1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"gl">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Sobre
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>Autores
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Responsábel actual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grecia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>Correo-e:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor orixinal
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>Francia
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Grazas especiais a
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licenza
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Software usado
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2022 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Dereitos de autor %
1 ©
2006-
2022 The qBittorrent project
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"71"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Páxina web:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"72"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Foro:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"73"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Seguimento de fallos:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"112"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution
4.0 International License.
</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"42"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"68"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>A ruta antiga non é correcta: «%
1».
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"44"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>A ruta nova non é correcta: «%
1».
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"46"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
132 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
133 <translation>Non se permiten rutas absolutas: «%
1».
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"56"/>
137 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
138 <translation>O ficheiro xa existe: «%
1».
</translation>
141 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
142 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
143 <translation>Non existe o ficheiro: «%
1».
</translation>
146 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"84"/>
147 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
148 <translation>O cartafol xa existe: «%
1».
</translation>
151 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"88"/>
152 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
153 <translation>Non existe o cartafol: «%
1».
</translation>
157 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
159 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
160 <source>Save at
</source>
161 <translation>Gardar como
</translation>
164 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"456"/>
165 <source>Never show again
</source>
166 <translation>Non mostrar de novo
</translation>
169 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"134"/>
170 <source>Torrent settings
</source>
171 <translation>Opcións torrent
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
175 <source>Set as default category
</source>
176 <translation>Estabelecer como categoría predeterminada
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"142"/>
180 <source>Category:
</source>
181 <translation>Categoría:
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
185 <source>Start torrent
</source>
186 <translation>Iniciar o torrent
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"284"/>
190 <source>Torrent information
</source>
191 <translation>Información do torrent
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"193"/>
195 <source>Skip hash check
</source>
196 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
201 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"176"/>
205 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
206 <translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"231"/>
210 <source>Content layout:
</source>
211 <translation>Disposición do contido:
</translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"242"/>
215 <source>Original
</source>
216 <translation>Orixinal
</translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"247"/>
220 <source>Create subfolder
</source>
221 <translation>Crear subcartafol
</translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"252"/>
225 <source>Don
't create subfolder
</source>
226 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"290"/>
230 <source>Info hash v1:
</source>
231 <translation>Info hash v1:
</translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
235 <source>Size:
</source>
236 <translation>Tamaño:
</translation>
239 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"348"/>
240 <source>Comment:
</source>
241 <translation>Comentario:
</translation>
244 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"372"/>
245 <source>Date:
</source>
246 <translation>Data:
</translation>
249 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
250 <source>Torrent Management Mode:
</source>
251 <translation>Modo de xestión dos torrents:
</translation>
254 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
256 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
259 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
260 <source>Manual
</source>
261 <translation>Manual
</translation>
264 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
265 <source>Automatic
</source>
266 <translation>Automático
</translation>
269 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
270 <source>Remember last used save path
</source>
271 <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar
</translation>
274 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"179"/>
275 <source>Do not delete .torrent file
</source>
276 <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent
</translation>
279 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
280 <source>Download in sequential order
</source>
281 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
284 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"186"/>
285 <source>Download first and last pieces first
</source>
286 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
289 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"379"/>
290 <source>Info hash v2:
</source>
291 <translation>Información do hash v2:
</translation>
294 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"402"/>
295 <source>Select All
</source>
296 <translation>Seleccionar todo
</translation>
299 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"409"/>
300 <source>Select None
</source>
301 <translation>Non seleccionar nada
</translation>
304 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"508"/>
305 <source>Save as .torrent file...
</source>
306 <translation>Gardar como ficheiro .torrent...
</translation>
309 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"727"/>
310 <source>Normal
</source>
311 <translation>Normal
</translation>
314 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"731"/>
315 <source>High
</source>
316 <translation>Alta
</translation>
319 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"735"/>
320 <source>Maximum
</source>
321 <translation>Máxima
</translation>
324 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"723"/>
325 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"744"/>
326 <source>Do not download
</source>
327 <translation>Non descargar
</translation>
330 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"583"/>
331 <source>I/O Error
</source>
332 <translation>Erro de E/S
</translation>
335 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"358"/>
336 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"945"/>
337 <source>Invalid torrent
</source>
338 <translation>Torrent incorrecto
</translation>
341 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"884"/>
342 <source>Not Available
</source>
343 <comment>This comment is unavailable
</comment>
344 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"885"/>
348 <source>Not Available
</source>
349 <comment>This date is unavailable
</comment>
350 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
353 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"894"/>
354 <source>Not available
</source>
355 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
358 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"410"/>
359 <source>Invalid magnet link
</source>
360 <translation>Ligazón magnet incorrecta
</translation>
363 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"359"/>
364 <source>Failed to load the torrent: %
1.
366 <comment>Don
't remove the
'
367 ' characters. They insert a newline.
</comment>
368 <translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %
1.
369 Erro: %
2</translation>
372 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"410"/>
373 <source>This magnet link was not recognized
</source>
374 <translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet
</translation>
377 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"445"/>
378 <source>Magnet link
</source>
379 <translation>Ligazón magnet
</translation>
382 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"451"/>
383 <source>Retrieving metadata...
</source>
384 <translation>Recuperando os metadatos...
</translation>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"194"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"200"/>
389 <source>Choose save path
</source>
390 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
393 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"382"/>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"388"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
396 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"425"/>
397 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"431"/>
398 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"436"/>
399 <source>Torrent is already present
</source>
400 <translation>O torrent xa existe
</translation>
403 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"382"/>
404 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"425"/>
405 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
406 <translation>O torrent «%
1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.
</translation>
409 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"388"/>
410 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
411 <translation>O torrent «%
1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.
</translation>
414 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"393"/>
415 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
416 <translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.
</translation>
419 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"398"/>
420 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"399"/>
421 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"452"/>
422 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"453"/>
424 <translation>N/D
</translation>
427 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"431"/>
428 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
429 <translation>A ligazón magnet «%
1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.
</translation>
432 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"436"/>
433 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
434 <translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.
</translation>
437 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"491"/>
438 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
439 <translation>%
1 (espazo libre no disco: %
2)
</translation>
442 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"492"/>
443 <source>Not available
</source>
444 <comment>This size is unavailable.
</comment>
445 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
448 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"570"/>
449 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
450 <translation>Ficheiro torrent (*%
1)
</translation>
453 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
454 <source>Save as torrent file
</source>
455 <translation>Gardar como ficheiro torrent
</translation>
458 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"584"/>
459 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
460 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do torrent: «%
1». Razón: %
2.
</translation>
463 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"740"/>
464 <source>By shown file order
</source>
465 <translation>Por orde de ficheiro mostrado
</translation>
468 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"748"/>
469 <source>Normal priority
</source>
470 <translation>Prioridade normal
</translation>
473 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"752"/>
474 <source>High priority
</source>
475 <translation>Prioridade alta
</translation>
478 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
479 <source>Maximum priority
</source>
480 <translation>Prioridade máxima
</translation>
483 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"761"/>
484 <source>Priority by shown file order
</source>
485 <translation>Prioridade pola orde dos ficheiros mostrados
</translation>
488 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"773"/>
489 <source>Resize columns
</source>
490 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
493 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"781"/>
494 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
495 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
498 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"868"/>
499 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
500 <translation>Non é posíbel crear torrent v2 ata que se descarguen todos os datos.
</translation>
503 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"967"/>
504 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
505 <translation>Non é posíbel descargar «%
1»: %
2</translation>
508 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"719"/>
509 <source>Rename...
</source>
510 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
513 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"722"/>
514 <source>Priority
</source>
515 <translation>Prioridade
</translation>
518 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"858"/>
519 <source>Parsing metadata...
</source>
520 <translation>Analizando os metadatos...
</translation>
523 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"862"/>
524 <source>Metadata retrieval complete
</source>
525 <translation>Completouse a recuperación dos metadatos
</translation>
528 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"945"/>
529 <source>Failed to load from URL: %
1.
531 <translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %
1.
532 Erro: %
2</translation>
535 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"966"/>
536 <source>Download Error
</source>
537 <translation>Erro de descarga
</translation>
541 <name>AdvancedSettings
</name>
543 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"451"/>
545 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"492"/>
546 <source> MiB
</source>
547 <translation> MiB
</translation>
550 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"586"/>
551 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
552 <translation>Portos de saída (mín.) [
0: Desactivado]
</translation>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"593"/>
556 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
557 <translation>Portos de saída (máx.) [
0: Desactivado]
</translation>
560 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"640"/>
561 <source>Recheck torrents on completion
</source>
562 <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar
</translation>
565 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"646"/>
566 <source>Transfer list refresh interval
</source>
567 <translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias
</translation>
570 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"645"/>
571 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"709"/>
573 <comment> milliseconds
</comment>
574 <translation> ms
</translation>
577 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"156"/>
578 <source>Setting
</source>
579 <translation>Configuración
</translation>
582 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"156"/>
583 <source>Value
</source>
584 <comment>Value set for this setting
</comment>
585 <translation>Valor
</translation>
588 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"337"/>
589 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"350"/>
590 <source> (disabled)
</source>
591 <translation> (desactivado)
</translation>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
595 <source> (auto)
</source>
596 <translation> (auto)
</translation>
599 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
600 <source> min
</source>
601 <comment> minutes
</comment>
602 <translation>min.
</translation>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"361"/>
606 <source>All addresses
</source>
607 <translation>Todos os enderezos
</translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"407"/>
611 <source>qBittorrent Section
</source>
612 <translation>Sección qBittorrent
</translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"404"/>
616 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"412"/>
617 <source>Open documentation
</source>
618 <translation>Abrir a documentación
</translation>
621 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"362"/>
622 <source>All IPv4 addresses
</source>
623 <translation>Todos os enderezos IPv4
</translation>
626 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"363"/>
627 <source>All IPv6 addresses
</source>
628 <translation>Todos os enderezos IPv6
</translation>
631 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"415"/>
632 <source>libtorrent Section
</source>
633 <translation>Sección libtorrent
</translation>
636 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"418"/>
637 <source>Fastresume files
</source>
638 <translation>Ficheiros de continuación rápida
</translation>
641 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"418"/>
642 <source>SQLite database (experimental)
</source>
643 <translation>Base de datos SQLite (experimental)
</translation>
646 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"420"/>
647 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
648 <translation>Tipo de almacenaxe dos datos de continuación (necesita reiniciar)
</translation>
651 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
652 <source>Normal
</source>
653 <translation>Normal
</translation>
656 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
657 <source>Below normal
</source>
658 <translation>Inferior ao normal
</translation>
661 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
662 <source>Medium
</source>
663 <translation>Medio
</translation>
666 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
668 <translation>Baixo
</translation>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
672 <source>Very low
</source>
673 <translation>Moi baixo
</translation>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
677 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
678 <translation>Prioridade da memoria do proceso (Só en Windows
>=
8)
</translation>
681 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"454"/>
682 <source>Physical memory (RAM) usage limit
</source>
683 <translation type=
"unfinished"></translation>
686 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"463"/>
687 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
688 <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"471"/>
692 <source>Hashing threads
</source>
693 <translation>Fíos do hash
</translation>
696 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"479"/>
697 <source>File pool size
</source>
698 <translation>Tamaño da agrupación de ficheiros
</translation>
701 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"493"/>
702 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
703 <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents
</translation>
706 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"509"/>
707 <source>Disk cache
</source>
708 <translation>Caché do disco
</translation>
711 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"515"/>
712 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"600"/>
713 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"783"/>
716 <comment> seconds
</comment>
717 <translation> s
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
721 <source>Disk cache expiry interval
</source>
722 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco
</translation>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"524"/>
726 <source>Disk queue size
</source>
727 <translation type=
"unfinished"></translation>
730 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"528"/>
731 <source>Enable OS cache
</source>
732 <translation>Activar a caché do SO
</translation>
735 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"533"/>
736 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
737 <translation>Fusionar lecturas e escrituras
</translation>
740 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"538"/>
741 <source>Use piece extent affinity
</source>
742 <translation>Usar similitude no tamaño dos anacos
</translation>
745 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
746 <source>Send upload piece suggestions
</source>
747 <translation>Enviar suxestións de anacos para subida
</translation>
750 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"791"/>
751 <source>Maximum outstanding requests to a single peer
</source>
752 <translation type=
"unfinished"></translation>
755 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"546"/>
757 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"552"/>
758 <source> KiB
</source>
759 <translation> KiB
</translation>
762 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"548"/>
763 <source>Send buffer watermark
</source>
764 <translation>Nivel do búfer de envío
</translation>
767 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"554"/>
768 <source>Send buffer low watermark
</source>
769 <translation>Nivel baixo do búfer de envío
</translation>
772 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"560"/>
773 <source>Send buffer watermark factor
</source>
774 <translation>Factor do nivel do búfer de envío
</translation>
777 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
778 <source>Outgoing connections per second
</source>
779 <translation>Conexións saíntes por segundo
</translation>
782 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"572"/>
783 <source>Socket backlog size
</source>
784 <translation>Tamaño dos traballos pendentes do socket
</translation>
787 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"601"/>
788 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
789 <translation>Duración da concesión UPnP [
0: concesión permanente]
</translation>
792 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
793 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
794 <translation>Tipo de servizo (TdS) para as conexións cos pares
</translation>
797 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"610"/>
798 <source>Prefer TCP
</source>
799 <translation>Preferir TCP
</translation>
802 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"610"/>
803 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
804 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)
</translation>
807 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"617"/>
808 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
809 <translation>Admisión de nomes de dominio internacionalizados (IDN)
</translation>
812 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"622"/>
813 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
814 <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP
</translation>
817 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
818 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
819 <translation>Validar os certificados HTTPS dos localizadores
</translation>
822 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"632"/>
823 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
824 <translation>Mitigación da falsificación de solicitudes do lado do servidor (SSRF)
</translation>
827 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"637"/>
828 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
829 <translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados
</translation>
832 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"652"/>
833 <source>Resolve peer host names
</source>
834 <translation>Mostrar os servidores dos pares
</translation>
837 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"682"/>
838 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
839 <translation>Enderezo IP informada aos localizadores (necesita reiniciar)
</translation>
842 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"708"/>
843 <source>System default
</source>
844 <translation>Predeterminado do sistema
</translation>
847 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"710"/>
848 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
849 <translation>Tempo de espera das notificacións [
0: infinito]
</translation>
852 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
853 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
854 <translation>Anunciar de novo a todos os localizadores cando a IP ou o porto cambien
</translation>
857 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"728"/>
858 <source>Enable icons in menus
</source>
859 <translation>Activar iconas nos menús
</translation>
862 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"773"/>
863 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
864 <translation>Porcentaxe de desconexión da rotación de pares
</translation>
867 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"779"/>
868 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
869 <translation>Porcentaxe límite de desconexión da rotación de pares
</translation>
872 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"785"/>
873 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
874 <translation>Intervalo de desconexión da rotación de pares
</translation>
877 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"693"/>
878 <source>Stop tracker timeout
</source>
879 <translation>Deter o tempo de espera do localizador
</translation>
882 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
883 <source>Display notifications
</source>
884 <translation>Mostrar as notificacións
</translation>
887 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"702"/>
888 <source>Display notifications for added torrents
</source>
889 <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos
</translation>
892 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"717"/>
893 <source>Download tracker
's favicon
</source>
894 <translation>Descargar iconas dos localizadores
</translation>
897 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
898 <source>Save path history length
</source>
899 <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas
</translation>
902 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"724"/>
903 <source>Enable speed graphs
</source>
904 <translation>Activar gráficos de velocidade
</translation>
907 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
908 <source>Fixed slots
</source>
909 <translation>Slots fixos
</translation>
912 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"739"/>
913 <source>Upload rate based
</source>
914 <translation>Baseado na velocidade de envío
</translation>
917 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"741"/>
918 <source>Upload slots behavior
</source>
919 <translation>Comportamento dos slots de envío
</translation>
922 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
923 <source>Round-robin
</source>
924 <translation>Round-robin
</translation>
927 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
928 <source>Fastest upload
</source>
929 <translation>Envío máis rápido
</translation>
932 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"744"/>
933 <source>Anti-leech
</source>
934 <translation>Anti-samesugas
</translation>
937 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"746"/>
938 <source>Upload choking algorithm
</source>
939 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos
</translation>
942 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"751"/>
943 <source>Confirm torrent recheck
</source>
944 <translation>Confirmar nova comprobación do torrent
</translation>
947 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"755"/>
948 <source>Confirm removal of all tags
</source>
949 <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas
</translation>
952 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"759"/>
953 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
954 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel
</translation>
957 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"765"/>
958 <source>Always announce to all tiers
</source>
959 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis
</translation>
962 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
963 <source>Any interface
</source>
964 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
965 <translation>Calquera interface
</translation>
968 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"581"/>
969 <source>Save resume data interval
</source>
970 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
971 <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar
</translation>
974 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
975 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
976 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
977 <translation>Algoritmo modo mixto %
1-TCP
</translation>
980 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"649"/>
981 <source>Resolve peer countries
</source>
982 <translation>Mostrar os países dos pares
</translation>
985 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"676"/>
986 <source>Network interface
</source>
987 <translation>Interface de rede
</translation>
990 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"679"/>
991 <source>Optional IP address to bind to
</source>
992 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar
</translation>
995 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"688"/>
996 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
997 <translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos
</translation>
1000 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"732"/>
1001 <source>Enable embedded tracker
</source>
1002 <translation>Activar o localizador integrado
</translation>
1005 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"737"/>
1006 <source>Embedded tracker port
</source>
1007 <translation>Porto do localizador integrado
</translation>
1011 <name>Application
</name>
1013 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"180"/>
1014 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
1015 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
1016 <translation>Iniciouse o qBittorrent %
1</translation>
1019 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"183"/>
1020 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
1021 <translation>Executándose en modo portátil. Cartafol do perfil detectado automaticamente en: %
1</translation>
1024 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"185"/>
1025 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
1026 <translation>Detectouse unha marca en liña de ordes redundante: «%
1». O modo portátil implica continuacións rápidas relativas.
</translation>
1029 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
1030 <source>Using config directory: %
1</source>
1031 <translation>Usando o cartafol de configuración: %
1</translation>
1034 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"403"/>
1035 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1036 <translation>Torrent: %
1, executando un programa externo, orde: %
2</translation>
1039 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"461"/>
1040 <source>Torrent name: %
1</source>
1041 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
1044 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1045 <source>Torrent size: %
1</source>
1046 <translation>Tamaño do torrent: %
1</translation>
1049 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"463"/>
1050 <source>Save path: %
1</source>
1051 <translation>Ruta onde gardar: %
1</translation>
1054 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"464"/>
1055 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1056 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1057 <translation>O torrent descargouse en %
1.
</translation>
1060 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"466"/>
1061 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1062 <translation>Grazas por usar o qBittorrent.
</translation>
1065 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"473"/>
1066 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1067 <translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %
1</translation>
1070 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"488"/>
1071 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1072 <translation>Torrent: %
1, enviando notificación por correo electrónico
</translation>
1075 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"662"/>
1076 <source>Application failed to start.
</source>
1077 <translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo
</translation>
1080 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"677"/>
1081 <source>Information
</source>
1082 <translation>Información
</translation>
1085 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"678"/>
1086 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1</source>
1087 <translation>Para controlar o qBittorrent, acceda á interface web en : %
1</translation>
1090 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"683"/>
1091 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1092 <translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %
1</translation>
1095 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"684"/>
1096 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %
1</source>
1097 <translation>O contrasinal do administrador da interface web non se cambiou do predefinido: %
1</translation>
1100 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"685"/>
1101 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.
</source>
1102 <translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.
</translation>
1105 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"816"/>
1106 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %
1. Error message:
"%
2"</source>
1107 <translation type=
"unfinished"></translation>
1110 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"840"/>
1111 <source>Saving torrent progress...
</source>
1112 <translation>Gardando o progreso do torrent...
</translation>
1116 <name>AsyncFileStorage
</name>
1118 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"45"/>
1119 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1120 <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%
1».
</translation>
1124 <name>AuthController
</name>
1126 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"54"/>
1127 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1128 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %
1, nome do usuario: %
2</translation>
1131 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"58"/>
1132 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1133 <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.
</translation>
1136 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"74"/>
1137 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1138 <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %
1</translation>
1141 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"81"/>
1142 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1143 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %
1, IP: %
2, nome do usuario: %
3</translation>
1147 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1149 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1150 <source>Save to:
</source>
1151 <translation>Gardar en:
</translation>
1154 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1155 <source>RSS Downloader
</source>
1156 <translation>Xestor de descargas RSS
</translation>
1159 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1160 <source>Download Rules
</source>
1161 <translation>Regras de descarga
</translation>
1164 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1165 <source>Rule Definition
</source>
1166 <translation>Definición da regra
</translation>
1169 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1170 <source>Use Regular Expressions
</source>
1171 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
1174 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1175 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1176 <translation>Usar filtro intelixente de episodios
</translation>
1179 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1180 <source>Must Contain:
</source>
1181 <translation>Debe conter:
</translation>
1184 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1185 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1186 <translation>A descarga automática de torrents por RSS está actualmente desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.
</translation>
1189 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1190 <source>Must Not Contain:
</source>
1191 <translation>Non debe conter:
</translation>
1194 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1195 <source>Episode Filter:
</source>
1196 <translation>Filtro de episodios:
</translation>
1199 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1200 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1201 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1202 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
1203 Compatíbel cos formatos: S01E01,
1x1,
2017.12.31 e
31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)
</translation>
1206 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1207 <source>Category:
</source>
1208 <translation>Categoría:
</translation>
1211 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1212 <source>Save to a Different Directory
</source>
1213 <translation>Gardar nun cartafol diferente
</translation>
1216 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1217 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1218 <extracomment>... X days
</extracomment>
1219 <translation>Ignorar resultados seguintes para (
0 para desactivar)
</translation>
1222 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1223 <source>Disabled
</source>
1224 <translation>Desactivado
</translation>
1227 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1228 <source> days
</source>
1229 <translation>días
</translation>
1232 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1233 <source>Add Paused:
</source>
1234 <translation>Engadir como detidos:
</translation>
1237 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1238 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1239 <source>Use global settings
</source>
1240 <translation>Usar os axustes globais
</translation>
1243 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1244 <source>Always
</source>
1245 <translation>Sempre
</translation>
1248 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1249 <source>Never
</source>
1250 <translation>Nunca
</translation>
1253 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1254 <source>Torrent content layout:
</source>
1255 <translation>Disposición do contido torrent:
</translation>
1258 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1259 <source>Original
</source>
1260 <translation>Orixinal
</translation>
1263 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1264 <source>Create subfolder
</source>
1265 <translation>Crear subcartafol
</translation>
1268 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1269 <source>Don
't create subfolder
</source>
1270 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1274 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1275 <translation>Aplicar a regra ás fontes:
</translation>
1278 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1279 <source>Matching RSS Articles
</source>
1280 <translation>Artigos RSS coincidentes
</translation>
1283 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1284 <source>&Import...
</source>
1285 <translation>&Importar...
</translation>
1288 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1289 <source>&Export...
</source>
1290 <translation>&Exportar...
</translation>
1293 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1294 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1295 <translation>Resultados co filtro de episodios.
</translation>
1298 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1299 <source>Example:
</source>
1300 <translation>Exemplo:
</translation>
1303 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1304 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1305 <comment>example X will match
</comment>
1306 <translation>son os episodios
2,
5 e
8 até o
15, e do
30 en adiante da primeira tempada
</translation>
1309 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1310 <source>Episode filter rules:
</source>
1311 <translation>Regras do filtro de episodios:
</translation>
1314 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1315 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1316 <translation>O número da tempada non pode ser cero
</translation>
1319 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1320 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1321 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma
</translation>
1324 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1325 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1326 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:
</translation>
1329 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1330 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1331 <translation>Número simple:
<b
>1x25;
</b
> é o episodio
25 da primeira tempada
</translation>
1334 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1335 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1336 <translation>Intervalo normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> son os episodios
25 ao
40 da primeira tempada
</translation>
1339 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1340 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1341 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo
</translation>
1344 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1345 <source>Rules
</source>
1346 <translation>Regras
</translation>
1349 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1350 <source>Rules (legacy)
</source>
1351 <translation>Regras (herdadas)
</translation>
1354 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1355 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1356 <translation>Intervalo infinito:
<b
>1x25-;
</b
> son os episodios do
25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes
</translation>
1359 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1360 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1361 <translation>Último resultado: hai %
1 días
</translation>
1364 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1365 <source>Last Match: Unknown
</source>
1366 <translation>Último resultado: descoñecido
</translation>
1369 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1370 <source>New rule name
</source>
1371 <translation>Nome da regra nova
</translation>
1374 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1375 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1376 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.
</translation>
1379 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1380 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1381 <source>Rule name conflict
</source>
1382 <translation>Conflito co nome da regra
</translation>
1385 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1386 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1387 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1388 <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.
</translation>
1391 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1392 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1393 <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %
1?
</translation>
1396 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1397 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1398 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?
</translation>
1401 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1402 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1403 <translation>Confirmación de eliminación da regra
</translation>
1406 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1407 <source>Destination directory
</source>
1408 <translation>Cartafol de destino
</translation>
1411 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1412 <source>Invalid action
</source>
1413 <translation>Acción non válida
</translation>
1416 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1417 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1418 <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.
</translation>
1421 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1422 <source>Export RSS rules
</source>
1423 <translation>Exportar regras do RSS
</translation>
1426 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1427 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1428 <source>I/O Error
</source>
1429 <translation>Erro de E/S
</translation>
1432 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1433 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1434 <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %
1</translation>
1437 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1438 <source>Import RSS rules
</source>
1439 <translation>Importar regras do RSS
</translation>
1442 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1443 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1444 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %
1</translation>
1447 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1448 <source>Import Error
</source>
1449 <translation>Erro de importación
</translation>
1452 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1453 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1454 <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %
1</translation>
1457 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1458 <source>Add new rule...
</source>
1459 <translation>Engadir unha regra nova...
</translation>
1462 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1463 <source>Delete rule
</source>
1464 <translation>Eliminar a regra
</translation>
1467 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1468 <source>Rename rule...
</source>
1469 <translation>Cambiar o nome da regra...
</translation>
1472 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1473 <source>Delete selected rules
</source>
1474 <translation>Eliminar as regras seleccionadas
</translation>
1477 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1478 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1479 <translation>Limpar episodios descargados...
</translation>
1482 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1483 <source>Rule renaming
</source>
1484 <translation>Cambio do nome da regra
</translation>
1487 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1488 <source>Please type the new rule name
</source>
1489 <translation>Escriba o nome da regra nova
</translation>
1492 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1493 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1494 <translation>Limpar episodios descargados
</translation>
1497 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1498 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1499 <translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?
</translation>
1502 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1503 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1504 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl
</translation>
1507 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1508 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1509 <source>Position %
1: %
2</source>
1510 <translation>Posición %
1: %
2</translation>
1513 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1514 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1515 <translation>Modo comodín: pode usar
</translation>
1518 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1519 <source>? to match any single character
</source>
1520 <translation>? para substituír calquera carácter
</translation>
1523 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1524 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1525 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera
</translation>
1528 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1529 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1530 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)
</translation>
1533 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1534 <source>| is used as OR operator
</source>
1535 <translation>| úsase como operador OR
</translation>
1538 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1539 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1540 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.
</translation>
1543 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1544 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1545 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1546 <translation>Unha expresión cunha condición baleira %
1 (p.e.: %
2)
</translation>
1549 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1550 <source> will match all articles.
</source>
1551 <translation>incluirá todos os artigos.
</translation>
1554 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1555 <source> will exclude all articles.
</source>
1556 <translation>excluirá todos os artigos.
</translation>
1560 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1562 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1563 <source>List of banned IP addresses
</source>
1564 <translation>Lista de enderezos IP bloqueados
</translation>
1567 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1568 <source>Ban IP
</source>
1569 <translation>Bloquear IP
</translation>
1572 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1573 <source>Delete
</source>
1574 <translation>Eliminar
</translation>
1577 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1578 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1579 <source>Warning
</source>
1580 <translation>Avisos
</translation>
1583 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1584 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1585 <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.
</translation>
1588 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1589 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1590 <translation>A IP introducida xa está bloqueada.
</translation>
1594 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1596 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"102"/>
1597 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1598 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent: «%
1»
</translation>
1601 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"307"/>
1602 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1603 <translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%
1». Erro: %
2</translation>
1606 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"360"/>
1607 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1608 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent en «%
1». Erro: %
2.
</translation>
1611 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"385"/>
1612 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1613 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent en «%
1». Erro: %
2.
</translation>
1616 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"146"/>
1617 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"153"/>
1618 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1619 <translation> Non foi posíbel ler o ficheiro %
1: %
2</translation>
1622 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"410"/>
1623 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1624 <translation>Non foi posíbel gardar os datos en «%
1». Erro: %
2</translation>
1628 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1630 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"282"/>
1631 <source>Not found.
</source>
1632 <translation>Non atopado
</translation>
1635 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"286"/>
1636 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1637 <translation>Non foi posíbel cargar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
1640 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"379"/>
1641 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"384"/>
1642 <source>Database is corrupted.
</source>
1643 <translation>A base de datos está corrompida.
</translation>
1646 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"569"/>
1647 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1648 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent. Erro: %
1.
</translation>
1651 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"619"/>
1652 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1653 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
1656 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"643"/>
1657 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1658 <translation>Non foi posíbel eliminar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
1661 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"688"/>
1662 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1663 <translation>Non foi posíbel gardar as posicións na cola de torrents. Erro: %
1</translation>
1667 <name>BitTorrent::Session
</name>
1669 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1670 <translation type=
"vanished">É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX
</translation>
1673 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1674 <source>System network status changed to %
1</source>
1675 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1676 <translation>O estado da rede do sistema cambiou a %
1</translation>
1679 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1680 <source>ONLINE
</source>
1681 <translation>EN LIÑA
</translation>
1684 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2601"/>
1685 <source>OFFLINE
</source>
1686 <translation>FÓRA DE LIÑA
</translation>
1689 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2615"/>
1690 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1691 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1692 <translation>A configuración da rede de %
1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión
</translation>
1695 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1696 <translation type=
"vanished">Compatibilidade co cifrado [%
1]
</translation>
1699 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
1700 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
1701 <source>FORCED
</source>
1702 <translation>FORZADO
</translation>
1705 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1706 <translation type=
"vanished">Modo anónimo [%
1]
</translation>
1709 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1710 <translation type=
"vanished">«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado o torrent e os ficheiros.
</translation>
1713 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1714 <translation type=
"vanished">«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Activada a super sementeira para el.
</translation>
1717 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1718 <translation type=
"vanished">«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado o torrent e os ficheiros.
</translation>
1721 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1722 <translation type=
"vanished">«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Activada a super sementeira para el.
</translation>
1725 <source>Couldn
't load torrent: %
1</source>
1726 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel cargar o torrent: %
1</translation>
1729 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1730 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel exportar os metadatos do ficheiro: «%
1». Razón: %
2.
</translation>
1733 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1734 <translation type=
"vanished">Erro: cancelouse o gardado dos datos de continuación de %
1 torrents pendentes.
</translation>
1737 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1738 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1739 <translation type=
"vanished">O enderezo %
1 da rede configurada no é correcto.
</translation>
1742 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1743 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1744 <translation type=
"vanished">Non é posíbel atopar o enderezo configurado «%
1» no que escoitar
</translation>
1747 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.
</source>
1748 <translation type=
"vanished">%
1 non é un enderezo IP correcto e foi rexeitado cando se lle aplicaba a lista de enderezos IP bloqueados.
</translation>
1751 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1752 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %
1.
</translation>
1755 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1756 <translation type=
"vanished">Cancelado o movemento de «%
1» desde «%
2» a «%
3».
</translation>
1759 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1760 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel poñer na cola para mover de «%
1» a «%
2». O torrent está actualmente sendo movido ao mesmo destino.
</translation>
1763 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1764 <translation type=
"vanished"> Non foi posíbel poñer na cola o movemento de «%
1» de «%
2» a «%
3». Ambas as rutas apuntan é mesma localización.
</translation>
1767 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1768 <translation type=
"vanished">Na cola para mover «%
1» de «%
2» a «%
3».
</translation>
1771 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1772 <translation type=
"vanished">Movendo «%
1» a «%
2»...
</translation>
1775 <source>Couldn
't store Categories configuration to %
1. Error: %
2</source>
1776 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel gardar os axustes das Categorías en %
1. Erro: %
2</translation>
1779 <source>Couldn
't load Categories from %
1. Error: %
2</source>
1780 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel cargar as Categorías desde %
1. Erro: %
2</translation>
1783 <source>Couldn
't parse Categories configuration from %
1. Error: %
2</source>
1784 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel analizar os axustes das Categorías desde %
1. Erro: %
2</translation>
1787 <source>Couldn
't load Categories configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
1788 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel cargar os axustes das Categorías desde %
1. O formato dos datos é incorrecto.
</translation>
1791 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1792 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1793 <translation type=
"vanished">Descarga recursiva do ficheiro %
1 integrado no torrent %
2</translation>
1796 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1797 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel cargar o torrent. Razón: %
1.
</translation>
1800 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
1801 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
1802 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %
1</source>
1803 <translation type=
"unfinished"></translation>
1806 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
1807 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
1808 <source>Local Peer Discovery support: %
1</source>
1809 <translation type=
"unfinished"></translation>
1812 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"604"/>
1813 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support
</source>
1814 <translation type=
"unfinished"></translation>
1817 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1155"/>
1818 <source>Peer ID:
"%
1"</source>
1819 <translation type=
"unfinished"></translation>
1822 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1156"/>
1823 <source>HTTP User-Agent:
"%
1"</source>
1824 <translation type=
"unfinished"></translation>
1827 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
1828 <source>Peer Exchange (PeX) support: %
1</source>
1829 <translation type=
"unfinished"></translation>
1832 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
1833 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
1834 <source>Anonymous mode: %
1</source>
1835 <translation type=
"unfinished"></translation>
1838 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
1839 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2990"/>
1840 <source>Encryption support: %
1</source>
1841 <translation type=
"unfinished"></translation>
1844 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1543"/>
1845 <source>Could not find GUID of network interface. Interface:
"%
1"</source>
1846 <translation type=
"unfinished"></translation>
1849 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1558"/>
1850 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses:
"%
1"</source>
1851 <translation type=
"unfinished"></translation>
1854 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1706"/>
1855 <source>Torrent reached the share ratio limit.
</source>
1856 <translation type=
"unfinished"></translation>
1859 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1707"/>
1860 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1750"/>
1861 <source>Torrent:
"%
1".
</source>
1862 <translation type=
"unfinished"></translation>
1865 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1711"/>
1866 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1754"/>
1867 <source>Removed torrent.
</source>
1868 <translation type=
"unfinished"></translation>
1871 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1716"/>
1872 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1759"/>
1873 <source>Removed torrent and deleted its content.
</source>
1874 <translation type=
"unfinished"></translation>
1877 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1722"/>
1878 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1765"/>
1879 <source>Torrent paused.
</source>
1880 <translation type=
"unfinished"></translation>
1883 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1727"/>
1884 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1770"/>
1885 <source>Super seeding enabled.
</source>
1886 <translation type=
"unfinished"></translation>
1889 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1749"/>
1890 <source>Torrent reached the seeding time limit.
</source>
1891 <translation type=
"unfinished"></translation>
1894 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1789"/>
1895 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4937"/>
1896 <source>Failed to load torrent. Reason:
"%
1"</source>
1897 <translation type=
"unfinished"></translation>
1900 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2104"/>
1901 <source>Downloading torrent, please wait... Source:
"%
1"</source>
1902 <translation type=
"unfinished"></translation>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2121"/>
1906 <source>Failed to load torrent. Source:
"%
1". Reason:
"%
2"</source>
1907 <translation type=
"unfinished"></translation>
1910 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2463"/>
1911 <source>Failed to export torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
1912 <translation type=
"unfinished"></translation>
1915 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2497"/>
1916 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %
1</source>
1917 <translation type=
"unfinished"></translation>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2633"/>
1921 <source>The configured network address is invalid. Address:
"%
1"</source>
1922 <translation type=
"unfinished"></translation>
1925 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2674"/>
1926 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2708"/>
1927 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address:
"%
1"</source>
1928 <translation type=
"unfinished"></translation>
1931 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2687"/>
1932 <source>The configured network interface is invalid. Interface:
"%
1"</source>
1933 <translation type=
"unfinished"></translation>
1936 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3121"/>
1937 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP:
"%
1"</source>
1938 <translation type=
"unfinished"></translation>
1941 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4086"/>
1942 <source>Added tracker to torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
1943 <translation type=
"unfinished"></translation>
1946 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4096"/>
1947 <source>Removed tracker from torrent. Torrent:
"%
1". Tracker:
"%
2"</source>
1948 <translation type=
"unfinished"></translation>
1951 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4111"/>
1952 <source>Added URL seed to torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
1953 <translation type=
"unfinished"></translation>
1956 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4117"/>
1957 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2"</source>
1958 <translation type=
"unfinished"></translation>
1961 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4138"/>
1962 <source>Torrent paused. Torrent:
"%
1"</source>
1963 <translation type=
"unfinished"></translation>
1966 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4144"/>
1967 <source>Torrent resumed. Torrent:
"%
1"</source>
1968 <translation type=
"unfinished"></translation>
1971 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4155"/>
1972 <source>Torrent download finished. Torrent:
"%
1"</source>
1973 <translation type=
"unfinished"></translation>
1976 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4176"/>
1977 <source>Unable to load torrent. File:
"%
1"</source>
1978 <translation type=
"unfinished"></translation>
1981 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4221"/>
1982 <source>Torrent move canceled. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
1983 <translation type=
"unfinished"></translation>
1986 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4240"/>
1987 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason: torrent is currently moving to the destination
</source>
1988 <translation type=
"unfinished"></translation>
1991 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4249"/>
1992 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2" Destination:
"%
3". Reason: both paths point to the same location
</source>
1993 <translation type=
"unfinished"></translation>
1996 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4257"/>
1997 <source>Enqueued torrent move. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3"</source>
1998 <translation type=
"unfinished"></translation>
2001 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4274"/>
2002 <source>Start moving torrent. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2003 <translation type=
"unfinished"></translation>
2006 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4325"/>
2007 <source>Failed to save Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2008 <translation type=
"unfinished"></translation>
2011 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4362"/>
2012 <source>Failed to load Categories. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2013 <translation type=
"unfinished"></translation>
2016 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4371"/>
2017 <source>Failed to parse Categories configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2018 <translation type=
"unfinished"></translation>
2021 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4378"/>
2022 <source>Failed to load Categories configuration. File:
"%
1". Reason: invalid data format
</source>
2023 <translation type=
"unfinished"></translation>
2026 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4462"/>
2027 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent:
"%
1". File:
"%
2"</source>
2028 <translation type=
"unfinished"></translation>
2031 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4473"/>
2032 <source>Failed to load torrent. Error:
"%
1"</source>
2033 <translation type=
"unfinished"></translation>
2036 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4538"/>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4670"/>
2038 <source>Failed to resume torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2039 <translation type=
"unfinished"></translation>
2042 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4591"/>
2043 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4601"/>
2044 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent:
"%
1"</source>
2045 <translation type=
"unfinished"></translation>
2048 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4639"/>
2049 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2050 <translation type=
"unfinished"></translation>
2053 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4646"/>
2054 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2055 <translation type=
"unfinished"></translation>
2058 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4661"/>
2059 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent:
"%
1". Category:
"%
2"</source>
2060 <translation type=
"unfinished"></translation>
2063 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4720"/>
2064 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %
1</source>
2065 <translation type=
"unfinished"></translation>
2068 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4730"/>
2069 <source>Failed to parse the IP filter file
</source>
2070 <translation type=
"unfinished"></translation>
2073 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4919"/>
2074 <source>Restored torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2075 <translation type=
"unfinished"></translation>
2078 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4923"/>
2079 <source>Added new torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2080 <translation type=
"unfinished"></translation>
2083 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4929"/>
2084 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2085 <translation type=
"unfinished"></translation>
2088 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4968"/>
2089 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5017"/>
2090 <source>Removed torrent. Torrent:
"%
1"</source>
2091 <translation type=
"unfinished"></translation>
2094 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4988"/>
2095 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent:
"%
1"</source>
2096 <translation type=
"unfinished"></translation>
2099 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5011"/>
2100 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
2101 <translation type=
"unfinished"></translation>
2104 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5059"/>
2105 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason:
"%
3"</source>
2106 <translation type=
"unfinished"></translation>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5070"/>
2110 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message:
"%
1"</source>
2111 <translation type=
"unfinished"></translation>
2114 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5076"/>
2115 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message:
"%
1"</source>
2116 <translation type=
"unfinished"></translation>
2119 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5085"/>
2120 <source>IP filter
</source>
2121 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
2122 <translation>Filtro IP
</translation>
2125 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5088"/>
2126 <source>port filter
</source>
2127 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
2128 <translation>filtro de portos
</translation>
2131 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5091"/>
2132 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
2133 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
2134 <translation>Restricións no modo mixto %
1</translation>
2137 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5094"/>
2138 <source>use of privileged port
</source>
2139 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
2140 <translation>uso de porto privilexiado
</translation>
2143 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5097"/>
2144 <source>%
1 is disabled
</source>
2145 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
2146 <translation>%
1 está desactivado
</translation>
2149 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5100"/>
2150 <source>%
1 is disabled
</source>
2151 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
2152 <translation>%
1 está desactivado
</translation>
2155 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5124"/>
2156 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2157 <translation type=
"unfinished"></translation>
2160 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5130"/>
2161 <source>Received error message from URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2162 <translation type=
"unfinished"></translation>
2165 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5139"/>
2166 <source>Successfully listening on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3"</source>
2167 <translation type=
"unfinished"></translation>
2170 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5149"/>
2171 <source>Failed to listen on IP. IP:
"%
1". Port:
"%
2/%
3". Reason:
"%
4"</source>
2172 <translation type=
"unfinished"></translation>
2175 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5157"/>
2176 <source>Detected external IP. IP:
"%
1"</source>
2177 <translation type=
"unfinished"></translation>
2180 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5246"/>
2181 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type:
"%
1". Message:
"%
2"</source>
2182 <translation type=
"unfinished"></translation>
2185 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5268"/>
2186 <source>Moved torrent successfully. Torrent:
"%
1". Destination:
"%
2"</source>
2187 <translation type=
"unfinished"></translation>
2190 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5290"/>
2191 <source>Failed to move torrent. Torrent:
"%
1". Source:
"%
2". Destination:
"%
3". Reason:
"%
4"</source>
2192 <translation type=
"unfinished"></translation>
2195 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5329"/>
2196 <source>SOCKS5 proxy error. Message:
"%
1"</source>
2197 <translation type=
"unfinished"></translation>
2200 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
2201 <translation type=
"vanished">Torrent con erros: %
1.
2202 Erro: %
2</translation>
2205 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
2206 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2207 <translation type=
"vanished">«%
1» eliminouse da lista de transferencias.
</translation>
2210 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
2211 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2212 <translation type=
"vanished">«%
1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.
</translation>
2215 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
2216 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
2217 <translation type=
"vanished">«%
1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %
2 </translation>
2220 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
2221 <translation type=
"vanished">Aviso de erros no ficheiro. Torrent: «%
1». Ficheiro: «%
2». Razón %
3</translation>
2224 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
2225 <translation type=
"vanished">Fallou a busca do nome da semente do URL. Torrent: «%
1». URL: «%
2». Erro: %
3</translation>
2228 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
2229 <translation type=
"vanished">Recibiuse unha mensaxe de erro dunha semente de URL. Torrent: «%
1». URL: «%
2». Mensaxe: %
3</translation>
2232 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
2233 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
2234 <translation type=
"vanished">Escoitando correctamente na IP: %
1, porto: %
2/%
3</translation>
2237 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
2238 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
2239 <translation type=
"vanished">Produciuse un fallo escoitando na IP: %
1, porto: %
2%
3. Razón: %
4</translation>
2242 <source>Detected external IP: %
1</source>
2243 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
2244 <translation type=
"vanished">Detectouse IP externa: %
1</translation>
2247 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
2248 <translation type=
"vanished">Erro: a cola de avisos internos está chea e algúns avisos foron desbotados; isto pode levar a un rendemento disminuído. Tipos de avisos desbotados: %
1. Mensaxe: %
2</translation>
2251 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
2252 <translation type=
"vanished"> «%
1» moveuse correctamente a «%
2».
</translation>
2255 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
2256 <translation type=
"vanished">Produciuse un fallo ao mover «%
1» de «%
2» a «%
3». Razón: %
4.
</translation>
2259 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
2260 <translation type=
"vanished"> 
2261 Erro de proxy SOCKS5. Mensaxe: %
1</translation>
2264 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
2265 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
2266 <translation type=
"vanished">Descargando
'%
1', espere...
</translation>
2269 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
2270 <translation type=
"vanished">A interface indicada para a rede non é válida: %
1</translation>
2273 <source>Peer ID:
</source>
2274 <translation type=
"vanished">ID do par:
</translation>
2277 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
2278 <translation type=
"vanished">O axente do usuario HTTP é %
1</translation>
2281 <source>DHT support [%
1]
</source>
2282 <translation type=
"vanished">Compatibilidade con DHT [%
1]
</translation>
2285 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
2286 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
2287 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
2288 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
2289 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
2290 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
2291 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
2292 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
2293 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
2295 <translation>ACTIVADO
</translation>
2298 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"575"/>
2299 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"590"/>
2300 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1157"/>
2301 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1158"/>
2302 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1159"/>
2303 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1160"/>
2304 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1161"/>
2305 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2991"/>
2306 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3589"/>
2307 <source>OFF
</source>
2308 <translation>DESACTIVADO
</translation>
2311 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
2312 <translation type=
"vanished">Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%
1]
</translation>
2315 <source>PeX support [%
1]
</source>
2316 <translation type=
"vanished">Compatibilidade PeX [%
1]
</translation>
2319 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
2320 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel obter o GUID da interface de rede: %
1</translation>
2323 <source>Trying to listen on: %
1</source>
2324 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
2325 <translation type=
"vanished">Tentando escoitar en: %
1</translation>
2328 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
2329 <translation type=
"vanished">«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.
</translation>
2332 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
2333 <translation type=
"vanished">«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.
</translation>
2336 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
2337 <translation type=
"vanished">«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.
</translation>
2340 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
2341 <translation type=
"vanished">«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.
</translation>
2344 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
2345 <translation type=
"vanished">Engadiuse o localizador «%
1» ao torrent «%
2»
</translation>
2348 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
2349 <translation type=
"vanished">Eliminouse o localizador «%
1» do torrent «%
2»
</translation>
2352 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
2353 <translation type=
"vanished">A semente da URL «%
1» engadiuse ao torrent «%
2»
</translation>
2356 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
2357 <translation type=
"vanished">A semente da URL «%
1» eliminouse do torrent «%
2»
</translation>
2360 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
2361 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
2362 <translation type=
"vanished">Non é posíbel continuar o torrent «%
1».
</translation>
2365 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
2366 <comment>%
1 is a number
</comment>
2367 <translation type=
"vanished">Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %
1 regras.
</translation>
2370 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2371 <translation type=
"vanished">Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.
</translation>
2374 <source>'%
1' restored.
</source>
2375 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2376 <translation type=
"vanished">«%
1» foi restabelecido.
</translation>
2379 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2380 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2381 <translation type=
"vanished">Engadiuse %
1 á lista de descargas.
</translation>
2384 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2385 <translation type=
"vanished">UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %
1</translation>
2388 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2389 <translation type=
"vanished">UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %
1</translation>
2393 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2395 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"102"/>
2396 <source>Operation aborted
</source>
2397 <translation>Operación cancelada
</translation>
2400 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"219"/>
2401 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"223"/>
2402 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2403 <translation>Fallou a creación dun novo ficheiro torrent. Razón: %
1.
</translation>
2407 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2409 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"703"/>
2410 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2411 <translation>Produciuse un fallo engadindo o par «%
1» ao torrent «%
2». Razón: %
3</translation>
2414 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"708"/>
2415 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2416 <translation>Par «
1%» engadido ao torrent «%
2»
</translation>
2419 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1053"/>
2420 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2421 <translation>Non foi posíbel escribir no ficheiro.
</translation>
2424 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1054"/>
2425 <source>Torrent is now in
"upload only
" mode.
</source>
2426 <translation>O torrent está agora no modo «só enviar».
</translation>
2429 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1055"/>
2430 <source>Reason:
</source>
2431 <translation>Razón:
</translation>
2434 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1459"/>
2435 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2436 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %
1, torrent: «%
2»
</translation>
2439 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2441 <translation>Activado
</translation>
2444 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2445 <source>Off
</source>
2446 <translation>Desactivado
</translation>
2449 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1856"/>
2450 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2451 <translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent «%
1». Non é posíbel continuar.
</translation>
2454 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1860"/>
2455 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2456 <translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%
1» foron rexeitados. Razón: %
2, Comprobando de novo...
</translation>
2459 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1905"/>
2460 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2461 <translation>Produciuse un fallo renomeando o ficheiro. Torrent: «%
1», ficheiro: «%
2», razón: «%
3»
</translation>
2464 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1959"/>
2465 <source>Performance alert: %
1. More info: %
2</source>
2466 <translation type=
"unfinished"></translation>
2469 <source>Performance alert:
</source>
2470 <translation type=
"vanished">Aviso de rendemento:
</translation>
2474 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2476 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"226"/>
2477 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2478 <translation>Localizador incorporado: agora está escoitando na IP: %
1, porto %
2</translation>
2481 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"231"/>
2482 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2483 <translation>Localizador incorporado: non é posíbel ligar á IP: %
1, porto: %
2. Razón: %
3</translation>
2487 <name>CategoryFilterModel
</name>
2489 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"244"/>
2490 <source>Categories
</source>
2491 <translation>Categorías
</translation>
2494 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"402"/>
2495 <source>All
</source>
2496 <translation>Todo
</translation>
2499 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"408"/>
2500 <source>Uncategorized
</source>
2501 <translation>Sen categoría
</translation>
2505 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2507 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2508 <source>Add category...
</source>
2509 <translation>Engadir categoría...
</translation>
2512 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2513 <source>Add subcategory...
</source>
2514 <translation>Engadir subcategoría...
</translation>
2517 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2518 <source>Edit category...
</source>
2519 <translation>Editar categoría...
</translation>
2522 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2523 <source>Remove category
</source>
2524 <translation>Eliminar categoría
</translation>
2527 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2528 <source>Remove unused categories
</source>
2529 <translation>Eliminar as categorías sen usar
</translation>
2532 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2533 <source>Resume torrents
</source>
2534 <translation>Continuar os torrents
</translation>
2537 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2538 <source>Pause torrents
</source>
2539 <translation>Deter os torrents
</translation>
2542 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2543 <source>Delete torrents
</source>
2544 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
2548 <name>CookiesDialog
</name>
2550 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2551 <source>Manage Cookies
</source>
2552 <translation>Xestión das cookies
</translation>
2556 <name>CookiesModel
</name>
2558 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2559 <source>Domain
</source>
2560 <translation>Dominio
</translation>
2563 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2564 <source>Path
</source>
2565 <translation>Ruta
</translation>
2568 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2569 <source>Name
</source>
2570 <translation>Nome
</translation>
2573 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2574 <source>Value
</source>
2575 <translation>Valor
</translation>
2578 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2579 <source>Expiration Date
</source>
2580 <translation>Data de caducidade
</translation>
2584 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2586 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2587 <source>Deletion confirmation
</source>
2588 <translation>Confirmación da eliminación
</translation>
2591 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2592 <source>Remember choice
</source>
2593 <translation>Lembrar a elección
</translation>
2596 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2597 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2598 <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro
</translation>
2601 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"45"/>
2602 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2603 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2604 <translation>Confirma a eliminación de «%
1» da lista de transferencias?
</translation>
2607 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"47"/>
2608 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2609 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2610 <translation>Está seguro que desexa eliminar estes %
1 torrents da lista de transferencias?
</translation>
2614 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2616 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2617 <source>Download from URLs
</source>
2618 <translation>Descargar desde URL
</translation>
2621 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2622 <source>Add torrent links
</source>
2623 <translation>Engadir ligazóns torrent
</translation>
2626 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2627 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2628 <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)
</translation>
2631 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2632 <source>Download
</source>
2633 <translation>Descargar
</translation>
2636 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2637 <source>No URL entered
</source>
2638 <translation>Non se introduciu ningún URL
</translation>
2641 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2642 <source>Please type at least one URL.
</source>
2643 <translation>Escriba polo menos un URL.
</translation>
2647 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2649 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"137"/>
2650 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"145"/>
2651 <source>I/O Error: %
1</source>
2652 <translation>E/O Erro: %
1</translation>
2655 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"164"/>
2656 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2657 <translation>O tamaño do ficheiro (%
1) supera o límite de descarga (%
2)
</translation>
2660 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"175"/>
2661 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2662 <translation>Superouse o número máximo de redireccións (%
1)
</translation>
2665 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"191"/>
2666 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2667 <translation>Redireccionado a un URI magnet
</translation>
2670 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2671 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2672 <translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)
</translation>
2675 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2676 <source>The operation was canceled
</source>
2677 <translation>Cancelouse a operación
</translation>
2680 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2681 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2682 <translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa
</translation>
2685 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2686 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2687 <translation>Excedeuse o tempo de conexión ao servidor remoto
</translation>
2690 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2691 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2692 <translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS
</translation>
2695 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2696 <source>The remote server refused the connection
</source>
2697 <translation>O servidor remoto rexeitou a conexion
</translation>
2700 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2701 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2702 <translation>O servidor proxy rexeitou a conexión
</translation>
2705 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2706 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2707 <translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente
</translation>
2710 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2711 <source>The proxy host name was not found
</source>
2712 <translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy
</translation>
2715 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2716 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2717 <translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada
</translation>
2720 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2721 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2722 <translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas
</translation>
2725 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2726 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2727 <translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (
401)
</translation>
2730 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2731 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2732 <translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto
</translation>
2735 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2736 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2737 <translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (
404)
</translation>
2740 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2741 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2742 <translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas
</translation>
2745 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2746 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2747 <translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido
</translation>
2750 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2751 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2752 <translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo
</translation>
2755 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"258"/>
2756 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2757 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede
</translation>
2760 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"260"/>
2761 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2762 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy
</translation>
2765 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"262"/>
2766 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2767 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto
</translation>
2770 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"264"/>
2771 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2772 <translation>Detectouse unha ruptura no protocolo
</translation>
2775 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"266"/>
2776 <source>Unknown error
</source>
2777 <translation>Erro descoñecido
</translation>
2781 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2783 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2784 <source>Missing pieces
</source>
2785 <translation>Anacos que faltan
</translation>
2788 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2789 <source>Partial pieces
</source>
2790 <translation>Anacos parciais
</translation>
2793 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
2794 <source>Completed pieces
</source>
2795 <translation>Anacos completos
</translation>
2799 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2801 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2802 <source>General
</source>
2803 <translation>Xeral
</translation>
2806 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2807 <source>Blocked IPs
</source>
2808 <translation>IPs bloqueadas
</translation>
2811 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"95"/>
2812 <source>Copy
</source>
2813 <translation>Copiar
</translation>
2816 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"99"/>
2817 <source>Clear
</source>
2818 <translation>Limpar
</translation>
2822 <name>FeedListWidget
</name>
2824 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
2825 <source>RSS feeds
</source>
2826 <translation>Fontes RSS
</translation>
2829 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"109"/>
2830 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"153"/>
2831 <source>Unread (%
1)
</source>
2832 <translation>Sen ler (%
1)
</translation>
2836 <name>FileLogger
</name>
2838 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"185"/>
2839 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2840 <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.
</translation>
2844 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2846 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2847 <source>...
</source>
2848 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2849 <translation>...
</translation>
2852 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2853 <source>&Browse...
</source>
2854 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2855 <translation>&Explorar...
</translation>
2858 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2859 <source>Choose a file
</source>
2860 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2861 <translation>Seleccionar un ficheiro
</translation>
2864 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2865 <source>Choose a folder
</source>
2866 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2867 <translation>Seleccionar un cartafol
</translation>
2870 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2871 <source>Any file
</source>
2872 <translation>Calquera ficheiro
</translation>
2876 <name>FilterParserThread
</name>
2878 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2879 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2880 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2881 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2882 <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.
</translation>
2885 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2886 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2887 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2888 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2889 <translation>A liña co filtro de IP %
1 está mal construída.
</translation>
2892 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2893 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2894 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2895 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.
</translation>
2898 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2899 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2900 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2901 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.
</translation>
2904 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2905 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2906 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2907 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!
</translation>
2910 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2911 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2912 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2913 <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %
1. A excepción é: %
2</translation>
2916 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2917 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2918 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2919 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2920 <translation>Producíronse %
1 erros adicionais na análise do filtro de IP.
</translation>
2923 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2924 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2925 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2926 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2927 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2928 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2929 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2930 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2931 <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.
</translation>
2935 <name>GeoIPDatabase
</name>
2937 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"96"/>
2938 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"130"/>
2939 <source>Unsupported database file size.
</source>
2940 <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado
</translation>
2943 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"239"/>
2944 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2945 <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%
1».
</translation>
2948 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"240"/>
2949 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2950 <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%
1» ten un tipo incorrecto.
</translation>
2953 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"250"/>
2954 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2955 <translation>Versión da base de datos non aceptada: %
1.%
2</translation>
2958 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"258"/>
2959 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2960 <translation>Versión de IP non aceptada: %
1</translation>
2963 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"266"/>
2964 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2965 <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %
1</translation>
2968 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"297"/>
2969 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2970 <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.
</translation>
2974 <name>Http::Connection
</name>
2976 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"82"/>
2977 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2978 <translation>O tamaño da petición http excede o límite, péchase o socket. Límite: %
1, IP: %
2</translation>
2981 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
2982 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2983 <translation>Mala petición Http, péchase o socket. IP: %
1</translation>
2987 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2989 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2990 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2991 <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca
</translation>
2994 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2995 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2996 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2999 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
3000 <source>Add subnet
</source>
3001 <translation>Engadir subrede
</translation>
3004 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
3005 <source>Delete
</source>
3006 <translation>Eliminar
</translation>
3009 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
3010 <source>Error
</source>
3011 <translation>Erro
</translation>
3014 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
3015 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
3016 <translation>A subrede introducida non é válida.
</translation>
3020 <name>LogPeerModel
</name>
3022 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
3023 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
3024 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
3025 <translation>%
1 foi bloqueado. Razón: %
2.
</translation>
3028 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
3029 <source>%
1 was banned
</source>
3030 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
3031 <translation>%
1 foi expulsado
</translation>
3035 <name>MainWindow
</name>
3037 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
3038 <source>&Edit
</source>
3039 <translation>&Editar
</translation>
3042 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
3043 <source>&Tools
</source>
3044 <translation>Ferramen
&tas
</translation>
3047 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
3048 <source>&File
</source>
3049 <translation>&Ficheiro
</translation>
3052 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
3053 <source>&Help
</source>
3054 <translation>&Axuda
</translation>
3057 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
3058 <source>On Downloads
&Done
</source>
3059 <translation>Ao rematar as
&descargas
</translation>
3062 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
3063 <source>&View
</source>
3064 <translation>&Ver
</translation>
3067 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"181"/>
3068 <source>&Options...
</source>
3069 <translation>&Opcións...
</translation>
3072 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"191"/>
3073 <source>&Resume
</source>
3074 <translation>Continua
&r
</translation>
3077 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"224"/>
3078 <source>Torrent
&Creator
</source>
3079 <translation>&Creador de torrents
</translation>
3082 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
3083 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
3084 <source>Alternative Speed Limits
</source>
3085 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
3088 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"297"/>
3089 <source>&Top Toolbar
</source>
3090 <translation>Barra
&superior
</translation>
3093 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
3094 <source>Display Top Toolbar
</source>
3095 <translation>Mostrar a barra superior
</translation>
3098 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"308"/>
3099 <source>Status
&Bar
</source>
3100 <translation>&Barra de estado
</translation>
3103 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"316"/>
3104 <source>Filters Sidebar
</source>
3105 <translation type=
"unfinished"></translation>
3108 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"324"/>
3109 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
3110 <translation>&Velocidade na barra do título
</translation>
3113 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"327"/>
3114 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
3115 <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título
</translation>
3118 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"335"/>
3119 <source>&RSS Reader
</source>
3120 <translation>Lector
&RSS
</translation>
3123 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"343"/>
3124 <source>Search
&Engine
</source>
3125 <translation>&Buscador
</translation>
3128 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"348"/>
3129 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
3130 <translation>Bl
&oquear o qBittorrent
</translation>
3133 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"359"/>
3134 <source>Do
&nate!
</source>
3135 <translation>D
&oar!
</translation>
3138 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"402"/>
3139 <source>&Do nothing
</source>
3140 <translation>Non facer na
&da
</translation>
3143 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"478"/>
3144 <source>Close Window
</source>
3145 <translation>Pechar xanela
</translation>
3148 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"201"/>
3149 <source>R
&esume All
</source>
3150 <translation>Co
&ntinuar todo
</translation>
3153 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"430"/>
3154 <source>Manage Cookies...
</source>
3155 <translation>Xestión das cookies...
</translation>
3158 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"433"/>
3159 <source>Manage stored network cookies
</source>
3160 <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas
</translation>
3163 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"449"/>
3164 <source>Normal Messages
</source>
3165 <translation>Mensaxes ordinarias
</translation>
3168 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"457"/>
3169 <source>Information Messages
</source>
3170 <translation>Mensaxes informativas
</translation>
3173 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"465"/>
3174 <source>Warning Messages
</source>
3175 <translation>Mensaxes de aviso
</translation>
3178 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"473"/>
3179 <source>Critical Messages
</source>
3180 <translation>Mensaxes críticas
</translation>
3183 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
3184 <source>&Log
</source>
3185 <translation>&Rexistro
</translation>
3188 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"234"/>
3189 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
3190 <translation>Estabelecer os límites globais de velocidade...
</translation>
3193 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"239"/>
3194 <source>Bottom of Queue
</source>
3195 <translation>Final da cola
</translation>
3198 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"242"/>
3199 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
3200 <translation>Mover ao final da cola
</translation>
3203 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"250"/>
3204 <source>Top of Queue
</source>
3205 <translation>Principio da cola
</translation>
3208 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
3209 <source>Move to the top of the queue
</source>
3210 <translation>Mover ao principio da cola
</translation>
3213 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"261"/>
3214 <source>Move Down Queue
</source>
3215 <translation>Mover abaixo na cola
</translation>
3218 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
3219 <source>Move down in the queue
</source>
3220 <translation>Mover abaixo na cola
</translation>
3223 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"272"/>
3224 <source>Move Up Queue
</source>
3225 <translation>Mover arriba na cola
</translation>
3228 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
3229 <source>Move up in the queue
</source>
3230 <translation>Mover arriba na cola
</translation>
3233 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"370"/>
3234 <source>&Exit qBittorrent
</source>
3235 <translation>Saír do qBittorr
&ent
</translation>
3238 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"378"/>
3239 <source>&Suspend System
</source>
3240 <translation>&Suspender o sistema
</translation>
3243 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"386"/>
3244 <source>&Hibernate System
</source>
3245 <translation>&Hibernar o sistema
</translation>
3248 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"394"/>
3249 <source>S
&hutdown System
</source>
3250 <translation>Pe
&char o sistema
</translation>
3253 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"417"/>
3254 <source>&Statistics
</source>
3255 <translation>E
&stadísticas
</translation>
3258 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"422"/>
3259 <source>Check for Updates
</source>
3260 <translation>Buscar actualizacións
</translation>
3263 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"425"/>
3264 <source>Check for Program Updates
</source>
3265 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
3268 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"186"/>
3269 <source>&About
</source>
3270 <translation>&Sobre
</translation>
3273 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"196"/>
3274 <source>&Pause
</source>
3275 <translation>&Deter
</translation>
3278 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"211"/>
3279 <source>&Delete
</source>
3280 <translation>&Eliminar
</translation>
3283 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"206"/>
3284 <source>P
&ause All
</source>
3285 <translation>D
&eter todo
</translation>
3288 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"168"/>
3289 <source>&Add Torrent File...
</source>
3290 <translation>Eng
&adir un ficheiro torrent...
</translation>
3293 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"171"/>
3294 <source>Open
</source>
3295 <translation>Abrir
</translation>
3298 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"176"/>
3299 <source>E
&xit
</source>
3300 <translation>&Saír
</translation>
3303 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"219"/>
3304 <source>Open URL
</source>
3305 <translation>Abrir URL
</translation>
3308 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"229"/>
3309 <source>&Documentation
</source>
3310 <translation>&Documentación
</translation>
3313 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"351"/>
3314 <source>Lock
</source>
3315 <translation>Bloquear
</translation>
3318 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"407"/>
3319 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"441"/>
3320 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1778"/>
3321 <source>Show
</source>
3322 <translation>Mostrar
</translation>
3325 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1937"/>
3326 <source>Check for program updates
</source>
3327 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
3330 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"216"/>
3331 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
3332 <translation>Engadir
&ligazón torrent...
</translation>
3335 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"362"/>
3336 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3337 <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!
</translation>
3340 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2015"/>
3341 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2017"/>
3342 <source>Execution Log
</source>
3343 <translation>Rexistro de execución
</translation>
3346 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
3347 <source>Clear the password
</source>
3348 <translation>Limpar o contrasinal
</translation>
3351 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"179"/>
3352 <source>&Set Password
</source>
3353 <translation>E
&stabelecer o contrasinal
</translation>
3356 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"150"/>
3357 <source>Preferences
</source>
3358 <translation>Preferencias
</translation>
3361 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"180"/>
3362 <source>&Clear Password
</source>
3363 <translation>&Limpar o contrasinal
</translation>
3366 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"211"/>
3367 <source>Filter torrent names...
</source>
3368 <translation>Filtrar polo nome dos torrents...
</translation>
3371 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"234"/>
3372 <source>Transfers
</source>
3373 <translation>Transferencias
</translation>
3376 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"407"/>
3377 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1299"/>
3378 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3379 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa
</translation>
3382 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"407"/>
3383 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1202"/>
3384 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1299"/>
3385 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3386 <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.
</translation>
3389 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3390 <source>Torrent file association
</source>
3391 <translation>Asociación cos ficheiros torrent
</translation>
3394 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3395 <source>Icons Only
</source>
3396 <translation>Só iconas
</translation>
3399 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3400 <source>Text Only
</source>
3401 <translation>Só texto
</translation>
3404 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3405 <source>Text Alongside Icons
</source>
3406 <translation>Texto e iconas
</translation>
3409 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3410 <source>Text Under Icons
</source>
3411 <translation>Texto debaixo das iconas
</translation>
3414 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3415 <source>Follow System Style
</source>
3416 <translation>Seguir o estilo do sistema
</translation>
3419 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3420 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1046"/>
3421 <source>UI lock password
</source>
3422 <translation>Contrasinal de bloqueo da interface
</translation>
3425 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3426 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1047"/>
3427 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3428 <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:
</translation>
3431 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3432 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3433 <translation>Confirma a eliminación do contrasinal?
</translation>
3436 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3437 <source>Use regular expressions
</source>
3438 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
3441 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3442 <source>Search
</source>
3443 <translation>Buscar
</translation>
3446 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3447 <source>Transfers (%
1)
</source>
3448 <translation>Transferencias (%
1)
</translation>
3451 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"856"/>
3452 <source>Error
</source>
3453 <translation>Erro
</translation>
3456 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"856"/>
3457 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3458 <translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %
1</translation>
3461 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"863"/>
3462 <source>Torrent added
</source>
3463 <translation>Engadiuse o torrent
</translation>
3466 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"863"/>
3467 <source>'%
1' was added.
</source>
3468 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3469 <translation>Engadiuse «%
1».
</translation>
3472 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"875"/>
3473 <source>I/O Error
</source>
3474 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3475 <translation>Erro de E/S
</translation>
3478 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"970"/>
3479 <source>Recursive download confirmation
</source>
3480 <translation>Confirmación de descarga recursiva
</translation>
3483 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3484 <source>Yes
</source>
3485 <translation>Si
</translation>
3488 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"977"/>
3490 <translation>Non
</translation>
3493 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"978"/>
3494 <source>Never
</source>
3495 <translation>Nunca
</translation>
3498 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1069"/>
3499 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3500 <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.
</translation>
3503 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1202"/>
3504 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3505 <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa
</translation>
3508 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3509 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3510 <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.
</translation>
3513 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3514 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3515 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?
</translation>
3518 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1219"/>
3519 <source>&No
</source>
3520 <translation>&Non
</translation>
3523 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3524 <source>&Yes
</source>
3525 <translation>&Si
</translation>
3528 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1221"/>
3529 <source>&Always Yes
</source>
3530 <translation>&Sempre si
</translation>
3533 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1242"/>
3534 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
3535 <translation>O qBittorrent vai pechar...
</translation>
3538 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1464"/>
3539 <source>Options saved.
</source>
3540 <translation>Opcións gardadas.
</translation>
3543 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1636"/>
3544 <source>%
1/s
</source>
3545 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3546 <translation>%
1/s
</translation>
3549 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1752"/>
3550 <source>System tray icon is not available, retrying...
</source>
3551 <translation type=
"unfinished"></translation>
3554 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3555 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.
</source>
3556 <translation type=
"unfinished"></translation>
3559 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1874"/>
3560 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1880"/>
3561 <source>Missing Python Runtime
</source>
3562 <translation>Falta o tempo de execución do Python
</translation>
3565 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1952"/>
3566 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3567 <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent
</translation>
3570 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"869"/>
3571 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3572 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3573 <translation>Finalizou a descarga de %
1.
</translation>
3576 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"876"/>
3577 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3579 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3580 Reason: disk is full.
</comment>
3581 <translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %
1.
3582 Razón: %
2</translation>
3585 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"971"/>
3586 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3587 <translation>O torrent %
1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?
</translation>
3590 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"993"/>
3591 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3592 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %
1, razón: %
2.
</translation>
3595 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1875"/>
3596 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3597 Do you want to install it now?
</source>
3598 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
3599 Desexa instalalo agora?
</translation>
3602 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1881"/>
3603 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3604 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
</translation>
3607 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1893"/>
3608 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1900"/>
3609 <source>Old Python Runtime
</source>
3610 <translation>Tempo de execución de Python antigo
</translation>
3613 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1949"/>
3614 <source>A new version is available.
</source>
3615 <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.
</translation>
3618 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1950"/>
3619 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3620 <translation>Desexa descargar %
1?
</translation>
3623 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1951"/>
3624 <source>Open changelog...
</source>
3625 <translation>Abrir o rexistro de cambios...
</translation>
3628 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1972"/>
3629 <source>No updates available.
3630 You are already using the latest version.
</source>
3631 <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
3632 Xa usa a última versión.
</translation>
3635 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1936"/>
3636 <source>&Check for Updates
</source>
3637 <translation>Buscar a
&ctualizacións
</translation>
3640 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1894"/>
3641 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3642 Do you want to install a newer version now?
</source>
3643 <translation>A versión do Python (%
1) non está actualizada. Requerimento mínimo: %
2
3644 Desexa instalar unha versión máis recente?
</translation>
3647 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1901"/>
3648 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3649 Minimum requirement: %
2.
</source>
3650 <translation>A súa versión de Python (%
1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen.
3651 Requirimento mínimo: %
2.
</translation>
3654 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2107"/>
3655 <source>Checking for Updates...
</source>
3656 <translation>Buscando actualizacións...
</translation>
3659 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2108"/>
3660 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3661 <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano
</translation>
3664 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2141"/>
3665 <source>Download error
</source>
3666 <translation>Erro de descarga
</translation>
3669 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2142"/>
3670 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3671 Please install it manually.
</source>
3672 <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%
1.
3673 Instálea manualmente.
</translation>
3676 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3677 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1055"/>
3678 <source>Invalid password
</source>
3679 <translation>Contrasinal incorrecto
</translation>
3682 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3683 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3684 Do you want to make qBittorrent the default application for these?
</source>
3685 <translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
3686 Desexa facer do qBittorrent o aplicativo predeterminado para estes ficheiros?
</translation>
3689 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3690 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3691 <translation>O contrasinal debe ter polo menos
3 caracteres.
</translation>
3694 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3695 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3696 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3697 <source>RSS (%
1)
</source>
3698 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3701 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"869"/>
3702 <source>Download completed
</source>
3703 <translation>Descarga completada
</translation>
3706 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"992"/>
3707 <source>URL download error
</source>
3708 <translation>Erro na descarga desde a URL
</translation>
3711 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1055"/>
3712 <source>The password is invalid
</source>
3713 <translation>O contrasinal é incorrecto
</translation>
3716 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3717 <source>DL speed: %
1</source>
3718 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3719 <translation>Vel. de descarga: %
1</translation>
3722 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1648"/>
3723 <source>UP speed: %
1</source>
3724 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3725 <translation>Vel. de envío: %
1</translation>
3728 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1655"/>
3729 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3730 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3731 <translation>[D: %
1, E: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3734 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1778"/>
3735 <source>Hide
</source>
3736 <translation>Ocultar
</translation>
3739 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1215"/>
3740 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3741 <translation>Saíndo do qBittorrent
</translation>
3744 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1430"/>
3745 <source>Open Torrent Files
</source>
3746 <translation>Abrir os ficheiros torrent
</translation>
3749 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1431"/>
3750 <source>Torrent Files
</source>
3751 <translation>Ficheiros torrent
</translation>
3755 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3757 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"187"/>
3758 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3759 <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.
</translation>
3762 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"193"/>
3763 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3764 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de
30 minutos.
</translation>
3767 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"204"/>
3768 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3769 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.
</translation>
3772 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"211"/>
3773 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3774 <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.
</translation>
3777 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"218"/>
3778 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3779 <translation>Erro do DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3782 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"226"/>
3783 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3784 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %
1 , por favor envíe un informe de erro en http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3787 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"234"/>
3788 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3789 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.
</translation>
3792 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"257"/>
3793 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3794 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.
</translation>
3797 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"270"/>
3798 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3799 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.
</translation>
3802 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"283"/>
3803 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3804 <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.
</translation>
3808 <name>Net::DownloadManager
</name>
3810 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3811 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3812 <translation>Ignorando erro SSL, URL: «%
1», erros: «%
2»
</translation>
3816 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3818 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
3819 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3820 <translation>Venezuela
</translation>
3823 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"403"/>
3824 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"406"/>
3825 <source>N/A
</source>
3826 <translation>N/D
</translation>
3829 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3830 <source>Andorra
</source>
3831 <translation>Andorra
</translation>
3834 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"98"/>
3835 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"451"/>
3836 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3837 <translation>Cargouse a base de datos de IP. TIpo: %
1. Tempo de construción: %
2.
</translation>
3840 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"104"/>
3841 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"477"/>
3842 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3843 <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de IP. Razón: %
1</translation>
3846 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3847 <source>United Arab Emirates
</source>
3848 <translation>Emiratos Árabes Unidos
</translation>
3851 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3852 <source>Afghanistan
</source>
3853 <translation>Afganistán
</translation>
3856 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3857 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3858 <translation>Antigua e Barbuda
</translation>
3861 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3862 <source>Anguilla
</source>
3863 <translation>Anguilla
</translation>
3866 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3867 <source>Albania
</source>
3868 <translation>Albania
</translation>
3871 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3872 <source>Armenia
</source>
3873 <translation>Armenia
</translation>
3876 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3877 <source>Angola
</source>
3878 <translation>Angola
</translation>
3881 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3882 <source>Antarctica
</source>
3883 <translation>Antártida
</translation>
3886 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3887 <source>Argentina
</source>
3888 <translation>Arxentina
</translation>
3891 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
3892 <source>American Samoa
</source>
3893 <translation>Samoa Americana
</translation>
3896 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3897 <source>Austria
</source>
3898 <translation>Austria
</translation>
3901 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3902 <source>Australia
</source>
3903 <translation>Australia
</translation>
3906 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3907 <source>Aruba
</source>
3908 <translation>Aruba
</translation>
3911 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3912 <source>Azerbaijan
</source>
3913 <translation>Azerbaidjan
</translation>
3916 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3917 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3918 <translation>Bosnia-Herzegovina
</translation>
3921 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3922 <source>Barbados
</source>
3923 <translation>Barbados
</translation>
3926 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3927 <source>Bangladesh
</source>
3928 <translation>Bangladesh
</translation>
3931 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3932 <source>Belgium
</source>
3933 <translation>Bélxica
</translation>
3936 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3937 <source>Burkina Faso
</source>
3938 <translation>Burkina Faso
</translation>
3941 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
3942 <source>Bulgaria
</source>
3943 <translation>Bulgaria
</translation>
3946 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3947 <source>Bahrain
</source>
3948 <translation>Bahrain
</translation>
3951 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3952 <source>Burundi
</source>
3953 <translation>Burundi
</translation>
3956 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
3957 <source>Benin
</source>
3958 <translation>Benin
</translation>
3961 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3962 <source>Bermuda
</source>
3963 <translation>Bermuda
</translation>
3966 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3967 <source>Brunei Darussalam
</source>
3968 <translation>Brunei Darussalam
</translation>
3971 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3972 <source>Brazil
</source>
3973 <translation>Brasil
</translation>
3976 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3977 <source>Bahamas
</source>
3978 <translation>Bahamas
</translation>
3981 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3982 <source>Bhutan
</source>
3983 <translation>Bhutan
</translation>
3986 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3987 <source>Bouvet Island
</source>
3988 <translation>Illa Bouvet
</translation>
3991 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3992 <source>Botswana
</source>
3993 <translation>Botswana
</translation>
3996 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3997 <source>Belarus
</source>
3998 <translation>Bielorrusia
</translation>
4001 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
4002 <source>Belize
</source>
4003 <translation>Belize
</translation>
4006 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4007 <source>Canada
</source>
4008 <translation>Canadá
</translation>
4011 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
4012 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
4013 <translation>Illas Cocos (Keelings)
</translation>
4016 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4017 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
4018 <translation>República Democrática do Congo
</translation>
4021 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
4022 <source>Central African Republic
</source>
4023 <translation>República Centro Africana
</translation>
4026 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
4027 <source>Congo
</source>
4028 <translation>Congo
</translation>
4031 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
4032 <source>Switzerland
</source>
4033 <translation>Suíza
</translation>
4036 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
4037 <source>Cook Islands
</source>
4038 <translation>Illas Cook
</translation>
4041 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
4042 <source>Chile
</source>
4043 <translation>Chile
</translation>
4046 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
4047 <source>Cameroon
</source>
4048 <translation>Camerún
</translation>
4051 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
4052 <source>China
</source>
4053 <translation>China
</translation>
4056 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
4057 <source>Colombia
</source>
4058 <translation>Colombia
</translation>
4061 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
4062 <source>Costa Rica
</source>
4063 <translation>Costa Rica
</translation>
4066 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
4067 <source>Cuba
</source>
4068 <translation>Cuba
</translation>
4071 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
4072 <source>Cape Verde
</source>
4073 <translation>Cabo Verde
</translation>
4076 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
4077 <source>Curacao
</source>
4078 <translation>Curaçao
</translation>
4081 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
4082 <source>Christmas Island
</source>
4083 <translation>Illa de Nadal
</translation>
4086 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
4087 <source>Cyprus
</source>
4088 <translation>Chipre
</translation>
4091 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
4092 <source>Czech Republic
</source>
4093 <translation>República Checa
</translation>
4096 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
4097 <source>Germany
</source>
4098 <translation>Alemaña
</translation>
4101 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
4102 <source>Djibouti
</source>
4103 <translation>Djibuti
</translation>
4106 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
4107 <source>Denmark
</source>
4108 <translation>Dinamarca
</translation>
4111 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
4112 <source>Dominica
</source>
4113 <translation>Dominica
</translation>
4116 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
4117 <source>Dominican Republic
</source>
4118 <translation>República Dominicana
</translation>
4121 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
4122 <source>Algeria
</source>
4123 <translation>Alxeria
</translation>
4126 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
4127 <source>Ecuador
</source>
4128 <translation>Ecuador
</translation>
4131 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
4132 <source>Estonia
</source>
4133 <translation>Estonia
</translation>
4136 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
4137 <source>Egypt
</source>
4138 <translation>Exipto
</translation>
4141 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
4142 <source>Western Sahara
</source>
4143 <translation>Sahara Occidental
</translation>
4146 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
4147 <source>Eritrea
</source>
4148 <translation>Eritrea
</translation>
4151 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
4152 <source>Spain
</source>
4153 <translation>Estado Español
</translation>
4156 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
4157 <source>Ethiopia
</source>
4158 <translation>Etiopía
</translation>
4161 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
4162 <source>Finland
</source>
4163 <translation>Finlandia
</translation>
4166 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
4167 <source>Fiji
</source>
4168 <translation>Fixi
</translation>
4171 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
4172 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
4173 <translation>Illas Malvinas (Falkland)
</translation>
4176 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
4177 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
4178 <translation>Micronesia
</translation>
4181 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
4182 <source>Faroe Islands
</source>
4183 <translation>Illas Faroe
</translation>
4186 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4187 <source>France
</source>
4188 <translation>Francia
</translation>
4191 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
4192 <source>Gabon
</source>
4193 <translation>Gabón
</translation>
4196 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4197 <source>United Kingdom
</source>
4198 <translation>Reino Unido
</translation>
4201 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
4202 <source>Grenada
</source>
4203 <translation>Granada
</translation>
4206 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
4207 <source>Georgia
</source>
4208 <translation>Xeorxia
</translation>
4211 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
4212 <source>French Guiana
</source>
4213 <translation>Güiana Francesa
</translation>
4216 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
4217 <source>Ghana
</source>
4218 <translation>Ghana
</translation>
4221 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
4222 <source>Gibraltar
</source>
4223 <translation>Xibraltar
</translation>
4226 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
4227 <source>Greenland
</source>
4228 <translation>Groenlandia
</translation>
4231 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
4232 <source>Gambia
</source>
4233 <translation>Gambia
</translation>
4236 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
4237 <source>Guinea
</source>
4238 <translation>Guinea
</translation>
4241 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
4242 <source>Guadeloupe
</source>
4243 <translation>Guadalupe
</translation>
4246 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
4247 <source>Equatorial Guinea
</source>
4248 <translation>Guinea Ecuatorial
</translation>
4251 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
4252 <source>Greece
</source>
4253 <translation>Grecia
</translation>
4256 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
4257 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
4258 <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur
</translation>
4261 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
4262 <source>Guatemala
</source>
4263 <translation>Guatemala
</translation>
4266 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
4267 <source>Guam
</source>
4268 <translation>Guam
</translation>
4271 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
4272 <source>Guinea-Bissau
</source>
4273 <translation>Guinea-Bissau
</translation>
4276 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
4277 <source>Guyana
</source>
4278 <translation>Güiana
</translation>
4281 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
4282 <source>Hong Kong
</source>
4283 <translation>Hong Kong
</translation>
4286 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
4287 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
4288 <translation>Illa Heard e Illas McDonald
</translation>
4291 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
4292 <source>Honduras
</source>
4293 <translation>Honduras
</translation>
4296 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4297 <source>Croatia
</source>
4298 <translation>Croacia
</translation>
4301 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
4302 <source>Haiti
</source>
4303 <translation>Haití
</translation>
4306 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4307 <source>Hungary
</source>
4308 <translation>Hungría
</translation>
4311 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
4312 <source>Indonesia
</source>
4313 <translation>Indonesia
</translation>
4316 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
4317 <source>Ireland
</source>
4318 <translation>Irlanda
</translation>
4321 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
4322 <source>Israel
</source>
4323 <translation>Israel
</translation>
4326 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4327 <source>India
</source>
4328 <translation>India
</translation>
4331 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4332 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
4333 <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas
</translation>
4336 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4337 <source>Iraq
</source>
4338 <translation>Iraq
</translation>
4341 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4342 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
4343 <translation>Irán
</translation>
4346 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
4347 <source>Iceland
</source>
4348 <translation>Islandia
</translation>
4351 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4352 <source>Italy
</source>
4353 <translation>Italia
</translation>
4356 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4357 <source>Jamaica
</source>
4358 <translation>Xamaica
</translation>
4361 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4362 <source>Jordan
</source>
4363 <translation>Xordania
</translation>
4366 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4367 <source>Japan
</source>
4368 <translation>Xapón
</translation>
4371 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4372 <source>Kenya
</source>
4373 <translation>Kenia
</translation>
4376 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4377 <source>Kyrgyzstan
</source>
4378 <translation>Kirguizstán
</translation>
4381 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4382 <source>Cambodia
</source>
4383 <translation>Cambodja
</translation>
4386 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4387 <source>Kiribati
</source>
4388 <translation>Kiribati
</translation>
4391 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4392 <source>Comoros
</source>
4393 <translation>Comoros
</translation>
4396 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4397 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4398 <translation>Saint Kitts e Nevis
</translation>
4401 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4402 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4403 <translation>República Popular Democrática de Korea
</translation>
4406 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4407 <source>Korea, Republic of
</source>
4408 <translation>República de Korea
</translation>
4411 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4412 <source>Kuwait
</source>
4413 <translation>Kuwait
</translation>
4416 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4417 <source>Cayman Islands
</source>
4418 <translation>Illas Caimán
</translation>
4421 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4422 <source>Kazakhstan
</source>
4423 <translation>Kazakhstán
</translation>
4426 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4427 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4428 <translation>República Democrática Popular de Laos
</translation>
4431 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4432 <source>Lebanon
</source>
4433 <translation>Líbano
</translation>
4436 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4437 <source>Saint Lucia
</source>
4438 <translation>Santa Lucía
</translation>
4441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4442 <source>Liechtenstein
</source>
4443 <translation>Liechtenstein
</translation>
4446 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4447 <source>Sri Lanka
</source>
4448 <translation>Sri Lanka
</translation>
4451 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4452 <source>Liberia
</source>
4453 <translation>Liberia
</translation>
4456 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4457 <source>Lesotho
</source>
4458 <translation>Lesotho
</translation>
4461 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4462 <source>Lithuania
</source>
4463 <translation>Lituania
</translation>
4466 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4467 <source>Luxembourg
</source>
4468 <translation>Luxemburgo
</translation>
4471 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4472 <source>Latvia
</source>
4473 <translation>Letonia
</translation>
4476 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4477 <source>Morocco
</source>
4478 <translation>Marrocos
</translation>
4481 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4482 <source>Monaco
</source>
4483 <translation>Mónaco
</translation>
4486 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4487 <source>Moldova, Republic of
</source>
4488 <translation>Moldavia
</translation>
4491 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4492 <source>Madagascar
</source>
4493 <translation>Madagascar
</translation>
4496 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4497 <source>Marshall Islands
</source>
4498 <translation>Illas Marshall
</translation>
4501 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4502 <source>Mali
</source>
4503 <translation>Mali
</translation>
4506 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4507 <source>Myanmar
</source>
4508 <translation>Myanmar
</translation>
4511 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4512 <source>Mongolia
</source>
4513 <translation>Mongolia
</translation>
4516 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4517 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4518 <translation>Illas Marianas do Norte
</translation>
4521 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4522 <source>Martinique
</source>
4523 <translation>Martinica
</translation>
4526 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4527 <source>Mauritania
</source>
4528 <translation>Mauritania
</translation>
4531 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4532 <source>Montserrat
</source>
4533 <translation>Montserrat
</translation>
4536 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4537 <source>Malta
</source>
4538 <translation>Malta
</translation>
4541 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4542 <source>Mauritius
</source>
4543 <translation>Mauricio
</translation>
4546 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4547 <source>Maldives
</source>
4548 <translation>Maldivas
</translation>
4551 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4552 <source>Malawi
</source>
4553 <translation>Malawi
</translation>
4556 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4557 <source>Mexico
</source>
4558 <translation>México
</translation>
4561 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4562 <source>Malaysia
</source>
4563 <translation>Malasia
</translation>
4566 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4567 <source>Mozambique
</source>
4568 <translation>Mozambique
</translation>
4571 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4572 <source>Namibia
</source>
4573 <translation>Namibia
</translation>
4576 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4577 <source>New Caledonia
</source>
4578 <translation>Nova Caledonia
</translation>
4581 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4582 <source>Niger
</source>
4583 <translation>Níxer
</translation>
4586 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4587 <source>Norfolk Island
</source>
4588 <translation>Illa Norfolk
</translation>
4591 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4592 <source>Nigeria
</source>
4593 <translation>Nixeria
</translation>
4596 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4597 <source>Nicaragua
</source>
4598 <translation>Nicaragua
</translation>
4601 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4602 <source>Netherlands
</source>
4603 <translation>Países Baixos
</translation>
4606 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4607 <source>Norway
</source>
4608 <translation>Noruega
</translation>
4611 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4612 <source>Nepal
</source>
4613 <translation>Nepal
</translation>
4616 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4617 <source>Nauru
</source>
4618 <translation>Nauru
</translation>
4621 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4622 <source>Niue
</source>
4623 <translation>Niue
</translation>
4626 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4627 <source>New Zealand
</source>
4628 <translation>Nova Zelandia
</translation>
4631 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4632 <source>Oman
</source>
4633 <translation>Omán
</translation>
4636 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4637 <source>Panama
</source>
4638 <translation>Panamá
</translation>
4641 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4642 <source>Peru
</source>
4643 <translation>Perú
</translation>
4646 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4647 <source>French Polynesia
</source>
4648 <translation>Polinesia Francesa
</translation>
4651 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4652 <source>Papua New Guinea
</source>
4653 <translation>Papúa Nova Guinea
</translation>
4656 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4657 <source>Philippines
</source>
4658 <translation>Filipinas
</translation>
4661 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4662 <source>Pakistan
</source>
4663 <translation>Paquistán
</translation>
4666 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4667 <source>Poland
</source>
4668 <translation>Polonia
</translation>
4671 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4672 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4673 <translation>Saint Pierre e Miquelon
</translation>
4676 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4677 <source>Puerto Rico
</source>
4678 <translation>Puerto Rico
</translation>
4681 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4682 <source>Portugal
</source>
4683 <translation>Portugal
</translation>
4686 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4687 <source>Palau
</source>
4688 <translation>Palau
</translation>
4691 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4692 <source>Paraguay
</source>
4693 <translation>Paraguai
</translation>
4696 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4697 <source>Qatar
</source>
4698 <translation>Qatar
</translation>
4701 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4702 <source>Reunion
</source>
4703 <translation>Reunión
</translation>
4706 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4707 <source>Romania
</source>
4708 <translation>Rumanía
</translation>
4711 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4712 <source>Russian Federation
</source>
4713 <translation>Federación Rusa
</translation>
4716 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4717 <source>Rwanda
</source>
4718 <translation>Ruanda
</translation>
4721 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4722 <source>Saudi Arabia
</source>
4723 <translation>Arabia Saudí
</translation>
4726 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4727 <source>Solomon Islands
</source>
4728 <translation>Illas Salomón
</translation>
4731 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4732 <source>Seychelles
</source>
4733 <translation>Seychelles
</translation>
4736 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4737 <source>Sudan
</source>
4738 <translation>Sudán
</translation>
4741 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4742 <source>Sweden
</source>
4743 <translation>Suecia
</translation>
4746 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4747 <source>Singapore
</source>
4748 <translation>Singapur
</translation>
4751 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4752 <source>Slovenia
</source>
4753 <translation>Eslovenia
</translation>
4756 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4757 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4758 <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen
</translation>
4761 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4762 <source>Slovakia
</source>
4763 <translation>Eslovaquia
</translation>
4766 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4767 <source>Sierra Leone
</source>
4768 <translation>Serra Leoa
</translation>
4771 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4772 <source>San Marino
</source>
4773 <translation>San Marino
</translation>
4776 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4777 <source>Senegal
</source>
4778 <translation>Senegal
</translation>
4781 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4782 <source>Somalia
</source>
4783 <translation>Somalia
</translation>
4786 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4787 <source>Suriname
</source>
4788 <translation>Suriname
</translation>
4791 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4792 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4793 <translation>San Tomé e Príncipe
</translation>
4796 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4797 <source>El Salvador
</source>
4798 <translation>El Salvador
</translation>
4801 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4802 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4803 <translation>Siria
</translation>
4806 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4807 <source>Swaziland
</source>
4808 <translation>Swazilandia
</translation>
4811 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4812 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4813 <translation>Illas Turks e Caicos
</translation>
4816 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4817 <source>Chad
</source>
4818 <translation>Chad
</translation>
4821 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4822 <source>French Southern Territories
</source>
4823 <translation>Territorios Franceses do Sur
</translation>
4826 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4827 <source>Togo
</source>
4828 <translation>Togo
</translation>
4831 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4832 <source>Thailand
</source>
4833 <translation>Tailandia
</translation>
4836 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4837 <source>Tajikistan
</source>
4838 <translation>Tadjikistán
</translation>
4841 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4842 <source>Tokelau
</source>
4843 <translation>Tokelau
</translation>
4846 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4847 <source>Turkmenistan
</source>
4848 <translation>Turkmenistán
</translation>
4851 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4852 <source>Tunisia
</source>
4853 <translation>Tunisia
</translation>
4856 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4857 <source>Tonga
</source>
4858 <translation>Tonga
</translation>
4861 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4862 <source>Vietnam
</source>
4863 <translation>Vietnam
</translation>
4866 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"431"/>
4867 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4868 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de IP. Razón: %
1</translation>
4871 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"439"/>
4872 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4873 <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de IP.
</translation>
4876 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"466"/>
4877 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4878 <translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro descargado coa base de datos de xeolocalización de IP. Razón: %
1</translation>
4881 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"462"/>
4882 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4883 <translation>A base de datos de IP actualizouse correctamente.
</translation>
4886 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4887 <source>Timor-Leste
</source>
4888 <translation>Timor-Leste
</translation>
4891 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
4892 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4893 <translation>Bolivia
</translation>
4896 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
4897 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4898 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba
</translation>
4901 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
4902 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4903 <translation>Costa do Marfil
</translation>
4906 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4907 <source>Libya
</source>
4908 <translation>Libia
</translation>
4911 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4912 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4913 <translation>San Martín (parte francesa)
</translation>
4916 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4917 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4918 <translation>Macedonia
</translation>
4921 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4922 <source>Macao
</source>
4923 <translation>Macao
</translation>
4926 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4927 <source>Pitcairn
</source>
4928 <translation>Illas Pitcairn
</translation>
4931 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4932 <source>Palestine, State of
</source>
4933 <translation>Palestine
</translation>
4936 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4937 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4938 <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha
</translation>
4941 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4942 <source>South Sudan
</source>
4943 <translation>Sudán do sur
</translation>
4946 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4947 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4948 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)
</translation>
4951 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4952 <source>Turkey
</source>
4953 <translation>Turquía
</translation>
4956 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4957 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4958 <translation>Trinidad e Tobago
</translation>
4961 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4962 <source>Tuvalu
</source>
4963 <translation>Tuvalu
</translation>
4966 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4967 <source>Taiwan
</source>
4968 <translation>Taiwan
</translation>
4971 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4972 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4973 <translation>Tanzania
</translation>
4976 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4977 <source>Ukraine
</source>
4978 <translation>Ucraína
</translation>
4981 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4982 <source>Uganda
</source>
4983 <translation>Uganda
</translation>
4986 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4987 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4988 <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos
</translation>
4991 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4992 <source>United States
</source>
4993 <translation>Estados Unidos
</translation>
4996 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
4997 <source>Uruguay
</source>
4998 <translation>Uruguai
</translation>
5001 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
5002 <source>Uzbekistan
</source>
5003 <translation>Uzbekistan
</translation>
5006 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
5007 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
5008 <translation>Estado do Vaticano
</translation>
5011 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
5012 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
5013 <translation>San Vicente e as Granadinas
</translation>
5016 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
5017 <source>Virgin Islands, British
</source>
5018 <translation>Illas Virxes, británicas
</translation>
5021 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
5022 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
5023 <translation>Illas Virxes, U.S.A.
</translation>
5026 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
5027 <source>Vanuatu
</source>
5028 <translation>Vanuatu
</translation>
5031 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
5032 <source>Wallis and Futuna
</source>
5033 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
5036 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
5037 <source>Samoa
</source>
5038 <translation>Samoa
</translation>
5041 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
5042 <source>Yemen
</source>
5043 <translation>Iemen
</translation>
5046 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"398"/>
5047 <source>Mayotte
</source>
5048 <translation>Mayotte
</translation>
5051 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
5052 <source>Serbia
</source>
5053 <translation>Serbia
</translation>
5056 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
5057 <source>South Africa
</source>
5058 <translation>Suráfrica
</translation>
5061 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
5062 <source>Zambia
</source>
5063 <translation>Zambia
</translation>
5066 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
5067 <source>Montenegro
</source>
5068 <translation>Montenegro
</translation>
5071 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"401"/>
5072 <source>Zimbabwe
</source>
5073 <translation>Zimbabwe
</translation>
5076 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
5077 <source>Aland Islands
</source>
5078 <translation>Illas Alands
</translation>
5081 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
5082 <source>Guernsey
</source>
5083 <translation>Guernsey
</translation>
5086 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
5087 <source>Isle of Man
</source>
5088 <translation>Illa de Man
</translation>
5091 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
5092 <source>Jersey
</source>
5093 <translation>Jersey
</translation>
5096 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
5097 <source>Saint Barthelemy
</source>
5098 <translation>Saint-Barthelemy
</translation>
5102 <name>Net::Smtp
</name>
5104 <source>Email Notification Error:
</source>
5105 <translation type=
"vanished">Erro na notificación por correo-e:
</translation>
5108 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"211"/>
5109 <source>Connection failed, unrecognized reply: %
1</source>
5110 <translation type=
"unfinished"></translation>
5113 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"251"/>
5114 <source>Authentication failed, msg: %
1</source>
5115 <translation type=
"unfinished"></translation>
5118 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"264"/>
5119 <source><mail from
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5120 <translation type=
"unfinished"></translation>
5123 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"277"/>
5124 <source><Rcpt to
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5125 <translation type=
"unfinished"></translation>
5128 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"290"/>
5129 <source><data
> was rejected by server, msg: %
1</source>
5130 <translation type=
"unfinished"></translation>
5133 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"304"/>
5134 <source>Message was rejected by the server, error: %
1</source>
5135 <translation type=
"unfinished"></translation>
5138 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"392"/>
5139 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %
1</source>
5140 <translation type=
"unfinished"></translation>
5143 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"473"/>
5144 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %
1</source>
5145 <translation type=
"unfinished"></translation>
5148 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
5149 <source>Email Notification Error: %
1</source>
5150 <translation type=
"unfinished"></translation>
5154 <name>OptionsDialog
</name>
5156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
5157 <source>Options
</source>
5158 <translation>Opcións
</translation>
5161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
5162 <source>Behavior
</source>
5163 <translation>Comportamento
</translation>
5166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
5167 <source>Downloads
</source>
5168 <translation>Descargas
</translation>
5171 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
5172 <source>Connection
</source>
5173 <translation>Conexión
</translation>
5176 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
5177 <source>Speed
</source>
5178 <translation>Velocidade
</translation>
5181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
5182 <source>BitTorrent
</source>
5183 <translation>BitTorrent
</translation>
5186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
5187 <source>RSS
</source>
5188 <translation>RSS
</translation>
5191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
5192 <source>Web UI
</source>
5193 <translation>Interface web
</translation>
5196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
5197 <source>Advanced
</source>
5198 <translation>Avanzado
</translation>
5201 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
5202 <source>Transfer List
</source>
5203 <translation>Lista de transferencias
</translation>
5206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
5207 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
5208 <translation>Confirmar a eliminación dos torrents
</translation>
5211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
5212 <source>Use alternating row colors
</source>
5213 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
5214 <translation>Alternar as cores das filas
</translation>
5217 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
5218 <source>Hide zero and infinity values
</source>
5219 <translation>Ocultar os valores cero e infinito
</translation>
5222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
5223 <source>Always
</source>
5224 <translation>Sempre
</translation>
5227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
5228 <source>Paused torrents only
</source>
5229 <translation>Só os torrents detidos
</translation>
5232 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
5233 <source>Action on double-click
</source>
5234 <translation>Acción co dobre clic
</translation>
5237 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
5238 <source>Downloading torrents:
</source>
5239 <translation>Descargando os torrents:
</translation>
5242 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
5243 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5244 <source>Start / Stop Torrent
</source>
5245 <translation>Iniciar / Parar o torrent
</translation>
5248 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
5249 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
5250 <source>Open destination folder
</source>
5251 <translation>Abrir o cartafol de destino
</translation>
5254 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"323"/>
5255 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"359"/>
5256 <source>No action
</source>
5257 <translation>Sen acción
</translation>
5260 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"331"/>
5261 <source>Completed torrents:
</source>
5262 <translation>Torrents completados:
</translation>
5265 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"386"/>
5266 <source>Desktop
</source>
5267 <translation>Escritorio
</translation>
5270 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"392"/>
5271 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
5272 <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows
</translation>
5275 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"399"/>
5276 <source>Show splash screen on start up
</source>
5277 <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar
</translation>
5280 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"412"/>
5281 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
5282 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado
</translation>
5285 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"422"/>
5286 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
5287 <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos
</translation>
5290 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"432"/>
5291 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
5292 <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas
</translation>
5295 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"620"/>
5296 <source> KiB
</source>
5297 <translation> KiB
</translation>
5300 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"798"/>
5301 <source>Torrent content layout:
</source>
5302 <translation>Disposición do contido torrent:
</translation>
5305 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"809"/>
5306 <source>Original
</source>
5307 <translation>Orixinal
</translation>
5310 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"814"/>
5311 <source>Create subfolder
</source>
5312 <translation>Crear subcartafol
</translation>
5315 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"819"/>
5316 <source>Don
't create subfolder
</source>
5317 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
5320 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1220"/>
5321 <source>Add...
</source>
5322 <translation>Engadir...
</translation>
5325 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1230"/>
5326 <source>Options..
</source>
5327 <translation>Opcións...
</translation>
5330 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1240"/>
5331 <source>Remove
</source>
5332 <translation>Eliminar
</translation>
5335 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1267"/>
5336 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
5337 <translation>Enviar unha notificación por
&correo-e ao rematar a descarga
</translation>
5340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1368"/>
5341 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
5342 <translation>Executar un programa e
&xterno ao rematar o torrent
</translation>
5345 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1437"/>
5346 <source>Peer connection protocol:
</source>
5347 <translation>Protocolo de conexión de pares:
</translation>
5350 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5351 <source>Any
</source>
5352 <translation>Calquera
</translation>
5355 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1815"/>
5356 <source>IP Fi
&ltering
</source>
5357 <translation>Fi
&ltrado de IPs
</translation>
5360 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2009"/>
5361 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
5362 <translation>Programar o uso de lími
&tes alternativos de velocidade
</translation>
5365 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2024"/>
5366 <source>From:
</source>
5367 <comment>From start time
</comment>
5368 <translation>De:
</translation>
5371 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2051"/>
5372 <source>To:
</source>
5373 <comment>To end time
</comment>
5374 <translation>A:
</translation>
5377 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2256"/>
5378 <source>Find peers on the DHT network
</source>
5379 <translation>Buscar pares na rede DHT
</translation>
5382 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2304"/>
5383 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5384 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5385 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
5386 <translation>Permitir cifrado: conectarse cos pares independentemente da configuración.
5387 Requirir cifrado: conectarse só cos pares con protocolo de cifrado.
5388 Desactivar cifrado: conectarse só cos pares sen protocolo de cifrado.
</translation>
5391 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2310"/>
5392 <source>Allow encryption
</source>
5393 <translation>Permitir cifrado
</translation>
5396 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2355"/>
5397 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5398 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Máis información
</a
>)
</translation>
5401 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2385"/>
5402 <source>Maximum active checking torrents:
</source>
5403 <translation type=
"unfinished"></translation>
5406 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2420"/>
5407 <source>&Torrent Queueing
</source>
5408 <translation>&Cola de torrents
</translation>
5411 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2713"/>
5412 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5413 <translation>Engadir
&automaticamente estes localizadores ás novas descargas:
</translation>
5416 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2779"/>
5417 <source>RSS Reader
</source>
5418 <translation>Lector RSS
</translation>
5421 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2785"/>
5422 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5423 <translation>Activar a busca de fontes RSS
</translation>
5426 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2794"/>
5427 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5428 <translation>Intervalo de actualización de fontes:
</translation>
5431 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2811"/>
5432 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5433 <translation>Número máximo de artigos por fonte:
</translation>
5436 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2617"/>
5437 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5438 <source> min
</source>
5439 <extracomment>minutes
</extracomment>
5440 <translation>min.
</translation>
5443 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2608"/>
5444 <source>Seeding Limits
</source>
5445 <translation>Límites da sementeira
</translation>
5448 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2630"/>
5449 <source>When seeding time reaches
</source>
5450 <translation>Cando o tempo de sementeira alcance
</translation>
5453 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2651"/>
5454 <source>Pause torrent
</source>
5455 <translation>Deter o torrent
</translation>
5458 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2656"/>
5459 <source>Remove torrent
</source>
5460 <translation>Retirar o torrent
</translation>
5463 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2661"/>
5464 <source>Remove torrent and its files
</source>
5465 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros
</translation>
5468 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2666"/>
5469 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5470 <translation>Activar a supersementeira para o torrent
</translation>
5473 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2674"/>
5474 <source>When ratio reaches
</source>
5475 <translation>Cando a taxa alcance
</translation>
5478 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2852"/>
5479 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5480 <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS
</translation>
5483 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2858"/>
5484 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5485 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS
</translation>
5488 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2865"/>
5489 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5490 <translation>Editar as regras da descarga automática...
</translation>
5493 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2875"/>
5494 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5495 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS
</translation>
5498 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2881"/>
5499 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5500 <translation>Descargar episodios con novas versións
</translation>
5503 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2888"/>
5504 <source>Filters:
</source>
5505 <translation>Filtros:
</translation>
5508 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2949"/>
5509 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5510 <translation>Interface de usuario web (control remoto)
</translation>
5513 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2963"/>
5514 <source>IP address:
</source>
5515 <translation>Enderezo IP:
</translation>
5518 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2970"/>
5519 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5520 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5521 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5522 <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
5523 Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «
0.0.0.0»
5524 para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
5525 IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.
</translation>
5528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3128"/>
5529 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5530 <translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:
</translation>
5533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3148"/>
5534 <source>Never
</source>
5535 <translation>Nunca
</translation>
5538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3158"/>
5539 <source>ban for:
</source>
5540 <translation>prohibir durante:
</translation>
5543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3185"/>
5544 <source>Session timeout:
</source>
5545 <translation>Tempo límite da sesión:
</translation>
5548 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3192"/>
5549 <source>Disabled
</source>
5550 <translation>Desactivado
</translation>
5553 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3268"/>
5554 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5555 <translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)
</translation>
5558 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3286"/>
5559 <source>Server domains:
</source>
5560 <translation>Dominios do servidor:
</translation>
5563 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3293"/>
5564 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5565 In order to defend against DNS rebinding attack,
5566 you should put in domain names used by WebUI server.
5568 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5569 <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
5570 Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
5571 deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
5573 Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».
</translation>
5576 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3011"/>
5577 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5578 <translation>&Usar HTTPS no canto de HTTP
</translation>
5581 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3099"/>
5582 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5583 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local
</translation>
5586 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3106"/>
5587 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5588 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca
</translation>
5591 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3119"/>
5592 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5593 <translation>Lista branca de subredes con IP...
</translation>
5596 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3364"/>
5597 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5598 <translation>Actualizar o no
&me do dominio dinámico
</translation>
5601 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"454"/>
5602 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5603 <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións
</translation>
5606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5607 <source>Interface
</source>
5608 <translation>Interface
</translation>
5611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5612 <source>Language:
</source>
5613 <translation>Idioma:
</translation>
5616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"476"/>
5617 <source>Tray icon style:
</source>
5618 <translation>Estilo da icona da bandexa:
</translation>
5621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"484"/>
5622 <source>Normal
</source>
5623 <translation>Normal
</translation>
5626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"520"/>
5627 <source>File association
</source>
5628 <translation>Asociación de ficheiros
</translation>
5631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"526"/>
5632 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5633 <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent
</translation>
5636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"533"/>
5637 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5638 <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet
</translation>
5641 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"543"/>
5642 <source>Check for program updates
</source>
5643 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
5646 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"553"/>
5647 <source>Power Management
</source>
5648 <translation>Xestión de enerxía
</translation>
5651 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"596"/>
5652 <source>Save path:
</source>
5653 <translation>Ruta onde gardar:
</translation>
5656 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"613"/>
5657 <source>Backup the log file after:
</source>
5658 <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:
</translation>
5661 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"653"/>
5662 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5663 <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:
</translation>
5666 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"768"/>
5667 <source>When adding a torrent
</source>
5668 <translation>Cando engada un torrent
</translation>
5671 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"783"/>
5672 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5673 <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent
</translation>
5676 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"867"/>
5677 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5678 <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición
</translation>
5681 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5682 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5683 <translation>Tamén cando se cancele a adición
</translation>
5686 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"892"/>
5687 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5688 <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.
</translation>
5691 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"934"/>
5692 <source>Saving Management
</source>
5693 <translation>Xestión de gardar no disco
</translation>
5696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5697 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5698 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:
</translation>
5701 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"959"/>
5702 <source>Manual
</source>
5703 <translation>Manual
</translation>
5706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"964"/>
5707 <source>Automatic
</source>
5708 <translation>Automático
</translation>
5711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"987"/>
5712 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5713 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:
</translation>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"997"/>
5717 <source>Relocate torrent
</source>
5718 <translation>Mover o torrent
</translation>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1002"/>
5722 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5723 <translation>Cambiar o torrent a modo manual
</translation>
5726 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5727 <translation type=
"vanished">Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:
</translation>
5730 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1038"/>
5731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1079"/>
5732 <source>Relocate affected torrents
</source>
5733 <translation>Mover os torrents afectados
</translation>
5736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1043"/>
5737 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1084"/>
5738 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5739 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual
</translation>
5742 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1109"/>
5743 <source>Use Subcategories
</source>
5744 <translation>Usar subcategorías
</translation>
5747 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1128"/>
5748 <source>Default Save Path:
</source>
5749 <translation>Ruta de gardado predeterminada:
</translation>
5752 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1148"/>
5753 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5754 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:
</translation>
5757 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"442"/>
5758 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5759 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificacións
</translation>
5762 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"576"/>
5763 <source>&Log file
</source>
5764 <translation>&Ficheiro do rexistro
</translation>
5767 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"774"/>
5768 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5769 <translation>Mostrar o contido do
&torrent e algunhas opcións
</translation>
5772 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"855"/>
5773 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5774 <translation>E
&liminar os ficheiros .torrent despois
</translation>
5777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1161"/>
5778 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5779 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:
</translation>
5782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"910"/>
5783 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5784 <translation>Pre-asignar espazo no disco a todos os ficheiros
</translation>
5787 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5788 <source>Use custom UI Theme
</source>
5789 <translation>Usar tema personalizado para a interface
</translation>
5792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5793 <source>UI Theme file:
</source>
5794 <translation>Ficheiro co tema da interface:
</translation>
5797 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5798 <source>Use system icon theme
</source>
5799 <translation>Usar o tema das iconas do sistema
</translation>
5802 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5803 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5804 <translation>Cambiar os axustes da interface require reiniciar a aplicación
</translation>
5807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5808 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5809 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para eliminar un torrent
</translation>
5812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"349"/>
5814 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5815 <translation>Previsualizar ficheiro, do contrario abrir o cartafol de destino
</translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"318"/>
5819 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"354"/>
5820 <source>Show torrent options
</source>
5821 <translation>Mostrar as opcións de torrent
</translation>
5824 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"409"/>
5825 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5826 <translation>Cando o qBittorrent se inicie, a xanela principal minimizarase
</translation>
5829 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"419"/>
5830 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5831 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para saír se hai torrents activos
</translation>
5834 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"451"/>
5835 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5836 <translation>Ao minimizar, a xanela principal péchase e deberá abrirse de novo desde a icona da bandexa do sistema
</translation>
5839 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"464"/>
5840 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5841 <translation>A icona da bandexa do sistema será visíbel incluso coa xanela principal pechada
</translation>
5844 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"467"/>
5845 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5846 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5847 <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións
</translation>
5850 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
5851 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5852 <translation>Monocromo (para tema escuro)
</translation>
5855 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"494"/>
5856 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5857 <translation>Monocromo (para tema claro)
</translation>
5860 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"559"/>
5861 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5862 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent
</translation>
5865 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"566"/>
5866 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5867 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando
</translation>
5870 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"610"/>
5871 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5872 <translation>Crea un ficheiro de rexistro adicional cando o o anterior alcanza o tamaño especificado
</translation>
5875 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"677"/>
5876 <source>days
</source>
5877 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5878 <translation>días
</translation>
5881 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"682"/>
5882 <source>months
</source>
5883 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5884 <translation>meses
</translation>
5887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"687"/>
5888 <source>years
</source>
5889 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5890 <translation>anos
</translation>
5893 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"713"/>
5894 <source>Log performance warnings
</source>
5895 <translation type=
"unfinished"></translation>
5898 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"842"/>
5899 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5900 <translation>O torrent engadirase á lista e descarga en estado detido
</translation>
5903 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5904 <source>Do not start the download automatically
</source>
5905 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5906 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente
</translation>
5909 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
5910 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
5911 <translation>Indica se se debe eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo
</translation>
5914 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"907"/>
5915 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5916 <translation>Asignar os tamaños completos dos ficheiros no disco antes de iniciar as descargas para minimizar así a fragmentación. Só útil para HDD.
</translation>
5919 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"917"/>
5920 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5921 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos
</translation>
5924 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"924"/>
5925 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5926 <translation>Descargado un torrent, ofrecer engadir torrents de calquera ficheiro .torrent atopado dentro del.
</translation>
5929 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"927"/>
5930 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5931 <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva
</translation>
5934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"954"/>
5935 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5936 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5937 <translation>Automático: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) serán decididas pola categoría asociada.
5938 Manual: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) deben asignarse manualmente.
</translation>
5941 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1025"/>
5942 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:
</source>
5943 <translation type=
"unfinished"></translation>
5946 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1066"/>
5947 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5948 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:
</translation>
5951 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1116"/>
5952 <source>Use Category paths in Manual Mode
</source>
5953 <translation>Usar as rutas de Categoría no modo manual
</translation>
5956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1119"/>
5957 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one
</source>
5958 <translation>Determinar a Ruta Onde Gardar relativa segundo a ruta da Categoría apropiada no canto da predeterminada.
</translation>
5961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1138"/>
5962 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
5963 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:
</translation>
5966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1173"/>
5967 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5968 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:
</translation>
5971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1284"/>
5972 <source>Receiver
</source>
5973 <translation>Receptor
</translation>
5976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5977 <source>To:
</source>
5978 <comment>To receiver
</comment>
5979 <translation>A:
</translation>
5982 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5983 <source>SMTP server:
</source>
5984 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
5987 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1307"/>
5988 <source>Sender
</source>
5989 <translation>Remitente
</translation>
5992 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1310"/>
5993 <source>From:
</source>
5994 <comment>From sender
</comment>
5995 <translation>De:
</translation>
5998 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1319"/>
5999 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
6000 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)
</translation>
6003 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1326"/>
6004 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3062"/>
6005 <source>Authentication
</source>
6006 <translation>Autenticación
</translation>
6009 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1338"/>
6010 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1776"/>
6011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3070"/>
6012 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3422"/>
6013 <source>Username:
</source>
6014 <translation>Nome do usuario:
</translation>
6017 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1348"/>
6018 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1786"/>
6019 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3080"/>
6020 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3432"/>
6021 <source>Password:
</source>
6022 <translation>Contrasinal:
</translation>
6025 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1383"/>
6026 <source>Show console window
</source>
6027 <translation>Mostrar a xanela da consola
</translation>
6030 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1445"/>
6031 <source>TCP and μTP
</source>
6032 <translation>TCP e μTP
</translation>
6035 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1478"/>
6036 <source>Listening Port
</source>
6037 <translation>Porto de escoita
</translation>
6040 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1486"/>
6041 <source>Port used for incoming connections:
</source>
6042 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:
</translation>
6045 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1493"/>
6046 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
6047 <translation>Estabelézao en
0 para que o seu sistema escolla un porto non utilizado
</translation>
6050 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1506"/>
6051 <source>Random
</source>
6052 <translation>Aleatorio
</translation>
6055 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1528"/>
6056 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
6057 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router
</translation>
6060 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1541"/>
6061 <source>Connections Limits
</source>
6062 <translation>Límites da conexión
</translation>
6065 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1557"/>
6066 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
6067 <translation>Número máximo de conexións por torrent:
</translation>
6070 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1567"/>
6071 <source>Global maximum number of connections:
</source>
6072 <translation>Número máximo global de conexións:
</translation>
6075 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1606"/>
6076 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
6077 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:
</translation>
6080 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1613"/>
6081 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
6082 <translation>Número máximo global de slots de envío:
</translation>
6085 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1649"/>
6086 <source>Proxy Server
</source>
6087 <translation>Servidor proxy
</translation>
6090 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1657"/>
6091 <source>Type:
</source>
6092 <translation>Tipo:
</translation>
6095 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1665"/>
6096 <source>(None)
</source>
6097 <translation>(Ningún)
</translation>
6100 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1670"/>
6101 <source>SOCKS4
</source>
6102 <translation>SOCKS4
</translation>
6105 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1675"/>
6106 <source>SOCKS5
</source>
6107 <translation>SOCKS5
</translation>
6110 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1680"/>
6111 <source>HTTP
</source>
6112 <translation>HTTP
</translation>
6115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1691"/>
6116 <source>Host:
</source>
6117 <translation>Servidor:
</translation>
6120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1708"/>
6121 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2979"/>
6122 <source>Port:
</source>
6123 <translation>Porto:
</translation>
6126 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1736"/>
6127 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
6128 <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador
</translation>
6131 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1739"/>
6132 <source>Use proxy for peer connections
</source>
6133 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares
</translation>
6136 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1746"/>
6137 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
6138 <translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.
</translation>
6141 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1749"/>
6142 <source>Use proxy only for torrents
</source>
6143 <translation>Usar o proxy só para torrents
</translation>
6146 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1762"/>
6147 <source>A
&uthentication
</source>
6148 <translation>A
&utenticación
</translation>
6151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1802"/>
6152 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
6153 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar
</translation>
6156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1823"/>
6157 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
6158 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
6161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1833"/>
6162 <source>Reload the filter
</source>
6163 <translation>Recargar o filtro
</translation>
6166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1848"/>
6167 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
6168 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...
</translation>
6171 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1855"/>
6172 <source>Apply to trackers
</source>
6173 <translation>Aplicar aos localizadores
</translation>
6176 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1913"/>
6177 <source>Global Rate Limits
</source>
6178 <translation>Límites globais de velocidade
</translation>
6181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1919"/>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1935"/>
6183 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1990"/>
6184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2126"/>
6185 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2439"/>
6186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2462"/>
6187 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2485"/>
6189 <translation>∞
</translation>
6192 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1922"/>
6193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1938"/>
6194 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1993"/>
6195 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
6196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2526"/>
6197 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2539"/>
6198 <source> KiB/s
</source>
6199 <translation> KiB/s
</translation>
6202 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1967"/>
6203 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2155"/>
6204 <source>Upload:
</source>
6205 <translation>Enviar:
</translation>
6208 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1974"/>
6209 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2162"/>
6210 <source>Download:
</source>
6211 <translation>Descargar:
</translation>
6214 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1984"/>
6215 <source>Alternative Rate Limits
</source>
6216 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
6219 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2021"/>
6220 <source>Start time
</source>
6221 <translation>Hora de inicio
</translation>
6224 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2048"/>
6225 <source>End time
</source>
6226 <translation>Hora de remate
</translation>
6229 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2078"/>
6230 <source>When:
</source>
6231 <translation>Cando:
</translation>
6234 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2092"/>
6235 <source>Every day
</source>
6236 <translation>Todos os días
</translation>
6239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2097"/>
6240 <source>Weekdays
</source>
6241 <translation>Entresemana
</translation>
6244 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2102"/>
6245 <source>Weekends
</source>
6246 <translation>Fins de semana
</translation>
6249 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2172"/>
6250 <source>Rate Limits Settings
</source>
6251 <translation>Axustes dos límites de velocidade
</translation>
6254 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2192"/>
6255 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
6256 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN
</translation>
6259 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2185"/>
6260 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
6261 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte
</translation>
6264 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2178"/>
6265 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
6266 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP
</translation>
6269 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2250"/>
6270 <source>Privacy
</source>
6271 <translation>Confidencialidade
</translation>
6274 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
6275 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
6276 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares
</translation>
6279 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2269"/>
6280 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
6281 <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)
</translation>
6284 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2272"/>
6285 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
6286 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares
</translation>
6289 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2282"/>
6290 <source>Look for peers on your local network
</source>
6291 <translation>Buscar pares na súa rede local
</translation>
6294 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2285"/>
6295 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
6296 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares
</translation>
6299 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2297"/>
6300 <source>Encryption mode:
</source>
6301 <translation>Modo cifrado:
</translation>
6304 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2315"/>
6305 <source>Require encryption
</source>
6306 <translation>Precisa cifrado
</translation>
6309 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2320"/>
6310 <source>Disable encryption
</source>
6311 <translation>Desactivar o cifrado
</translation>
6314 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2345"/>
6315 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
6316 <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN
</translation>
6319 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2348"/>
6320 <source>Enable anonymous mode
</source>
6321 <translation>Activar o modo anónimo
</translation>
6324 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2432"/>
6325 <source>Maximum active downloads:
</source>
6326 <translation>Descargas activas máximas:
</translation>
6329 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2455"/>
6330 <source>Maximum active uploads:
</source>
6331 <translation>Envíos activos máximos:
</translation>
6334 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2478"/>
6335 <source>Maximum active torrents:
</source>
6336 <translation>Torrents activos máximos:
</translation>
6339 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2514"/>
6340 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
6341 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites
</translation>
6344 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2552"/>
6345 <source>Upload rate threshold:
</source>
6346 <translation>Límite da velocidade de envío:
</translation>
6349 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2559"/>
6350 <source>Download rate threshold:
</source>
6351 <translation>Límite da velocidade de descarga:
</translation>
6354 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2579"/>
6355 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3168"/>
6356 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3195"/>
6357 <source> sec
</source>
6358 <extracomment>seconds
</extracomment>
6359 <translation>s
</translation>
6362 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2595"/>
6363 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
6364 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:
</translation>
6367 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2637"/>
6368 <source>then
</source>
6369 <translation>despois
</translation>
6372 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3001"/>
6373 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
6374 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router
</translation>
6377 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3030"/>
6378 <source>Certificate:
</source>
6379 <translation>Certificado:
</translation>
6382 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3023"/>
6383 <source>Key:
</source>
6384 <translation>Chave:
</translation>
6387 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
6388 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
6389 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Información sobre certificados
</a
></translation>
6392 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3090"/>
6393 <source>Change current password
</source>
6394 <translation>Cambiar o contrasinal actual
</translation>
6397 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3223"/>
6398 <source>Use alternative Web UI
</source>
6399 <translation>Usar a interface web alternativa
</translation>
6402 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3235"/>
6403 <source>Files location:
</source>
6404 <translation>Localización dos ficheiros:
</translation>
6407 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3248"/>
6408 <source>Security
</source>
6409 <translation>Seguranza
</translation>
6412 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3254"/>
6413 <source>Enable clickjacking protection
</source>
6414 <translation>Activar a protección contra clics enganosos
</translation>
6417 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
6418 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
6419 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).
</translation>
6422 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3275"/>
6423 <source>Enable Host header validation
</source>
6424 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor
</translation>
6427 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3312"/>
6428 <source>Add custom HTTP headers
</source>
6429 <translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas
</translation>
6432 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3324"/>
6433 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
6434 <translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña
</translation>
6437 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3334"/>
6438 <source>Enable reverse proxy support
</source>
6439 <translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso
</translation>
6442 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3345"/>
6443 <source>Trusted proxies list:
</source>
6444 <translation>Lista de proxys de confiaza:
</translation>
6447 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3352"/>
6448 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
6449 <translation>Especifique as IPs inversas do proxy para usar enderezos reencamiñados do cliente (X-Forwarded-For attribute), use «;» para dividir varias entradas.
</translation>
6452 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3376"/>
6453 <source>Service:
</source>
6454 <translation>Servizo:
</translation>
6457 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3399"/>
6458 <source>Register
</source>
6459 <translation>Rexistro
</translation>
6462 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3408"/>
6463 <source>Domain name:
</source>
6464 <translation>Nome do dominio:
</translation>
6467 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"228"/>
6468 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
6469 <translation>Activando estas opcións, pode
<strong
>perder definitivamente
</strong
> os seus ficheiros .torrent!
</translation>
6472 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"235"/>
6473 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6474 <translation>Se activa a segunda opción (
&ldquo;Tamén cando se cancele a edición
&rdquo;) o ficheiro .torrent
<strong
>eliminarase
</strong
> incluso se vostede preme
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Engadir torrent
&rdquo;
</translation>
6477 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6478 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6479 <translation>Seleccionar o tema da interface para qBittorrent
</translation>
6482 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"296"/>
6483 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6484 <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario
</translation>
6487 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6488 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6489 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)
</translation>
6492 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6493 <source>%N: Torrent name
</source>
6494 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
6497 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6498 <source>%L: Category
</source>
6499 <translation>%L: Categoría
</translation>
6502 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6503 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6504 <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)
</translation>
6507 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6508 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6509 <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)
</translation>
6512 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6513 <source>%D: Save path
</source>
6514 <translation>%D: Ruta onde gardar
</translation>
6517 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6518 <source>%C: Number of files
</source>
6519 <translation>%C: Número de ficheiros
</translation>
6522 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6523 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6524 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)
</translation>
6527 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6528 <source>%T: Current tracker
</source>
6529 <translation>%T: Localizador actual
</translation>
6532 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"408"/>
6533 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6534 <translation>Consello: escriba o parámetro entre comiñas para evitar que o texto se corte nos espazos en branco (p.e:
"%N
")
</translation>
6537 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"476"/>
6538 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6539 <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.
</translation>
6542 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6543 <source>Certificate
</source>
6544 <translation>Certificado
</translation>
6547 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"486"/>
6548 <source>Select certificate
</source>
6549 <translation>Seleccionar certificado
</translation>
6552 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"488"/>
6553 <source>Private key
</source>
6554 <translation>Chave privada
</translation>
6557 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"489"/>
6558 <source>Select private key
</source>
6559 <translation>Seleccionar a chave privada
</translation>
6562 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1665"/>
6563 <source>Select folder to monitor
</source>
6564 <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar
</translation>
6567 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6568 <source>Adding entry failed
</source>
6569 <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada
</translation>
6572 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1777"/>
6573 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1803"/>
6574 <source>Invalid path
</source>
6575 <translation>Ruta non válida
</translation>
6578 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6579 <source>Location Error
</source>
6580 <translation>Erro de localización
</translation>
6583 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6584 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6585 <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.
</translation>
6588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"553"/>
6589 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6590 <source>Choose export directory
</source>
6591 <translation>Seleccionar un cartafol de exportación
</translation>
6594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"230"/>
6595 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6596 <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent
<strong
>elimina
</strong
> os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á cola de descargas. Isto aplicarase
<strong
>non só
</strong
> aos ficheiros abertos desde o menú
&ldquo;Engadir torrent
&rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía
<strong
>asociación co tipo de ficheiro
</strong
> </translation>
6599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"260"/>
6600 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
6601 <translation>Ficheiro co tema da interface do qBittorrent (*.qbtheme config.json)
</translation>
6604 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6605 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6606 <translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)
</translation>
6609 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6610 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6611 <translation>%I: Info hash v1 (ou
'-
' se non está dispoñíbel)
</translation>
6614 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"406"/>
6615 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6616 <translation>%I: Info hash v2 (ou
'-
' se non está dispoñíbel)
</translation>
6619 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"407"/>
6620 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6621 <translation>% K: ID do torrent (hash de información sha-
1 para torrent v1 ou hash de información sha-
256 truncado para v2 / torrent híbrido)
</translation>
6624 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"550"/>
6625 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"563"/>
6626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"566"/>
6627 <source>Choose a save directory
</source>
6628 <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar
</translation>
6631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6632 <source>Choose an IP filter file
</source>
6633 <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip
</translation>
6636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"560"/>
6637 <source>All supported filters
</source>
6638 <translation>Todos os ficheiros compatíbeis
</translation>
6641 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1845"/>
6642 <source>Parsing error
</source>
6643 <translation>Erro de análise
</translation>
6646 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1845"/>
6647 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6648 <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado
</translation>
6651 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1847"/>
6652 <source>Successfully refreshed
</source>
6653 <translation>Actualizado correctamente
</translation>
6656 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1847"/>
6657 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6658 <comment>%
1 is a number
</comment>
6659 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %
1 regras.
</translation>
6662 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1810"/>
6663 <source>Invalid key
</source>
6664 <translation>Chave incorrecta
</translation>
6667 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1810"/>
6668 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6669 <translation>Esta non é unha chave SSL correcta.
</translation>
6672 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
6673 <source>Invalid certificate
</source>
6674 <translation>Certificado incorrecto
</translation>
6677 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"192"/>
6678 <source>Preferences
</source>
6679 <translation>Preferencias
</translation>
6682 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1784"/>
6683 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6684 <translation>Este non é un certificado SSL correcto.
</translation>
6687 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1856"/>
6688 <source>Time Error
</source>
6689 <translation>Erro de hora
</translation>
6692 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1856"/>
6693 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6694 <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.
</translation>
6697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6698 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1871"/>
6699 <source>Length Error
</source>
6700 <translation>Erro de lonxitude
</translation>
6703 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6704 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6705 <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos
3 caracteres.
</translation>
6708 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1871"/>
6709 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6710 <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos
6 caracteres.
</translation>
6714 <name>PeerInfo
</name>
6716 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"254"/>
6717 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6718 <translation>interesado (local) e rexeitado (par)
</translation>
6721 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"259"/>
6722 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6723 <translation>interesado (local) e aceptado (par)
</translation>
6726 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"268"/>
6727 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6728 <translation>interesado (par) e rexeitado (local)
</translation>
6731 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"273"/>
6732 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6733 <translation>Interesado (par) e aceptado (local)
</translation>
6736 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"279"/>
6737 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6738 <translation>Non interesado (local) e aceptado (par)
</translation>
6741 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"283"/>
6742 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6743 <translation>Non interesado (par) e aceptado (local)
</translation>
6746 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"287"/>
6747 <source>Optimistic unchoke
</source>
6748 <translation>Aceptado optimista
</translation>
6751 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"291"/>
6752 <source>Peer snubbed
</source>
6753 <translation>Par desbotado
</translation>
6756 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"295"/>
6757 <source>Incoming connection
</source>
6758 <translation>Conexión entrante
</translation>
6761 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"299"/>
6762 <source>Peer from DHT
</source>
6763 <translation>Par de DHT
</translation>
6766 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"303"/>
6767 <source>Peer from PEX
</source>
6768 <translation>Par de PEX
</translation>
6771 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"307"/>
6772 <source>Peer from LSD
</source>
6773 <translation>Par de LSD
</translation>
6776 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"311"/>
6777 <source>Encrypted traffic
</source>
6778 <translation>Tráfico cifrado
</translation>
6781 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"315"/>
6782 <source>Encrypted handshake
</source>
6783 <translation>Handshake cifrado
</translation>
6787 <name>PeerListWidget
</name>
6789 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6790 <source>Country/Region
</source>
6791 <translation>País/Rexión
</translation>
6794 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6796 <translation>IP
</translation>
6799 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6800 <source>Port
</source>
6801 <translation>Porto
</translation>
6804 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"108"/>
6805 <source>Flags
</source>
6806 <translation>Marcas
</translation>
6809 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"109"/>
6810 <source>Connection
</source>
6811 <translation>Conexión
</translation>
6814 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"110"/>
6815 <source>Client
</source>
6816 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6817 <translation>Cliente
</translation>
6820 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"111"/>
6821 <source>Progress
</source>
6822 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6823 <translation>Progreso
</translation>
6826 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"112"/>
6827 <source>Down Speed
</source>
6828 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6829 <translation>Vel. de descarga
</translation>
6832 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"113"/>
6833 <source>Up Speed
</source>
6834 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6835 <translation>V. de envío
</translation>
6838 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"114"/>
6839 <source>Downloaded
</source>
6840 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6841 <translation>Descargado
</translation>
6844 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"115"/>
6845 <source>Uploaded
</source>
6846 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6847 <translation>Enviado
</translation>
6850 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"116"/>
6851 <source>Relevance
</source>
6852 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6853 <translation>Relevancia
</translation>
6856 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"117"/>
6857 <source>Files
</source>
6858 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6859 <translation>Ficheiros
</translation>
6862 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"185"/>
6863 <source>Column visibility
</source>
6864 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
6867 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"211"/>
6868 <source>Resize columns
</source>
6869 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
6872 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"220"/>
6873 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
6874 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
6877 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"272"/>
6878 <source>Add peers...
</source>
6879 <translation>Engadir pares...
</translation>
6882 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6883 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
6884 <source>Adding peers
</source>
6885 <translation>Engadindo pares
</translation>
6888 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6889 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6890 <translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.
</translation>
6893 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
6894 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6895 <translation>Os pares son engadidos a este torrent.
</translation>
6898 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"288"/>
6899 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"331"/>
6900 <source>Ban peer permanently
</source>
6901 <translation>Bloquear este par pemanentemente
</translation>
6904 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
6905 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
6906 <translation>Non é posíbel engadir pares a un torrent privado
</translation>
6909 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
6910 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
6911 <translation>Non é posíbel engadir pares cando o torrent está en comprobación
</translation>
6914 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
6915 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
6916 <translation>Non é posíbel engadir pares cando o torrent está na cola
</translation>
6919 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"307"/>
6920 <source>No peer was selected
</source>
6921 <translation>Non se seleccionou ningún par
</translation>
6924 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"332"/>
6925 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6926 <translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?
</translation>
6929 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"338"/>
6930 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6931 <translation>O par «%
1» está expulsado manualmente
</translation>
6934 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"285"/>
6935 <source>Copy IP:port
</source>
6936 <translation>Copiar IP:porto
</translation>
6940 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6942 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6943 <source>Add Peers
</source>
6944 <translation>Engadir pares
</translation>
6947 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6948 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6949 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):
</translation>
6952 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6953 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6954 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto
</translation>
6957 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6958 <source>No peer entered
</source>
6959 <translation>Non se introduciu ningún par
</translation>
6962 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6963 <source>Please type at least one peer.
</source>
6964 <translation>Escriba polo menos un par.
</translation>
6967 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6968 <source>Invalid peer
</source>
6969 <translation>Par incorrecto
</translation>
6972 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6973 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6974 <translation>O par %
1 non é válido.
</translation>
6978 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6980 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6981 <source>Unavailable pieces
</source>
6982 <translation>Anacos non dispoñíbeis
</translation>
6985 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"174"/>
6986 <source>Available pieces
</source>
6987 <translation>Anacos dispoñíbeis
</translation>
6991 <name>PiecesBar
</name>
6993 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"271"/>
6994 <source>Files in this piece:
</source>
6995 <translation>Ficheiros neste anaco:
</translation>
6998 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"276"/>
6999 <source>File in this piece
</source>
7000 <translation>Ficheiro neste anaco
</translation>
7003 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"278"/>
7004 <source>File in these pieces
</source>
7005 <translation>Ficheiro nestes anacos
</translation>
7008 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"295"/>
7009 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
7010 <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada
</translation>
7013 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"297"/>
7014 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
7015 <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información
</translation>
7019 <name>PluginSelectDialog
</name>
7021 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
7022 <source>Search plugins
</source>
7023 <translation>Engadidos de busca
</translation>
7026 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
7027 <source>Installed search plugins:
</source>
7028 <translation>Engadidos de busca instalados:
</translation>
7031 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
7032 <source>Name
</source>
7033 <translation>Nome
</translation>
7036 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
7037 <source>Version
</source>
7038 <translation>Versión
</translation>
7041 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
7042 <source>Url
</source>
7043 <translation>Url
</translation>
7046 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
7047 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
7048 <source>Enabled
</source>
7049 <translation>Activado
</translation>
7052 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
7053 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
7054 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.
</translation>
7057 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
7058 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
7059 <translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
7062 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
7063 <source>Install a new one
</source>
7064 <translation>Instalar un novo
</translation>
7067 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
7068 <source>Check for updates
</source>
7069 <translation>Buscar actualizacións
</translation>
7072 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
7073 <source>Close
</source>
7074 <translation>Pechar
</translation>
7077 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
7078 <source>Uninstall
</source>
7079 <translation>Desinstalar
</translation>
7082 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7083 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"231"/>
7084 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"296"/>
7085 <source>Yes
</source>
7086 <translation>Si
</translation>
7089 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"165"/>
7090 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"210"/>
7091 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"236"/>
7092 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"301"/>
7094 <translation>Non
</translation>
7097 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7098 <source>Uninstall warning
</source>
7099 <translation>Aviso de desinstalación
</translation>
7102 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"216"/>
7103 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7104 Those plugins were disabled.
</source>
7105 <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
7106 Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
7107 Desactiváronse estes engadidos.
</translation>
7110 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7111 <source>Uninstall success
</source>
7112 <translation>A desinstalación foi correcta
</translation>
7115 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"218"/>
7116 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
7117 <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados
</translation>
7120 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7121 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"447"/>
7122 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"462"/>
7123 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"494"/>
7124 <source>Search plugin update
</source>
7125 <translation>Actualización do engadido de busca
</translation>
7128 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"341"/>
7129 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
7130 <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %
1</translation>
7133 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"361"/>
7134 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
7135 <source>New search engine plugin URL
</source>
7136 <translation>URL novo do engadido co motor de busca
</translation>
7139 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"362"/>
7140 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"370"/>
7141 <source>URL:
</source>
7142 <translation>URL:
</translation>
7145 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"367"/>
7146 <source>Invalid link
</source>
7147 <translation>Ligazón incorrecta
</translation>
7150 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"367"/>
7151 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
7152 <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.
</translation>
7155 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"384"/>
7156 <source>Select search plugins
</source>
7157 <translation>Seleccionar os engadidos de busca
</translation>
7160 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"385"/>
7161 <source>qBittorrent search plugin
</source>
7162 <translation>Engadido de busca do qBittorrent
</translation>
7165 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"447"/>
7166 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
7167 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.
</translation>
7170 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"462"/>
7171 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
7172 <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %
1</translation>
7175 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"476"/>
7176 <source>Search plugin install
</source>
7177 <translation>Instalación de engadidos de busca
</translation>
7180 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"477"/>
7181 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7182 <translation>Non foi posíbel instalar «%
1» engadido co motor de busca «%
2»
</translation>
7185 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"495"/>
7186 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
7187 <translation>Non foi posíbel actualizar «%
1» engadido co motor de busca. «%
2»
</translation>
7191 <name>PluginSourceDialog
</name>
7193 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
7194 <source>Plugin source
</source>
7195 <translation>Fonte do engadido
</translation>
7198 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
7199 <source>Search plugin source:
</source>
7200 <translation>Fonte do engadido de busca:
</translation>
7203 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
7204 <source>Local file
</source>
7205 <translation>Ficheiro local
</translation>
7208 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
7209 <source>Web link
</source>
7210 <translation>Ligazón web
</translation>
7214 <name>PortForwarderImpl
</name>
7216 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
7217 <translation type=
"vanished">Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]
</translation>
7220 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
7221 <translation type=
"vanished">Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]
</translation>
7224 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"104"/>
7225 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON
</source>
7226 <translation type=
"unfinished"></translation>
7229 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"114"/>
7230 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF
</source>
7231 <translation type=
"unfinished"></translation>
7235 <name>PowerManagement
</name>
7237 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
7238 <source>qBittorrent is active
</source>
7239 <translation>O qBittorrent está activo
</translation>
7243 <name>PreviewSelectDialog
</name>
7245 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"64"/>
7246 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
7247 <translation>Os seguintes ficheiros do torrent «%
1» admiten a vista previa, seleccione un deles:
</translation>
7250 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"67"/>
7251 <source>Preview
</source>
7252 <translation>Previsualizar
</translation>
7255 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"75"/>
7256 <source>Name
</source>
7257 <translation>Nome
</translation>
7260 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"76"/>
7261 <source>Size
</source>
7262 <translation>Tamaño
</translation>
7265 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"77"/>
7266 <source>Progress
</source>
7267 <translation>Progreso
</translation>
7270 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"135"/>
7271 <source>Preview impossible
</source>
7272 <translation>A previsualización non é posíbel
</translation>
7275 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
7276 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
7277 <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%
1».
</translation>
7280 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"152"/>
7281 <source>Resize columns
</source>
7282 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
7285 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"160"/>
7286 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7287 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
7290 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
7291 <source>Preview selection
</source>
7292 <translation>Previsualizar selección
</translation>
7296 <name>Private::FileLineEdit
</name>
7298 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"325"/>
7299 <source>'%
1' does not exist
</source>
7300 <translation>«%
1» non existe
</translation>
7303 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"327"/>
7304 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
7305 <translation>«%
1» non apunta cara a un cartafol
</translation>
7308 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"329"/>
7309 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
7310 <translation>«%
1» non apunta cara a un ficheiro
</translation>
7313 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"331"/>
7314 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
7315 <translation>Non ten permisos de lectura para «%
1»
</translation>
7318 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"333"/>
7319 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
7320 <translation>Non ten permisos de escritura para «%
1»
</translation>
7324 <name>PropListDelegate
</name>
7326 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
7327 <source>Normal
</source>
7328 <comment>Normal (priority)
</comment>
7329 <translation>Normal
</translation>
7332 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
7333 <source>Do not download
</source>
7334 <comment>Do not download (priority)
</comment>
7335 <translation>Non descargar
</translation>
7338 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
7339 <source>High
</source>
7340 <comment>High (priority)
</comment>
7341 <translation>Alta
</translation>
7344 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
7345 <source>Maximum
</source>
7346 <comment>Maximum (priority)
</comment>
7347 <translation>Máxima
</translation>
7350 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"95"/>
7351 <source>Mixed
</source>
7352 <comment>Mixed (priorities)
</comment>
7353 <translation type=
"unfinished">Mixta
</translation>
7357 <name>PropTabBar
</name>
7359 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
7360 <source>General
</source>
7361 <translation>Xeral
</translation>
7364 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
7365 <source>Trackers
</source>
7366 <translation>Localizadores
</translation>
7369 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
7370 <source>Peers
</source>
7371 <translation>Pares
</translation>
7374 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
7375 <source>HTTP Sources
</source>
7376 <translation>Fontes HTTP
</translation>
7379 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
7380 <source>Content
</source>
7381 <translation>Contido
</translation>
7384 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
7385 <source>Speed
</source>
7386 <translation>Velocidade
</translation>
7390 <name>PropertiesWidget
</name>
7392 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
7393 <source>Downloaded:
</source>
7394 <translation>Descargado:
</translation>
7397 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
7398 <source>Availability:
</source>
7399 <translation>Dispoñíbel:
</translation>
7402 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
7403 <source>Progress:
</source>
7404 <translation>Progreso:
</translation>
7407 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
7408 <source>Transfer
</source>
7409 <translation>Transferencia
</translation>
7412 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
7413 <source>Time Active:
</source>
7414 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
7415 <translation>Tempo en activo:
</translation>
7418 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
7419 <source>ETA:
</source>
7420 <translation>Tempo restante:
</translation>
7423 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
7424 <source>Uploaded:
</source>
7425 <translation>Enviado:
</translation>
7428 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
7429 <source>Seeds:
</source>
7430 <translation>Sementes:
</translation>
7433 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
7434 <source>Download Speed:
</source>
7435 <translation>Velocidade de descarga:
</translation>
7438 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
7439 <source>Upload Speed:
</source>
7440 <translation>Velocidade de envío:
</translation>
7443 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
7444 <source>Peers:
</source>
7445 <translation>Pares:
</translation>
7448 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
7449 <source>Download Limit:
</source>
7450 <translation>Límite da descarga:
</translation>
7453 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
7454 <source>Upload Limit:
</source>
7455 <translation>Límite do envío:
</translation>
7458 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
7459 <source>Wasted:
</source>
7460 <translation>Desbotado:
</translation>
7463 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
7464 <source>Connections:
</source>
7465 <translation>Conexións:
</translation>
7468 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
7469 <source>Information
</source>
7470 <translation>Información
</translation>
7473 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
7474 <source>Info Hash v1:
</source>
7475 <translation>Info Hash v1:
</translation>
7478 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
7479 <source>Info Hash v2:
</source>
7480 <translation>Info Hash v2:
</translation>
7483 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
7484 <source>Comment:
</source>
7485 <translation>Comentario:
</translation>
7488 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
7489 <source>Select All
</source>
7490 <translation>Seleccionar todo
</translation>
7493 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
7494 <source>Select None
</source>
7495 <translation>Non seleccionar nada
</translation>
7498 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"677"/>
7499 <source>Normal
</source>
7500 <translation>Normal
</translation>
7503 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"681"/>
7504 <source>High
</source>
7505 <translation>Alta
</translation>
7508 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
7509 <source>Share Ratio:
</source>
7510 <translation>Taxa de compartición:
</translation>
7513 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
7514 <source>Reannounce In:
</source>
7515 <translation>Anunciar de novo en:
</translation>
7518 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
7519 <source>Last Seen Complete:
</source>
7520 <translation>Visto completo por última vez:
</translation>
7523 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7524 <source>Total Size:
</source>
7525 <translation>Tamaño total:
</translation>
7528 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7529 <source>Pieces:
</source>
7530 <translation>Anacos:
</translation>
7533 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7534 <source>Created By:
</source>
7535 <translation>Creado por:
</translation>
7538 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7539 <source>Added On:
</source>
7540 <translation>Engadido o:
</translation>
7543 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7544 <source>Completed On:
</source>
7545 <translation>Completado o:
</translation>
7548 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7549 <source>Created On:
</source>
7550 <translation>Creado o:
</translation>
7553 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7554 <source>Save Path:
</source>
7555 <translation>Ruta:
</translation>
7558 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"685"/>
7559 <source>Maximum
</source>
7560 <translation>Máxima
</translation>
7563 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"673"/>
7564 <source>Do not download
</source>
7565 <translation>Non descargar
</translation>
7568 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7569 <source>Never
</source>
7570 <translation>Nunca
</translation>
7573 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7574 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7575 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7576 <translation>%
1 x %
2 (ten %
3)
</translation>
7579 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7580 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7581 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7582 <translation>%
1 (%
2 nesta sesión)
</translation>
7585 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"184"/>
7586 <source>Column visibility
</source>
7587 <translation>Visibilidade das columnas
</translation>
7590 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"207"/>
7591 <source>Resize columns
</source>
7592 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
7595 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"216"/>
7596 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
7597 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
7600 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"362"/>
7601 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"363"/>
7602 <source>N/A
</source>
7603 <translation>N/D
</translation>
7606 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7607 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7608 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7609 <translation>%
1 (sementou durante %
2)
</translation>
7612 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7613 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7614 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7615 <translation>%
1 (%
2 máx.)
</translation>
7618 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7619 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7620 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7621 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7622 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
7625 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7626 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7627 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7628 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7629 <translation>%
1 (%
2 de media)
</translation>
7632 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"649"/>
7633 <source>Open
</source>
7634 <translation>Abrir
</translation>
7637 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
7638 <source>Open Containing Folder
</source>
7639 <translation>Abrir o cartafol que o contén
</translation>
7642 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"653"/>
7643 <source>Rename...
</source>
7644 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
7647 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"671"/>
7648 <source>Priority
</source>
7649 <translation>Prioridade
</translation>
7652 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"690"/>
7653 <source>By shown file order
</source>
7654 <translation>Por orde de ficheiro mostrado
</translation>
7657 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"748"/>
7658 <source>New Web seed
</source>
7659 <translation>Nova semente web
</translation>
7662 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"752"/>
7663 <source>Remove Web seed
</source>
7664 <translation>Retirar semente web
</translation>
7667 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"755"/>
7668 <source>Copy Web seed URL
</source>
7669 <translation>Copiar URL da semente web
</translation>
7672 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"757"/>
7673 <source>Edit Web seed URL
</source>
7674 <translation>Editar URL da semente web
</translation>
7677 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7678 <source>Filter files...
</source>
7679 <translation>Ficheiros dos filtros...
</translation>
7682 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"800"/>
7683 <source>Speed graphs are disabled
</source>
7684 <translation>Os gráficos de velocidade están desactivados
</translation>
7687 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"800"/>
7688 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
7689 <translation>Pode activalo nas opcións avanzadas
</translation>
7692 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"813"/>
7693 <source>New URL seed
</source>
7694 <comment>New HTTP source
</comment>
7695 <translation>Nova semente desde unha url
</translation>
7698 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"814"/>
7699 <source>New URL seed:
</source>
7700 <translation>Nova semente desde unha url:
</translation>
7703 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"821"/>
7704 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"875"/>
7705 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7706 <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.
</translation>
7709 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"867"/>
7710 <source>Web seed editing
</source>
7711 <translation>Edición da semente web
</translation>
7714 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"868"/>
7715 <source>Web seed URL:
</source>
7716 <translation>URL da semente web:
</translation>
7720 <name>QObject
</name>
7722 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"155"/>
7723 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7724 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7725 <translation>%
1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.
</translation>
7728 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"167"/>
7729 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"178"/>
7730 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7731 <translation>%
1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.
</translation>
7734 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"210"/>
7735 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7736 <translation>Non pode usar %
1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.
</translation>
7739 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7740 <source>Usage:
</source>
7741 <translation>Utilización:
</translation>
7744 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7745 <source>Options:
</source>
7746 <translation>Opcións:
</translation>
7749 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7750 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7751 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7752 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
7755 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7756 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7757 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7758 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
7761 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7762 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7763 <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%
1» pero obtívose o «%
2»
</translation>
7766 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7767 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7768 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7769 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
7772 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7773 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7774 <translation>Agardábase %
1 na variábel de contorno «%
2» pero obtívose «%
3»
</translation>
7777 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7778 <source>port
</source>
7779 <translation>porto
</translation>
7782 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7783 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7784 <translation>%
1 debe especificar un porto válido (
1 a
65535).
</translation>
7787 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7788 <source>Display program version and exit
</source>
7789 <translation>Mostrar a versión do programa e saír
</translation>
7792 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7793 <source>Display this help message and exit
</source>
7794 <translation>Mostrar esta axuda e saír
</translation>
7797 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7798 <source>Change the Web UI port
</source>
7799 <translation>Cambiar o porto da interface web
</translation>
7802 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7803 <source>Disable splash screen
</source>
7804 <translation>Desactivar a pantalla de inicio
</translation>
7807 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7808 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7809 <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)
</translation>
7812 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7813 <source>dir
</source>
7814 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7815 <translation>cart.
</translation>
7818 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7819 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7820 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en
<dir
></translation>
7823 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7824 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7825 <source>name
</source>
7826 <translation>nome
</translation>
7829 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7830 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7831 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_
<name
></translation>
7834 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7835 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7836 <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil
</translation>
7839 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7840 <source>files or URLs
</source>
7841 <translation>ficheiros ou URL
</translation>
7844 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7845 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7846 <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario
</translation>
7849 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7850 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7851 <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.
</translation>
7854 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7855 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7856 <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:
</translation>
7859 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7860 <source>path
</source>
7861 <translation>ruta
</translation>
7864 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7865 <source>Torrent save path
</source>
7866 <translation>Ruta onde gardar os torrents
</translation>
7869 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7870 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7871 <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos
</translation>
7874 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7875 <source>Skip hash check
</source>
7876 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
7879 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7880 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7881 <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.
</translation>
7884 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7885 <source>Download files in sequential order
</source>
7886 <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial
</translation>
7889 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7890 <source>Download first and last pieces first
</source>
7891 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
7894 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7895 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7896 <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das marcas, estabeleza a variábel a «
1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:
</translation>
7899 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7900 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7901 <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno
</translation>
7904 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7905 <source>Help
</source>
7906 <translation>Axuda
</translation>
7909 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"397"/>
7910 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7911 <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.
</translation>
7914 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7915 <source>Bad command line
</source>
7916 <translation>Liña de ordes incorrecta
</translation>
7919 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"405"/>
7920 <source>Bad command line:
</source>
7921 <translation>Liña de ordes incorrecta:
</translation>
7924 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"418"/>
7925 <source>Legal Notice
</source>
7926 <translation>Aviso legal
</translation>
7929 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"419"/>
7930 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7931 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
</translation>
7934 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7935 <source>No further notices will be issued.
</source>
7936 <translation>Non se emitirán máis avisos.
</translation>
7939 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"433"/>
7940 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7942 No further notices will be issued.
</source>
7943 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
7945 Non se mostrarán máis avisos.
</translation>
7948 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7949 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7950 <translation>Prema a tecla %
1 para aceptar e continuar...
</translation>
7953 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"434"/>
7954 <source>Legal notice
</source>
7955 <translation>Aviso legal
</translation>
7958 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7959 <source>Cancel
</source>
7960 <translation>Cancelar
</translation>
7963 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7964 <source>I Agree
</source>
7965 <translation>Acepto
</translation>
7968 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"167"/>
7969 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7970 <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %
1</translation>
7973 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"243"/>
7974 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7975 <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7978 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"246"/>
7979 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7980 <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7983 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"249"/>
7984 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7985 <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7988 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"57"/>
7989 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7990 <translation>Produciuse un fallo migrando as preferencias: WebUI htttps, ficheiro: «%
1»,
7991 erro: «%
2»
</translation>
7994 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"72"/>
7995 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7996 <translation>Preferencias migradas: WebUI https, os datos exportáronse ao ficheiro: «%
1»
</translation>
7999 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"164"/>
8000 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"195"/>
8001 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"226"/>
8002 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"364"/>
8003 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
8004 <translation>Encontrouse un valor incorrecto no ficheiro de comprobación, volvendo ao predeterminado. Clave: «%
1». Valor incorrecto: «%
2».
</translation>
8008 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
8010 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"74"/>
8011 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"82"/>
8012 <source>Invalid data format.
</source>
8013 <translation>O formato dos datos non é válido.
</translation>
8016 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"112"/>
8017 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
8018 <translation>Os datos do cartafol do descargador automático de RSS non están dispoñíbeis.
</translation>
8021 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"118"/>
8022 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
8023 <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
8026 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"279"/>
8027 <source>Invalid data format
</source>
8028 <translation>O formato dos datos non é válido
</translation>
8031 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"423"/>
8032 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
8033 <translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
8036 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"437"/>
8037 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
8038 <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %
1</translation>
8042 <name>RSS::Feed
</name>
8044 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"219"/>
8045 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8046 <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %
1. Razón: %
2</translation>
8049 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"255"/>
8050 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
8051 <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%
1». Engadidos %
2 artigos novos.
</translation>
8054 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"252"/>
8055 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
8056 <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%
1». Razón: %
2</translation>
8059 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"209"/>
8060 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
8061 <translation>Descargouse correctamente a fonte RSS en «%
1». Iniciando a análise.
</translation>
8064 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
8065 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
8066 <translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
8069 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"291"/>
8070 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
8071 <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %
1</translation>
8074 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"298"/>
8075 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
8076 <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.
</translation>
8079 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"309"/>
8080 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
8081 <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%
1#%
2». O formato dos datos non é válido.
</translation>
8085 <name>RSS::Private::Parser
</name>
8087 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"603"/>
8088 <source>Invalid RSS feed.
</source>
8089 <translation>Fonte RSS incorrecta.
</translation>
8092 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"597"/>
8093 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
8094 <translation>%
1 (liña: %
2, columna: %
3, compensación: %
4).
</translation>
8098 <name>RSS::Session
</name>
8100 <source>Couldn
't save RSS Session configuration in %
1. Error: %
2</source>
8101 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel gardar a configuración da sesión RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
8104 <source>Couldn
't save RSS Session data in %
1. Error: %
2</source>
8105 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel gardar os datos da sesión RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
8108 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"74"/>
8109 <source>Couldn
't save RSS session configuration. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8110 <translation type=
"unfinished"></translation>
8113 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"83"/>
8114 <source>Couldn
't save RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8115 <translation type=
"unfinished"></translation>
8118 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"154"/>
8119 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
8120 <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %
1</translation>
8123 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"172"/>
8124 <source>Cannot move root folder.
</source>
8125 <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.
</translation>
8128 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"176"/>
8129 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"210"/>
8130 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
8131 <translation>O elemento non existe: %
1.
</translation>
8134 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"206"/>
8135 <source>Cannot delete root folder.
</source>
8136 <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.
</translation>
8139 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"243"/>
8140 <source>Couldn
't read RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8141 <translation type=
"unfinished"></translation>
8144 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"252"/>
8145 <source>Couldn
't parse RSS session data. File:
"%
1". Error:
"%
2"</source>
8146 <translation type=
"unfinished"></translation>
8149 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"259"/>
8150 <source>Couldn
't load RSS session data. File:
"%
1". Error: Invalid data format.
</source>
8151 <translation type=
"unfinished"></translation>
8154 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"289"/>
8155 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: URL is required.
</source>
8156 <translation type=
"unfinished"></translation>
8159 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"300"/>
8160 <source>Couldn
't load RSS feed. Feed:
"%
1". Reason: UID is invalid.
</source>
8161 <translation type=
"unfinished"></translation>
8164 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"307"/>
8165 <source>Duplicate RSS feed found. UID:
"%
1". Error: Configuration seems to be corrupted.
</source>
8166 <translation type=
"unfinished"></translation>
8169 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"328"/>
8170 <source>Couldn
't load RSS item. Item:
"%
1". Invalid data format.
</source>
8171 <translation type=
"unfinished"></translation>
8174 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"343"/>
8175 <source>Corrupted RSS list, not loading it.
</source>
8176 <translation type=
"unfinished"></translation>
8179 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
8180 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%
1». Precísase un URL.
</translation>
8183 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
8184 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%
1». O UID é incorrecto.
</translation>
8187 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
8188 <translation type=
"vanished"> 
8189 UID da fonte RSS duplicado: %
1. A configuración parece estar corrompida.
</translation>
8192 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
8193 <translation type=
"vanished">Non foi posíbel cargar o elemento do RSS «%
1». O formato dos datos non é válido.
</translation>
8196 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"377"/>
8197 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
8198 <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %
1</translation>
8201 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"380"/>
8202 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
8203 <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %
1</translation>
8206 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"385"/>
8207 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
8208 <translation>O cartafol pai non existe: %
1.
</translation>
8212 <name>RSSWidget
</name>
8214 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
8215 <source>Search
</source>
8216 <translation>Buscar
</translation>
8219 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
8220 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
8221 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.
</translation>
8224 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
8225 <source>New subscription
</source>
8226 <translation>Subscrición nova
</translation>
8229 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
8230 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
8231 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
8232 <source>Mark items read
</source>
8233 <translation>Marcar como lidos
</translation>
8236 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
8237 <source>Refresh RSS streams
</source>
8238 <translation>Actualizar os fluxos RSS
</translation>
8241 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
8242 <source>Update all
</source>
8243 <translation>Actualizar todos
</translation>
8246 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
8247 <source>RSS Downloader...
</source>
8248 <translation>Xestor de descargas RSS...
</translation>
8251 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
8252 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
8253 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)
</translation>
8256 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
8257 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
8258 <source>Delete
</source>
8259 <translation>Eliminar
</translation>
8262 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
8263 <source>Rename...
</source>
8264 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
8267 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
8268 <source>Rename
</source>
8269 <translation>Cambiar o nome
</translation>
8272 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
8273 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
8274 <source>Update
</source>
8275 <translation>Actualizar
</translation>
8278 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
8279 <source>New subscription...
</source>
8280 <translation>Subscrición nova...
</translation>
8283 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
8284 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
8285 <source>Update all feeds
</source>
8286 <translation>Actualizar todas as fontes
</translation>
8289 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
8290 <source>Download torrent
</source>
8291 <translation>Descargar o torrent
</translation>
8294 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
8295 <source>Open news URL
</source>
8296 <translation>Abrir a URL das novas
</translation>
8299 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
8300 <source>Copy feed URL
</source>
8301 <translation>Copiar a URL da fonte
</translation>
8304 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
8305 <source>New folder...
</source>
8306 <translation>Cartafol novo...
</translation>
8309 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
8310 <source>Please choose a folder name
</source>
8311 <translation>Seleccione un nome de cartafol
</translation>
8314 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
8315 <source>Folder name:
</source>
8316 <translation>Nome do cartafol:
</translation>
8319 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
8320 <source>New folder
</source>
8321 <translation>Cartafol novo
</translation>
8324 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
8325 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
8326 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS
</translation>
8329 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
8330 <source>Feed URL:
</source>
8331 <translation>URL da fonte:
</translation>
8334 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
8335 <source>Deletion confirmation
</source>
8336 <translation>Confirmación da eliminación
</translation>
8339 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
8340 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
8341 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?
</translation>
8344 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
8345 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
8346 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS
</translation>
8349 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
8350 <source>New feed name:
</source>
8351 <translation>Nome novo da fonte:
</translation>
8354 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
8355 <source>Rename failed
</source>
8356 <translation>O cambio de nome fallou
</translation>
8359 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
8360 <source>Date:
</source>
8361 <translation>Data:
</translation>
8364 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
8365 <source>Author:
</source>
8366 <translation>Autor:
</translation>
8370 <name>SearchController
</name>
8372 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
8373 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
8374 <translation>Debe instalar Python para usar o motor de buscas.
</translation>
8377 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
8378 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
8379 <translation>Non é posíbel crear máis de %
1 buscas simultáneas.
</translation>
8382 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
8383 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
8384 <source>Offset is out of range
</source>
8385 <translation>A compensación está fóra dos límites
</translation>
8388 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
8389 <source>All plugins are already up to date.
</source>
8390 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.
</translation>
8393 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
8394 <source>Updating %
1 plugins
</source>
8395 <translation>Actualizando %
1 engadidos
</translation>
8398 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
8399 <source>Updating plugin %
1</source>
8400 <translation>Actualizando o engadido %
1</translation>
8403 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
8404 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
8405 <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %
1</translation>
8409 <name>SearchJobWidget
</name>
8411 <source>Form
</source>
8412 <translation type=
"vanished">Formato
</translation>
8415 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"19"/>
8416 <source>Results(xxx)
</source>
8417 <translation>Resultados(xxx)
</translation>
8420 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"39"/>
8421 <source>Search in:
</source>
8422 <translation>Buscar en:
</translation>
8425 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"46"/>
8426 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
8427 <translation><html
><head/
><body
><p
>Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">En todas partes
</span
>desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Só nos nomes dos torrents
</span
> mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.
</p
></body
></html
></translation>
8430 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"69"/>
8431 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders
</source>
8432 <translation type=
"unfinished"></translation>
8435 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"79"/>
8436 <source>Minimum number of seeds
</source>
8437 <translation type=
"unfinished"></translation>
8440 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"96"/>
8441 <source>Maximum number of seeds
</source>
8442 <translation type=
"unfinished"></translation>
8445 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"125"/>
8446 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent
</source>
8447 <translation type=
"unfinished"></translation>
8450 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"137"/>
8451 <source>Minimum torrent size
</source>
8452 <translation type=
"unfinished"></translation>
8455 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"161"/>
8456 <source>Maximum torrent size
</source>
8457 <translation type=
"unfinished"></translation>
8460 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
8461 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores
</p
></body
></html
></translation>
8464 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"72"/>
8465 <source>Seeds:
</source>
8466 <translation>Sementes:
</translation>
8469 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
8470 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Número mínimo de sementes
</p
></body
></html
></translation>
8473 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"89"/>
8474 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"152"/>
8476 <translation>a
</translation>
8479 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
8480 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Número máximo de sementes
</p
></body
></html
></translation>
8483 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"99"/>
8484 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"164"/>
8486 <translation>∞
</translation>
8489 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
8490 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent
</p
></body
></html
></translation>
8493 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"128"/>
8494 <source>Size:
</source>
8495 <translation>Tamaño:
</translation>
8498 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
8499 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Tamaño mínimo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
8502 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
8503 <translation type=
"vanished"><html
><head/
><body
><p
>Tamaño máximo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
8506 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"71"/>
8507 <source>Name
</source>
8508 <comment>i.e: file name
</comment>
8509 <translation>Nome
</translation>
8512 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"72"/>
8513 <source>Size
</source>
8514 <comment>i.e: file size
</comment>
8515 <translation>Tamaño
</translation>
8518 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"73"/>
8519 <source>Seeders
</source>
8520 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
8521 <translation>Sementadores
</translation>
8524 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"74"/>
8525 <source>Leechers
</source>
8526 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
8527 <translation>Pares incompletos
</translation>
8530 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"75"/>
8531 <source>Search engine
</source>
8532 <translation>Motor de busca
</translation>
8535 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"128"/>
8536 <source>Filter search results...
</source>
8537 <translation>Filtrar resultados da busca...
</translation>
8540 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"304"/>
8541 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8542 <comment>i.e: Search results
</comment>
8543 <translation>Resultados (mostrando
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
8546 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"355"/>
8547 <source>Torrent names only
</source>
8548 <translation>Só nos nomes dos torrents
</translation>
8551 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"356"/>
8552 <source>Everywhere
</source>
8553 <translation>En todo
</translation>
8556 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"379"/>
8557 <source>Use regular expressions
</source>
8558 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
8561 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"393"/>
8562 <source>Open download window
</source>
8563 <translation>Abrir a xanela de descargas
</translation>
8566 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"395"/>
8567 <source>Download
</source>
8568 <translation>Descargar
</translation>
8571 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"398"/>
8572 <source>Open description page
</source>
8573 <translation>Abrir a páxina da descrición
</translation>
8576 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"402"/>
8577 <source>Copy
</source>
8578 <translation>Copiar
</translation>
8581 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"404"/>
8582 <source>Name
</source>
8583 <translation>Nome
</translation>
8586 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"406"/>
8587 <source>Download link
</source>
8588 <translation>Descargar ligazón
</translation>
8591 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"408"/>
8592 <source>Description page URL
</source>
8593 <translation>URL da descrición
</translation>
8596 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"419"/>
8597 <source>Searching...
</source>
8598 <translation>Buscando...
</translation>
8601 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"421"/>
8602 <source>Search has finished
</source>
8603 <translation>A busca rematou
</translation>
8606 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"423"/>
8607 <source>Search aborted
</source>
8608 <translation>Busca cancelada
</translation>
8611 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"425"/>
8612 <source>An error occurred during search...
</source>
8613 <translation>Produciuse un erro durante a busca...
</translation>
8616 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"427"/>
8617 <source>Search returned no results
</source>
8618 <translation>A busca non obtivo resultados
</translation>
8621 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"464"/>
8622 <source>Column visibility
</source>
8623 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
8626 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"487"/>
8627 <source>Resize columns
</source>
8628 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
8631 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"496"/>
8632 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
8633 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
8637 <name>SearchPluginManager
</name>
8639 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"224"/>
8640 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8641 <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.
</translation>
8644 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"235"/>
8645 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8646 <translation>O engadido xa está na versión %
1, a cal é máis recente que %
2</translation>
8649 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"236"/>
8650 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8651 <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.
</translation>
8654 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"260"/>
8655 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8656 <translation>Engadido: %
1 non é compatíbel.
</translation>
8659 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"268"/>
8660 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"272"/>
8661 <source>Plugin is not supported.
</source>
8662 <translation>O engadido non é compatíbel.
</translation>
8665 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"280"/>
8666 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8667 <translation>O engadido %
1 actualizouse correctamente.
</translation>
8670 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8671 <source>All categories
</source>
8672 <translation>Todas as categorías
</translation>
8675 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8676 <source>Movies
</source>
8677 <translation>Películas
</translation>
8680 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8681 <source>TV shows
</source>
8682 <translation>Programas de TV
</translation>
8685 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8686 <source>Music
</source>
8687 <translation>Música
</translation>
8690 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8691 <source>Games
</source>
8692 <translation>Xogos
</translation>
8695 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"351"/>
8696 <source>Anime
</source>
8697 <translation>Anime
</translation>
8700 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"352"/>
8701 <source>Software
</source>
8702 <translation>Software
</translation>
8705 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"353"/>
8706 <source>Pictures
</source>
8707 <translation>Imaxes
</translation>
8710 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"354"/>
8711 <source>Books
</source>
8712 <translation>Libros
</translation>
8715 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"386"/>
8716 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8717 <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %
1</translation>
8720 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8721 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"409"/>
8722 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8723 <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %
1</translation>
8726 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"539"/>
8727 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8728 <translation>O engadido «%
1» non está actualizado, actualizando á versión %
2</translation>
8731 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"546"/>
8732 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8733 <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %
1 dos %
2 engadidos.
</translation>
8736 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"585"/>
8737 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8738 <translation>O engadido de busca «%
1» contén unha cadea incorrecta da versión («%
2»)
</translation>
8742 <name>SearchWidget
</name>
8744 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8745 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8746 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8747 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8748 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8749 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8750 <source>Search
</source>
8751 <translation>Buscar
</translation>
8754 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8755 <source>There aren
't any search plugins installed.
8756 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8757 <translation>Non hai engadidos de busca instalados.
8758 Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.
</translation>
8761 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8762 <source>Search plugins...
</source>
8763 <translation>Engadidos de busca
</translation>
8766 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
8767 <source>A phrase to search for.
</source>
8768 <translation>Unha frase que buscar.
</translation>
8771 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8772 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8773 <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.
</translation>
8776 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8777 <source>Example:
</source>
8778 <comment>Search phrase example
</comment>
8779 <translation>Exemplo:
</translation>
8782 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"104"/>
8783 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8784 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8785 <translation><b
>foo bar
</b
>: buscar
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
8788 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"108"/>
8789 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8790 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8791 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: buscar
<b
>foo bar
</b
></translation>
8794 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"207"/>
8795 <source>All plugins
</source>
8796 <translation>Todos os engadidos
</translation>
8799 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8800 <source>Only enabled
</source>
8801 <translation>Activados
</translation>
8804 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"172"/>
8805 <source>Close tab
</source>
8806 <translation>Pechar lapela
</translation>
8809 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"173"/>
8810 <source>Close all tabs
</source>
8811 <translation>Pechar todas as lapelas
</translation>
8814 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"208"/>
8815 <source>Select...
</source>
8816 <translation>Seleccionar...
</translation>
8819 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8820 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8821 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8822 <source>Search Engine
</source>
8823 <translation>Buscador
</translation>
8826 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8827 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8828 <translation>Instale Python para usar o motor de busca.
</translation>
8831 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8832 <source>Empty search pattern
</source>
8833 <translation>Patrón de busca baleiro
</translation>
8836 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8837 <source>Please type a search pattern first
</source>
8838 <translation>Escriba primeiro o patrón de busca
</translation>
8841 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
8842 <source>Stop
</source>
8843 <translation>Parar
</translation>
8846 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8847 <source>Search has finished
</source>
8848 <translation>A busca rematou
</translation>
8851 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8852 <source>Search has failed
</source>
8853 <translation>A busca fallou
</translation>
8857 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8859 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8860 <source>Don
't show again
</source>
8861 <translation>Non mostrar de novo
</translation>
8864 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"112"/>
8865 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8866 <translation>O qBittorrent vai pechar.
</translation>
8869 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"113"/>
8870 <source>E
&xit Now
</source>
8871 <translation>S
&aír agora
</translation>
8874 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8875 <source>Exit confirmation
</source>
8876 <translation>Confirmación de saída
</translation>
8879 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"117"/>
8880 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8881 <translation>O computador vai pechar.
</translation>
8884 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
8885 <source>&Shutdown Now
</source>
8886 <translation>&Pechar agora
</translation>
8889 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8890 <source>Shutdown confirmation
</source>
8891 <translation>Confirmación de peche
</translation>
8894 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"122"/>
8895 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8896 <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.
</translation>
8899 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
8900 <source>&Suspend Now
</source>
8901 <translation>&Suspender agora
</translation>
8904 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8905 <source>Suspend confirmation
</source>
8906 <translation>Confirmación da suspensión
</translation>
8909 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"127"/>
8910 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8911 <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.
</translation>
8914 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
8915 <source>&Hibernate Now
</source>
8916 <translation>&Hibernar agora
</translation>
8919 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8920 <source>Hibernate confirmation
</source>
8921 <translation>Confirmación de hibernación
</translation>
8924 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"139"/>
8925 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8926 <translation>Pode cancelar a acción antes de %
1 segundos.
</translation>
8930 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8932 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8933 <source>Global Speed Limits
</source>
8934 <translation>Límites globais de velocidade
</translation>
8937 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8938 <source>Speed limits
</source>
8939 <translation>Límites de velocidade
</translation>
8942 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8943 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8944 <source>Upload:
</source>
8945 <translation>Enviar:
</translation>
8948 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8949 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8950 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8951 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8953 <translation>∞
</translation>
8956 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8957 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8958 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8959 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8960 <source> KiB/s
</source>
8961 <translation> KiB/s
</translation>
8964 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8965 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8966 <source>Download:
</source>
8967 <translation>Descargar:
</translation>
8970 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8971 <source>Alternative speed limits
</source>
8972 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
8976 <name>SpeedPlotView
</name>
8978 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8979 <source>Total Upload
</source>
8980 <translation>Total enviado
</translation>
8983 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8984 <source>Total Download
</source>
8985 <translation>Total descargado
</translation>
8988 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8989 <source>Payload Upload
</source>
8990 <translation>Envío dos datos principais
</translation>
8993 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8994 <source>Payload Download
</source>
8995 <translation>Descarga dos datos principais
</translation>
8998 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8999 <source>Overhead Upload
</source>
9000 <translation>Datos complementarios do envío
</translation>
9003 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
9004 <source>Overhead Download
</source>
9005 <translation>Datos complementarios da descarga
</translation>
9008 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
9009 <source>DHT Upload
</source>
9010 <translation>Envío DHT
</translation>
9013 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
9014 <source>DHT Download
</source>
9015 <translation>Descarga DHT
</translation>
9018 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
9019 <source>Tracker Upload
</source>
9020 <translation>Envío ao localizador
</translation>
9023 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
9024 <source>Tracker Download
</source>
9025 <translation>Descarga do localizador
</translation>
9029 <name>SpeedWidget
</name>
9031 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
9032 <source>Period:
</source>
9033 <translation>Período:
</translation>
9036 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
9037 <source>1 Minute
</source>
9038 <translation>1 minuto
</translation>
9041 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
9042 <source>5 Minutes
</source>
9043 <translation>5 minutos
</translation>
9046 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
9047 <source>30 Minutes
</source>
9048 <translation>30 minutos
</translation>
9051 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
9052 <source>6 Hours
</source>
9053 <translation>6 horas
</translation>
9056 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
9057 <source>Select Graphs
</source>
9058 <translation>Seleccionar gráficos
</translation>
9061 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
9062 <source>Total Upload
</source>
9063 <translation>Total enviado
</translation>
9066 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
9067 <source>3 Hours
</source>
9068 <translation>3 horas
</translation>
9071 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
9072 <source>12 Hours
</source>
9073 <translation>12 horas
</translation>
9076 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
9077 <source>24 Hours
</source>
9078 <translation>24 horas
</translation>
9081 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
9082 <source>Total Download
</source>
9083 <translation>Total descargado
</translation>
9086 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
9087 <source>Payload Upload
</source>
9088 <translation>Envío dos datos principais
</translation>
9091 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
9092 <source>Payload Download
</source>
9093 <translation>Descarga dos datos principais
</translation>
9096 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
9097 <source>Overhead Upload
</source>
9098 <translation>Datos complementarios do envío
</translation>
9101 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
9102 <source>Overhead Download
</source>
9103 <translation>Datos complementarios da descarga
</translation>
9106 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
9107 <source>DHT Upload
</source>
9108 <translation>Envío DHT
</translation>
9111 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
9112 <source>DHT Download
</source>
9113 <translation>Descarga DHT
</translation>
9116 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
9117 <source>Tracker Upload
</source>
9118 <translation>Envío ao localizador
</translation>
9121 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
9122 <source>Tracker Download
</source>
9123 <translation>Descarga do localizador
</translation>
9127 <name>StacktraceDialog
</name>
9129 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
9130 <source>Crash info
</source>
9131 <translation>Información do fallo
</translation>
9135 <name>StatsDialog
</name>
9137 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
9138 <source>Statistics
</source>
9139 <translation>Estadísticas
</translation>
9142 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
9143 <source>User statistics
</source>
9144 <translation>Estadísticas de usuario
</translation>
9147 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
9148 <source>Cache statistics
</source>
9149 <translation>Estadísticas da caché
</translation>
9152 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
9153 <source>Read cache hits:
</source>
9154 <translation>Accesos á caché de lectura:
</translation>
9157 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
9158 <source>Average time in queue:
</source>
9159 <translation>Tempo medio na cola:
</translation>
9162 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
9163 <source>Connected peers:
</source>
9164 <translation>Pares conectados:
</translation>
9167 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
9168 <source>All-time share ratio:
</source>
9169 <translation>Taxa de compartición total:
</translation>
9172 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
9173 <source>All-time download:
</source>
9174 <translation>Descarga total:
</translation>
9177 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
9178 <source>Session waste:
</source>
9179 <translation>Desbotado na sesión:
</translation>
9182 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
9183 <source>All-time upload:
</source>
9184 <translation>Envío total:
</translation>
9187 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
9188 <source>Total buffer size:
</source>
9189 <translation>Tamaño total do búfer:
</translation>
9192 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
9193 <source>Performance statistics
</source>
9194 <translation>Estadísticas de rendemento
</translation>
9197 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
9198 <source>Queued I/O jobs:
</source>
9199 <translation>Traballos na cola E/S:
</translation>
9202 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
9203 <source>Write cache overload:
</source>
9204 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:
</translation>
9207 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
9208 <source>Read cache overload:
</source>
9209 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:
</translation>
9212 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
9213 <source>Total queued size:
</source>
9214 <translation>Tamaño total da cola:
</translation>
9217 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
9218 <source>%
1 ms
</source>
9219 <comment>18 milliseconds
</comment>
9220 <translation>%
1 ms
</translation>
9224 <name>StatusBar
</name>
9226 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
9227 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
9228 <source>Connection status:
</source>
9229 <translation>Estado da conexión:
</translation>
9232 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
9233 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
9234 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
9235 <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.
</translation>
9238 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
9239 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
9240 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
9241 <translation>DHT: %
1 nodos
</translation>
9244 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
9245 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
9246 <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent
</translation>
9249 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
9250 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
9251 <source>Connection Status:
</source>
9252 <translation>Estado da conexión:
</translation>
9255 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
9256 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
9257 <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.
</translation>
9260 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
9261 <source>Online
</source>
9262 <translation>Conectado
</translation>
9265 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
9266 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
9267 <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade
</translation>
9270 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
9271 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
9272 <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade
</translation>
9276 <name>StatusFilterWidget
</name>
9278 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"174"/>
9279 <source>All (
0)
</source>
9280 <comment>this is for the status filter
</comment>
9281 <translation>Todos (
0)
</translation>
9284 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"177"/>
9285 <source>Downloading (
0)
</source>
9286 <translation>Descargando (
0)
</translation>
9289 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"180"/>
9290 <source>Seeding (
0)
</source>
9291 <translation>Sementando (
0)
</translation>
9294 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
9295 <source>Completed (
0)
</source>
9296 <translation>Completados (
0)
</translation>
9299 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
9300 <source>Resumed (
0)
</source>
9301 <translation>Continuado (
0)
</translation>
9304 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
9305 <source>Paused (
0)
</source>
9306 <translation>Detidos (
0)
</translation>
9309 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
9310 <source>Active (
0)
</source>
9311 <translation>Activos (
0)
</translation>
9314 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
9315 <source>Inactive (
0)
</source>
9316 <translation>Inactivos (
0)
</translation>
9319 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
9320 <source>Stalled (
0)
</source>
9321 <translation>Á espera (
0)
</translation>
9324 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
9325 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
9326 <translation>Á espera enviando (
0)
</translation>
9329 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
9330 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
9331 <translation>Á espera descargando (
0)
</translation>
9334 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
9335 <source>Checking (
0)
</source>
9336 <translation>Comprobando (
0)
</translation>
9339 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
9340 <source>Errored (
0)
</source>
9341 <translation>Con erros (
0)
</translation>
9344 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
9345 <source>All (%
1)
</source>
9346 <translation>Todos (%
1)
</translation>
9349 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
9350 <source>Downloading (%
1)
</source>
9351 <translation>Descargando (%
1)
</translation>
9354 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
9355 <source>Seeding (%
1)
</source>
9356 <translation>Sementando (%
1)
</translation>
9359 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
9360 <source>Completed (%
1)
</source>
9361 <translation>Completados (%
1)
</translation>
9364 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
9365 <source>Paused (%
1)
</source>
9366 <translation>Detidos (%
1)
</translation>
9369 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"309"/>
9370 <source>Resume torrents
</source>
9371 <translation type=
"unfinished">Continuar os torrents
</translation>
9374 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9375 <source>Pause torrents
</source>
9376 <translation type=
"unfinished">Deter os torrents
</translation>
9379 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"313"/>
9380 <source>Delete torrents
</source>
9381 <translation type=
"unfinished">Eliminar os torrents
</translation>
9384 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
9385 <source>Resumed (%
1)
</source>
9386 <translation>Retomados (%
1)
</translation>
9389 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
9390 <source>Active (%
1)
</source>
9391 <translation>Activos (%
1)
</translation>
9394 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
9395 <source>Inactive (%
1)
</source>
9396 <translation>Inactivos (%
1)
</translation>
9399 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"289"/>
9400 <source>Stalled (%
1)
</source>
9401 <translation>Á espera (%
1)
</translation>
9404 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"290"/>
9405 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
9406 <translation>Á espera enviando (%
1)
</translation>
9409 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"291"/>
9410 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
9411 <translation>Á espera descargando (%
1)
</translation>
9414 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"292"/>
9415 <source>Checking (%
1)
</source>
9416 <translation>Comprobando (%
1)
</translation>
9419 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"293"/>
9420 <source>Errored (%
1)
</source>
9421 <translation>Con erros (%
1)
</translation>
9425 <name>TagFilterModel
</name>
9427 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
9428 <source>Tags
</source>
9429 <translation>Etiquetas
</translation>
9432 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
9433 <source>All
</source>
9434 <translation>Todos
</translation>
9437 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
9438 <source>Untagged
</source>
9439 <translation>Sen etiquetar
</translation>
9443 <name>TagFilterWidget
</name>
9445 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
9446 <source>Add tag...
</source>
9447 <translation>Engadir unha etiqueta...
</translation>
9450 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
9451 <source>Remove tag
</source>
9452 <translation>Eliminar etiqueta
</translation>
9455 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
9456 <source>Remove unused tags
</source>
9457 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas
</translation>
9460 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
9461 <source>Resume torrents
</source>
9462 <translation>Continuar os torrents
</translation>
9465 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
9466 <source>Pause torrents
</source>
9467 <translation>Deter os torrents
</translation>
9470 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
9471 <source>Delete torrents
</source>
9472 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
9475 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9476 <source>New Tag
</source>
9477 <translation>Etiqueta nova
</translation>
9480 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
9481 <source>Tag:
</source>
9482 <translation>Etiqueta:
</translation>
9485 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
9486 <source>Invalid tag name
</source>
9487 <translation>O nome da etiqueta non é correcto
</translation>
9490 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
9491 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
9492 <translation>O nome da etiqueta «%
1» non é válido
</translation>
9495 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
9496 <source>Tag exists
</source>
9497 <translation>A etiqueta xa existe
</translation>
9500 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
9501 <source>Tag name already exists.
</source>
9502 <translation>O nome da etiqueta xa existe.
</translation>
9506 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
9508 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
9509 <source>Torrent Category Properties
</source>
9510 <translation>Propiedades da categoría dos torrents
</translation>
9513 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"55"/>
9514 <source>Name:
</source>
9515 <translation>Nome:
</translation>
9518 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
9519 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
9520 <translation>Ruta para gardar os torrents incompletos:
</translation>
9523 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
9524 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
9525 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:
</translation>
9528 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
9529 <source>Default
</source>
9530 <translation>Predeterminado
</translation>
9533 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
9534 <source>Yes
</source>
9535 <translation>Si
</translation>
9538 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
9540 <translation>Non
</translation>
9543 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
9544 <source>Path:
</source>
9545 <translation>Ruta:
</translation>
9548 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"48"/>
9549 <source>Save path:
</source>
9550 <translation>Ruta onde gardar:
</translation>
9553 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
9554 <source>Choose save path
</source>
9555 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
9558 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9559 <source>Choose download path
</source>
9560 <translation>Seleccionar a ruta de descarga
</translation>
9563 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"72"/>
9564 <source>New Category
</source>
9565 <translation>Nova categoría
</translation>
9568 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"83"/>
9569 <source>Invalid category name
</source>
9570 <translation>Nome incorrecto para categoría
</translation>
9573 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
9574 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9575 Category name cannot start/end with
'/
'.
9576 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9577 <translation>O nome da categoría non debe conter «\».
9578 O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
9579 O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».
</translation>
9582 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"91"/>
9583 <source>Category creation error
</source>
9584 <translation>Produciuse en erro creando a categoría
</translation>
9587 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"92"/>
9588 <source>Category with the given name already exists.
9589 Please choose a different name and try again.
</source>
9590 <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
9591 Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.
</translation>
9595 <name>TorrentContentModel
</name>
9597 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9598 <source>Name
</source>
9599 <translation>Nome
</translation>
9602 <source>Size
</source>
9603 <translation type=
"vanished">Tamaño
</translation>
9606 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9607 <source>Progress
</source>
9608 <translation>Progreso
</translation>
9611 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9612 <source>Download Priority
</source>
9613 <translation>Prioridade da descarga
</translation>
9616 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9617 <source>Remaining
</source>
9618 <translation>Restante
</translation>
9621 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9622 <source>Availability
</source>
9623 <translation>Dispoñíbilidade
</translation>
9626 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"194"/>
9627 <source>Total Size
</source>
9628 <translation type=
"unfinished">Tamaño total
</translation>
9632 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9634 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
9635 <source>Mixed
</source>
9636 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9637 <translation>Mixta
</translation>
9640 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
9641 <source>Not downloaded
</source>
9642 <translation>Non descargado
</translation>
9645 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
9646 <source>High
</source>
9647 <comment>High (priority)
</comment>
9648 <translation>Alta
</translation>
9651 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
9652 <source>Maximum
</source>
9653 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9654 <translation>Máxima
</translation>
9657 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
9658 <source>Normal
</source>
9659 <comment>Normal (priority)
</comment>
9660 <translation>Normal
</translation>
9663 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
9664 <source>N/A
</source>
9665 <translation>N/D
</translation>
9669 <name>TorrentContentTreeView
</name>
9671 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
9672 <source>Renaming
</source>
9673 <translation>Cambiar o nome
</translation>
9676 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"118"/>
9677 <source>New name:
</source>
9678 <translation>Nome novo:
</translation>
9681 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"141"/>
9682 <source>Rename error
</source>
9683 <translation>Erro ao cambiar o nome
</translation>
9687 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
9689 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
9690 <source>Torrent Creator
</source>
9691 <translation>Creador de torrents
</translation>
9694 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
9695 <source>Select file/folder to share
</source>
9696 <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir
</translation>
9699 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9700 <source>Path:
</source>
9701 <translation>Ruta:
</translation>
9704 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9705 <source>[Drag and drop area]
</source>
9706 <translation>[Área para arrastrar e soltar]
</translation>
9709 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9710 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9711 <source>Select file
</source>
9712 <translation>Seleccionar ficheiro
</translation>
9715 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9716 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9717 <source>Select folder
</source>
9718 <translation>Seleccionar cartafol
</translation>
9721 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9722 <source>Settings
</source>
9723 <translation>Axustes
</translation>
9726 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9727 <source>Torrent format:
</source>
9728 <translation>Formato do torrent:
</translation>
9731 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9732 <source>Hybrid
</source>
9733 <translation>Híbrido
</translation>
9736 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9737 <source>Piece size:
</source>
9738 <translation>Tamaño do anaco:
</translation>
9741 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9742 <source>Auto
</source>
9743 <translation>Automático
</translation>
9746 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9747 <source>16 KiB
</source>
9748 <translation>16 KiB
</translation>
9751 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9752 <source>32 KiB
</source>
9753 <translation>32 KiB
</translation>
9756 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9757 <source>64 KiB
</source>
9758 <translation>64 KiB
</translation>
9761 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9762 <source>128 KiB
</source>
9763 <translation>128 KiB
</translation>
9766 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9767 <source>256 KiB
</source>
9768 <translation>256 KiB
</translation>
9771 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9772 <source>512 KiB
</source>
9773 <translation>512 KiB
</translation>
9776 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9777 <source>1 MiB
</source>
9778 <translation>1 MiB
</translation>
9781 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9782 <source>2 MiB
</source>
9783 <translation>2 MiB
</translation>
9786 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9787 <source>4 MiB
</source>
9788 <translation>4 MiB
</translation>
9791 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9792 <source>8 MiB
</source>
9793 <translation>8 MiB
</translation>
9796 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9797 <source>16 MiB
</source>
9798 <translation>16 MiB
</translation>
9801 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9802 <source>32 MiB
</source>
9803 <translation>32 MiB
</translation>
9806 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9807 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9808 <translation>Calcular o número de anacos:
</translation>
9811 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9812 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9813 <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)
</translation>
9816 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9817 <source>Start seeding immediately
</source>
9818 <translation>Iniciar a semente inmediatamente
</translation>
9821 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9822 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9823 <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent
</translation>
9826 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9827 <source>Optimize alignment
</source>
9828 <translation>Optimizar aliñamento
</translation>
9831 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9832 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9833 <translation>Aliñar ao límite do anaco os ficheiros maiores de:
</translation>
9836 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9837 <source>Disabled
</source>
9838 <translation>Desactivado
</translation>
9841 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9842 <source> KiB
</source>
9843 <translation> KiB
</translation>
9846 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9847 <source>Fields
</source>
9848 <translation>Campos
</translation>
9851 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9852 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9853 <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.
</translation>
9856 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9857 <source>Web seed URLs:
</source>
9858 <translation>URLs da semente web:
</translation>
9861 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9862 <source>Tracker URLs:
</source>
9863 <translation>URLs do localizador:
</translation>
9866 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9867 <source>Comments:
</source>
9868 <translation>Comentarios:
</translation>
9871 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9872 <source>Source:
</source>
9873 <translation>Fonte:
</translation>
9876 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9877 <source>Progress:
</source>
9878 <translation>Progreso:
</translation>
9881 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9882 <source>Create Torrent
</source>
9883 <translation>Crear torrent
</translation>
9886 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"182"/>
9887 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"227"/>
9888 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"241"/>
9889 <source>Torrent creation failed
</source>
9890 <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent
</translation>
9893 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"182"/>
9894 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9895 <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.
</translation>
9898 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9899 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9900 <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo
</translation>
9903 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9904 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9905 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)
</translation>
9908 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"227"/>
9909 <source>Reason: %
1</source>
9910 <translation>Razón: %
1</translation>
9913 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"241"/>
9914 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9915 <translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.
</translation>
9918 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9919 <source>Torrent creator
</source>
9920 <translation>Creador de torrents
</translation>
9923 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"258"/>
9924 <source>Torrent created:
</source>
9925 <translation>Creouse o torrent:
</translation>
9929 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9931 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"288"/>
9932 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9933 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %
1. Erro: %
2</translation>
9936 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"297"/>
9937 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9938 <translation>Non foi posíbel analizar os axustes dos cartafoles observados de %
1. Erro: %
2</translation>
9941 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"304"/>
9942 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9943 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %
1. O formato dos datos é incorrecto.
</translation>
9946 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"377"/>
9947 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9948 <translation>Non foi posíbel gardar os axustes dos cartafoles observados en %
1. Erro: %
2</translation>
9951 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"396"/>
9952 <source>Watched folder Path cannot be empty.
</source>
9953 <translation>A ruta ao cartafol observado non pode estar baleira.
</translation>
9956 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"399"/>
9957 <source>Watched folder Path cannot be relative.
</source>
9958 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.
</translation>
9962 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9964 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"534"/>
9965 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9966 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro magnet: %
1</translation>
9969 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"606"/>
9970 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9971 <translation>Rexeitando o ficheiro torrent con fallos: %
1</translation>
9974 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"645"/>
9975 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9976 <translation>Cartafol observado: «%
1»
</translation>
9980 <name>TorrentInfo
</name>
9982 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"116"/>
9983 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9984 <translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %
1</translation>
9987 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"125"/>
9988 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9989 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %
1</translation>
9992 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"129"/>
9993 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9994 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide
</translation>
9997 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9998 <source>Invalid metadata
</source>
9999 <translation>Metadatos incorrectos
</translation>
10003 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
10005 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10006 <source>Torrent Options
</source>
10007 <translation>Opcións torrent
</translation>
10010 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
10011 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
10012 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
10015 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
10016 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10017 <translation>Xestión automática dos torrents
</translation>
10020 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
10021 <source>Save at
</source>
10022 <translation>Gardar en
</translation>
10025 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
10026 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
10027 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos
</translation>
10030 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10031 <source>Category:
</source>
10032 <translation>Categoría:
</translation>
10035 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
10036 <source>Torrent speed limits
</source>
10037 <translation>Límites de velocidade do torrent
</translation>
10040 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
10041 <source>Download:
</source>
10042 <translation>Descargar:
</translation>
10045 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
10046 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
10048 <translation>∞
</translation>
10051 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
10052 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
10053 <source> KiB/s
</source>
10054 <translation> KiB/s
</translation>
10057 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10058 <source>These will not exceed the global limits
</source>
10059 <translation>Estes non superarán os límites globais
</translation>
10062 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
10063 <source>Upload:
</source>
10064 <translation>Enviar:
</translation>
10067 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
10068 <source>Torrent share limits
</source>
10069 <translation>Límites de compartición do torrent
</translation>
10072 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
10073 <source>Use global share limit
</source>
10074 <translation>Usar o límite de compartición global
</translation>
10077 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10078 <source>Set no share limit
</source>
10079 <translation>Non estabelecer límite
</translation>
10082 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
10083 <source>Set share limit to
</source>
10084 <translation>Estabelecer o límite de compartición en
</translation>
10087 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
10088 <source>minutes
</source>
10089 <translation>minutos
</translation>
10092 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"237"/>
10093 <source>ratio
</source>
10094 <translation>taxa
</translation>
10097 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"251"/>
10098 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
10099 <translation>Desactivar o DHT neste torrent
</translation>
10102 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"258"/>
10103 <source>Download in sequential order
</source>
10104 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
10107 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"278"/>
10108 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
10109 <translation>Desactivar o PeX neste torrent
</translation>
10112 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"285"/>
10113 <source>Download first and last pieces first
</source>
10114 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
10117 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"292"/>
10118 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
10119 <translation>Desactivar o LSD neste torrent
</translation>
10122 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
10123 <source>Currently used categories
</source>
10124 <translation>Categorías usadas actualmente
</translation>
10127 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"73"/>
10128 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"75"/>
10129 <source>Choose save path
</source>
10130 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
10133 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"338"/>
10134 <source>Not applicable to private torrents
</source>
10135 <translation>Non aplicábel a torrents privados
</translation>
10138 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"406"/>
10139 <source>No share limit method selected
</source>
10140 <translation>Non se seleccionou ningún método de límite de compartición
</translation>
10143 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"406"/>
10144 <source>Please select a limit method first
</source>
10145 <translation>Seleccione primeiro un método para os límites
</translation>
10149 <name>TorrentsController
</name>
10151 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"726"/>
10152 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
10153 <translation>Erro: «%
1» non é un ficheiro torrent correcto.
</translation>
10156 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
10157 <source>Priority must be an integer
</source>
10158 <translation>A prioridade debe ser un enteiro
</translation>
10161 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"892"/>
10162 <source>Priority is not valid
</source>
10163 <translation>A prioridade non é correcta
</translation>
10166 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"898"/>
10167 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
10168 <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent
</translation>
10171 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"907"/>
10172 <source>File IDs must be integers
</source>
10173 <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros
</translation>
10176 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"909"/>
10177 <source>File ID is not valid
</source>
10178 <translation>O identificador de ficheiro non é correcto
</translation>
10181 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1052"/>
10182 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1063"/>
10183 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1074"/>
10184 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
10185 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
10186 <translation>A cola de torrents debe estar activada
</translation>
10189 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1099"/>
10190 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1126"/>
10191 <source>Save path cannot be empty
</source>
10192 <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira
</translation>
10195 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1130"/>
10196 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1154"/>
10197 <source>Cannot create target directory
</source>
10198 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de destino
</translation>
10201 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1235"/>
10202 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1260"/>
10203 <source>Category cannot be empty
</source>
10204 <translation>A categoría non pode estar baleira
</translation>
10207 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1251"/>
10208 <source>Unable to create category
</source>
10209 <translation>Non é posíbel crear unha categoría
</translation>
10212 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1273"/>
10213 <source>Unable to edit category
</source>
10214 <translation>Non é posíbel editar a categoría
</translation>
10217 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1103"/>
10218 <source>Cannot make save path
</source>
10219 <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado
</translation>
10222 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"300"/>
10223 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
10224 <translation>O parámetro «sort» é incorrecto
</translation>
10227 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"551"/>
10228 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
10229 <translation>«%
1» non é un índice de ficheiro correcto.
</translation>
10232 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"553"/>
10233 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
10234 <translation>O índice %
1 está fóra dos límites.
</translation>
10237 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
10238 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1134"/>
10239 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1158"/>
10240 <source>Cannot write to directory
</source>
10241 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol
</translation>
10244 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1111"/>
10245 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
10246 <translation>Localización da interface web: movendo «%
1» de «%
2» a «%
3»
</translation>
10249 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1176"/>
10250 <source>Incorrect torrent name
</source>
10251 <translation>Nome incorrecto de torrent
</translation>
10254 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1225"/>
10255 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1238"/>
10256 <source>Incorrect category name
</source>
10257 <translation>Nome incorrecto de categoría
</translation>
10261 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
10263 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
10264 <source>Edit trackers
</source>
10265 <translation>Editar localizadores
</translation>
10268 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
10269 <source>One tracker URL per line.
10271 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10272 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10273 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
10274 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
10275 <translation>Un URL de localizador por liña:
10277 - Pode agrupar os localizadores inserindo liñas en branco.
10278 - Todos os localizadores do mesmo grupo pertencerán ao mesmo nivel.
10279 - O grupo superior será terá o nivel
0, o seguinte grupo o
1 e así sucesivamente.
10280 - A continuación mostrarase o subconxunto común de localizadores dos torrents seleccionados.
</translation>
10284 <name>TrackerFiltersList
</name>
10286 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"368"/>
10287 <source>All (
0)
</source>
10288 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
10289 <translation>Todos (
0)
</translation>
10292 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"371"/>
10293 <source>Trackerless (
0)
</source>
10294 <translation>Sen localizador (
0)
</translation>
10297 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"374"/>
10298 <source>Error (
0)
</source>
10299 <translation>Erros (
0)
</translation>
10302 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"377"/>
10303 <source>Warning (
0)
</source>
10304 <translation>Avisos (
0)
</translation>
10307 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"422"/>
10308 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"511"/>
10309 <source>Trackerless (%
1)
</source>
10310 <translation>Sen localizador (%
1)
</translation>
10313 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
10314 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"600"/>
10315 <source>Error (%
1)
</source>
10316 <translation>Erros (%
1)
</translation>
10319 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
10320 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"601"/>
10321 <source>Warning (%
1)
</source>
10322 <translation>Avisos (%
1)
</translation>
10325 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"659"/>
10326 <source>Resume torrents
</source>
10327 <translation>Continuar os torrents
</translation>
10330 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"661"/>
10331 <source>Pause torrents
</source>
10332 <translation>Deter os torrents
</translation>
10335 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"663"/>
10336 <source>Delete torrents
</source>
10337 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
10340 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
10341 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"702"/>
10342 <source>All (%
1)
</source>
10343 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
10344 <translation>Todos (%
1)
</translation>
10348 <name>TrackerListWidget
</name>
10350 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
10351 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"385"/>
10352 <source>Working
</source>
10353 <translation>Funcionando
</translation>
10356 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
10357 <source>Disabled
</source>
10358 <translation>Desactivado
</translation>
10361 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"278"/>
10362 <source>Disabled for this torrent
</source>
10363 <translation>Desactivar este torrent
</translation>
10366 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"307"/>
10367 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"182"/>
10368 <source>This torrent is private
</source>
10369 <translation>Este torrent é privado
</translation>
10372 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"388"/>
10373 <source>Updating...
</source>
10374 <translation>Actualizando...
</translation>
10377 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"391"/>
10378 <source>Not working
</source>
10379 <translation>Inactivo
</translation>
10382 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"394"/>
10383 <source>Not contacted yet
</source>
10384 <translation>Aínda sen contactar
</translation>
10387 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"402"/>
10388 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"405"/>
10389 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"408"/>
10390 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"411"/>
10391 <source>N/A
</source>
10392 <translation>N/D
</translation>
10395 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"505"/>
10396 <source>Tracker editing
</source>
10397 <translation>Edición do localizador
</translation>
10400 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"505"/>
10401 <source>Tracker URL:
</source>
10402 <translation>URL do localizador:
</translation>
10405 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"511"/>
10406 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"522"/>
10407 <source>Tracker editing failed
</source>
10408 <translation>Fallou a edición do localizador
</translation>
10411 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"511"/>
10412 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
10413 <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.
</translation>
10416 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"522"/>
10417 <source>The tracker URL already exists.
</source>
10418 <translation>A URL do localizador xa existe.
</translation>
10421 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"581"/>
10422 <source>Add a new tracker...
</source>
10423 <translation>Engadir un novo localizador...
</translation>
10426 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10427 <source>Edit tracker URL...
</source>
10428 <translation>Editar URL do localizador
</translation>
10431 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"588"/>
10432 <source>Remove tracker
</source>
10433 <translation>Eliminar o localizador
</translation>
10436 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"590"/>
10437 <source>Copy tracker URL
</source>
10438 <translation>Copiar url dos localizadores
</translation>
10441 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"596"/>
10442 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
10443 <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados
</translation>
10446 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"599"/>
10447 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
10448 <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores
</translation>
10451 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"625"/>
10452 <source>Tier
</source>
10453 <translation>Nivel
</translation>
10456 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"626"/>
10457 <source>URL
</source>
10458 <translation>URL
</translation>
10461 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"627"/>
10462 <source>Status
</source>
10463 <translation>Estado
</translation>
10466 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"629"/>
10467 <source>Seeds
</source>
10468 <translation>Sementes
</translation>
10471 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"674"/>
10472 <source>Resize columns
</source>
10473 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
10476 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"683"/>
10477 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10478 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
10481 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"628"/>
10482 <source>Peers
</source>
10483 <translation>Pares
</translation>
10486 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
10487 <source>Leeches
</source>
10488 <translation>Samesugas
</translation>
10491 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
10492 <source>Downloaded
</source>
10493 <translation>Descargado
</translation>
10496 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
10497 <source>Message
</source>
10498 <translation>Mensaxe
</translation>
10501 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"652"/>
10502 <source>Column visibility
</source>
10503 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
10507 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
10509 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
10510 <source>Trackers addition dialog
</source>
10511 <translation>Diálogo de adición de localizadores
</translation>
10514 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
10515 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
10516 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):
</translation>
10519 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
10520 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
10521 <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:
</translation>
10524 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
10525 <source>No change
</source>
10526 <translation>Sen cambios
</translation>
10529 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
10530 <source>No additional trackers were found.
</source>
10531 <translation>Non se encontraron localizadores adicionais.
</translation>
10534 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
10535 <source>Download error
</source>
10536 <translation>Erro de descarga
</translation>
10539 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
10540 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
10541 <translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %
1</translation>
10545 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
10547 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"771"/>
10548 <source>Status
</source>
10549 <translation>Estado
</translation>
10552 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"779"/>
10553 <source>Categories
</source>
10554 <translation>Categorías
</translation>
10557 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"798"/>
10558 <source>Tags
</source>
10559 <translation>Etiquetas
</translation>
10562 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"816"/>
10563 <source>Trackers
</source>
10564 <translation>Localizadores
</translation>
10568 <name>TransferListModel
</name>
10570 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
10571 <source>Downloading
</source>
10572 <translation>Descargando
</translation>
10575 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
10576 <source>Stalled
</source>
10577 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
10578 <translation>Á espera
</translation>
10581 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
10582 <source>Downloading metadata
</source>
10583 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
10584 <translation>Descargando os metadatos
</translation>
10587 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
10588 <source>[F] Downloading metadata
</source>
10589 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10590 <translation>[F] Descargando os metadatos
</translation>
10593 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
10594 <source>[F] Downloading
</source>
10595 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10596 <translation>[F] Descargando
</translation>
10599 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
10600 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
10601 <source>Seeding
</source>
10602 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
10603 <translation>Sementando
</translation>
10606 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
10607 <source>[F] Seeding
</source>
10608 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10609 <translation>[F] Sementando
</translation>
10612 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
10613 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
10614 <source>Queued
</source>
10615 <comment>Torrent is queued
</comment>
10616 <translation>Na cola
</translation>
10619 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
10620 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
10621 <source>Checking
</source>
10622 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
10623 <translation>Comprobando
</translation>
10626 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
10627 <source>Checking resume data
</source>
10628 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
10629 <translation>Comprobando os datos de continuación
</translation>
10632 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
10633 <source>Paused
</source>
10634 <translation>Detidos
</translation>
10637 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
10638 <source>Completed
</source>
10639 <translation>Completados
</translation>
10642 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
10643 <source>Moving
</source>
10644 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
10645 <translation>Movendo
</translation>
10648 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
10649 <source>Missing Files
</source>
10650 <translation>Ficheiros que faltan
</translation>
10653 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
10654 <source>Errored
</source>
10655 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
10656 <translation>Con erros
</translation>
10659 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
10660 <source>Name
</source>
10661 <comment>i.e: torrent name
</comment>
10662 <translation>Nome
</translation>
10665 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
10666 <source>Size
</source>
10667 <comment>i.e: torrent size
</comment>
10668 <translation>Tamaño
</translation>
10671 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
10672 <source>Progress
</source>
10673 <comment>% Done
</comment>
10674 <translation>Progreso
</translation>
10677 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
10678 <source>Status
</source>
10679 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
10680 <translation>Estado
</translation>
10683 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
10684 <source>Seeds
</source>
10685 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
10686 <translation>Sementes
</translation>
10689 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
10690 <source>Peers
</source>
10691 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
10692 <translation>Pares
</translation>
10695 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
10696 <source>Down Speed
</source>
10697 <comment>i.e: Download speed
</comment>
10698 <translation>Vel. de descarga
</translation>
10701 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
10702 <source>Up Speed
</source>
10703 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
10704 <translation>Vel. de envío
</translation>
10707 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
10708 <source>Ratio
</source>
10709 <comment>Share ratio
</comment>
10710 <translation>Taxa
</translation>
10713 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
10714 <source>ETA
</source>
10715 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
10716 <translation>Tempo restante
</translation>
10719 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
10720 <source>Category
</source>
10721 <translation>Categoría
</translation>
10724 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
10725 <source>Tags
</source>
10726 <translation>Etiquetas
</translation>
10729 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
10730 <source>Added On
</source>
10731 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10732 <translation>Engadido o
</translation>
10735 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
10736 <source>Completed On
</source>
10737 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10738 <translation>Completado o
</translation>
10741 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
10742 <source>Tracker
</source>
10743 <translation>Localizador
</translation>
10746 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
10747 <source>Down Limit
</source>
10748 <comment>i.e: Download limit
</comment>
10749 <translation>Límite de descarga
</translation>
10752 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
10753 <source>Up Limit
</source>
10754 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
10755 <translation>Límite de envío
</translation>
10758 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
10759 <source>Downloaded
</source>
10760 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
10761 <translation>Descargado
</translation>
10764 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
10765 <source>Uploaded
</source>
10766 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10767 <translation>Enviado
</translation>
10770 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10771 <source>Session Download
</source>
10772 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10773 <translation>Desc. na sesión
</translation>
10776 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10777 <source>Session Upload
</source>
10778 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10779 <translation>Env. na sesión
</translation>
10782 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10783 <source>Remaining
</source>
10784 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10785 <translation>Restante
</translation>
10788 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10789 <source>Time Active
</source>
10790 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10791 <translation>Tempo en activo
</translation>
10794 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10795 <source>Save path
</source>
10796 <comment>Torrent save path
</comment>
10797 <translation>Gardar a ruta
</translation>
10800 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10801 <source>Completed
</source>
10802 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10803 <translation>Completado
</translation>
10806 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10807 <source>Ratio Limit
</source>
10808 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10809 <translation>Límite da taxa
</translation>
10812 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10813 <source>Last Seen Complete
</source>
10814 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10815 <translation>Visto completo por última vez
</translation>
10818 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10819 <source>Last Activity
</source>
10820 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10821 <translation>Última actividade
</translation>
10824 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10825 <source>Total Size
</source>
10826 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10827 <translation>Tamaño total
</translation>
10830 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10831 <source>Availability
</source>
10832 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10833 <translation>Dispoñíbilidade
</translation>
10836 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10837 <source>N/A
</source>
10838 <translation>N/D
</translation>
10841 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10842 <source>%
1 ago
</source>
10843 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10844 <translation>Hai %
1</translation>
10847 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10848 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10849 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10850 <translation>%
1 (sementou durante %
2)
</translation>
10854 <name>TransferListWidget
</name>
10856 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"637"/>
10857 <source>Column visibility
</source>
10858 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
10861 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"606"/>
10862 <source>Recheck confirmation
</source>
10863 <translation>Confirmación da nova comprobación
</translation>
10866 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"606"/>
10867 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10868 <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?
</translation>
10871 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"818"/>
10872 <source>Rename
</source>
10873 <translation>Cambiar o nome
</translation>
10876 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"818"/>
10877 <source>New name:
</source>
10878 <translation>Nome novo:
</translation>
10881 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"859"/>
10882 <source>Resume
</source>
10883 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10884 <translation>Continuar
</translation>
10887 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"863"/>
10888 <source>Force Resume
</source>
10889 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10890 <translation>Forzar continuación
</translation>
10893 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"861"/>
10894 <source>Pause
</source>
10895 <comment>Pause the torrent
</comment>
10896 <translation>Deter
</translation>
10899 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"333"/>
10900 <source>Choose save path
</source>
10901 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar
</translation>
10904 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10905 <source>Unable to preview
</source>
10906 <translation>Non é posíbel a previsualización
</translation>
10909 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"586"/>
10910 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10911 <translation>O torrent «%
1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis
</translation>
10914 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"663"/>
10915 <source>Resize columns
</source>
10916 <translation>Redimensionar columnas
</translation>
10919 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"672"/>
10920 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents
</source>
10921 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos
</translation>
10924 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"702"/>
10925 <source>Enable automatic torrent management
</source>
10926 <translation>Activar a xestión automática dos torrents
</translation>
10929 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"703"/>
10930 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.
</source>
10931 <translation>Confirma a activación do Xestor Automático de Torrents para os torrents seleccionado(s)? Poden ser resituados.
</translation>
10934 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"721"/>
10935 <source>Add Tags
</source>
10936 <translation>Engadir etiquetas
</translation>
10939 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"764"/>
10940 <source>Remove All Tags
</source>
10941 <translation>Eliminar todas as etiquetas
</translation>
10944 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"764"/>
10945 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10946 <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?
</translation>
10949 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"779"/>
10950 <source>Comma-separated tags:
</source>
10951 <translation>Etiquetas separadas por comas:
</translation>
10954 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"788"/>
10955 <source>Invalid tag
</source>
10956 <translation>Etiqueta incorrecta
</translation>
10959 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"789"/>
10960 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10961 <translation>O nome da etiqueta: «%
1» non é válido
</translation>
10964 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"865"/>
10965 <source>Delete
</source>
10966 <comment>Delete the torrent
</comment>
10967 <translation>Eliminar
</translation>
10970 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"867"/>
10971 <source>Preview file...
</source>
10972 <translation>Previsualizar o ficheiro...
</translation>
10975 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"871"/>
10976 <source>Open destination folder
</source>
10977 <translation>Abrir o cartafol de destino
</translation>
10980 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10981 <source>Move up
</source>
10982 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10983 <translation>Mover arriba
</translation>
10986 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10987 <source>Move down
</source>
10988 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10989 <translation>Mover abaixo
</translation>
10992 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"877"/>
10993 <source>Move to top
</source>
10994 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10995 <translation>Mover ao principio
</translation>
10998 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"879"/>
10999 <source>Move to bottom
</source>
11000 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
11001 <translation>Mover ao final
</translation>
11004 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"881"/>
11005 <source>Set location...
</source>
11006 <translation>Estabelecer a localización...
</translation>
11009 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"885"/>
11010 <source>Force reannounce
</source>
11011 <translation>Forzar outro anuncio
</translation>
11014 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"887"/>
11015 <source>Magnet link
</source>
11016 <translation>Ligazón magnet
</translation>
11019 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"889"/>
11020 <source>Torrent ID
</source>
11021 <translation>ID do torrent
</translation>
11024 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"891"/>
11025 <source>Name
</source>
11026 <translation>Nome
</translation>
11029 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"901"/>
11030 <source>Download in sequential order
</source>
11031 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
11034 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"903"/>
11035 <source>Download first and last pieces first
</source>
11036 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
11039 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"905"/>
11040 <source>Automatic Torrent Management
</source>
11041 <translation>Xestión automática dos torrents
</translation>
11044 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"906"/>
11045 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
11046 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
11049 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1048"/>
11050 <source>Category
</source>
11051 <translation>Categoría
</translation>
11054 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1050"/>
11055 <source>New...
</source>
11056 <comment>New category...
</comment>
11057 <translation>Nova...
</translation>
11060 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1052"/>
11061 <source>Reset
</source>
11062 <comment>Reset category
</comment>
11063 <translation>Restabelecer
</translation>
11066 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1152"/>
11067 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking
</source>
11068 <translation type=
"unfinished"></translation>
11071 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1158"/>
11072 <source>Queue
</source>
11073 <translation>Cola
</translation>
11076 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1166"/>
11077 <source>Copy
</source>
11078 <translation>Copiar
</translation>
11081 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"869"/>
11082 <source>Torrent options...
</source>
11083 <translation>Opcións torrent...
</translation>
11086 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"893"/>
11087 <source>Info hash v1
</source>
11088 <translation>Info hash v1
</translation>
11091 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"895"/>
11092 <source>Info hash v2
</source>
11093 <translation>Info hash v2
</translation>
11096 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"908"/>
11097 <source>Edit trackers...
</source>
11098 <translation>Editar localizadores...
</translation>
11101 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1073"/>
11102 <source>Tags
</source>
11103 <translation>Etiquetas
</translation>
11106 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1075"/>
11107 <source>Add...
</source>
11108 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
11109 <translation>Engadir...
</translation>
11112 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1077"/>
11113 <source>Remove All
</source>
11114 <comment>Remove all tags
</comment>
11115 <translation>Eliminar todas
</translation>
11118 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"883"/>
11119 <source>Force recheck
</source>
11120 <translation>Forzar outra comprobación
</translation>
11123 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"897"/>
11124 <source>Super seeding mode
</source>
11125 <translation>Modo super-sementeira
</translation>
11128 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"899"/>
11129 <source>Rename...
</source>
11130 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
11134 <name>UIThemeManager
</name>
11136 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"181"/>
11137 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
11138 <translation>Produciuse un fallo ao cargar o tema da interface de usuario: «%
1»
</translation>
11141 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"77"/>
11142 <source>UITheme - Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
11143 <translation> Tema da interface - Produciuse un fallo abrindo «%
1». Razón: «%
2»
</translation>
11146 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"324"/>
11147 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"329"/>
11148 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
11149 <translation> «%
1» ten un formato incorrecto. Razón: %
2</translation>
11152 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"329"/>
11153 <source>Root JSON value is not an object
</source>
11154 <translation>O valor do JSON raíz non é un obxecto
</translation>
11157 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"339"/>
11158 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
11159 <translation>O tema proporciona un valor incorrecto para o ID «%
1»
</translation>
11163 <name>Utils::ForeignApps
</name>
11165 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"85"/>
11166 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
11167 <translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%
1», versión: %
2</translation>
11170 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"289"/>
11171 <source>Python not detected
</source>
11172 <translation>Non se detectou Python
</translation>
11176 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
11178 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
11179 <source>Watched Folder Options
</source>
11180 <translation>Opcións do cartafol observado
</translation>
11183 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
11184 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
11185 <translation><html
><head/
><body
><p
>Observará o cartafol e os seus subcartafoles. No modo de xestión manual dos torrents tamén engadirá o nome do subcartafol á ruta seleccionada para gardar.
</p
></body
></html
></translation>
11188 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
11189 <source>Recursive mode
</source>
11190 <translation>Modo recursivo
</translation>
11193 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
11194 <source>Torrent parameters
</source>
11195 <translation>Parámetros do torrent
</translation>
11198 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
11199 <source>Torrent Management Mode:
</source>
11200 <translation>Modo de xestión dos torrents:
</translation>
11203 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
11204 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
11205 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
11208 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
11209 <source>Manual
</source>
11210 <translation>Manual
</translation>
11213 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
11214 <source>Automatic
</source>
11215 <translation>Automático
</translation>
11218 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
11219 <source>Save at
</source>
11220 <translation>Gardar en
</translation>
11223 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
11224 <source>Use another path for incomplete torrents
</source>
11225 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos
</translation>
11228 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"148"/>
11229 <source>Category:
</source>
11230 <translation>Categoría:
</translation>
11233 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"188"/>
11234 <source>Start torrent
</source>
11235 <translation>Iniciar o torrent
</translation>
11238 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
11239 <source>Skip hash check
</source>
11240 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
11243 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"236"/>
11244 <source>Content layout:
</source>
11245 <translation>Disposición do contido:
</translation>
11248 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"247"/>
11249 <source>Original
</source>
11250 <translation>Orixinal
</translation>
11253 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"252"/>
11254 <source>Create subfolder
</source>
11255 <translation>Crear subcartafol
</translation>
11258 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"257"/>
11259 <source>Don
't create subfolder
</source>
11260 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
11263 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
11264 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"58"/>
11265 <source>Choose save path
</source>
11266 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
11270 <name>WatchedFoldersModel
</name>
11272 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
11273 <source>Watched Folder
</source>
11274 <translation>Cartafol observado
</translation>
11277 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"106"/>
11278 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
11279 <translation>A ruta do cartafol observado non pode estar baleira.
</translation>
11282 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"109"/>
11283 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
11284 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.
</translation>
11287 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"112"/>
11288 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
11289 <translation>O cartafol «%
1» xa está na lista de vixilancia.
</translation>
11292 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"116"/>
11293 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
11294 <translation>O cartafol «%
1» non existe.
</translation>
11297 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"118"/>
11298 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
11299 <translation>O cartafol «%
1» non é lexíbel.
</translation>
11303 <name>WebApplication
</name>
11305 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"182"/>
11306 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
11307 <translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.
</translation>
11310 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"191"/>
11311 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
11312 <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.
</translation>
11315 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"324"/>
11316 <source>Using built-in Web UI.
</source>
11317 <translation>Usando a interface web integrada
</translation>
11320 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"326"/>
11321 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
11322 <translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%
1».
</translation>
11325 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"338"/>
11326 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
11327 <translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%
1) cargouse correctamente.
</translation>
11330 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"343"/>
11331 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
11332 <translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%
1).
</translation>
11335 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"391"/>
11336 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
11337 <translation> 
11338 Falta o separador «:» na cabeceira HTTP personalizada de WebUI: «%
1»
</translation>
11341 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"456"/>
11342 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
11343 <translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%
1)
</translation>
11346 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"667"/>
11347 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11348 <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%
1». Cabeceira da orixe: «%
2». Orixe do destino: «%
3»
</translation>
11351 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"677"/>
11352 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
11353 <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%
1». Cabeceira do referente: «%
2». Orixe do destino: «%
3»
</translation>
11356 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"695"/>
11357 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
11358 <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%
1». Porto do servidor: «%
2». Cabeceira do servidor: «%
3»
</translation>
11361 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"716"/>
11362 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
11363 <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%
1». Cabeceira recibida do servidor: «%
2»
</translation>
11369 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"104"/>
11370 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
11371 <translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente
</translation>
11374 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"106"/>
11375 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
11376 <translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP
</translation>
11379 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"120"/>
11380 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
11381 <translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %
1, porto %
2</translation>
11384 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"124"/>
11385 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
11386 <translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %
1, porto: %
2. Razón: %
3</translation>
11392 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
11394 <comment>bytes
</comment>
11395 <translation>B
</translation>
11398 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
11399 <source>KiB
</source>
11400 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
11401 <translation>KiB
</translation>
11404 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
11405 <source>MiB
</source>
11406 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
11407 <translation>MiB
</translation>
11410 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
11411 <source>GiB
</source>
11412 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
11413 <translation>GiB
</translation>
11416 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
11417 <source>TiB
</source>
11418 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
11419 <translation>TiB
</translation>
11422 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
11423 <source>PiB
</source>
11424 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
11425 <translation>PiB
</translation>
11428 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"80"/>
11429 <source>EiB
</source>
11430 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
11431 <translation>EiB
</translation>
11434 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"258"/>
11435 <source>/s
</source>
11436 <comment>per second
</comment>
11437 <translation>/s
</translation>
11440 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"375"/>
11441 <source>%
1h %
2m
</source>
11442 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
11443 <translation>%
1h %
2m
</translation>
11446 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"382"/>
11447 <source>%
1d %
2h
</source>
11448 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
11449 <translation>%
1d %
2h
</translation>
11452 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"387"/>
11453 <source>%
1y %
2d
</source>
11454 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
11455 <translation>%
1y %
2d
</translation>
11458 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"266"/>
11459 <source>Unknown
</source>
11460 <comment>Unknown (size)
</comment>
11461 <translation>Descoñecido
</translation>
11464 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"145"/>
11465 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
11466 <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.
</translation>
11469 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"365"/>
11470 <source>< 1m
</source>
11471 <comment>< 1 minute
</comment>
11472 <translation>< 1 m
</translation>
11475 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"369"/>
11476 <source>%
1m
</source>
11477 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
11478 <translation>%
1 m
</translation>