent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
5576 <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent &lt;strong&gt;elimina&lt;/strong&gt; os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á lista de descargas. Isto aplicarase &lt;strong&gt;non só&lt;/strong&gt; aos ficheiros abertos desde o menú &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía &lt;strong&gt;asociación co tipo de ficheiro&lt;/strong&gt; </translation>
5577 </message>
5578 <message>
5579 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="152"/>
5580 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
5581 <translation>Se activa a segunda opción (&amp;ldquo;Tamén cando se cancele a edición&amp;rdquo;) o ficheiro .torrent &lt;strong&gt;eliminarase&lt;/strong&gt; incluso se vostede preme &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo;</translation>
5582 </message>
5583 <message>
5584 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="207"/>
5585 <source>Choose Alternative UI files location</source>
5586 <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario</translation>
5587 </message>
5588 <message>
5589 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="300"/>
5590 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
5591 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)</translation>
5592 </message>
5593 <message>
5594 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="301"/>
5595 <source>%N: Torrent name</source>
5596 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
5597 </message>
5598 <message>
5599 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="302"/>
5600 <source>%L: Category</source>
5601 <translation>%L: Categoría</translation>
5602 </message>
5603 <message>
5604 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="304"/>
5605 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
5606 <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)</translation>
5607 </message>
5608 <message>
5609 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="305"/>
5610 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
5611 <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)</translation>
5612 </message>
5613 <message>
5614 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="306"/>
5615 <source>%D: Save path</source>
5616 <translation>%D: Ruta onde gardar</translation>
5617 </message>
5618 <message>
5619 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="307"/>
5620 <source>%C: Number of files</source>
5621 <translation>%C: Número de ficheiros</translation>
5622 </message>
5623 <message>
5624 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="308"/>
5625 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
5626 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)</translation>
5627 </message>
5628 <message>
5629 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="309"/>
5630 <source>%T: Current tracker</source>
5631 <translation>%T: Localizador actual</translation>
5632 </message>
5633 <message>
5634 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="310"/>
5635 <source>%I: Info hash</source>
5636 <translation>%I: Info hash</translation>
5637 </message>
5638 <message>
5639 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="311"/>
5640 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
5641 <translation>Consello: encapsule o parámetro entre comiñas para evitar cortar o texto nun espazo en branco (p.e: &quot;%N&quot;)</translation>
5642 </message>
5643 <message>
5644 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="379"/>
5645 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
5646 <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.</translation>
5647 </message>
5648 <message>
5649 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="388"/>
5650 <source>Certificate</source>
5651 <translation>Certificado</translation>
5652 </message>
5653 <message>
5654 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="389"/>
5655 <source>Select certificate</source>
5656 <translation>Seleccionar certificado</translation>
5657 </message>
5658 <message>
5659 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="391"/>
5660 <source>Private key</source>
5661 <translation>Chave privada</translation>
5662 </message>
5663 <message>
5664 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
5665 <source>Select private key</source>
5666 <translation>Seleccionar a chave privada</translation>
5667 </message>
5668 <message>
5669 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="501"/>
5670 <source>Default</source>
5671 <translation>Predeterminado</translation>
5672 </message>
5673 <message>
5674 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="506"/>
5675 <source>Select...</source>
5676 <translation>Seleccionar...</translation>
5677 </message>
5678 <message>
5679 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="514"/>
5680 <source>Select qBittorrent theme file</source>
5681 <translation>Seleccionar o ficheiro co tema para qBittorrent</translation>
5682 </message>
5683 <message>
5684 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="514"/>
5685 <source>qBittorrent Theme File (*.qbtheme)</source>
5686 <translation type="unfinished"></translation>
5687 </message>
5688 <message>
5689 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1537"/>
5690 <source>Select folder to monitor</source>
5691 <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar</translation>
5692 </message>
5693 <message>
5694 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1544"/>
5695 <source>Folder is already being monitored:</source>
5696 <translation>O cartafol xa está sendo monitorizado:</translation>
5697 </message>
5698 <message>
5699 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1547"/>
5700 <source>Folder does not exist:</source>
5701 <translation>O cartafol non existe:</translation>
5702 </message>
5703 <message>
5704 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1550"/>
5705 <source>Folder is not readable:</source>
5706 <translation>O cartafol non se pode ler:</translation>
5707 </message>
5708 <message>
5709 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1561"/>
5710 <source>Adding entry failed</source>
5711 <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada</translation>
5712 </message>
5713 <message>
5714 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1629"/>
5715 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1653"/>
5716 <source>Invalid path</source>
5717 <translation>Ruta non válida</translation>
5718 </message>
5719 <message>
5720 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1800"/>
5721 <source>Location Error</source>
5722 <translation>Erro de localización</translation>
5723 </message>
5724 <message>
5725 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1800"/>
5726 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
5727 <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.</translation>
5728 </message>
5729 <message>
5730 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="448"/>
5731 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="451"/>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1589"/>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1591"/>
5734 <source>Choose export directory</source>
5735 <translation>Seleccionar un cartafol de exportación</translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="303"/>
5739 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
5740 <translation>%G: etiquetas (separadas por coma)</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="445"/>
5744 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="458"/>
5745 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="461"/>
5746 <source>Choose a save directory</source>
5747 <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar</translation>
5748 </message>
5749 <message>
5750 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="454"/>
5751 <source>Choose an IP filter file</source>
5752 <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip</translation>
5753 </message>
5754 <message>
5755 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="455"/>
5756 <source>All supported filters</source>
5757 <translation>Todos os ficheiros compatíbeis</translation>
5758 </message>
5759 <message>
5760 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1693"/>
5761 <source>Parsing error</source>
5762 <translation>Erro de análise</translation>
5763 </message>
5764 <message>
5765 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1693"/>
5766 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
5767 <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado</translation>
5768 </message>
5769 <message>
5770 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1695"/>
5771 <source>Successfully refreshed</source>
5772 <translation>Actualizado correctamente</translation>
5773 </message>
5774 <message>
5775 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1695"/>
5776 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
5777 <comment>%1 is a number</comment>
5778 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
5779 </message>
5780 <message>
5781 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1659"/>
5782 <source>Invalid key</source>
5783 <translation>Chave incorrecta</translation>
5784 </message>
5785 <message>
5786 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1659"/>
5787 <source>This is not a valid SSL key.</source>
5788 <translation>Esta non é unha chave SSL correcta.</translation>
5789 </message>
5790 <message>
5791 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1635"/>
5792 <source>Invalid certificate</source>
5793 <translation>Certificado incorrecto</translation>
5794 </message>
5795 <message>
5796 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="110"/>
5797 <source>Preferences</source>
5798 <translation>Preferencias</translation>
5799 </message>
5800 <message>
5801 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1635"/>
5802 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
5803 <translation>Este non é un certificado SSL correcto.</translation>
5804 </message>
5805 <message>
5806 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1778"/>
5807 <source>Time Error</source>
5808 <translation>Erro de hora</translation>
5809 </message>
5810 <message>
5811 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1778"/>
5812 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
5813 <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.</translation>
5814 </message>
5815 <message>
5816 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1787"/>
5817 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1791"/>
5818 <source>Length Error</source>
5819 <translation>Erro de lonxitude</translation>
5820 </message>
5821 <message>
5822 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1787"/>
5823 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
5824 <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
5825 </message>
5826 <message>
5827 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1791"/>
5828 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
5829 <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 6 caracteres.</translation>
5830 </message>
5831 </context>
5832 <context>
5833 <name>PeerInfo</name>
5834 <message>
5835 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
5836 <source>Interested(local) and Choked(peer)</source>
5837 <translation>Interesado(local) e rexeitado(par)</translation>
5838 </message>
5839 <message>
5840 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="277"/>
5841 <source>interested(local) and unchoked(peer)</source>
5842 <translation>interesado(local) e aceptado(par)</translation>
5843 </message>
5844 <message>
5845 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="286"/>
5846 <source>interested(peer) and choked(local)</source>
5847 <translation>interesado(par) e rexeitado(local)</translation>
5848 </message>
5849 <message>
5850 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="292"/>
5851 <source>interested(peer) and unchoked(local)</source>
5852 <translation>interesado(par) e aceptado(local)</translation>
5853 </message>
5854 <message>
5855 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="299"/>
5856 <source>optimistic unchoke</source>
5857 <translation>aceptado optimista</translation>
5858 </message>
5859 <message>
5860 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="305"/>
5861 <source>peer snubbed</source>
5862 <translation>par desbotado</translation>
5863 </message>
5864 <message>
5865 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="311"/>
5866 <source>incoming connection</source>
5867 <translation>conexión entrante</translation>
5868 </message>
5869 <message>
5870 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="318"/>
5871 <source>not interested(local) and unchoked(peer)</source>
5872 <translation>non interesado(local) e aceptado(par)</translation>
5873 </message>
5874 <message>
5875 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="325"/>
5876 <source>not interested(peer) and unchoked(local)</source>
5877 <translation>non interesado(par) e aceptado(local)</translation>
5878 </message>
5879 <message>
5880 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="331"/>
5881 <source>peer from PEX</source>
5882 <translation>par de PEX</translation>
5883 </message>
5884 <message>
5885 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="337"/>
5886 <source>peer from DHT</source>
5887 <translation>par de DHT</translation>
5888 </message>
5889 <message>
5890 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="343"/>
5891 <source>encrypted traffic</source>
5892 <translation>tráfico cifrado</translation>
5893 </message>
5894 <message>
5895 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="349"/>
5896 <source>encrypted handshake</source>
5897 <translation>handshake cifrado</translation>
5898 </message>
5899 <message>
5900 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="361"/>
5901 <source>peer from LSD</source>
5902 <translation>par de LSD</translation>
5903 </message>
5904 </context>
5905 <context>
5906 <name>PeerListWidget</name>
5907 <message>
5908 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="76"/>
5909 <source>IP</source>
5910 <translation>IP</translation>
5911 </message>
5912 <message>
5913 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="77"/>
5914 <source>Port</source>
5915 <translation>Porto</translation>
5916 </message>
5917 <message>
5918 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="78"/>
5919 <source>Flags</source>
5920 <translation>Etiquetas</translation>
5921 </message>
5922 <message>
5923 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="79"/>
5924 <source>Connection</source>
5925 <translation>Conexión</translation>
5926 </message>
5927 <message>
5928 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="80"/>
5929 <source>Client</source>
5930 <comment>i.e.: Client application</comment>
5931 <translation>Cliente</translation>
5932 </message>
5933 <message>
5934 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="81"/>
5935 <source>Progress</source>
5936 <comment>i.e: % downloaded</comment>
5937 <translation>Progreso</translation>
5938 </message>
5939 <message>
5940 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="82"/>
5941 <source>Down Speed</source>
5942 <comment>i.e: Download speed</comment>
5943 <translation>V. de descarga</translation>
5944 </message>
5945 <message>
5946 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="83"/>
5947 <source>Up Speed</source>
5948 <comment>i.e: Upload speed</comment>
5949 <translation>V. de envío</translation>
5950 </message>
5951 <message>
5952 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="84"/>
5953 <source>Downloaded</source>
5954 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
5955 <translation>Descargado</translation>
5956 </message>
5957 <message>
5958 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="85"/>
5959 <source>Uploaded</source>
5960 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
5961 <translation>Enviado</translation>
5962 </message>
5963 <message>
5964 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="86"/>
5965 <source>Relevance</source>
5966 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
5967 <translation>Relevancia</translation>
5968 </message>
5969 <message>
5970 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="87"/>
5971 <source>Files</source>
5972 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
5973 <translation>Ficheiros</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="161"/>
5977 <source>Column visibility</source>
5978 <translation>Visibilidade da columna</translation>
5979 </message>
5980 <message>
5981 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="243"/>
5982 <source>Add a new peer...</source>
5983 <translation>Engadir un par novo...</translation>
5984 </message>
5985 <message>
5986 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="252"/>
5987 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="254"/>
5988 <source>Adding peers</source>
5989 <translation>Engadindo pares</translation>
5990 </message>
5991 <message>
5992 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="252"/>
5993 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
5994 <translation type="unfinished"></translation>
5995 </message>
5996 <message>
5997 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="254"/>
5998 <source>Peers are added to this torrent.</source>
5999 <translation type="unfinished"></translation>
6000 </message>
6001 <message>
6002 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="264"/>
6003 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="277"/>
6004 <source>Ban peer permanently</source>
6005 <translation>Bloquear este par pemanentemente</translation>
6006 </message>
6007 <message>
6008 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="278"/>
6009 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6010 <translation type="unfinished"></translation>
6011 </message>
6012 <message>
6013 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="286"/>
6014 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6015 <translation type="unfinished"></translation>
6016 </message>
6017 <message>
6018 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="75"/>
6019 <source>Country</source>
6020 <translation>País</translation>
6021 </message>
6022 <message>
6023 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="259"/>
6024 <source>Copy IP:port</source>
6025 <translation>Copiar IP:porto</translation>
6026 </message>
6027 </context>
6028 <context>
6029 <name>PeersAdditionDialog</name>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6032 <source>Add Peers</source>
6033 <translation>Engadir pares</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6037 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6038 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6042 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6043 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="61"/>
6047 <source>No peer entered</source>
6048 <translation>Non se introduciu ningún par</translation>
6049 </message>
6050 <message>
6051 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6052 <source>Please type at least one peer.</source>
6053 <translation>Escriba polo menos un par.</translation>
6054 </message>
6055 <message>
6056 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="72"/>
6057 <source>Invalid peer</source>
6058 <translation>Par incorrecto</translation>
6059 </message>
6060 <message>
6061 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="73"/>
6062 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6063 <translation>O par %1 non é válido.</translation>
6064 </message>
6065 </context>
6066 <context>
6067 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6068 <message>
6069 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="161"/>
6070 <source>White: Unavailable pieces</source>
6071 <translation>Branco: anacos non dispoñíbeis</translation>
6072 </message>
6073 <message>
6074 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="162"/>
6075 <source>Blue: Available pieces</source>
6076 <translation>Azul: anacos dispoñíbeis</translation>
6077 </message>
6078 </context>
6079 <context>
6080 <name>PiecesBar</name>
6081 <message>
6082 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="265"/>
6083 <source>Files in this piece:</source>
6084 <translation>Ficheiros neste anaco:</translation>
6085 </message>
6086 <message>
6087 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="269"/>
6088 <source>File in this piece</source>
6089 <translation>Ficheiro neste anaco</translation>
6090 </message>
6091 <message>
6092 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="271"/>
6093 <source>File in these pieces</source>
6094 <translation>Ficheiro nestes anacos</translation>
6095 </message>
6096 <message>
6097 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="290"/>
6098 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6099 <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada</translation>
6100 </message>
6101 <message>
6102 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="292"/>
6103 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6104 <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información</translation>
6105 </message>
6106 </context>
6107 <context>
6108 <name>PluginSelectDialog</name>
6109 <message>
6110 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6111 <source>Search plugins</source>
6112 <translation>Engadidos de busca</translation>
6113 </message>
6114 <message>
6115 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6116 <source>Installed search plugins:</source>
6117 <translation>Engadidos de busca instalados:</translation>
6118 </message>
6119 <message>
6120 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6121 <source>Name</source>
6122 <translation>Nome</translation>
6123 </message>
6124 <message>
6125 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6126 <source>Version</source>
6127 <translation>Versión</translation>
6128 </message>
6129 <message>
6130 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6131 <source>Url</source>
6132 <translation>Url</translation>
6133 </message>
6134 <message>
6135 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6136 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6137 <source>Enabled</source>
6138 <translation>Activado</translation>
6139 </message>
6140 <message>
6141 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6142 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6143 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.</translation>
6144 </message>
6145 <message>
6146 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6147 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6148 <translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6149 </message>
6150 <message>
6151 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6152 <source>Install a new one</source>
6153 <translation>Instalar un novo</translation>
6154 </message>
6155 <message>
6156 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6157 <source>Check for updates</source>
6158 <translation>Buscar actualizacións</translation>
6159 </message>
6160 <message>
6161 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6162 <source>Close</source>
6163 <translation>Pechar</translation>
6164 </message>
6165 <message>
6166 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6167 <source>Uninstall</source>
6168 <translation>Desinstalar</translation>
6169 </message>
6170 <message>
6171 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="157"/>
6172 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="222"/>
6173 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="282"/>
6174 <source>Yes</source>
6175 <translation>Si</translation>
6176 </message>
6177 <message>
6178 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="161"/>
6179 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="203"/>
6180 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="226"/>
6181 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="286"/>
6182 <source>No</source>
6183 <translation>Non</translation>
6184 </message>
6185 <message>
6186 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="209"/>
6187 <source>Uninstall warning</source>
6188 <translation>Aviso de desinstalación</translation>
6189 </message>
6190 <message>
6191 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="209"/>
6192 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6193 Those plugins were disabled.</source>
6194 <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
6195 Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
6196 Desactiváronse estes engadidos.</translation>
6197 </message>
6198 <message>
6199 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="211"/>
6200 <source>Uninstall success</source>
6201 <translation>A desinstalación foi correcta</translation>
6202 </message>
6203 <message>
6204 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="211"/>
6205 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6206 <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados</translation>
6207 </message>
6208 <message>
6209 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="323"/>
6210 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="422"/>
6211 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="436"/>
6212 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="468"/>
6213 <source>Search plugin update</source>
6214 <translation>Actualización do engadido de busca</translation>
6215 </message>
6216 <message>
6217 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="323"/>
6218 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6219 <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %1</translation>
6220 </message>
6221 <message>
6222 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="343"/>
6223 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="350"/>
6224 <source>New search engine plugin URL</source>
6225 <translation>URL novo do engadido co motor de busca</translation>
6226 </message>
6227 <message>
6228 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="344"/>
6229 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="351"/>
6230 <source>URL:</source>
6231 <translation>URL:</translation>
6232 </message>
6233 <message>
6234 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6235 <source>Invalid link</source>
6236 <translation>Ligazón incorrecta</translation>
6237 </message>
6238 <message>
6239 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6240 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6241 <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.</translation>
6242 </message>
6243 <message>
6244 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
6245 <source>Select search plugins</source>
6246 <translation>Seleccionar os engadidos de busca</translation>
6247 </message>
6248 <message>
6249 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="365"/>
6250 <source>qBittorrent search plugin</source>
6251 <translation>Engadido de busca do qBittorrent</translation>
6252 </message>
6253 <message>
6254 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="422"/>
6255 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6256 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
6257 </message>
6258 <message>
6259 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="436"/>
6260 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6261 <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %1</translation>
6262 </message>
6263 <message>
6264 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="450"/>
6265 <source>Search plugin install</source>
6266 <translation>Instalación de engadidos de busca</translation>
6267 </message>
6268 <message>
6269 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="451"/>
6270 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6271 <translation>Non foi posíbel instalar «%1» engadido co motor de busca «%2»</translation>
6272 </message>
6273 <message>
6274 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="469"/>
6275 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6276 <translation>Non foi posíbel actualizar «%1» engadido co motor de busca. «%2»</translation>
6277 </message>
6278 </context>
6279 <context>
6280 <name>PluginSourceDialog</name>
6281 <message>
6282 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6283 <source>Plugin source</source>
6284 <translation>Fonte do engadido</translation>
6285 </message>
6286 <message>
6287 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6288 <source>Search plugin source:</source>
6289 <translation>Fonte do engadido de busca:</translation>
6290 </message>
6291 <message>
6292 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6293 <source>Local file</source>
6294 <translation>Ficheiro local</translation>
6295 </message>
6296 <message>
6297 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6298 <source>Web link</source>
6299 <translation>Ligazón web</translation>
6300 </message>
6301 </context>
6302 <context>
6303 <name>PortForwarderImpl</name>
6304 <message>
6305 <location filename="../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line="103"/>
6306 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6307 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]</translation>
6308 </message>
6309 <message>
6310 <location filename="../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line="113"/>
6311 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6312 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]</translation>
6313 </message>
6314 </context>
6315 <context>
6316 <name>PowerManagement</name>
6317 <message>
6318 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="77"/>
6319 <source>qBittorrent is active</source>
6320 <translation>O qBittorrent está activo</translation>
6321 </message>
6322 </context>
6323 <context>
6324 <name>PreviewSelectDialog</name>
6325 <message>
6326 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="58"/>
6327 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6328 <translation type="unfinished"></translation>
6329 </message>
6330 <message>
6331 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="61"/>
6332 <source>Preview</source>
6333 <translation>Previsualizar</translation>
6334 </message>
6335 <message>
6336 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="68"/>
6337 <source>Name</source>
6338 <translation>Nome</translation>
6339 </message>
6340 <message>
6341 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="69"/>
6342 <source>Size</source>
6343 <translation>Tamaño</translation>
6344 </message>
6345 <message>
6346 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6347 <source>Progress</source>
6348 <translation>Progreso</translation>
6349 </message>
6350 <message>
6351 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="132"/>
6352 <source>Preview impossible</source>
6353 <translation>A previsualización non é posíbel</translation>
6354 </message>
6355 <message>
6356 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="133"/>
6357 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6358 <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%1».</translation>
6359 </message>
6360 <message>
6361 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6362 <source>Preview selection</source>
6363 <translation>Previsualizar selección</translation>
6364 </message>
6365 </context>
6366 <context>
6367 <name>Private::FileLineEdit</name>
6368 <message>
6369 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="308"/>
6370 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6371 <translation>«%1» non existe</translation>
6372 </message>
6373 <message>
6374 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="310"/>
6375 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6376 <translation>«%1» non apunta cara a un cartafol</translation>
6377 </message>
6378 <message>
6379 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="312"/>
6380 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6381 <translation>«%1» non apunta cara a un ficheiro</translation>
6382 </message>
6383 <message>
6384 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="314"/>
6385 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6386 <translation>Non ten permisos de lectura para «%1»</translation>
6387 </message>
6388 <message>
6389 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="316"/>
6390 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6391 <translation>Non ten permisos de escritura para «%1»</translation>
6392 </message>
6393 </context>
6394 <context>
6395 <name>PropListDelegate</name>
6396 <message>
6397 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="121"/>
6398 <source>Not downloaded</source>
6399 <translation>Non descargado</translation>
6400 </message>
6401 <message>
6402 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="130"/>
6403 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="195"/>
6404 <source>Normal</source>
6405 <comment>Normal (priority)</comment>
6406 <translation>Normal</translation>
6407 </message>
6408 <message>
6409 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="140"/>
6410 <source>N/A</source>
6411 <translation>N/D</translation>
6412 </message>
6413 <message>
6414 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="194"/>
6415 <source>Do not download</source>
6416 <comment>Do not download (priority)</comment>
6417 <translation>Non descargar</translation>
6418 </message>
6419 <message>
6420 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="124"/>
6421 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="196"/>
6422 <source>High</source>
6423 <comment>High (priority)</comment>
6424 <translation>Alta</translation>
6425 </message>
6426 <message>
6427 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="118"/>
6428 <source>Mixed</source>
6429 <comment>Mixed (priorities</comment>
6430 <translation>Mixta</translation>
6431 </message>
6432 <message>
6433 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="127"/>
6434 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="197"/>
6435 <source>Maximum</source>
6436 <comment>Maximum (priority)</comment>
6437 <translation>Máxima</translation>
6438 </message>
6439 </context>
6440 <context>
6441 <name>PropTabBar</name>
6442 <message>
6443 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6444 <source>General</source>
6445 <translation>Xeral</translation>
6446 </message>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6449 <source>Trackers</source>
6450 <translation>Localizadores</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6454 <source>Peers</source>
6455 <translation>Pares</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6459 <source>HTTP Sources</source>
6460 <translation>Fontes HTTP</translation>
6461 </message>
6462 <message>
6463 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6464 <source>Content</source>
6465 <translation>Contido</translation>
6466 </message>
6467 <message>
6468 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6469 <source>Speed</source>
6470 <translation>Velocidade</translation>
6471 </message>
6472 </context>
6473 <context>
6474 <name>PropertiesWidget</name>
6475 <message>
6476 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="330"/>
6477 <source>Downloaded:</source>
6478 <translation>Descargado:</translation>
6479 </message>
6480 <message>
6481 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="107"/>
6482 <source>Availability:</source>
6483 <translation>Dispoñíbel:</translation>
6484 </message>
6485 <message>
6486 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="78"/>
6487 <source>Progress:</source>
6488 <translation>Progreso:</translation>
6489 </message>
6490 <message>
6491 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="154"/>
6492 <source>Transfer</source>
6493 <translation>Transferencia</translation>
6494 </message>
6495 <message>
6496 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="546"/>
6497 <source>Time Active:</source>
6498 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6499 <translation>Tempo en activo:</translation>
6500 </message>
6501 <message>
6502 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="575"/>
6503 <source>ETA:</source>
6504 <translation>Tempo restante:</translation>
6505 </message>
6506 <message>
6507 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="504"/>
6508 <source>Uploaded:</source>
6509 <translation>Enviado:</translation>
6510 </message>
6511 <message>
6512 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="433"/>
6513 <source>Seeds:</source>
6514 <translation>Sementes:</translation>
6515 </message>
6516 <message>
6517 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="449"/>
6518 <source>Download Speed:</source>
6519 <translation>Velocidade de descarga:</translation>
6520 </message>
6521 <message>
6522 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="185"/>
6523 <source>Upload Speed:</source>
6524 <translation>Velocidade de envío:</translation>
6525 </message>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="214"/>
6528 <source>Peers:</source>
6529 <translation>Pares:</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="272"/>
6533 <source>Download Limit:</source>
6534 <translation>Límite da descarga:</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="346"/>
6538 <source>Upload Limit:</source>
6539 <translation>Límite do envío:</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="591"/>
6543 <source>Wasted:</source>
6544 <translation>Desbotado:</translation>
6545 </message>
6546 <message>
6547 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="230"/>
6548 <source>Connections:</source>
6549 <translation>Conexións:</translation>
6550 </message>
6551 <message>
6552 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="604"/>
6553 <source>Information</source>
6554 <translation>Información</translation>
6555 </message>
6556 <message>
6557 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6558 <source>Comment:</source>
6559 <translation>Comentario:</translation>
6560 </message>
6561 <message>
6562 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1023"/>
6563 <source>Select All</source>
6564 <translation>Seleccionar todo</translation>
6565 </message>
6566 <message>
6567 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1030"/>
6568 <source>Select None</source>
6569 <translation>Non seleccionar nada</translation>
6570 </message>
6571 <message>
6572 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1106"/>
6573 <source>Normal</source>
6574 <translation>Normal</translation>
6575 </message>
6576 <message>
6577 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1101"/>
6578 <source>High</source>
6579 <translation>Alta</translation>
6580 </message>
6581 <message>
6582 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="288"/>
6583 <source>Share Ratio:</source>
6584 <translation>Taxa de compartición:</translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="404"/>
6588 <source>Reannounce In:</source>
6589 <translation>Anunciar de novo en:</translation>
6590 </message>
6591 <message>
6592 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="362"/>
6593 <source>Last Seen Complete:</source>
6594 <translation>Visto completo por última vez:</translation>
6595 </message>
6596 <message>
6597 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="622"/>
6598 <source>Total Size:</source>
6599 <translation>Tamaño total:</translation>
6600 </message>
6601 <message>
6602 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="651"/>
6603 <source>Pieces:</source>
6604 <translation>Anacos:</translation>
6605 </message>
6606 <message>
6607 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="680"/>
6608 <source>Created By:</source>
6609 <translation>Creado por:</translation>
6610 </message>
6611 <message>
6612 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="709"/>
6613 <source>Added On:</source>
6614 <translation>Engadido o:</translation>
6615 </message>
6616 <message>
6617 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="738"/>
6618 <source>Completed On:</source>
6619 <translation>Completado o:</translation>
6620 </message>
6621 <message>
6622 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="767"/>
6623 <source>Created On:</source>
6624 <translation>Creado o:</translation>
6625 </message>
6626 <message>
6627 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="796"/>
6628 <source>Torrent Hash:</source>
6629 <translation>Hash do torrent:</translation>
6630 </message>
6631 <message>
6632 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="828"/>
6633 <source>Save Path:</source>
6634 <translation>Ruta:</translation>
6635 </message>
6636 <message>
6637 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1096"/>
6638 <source>Maximum</source>
6639 <translation>Máxima</translation>
6640 </message>
6641 <message>
6642 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1088"/>
6643 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1091"/>
6644 <source>Do not download</source>
6645 <translation>Non descargar</translation>
6646 </message>
6647 <message>
6648 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="448"/>
6649 <source>Never</source>
6650 <translation>Nunca</translation>
6651 </message>
6652 <message>
6653 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="455"/>
6654 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
6655 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
6656 <translation>%1 x %2 (ten %3)</translation>
6657 </message>
6658 <message>
6659 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="398"/>
6660 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="401"/>
6661 <source>%1 (%2 this session)</source>
6662 <translation>%1 (%2 nesta sesión)</translation>
6663 </message>
6664 <message>
6665 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
6666 <source>%1 (seeded for %2)</source>
6667 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
6668 <translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
6669 </message>
6670 <message>
6671 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="417"/>
6672 <source>%1 (%2 max)</source>
6673 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
6674 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
6675 </message>
6676 <message>
6677 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="430"/>
6678 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="434"/>
6679 <source>%1 (%2 total)</source>
6680 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
6681 <translation>%1 (%2 total)</translation>
6682 </message>
6683 <message>
6684 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="440"/>
6685 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
6686 <source>%1 (%2 avg.)</source>
6687 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
6688 <translation>%1 (%2 de media)</translation>
6689 </message>
6690 <message>
6691 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="589"/>
6692 <source>Open</source>
6693 <translation>Abrir</translation>
6694 </message>
6695 <message>
6696 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="592"/>
6697 <source>Open Containing Folder</source>
6698 <translation>Abrir o cartafol que o contén</translation>
6699 </message>
6700 <message>
6701 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="595"/>
6702 <source>Rename...</source>
6703 <translation>Cambiar o nome...</translation>
6704 </message>
6705 <message>
6706 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="602"/>
6707 <source>Priority</source>
6708 <translation>Prioridade</translation>
6709 </message>
6710 <message>
6711 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="661"/>
6712 <source>New Web seed</source>
6713 <translation>Nova semente web</translation>
6714 </message>
6715 <message>
6716 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="665"/>
6717 <source>Remove Web seed</source>
6718 <translation>Retirar semente web</translation>
6719 </message>
6720 <message>
6721 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="670"/>
6722 <source>Copy Web seed URL</source>
6723 <translation>Copiar URL da semente web</translation>
6724 </message>
6725 <message>
6726 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="673"/>
6727 <source>Edit Web seed URL</source>
6728 <translation>Editar URL da semente web</translation>
6729 </message>
6730 <message>
6731 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="703"/>
6732 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
6733 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Os gráficos de velocidade están desactivados&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Pode cambiar este axuste nas opcións avanzadas &lt;/center&gt;</translation>
6734 </message>
6735 <message>
6736 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="774"/>
6737 <source>qBittorrent</source>
6738 <translation>qBittorrent</translation>
6739 </message>
6740 <message>
6741 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="93"/>
6742 <source>Filter files...</source>
6743 <translation>Ficheiros dos filtros...</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="715"/>
6747 <source>New URL seed</source>
6748 <comment>New HTTP source</comment>
6749 <translation>Nova semente desde unha url</translation>
6750 </message>
6751 <message>
6752 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="716"/>
6753 <source>New URL seed:</source>
6754 <translation>Nova semente desde unha url:</translation>
6755 </message>
6756 <message>
6757 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="722"/>
6758 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
6759 <source>This URL seed is already in the list.</source>
6760 <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.</translation>
6761 </message>
6762 <message>
6763 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="768"/>
6764 <source>Web seed editing</source>
6765 <translation>Edición da semente web</translation>
6766 </message>
6767 <message>
6768 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="769"/>
6769 <source>Web seed URL:</source>
6770 <translation>URL da semente web:</translation>
6771 </message>
6772 </context>
6773 <context>
6774 <name>QObject</name>
6775 <message>
6776 <location filename="../app/main.cpp" line="144"/>
6777 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
6778 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
6779 <translation>%1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.</translation>
6780 </message>
6781 <message>
6782 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
6783 <location filename="../app/main.cpp" line="163"/>
6784 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
6785 <translation>%1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.</translation>
6786 </message>
6787 <message>
6788 <location filename="../app/main.cpp" line="192"/>
6789 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
6790 <translation>Non pode usar %1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.</translation>
6791 </message>
6792 <message>
6793 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="518"/>
6794 <source>Usage:</source>
6795 <translation>Utilización:</translation>
6796 </message>
6797 <message>
6798 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="521"/>
6799 <source>Options:</source>
6800 <translation>Opcións:</translation>
6801 </message>
6802 <message>
6803 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
6804 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
6805 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
6806 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
6807 </message>
6808 <message>
6809 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
6810 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
6811 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
6812 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
6813 </message>
6814 <message>
6815 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="221"/>
6816 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
6817 <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%1» pero obtívose o «%2»</translation>
6818 </message>
6819 <message>
6820 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="274"/>
6821 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
6822 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
6823 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="298"/>
6827 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
6828 <translation>Agardábase %1 na variábel de contorno «%2» pero obtívose «%3»</translation>
6829 </message>
6830 <message>
6831 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="526"/>
6832 <source>port</source>
6833 <translation>porto</translation>
6834 </message>
6835 <message>
6836 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="420"/>
6837 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
6838 <translation>%1 debe especificar un porto válido (1 a 65535).</translation>
6839 </message>
6840 <message>
6841 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="523"/>
6842 <source>Display program version and exit</source>
6843 <translation>Mostrar a versión do programa e saír</translation>
6844 </message>
6845 <message>
6846 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
6847 <source>Display this help message and exit</source>
6848 <translation>Mostrar esta axuda e saír</translation>
6849 </message>
6850 <message>
6851 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="527"/>
6852 <source>Change the Web UI port</source>
6853 <translation>Cambiar o porto da interface web</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="530"/>
6857 <source>Disable splash screen</source>
6858 <translation>Desactivar a pantalla de inicio</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
6862 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
6863 <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
6867 <source>dir</source>
6868 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
6869 <translation>cart.</translation>
6870 </message>
6871 <message>
6872 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
6873 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
6874 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en &lt;dir&gt;</translation>
6875 </message>
6876 <message>
6877 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
6878 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="550"/>
6879 <source>name</source>
6880 <translation>nome</translation>
6881 </message>
6882 <message>
6883 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
6884 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
6885 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
6886 </message>
6887 <message>
6888 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="540"/>
6889 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
6890 <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido (fastresume) de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil</translation>
6891 </message>
6892 <message>
6893 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="542"/>
6894 <source>files or URLs</source>
6895 <translation>ficheiros ou URL</translation>
6896 </message>
6897 <message>
6898 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
6899 <source>Download the torrents passed by the user</source>
6900 <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario</translation>
6901 </message>
6902 <message>
6903 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
6904 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
6905 <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.</translation>
6906 </message>
6907 <message>
6908 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
6909 <source>Options when adding new torrents:</source>
6910 <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:</translation>
6911 </message>
6912 <message>
6913 <source>Shortcut for %1</source>
6914 <comment>Shortcut for --profile=&lt;exe dir&gt;/profile --relative-fastresume</comment>
6915 <translation type="vanished">Atallo para %1</translation>
6916 </message>
6917 <message>
6918 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
6919 <source>path</source>
6920 <translation>ruta</translation>
6921 </message>
6922 <message>
6923 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
6924 <source>Torrent save path</source>
6925 <translation>Ruta onde gardar os torrents</translation>
6926 </message>
6927 <message>
6928 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
6929 <source>Add torrents as started or paused</source>
6930 <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos</translation>
6931 </message>
6932 <message>
6933 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
6934 <source>Skip hash check</source>
6935 <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
6936 </message>
6937 <message>
6938 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
6939 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
6940 <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.</translation>
6941 </message>
6942 <message>
6943 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
6944 <source>Download files in sequential order</source>
6945 <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial</translation>
6946 </message>
6947 <message>
6948 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="555"/>
6949 <source>Download first and last pieces first</source>
6950 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
6951 </message>
6952 <message>
6953 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
6954 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
6955 <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das bandeiras, estabeleza a variábel a «1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:</translation>
6956 </message>
6957 <message>
6958 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
6959 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
6960 <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno</translation>
6961 </message>
6962 <message>
6963 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="575"/>
6964 <source>Help</source>
6965 <translation>Axuda</translation>
6966 </message>
6967 <message>
6968 <location filename="../app/main.cpp" line="363"/>
6969 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
6970 <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.</translation>
6971 </message>
6972 <message>
6973 <location filename="../app/main.cpp" line="365"/>
6974 <source>Bad command line</source>
6975 <translation>Liña de ordes incorrecta</translation>
6976 </message>
6977 <message>
6978 <location filename="../app/main.cpp" line="371"/>
6979 <source>Bad command line: </source>
6980 <translation>Liña de ordes incorrecta:</translation>
6981 </message>
6982 <message>
6983 <location filename="../app/main.cpp" line="385"/>
6984 <source>Legal Notice</source>
6985 <translation>Aviso legal</translation>
6986 </message>
6987 <message>
6988 <location filename="../app/main.cpp" line="386"/>
6989 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
6990 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.</translation>
6991 </message>
6992 <message>
6993 <location filename="../app/main.cpp" line="387"/>
6994 <source>No further notices will be issued.</source>
6995 <translation>Non se emitirán máis avisos.</translation>
6996 </message>
6997 <message>
6998 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
6999 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7001 No further notices will be issued.</source>
7002 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
7004 Non se mostrarán máis avisos.</translation>
7005 </message>
7006 <message>
7007 <location filename="../app/main.cpp" line="388"/>
7008 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7009 <translation>Prema a tecla %1 para aceptar e continuar...</translation>
7010 </message>
7011 <message>
7012 <location filename="../app/main.cpp" line="400"/>
7013 <source>Legal notice</source>
7014 <translation>Aviso legal</translation>
7015 </message>
7016 <message>
7017 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7018 <source>Cancel</source>
7019 <translation>Cancelar</translation>
7020 </message>
7021 <message>
7022 <location filename="../app/main.cpp" line="402"/>
7023 <source>I Agree</source>
7024 <translation>Acepto</translation>
7025 </message>
7026 <message>
7027 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="241"/>
7028 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7029 <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %1</translation>
7030 </message>
7031 <message>
7032 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="308"/>
7033 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7034 <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7035 </message>
7036 <message>
7037 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="311"/>
7038 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7039 <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7040 </message>
7041 <message>
7042 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="314"/>
7043 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7044 <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7045 </message>
7046 <message>
7047 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="46"/>
7048 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7049 <translation type="unfinished"></translation>
7050 </message>
7051 <message>
7052 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="66"/>
7053 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7054 <translation type="unfinished"></translation>
7055 </message>
7056 </context>
7057 <context>
7058 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7059 <message>
7060 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="81"/>
7061 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7062 <source>Invalid data format.</source>
7063 <translation>O formato dos datos non é válido.</translation>
7064 </message>
7065 <message>
7066 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7067 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7068 <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
7069 </message>
7070 <message>
7071 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="277"/>
7072 <source>Invalid data format</source>
7073 <translation>O formato dos datos non é válido</translation>
7074 </message>
7075 <message>
7076 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="419"/>
7077 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7078 <translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
7079 </message>
7080 <message>
7081 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7082 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7083 <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %1</translation>
7084 </message>
7085 </context>
7086 <context>
7087 <name>RSS::Feed</name>
7088 <message>
7089 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="206"/>
7090 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7091 <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %1. Razón: %2</translation>
7092 </message>
7093 <message>
7094 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="239"/>
7095 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7096 <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%1». Engadidos %2 artigos novos.</translation>
7097 </message>
7098 <message>
7099 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="236"/>
7100 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7101 <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%1». Razón: %2</translation>
7102 </message>
7103 <message>
7104 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="197"/>
7105 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7106 <translation type="unfinished"></translation>
7107 </message>
7108 <message>
7109 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="260"/>
7110 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7111 <translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %1. Erro: %2</translation>
7112 </message>
7113 <message>
7114 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="271"/>
7115 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7116 <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %1</translation>
7117 </message>
7118 <message>
7119 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="277"/>
7120 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7121 <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.</translation>
7122 </message>
7123 <message>
7124 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="286"/>
7125 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7126 <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%1#%2». O formato dos datos non é válido.</translation>
7127 </message>
7128 </context>
7129 <context>
7130 <name>RSS::Private::Parser</name>
7131 <message>
7132 <location filename="../base/rss/private/rss_parser.cpp" line="577"/>
7133 <source>Invalid RSS feed.</source>
7134 <translation>Fonte RSS incorrecta.</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../base/rss/private/rss_parser.cpp" line="580"/>
7138 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7139 <translation>%1 (liña: %2, columna: %3, compensación: %4).</translation>
7140 </message>
7141 </context>
7142 <context>
7143 <name>RSS::Session</name>
7144 <message>
7145 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="160"/>
7146 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7147 <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %1</translation>
7148 </message>
7149 <message>
7150 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="179"/>
7151 <source>Cannot move root folder.</source>
7152 <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.</translation>
7153 </message>
7154 <message>
7155 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="186"/>
7156 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="224"/>
7157 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7158 <translation>O elemento non existe: %1.</translation>
7159 </message>
7160 <message>
7161 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="217"/>
7162 <source>Cannot delete root folder.</source>
7163 <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.</translation>
7164 </message>
7165 <message>
7166 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="379"/>
7167 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7168 <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %1</translation>
7169 </message>
7170 <message>
7171 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/>
7172 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7173 <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %1</translation>
7174 </message>
7175 <message>
7176 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="393"/>
7177 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7178 <translation>O cartafol pai non existe: %1.</translation>
7179 </message>
7180 </context>
7181 <context>
7182 <name>RSSWidget</name>
7183 <message>
7184 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7185 <source>Search</source>
7186 <translation>Buscar</translation>
7187 </message>
7188 <message>
7189 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7190 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7191 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7195 <source>New subscription</source>
7196 <translation>Subscrición nova</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7200 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7201 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7202 <source>Mark items read</source>
7203 <translation>Marcar como lidos</translation>
7204 </message>
7205 <message>
7206 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7207 <source>Refresh RSS streams</source>
7208 <translation>Actualizar os fluxos RSS</translation>
7209 </message>
7210 <message>
7211 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7212 <source>Update all</source>
7213 <translation>Actualizar todos</translation>
7214 </message>
7215 <message>
7216 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7217 <source>RSS Downloader...</source>
7218 <translation>Xestor de descargas RSS...</translation>
7219 </message>
7220 <message>
7221 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7222 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7223 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)</translation>
7224 </message>
7225 <message>
7226 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7227 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7228 <source>Delete</source>
7229 <translation>Eliminar</translation>
7230 </message>
7231 <message>
7232 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7233 <source>Rename...</source>
7234 <translation>Cambiar o nome...</translation>
7235 </message>
7236 <message>
7237 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7238 <source>Rename</source>
7239 <translation>Cambiar o nome</translation>
7240 </message>
7241 <message>
7242 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7243 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7244 <source>Update</source>
7245 <translation>Actualizar</translation>
7246 </message>
7247 <message>
7248 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7249 <source>New subscription...</source>
7250 <translation>Subscrición nova...</translation>
7251 </message>
7252 <message>
7253 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7254 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7255 <source>Update all feeds</source>
7256 <translation>Actualizar todas as fontes</translation>
7257 </message>
7258 <message>
7259 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7260 <source>Download torrent</source>
7261 <translation>Descargar o torrent</translation>
7262 </message>
7263 <message>
7264 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7265 <source>Open news URL</source>
7266 <translation>Abrir a URL das novas</translation>
7267 </message>
7268 <message>
7269 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7270 <source>Copy feed URL</source>
7271 <translation>Copiar a URL da fonte</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7275 <source>New folder...</source>
7276 <translation>Cartafol novo...</translation>
7277 </message>
7278 <message>
7279 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="221"/>
7280 <source>Please choose a folder name</source>
7281 <translation>Seleccione un nome de cartafol</translation>
7282 </message>
7283 <message>
7284 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="221"/>
7285 <source>Folder name:</source>
7286 <translation>Nome do cartafol:</translation>
7287 </message>
7288 <message>
7289 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="222"/>
7290 <source>New folder</source>
7291 <translation>Cartafol novo</translation>
7292 </message>
7293 <message>
7294 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="262"/>
7295 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7296 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS</translation>
7297 </message>
7298 <message>
7299 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="262"/>
7300 <source>Feed URL:</source>
7301 <translation>URL da fonte:</translation>
7302 </message>
7303 <message>
7304 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="303"/>
7305 <source>Deletion confirmation</source>
7306 <translation>Confirmación da eliminación</translation>
7307 </message>
7308 <message>
7309 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="303"/>
7310 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7311 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?</translation>
7312 </message>
7313 <message>
7314 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="392"/>
7315 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7316 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation>
7317 </message>
7318 <message>
7319 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="392"/>
7320 <source>New feed name:</source>
7321 <translation>Nome novo da fonte:</translation>
7322 </message>
7323 <message>
7324 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="399"/>
7325 <source>Rename failed</source>
7326 <translation>O cambio de nome fallou</translation>
7327 </message>
7328 <message>
7329 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="462"/>
7330 <source>Date: </source>
7331 <translation>Data: </translation>
7332 </message>
7333 <message>
7334 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="464"/>
7335 <source>Author: </source>
7336 <translation>Autor: </translation>
7337 </message>
7338 </context>
7339 <context>
7340 <name>ScanFoldersDelegate</name>
7341 <message>
7342 <location filename="../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line="99"/>
7343 <source>Select save location</source>
7344 <translation>Seleccionar localización onde gardar</translation>
7345 </message>
7346 </context>
7347 <context>
7348 <name>ScanFoldersModel</name>
7349 <message>
7350 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="150"/>
7351 <source>Monitored Folder</source>
7352 <translation>Cartafol monitorizado</translation>
7353 </message>
7354 <message>
7355 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="153"/>
7356 <source>Override Save Location</source>
7357 <translation>Substituír a localización onde gardar</translation>
7358 </message>
7359 <message>
7360 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="394"/>
7361 <source>Monitored folder</source>
7362 <translation>Cartafol monitorizado</translation>
7363 </message>
7364 <message>
7365 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="396"/>
7366 <source>Default save location</source>
7367 <translation>Localización predeterminada onde gardar</translation>
7368 </message>
7369 <message>
7370 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="398"/>
7371 <source>Browse...</source>
7372 <translation>Explorar...</translation>
7373 </message>
7374 </context>
7375 <context>
7376 <name>SearchController</name>
7377 <message>
7378 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="169"/>
7379 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="175"/>
7380 <source>Offset is out of range</source>
7381 <translation>A compensación está fóra dos límites</translation>
7382 </message>
7383 <message>
7384 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="264"/>
7385 <source>All plugins are already up to date.</source>
7386 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
7387 </message>
7388 <message>
7389 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="268"/>
7390 <source>Updating %1 plugins</source>
7391 <translation>Actualizando %1 engadidos</translation>
7392 </message>
7393 <message>
7394 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
7395 <source>Updating plugin %1</source>
7396 <translation>Actualizando o engadido %1</translation>
7397 </message>
7398 <message>
7399 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
7400 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7401 <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %1</translation>
7402 </message>
7403 </context>
7404 <context>
7405 <name>SearchJobWidget</name>
7406 <message>
7407 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7408 <source>Form</source>
7409 <translation>Formato</translation>
7410 </message>
7411 <message>
7412 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7413 <source>Results(xxx)</source>
7414 <translation>Resultados(xxx)</translation>
7415 </message>
7416 <message>
7417 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7418 <source>Search in:</source>
7419 <translation>Buscar en:</translation>
7420 </message>
7421 <message>
7422 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7423 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7424 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;En todas partes&lt;/span&gt;desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nos nomes dos torrents&lt;/span&gt; mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7425 </message>
7426 <message>
7427 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7428 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7429 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7430 </message>
7431 <message>
7432 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7433 <source>Seeds:</source>
7434 <translation>Sementes:</translation>
7435 </message>
7436 <message>
7437 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7438 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7439 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7440 </message>
7441 <message>
7442 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7443 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7444 <source>to</source>
7445 <translation>a</translation>
7446 </message>
7447 <message>
7448 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7449 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7450 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7451 </message>
7452 <message>
7453 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7454 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7455 <source></source>
7456 <translation></translation>
7457 </message>
7458 <message>
7459 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7460 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7461 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7462 </message>
7463 <message>
7464 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7465 <source>Size:</source>
7466 <translation>Tamaño:</translation>
7467 </message>
7468 <message>
7469 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7470 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7471 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7472 </message>
7473 <message>
7474 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7475 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7476 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7477 </message>
7478 <message>
7479 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7480 <source>Name</source>
7481 <comment>i.e: file name</comment>
7482 <translation>Nome</translation>
7483 </message>
7484 <message>
7485 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7486 <source>Size</source>
7487 <comment>i.e: file size</comment>
7488 <translation>Tamaño</translation>
7489 </message>
7490 <message>
7491 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7492 <source>Seeders</source>
7493 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7494 <translation>Sementadores</translation>
7495 </message>
7496 <message>
7497 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7498 <source>Leechers</source>
7499 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7500 <translation>Pares incompletos</translation>
7501 </message>
7502 <message>
7503 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="82"/>
7504 <source>Search engine</source>
7505 <translation>Motor de busca</translation>
7506 </message>
7507 <message>
7508 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7509 <source>Filter search results...</source>
7510 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
7511 </message>
7512 <message>
7513 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="303"/>
7514 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7515 <comment>i.e: Search results</comment>
7516 <translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
7517 </message>
7518 <message>
7519 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="354"/>
7520 <source>Torrent names only</source>
7521 <translation>Só nos nomes dos torrents</translation>
7522 </message>
7523 <message>
7524 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
7525 <source>Everywhere</source>
7526 <translation>En todo</translation>
7527 </message>
7528 <message>
7529 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="378"/>
7530 <source>Use regular expressions</source>
7531 <translation>Usar expresións regulares</translation>
7532 </message>
7533 <message>
7534 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="393"/>
7535 <source>Download</source>
7536 <translation>Descargar</translation>
7537 </message>
7538 <message>
7539 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7540 <source>Open description page</source>
7541 <translation>Abrir a páxina da descrición</translation>
7542 </message>
7543 <message>
7544 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7545 <source>Copy</source>
7546 <translation>Copiar</translation>
7547 </message>
7548 <message>
7549 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
7550 <source>Name</source>
7551 <translation>Nome</translation>
7552 </message>
7553 <message>
7554 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="410"/>
7555 <source>Download link</source>
7556 <translation>Descargar ligazón</translation>
7557 </message>
7558 <message>
7559 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="415"/>
7560 <source>Description page URL</source>
7561 <translation>URL da descrición</translation>
7562 </message>
7563 <message>
7564 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
7565 <source>Searching...</source>
7566 <translation>Buscando...</translation>
7567 </message>
7568 <message>
7569 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
7570 <source>Search has finished</source>
7571 <translation>A busca rematou</translation>
7572 </message>
7573 <message>
7574 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="429"/>
7575 <source>Search aborted</source>
7576 <translation>Busca cancelada</translation>
7577 </message>
7578 <message>
7579 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="431"/>
7580 <source>An error occurred during search...</source>
7581 <translation>Produciuse un erro durante a busca...</translation>
7582 </message>
7583 <message>
7584 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="433"/>
7585 <source>Search returned no results</source>
7586 <translation>A busca non obtivo resultados</translation>
7587 </message>
7588 <message>
7589 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="458"/>
7590 <source>Column visibility</source>
7591 <translation>Visibilidade da columna</translation>
7592 </message>
7593 </context>
7594 <context>
7595 <name>SearchListDelegate</name>
7596 <message>
7597 <location filename="../gui/search/searchlistdelegate.cpp" line="59"/>
7598 <source>Unknown</source>
7599 <translation>Descoñecido</translation>
7600 </message>
7601 </context>
7602 <context>
7603 <name>SearchPluginManager</name>
7604 <message>
7605 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="211"/>
7606 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7607 <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.</translation>
7608 </message>
7609 <message>
7610 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="222"/>
7611 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
7612 <translation>O engadido xa está na versión %1, a cal é máis recente que %2</translation>
7613 </message>
7614 <message>
7615 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="223"/>
7616 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
7617 <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.</translation>
7618 </message>
7619 <message>
7620 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="244"/>
7621 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
7622 <translation>Engadido: %1 non é compatíbel.</translation>
7623 </message>
7624 <message>
7625 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="251"/>
7626 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="254"/>
7627 <source>Plugin is not supported.</source>
7628 <translation>O engadido non é compatíbel.</translation>
7629 </message>
7630 <message>
7631 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="260"/>
7632 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
7633 <translation>O engadido %1 actualizouse correctamente.</translation>
7634 </message>
7635 <message>
7636 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="322"/>
7637 <source>All categories</source>
7638 <translation>Todas as categorías</translation>
7639 </message>
7640 <message>
7641 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="323"/>
7642 <source>Movies</source>
7643 <translation>Películas</translation>
7644 </message>
7645 <message>
7646 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="324"/>
7647 <source>TV shows</source>
7648 <translation>Programas de TV</translation>
7649 </message>
7650 <message>
7651 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="325"/>
7652 <source>Music</source>
7653 <translation>Música</translation>
7654 </message>
7655 <message>
7656 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="326"/>
7657 <source>Games</source>
7658 <translation>Xogos</translation>
7659 </message>
7660 <message>
7661 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="327"/>
7662 <source>Anime</source>
7663 <translation>Anime</translation>
7664 </message>
7665 <message>
7666 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="328"/>
7667 <source>Software</source>
7668 <translation>Software</translation>
7669 </message>
7670 <message>
7671 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="329"/>
7672 <source>Pictures</source>
7673 <translation>Imaxes</translation>
7674 </message>
7675 <message>
7676 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="330"/>
7677 <source>Books</source>
7678 <translation>Libros</translation>
7679 </message>
7680 <message>
7681 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="365"/>
7682 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
7683 <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %1</translation>
7684 </message>
7685 <message>
7686 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
7687 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="386"/>
7688 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
7689 <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %1</translation>
7690 </message>
7691 <message>
7692 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="513"/>
7693 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
7694 <translation>O engadido «%1» non está actualizado, actualizando á versión %2</translation>
7695 </message>
7696 <message>
7697 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="519"/>
7698 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
7699 <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %1 dos %2 engadidos.</translation>
7700 </message>
7701 <message>
7702 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="556"/>
7703 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
7704 <translation>O engadido de busca «%1» contén unha cadea incorrecta da versión («%2»)</translation>
7705 </message>
7706 </context>
7707 <context>
7708 <name>SearchWidget</name>
7709 <message>
7710 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
7711 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
7712 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="252"/>
7713 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="272"/>
7714 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="335"/>
7715 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="343"/>
7716 <source>Search</source>
7717 <translation>Buscar</translation>
7718 </message>
7719 <message>
7720 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
7721 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
7722 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
7723 <translation>Non hai engadidos de busca instalados.
7724 Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.</translation>
7725 </message>
7726 <message>
7727 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
7728 <source>Search plugins...</source>
7729 <translation>Engadidos de busca</translation>
7730 </message>
7731 <message>
7732 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="90"/>
7733 <source>A phrase to search for.</source>
7734 <translation>Unha frase que buscar.</translation>
7735 </message>
7736 <message>
7737 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="91"/>
7738 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
7739 <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.</translation>
7740 </message>
7741 <message>
7742 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="93"/>
7743 <source>Example:</source>
7744 <comment>Search phrase example</comment>
7745 <translation>Exemplo:</translation>
7746 </message>
7747 <message>
7748 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="95"/>
7749 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
7750 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
7751 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
7752 </message>
7753 <message>
7754 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
7755 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
7756 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
7757 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
7758 </message>
7759 <message>
7760 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="168"/>
7761 <source>All plugins</source>
7762 <translation>Todos os engadidos</translation>
7763 </message>
7764 <message>
7765 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="167"/>
7766 <source>Only enabled</source>
7767 <translation>Activados</translation>
7768 </message>
7769 <message>
7770 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="169"/>
7771 <source>Select...</source>
7772 <translation>Seleccionar...</translation>
7773 </message>
7774 <message>
7775 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="265"/>
7776 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
7777 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="331"/>
7778 <source>Search Engine</source>
7779 <translation>Buscador</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="265"/>
7783 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
7784 <translation>Instale Python para usar o motor de busca.</translation>
7785 </message>
7786 <message>
7787 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="282"/>
7788 <source>Empty search pattern</source>
7789 <translation>Patrón de busca baleiro</translation>
7790 </message>
7791 <message>
7792 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="282"/>
7793 <source>Please type a search pattern first</source>
7794 <translation>Escriba primeiro o patrón de busca</translation>
7795 </message>
7796 <message>
7797 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="312"/>
7798 <source>Stop</source>
7799 <translation>Parar</translation>
7800 </message>
7801 <message>
7802 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="331"/>
7803 <source>Search has finished</source>
7804 <translation>A busca rematou</translation>
7805 </message>
7806 <message>
7807 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
7808 <source>Search has failed</source>
7809 <translation>A busca fallou</translation>
7810 </message>
7811 </context>
7812 <context>
7813 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
7814 <message>
7815 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
7816 <source>Don&apos;t show again</source>
7817 <translation>Non mostrar de novo</translation>
7818 </message>
7819 <message>
7820 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="112"/>
7821 <source>qBittorrent will now exit.</source>
7822 <translation>O qBittorrent vai pechar.</translation>
7823 </message>
7824 <message>
7825 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="113"/>
7826 <source>E&amp;xit Now</source>
7827 <translation>S&amp;aír agora</translation>
7828 </message>
7829 <message>
7830 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
7831 <source>Exit confirmation</source>
7832 <translation>Confirmación de saída</translation>
7833 </message>
7834 <message>
7835 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
7836 <source>The computer is going to shutdown.</source>
7837 <translation>O computador vai pechar.</translation>
7838 </message>
7839 <message>
7840 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
7841 <source>&amp;Shutdown Now</source>
7842 <translation>&amp;Pechar agora</translation>
7843 </message>
7844 <message>
7845 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
7846 <source>Shutdown confirmation</source>
7847 <translation>Confirmación de peche</translation>
7848 </message>
7849 <message>
7850 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
7851 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
7852 <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.</translation>
7853 </message>
7854 <message>
7855 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
7856 <source>&amp;Suspend Now</source>
7857 <translation>&amp;Suspender agora</translation>
7858 </message>
7859 <message>
7860 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
7861 <source>Suspend confirmation</source>
7862 <translation>Confirmación da suspensión</translation>
7863 </message>
7864 <message>
7865 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
7866 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
7867 <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.</translation>
7868 </message>
7869 <message>
7870 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
7871 <source>&amp;Hibernate Now</source>
7872 <translation>&amp;Hibernar agora</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
7876 <source>Hibernate confirmation</source>
7877 <translation>Confirmación de hibernación</translation>
7878 </message>
7879 <message>
7880 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="139"/>
7881 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
7882 <translation>Pode cancelar a acción antes de %1 segundos.</translation>
7883 </message>
7884 </context>
7885 <context>
7886 <name>SpeedLimitDialog</name>
7887 <message>
7888 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="26"/>
7889 <source></source>
7890 <translation></translation>
7891 </message>
7892 <message>
7893 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="29"/>
7894 <source> KiB/s</source>
7895 <translation> KiB/s</translation>
7896 </message>
7897 </context>
7898 <context>
7899 <name>SpeedPlotView</name>
7900 <message>
7901 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="175"/>
7902 <source>Total Upload</source>
7903 <translation>Total enviado</translation>
7904 </message>
7905 <message>
7906 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="176"/>
7907 <source>Total Download</source>
7908 <translation>Total descargado</translation>
7909 </message>
7910 <message>
7911 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="180"/>
7912 <source>Payload Upload</source>
7913 <translation>Envío dos datos principais</translation>
7914 </message>
7915 <message>
7916 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="181"/>
7917 <source>Payload Download</source>
7918 <translation>Descarga dos datos principais</translation>
7919 </message>
7920 <message>
7921 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="185"/>
7922 <source>Overhead Upload</source>
7923 <translation>Datos complementarios do envío</translation>
7924 </message>
7925 <message>
7926 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="186"/>
7927 <source>Overhead Download</source>
7928 <translation>Datos complementarios da descarga</translation>
7929 </message>
7930 <message>
7931 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="190"/>
7932 <source>DHT Upload</source>
7933 <translation>Envío DHT</translation>
7934 </message>
7935 <message>
7936 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="191"/>
7937 <source>DHT Download</source>
7938 <translation>Descarga DHT</translation>
7939 </message>
7940 <message>
7941 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="195"/>
7942 <source>Tracker Upload</source>
7943 <translation>Envío ao localizador</translation>
7944 </message>
7945 <message>
7946 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="196"/>
7947 <source>Tracker Download</source>
7948 <translation>Descarga do localizador</translation>
7949 </message>
7950 </context>
7951 <context>
7952 <name>SpeedWidget</name>
7953 <message>
7954 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
7955 <source>Period:</source>
7956 <translation>Período:</translation>
7957 </message>
7958 <message>
7959 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
7960 <source>1 Minute</source>
7961 <translation>1 minuto</translation>
7962 </message>
7963 <message>
7964 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
7965 <source>5 Minutes</source>
7966 <translation>5 minutos</translation>
7967 </message>
7968 <message>
7969 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
7970 <source>30 Minutes</source>
7971 <translation>30 minutos</translation>
7972 </message>
7973 <message>
7974 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
7975 <source>6 Hours</source>
7976 <translation>6 horas</translation>
7977 </message>
7978 <message>
7979 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="103"/>
7980 <source>Select Graphs</source>
7981 <translation>Seleccionar gráficos</translation>
7982 </message>
7983 <message>
7984 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
7985 <source>Total Upload</source>
7986 <translation>Total enviado</translation>
7987 </message>
7988 <message>
7989 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
7990 <source>12 Hours</source>
7991 <translation>12 horas</translation>
7992 </message>
7993 <message>
7994 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
7995 <source>24 Hours</source>
7996 <translation>24 horas</translation>
7997 </message>
7998 <message>
7999 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8000 <source>Total Download</source>
8001 <translation>Total descargado</translation>
8002 </message>
8003 <message>
8004 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8005 <source>Payload Upload</source>
8006 <translation>Envío dos datos principais</translation>
8007 </message>
8008 <message>
8009 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8010 <source>Payload Download</source>
8011 <translation>Descarga dos datos principais</translation>
8012 </message>
8013 <message>
8014 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8015 <source>Overhead Upload</source>
8016 <translation>Datos complementarios do envío</translation>
8017 </message>
8018 <message>
8019 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8020 <source>Overhead Download</source>
8021 <translation>Datos complementarios da descarga</translation>
8022 </message>
8023 <message>
8024 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8025 <source>DHT Upload</source>
8026 <translation>Envío DHT</translation>
8027 </message>
8028 <message>
8029 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8030 <source>DHT Download</source>
8031 <translation>Descarga DHT</translation>
8032 </message>
8033 <message>
8034 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8035 <source>Tracker Upload</source>
8036 <translation>Envío ao localizador</translation>
8037 </message>
8038 <message>
8039 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8040 <source>Tracker Download</source>
8041 <translation>Descarga do localizador</translation>
8042 </message>
8043 </context>
8044 <context>
8045 <name>StacktraceDialog</name>
8046 <message>
8047 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8048 <source>Crash info</source>
8049 <translation>Información do fallo</translation>
8050 </message>
8051 </context>
8052 <context>
8053 <name>StatsDialog</name>
8054 <message>
8055 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8056 <source>Statistics</source>
8057 <translation>Estadísticas</translation>
8058 </message>
8059 <message>
8060 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8061 <source>User statistics</source>
8062 <translation>Estadísticas de usuario</translation>
8063 </message>
8064 <message>
8065 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8066 <source>Cache statistics</source>
8067 <translation>Estadísticas da caché</translation>
8068 </message>
8069 <message>
8070 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8071 <source>Read cache hits:</source>
8072 <translation>Accesos á caché de lectura:</translation>
8073 </message>
8074 <message>
8075 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8076 <source>Average time in queue:</source>
8077 <translation>Tempo medio na cola:</translation>
8078 </message>
8079 <message>
8080 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8081 <source>Connected peers:</source>
8082 <translation>Pares conectados:</translation>
8083 </message>
8084 <message>
8085 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8086 <source>All-time share ratio:</source>
8087 <translation>Taxa de compartición total:</translation>
8088 </message>
8089 <message>
8090 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8091 <source>All-time download:</source>
8092 <translation>Descarga total:</translation>
8093 </message>
8094 <message>
8095 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8096 <source>Session waste:</source>
8097 <translation>Desbotado na sesión:</translation>
8098 </message>
8099 <message>
8100 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8101 <source>All-time upload:</source>
8102 <translation>Envío total:</translation>
8103 </message>
8104 <message>
8105 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8106 <source>Total buffer size:</source>
8107 <translation>Tamaño total do búfer:</translation>
8108 </message>
8109 <message>
8110 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8111 <source>Performance statistics</source>
8112 <translation>Estadísticas de rendemento</translation>
8113 </message>
8114 <message>
8115 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8116 <source>Queued I/O jobs:</source>
8117 <translation>Traballos na cola E/S:</translation>
8118 </message>
8119 <message>
8120 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8121 <source>Write cache overload:</source>
8122 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:</translation>
8123 </message>
8124 <message>
8125 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8126 <source>Read cache overload:</source>
8127 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:</translation>
8128 </message>
8129 <message>
8130 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8131 <source>Total queued size:</source>
8132 <translation>Tamaño total da cola:</translation>
8133 </message>
8134 <message>
8135 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="110"/>
8136 <source>%1 ms</source>
8137 <comment>18 milliseconds</comment>
8138 <translation>%1 ms</translation>
8139 </message>
8140 </context>
8141 <context>
8142 <name>StatusBar</name>
8143 <message>
8144 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
8145 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8146 <source>Connection status:</source>
8147 <translation>Estado da conexión:</translation>
8148 </message>
8149 <message>
8150 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8151 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8152 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8153 <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.</translation>
8154 </message>
8155 <message>
8156 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
8157 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="196"/>
8158 <source>DHT: %1 nodes</source>
8159 <translation>DHT: %1 nodos</translation>
8160 </message>
8161 <message>
8162 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
8163 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8164 <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent</translation>
8165 </message>
8166 <message>
8167 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="177"/>
8168 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="183"/>
8169 <source>Connection Status:</source>
8170 <translation>Estado da conexión:</translation>
8171 </message>
8172 <message>
8173 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="177"/>
8174 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8175 <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.</translation>
8176 </message>
8177 <message>
8178 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="183"/>
8179 <source>Online</source>
8180 <translation>Conectado</translation>
8181 </message>
8182 <message>
8183 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="239"/>
8184 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8185 <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade</translation>
8186 </message>
8187 <message>
8188 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="234"/>
8189 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8190 <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade</translation>
8191 </message>
8192 <message>
8193 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="251"/>
8194 <source>Global Download Speed Limit</source>
8195 <translation>Límite global de velocidade de descarga</translation>
8196 </message>
8197 <message>
8198 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="265"/>
8199 <source>Global Upload Speed Limit</source>
8200 <translation>Límite global de velocidade de envío</translation>
8201 </message>
8202 </context>
8203 <context>
8204 <name>StatusFilterWidget</name>
8205 <message>
8206 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="158"/>
8207 <source>All (0)</source>
8208 <comment>this is for the status filter</comment>
8209 <translation>Todos (0)</translation>
8210 </message>
8211 <message>
8212 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="161"/>
8213 <source>Downloading (0)</source>
8214 <translation>Descargando (0)</translation>
8215 </message>
8216 <message>
8217 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="164"/>
8218 <source>Seeding (0)</source>
8219 <translation>Sementando (0)</translation>
8220 </message>
8221 <message>
8222 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="167"/>
8223 <source>Completed (0)</source>
8224 <translation>Completados (0)</translation>
8225 </message>
8226 <message>
8227 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="170"/>
8228 <source>Resumed (0)</source>
8229 <translation>Continuado (0)</translation>
8230 </message>
8231 <message>
8232 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="173"/>
8233 <source>Paused (0)</source>
8234 <translation>Detidos (0)</translation>
8235 </message>
8236 <message>
8237 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="176"/>
8238 <source>Active (0)</source>
8239 <translation>Activos (0)</translation>
8240 </message>
8241 <message>
8242 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="179"/>
8243 <source>Inactive (0)</source>
8244 <translation>Inactivos (0)</translation>
8245 </message>
8246 <message>
8247 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="182"/>
8248 <source>Errored (0)</source>
8249 <translation>Con erros (0)</translation>
8250 </message>
8251 <message>
8252 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="226"/>
8253 <source>All (%1)</source>
8254 <translation>Todos (%1)</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="227"/>
8258 <source>Downloading (%1)</source>
8259 <translation>Descargando (%1)</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="228"/>
8263 <source>Seeding (%1)</source>
8264 <translation>Sementando (%1)</translation>
8265 </message>
8266 <message>
8267 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="229"/>
8268 <source>Completed (%1)</source>
8269 <translation>Completados (%1)</translation>
8270 </message>
8271 <message>
8272 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="231"/>
8273 <source>Paused (%1)</source>
8274 <translation>Detidos (%1)</translation>
8275 </message>
8276 <message>
8277 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="230"/>
8278 <source>Resumed (%1)</source>
8279 <translation>Comezados (%1)</translation>
8280 </message>
8281 <message>
8282 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="232"/>
8283 <source>Active (%1)</source>
8284 <translation>Activos (%1)</translation>
8285 </message>
8286 <message>
8287 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="233"/>
8288 <source>Inactive (%1)</source>
8289 <translation>Inactivos (%1)</translation>
8290 </message>
8291 <message>
8292 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="234"/>
8293 <source>Errored (%1)</source>
8294 <translation>Con erros (%1)</translation>
8295 </message>
8296 </context>
8297 <context>
8298 <name>TagFilterModel</name>
8299 <message>
8300 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
8301 <source>Tags</source>
8302 <translation>Etiquetas</translation>
8303 </message>
8304 <message>
8305 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="258"/>
8306 <source>All</source>
8307 <translation>Todos</translation>
8308 </message>
8309 <message>
8310 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8311 <source>Untagged</source>
8312 <translation>Sen etiquetar</translation>
8313 </message>
8314 </context>
8315 <context>
8316 <name>TagFilterWidget</name>
8317 <message>
8318 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="112"/>
8319 <source>Add tag...</source>
8320 <translation>Engadir unha etiqueta...</translation>
8321 </message>
8322 <message>
8323 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="119"/>
8324 <source>Remove tag</source>
8325 <translation>Eliminar etiqueta</translation>
8326 </message>
8327 <message>
8328 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8329 <source>Remove unused tags</source>
8330 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas</translation>
8331 </message>
8332 <message>
8333 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="132"/>
8334 <source>Resume torrents</source>
8335 <translation>Continuar os torrents</translation>
8336 </message>
8337 <message>
8338 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="138"/>
8339 <source>Pause torrents</source>
8340 <translation>Deter os torrents</translation>
8341 </message>
8342 <message>
8343 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="144"/>
8344 <source>Delete torrents</source>
8345 <translation>Eliminar os torrents</translation>
8346 </message>
8347 <message>
8348 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="187"/>
8349 <source>New Tag</source>
8350 <translation>Etiqueta nova</translation>
8351 </message>
8352 <message>
8353 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="187"/>
8354 <source>Tag:</source>
8355 <translation>Etiqueta:</translation>
8356 </message>
8357 <message>
8358 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
8359 <source>Invalid tag name</source>
8360 <translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
8361 </message>
8362 <message>
8363 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="192"/>
8364 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8365 <translation>O nome da etiqueta «%1» non é válido</translation>
8366 </message>
8367 <message>
8368 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="207"/>
8369 <source>Tag exists</source>
8370 <translation>A etiqueta xa existe</translation>
8371 </message>
8372 <message>
8373 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="207"/>
8374 <source>Tag name already exists.</source>
8375 <translation>O nome da etiqueta xa existe.</translation>
8376 </message>
8377 </context>
8378 <context>
8379 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8380 <message>
8381 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8382 <source>Torrent Category Properties</source>
8383 <translation>Propiedades da categoría dos torrents</translation>
8384 </message>
8385 <message>
8386 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8387 <source>Name:</source>
8388 <translation>Nome:</translation>
8389 </message>
8390 <message>
8391 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8392 <source>Save path:</source>
8393 <translation>Ruta onde gardar: </translation>
8394 </message>
8395 <message>
8396 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="42"/>
8397 <source>Choose save path</source>
8398 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
8399 </message>
8400 <message>
8401 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="57"/>
8402 <source>New Category</source>
8403 <translation>Nova categoría</translation>
8404 </message>
8405 <message>
8406 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="66"/>
8407 <source>Invalid category name</source>
8408 <translation>Nome incorrecto para categoría</translation>
8409 </message>
8410 <message>
8411 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="67"/>
8412 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8413 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8414 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8415 <translation>O nome da categoría non debe conter «\».
8416 O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
8417 O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».</translation>
8418 </message>
8419 <message>
8420 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="73"/>
8421 <source>Category creation error</source>
8422 <translation>Produciuse en erro creando a categoría</translation>
8423 </message>
8424 <message>
8425 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="74"/>
8426 <source>Category with the given name already exists.
8427 Please choose a different name and try again.</source>
8428 <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
8429 Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.</translation>
8430 </message>
8431 </context>
8432 <context>
8433 <name>TorrentContentModel</name>
8434 <message>
8435 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8436 <source>Name</source>
8437 <translation>Nome</translation>
8438 </message>
8439 <message>
8440 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8441 <source>Size</source>
8442 <translation>Tamaño</translation>
8443 </message>
8444 <message>
8445 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8446 <source>Progress</source>
8447 <translation>Progreso</translation>
8448 </message>
8449 <message>
8450 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8451 <source>Download Priority</source>
8452 <translation>Prioridade da descarga</translation>
8453 </message>
8454 <message>
8455 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8456 <source>Remaining</source>
8457 <translation>Restante</translation>
8458 </message>
8459 <message>
8460 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8461 <source>Availability</source>
8462 <translation>Dispoñíbilidade</translation>
8463 </message>
8464 </context>
8465 <context>
8466 <name>TorrentContentTreeView</name>
8467 <message>
8468 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="107"/>
8469 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="226"/>
8470 <source>Renaming</source>
8471 <translation>Cambiar o nome</translation>
8472 </message>
8473 <message>
8474 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="107"/>
8475 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="226"/>
8476 <source>New name:</source>
8477 <translation>Nome novo:</translation>
8478 </message>
8479 <message>
8480 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="112"/>
8481 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="140"/>
8482 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="231"/>
8483 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="255"/>
8484 <source>Rename error</source>
8485 <translation>Produciuse un erro ao cambiar o nome</translation>
8486 </message>
8487 <message>
8488 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="113"/>
8489 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="232"/>
8490 <source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
8491 <translation>O nome está baleiro ou contén caracteres prohibidos, escolla un nome diferente.</translation>
8492 </message>
8493 <message>
8494 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="141"/>
8495 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="256"/>
8496 <source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
8497 <translation>Este nome xa existe neste cartafol. Use un nome diferente.</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="180"/>
8501 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="295"/>
8502 <source>The folder could not be renamed</source>
8503 <translation>Non foi posíbel cambiar o nome do cartafol</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="181"/>
8507 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="296"/>
8508 <source>This name is already in use. Please use a different name.</source>
8509 <translation>Este nome xa existe Use un nome diferente.</translation>
8510 </message>
8511 </context>
8512 <context>
8513 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8514 <message>
8515 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8516 <source>Torrent Creator</source>
8517 <translation>Creador de torrents</translation>
8518 </message>
8519 <message>
8520 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="23"/>
8521 <source>Select file/folder to share</source>
8522 <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir</translation>
8523 </message>
8524 <message>
8525 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="31"/>
8526 <source>Path:</source>
8527 <translation>Ruta:</translation>
8528 </message>
8529 <message>
8530 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="58"/>
8531 <source>[Drag and drop area]</source>
8532 <translation>[Área para arrastrar e soltar]</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="68"/>
8536 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="111"/>
8537 <source>Select file</source>
8538 <translation>Seleccionar ficheiro</translation>
8539 </message>
8540 <message>
8541 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="75"/>
8542 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="104"/>
8543 <source>Select folder</source>
8544 <translation>Seleccionar cartafol</translation>
8545 </message>
8546 <message>
8547 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="87"/>
8548 <source>Settings</source>
8549 <translation>Axustes</translation>
8550 </message>
8551 <message>
8552 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="95"/>
8553 <source>Piece size:</source>
8554 <translation>Tamaño do anaco:</translation>
8555 </message>
8556 <message>
8557 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="109"/>
8558 <source>Auto</source>
8559 <translation>Automático</translation>
8560 </message>
8561 <message>
8562 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="114"/>
8563 <source>16 KiB</source>
8564 <translation>16 KiB</translation>
8565 </message>
8566 <message>
8567 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="119"/>
8568 <source>32 KiB</source>
8569 <translation>32 KiB</translation>
8570 </message>
8571 <message>
8572 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="124"/>
8573 <source>64 KiB</source>
8574 <translation>64 KiB</translation>
8575 </message>
8576 <message>
8577 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="129"/>
8578 <source>128 KiB</source>
8579 <translation>128 KiB</translation>
8580 </message>
8581 <message>
8582 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="134"/>
8583 <source>256 KiB</source>
8584 <translation>256 KiB</translation>
8585 </message>
8586 <message>
8587 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="139"/>
8588 <source>512 KiB</source>
8589 <translation>512 KiB</translation>
8590 </message>
8591 <message>
8592 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="144"/>
8593 <source>1 MiB</source>
8594 <translation>1 MiB</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="149"/>
8598 <source>2 MiB</source>
8599 <translation>2 MiB</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
8603 <source>4 MiB</source>
8604 <translation>4 MiB</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="159"/>
8608 <source>8 MiB</source>
8609 <translation>8 MiB</translation>
8610 </message>
8611 <message>
8612 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="164"/>
8613 <source>16 MiB</source>
8614 <translation>16 MiB</translation>
8615 </message>
8616 <message>
8617 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="169"/>
8618 <source>32 MiB</source>
8619 <translation>32 MiB</translation>
8620 </message>
8621 <message>
8622 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="177"/>
8623 <source>Calculate number of pieces:</source>
8624 <translation>Calcular o número de anacos:</translation>
8625 </message>
8626 <message>
8627 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="206"/>
8628 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
8629 <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)</translation>
8630 </message>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="213"/>
8633 <source>Start seeding immediately</source>
8634 <translation>Iniciar a semente inmediatamente</translation>
8635 </message>
8636 <message>
8637 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="223"/>
8638 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
8639 <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="230"/>
8643 <source>Optimize alignment</source>
8644 <translation>Optimizar aliñamento</translation>
8645 </message>
8646 <message>
8647 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="241"/>
8648 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
8649 <translation type="unfinished"></translation>
8650 </message>
8651 <message>
8652 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="248"/>
8653 <source>Disabled</source>
8654 <translation>Desactivado</translation>
8655 </message>
8656 <message>
8657 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="251"/>
8658 <source> KiB</source>
8659 <translation> KiB</translation>
8660 </message>
8661 <message>
8662 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="288"/>
8663 <source>Fields</source>
8664 <translation>Campos</translation>
8665 </message>
8666 <message>
8667 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="294"/>
8668 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
8669 <comment>A tracker tier is a group of trackers, consisting of a main tracker and its mirrors.</comment>
8670 <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.</translation>
8671 </message>
8672 <message>
8673 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="304"/>
8674 <source>Web seed URLs:</source>
8675 <translation>URLs da semente web:</translation>
8676 </message>
8677 <message>
8678 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="325"/>
8679 <source>Tracker URLs:</source>
8680 <translation>URLs do localizador:</translation>
8681 </message>
8682 <message>
8683 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="332"/>
8684 <source>Comments:</source>
8685 <translation>Comentarios:</translation>
8686 </message>
8687 <message>
8688 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="339"/>
8689 <source>Source:</source>
8690 <translation>Fonte:</translation>
8691 </message>
8692 <message>
8693 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="354"/>
8694 <source>Progress:</source>
8695 <translation>Progreso:</translation>
8696 </message>
8697 <message>
8698 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="70"/>
8699 <source>Create Torrent</source>
8700 <translation>Crear torrent</translation>
8701 </message>
8702 <message>
8703 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="154"/>
8704 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="193"/>
8705 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="205"/>
8706 <source>Torrent creation failed</source>
8707 <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent</translation>
8708 </message>
8709 <message>
8710 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="154"/>
8711 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
8712 <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.</translation>
8713 </message>
8714 <message>
8715 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="161"/>
8716 <source>Select where to save the new torrent</source>
8717 <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo</translation>
8718 </message>
8719 <message>
8720 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="161"/>
8721 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
8722 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)</translation>
8723 </message>
8724 <message>
8725 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="193"/>
8726 <source>Reason: %1</source>
8727 <translation>Razón: %1</translation>
8728 </message>
8729 <message>
8730 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="205"/>
8731 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
8732 <translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.</translation>
8733 </message>
8734 <message>
8735 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="217"/>
8736 <source>Torrent creator</source>
8737 <translation>Creador de torrents</translation>
8738 </message>
8739 <message>
8740 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="218"/>
8741 <source>Torrent created:</source>
8742 <translation>Creouse o torrent:</translation>
8743 </message>
8744 </context>
8745 <context>
8746 <name>TorrentInfo</name>
8747 <message>
8748 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="130"/>
8749 <source>File size exceeds max limit %1</source>
8750 <translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %1</translation>
8751 </message>
8752 <message>
8753 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="140"/>
8754 <source>Torrent file read error: %1</source>
8755 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %1</translation>
8756 </message>
8757 <message>
8758 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="145"/>
8759 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
8760 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide</translation>
8761 </message>
8762 </context>
8763 <context>
8764 <name>TorrentsController</name>
8765 <message>
8766 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="595"/>
8767 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
8768 <translation>Erro: «%1» non é un ficheiro torrent correcto.</translation>
8769 </message>
8770 <message>
8771 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="755"/>
8772 <source>Priority must be an integer</source>
8773 <translation>A prioridade debe ser un enteiro</translation>
8774 </message>
8775 <message>
8776 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="758"/>
8777 <source>Priority is not valid</source>
8778 <translation>A prioridade non é correcta</translation>
8779 </message>
8780 <message>
8781 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="764"/>
8782 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
8783 <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent</translation>
8784 </message>
8785 <message>
8786 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="772"/>
8787 <source>File IDs must be integers</source>
8788 <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros</translation>
8789 </message>
8790 <message>
8791 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="774"/>
8792 <source>File ID is not valid</source>
8793 <translation>O identificador de ficheiro non é correcto</translation>
8794 </message>
8795 <message>
8796 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="911"/>
8797 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="922"/>
8798 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="933"/>
8799 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="944"/>
8800 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
8801 <translation>A cola de torrents debe estar activada</translation>
8802 </message>
8803 <message>
8804 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="958"/>
8805 <source>Save path cannot be empty</source>
8806 <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira</translation>
8807 </message>
8808 <message>
8809 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
8810 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1062"/>
8811 <source>Category cannot be empty</source>
8812 <translation>A categoría non pode estar baleira</translation>
8813 </message>
8814 <message>
8815 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1051"/>
8816 <source>Unable to create category</source>
8817 <translation>Non é posíbel crear unha categoría</translation>
8818 </message>
8819 <message>
8820 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1065"/>
8821 <source>Unable to edit category</source>
8822 <translation>Non é posíbel editar a categoría</translation>
8823 </message>
8824 <message>
8825 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1169"/>
8826 <source>Name cannot be empty</source>
8827 <translation type="unfinished"></translation>
8828 </message>
8829 <message>
8830 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
8831 <source>Name is not valid</source>
8832 <translation type="unfinished"></translation>
8833 </message>
8834 <message>
8835 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1178"/>
8836 <source>ID is not valid</source>
8837 <translation type="unfinished"></translation>
8838 </message>
8839 <message>
8840 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1195"/>
8841 <source>Name is already in use</source>
8842 <translation type="unfinished"></translation>
8843 </message>
8844 <message>
8845 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="962"/>
8846 <source>Cannot make save path</source>
8847 <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado</translation>
8848 </message>
8849 <message>
8850 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="966"/>
8851 <source>Cannot write to directory</source>
8852 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol</translation>
8853 </message>
8854 <message>
8855 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="970"/>
8856 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
8857 <translation>Localización da interface web: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation>
8858 </message>
8859 <message>
8860 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="984"/>
8861 <source>Incorrect torrent name</source>
8862 <translation>Nome incorrecto de torrent</translation>
8863 </message>
8864 <message>
8865 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1033"/>
8866 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1048"/>
8867 <source>Incorrect category name</source>
8868 <translation>Nome incorrecto de categoría</translation>
8869 </message>
8870 </context>
8871 <context>
8872 <name>TrackerEntriesDialog</name>
8873 <message>
8874 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
8875 <source>Edit trackers</source>
8876 <translation>Editar localizadores</translation>
8877 </message>
8878 <message>
8879 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
8880 <source>One tracker URL per line.
8882 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
8883 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
8884 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
8885 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
8886 <translation type="unfinished"></translation>
8887 </message>
8888 </context>
8889 <context>
8890 <name>TrackerFiltersList</name>
8891 <message>
8892 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="254"/>
8893 <source>All (0)</source>
8894 <comment>this is for the tracker filter</comment>
8895 <translation>Todos (0)</translation>
8896 </message>
8897 <message>
8898 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="257"/>
8899 <source>Trackerless (0)</source>
8900 <translation>Sen localizador (0)</translation>
8901 </message>
8902 <message>
8903 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="260"/>
8904 <source>Error (0)</source>
8905 <translation>Erros (0)</translation>
8906 </message>
8907 <message>
8908 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="263"/>
8909 <source>Warning (0)</source>
8910 <translation>Aviso (0)</translation>
8911 </message>
8912 <message>
8913 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
8914 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="363"/>
8915 <source>Trackerless (%1)</source>
8916 <translation>Sen localizador (%1)</translation>
8917 </message>
8918 <message>
8919 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="405"/>
8920 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="437"/>
8921 <source>Error (%1)</source>
8922 <translation>Erros (%1)</translation>
8923 </message>
8924 <message>
8925 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="418"/>
8926 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="452"/>
8927 <source>Warning (%1)</source>
8928 <translation>Aviso (%1)</translation>
8929 </message>
8930 <message>
8931 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="504"/>
8932 <source>Resume torrents</source>
8933 <translation>Continuar os torrents</translation>
8934 </message>
8935 <message>
8936 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="507"/>
8937 <source>Pause torrents</source>
8938 <translation>Deter os torrents</translation>
8939 </message>
8940 <message>
8941 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="510"/>
8942 <source>Delete torrents</source>
8943 <translation>Eliminar os torrents</translation>
8944 </message>
8945 <message>
8946 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="535"/>
8947 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="549"/>
8948 <source>All (%1)</source>
8949 <comment>this is for the tracker filter</comment>
8950 <translation>Todos (%1)</translation>
8951 </message>
8952 </context>
8953 <context>
8954 <name>TrackerListWidget</name>
8955 <message>
8956 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
8957 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="370"/>
8958 <source>Working</source>
8959 <translation>Funcionando</translation>
8960 </message>
8961 <message>
8962 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
8963 <source>Disabled</source>
8964 <translation>Desactivado</translation>
8965 </message>
8966 <message>
8967 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="298"/>
8968 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="163"/>
8969 <source>This torrent is private</source>
8970 <translation>Este torrent é privado</translation>
8971 </message>
8972 <message>
8973 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="374"/>
8974 <source>Updating...</source>
8975 <translation>Actualizando...</translation>
8976 </message>
8977 <message>
8978 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="378"/>
8979 <source>Not working</source>
8980 <translation>Inactivo</translation>
8981 </message>
8982 <message>
8983 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="382"/>
8984 <source>Not contacted yet</source>
8985 <translation>Aínda sen contactar</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
8989 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
8990 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
8991 <source>N/A</source>
8992 <translation>N/D</translation>
8993 </message>
8994 <message>
8995 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="486"/>
8996 <source>Tracker editing</source>
8997 <translation>Edición do localizador</translation>
8998 </message>
8999 <message>
9000 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="486"/>
9001 <source>Tracker URL:</source>
9002 <translation>URL do localizador:</translation>
9003 </message>
9004 <message>
9005 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="491"/>
9006 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
9007 <source>Tracker editing failed</source>
9008 <translation>Fallou a edición do localizador</translation>
9009 </message>
9010 <message>
9011 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="491"/>
9012 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9013 <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.</translation>
9014 </message>
9015 <message>
9016 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
9017 <source>The tracker URL already exists.</source>
9018 <translation>A URL do localizador xa existe.</translation>
9019 </message>
9020 <message>
9021 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="556"/>
9022 <source>Add a new tracker...</source>
9023 <translation>Engadir un novo localizador...</translation>
9024 </message>
9025 <message>
9026 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="560"/>
9027 <source>Edit tracker URL...</source>
9028 <translation>Editar URL do localizador</translation>
9029 </message>
9030 <message>
9031 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="563"/>
9032 <source>Remove tracker</source>
9033 <translation>Eliminar o localizador</translation>
9034 </message>
9035 <message>
9036 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="566"/>
9037 <source>Copy tracker URL</source>
9038 <translation>Copiar url dos localizadores</translation>
9039 </message>
9040 <message>
9041 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="571"/>
9042 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9043 <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados</translation>
9044 </message>
9045 <message>
9046 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="576"/>
9047 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9048 <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores</translation>
9049 </message>
9050 <message>
9051 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9052 <source>Tier</source>
9053 <translation type="unfinished"></translation>
9054 </message>
9055 <message>
9056 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="602"/>
9057 <source>URL</source>
9058 <translation>URL</translation>
9059 </message>
9060 <message>
9061 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="603"/>
9062 <source>Status</source>
9063 <translation>Estado</translation>
9064 </message>
9065 <message>
9066 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="605"/>
9067 <source>Seeds</source>
9068 <translation>Sementes</translation>
9069 </message>
9070 <message>
9071 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9072 <source>Peers</source>
9073 <translation>Pares</translation>
9074 </message>
9075 <message>
9076 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="606"/>
9077 <source>Leeches</source>
9078 <translation>Samesugas</translation>
9079 </message>
9080 <message>
9081 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="607"/>
9082 <source>Downloaded</source>
9083 <translation>Descargado</translation>
9084 </message>
9085 <message>
9086 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="608"/>
9087 <source>Message</source>
9088 <translation>Mensaxe</translation>
9089 </message>
9090 <message>
9091 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
9092 <source>Column visibility</source>
9093 <translation>Visibilidade da columna</translation>
9094 </message>
9095 </context>
9096 <context>
9097 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9098 <message>
9099 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9100 <source>Trackers addition dialog</source>
9101 <translation>Diálogo de adición de localizadores</translation>
9102 </message>
9103 <message>
9104 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9105 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9106 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation>
9107 </message>
9108 <message>
9109 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9110 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9111 <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:</translation>
9112 </message>
9113 <message>
9114 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="124"/>
9115 <source>No change</source>
9116 <translation>Sen cambios</translation>
9117 </message>
9118 <message>
9119 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="124"/>
9120 <source>No additional trackers were found.</source>
9121 <translation>Non se encontraron localizadores adicionais.</translation>
9122 </message>
9123 <message>
9124 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
9125 <source>Download error</source>
9126 <translation>Erro de descarga</translation>
9127 </message>
9128 <message>
9129 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="87"/>
9130 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9131 <translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %1</translation>
9132 </message>
9133 </context>
9134 <context>
9135 <name>TransferListDelegate</name>
9136 <message>
9137 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="249"/>
9138 <source>Downloading</source>
9139 <translation>Descargando</translation>
9140 </message>
9141 <message>
9142 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="257"/>
9143 <source>Allocating</source>
9144 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk</comment>
9145 <translation>Asignando</translation>
9146 </message>
9147 <message>
9148 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="272"/>
9149 <source>Paused</source>
9150 <translation>Detido</translation>
9151 </message>
9152 <message>
9153 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="260"/>
9154 <source>Seeding</source>
9155 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9156 <translation>Sementando</translation>
9157 </message>
9158 <message>
9159 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="251"/>
9160 <source>Stalled</source>
9161 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9162 <translation>Á espera</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="268"/>
9166 <source>Checking</source>
9167 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9168 <translation>Comprobando</translation>
9169 </message>
9170 <message>
9171 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="253"/>
9172 <source>Downloading metadata</source>
9173 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9174 <translation>Descargando os metadatos</translation>
9175 </message>
9176 <message>
9177 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="255"/>
9178 <source>[F] Downloading</source>
9179 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9180 <translation>[F] Descargando</translation>
9181 </message>
9182 <message>
9183 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="262"/>
9184 <source>[F] Seeding</source>
9185 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9186 <translation>[F] Sementando</translation>
9187 </message>
9188 <message>
9189 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="265"/>
9190 <source>Queued</source>
9191 <comment>Torrent is queued</comment>
9192 <translation>Na cola</translation>
9193 </message>
9194 <message>
9195 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="270"/>
9196 <source>Checking resume data</source>
9197 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9198 <translation>Comprobando os datos de continuación</translation>
9199 </message>
9200 <message>
9201 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="274"/>
9202 <source>Completed</source>
9203 <translation>Completado</translation>
9204 </message>
9205 <message>
9206 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="276"/>
9207 <source>Moving</source>
9208 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9209 <translation>Movendo</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="278"/>
9213 <source>Missing Files</source>
9214 <translation>Faltan ficheiros</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="280"/>
9218 <source>Errored</source>
9219 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9220 <translation>Con erros</translation>
9221 </message>
9222 <message>
9223 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="132"/>
9224 <source>%1 (seeded for %2)</source>
9225 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
9226 <translation>%1 (sementado durante %2)</translation>
9227 </message>
9228 <message>
9229 <location filename="../gui/transferlistdelegate.cpp" line="195"/>
9230 <source>%1 ago</source>
9231 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
9232 <translation>Hai %1</translation>
9233 </message>
9234 </context>
9235 <context>
9236 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9237 <message>
9238 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="628"/>
9239 <source>Status</source>
9240 <translation>Estado</translation>
9241 </message>
9242 <message>
9243 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="636"/>
9244 <source>Categories</source>
9245 <translation>Categorías</translation>
9246 </message>
9247 <message>
9248 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="655"/>
9249 <source>Tags</source>
9250 <translation>Etiquetas</translation>
9251 </message>
9252 <message>
9253 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="673"/>
9254 <source>Trackers</source>
9255 <translation>Localizadores</translation>
9256 </message>
9257 </context>
9258 <context>
9259 <name>TransferListModel</name>
9260 <message>
9261 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="96"/>
9262 <source>Name</source>
9263 <comment>i.e: torrent name</comment>
9264 <translation>Nome</translation>
9265 </message>
9266 <message>
9267 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="97"/>
9268 <source>Size</source>
9269 <comment>i.e: torrent size</comment>
9270 <translation>Tamaño</translation>
9271 </message>
9272 <message>
9273 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="98"/>
9274 <source>Done</source>
9275 <comment>% Done</comment>
9276 <translation>Feito</translation>
9277 </message>
9278 <message>
9279 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="99"/>
9280 <source>Status</source>
9281 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9282 <translation>Estado</translation>
9283 </message>
9284 <message>
9285 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="100"/>
9286 <source>Seeds</source>
9287 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9288 <translation>Sementes</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="101"/>
9292 <source>Peers</source>
9293 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9294 <translation>Pares</translation>
9295 </message>
9296 <message>
9297 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="102"/>
9298 <source>Down Speed</source>
9299 <comment>i.e: Download speed</comment>
9300 <translation>Vel. de descarga</translation>
9301 </message>
9302 <message>
9303 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="103"/>
9304 <source>Up Speed</source>
9305 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9306 <translation>Vel. de envío</translation>
9307 </message>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="104"/>
9310 <source>Ratio</source>
9311 <comment>Share ratio</comment>
9312 <translation>Taxa</translation>
9313 </message>
9314 <message>
9315 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="105"/>
9316 <source>ETA</source>
9317 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9318 <translation>Tempo restante</translation>
9319 </message>
9320 <message>
9321 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="106"/>
9322 <source>Category</source>
9323 <translation>Categoría</translation>
9324 </message>
9325 <message>
9326 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="107"/>
9327 <source>Tags</source>
9328 <translation>Etiquetas</translation>
9329 </message>
9330 <message>
9331 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="108"/>
9332 <source>Added On</source>
9333 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9334 <translation>Engadido o</translation>
9335 </message>
9336 <message>
9337 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="109"/>
9338 <source>Completed On</source>
9339 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9340 <translation>Completado o</translation>
9341 </message>
9342 <message>
9343 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="110"/>
9344 <source>Tracker</source>
9345 <translation>Localizador</translation>
9346 </message>
9347 <message>
9348 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="111"/>
9349 <source>Down Limit</source>
9350 <comment>i.e: Download limit</comment>
9351 <translation>Límite de descarga</translation>
9352 </message>
9353 <message>
9354 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9355 <source>Up Limit</source>
9356 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9357 <translation>Límite de envío</translation>
9358 </message>
9359 <message>
9360 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9361 <source>Downloaded</source>
9362 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
9363 <translation>Descargado</translation>
9364 </message>
9365 <message>
9366 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9367 <source>Uploaded</source>
9368 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
9369 <translation>Enviado</translation>
9370 </message>
9371 <message>
9372 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9373 <source>Session Download</source>
9374 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9375 <translation>Desc. na sesión</translation>
9376 </message>
9377 <message>
9378 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9379 <source>Session Upload</source>
9380 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9381 <translation>Env. na sesión</translation>
9382 </message>
9383 <message>
9384 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9385 <source>Remaining</source>
9386 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
9387 <translation>Restante</translation>
9388 </message>
9389 <message>
9390 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9391 <source>Time Active</source>
9392 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
9393 <translation>Tempo en activo</translation>
9394 </message>
9395 <message>
9396 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9397 <source>Save path</source>
9398 <comment>Torrent save path</comment>
9399 <translation>Gardar a ruta</translation>
9400 </message>
9401 <message>
9402 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9403 <source>Completed</source>
9404 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
9405 <translation>Completado</translation>
9406 </message>
9407 <message>
9408 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9409 <source>Ratio Limit</source>
9410 <comment>Upload share ratio limit</comment>
9411 <translation>Límite da taxa</translation>
9412 </message>
9413 <message>
9414 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9415 <source>Last Seen Complete</source>
9416 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
9417 <translation>Visto completo por última vez</translation>
9418 </message>
9419 <message>
9420 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9421 <source>Last Activity</source>
9422 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
9423 <translation>Última actividade</translation>
9424 </message>
9425 <message>
9426 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9427 <source>Total Size</source>
9428 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
9429 <translation>Tamaño total</translation>
9430 </message>
9431 <message>
9432 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9433 <source>Availability</source>
9434 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
9435 <translation>Dispoñíbilidade</translation>
9436 </message>
9437 </context>
9438 <context>
9439 <name>TransferListWidget</name>
9440 <message>
9441 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="650"/>
9442 <source>Column visibility</source>
9443 <translation>Visibilidade da columna</translation>
9444 </message>
9445 <message>
9446 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="320"/>
9447 <source>Choose save path</source>
9448 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar</translation>
9449 </message>
9450 <message>
9451 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="557"/>
9452 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
9453 <translation>Límites da velocidade de descarga do torrent</translation>
9454 </message>
9455 <message>
9456 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="582"/>
9457 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
9458 <translation>Límites da velocidade de envío do torrent</translation>
9459 </message>
9460 <message>
9461 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="631"/>
9462 <source>Recheck confirmation</source>
9463 <translation>Confirmación da nova comprobación</translation>
9464 </message>
9465 <message>
9466 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="631"/>
9467 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
9468 <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?</translation>
9469 </message>
9470 <message>
9471 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="815"/>
9472 <source>Rename</source>
9473 <translation>Cambiar o nome</translation>
9474 </message>
9475 <message>
9476 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="815"/>
9477 <source>New name:</source>
9478 <translation>Nome novo:</translation>
9479 </message>
9480 <message>
9481 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
9482 <source>Resume</source>
9483 <comment>Resume/start the torrent</comment>
9484 <translation>Continuar</translation>
9485 </message>
9486 <message>
9487 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
9488 <source>Force Resume</source>
9489 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
9490 <translation>Forzar continuación</translation>
9491 </message>
9492 <message>
9493 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
9494 <source>Pause</source>
9495 <comment>Pause the torrent</comment>
9496 <translation>Deter</translation>
9497 </message>
9498 <message>
9499 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="327"/>
9500 <source>Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9501 <comment>Set location: moving &quot;ubuntu_16_04.iso&quot;, from &quot;/home/dir1&quot; to &quot;/home/dir2&quot;</comment>
9502 <translation>Estabelecer localización: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation>
9503 </message>
9504 <message>
9505 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="531"/>
9506 <source>Unable to preview</source>
9507 <translation>Non é posíbel a previsualización</translation>
9508 </message>
9509 <message>
9510 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="531"/>
9511 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
9512 <translation>O torrent «%1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis</translation>
9513 </message>
9514 <message>
9515 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="724"/>
9516 <source>Add Tags</source>
9517 <translation>Engadir etiquetas</translation>
9518 </message>
9519 <message>
9520 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="765"/>
9521 <source>Remove All Tags</source>
9522 <translation>Eliminar todas as etiquetas</translation>
9523 </message>
9524 <message>
9525 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="765"/>
9526 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
9527 <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?</translation>
9528 </message>
9529 <message>
9530 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="779"/>
9531 <source>Comma-separated tags:</source>
9532 <translation>Etiquetas separadas por comas:</translation>
9533 </message>
9534 <message>
9535 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
9536 <source>Invalid tag</source>
9537 <translation>Etiqueta incorrecta</translation>
9538 </message>
9539 <message>
9540 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="787"/>
9541 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
9542 <translation>O nome da etiqueta: «%1» non é válido</translation>
9543 </message>
9544 <message>
9545 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
9546 <source>Delete</source>
9547 <comment>Delete the torrent</comment>
9548 <translation>Eliminar</translation>
9549 </message>
9550 <message>
9551 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
9552 <source>Preview file...</source>
9553 <translation>Previsualizar o ficheiro...</translation>
9554 </message>
9555 <message>
9556 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
9557 <source>Limit share ratio...</source>
9558 <translation>Límite da taxa de compartición...</translation>
9559 </message>
9560 <message>
9561 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
9562 <source>Limit upload rate...</source>
9563 <translation>Límite da velocidade de envío...</translation>
9564 </message>
9565 <message>
9566 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
9567 <source>Limit download rate...</source>
9568 <translation>Límite da velocidade de descarga...</translation>
9569 </message>
9570 <message>
9571 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
9572 <source>Open destination folder</source>
9573 <translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
9574 </message>
9575 <message>
9576 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
9577 <source>Move up</source>
9578 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
9579 <translation>Mover arriba</translation>
9580 </message>
9581 <message>
9582 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="874"/>
9583 <source>Move down</source>
9584 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
9585 <translation>Mover abaixo</translation>
9586 </message>
9587 <message>
9588 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="876"/>
9589 <source>Move to top</source>
9590 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
9591 <translation>Mover ao principio</translation>
9592 </message>
9593 <message>
9594 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="878"/>
9595 <source>Move to bottom</source>
9596 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
9597 <translation>Mover ao final</translation>
9598 </message>
9599 <message>
9600 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="880"/>
9601 <source>Set location...</source>
9602 <translation>Estabelecer a localización...</translation>
9603 </message>
9604 <message>
9605 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="884"/>
9606 <source>Force reannounce</source>
9607 <translation>Forzar outro anuncio</translation>
9608 </message>
9609 <message>
9610 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="886"/>
9611 <source>Magnet link</source>
9612 <translation>Ligazón magnet</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="888"/>
9616 <source>Name</source>
9617 <translation>Nome</translation>
9618 </message>
9619 <message>
9620 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="890"/>
9621 <source>Hash</source>
9622 <translation>Hash</translation>
9623 </message>
9624 <message>
9625 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1116"/>
9626 <source>Queue</source>
9627 <translation>Cola</translation>
9628 </message>
9629 <message>
9630 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1124"/>
9631 <source>Copy</source>
9632 <translation>Copiar</translation>
9633 </message>
9634 <message>
9635 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="898"/>
9636 <source>Download first and last pieces first</source>
9637 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
9638 </message>
9639 <message>
9640 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="900"/>
9641 <source>Automatic Torrent Management</source>
9642 <translation>Xestión automática dos torrents</translation>
9643 </message>
9644 <message>
9645 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="901"/>
9646 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
9647 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
9648 </message>
9649 <message>
9650 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="903"/>
9651 <source>Edit trackers...</source>
9652 <translation>Editar localizadores...</translation>
9653 </message>
9654 <message>
9655 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
9656 <source>Category</source>
9657 <translation>Categoría</translation>
9658 </message>
9659 <message>
9660 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
9661 <source>New...</source>
9662 <comment>New category...</comment>
9663 <translation>Nova...</translation>
9664 </message>
9665 <message>
9666 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1012"/>
9667 <source>Reset</source>
9668 <comment>Reset category</comment>
9669 <translation>Restabelecer</translation>
9670 </message>
9671 <message>
9672 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
9673 <source>Tags</source>
9674 <translation>Etiquetas</translation>
9675 </message>
9676 <message>
9677 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
9678 <source>Add...</source>
9679 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
9680 <translation>Engadir...</translation>
9681 </message>
9682 <message>
9683 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1039"/>
9684 <source>Remove All</source>
9685 <comment>Remove all tags</comment>
9686 <translation>Eliminar todas</translation>
9687 </message>
9688 <message>
9689 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="882"/>
9690 <source>Force recheck</source>
9691 <translation>Forzar outra comprobación</translation>
9692 </message>
9693 <message>
9694 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="892"/>
9695 <source>Super seeding mode</source>
9696 <translation>Modo super-sementeira</translation>
9697 </message>
9698 <message>
9699 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="894"/>
9700 <source>Rename...</source>
9701 <translation>Cambiar o nome...</translation>
9702 </message>
9703 <message>
9704 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="896"/>
9705 <source>Download in sequential order</source>
9706 <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
9707 </message>
9708 </context>
9709 <context>
9710 <name>UIThemeManager</name>
9711 <message>
9712 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="63"/>
9713 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
9714 <translation type="unfinished"></translation>
9715 </message>
9716 <message>
9717 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="85"/>
9718 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
9719 <translation type="unfinished"></translation>
9720 </message>
9721 </context>
9722 <context>
9723 <name>UpDownRatioDialog</name>
9724 <message>
9725 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="14"/>
9726 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
9727 <translation>Límites da taxa de Envío/Descarga do torrent</translation>
9728 </message>
9729 <message>
9730 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="20"/>
9731 <source>Use global share limit</source>
9732 <translation>Usar o límite global de compartición</translation>
9733 </message>
9734 <message>
9735 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="23"/>
9736 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="33"/>
9737 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="45"/>
9738 <source>buttonGroup</source>
9739 <translation>buttonGroup</translation>
9740 </message>
9741 <message>
9742 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="30"/>
9743 <source>Set no share limit</source>
9744 <translation>Non estabelecer límite de compartición</translation>
9745 </message>
9746 <message>
9747 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="42"/>
9748 <source>Set share limit to</source>
9749 <translation>Estabelecer o límite de compartición en</translation>
9750 </message>
9751 <message>
9752 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="100"/>
9753 <source>ratio</source>
9754 <translation>taxa</translation>
9755 </message>
9756 <message>
9757 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="107"/>
9758 <source>minutes</source>
9759 <translation>minutos</translation>
9760 </message>
9761 <message>
9762 <location filename="../gui/updownratiodialog.cpp" line="85"/>
9763 <source>No share limit method selected</source>
9764 <translation>Non seleccionou un método para limitar a compartición</translation>
9765 </message>
9766 <message>
9767 <location filename="../gui/updownratiodialog.cpp" line="86"/>
9768 <source>Please select a limit method first</source>
9769 <translation>Seleccione primeiro un método para os límites</translation>
9770 </message>
9771 </context>
9772 <context>
9773 <name>Utils::ForeignApps</name>
9774 <message>
9775 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="81"/>
9776 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
9777 <translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%1», versión: %2</translation>
9778 </message>
9779 <message>
9780 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="271"/>
9781 <source>Python not detected</source>
9782 <translation>Non se detectou Python</translation>
9783 </message>
9784 </context>
9785 <context>
9786 <name>WebApplication</name>
9787 <message>
9788 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="178"/>
9789 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
9790 <translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.</translation>
9791 </message>
9792 <message>
9793 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="185"/>
9794 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
9795 <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.</translation>
9796 </message>
9797 <message>
9798 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="310"/>
9799 <source>Using built-in Web UI.</source>
9800 <translation>Usando a interface web integrada</translation>
9801 </message>
9802 <message>
9803 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="312"/>
9804 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
9805 <translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%1».</translation>
9806 </message>
9807 <message>
9808 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="322"/>
9809 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
9810 <translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%1) cargouse correctamente.</translation>
9811 </message>
9812 <message>
9813 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
9814 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
9815 <translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%1).</translation>
9816 </message>
9817 <message>
9818 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="384"/>
9819 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
9820 <translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%1)</translation>
9821 </message>
9822 <message>
9823 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="585"/>
9824 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
9825 <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira da orixe: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
9826 </message>
9827 <message>
9828 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="594"/>
9829 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
9830 <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira do referente: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
9831 </message>
9832 <message>
9833 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="611"/>
9834 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
9835 <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%1». Porto do servidor: «%2». Cabeceira do servidor: «%3»</translation>
9836 </message>
9837 <message>
9838 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="631"/>
9839 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
9840 <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%1». Cabeceira recibida do servidor: «%2»</translation>
9841 </message>
9842 </context>
9843 <context>
9844 <name>WebUI</name>
9845 <message>
9846 <location filename="../webui/webui.cpp" line="96"/>
9847 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
9848 <translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente</translation>
9849 </message>
9850 <message>
9851 <location filename="../webui/webui.cpp" line="98"/>
9852 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
9853 <translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP</translation>
9854 </message>
9855 <message>
9856 <location filename="../webui/webui.cpp" line="109"/>
9857 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
9858 <translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
9859 </message>
9860 <message>
9861 <location filename="../webui/webui.cpp" line="112"/>
9862 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
9863 <translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
9864 </message>
9865 </context>
9866 <context>
9867 <name>misc</name>
9868 <message>
9869 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="66"/>
9870 <source>B</source>
9871 <comment>bytes</comment>
9872 <translation>B</translation>
9873 </message>
9874 <message>
9875 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="67"/>
9876 <source>KiB</source>
9877 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
9878 <translation>KiB</translation>
9879 </message>
9880 <message>
9881 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="68"/>
9882 <source>MiB</source>
9883 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
9884 <translation>MiB</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="69"/>
9888 <source>GiB</source>
9889 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
9890 <translation>GiB</translation>
9891 </message>
9892 <message>
9893 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="70"/>
9894 <source>TiB</source>
9895 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
9896 <translation>TiB</translation>
9897 </message>
9898 <message>
9899 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="71"/>
9900 <source>PiB</source>
9901 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
9902 <translation>PiB</translation>
9903 </message>
9904 <message>
9905 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="72"/>
9906 <source>EiB</source>
9907 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
9908 <translation>EiB</translation>
9909 </message>
9910 <message>
9911 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="235"/>
9912 <source>/s</source>
9913 <comment>per second</comment>
9914 <translation>/s</translation>
9915 </message>
9916 <message>
9917 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="342"/>
9918 <source>%1h %2m</source>
9919 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
9920 <translation>%1h %2m</translation>
9921 </message>
9922 <message>
9923 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="348"/>
9924 <source>%1d %2h</source>
9925 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
9926 <translation>%1d %2h</translation>
9927 </message>
9928 <message>
9929 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="353"/>
9930 <source>%1y %2d</source>
9931 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
9932 <translation>%1y %2d</translation>
9933 </message>
9934 <message>
9935 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="244"/>
9936 <source>Unknown</source>
9937 <comment>Unknown (size)</comment>
9938 <translation>Descoñecido</translation>
9939 </message>
9940 <message>
9941 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="128"/>
9942 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
9943 <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.</translation>
9944 </message>
9945 <message>
9946 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="333"/>
9947 <source>&lt; 1m</source>
9948 <comment>&lt; 1 minute</comment>
9949 <translation>&lt; 1 m</translation>
9950 </message>
9951 <message>
9952 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="337"/>
9953 <source>%1m</source>
9954 <comment>e.g: 10minutes</comment>
9955 <translation>%1 m</translation>
9956 </message>
9957 </context>
9958 </TS>