Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_gl.ts
blob623adeea814d720146e54d7e7622bdeae6b162de
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="gl">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Sobre</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Autores</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsábel actual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grecia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalidade:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Correo-e:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor orixinal</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>Francia</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Grazas especiais a</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tradutores</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licenza</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Software usado</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2022 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Dereitos de autor %1 ©2006-2022 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Páxina web:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Foro:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="73"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Seguimento de fallos:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="112"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution 4.0 International License.</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>A ruta antiga non é correcta: «%1».</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>A ruta nova non é correcta: «%1».</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
132 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>Non se permiten rutas absolutas: «%1».</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
137 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>O ficheiro xa existe: «%1».</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
142 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>Non existe o ficheiro: «%1».</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
147 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>O cartafol xa existe: «%1».</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
152 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>Non existe o cartafol: «%1».</translation>
154 </message>
155 </context>
156 <context>
157 <name>AddNewTorrentDialog</name>
158 <message>
159 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
160 <source>Save at</source>
161 <translation>Gardar como</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="456"/>
165 <source>Never show again</source>
166 <translation>Non mostrar de novo</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="134"/>
170 <source>Torrent settings</source>
171 <translation>Opcións torrent</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
175 <source>Set as default category</source>
176 <translation>Estabelecer como categoría predeterminada</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="142"/>
180 <source>Category:</source>
181 <translation>Categoría:</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
185 <source>Start torrent</source>
186 <translation>Iniciar o torrent</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
190 <source>Torrent information</source>
191 <translation>Información do torrent</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="193"/>
195 <source>Skip hash check</source>
196 <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
200 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
201 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="176"/>
205 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
206 <translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="231"/>
210 <source>Content layout:</source>
211 <translation>Disposición do contido:</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="242"/>
215 <source>Original</source>
216 <translation>Orixinal</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="247"/>
220 <source>Create subfolder</source>
221 <translation>Crear subcartafol</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="252"/>
225 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
226 <translation>Non crear subcartafol</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="290"/>
230 <source>Info hash v1:</source>
231 <translation>Info hash v1:</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
235 <source>Size:</source>
236 <translation>Tamaño:</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="348"/>
240 <source>Comment:</source>
241 <translation>Comentario:</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="372"/>
245 <source>Date:</source>
246 <translation>Data:</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
250 <source>Torrent Management Mode:</source>
251 <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
256 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
260 <source>Manual</source>
261 <translation>Manual</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
265 <source>Automatic</source>
266 <translation>Automático</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
270 <source>Remember last used save path</source>
271 <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
275 <source>Do not delete .torrent file</source>
276 <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
280 <source>Download in sequential order</source>
281 <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="186"/>
285 <source>Download first and last pieces first</source>
286 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
290 <source>Info hash v2:</source>
291 <translation>Información do hash v2:</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="402"/>
295 <source>Select All</source>
296 <translation>Seleccionar todo</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="409"/>
300 <source>Select None</source>
301 <translation>Non seleccionar nada</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="508"/>
305 <source>Save as .torrent file...</source>
306 <translation>Gardar como ficheiro .torrent...</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="727"/>
310 <source>Normal</source>
311 <translation>Normal</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
315 <source>High</source>
316 <translation>Alta</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="735"/>
320 <source>Maximum</source>
321 <translation>Máxima</translation>
322 </message>
323 <message>
324 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="723"/>
325 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="744"/>
326 <source>Do not download</source>
327 <translation>Non descargar</translation>
328 </message>
329 <message>
330 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="583"/>
331 <source>I/O Error</source>
332 <translation>Erro de E/S</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="358"/>
336 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="945"/>
337 <source>Invalid torrent</source>
338 <translation>Torrent incorrecto</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="884"/>
342 <source>Not Available</source>
343 <comment>This comment is unavailable</comment>
344 <translation>Non dispoñíbel</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="885"/>
348 <source>Not Available</source>
349 <comment>This date is unavailable</comment>
350 <translation>Non dispoñíbel</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="894"/>
354 <source>Not available</source>
355 <translation>Non dispoñíbel</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="410"/>
359 <source>Invalid magnet link</source>
360 <translation>Ligazón magnet incorrecta</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="359"/>
364 <source>Failed to load the torrent: %1.
365 Error: %2</source>
366 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
367 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
368 <translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %1.
369 Erro: %2</translation>
370 </message>
371 <message>
372 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="410"/>
373 <source>This magnet link was not recognized</source>
374 <translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="445"/>
378 <source>Magnet link</source>
379 <translation>Ligazón magnet</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="451"/>
383 <source>Retrieving metadata...</source>
384 <translation>Recuperando os metadatos...</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="194"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="200"/>
389 <source>Choose save path</source>
390 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="382"/>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="388"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="393"/>
396 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="425"/>
397 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="431"/>
398 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="436"/>
399 <source>Torrent is already present</source>
400 <translation>O torrent xa existe</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="382"/>
404 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="425"/>
405 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
406 <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="388"/>
410 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
411 <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="393"/>
415 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
416 <translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="398"/>
420 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="399"/>
421 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="452"/>
422 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="453"/>
423 <source>N/A</source>
424 <translation>N/D</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="431"/>
428 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
429 <translation>A ligazón magnet «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="436"/>
433 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
434 <translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="491"/>
438 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
439 <translation>%1 (espazo libre no disco: %2)</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="492"/>
443 <source>Not available</source>
444 <comment>This size is unavailable.</comment>
445 <translation>Non dispoñíbel</translation>
446 </message>
447 <message>
448 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="570"/>
449 <source>Torrent file (*%1)</source>
450 <translation>Ficheiro torrent (*%1)</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
454 <source>Save as torrent file</source>
455 <translation>Gardar como ficheiro torrent</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="584"/>
459 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
460 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do torrent: «%1». Razón: %2.</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="740"/>
464 <source>By shown file order</source>
465 <translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation>
466 </message>
467 <message>
468 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="748"/>
469 <source>Normal priority</source>
470 <translation>Prioridade normal</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="752"/>
474 <source>High priority</source>
475 <translation>Prioridade alta</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
479 <source>Maximum priority</source>
480 <translation>Prioridade máxima</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="761"/>
484 <source>Priority by shown file order</source>
485 <translation>Prioridade pola orde dos ficheiros mostrados</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="773"/>
489 <source>Resize columns</source>
490 <translation>Redimensionar columnas</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="781"/>
494 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
495 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="868"/>
499 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
500 <translation>Non é posíbel crear torrent v2 ata que se descarguen todos os datos.</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="967"/>
504 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
505 <translation>Non é posíbel descargar «%1»: %2</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="719"/>
509 <source>Rename...</source>
510 <translation>Cambiar o nome...</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="722"/>
514 <source>Priority</source>
515 <translation>Prioridade</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="858"/>
519 <source>Parsing metadata...</source>
520 <translation>Analizando os metadatos...</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="862"/>
524 <source>Metadata retrieval complete</source>
525 <translation>Completouse a recuperación dos metadatos</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="945"/>
529 <source>Failed to load from URL: %1.
530 Error: %2</source>
531 <translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %1.
532 Erro: %2</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="966"/>
536 <source>Download Error</source>
537 <translation>Erro de descarga</translation>
538 </message>
539 </context>
540 <context>
541 <name>AdvancedSettings</name>
542 <message>
543 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="451"/>
545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="492"/>
546 <source> MiB</source>
547 <translation> MiB</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="586"/>
551 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
552 <translation>Portos de saída (mín.) [0: Desactivado]</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="593"/>
556 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
557 <translation>Portos de saída (máx.) [0: Desactivado]</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="640"/>
561 <source>Recheck torrents on completion</source>
562 <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="646"/>
566 <source>Transfer list refresh interval</source>
567 <translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="645"/>
571 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="709"/>
572 <source> ms</source>
573 <comment> milliseconds</comment>
574 <translation> ms</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="156"/>
578 <source>Setting</source>
579 <translation>Configuración</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="156"/>
583 <source>Value</source>
584 <comment>Value set for this setting</comment>
585 <translation>Valor</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="337"/>
589 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="350"/>
590 <source> (disabled)</source>
591 <translation> (desactivado)</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
595 <source> (auto)</source>
596 <translation> (auto)</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
600 <source> min</source>
601 <comment> minutes</comment>
602 <translation>min.</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="361"/>
606 <source>All addresses</source>
607 <translation>Todos os enderezos</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="407"/>
611 <source>qBittorrent Section</source>
612 <translation>Sección qBittorrent</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="404"/>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="412"/>
617 <source>Open documentation</source>
618 <translation>Abrir a documentación</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="362"/>
622 <source>All IPv4 addresses</source>
623 <translation>Todos os enderezos IPv4</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="363"/>
627 <source>All IPv6 addresses</source>
628 <translation>Todos os enderezos IPv6</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="415"/>
632 <source>libtorrent Section</source>
633 <translation>Sección libtorrent</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
637 <source>Fastresume files</source>
638 <translation>Ficheiros de continuación rápida</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
642 <source>SQLite database (experimental)</source>
643 <translation>Base de datos SQLite (experimental)</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="420"/>
647 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
648 <translation>Tipo de almacenaxe dos datos de continuación (necesita reiniciar)</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
652 <source>Normal</source>
653 <translation>Normal</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
657 <source>Below normal</source>
658 <translation>Inferior ao normal</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
662 <source>Medium</source>
663 <translation>Medio</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
667 <source>Low</source>
668 <translation>Baixo</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
672 <source>Very low</source>
673 <translation>Moi baixo</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
677 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
678 <translation>Prioridade da memoria do proceso (Só en Windows &gt;= 8)</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="454"/>
682 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
683 <translation type="unfinished"></translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="463"/>
687 <source>Asynchronous I/O threads</source>
688 <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
692 <source>Hashing threads</source>
693 <translation>Fíos do hash</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="479"/>
697 <source>File pool size</source>
698 <translation>Tamaño da agrupación de ficheiros</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="493"/>
702 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
703 <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="509"/>
707 <source>Disk cache</source>
708 <translation>Caché do disco</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="515"/>
712 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="600"/>
713 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="783"/>
715 <source> s</source>
716 <comment> seconds</comment>
717 <translation> s</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
721 <source>Disk cache expiry interval</source>
722 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
726 <source>Disk queue size</source>
727 <translation type="unfinished"></translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="528"/>
731 <source>Enable OS cache</source>
732 <translation>Activar a caché do SO</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="533"/>
736 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
737 <translation>Fusionar lecturas e escrituras</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="538"/>
741 <source>Use piece extent affinity</source>
742 <translation>Usar similitude no tamaño dos anacos</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
746 <source>Send upload piece suggestions</source>
747 <translation>Enviar suxestións de anacos para subida</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="791"/>
751 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
752 <translation type="unfinished"></translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="546"/>
757 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="552"/>
758 <source> KiB</source>
759 <translation> KiB</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="548"/>
763 <source>Send buffer watermark</source>
764 <translation>Nivel do búfer de envío</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="554"/>
768 <source>Send buffer low watermark</source>
769 <translation>Nivel baixo do búfer de envío</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="560"/>
773 <source>Send buffer watermark factor</source>
774 <translation>Factor do nivel do búfer de envío</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
778 <source>Outgoing connections per second</source>
779 <translation>Conexións saíntes por segundo</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
783 <source>Socket backlog size</source>
784 <translation>Tamaño dos traballos pendentes do socket</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="601"/>
788 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
789 <translation>Duración da concesión UPnP [0: concesión permanente]</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
793 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
794 <translation>Tipo de servizo (TdS) para as conexións cos pares</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="610"/>
798 <source>Prefer TCP</source>
799 <translation>Preferir TCP</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="610"/>
803 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
804 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="617"/>
808 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
809 <translation>Admisión de nomes de dominio internacionalizados (IDN)</translation>
810 </message>
811 <message>
812 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="622"/>
813 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
814 <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP</translation>
815 </message>
816 <message>
817 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
818 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
819 <translation>Validar os certificados HTTPS dos localizadores</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="632"/>
823 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
824 <translation>Mitigación da falsificación de solicitudes do lado do servidor (SSRF)</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="637"/>
828 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
829 <translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="652"/>
833 <source>Resolve peer host names</source>
834 <translation>Mostrar os servidores dos pares</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="682"/>
838 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
839 <translation>Enderezo IP informada aos localizadores (necesita reiniciar)</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
843 <source>System default</source>
844 <translation>Predeterminado do sistema</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="710"/>
848 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
849 <translation>Tempo de espera das notificacións [0: infinito]</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
853 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
854 <translation>Anunciar de novo a todos os localizadores cando a IP ou o porto cambien</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
858 <source>Enable icons in menus</source>
859 <translation>Activar iconas nos menús</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="773"/>
863 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
864 <translation>Porcentaxe de desconexión da rotación de pares</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="779"/>
868 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
869 <translation>Porcentaxe límite de desconexión da rotación de pares</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="785"/>
873 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
874 <translation>Intervalo de desconexión da rotación de pares</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="693"/>
878 <source>Stop tracker timeout</source>
879 <translation>Deter o tempo de espera do localizador</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
883 <source>Display notifications</source>
884 <translation>Mostrar as notificacións</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="702"/>
888 <source>Display notifications for added torrents</source>
889 <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="717"/>
893 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
894 <translation>Descargar iconas dos localizadores</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
898 <source>Save path history length</source>
899 <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="724"/>
903 <source>Enable speed graphs</source>
904 <translation>Activar gráficos de velocidade</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
908 <source>Fixed slots</source>
909 <translation>Slots fixos</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="739"/>
913 <source>Upload rate based</source>
914 <translation>Baseado na velocidade de envío</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="741"/>
918 <source>Upload slots behavior</source>
919 <translation>Comportamento dos slots de envío</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
923 <source>Round-robin</source>
924 <translation>Round-robin</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
928 <source>Fastest upload</source>
929 <translation>Envío máis rápido</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="744"/>
933 <source>Anti-leech</source>
934 <translation>Anti-samesugas</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="746"/>
938 <source>Upload choking algorithm</source>
939 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="751"/>
943 <source>Confirm torrent recheck</source>
944 <translation>Confirmar nova comprobación do torrent</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="755"/>
948 <source>Confirm removal of all tags</source>
949 <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="759"/>
953 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
954 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="765"/>
958 <source>Always announce to all tiers</source>
959 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
963 <source>Any interface</source>
964 <comment>i.e. Any network interface</comment>
965 <translation>Calquera interface</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="581"/>
969 <source>Save resume data interval</source>
970 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
971 <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
975 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
976 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
977 <translation>Algoritmo modo mixto %1-TCP</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="649"/>
981 <source>Resolve peer countries</source>
982 <translation>Mostrar os países dos pares</translation>
983 </message>
984 <message>
985 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="676"/>
986 <source>Network interface</source>
987 <translation>Interface de rede</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="679"/>
991 <source>Optional IP address to bind to</source>
992 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar</translation>
993 </message>
994 <message>
995 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="688"/>
996 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
997 <translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="732"/>
1001 <source>Enable embedded tracker</source>
1002 <translation>Activar o localizador integrado</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="737"/>
1006 <source>Embedded tracker port</source>
1007 <translation>Porto do localizador integrado</translation>
1008 </message>
1009 </context>
1010 <context>
1011 <name>Application</name>
1012 <message>
1013 <location filename="../app/application.cpp" line="180"/>
1014 <source>qBittorrent %1 started</source>
1015 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1016 <translation>Iniciouse o qBittorrent %1</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <location filename="../app/application.cpp" line="183"/>
1020 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1021 <translation>Executándose en modo portátil. Cartafol do perfil detectado automaticamente en: %1</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <location filename="../app/application.cpp" line="185"/>
1025 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1026 <translation>Detectouse unha marca en liña de ordes redundante: «%1». O modo portátil implica continuacións rápidas relativas.</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
1030 <source>Using config directory: %1</source>
1031 <translation>Usando o cartafol de configuración: %1</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../app/application.cpp" line="403"/>
1035 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1036 <translation>Torrent: %1, executando un programa externo, orde: %2</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location filename="../app/application.cpp" line="461"/>
1040 <source>Torrent name: %1</source>
1041 <translation>Nome do torrent: %1</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1045 <source>Torrent size: %1</source>
1046 <translation>Tamaño do torrent: %1</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location filename="../app/application.cpp" line="463"/>
1050 <source>Save path: %1</source>
1051 <translation>Ruta onde gardar: %1</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location filename="../app/application.cpp" line="464"/>
1055 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1056 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1057 <translation>O torrent descargouse en %1.</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <location filename="../app/application.cpp" line="466"/>
1061 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1062 <translation>Grazas por usar o qBittorrent.</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <location filename="../app/application.cpp" line="473"/>
1066 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1067 <translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %1</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <location filename="../app/application.cpp" line="488"/>
1071 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1072 <translation>Torrent: %1, enviando notificación por correo electrónico</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <location filename="../app/application.cpp" line="662"/>
1076 <source>Application failed to start.</source>
1077 <translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <location filename="../app/application.cpp" line="677"/>
1081 <source>Information</source>
1082 <translation>Información</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <location filename="../app/application.cpp" line="678"/>
1086 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1087 <translation>Para controlar o qBittorrent, acceda á interface web en : %1</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <location filename="../app/application.cpp" line="683"/>
1091 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1092 <translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %1</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../app/application.cpp" line="684"/>
1096 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1097 <translation>O contrasinal do administrador da interface web non se cambiou do predefinido: %1</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../app/application.cpp" line="685"/>
1101 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1102 <translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../app/application.cpp" line="816"/>
1106 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1107 <translation type="unfinished"></translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <location filename="../app/application.cpp" line="840"/>
1111 <source>Saving torrent progress...</source>
1112 <translation>Gardando o progreso do torrent...</translation>
1113 </message>
1114 </context>
1115 <context>
1116 <name>AsyncFileStorage</name>
1117 <message>
1118 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1119 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1120 <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%1».</translation>
1121 </message>
1122 </context>
1123 <context>
1124 <name>AuthController</name>
1125 <message>
1126 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="54"/>
1127 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1128 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %1, nome do usuario: %2</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="58"/>
1132 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1133 <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="74"/>
1137 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1138 <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %1</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="81"/>
1142 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1143 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %1, IP: %2, nome do usuario: %3</translation>
1144 </message>
1145 </context>
1146 <context>
1147 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1148 <message>
1149 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1150 <source>Save to:</source>
1151 <translation>Gardar en:</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1155 <source>RSS Downloader</source>
1156 <translation>Xestor de descargas RSS</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1160 <source>Download Rules</source>
1161 <translation>Regras de descarga</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1165 <source>Rule Definition</source>
1166 <translation>Definición da regra</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1170 <source>Use Regular Expressions</source>
1171 <translation>Usar expresións regulares</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1175 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1176 <translation>Usar filtro intelixente de episodios</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1180 <source>Must Contain:</source>
1181 <translation>Debe conter:</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1185 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1186 <translation>A descarga automática de torrents por RSS está actualmente desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1190 <source>Must Not Contain:</source>
1191 <translation>Non debe conter:</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1195 <source>Episode Filter:</source>
1196 <translation>Filtro de episodios:</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1200 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1201 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1202 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
1203 Compatíbel cos formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1207 <source>Category:</source>
1208 <translation>Categoría:</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1212 <source>Save to a Different Directory</source>
1213 <translation>Gardar nun cartafol diferente</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1217 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1218 <extracomment>... X days</extracomment>
1219 <translation>Ignorar resultados seguintes para (0 para desactivar)</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1223 <source>Disabled</source>
1224 <translation>Desactivado</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1228 <source> days</source>
1229 <translation>días</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1233 <source>Add Paused:</source>
1234 <translation>Engadir como detidos:</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1238 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1239 <source>Use global settings</source>
1240 <translation>Usar os axustes globais</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1244 <source>Always</source>
1245 <translation>Sempre</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1249 <source>Never</source>
1250 <translation>Nunca</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1254 <source>Torrent content layout:</source>
1255 <translation>Disposición do contido torrent:</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1259 <source>Original</source>
1260 <translation>Orixinal</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1264 <source>Create subfolder</source>
1265 <translation>Crear subcartafol</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1269 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1270 <translation>Non crear subcartafol</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1274 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1275 <translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1279 <source>Matching RSS Articles</source>
1280 <translation>Artigos RSS coincidentes</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1284 <source>&amp;Import...</source>
1285 <translation>&amp;Importar...</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1289 <source>&amp;Export...</source>
1290 <translation>&amp;Exportar...</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1294 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1295 <translation>Resultados co filtro de episodios.</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1299 <source>Example: </source>
1300 <translation>Exemplo:</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1304 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1305 <comment>example X will match</comment>
1306 <translation>son os episodios 2, 5 e 8 até o 15, e do 30 en adiante da primeira tempada</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1310 <source>Episode filter rules: </source>
1311 <translation>Regras do filtro de episodios:</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1315 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1316 <translation>O número da tempada non pode ser cero</translation>
1317 </message>
1318 <message>
1319 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1320 <source>Filter must end with semicolon</source>
1321 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1325 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1326 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1330 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1331 <translation>Número simple: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; é o episodio 25 da primeira tempada</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1335 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1336 <translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; son os episodios 25 ao 40 da primeira tempada</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1340 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1341 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1345 <source>Rules</source>
1346 <translation>Regras</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1350 <source>Rules (legacy)</source>
1351 <translation>Regras (herdadas)</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1355 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1356 <translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; son os episodios do 25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1360 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1361 <translation>Último resultado: hai %1 días</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1365 <source>Last Match: Unknown</source>
1366 <translation>Último resultado: descoñecido</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1370 <source>New rule name</source>
1371 <translation>Nome da regra nova</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1375 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1376 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1380 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1381 <source>Rule name conflict</source>
1382 <translation>Conflito co nome da regra</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1386 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1387 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1388 <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.</translation>
1389 </message>
1390 <message>
1391 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1392 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1393 <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %1?</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1397 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1398 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1402 <source>Rule deletion confirmation</source>
1403 <translation>Confirmación de eliminación da regra</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1407 <source>Destination directory</source>
1408 <translation>Cartafol de destino</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1412 <source>Invalid action</source>
1413 <translation>Acción non válida</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1417 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1418 <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1422 <source>Export RSS rules</source>
1423 <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1427 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1428 <source>I/O Error</source>
1429 <translation>Erro de E/S</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1433 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1434 <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %1</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1438 <source>Import RSS rules</source>
1439 <translation>Importar regras do RSS</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1443 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1444 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %1</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1448 <source>Import Error</source>
1449 <translation>Erro de importación</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1453 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1454 <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %1</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1458 <source>Add new rule...</source>
1459 <translation>Engadir unha regra nova...</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1463 <source>Delete rule</source>
1464 <translation>Eliminar a regra</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1468 <source>Rename rule...</source>
1469 <translation>Cambiar o nome da regra...</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1473 <source>Delete selected rules</source>
1474 <translation>Eliminar as regras seleccionadas</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1478 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1479 <translation>Limpar episodios descargados...</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1483 <source>Rule renaming</source>
1484 <translation>Cambio do nome da regra</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1488 <source>Please type the new rule name</source>
1489 <translation>Escriba o nome da regra nova</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1493 <source>Clear downloaded episodes</source>
1494 <translation>Limpar episodios descargados</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1498 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1499 <translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1503 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1504 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1508 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1509 <source>Position %1: %2</source>
1510 <translation>Posición %1: %2</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1514 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1515 <translation>Modo comodín: pode usar</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1519 <source>? to match any single character</source>
1520 <translation>? para substituír calquera carácter</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1524 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1525 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1529 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1530 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1534 <source>| is used as OR operator</source>
1535 <translation>| úsase como operador OR</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1539 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1540 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1544 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1545 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1546 <translation>Unha expresión cunha condición baleira %1 (p.e.: %2)</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1550 <source> will match all articles.</source>
1551 <translation>incluirá todos os artigos.</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1555 <source> will exclude all articles.</source>
1556 <translation>excluirá todos os artigos.</translation>
1557 </message>
1558 </context>
1559 <context>
1560 <name>BanListOptionsDialog</name>
1561 <message>
1562 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1563 <source>List of banned IP addresses</source>
1564 <translation>Lista de enderezos IP bloqueados</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1568 <source>Ban IP</source>
1569 <translation>Bloquear IP</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1573 <source>Delete</source>
1574 <translation>Eliminar</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1578 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1579 <source>Warning</source>
1580 <translation>Avisos</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1584 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1585 <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1589 <source>The entered IP is already banned.</source>
1590 <translation>A IP introducida xa está bloqueada.</translation>
1591 </message>
1592 </context>
1593 <context>
1594 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1595 <message>
1596 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="102"/>
1597 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1598 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent: «%1»</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="307"/>
1602 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1603 <translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%1». Erro: %2</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="360"/>
1607 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1608 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent en «%1». Erro: %2.</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="385"/>
1612 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1613 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent en «%1». Erro: %2.</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="146"/>
1617 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="153"/>
1618 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1619 <translation> Non foi posíbel ler o ficheiro %1: %2</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="410"/>
1623 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1624 <translation>Non foi posíbel gardar os datos en «%1». Erro: %2</translation>
1625 </message>
1626 </context>
1627 <context>
1628 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1629 <message>
1630 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="282"/>
1631 <source>Not found.</source>
1632 <translation>Non atopado</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="286"/>
1636 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1637 <translation>Non foi posíbel cargar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="379"/>
1641 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="384"/>
1642 <source>Database is corrupted.</source>
1643 <translation>A base de datos está corrompida.</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="569"/>
1647 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1648 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent. Erro: %1.</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="619"/>
1652 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1653 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="643"/>
1657 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1658 <translation>Non foi posíbel eliminar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="688"/>
1662 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1663 <translation>Non foi posíbel gardar as posicións na cola de torrents. Erro: %1</translation>
1664 </message>
1665 </context>
1666 <context>
1667 <name>BitTorrent::Session</name>
1668 <message>
1669 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1670 <translation type="vanished">É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1674 <source>System network status changed to %1</source>
1675 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1676 <translation>O estado da rede do sistema cambiou a %1</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1680 <source>ONLINE</source>
1681 <translation>EN LIÑA</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2601"/>
1685 <source>OFFLINE</source>
1686 <translation>FÓRA DE LIÑA</translation>
1687 </message>
1688 <message>
1689 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2615"/>
1690 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1691 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1692 <translation>A configuración da rede de %1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>Encryption support [%1]</source>
1696 <translation type="vanished">Compatibilidade co cifrado [%1]</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
1700 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
1701 <source>FORCED</source>
1702 <translation>FORZADO</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1706 <translation type="vanished">Modo anónimo [%1]</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1710 <translation type="vanished">«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1714 <translation type="vanished">«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Activada a super sementeira para el.</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1718 <translation type="vanished">«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1722 <translation type="vanished">«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Activada a super sementeira para el.</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <source>Couldn&apos;t load torrent: %1</source>
1726 <translation type="vanished">Non foi posíbel cargar o torrent: %1</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1730 <translation type="vanished">Non foi posíbel exportar os metadatos do ficheiro: «%1». Razón: %2.</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1734 <translation type="vanished">Erro: cancelouse o gardado dos datos de continuación de %1 torrents pendentes.</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1738 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1739 <translation type="vanished">O enderezo %1 da rede configurada no é correcto.</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1743 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1744 <translation type="vanished">Non é posíbel atopar o enderezo configurado «%1» no que escoitar</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.</source>
1748 <translation type="vanished">%1 non é un enderezo IP correcto e foi rexeitado cando se lle aplicaba a lista de enderezos IP bloqueados.</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1752 <translation type="vanished">Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %1.</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1756 <translation type="vanished">Cancelado o movemento de «%1» desde «%2» a «%3».</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1760 <translation type="vanished">Non foi posíbel poñer na cola para mover de «%1» a «%2». O torrent está actualmente sendo movido ao mesmo destino.</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1764 <translation type="vanished"> Non foi posíbel poñer na cola o movemento de «%1» de «%2» a «%3». Ambas as rutas apuntan é mesma localización.</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1768 <translation type="vanished">Na cola para mover «%1» de «%2» a «%3».</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1772 <translation type="vanished">Movendo «%1» a «%2»...</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>Couldn&apos;t store Categories configuration to %1. Error: %2</source>
1776 <translation type="vanished">Non foi posíbel gardar os axustes das Categorías en %1. Erro: %2</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <source>Couldn&apos;t load Categories from %1. Error: %2</source>
1780 <translation type="vanished">Non foi posíbel cargar as Categorías desde %1. Erro: %2</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <source>Couldn&apos;t parse Categories configuration from %1. Error: %2</source>
1784 <translation type="vanished">Non foi posíbel analizar os axustes das Categorías desde %1. Erro: %2</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <source>Couldn&apos;t load Categories configuration from %1. Invalid data format.</source>
1788 <translation type="vanished">Non foi posíbel cargar os axustes das Categorías desde %1. O formato dos datos é incorrecto.</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1792 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1793 <translation type="vanished">Descarga recursiva do ficheiro %1 integrado no torrent %2</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1797 <translation type="vanished">Non foi posíbel cargar o torrent. Razón: %1.</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
1801 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
1802 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
1803 <translation type="unfinished"></translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
1807 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
1808 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
1809 <translation type="unfinished"></translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="604"/>
1813 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
1814 <translation type="unfinished"></translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1155"/>
1818 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
1819 <translation type="unfinished"></translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1156"/>
1823 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
1824 <translation type="unfinished"></translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
1828 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
1829 <translation type="unfinished"></translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
1833 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
1834 <source>Anonymous mode: %1</source>
1835 <translation type="unfinished"></translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
1839 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2990"/>
1840 <source>Encryption support: %1</source>
1841 <translation type="unfinished"></translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1543"/>
1845 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1846 <translation type="unfinished"></translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1558"/>
1850 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
1851 <translation type="unfinished"></translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1706"/>
1855 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
1856 <translation type="unfinished"></translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1707"/>
1860 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1750"/>
1861 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
1862 <translation type="unfinished"></translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1711"/>
1866 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1754"/>
1867 <source>Removed torrent.</source>
1868 <translation type="unfinished"></translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1716"/>
1872 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1759"/>
1873 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
1874 <translation type="unfinished"></translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1722"/>
1878 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1765"/>
1879 <source>Torrent paused.</source>
1880 <translation type="unfinished"></translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1727"/>
1884 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1770"/>
1885 <source>Super seeding enabled.</source>
1886 <translation type="unfinished"></translation>
1887 </message>
1888 <message>
1889 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1749"/>
1890 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
1891 <translation type="unfinished"></translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1789"/>
1895 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4937"/>
1896 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
1897 <translation type="unfinished"></translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2104"/>
1901 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
1902 <translation type="unfinished"></translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2121"/>
1906 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
1907 <translation type="unfinished"></translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2463"/>
1911 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
1912 <translation type="unfinished"></translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2497"/>
1916 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
1917 <translation type="unfinished"></translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2633"/>
1921 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
1922 <translation type="unfinished"></translation>
1923 </message>
1924 <message>
1925 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2674"/>
1926 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2708"/>
1927 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
1928 <translation type="unfinished"></translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2687"/>
1932 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
1933 <translation type="unfinished"></translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3121"/>
1937 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
1938 <translation type="unfinished"></translation>
1939 </message>
1940 <message>
1941 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4086"/>
1942 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
1943 <translation type="unfinished"></translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4096"/>
1947 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
1948 <translation type="unfinished"></translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4111"/>
1952 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
1953 <translation type="unfinished"></translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4117"/>
1957 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
1958 <translation type="unfinished"></translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4138"/>
1962 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1963 <translation type="unfinished"></translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4144"/>
1967 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1968 <translation type="unfinished"></translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4155"/>
1972 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
1973 <translation type="unfinished"></translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4176"/>
1977 <source>Unable to load torrent. File: &quot;%1&quot;</source>
1978 <translation type="unfinished"></translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4221"/>
1982 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
1983 <translation type="unfinished"></translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4240"/>
1987 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
1988 <translation type="unfinished"></translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4249"/>
1992 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
1993 <translation type="unfinished"></translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4257"/>
1997 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
1998 <translation type="unfinished"></translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4274"/>
2002 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2003 <translation type="unfinished"></translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4325"/>
2007 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2008 <translation type="unfinished"></translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4362"/>
2012 <source>Failed to load Categories. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2013 <translation type="unfinished"></translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4371"/>
2017 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2018 <translation type="unfinished"></translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4378"/>
2022 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Reason: invalid data format</source>
2023 <translation type="unfinished"></translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4462"/>
2027 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2028 <translation type="unfinished"></translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4473"/>
2032 <source>Failed to load torrent. Error: &quot;%1&quot;</source>
2033 <translation type="unfinished"></translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4538"/>
2037 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
2038 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2039 <translation type="unfinished"></translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4591"/>
2043 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4601"/>
2044 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2045 <translation type="unfinished"></translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4639"/>
2049 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2050 <translation type="unfinished"></translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2054 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2055 <translation type="unfinished"></translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
2059 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2060 <translation type="unfinished"></translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4720"/>
2064 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2065 <translation type="unfinished"></translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4730"/>
2069 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2070 <translation type="unfinished"></translation>
2071 </message>
2072 <message>
2073 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4919"/>
2074 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2075 <translation type="unfinished"></translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4923"/>
2079 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2080 <translation type="unfinished"></translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4929"/>
2084 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2085 <translation type="unfinished"></translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4968"/>
2089 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5017"/>
2090 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2091 <translation type="unfinished"></translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4988"/>
2095 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2096 <translation type="unfinished"></translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5011"/>
2100 <source>Removed torrent but failed to delete its content. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2101 <translation type="unfinished"></translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5059"/>
2105 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2106 <translation type="unfinished"></translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5070"/>
2110 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2111 <translation type="unfinished"></translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5076"/>
2115 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2116 <translation type="unfinished"></translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5085"/>
2120 <source>IP filter</source>
2121 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2122 <translation>Filtro IP</translation>
2123 </message>
2124 <message>
2125 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5088"/>
2126 <source>port filter</source>
2127 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
2128 <translation>filtro de portos</translation>
2129 </message>
2130 <message>
2131 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5091"/>
2132 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2133 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2134 <translation>Restricións no modo mixto %1</translation>
2135 </message>
2136 <message>
2137 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5094"/>
2138 <source>use of privileged port</source>
2139 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
2140 <translation>uso de porto privilexiado</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5097"/>
2144 <source>%1 is disabled</source>
2145 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2146 <translation>%1 está desactivado</translation>
2147 </message>
2148 <message>
2149 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5100"/>
2150 <source>%1 is disabled</source>
2151 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2152 <translation>%1 está desactivado</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5124"/>
2156 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2157 <translation type="unfinished"></translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5130"/>
2161 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2162 <translation type="unfinished"></translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5139"/>
2166 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2167 <translation type="unfinished"></translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5149"/>
2171 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2172 <translation type="unfinished"></translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5157"/>
2176 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2177 <translation type="unfinished"></translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5246"/>
2181 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2182 <translation type="unfinished"></translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5268"/>
2186 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2187 <translation type="unfinished"></translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5290"/>
2191 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2192 <translation type="unfinished"></translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5329"/>
2196 <source>SOCKS5 proxy error. Message: &quot;%1&quot;</source>
2197 <translation type="unfinished"></translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
2201 <translation type="vanished">Torrent con erros: %1.
2202 Erro: %2</translation>
2203 </message>
2204 <message>
2205 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
2206 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2207 <translation type="vanished">«%1» eliminouse da lista de transferencias.</translation>
2208 </message>
2209 <message>
2210 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
2211 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2212 <translation type="vanished">«%1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.</translation>
2213 </message>
2214 <message>
2215 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
2216 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
2217 <translation type="vanished">«%1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %2 </translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2221 <translation type="vanished">Aviso de erros no ficheiro. Torrent: «%1». Ficheiro: «%2». Razón %3</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2225 <translation type="vanished">Fallou a busca do nome da semente do URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Erro: %3</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2229 <translation type="vanished">Recibiuse unha mensaxe de erro dunha semente de URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Mensaxe: %3</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
2233 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
2234 <translation type="vanished">Escoitando correctamente na IP: %1, porto: %2/%3</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
2238 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
2239 <translation type="vanished">Produciuse un fallo escoitando na IP: %1, porto: %2%3. Razón: %4</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <source>Detected external IP: %1</source>
2243 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
2244 <translation type="vanished">Detectouse IP externa: %1</translation>
2245 </message>
2246 <message>
2247 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
2248 <translation type="vanished">Erro: a cola de avisos internos está chea e algúns avisos foron desbotados; isto pode levar a un rendemento disminuído. Tipos de avisos desbotados: %1. Mensaxe: %2</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
2252 <translation type="vanished"> «%1» moveuse correctamente a «%2».</translation>
2253 </message>
2254 <message>
2255 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
2256 <translation type="vanished">Produciuse un fallo ao mover «%1» de «%2» a «%3». Razón: %4.</translation>
2257 </message>
2258 <message>
2259 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
2260 <translation type="vanished">&#xa0;
2261 Erro de proxy SOCKS5. Mensaxe: %1</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
2265 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
2266 <translation type="vanished">Descargando &apos;%1&apos;, espere...</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
2270 <translation type="vanished">A interface indicada para a rede non é válida: %1</translation>
2271 </message>
2272 <message>
2273 <source>Peer ID: </source>
2274 <translation type="vanished">ID do par:</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
2278 <translation type="vanished">O axente do usuario HTTP é %1</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>DHT support [%1]</source>
2282 <translation type="vanished">Compatibilidade con DHT [%1]</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
2286 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
2287 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
2288 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
2289 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
2290 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
2291 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
2292 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
2293 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
2294 <source>ON</source>
2295 <translation>ACTIVADO</translation>
2296 </message>
2297 <message>
2298 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="575"/>
2299 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="590"/>
2300 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1157"/>
2301 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1158"/>
2302 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1159"/>
2303 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1160"/>
2304 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1161"/>
2305 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2991"/>
2306 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3589"/>
2307 <source>OFF</source>
2308 <translation>DESACTIVADO</translation>
2309 </message>
2310 <message>
2311 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
2312 <translation type="vanished">Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%1]</translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <source>PeX support [%1]</source>
2316 <translation type="vanished">Compatibilidade PeX [%1]</translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
2320 <translation type="vanished">Non foi posíbel obter o GUID da interface de rede: %1</translation>
2321 </message>
2322 <message>
2323 <source>Trying to listen on: %1</source>
2324 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
2325 <translation type="vanished">Tentando escoitar en: %1</translation>
2326 </message>
2327 <message>
2328 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
2329 <translation type="vanished">«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
2333 <translation type="vanished">«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
2337 <translation type="vanished">«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
2341 <translation type="vanished">«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2345 <translation type="vanished">Engadiuse o localizador «%1» ao torrent «%2»</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
2349 <translation type="vanished">Eliminouse o localizador «%1» do torrent «%2»</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2353 <translation type="vanished">A semente da URL «%1» engadiuse ao torrent «%2»</translation>
2354 </message>
2355 <message>
2356 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
2357 <translation type="vanished">A semente da URL «%1» eliminouse do torrent «%2»</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
2361 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
2362 <translation type="vanished">Non é posíbel continuar o torrent «%1».</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
2366 <comment>%1 is a number</comment>
2367 <translation type="vanished">Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
2368 </message>
2369 <message>
2370 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2371 <translation type="vanished">Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.</translation>
2372 </message>
2373 <message>
2374 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2375 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2376 <translation type="vanished">«%1» foi restabelecido.</translation>
2377 </message>
2378 <message>
2379 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2380 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2381 <translation type="vanished">Engadiuse %1 á lista de descargas.</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2385 <translation type="vanished">UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %1</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2389 <translation type="vanished">UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %1</translation>
2390 </message>
2391 </context>
2392 <context>
2393 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2394 <message>
2395 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2396 <source>Operation aborted</source>
2397 <translation>Operación cancelada</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2401 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2402 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2403 <translation>Fallou a creación dun novo ficheiro torrent. Razón: %1.</translation>
2404 </message>
2405 </context>
2406 <context>
2407 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2408 <message>
2409 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="703"/>
2410 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2411 <translation>Produciuse un fallo engadindo o par «%1» ao torrent «%2». Razón: %3</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="708"/>
2415 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2416 <translation>Par «1%» engadido ao torrent «%2»</translation>
2417 </message>
2418 <message>
2419 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1053"/>
2420 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2421 <translation>Non foi posíbel escribir no ficheiro.</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1054"/>
2425 <source>Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2426 <translation>O torrent está agora no modo «só enviar».</translation>
2427 </message>
2428 <message>
2429 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1055"/>
2430 <source>Reason:</source>
2431 <translation>Razón:</translation>
2432 </message>
2433 <message>
2434 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1459"/>
2435 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2436 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %1, torrent: «%2»</translation>
2437 </message>
2438 <message>
2439 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2440 <source>On</source>
2441 <translation>Activado</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2445 <source>Off</source>
2446 <translation>Desactivado</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2450 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2451 <translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent «%1». Non é posíbel continuar.</translation>
2452 </message>
2453 <message>
2454 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2455 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2456 <translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%1» foron rexeitados. Razón: %2, Comprobando de novo...</translation>
2457 </message>
2458 <message>
2459 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1905"/>
2460 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2461 <translation>Produciuse un fallo renomeando o ficheiro. Torrent: «%1», ficheiro: «%2», razón: «%3»</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1959"/>
2465 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2466 <translation type="unfinished"></translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <source>Performance alert: </source>
2470 <translation type="vanished">Aviso de rendemento:</translation>
2471 </message>
2472 </context>
2473 <context>
2474 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2475 <message>
2476 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2477 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2478 <translation>Localizador incorporado: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2482 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2483 <translation>Localizador incorporado: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
2484 </message>
2485 </context>
2486 <context>
2487 <name>CategoryFilterModel</name>
2488 <message>
2489 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="244"/>
2490 <source>Categories</source>
2491 <translation>Categorías</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
2495 <source>All</source>
2496 <translation>Todo</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="408"/>
2500 <source>Uncategorized</source>
2501 <translation>Sen categoría</translation>
2502 </message>
2503 </context>
2504 <context>
2505 <name>CategoryFilterWidget</name>
2506 <message>
2507 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2508 <source>Add category...</source>
2509 <translation>Engadir categoría...</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2513 <source>Add subcategory...</source>
2514 <translation>Engadir subcategoría...</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2518 <source>Edit category...</source>
2519 <translation>Editar categoría...</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2523 <source>Remove category</source>
2524 <translation>Eliminar categoría</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2528 <source>Remove unused categories</source>
2529 <translation>Eliminar as categorías sen usar</translation>
2530 </message>
2531 <message>
2532 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2533 <source>Resume torrents</source>
2534 <translation>Continuar os torrents</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2538 <source>Pause torrents</source>
2539 <translation>Deter os torrents</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2543 <source>Delete torrents</source>
2544 <translation>Eliminar os torrents</translation>
2545 </message>
2546 </context>
2547 <context>
2548 <name>CookiesDialog</name>
2549 <message>
2550 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2551 <source>Manage Cookies</source>
2552 <translation>Xestión das cookies</translation>
2553 </message>
2554 </context>
2555 <context>
2556 <name>CookiesModel</name>
2557 <message>
2558 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2559 <source>Domain</source>
2560 <translation>Dominio</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2564 <source>Path</source>
2565 <translation>Ruta</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2569 <source>Name</source>
2570 <translation>Nome</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2574 <source>Value</source>
2575 <translation>Valor</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2579 <source>Expiration Date</source>
2580 <translation>Data de caducidade</translation>
2581 </message>
2582 </context>
2583 <context>
2584 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2585 <message>
2586 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2587 <source>Deletion confirmation</source>
2588 <translation>Confirmación da eliminación</translation>
2589 </message>
2590 <message>
2591 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2592 <source>Remember choice</source>
2593 <translation>Lembrar a elección</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2597 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2598 <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation>
2599 </message>
2600 <message>
2601 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
2602 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2603 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2604 <translation>Confirma a eliminación de «%1» da lista de transferencias?</translation>
2605 </message>
2606 <message>
2607 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
2608 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2609 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2610 <translation>Está seguro que desexa eliminar estes %1 torrents da lista de transferencias?</translation>
2611 </message>
2612 </context>
2613 <context>
2614 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2615 <message>
2616 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2617 <source>Download from URLs</source>
2618 <translation>Descargar desde URL</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2622 <source>Add torrent links</source>
2623 <translation>Engadir ligazóns torrent</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2627 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2628 <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2632 <source>Download</source>
2633 <translation>Descargar</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2637 <source>No URL entered</source>
2638 <translation>Non se introduciu ningún URL</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2642 <source>Please type at least one URL.</source>
2643 <translation>Escriba polo menos un URL.</translation>
2644 </message>
2645 </context>
2646 <context>
2647 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2648 <message>
2649 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="137"/>
2650 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="145"/>
2651 <source>I/O Error: %1</source>
2652 <translation>E/O Erro: %1</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
2656 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2657 <translation>O tamaño do ficheiro (%1) supera o límite de descarga (%2)</translation>
2658 </message>
2659 <message>
2660 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="175"/>
2661 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2662 <translation>Superouse o número máximo de redireccións (%1)</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="191"/>
2666 <source>Redirected to magnet URI</source>
2667 <translation>Redireccionado a un URI magnet</translation>
2668 </message>
2669 <message>
2670 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2671 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2672 <translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)</translation>
2673 </message>
2674 <message>
2675 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2676 <source>The operation was canceled</source>
2677 <translation>Cancelouse a operación</translation>
2678 </message>
2679 <message>
2680 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2681 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2682 <translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2686 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2687 <translation>Excedeuse o tempo de conexión ao servidor remoto</translation>
2688 </message>
2689 <message>
2690 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2691 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2692 <translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2696 <source>The remote server refused the connection</source>
2697 <translation>O servidor remoto rexeitou a conexion</translation>
2698 </message>
2699 <message>
2700 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2701 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2702 <translation>O servidor proxy rexeitou a conexión</translation>
2703 </message>
2704 <message>
2705 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2706 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2707 <translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente</translation>
2708 </message>
2709 <message>
2710 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2711 <source>The proxy host name was not found</source>
2712 <translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2716 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2717 <translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2721 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2722 <translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2726 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2727 <translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (401)</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2731 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2732 <translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2736 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2737 <translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (404)</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2741 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2742 <translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2746 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2747 <translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2751 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2752 <translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
2756 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2757 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede</translation>
2758 </message>
2759 <message>
2760 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
2761 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2762 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
2766 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2767 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
2771 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2772 <translation>Detectouse unha ruptura no protocolo</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
2776 <source>Unknown error</source>
2777 <translation>Erro descoñecido</translation>
2778 </message>
2779 </context>
2780 <context>
2781 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2782 <message>
2783 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2784 <source>Missing pieces</source>
2785 <translation>Anacos que faltan</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2789 <source>Partial pieces</source>
2790 <translation>Anacos parciais</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
2794 <source>Completed pieces</source>
2795 <translation>Anacos completos</translation>
2796 </message>
2797 </context>
2798 <context>
2799 <name>ExecutionLogWidget</name>
2800 <message>
2801 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2802 <source>General</source>
2803 <translation>Xeral</translation>
2804 </message>
2805 <message>
2806 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2807 <source>Blocked IPs</source>
2808 <translation>IPs bloqueadas</translation>
2809 </message>
2810 <message>
2811 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
2812 <source>Copy</source>
2813 <translation>Copiar</translation>
2814 </message>
2815 <message>
2816 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
2817 <source>Clear</source>
2818 <translation>Limpar</translation>
2819 </message>
2820 </context>
2821 <context>
2822 <name>FeedListWidget</name>
2823 <message>
2824 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2825 <source>RSS feeds</source>
2826 <translation>Fontes RSS</translation>
2827 </message>
2828 <message>
2829 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
2830 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
2831 <source>Unread (%1)</source>
2832 <translation>Sen ler (%1)</translation>
2833 </message>
2834 </context>
2835 <context>
2836 <name>FileLogger</name>
2837 <message>
2838 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
2839 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2840 <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.</translation>
2841 </message>
2842 </context>
2843 <context>
2844 <name>FileSystemPathEdit</name>
2845 <message>
2846 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2847 <source>...</source>
2848 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2849 <translation>...</translation>
2850 </message>
2851 <message>
2852 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2853 <source>&amp;Browse...</source>
2854 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2855 <translation>&amp;Explorar...</translation>
2856 </message>
2857 <message>
2858 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2859 <source>Choose a file</source>
2860 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2861 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation>
2862 </message>
2863 <message>
2864 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2865 <source>Choose a folder</source>
2866 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2867 <translation>Seleccionar un cartafol</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2871 <source>Any file</source>
2872 <translation>Calquera ficheiro</translation>
2873 </message>
2874 </context>
2875 <context>
2876 <name>FilterParserThread</name>
2877 <message>
2878 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2879 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2880 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2881 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2882 <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.</translation>
2883 </message>
2884 <message>
2885 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2886 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2887 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2888 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2889 <translation>A liña co filtro de IP %1 está mal construída.</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2893 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2894 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2895 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2899 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2900 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2901 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.</translation>
2902 </message>
2903 <message>
2904 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2905 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2906 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2907 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2911 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2912 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2913 <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %1. A excepción é: %2</translation>
2914 </message>
2915 <message>
2916 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2917 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2918 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2919 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2920 <translation>Producíronse %1 erros adicionais na análise do filtro de IP.</translation>
2921 </message>
2922 <message>
2923 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2924 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2925 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2926 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2927 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2928 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2929 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2930 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2931 <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.</translation>
2932 </message>
2933 </context>
2934 <context>
2935 <name>GeoIPDatabase</name>
2936 <message>
2937 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="96"/>
2938 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="130"/>
2939 <source>Unsupported database file size.</source>
2940 <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="239"/>
2944 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2945 <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%1».</translation>
2946 </message>
2947 <message>
2948 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="240"/>
2949 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2950 <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%1» ten un tipo incorrecto.</translation>
2951 </message>
2952 <message>
2953 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
2954 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2955 <translation>Versión da base de datos non aceptada: %1.%2</translation>
2956 </message>
2957 <message>
2958 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
2959 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2960 <translation>Versión de IP non aceptada: %1</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="266"/>
2964 <source>Unsupported record size: %1</source>
2965 <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %1</translation>
2966 </message>
2967 <message>
2968 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="297"/>
2969 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2970 <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.</translation>
2971 </message>
2972 </context>
2973 <context>
2974 <name>Http::Connection</name>
2975 <message>
2976 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2977 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2978 <translation>O tamaño da petición http excede o límite, péchase o socket. Límite: %1, IP: %2</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
2982 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2983 <translation>Mala petición Http, péchase o socket. IP: %1</translation>
2984 </message>
2985 </context>
2986 <context>
2987 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2988 <message>
2989 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2990 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2991 <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
2992 </message>
2993 <message>
2994 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2995 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2996 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2997 </message>
2998 <message>
2999 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
3000 <source>Add subnet</source>
3001 <translation>Engadir subrede</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3005 <source>Delete</source>
3006 <translation>Eliminar</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3010 <source>Error</source>
3011 <translation>Erro</translation>
3012 </message>
3013 <message>
3014 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
3015 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3016 <translation>A subrede introducida non é válida.</translation>
3017 </message>
3018 </context>
3019 <context>
3020 <name>LogPeerModel</name>
3021 <message>
3022 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
3023 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3024 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3025 <translation>%1 foi bloqueado. Razón: %2.</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
3029 <source>%1 was banned</source>
3030 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3031 <translation>%1 foi expulsado</translation>
3032 </message>
3033 </context>
3034 <context>
3035 <name>MainWindow</name>
3036 <message>
3037 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3038 <source>&amp;Edit</source>
3039 <translation>&amp;Editar</translation>
3040 </message>
3041 <message>
3042 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3043 <source>&amp;Tools</source>
3044 <translation>Ferramen&amp;tas</translation>
3045 </message>
3046 <message>
3047 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3048 <source>&amp;File</source>
3049 <translation>&amp;Ficheiro</translation>
3050 </message>
3051 <message>
3052 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3053 <source>&amp;Help</source>
3054 <translation>&amp;Axuda</translation>
3055 </message>
3056 <message>
3057 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3058 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3059 <translation>Ao rematar as &amp;descargas</translation>
3060 </message>
3061 <message>
3062 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3063 <source>&amp;View</source>
3064 <translation>&amp;Ver</translation>
3065 </message>
3066 <message>
3067 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3068 <source>&amp;Options...</source>
3069 <translation>&amp;Opcións...</translation>
3070 </message>
3071 <message>
3072 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3073 <source>&amp;Resume</source>
3074 <translation>Continua&amp;r</translation>
3075 </message>
3076 <message>
3077 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3078 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3079 <translation>&amp;Creador de torrents</translation>
3080 </message>
3081 <message>
3082 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3083 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3084 <source>Alternative Speed Limits</source>
3085 <translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3089 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3090 <translation>Barra &amp;superior</translation>
3091 </message>
3092 <message>
3093 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3094 <source>Display Top Toolbar</source>
3095 <translation>Mostrar a barra superior</translation>
3096 </message>
3097 <message>
3098 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3099 <source>Status &amp;Bar</source>
3100 <translation>&amp;Barra de estado</translation>
3101 </message>
3102 <message>
3103 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3104 <source>Filters Sidebar</source>
3105 <translation type="unfinished"></translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3109 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3110 <translation>&amp;Velocidade na barra do título</translation>
3111 </message>
3112 <message>
3113 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3114 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3115 <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título</translation>
3116 </message>
3117 <message>
3118 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3119 <source>&amp;RSS Reader</source>
3120 <translation>Lector &amp;RSS</translation>
3121 </message>
3122 <message>
3123 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3124 <source>Search &amp;Engine</source>
3125 <translation>&amp;Buscador</translation>
3126 </message>
3127 <message>
3128 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3129 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3130 <translation>Bl&amp;oquear o qBittorrent</translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3134 <source>Do&amp;nate!</source>
3135 <translation>D&amp;oar!</translation>
3136 </message>
3137 <message>
3138 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3139 <source>&amp;Do nothing</source>
3140 <translation>Non facer na&amp;da</translation>
3141 </message>
3142 <message>
3143 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3144 <source>Close Window</source>
3145 <translation>Pechar xanela</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3149 <source>R&amp;esume All</source>
3150 <translation>Co&amp;ntinuar todo</translation>
3151 </message>
3152 <message>
3153 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3154 <source>Manage Cookies...</source>
3155 <translation>Xestión das cookies...</translation>
3156 </message>
3157 <message>
3158 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3159 <source>Manage stored network cookies</source>
3160 <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas </translation>
3161 </message>
3162 <message>
3163 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3164 <source>Normal Messages</source>
3165 <translation>Mensaxes ordinarias</translation>
3166 </message>
3167 <message>
3168 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3169 <source>Information Messages</source>
3170 <translation>Mensaxes informativas</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3174 <source>Warning Messages</source>
3175 <translation>Mensaxes de aviso</translation>
3176 </message>
3177 <message>
3178 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3179 <source>Critical Messages</source>
3180 <translation>Mensaxes críticas</translation>
3181 </message>
3182 <message>
3183 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3184 <source>&amp;Log</source>
3185 <translation>&amp;Rexistro</translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3189 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3190 <translation>Estabelecer os límites globais de velocidade...</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3194 <source>Bottom of Queue</source>
3195 <translation>Final da cola</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3199 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3200 <translation>Mover ao final da cola</translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3204 <source>Top of Queue</source>
3205 <translation>Principio da cola</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3209 <source>Move to the top of the queue</source>
3210 <translation>Mover ao principio da cola</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3214 <source>Move Down Queue</source>
3215 <translation>Mover abaixo na cola</translation>
3216 </message>
3217 <message>
3218 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3219 <source>Move down in the queue</source>
3220 <translation>Mover abaixo na cola</translation>
3221 </message>
3222 <message>
3223 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3224 <source>Move Up Queue</source>
3225 <translation>Mover arriba na cola</translation>
3226 </message>
3227 <message>
3228 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3229 <source>Move up in the queue</source>
3230 <translation>Mover arriba na cola</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3234 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3235 <translation>Saír do qBittorr&amp;ent</translation>
3236 </message>
3237 <message>
3238 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3239 <source>&amp;Suspend System</source>
3240 <translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
3241 </message>
3242 <message>
3243 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3244 <source>&amp;Hibernate System</source>
3245 <translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
3246 </message>
3247 <message>
3248 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3249 <source>S&amp;hutdown System</source>
3250 <translation>Pe&amp;char o sistema</translation>
3251 </message>
3252 <message>
3253 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3254 <source>&amp;Statistics</source>
3255 <translation>E&amp;stadísticas</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3259 <source>Check for Updates</source>
3260 <translation>Buscar actualizacións</translation>
3261 </message>
3262 <message>
3263 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3264 <source>Check for Program Updates</source>
3265 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
3266 </message>
3267 <message>
3268 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3269 <source>&amp;About</source>
3270 <translation>&amp;Sobre</translation>
3271 </message>
3272 <message>
3273 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3274 <source>&amp;Pause</source>
3275 <translation>&amp;Deter</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3279 <source>&amp;Delete</source>
3280 <translation>&amp;Eliminar</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3284 <source>P&amp;ause All</source>
3285 <translation>D&amp;eter todo</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3289 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3290 <translation>Eng&amp;adir un ficheiro torrent...</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3294 <source>Open</source>
3295 <translation>Abrir</translation>
3296 </message>
3297 <message>
3298 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3299 <source>E&amp;xit</source>
3300 <translation>&amp;Saír</translation>
3301 </message>
3302 <message>
3303 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3304 <source>Open URL</source>
3305 <translation>Abrir URL</translation>
3306 </message>
3307 <message>
3308 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3309 <source>&amp;Documentation</source>
3310 <translation>&amp;Documentación</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3314 <source>Lock</source>
3315 <translation>Bloquear</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3319 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3320 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3321 <source>Show</source>
3322 <translation>Mostrar</translation>
3323 </message>
3324 <message>
3325 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1937"/>
3326 <source>Check for program updates</source>
3327 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
3328 </message>
3329 <message>
3330 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3331 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3332 <translation>Engadir &amp;ligazón torrent...</translation>
3333 </message>
3334 <message>
3335 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3336 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3337 <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!</translation>
3338 </message>
3339 <message>
3340 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2015"/>
3341 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2017"/>
3342 <source>Execution Log</source>
3343 <translation>Rexistro de execución</translation>
3344 </message>
3345 <message>
3346 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
3347 <source>Clear the password</source>
3348 <translation>Limpar o contrasinal</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="179"/>
3352 <source>&amp;Set Password</source>
3353 <translation>E&amp;stabelecer o contrasinal</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="150"/>
3357 <source>Preferences</source>
3358 <translation>Preferencias</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="180"/>
3362 <source>&amp;Clear Password</source>
3363 <translation>&amp;Limpar o contrasinal</translation>
3364 </message>
3365 <message>
3366 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="211"/>
3367 <source>Filter torrent names...</source>
3368 <translation>Filtrar polo nome dos torrents...</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="234"/>
3372 <source>Transfers</source>
3373 <translation>Transferencias</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="407"/>
3377 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1299"/>
3378 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3379 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa</translation>
3380 </message>
3381 <message>
3382 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="407"/>
3383 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1202"/>
3384 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1299"/>
3385 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3386 <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3390 <source>Torrent file association</source>
3391 <translation>Asociación cos ficheiros torrent</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3395 <source>Icons Only</source>
3396 <translation>Só iconas</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3400 <source>Text Only</source>
3401 <translation>Só texto</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3405 <source>Text Alongside Icons</source>
3406 <translation>Texto e iconas</translation>
3407 </message>
3408 <message>
3409 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3410 <source>Text Under Icons</source>
3411 <translation>Texto debaixo das iconas</translation>
3412 </message>
3413 <message>
3414 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3415 <source>Follow System Style</source>
3416 <translation>Seguir o estilo do sistema</translation>
3417 </message>
3418 <message>
3419 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3420 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1046"/>
3421 <source>UI lock password</source>
3422 <translation>Contrasinal de bloqueo da interface</translation>
3423 </message>
3424 <message>
3425 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3426 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1047"/>
3427 <source>Please type the UI lock password:</source>
3428 <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:</translation>
3429 </message>
3430 <message>
3431 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3432 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3433 <translation>Confirma a eliminación do contrasinal?</translation>
3434 </message>
3435 <message>
3436 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3437 <source>Use regular expressions</source>
3438 <translation>Usar expresións regulares</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3442 <source>Search</source>
3443 <translation>Buscar</translation>
3444 </message>
3445 <message>
3446 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3447 <source>Transfers (%1)</source>
3448 <translation>Transferencias (%1)</translation>
3449 </message>
3450 <message>
3451 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
3452 <source>Error</source>
3453 <translation>Erro</translation>
3454 </message>
3455 <message>
3456 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="856"/>
3457 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3458 <translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %1</translation>
3459 </message>
3460 <message>
3461 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="863"/>
3462 <source>Torrent added</source>
3463 <translation>Engadiuse o torrent</translation>
3464 </message>
3465 <message>
3466 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="863"/>
3467 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3468 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3469 <translation>Engadiuse «%1».</translation>
3470 </message>
3471 <message>
3472 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="875"/>
3473 <source>I/O Error</source>
3474 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3475 <translation>Erro de E/S</translation>
3476 </message>
3477 <message>
3478 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="970"/>
3479 <source>Recursive download confirmation</source>
3480 <translation>Confirmación de descarga recursiva</translation>
3481 </message>
3482 <message>
3483 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3484 <source>Yes</source>
3485 <translation>Si</translation>
3486 </message>
3487 <message>
3488 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="977"/>
3489 <source>No</source>
3490 <translation>Non</translation>
3491 </message>
3492 <message>
3493 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="978"/>
3494 <source>Never</source>
3495 <translation>Nunca</translation>
3496 </message>
3497 <message>
3498 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1069"/>
3499 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3500 <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1202"/>
3504 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3505 <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa</translation>
3506 </message>
3507 <message>
3508 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3509 <source>Some files are currently transferring.</source>
3510 <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.</translation>
3511 </message>
3512 <message>
3513 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3514 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3515 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?</translation>
3516 </message>
3517 <message>
3518 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1219"/>
3519 <source>&amp;No</source>
3520 <translation>&amp;Non</translation>
3521 </message>
3522 <message>
3523 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3524 <source>&amp;Yes</source>
3525 <translation>&amp;Si</translation>
3526 </message>
3527 <message>
3528 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1221"/>
3529 <source>&amp;Always Yes</source>
3530 <translation>&amp;Sempre si</translation>
3531 </message>
3532 <message>
3533 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1242"/>
3534 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
3535 <translation>O qBittorrent vai pechar...</translation>
3536 </message>
3537 <message>
3538 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1464"/>
3539 <source>Options saved.</source>
3540 <translation>Opcións gardadas.</translation>
3541 </message>
3542 <message>
3543 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1636"/>
3544 <source>%1/s</source>
3545 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3546 <translation>%1/s</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1752"/>
3550 <source>System tray icon is not available, retrying...</source>
3551 <translation type="unfinished"></translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3555 <source>System tray icon is still not available after retries. Disabling it.</source>
3556 <translation type="unfinished"></translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1874"/>
3560 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1880"/>
3561 <source>Missing Python Runtime</source>
3562 <translation>Falta o tempo de execución do Python</translation>
3563 </message>
3564 <message>
3565 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1952"/>
3566 <source>qBittorrent Update Available</source>
3567 <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent</translation>
3568 </message>
3569 <message>
3570 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
3571 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3572 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3573 <translation>Finalizou a descarga de %1.</translation>
3574 </message>
3575 <message>
3576 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="876"/>
3577 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3578 Reason: %2</source>
3579 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3580 Reason: disk is full.</comment>
3581 <translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %1.
3582 Razón: %2</translation>
3583 </message>
3584 <message>
3585 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="971"/>
3586 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3587 <translation>O torrent %1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?</translation>
3588 </message>
3589 <message>
3590 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="993"/>
3591 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3592 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %1, razón: %2.</translation>
3593 </message>
3594 <message>
3595 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1875"/>
3596 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3597 Do you want to install it now?</source>
3598 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
3599 Desexa instalalo agora?</translation>
3600 </message>
3601 <message>
3602 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1881"/>
3603 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3604 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.</translation>
3605 </message>
3606 <message>
3607 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1893"/>
3608 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1900"/>
3609 <source>Old Python Runtime</source>
3610 <translation>Tempo de execución de Python antigo</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1949"/>
3614 <source>A new version is available.</source>
3615 <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.</translation>
3616 </message>
3617 <message>
3618 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1950"/>
3619 <source>Do you want to download %1?</source>
3620 <translation>Desexa descargar %1?</translation>
3621 </message>
3622 <message>
3623 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1951"/>
3624 <source>Open changelog...</source>
3625 <translation>Abrir o rexistro de cambios...</translation>
3626 </message>
3627 <message>
3628 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1972"/>
3629 <source>No updates available.
3630 You are already using the latest version.</source>
3631 <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
3632 Xa usa a última versión.</translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1936"/>
3636 <source>&amp;Check for Updates</source>
3637 <translation>Buscar a&amp;ctualizacións</translation>
3638 </message>
3639 <message>
3640 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1894"/>
3641 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3642 Do you want to install a newer version now?</source>
3643 <translation>A versión do Python (%1) non está actualizada. Requerimento mínimo: %2
3644 Desexa instalar unha versión máis recente?</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1901"/>
3648 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3649 Minimum requirement: %2.</source>
3650 <translation>A súa versión de Python (%1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen.
3651 Requirimento mínimo: %2.</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2107"/>
3655 <source>Checking for Updates...</source>
3656 <translation>Buscando actualizacións...</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2108"/>
3660 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3661 <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2141"/>
3665 <source>Download error</source>
3666 <translation>Erro de descarga</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2142"/>
3670 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3671 Please install it manually.</source>
3672 <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%1.
3673 Instálea manualmente.</translation>
3674 </message>
3675 <message>
3676 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3677 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1055"/>
3678 <source>Invalid password</source>
3679 <translation>Contrasinal incorrecto</translation>
3680 </message>
3681 <message>
3682 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3683 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3684 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
3685 <translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
3686 Desexa facer do qBittorrent o aplicativo predeterminado para estes ficheiros?</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3690 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3691 <translation>O contrasinal debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3695 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3696 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3697 <source>RSS (%1)</source>
3698 <translation>RSS (%1)</translation>
3699 </message>
3700 <message>
3701 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="869"/>
3702 <source>Download completed</source>
3703 <translation>Descarga completada</translation>
3704 </message>
3705 <message>
3706 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="992"/>
3707 <source>URL download error</source>
3708 <translation>Erro na descarga desde a URL</translation>
3709 </message>
3710 <message>
3711 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1055"/>
3712 <source>The password is invalid</source>
3713 <translation>O contrasinal é incorrecto</translation>
3714 </message>
3715 <message>
3716 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3717 <source>DL speed: %1</source>
3718 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3719 <translation>Vel. de descarga: %1</translation>
3720 </message>
3721 <message>
3722 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1648"/>
3723 <source>UP speed: %1</source>
3724 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3725 <translation>Vel. de envío: %1</translation>
3726 </message>
3727 <message>
3728 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1655"/>
3729 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3730 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3731 <translation>[D: %1, E: %2] qBittorrent %3</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1778"/>
3735 <source>Hide</source>
3736 <translation>Ocultar</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1215"/>
3740 <source>Exiting qBittorrent</source>
3741 <translation>Saíndo do qBittorrent</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1430"/>
3745 <source>Open Torrent Files</source>
3746 <translation>Abrir os ficheiros torrent</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1431"/>
3750 <source>Torrent Files</source>
3751 <translation>Ficheiros torrent</translation>
3752 </message>
3753 </context>
3754 <context>
3755 <name>Net::DNSUpdater</name>
3756 <message>
3757 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
3758 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3759 <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
3763 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3764 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de 30 minutos.</translation>
3765 </message>
3766 <message>
3767 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
3768 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3769 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.</translation>
3770 </message>
3771 <message>
3772 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
3773 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3774 <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.</translation>
3775 </message>
3776 <message>
3777 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
3778 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3779 <translation>Erro do DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
3783 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3784 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %1 , por favor envíe un informe de erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3785 </message>
3786 <message>
3787 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
3788 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3789 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.</translation>
3790 </message>
3791 <message>
3792 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="257"/>
3793 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3794 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.</translation>
3795 </message>
3796 <message>
3797 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="270"/>
3798 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3799 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.</translation>
3800 </message>
3801 <message>
3802 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="283"/>
3803 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3804 <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.</translation>
3805 </message>
3806 </context>
3807 <context>
3808 <name>Net::DownloadManager</name>
3809 <message>
3810 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3811 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3812 <translation>Ignorando erro SSL, URL: «%1», erros: «%2»</translation>
3813 </message>
3814 </context>
3815 <context>
3816 <name>Net::GeoIPManager</name>
3817 <message>
3818 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
3819 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3820 <translation>Venezuela</translation>
3821 </message>
3822 <message>
3823 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
3824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
3825 <source>N/A</source>
3826 <translation>N/D</translation>
3827 </message>
3828 <message>
3829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3830 <source>Andorra</source>
3831 <translation>Andorra</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="98"/>
3835 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
3836 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3837 <translation>Cargouse a base de datos de IP. TIpo: %1. Tempo de construción: %2.</translation>
3838 </message>
3839 <message>
3840 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="104"/>
3841 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
3842 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3843 <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de IP. Razón: %1</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3847 <source>United Arab Emirates</source>
3848 <translation>Emiratos Árabes Unidos</translation>
3849 </message>
3850 <message>
3851 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3852 <source>Afghanistan</source>
3853 <translation>Afganistán</translation>
3854 </message>
3855 <message>
3856 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3857 <source>Antigua and Barbuda</source>
3858 <translation>Antigua e Barbuda</translation>
3859 </message>
3860 <message>
3861 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3862 <source>Anguilla</source>
3863 <translation>Anguilla</translation>
3864 </message>
3865 <message>
3866 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3867 <source>Albania</source>
3868 <translation>Albania</translation>
3869 </message>
3870 <message>
3871 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3872 <source>Armenia</source>
3873 <translation>Armenia</translation>
3874 </message>
3875 <message>
3876 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3877 <source>Angola</source>
3878 <translation>Angola</translation>
3879 </message>
3880 <message>
3881 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3882 <source>Antarctica</source>
3883 <translation>Antártida</translation>
3884 </message>
3885 <message>
3886 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3887 <source>Argentina</source>
3888 <translation>Arxentina</translation>
3889 </message>
3890 <message>
3891 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
3892 <source>American Samoa</source>
3893 <translation>Samoa Americana</translation>
3894 </message>
3895 <message>
3896 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3897 <source>Austria</source>
3898 <translation>Austria</translation>
3899 </message>
3900 <message>
3901 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3902 <source>Australia</source>
3903 <translation>Australia</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3907 <source>Aruba</source>
3908 <translation>Aruba</translation>
3909 </message>
3910 <message>
3911 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3912 <source>Azerbaijan</source>
3913 <translation>Azerbaidjan</translation>
3914 </message>
3915 <message>
3916 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3917 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3918 <translation>Bosnia-Herzegovina</translation>
3919 </message>
3920 <message>
3921 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3922 <source>Barbados</source>
3923 <translation>Barbados</translation>
3924 </message>
3925 <message>
3926 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3927 <source>Bangladesh</source>
3928 <translation>Bangladesh</translation>
3929 </message>
3930 <message>
3931 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3932 <source>Belgium</source>
3933 <translation>Bélxica</translation>
3934 </message>
3935 <message>
3936 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3937 <source>Burkina Faso</source>
3938 <translation>Burkina Faso</translation>
3939 </message>
3940 <message>
3941 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
3942 <source>Bulgaria</source>
3943 <translation>Bulgaria</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3947 <source>Bahrain</source>
3948 <translation>Bahrain</translation>
3949 </message>
3950 <message>
3951 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3952 <source>Burundi</source>
3953 <translation>Burundi</translation>
3954 </message>
3955 <message>
3956 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
3957 <source>Benin</source>
3958 <translation>Benin</translation>
3959 </message>
3960 <message>
3961 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3962 <source>Bermuda</source>
3963 <translation>Bermuda</translation>
3964 </message>
3965 <message>
3966 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3967 <source>Brunei Darussalam</source>
3968 <translation>Brunei Darussalam</translation>
3969 </message>
3970 <message>
3971 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3972 <source>Brazil</source>
3973 <translation>Brasil</translation>
3974 </message>
3975 <message>
3976 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3977 <source>Bahamas</source>
3978 <translation>Bahamas</translation>
3979 </message>
3980 <message>
3981 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3982 <source>Bhutan</source>
3983 <translation>Bhutan</translation>
3984 </message>
3985 <message>
3986 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3987 <source>Bouvet Island</source>
3988 <translation>Illa Bouvet</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3992 <source>Botswana</source>
3993 <translation>Botswana</translation>
3994 </message>
3995 <message>
3996 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3997 <source>Belarus</source>
3998 <translation>Bielorrusia</translation>
3999 </message>
4000 <message>
4001 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4002 <source>Belize</source>
4003 <translation>Belize</translation>
4004 </message>
4005 <message>
4006 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4007 <source>Canada</source>
4008 <translation>Canadá</translation>
4009 </message>
4010 <message>
4011 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4012 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4013 <translation>Illas Cocos (Keelings)</translation>
4014 </message>
4015 <message>
4016 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4017 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4018 <translation>República Democrática do Congo</translation>
4019 </message>
4020 <message>
4021 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4022 <source>Central African Republic</source>
4023 <translation>República Centro Africana</translation>
4024 </message>
4025 <message>
4026 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4027 <source>Congo</source>
4028 <translation>Congo</translation>
4029 </message>
4030 <message>
4031 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4032 <source>Switzerland</source>
4033 <translation>Suíza</translation>
4034 </message>
4035 <message>
4036 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4037 <source>Cook Islands</source>
4038 <translation>Illas Cook</translation>
4039 </message>
4040 <message>
4041 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4042 <source>Chile</source>
4043 <translation>Chile</translation>
4044 </message>
4045 <message>
4046 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4047 <source>Cameroon</source>
4048 <translation>Camerún</translation>
4049 </message>
4050 <message>
4051 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4052 <source>China</source>
4053 <translation>China</translation>
4054 </message>
4055 <message>
4056 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4057 <source>Colombia</source>
4058 <translation>Colombia</translation>
4059 </message>
4060 <message>
4061 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4062 <source>Costa Rica</source>
4063 <translation>Costa Rica</translation>
4064 </message>
4065 <message>
4066 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4067 <source>Cuba</source>
4068 <translation>Cuba</translation>
4069 </message>
4070 <message>
4071 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4072 <source>Cape Verde</source>
4073 <translation>Cabo Verde</translation>
4074 </message>
4075 <message>
4076 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4077 <source>Curacao</source>
4078 <translation>Curaçao</translation>
4079 </message>
4080 <message>
4081 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4082 <source>Christmas Island</source>
4083 <translation>Illa de Nadal</translation>
4084 </message>
4085 <message>
4086 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4087 <source>Cyprus</source>
4088 <translation>Chipre</translation>
4089 </message>
4090 <message>
4091 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4092 <source>Czech Republic</source>
4093 <translation>República Checa</translation>
4094 </message>
4095 <message>
4096 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4097 <source>Germany</source>
4098 <translation>Alemaña</translation>
4099 </message>
4100 <message>
4101 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4102 <source>Djibouti</source>
4103 <translation>Djibuti</translation>
4104 </message>
4105 <message>
4106 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4107 <source>Denmark</source>
4108 <translation>Dinamarca</translation>
4109 </message>
4110 <message>
4111 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4112 <source>Dominica</source>
4113 <translation>Dominica</translation>
4114 </message>
4115 <message>
4116 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4117 <source>Dominican Republic</source>
4118 <translation>República Dominicana</translation>
4119 </message>
4120 <message>
4121 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4122 <source>Algeria</source>
4123 <translation>Alxeria</translation>
4124 </message>
4125 <message>
4126 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4127 <source>Ecuador</source>
4128 <translation>Ecuador</translation>
4129 </message>
4130 <message>
4131 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4132 <source>Estonia</source>
4133 <translation>Estonia</translation>
4134 </message>
4135 <message>
4136 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4137 <source>Egypt</source>
4138 <translation>Exipto</translation>
4139 </message>
4140 <message>
4141 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4142 <source>Western Sahara</source>
4143 <translation>Sahara Occidental</translation>
4144 </message>
4145 <message>
4146 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4147 <source>Eritrea</source>
4148 <translation>Eritrea</translation>
4149 </message>
4150 <message>
4151 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4152 <source>Spain</source>
4153 <translation>Estado Español</translation>
4154 </message>
4155 <message>
4156 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4157 <source>Ethiopia</source>
4158 <translation>Etiopía</translation>
4159 </message>
4160 <message>
4161 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4162 <source>Finland</source>
4163 <translation>Finlandia</translation>
4164 </message>
4165 <message>
4166 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4167 <source>Fiji</source>
4168 <translation>Fixi</translation>
4169 </message>
4170 <message>
4171 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4172 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4173 <translation>Illas Malvinas (Falkland)</translation>
4174 </message>
4175 <message>
4176 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4177 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4178 <translation>Micronesia</translation>
4179 </message>
4180 <message>
4181 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4182 <source>Faroe Islands</source>
4183 <translation>Illas Faroe</translation>
4184 </message>
4185 <message>
4186 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4187 <source>France</source>
4188 <translation>Francia</translation>
4189 </message>
4190 <message>
4191 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4192 <source>Gabon</source>
4193 <translation>Gabón</translation>
4194 </message>
4195 <message>
4196 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4197 <source>United Kingdom</source>
4198 <translation>Reino Unido</translation>
4199 </message>
4200 <message>
4201 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4202 <source>Grenada</source>
4203 <translation>Granada</translation>
4204 </message>
4205 <message>
4206 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4207 <source>Georgia</source>
4208 <translation>Xeorxia</translation>
4209 </message>
4210 <message>
4211 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4212 <source>French Guiana</source>
4213 <translation>Güiana Francesa</translation>
4214 </message>
4215 <message>
4216 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4217 <source>Ghana</source>
4218 <translation>Ghana</translation>
4219 </message>
4220 <message>
4221 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4222 <source>Gibraltar</source>
4223 <translation>Xibraltar</translation>
4224 </message>
4225 <message>
4226 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4227 <source>Greenland</source>
4228 <translation>Groenlandia</translation>
4229 </message>
4230 <message>
4231 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4232 <source>Gambia</source>
4233 <translation>Gambia</translation>
4234 </message>
4235 <message>
4236 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4237 <source>Guinea</source>
4238 <translation>Guinea</translation>
4239 </message>
4240 <message>
4241 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4242 <source>Guadeloupe</source>
4243 <translation>Guadalupe</translation>
4244 </message>
4245 <message>
4246 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4247 <source>Equatorial Guinea</source>
4248 <translation>Guinea Ecuatorial</translation>
4249 </message>
4250 <message>
4251 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4252 <source>Greece</source>
4253 <translation>Grecia</translation>
4254 </message>
4255 <message>
4256 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4257 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4258 <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur</translation>
4259 </message>
4260 <message>
4261 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4262 <source>Guatemala</source>
4263 <translation>Guatemala</translation>
4264 </message>
4265 <message>
4266 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4267 <source>Guam</source>
4268 <translation>Guam</translation>
4269 </message>
4270 <message>
4271 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4272 <source>Guinea-Bissau</source>
4273 <translation>Guinea-Bissau</translation>
4274 </message>
4275 <message>
4276 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4277 <source>Guyana</source>
4278 <translation>Güiana</translation>
4279 </message>
4280 <message>
4281 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4282 <source>Hong Kong</source>
4283 <translation>Hong Kong</translation>
4284 </message>
4285 <message>
4286 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4287 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4288 <translation>Illa Heard e Illas McDonald</translation>
4289 </message>
4290 <message>
4291 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4292 <source>Honduras</source>
4293 <translation>Honduras</translation>
4294 </message>
4295 <message>
4296 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4297 <source>Croatia</source>
4298 <translation>Croacia</translation>
4299 </message>
4300 <message>
4301 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4302 <source>Haiti</source>
4303 <translation>Haití</translation>
4304 </message>
4305 <message>
4306 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4307 <source>Hungary</source>
4308 <translation>Hungría</translation>
4309 </message>
4310 <message>
4311 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4312 <source>Indonesia</source>
4313 <translation>Indonesia</translation>
4314 </message>
4315 <message>
4316 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4317 <source>Ireland</source>
4318 <translation>Irlanda</translation>
4319 </message>
4320 <message>
4321 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4322 <source>Israel</source>
4323 <translation>Israel</translation>
4324 </message>
4325 <message>
4326 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4327 <source>India</source>
4328 <translation>India</translation>
4329 </message>
4330 <message>
4331 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4332 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4333 <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas</translation>
4334 </message>
4335 <message>
4336 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4337 <source>Iraq</source>
4338 <translation>Iraq</translation>
4339 </message>
4340 <message>
4341 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4342 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4343 <translation>Irán</translation>
4344 </message>
4345 <message>
4346 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4347 <source>Iceland</source>
4348 <translation>Islandia</translation>
4349 </message>
4350 <message>
4351 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4352 <source>Italy</source>
4353 <translation>Italia</translation>
4354 </message>
4355 <message>
4356 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4357 <source>Jamaica</source>
4358 <translation>Xamaica</translation>
4359 </message>
4360 <message>
4361 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4362 <source>Jordan</source>
4363 <translation>Xordania</translation>
4364 </message>
4365 <message>
4366 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4367 <source>Japan</source>
4368 <translation>Xapón</translation>
4369 </message>
4370 <message>
4371 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4372 <source>Kenya</source>
4373 <translation>Kenia</translation>
4374 </message>
4375 <message>
4376 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4377 <source>Kyrgyzstan</source>
4378 <translation>Kirguizstán</translation>
4379 </message>
4380 <message>
4381 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4382 <source>Cambodia</source>
4383 <translation>Cambodja</translation>
4384 </message>
4385 <message>
4386 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4387 <source>Kiribati</source>
4388 <translation>Kiribati</translation>
4389 </message>
4390 <message>
4391 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4392 <source>Comoros</source>
4393 <translation>Comoros</translation>
4394 </message>
4395 <message>
4396 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4397 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4398 <translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
4399 </message>
4400 <message>
4401 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4402 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4403 <translation>República Popular Democrática de Korea</translation>
4404 </message>
4405 <message>
4406 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4407 <source>Korea, Republic of</source>
4408 <translation>República de Korea</translation>
4409 </message>
4410 <message>
4411 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4412 <source>Kuwait</source>
4413 <translation>Kuwait</translation>
4414 </message>
4415 <message>
4416 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4417 <source>Cayman Islands</source>
4418 <translation>Illas Caimán</translation>
4419 </message>
4420 <message>
4421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4422 <source>Kazakhstan</source>
4423 <translation>Kazakhstán</translation>
4424 </message>
4425 <message>
4426 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4427 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4428 <translation>República Democrática Popular de Laos</translation>
4429 </message>
4430 <message>
4431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4432 <source>Lebanon</source>
4433 <translation>Líbano</translation>
4434 </message>
4435 <message>
4436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4437 <source>Saint Lucia</source>
4438 <translation>Santa Lucía</translation>
4439 </message>
4440 <message>
4441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4442 <source>Liechtenstein</source>
4443 <translation>Liechtenstein</translation>
4444 </message>
4445 <message>
4446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4447 <source>Sri Lanka</source>
4448 <translation>Sri Lanka</translation>
4449 </message>
4450 <message>
4451 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4452 <source>Liberia</source>
4453 <translation>Liberia</translation>
4454 </message>
4455 <message>
4456 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4457 <source>Lesotho</source>
4458 <translation>Lesotho</translation>
4459 </message>
4460 <message>
4461 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4462 <source>Lithuania</source>
4463 <translation>Lituania</translation>
4464 </message>
4465 <message>
4466 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4467 <source>Luxembourg</source>
4468 <translation>Luxemburgo</translation>
4469 </message>
4470 <message>
4471 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4472 <source>Latvia</source>
4473 <translation>Letonia</translation>
4474 </message>
4475 <message>
4476 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4477 <source>Morocco</source>
4478 <translation>Marrocos</translation>
4479 </message>
4480 <message>
4481 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4482 <source>Monaco</source>
4483 <translation>Mónaco</translation>
4484 </message>
4485 <message>
4486 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4487 <source>Moldova, Republic of</source>
4488 <translation>Moldavia</translation>
4489 </message>
4490 <message>
4491 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4492 <source>Madagascar</source>
4493 <translation>Madagascar</translation>
4494 </message>
4495 <message>
4496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4497 <source>Marshall Islands</source>
4498 <translation>Illas Marshall</translation>
4499 </message>
4500 <message>
4501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4502 <source>Mali</source>
4503 <translation>Mali</translation>
4504 </message>
4505 <message>
4506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4507 <source>Myanmar</source>
4508 <translation>Myanmar</translation>
4509 </message>
4510 <message>
4511 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4512 <source>Mongolia</source>
4513 <translation>Mongolia</translation>
4514 </message>
4515 <message>
4516 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4517 <source>Northern Mariana Islands</source>
4518 <translation>Illas Marianas do Norte</translation>
4519 </message>
4520 <message>
4521 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4522 <source>Martinique</source>
4523 <translation>Martinica</translation>
4524 </message>
4525 <message>
4526 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4527 <source>Mauritania</source>
4528 <translation>Mauritania</translation>
4529 </message>
4530 <message>
4531 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4532 <source>Montserrat</source>
4533 <translation>Montserrat</translation>
4534 </message>
4535 <message>
4536 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4537 <source>Malta</source>
4538 <translation>Malta</translation>
4539 </message>
4540 <message>
4541 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4542 <source>Mauritius</source>
4543 <translation>Mauricio</translation>
4544 </message>
4545 <message>
4546 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4547 <source>Maldives</source>
4548 <translation>Maldivas</translation>
4549 </message>
4550 <message>
4551 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4552 <source>Malawi</source>
4553 <translation>Malawi</translation>
4554 </message>
4555 <message>
4556 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4557 <source>Mexico</source>
4558 <translation>México</translation>
4559 </message>
4560 <message>
4561 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4562 <source>Malaysia</source>
4563 <translation>Malasia</translation>
4564 </message>
4565 <message>
4566 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4567 <source>Mozambique</source>
4568 <translation>Mozambique</translation>
4569 </message>
4570 <message>
4571 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4572 <source>Namibia</source>
4573 <translation>Namibia</translation>
4574 </message>
4575 <message>
4576 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4577 <source>New Caledonia</source>
4578 <translation>Nova Caledonia</translation>
4579 </message>
4580 <message>
4581 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4582 <source>Niger</source>
4583 <translation>Níxer</translation>
4584 </message>
4585 <message>
4586 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4587 <source>Norfolk Island</source>
4588 <translation>Illa Norfolk</translation>
4589 </message>
4590 <message>
4591 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4592 <source>Nigeria</source>
4593 <translation>Nixeria</translation>
4594 </message>
4595 <message>
4596 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4597 <source>Nicaragua</source>
4598 <translation>Nicaragua</translation>
4599 </message>
4600 <message>
4601 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4602 <source>Netherlands</source>
4603 <translation>Países Baixos</translation>
4604 </message>
4605 <message>
4606 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4607 <source>Norway</source>
4608 <translation>Noruega</translation>
4609 </message>
4610 <message>
4611 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4612 <source>Nepal</source>
4613 <translation>Nepal</translation>
4614 </message>
4615 <message>
4616 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4617 <source>Nauru</source>
4618 <translation>Nauru</translation>
4619 </message>
4620 <message>
4621 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4622 <source>Niue</source>
4623 <translation>Niue</translation>
4624 </message>
4625 <message>
4626 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4627 <source>New Zealand</source>
4628 <translation>Nova Zelandia</translation>
4629 </message>
4630 <message>
4631 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4632 <source>Oman</source>
4633 <translation>Omán</translation>
4634 </message>
4635 <message>
4636 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4637 <source>Panama</source>
4638 <translation>Panamá</translation>
4639 </message>
4640 <message>
4641 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4642 <source>Peru</source>
4643 <translation>Perú</translation>
4644 </message>
4645 <message>
4646 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4647 <source>French Polynesia</source>
4648 <translation>Polinesia Francesa</translation>
4649 </message>
4650 <message>
4651 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4652 <source>Papua New Guinea</source>
4653 <translation>Papúa Nova Guinea</translation>
4654 </message>
4655 <message>
4656 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4657 <source>Philippines</source>
4658 <translation>Filipinas</translation>
4659 </message>
4660 <message>
4661 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4662 <source>Pakistan</source>
4663 <translation>Paquistán</translation>
4664 </message>
4665 <message>
4666 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4667 <source>Poland</source>
4668 <translation>Polonia</translation>
4669 </message>
4670 <message>
4671 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4672 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4673 <translation>Saint Pierre e Miquelon</translation>
4674 </message>
4675 <message>
4676 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4677 <source>Puerto Rico</source>
4678 <translation>Puerto Rico</translation>
4679 </message>
4680 <message>
4681 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4682 <source>Portugal</source>
4683 <translation>Portugal</translation>
4684 </message>
4685 <message>
4686 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4687 <source>Palau</source>
4688 <translation>Palau</translation>
4689 </message>
4690 <message>
4691 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4692 <source>Paraguay</source>
4693 <translation>Paraguai</translation>
4694 </message>
4695 <message>
4696 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4697 <source>Qatar</source>
4698 <translation>Qatar</translation>
4699 </message>
4700 <message>
4701 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4702 <source>Reunion</source>
4703 <translation>Reunión</translation>
4704 </message>
4705 <message>
4706 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4707 <source>Romania</source>
4708 <translation>Rumanía</translation>
4709 </message>
4710 <message>
4711 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4712 <source>Russian Federation</source>
4713 <translation>Federación Rusa</translation>
4714 </message>
4715 <message>
4716 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4717 <source>Rwanda</source>
4718 <translation>Ruanda</translation>
4719 </message>
4720 <message>
4721 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4722 <source>Saudi Arabia</source>
4723 <translation>Arabia Saudí</translation>
4724 </message>
4725 <message>
4726 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4727 <source>Solomon Islands</source>
4728 <translation>Illas Salomón</translation>
4729 </message>
4730 <message>
4731 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4732 <source>Seychelles</source>
4733 <translation>Seychelles</translation>
4734 </message>
4735 <message>
4736 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4737 <source>Sudan</source>
4738 <translation>Sudán</translation>
4739 </message>
4740 <message>
4741 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4742 <source>Sweden</source>
4743 <translation>Suecia</translation>
4744 </message>
4745 <message>
4746 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4747 <source>Singapore</source>
4748 <translation>Singapur</translation>
4749 </message>
4750 <message>
4751 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4752 <source>Slovenia</source>
4753 <translation>Eslovenia</translation>
4754 </message>
4755 <message>
4756 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4757 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4758 <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen</translation>
4759 </message>
4760 <message>
4761 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4762 <source>Slovakia</source>
4763 <translation>Eslovaquia</translation>
4764 </message>
4765 <message>
4766 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4767 <source>Sierra Leone</source>
4768 <translation>Serra Leoa</translation>
4769 </message>
4770 <message>
4771 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4772 <source>San Marino</source>
4773 <translation>San Marino</translation>
4774 </message>
4775 <message>
4776 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4777 <source>Senegal</source>
4778 <translation>Senegal</translation>
4779 </message>
4780 <message>
4781 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4782 <source>Somalia</source>
4783 <translation>Somalia</translation>
4784 </message>
4785 <message>
4786 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4787 <source>Suriname</source>
4788 <translation>Suriname</translation>
4789 </message>
4790 <message>
4791 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4792 <source>Sao Tome and Principe</source>
4793 <translation>San Tomé e Príncipe</translation>
4794 </message>
4795 <message>
4796 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4797 <source>El Salvador</source>
4798 <translation>El Salvador</translation>
4799 </message>
4800 <message>
4801 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4802 <source>Syrian Arab Republic</source>
4803 <translation>Siria</translation>
4804 </message>
4805 <message>
4806 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4807 <source>Swaziland</source>
4808 <translation>Swazilandia</translation>
4809 </message>
4810 <message>
4811 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4812 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4813 <translation>Illas Turks e Caicos</translation>
4814 </message>
4815 <message>
4816 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4817 <source>Chad</source>
4818 <translation>Chad</translation>
4819 </message>
4820 <message>
4821 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4822 <source>French Southern Territories</source>
4823 <translation>Territorios Franceses do Sur</translation>
4824 </message>
4825 <message>
4826 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4827 <source>Togo</source>
4828 <translation>Togo</translation>
4829 </message>
4830 <message>
4831 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4832 <source>Thailand</source>
4833 <translation>Tailandia</translation>
4834 </message>
4835 <message>
4836 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4837 <source>Tajikistan</source>
4838 <translation>Tadjikistán</translation>
4839 </message>
4840 <message>
4841 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4842 <source>Tokelau</source>
4843 <translation>Tokelau</translation>
4844 </message>
4845 <message>
4846 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4847 <source>Turkmenistan</source>
4848 <translation>Turkmenistán</translation>
4849 </message>
4850 <message>
4851 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4852 <source>Tunisia</source>
4853 <translation>Tunisia</translation>
4854 </message>
4855 <message>
4856 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4857 <source>Tonga</source>
4858 <translation>Tonga</translation>
4859 </message>
4860 <message>
4861 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4862 <source>Vietnam</source>
4863 <translation>Vietnam</translation>
4864 </message>
4865 <message>
4866 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
4867 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4868 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de IP. Razón: %1</translation>
4869 </message>
4870 <message>
4871 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
4872 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4873 <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de IP.</translation>
4874 </message>
4875 <message>
4876 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
4877 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4878 <translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro descargado coa base de datos de xeolocalización de IP. Razón: %1</translation>
4879 </message>
4880 <message>
4881 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
4882 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4883 <translation>A base de datos de IP actualizouse correctamente.</translation>
4884 </message>
4885 <message>
4886 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4887 <source>Timor-Leste</source>
4888 <translation>Timor-Leste</translation>
4889 </message>
4890 <message>
4891 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
4892 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4893 <translation>Bolivia</translation>
4894 </message>
4895 <message>
4896 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
4897 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4898 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
4899 </message>
4900 <message>
4901 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
4902 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4903 <translation>Costa do Marfil</translation>
4904 </message>
4905 <message>
4906 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4907 <source>Libya</source>
4908 <translation>Libia</translation>
4909 </message>
4910 <message>
4911 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4912 <source>Saint Martin (French part)</source>
4913 <translation>San Martín (parte francesa)</translation>
4914 </message>
4915 <message>
4916 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4917 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4918 <translation>Macedonia</translation>
4919 </message>
4920 <message>
4921 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4922 <source>Macao</source>
4923 <translation>Macao</translation>
4924 </message>
4925 <message>
4926 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4927 <source>Pitcairn</source>
4928 <translation>Illas Pitcairn</translation>
4929 </message>
4930 <message>
4931 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4932 <source>Palestine, State of</source>
4933 <translation>Palestine</translation>
4934 </message>
4935 <message>
4936 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4937 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4938 <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha</translation>
4939 </message>
4940 <message>
4941 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4942 <source>South Sudan</source>
4943 <translation>Sudán do sur</translation>
4944 </message>
4945 <message>
4946 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4947 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4948 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
4949 </message>
4950 <message>
4951 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4952 <source>Turkey</source>
4953 <translation>Turquía</translation>
4954 </message>
4955 <message>
4956 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4957 <source>Trinidad and Tobago</source>
4958 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4959 </message>
4960 <message>
4961 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4962 <source>Tuvalu</source>
4963 <translation>Tuvalu</translation>
4964 </message>
4965 <message>
4966 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4967 <source>Taiwan</source>
4968 <translation>Taiwan</translation>
4969 </message>
4970 <message>
4971 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4972 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4973 <translation>Tanzania</translation>
4974 </message>
4975 <message>
4976 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4977 <source>Ukraine</source>
4978 <translation>Ucraína</translation>
4979 </message>
4980 <message>
4981 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4982 <source>Uganda</source>
4983 <translation>Uganda</translation>
4984 </message>
4985 <message>
4986 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4987 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4988 <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos</translation>
4989 </message>
4990 <message>
4991 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4992 <source>United States</source>
4993 <translation>Estados Unidos</translation>
4994 </message>
4995 <message>
4996 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
4997 <source>Uruguay</source>
4998 <translation>Uruguai</translation>
4999 </message>
5000 <message>
5001 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5002 <source>Uzbekistan</source>
5003 <translation>Uzbekistan</translation>
5004 </message>
5005 <message>
5006 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5007 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5008 <translation>Estado do Vaticano</translation>
5009 </message>
5010 <message>
5011 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5012 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5013 <translation>San Vicente e as Granadinas</translation>
5014 </message>
5015 <message>
5016 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5017 <source>Virgin Islands, British</source>
5018 <translation>Illas Virxes, británicas</translation>
5019 </message>
5020 <message>
5021 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5022 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5023 <translation>Illas Virxes, U.S.A.</translation>
5024 </message>
5025 <message>
5026 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5027 <source>Vanuatu</source>
5028 <translation>Vanuatu</translation>
5029 </message>
5030 <message>
5031 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5032 <source>Wallis and Futuna</source>
5033 <translation>Wallis e Futuna</translation>
5034 </message>
5035 <message>
5036 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5037 <source>Samoa</source>
5038 <translation>Samoa</translation>
5039 </message>
5040 <message>
5041 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5042 <source>Yemen</source>
5043 <translation>Iemen</translation>
5044 </message>
5045 <message>
5046 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5047 <source>Mayotte</source>
5048 <translation>Mayotte</translation>
5049 </message>
5050 <message>
5051 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5052 <source>Serbia</source>
5053 <translation>Serbia</translation>
5054 </message>
5055 <message>
5056 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5057 <source>South Africa</source>
5058 <translation>Suráfrica</translation>
5059 </message>
5060 <message>
5061 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5062 <source>Zambia</source>
5063 <translation>Zambia</translation>
5064 </message>
5065 <message>
5066 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5067 <source>Montenegro</source>
5068 <translation>Montenegro</translation>
5069 </message>
5070 <message>
5071 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5072 <source>Zimbabwe</source>
5073 <translation>Zimbabwe</translation>
5074 </message>
5075 <message>
5076 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5077 <source>Aland Islands</source>
5078 <translation>Illas Alands</translation>
5079 </message>
5080 <message>
5081 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5082 <source>Guernsey</source>
5083 <translation>Guernsey</translation>
5084 </message>
5085 <message>
5086 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5087 <source>Isle of Man</source>
5088 <translation>Illa de Man</translation>
5089 </message>
5090 <message>
5091 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5092 <source>Jersey</source>
5093 <translation>Jersey</translation>
5094 </message>
5095 <message>
5096 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5097 <source>Saint Barthelemy</source>
5098 <translation>Saint-Barthelemy</translation>
5099 </message>
5100 </context>
5101 <context>
5102 <name>Net::Smtp</name>
5103 <message>
5104 <source>Email Notification Error:</source>
5105 <translation type="vanished">Erro na notificación por correo-e:</translation>
5106 </message>
5107 <message>
5108 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="211"/>
5109 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5110 <translation type="unfinished"></translation>
5111 </message>
5112 <message>
5113 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="251"/>
5114 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5115 <translation type="unfinished"></translation>
5116 </message>
5117 <message>
5118 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="264"/>
5119 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5120 <translation type="unfinished"></translation>
5121 </message>
5122 <message>
5123 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="277"/>
5124 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5125 <translation type="unfinished"></translation>
5126 </message>
5127 <message>
5128 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="290"/>
5129 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5130 <translation type="unfinished"></translation>
5131 </message>
5132 <message>
5133 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="304"/>
5134 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5135 <translation type="unfinished"></translation>
5136 </message>
5137 <message>
5138 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="392"/>
5139 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5140 <translation type="unfinished"></translation>
5141 </message>
5142 <message>
5143 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="473"/>
5144 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5145 <translation type="unfinished"></translation>
5146 </message>
5147 <message>
5148 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
5149 <source>Email Notification Error: %1</source>
5150 <translation type="unfinished"></translation>
5151 </message>
5152 </context>
5153 <context>
5154 <name>OptionsDialog</name>
5155 <message>
5156 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5157 <source>Options</source>
5158 <translation>Opcións</translation>
5159 </message>
5160 <message>
5161 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5162 <source>Behavior</source>
5163 <translation>Comportamento</translation>
5164 </message>
5165 <message>
5166 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5167 <source>Downloads</source>
5168 <translation>Descargas</translation>
5169 </message>
5170 <message>
5171 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5172 <source>Connection</source>
5173 <translation>Conexión</translation>
5174 </message>
5175 <message>
5176 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5177 <source>Speed</source>
5178 <translation>Velocidade</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5182 <source>BitTorrent</source>
5183 <translation>BitTorrent</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5187 <source>RSS</source>
5188 <translation>RSS</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5192 <source>Web UI</source>
5193 <translation>Interface web</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5197 <source>Advanced</source>
5198 <translation>Avanzado</translation>
5199 </message>
5200 <message>
5201 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
5202 <source>Transfer List</source>
5203 <translation>Lista de transferencias</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
5207 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5208 <translation>Confirmar a eliminación dos torrents</translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
5212 <source>Use alternating row colors</source>
5213 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5214 <translation>Alternar as cores das filas</translation>
5215 </message>
5216 <message>
5217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
5218 <source>Hide zero and infinity values</source>
5219 <translation>Ocultar os valores cero e infinito</translation>
5220 </message>
5221 <message>
5222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
5223 <source>Always</source>
5224 <translation>Sempre</translation>
5225 </message>
5226 <message>
5227 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
5228 <source>Paused torrents only</source>
5229 <translation>Só os torrents detidos</translation>
5230 </message>
5231 <message>
5232 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
5233 <source>Action on double-click</source>
5234 <translation>Acción co dobre clic</translation>
5235 </message>
5236 <message>
5237 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
5238 <source>Downloading torrents:</source>
5239 <translation>Descargando os torrents:</translation>
5240 </message>
5241 <message>
5242 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
5243 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5244 <source>Start / Stop Torrent</source>
5245 <translation>Iniciar / Parar o torrent</translation>
5246 </message>
5247 <message>
5248 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
5249 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
5250 <source>Open destination folder</source>
5251 <translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
5252 </message>
5253 <message>
5254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="323"/>
5255 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="359"/>
5256 <source>No action</source>
5257 <translation>Sen acción</translation>
5258 </message>
5259 <message>
5260 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="331"/>
5261 <source>Completed torrents:</source>
5262 <translation>Torrents completados:</translation>
5263 </message>
5264 <message>
5265 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="386"/>
5266 <source>Desktop</source>
5267 <translation>Escritorio</translation>
5268 </message>
5269 <message>
5270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="392"/>
5271 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5272 <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows</translation>
5273 </message>
5274 <message>
5275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="399"/>
5276 <source>Show splash screen on start up</source>
5277 <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar</translation>
5278 </message>
5279 <message>
5280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
5281 <source>Start qBittorrent minimized</source>
5282 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
5283 </message>
5284 <message>
5285 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="422"/>
5286 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5287 <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos</translation>
5288 </message>
5289 <message>
5290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
5291 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5292 <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas</translation>
5293 </message>
5294 <message>
5295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="620"/>
5296 <source> KiB</source>
5297 <translation> KiB</translation>
5298 </message>
5299 <message>
5300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="798"/>
5301 <source>Torrent content layout:</source>
5302 <translation>Disposición do contido torrent:</translation>
5303 </message>
5304 <message>
5305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
5306 <source>Original</source>
5307 <translation>Orixinal</translation>
5308 </message>
5309 <message>
5310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="814"/>
5311 <source>Create subfolder</source>
5312 <translation>Crear subcartafol</translation>
5313 </message>
5314 <message>
5315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="819"/>
5316 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5317 <translation>Non crear subcartafol</translation>
5318 </message>
5319 <message>
5320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1220"/>
5321 <source>Add...</source>
5322 <translation>Engadir...</translation>
5323 </message>
5324 <message>
5325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1230"/>
5326 <source>Options..</source>
5327 <translation>Opcións...</translation>
5328 </message>
5329 <message>
5330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1240"/>
5331 <source>Remove</source>
5332 <translation>Eliminar</translation>
5333 </message>
5334 <message>
5335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1267"/>
5336 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5337 <translation>Enviar unha notificación por &amp;correo-e ao rematar a descarga</translation>
5338 </message>
5339 <message>
5340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1368"/>
5341 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
5342 <translation>Executar un programa e&amp;xterno ao rematar o torrent</translation>
5343 </message>
5344 <message>
5345 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1437"/>
5346 <source>Peer connection protocol:</source>
5347 <translation>Protocolo de conexión de pares:</translation>
5348 </message>
5349 <message>
5350 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5351 <source>Any</source>
5352 <translation>Calquera</translation>
5353 </message>
5354 <message>
5355 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1815"/>
5356 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5357 <translation>Fi&amp;ltrado de IPs</translation>
5358 </message>
5359 <message>
5360 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2009"/>
5361 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5362 <translation>Programar o uso de lími&amp;tes alternativos de velocidade</translation>
5363 </message>
5364 <message>
5365 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2024"/>
5366 <source>From:</source>
5367 <comment>From start time</comment>
5368 <translation>De:</translation>
5369 </message>
5370 <message>
5371 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2051"/>
5372 <source>To:</source>
5373 <comment>To end time</comment>
5374 <translation>A:</translation>
5375 </message>
5376 <message>
5377 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5378 <source>Find peers on the DHT network</source>
5379 <translation>Buscar pares na rede DHT</translation>
5380 </message>
5381 <message>
5382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2304"/>
5383 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5384 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5385 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5386 <translation>Permitir cifrado: conectarse cos pares independentemente da configuración.
5387 Requirir cifrado: conectarse só cos pares con protocolo de cifrado.
5388 Desactivar cifrado: conectarse só cos pares sen protocolo de cifrado.</translation>
5389 </message>
5390 <message>
5391 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2310"/>
5392 <source>Allow encryption</source>
5393 <translation>Permitir cifrado</translation>
5394 </message>
5395 <message>
5396 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2355"/>
5397 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5398 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Máis información&lt;/a&gt;)</translation>
5399 </message>
5400 <message>
5401 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2385"/>
5402 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5403 <translation type="unfinished"></translation>
5404 </message>
5405 <message>
5406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2420"/>
5407 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5408 <translation>&amp;Cola de torrents</translation>
5409 </message>
5410 <message>
5411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2713"/>
5412 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5413 <translation>Engadir &amp;automaticamente estes localizadores ás novas descargas:</translation>
5414 </message>
5415 <message>
5416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2779"/>
5417 <source>RSS Reader</source>
5418 <translation>Lector RSS</translation>
5419 </message>
5420 <message>
5421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2785"/>
5422 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5423 <translation>Activar a busca de fontes RSS</translation>
5424 </message>
5425 <message>
5426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2794"/>
5427 <source>Feeds refresh interval:</source>
5428 <translation>Intervalo de actualización de fontes:</translation>
5429 </message>
5430 <message>
5431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2811"/>
5432 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5433 <translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation>
5434 </message>
5435 <message>
5436 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2617"/>
5437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5438 <source> min</source>
5439 <extracomment>minutes</extracomment>
5440 <translation>min.</translation>
5441 </message>
5442 <message>
5443 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/>
5444 <source>Seeding Limits</source>
5445 <translation>Límites da sementeira</translation>
5446 </message>
5447 <message>
5448 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2630"/>
5449 <source>When seeding time reaches</source>
5450 <translation>Cando o tempo de sementeira alcance</translation>
5451 </message>
5452 <message>
5453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2651"/>
5454 <source>Pause torrent</source>
5455 <translation>Deter o torrent</translation>
5456 </message>
5457 <message>
5458 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2656"/>
5459 <source>Remove torrent</source>
5460 <translation>Retirar o torrent</translation>
5461 </message>
5462 <message>
5463 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2661"/>
5464 <source>Remove torrent and its files</source>
5465 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros</translation>
5466 </message>
5467 <message>
5468 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2666"/>
5469 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5470 <translation>Activar a supersementeira para o torrent</translation>
5471 </message>
5472 <message>
5473 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2674"/>
5474 <source>When ratio reaches</source>
5475 <translation>Cando a taxa alcance</translation>
5476 </message>
5477 <message>
5478 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2852"/>
5479 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5480 <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS</translation>
5481 </message>
5482 <message>
5483 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2858"/>
5484 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5485 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS</translation>
5486 </message>
5487 <message>
5488 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2865"/>
5489 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5490 <translation>Editar as regras da descarga automática...</translation>
5491 </message>
5492 <message>
5493 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2875"/>
5494 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5495 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS</translation>
5496 </message>
5497 <message>
5498 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2881"/>
5499 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5500 <translation>Descargar episodios con novas versións</translation>
5501 </message>
5502 <message>
5503 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2888"/>
5504 <source>Filters:</source>
5505 <translation>Filtros:</translation>
5506 </message>
5507 <message>
5508 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2949"/>
5509 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5510 <translation>Interface de usuario web (control remoto)</translation>
5511 </message>
5512 <message>
5513 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2963"/>
5514 <source>IP address:</source>
5515 <translation>Enderezo IP:</translation>
5516 </message>
5517 <message>
5518 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2970"/>
5519 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5520 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5521 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5522 <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
5523 Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «0.0.0.0»
5524 para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
5525 IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.</translation>
5526 </message>
5527 <message>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3128"/>
5529 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5530 <translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:</translation>
5531 </message>
5532 <message>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3148"/>
5534 <source>Never</source>
5535 <translation>Nunca</translation>
5536 </message>
5537 <message>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3158"/>
5539 <source>ban for:</source>
5540 <translation>prohibir durante:</translation>
5541 </message>
5542 <message>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5544 <source>Session timeout:</source>
5545 <translation>Tempo límite da sesión:</translation>
5546 </message>
5547 <message>
5548 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3192"/>
5549 <source>Disabled</source>
5550 <translation>Desactivado</translation>
5551 </message>
5552 <message>
5553 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3268"/>
5554 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5555 <translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)</translation>
5556 </message>
5557 <message>
5558 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3286"/>
5559 <source>Server domains:</source>
5560 <translation>Dominios do servidor:</translation>
5561 </message>
5562 <message>
5563 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3293"/>
5564 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5565 In order to defend against DNS rebinding attack,
5566 you should put in domain names used by WebUI server.
5568 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5569 <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
5570 Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
5571 deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
5573 Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».</translation>
5574 </message>
5575 <message>
5576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3011"/>
5577 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5578 <translation>&amp;Usar HTTPS no canto de HTTP</translation>
5579 </message>
5580 <message>
5581 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3099"/>
5582 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5583 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local</translation>
5584 </message>
5585 <message>
5586 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3106"/>
5587 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5588 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
5589 </message>
5590 <message>
5591 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3119"/>
5592 <source>IP subnet whitelist...</source>
5593 <translation>Lista branca de subredes con IP...</translation>
5594 </message>
5595 <message>
5596 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3364"/>
5597 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5598 <translation>Actualizar o no&amp;me do dominio dinámico</translation>
5599 </message>
5600 <message>
5601 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
5602 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5603 <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións</translation>
5604 </message>
5605 <message>
5606 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5607 <source>Interface</source>
5608 <translation>Interface</translation>
5609 </message>
5610 <message>
5611 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5612 <source>Language:</source>
5613 <translation>Idioma:</translation>
5614 </message>
5615 <message>
5616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="476"/>
5617 <source>Tray icon style:</source>
5618 <translation>Estilo da icona da bandexa:</translation>
5619 </message>
5620 <message>
5621 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="484"/>
5622 <source>Normal</source>
5623 <translation>Normal</translation>
5624 </message>
5625 <message>
5626 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="520"/>
5627 <source>File association</source>
5628 <translation>Asociación de ficheiros</translation>
5629 </message>
5630 <message>
5631 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="526"/>
5632 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5633 <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent</translation>
5634 </message>
5635 <message>
5636 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="533"/>
5637 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5638 <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet</translation>
5639 </message>
5640 <message>
5641 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="543"/>
5642 <source>Check for program updates</source>
5643 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
5644 </message>
5645 <message>
5646 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="553"/>
5647 <source>Power Management</source>
5648 <translation>Xestión de enerxía</translation>
5649 </message>
5650 <message>
5651 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="596"/>
5652 <source>Save path:</source>
5653 <translation>Ruta onde gardar: </translation>
5654 </message>
5655 <message>
5656 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="613"/>
5657 <source>Backup the log file after:</source>
5658 <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:</translation>
5659 </message>
5660 <message>
5661 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="653"/>
5662 <source>Delete backup logs older than:</source>
5663 <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:</translation>
5664 </message>
5665 <message>
5666 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="768"/>
5667 <source>When adding a torrent</source>
5668 <translation>Cando engada un torrent</translation>
5669 </message>
5670 <message>
5671 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="783"/>
5672 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5673 <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent</translation>
5674 </message>
5675 <message>
5676 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="867"/>
5677 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5678 <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición</translation>
5679 </message>
5680 <message>
5681 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5682 <source>Also when addition is cancelled</source>
5683 <translation>Tamén cando se cancele a adición</translation>
5684 </message>
5685 <message>
5686 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="892"/>
5687 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5688 <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.</translation>
5689 </message>
5690 <message>
5691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="934"/>
5692 <source>Saving Management</source>
5693 <translation>Xestión de gardar no disco</translation>
5694 </message>
5695 <message>
5696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5697 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5698 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:</translation>
5699 </message>
5700 <message>
5701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="959"/>
5702 <source>Manual</source>
5703 <translation>Manual</translation>
5704 </message>
5705 <message>
5706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="964"/>
5707 <source>Automatic</source>
5708 <translation>Automático</translation>
5709 </message>
5710 <message>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="987"/>
5712 <source>When Torrent Category changed:</source>
5713 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:</translation>
5714 </message>
5715 <message>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="997"/>
5717 <source>Relocate torrent</source>
5718 <translation>Mover o torrent</translation>
5719 </message>
5720 <message>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1002"/>
5722 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5723 <translation>Cambiar o torrent a modo manual</translation>
5724 </message>
5725 <message>
5726 <source>When Default Save Path changed:</source>
5727 <translation type="vanished">Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:</translation>
5728 </message>
5729 <message>
5730 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1038"/>
5731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1079"/>
5732 <source>Relocate affected torrents</source>
5733 <translation>Mover os torrents afectados</translation>
5734 </message>
5735 <message>
5736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1043"/>
5737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1084"/>
5738 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5739 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual</translation>
5740 </message>
5741 <message>
5742 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1109"/>
5743 <source>Use Subcategories</source>
5744 <translation>Usar subcategorías</translation>
5745 </message>
5746 <message>
5747 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1128"/>
5748 <source>Default Save Path:</source>
5749 <translation>Ruta de gardado predeterminada:</translation>
5750 </message>
5751 <message>
5752 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1148"/>
5753 <source>Copy .torrent files to:</source>
5754 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:</translation>
5755 </message>
5756 <message>
5757 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="442"/>
5758 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5759 <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificacións</translation>
5760 </message>
5761 <message>
5762 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="576"/>
5763 <source>&amp;Log file</source>
5764 <translation>&amp;Ficheiro do rexistro</translation>
5765 </message>
5766 <message>
5767 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="774"/>
5768 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5769 <translation>Mostrar o contido do &amp;torrent e algunhas opcións</translation>
5770 </message>
5771 <message>
5772 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="855"/>
5773 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5774 <translation>E&amp;liminar os ficheiros .torrent despois</translation>
5775 </message>
5776 <message>
5777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1161"/>
5778 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5779 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:</translation>
5780 </message>
5781 <message>
5782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
5783 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5784 <translation>Pre-asignar espazo no disco a todos os ficheiros</translation>
5785 </message>
5786 <message>
5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5788 <source>Use custom UI Theme</source>
5789 <translation>Usar tema personalizado para a interface</translation>
5790 </message>
5791 <message>
5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5793 <source>UI Theme file:</source>
5794 <translation>Ficheiro co tema da interface:</translation>
5795 </message>
5796 <message>
5797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5798 <source>Use system icon theme</source>
5799 <translation>Usar o tema das iconas do sistema</translation>
5800 </message>
5801 <message>
5802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5803 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5804 <translation>Cambiar os axustes da interface require reiniciar a aplicación</translation>
5805 </message>
5806 <message>
5807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5808 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5809 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para eliminar un torrent</translation>
5810 </message>
5811 <message>
5812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
5813 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="349"/>
5814 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5815 <translation>Previsualizar ficheiro, do contrario abrir o cartafol de destino</translation>
5816 </message>
5817 <message>
5818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="318"/>
5819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="354"/>
5820 <source>Show torrent options</source>
5821 <translation>Mostrar as opcións de torrent</translation>
5822 </message>
5823 <message>
5824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="409"/>
5825 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5826 <translation>Cando o qBittorrent se inicie, a xanela principal minimizarase</translation>
5827 </message>
5828 <message>
5829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="419"/>
5830 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5831 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para saír se hai torrents activos</translation>
5832 </message>
5833 <message>
5834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="451"/>
5835 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5836 <translation>Ao minimizar, a xanela principal péchase e deberá abrirse de novo desde a icona da bandexa do sistema</translation>
5837 </message>
5838 <message>
5839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="464"/>
5840 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5841 <translation>A icona da bandexa do sistema será visíbel incluso coa xanela principal pechada</translation>
5842 </message>
5843 <message>
5844 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5845 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5846 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5847 <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións</translation>
5848 </message>
5849 <message>
5850 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
5851 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5852 <translation>Monocromo (para tema escuro)</translation>
5853 </message>
5854 <message>
5855 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="494"/>
5856 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5857 <translation>Monocromo (para tema claro)</translation>
5858 </message>
5859 <message>
5860 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="559"/>
5861 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5862 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent</translation>
5863 </message>
5864 <message>
5865 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="566"/>
5866 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5867 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando</translation>
5868 </message>
5869 <message>
5870 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="610"/>
5871 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5872 <translation>Crea un ficheiro de rexistro adicional cando o o anterior alcanza o tamaño especificado</translation>
5873 </message>
5874 <message>
5875 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="677"/>
5876 <source>days</source>
5877 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5878 <translation>días</translation>
5879 </message>
5880 <message>
5881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="682"/>
5882 <source>months</source>
5883 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5884 <translation>meses</translation>
5885 </message>
5886 <message>
5887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="687"/>
5888 <source>years</source>
5889 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5890 <translation>anos</translation>
5891 </message>
5892 <message>
5893 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="713"/>
5894 <source>Log performance warnings</source>
5895 <translation type="unfinished"></translation>
5896 </message>
5897 <message>
5898 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="842"/>
5899 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5900 <translation>O torrent engadirase á lista e descarga en estado detido</translation>
5901 </message>
5902 <message>
5903 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5904 <source>Do not start the download automatically</source>
5905 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5906 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation>
5907 </message>
5908 <message>
5909 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
5910 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
5911 <translation>Indica se se debe eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo</translation>
5912 </message>
5913 <message>
5914 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="907"/>
5915 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5916 <translation>Asignar os tamaños completos dos ficheiros no disco antes de iniciar as descargas para minimizar así a fragmentación. Só útil para HDD.</translation>
5917 </message>
5918 <message>
5919 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/>
5920 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5921 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
5922 </message>
5923 <message>
5924 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="924"/>
5925 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5926 <translation>Descargado un torrent, ofrecer engadir torrents de calquera ficheiro .torrent atopado dentro del.</translation>
5927 </message>
5928 <message>
5929 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="927"/>
5930 <source>Enable recursive download dialog</source>
5931 <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva</translation>
5932 </message>
5933 <message>
5934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="954"/>
5935 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5936 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5937 <translation>Automático: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) serán decididas pola categoría asociada.
5938 Manual: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) deben asignarse manualmente.</translation>
5939 </message>
5940 <message>
5941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1025"/>
5942 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
5943 <translation type="unfinished"></translation>
5944 </message>
5945 <message>
5946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1066"/>
5947 <source>When Category Save Path changed:</source>
5948 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:</translation>
5949 </message>
5950 <message>
5951 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1116"/>
5952 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
5953 <translation>Usar as rutas de Categoría no modo manual</translation>
5954 </message>
5955 <message>
5956 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1119"/>
5957 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
5958 <translation>Determinar a Ruta Onde Gardar relativa segundo a ruta da Categoría apropiada no canto da predeterminada.</translation>
5959 </message>
5960 <message>
5961 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1138"/>
5962 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
5963 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:</translation>
5964 </message>
5965 <message>
5966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1173"/>
5967 <source>Automatically add torrents from:</source>
5968 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation>
5969 </message>
5970 <message>
5971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1284"/>
5972 <source>Receiver</source>
5973 <translation>Receptor</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5977 <source>To:</source>
5978 <comment>To receiver</comment>
5979 <translation>A:</translation>
5980 </message>
5981 <message>
5982 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5983 <source>SMTP server:</source>
5984 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5985 </message>
5986 <message>
5987 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1307"/>
5988 <source>Sender</source>
5989 <translation>Remitente</translation>
5990 </message>
5991 <message>
5992 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1310"/>
5993 <source>From:</source>
5994 <comment>From sender</comment>
5995 <translation>De:</translation>
5996 </message>
5997 <message>
5998 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1319"/>
5999 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
6000 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation>
6001 </message>
6002 <message>
6003 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1326"/>
6004 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
6005 <source>Authentication</source>
6006 <translation>Autenticación</translation>
6007 </message>
6008 <message>
6009 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1338"/>
6010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1776"/>
6011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3070"/>
6012 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3422"/>
6013 <source>Username:</source>
6014 <translation>Nome do usuario:</translation>
6015 </message>
6016 <message>
6017 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1348"/>
6018 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1786"/>
6019 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3080"/>
6020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3432"/>
6021 <source>Password:</source>
6022 <translation>Contrasinal:</translation>
6023 </message>
6024 <message>
6025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1383"/>
6026 <source>Show console window</source>
6027 <translation>Mostrar a xanela da consola</translation>
6028 </message>
6029 <message>
6030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1445"/>
6031 <source>TCP and μTP</source>
6032 <translation>TCP e μTP</translation>
6033 </message>
6034 <message>
6035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1478"/>
6036 <source>Listening Port</source>
6037 <translation>Porto de escoita</translation>
6038 </message>
6039 <message>
6040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
6041 <source>Port used for incoming connections:</source>
6042 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation>
6043 </message>
6044 <message>
6045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1493"/>
6046 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6047 <translation>Estabelézao en 0 para que o seu sistema escolla un porto non utilizado</translation>
6048 </message>
6049 <message>
6050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1506"/>
6051 <source>Random</source>
6052 <translation>Aleatorio</translation>
6053 </message>
6054 <message>
6055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1528"/>
6056 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6057 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
6058 </message>
6059 <message>
6060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1541"/>
6061 <source>Connections Limits</source>
6062 <translation>Límites da conexión</translation>
6063 </message>
6064 <message>
6065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1557"/>
6066 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6067 <translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation>
6068 </message>
6069 <message>
6070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1567"/>
6071 <source>Global maximum number of connections:</source>
6072 <translation>Número máximo global de conexións:</translation>
6073 </message>
6074 <message>
6075 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1606"/>
6076 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6077 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation>
6078 </message>
6079 <message>
6080 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1613"/>
6081 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6082 <translation>Número máximo global de slots de envío:</translation>
6083 </message>
6084 <message>
6085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1649"/>
6086 <source>Proxy Server</source>
6087 <translation>Servidor proxy</translation>
6088 </message>
6089 <message>
6090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1657"/>
6091 <source>Type:</source>
6092 <translation>Tipo:</translation>
6093 </message>
6094 <message>
6095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1665"/>
6096 <source>(None)</source>
6097 <translation>(Ningún)</translation>
6098 </message>
6099 <message>
6100 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1670"/>
6101 <source>SOCKS4</source>
6102 <translation>SOCKS4</translation>
6103 </message>
6104 <message>
6105 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1675"/>
6106 <source>SOCKS5</source>
6107 <translation>SOCKS5</translation>
6108 </message>
6109 <message>
6110 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1680"/>
6111 <source>HTTP</source>
6112 <translation>HTTP</translation>
6113 </message>
6114 <message>
6115 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1691"/>
6116 <source>Host:</source>
6117 <translation>Servidor:</translation>
6118 </message>
6119 <message>
6120 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1708"/>
6121 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2979"/>
6122 <source>Port:</source>
6123 <translation>Porto:</translation>
6124 </message>
6125 <message>
6126 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1736"/>
6127 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6128 <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador</translation>
6129 </message>
6130 <message>
6131 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1739"/>
6132 <source>Use proxy for peer connections</source>
6133 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation>
6134 </message>
6135 <message>
6136 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1746"/>
6137 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
6138 <translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.</translation>
6139 </message>
6140 <message>
6141 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1749"/>
6142 <source>Use proxy only for torrents</source>
6143 <translation>Usar o proxy só para torrents</translation>
6144 </message>
6145 <message>
6146 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1762"/>
6147 <source>A&amp;uthentication</source>
6148 <translation>A&amp;utenticación</translation>
6149 </message>
6150 <message>
6151 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1802"/>
6152 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6153 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar</translation>
6154 </message>
6155 <message>
6156 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1823"/>
6157 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6158 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
6159 </message>
6160 <message>
6161 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1833"/>
6162 <source>Reload the filter</source>
6163 <translation>Recargar o filtro</translation>
6164 </message>
6165 <message>
6166 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1848"/>
6167 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6168 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...</translation>
6169 </message>
6170 <message>
6171 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1855"/>
6172 <source>Apply to trackers</source>
6173 <translation>Aplicar aos localizadores</translation>
6174 </message>
6175 <message>
6176 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1913"/>
6177 <source>Global Rate Limits</source>
6178 <translation>Límites globais de velocidade</translation>
6179 </message>
6180 <message>
6181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1919"/>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1935"/>
6183 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1990"/>
6184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2126"/>
6185 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2439"/>
6186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2462"/>
6187 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2485"/>
6188 <source></source>
6189 <translation></translation>
6190 </message>
6191 <message>
6192 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1922"/>
6193 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1938"/>
6194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1993"/>
6195 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
6196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2526"/>
6197 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2539"/>
6198 <source> KiB/s</source>
6199 <translation> KiB/s</translation>
6200 </message>
6201 <message>
6202 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
6203 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2155"/>
6204 <source>Upload:</source>
6205 <translation>Enviar:</translation>
6206 </message>
6207 <message>
6208 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1974"/>
6209 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2162"/>
6210 <source>Download:</source>
6211 <translation>Descargar:</translation>
6212 </message>
6213 <message>
6214 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1984"/>
6215 <source>Alternative Rate Limits</source>
6216 <translation>Límites alternativos de velocidade </translation>
6217 </message>
6218 <message>
6219 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2021"/>
6220 <source>Start time</source>
6221 <translation>Hora de inicio</translation>
6222 </message>
6223 <message>
6224 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2048"/>
6225 <source>End time</source>
6226 <translation>Hora de remate</translation>
6227 </message>
6228 <message>
6229 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2078"/>
6230 <source>When:</source>
6231 <translation>Cando:</translation>
6232 </message>
6233 <message>
6234 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2092"/>
6235 <source>Every day</source>
6236 <translation>Todos os días</translation>
6237 </message>
6238 <message>
6239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2097"/>
6240 <source>Weekdays</source>
6241 <translation>Entresemana</translation>
6242 </message>
6243 <message>
6244 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2102"/>
6245 <source>Weekends</source>
6246 <translation>Fins de semana</translation>
6247 </message>
6248 <message>
6249 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2172"/>
6250 <source>Rate Limits Settings</source>
6251 <translation>Axustes dos límites de velocidade</translation>
6252 </message>
6253 <message>
6254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2192"/>
6255 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6256 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN</translation>
6257 </message>
6258 <message>
6259 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2185"/>
6260 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6261 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation>
6262 </message>
6263 <message>
6264 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2178"/>
6265 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6266 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP</translation>
6267 </message>
6268 <message>
6269 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2250"/>
6270 <source>Privacy</source>
6271 <translation>Confidencialidade</translation>
6272 </message>
6273 <message>
6274 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
6275 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6276 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation>
6277 </message>
6278 <message>
6279 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2269"/>
6280 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6281 <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
6282 </message>
6283 <message>
6284 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2272"/>
6285 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6286 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation>
6287 </message>
6288 <message>
6289 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2282"/>
6290 <source>Look for peers on your local network</source>
6291 <translation>Buscar pares na súa rede local</translation>
6292 </message>
6293 <message>
6294 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2285"/>
6295 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6296 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation>
6297 </message>
6298 <message>
6299 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2297"/>
6300 <source>Encryption mode:</source>
6301 <translation>Modo cifrado:</translation>
6302 </message>
6303 <message>
6304 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2315"/>
6305 <source>Require encryption</source>
6306 <translation>Precisa cifrado</translation>
6307 </message>
6308 <message>
6309 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2320"/>
6310 <source>Disable encryption</source>
6311 <translation>Desactivar o cifrado</translation>
6312 </message>
6313 <message>
6314 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2345"/>
6315 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6316 <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN</translation>
6317 </message>
6318 <message>
6319 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2348"/>
6320 <source>Enable anonymous mode</source>
6321 <translation>Activar o modo anónimo</translation>
6322 </message>
6323 <message>
6324 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2432"/>
6325 <source>Maximum active downloads:</source>
6326 <translation>Descargas activas máximas:</translation>
6327 </message>
6328 <message>
6329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2455"/>
6330 <source>Maximum active uploads:</source>
6331 <translation>Envíos activos máximos:</translation>
6332 </message>
6333 <message>
6334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2478"/>
6335 <source>Maximum active torrents:</source>
6336 <translation>Torrents activos máximos:</translation>
6337 </message>
6338 <message>
6339 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2514"/>
6340 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6341 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation>
6342 </message>
6343 <message>
6344 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2552"/>
6345 <source>Upload rate threshold:</source>
6346 <translation>Límite da velocidade de envío:</translation>
6347 </message>
6348 <message>
6349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2559"/>
6350 <source>Download rate threshold:</source>
6351 <translation>Límite da velocidade de descarga:</translation>
6352 </message>
6353 <message>
6354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2579"/>
6355 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3168"/>
6356 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3195"/>
6357 <source> sec</source>
6358 <extracomment>seconds</extracomment>
6359 <translation>s</translation>
6360 </message>
6361 <message>
6362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2595"/>
6363 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6364 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:</translation>
6365 </message>
6366 <message>
6367 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2637"/>
6368 <source>then</source>
6369 <translation>despois</translation>
6370 </message>
6371 <message>
6372 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3001"/>
6373 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6374 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
6375 </message>
6376 <message>
6377 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3030"/>
6378 <source>Certificate:</source>
6379 <translation>Certificado:</translation>
6380 </message>
6381 <message>
6382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3023"/>
6383 <source>Key:</source>
6384 <translation>Chave:</translation>
6385 </message>
6386 <message>
6387 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
6388 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6389 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Información sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
6390 </message>
6391 <message>
6392 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3090"/>
6393 <source>Change current password</source>
6394 <translation>Cambiar o contrasinal actual</translation>
6395 </message>
6396 <message>
6397 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
6398 <source>Use alternative Web UI</source>
6399 <translation>Usar a interface web alternativa</translation>
6400 </message>
6401 <message>
6402 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3235"/>
6403 <source>Files location:</source>
6404 <translation>Localización dos ficheiros:</translation>
6405 </message>
6406 <message>
6407 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3248"/>
6408 <source>Security</source>
6409 <translation>Seguranza</translation>
6410 </message>
6411 <message>
6412 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3254"/>
6413 <source>Enable clickjacking protection</source>
6414 <translation>Activar a protección contra clics enganosos</translation>
6415 </message>
6416 <message>
6417 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
6418 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6419 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).</translation>
6420 </message>
6421 <message>
6422 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3275"/>
6423 <source>Enable Host header validation</source>
6424 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor</translation>
6425 </message>
6426 <message>
6427 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3312"/>
6428 <source>Add custom HTTP headers</source>
6429 <translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas</translation>
6430 </message>
6431 <message>
6432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3324"/>
6433 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6434 <translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3334"/>
6438 <source>Enable reverse proxy support</source>
6439 <translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso</translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
6443 <source>Trusted proxies list:</source>
6444 <translation>Lista de proxys de confiaza:</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3352"/>
6448 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6449 <translation>Especifique as IPs inversas do proxy para usar enderezos reencamiñados do cliente (X-Forwarded-For attribute), use «;» para dividir varias entradas.</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3376"/>
6453 <source>Service:</source>
6454 <translation>Servizo:</translation>
6455 </message>
6456 <message>
6457 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3399"/>
6458 <source>Register</source>
6459 <translation>Rexistro</translation>
6460 </message>
6461 <message>
6462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3408"/>
6463 <source>Domain name:</source>
6464 <translation>Nome do dominio:</translation>
6465 </message>
6466 <message>
6467 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="228"/>
6468 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6469 <translation>Activando estas opcións, pode &lt;strong&gt;perder definitivamente&lt;/strong&gt; os seus ficheiros .torrent!</translation>
6470 </message>
6471 <message>
6472 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="235"/>
6473 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6474 <translation>Se activa a segunda opción (&amp;ldquo;Tamén cando se cancele a edición&amp;rdquo;) o ficheiro .torrent &lt;strong&gt;eliminarase&lt;/strong&gt; incluso se vostede preme &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo;</translation>
6475 </message>
6476 <message>
6477 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6478 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6479 <translation>Seleccionar o tema da interface para qBittorrent</translation>
6480 </message>
6481 <message>
6482 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="296"/>
6483 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6484 <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario</translation>
6485 </message>
6486 <message>
6487 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6488 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6489 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)</translation>
6490 </message>
6491 <message>
6492 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6493 <source>%N: Torrent name</source>
6494 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
6495 </message>
6496 <message>
6497 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6498 <source>%L: Category</source>
6499 <translation>%L: Categoría</translation>
6500 </message>
6501 <message>
6502 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6503 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6504 <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)</translation>
6505 </message>
6506 <message>
6507 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6508 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6509 <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)</translation>
6510 </message>
6511 <message>
6512 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6513 <source>%D: Save path</source>
6514 <translation>%D: Ruta onde gardar</translation>
6515 </message>
6516 <message>
6517 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6518 <source>%C: Number of files</source>
6519 <translation>%C: Número de ficheiros</translation>
6520 </message>
6521 <message>
6522 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6523 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6524 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)</translation>
6525 </message>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6528 <source>%T: Current tracker</source>
6529 <translation>%T: Localizador actual</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="408"/>
6533 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6534 <translation>Consello: escriba o parámetro entre comiñas para evitar que o texto se corte nos espazos en branco (p.e: &quot;%N&quot;)</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="476"/>
6538 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6539 <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6543 <source>Certificate</source>
6544 <translation>Certificado</translation>
6545 </message>
6546 <message>
6547 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="486"/>
6548 <source>Select certificate</source>
6549 <translation>Seleccionar certificado</translation>
6550 </message>
6551 <message>
6552 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="488"/>
6553 <source>Private key</source>
6554 <translation>Chave privada</translation>
6555 </message>
6556 <message>
6557 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="489"/>
6558 <source>Select private key</source>
6559 <translation>Seleccionar a chave privada</translation>
6560 </message>
6561 <message>
6562 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1665"/>
6563 <source>Select folder to monitor</source>
6564 <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar</translation>
6565 </message>
6566 <message>
6567 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6568 <source>Adding entry failed</source>
6569 <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada</translation>
6570 </message>
6571 <message>
6572 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1777"/>
6573 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1803"/>
6574 <source>Invalid path</source>
6575 <translation>Ruta non válida</translation>
6576 </message>
6577 <message>
6578 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6579 <source>Location Error</source>
6580 <translation>Erro de localización</translation>
6581 </message>
6582 <message>
6583 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6584 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6585 <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.</translation>
6586 </message>
6587 <message>
6588 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="553"/>
6589 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6590 <source>Choose export directory</source>
6591 <translation>Seleccionar un cartafol de exportación</translation>
6592 </message>
6593 <message>
6594 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="230"/>
6595 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6596 <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent &lt;strong&gt;elimina&lt;/strong&gt; os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á cola de descargas. Isto aplicarase &lt;strong&gt;non só&lt;/strong&gt; aos ficheiros abertos desde o menú &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía &lt;strong&gt;asociación co tipo de ficheiro&lt;/strong&gt; </translation>
6597 </message>
6598 <message>
6599 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="260"/>
6600 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6601 <translation>Ficheiro co tema da interface do qBittorrent (*.qbtheme config.json)</translation>
6602 </message>
6603 <message>
6604 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6605 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6606 <translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)</translation>
6607 </message>
6608 <message>
6609 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6610 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6611 <translation>%I: Info hash v1 (ou &apos;-&apos; se non está dispoñíbel)</translation>
6612 </message>
6613 <message>
6614 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="406"/>
6615 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6616 <translation>%I: Info hash v2 (ou &apos;-&apos; se non está dispoñíbel)</translation>
6617 </message>
6618 <message>
6619 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="407"/>
6620 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6621 <translation>% K: ID do torrent (hash de información sha-1 para torrent v1 ou hash de información sha-256 truncado para v2 / torrent híbrido)</translation>
6622 </message>
6623 <message>
6624 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="550"/>
6625 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="563"/>
6626 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="566"/>
6627 <source>Choose a save directory</source>
6628 <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar</translation>
6629 </message>
6630 <message>
6631 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6632 <source>Choose an IP filter file</source>
6633 <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip</translation>
6634 </message>
6635 <message>
6636 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="560"/>
6637 <source>All supported filters</source>
6638 <translation>Todos os ficheiros compatíbeis</translation>
6639 </message>
6640 <message>
6641 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
6642 <source>Parsing error</source>
6643 <translation>Erro de análise</translation>
6644 </message>
6645 <message>
6646 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1845"/>
6647 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6648 <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado</translation>
6649 </message>
6650 <message>
6651 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1847"/>
6652 <source>Successfully refreshed</source>
6653 <translation>Actualizado correctamente</translation>
6654 </message>
6655 <message>
6656 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1847"/>
6657 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6658 <comment>%1 is a number</comment>
6659 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
6660 </message>
6661 <message>
6662 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1810"/>
6663 <source>Invalid key</source>
6664 <translation>Chave incorrecta</translation>
6665 </message>
6666 <message>
6667 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1810"/>
6668 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6669 <translation>Esta non é unha chave SSL correcta.</translation>
6670 </message>
6671 <message>
6672 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
6673 <source>Invalid certificate</source>
6674 <translation>Certificado incorrecto</translation>
6675 </message>
6676 <message>
6677 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="192"/>
6678 <source>Preferences</source>
6679 <translation>Preferencias</translation>
6680 </message>
6681 <message>
6682 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1784"/>
6683 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6684 <translation>Este non é un certificado SSL correcto.</translation>
6685 </message>
6686 <message>
6687 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6688 <source>Time Error</source>
6689 <translation>Erro de hora</translation>
6690 </message>
6691 <message>
6692 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1856"/>
6693 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6694 <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.</translation>
6695 </message>
6696 <message>
6697 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6698 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
6699 <source>Length Error</source>
6700 <translation>Erro de lonxitude</translation>
6701 </message>
6702 <message>
6703 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6704 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6705 <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
6706 </message>
6707 <message>
6708 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1871"/>
6709 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6710 <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 6 caracteres.</translation>
6711 </message>
6712 </context>
6713 <context>
6714 <name>PeerInfo</name>
6715 <message>
6716 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="254"/>
6717 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6718 <translation>interesado (local) e rexeitado (par)</translation>
6719 </message>
6720 <message>
6721 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="259"/>
6722 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6723 <translation>interesado (local) e aceptado (par)</translation>
6724 </message>
6725 <message>
6726 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="268"/>
6727 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6728 <translation>interesado (par) e rexeitado (local)</translation>
6729 </message>
6730 <message>
6731 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="273"/>
6732 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6733 <translation>Interesado (par) e aceptado (local)</translation>
6734 </message>
6735 <message>
6736 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="279"/>
6737 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6738 <translation>Non interesado (local) e aceptado (par)</translation>
6739 </message>
6740 <message>
6741 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="283"/>
6742 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6743 <translation>Non interesado (par) e aceptado (local)</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="287"/>
6747 <source>Optimistic unchoke</source>
6748 <translation>Aceptado optimista</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
6752 <source>Peer snubbed</source>
6753 <translation>Par desbotado</translation>
6754 </message>
6755 <message>
6756 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="295"/>
6757 <source>Incoming connection</source>
6758 <translation>Conexión entrante</translation>
6759 </message>
6760 <message>
6761 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="299"/>
6762 <source>Peer from DHT</source>
6763 <translation>Par de DHT</translation>
6764 </message>
6765 <message>
6766 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
6767 <source>Peer from PEX</source>
6768 <translation>Par de PEX</translation>
6769 </message>
6770 <message>
6771 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="307"/>
6772 <source>Peer from LSD</source>
6773 <translation>Par de LSD</translation>
6774 </message>
6775 <message>
6776 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="311"/>
6777 <source>Encrypted traffic</source>
6778 <translation>Tráfico cifrado</translation>
6779 </message>
6780 <message>
6781 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="315"/>
6782 <source>Encrypted handshake</source>
6783 <translation>Handshake cifrado</translation>
6784 </message>
6785 </context>
6786 <context>
6787 <name>PeerListWidget</name>
6788 <message>
6789 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6790 <source>Country/Region</source>
6791 <translation>País/Rexión</translation>
6792 </message>
6793 <message>
6794 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6795 <source>IP</source>
6796 <translation>IP</translation>
6797 </message>
6798 <message>
6799 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6800 <source>Port</source>
6801 <translation>Porto</translation>
6802 </message>
6803 <message>
6804 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
6805 <source>Flags</source>
6806 <translation>Marcas</translation>
6807 </message>
6808 <message>
6809 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
6810 <source>Connection</source>
6811 <translation>Conexión</translation>
6812 </message>
6813 <message>
6814 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="110"/>
6815 <source>Client</source>
6816 <comment>i.e.: Client application</comment>
6817 <translation>Cliente</translation>
6818 </message>
6819 <message>
6820 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="111"/>
6821 <source>Progress</source>
6822 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6823 <translation>Progreso</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="112"/>
6827 <source>Down Speed</source>
6828 <comment>i.e: Download speed</comment>
6829 <translation>Vel. de descarga</translation>
6830 </message>
6831 <message>
6832 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="113"/>
6833 <source>Up Speed</source>
6834 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6835 <translation>V. de envío</translation>
6836 </message>
6837 <message>
6838 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="114"/>
6839 <source>Downloaded</source>
6840 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6841 <translation>Descargado</translation>
6842 </message>
6843 <message>
6844 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="115"/>
6845 <source>Uploaded</source>
6846 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6847 <translation>Enviado</translation>
6848 </message>
6849 <message>
6850 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="116"/>
6851 <source>Relevance</source>
6852 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6853 <translation>Relevancia</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="117"/>
6857 <source>Files</source>
6858 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6859 <translation>Ficheiros</translation>
6860 </message>
6861 <message>
6862 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="185"/>
6863 <source>Column visibility</source>
6864 <translation>Visibilidade da columna</translation>
6865 </message>
6866 <message>
6867 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="211"/>
6868 <source>Resize columns</source>
6869 <translation>Redimensionar columnas</translation>
6870 </message>
6871 <message>
6872 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="220"/>
6873 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
6874 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos</translation>
6875 </message>
6876 <message>
6877 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="272"/>
6878 <source>Add peers...</source>
6879 <translation>Engadir pares...</translation>
6880 </message>
6881 <message>
6882 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6883 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6884 <source>Adding peers</source>
6885 <translation>Engadindo pares</translation>
6886 </message>
6887 <message>
6888 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6889 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6890 <translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.</translation>
6891 </message>
6892 <message>
6893 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6894 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6895 <translation>Os pares son engadidos a este torrent.</translation>
6896 </message>
6897 <message>
6898 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="288"/>
6899 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="331"/>
6900 <source>Ban peer permanently</source>
6901 <translation>Bloquear este par pemanentemente</translation>
6902 </message>
6903 <message>
6904 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
6905 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
6906 <translation>Non é posíbel engadir pares a un torrent privado</translation>
6907 </message>
6908 <message>
6909 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
6910 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
6911 <translation>Non é posíbel engadir pares cando o torrent está en comprobación</translation>
6912 </message>
6913 <message>
6914 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
6915 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
6916 <translation>Non é posíbel engadir pares cando o torrent está na cola</translation>
6917 </message>
6918 <message>
6919 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="307"/>
6920 <source>No peer was selected</source>
6921 <translation>Non se seleccionou ningún par</translation>
6922 </message>
6923 <message>
6924 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
6925 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6926 <translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?</translation>
6927 </message>
6928 <message>
6929 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="338"/>
6930 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6931 <translation>O par «%1» está expulsado manualmente</translation>
6932 </message>
6933 <message>
6934 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="285"/>
6935 <source>Copy IP:port</source>
6936 <translation>Copiar IP:porto</translation>
6937 </message>
6938 </context>
6939 <context>
6940 <name>PeersAdditionDialog</name>
6941 <message>
6942 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6943 <source>Add Peers</source>
6944 <translation>Engadir pares</translation>
6945 </message>
6946 <message>
6947 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6948 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6949 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):</translation>
6950 </message>
6951 <message>
6952 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6953 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6954 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto</translation>
6955 </message>
6956 <message>
6957 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6958 <source>No peer entered</source>
6959 <translation>Non se introduciu ningún par</translation>
6960 </message>
6961 <message>
6962 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6963 <source>Please type at least one peer.</source>
6964 <translation>Escriba polo menos un par.</translation>
6965 </message>
6966 <message>
6967 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6968 <source>Invalid peer</source>
6969 <translation>Par incorrecto</translation>
6970 </message>
6971 <message>
6972 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6973 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6974 <translation>O par %1 non é válido.</translation>
6975 </message>
6976 </context>
6977 <context>
6978 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6979 <message>
6980 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6981 <source>Unavailable pieces</source>
6982 <translation>Anacos non dispoñíbeis</translation>
6983 </message>
6984 <message>
6985 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="174"/>
6986 <source>Available pieces</source>
6987 <translation>Anacos dispoñíbeis</translation>
6988 </message>
6989 </context>
6990 <context>
6991 <name>PiecesBar</name>
6992 <message>
6993 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="271"/>
6994 <source>Files in this piece:</source>
6995 <translation>Ficheiros neste anaco:</translation>
6996 </message>
6997 <message>
6998 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
6999 <source>File in this piece</source>
7000 <translation>Ficheiro neste anaco</translation>
7001 </message>
7002 <message>
7003 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="278"/>
7004 <source>File in these pieces</source>
7005 <translation>Ficheiro nestes anacos</translation>
7006 </message>
7007 <message>
7008 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
7009 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7010 <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada</translation>
7011 </message>
7012 <message>
7013 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
7014 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7015 <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información</translation>
7016 </message>
7017 </context>
7018 <context>
7019 <name>PluginSelectDialog</name>
7020 <message>
7021 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7022 <source>Search plugins</source>
7023 <translation>Engadidos de busca</translation>
7024 </message>
7025 <message>
7026 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7027 <source>Installed search plugins:</source>
7028 <translation>Engadidos de busca instalados:</translation>
7029 </message>
7030 <message>
7031 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7032 <source>Name</source>
7033 <translation>Nome</translation>
7034 </message>
7035 <message>
7036 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7037 <source>Version</source>
7038 <translation>Versión</translation>
7039 </message>
7040 <message>
7041 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7042 <source>Url</source>
7043 <translation>Url</translation>
7044 </message>
7045 <message>
7046 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7047 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7048 <source>Enabled</source>
7049 <translation>Activado</translation>
7050 </message>
7051 <message>
7052 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7053 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7054 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.</translation>
7055 </message>
7056 <message>
7057 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7058 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7059 <translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7060 </message>
7061 <message>
7062 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7063 <source>Install a new one</source>
7064 <translation>Instalar un novo</translation>
7065 </message>
7066 <message>
7067 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7068 <source>Check for updates</source>
7069 <translation>Buscar actualizacións</translation>
7070 </message>
7071 <message>
7072 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7073 <source>Close</source>
7074 <translation>Pechar</translation>
7075 </message>
7076 <message>
7077 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7078 <source>Uninstall</source>
7079 <translation>Desinstalar</translation>
7080 </message>
7081 <message>
7082 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7083 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7084 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7085 <source>Yes</source>
7086 <translation>Si</translation>
7087 </message>
7088 <message>
7089 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7090 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7091 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7092 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7093 <source>No</source>
7094 <translation>Non</translation>
7095 </message>
7096 <message>
7097 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7098 <source>Uninstall warning</source>
7099 <translation>Aviso de desinstalación</translation>
7100 </message>
7101 <message>
7102 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7103 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7104 Those plugins were disabled.</source>
7105 <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
7106 Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
7107 Desactiváronse estes engadidos.</translation>
7108 </message>
7109 <message>
7110 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7111 <source>Uninstall success</source>
7112 <translation>A desinstalación foi correcta</translation>
7113 </message>
7114 <message>
7115 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7116 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7117 <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados</translation>
7118 </message>
7119 <message>
7120 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7121 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7122 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7123 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="494"/>
7124 <source>Search plugin update</source>
7125 <translation>Actualización do engadido de busca</translation>
7126 </message>
7127 <message>
7128 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7129 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7130 <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %1</translation>
7131 </message>
7132 <message>
7133 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="361"/>
7134 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7135 <source>New search engine plugin URL</source>
7136 <translation>URL novo do engadido co motor de busca</translation>
7137 </message>
7138 <message>
7139 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="362"/>
7140 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="370"/>
7141 <source>URL:</source>
7142 <translation>URL:</translation>
7143 </message>
7144 <message>
7145 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
7146 <source>Invalid link</source>
7147 <translation>Ligazón incorrecta</translation>
7148 </message>
7149 <message>
7150 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="367"/>
7151 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7152 <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.</translation>
7153 </message>
7154 <message>
7155 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="384"/>
7156 <source>Select search plugins</source>
7157 <translation>Seleccionar os engadidos de busca</translation>
7158 </message>
7159 <message>
7160 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="385"/>
7161 <source>qBittorrent search plugin</source>
7162 <translation>Engadido de busca do qBittorrent</translation>
7163 </message>
7164 <message>
7165 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="447"/>
7166 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7167 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
7168 </message>
7169 <message>
7170 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="462"/>
7171 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7172 <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %1</translation>
7173 </message>
7174 <message>
7175 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="476"/>
7176 <source>Search plugin install</source>
7177 <translation>Instalación de engadidos de busca</translation>
7178 </message>
7179 <message>
7180 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7181 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7182 <translation>Non foi posíbel instalar «%1» engadido co motor de busca «%2»</translation>
7183 </message>
7184 <message>
7185 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7186 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7187 <translation>Non foi posíbel actualizar «%1» engadido co motor de busca. «%2»</translation>
7188 </message>
7189 </context>
7190 <context>
7191 <name>PluginSourceDialog</name>
7192 <message>
7193 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7194 <source>Plugin source</source>
7195 <translation>Fonte do engadido</translation>
7196 </message>
7197 <message>
7198 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7199 <source>Search plugin source:</source>
7200 <translation>Fonte do engadido de busca:</translation>
7201 </message>
7202 <message>
7203 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7204 <source>Local file</source>
7205 <translation>Ficheiro local</translation>
7206 </message>
7207 <message>
7208 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7209 <source>Web link</source>
7210 <translation>Ligazón web</translation>
7211 </message>
7212 </context>
7213 <context>
7214 <name>PortForwarderImpl</name>
7215 <message>
7216 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
7217 <translation type="vanished">Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]</translation>
7218 </message>
7219 <message>
7220 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
7221 <translation type="vanished">Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]</translation>
7222 </message>
7223 <message>
7224 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="104"/>
7225 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
7226 <translation type="unfinished"></translation>
7227 </message>
7228 <message>
7229 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="114"/>
7230 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
7231 <translation type="unfinished"></translation>
7232 </message>
7233 </context>
7234 <context>
7235 <name>PowerManagement</name>
7236 <message>
7237 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
7238 <source>qBittorrent is active</source>
7239 <translation>O qBittorrent está activo</translation>
7240 </message>
7241 </context>
7242 <context>
7243 <name>PreviewSelectDialog</name>
7244 <message>
7245 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7246 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7247 <translation>Os seguintes ficheiros do torrent «%1» admiten a vista previa, seleccione un deles:</translation>
7248 </message>
7249 <message>
7250 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7251 <source>Preview</source>
7252 <translation>Previsualizar</translation>
7253 </message>
7254 <message>
7255 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7256 <source>Name</source>
7257 <translation>Nome</translation>
7258 </message>
7259 <message>
7260 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7261 <source>Size</source>
7262 <translation>Tamaño</translation>
7263 </message>
7264 <message>
7265 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7266 <source>Progress</source>
7267 <translation>Progreso</translation>
7268 </message>
7269 <message>
7270 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
7271 <source>Preview impossible</source>
7272 <translation>A previsualización non é posíbel</translation>
7273 </message>
7274 <message>
7275 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
7276 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7277 <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%1».</translation>
7278 </message>
7279 <message>
7280 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="152"/>
7281 <source>Resize columns</source>
7282 <translation>Redimensionar columnas</translation>
7283 </message>
7284 <message>
7285 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="160"/>
7286 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7287 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos</translation>
7288 </message>
7289 <message>
7290 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7291 <source>Preview selection</source>
7292 <translation>Previsualizar selección</translation>
7293 </message>
7294 </context>
7295 <context>
7296 <name>Private::FileLineEdit</name>
7297 <message>
7298 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="325"/>
7299 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
7300 <translation>«%1» non existe</translation>
7301 </message>
7302 <message>
7303 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="327"/>
7304 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
7305 <translation>«%1» non apunta cara a un cartafol</translation>
7306 </message>
7307 <message>
7308 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="329"/>
7309 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
7310 <translation>«%1» non apunta cara a un ficheiro</translation>
7311 </message>
7312 <message>
7313 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="331"/>
7314 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
7315 <translation>Non ten permisos de lectura para «%1»</translation>
7316 </message>
7317 <message>
7318 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="333"/>
7319 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
7320 <translation>Non ten permisos de escritura para «%1»</translation>
7321 </message>
7322 </context>
7323 <context>
7324 <name>PropListDelegate</name>
7325 <message>
7326 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
7327 <source>Normal</source>
7328 <comment>Normal (priority)</comment>
7329 <translation>Normal</translation>
7330 </message>
7331 <message>
7332 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
7333 <source>Do not download</source>
7334 <comment>Do not download (priority)</comment>
7335 <translation>Non descargar</translation>
7336 </message>
7337 <message>
7338 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
7339 <source>High</source>
7340 <comment>High (priority)</comment>
7341 <translation>Alta</translation>
7342 </message>
7343 <message>
7344 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
7345 <source>Maximum</source>
7346 <comment>Maximum (priority)</comment>
7347 <translation>Máxima</translation>
7348 </message>
7349 <message>
7350 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="95"/>
7351 <source>Mixed</source>
7352 <comment>Mixed (priorities)</comment>
7353 <translation type="unfinished">Mixta</translation>
7354 </message>
7355 </context>
7356 <context>
7357 <name>PropTabBar</name>
7358 <message>
7359 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
7360 <source>General</source>
7361 <translation>Xeral</translation>
7362 </message>
7363 <message>
7364 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
7365 <source>Trackers</source>
7366 <translation>Localizadores</translation>
7367 </message>
7368 <message>
7369 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
7370 <source>Peers</source>
7371 <translation>Pares</translation>
7372 </message>
7373 <message>
7374 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
7375 <source>HTTP Sources</source>
7376 <translation>Fontes HTTP</translation>
7377 </message>
7378 <message>
7379 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
7380 <source>Content</source>
7381 <translation>Contido</translation>
7382 </message>
7383 <message>
7384 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
7385 <source>Speed</source>
7386 <translation>Velocidade</translation>
7387 </message>
7388 </context>
7389 <context>
7390 <name>PropertiesWidget</name>
7391 <message>
7392 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7393 <source>Downloaded:</source>
7394 <translation>Descargado:</translation>
7395 </message>
7396 <message>
7397 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7398 <source>Availability:</source>
7399 <translation>Dispoñíbel:</translation>
7400 </message>
7401 <message>
7402 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7403 <source>Progress:</source>
7404 <translation>Progreso:</translation>
7405 </message>
7406 <message>
7407 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7408 <source>Transfer</source>
7409 <translation>Transferencia</translation>
7410 </message>
7411 <message>
7412 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7413 <source>Time Active:</source>
7414 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7415 <translation>Tempo en activo:</translation>
7416 </message>
7417 <message>
7418 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
7419 <source>ETA:</source>
7420 <translation>Tempo restante:</translation>
7421 </message>
7422 <message>
7423 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
7424 <source>Uploaded:</source>
7425 <translation>Enviado:</translation>
7426 </message>
7427 <message>
7428 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
7429 <source>Seeds:</source>
7430 <translation>Sementes:</translation>
7431 </message>
7432 <message>
7433 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
7434 <source>Download Speed:</source>
7435 <translation>Velocidade de descarga:</translation>
7436 </message>
7437 <message>
7438 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7439 <source>Upload Speed:</source>
7440 <translation>Velocidade de envío:</translation>
7441 </message>
7442 <message>
7443 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7444 <source>Peers:</source>
7445 <translation>Pares:</translation>
7446 </message>
7447 <message>
7448 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7449 <source>Download Limit:</source>
7450 <translation>Límite da descarga:</translation>
7451 </message>
7452 <message>
7453 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7454 <source>Upload Limit:</source>
7455 <translation>Límite do envío:</translation>
7456 </message>
7457 <message>
7458 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7459 <source>Wasted:</source>
7460 <translation>Desbotado:</translation>
7461 </message>
7462 <message>
7463 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7464 <source>Connections:</source>
7465 <translation>Conexións:</translation>
7466 </message>
7467 <message>
7468 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7469 <source>Information</source>
7470 <translation>Información</translation>
7471 </message>
7472 <message>
7473 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7474 <source>Info Hash v1:</source>
7475 <translation>Info Hash v1:</translation>
7476 </message>
7477 <message>
7478 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7479 <source>Info Hash v2:</source>
7480 <translation>Info Hash v2:</translation>
7481 </message>
7482 <message>
7483 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7484 <source>Comment:</source>
7485 <translation>Comentario:</translation>
7486 </message>
7487 <message>
7488 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7489 <source>Select All</source>
7490 <translation>Seleccionar todo</translation>
7491 </message>
7492 <message>
7493 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7494 <source>Select None</source>
7495 <translation>Non seleccionar nada</translation>
7496 </message>
7497 <message>
7498 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="677"/>
7499 <source>Normal</source>
7500 <translation>Normal</translation>
7501 </message>
7502 <message>
7503 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="681"/>
7504 <source>High</source>
7505 <translation>Alta</translation>
7506 </message>
7507 <message>
7508 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7509 <source>Share Ratio:</source>
7510 <translation>Taxa de compartición:</translation>
7511 </message>
7512 <message>
7513 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7514 <source>Reannounce In:</source>
7515 <translation>Anunciar de novo en:</translation>
7516 </message>
7517 <message>
7518 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7519 <source>Last Seen Complete:</source>
7520 <translation>Visto completo por última vez:</translation>
7521 </message>
7522 <message>
7523 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7524 <source>Total Size:</source>
7525 <translation>Tamaño total:</translation>
7526 </message>
7527 <message>
7528 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7529 <source>Pieces:</source>
7530 <translation>Anacos:</translation>
7531 </message>
7532 <message>
7533 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7534 <source>Created By:</source>
7535 <translation>Creado por:</translation>
7536 </message>
7537 <message>
7538 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7539 <source>Added On:</source>
7540 <translation>Engadido o:</translation>
7541 </message>
7542 <message>
7543 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7544 <source>Completed On:</source>
7545 <translation>Completado o:</translation>
7546 </message>
7547 <message>
7548 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7549 <source>Created On:</source>
7550 <translation>Creado o:</translation>
7551 </message>
7552 <message>
7553 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7554 <source>Save Path:</source>
7555 <translation>Ruta:</translation>
7556 </message>
7557 <message>
7558 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="685"/>
7559 <source>Maximum</source>
7560 <translation>Máxima</translation>
7561 </message>
7562 <message>
7563 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="673"/>
7564 <source>Do not download</source>
7565 <translation>Non descargar</translation>
7566 </message>
7567 <message>
7568 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7569 <source>Never</source>
7570 <translation>Nunca</translation>
7571 </message>
7572 <message>
7573 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7574 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7575 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7576 <translation>%1 x %2 (ten %3)</translation>
7577 </message>
7578 <message>
7579 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7580 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7581 <source>%1 (%2 this session)</source>
7582 <translation>%1 (%2 nesta sesión)</translation>
7583 </message>
7584 <message>
7585 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="184"/>
7586 <source>Column visibility</source>
7587 <translation>Visibilidade das columnas</translation>
7588 </message>
7589 <message>
7590 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="207"/>
7591 <source>Resize columns</source>
7592 <translation>Redimensionar columnas</translation>
7593 </message>
7594 <message>
7595 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="216"/>
7596 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7597 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos</translation>
7598 </message>
7599 <message>
7600 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="362"/>
7601 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="363"/>
7602 <source>N/A</source>
7603 <translation>N/D</translation>
7604 </message>
7605 <message>
7606 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7607 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7608 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7609 <translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
7610 </message>
7611 <message>
7612 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7613 <source>%1 (%2 max)</source>
7614 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7615 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
7616 </message>
7617 <message>
7618 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7619 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7620 <source>%1 (%2 total)</source>
7621 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7622 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7623 </message>
7624 <message>
7625 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7626 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7627 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7628 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7629 <translation>%1 (%2 de media)</translation>
7630 </message>
7631 <message>
7632 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="649"/>
7633 <source>Open</source>
7634 <translation>Abrir</translation>
7635 </message>
7636 <message>
7637 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
7638 <source>Open Containing Folder</source>
7639 <translation>Abrir o cartafol que o contén</translation>
7640 </message>
7641 <message>
7642 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="653"/>
7643 <source>Rename...</source>
7644 <translation>Cambiar o nome...</translation>
7645 </message>
7646 <message>
7647 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="671"/>
7648 <source>Priority</source>
7649 <translation>Prioridade</translation>
7650 </message>
7651 <message>
7652 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="690"/>
7653 <source>By shown file order</source>
7654 <translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation>
7655 </message>
7656 <message>
7657 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="748"/>
7658 <source>New Web seed</source>
7659 <translation>Nova semente web</translation>
7660 </message>
7661 <message>
7662 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="752"/>
7663 <source>Remove Web seed</source>
7664 <translation>Retirar semente web</translation>
7665 </message>
7666 <message>
7667 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="755"/>
7668 <source>Copy Web seed URL</source>
7669 <translation>Copiar URL da semente web</translation>
7670 </message>
7671 <message>
7672 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="757"/>
7673 <source>Edit Web seed URL</source>
7674 <translation>Editar URL da semente web</translation>
7675 </message>
7676 <message>
7677 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7678 <source>Filter files...</source>
7679 <translation>Ficheiros dos filtros...</translation>
7680 </message>
7681 <message>
7682 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="800"/>
7683 <source>Speed graphs are disabled</source>
7684 <translation>Os gráficos de velocidade están desactivados</translation>
7685 </message>
7686 <message>
7687 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="800"/>
7688 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7689 <translation>Pode activalo nas opcións avanzadas</translation>
7690 </message>
7691 <message>
7692 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="813"/>
7693 <source>New URL seed</source>
7694 <comment>New HTTP source</comment>
7695 <translation>Nova semente desde unha url</translation>
7696 </message>
7697 <message>
7698 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="814"/>
7699 <source>New URL seed:</source>
7700 <translation>Nova semente desde unha url:</translation>
7701 </message>
7702 <message>
7703 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="821"/>
7704 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="875"/>
7705 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7706 <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.</translation>
7707 </message>
7708 <message>
7709 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="867"/>
7710 <source>Web seed editing</source>
7711 <translation>Edición da semente web</translation>
7712 </message>
7713 <message>
7714 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="868"/>
7715 <source>Web seed URL:</source>
7716 <translation>URL da semente web:</translation>
7717 </message>
7718 </context>
7719 <context>
7720 <name>QObject</name>
7721 <message>
7722 <location filename="../app/main.cpp" line="155"/>
7723 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7724 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7725 <translation>%1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.</translation>
7726 </message>
7727 <message>
7728 <location filename="../app/main.cpp" line="167"/>
7729 <location filename="../app/main.cpp" line="178"/>
7730 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7731 <translation>%1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.</translation>
7732 </message>
7733 <message>
7734 <location filename="../app/main.cpp" line="210"/>
7735 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7736 <translation>Non pode usar %1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.</translation>
7737 </message>
7738 <message>
7739 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7740 <source>Usage:</source>
7741 <translation>Utilización:</translation>
7742 </message>
7743 <message>
7744 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7745 <source>Options:</source>
7746 <translation>Opcións:</translation>
7747 </message>
7748 <message>
7749 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7750 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7751 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7752 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7753 </message>
7754 <message>
7755 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7756 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7757 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7758 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7759 </message>
7760 <message>
7761 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7762 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7763 <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%1» pero obtívose o «%2»</translation>
7764 </message>
7765 <message>
7766 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7767 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7768 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7769 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7770 </message>
7771 <message>
7772 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7773 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7774 <translation>Agardábase %1 na variábel de contorno «%2» pero obtívose «%3»</translation>
7775 </message>
7776 <message>
7777 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7778 <source>port</source>
7779 <translation>porto</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7783 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7784 <translation>%1 debe especificar un porto válido (1 a 65535).</translation>
7785 </message>
7786 <message>
7787 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7788 <source>Display program version and exit</source>
7789 <translation>Mostrar a versión do programa e saír</translation>
7790 </message>
7791 <message>
7792 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7793 <source>Display this help message and exit</source>
7794 <translation>Mostrar esta axuda e saír</translation>
7795 </message>
7796 <message>
7797 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7798 <source>Change the Web UI port</source>
7799 <translation>Cambiar o porto da interface web</translation>
7800 </message>
7801 <message>
7802 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7803 <source>Disable splash screen</source>
7804 <translation>Desactivar a pantalla de inicio</translation>
7805 </message>
7806 <message>
7807 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7808 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7809 <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)</translation>
7810 </message>
7811 <message>
7812 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7813 <source>dir</source>
7814 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7815 <translation>cart.</translation>
7816 </message>
7817 <message>
7818 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7819 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7820 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en &lt;dir&gt;</translation>
7821 </message>
7822 <message>
7823 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7824 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7825 <source>name</source>
7826 <translation>nome</translation>
7827 </message>
7828 <message>
7829 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7830 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7831 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7832 </message>
7833 <message>
7834 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7835 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7836 <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil</translation>
7837 </message>
7838 <message>
7839 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7840 <source>files or URLs</source>
7841 <translation>ficheiros ou URL</translation>
7842 </message>
7843 <message>
7844 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7845 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7846 <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario</translation>
7847 </message>
7848 <message>
7849 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7850 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7851 <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.</translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7855 <source>Options when adding new torrents:</source>
7856 <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7860 <source>path</source>
7861 <translation>ruta</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7865 <source>Torrent save path</source>
7866 <translation>Ruta onde gardar os torrents</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7870 <source>Add torrents as started or paused</source>
7871 <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7875 <source>Skip hash check</source>
7876 <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
7877 </message>
7878 <message>
7879 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7880 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7881 <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.</translation>
7882 </message>
7883 <message>
7884 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7885 <source>Download files in sequential order</source>
7886 <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial</translation>
7887 </message>
7888 <message>
7889 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7890 <source>Download first and last pieces first</source>
7891 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
7892 </message>
7893 <message>
7894 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7895 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7896 <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das marcas, estabeleza a variábel a «1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:</translation>
7897 </message>
7898 <message>
7899 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7900 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7901 <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno</translation>
7902 </message>
7903 <message>
7904 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7905 <source>Help</source>
7906 <translation>Axuda</translation>
7907 </message>
7908 <message>
7909 <location filename="../app/main.cpp" line="397"/>
7910 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7911 <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.</translation>
7912 </message>
7913 <message>
7914 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7915 <source>Bad command line</source>
7916 <translation>Liña de ordes incorrecta</translation>
7917 </message>
7918 <message>
7919 <location filename="../app/main.cpp" line="405"/>
7920 <source>Bad command line: </source>
7921 <translation>Liña de ordes incorrecta:</translation>
7922 </message>
7923 <message>
7924 <location filename="../app/main.cpp" line="418"/>
7925 <source>Legal Notice</source>
7926 <translation>Aviso legal</translation>
7927 </message>
7928 <message>
7929 <location filename="../app/main.cpp" line="419"/>
7930 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7931 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.</translation>
7932 </message>
7933 <message>
7934 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7935 <source>No further notices will be issued.</source>
7936 <translation>Non se emitirán máis avisos.</translation>
7937 </message>
7938 <message>
7939 <location filename="../app/main.cpp" line="433"/>
7940 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7942 No further notices will be issued.</source>
7943 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
7945 Non se mostrarán máis avisos.</translation>
7946 </message>
7947 <message>
7948 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7949 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7950 <translation>Prema a tecla %1 para aceptar e continuar...</translation>
7951 </message>
7952 <message>
7953 <location filename="../app/main.cpp" line="434"/>
7954 <source>Legal notice</source>
7955 <translation>Aviso legal</translation>
7956 </message>
7957 <message>
7958 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7959 <source>Cancel</source>
7960 <translation>Cancelar</translation>
7961 </message>
7962 <message>
7963 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7964 <source>I Agree</source>
7965 <translation>Acepto</translation>
7966 </message>
7967 <message>
7968 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="167"/>
7969 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7970 <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %1</translation>
7971 </message>
7972 <message>
7973 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="243"/>
7974 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7975 <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7976 </message>
7977 <message>
7978 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="246"/>
7979 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7980 <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7981 </message>
7982 <message>
7983 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="249"/>
7984 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7985 <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7986 </message>
7987 <message>
7988 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="57"/>
7989 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7990 <translation>Produciuse un fallo migrando as preferencias: WebUI htttps, ficheiro: «%1»,
7991 erro: «%2»</translation>
7992 </message>
7993 <message>
7994 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="72"/>
7995 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7996 <translation>Preferencias migradas: WebUI https, os datos exportáronse ao ficheiro: «%1»</translation>
7997 </message>
7998 <message>
7999 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="164"/>
8000 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="195"/>
8001 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="226"/>
8002 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="364"/>
8003 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
8004 <translation>Encontrouse un valor incorrecto no ficheiro de comprobación, volvendo ao predeterminado. Clave: «%1». Valor incorrecto: «%2».</translation>
8005 </message>
8006 </context>
8007 <context>
8008 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8009 <message>
8010 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
8011 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
8012 <source>Invalid data format.</source>
8013 <translation>O formato dos datos non é válido.</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="112"/>
8017 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
8018 <translation>Os datos do cartafol do descargador automático de RSS non están dispoñíbeis.</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="118"/>
8022 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8023 <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="279"/>
8027 <source>Invalid data format</source>
8028 <translation>O formato dos datos non é válido</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="423"/>
8032 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
8033 <translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
8034 </message>
8035 <message>
8036 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="437"/>
8037 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8038 <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %1</translation>
8039 </message>
8040 </context>
8041 <context>
8042 <name>RSS::Feed</name>
8043 <message>
8044 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="219"/>
8045 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8046 <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %1. Razón: %2</translation>
8047 </message>
8048 <message>
8049 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="255"/>
8050 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8051 <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%1». Engadidos %2 artigos novos.</translation>
8052 </message>
8053 <message>
8054 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="252"/>
8055 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8056 <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%1». Razón: %2</translation>
8057 </message>
8058 <message>
8059 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="209"/>
8060 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8061 <translation>Descargouse correctamente a fonte RSS en «%1». Iniciando a análise.</translation>
8062 </message>
8063 <message>
8064 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
8065 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
8066 <translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %1. Erro: %2</translation>
8067 </message>
8068 <message>
8069 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="291"/>
8070 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8071 <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %1</translation>
8072 </message>
8073 <message>
8074 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="298"/>
8075 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8076 <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.</translation>
8077 </message>
8078 <message>
8079 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="309"/>
8080 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8081 <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%1#%2». O formato dos datos non é válido.</translation>
8082 </message>
8083 </context>
8084 <context>
8085 <name>RSS::Private::Parser</name>
8086 <message>
8087 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="603"/>
8088 <source>Invalid RSS feed.</source>
8089 <translation>Fonte RSS incorrecta.</translation>
8090 </message>
8091 <message>
8092 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="597"/>
8093 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8094 <translation>%1 (liña: %2, columna: %3, compensación: %4).</translation>
8095 </message>
8096 </context>
8097 <context>
8098 <name>RSS::Session</name>
8099 <message>
8100 <source>Couldn&apos;t save RSS Session configuration in %1. Error: %2</source>
8101 <translation type="vanished">Non foi posíbel gardar a configuración da sesión RSS en %1. Erro: %2</translation>
8102 </message>
8103 <message>
8104 <source>Couldn&apos;t save RSS Session data in %1. Error: %2</source>
8105 <translation type="vanished">Non foi posíbel gardar os datos da sesión RSS en %1. Erro: %2</translation>
8106 </message>
8107 <message>
8108 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="74"/>
8109 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8110 <translation type="unfinished"></translation>
8111 </message>
8112 <message>
8113 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="83"/>
8114 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8115 <translation type="unfinished"></translation>
8116 </message>
8117 <message>
8118 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="154"/>
8119 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8120 <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %1</translation>
8121 </message>
8122 <message>
8123 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="172"/>
8124 <source>Cannot move root folder.</source>
8125 <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.</translation>
8126 </message>
8127 <message>
8128 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="176"/>
8129 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="210"/>
8130 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8131 <translation>O elemento non existe: %1.</translation>
8132 </message>
8133 <message>
8134 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="206"/>
8135 <source>Cannot delete root folder.</source>
8136 <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.</translation>
8137 </message>
8138 <message>
8139 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="243"/>
8140 <source>Couldn&apos;t read RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8141 <translation type="unfinished"></translation>
8142 </message>
8143 <message>
8144 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="252"/>
8145 <source>Couldn&apos;t parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8146 <translation type="unfinished"></translation>
8147 </message>
8148 <message>
8149 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="259"/>
8150 <source>Couldn&apos;t load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: Invalid data format.</source>
8151 <translation type="unfinished"></translation>
8152 </message>
8153 <message>
8154 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="289"/>
8155 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8156 <translation type="unfinished"></translation>
8157 </message>
8158 <message>
8159 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="300"/>
8160 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8161 <translation type="unfinished"></translation>
8162 </message>
8163 <message>
8164 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="307"/>
8165 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8166 <translation type="unfinished"></translation>
8167 </message>
8168 <message>
8169 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="328"/>
8170 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8171 <translation type="unfinished"></translation>
8172 </message>
8173 <message>
8174 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="343"/>
8175 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8176 <translation type="unfinished"></translation>
8177 </message>
8178 <message>
8179 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
8180 <translation type="vanished">Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». Precísase un URL.</translation>
8181 </message>
8182 <message>
8183 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
8184 <translation type="vanished">Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». O UID é incorrecto.</translation>
8185 </message>
8186 <message>
8187 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
8188 <translation type="vanished">&#xa0;
8189 UID da fonte RSS duplicado: %1. A configuración parece estar corrompida.</translation>
8190 </message>
8191 <message>
8192 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
8193 <translation type="vanished">Non foi posíbel cargar o elemento do RSS «%1». O formato dos datos non é válido.</translation>
8194 </message>
8195 <message>
8196 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="377"/>
8197 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8198 <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %1</translation>
8199 </message>
8200 <message>
8201 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="380"/>
8202 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8203 <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %1</translation>
8204 </message>
8205 <message>
8206 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/>
8207 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8208 <translation>O cartafol pai non existe: %1.</translation>
8209 </message>
8210 </context>
8211 <context>
8212 <name>RSSWidget</name>
8213 <message>
8214 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8215 <source>Search</source>
8216 <translation>Buscar</translation>
8217 </message>
8218 <message>
8219 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8220 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8221 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
8222 </message>
8223 <message>
8224 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8225 <source>New subscription</source>
8226 <translation>Subscrición nova</translation>
8227 </message>
8228 <message>
8229 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8230 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8231 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8232 <source>Mark items read</source>
8233 <translation>Marcar como lidos</translation>
8234 </message>
8235 <message>
8236 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8237 <source>Refresh RSS streams</source>
8238 <translation>Actualizar os fluxos RSS</translation>
8239 </message>
8240 <message>
8241 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8242 <source>Update all</source>
8243 <translation>Actualizar todos</translation>
8244 </message>
8245 <message>
8246 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8247 <source>RSS Downloader...</source>
8248 <translation>Xestor de descargas RSS...</translation>
8249 </message>
8250 <message>
8251 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8252 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8253 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)</translation>
8254 </message>
8255 <message>
8256 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8257 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8258 <source>Delete</source>
8259 <translation>Eliminar</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8263 <source>Rename...</source>
8264 <translation>Cambiar o nome...</translation>
8265 </message>
8266 <message>
8267 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8268 <source>Rename</source>
8269 <translation>Cambiar o nome</translation>
8270 </message>
8271 <message>
8272 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8273 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8274 <source>Update</source>
8275 <translation>Actualizar</translation>
8276 </message>
8277 <message>
8278 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8279 <source>New subscription...</source>
8280 <translation>Subscrición nova...</translation>
8281 </message>
8282 <message>
8283 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8284 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8285 <source>Update all feeds</source>
8286 <translation>Actualizar todas as fontes</translation>
8287 </message>
8288 <message>
8289 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8290 <source>Download torrent</source>
8291 <translation>Descargar o torrent</translation>
8292 </message>
8293 <message>
8294 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8295 <source>Open news URL</source>
8296 <translation>Abrir a URL das novas</translation>
8297 </message>
8298 <message>
8299 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8300 <source>Copy feed URL</source>
8301 <translation>Copiar a URL da fonte</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8305 <source>New folder...</source>
8306 <translation>Cartafol novo...</translation>
8307 </message>
8308 <message>
8309 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8310 <source>Please choose a folder name</source>
8311 <translation>Seleccione un nome de cartafol</translation>
8312 </message>
8313 <message>
8314 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
8315 <source>Folder name:</source>
8316 <translation>Nome do cartafol:</translation>
8317 </message>
8318 <message>
8319 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
8320 <source>New folder</source>
8321 <translation>Cartafol novo</translation>
8322 </message>
8323 <message>
8324 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8325 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8326 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS</translation>
8327 </message>
8328 <message>
8329 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
8330 <source>Feed URL:</source>
8331 <translation>URL da fonte:</translation>
8332 </message>
8333 <message>
8334 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8335 <source>Deletion confirmation</source>
8336 <translation>Confirmación da eliminación</translation>
8337 </message>
8338 <message>
8339 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
8340 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8341 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?</translation>
8342 </message>
8343 <message>
8344 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8345 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8346 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation>
8347 </message>
8348 <message>
8349 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
8350 <source>New feed name:</source>
8351 <translation>Nome novo da fonte:</translation>
8352 </message>
8353 <message>
8354 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
8355 <source>Rename failed</source>
8356 <translation>O cambio de nome fallou</translation>
8357 </message>
8358 <message>
8359 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
8360 <source>Date: </source>
8361 <translation>Data: </translation>
8362 </message>
8363 <message>
8364 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
8365 <source>Author: </source>
8366 <translation>Autor: </translation>
8367 </message>
8368 </context>
8369 <context>
8370 <name>SearchController</name>
8371 <message>
8372 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
8373 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8374 <translation>Debe instalar Python para usar o motor de buscas.</translation>
8375 </message>
8376 <message>
8377 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
8378 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8379 <translation>Non é posíbel crear máis de %1 buscas simultáneas.</translation>
8380 </message>
8381 <message>
8382 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
8383 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
8384 <source>Offset is out of range</source>
8385 <translation>A compensación está fóra dos límites</translation>
8386 </message>
8387 <message>
8388 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
8389 <source>All plugins are already up to date.</source>
8390 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
8391 </message>
8392 <message>
8393 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
8394 <source>Updating %1 plugins</source>
8395 <translation>Actualizando %1 engadidos</translation>
8396 </message>
8397 <message>
8398 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
8399 <source>Updating plugin %1</source>
8400 <translation>Actualizando o engadido %1</translation>
8401 </message>
8402 <message>
8403 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
8404 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8405 <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %1</translation>
8406 </message>
8407 </context>
8408 <context>
8409 <name>SearchJobWidget</name>
8410 <message>
8411 <source>Form</source>
8412 <translation type="vanished">Formato</translation>
8413 </message>
8414 <message>
8415 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8416 <source>Results(xxx)</source>
8417 <translation>Resultados(xxx)</translation>
8418 </message>
8419 <message>
8420 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8421 <source>Search in:</source>
8422 <translation>Buscar en:</translation>
8423 </message>
8424 <message>
8425 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8426 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8427 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;En todas partes&lt;/span&gt;desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nos nomes dos torrents&lt;/span&gt; mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8428 </message>
8429 <message>
8430 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8431 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8432 <translation type="unfinished"></translation>
8433 </message>
8434 <message>
8435 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8436 <source>Minimum number of seeds</source>
8437 <translation type="unfinished"></translation>
8438 </message>
8439 <message>
8440 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8441 <source>Maximum number of seeds</source>
8442 <translation type="unfinished"></translation>
8443 </message>
8444 <message>
8445 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8446 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8447 <translation type="unfinished"></translation>
8448 </message>
8449 <message>
8450 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8451 <source>Minimum torrent size</source>
8452 <translation type="unfinished"></translation>
8453 </message>
8454 <message>
8455 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8456 <source>Maximum torrent size</source>
8457 <translation type="unfinished"></translation>
8458 </message>
8459 <message>
8460 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8461 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8462 </message>
8463 <message>
8464 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8465 <source>Seeds:</source>
8466 <translation>Sementes:</translation>
8467 </message>
8468 <message>
8469 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8470 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8471 </message>
8472 <message>
8473 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8474 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8475 <source>to</source>
8476 <translation>a</translation>
8477 </message>
8478 <message>
8479 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8480 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8481 </message>
8482 <message>
8483 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8484 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8485 <source></source>
8486 <translation></translation>
8487 </message>
8488 <message>
8489 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8490 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8491 </message>
8492 <message>
8493 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8494 <source>Size:</source>
8495 <translation>Tamaño:</translation>
8496 </message>
8497 <message>
8498 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8499 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8500 </message>
8501 <message>
8502 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8503 <translation type="vanished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8507 <source>Name</source>
8508 <comment>i.e: file name</comment>
8509 <translation>Nome</translation>
8510 </message>
8511 <message>
8512 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8513 <source>Size</source>
8514 <comment>i.e: file size</comment>
8515 <translation>Tamaño</translation>
8516 </message>
8517 <message>
8518 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8519 <source>Seeders</source>
8520 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8521 <translation>Sementadores</translation>
8522 </message>
8523 <message>
8524 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8525 <source>Leechers</source>
8526 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8527 <translation>Pares incompletos</translation>
8528 </message>
8529 <message>
8530 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8531 <source>Search engine</source>
8532 <translation>Motor de busca</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8536 <source>Filter search results...</source>
8537 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8541 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8542 <comment>i.e: Search results</comment>
8543 <translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
8544 </message>
8545 <message>
8546 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8547 <source>Torrent names only</source>
8548 <translation>Só nos nomes dos torrents</translation>
8549 </message>
8550 <message>
8551 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8552 <source>Everywhere</source>
8553 <translation>En todo</translation>
8554 </message>
8555 <message>
8556 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8557 <source>Use regular expressions</source>
8558 <translation>Usar expresións regulares</translation>
8559 </message>
8560 <message>
8561 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="393"/>
8562 <source>Open download window</source>
8563 <translation>Abrir a xanela de descargas</translation>
8564 </message>
8565 <message>
8566 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="395"/>
8567 <source>Download</source>
8568 <translation>Descargar</translation>
8569 </message>
8570 <message>
8571 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8572 <source>Open description page</source>
8573 <translation>Abrir a páxina da descrición</translation>
8574 </message>
8575 <message>
8576 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8577 <source>Copy</source>
8578 <translation>Copiar</translation>
8579 </message>
8580 <message>
8581 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8582 <source>Name</source>
8583 <translation>Nome</translation>
8584 </message>
8585 <message>
8586 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8587 <source>Download link</source>
8588 <translation>Descargar ligazón</translation>
8589 </message>
8590 <message>
8591 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8592 <source>Description page URL</source>
8593 <translation>URL da descrición</translation>
8594 </message>
8595 <message>
8596 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8597 <source>Searching...</source>
8598 <translation>Buscando...</translation>
8599 </message>
8600 <message>
8601 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8602 <source>Search has finished</source>
8603 <translation>A busca rematou</translation>
8604 </message>
8605 <message>
8606 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8607 <source>Search aborted</source>
8608 <translation>Busca cancelada</translation>
8609 </message>
8610 <message>
8611 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8612 <source>An error occurred during search...</source>
8613 <translation>Produciuse un erro durante a busca...</translation>
8614 </message>
8615 <message>
8616 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8617 <source>Search returned no results</source>
8618 <translation>A busca non obtivo resultados</translation>
8619 </message>
8620 <message>
8621 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8622 <source>Column visibility</source>
8623 <translation>Visibilidade da columna</translation>
8624 </message>
8625 <message>
8626 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8627 <source>Resize columns</source>
8628 <translation>Redimensionar columnas</translation>
8629 </message>
8630 <message>
8631 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8632 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8633 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos</translation>
8634 </message>
8635 </context>
8636 <context>
8637 <name>SearchPluginManager</name>
8638 <message>
8639 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="224"/>
8640 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8641 <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.</translation>
8642 </message>
8643 <message>
8644 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="235"/>
8645 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8646 <translation>O engadido xa está na versión %1, a cal é máis recente que %2</translation>
8647 </message>
8648 <message>
8649 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="236"/>
8650 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8651 <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.</translation>
8652 </message>
8653 <message>
8654 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="260"/>
8655 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8656 <translation>Engadido: %1 non é compatíbel.</translation>
8657 </message>
8658 <message>
8659 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="268"/>
8660 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="272"/>
8661 <source>Plugin is not supported.</source>
8662 <translation>O engadido non é compatíbel.</translation>
8663 </message>
8664 <message>
8665 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="280"/>
8666 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8667 <translation>O engadido %1 actualizouse correctamente.</translation>
8668 </message>
8669 <message>
8670 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8671 <source>All categories</source>
8672 <translation>Todas as categorías</translation>
8673 </message>
8674 <message>
8675 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8676 <source>Movies</source>
8677 <translation>Películas</translation>
8678 </message>
8679 <message>
8680 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8681 <source>TV shows</source>
8682 <translation>Programas de TV</translation>
8683 </message>
8684 <message>
8685 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8686 <source>Music</source>
8687 <translation>Música</translation>
8688 </message>
8689 <message>
8690 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8691 <source>Games</source>
8692 <translation>Xogos</translation>
8693 </message>
8694 <message>
8695 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="351"/>
8696 <source>Anime</source>
8697 <translation>Anime</translation>
8698 </message>
8699 <message>
8700 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="352"/>
8701 <source>Software</source>
8702 <translation>Software</translation>
8703 </message>
8704 <message>
8705 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="353"/>
8706 <source>Pictures</source>
8707 <translation>Imaxes</translation>
8708 </message>
8709 <message>
8710 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="354"/>
8711 <source>Books</source>
8712 <translation>Libros</translation>
8713 </message>
8714 <message>
8715 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="386"/>
8716 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8717 <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %1</translation>
8718 </message>
8719 <message>
8720 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8721 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="409"/>
8722 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8723 <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %1</translation>
8724 </message>
8725 <message>
8726 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="539"/>
8727 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8728 <translation>O engadido «%1» non está actualizado, actualizando á versión %2</translation>
8729 </message>
8730 <message>
8731 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="546"/>
8732 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8733 <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %1 dos %2 engadidos.</translation>
8734 </message>
8735 <message>
8736 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="585"/>
8737 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8738 <translation>O engadido de busca «%1» contén unha cadea incorrecta da versión («%2»)</translation>
8739 </message>
8740 </context>
8741 <context>
8742 <name>SearchWidget</name>
8743 <message>
8744 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8745 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8746 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8747 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8748 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8749 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8750 <source>Search</source>
8751 <translation>Buscar</translation>
8752 </message>
8753 <message>
8754 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8755 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8756 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8757 <translation>Non hai engadidos de busca instalados.
8758 Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.</translation>
8759 </message>
8760 <message>
8761 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8762 <source>Search plugins...</source>
8763 <translation>Engadidos de busca</translation>
8764 </message>
8765 <message>
8766 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
8767 <source>A phrase to search for.</source>
8768 <translation>Unha frase que buscar.</translation>
8769 </message>
8770 <message>
8771 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8772 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8773 <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.</translation>
8774 </message>
8775 <message>
8776 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8777 <source>Example:</source>
8778 <comment>Search phrase example</comment>
8779 <translation>Exemplo:</translation>
8780 </message>
8781 <message>
8782 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="104"/>
8783 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8784 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8785 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8786 </message>
8787 <message>
8788 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="108"/>
8789 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8790 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8791 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8792 </message>
8793 <message>
8794 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
8795 <source>All plugins</source>
8796 <translation>Todos os engadidos</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8800 <source>Only enabled</source>
8801 <translation>Activados</translation>
8802 </message>
8803 <message>
8804 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
8805 <source>Close tab</source>
8806 <translation>Pechar lapela</translation>
8807 </message>
8808 <message>
8809 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="173"/>
8810 <source>Close all tabs</source>
8811 <translation>Pechar todas as lapelas</translation>
8812 </message>
8813 <message>
8814 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="208"/>
8815 <source>Select...</source>
8816 <translation>Seleccionar...</translation>
8817 </message>
8818 <message>
8819 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8820 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8821 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8822 <source>Search Engine</source>
8823 <translation>Buscador</translation>
8824 </message>
8825 <message>
8826 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8827 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8828 <translation>Instale Python para usar o motor de busca.</translation>
8829 </message>
8830 <message>
8831 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8832 <source>Empty search pattern</source>
8833 <translation>Patrón de busca baleiro</translation>
8834 </message>
8835 <message>
8836 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8837 <source>Please type a search pattern first</source>
8838 <translation>Escriba primeiro o patrón de busca</translation>
8839 </message>
8840 <message>
8841 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
8842 <source>Stop</source>
8843 <translation>Parar</translation>
8844 </message>
8845 <message>
8846 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8847 <source>Search has finished</source>
8848 <translation>A busca rematou</translation>
8849 </message>
8850 <message>
8851 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8852 <source>Search has failed</source>
8853 <translation>A busca fallou</translation>
8854 </message>
8855 </context>
8856 <context>
8857 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8858 <message>
8859 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8860 <source>Don&apos;t show again</source>
8861 <translation>Non mostrar de novo</translation>
8862 </message>
8863 <message>
8864 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="112"/>
8865 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8866 <translation>O qBittorrent vai pechar.</translation>
8867 </message>
8868 <message>
8869 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="113"/>
8870 <source>E&amp;xit Now</source>
8871 <translation>S&amp;aír agora</translation>
8872 </message>
8873 <message>
8874 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8875 <source>Exit confirmation</source>
8876 <translation>Confirmación de saída</translation>
8877 </message>
8878 <message>
8879 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
8880 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8881 <translation>O computador vai pechar.</translation>
8882 </message>
8883 <message>
8884 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
8885 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8886 <translation>&amp;Pechar agora</translation>
8887 </message>
8888 <message>
8889 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8890 <source>Shutdown confirmation</source>
8891 <translation>Confirmación de peche</translation>
8892 </message>
8893 <message>
8894 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
8895 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8896 <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.</translation>
8897 </message>
8898 <message>
8899 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
8900 <source>&amp;Suspend Now</source>
8901 <translation>&amp;Suspender agora</translation>
8902 </message>
8903 <message>
8904 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8905 <source>Suspend confirmation</source>
8906 <translation>Confirmación da suspensión</translation>
8907 </message>
8908 <message>
8909 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
8910 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8911 <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.</translation>
8912 </message>
8913 <message>
8914 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
8915 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8916 <translation>&amp;Hibernar agora</translation>
8917 </message>
8918 <message>
8919 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8920 <source>Hibernate confirmation</source>
8921 <translation>Confirmación de hibernación</translation>
8922 </message>
8923 <message>
8924 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="139"/>
8925 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8926 <translation>Pode cancelar a acción antes de %1 segundos.</translation>
8927 </message>
8928 </context>
8929 <context>
8930 <name>SpeedLimitDialog</name>
8931 <message>
8932 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8933 <source>Global Speed Limits</source>
8934 <translation>Límites globais de velocidade</translation>
8935 </message>
8936 <message>
8937 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8938 <source>Speed limits</source>
8939 <translation>Límites de velocidade</translation>
8940 </message>
8941 <message>
8942 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8943 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8944 <source>Upload:</source>
8945 <translation>Enviar:</translation>
8946 </message>
8947 <message>
8948 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8949 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8950 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8951 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8952 <source></source>
8953 <translation></translation>
8954 </message>
8955 <message>
8956 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8957 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8958 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8959 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8960 <source> KiB/s</source>
8961 <translation> KiB/s</translation>
8962 </message>
8963 <message>
8964 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8965 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8966 <source>Download:</source>
8967 <translation>Descargar:</translation>
8968 </message>
8969 <message>
8970 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8971 <source>Alternative speed limits</source>
8972 <translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
8973 </message>
8974 </context>
8975 <context>
8976 <name>SpeedPlotView</name>
8977 <message>
8978 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8979 <source>Total Upload</source>
8980 <translation>Total enviado</translation>
8981 </message>
8982 <message>
8983 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8984 <source>Total Download</source>
8985 <translation>Total descargado</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8989 <source>Payload Upload</source>
8990 <translation>Envío dos datos principais</translation>
8991 </message>
8992 <message>
8993 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8994 <source>Payload Download</source>
8995 <translation>Descarga dos datos principais</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8999 <source>Overhead Upload</source>
9000 <translation>Datos complementarios do envío</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
9004 <source>Overhead Download</source>
9005 <translation>Datos complementarios da descarga</translation>
9006 </message>
9007 <message>
9008 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9009 <source>DHT Upload</source>
9010 <translation>Envío DHT</translation>
9011 </message>
9012 <message>
9013 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
9014 <source>DHT Download</source>
9015 <translation>Descarga DHT</translation>
9016 </message>
9017 <message>
9018 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9019 <source>Tracker Upload</source>
9020 <translation>Envío ao localizador</translation>
9021 </message>
9022 <message>
9023 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
9024 <source>Tracker Download</source>
9025 <translation>Descarga do localizador</translation>
9026 </message>
9027 </context>
9028 <context>
9029 <name>SpeedWidget</name>
9030 <message>
9031 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
9032 <source>Period:</source>
9033 <translation>Período:</translation>
9034 </message>
9035 <message>
9036 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9037 <source>1 Minute</source>
9038 <translation>1 minuto</translation>
9039 </message>
9040 <message>
9041 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9042 <source>5 Minutes</source>
9043 <translation>5 minutos</translation>
9044 </message>
9045 <message>
9046 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9047 <source>30 Minutes</source>
9048 <translation>30 minutos</translation>
9049 </message>
9050 <message>
9051 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9052 <source>6 Hours</source>
9053 <translation>6 horas</translation>
9054 </message>
9055 <message>
9056 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
9057 <source>Select Graphs</source>
9058 <translation>Seleccionar gráficos</translation>
9059 </message>
9060 <message>
9061 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9062 <source>Total Upload</source>
9063 <translation>Total enviado</translation>
9064 </message>
9065 <message>
9066 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9067 <source>3 Hours</source>
9068 <translation>3 horas</translation>
9069 </message>
9070 <message>
9071 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9072 <source>12 Hours</source>
9073 <translation>12 horas</translation>
9074 </message>
9075 <message>
9076 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
9077 <source>24 Hours</source>
9078 <translation>24 horas</translation>
9079 </message>
9080 <message>
9081 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9082 <source>Total Download</source>
9083 <translation>Total descargado</translation>
9084 </message>
9085 <message>
9086 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9087 <source>Payload Upload</source>
9088 <translation>Envío dos datos principais</translation>
9089 </message>
9090 <message>
9091 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9092 <source>Payload Download</source>
9093 <translation>Descarga dos datos principais</translation>
9094 </message>
9095 <message>
9096 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9097 <source>Overhead Upload</source>
9098 <translation>Datos complementarios do envío</translation>
9099 </message>
9100 <message>
9101 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9102 <source>Overhead Download</source>
9103 <translation>Datos complementarios da descarga</translation>
9104 </message>
9105 <message>
9106 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9107 <source>DHT Upload</source>
9108 <translation>Envío DHT</translation>
9109 </message>
9110 <message>
9111 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9112 <source>DHT Download</source>
9113 <translation>Descarga DHT</translation>
9114 </message>
9115 <message>
9116 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9117 <source>Tracker Upload</source>
9118 <translation>Envío ao localizador</translation>
9119 </message>
9120 <message>
9121 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
9122 <source>Tracker Download</source>
9123 <translation>Descarga do localizador</translation>
9124 </message>
9125 </context>
9126 <context>
9127 <name>StacktraceDialog</name>
9128 <message>
9129 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9130 <source>Crash info</source>
9131 <translation>Información do fallo</translation>
9132 </message>
9133 </context>
9134 <context>
9135 <name>StatsDialog</name>
9136 <message>
9137 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9138 <source>Statistics</source>
9139 <translation>Estadísticas</translation>
9140 </message>
9141 <message>
9142 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9143 <source>User statistics</source>
9144 <translation>Estadísticas de usuario</translation>
9145 </message>
9146 <message>
9147 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9148 <source>Cache statistics</source>
9149 <translation>Estadísticas da caché</translation>
9150 </message>
9151 <message>
9152 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9153 <source>Read cache hits:</source>
9154 <translation>Accesos á caché de lectura:</translation>
9155 </message>
9156 <message>
9157 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9158 <source>Average time in queue:</source>
9159 <translation>Tempo medio na cola:</translation>
9160 </message>
9161 <message>
9162 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9163 <source>Connected peers:</source>
9164 <translation>Pares conectados:</translation>
9165 </message>
9166 <message>
9167 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9168 <source>All-time share ratio:</source>
9169 <translation>Taxa de compartición total:</translation>
9170 </message>
9171 <message>
9172 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9173 <source>All-time download:</source>
9174 <translation>Descarga total:</translation>
9175 </message>
9176 <message>
9177 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9178 <source>Session waste:</source>
9179 <translation>Desbotado na sesión:</translation>
9180 </message>
9181 <message>
9182 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9183 <source>All-time upload:</source>
9184 <translation>Envío total:</translation>
9185 </message>
9186 <message>
9187 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9188 <source>Total buffer size:</source>
9189 <translation>Tamaño total do búfer:</translation>
9190 </message>
9191 <message>
9192 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9193 <source>Performance statistics</source>
9194 <translation>Estadísticas de rendemento</translation>
9195 </message>
9196 <message>
9197 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9198 <source>Queued I/O jobs:</source>
9199 <translation>Traballos na cola E/S:</translation>
9200 </message>
9201 <message>
9202 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9203 <source>Write cache overload:</source>
9204 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:</translation>
9205 </message>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9208 <source>Read cache overload:</source>
9209 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9213 <source>Total queued size:</source>
9214 <translation>Tamaño total da cola:</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9218 <source>%1 ms</source>
9219 <comment>18 milliseconds</comment>
9220 <translation>%1 ms</translation>
9221 </message>
9222 </context>
9223 <context>
9224 <name>StatusBar</name>
9225 <message>
9226 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9227 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
9228 <source>Connection status:</source>
9229 <translation>Estado da conexión:</translation>
9230 </message>
9231 <message>
9232 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
9233 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
9234 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9235 <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.</translation>
9236 </message>
9237 <message>
9238 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
9239 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
9240 <source>DHT: %1 nodes</source>
9241 <translation>DHT: %1 nodos</translation>
9242 </message>
9243 <message>
9244 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
9245 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9246 <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent</translation>
9247 </message>
9248 <message>
9249 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
9250 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9251 <source>Connection Status:</source>
9252 <translation>Estado da conexión:</translation>
9253 </message>
9254 <message>
9255 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
9256 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9257 <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.</translation>
9258 </message>
9259 <message>
9260 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9261 <source>Online</source>
9262 <translation>Conectado</translation>
9263 </message>
9264 <message>
9265 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
9266 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9267 <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade</translation>
9268 </message>
9269 <message>
9270 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
9271 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9272 <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade</translation>
9273 </message>
9274 </context>
9275 <context>
9276 <name>StatusFilterWidget</name>
9277 <message>
9278 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="174"/>
9279 <source>All (0)</source>
9280 <comment>this is for the status filter</comment>
9281 <translation>Todos (0)</translation>
9282 </message>
9283 <message>
9284 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="177"/>
9285 <source>Downloading (0)</source>
9286 <translation>Descargando (0)</translation>
9287 </message>
9288 <message>
9289 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="180"/>
9290 <source>Seeding (0)</source>
9291 <translation>Sementando (0)</translation>
9292 </message>
9293 <message>
9294 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
9295 <source>Completed (0)</source>
9296 <translation>Completados (0)</translation>
9297 </message>
9298 <message>
9299 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
9300 <source>Resumed (0)</source>
9301 <translation>Continuado (0)</translation>
9302 </message>
9303 <message>
9304 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
9305 <source>Paused (0)</source>
9306 <translation>Detidos (0)</translation>
9307 </message>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
9310 <source>Active (0)</source>
9311 <translation>Activos (0)</translation>
9312 </message>
9313 <message>
9314 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
9315 <source>Inactive (0)</source>
9316 <translation>Inactivos (0)</translation>
9317 </message>
9318 <message>
9319 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
9320 <source>Stalled (0)</source>
9321 <translation>Á espera (0)</translation>
9322 </message>
9323 <message>
9324 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
9325 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9326 <translation>Á espera enviando (0)</translation>
9327 </message>
9328 <message>
9329 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
9330 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9331 <translation>Á espera descargando (0)</translation>
9332 </message>
9333 <message>
9334 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
9335 <source>Checking (0)</source>
9336 <translation>Comprobando (0)</translation>
9337 </message>
9338 <message>
9339 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
9340 <source>Errored (0)</source>
9341 <translation>Con erros (0)</translation>
9342 </message>
9343 <message>
9344 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
9345 <source>All (%1)</source>
9346 <translation>Todos (%1)</translation>
9347 </message>
9348 <message>
9349 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
9350 <source>Downloading (%1)</source>
9351 <translation>Descargando (%1)</translation>
9352 </message>
9353 <message>
9354 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
9355 <source>Seeding (%1)</source>
9356 <translation>Sementando (%1)</translation>
9357 </message>
9358 <message>
9359 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
9360 <source>Completed (%1)</source>
9361 <translation>Completados (%1)</translation>
9362 </message>
9363 <message>
9364 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
9365 <source>Paused (%1)</source>
9366 <translation>Detidos (%1)</translation>
9367 </message>
9368 <message>
9369 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="309"/>
9370 <source>Resume torrents</source>
9371 <translation type="unfinished">Continuar os torrents</translation>
9372 </message>
9373 <message>
9374 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9375 <source>Pause torrents</source>
9376 <translation type="unfinished">Deter os torrents</translation>
9377 </message>
9378 <message>
9379 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="313"/>
9380 <source>Delete torrents</source>
9381 <translation type="unfinished">Eliminar os torrents</translation>
9382 </message>
9383 <message>
9384 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
9385 <source>Resumed (%1)</source>
9386 <translation>Retomados (%1)</translation>
9387 </message>
9388 <message>
9389 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
9390 <source>Active (%1)</source>
9391 <translation>Activos (%1)</translation>
9392 </message>
9393 <message>
9394 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
9395 <source>Inactive (%1)</source>
9396 <translation>Inactivos (%1)</translation>
9397 </message>
9398 <message>
9399 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="289"/>
9400 <source>Stalled (%1)</source>
9401 <translation>Á espera (%1)</translation>
9402 </message>
9403 <message>
9404 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="290"/>
9405 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9406 <translation>Á espera enviando (%1)</translation>
9407 </message>
9408 <message>
9409 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="291"/>
9410 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9411 <translation>Á espera descargando (%1)</translation>
9412 </message>
9413 <message>
9414 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="292"/>
9415 <source>Checking (%1)</source>
9416 <translation>Comprobando (%1)</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="293"/>
9420 <source>Errored (%1)</source>
9421 <translation>Con erros (%1)</translation>
9422 </message>
9423 </context>
9424 <context>
9425 <name>TagFilterModel</name>
9426 <message>
9427 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
9428 <source>Tags</source>
9429 <translation>Etiquetas</translation>
9430 </message>
9431 <message>
9432 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
9433 <source>All</source>
9434 <translation>Todos</translation>
9435 </message>
9436 <message>
9437 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
9438 <source>Untagged</source>
9439 <translation>Sen etiquetar</translation>
9440 </message>
9441 </context>
9442 <context>
9443 <name>TagFilterWidget</name>
9444 <message>
9445 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9446 <source>Add tag...</source>
9447 <translation>Engadir unha etiqueta...</translation>
9448 </message>
9449 <message>
9450 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9451 <source>Remove tag</source>
9452 <translation>Eliminar etiqueta</translation>
9453 </message>
9454 <message>
9455 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9456 <source>Remove unused tags</source>
9457 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas</translation>
9458 </message>
9459 <message>
9460 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9461 <source>Resume torrents</source>
9462 <translation>Continuar os torrents</translation>
9463 </message>
9464 <message>
9465 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9466 <source>Pause torrents</source>
9467 <translation>Deter os torrents</translation>
9468 </message>
9469 <message>
9470 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9471 <source>Delete torrents</source>
9472 <translation>Eliminar os torrents</translation>
9473 </message>
9474 <message>
9475 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9476 <source>New Tag</source>
9477 <translation>Etiqueta nova</translation>
9478 </message>
9479 <message>
9480 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9481 <source>Tag:</source>
9482 <translation>Etiqueta:</translation>
9483 </message>
9484 <message>
9485 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9486 <source>Invalid tag name</source>
9487 <translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
9488 </message>
9489 <message>
9490 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9491 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9492 <translation>O nome da etiqueta «%1» non é válido</translation>
9493 </message>
9494 <message>
9495 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9496 <source>Tag exists</source>
9497 <translation>A etiqueta xa existe</translation>
9498 </message>
9499 <message>
9500 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9501 <source>Tag name already exists.</source>
9502 <translation>O nome da etiqueta xa existe.</translation>
9503 </message>
9504 </context>
9505 <context>
9506 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9507 <message>
9508 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9509 <source>Torrent Category Properties</source>
9510 <translation>Propiedades da categoría dos torrents</translation>
9511 </message>
9512 <message>
9513 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="55"/>
9514 <source>Name:</source>
9515 <translation>Nome:</translation>
9516 </message>
9517 <message>
9518 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9519 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9520 <translation>Ruta para gardar os torrents incompletos:</translation>
9521 </message>
9522 <message>
9523 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9524 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9525 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos:</translation>
9526 </message>
9527 <message>
9528 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9529 <source>Default</source>
9530 <translation>Predeterminado</translation>
9531 </message>
9532 <message>
9533 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9534 <source>Yes</source>
9535 <translation>Si</translation>
9536 </message>
9537 <message>
9538 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9539 <source>No</source>
9540 <translation>Non</translation>
9541 </message>
9542 <message>
9543 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9544 <source>Path:</source>
9545 <translation>Ruta:</translation>
9546 </message>
9547 <message>
9548 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="48"/>
9549 <source>Save path:</source>
9550 <translation>Ruta onde gardar: </translation>
9551 </message>
9552 <message>
9553 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9554 <source>Choose save path</source>
9555 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
9556 </message>
9557 <message>
9558 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9559 <source>Choose download path</source>
9560 <translation>Seleccionar a ruta de descarga</translation>
9561 </message>
9562 <message>
9563 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9564 <source>New Category</source>
9565 <translation>Nova categoría</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9569 <source>Invalid category name</source>
9570 <translation>Nome incorrecto para categoría</translation>
9571 </message>
9572 <message>
9573 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9574 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9575 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9576 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9577 <translation>O nome da categoría non debe conter «\».
9578 O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
9579 O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».</translation>
9580 </message>
9581 <message>
9582 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9583 <source>Category creation error</source>
9584 <translation>Produciuse en erro creando a categoría</translation>
9585 </message>
9586 <message>
9587 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9588 <source>Category with the given name already exists.
9589 Please choose a different name and try again.</source>
9590 <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
9591 Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.</translation>
9592 </message>
9593 </context>
9594 <context>
9595 <name>TorrentContentModel</name>
9596 <message>
9597 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9598 <source>Name</source>
9599 <translation>Nome</translation>
9600 </message>
9601 <message>
9602 <source>Size</source>
9603 <translation type="vanished">Tamaño</translation>
9604 </message>
9605 <message>
9606 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9607 <source>Progress</source>
9608 <translation>Progreso</translation>
9609 </message>
9610 <message>
9611 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9612 <source>Download Priority</source>
9613 <translation>Prioridade da descarga</translation>
9614 </message>
9615 <message>
9616 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9617 <source>Remaining</source>
9618 <translation>Restante</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9622 <source>Availability</source>
9623 <translation>Dispoñíbilidade</translation>
9624 </message>
9625 <message>
9626 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="194"/>
9627 <source>Total Size</source>
9628 <translation type="unfinished">Tamaño total</translation>
9629 </message>
9630 </context>
9631 <context>
9632 <name>TorrentContentModelItem</name>
9633 <message>
9634 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
9635 <source>Mixed</source>
9636 <comment>Mixed (priorities</comment>
9637 <translation>Mixta</translation>
9638 </message>
9639 <message>
9640 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
9641 <source>Not downloaded</source>
9642 <translation>Non descargado</translation>
9643 </message>
9644 <message>
9645 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
9646 <source>High</source>
9647 <comment>High (priority)</comment>
9648 <translation>Alta</translation>
9649 </message>
9650 <message>
9651 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
9652 <source>Maximum</source>
9653 <comment>Maximum (priority)</comment>
9654 <translation>Máxima</translation>
9655 </message>
9656 <message>
9657 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
9658 <source>Normal</source>
9659 <comment>Normal (priority)</comment>
9660 <translation>Normal</translation>
9661 </message>
9662 <message>
9663 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
9664 <source>N/A</source>
9665 <translation>N/D</translation>
9666 </message>
9667 </context>
9668 <context>
9669 <name>TorrentContentTreeView</name>
9670 <message>
9671 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9672 <source>Renaming</source>
9673 <translation>Cambiar o nome</translation>
9674 </message>
9675 <message>
9676 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="118"/>
9677 <source>New name:</source>
9678 <translation>Nome novo:</translation>
9679 </message>
9680 <message>
9681 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="141"/>
9682 <source>Rename error</source>
9683 <translation>Erro ao cambiar o nome</translation>
9684 </message>
9685 </context>
9686 <context>
9687 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9688 <message>
9689 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9690 <source>Torrent Creator</source>
9691 <translation>Creador de torrents</translation>
9692 </message>
9693 <message>
9694 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9695 <source>Select file/folder to share</source>
9696 <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir</translation>
9697 </message>
9698 <message>
9699 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9700 <source>Path:</source>
9701 <translation>Ruta:</translation>
9702 </message>
9703 <message>
9704 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9705 <source>[Drag and drop area]</source>
9706 <translation>[Área para arrastrar e soltar]</translation>
9707 </message>
9708 <message>
9709 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9710 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9711 <source>Select file</source>
9712 <translation>Seleccionar ficheiro</translation>
9713 </message>
9714 <message>
9715 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9716 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9717 <source>Select folder</source>
9718 <translation>Seleccionar cartafol</translation>
9719 </message>
9720 <message>
9721 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9722 <source>Settings</source>
9723 <translation>Axustes</translation>
9724 </message>
9725 <message>
9726 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9727 <source>Torrent format:</source>
9728 <translation>Formato do torrent:</translation>
9729 </message>
9730 <message>
9731 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9732 <source>Hybrid</source>
9733 <translation>Híbrido</translation>
9734 </message>
9735 <message>
9736 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9737 <source>Piece size:</source>
9738 <translation>Tamaño do anaco:</translation>
9739 </message>
9740 <message>
9741 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9742 <source>Auto</source>
9743 <translation>Automático</translation>
9744 </message>
9745 <message>
9746 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9747 <source>16 KiB</source>
9748 <translation>16 KiB</translation>
9749 </message>
9750 <message>
9751 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9752 <source>32 KiB</source>
9753 <translation>32 KiB</translation>
9754 </message>
9755 <message>
9756 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9757 <source>64 KiB</source>
9758 <translation>64 KiB</translation>
9759 </message>
9760 <message>
9761 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9762 <source>128 KiB</source>
9763 <translation>128 KiB</translation>
9764 </message>
9765 <message>
9766 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9767 <source>256 KiB</source>
9768 <translation>256 KiB</translation>
9769 </message>
9770 <message>
9771 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9772 <source>512 KiB</source>
9773 <translation>512 KiB</translation>
9774 </message>
9775 <message>
9776 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9777 <source>1 MiB</source>
9778 <translation>1 MiB</translation>
9779 </message>
9780 <message>
9781 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9782 <source>2 MiB</source>
9783 <translation>2 MiB</translation>
9784 </message>
9785 <message>
9786 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9787 <source>4 MiB</source>
9788 <translation>4 MiB</translation>
9789 </message>
9790 <message>
9791 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9792 <source>8 MiB</source>
9793 <translation>8 MiB</translation>
9794 </message>
9795 <message>
9796 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9797 <source>16 MiB</source>
9798 <translation>16 MiB</translation>
9799 </message>
9800 <message>
9801 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9802 <source>32 MiB</source>
9803 <translation>32 MiB</translation>
9804 </message>
9805 <message>
9806 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9807 <source>Calculate number of pieces:</source>
9808 <translation>Calcular o número de anacos:</translation>
9809 </message>
9810 <message>
9811 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9812 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9813 <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)</translation>
9814 </message>
9815 <message>
9816 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9817 <source>Start seeding immediately</source>
9818 <translation>Iniciar a semente inmediatamente</translation>
9819 </message>
9820 <message>
9821 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9822 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9823 <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent</translation>
9824 </message>
9825 <message>
9826 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9827 <source>Optimize alignment</source>
9828 <translation>Optimizar aliñamento</translation>
9829 </message>
9830 <message>
9831 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9832 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9833 <translation>Aliñar ao límite do anaco os ficheiros maiores de:</translation>
9834 </message>
9835 <message>
9836 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9837 <source>Disabled</source>
9838 <translation>Desactivado</translation>
9839 </message>
9840 <message>
9841 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9842 <source> KiB</source>
9843 <translation> KiB</translation>
9844 </message>
9845 <message>
9846 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9847 <source>Fields</source>
9848 <translation>Campos</translation>
9849 </message>
9850 <message>
9851 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9852 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9853 <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.</translation>
9854 </message>
9855 <message>
9856 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9857 <source>Web seed URLs:</source>
9858 <translation>URLs da semente web:</translation>
9859 </message>
9860 <message>
9861 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9862 <source>Tracker URLs:</source>
9863 <translation>URLs do localizador:</translation>
9864 </message>
9865 <message>
9866 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9867 <source>Comments:</source>
9868 <translation>Comentarios:</translation>
9869 </message>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9872 <source>Source:</source>
9873 <translation>Fonte:</translation>
9874 </message>
9875 <message>
9876 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9877 <source>Progress:</source>
9878 <translation>Progreso:</translation>
9879 </message>
9880 <message>
9881 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9882 <source>Create Torrent</source>
9883 <translation>Crear torrent</translation>
9884 </message>
9885 <message>
9886 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
9887 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
9888 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
9889 <source>Torrent creation failed</source>
9890 <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent</translation>
9891 </message>
9892 <message>
9893 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="182"/>
9894 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9895 <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.</translation>
9896 </message>
9897 <message>
9898 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9899 <source>Select where to save the new torrent</source>
9900 <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo</translation>
9901 </message>
9902 <message>
9903 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9904 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9905 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)</translation>
9906 </message>
9907 <message>
9908 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="227"/>
9909 <source>Reason: %1</source>
9910 <translation>Razón: %1</translation>
9911 </message>
9912 <message>
9913 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="241"/>
9914 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9915 <translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.</translation>
9916 </message>
9917 <message>
9918 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9919 <source>Torrent creator</source>
9920 <translation>Creador de torrents</translation>
9921 </message>
9922 <message>
9923 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="258"/>
9924 <source>Torrent created:</source>
9925 <translation>Creouse o torrent:</translation>
9926 </message>
9927 </context>
9928 <context>
9929 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9930 <message>
9931 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="288"/>
9932 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9933 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation>
9934 </message>
9935 <message>
9936 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="297"/>
9937 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9938 <translation>Non foi posíbel analizar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation>
9939 </message>
9940 <message>
9941 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="304"/>
9942 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9943 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. O formato dos datos é incorrecto.</translation>
9944 </message>
9945 <message>
9946 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="377"/>
9947 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9948 <translation>Non foi posíbel gardar os axustes dos cartafoles observados en %1. Erro: %2</translation>
9949 </message>
9950 <message>
9951 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="396"/>
9952 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
9953 <translation>A ruta ao cartafol observado non pode estar baleira.</translation>
9954 </message>
9955 <message>
9956 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="399"/>
9957 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
9958 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.</translation>
9959 </message>
9960 </context>
9961 <context>
9962 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9963 <message>
9964 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="534"/>
9965 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9966 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro magnet: %1</translation>
9967 </message>
9968 <message>
9969 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="606"/>
9970 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9971 <translation>Rexeitando o ficheiro torrent con fallos: %1</translation>
9972 </message>
9973 <message>
9974 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="645"/>
9975 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9976 <translation>Cartafol observado: «%1»</translation>
9977 </message>
9978 </context>
9979 <context>
9980 <name>TorrentInfo</name>
9981 <message>
9982 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="116"/>
9983 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9984 <translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %1</translation>
9985 </message>
9986 <message>
9987 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="125"/>
9988 <source>Torrent file read error: %1</source>
9989 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %1</translation>
9990 </message>
9991 <message>
9992 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="129"/>
9993 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9994 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide</translation>
9995 </message>
9996 <message>
9997 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9998 <source>Invalid metadata</source>
9999 <translation>Metadatos incorrectos</translation>
10000 </message>
10001 </context>
10002 <context>
10003 <name>TorrentOptionsDialog</name>
10004 <message>
10005 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10006 <source>Torrent Options</source>
10007 <translation>Opcións torrent</translation>
10008 </message>
10009 <message>
10010 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10011 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10012 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
10013 </message>
10014 <message>
10015 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10016 <source>Automatic Torrent Management</source>
10017 <translation>Xestión automática dos torrents</translation>
10018 </message>
10019 <message>
10020 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10021 <source>Save at</source>
10022 <translation>Gardar en</translation>
10023 </message>
10024 <message>
10025 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10026 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10027 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos</translation>
10028 </message>
10029 <message>
10030 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10031 <source>Category:</source>
10032 <translation>Categoría:</translation>
10033 </message>
10034 <message>
10035 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10036 <source>Torrent speed limits</source>
10037 <translation>Límites de velocidade do torrent</translation>
10038 </message>
10039 <message>
10040 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10041 <source>Download:</source>
10042 <translation>Descargar:</translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10046 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10047 <source></source>
10048 <translation></translation>
10049 </message>
10050 <message>
10051 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10052 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10053 <source> KiB/s</source>
10054 <translation> KiB/s</translation>
10055 </message>
10056 <message>
10057 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10058 <source>These will not exceed the global limits</source>
10059 <translation>Estes non superarán os límites globais</translation>
10060 </message>
10061 <message>
10062 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10063 <source>Upload:</source>
10064 <translation>Enviar:</translation>
10065 </message>
10066 <message>
10067 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10068 <source>Torrent share limits</source>
10069 <translation>Límites de compartición do torrent</translation>
10070 </message>
10071 <message>
10072 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10073 <source>Use global share limit</source>
10074 <translation>Usar o límite de compartición global</translation>
10075 </message>
10076 <message>
10077 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10078 <source>Set no share limit</source>
10079 <translation>Non estabelecer límite</translation>
10080 </message>
10081 <message>
10082 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10083 <source>Set share limit to</source>
10084 <translation>Estabelecer o límite de compartición en</translation>
10085 </message>
10086 <message>
10087 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10088 <source>minutes</source>
10089 <translation>minutos</translation>
10090 </message>
10091 <message>
10092 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
10093 <source>ratio</source>
10094 <translation>taxa</translation>
10095 </message>
10096 <message>
10097 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
10098 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10099 <translation>Desactivar o DHT neste torrent</translation>
10100 </message>
10101 <message>
10102 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
10103 <source>Download in sequential order</source>
10104 <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
10105 </message>
10106 <message>
10107 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
10108 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10109 <translation>Desactivar o PeX neste torrent</translation>
10110 </message>
10111 <message>
10112 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
10113 <source>Download first and last pieces first</source>
10114 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
10115 </message>
10116 <message>
10117 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
10118 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10119 <translation>Desactivar o LSD neste torrent</translation>
10120 </message>
10121 <message>
10122 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10123 <source>Currently used categories</source>
10124 <translation>Categorías usadas actualmente</translation>
10125 </message>
10126 <message>
10127 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
10128 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
10129 <source>Choose save path</source>
10130 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
10131 </message>
10132 <message>
10133 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
10134 <source>Not applicable to private torrents</source>
10135 <translation>Non aplicábel a torrents privados</translation>
10136 </message>
10137 <message>
10138 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
10139 <source>No share limit method selected</source>
10140 <translation>Non se seleccionou ningún método de límite de compartición</translation>
10141 </message>
10142 <message>
10143 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
10144 <source>Please select a limit method first</source>
10145 <translation>Seleccione primeiro un método para os límites</translation>
10146 </message>
10147 </context>
10148 <context>
10149 <name>TorrentsController</name>
10150 <message>
10151 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="726"/>
10152 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10153 <translation>Erro: «%1» non é un ficheiro torrent correcto.</translation>
10154 </message>
10155 <message>
10156 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
10157 <source>Priority must be an integer</source>
10158 <translation>A prioridade debe ser un enteiro</translation>
10159 </message>
10160 <message>
10161 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="892"/>
10162 <source>Priority is not valid</source>
10163 <translation>A prioridade non é correcta</translation>
10164 </message>
10165 <message>
10166 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="898"/>
10167 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10168 <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent</translation>
10169 </message>
10170 <message>
10171 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="907"/>
10172 <source>File IDs must be integers</source>
10173 <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros</translation>
10174 </message>
10175 <message>
10176 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="909"/>
10177 <source>File ID is not valid</source>
10178 <translation>O identificador de ficheiro non é correcto</translation>
10179 </message>
10180 <message>
10181 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1052"/>
10182 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1063"/>
10183 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1074"/>
10184 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
10185 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10186 <translation>A cola de torrents debe estar activada</translation>
10187 </message>
10188 <message>
10189 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1099"/>
10190 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1126"/>
10191 <source>Save path cannot be empty</source>
10192 <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira</translation>
10193 </message>
10194 <message>
10195 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1130"/>
10196 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1154"/>
10197 <source>Cannot create target directory</source>
10198 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de destino</translation>
10199 </message>
10200 <message>
10201 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1235"/>
10202 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1260"/>
10203 <source>Category cannot be empty</source>
10204 <translation>A categoría non pode estar baleira</translation>
10205 </message>
10206 <message>
10207 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1251"/>
10208 <source>Unable to create category</source>
10209 <translation>Non é posíbel crear unha categoría</translation>
10210 </message>
10211 <message>
10212 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1273"/>
10213 <source>Unable to edit category</source>
10214 <translation>Non é posíbel editar a categoría</translation>
10215 </message>
10216 <message>
10217 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1103"/>
10218 <source>Cannot make save path</source>
10219 <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado</translation>
10220 </message>
10221 <message>
10222 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="300"/>
10223 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10224 <translation>O parámetro «sort» é incorrecto</translation>
10225 </message>
10226 <message>
10227 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="551"/>
10228 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10229 <translation>«%1» non é un índice de ficheiro correcto.</translation>
10230 </message>
10231 <message>
10232 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="553"/>
10233 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10234 <translation>O índice %1 está fóra dos límites.</translation>
10235 </message>
10236 <message>
10237 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
10238 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1134"/>
10239 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1158"/>
10240 <source>Cannot write to directory</source>
10241 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol</translation>
10242 </message>
10243 <message>
10244 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1111"/>
10245 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10246 <translation>Localización da interface web: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation>
10247 </message>
10248 <message>
10249 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1176"/>
10250 <source>Incorrect torrent name</source>
10251 <translation>Nome incorrecto de torrent</translation>
10252 </message>
10253 <message>
10254 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1225"/>
10255 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1238"/>
10256 <source>Incorrect category name</source>
10257 <translation>Nome incorrecto de categoría</translation>
10258 </message>
10259 </context>
10260 <context>
10261 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10262 <message>
10263 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10264 <source>Edit trackers</source>
10265 <translation>Editar localizadores</translation>
10266 </message>
10267 <message>
10268 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10269 <source>One tracker URL per line.
10271 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10272 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10273 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10274 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10275 <translation>Un URL de localizador por liña:
10277 - Pode agrupar os localizadores inserindo liñas en branco.
10278 - Todos os localizadores do mesmo grupo pertencerán ao mesmo nivel.
10279 - O grupo superior será terá o nivel 0, o seguinte grupo o 1 e así sucesivamente.
10280 - A continuación mostrarase o subconxunto común de localizadores dos torrents seleccionados.</translation>
10281 </message>
10282 </context>
10283 <context>
10284 <name>TrackerFiltersList</name>
10285 <message>
10286 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="368"/>
10287 <source>All (0)</source>
10288 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10289 <translation>Todos (0)</translation>
10290 </message>
10291 <message>
10292 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="371"/>
10293 <source>Trackerless (0)</source>
10294 <translation>Sen localizador (0)</translation>
10295 </message>
10296 <message>
10297 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="374"/>
10298 <source>Error (0)</source>
10299 <translation>Erros (0)</translation>
10300 </message>
10301 <message>
10302 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="377"/>
10303 <source>Warning (0)</source>
10304 <translation>Avisos (0)</translation>
10305 </message>
10306 <message>
10307 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="422"/>
10308 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="511"/>
10309 <source>Trackerless (%1)</source>
10310 <translation>Sen localizador (%1)</translation>
10311 </message>
10312 <message>
10313 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
10314 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="600"/>
10315 <source>Error (%1)</source>
10316 <translation>Erros (%1)</translation>
10317 </message>
10318 <message>
10319 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
10320 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="601"/>
10321 <source>Warning (%1)</source>
10322 <translation>Avisos (%1)</translation>
10323 </message>
10324 <message>
10325 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="659"/>
10326 <source>Resume torrents</source>
10327 <translation>Continuar os torrents</translation>
10328 </message>
10329 <message>
10330 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="661"/>
10331 <source>Pause torrents</source>
10332 <translation>Deter os torrents</translation>
10333 </message>
10334 <message>
10335 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="663"/>
10336 <source>Delete torrents</source>
10337 <translation>Eliminar os torrents</translation>
10338 </message>
10339 <message>
10340 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
10341 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="702"/>
10342 <source>All (%1)</source>
10343 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10344 <translation>Todos (%1)</translation>
10345 </message>
10346 </context>
10347 <context>
10348 <name>TrackerListWidget</name>
10349 <message>
10350 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
10351 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="385"/>
10352 <source>Working</source>
10353 <translation>Funcionando</translation>
10354 </message>
10355 <message>
10356 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10357 <source>Disabled</source>
10358 <translation>Desactivado</translation>
10359 </message>
10360 <message>
10361 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10362 <source>Disabled for this torrent</source>
10363 <translation>Desactivar este torrent</translation>
10364 </message>
10365 <message>
10366 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
10367 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="182"/>
10368 <source>This torrent is private</source>
10369 <translation>Este torrent é privado</translation>
10370 </message>
10371 <message>
10372 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="388"/>
10373 <source>Updating...</source>
10374 <translation>Actualizando...</translation>
10375 </message>
10376 <message>
10377 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
10378 <source>Not working</source>
10379 <translation>Inactivo</translation>
10380 </message>
10381 <message>
10382 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
10383 <source>Not contacted yet</source>
10384 <translation>Aínda sen contactar</translation>
10385 </message>
10386 <message>
10387 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
10388 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="405"/>
10389 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
10390 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
10391 <source>N/A</source>
10392 <translation>N/D</translation>
10393 </message>
10394 <message>
10395 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="505"/>
10396 <source>Tracker editing</source>
10397 <translation>Edición do localizador</translation>
10398 </message>
10399 <message>
10400 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="505"/>
10401 <source>Tracker URL:</source>
10402 <translation>URL do localizador:</translation>
10403 </message>
10404 <message>
10405 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
10406 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="522"/>
10407 <source>Tracker editing failed</source>
10408 <translation>Fallou a edición do localizador</translation>
10409 </message>
10410 <message>
10411 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
10412 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10413 <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.</translation>
10414 </message>
10415 <message>
10416 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="522"/>
10417 <source>The tracker URL already exists.</source>
10418 <translation>A URL do localizador xa existe.</translation>
10419 </message>
10420 <message>
10421 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="581"/>
10422 <source>Add a new tracker...</source>
10423 <translation>Engadir un novo localizador...</translation>
10424 </message>
10425 <message>
10426 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
10427 <source>Edit tracker URL...</source>
10428 <translation>Editar URL do localizador</translation>
10429 </message>
10430 <message>
10431 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="588"/>
10432 <source>Remove tracker</source>
10433 <translation>Eliminar o localizador</translation>
10434 </message>
10435 <message>
10436 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="590"/>
10437 <source>Copy tracker URL</source>
10438 <translation>Copiar url dos localizadores</translation>
10439 </message>
10440 <message>
10441 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="596"/>
10442 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10443 <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados</translation>
10444 </message>
10445 <message>
10446 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="599"/>
10447 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10448 <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores</translation>
10449 </message>
10450 <message>
10451 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="625"/>
10452 <source>Tier</source>
10453 <translation>Nivel</translation>
10454 </message>
10455 <message>
10456 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="626"/>
10457 <source>URL</source>
10458 <translation>URL</translation>
10459 </message>
10460 <message>
10461 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
10462 <source>Status</source>
10463 <translation>Estado</translation>
10464 </message>
10465 <message>
10466 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="629"/>
10467 <source>Seeds</source>
10468 <translation>Sementes</translation>
10469 </message>
10470 <message>
10471 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="674"/>
10472 <source>Resize columns</source>
10473 <translation>Redimensionar columnas</translation>
10474 </message>
10475 <message>
10476 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="683"/>
10477 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10478 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos</translation>
10479 </message>
10480 <message>
10481 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="628"/>
10482 <source>Peers</source>
10483 <translation>Pares</translation>
10484 </message>
10485 <message>
10486 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
10487 <source>Leeches</source>
10488 <translation>Samesugas</translation>
10489 </message>
10490 <message>
10491 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
10492 <source>Downloaded</source>
10493 <translation>Descargado</translation>
10494 </message>
10495 <message>
10496 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
10497 <source>Message</source>
10498 <translation>Mensaxe</translation>
10499 </message>
10500 <message>
10501 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="652"/>
10502 <source>Column visibility</source>
10503 <translation>Visibilidade da columna</translation>
10504 </message>
10505 </context>
10506 <context>
10507 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10508 <message>
10509 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10510 <source>Trackers addition dialog</source>
10511 <translation>Diálogo de adición de localizadores</translation>
10512 </message>
10513 <message>
10514 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10515 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10516 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation>
10517 </message>
10518 <message>
10519 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10520 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10521 <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:</translation>
10522 </message>
10523 <message>
10524 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
10525 <source>No change</source>
10526 <translation>Sen cambios</translation>
10527 </message>
10528 <message>
10529 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
10530 <source>No additional trackers were found.</source>
10531 <translation>Non se encontraron localizadores adicionais.</translation>
10532 </message>
10533 <message>
10534 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
10535 <source>Download error</source>
10536 <translation>Erro de descarga</translation>
10537 </message>
10538 <message>
10539 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
10540 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
10541 <translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %1</translation>
10542 </message>
10543 </context>
10544 <context>
10545 <name>TransferListFiltersWidget</name>
10546 <message>
10547 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="771"/>
10548 <source>Status</source>
10549 <translation>Estado</translation>
10550 </message>
10551 <message>
10552 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="779"/>
10553 <source>Categories</source>
10554 <translation>Categorías</translation>
10555 </message>
10556 <message>
10557 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="798"/>
10558 <source>Tags</source>
10559 <translation>Etiquetas</translation>
10560 </message>
10561 <message>
10562 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="816"/>
10563 <source>Trackers</source>
10564 <translation>Localizadores</translation>
10565 </message>
10566 </context>
10567 <context>
10568 <name>TransferListModel</name>
10569 <message>
10570 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
10571 <source>Downloading</source>
10572 <translation>Descargando</translation>
10573 </message>
10574 <message>
10575 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
10576 <source>Stalled</source>
10577 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10578 <translation>Á espera</translation>
10579 </message>
10580 <message>
10581 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
10582 <source>Downloading metadata</source>
10583 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
10584 <translation>Descargando os metadatos</translation>
10585 </message>
10586 <message>
10587 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
10588 <source>[F] Downloading metadata</source>
10589 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10590 <translation>[F] Descargando os metadatos</translation>
10591 </message>
10592 <message>
10593 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
10594 <source>[F] Downloading</source>
10595 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10596 <translation>[F] Descargando</translation>
10597 </message>
10598 <message>
10599 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
10600 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
10601 <source>Seeding</source>
10602 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
10603 <translation>Sementando</translation>
10604 </message>
10605 <message>
10606 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
10607 <source>[F] Seeding</source>
10608 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10609 <translation>[F] Sementando</translation>
10610 </message>
10611 <message>
10612 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
10613 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
10614 <source>Queued</source>
10615 <comment>Torrent is queued</comment>
10616 <translation>Na cola</translation>
10617 </message>
10618 <message>
10619 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
10620 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
10621 <source>Checking</source>
10622 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
10623 <translation>Comprobando</translation>
10624 </message>
10625 <message>
10626 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
10627 <source>Checking resume data</source>
10628 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
10629 <translation>Comprobando os datos de continuación</translation>
10630 </message>
10631 <message>
10632 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
10633 <source>Paused</source>
10634 <translation>Detidos</translation>
10635 </message>
10636 <message>
10637 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
10638 <source>Completed</source>
10639 <translation>Completados</translation>
10640 </message>
10641 <message>
10642 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
10643 <source>Moving</source>
10644 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
10645 <translation>Movendo</translation>
10646 </message>
10647 <message>
10648 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
10649 <source>Missing Files</source>
10650 <translation>Ficheiros que faltan</translation>
10651 </message>
10652 <message>
10653 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
10654 <source>Errored</source>
10655 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
10656 <translation>Con erros</translation>
10657 </message>
10658 <message>
10659 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
10660 <source>Name</source>
10661 <comment>i.e: torrent name</comment>
10662 <translation>Nome</translation>
10663 </message>
10664 <message>
10665 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
10666 <source>Size</source>
10667 <comment>i.e: torrent size</comment>
10668 <translation>Tamaño</translation>
10669 </message>
10670 <message>
10671 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
10672 <source>Progress</source>
10673 <comment>% Done</comment>
10674 <translation>Progreso</translation>
10675 </message>
10676 <message>
10677 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
10678 <source>Status</source>
10679 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
10680 <translation>Estado</translation>
10681 </message>
10682 <message>
10683 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
10684 <source>Seeds</source>
10685 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
10686 <translation>Sementes</translation>
10687 </message>
10688 <message>
10689 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
10690 <source>Peers</source>
10691 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
10692 <translation>Pares</translation>
10693 </message>
10694 <message>
10695 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
10696 <source>Down Speed</source>
10697 <comment>i.e: Download speed</comment>
10698 <translation>Vel. de descarga</translation>
10699 </message>
10700 <message>
10701 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
10702 <source>Up Speed</source>
10703 <comment>i.e: Upload speed</comment>
10704 <translation>Vel. de envío</translation>
10705 </message>
10706 <message>
10707 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
10708 <source>Ratio</source>
10709 <comment>Share ratio</comment>
10710 <translation>Taxa</translation>
10711 </message>
10712 <message>
10713 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
10714 <source>ETA</source>
10715 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
10716 <translation>Tempo restante</translation>
10717 </message>
10718 <message>
10719 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
10720 <source>Category</source>
10721 <translation>Categoría</translation>
10722 </message>
10723 <message>
10724 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
10725 <source>Tags</source>
10726 <translation>Etiquetas</translation>
10727 </message>
10728 <message>
10729 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
10730 <source>Added On</source>
10731 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
10732 <translation>Engadido o</translation>
10733 </message>
10734 <message>
10735 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
10736 <source>Completed On</source>
10737 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
10738 <translation>Completado o</translation>
10739 </message>
10740 <message>
10741 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
10742 <source>Tracker</source>
10743 <translation>Localizador</translation>
10744 </message>
10745 <message>
10746 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
10747 <source>Down Limit</source>
10748 <comment>i.e: Download limit</comment>
10749 <translation>Límite de descarga</translation>
10750 </message>
10751 <message>
10752 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
10753 <source>Up Limit</source>
10754 <comment>i.e: Upload limit</comment>
10755 <translation>Límite de envío</translation>
10756 </message>
10757 <message>
10758 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
10759 <source>Downloaded</source>
10760 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10761 <translation>Descargado</translation>
10762 </message>
10763 <message>
10764 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10765 <source>Uploaded</source>
10766 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10767 <translation>Enviado</translation>
10768 </message>
10769 <message>
10770 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10771 <source>Session Download</source>
10772 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10773 <translation>Desc. na sesión</translation>
10774 </message>
10775 <message>
10776 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10777 <source>Session Upload</source>
10778 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10779 <translation>Env. na sesión</translation>
10780 </message>
10781 <message>
10782 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10783 <source>Remaining</source>
10784 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10785 <translation>Restante</translation>
10786 </message>
10787 <message>
10788 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10789 <source>Time Active</source>
10790 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10791 <translation>Tempo en activo</translation>
10792 </message>
10793 <message>
10794 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10795 <source>Save path</source>
10796 <comment>Torrent save path</comment>
10797 <translation>Gardar a ruta</translation>
10798 </message>
10799 <message>
10800 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10801 <source>Completed</source>
10802 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10803 <translation>Completado</translation>
10804 </message>
10805 <message>
10806 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10807 <source>Ratio Limit</source>
10808 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10809 <translation>Límite da taxa</translation>
10810 </message>
10811 <message>
10812 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10813 <source>Last Seen Complete</source>
10814 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10815 <translation>Visto completo por última vez</translation>
10816 </message>
10817 <message>
10818 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10819 <source>Last Activity</source>
10820 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10821 <translation>Última actividade</translation>
10822 </message>
10823 <message>
10824 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10825 <source>Total Size</source>
10826 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10827 <translation>Tamaño total</translation>
10828 </message>
10829 <message>
10830 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10831 <source>Availability</source>
10832 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10833 <translation>Dispoñíbilidade</translation>
10834 </message>
10835 <message>
10836 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10837 <source>N/A</source>
10838 <translation>N/D</translation>
10839 </message>
10840 <message>
10841 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10842 <source>%1 ago</source>
10843 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10844 <translation>Hai %1</translation>
10845 </message>
10846 <message>
10847 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10848 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10849 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10850 <translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
10851 </message>
10852 </context>
10853 <context>
10854 <name>TransferListWidget</name>
10855 <message>
10856 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="637"/>
10857 <source>Column visibility</source>
10858 <translation>Visibilidade da columna</translation>
10859 </message>
10860 <message>
10861 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="606"/>
10862 <source>Recheck confirmation</source>
10863 <translation>Confirmación da nova comprobación</translation>
10864 </message>
10865 <message>
10866 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="606"/>
10867 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10868 <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?</translation>
10869 </message>
10870 <message>
10871 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="818"/>
10872 <source>Rename</source>
10873 <translation>Cambiar o nome</translation>
10874 </message>
10875 <message>
10876 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="818"/>
10877 <source>New name:</source>
10878 <translation>Nome novo:</translation>
10879 </message>
10880 <message>
10881 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="859"/>
10882 <source>Resume</source>
10883 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10884 <translation>Continuar</translation>
10885 </message>
10886 <message>
10887 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="863"/>
10888 <source>Force Resume</source>
10889 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10890 <translation>Forzar continuación</translation>
10891 </message>
10892 <message>
10893 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="861"/>
10894 <source>Pause</source>
10895 <comment>Pause the torrent</comment>
10896 <translation>Deter</translation>
10897 </message>
10898 <message>
10899 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="333"/>
10900 <source>Choose save path</source>
10901 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar</translation>
10902 </message>
10903 <message>
10904 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="586"/>
10905 <source>Unable to preview</source>
10906 <translation>Non é posíbel a previsualización</translation>
10907 </message>
10908 <message>
10909 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="586"/>
10910 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10911 <translation>O torrent «%1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis</translation>
10912 </message>
10913 <message>
10914 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="663"/>
10915 <source>Resize columns</source>
10916 <translation>Redimensionar columnas</translation>
10917 </message>
10918 <message>
10919 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="672"/>
10920 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10921 <translation>Redimensionar todas as columnas visíbeis ao tamaño dos contidos</translation>
10922 </message>
10923 <message>
10924 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="702"/>
10925 <source>Enable automatic torrent management</source>
10926 <translation>Activar a xestión automática dos torrents</translation>
10927 </message>
10928 <message>
10929 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="703"/>
10930 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
10931 <translation>Confirma a activación do Xestor Automático de Torrents para os torrents seleccionado(s)? Poden ser resituados.</translation>
10932 </message>
10933 <message>
10934 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="721"/>
10935 <source>Add Tags</source>
10936 <translation>Engadir etiquetas</translation>
10937 </message>
10938 <message>
10939 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="764"/>
10940 <source>Remove All Tags</source>
10941 <translation>Eliminar todas as etiquetas</translation>
10942 </message>
10943 <message>
10944 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="764"/>
10945 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10946 <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?</translation>
10947 </message>
10948 <message>
10949 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="779"/>
10950 <source>Comma-separated tags:</source>
10951 <translation>Etiquetas separadas por comas:</translation>
10952 </message>
10953 <message>
10954 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="788"/>
10955 <source>Invalid tag</source>
10956 <translation>Etiqueta incorrecta</translation>
10957 </message>
10958 <message>
10959 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="789"/>
10960 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10961 <translation>O nome da etiqueta: «%1» non é válido</translation>
10962 </message>
10963 <message>
10964 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="865"/>
10965 <source>Delete</source>
10966 <comment>Delete the torrent</comment>
10967 <translation>Eliminar</translation>
10968 </message>
10969 <message>
10970 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="867"/>
10971 <source>Preview file...</source>
10972 <translation>Previsualizar o ficheiro...</translation>
10973 </message>
10974 <message>
10975 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="871"/>
10976 <source>Open destination folder</source>
10977 <translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
10978 </message>
10979 <message>
10980 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10981 <source>Move up</source>
10982 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10983 <translation>Mover arriba</translation>
10984 </message>
10985 <message>
10986 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10987 <source>Move down</source>
10988 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10989 <translation>Mover abaixo</translation>
10990 </message>
10991 <message>
10992 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="877"/>
10993 <source>Move to top</source>
10994 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10995 <translation>Mover ao principio</translation>
10996 </message>
10997 <message>
10998 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="879"/>
10999 <source>Move to bottom</source>
11000 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11001 <translation>Mover ao final</translation>
11002 </message>
11003 <message>
11004 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="881"/>
11005 <source>Set location...</source>
11006 <translation>Estabelecer a localización...</translation>
11007 </message>
11008 <message>
11009 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="885"/>
11010 <source>Force reannounce</source>
11011 <translation>Forzar outro anuncio</translation>
11012 </message>
11013 <message>
11014 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="887"/>
11015 <source>Magnet link</source>
11016 <translation>Ligazón magnet</translation>
11017 </message>
11018 <message>
11019 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="889"/>
11020 <source>Torrent ID</source>
11021 <translation>ID do torrent</translation>
11022 </message>
11023 <message>
11024 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="891"/>
11025 <source>Name</source>
11026 <translation>Nome</translation>
11027 </message>
11028 <message>
11029 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="901"/>
11030 <source>Download in sequential order</source>
11031 <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
11032 </message>
11033 <message>
11034 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="903"/>
11035 <source>Download first and last pieces first</source>
11036 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
11037 </message>
11038 <message>
11039 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="905"/>
11040 <source>Automatic Torrent Management</source>
11041 <translation>Xestión automática dos torrents</translation>
11042 </message>
11043 <message>
11044 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="906"/>
11045 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11046 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
11047 </message>
11048 <message>
11049 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1048"/>
11050 <source>Category</source>
11051 <translation>Categoría</translation>
11052 </message>
11053 <message>
11054 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1050"/>
11055 <source>New...</source>
11056 <comment>New category...</comment>
11057 <translation>Nova...</translation>
11058 </message>
11059 <message>
11060 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1052"/>
11061 <source>Reset</source>
11062 <comment>Reset category</comment>
11063 <translation>Restabelecer</translation>
11064 </message>
11065 <message>
11066 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1152"/>
11067 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11068 <translation type="unfinished"></translation>
11069 </message>
11070 <message>
11071 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1158"/>
11072 <source>Queue</source>
11073 <translation>Cola</translation>
11074 </message>
11075 <message>
11076 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1166"/>
11077 <source>Copy</source>
11078 <translation>Copiar</translation>
11079 </message>
11080 <message>
11081 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="869"/>
11082 <source>Torrent options...</source>
11083 <translation>Opcións torrent...</translation>
11084 </message>
11085 <message>
11086 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="893"/>
11087 <source>Info hash v1</source>
11088 <translation>Info hash v1</translation>
11089 </message>
11090 <message>
11091 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="895"/>
11092 <source>Info hash v2</source>
11093 <translation>Info hash v2</translation>
11094 </message>
11095 <message>
11096 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="908"/>
11097 <source>Edit trackers...</source>
11098 <translation>Editar localizadores...</translation>
11099 </message>
11100 <message>
11101 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1073"/>
11102 <source>Tags</source>
11103 <translation>Etiquetas</translation>
11104 </message>
11105 <message>
11106 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1075"/>
11107 <source>Add...</source>
11108 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11109 <translation>Engadir...</translation>
11110 </message>
11111 <message>
11112 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1077"/>
11113 <source>Remove All</source>
11114 <comment>Remove all tags</comment>
11115 <translation>Eliminar todas</translation>
11116 </message>
11117 <message>
11118 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="883"/>
11119 <source>Force recheck</source>
11120 <translation>Forzar outra comprobación</translation>
11121 </message>
11122 <message>
11123 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="897"/>
11124 <source>Super seeding mode</source>
11125 <translation>Modo super-sementeira</translation>
11126 </message>
11127 <message>
11128 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="899"/>
11129 <source>Rename...</source>
11130 <translation>Cambiar o nome...</translation>
11131 </message>
11132 </context>
11133 <context>
11134 <name>UIThemeManager</name>
11135 <message>
11136 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="181"/>
11137 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11138 <translation>Produciuse un fallo ao cargar o tema da interface de usuario: «%1»</translation>
11139 </message>
11140 <message>
11141 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="77"/>
11142 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
11143 <translation> Tema da interface - Produciuse un fallo abrindo «%1». Razón: «%2»</translation>
11144 </message>
11145 <message>
11146 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="324"/>
11147 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
11148 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
11149 <translation> «%1» ten un formato incorrecto. Razón: %2</translation>
11150 </message>
11151 <message>
11152 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
11153 <source>Root JSON value is not an object</source>
11154 <translation>O valor do JSON raíz non é un obxecto</translation>
11155 </message>
11156 <message>
11157 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="339"/>
11158 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11159 <translation>O tema proporciona un valor incorrecto para o ID «%1»</translation>
11160 </message>
11161 </context>
11162 <context>
11163 <name>Utils::ForeignApps</name>
11164 <message>
11165 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="85"/>
11166 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11167 <translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%1», versión: %2</translation>
11168 </message>
11169 <message>
11170 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="289"/>
11171 <source>Python not detected</source>
11172 <translation>Non se detectou Python</translation>
11173 </message>
11174 </context>
11175 <context>
11176 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11177 <message>
11178 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11179 <source>Watched Folder Options</source>
11180 <translation>Opcións do cartafol observado</translation>
11181 </message>
11182 <message>
11183 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11184 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11185 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Observará o cartafol e os seus subcartafoles. No modo de xestión manual dos torrents tamén engadirá o nome do subcartafol á ruta seleccionada para gardar.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11186 </message>
11187 <message>
11188 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11189 <source>Recursive mode</source>
11190 <translation>Modo recursivo</translation>
11191 </message>
11192 <message>
11193 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
11194 <source>Torrent parameters</source>
11195 <translation>Parámetros do torrent</translation>
11196 </message>
11197 <message>
11198 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
11199 <source>Torrent Management Mode:</source>
11200 <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
11201 </message>
11202 <message>
11203 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
11204 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
11205 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
11206 </message>
11207 <message>
11208 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
11209 <source>Manual</source>
11210 <translation>Manual</translation>
11211 </message>
11212 <message>
11213 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
11214 <source>Automatic</source>
11215 <translation>Automático</translation>
11216 </message>
11217 <message>
11218 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
11219 <source>Save at</source>
11220 <translation>Gardar en</translation>
11221 </message>
11222 <message>
11223 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
11224 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
11225 <translation>Usar outra ruta para os torrents incompletos</translation>
11226 </message>
11227 <message>
11228 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
11229 <source>Category:</source>
11230 <translation>Categoría:</translation>
11231 </message>
11232 <message>
11233 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
11234 <source>Start torrent</source>
11235 <translation>Iniciar o torrent</translation>
11236 </message>
11237 <message>
11238 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
11239 <source>Skip hash check</source>
11240 <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
11241 </message>
11242 <message>
11243 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
11244 <source>Content layout:</source>
11245 <translation>Disposición do contido:</translation>
11246 </message>
11247 <message>
11248 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="247"/>
11249 <source>Original</source>
11250 <translation>Orixinal</translation>
11251 </message>
11252 <message>
11253 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="252"/>
11254 <source>Create subfolder</source>
11255 <translation>Crear subcartafol</translation>
11256 </message>
11257 <message>
11258 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="257"/>
11259 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
11260 <translation>Non crear subcartafol</translation>
11261 </message>
11262 <message>
11263 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
11264 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="58"/>
11265 <source>Choose save path</source>
11266 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
11267 </message>
11268 </context>
11269 <context>
11270 <name>WatchedFoldersModel</name>
11271 <message>
11272 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11273 <source>Watched Folder</source>
11274 <translation>Cartafol observado</translation>
11275 </message>
11276 <message>
11277 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11278 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11279 <translation>A ruta do cartafol observado non pode estar baleira.</translation>
11280 </message>
11281 <message>
11282 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
11283 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11284 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.</translation>
11285 </message>
11286 <message>
11287 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
11288 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11289 <translation>O cartafol «%1» xa está na lista de vixilancia.</translation>
11290 </message>
11291 <message>
11292 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
11293 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11294 <translation>O cartafol «%1» non existe.</translation>
11295 </message>
11296 <message>
11297 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
11298 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11299 <translation>O cartafol «%1» non é lexíbel.</translation>
11300 </message>
11301 </context>
11302 <context>
11303 <name>WebApplication</name>
11304 <message>
11305 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="182"/>
11306 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11307 <translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.</translation>
11308 </message>
11309 <message>
11310 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="191"/>
11311 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11312 <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.</translation>
11313 </message>
11314 <message>
11315 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="324"/>
11316 <source>Using built-in Web UI.</source>
11317 <translation>Usando a interface web integrada</translation>
11318 </message>
11319 <message>
11320 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
11321 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11322 <translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%1».</translation>
11323 </message>
11324 <message>
11325 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="338"/>
11326 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11327 <translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%1) cargouse correctamente.</translation>
11328 </message>
11329 <message>
11330 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="343"/>
11331 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
11332 <translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%1).</translation>
11333 </message>
11334 <message>
11335 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="391"/>
11336 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11337 <translation>&#xa0;
11338 Falta o separador «:» na cabeceira HTTP personalizada de WebUI: «% 1»</translation>
11339 </message>
11340 <message>
11341 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="456"/>
11342 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
11343 <translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%1)</translation>
11344 </message>
11345 <message>
11346 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="667"/>
11347 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11348 <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira da orixe: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
11349 </message>
11350 <message>
11351 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="677"/>
11352 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11353 <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira do referente: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
11354 </message>
11355 <message>
11356 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="695"/>
11357 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
11358 <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%1». Porto do servidor: «%2». Cabeceira do servidor: «%3»</translation>
11359 </message>
11360 <message>
11361 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="716"/>
11362 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
11363 <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%1». Cabeceira recibida do servidor: «%2»</translation>
11364 </message>
11365 </context>
11366 <context>
11367 <name>WebUI</name>
11368 <message>
11369 <location filename="../webui/webui.cpp" line="104"/>
11370 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
11371 <translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente</translation>
11372 </message>
11373 <message>
11374 <location filename="../webui/webui.cpp" line="106"/>
11375 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
11376 <translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP</translation>
11377 </message>
11378 <message>
11379 <location filename="../webui/webui.cpp" line="120"/>
11380 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
11381 <translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
11382 </message>
11383 <message>
11384 <location filename="../webui/webui.cpp" line="124"/>
11385 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
11386 <translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
11387 </message>
11388 </context>
11389 <context>
11390 <name>misc</name>
11391 <message>
11392 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
11393 <source>B</source>
11394 <comment>bytes</comment>
11395 <translation>B</translation>
11396 </message>
11397 <message>
11398 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
11399 <source>KiB</source>
11400 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
11401 <translation>KiB</translation>
11402 </message>
11403 <message>
11404 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
11405 <source>MiB</source>
11406 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
11407 <translation>MiB</translation>
11408 </message>
11409 <message>
11410 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
11411 <source>GiB</source>
11412 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
11413 <translation>GiB</translation>
11414 </message>
11415 <message>
11416 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
11417 <source>TiB</source>
11418 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
11419 <translation>TiB</translation>
11420 </message>
11421 <message>
11422 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
11423 <source>PiB</source>
11424 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
11425 <translation>PiB</translation>
11426 </message>
11427 <message>
11428 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
11429 <source>EiB</source>
11430 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
11431 <translation>EiB</translation>
11432 </message>
11433 <message>
11434 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="258"/>
11435 <source>/s</source>
11436 <comment>per second</comment>
11437 <translation>/s</translation>
11438 </message>
11439 <message>
11440 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="375"/>
11441 <source>%1h %2m</source>
11442 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
11443 <translation>%1h %2m</translation>
11444 </message>
11445 <message>
11446 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="382"/>
11447 <source>%1d %2h</source>
11448 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
11449 <translation>%1d %2h</translation>
11450 </message>
11451 <message>
11452 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="387"/>
11453 <source>%1y %2d</source>
11454 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
11455 <translation>%1y %2d</translation>
11456 </message>
11457 <message>
11458 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="266"/>
11459 <source>Unknown</source>
11460 <comment>Unknown (size)</comment>
11461 <translation>Descoñecido</translation>
11462 </message>
11463 <message>
11464 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="145"/>
11465 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
11466 <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.</translation>
11467 </message>
11468 <message>
11469 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="365"/>
11470 <source>&lt; 1m</source>
11471 <comment>&lt; 1 minute</comment>
11472 <translation>&lt; 1 m</translation>
11473 </message>
11474 <message>
11475 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="369"/>
11476 <source>%1m</source>
11477 <comment>e.g: 10minutes</comment>
11478 <translation>%1 m</translation>
11479 </message>
11480 </context>
11481 </TS>