Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_gl.ts
blob910e8a18ac800abbb7244c444b7bb30dad8a77dd
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="gl">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Sobre</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>Autor</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsábel actual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grecia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalidade:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>Correo-e:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor orixinal</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>Francia</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Grazas especiais a</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tradutores</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licenza</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Software usado</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Dereitos de autor ©2006-2021 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Páxina web:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Foro:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Seguimento de fallos:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution 4.0 International License.</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>A ruta antiga non é correcta: «%1».</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>A ruta nova non é correcta: «%1».</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>Ruta incorrecta ao ficheiro: «%1».</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation>Non se permiten rutas absolutas: «%1».</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation>O ficheiro xa existe: «%1».</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation>Non existe o ficheiro: «%1».</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation>O cartafol xa existe: «%1».</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159 <translation>Non existe o cartafol: «%1».</translation>
160 </message>
161 </context>
162 <context>
163 <name>AddNewTorrentDialog</name>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166 <source>Save at</source>
167 <translation>Gardar como</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="398"/>
171 <source>Never show again</source>
172 <translation>Non mostrar de novo</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
176 <source>Torrent settings</source>
177 <translation>Opcións torrent</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
181 <source>Set as default category</source>
182 <translation>Estabelecer como categoría predeterminada</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
186 <source>Category:</source>
187 <translation>Categoría:</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
191 <source>Start torrent</source>
192 <translation>Iniciar o torrent</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
196 <source>Torrent information</source>
197 <translation>Información do torrent</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
201 <source>Skip hash check</source>
202 <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
206 <source>Content layout:</source>
207 <translation>Disposición do contido:</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
211 <source>Original</source>
212 <translation>Orixinal</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
216 <source>Create subfolder</source>
217 <translation>Crear subcartafol</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
221 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
222 <translation>Non crear subcartafol</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
226 <source>Info hash v1:</source>
227 <translation>Info hash v1:</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="334"/>
231 <source>Size:</source>
232 <translation>Tamaño:</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="324"/>
236 <source>Comment:</source>
237 <translation>Comentario:</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="351"/>
241 <source>Date:</source>
242 <translation>Data:</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:</source>
247 <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
252 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
256 <source>Manual</source>
257 <translation>Manual</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
261 <source>Automatic</source>
262 <translation>Automático</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
266 <source>Remember last used save path</source>
267 <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
272 <translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file</source>
277 <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
281 <source>Download in sequential order</source>
282 <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
286 <source>Download first and last pieces first</source>
287 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
291 <source>Info hash v2:</source>
292 <translation type="unfinished">Info hash v2:</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="450"/>
296 <source>Save as .torrent file...</source>
297 <translation>Gardar como ficheiro .torrent...</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
301 <source>Normal</source>
302 <translation>Normal</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="568"/>
306 <source>High</source>
307 <translation>Alta</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
311 <source>Maximum</source>
312 <translation>Máxima</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="560"/>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
317 <source>Do not download</source>
318 <translation>Non descargar</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="480"/>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
323 <source>I/O Error</source>
324 <translation>Erro de E/S</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
329 <source>Invalid torrent</source>
330 <translation>Torrent incorrecto</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
334 <source>Not Available</source>
335 <comment>This comment is unavailable</comment>
336 <translation>Non dispoñíbel</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="704"/>
340 <source>Not Available</source>
341 <comment>This date is unavailable</comment>
342 <translation>Non dispoñíbel</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
346 <source>Not available</source>
347 <translation>Non dispoñíbel</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
351 <source>Invalid magnet link</source>
352 <translation>Ligazón magnet incorrecta</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %1.
357 Error: %2</source>
358 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
359 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
360 <translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %1.
361 Erro: %2</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized</source>
366 <translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
370 <source>Magnet link</source>
371 <translation>Ligazón magnet</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
375 <source>Retrieving metadata...</source>
376 <translation>Recuperando os metadatos...</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
380 <source>Choose save path</source>
381 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
390 <source>Torrent is already present</source>
391 <translation>O torrent xa existe</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
396 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
397 <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
401 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
402 <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
407 <translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
412 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="353"/>
414 <source>N/A</source>
415 <translation>N/D</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
419 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
420 <translation>A ligazón magnet «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
425 <translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
429 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
430 <translation>%1 (espazo libre no disco: %2)</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
434 <source>Not available</source>
435 <comment>This size is unavailable.</comment>
436 <translation>Non dispoñíbel</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
440 <source>Torrent file (*%1)</source>
441 <translation>Ficheiro torrent (*%1)</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
445 <source>Save as torrent file</source>
446 <translation>Gardar como ficheiro torrent</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
450 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
451 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do torrent: «%1». Razón: %2.</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="577"/>
455 <source>By shown file order</source>
456 <translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
460 <source>Normal priority</source>
461 <translation>Prioridade normal</translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="589"/>
465 <source>High priority</source>
466 <translation>Prioridade alta</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="593"/>
470 <source>Maximum priority</source>
471 <translation>Prioridade máxima</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
475 <source>Priority by shown file order</source>
476 <translation>Prioridade pola orde dos ficheiros mostrados</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
481 <translation>Non é posíbel crear torrent v2 ata que se descarguen todos os datos.</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
485 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
486 <translation>Non é posíbel descargar «%1»: %2</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
490 <source>Rename...</source>
491 <translation>Cambiar o nome...</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="559"/>
495 <source>Priority</source>
496 <translation>Prioridade</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="670"/>
500 <source>Invalid metadata</source>
501 <translation>Metadatos incorrectos</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="677"/>
505 <source>Parsing metadata...</source>
506 <translation>Analizando os metadatos...</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete</source>
511 <translation>Completouse a recuperación dos metadatos</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %1.
516 Error: %2</source>
517 <translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %1.
518 Erro: %2</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
522 <source>Download Error</source>
523 <translation>Erro de descarga</translation>
524 </message>
525 </context>
526 <context>
527 <name>AdvancedSettings</name>
528 <message>
529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
530 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
531 <source> MiB</source>
532 <translation> MiB</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
536 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
537 <translation>Portos de saída (mín.) [0: Desactivado]</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
541 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
542 <translation>Portos de saída (máx.) [0: Desactivado]</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
546 <source>Recheck torrents on completion</source>
547 <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
551 <source>Transfer list refresh interval</source>
552 <translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
556 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
557 <source> ms</source>
558 <comment> milliseconds</comment>
559 <translation> ms</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
563 <source>Setting</source>
564 <translation>Configuración</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
568 <source>Value</source>
569 <comment>Value set for this setting</comment>
570 <translation>Valor</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
574 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
575 <source> (disabled)</source>
576 <translation> (desactivado)</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
580 <source> (auto)</source>
581 <translation> (auto)</translation>
582 </message>
583 <message>
584 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
585 <source> min</source>
586 <comment> minutes</comment>
587 <translation>min.</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
591 <source>All addresses</source>
592 <translation>Todos os enderezos</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
596 <source>qBittorrent Section</source>
597 <translation>Sección qBittorrent</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
601 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
602 <source>Open documentation</source>
603 <translation>Abrir a documentación</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
607 <source>All IPv4 addresses</source>
608 <translation>Todos os enderezos IPv4</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
612 <source>All IPv6 addresses</source>
613 <translation>Todos os enderezos IPv6</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
617 <source>libtorrent Section</source>
618 <translation>Sección libtorrent</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
622 <source>Fastresume files</source>
623 <translation>Ficheiros de continuación rápida</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
627 <source>SQLite database (experimental)</source>
628 <translation>Base de datos SQLite (experimental)</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
632 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
633 <translation>Tipo de almacenaxe dos datos de continuación (necesita reiniciar)</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
637 <source>Normal</source>
638 <translation>Normal</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
642 <source>Below normal</source>
643 <translation>Inferior ao normal</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
647 <source>Medium</source>
648 <translation>Medio</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
652 <source>Low</source>
653 <translation>Baixo</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
657 <source>Very low</source>
658 <translation>Moi baixo</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
662 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
663 <translation>Prioridade da memoria do proceso (Só en Windows &gt;= 8)</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
667 <source>Asynchronous I/O threads</source>
668 <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
672 <source>Hashing threads</source>
673 <translation type="unfinished"></translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
677 <source>File pool size</source>
678 <translation>Tamaño da agrupación de ficheiros</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
682 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
683 <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
687 <source>Disk cache</source>
688 <translation>Caché do disco</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
693 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
695 <source> s</source>
696 <comment> seconds</comment>
697 <translation> s</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
701 <source>Disk cache expiry interval</source>
702 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
706 <source>Enable OS cache</source>
707 <translation>Activar a caché do SO</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
711 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
712 <translation>Fusionar lecturas e escrituras</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
716 <source>Use piece extent affinity</source>
717 <translation>Usar similitude no tamaño dos anacos</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
721 <source>Send upload piece suggestions</source>
722 <translation>Enviar suxestións de anacos para subida</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
727 <source> KiB</source>
728 <translation> KiB</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
732 <source>Send buffer watermark</source>
733 <translation>Nivel do búfer de envío</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
737 <source>Send buffer low watermark</source>
738 <translation>Nivel baixo do búfer de envío</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
742 <source>Send buffer watermark factor</source>
743 <translation>Factor do nivel do búfer de envío</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
747 <source>Outgoing connections per second</source>
748 <translation>Conexións saíntes por segundo</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
752 <source>Socket backlog size</source>
753 <translation>Tamaño dos traballos pendentes do socket</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
757 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
758 <translation>Duración da concesión UPnP [0: concesión permanente]</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
763 <translation>Tipo de servizo (TdS) para as conexións cos pares</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
767 <source>Prefer TCP</source>
768 <translation>Preferir TCP</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
772 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
773 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
777 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
778 <translation>Admisión de nomes de dominio internacionalizados (IDN)</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
782 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
783 <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
787 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
788 <translation>Validar os certificados HTTPS dos localizadores</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
793 <translation type="unfinished"></translation>
794 </message>
795 <message>
796 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
798 <translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
802 <source>Resolve peer host names</source>
803 <translation>Mostrar os servidores dos pares</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
807 <source>System default</source>
808 <translation>Predeterminado do sistema</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
812 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
813 <translation>Tempo de espera das notificacións [0: infinito]</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
817 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
818 <translation>Anunciar de novo a todos os localizadores cando a IP ou o porto cambien</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
822 <source>Enable icons in menus</source>
823 <translation>Activar iconas nos menús</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
827 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
828 <translation>Porcentaxe de desconexión da rotación de pares</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
832 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
833 <translation>Porcentaxe límite de desconexión da rotación de pares</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
837 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
838 <translation>Intervalo de desconexión da rotación de pares</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
842 <source>Stop tracker timeout</source>
843 <translation>Deter o tempo de espera do localizador</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
847 <source>Display notifications</source>
848 <translation>Mostrar as notificacións</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
852 <source>Display notifications for added torrents</source>
853 <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
857 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
858 <translation>Descargar iconas dos localizadores</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
862 <source>Save path history length</source>
863 <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
867 <source>Enable speed graphs</source>
868 <translation>Activar gráficos de velocidade</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
872 <source>Fixed slots</source>
873 <translation>Slots fixos</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
877 <source>Upload rate based</source>
878 <translation>Baseado na velocidade de envío</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
882 <source>Upload slots behavior</source>
883 <translation>Comportamento dos slots de envío</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
887 <source>Round-robin</source>
888 <translation>Round-robin</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
892 <source>Fastest upload</source>
893 <translation>Envío máis rápido</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
897 <source>Anti-leech</source>
898 <translation>Anti-samesugas</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
902 <source>Upload choking algorithm</source>
903 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
907 <source>Confirm torrent recheck</source>
908 <translation>Confirmar nova comprobación do torrent</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
912 <source>Confirm removal of all tags</source>
913 <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
917 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
918 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
922 <source>Always announce to all tiers</source>
923 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
927 <source>Any interface</source>
928 <comment>i.e. Any network interface</comment>
929 <translation>Calquera interface</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
933 <source>Save resume data interval</source>
934 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
935 <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
939 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
940 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
941 <translation>Algoritmo modo mixto %1-TCP</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
945 <source>Resolve peer countries</source>
946 <translation>Mostrar os países dos pares</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
950 <source>Network interface</source>
951 <translation>Interface de rede</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
955 <source>Optional IP address to bind to</source>
956 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
960 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
961 <translation>Enderezo IP que enviar aos localizadores (necesita reiniciar)</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
965 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
966 <translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
970 <source>Enable embedded tracker</source>
971 <translation>Activar o localizador integrado</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
975 <source>Embedded tracker port</source>
976 <translation>Porto do localizador integrado</translation>
977 </message>
978 </context>
979 <context>
980 <name>Application</name>
981 <message>
982 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
983 <source>qBittorrent %1 started</source>
984 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
985 <translation>Iniciouse o qBittorrent %1</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
990 <translation>Executándose en modo portátil. Cartafol do perfil detectado automaticamente en: %1</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
994 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
995 <translation>Detectouse unha marca en liña de ordes redundante: «%1». O modo portátil implica continuacións rápidas relativas.</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <location filename="../app/application.cpp" line="193"/>
999 <source>Using config directory: %1</source>
1000 <translation>Usando o cartafol de configuración: %1</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
1004 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1005 <translation>Torrent: %1, executando un programa externo, orde: %2</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <location filename="../app/application.cpp" line="450"/>
1009 <source>Torrent name: %1</source>
1010 <translation>Nome do torrent: %1</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <location filename="../app/application.cpp" line="451"/>
1014 <source>Torrent size: %1</source>
1015 <translation>Tamaño do torrent: %1</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1019 <source>Save path: %1</source>
1020 <translation>Ruta onde gardar: %1</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1024 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1025 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1026 <translation>O torrent descargouse en %1.</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1030 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1031 <translation>Grazas por usar o qBittorrent.</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1035 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1036 <translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %1</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location filename="../app/application.cpp" line="477"/>
1040 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1041 <translation>Torrent: %1, enviando notificación por correo electrónico</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location filename="../app/application.cpp" line="647"/>
1045 <source>Application failed to start.</source>
1046 <translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1050 <source>Information</source>
1051 <translation>Información</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location filename="../app/application.cpp" line="661"/>
1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1056 <translation>Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en %1</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1060 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1061 <translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %1</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1065 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
1066 <translation>O contrasinal do administrador da interface web é aínda o predefinido: %1</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1070 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
1071 <translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <location filename="../app/application.cpp" line="801"/>
1075 <source>Saving torrent progress...</source>
1076 <translation>Gardando o progreso do torrent...</translation>
1077 </message>
1078 </context>
1079 <context>
1080 <name>AsyncFileStorage</name>
1081 <message>
1082 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
1083 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1084 <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%1».</translation>
1085 </message>
1086 </context>
1087 <context>
1088 <name>AuthController</name>
1089 <message>
1090 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1092 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %1, nome do usuario: %2</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1097 <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1101 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1102 <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %1</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1107 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %1, IP: %2, nome do usuario: %3</translation>
1108 </message>
1109 </context>
1110 <context>
1111 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1112 <message>
1113 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1114 <source>Save to:</source>
1115 <translation>Gardar en:</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1119 <source>RSS Downloader</source>
1120 <translation>Xestor de descargas RSS</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1124 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
1125 <translation>A descarga automática de torrents por RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1129 <source>Download Rules</source>
1130 <translation>Regras de descarga</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1134 <source>Rule Definition</source>
1135 <translation>Definición da regra</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1139 <source>Use Regular Expressions</source>
1140 <translation>Usar expresións regulares</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1144 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1145 <translation>Usar filtro intelixente de episodios</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1149 <source>Must Contain:</source>
1150 <translation>Debe conter:</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1154 <source>Must Not Contain:</source>
1155 <translation>Non debe conter:</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1159 <source>Episode Filter:</source>
1160 <translation>Filtro de episodios:</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1166 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
1167 Compatíbel cos formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1171 <source>Category:</source>
1172 <translation>Categoría:</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1176 <source>Save to a Different Directory</source>
1177 <translation>Gardar nun cartafol diferente</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1182 <extracomment>... X days</extracomment>
1183 <translation>Ignorar resultados seguintes para (0 para desactivar)</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1187 <source>Disabled</source>
1188 <translation>Desactivado</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1192 <source> days</source>
1193 <translation>días</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1197 <source>Add Paused:</source>
1198 <translation>Engadir como detidos:</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1202 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1203 <source>Use global settings</source>
1204 <translation>Usar os axustes globais</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1208 <source>Always</source>
1209 <translation>Sempre</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1213 <source>Never</source>
1214 <translation>Nunca</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1218 <source>Torrent content layout:</source>
1219 <translation>Disposición do contido torrent:</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1223 <source>Original</source>
1224 <translation>Orixinal</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1228 <source>Create subfolder</source>
1229 <translation>Crear subcartafol</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1233 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1234 <translation>Non crear subcartafol</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1238 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1239 <translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1243 <source>Matching RSS Articles</source>
1244 <translation>Artigos RSS coincidentes</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1248 <source>&amp;Import...</source>
1249 <translation>&amp;Importar...</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1253 <source>&amp;Export...</source>
1254 <translation>&amp;Exportar...</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1258 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1259 <translation>Resultados co filtro de episodios.</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1263 <source>Example: </source>
1264 <translation>Exemplo:</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1268 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1269 <comment>example X will match</comment>
1270 <translation>son os episodios 2, 5 e 8 até o 15, e do 30 en adiante da primeira tempada</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1274 <source>Episode filter rules: </source>
1275 <translation>Regras do filtro de episodios:</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1280 <translation>O número da tempada non pode ser cero</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1284 <source>Filter must end with semicolon</source>
1285 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1289 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1290 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1294 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1295 <translation>Número simple: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; é o episodio 25 da primeira tempada</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1299 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1300 <translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; son os episodios 25 ao 40 da primeira tempada</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1304 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1305 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1309 <source>Rules</source>
1310 <translation>Regras</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1314 <source>Rules (legacy)</source>
1315 <translation>Regras (herdadas)</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1319 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1320 <translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; son os episodios do 25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1324 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1325 <translation>Último resultado: hai %1 días</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1329 <source>Last Match: Unknown</source>
1330 <translation>Último resultado: descoñecido</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1334 <source>New rule name</source>
1335 <translation>Nome da regra nova</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1339 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1340 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1345 <source>Rule name conflict</source>
1346 <translation>Conflito co nome da regra</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1350 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1352 <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1357 <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %1?</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1362 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1366 <source>Rule deletion confirmation</source>
1367 <translation>Confirmación de eliminación da regra</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1371 <source>Destination directory</source>
1372 <translation>Cartafol de destino</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1376 <source>Invalid action</source>
1377 <translation>Acción non válida</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1382 <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1386 <source>Export RSS rules</source>
1387 <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1391 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1392 <source>I/O Error</source>
1393 <translation>Erro de E/S</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1398 <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %1</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1402 <source>Import RSS rules</source>
1403 <translation>Importar regras do RSS</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1407 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1408 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %1</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1412 <source>Import Error</source>
1413 <translation>Erro de importación</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1418 <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %1</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1422 <source>Add new rule...</source>
1423 <translation>Engadir unha regra nova...</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1427 <source>Delete rule</source>
1428 <translation>Eliminar a regra</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1432 <source>Rename rule...</source>
1433 <translation>Cambiar o nome da regra...</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1437 <source>Delete selected rules</source>
1438 <translation>Eliminar as regras seleccionadas</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1442 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1443 <translation>Limpar episodios descargados...</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1447 <source>Rule renaming</source>
1448 <translation>Cambio do nome da regra</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1452 <source>Please type the new rule name</source>
1453 <translation>Escriba o nome da regra nova</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1457 <source>Clear downloaded episodes</source>
1458 <translation>Limpar episodios descargados</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1463 <translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1468 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1473 <source>Position %1: %2</source>
1474 <translation>Posición %1: %2</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1478 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1479 <translation>Modo comodín: pode usar</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1483 <source>? to match any single character</source>
1484 <translation>? para substituír calquera carácter</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1488 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1489 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1494 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1498 <source>| is used as OR operator</source>
1499 <translation>| úsase como operador OR</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1504 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1508 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1510 <translation>Unha expresión cunha condición baleira %1 (p.e.: %2)</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1514 <source> will match all articles.</source>
1515 <translation>incluirá todos os artigos.</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1519 <source> will exclude all articles.</source>
1520 <translation>excluirá todos os artigos.</translation>
1521 </message>
1522 </context>
1523 <context>
1524 <name>BanListOptionsDialog</name>
1525 <message>
1526 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1527 <source>List of banned IP addresses</source>
1528 <translation>Lista de enderezos IP bloqueados</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1532 <source>Ban IP</source>
1533 <translation>Bloquear IP</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1537 <source>Delete</source>
1538 <translation>Eliminar</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1542 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1543 <source>Warning</source>
1544 <translation>Avisos</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1548 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1549 <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1553 <source>The entered IP is already banned.</source>
1554 <translation>A IP introducida xa está bloqueada.</translation>
1555 </message>
1556 </context>
1557 <context>
1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1559 <message>
1560 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="112"/>
1561 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1562 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent: «%1»</translation>
1563 </message>
1564 <message>
1565 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="309"/>
1566 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1567 <translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%1». Erro: %2</translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="364"/>
1571 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1572 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent en «%1». Erro: %2.</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="387"/>
1576 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1577 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent en «%1». Erro: %2.</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="156"/>
1581 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="163"/>
1582 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1583 <translation> Non foi posíbel ler o ficheiro %1: %2</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1587 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1588 <translation>Non foi posíbel gardar os datos en «%1». Erro: %2</translation>
1589 </message>
1590 </context>
1591 <context>
1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1593 <message>
1594 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1595 <source>Not found.</source>
1596 <translation>Non atopado</translation>
1597 </message>
1598 <message>
1599 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1600 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1601 <translation>Non foi posíbel cargar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1605 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1606 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent. Erro: %1.</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1610 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1611 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1615 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1616 <translation>Non foi posíbel eliminar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1620 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1621 <translation>Non foi posíbel gardar as posicións na cola de torrents. Erro: %1</translation>
1622 </message>
1623 </context>
1624 <context>
1625 <name>BitTorrent::Session</name>
1626 <message>
1627 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
1628 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1629 <translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1633 <source>System network status changed to %1</source>
1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1635 <translation>O estado da rede do sistema cambiou a %1</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1639 <source>ONLINE</source>
1640 <translation>EN LIÑA</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1644 <source>OFFLINE</source>
1645 <translation>FÓRA DE LIÑA</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2451"/>
1649 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1651 <translation>A configuración da rede de %1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1655 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2814"/>
1656 <source>Encryption support [%1]</source>
1657 <translation>Compatibilidade co cifrado [%1]</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1661 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1662 <source>FORCED</source>
1663 <translation>FORZADO</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2932"/>
1667 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1668 <translation>%1 non é un enderezo IP correcto e foi rexeitado cando se lle aplicaba a lista de enderezos bloqueados.</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1672 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1673 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1674 <translation>Modo anónimo [%1]</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1635"/>
1678 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1679 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1646"/>
1683 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1684 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Activada a super sementeira para el.</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/>
1688 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1689 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1693 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1694 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Activada a super sementeira para el.</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2332"/>
1698 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1699 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do ficheiro: «%1». Razón: %2.</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2367"/>
1703 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1704 <translation>Erro: cancelouse o gardado dos datos de continuación de %1 torrents pendentes.</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2469"/>
1708 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1709 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1710 <translation>O enderezo %1 da rede configurada no é correcto.</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2510"/>
1714 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2545"/>
1715 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1716 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1717 <translation>Non é posíbel atopar o enderezo configurado «%1» no que escoitar</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3958"/>
1721 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1722 <translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %1.</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4014"/>
1726 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1727 <translation>Cancelado o movemento de «%1» desde «%2» a «%3».</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/>
1731 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1732 <translation>Non foi posíbel poñer na cola para mover de «%1» a «%2». O torrent está actualmente sendo movido ao mesmo destino.</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4033"/>
1736 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1737 <translation> Non foi posíbel poñer na cola o movemento de «%1» de «%2» a «%3». Ambas as rutas apuntan é mesma localización.</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4041"/>
1741 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1742 <translation>Na cola para mover «%1» de «%2» a «%3».</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4058"/>
1746 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1747 <translation>Movendo «%1» a «%2»...</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4170"/>
1751 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1752 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1753 <translation>Descarga recursiva do ficheiro %1 integrado no torrent %2</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4513"/>
1757 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1758 <translation>Non foi posíbel cargar o torrent. Razón: %1.</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
1762 <source>IP filter</source>
1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1764 <translation>Filtro IP</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4664"/>
1768 <source>port filter</source>
1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1770 <translation>filtro de portos</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4667"/>
1774 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1776 <translation>Restricións no modo mixto %1</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
1780 <source>use of privileged port</source>
1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1782 <translation>uso de porto privilexiado</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4673"/>
1786 <source>%1 is disabled</source>
1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1788 <translation>%1 está desactivado</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4676"/>
1792 <source>%1 is disabled</source>
1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1794 <translation>%1 está desactivado</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4505"/>
1798 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1799 <translation>Torrent con erros: %1.
1800 Erro: %2</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4544"/>
1804 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4593"/>
1805 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1806 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1807 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias.</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4564"/>
1811 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1812 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1813 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.</translation>
1814 </message>
1815 <message>
1816 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4587"/>
1817 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1818 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1819 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %2 </translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4635"/>
1823 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1824 <translation>Aviso de erros no ficheiro. Torrent: «%1». Ficheiro: «%2». Razón %3</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4700"/>
1828 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1829 <translation>Fallou a busca do nome da semente do URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Erro: %3</translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4706"/>
1833 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1834 <translation>Recibiuse unha mensaxe de erro dunha semente de URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Mensaxe: %3</translation>
1835 </message>
1836 <message>
1837 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4715"/>
1838 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1839 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1840 <translation>Escoitando correctamente na IP: %1, porto: %2/%3</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4726"/>
1844 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1845 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1846 <translation>Produciuse un fallo escoitando na IP: %1, porto: %2%3. Razón: %4</translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4735"/>
1850 <source>Detected external IP: %1</source>
1851 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1852 <translation>Detectouse IP externa: %1</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4824"/>
1856 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1857 <translation>Erro: a cola de avisos internos está chea e algúns avisos foron desbotados; isto pode levar a un rendemento disminuído. Tipos de avisos desbotados: %1. Mensaxe: %2</translation>
1858 </message>
1859 <message>
1860 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4846"/>
1861 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1862 <translation> «%1» moveuse correctamente a «%2».</translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4868"/>
1866 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1867 <translation>Produciuse un fallo ao mover «%1» de «%2» a «%3». Razón: %4.</translation>
1868 </message>
1869 <message>
1870 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4907"/>
1871 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1872 <translation>&#xa0;
1873 Erro de proxy SOCKS5. Mensaxe: %1</translation>
1874 </message>
1875 <message>
1876 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2016"/>
1877 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1878 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1879 <translation>Descargando &apos;%1&apos;, espere...</translation>
1880 </message>
1881 <message>
1882 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2524"/>
1883 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1884 <translation>A interface indicada para a rede non é válida: %1</translation>
1885 </message>
1886 <message>
1887 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1888 <source>Peer ID: </source>
1889 <translation>ID do par:</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1893 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1894 <translation>O axente do usuario HTTP é %1</translation>
1895 </message>
1896 <message>
1897 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1898 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1899 <source>DHT support [%1]</source>
1900 <translation>Compatibilidade con DHT [%1]</translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1904 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1908 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1909 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1910 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1911 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1912 <source>ON</source>
1913 <translation>ACTIVADO</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1917 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1918 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1919 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1921 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1922 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1923 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1924 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1925 <source>OFF</source>
1926 <translation>DESACTIVADO</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1930 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1931 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1932 <translation>Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%1]</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1936 <source>PeX support [%1]</source>
1937 <translation>Compatibilidade PeX [%1]</translation>
1938 </message>
1939 <message>
1940 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1464"/>
1941 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1942 <translation>Non foi posíbel obter o GUID da interface de rede: %1</translation>
1943 </message>
1944 <message>
1945 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1479"/>
1946 <source>Trying to listen on: %1</source>
1947 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1948 <translation>Tentando escoitar en: %1</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1630"/>
1952 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1953 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1641"/>
1957 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1958 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.</translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1962 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1963 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.</translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/>
1967 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1968 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3869"/>
1972 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1973 <translation>Engadiuse o localizador «%1» ao torrent «%2»</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3879"/>
1977 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1978 <translation>Eliminouse o localizador «%1» do torrent «%2»</translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3894"/>
1982 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1983 <translation>A semente da URL «%1» engadiuse ao torrent «%2»</translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3900"/>
1987 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1988 <translation>A semente da URL «%1» eliminouse do torrent «%2»</translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4245"/>
1992 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4255"/>
1993 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1994 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1995 <translation>Non é posíbel continuar o torrent «%1».</translation>
1996 </message>
1997 <message>
1998 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/>
1999 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
2000 <comment>%1 is a number</comment>
2001 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4312"/>
2005 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2006 <translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4469"/>
2010 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2011 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2012 <translation>«%1» foi restabelecido.</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4489"/>
2016 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2017 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2018 <translation>Engadiuse %1 á lista de descargas.</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2022 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2023 <translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %1</translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4652"/>
2027 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2028 <translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %1</translation>
2029 </message>
2030 </context>
2031 <context>
2032 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2033 <message>
2034 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="104"/>
2035 <source>Operation aborted</source>
2036 <translation>Operación cancelada</translation>
2037 </message>
2038 <message>
2039 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="228"/>
2040 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="232"/>
2041 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2042 <translation>Fallou a creación dun novo ficheiro torrent. Razón: %1.</translation>
2043 </message>
2044 </context>
2045 <context>
2046 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="636"/>
2049 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2050 <translation>Produciuse un fallo engadindo o par «%1» ao torrent «%2». Razón: %3</translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="641"/>
2054 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2055 <translation>Par «1%» engadido ao torrent «%2»</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1011"/>
2059 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2060 <translation>Non foi posíbel escribir no ficheiro.</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1012"/>
2064 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2065 <translation>O torrent está actualmente no modo «só enviar».</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2069 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2070 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %1, torrent: «%2»</translation>
2071 </message>
2072 <message>
2073 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2074 <source>On</source>
2075 <translation>Activado</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2079 <source>Off</source>
2080 <translation>Desactivado</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2084 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2085 <translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent «%1». Non é posíbel continuar.</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2089 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2090 <translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%1» foron rexeitados. Razón: %2, Comprobando de novo...</translation>
2091 </message>
2092 <message>
2093 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1913"/>
2094 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2095 <translation>Produciuse un fallo renomeando o ficheiro. Torrent: «%1», ficheiro: «%2», razón: «%3»</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1970"/>
2099 <source>Performance alert: </source>
2100 <translation>Aviso de rendemento:</translation>
2101 </message>
2102 </context>
2103 <context>
2104 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2105 <message>
2106 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2107 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2108 <translation>Localizador incorporado: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
2109 </message>
2110 <message>
2111 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2112 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2113 <translation>Localizador incorporado: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
2114 </message>
2115 </context>
2116 <context>
2117 <name>CategoryFilterModel</name>
2118 <message>
2119 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2120 <source>Categories</source>
2121 <translation>Categorías</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2125 <source>All</source>
2126 <translation>Todo</translation>
2127 </message>
2128 <message>
2129 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2130 <source>Uncategorized</source>
2131 <translation>Sen categoría</translation>
2132 </message>
2133 </context>
2134 <context>
2135 <name>CategoryFilterWidget</name>
2136 <message>
2137 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2138 <source>Add category...</source>
2139 <translation>Engadir categoría...</translation>
2140 </message>
2141 <message>
2142 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2143 <source>Add subcategory...</source>
2144 <translation>Engadir subcategoría...</translation>
2145 </message>
2146 <message>
2147 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2148 <source>Edit category...</source>
2149 <translation>Editar categoría...</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2153 <source>Remove category</source>
2154 <translation>Eliminar categoría</translation>
2155 </message>
2156 <message>
2157 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2158 <source>Remove unused categories</source>
2159 <translation>Eliminar as categorías sen usar</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2163 <source>Resume torrents</source>
2164 <translation>Continuar os torrents</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2168 <source>Pause torrents</source>
2169 <translation>Deter os torrents</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2173 <source>Delete torrents</source>
2174 <translation>Eliminar os torrents</translation>
2175 </message>
2176 </context>
2177 <context>
2178 <name>CookiesDialog</name>
2179 <message>
2180 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2181 <source>Manage Cookies</source>
2182 <translation>Xestión das cookies</translation>
2183 </message>
2184 </context>
2185 <context>
2186 <name>CookiesModel</name>
2187 <message>
2188 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2189 <source>Domain</source>
2190 <translation>Dominio</translation>
2191 </message>
2192 <message>
2193 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2194 <source>Path</source>
2195 <translation>Ruta</translation>
2196 </message>
2197 <message>
2198 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2199 <source>Name</source>
2200 <translation>Nome</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2204 <source>Value</source>
2205 <translation>Valor</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2209 <source>Expiration Date</source>
2210 <translation>Data de caducidade</translation>
2211 </message>
2212 </context>
2213 <context>
2214 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2215 <message>
2216 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2217 <source>Deletion confirmation</source>
2218 <translation>Confirmación da eliminación</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2222 <source>Remember choice</source>
2223 <translation>Lembrar a elección</translation>
2224 </message>
2225 <message>
2226 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2227 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2228 <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2232 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2233 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2234 <translation>Confirma a eliminación de «%1» da lista de transferencias?</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2238 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2239 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2240 <translation>Está seguro que desexa eliminar estes %1 torrents da lista de transferencias?</translation>
2241 </message>
2242 </context>
2243 <context>
2244 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2245 <message>
2246 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2247 <source>Download from URLs</source>
2248 <translation>Descargar desde URL</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2252 <source>Add torrent links</source>
2253 <translation>Engadir ligazóns torrent</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2257 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2258 <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2262 <source>Download</source>
2263 <translation>Descargar</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2267 <source>No URL entered</source>
2268 <translation>Non se introduciu ningún URL</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2272 <source>Please type at least one URL.</source>
2273 <translation>Escriba polo menos un URL.</translation>
2274 </message>
2275 </context>
2276 <context>
2277 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2278 <message>
2279 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2280 <source>I/O Error</source>
2281 <translation>Erro de E/S</translation>
2282 </message>
2283 <message>
2284 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2285 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2286 <translation>O tamaño do ficheiro (%1) supera o límite de descarga (%2)</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2290 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2291 <translation>Superouse o número máximo de redireccións (%1)</translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2295 <source>Redirected to magnet URI</source>
2296 <translation>Redireccionado a un URI magnet</translation>
2297 </message>
2298 <message>
2299 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2300 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2301 <translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)</translation>
2302 </message>
2303 <message>
2304 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2305 <source>The operation was canceled</source>
2306 <translation>Cancelouse a operación</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2310 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2311 <translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2315 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2316 <translation>Excedeuse o tempo de conexión ao servidor remoto</translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2320 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2321 <translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS</translation>
2322 </message>
2323 <message>
2324 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2325 <source>The remote server refused the connection</source>
2326 <translation>O servidor remoto rexeitou a conexion</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2330 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2331 <translation>O servidor proxy rexeitou a conexión</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2335 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2336 <translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2340 <source>The proxy host name was not found</source>
2341 <translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2345 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2346 <translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2350 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2351 <translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas</translation>
2352 </message>
2353 <message>
2354 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2355 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2356 <translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (401)</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2360 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2361 <translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2365 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2366 <translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (404)</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2370 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2371 <translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas</translation>
2372 </message>
2373 <message>
2374 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2375 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2376 <translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido</translation>
2377 </message>
2378 <message>
2379 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2380 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2381 <translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2385 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2386 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede</translation>
2387 </message>
2388 <message>
2389 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2390 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2391 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy</translation>
2392 </message>
2393 <message>
2394 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2395 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2396 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto</translation>
2397 </message>
2398 <message>
2399 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2400 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2401 <translation>Detectouse unha ruptura no protocolo</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2405 <source>Unknown error</source>
2406 <translation>Erro descoñecido</translation>
2407 </message>
2408 </context>
2409 <context>
2410 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2411 <message>
2412 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2413 <source>Missing pieces</source>
2414 <translation>Anacos que faltan</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2418 <source>Partial pieces</source>
2419 <translation>Anacos parciais</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2423 <source>Completed pieces</source>
2424 <translation>Anacos completos</translation>
2425 </message>
2426 </context>
2427 <context>
2428 <name>ExecutionLogWidget</name>
2429 <message>
2430 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2431 <source>General</source>
2432 <translation>Xeral</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2436 <source>Blocked IPs</source>
2437 <translation>IPs bloqueadas</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2441 <source>Copy</source>
2442 <translation>Copiar</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2446 <source>Clear</source>
2447 <translation>Limpar</translation>
2448 </message>
2449 </context>
2450 <context>
2451 <name>FeedListWidget</name>
2452 <message>
2453 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2454 <source>RSS feeds</source>
2455 <translation>Fontes RSS</translation>
2456 </message>
2457 <message>
2458 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2459 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2460 <source>Unread (%1)</source>
2461 <translation>Sen ler (%1)</translation>
2462 </message>
2463 </context>
2464 <context>
2465 <name>FileLogger</name>
2466 <message>
2467 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2468 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2469 <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.</translation>
2470 </message>
2471 </context>
2472 <context>
2473 <name>FileSystemPathEdit</name>
2474 <message>
2475 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2476 <source>...</source>
2477 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2478 <translation>...</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2482 <source>&amp;Browse...</source>
2483 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2484 <translation>&amp;Explorar...</translation>
2485 </message>
2486 <message>
2487 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2488 <source>Choose a file</source>
2489 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2490 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2494 <source>Choose a folder</source>
2495 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2496 <translation>Seleccionar un cartafol</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2500 <source>Any file</source>
2501 <translation>Calquera ficheiro</translation>
2502 </message>
2503 </context>
2504 <context>
2505 <name>FilterParserThread</name>
2506 <message>
2507 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2508 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2509 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2510 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2511 <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2515 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2516 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2517 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2518 <translation>A liña co filtro de IP %1 está mal construída.</translation>
2519 </message>
2520 <message>
2521 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2522 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2523 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2524 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2528 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2529 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2530 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.</translation>
2531 </message>
2532 <message>
2533 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2534 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2535 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2536 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2540 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2541 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2542 <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %1. A excepción é: %2</translation>
2543 </message>
2544 <message>
2545 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2546 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2547 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2548 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2549 <translation>Producíronse %1 erros adicionais na análise do filtro de IP.</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2553 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2554 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2555 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2556 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2557 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2558 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2559 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2560 <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.</translation>
2561 </message>
2562 </context>
2563 <context>
2564 <name>GeoIPDatabase</name>
2565 <message>
2566 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2567 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2568 <source>Unsupported database file size.</source>
2569 <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado</translation>
2570 </message>
2571 <message>
2572 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2573 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2574 <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%1».</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2578 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2579 <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%1» ten un tipo incorrecto.</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2583 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2584 <translation>Versión da base de datos non aceptada: %1.%2</translation>
2585 </message>
2586 <message>
2587 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2588 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2589 <translation>Versión de IP non aceptada: %1</translation>
2590 </message>
2591 <message>
2592 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2593 <source>Unsupported record size: %1</source>
2594 <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %1</translation>
2595 </message>
2596 <message>
2597 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2598 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2599 <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.</translation>
2600 </message>
2601 </context>
2602 <context>
2603 <name>Http::Connection</name>
2604 <message>
2605 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2606 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2607 <translation>O tamaño da petición http excede o límite, péchase o socket. Límite: %1, IP: %2</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2611 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2612 <translation>Mala petición Http, péchase o socket. IP: %1</translation>
2613 </message>
2614 </context>
2615 <context>
2616 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2617 <message>
2618 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2619 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2620 <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
2621 </message>
2622 <message>
2623 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2624 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2625 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2626 </message>
2627 <message>
2628 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2629 <source>Add subnet</source>
2630 <translation>Engadir subrede</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2634 <source>Delete</source>
2635 <translation>Eliminar</translation>
2636 </message>
2637 <message>
2638 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2639 <source>Error</source>
2640 <translation>Erro</translation>
2641 </message>
2642 <message>
2643 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2644 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2645 <translation>A subrede introducida non é válida.</translation>
2646 </message>
2647 </context>
2648 <context>
2649 <name>LogPeerModel</name>
2650 <message>
2651 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2652 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2653 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2654 <translation>%1 foi bloqueado. Razón: %2.</translation>
2655 </message>
2656 <message>
2657 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2658 <source>%1 was banned</source>
2659 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2660 <translation>%1 foi expulsado</translation>
2661 </message>
2662 </context>
2663 <context>
2664 <name>MainWindow</name>
2665 <message>
2666 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2667 <source>&amp;Edit</source>
2668 <translation>&amp;Editar</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2672 <source>&amp;Tools</source>
2673 <translation>Ferramen&amp;tas</translation>
2674 </message>
2675 <message>
2676 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2677 <source>&amp;File</source>
2678 <translation>&amp;Ficheiro</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2682 <source>&amp;Help</source>
2683 <translation>&amp;Axuda</translation>
2684 </message>
2685 <message>
2686 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2687 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2688 <translation>Ao rematar as &amp;descargas</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2692 <source>&amp;View</source>
2693 <translation>&amp;Ver</translation>
2694 </message>
2695 <message>
2696 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2697 <source>&amp;Options...</source>
2698 <translation>&amp;Opcións...</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2702 <source>&amp;Resume</source>
2703 <translation>Continua&amp;r</translation>
2704 </message>
2705 <message>
2706 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2707 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2708 <translation>&amp;Creador de torrents</translation>
2709 </message>
2710 <message>
2711 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2712 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2713 <source>Alternative Speed Limits</source>
2714 <translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
2715 </message>
2716 <message>
2717 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2718 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2719 <translation>Barra &amp;superior</translation>
2720 </message>
2721 <message>
2722 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2723 <source>Display Top Toolbar</source>
2724 <translation>Mostrar a barra superior</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2728 <source>Status &amp;Bar</source>
2729 <translation>&amp;Barra de estado</translation>
2730 </message>
2731 <message>
2732 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2733 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2734 <translation>&amp;Velocidade na barra do título</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2738 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2739 <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título</translation>
2740 </message>
2741 <message>
2742 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2743 <source>&amp;RSS Reader</source>
2744 <translation>Lector &amp;RSS</translation>
2745 </message>
2746 <message>
2747 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2748 <source>Search &amp;Engine</source>
2749 <translation>&amp;Buscador</translation>
2750 </message>
2751 <message>
2752 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2753 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2754 <translation>Bl&amp;oquear o qBittorrent</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2758 <source>Do&amp;nate!</source>
2759 <translation>D&amp;oar!</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2763 <source>Close Window</source>
2764 <translation>Pechar xanela</translation>
2765 </message>
2766 <message>
2767 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2768 <source>R&amp;esume All</source>
2769 <translation>Co&amp;ntinuar todo</translation>
2770 </message>
2771 <message>
2772 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2773 <source>Manage Cookies...</source>
2774 <translation>Xestión das cookies...</translation>
2775 </message>
2776 <message>
2777 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2778 <source>Manage stored network cookies</source>
2779 <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas </translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2783 <source>Normal Messages</source>
2784 <translation>Mensaxes ordinarias</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2788 <source>Information Messages</source>
2789 <translation>Mensaxes informativas</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2793 <source>Warning Messages</source>
2794 <translation>Mensaxes de aviso</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2798 <source>Critical Messages</source>
2799 <translation>Mensaxes críticas</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2803 <source>&amp;Log</source>
2804 <translation>&amp;Rexistro</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2808 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2809 <translation>Estabelecer os límites globais de velocidade...</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2813 <source>Bottom of Queue</source>
2814 <translation>Final da cola</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2818 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2819 <translation>Mover ao final da cola</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2823 <source>Top of Queue</source>
2824 <translation>Principio da cola</translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2828 <source>Move to the top of the queue</source>
2829 <translation>Mover ao principio da cola</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2833 <source>Move Down Queue</source>
2834 <translation>Mover abaixo na cola</translation>
2835 </message>
2836 <message>
2837 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2838 <source>Move down in the queue</source>
2839 <translation>Mover abaixo na cola</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2843 <source>Move Up Queue</source>
2844 <translation>Mover arriba na cola</translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2848 <source>Move up in the queue</source>
2849 <translation>Mover arriba na cola</translation>
2850 </message>
2851 <message>
2852 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2853 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2854 <translation>Saír do qBittorr&amp;ent</translation>
2855 </message>
2856 <message>
2857 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2858 <source>&amp;Suspend System</source>
2859 <translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
2860 </message>
2861 <message>
2862 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2863 <source>&amp;Hibernate System</source>
2864 <translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
2865 </message>
2866 <message>
2867 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2868 <source>S&amp;hutdown System</source>
2869 <translation>Pe&amp;char o sistema</translation>
2870 </message>
2871 <message>
2872 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2873 <source>&amp;Disabled</source>
2874 <translation>&amp;Desactivado</translation>
2875 </message>
2876 <message>
2877 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2878 <source>&amp;Statistics</source>
2879 <translation>E&amp;stadísticas</translation>
2880 </message>
2881 <message>
2882 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2883 <source>Check for Updates</source>
2884 <translation>Buscar actualizacións</translation>
2885 </message>
2886 <message>
2887 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2888 <source>Check for Program Updates</source>
2889 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2893 <source>&amp;About</source>
2894 <translation>&amp;Sobre</translation>
2895 </message>
2896 <message>
2897 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2898 <source>&amp;Pause</source>
2899 <translation>&amp;Deter</translation>
2900 </message>
2901 <message>
2902 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2903 <source>&amp;Delete</source>
2904 <translation>&amp;Eliminar</translation>
2905 </message>
2906 <message>
2907 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2908 <source>P&amp;ause All</source>
2909 <translation>D&amp;eter todo</translation>
2910 </message>
2911 <message>
2912 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2913 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2914 <translation>Eng&amp;adir un ficheiro torrent...</translation>
2915 </message>
2916 <message>
2917 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2918 <source>Open</source>
2919 <translation>Abrir</translation>
2920 </message>
2921 <message>
2922 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2923 <source>E&amp;xit</source>
2924 <translation>&amp;Saír</translation>
2925 </message>
2926 <message>
2927 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2928 <source>Open URL</source>
2929 <translation>Abrir URL</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2933 <source>&amp;Documentation</source>
2934 <translation>&amp;Documentación</translation>
2935 </message>
2936 <message>
2937 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2938 <source>Lock</source>
2939 <translation>Bloquear</translation>
2940 </message>
2941 <message>
2942 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2943 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2944 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
2945 <source>Show</source>
2946 <translation>Mostrar</translation>
2947 </message>
2948 <message>
2949 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1933"/>
2950 <source>Check for program updates</source>
2951 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
2952 </message>
2953 <message>
2954 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2955 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2956 <translation>Engadir &amp;ligazón torrent...</translation>
2957 </message>
2958 <message>
2959 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2960 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2961 <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!</translation>
2962 </message>
2963 <message>
2964 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2011"/>
2965 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2013"/>
2966 <source>Execution Log</source>
2967 <translation>Rexistro de execución</translation>
2968 </message>
2969 <message>
2970 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
2971 <source>Clear the password</source>
2972 <translation>Limpar o contrasinal</translation>
2973 </message>
2974 <message>
2975 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
2976 <source>&amp;Set Password</source>
2977 <translation>E&amp;stabelecer o contrasinal</translation>
2978 </message>
2979 <message>
2980 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
2981 <source>Preferences</source>
2982 <translation>Preferencias</translation>
2983 </message>
2984 <message>
2985 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
2986 <source>&amp;Clear Password</source>
2987 <translation>&amp;Limpar o contrasinal</translation>
2988 </message>
2989 <message>
2990 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="222"/>
2991 <source>Filter torrent names...</source>
2992 <translation>Filtrar polo nome dos torrents...</translation>
2993 </message>
2994 <message>
2995 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="248"/>
2996 <source>Transfers</source>
2997 <translation>Transferencias</translation>
2998 </message>
2999 <message>
3000 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3001 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3002 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3003 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa</translation>
3004 </message>
3005 <message>
3006 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3007 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3008 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3009 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3010 <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3014 <source>Torrent file association</source>
3015 <translation>Asociación cos ficheiros torrent</translation>
3016 </message>
3017 <message>
3018 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3019 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3020 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
3021 <translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
3022 Desexa asociar o qBittorrent aos ficheiros torrent e ás ligazóns Magnet?</translation>
3023 </message>
3024 <message>
3025 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3026 <source>Icons Only</source>
3027 <translation>Só iconas</translation>
3028 </message>
3029 <message>
3030 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3031 <source>Text Only</source>
3032 <translation>Só texto</translation>
3033 </message>
3034 <message>
3035 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3036 <source>Text Alongside Icons</source>
3037 <translation>Texto e iconas</translation>
3038 </message>
3039 <message>
3040 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3041 <source>Text Under Icons</source>
3042 <translation>Texto debaixo das iconas</translation>
3043 </message>
3044 <message>
3045 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3046 <source>Follow System Style</source>
3047 <translation>Seguir o estilo do sistema</translation>
3048 </message>
3049 <message>
3050 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3051 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3052 <source>UI lock password</source>
3053 <translation>Contrasinal de bloqueo da interface</translation>
3054 </message>
3055 <message>
3056 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3057 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3058 <source>Please type the UI lock password:</source>
3059 <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:</translation>
3060 </message>
3061 <message>
3062 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3063 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
3064 <translation>O contrasinal debe conter cando menos 3 caracteres</translation>
3065 </message>
3066 <message>
3067 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3068 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3069 <translation>Confirma a eliminación do contrasinal?</translation>
3070 </message>
3071 <message>
3072 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3073 <source>Use regular expressions</source>
3074 <translation>Usar expresións regulares</translation>
3075 </message>
3076 <message>
3077 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3078 <source>Search</source>
3079 <translation>Buscar</translation>
3080 </message>
3081 <message>
3082 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3083 <source>Transfers (%1)</source>
3084 <translation>Transferencias (%1)</translation>
3085 </message>
3086 <message>
3087 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3088 <source>Error</source>
3089 <translation>Erro</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3093 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3094 <translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %1</translation>
3095 </message>
3096 <message>
3097 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3098 <source>Torrent added</source>
3099 <translation>Engadiuse o torrent</translation>
3100 </message>
3101 <message>
3102 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3103 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3104 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3105 <translation>Engadiuse «%1».</translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3109 <source>Download completion</source>
3110 <translation>FInalización da descarga</translation>
3111 </message>
3112 <message>
3113 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3114 <source>I/O Error</source>
3115 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3116 <translation>Erro de E/S</translation>
3117 </message>
3118 <message>
3119 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3120 <source>Recursive download confirmation</source>
3121 <translation>Confirmación de descarga recursiva</translation>
3122 </message>
3123 <message>
3124 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3125 <source>Yes</source>
3126 <translation>Si</translation>
3127 </message>
3128 <message>
3129 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3130 <source>No</source>
3131 <translation>Non</translation>
3132 </message>
3133 <message>
3134 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="983"/>
3135 <source>Never</source>
3136 <translation>Nunca</translation>
3137 </message>
3138 <message>
3139 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1074"/>
3140 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3141 <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.</translation>
3142 </message>
3143 <message>
3144 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3145 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3146 <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa</translation>
3147 </message>
3148 <message>
3149 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3150 <source>Some files are currently transferring.</source>
3151 <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.</translation>
3152 </message>
3153 <message>
3154 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3155 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3156 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?</translation>
3157 </message>
3158 <message>
3159 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3160 <source>&amp;No</source>
3161 <translation>&amp;Non</translation>
3162 </message>
3163 <message>
3164 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3165 <source>&amp;Yes</source>
3166 <translation>&amp;Si</translation>
3167 </message>
3168 <message>
3169 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1226"/>
3170 <source>&amp;Always Yes</source>
3171 <translation>&amp;Sempre si</translation>
3172 </message>
3173 <message>
3174 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1635"/>
3175 <source>%1/s</source>
3176 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3177 <translation>%1/s</translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3181 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3182 <source>Missing Python Runtime</source>
3183 <translation>Falta o tempo de execución do Python</translation>
3184 </message>
3185 <message>
3186 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1897"/>
3187 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3188 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3189 <translation>A súa versión de Python (%1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen.
3190 Requirimento mínimo: 3.3.0.</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1948"/>
3194 <source>qBittorrent Update Available</source>
3195 <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3199 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3200 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3201 <translation>Finalizou a descarga de %1.</translation>
3202 </message>
3203 <message>
3204 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="881"/>
3205 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3206 Reason: %2</source>
3207 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3208 Reason: disk is full.</comment>
3209 <translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %1.
3210 Razón: %2</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3214 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3215 <translation>O torrent %1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?</translation>
3216 </message>
3217 <message>
3218 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3219 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3220 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %1, razón: %2.</translation>
3221 </message>
3222 <message>
3223 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
3224 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3225 Do you want to install it now?</source>
3226 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
3227 Desexa instalalo agora?</translation>
3228 </message>
3229 <message>
3230 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1877"/>
3231 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3232 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.</translation>
3233 </message>
3234 <message>
3235 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3236 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3237 <source>Old Python Runtime</source>
3238 <translation>Tempo de execución de Python antigo</translation>
3239 </message>
3240 <message>
3241 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1890"/>
3242 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3243 Do you want to install a newer version now?</source>
3244 <translation>A versión do Python (%1) non está actualizada. Requerimento mínimo: 3.5.0.
3245 Desexa instalar a versión máis recente?</translation>
3246 </message>
3247 <message>
3248 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3249 <source>A new version is available.</source>
3250 <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.</translation>
3251 </message>
3252 <message>
3253 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3254 <source>Do you want to download %1?</source>
3255 <translation>Desexa descargar %1?</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3259 <source>Open changelog...</source>
3260 <translation>Abrir o rexistro de cambios...</translation>
3261 </message>
3262 <message>
3263 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1968"/>
3264 <source>No updates available.
3265 You are already using the latest version.</source>
3266 <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
3267 Xa usa a última versión.</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
3271 <source>&amp;Check for Updates</source>
3272 <translation>Buscar a&amp;ctualizacións</translation>
3273 </message>
3274 <message>
3275 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3276 <source>Checking for Updates...</source>
3277 <translation>Buscando actualizacións...</translation>
3278 </message>
3279 <message>
3280 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3281 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3282 <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3286 <source>Download error</source>
3287 <translation>Erro de descarga</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2178"/>
3291 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3292 Please install it manually.</source>
3293 <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%1.
3294 Instálea manualmente.</translation>
3295 </message>
3296 <message>
3297 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3298 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3299 <source>Invalid password</source>
3300 <translation>Contrasinal incorrecto</translation>
3301 </message>
3302 <message>
3303 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3304 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3305 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3306 <source>RSS (%1)</source>
3307 <translation>RSS (%1)</translation>
3308 </message>
3309 <message>
3310 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3311 <source>URL download error</source>
3312 <translation>Erro na descarga desde a URL</translation>
3313 </message>
3314 <message>
3315 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3316 <source>The password is invalid</source>
3317 <translation>O contrasinal é incorrecto</translation>
3318 </message>
3319 <message>
3320 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3321 <source>DL speed: %1</source>
3322 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3323 <translation>Vel. de descarga: %1</translation>
3324 </message>
3325 <message>
3326 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3327 <source>UP speed: %1</source>
3328 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3329 <translation>Vel. de envío: %1</translation>
3330 </message>
3331 <message>
3332 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1654"/>
3333 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3334 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3335 <translation>[D: %1, E: %2] qBittorrent %3</translation>
3336 </message>
3337 <message>
3338 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3339 <source>Hide</source>
3340 <translation>Ocultar</translation>
3341 </message>
3342 <message>
3343 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3344 <source>Exiting qBittorrent</source>
3345 <translation>Saíndo do qBittorrent</translation>
3346 </message>
3347 <message>
3348 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3349 <source>Open Torrent Files</source>
3350 <translation>Abrir os ficheiros torrent</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
3354 <source>Torrent Files</source>
3355 <translation>Ficheiros torrent</translation>
3356 </message>
3357 <message>
3358 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1494"/>
3359 <source>Options were saved successfully.</source>
3360 <translation>Os axustes gardáronse correctamente.</translation>
3361 </message>
3362 </context>
3363 <context>
3364 <name>Net::DNSUpdater</name>
3365 <message>
3366 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3367 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3368 <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3372 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3373 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de 30 minutos.</translation>
3374 </message>
3375 <message>
3376 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3377 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3378 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.</translation>
3379 </message>
3380 <message>
3381 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3382 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3383 <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.</translation>
3384 </message>
3385 <message>
3386 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3387 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3388 <translation>Erro de DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3392 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3393 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %1 , por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3394 </message>
3395 <message>
3396 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3397 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3398 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.</translation>
3399 </message>
3400 <message>
3401 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3402 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3403 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.</translation>
3404 </message>
3405 <message>
3406 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3407 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3408 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.</translation>
3409 </message>
3410 <message>
3411 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3412 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3413 <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.</translation>
3414 </message>
3415 </context>
3416 <context>
3417 <name>Net::DownloadManager</name>
3418 <message>
3419 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3420 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3421 <translation>Ignorando erro SSL, URL: «%1», erros: «%2»</translation>
3422 </message>
3423 </context>
3424 <context>
3425 <name>Net::GeoIPManager</name>
3426 <message>
3427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3428 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3429 <translation>Venezuela</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3433 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3434 <source>N/A</source>
3435 <translation>N/D</translation>
3436 </message>
3437 <message>
3438 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3439 <source>Andorra</source>
3440 <translation>Andorra</translation>
3441 </message>
3442 <message>
3443 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3445 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3446 <translation>Cargouse a base de datos de IP. TIpo: %1. Tempo de construción: %2.</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3450 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3451 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3452 <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de IP. Razón: %1</translation>
3453 </message>
3454 <message>
3455 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3456 <source>United Arab Emirates</source>
3457 <translation>Emiratos Árabes Unidos</translation>
3458 </message>
3459 <message>
3460 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3461 <source>Afghanistan</source>
3462 <translation>Afganistán</translation>
3463 </message>
3464 <message>
3465 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3466 <source>Antigua and Barbuda</source>
3467 <translation>Antigua e Barbuda</translation>
3468 </message>
3469 <message>
3470 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3471 <source>Anguilla</source>
3472 <translation>Anguilla</translation>
3473 </message>
3474 <message>
3475 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3476 <source>Albania</source>
3477 <translation>Albania</translation>
3478 </message>
3479 <message>
3480 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3481 <source>Armenia</source>
3482 <translation>Armenia</translation>
3483 </message>
3484 <message>
3485 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3486 <source>Angola</source>
3487 <translation>Angola</translation>
3488 </message>
3489 <message>
3490 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3491 <source>Antarctica</source>
3492 <translation>Antártida</translation>
3493 </message>
3494 <message>
3495 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3496 <source>Argentina</source>
3497 <translation>Arxentina</translation>
3498 </message>
3499 <message>
3500 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3501 <source>American Samoa</source>
3502 <translation>Samoa Americana</translation>
3503 </message>
3504 <message>
3505 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3506 <source>Austria</source>
3507 <translation>Austria</translation>
3508 </message>
3509 <message>
3510 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3511 <source>Australia</source>
3512 <translation>Australia</translation>
3513 </message>
3514 <message>
3515 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3516 <source>Aruba</source>
3517 <translation>Aruba</translation>
3518 </message>
3519 <message>
3520 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3521 <source>Azerbaijan</source>
3522 <translation>Azerbaidjan</translation>
3523 </message>
3524 <message>
3525 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3526 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3527 <translation>Bosnia-Herzegovina</translation>
3528 </message>
3529 <message>
3530 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3531 <source>Barbados</source>
3532 <translation>Barbados</translation>
3533 </message>
3534 <message>
3535 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3536 <source>Bangladesh</source>
3537 <translation>Bangladesh</translation>
3538 </message>
3539 <message>
3540 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3541 <source>Belgium</source>
3542 <translation>Bélxica</translation>
3543 </message>
3544 <message>
3545 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3546 <source>Burkina Faso</source>
3547 <translation>Burkina Faso</translation>
3548 </message>
3549 <message>
3550 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3551 <source>Bulgaria</source>
3552 <translation>Bulgaria</translation>
3553 </message>
3554 <message>
3555 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3556 <source>Bahrain</source>
3557 <translation>Bahrain</translation>
3558 </message>
3559 <message>
3560 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3561 <source>Burundi</source>
3562 <translation>Burundi</translation>
3563 </message>
3564 <message>
3565 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3566 <source>Benin</source>
3567 <translation>Benin</translation>
3568 </message>
3569 <message>
3570 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3571 <source>Bermuda</source>
3572 <translation>Bermuda</translation>
3573 </message>
3574 <message>
3575 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3576 <source>Brunei Darussalam</source>
3577 <translation>Brunei Darussalam</translation>
3578 </message>
3579 <message>
3580 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3581 <source>Brazil</source>
3582 <translation>Brasil</translation>
3583 </message>
3584 <message>
3585 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3586 <source>Bahamas</source>
3587 <translation>Bahamas</translation>
3588 </message>
3589 <message>
3590 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3591 <source>Bhutan</source>
3592 <translation>Bhutan</translation>
3593 </message>
3594 <message>
3595 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3596 <source>Bouvet Island</source>
3597 <translation>Illa Bouvet</translation>
3598 </message>
3599 <message>
3600 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3601 <source>Botswana</source>
3602 <translation>Botswana</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3606 <source>Belarus</source>
3607 <translation>Bielorrusia</translation>
3608 </message>
3609 <message>
3610 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3611 <source>Belize</source>
3612 <translation>Belize</translation>
3613 </message>
3614 <message>
3615 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3616 <source>Canada</source>
3617 <translation>Canadá</translation>
3618 </message>
3619 <message>
3620 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3621 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3622 <translation>Illas Cocos (Keelings)</translation>
3623 </message>
3624 <message>
3625 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3626 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3627 <translation>República Democrática do Congo</translation>
3628 </message>
3629 <message>
3630 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3631 <source>Central African Republic</source>
3632 <translation>República Centro Africana</translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3636 <source>Congo</source>
3637 <translation>Congo</translation>
3638 </message>
3639 <message>
3640 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3641 <source>Switzerland</source>
3642 <translation>Suíza</translation>
3643 </message>
3644 <message>
3645 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3646 <source>Cook Islands</source>
3647 <translation>Illas Cook</translation>
3648 </message>
3649 <message>
3650 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3651 <source>Chile</source>
3652 <translation>Chile</translation>
3653 </message>
3654 <message>
3655 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3656 <source>Cameroon</source>
3657 <translation>Camerún</translation>
3658 </message>
3659 <message>
3660 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3661 <source>China</source>
3662 <translation>China</translation>
3663 </message>
3664 <message>
3665 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3666 <source>Colombia</source>
3667 <translation>Colombia</translation>
3668 </message>
3669 <message>
3670 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3671 <source>Costa Rica</source>
3672 <translation>Costa Rica</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3676 <source>Cuba</source>
3677 <translation>Cuba</translation>
3678 </message>
3679 <message>
3680 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3681 <source>Cape Verde</source>
3682 <translation>Cabo Verde</translation>
3683 </message>
3684 <message>
3685 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3686 <source>Curacao</source>
3687 <translation>Curaçao</translation>
3688 </message>
3689 <message>
3690 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3691 <source>Christmas Island</source>
3692 <translation>Illa de Nadal</translation>
3693 </message>
3694 <message>
3695 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3696 <source>Cyprus</source>
3697 <translation>Chipre</translation>
3698 </message>
3699 <message>
3700 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3701 <source>Czech Republic</source>
3702 <translation>República Checa</translation>
3703 </message>
3704 <message>
3705 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3706 <source>Germany</source>
3707 <translation>Alemaña</translation>
3708 </message>
3709 <message>
3710 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3711 <source>Djibouti</source>
3712 <translation>Djibuti</translation>
3713 </message>
3714 <message>
3715 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3716 <source>Denmark</source>
3717 <translation>Dinamarca</translation>
3718 </message>
3719 <message>
3720 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3721 <source>Dominica</source>
3722 <translation>Dominica</translation>
3723 </message>
3724 <message>
3725 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3726 <source>Dominican Republic</source>
3727 <translation>República Dominicana</translation>
3728 </message>
3729 <message>
3730 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3731 <source>Algeria</source>
3732 <translation>Alxeria</translation>
3733 </message>
3734 <message>
3735 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3736 <source>Ecuador</source>
3737 <translation>Ecuador</translation>
3738 </message>
3739 <message>
3740 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3741 <source>Estonia</source>
3742 <translation>Estonia</translation>
3743 </message>
3744 <message>
3745 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3746 <source>Egypt</source>
3747 <translation>Exipto</translation>
3748 </message>
3749 <message>
3750 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3751 <source>Western Sahara</source>
3752 <translation>Sahara Occidental</translation>
3753 </message>
3754 <message>
3755 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3756 <source>Eritrea</source>
3757 <translation>Eritrea</translation>
3758 </message>
3759 <message>
3760 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3761 <source>Spain</source>
3762 <translation>Estado Español</translation>
3763 </message>
3764 <message>
3765 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3766 <source>Ethiopia</source>
3767 <translation>Etiopía</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3771 <source>Finland</source>
3772 <translation>Finlandia</translation>
3773 </message>
3774 <message>
3775 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3776 <source>Fiji</source>
3777 <translation>Fixi</translation>
3778 </message>
3779 <message>
3780 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3781 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3782 <translation>Illas Malvinas (Falkland)</translation>
3783 </message>
3784 <message>
3785 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3786 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3787 <translation>Micronesia</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3791 <source>Faroe Islands</source>
3792 <translation>Illas Faroe</translation>
3793 </message>
3794 <message>
3795 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3796 <source>France</source>
3797 <translation>Francia</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3801 <source>Gabon</source>
3802 <translation>Gabón</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3806 <source>United Kingdom</source>
3807 <translation>Reino Unido</translation>
3808 </message>
3809 <message>
3810 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3811 <source>Grenada</source>
3812 <translation>Granada</translation>
3813 </message>
3814 <message>
3815 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3816 <source>Georgia</source>
3817 <translation>Xeorxia</translation>
3818 </message>
3819 <message>
3820 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3821 <source>French Guiana</source>
3822 <translation>Güiana Francesa</translation>
3823 </message>
3824 <message>
3825 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3826 <source>Ghana</source>
3827 <translation>Ghana</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3831 <source>Gibraltar</source>
3832 <translation>Xibraltar</translation>
3833 </message>
3834 <message>
3835 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3836 <source>Greenland</source>
3837 <translation>Groenlandia</translation>
3838 </message>
3839 <message>
3840 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3841 <source>Gambia</source>
3842 <translation>Gambia</translation>
3843 </message>
3844 <message>
3845 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3846 <source>Guinea</source>
3847 <translation>Guinea</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3851 <source>Guadeloupe</source>
3852 <translation>Guadalupe</translation>
3853 </message>
3854 <message>
3855 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3856 <source>Equatorial Guinea</source>
3857 <translation>Guinea Ecuatorial</translation>
3858 </message>
3859 <message>
3860 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3861 <source>Greece</source>
3862 <translation>Grecia</translation>
3863 </message>
3864 <message>
3865 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3866 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3867 <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3871 <source>Guatemala</source>
3872 <translation>Guatemala</translation>
3873 </message>
3874 <message>
3875 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3876 <source>Guam</source>
3877 <translation>Guam</translation>
3878 </message>
3879 <message>
3880 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3881 <source>Guinea-Bissau</source>
3882 <translation>Guinea-Bissau</translation>
3883 </message>
3884 <message>
3885 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3886 <source>Guyana</source>
3887 <translation>Güiana</translation>
3888 </message>
3889 <message>
3890 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3891 <source>Hong Kong</source>
3892 <translation>Hong Kong</translation>
3893 </message>
3894 <message>
3895 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3896 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3897 <translation>Illa Heard e Illas McDonald</translation>
3898 </message>
3899 <message>
3900 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3901 <source>Honduras</source>
3902 <translation>Honduras</translation>
3903 </message>
3904 <message>
3905 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3906 <source>Croatia</source>
3907 <translation>Croacia</translation>
3908 </message>
3909 <message>
3910 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3911 <source>Haiti</source>
3912 <translation>Haití</translation>
3913 </message>
3914 <message>
3915 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3916 <source>Hungary</source>
3917 <translation>Hungría</translation>
3918 </message>
3919 <message>
3920 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3921 <source>Indonesia</source>
3922 <translation>Indonesia</translation>
3923 </message>
3924 <message>
3925 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3926 <source>Ireland</source>
3927 <translation>Irlanda</translation>
3928 </message>
3929 <message>
3930 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3931 <source>Israel</source>
3932 <translation>Israel</translation>
3933 </message>
3934 <message>
3935 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3936 <source>India</source>
3937 <translation>India</translation>
3938 </message>
3939 <message>
3940 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3941 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3942 <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas</translation>
3943 </message>
3944 <message>
3945 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3946 <source>Iraq</source>
3947 <translation>Iraq</translation>
3948 </message>
3949 <message>
3950 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3951 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3952 <translation>Irán</translation>
3953 </message>
3954 <message>
3955 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3956 <source>Iceland</source>
3957 <translation>Islandia</translation>
3958 </message>
3959 <message>
3960 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3961 <source>Italy</source>
3962 <translation>Italia</translation>
3963 </message>
3964 <message>
3965 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3966 <source>Jamaica</source>
3967 <translation>Xamaica</translation>
3968 </message>
3969 <message>
3970 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3971 <source>Jordan</source>
3972 <translation>Xordania</translation>
3973 </message>
3974 <message>
3975 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3976 <source>Japan</source>
3977 <translation>Xapón</translation>
3978 </message>
3979 <message>
3980 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3981 <source>Kenya</source>
3982 <translation>Kenia</translation>
3983 </message>
3984 <message>
3985 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3986 <source>Kyrgyzstan</source>
3987 <translation>Kirguizstán</translation>
3988 </message>
3989 <message>
3990 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3991 <source>Cambodia</source>
3992 <translation>Cambodja</translation>
3993 </message>
3994 <message>
3995 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3996 <source>Kiribati</source>
3997 <translation>Kiribati</translation>
3998 </message>
3999 <message>
4000 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4001 <source>Comoros</source>
4002 <translation>Comoros</translation>
4003 </message>
4004 <message>
4005 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4006 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4007 <translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
4008 </message>
4009 <message>
4010 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4011 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4012 <translation>República Popular Democrática de Korea</translation>
4013 </message>
4014 <message>
4015 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4016 <source>Korea, Republic of</source>
4017 <translation>República de Korea</translation>
4018 </message>
4019 <message>
4020 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4021 <source>Kuwait</source>
4022 <translation>Kuwait</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4026 <source>Cayman Islands</source>
4027 <translation>Illas Caimán</translation>
4028 </message>
4029 <message>
4030 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4031 <source>Kazakhstan</source>
4032 <translation>Kazakhstán</translation>
4033 </message>
4034 <message>
4035 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4036 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4037 <translation>República Democrática Popular de Laos</translation>
4038 </message>
4039 <message>
4040 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4041 <source>Lebanon</source>
4042 <translation>Líbano</translation>
4043 </message>
4044 <message>
4045 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4046 <source>Saint Lucia</source>
4047 <translation>Santa Lucía</translation>
4048 </message>
4049 <message>
4050 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4051 <source>Liechtenstein</source>
4052 <translation>Liechtenstein</translation>
4053 </message>
4054 <message>
4055 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4056 <source>Sri Lanka</source>
4057 <translation>Sri Lanka</translation>
4058 </message>
4059 <message>
4060 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4061 <source>Liberia</source>
4062 <translation>Liberia</translation>
4063 </message>
4064 <message>
4065 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4066 <source>Lesotho</source>
4067 <translation>Lesotho</translation>
4068 </message>
4069 <message>
4070 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4071 <source>Lithuania</source>
4072 <translation>Lituania</translation>
4073 </message>
4074 <message>
4075 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4076 <source>Luxembourg</source>
4077 <translation>Luxemburgo</translation>
4078 </message>
4079 <message>
4080 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4081 <source>Latvia</source>
4082 <translation>Letonia</translation>
4083 </message>
4084 <message>
4085 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4086 <source>Morocco</source>
4087 <translation>Marrocos</translation>
4088 </message>
4089 <message>
4090 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4091 <source>Monaco</source>
4092 <translation>Mónaco</translation>
4093 </message>
4094 <message>
4095 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4096 <source>Moldova, Republic of</source>
4097 <translation>Moldavia</translation>
4098 </message>
4099 <message>
4100 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4101 <source>Madagascar</source>
4102 <translation>Madagascar</translation>
4103 </message>
4104 <message>
4105 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4106 <source>Marshall Islands</source>
4107 <translation>Illas Marshall</translation>
4108 </message>
4109 <message>
4110 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4111 <source>Mali</source>
4112 <translation>Mali</translation>
4113 </message>
4114 <message>
4115 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4116 <source>Myanmar</source>
4117 <translation>Myanmar</translation>
4118 </message>
4119 <message>
4120 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4121 <source>Mongolia</source>
4122 <translation>Mongolia</translation>
4123 </message>
4124 <message>
4125 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4126 <source>Northern Mariana Islands</source>
4127 <translation>Illas Marianas do Norte</translation>
4128 </message>
4129 <message>
4130 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4131 <source>Martinique</source>
4132 <translation>Martinica</translation>
4133 </message>
4134 <message>
4135 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4136 <source>Mauritania</source>
4137 <translation>Mauritania</translation>
4138 </message>
4139 <message>
4140 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4141 <source>Montserrat</source>
4142 <translation>Montserrat</translation>
4143 </message>
4144 <message>
4145 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4146 <source>Malta</source>
4147 <translation>Malta</translation>
4148 </message>
4149 <message>
4150 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4151 <source>Mauritius</source>
4152 <translation>Mauricio</translation>
4153 </message>
4154 <message>
4155 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4156 <source>Maldives</source>
4157 <translation>Maldivas</translation>
4158 </message>
4159 <message>
4160 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4161 <source>Malawi</source>
4162 <translation>Malawi</translation>
4163 </message>
4164 <message>
4165 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4166 <source>Mexico</source>
4167 <translation>México</translation>
4168 </message>
4169 <message>
4170 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4171 <source>Malaysia</source>
4172 <translation>Malasia</translation>
4173 </message>
4174 <message>
4175 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4176 <source>Mozambique</source>
4177 <translation>Mozambique</translation>
4178 </message>
4179 <message>
4180 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4181 <source>Namibia</source>
4182 <translation>Namibia</translation>
4183 </message>
4184 <message>
4185 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4186 <source>New Caledonia</source>
4187 <translation>Nova Caledonia</translation>
4188 </message>
4189 <message>
4190 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4191 <source>Niger</source>
4192 <translation>Níxer</translation>
4193 </message>
4194 <message>
4195 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4196 <source>Norfolk Island</source>
4197 <translation>Illa Norfolk</translation>
4198 </message>
4199 <message>
4200 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4201 <source>Nigeria</source>
4202 <translation>Nixeria</translation>
4203 </message>
4204 <message>
4205 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4206 <source>Nicaragua</source>
4207 <translation>Nicaragua</translation>
4208 </message>
4209 <message>
4210 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4211 <source>Netherlands</source>
4212 <translation>Países Baixos</translation>
4213 </message>
4214 <message>
4215 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4216 <source>Norway</source>
4217 <translation>Noruega</translation>
4218 </message>
4219 <message>
4220 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4221 <source>Nepal</source>
4222 <translation>Nepal</translation>
4223 </message>
4224 <message>
4225 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4226 <source>Nauru</source>
4227 <translation>Nauru</translation>
4228 </message>
4229 <message>
4230 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4231 <source>Niue</source>
4232 <translation>Niue</translation>
4233 </message>
4234 <message>
4235 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4236 <source>New Zealand</source>
4237 <translation>Nova Zelandia</translation>
4238 </message>
4239 <message>
4240 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4241 <source>Oman</source>
4242 <translation>Omán</translation>
4243 </message>
4244 <message>
4245 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4246 <source>Panama</source>
4247 <translation>Panamá</translation>
4248 </message>
4249 <message>
4250 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4251 <source>Peru</source>
4252 <translation>Perú</translation>
4253 </message>
4254 <message>
4255 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4256 <source>French Polynesia</source>
4257 <translation>Polinesia Francesa</translation>
4258 </message>
4259 <message>
4260 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4261 <source>Papua New Guinea</source>
4262 <translation>Papúa Nova Guinea</translation>
4263 </message>
4264 <message>
4265 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4266 <source>Philippines</source>
4267 <translation>Filipinas</translation>
4268 </message>
4269 <message>
4270 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4271 <source>Pakistan</source>
4272 <translation>Paquistán</translation>
4273 </message>
4274 <message>
4275 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4276 <source>Poland</source>
4277 <translation>Polonia</translation>
4278 </message>
4279 <message>
4280 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4281 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4282 <translation>Saint Pierre e Miquelon</translation>
4283 </message>
4284 <message>
4285 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4286 <source>Puerto Rico</source>
4287 <translation>Puerto Rico</translation>
4288 </message>
4289 <message>
4290 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4291 <source>Portugal</source>
4292 <translation>Portugal</translation>
4293 </message>
4294 <message>
4295 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4296 <source>Palau</source>
4297 <translation>Palau</translation>
4298 </message>
4299 <message>
4300 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4301 <source>Paraguay</source>
4302 <translation>Paraguai</translation>
4303 </message>
4304 <message>
4305 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4306 <source>Qatar</source>
4307 <translation>Qatar</translation>
4308 </message>
4309 <message>
4310 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4311 <source>Reunion</source>
4312 <translation>Reunión</translation>
4313 </message>
4314 <message>
4315 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4316 <source>Romania</source>
4317 <translation>Rumanía</translation>
4318 </message>
4319 <message>
4320 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4321 <source>Russian Federation</source>
4322 <translation>Federación Rusa</translation>
4323 </message>
4324 <message>
4325 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4326 <source>Rwanda</source>
4327 <translation>Ruanda</translation>
4328 </message>
4329 <message>
4330 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4331 <source>Saudi Arabia</source>
4332 <translation>Arabia Saudí</translation>
4333 </message>
4334 <message>
4335 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4336 <source>Solomon Islands</source>
4337 <translation>Illas Salomón</translation>
4338 </message>
4339 <message>
4340 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4341 <source>Seychelles</source>
4342 <translation>Seychelles</translation>
4343 </message>
4344 <message>
4345 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4346 <source>Sudan</source>
4347 <translation>Sudán</translation>
4348 </message>
4349 <message>
4350 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4351 <source>Sweden</source>
4352 <translation>Suecia</translation>
4353 </message>
4354 <message>
4355 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4356 <source>Singapore</source>
4357 <translation>Singapur</translation>
4358 </message>
4359 <message>
4360 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4361 <source>Slovenia</source>
4362 <translation>Eslovenia</translation>
4363 </message>
4364 <message>
4365 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4366 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4367 <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen</translation>
4368 </message>
4369 <message>
4370 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4371 <source>Slovakia</source>
4372 <translation>Eslovaquia</translation>
4373 </message>
4374 <message>
4375 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4376 <source>Sierra Leone</source>
4377 <translation>Serra Leoa</translation>
4378 </message>
4379 <message>
4380 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4381 <source>San Marino</source>
4382 <translation>San Marino</translation>
4383 </message>
4384 <message>
4385 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4386 <source>Senegal</source>
4387 <translation>Senegal</translation>
4388 </message>
4389 <message>
4390 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4391 <source>Somalia</source>
4392 <translation>Somalia</translation>
4393 </message>
4394 <message>
4395 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4396 <source>Suriname</source>
4397 <translation>Suriname</translation>
4398 </message>
4399 <message>
4400 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4401 <source>Sao Tome and Principe</source>
4402 <translation>San Tomé e Príncipe</translation>
4403 </message>
4404 <message>
4405 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4406 <source>El Salvador</source>
4407 <translation>El Salvador</translation>
4408 </message>
4409 <message>
4410 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4411 <source>Syrian Arab Republic</source>
4412 <translation>Siria</translation>
4413 </message>
4414 <message>
4415 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4416 <source>Swaziland</source>
4417 <translation>Swazilandia</translation>
4418 </message>
4419 <message>
4420 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4421 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4422 <translation>Illas Turks e Caicos</translation>
4423 </message>
4424 <message>
4425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4426 <source>Chad</source>
4427 <translation>Chad</translation>
4428 </message>
4429 <message>
4430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4431 <source>French Southern Territories</source>
4432 <translation>Territorios Franceses do Sur</translation>
4433 </message>
4434 <message>
4435 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4436 <source>Togo</source>
4437 <translation>Togo</translation>
4438 </message>
4439 <message>
4440 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4441 <source>Thailand</source>
4442 <translation>Tailandia</translation>
4443 </message>
4444 <message>
4445 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4446 <source>Tajikistan</source>
4447 <translation>Tadjikistán</translation>
4448 </message>
4449 <message>
4450 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4451 <source>Tokelau</source>
4452 <translation>Tokelau</translation>
4453 </message>
4454 <message>
4455 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4456 <source>Turkmenistan</source>
4457 <translation>Turkmenistán</translation>
4458 </message>
4459 <message>
4460 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4461 <source>Tunisia</source>
4462 <translation>Tunisia</translation>
4463 </message>
4464 <message>
4465 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4466 <source>Tonga</source>
4467 <translation>Tonga</translation>
4468 </message>
4469 <message>
4470 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4471 <source>Vietnam</source>
4472 <translation>Vietnam</translation>
4473 </message>
4474 <message>
4475 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4476 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4477 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de IP. Razón: %1</translation>
4478 </message>
4479 <message>
4480 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4481 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4482 <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de IP.</translation>
4483 </message>
4484 <message>
4485 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4486 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4487 <translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro descargado coa base de datos de IP.</translation>
4488 </message>
4489 <message>
4490 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4491 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4492 <translation>A base de datos de IP actualizouse correctamente.</translation>
4493 </message>
4494 <message>
4495 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4496 <source>Timor-Leste</source>
4497 <translation>Timor-Leste</translation>
4498 </message>
4499 <message>
4500 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4501 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4502 <translation>Bolivia</translation>
4503 </message>
4504 <message>
4505 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4506 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4507 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
4508 </message>
4509 <message>
4510 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4511 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4512 <translation>Costa do Marfil</translation>
4513 </message>
4514 <message>
4515 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4516 <source>Libya</source>
4517 <translation>Libia</translation>
4518 </message>
4519 <message>
4520 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4521 <source>Saint Martin (French part)</source>
4522 <translation>San Martín (parte francesa)</translation>
4523 </message>
4524 <message>
4525 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4526 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4527 <translation>Macedonia</translation>
4528 </message>
4529 <message>
4530 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4531 <source>Macao</source>
4532 <translation>Macao</translation>
4533 </message>
4534 <message>
4535 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4536 <source>Pitcairn</source>
4537 <translation>Illas Pitcairn</translation>
4538 </message>
4539 <message>
4540 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4541 <source>Palestine, State of</source>
4542 <translation>Palestine</translation>
4543 </message>
4544 <message>
4545 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4546 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4547 <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha</translation>
4548 </message>
4549 <message>
4550 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4551 <source>South Sudan</source>
4552 <translation>Sudán do sur</translation>
4553 </message>
4554 <message>
4555 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4556 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4557 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
4558 </message>
4559 <message>
4560 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4561 <source>Turkey</source>
4562 <translation>Turquía</translation>
4563 </message>
4564 <message>
4565 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4566 <source>Trinidad and Tobago</source>
4567 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4568 </message>
4569 <message>
4570 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4571 <source>Tuvalu</source>
4572 <translation>Tuvalu</translation>
4573 </message>
4574 <message>
4575 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4576 <source>Taiwan</source>
4577 <translation>Taiwan</translation>
4578 </message>
4579 <message>
4580 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4581 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4582 <translation>Tanzania</translation>
4583 </message>
4584 <message>
4585 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4586 <source>Ukraine</source>
4587 <translation>Ucraína</translation>
4588 </message>
4589 <message>
4590 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4591 <source>Uganda</source>
4592 <translation>Uganda</translation>
4593 </message>
4594 <message>
4595 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4596 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4597 <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos</translation>
4598 </message>
4599 <message>
4600 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4601 <source>United States</source>
4602 <translation>Estados Unidos</translation>
4603 </message>
4604 <message>
4605 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4606 <source>Uruguay</source>
4607 <translation>Uruguai</translation>
4608 </message>
4609 <message>
4610 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4611 <source>Uzbekistan</source>
4612 <translation>Uzbekistan</translation>
4613 </message>
4614 <message>
4615 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4616 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4617 <translation>Estado do Vaticano</translation>
4618 </message>
4619 <message>
4620 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4621 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4622 <translation>San Vicente e as Granadinas</translation>
4623 </message>
4624 <message>
4625 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4626 <source>Virgin Islands, British</source>
4627 <translation>Illas Virxes, británicas</translation>
4628 </message>
4629 <message>
4630 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4631 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4632 <translation>Illas Virxes, U.S.A.</translation>
4633 </message>
4634 <message>
4635 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4636 <source>Vanuatu</source>
4637 <translation>Vanuatu</translation>
4638 </message>
4639 <message>
4640 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4641 <source>Wallis and Futuna</source>
4642 <translation>Wallis e Futuna</translation>
4643 </message>
4644 <message>
4645 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4646 <source>Samoa</source>
4647 <translation>Samoa</translation>
4648 </message>
4649 <message>
4650 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4651 <source>Yemen</source>
4652 <translation>Iemen</translation>
4653 </message>
4654 <message>
4655 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4656 <source>Mayotte</source>
4657 <translation>Mayotte</translation>
4658 </message>
4659 <message>
4660 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4661 <source>Serbia</source>
4662 <translation>Serbia</translation>
4663 </message>
4664 <message>
4665 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4666 <source>South Africa</source>
4667 <translation>Suráfrica</translation>
4668 </message>
4669 <message>
4670 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4671 <source>Zambia</source>
4672 <translation>Zambia</translation>
4673 </message>
4674 <message>
4675 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4676 <source>Montenegro</source>
4677 <translation>Montenegro</translation>
4678 </message>
4679 <message>
4680 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4681 <source>Zimbabwe</source>
4682 <translation>Zimbabwe</translation>
4683 </message>
4684 <message>
4685 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4686 <source>Aland Islands</source>
4687 <translation>Illas Alands</translation>
4688 </message>
4689 <message>
4690 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4691 <source>Guernsey</source>
4692 <translation>Guernsey</translation>
4693 </message>
4694 <message>
4695 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4696 <source>Isle of Man</source>
4697 <translation>Illa de Man</translation>
4698 </message>
4699 <message>
4700 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4701 <source>Jersey</source>
4702 <translation>Jersey</translation>
4703 </message>
4704 <message>
4705 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4706 <source>Saint Barthelemy</source>
4707 <translation>Saint-Barthelemy</translation>
4708 </message>
4709 </context>
4710 <context>
4711 <name>Net::Smtp</name>
4712 <message>
4713 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4714 <source>Email Notification Error:</source>
4715 <translation>Erro na notificación por correo-e:</translation>
4716 </message>
4717 </context>
4718 <context>
4719 <name>OptionsDialog</name>
4720 <message>
4721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4722 <source>Options</source>
4723 <translation>Opcións</translation>
4724 </message>
4725 <message>
4726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4727 <source>Behavior</source>
4728 <translation>Comportamento</translation>
4729 </message>
4730 <message>
4731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4732 <source>Downloads</source>
4733 <translation>Descargas</translation>
4734 </message>
4735 <message>
4736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4737 <source>Connection</source>
4738 <translation>Conexión</translation>
4739 </message>
4740 <message>
4741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4742 <source>Speed</source>
4743 <translation>Velocidade</translation>
4744 </message>
4745 <message>
4746 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4747 <source>BitTorrent</source>
4748 <translation>BitTorrent</translation>
4749 </message>
4750 <message>
4751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4752 <source>RSS</source>
4753 <translation>RSS</translation>
4754 </message>
4755 <message>
4756 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4757 <source>Web UI</source>
4758 <translation>Interface web</translation>
4759 </message>
4760 <message>
4761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4762 <source>Advanced</source>
4763 <translation>Avanzado</translation>
4764 </message>
4765 <message>
4766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4767 <source>Transfer List</source>
4768 <translation>Lista de transferencias</translation>
4769 </message>
4770 <message>
4771 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4772 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4773 <translation>Confirmar a eliminación dos torrents</translation>
4774 </message>
4775 <message>
4776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4777 <source>Use alternating row colors</source>
4778 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4779 <translation>Alternar as cores das filas</translation>
4780 </message>
4781 <message>
4782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4783 <source>Hide zero and infinity values</source>
4784 <translation>Ocultar os valores cero e infinito</translation>
4785 </message>
4786 <message>
4787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4788 <source>Always</source>
4789 <translation>Sempre</translation>
4790 </message>
4791 <message>
4792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4793 <source>Paused torrents only</source>
4794 <translation>Só os torrents detidos</translation>
4795 </message>
4796 <message>
4797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4798 <source>Action on double-click</source>
4799 <translation>Acción co dobre clic</translation>
4800 </message>
4801 <message>
4802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4803 <source>Downloading torrents:</source>
4804 <translation>Descargando os torrents:</translation>
4805 </message>
4806 <message>
4807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4809 <source>Start / Stop Torrent</source>
4810 <translation>Iniciar / Parar o torrent</translation>
4811 </message>
4812 <message>
4813 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4815 <source>Open destination folder</source>
4816 <translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
4817 </message>
4818 <message>
4819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4820 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4821 <source>No action</source>
4822 <translation>Sen acción</translation>
4823 </message>
4824 <message>
4825 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4826 <source>Completed torrents:</source>
4827 <translation>Torrents completados:</translation>
4828 </message>
4829 <message>
4830 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4831 <source>Desktop</source>
4832 <translation>Escritorio</translation>
4833 </message>
4834 <message>
4835 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4836 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4837 <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows</translation>
4838 </message>
4839 <message>
4840 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4841 <source>Show splash screen on start up</source>
4842 <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar</translation>
4843 </message>
4844 <message>
4845 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4846 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4847 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
4848 </message>
4849 <message>
4850 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4851 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4852 <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos</translation>
4853 </message>
4854 <message>
4855 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4856 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4857 <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas</translation>
4858 </message>
4859 <message>
4860 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4861 <source> KiB</source>
4862 <translation> KiB</translation>
4863 </message>
4864 <message>
4865 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
4866 <source>Torrent content layout:</source>
4867 <translation>Disposición do contido torrent:</translation>
4868 </message>
4869 <message>
4870 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4871 <source>Original</source>
4872 <translation>Orixinal</translation>
4873 </message>
4874 <message>
4875 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4876 <source>Create subfolder</source>
4877 <translation>Crear subcartafol</translation>
4878 </message>
4879 <message>
4880 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4881 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4882 <translation>Non crear subcartafol</translation>
4883 </message>
4884 <message>
4885 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
4886 <source>Add...</source>
4887 <translation>Engadir...</translation>
4888 </message>
4889 <message>
4890 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1198"/>
4891 <source>Options..</source>
4892 <translation>Opcións...</translation>
4893 </message>
4894 <message>
4895 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
4896 <source>Remove</source>
4897 <translation>Eliminar</translation>
4898 </message>
4899 <message>
4900 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
4901 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4902 <translation>Enviar unha notificación por &amp;correo-e ao rematar a descarga</translation>
4903 </message>
4904 <message>
4905 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1336"/>
4906 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4907 <translation>Executar un programa e&amp;xterno ao rematar o torrent</translation>
4908 </message>
4909 <message>
4910 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1405"/>
4911 <source>Peer connection protocol:</source>
4912 <translation>Protocolo de conexión de pares:</translation>
4913 </message>
4914 <message>
4915 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1464"/>
4916 <source>Any</source>
4917 <translation>Calquera</translation>
4918 </message>
4919 <message>
4920 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1783"/>
4921 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4922 <translation>Fi&amp;ltrado de IPs</translation>
4923 </message>
4924 <message>
4925 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
4926 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4927 <translation>Programar o uso de lími&amp;tes alternativos de velocidade</translation>
4928 </message>
4929 <message>
4930 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1998"/>
4931 <source>From:</source>
4932 <comment>From start time</comment>
4933 <translation>De:</translation>
4934 </message>
4935 <message>
4936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2025"/>
4937 <source>To:</source>
4938 <comment>To end time</comment>
4939 <translation>A:</translation>
4940 </message>
4941 <message>
4942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
4943 <source>Find peers on the DHT network</source>
4944 <translation>Buscar pares na rede DHT</translation>
4945 </message>
4946 <message>
4947 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2278"/>
4948 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4949 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4950 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4951 <translation>Permitir cifrado: conectarse cos pares independentemente da configuración.
4952 Requirir cifrado: conectarse só cos pares con protocolo de cifrado.
4953 Desactivar cifrado: conectarse só cos pares sen protocolo de cifrado.</translation>
4954 </message>
4955 <message>
4956 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
4957 <source>Allow encryption</source>
4958 <translation>Permitir cifrado</translation>
4959 </message>
4960 <message>
4961 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2329"/>
4962 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4963 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Máis información&lt;/a&gt;)</translation>
4964 </message>
4965 <message>
4966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2357"/>
4967 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4968 <translation>&amp;Cola de torrents</translation>
4969 </message>
4970 <message>
4971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2650"/>
4972 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4973 <translation>Engadir &amp;automaticamente estes localizadores ás novas descargas:</translation>
4974 </message>
4975 <message>
4976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2716"/>
4977 <source>RSS Reader</source>
4978 <translation>Lector RSS</translation>
4979 </message>
4980 <message>
4981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
4982 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4983 <translation>Activar a busca de fontes RSS</translation>
4984 </message>
4985 <message>
4986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2731"/>
4987 <source>Feeds refresh interval:</source>
4988 <translation>Intervalo de actualización de fontes:</translation>
4989 </message>
4990 <message>
4991 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2748"/>
4992 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4993 <translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation>
4994 </message>
4995 <message>
4996 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2554"/>
4997 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2755"/>
4998 <source> min</source>
4999 <extracomment>minutes</extracomment>
5000 <translation>min.</translation>
5001 </message>
5002 <message>
5003 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2545"/>
5004 <source>Seeding Limits</source>
5005 <translation>Límites da sementeira</translation>
5006 </message>
5007 <message>
5008 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2567"/>
5009 <source>When seeding time reaches</source>
5010 <translation>Cando o tempo de sementeira alcance</translation>
5011 </message>
5012 <message>
5013 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
5014 <source>Pause torrent</source>
5015 <translation>Deter o torrent</translation>
5016 </message>
5017 <message>
5018 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2593"/>
5019 <source>Remove torrent</source>
5020 <translation>Retirar o torrent</translation>
5021 </message>
5022 <message>
5023 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
5024 <source>Remove torrent and its files</source>
5025 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros</translation>
5026 </message>
5027 <message>
5028 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/>
5029 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5030 <translation>Activar a supersementeira para o torrent</translation>
5031 </message>
5032 <message>
5033 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2611"/>
5034 <source>When ratio reaches</source>
5035 <translation>Cando a taxa alcance</translation>
5036 </message>
5037 <message>
5038 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
5039 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5040 <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS</translation>
5041 </message>
5042 <message>
5043 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
5044 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5045 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS</translation>
5046 </message>
5047 <message>
5048 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
5049 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5050 <translation>Editar as regras da descarga automática...</translation>
5051 </message>
5052 <message>
5053 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2812"/>
5054 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5055 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS</translation>
5056 </message>
5057 <message>
5058 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5059 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5060 <translation>Descargar episodios con novas versións</translation>
5061 </message>
5062 <message>
5063 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2825"/>
5064 <source>Filters:</source>
5065 <translation>Filtros:</translation>
5066 </message>
5067 <message>
5068 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2886"/>
5069 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5070 <translation>Interface de usuario web (control remoto)</translation>
5071 </message>
5072 <message>
5073 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5074 <source>IP address:</source>
5075 <translation>Enderezo IP:</translation>
5076 </message>
5077 <message>
5078 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2907"/>
5079 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5080 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5081 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5082 <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
5083 Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «0.0.0.0»
5084 para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
5085 IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.</translation>
5086 </message>
5087 <message>
5088 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3065"/>
5089 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5090 <translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:</translation>
5091 </message>
5092 <message>
5093 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3085"/>
5094 <source>Never</source>
5095 <translation>Nunca</translation>
5096 </message>
5097 <message>
5098 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3095"/>
5099 <source>ban for:</source>
5100 <translation>prohibir durante:</translation>
5101 </message>
5102 <message>
5103 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3122"/>
5104 <source>Session timeout:</source>
5105 <translation>Tempo límite da sesión:</translation>
5106 </message>
5107 <message>
5108 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3129"/>
5109 <source>Disabled</source>
5110 <translation>Desactivado</translation>
5111 </message>
5112 <message>
5113 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3205"/>
5114 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5115 <translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)</translation>
5116 </message>
5117 <message>
5118 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
5119 <source>Server domains:</source>
5120 <translation>Dominios do servidor:</translation>
5121 </message>
5122 <message>
5123 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3230"/>
5124 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5125 In order to defend against DNS rebinding attack,
5126 you should put in domain names used by WebUI server.
5128 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5129 <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
5130 Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
5131 deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
5133 Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».</translation>
5134 </message>
5135 <message>
5136 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2948"/>
5137 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5138 <translation>&amp;Usar HTTPS no canto de HTTP</translation>
5139 </message>
5140 <message>
5141 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3036"/>
5142 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5143 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local</translation>
5144 </message>
5145 <message>
5146 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
5147 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5148 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
5149 </message>
5150 <message>
5151 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3056"/>
5152 <source>IP subnet whitelist...</source>
5153 <translation>Lista branca de subredes con IP...</translation>
5154 </message>
5155 <message>
5156 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3301"/>
5157 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5158 <translation>Actualizar o no&amp;me do dominio dinámico</translation>
5159 </message>
5160 <message>
5161 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
5162 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5163 <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións</translation>
5164 </message>
5165 <message>
5166 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5167 <source>Interface</source>
5168 <translation>Interface</translation>
5169 </message>
5170 <message>
5171 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5172 <source>Language:</source>
5173 <translation>Idioma:</translation>
5174 </message>
5175 <message>
5176 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
5177 <source>Tray icon style:</source>
5178 <translation>Estilo da icona da bandexa:</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5182 <source>Normal</source>
5183 <translation>Normal</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
5187 <source>File association</source>
5188 <translation>Asociación de ficheiros</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5192 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5193 <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
5197 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5198 <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet</translation>
5199 </message>
5200 <message>
5201 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5202 <source>Check for program updates</source>
5203 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5207 <source>Power Management</source>
5208 <translation>Xestión de enerxía</translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5212 <source>Save path:</source>
5213 <translation>Ruta onde gardar: </translation>
5214 </message>
5215 <message>
5216 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5217 <source>Backup the log file after:</source>
5218 <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:</translation>
5219 </message>
5220 <message>
5221 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5222 <source>Delete backup logs older than:</source>
5223 <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:</translation>
5224 </message>
5225 <message>
5226 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5227 <source>When adding a torrent</source>
5228 <translation>Cando engada un torrent</translation>
5229 </message>
5230 <message>
5231 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5232 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5233 <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent</translation>
5234 </message>
5235 <message>
5236 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="830"/>
5237 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5238 <translation>Deberíase eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo</translation>
5239 </message>
5240 <message>
5241 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5242 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5243 <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición</translation>
5244 </message>
5245 <message>
5246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5247 <source>Also when addition is cancelled</source>
5248 <translation>Tamén cando se cancele a adición</translation>
5249 </message>
5250 <message>
5251 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5252 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5253 <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.</translation>
5254 </message>
5255 <message>
5256 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
5257 <source>Saving Management</source>
5258 <translation>Xestión de gardar no disco</translation>
5259 </message>
5260 <message>
5261 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5262 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5263 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:</translation>
5264 </message>
5265 <message>
5266 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5267 <source>Manual</source>
5268 <translation>Manual</translation>
5269 </message>
5270 <message>
5271 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5272 <source>Automatic</source>
5273 <translation>Automático</translation>
5274 </message>
5275 <message>
5276 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="965"/>
5277 <source>When Torrent Category changed:</source>
5278 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:</translation>
5279 </message>
5280 <message>
5281 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="975"/>
5282 <source>Relocate torrent</source>
5283 <translation>Mover o torrent</translation>
5284 </message>
5285 <message>
5286 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5287 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5288 <translation>Cambiar o torrent a modo manual</translation>
5289 </message>
5290 <message>
5291 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5292 <source>When Default Save Path changed:</source>
5293 <translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:</translation>
5294 </message>
5295 <message>
5296 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1016"/>
5297 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
5298 <source>Relocate affected torrents</source>
5299 <translation>Mover os torrents afectados</translation>
5300 </message>
5301 <message>
5302 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5303 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5304 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5305 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual</translation>
5306 </message>
5307 <message>
5308 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5309 <source>Use Subcategories</source>
5310 <translation>Usar subcategorías</translation>
5311 </message>
5312 <message>
5313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
5314 <source>Default Save Path:</source>
5315 <translation>Ruta de gardado predeterminada:</translation>
5316 </message>
5317 <message>
5318 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
5319 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5320 <translation>Manter os torrents incompletos en:</translation>
5321 </message>
5322 <message>
5323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1113"/>
5324 <source>Copy .torrent files to:</source>
5325 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:</translation>
5326 </message>
5327 <message>
5328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5329 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5330 <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificacións</translation>
5331 </message>
5332 <message>
5333 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5334 <source>&amp;Log file</source>
5335 <translation>&amp;Ficheiro do rexistro</translation>
5336 </message>
5337 <message>
5338 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5339 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5340 <translation>Mostrar o contido do &amp;torrent e algunhas opcións</translation>
5341 </message>
5342 <message>
5343 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5344 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5345 <translation>E&amp;liminar os ficheiros .torrent despois</translation>
5346 </message>
5347 <message>
5348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1099"/>
5349 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5350 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:</translation>
5351 </message>
5352 <message>
5353 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="888"/>
5354 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5355 <translation>Pre-asignar espazo no disco a todos os ficheiros</translation>
5356 </message>
5357 <message>
5358 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5359 <source>Use custom UI Theme</source>
5360 <translation>Usar tema personalizado para a interface</translation>
5361 </message>
5362 <message>
5363 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5364 <source>UI Theme file:</source>
5365 <translation>Ficheiro co tema da interface:</translation>
5366 </message>
5367 <message>
5368 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5369 <source>Use system icon theme</source>
5370 <translation>Usar o tema das iconas do sistema</translation>
5371 </message>
5372 <message>
5373 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5374 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5375 <translation>Cambiar os axustes da interface require reiniciar a aplicación</translation>
5376 </message>
5377 <message>
5378 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5379 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5380 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para eliminar un torrent</translation>
5381 </message>
5382 <message>
5383 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5384 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5385 <translation>Previsualizar ficheiro, do contrario abrir o cartafol de destino</translation>
5386 </message>
5387 <message>
5388 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5389 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5390 <translation>Cando o qBittorrent se inicie, a xanela principal minimizarase</translation>
5391 </message>
5392 <message>
5393 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5394 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5395 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para saír se hai torrents activos</translation>
5396 </message>
5397 <message>
5398 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5399 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5400 <translation>Ao minimizar, a xanela principal péchase e deberá abrirse de novo desde a icona da bandexa do sistema</translation>
5401 </message>
5402 <message>
5403 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5404 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5405 <translation>A icona da bandexa do sistema será visíbel incluso coa xanela principal pechada</translation>
5406 </message>
5407 <message>
5408 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5409 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5410 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5411 <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións</translation>
5412 </message>
5413 <message>
5414 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5415 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5416 <translation>Monocromo (para tema escuro)</translation>
5417 </message>
5418 <message>
5419 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5420 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5421 <translation>Monocromo (para tema claro)</translation>
5422 </message>
5423 <message>
5424 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5425 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5426 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent</translation>
5427 </message>
5428 <message>
5429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5430 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5431 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando</translation>
5432 </message>
5433 <message>
5434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5435 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5436 <translation>Crea un ficheiro de rexistro adicional cando o o anterior alcanza o tamaño especificado</translation>
5437 </message>
5438 <message>
5439 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5440 <source>days</source>
5441 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5442 <translation>días</translation>
5443 </message>
5444 <message>
5445 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5446 <source>months</source>
5447 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5448 <translation>meses</translation>
5449 </message>
5450 <message>
5451 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5452 <source>years</source>
5453 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5454 <translation>anos</translation>
5455 </message>
5456 <message>
5457 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="820"/>
5458 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5459 <translation>O torrent engadirase á lista e descarga en estado detido</translation>
5460 </message>
5461 <message>
5462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="823"/>
5463 <source>Do not start the download automatically</source>
5464 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5465 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation>
5466 </message>
5467 <message>
5468 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5469 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5470 <translation>Asignar os tamaños completos dos ficheiros no disco antes de iniciar as descargas para minimizar así a fragmentación. Só útil para HDD.</translation>
5471 </message>
5472 <message>
5473 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="895"/>
5474 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5475 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
5476 </message>
5477 <message>
5478 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="902"/>
5479 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5480 <translation>Descargado un torrent, ofrecer engadir torrents de calquera ficheiro .torrent atopado dentro del.</translation>
5481 </message>
5482 <message>
5483 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="905"/>
5484 <source>Enable recursive download dialog</source>
5485 <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva</translation>
5486 </message>
5487 <message>
5488 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="932"/>
5489 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5490 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5491 <translation>Automático: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) serán decididas pola categoría asociada.
5492 Manual: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) deben asignarse manualmente.</translation>
5493 </message>
5494 <message>
5495 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1044"/>
5496 <source>When Category Save Path changed:</source>
5497 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:</translation>
5498 </message>
5499 <message>
5500 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5501 <source>Automatically add torrents from:</source>
5502 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation>
5503 </message>
5504 <message>
5505 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5506 <source>Receiver</source>
5507 <translation>Receptor</translation>
5508 </message>
5509 <message>
5510 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
5511 <source>To:</source>
5512 <comment>To receiver</comment>
5513 <translation>A:</translation>
5514 </message>
5515 <message>
5516 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1262"/>
5517 <source>SMTP server:</source>
5518 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5519 </message>
5520 <message>
5521 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1275"/>
5522 <source>Sender</source>
5523 <translation>Remitente</translation>
5524 </message>
5525 <message>
5526 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1278"/>
5527 <source>From:</source>
5528 <comment>From sender</comment>
5529 <translation>De:</translation>
5530 </message>
5531 <message>
5532 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5533 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5534 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation>
5535 </message>
5536 <message>
5537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2999"/>
5539 <source>Authentication</source>
5540 <translation>Autenticación</translation>
5541 </message>
5542 <message>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1744"/>
5545 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3007"/>
5546 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3359"/>
5547 <source>Username:</source>
5548 <translation>Nome do usuario:</translation>
5549 </message>
5550 <message>
5551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1316"/>
5552 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1754"/>
5553 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3017"/>
5554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3369"/>
5555 <source>Password:</source>
5556 <translation>Contrasinal:</translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
5560 <source>Show console window</source>
5561 <translation>Mostrar a xanela da consola</translation>
5562 </message>
5563 <message>
5564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1413"/>
5565 <source>TCP and μTP</source>
5566 <translation>TCP e μTP</translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1446"/>
5570 <source>Listening Port</source>
5571 <translation>Porto de escoita</translation>
5572 </message>
5573 <message>
5574 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5575 <source>Port used for incoming connections:</source>
5576 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation>
5577 </message>
5578 <message>
5579 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
5580 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5581 <translation type="unfinished"></translation>
5582 </message>
5583 <message>
5584 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1474"/>
5585 <source>Random</source>
5586 <translation>Aleatorio</translation>
5587 </message>
5588 <message>
5589 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5590 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5591 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
5592 </message>
5593 <message>
5594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1509"/>
5595 <source>Connections Limits</source>
5596 <translation>Límites da conexión</translation>
5597 </message>
5598 <message>
5599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1525"/>
5600 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5601 <translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation>
5602 </message>
5603 <message>
5604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5605 <source>Global maximum number of connections:</source>
5606 <translation>Número máximo global de conexións:</translation>
5607 </message>
5608 <message>
5609 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1574"/>
5610 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5611 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation>
5612 </message>
5613 <message>
5614 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5615 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5616 <translation>Número máximo global de slots de envío:</translation>
5617 </message>
5618 <message>
5619 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1617"/>
5620 <source>Proxy Server</source>
5621 <translation>Servidor proxy</translation>
5622 </message>
5623 <message>
5624 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1625"/>
5625 <source>Type:</source>
5626 <translation>Tipo:</translation>
5627 </message>
5628 <message>
5629 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1633"/>
5630 <source>(None)</source>
5631 <translation>(Ningún)</translation>
5632 </message>
5633 <message>
5634 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1638"/>
5635 <source>SOCKS4</source>
5636 <translation>SOCKS4</translation>
5637 </message>
5638 <message>
5639 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1643"/>
5640 <source>SOCKS5</source>
5641 <translation>SOCKS5</translation>
5642 </message>
5643 <message>
5644 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
5645 <source>HTTP</source>
5646 <translation>HTTP</translation>
5647 </message>
5648 <message>
5649 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1659"/>
5650 <source>Host:</source>
5651 <translation>Servidor:</translation>
5652 </message>
5653 <message>
5654 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1676"/>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2916"/>
5656 <source>Port:</source>
5657 <translation>Porto:</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1704"/>
5661 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5662 <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1707"/>
5666 <source>Use proxy for peer connections</source>
5667 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5671 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5672 <translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1717"/>
5676 <source>Use proxy only for torrents</source>
5677 <translation>Usar o proxy só para torrents</translation>
5678 </message>
5679 <message>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1730"/>
5681 <source>A&amp;uthentication</source>
5682 <translation>A&amp;utenticación</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1770"/>
5686 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5687 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1791"/>
5691 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5692 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5693 </message>
5694 <message>
5695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1807"/>
5696 <source>Reload the filter</source>
5697 <translation>Recargar o filtro</translation>
5698 </message>
5699 <message>
5700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1822"/>
5701 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5702 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...</translation>
5703 </message>
5704 <message>
5705 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1829"/>
5706 <source>Apply to trackers</source>
5707 <translation>Aplicar aos localizadores</translation>
5708 </message>
5709 <message>
5710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1887"/>
5711 <source>Global Rate Limits</source>
5712 <translation>Límites globais de velocidade</translation>
5713 </message>
5714 <message>
5715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1893"/>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1909"/>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2100"/>
5719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2376"/>
5720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2399"/>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2422"/>
5722 <source></source>
5723 <translation></translation>
5724 </message>
5725 <message>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1896"/>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1912"/>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
5729 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2103"/>
5730 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2463"/>
5731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2476"/>
5732 <source> KiB/s</source>
5733 <translation> KiB/s</translation>
5734 </message>
5735 <message>
5736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1941"/>
5737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5738 <source>Upload:</source>
5739 <translation>Enviar:</translation>
5740 </message>
5741 <message>
5742 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1948"/>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5744 <source>Download:</source>
5745 <translation>Descargar:</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1958"/>
5749 <source>Alternative Rate Limits</source>
5750 <translation>Límites alternativos de velocidade </translation>
5751 </message>
5752 <message>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
5754 <source>Start time</source>
5755 <translation>Hora de inicio</translation>
5756 </message>
5757 <message>
5758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5759 <source>End time</source>
5760 <translation>Hora de remate</translation>
5761 </message>
5762 <message>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5764 <source>When:</source>
5765 <translation>Cando:</translation>
5766 </message>
5767 <message>
5768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2066"/>
5769 <source>Every day</source>
5770 <translation>Todos os días</translation>
5771 </message>
5772 <message>
5773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/>
5774 <source>Weekdays</source>
5775 <translation>Entresemana</translation>
5776 </message>
5777 <message>
5778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
5779 <source>Weekends</source>
5780 <translation>Fins de semana</translation>
5781 </message>
5782 <message>
5783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2146"/>
5784 <source>Rate Limits Settings</source>
5785 <translation>Axustes dos límites de velocidade</translation>
5786 </message>
5787 <message>
5788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2166"/>
5789 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5790 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN</translation>
5791 </message>
5792 <message>
5793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2159"/>
5794 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5795 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation>
5796 </message>
5797 <message>
5798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5799 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5800 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP</translation>
5801 </message>
5802 <message>
5803 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2224"/>
5804 <source>Privacy</source>
5805 <translation>Confidencialidade</translation>
5806 </message>
5807 <message>
5808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
5809 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5810 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation>
5811 </message>
5812 <message>
5813 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
5814 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5815 <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
5816 </message>
5817 <message>
5818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2246"/>
5819 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5820 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation>
5821 </message>
5822 <message>
5823 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5824 <source>Look for peers on your local network</source>
5825 <translation>Buscar pares na súa rede local</translation>
5826 </message>
5827 <message>
5828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5829 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5830 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation>
5831 </message>
5832 <message>
5833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
5834 <source>Encryption mode:</source>
5835 <translation>Modo cifrado:</translation>
5836 </message>
5837 <message>
5838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5839 <source>Require encryption</source>
5840 <translation>Precisa cifrado</translation>
5841 </message>
5842 <message>
5843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/>
5844 <source>Disable encryption</source>
5845 <translation>Desactivar o cifrado</translation>
5846 </message>
5847 <message>
5848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2319"/>
5849 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5850 <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN</translation>
5851 </message>
5852 <message>
5853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2322"/>
5854 <source>Enable anonymous mode</source>
5855 <translation>Activar o modo anónimo</translation>
5856 </message>
5857 <message>
5858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5859 <source>Maximum active downloads:</source>
5860 <translation>Descargas activas máximas:</translation>
5861 </message>
5862 <message>
5863 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5864 <source>Maximum active uploads:</source>
5865 <translation>Envíos activos máximos:</translation>
5866 </message>
5867 <message>
5868 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2415"/>
5869 <source>Maximum active torrents:</source>
5870 <translation>Torrents activos máximos:</translation>
5871 </message>
5872 <message>
5873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2451"/>
5874 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5875 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation>
5876 </message>
5877 <message>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2489"/>
5879 <source>Upload rate threshold:</source>
5880 <translation>Límite da velocidade de envío:</translation>
5881 </message>
5882 <message>
5883 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2496"/>
5884 <source>Download rate threshold:</source>
5885 <translation>Límite da velocidade de descarga:</translation>
5886 </message>
5887 <message>
5888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
5889 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3105"/>
5890 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5891 <source> sec</source>
5892 <extracomment>seconds</extracomment>
5893 <translation>s</translation>
5894 </message>
5895 <message>
5896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2532"/>
5897 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5898 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:</translation>
5899 </message>
5900 <message>
5901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2574"/>
5902 <source>then</source>
5903 <translation>despois</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2938"/>
5907 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5908 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
5909 </message>
5910 <message>
5911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2967"/>
5912 <source>Certificate:</source>
5913 <translation>Certificado:</translation>
5914 </message>
5915 <message>
5916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2960"/>
5917 <source>Key:</source>
5918 <translation>Chave:</translation>
5919 </message>
5920 <message>
5921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2980"/>
5922 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5923 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Información sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
5924 </message>
5925 <message>
5926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3027"/>
5927 <source>Change current password</source>
5928 <translation>Cambiar o contrasinal actual</translation>
5929 </message>
5930 <message>
5931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3160"/>
5932 <source>Use alternative Web UI</source>
5933 <translation>Usar a interface web alternativa</translation>
5934 </message>
5935 <message>
5936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3172"/>
5937 <source>Files location:</source>
5938 <translation>Localización dos ficheiros:</translation>
5939 </message>
5940 <message>
5941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5942 <source>Security</source>
5943 <translation>Seguranza</translation>
5944 </message>
5945 <message>
5946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3191"/>
5947 <source>Enable clickjacking protection</source>
5948 <translation>Activar a protección contra clics enganosos</translation>
5949 </message>
5950 <message>
5951 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3198"/>
5952 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5953 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).</translation>
5954 </message>
5955 <message>
5956 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3212"/>
5957 <source>Enable Host header validation</source>
5958 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor</translation>
5959 </message>
5960 <message>
5961 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3249"/>
5962 <source>Add custom HTTP headers</source>
5963 <translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas</translation>
5964 </message>
5965 <message>
5966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
5967 <source>Header: value pairs, one per line</source>
5968 <translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña</translation>
5969 </message>
5970 <message>
5971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3271"/>
5972 <source>Enable reverse proxy support</source>
5973 <translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3282"/>
5977 <source>Trusted proxies list:</source>
5978 <translation>Lista de proxys de confiaza:</translation>
5979 </message>
5980 <message>
5981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3289"/>
5982 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5983 <translation type="unfinished"></translation>
5984 </message>
5985 <message>
5986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3313"/>
5987 <source>Service:</source>
5988 <translation>Servizo:</translation>
5989 </message>
5990 <message>
5991 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3336"/>
5992 <source>Register</source>
5993 <translation>Rexistro</translation>
5994 </message>
5995 <message>
5996 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
5997 <source>Domain name:</source>
5998 <translation>Nome do dominio:</translation>
5999 </message>
6000 <message>
6001 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
6002 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6003 <translation>Activando estas opcións, pode &lt;strong&gt;perder definitivamente&lt;/strong&gt; os seus ficheiros .torrent!</translation>
6004 </message>
6005 <message>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
6007 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6008 <translation>Se activa a segunda opción (&amp;ldquo;Tamén cando se cancele a edición&amp;rdquo;) o ficheiro .torrent &lt;strong&gt;eliminarase&lt;/strong&gt; incluso se vostede preme &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo;</translation>
6009 </message>
6010 <message>
6011 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6012 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6013 <translation>Seleccionar o tema da interface para qBittorrent</translation>
6014 </message>
6015 <message>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6017 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6018 <translation>Ficheiro co tema da interfeace do qBittorrent (*.qbtheme)</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6022 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6023 <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6027 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6028 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6032 <source>%N: Torrent name</source>
6033 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6037 <source>%L: Category</source>
6038 <translation>%L: Categoría</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6042 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6043 <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6047 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6048 <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)</translation>
6049 </message>
6050 <message>
6051 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6052 <source>%D: Save path</source>
6053 <translation>%D: Ruta onde gardar</translation>
6054 </message>
6055 <message>
6056 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6057 <source>%C: Number of files</source>
6058 <translation>%C: Número de ficheiros</translation>
6059 </message>
6060 <message>
6061 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6062 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6063 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)</translation>
6064 </message>
6065 <message>
6066 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6067 <source>%T: Current tracker</source>
6068 <translation>%T: Localizador actual</translation>
6069 </message>
6070 <message>
6071 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6072 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6073 <translation>Consello: escriba o parámetro entre comiñas para evitar que o texto se corte nos espazos en branco (p.e: &quot;%N&quot;)</translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6077 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6078 <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.</translation>
6079 </message>
6080 <message>
6081 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6082 <source>Certificate</source>
6083 <translation>Certificado</translation>
6084 </message>
6085 <message>
6086 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6087 <source>Select certificate</source>
6088 <translation>Seleccionar certificado</translation>
6089 </message>
6090 <message>
6091 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6092 <source>Private key</source>
6093 <translation>Chave privada</translation>
6094 </message>
6095 <message>
6096 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6097 <source>Select private key</source>
6098 <translation>Seleccionar a chave privada</translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6102 <source>Select folder to monitor</source>
6103 <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar</translation>
6104 </message>
6105 <message>
6106 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6107 <source>Adding entry failed</source>
6108 <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada</translation>
6109 </message>
6110 <message>
6111 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6113 <source>Invalid path</source>
6114 <translation>Ruta non válida</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6118 <source>Location Error</source>
6119 <translation>Erro de localización</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6123 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6124 <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.</translation>
6125 </message>
6126 <message>
6127 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6128 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6129 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6130 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6131 <source>Choose export directory</source>
6132 <translation>Seleccionar un cartafol de exportación</translation>
6133 </message>
6134 <message>
6135 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6136 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6137 <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent &lt;strong&gt;elimina&lt;/strong&gt; os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á cola de descargas. Isto aplicarase &lt;strong&gt;non só&lt;/strong&gt; aos ficheiros abertos desde o menú &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía &lt;strong&gt;asociación co tipo de ficheiro&lt;/strong&gt; </translation>
6138 </message>
6139 <message>
6140 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6141 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6142 <translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)</translation>
6143 </message>
6144 <message>
6145 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6146 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6147 <translation>%I: Info hash v1 (ou &apos;-&apos; se non está dispoñíbel)</translation>
6148 </message>
6149 <message>
6150 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6151 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6152 <translation>%I: Info hash v2 (ou &apos;-&apos; se non está dispoñíbel)</translation>
6153 </message>
6154 <message>
6155 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6156 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6157 <translation type="unfinished"></translation>
6158 </message>
6159 <message>
6160 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6161 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6162 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6163 <source>Choose a save directory</source>
6164 <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar</translation>
6165 </message>
6166 <message>
6167 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6168 <source>Choose an IP filter file</source>
6169 <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip</translation>
6170 </message>
6171 <message>
6172 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6173 <source>All supported filters</source>
6174 <translation>Todos os ficheiros compatíbeis</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6178 <source>Parsing error</source>
6179 <translation>Erro de análise</translation>
6180 </message>
6181 <message>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6183 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6184 <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado</translation>
6185 </message>
6186 <message>
6187 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6188 <source>Successfully refreshed</source>
6189 <translation>Actualizado correctamente</translation>
6190 </message>
6191 <message>
6192 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6193 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6194 <comment>%1 is a number</comment>
6195 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
6196 </message>
6197 <message>
6198 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6199 <source>Invalid key</source>
6200 <translation>Chave incorrecta</translation>
6201 </message>
6202 <message>
6203 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6204 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6205 <translation>Esta non é unha chave SSL correcta.</translation>
6206 </message>
6207 <message>
6208 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6209 <source>Invalid certificate</source>
6210 <translation>Certificado incorrecto</translation>
6211 </message>
6212 <message>
6213 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6214 <source>Preferences</source>
6215 <translation>Preferencias</translation>
6216 </message>
6217 <message>
6218 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6219 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6220 <translation>Este non é un certificado SSL correcto.</translation>
6221 </message>
6222 <message>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6224 <source>Time Error</source>
6225 <translation>Erro de hora</translation>
6226 </message>
6227 <message>
6228 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6229 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6230 <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.</translation>
6231 </message>
6232 <message>
6233 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6234 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6235 <source>Length Error</source>
6236 <translation>Erro de lonxitude</translation>
6237 </message>
6238 <message>
6239 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6240 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6241 <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
6242 </message>
6243 <message>
6244 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6245 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6246 <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 6 caracteres.</translation>
6247 </message>
6248 </context>
6249 <context>
6250 <name>PeerInfo</name>
6251 <message>
6252 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6253 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6254 <translation>interesado (local) e rexeitado (par)</translation>
6255 </message>
6256 <message>
6257 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6258 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6259 <translation>interesado (local) e aceptado (par)</translation>
6260 </message>
6261 <message>
6262 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6263 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6264 <translation>interesado (par) e rexeitado (local)</translation>
6265 </message>
6266 <message>
6267 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6268 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6269 <translation>Interesado (par) e aceptado (local)</translation>
6270 </message>
6271 <message>
6272 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6273 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6274 <translation>Non interesado (local) e aceptado (par)</translation>
6275 </message>
6276 <message>
6277 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6278 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6279 <translation>Non interesado (par) e aceptado (local)</translation>
6280 </message>
6281 <message>
6282 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6283 <source>Optimistic unchoke</source>
6284 <translation>Aceptado optimista</translation>
6285 </message>
6286 <message>
6287 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6288 <source>Peer snubbed</source>
6289 <translation>Par desbotado</translation>
6290 </message>
6291 <message>
6292 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6293 <source>Incoming connection</source>
6294 <translation>Conexión entrante</translation>
6295 </message>
6296 <message>
6297 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6298 <source>Peer from DHT</source>
6299 <translation>Par de DHT</translation>
6300 </message>
6301 <message>
6302 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6303 <source>Peer from PEX</source>
6304 <translation>Par de PEX</translation>
6305 </message>
6306 <message>
6307 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6308 <source>Peer from LSD</source>
6309 <translation>Par de LSD</translation>
6310 </message>
6311 <message>
6312 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6313 <source>Encrypted traffic</source>
6314 <translation>Tráfico cifrado</translation>
6315 </message>
6316 <message>
6317 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6318 <source>Encrypted handshake</source>
6319 <translation>Handshake cifrado</translation>
6320 </message>
6321 </context>
6322 <context>
6323 <name>PeerListWidget</name>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6326 <source>Country/Region</source>
6327 <translation>País/Rexión</translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6331 <source>IP</source>
6332 <translation>IP</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6336 <source>Port</source>
6337 <translation>Porto</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6341 <source>Flags</source>
6342 <translation>Marcas</translation>
6343 </message>
6344 <message>
6345 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6346 <source>Connection</source>
6347 <translation>Conexión</translation>
6348 </message>
6349 <message>
6350 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6351 <source>Client</source>
6352 <comment>i.e.: Client application</comment>
6353 <translation>Cliente</translation>
6354 </message>
6355 <message>
6356 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6357 <source>Progress</source>
6358 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6359 <translation>Progreso</translation>
6360 </message>
6361 <message>
6362 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6363 <source>Down Speed</source>
6364 <comment>i.e: Download speed</comment>
6365 <translation>Vel. de descarga</translation>
6366 </message>
6367 <message>
6368 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6369 <source>Up Speed</source>
6370 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6371 <translation>V. de envío</translation>
6372 </message>
6373 <message>
6374 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6375 <source>Downloaded</source>
6376 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6377 <translation>Descargado</translation>
6378 </message>
6379 <message>
6380 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6381 <source>Uploaded</source>
6382 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6383 <translation>Enviado</translation>
6384 </message>
6385 <message>
6386 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6387 <source>Relevance</source>
6388 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6389 <translation>Relevancia</translation>
6390 </message>
6391 <message>
6392 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6393 <source>Files</source>
6394 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6395 <translation>Ficheiros</translation>
6396 </message>
6397 <message>
6398 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6399 <source>Column visibility</source>
6400 <translation>Visibilidade da columna</translation>
6401 </message>
6402 <message>
6403 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6404 <source>Add a new peer...</source>
6405 <translation>Engadir un par novo...</translation>
6406 </message>
6407 <message>
6408 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6409 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6410 <source>Adding peers</source>
6411 <translation>Engadindo pares</translation>
6412 </message>
6413 <message>
6414 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6415 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6416 <translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.</translation>
6417 </message>
6418 <message>
6419 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6420 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6421 <translation>Os pares son engadidos a este torrent.</translation>
6422 </message>
6423 <message>
6424 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6425 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
6426 <source>Ban peer permanently</source>
6427 <translation>Bloquear este par pemanentemente</translation>
6428 </message>
6429 <message>
6430 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="320"/>
6431 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6432 <translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?</translation>
6433 </message>
6434 <message>
6435 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="326"/>
6436 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6437 <translation>O par «%1» está expulsado manualmente</translation>
6438 </message>
6439 <message>
6440 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6441 <source>Copy IP:port</source>
6442 <translation>Copiar IP:porto</translation>
6443 </message>
6444 </context>
6445 <context>
6446 <name>PeersAdditionDialog</name>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6449 <source>Add Peers</source>
6450 <translation>Engadir pares</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6454 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6455 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6459 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6460 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto</translation>
6461 </message>
6462 <message>
6463 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6464 <source>No peer entered</source>
6465 <translation>Non se introduciu ningún par</translation>
6466 </message>
6467 <message>
6468 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6469 <source>Please type at least one peer.</source>
6470 <translation>Escriba polo menos un par.</translation>
6471 </message>
6472 <message>
6473 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6474 <source>Invalid peer</source>
6475 <translation>Par incorrecto</translation>
6476 </message>
6477 <message>
6478 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6479 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6480 <translation>O par %1 non é válido.</translation>
6481 </message>
6482 </context>
6483 <context>
6484 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6485 <message>
6486 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6487 <source>Unavailable pieces</source>
6488 <translation>Anacos non dispoñíbeis</translation>
6489 </message>
6490 <message>
6491 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6492 <source>Available pieces</source>
6493 <translation>Anacos dispoñíbeis</translation>
6494 </message>
6495 </context>
6496 <context>
6497 <name>PiecesBar</name>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6500 <source>Files in this piece:</source>
6501 <translation>Ficheiros neste anaco:</translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6505 <source>File in this piece</source>
6506 <translation>Ficheiro neste anaco</translation>
6507 </message>
6508 <message>
6509 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6510 <source>File in these pieces</source>
6511 <translation>Ficheiro nestes anacos</translation>
6512 </message>
6513 <message>
6514 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6515 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6516 <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada</translation>
6517 </message>
6518 <message>
6519 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6520 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6521 <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información</translation>
6522 </message>
6523 </context>
6524 <context>
6525 <name>PluginSelectDialog</name>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6528 <source>Search plugins</source>
6529 <translation>Engadidos de busca</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6533 <source>Installed search plugins:</source>
6534 <translation>Engadidos de busca instalados:</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6538 <source>Name</source>
6539 <translation>Nome</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6543 <source>Version</source>
6544 <translation>Versión</translation>
6545 </message>
6546 <message>
6547 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6548 <source>Url</source>
6549 <translation>Url</translation>
6550 </message>
6551 <message>
6552 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6553 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6554 <source>Enabled</source>
6555 <translation>Activado</translation>
6556 </message>
6557 <message>
6558 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6559 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6560 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.</translation>
6561 </message>
6562 <message>
6563 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6564 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6565 <translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6566 </message>
6567 <message>
6568 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6569 <source>Install a new one</source>
6570 <translation>Instalar un novo</translation>
6571 </message>
6572 <message>
6573 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6574 <source>Check for updates</source>
6575 <translation>Buscar actualizacións</translation>
6576 </message>
6577 <message>
6578 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6579 <source>Close</source>
6580 <translation>Pechar</translation>
6581 </message>
6582 <message>
6583 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6584 <source>Uninstall</source>
6585 <translation>Desinstalar</translation>
6586 </message>
6587 <message>
6588 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6589 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6590 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6591 <source>Yes</source>
6592 <translation>Si</translation>
6593 </message>
6594 <message>
6595 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6596 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6597 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6598 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6599 <source>No</source>
6600 <translation>Non</translation>
6601 </message>
6602 <message>
6603 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6604 <source>Uninstall warning</source>
6605 <translation>Aviso de desinstalación</translation>
6606 </message>
6607 <message>
6608 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6609 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6610 Those plugins were disabled.</source>
6611 <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
6612 Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
6613 Desactiváronse estes engadidos.</translation>
6614 </message>
6615 <message>
6616 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6617 <source>Uninstall success</source>
6618 <translation>A desinstalación foi correcta</translation>
6619 </message>
6620 <message>
6621 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6622 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6623 <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados</translation>
6624 </message>
6625 <message>
6626 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6627 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6628 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6629 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6630 <source>Search plugin update</source>
6631 <translation>Actualización do engadido de busca</translation>
6632 </message>
6633 <message>
6634 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6635 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6636 <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %1</translation>
6637 </message>
6638 <message>
6639 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6640 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6641 <source>New search engine plugin URL</source>
6642 <translation>URL novo do engadido co motor de busca</translation>
6643 </message>
6644 <message>
6645 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6646 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6647 <source>URL:</source>
6648 <translation>URL:</translation>
6649 </message>
6650 <message>
6651 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6652 <source>Invalid link</source>
6653 <translation>Ligazón incorrecta</translation>
6654 </message>
6655 <message>
6656 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6657 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6658 <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.</translation>
6659 </message>
6660 <message>
6661 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6662 <source>Select search plugins</source>
6663 <translation>Seleccionar os engadidos de busca</translation>
6664 </message>
6665 <message>
6666 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6667 <source>qBittorrent search plugin</source>
6668 <translation>Engadido de busca do qBittorrent</translation>
6669 </message>
6670 <message>
6671 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6672 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6673 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
6674 </message>
6675 <message>
6676 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6677 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6678 <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %1</translation>
6679 </message>
6680 <message>
6681 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6682 <source>Search plugin install</source>
6683 <translation>Instalación de engadidos de busca</translation>
6684 </message>
6685 <message>
6686 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6687 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6688 <translation>Non foi posíbel instalar «%1» engadido co motor de busca «%2»</translation>
6689 </message>
6690 <message>
6691 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6692 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6693 <translation>Non foi posíbel actualizar «%1» engadido co motor de busca. «%2»</translation>
6694 </message>
6695 </context>
6696 <context>
6697 <name>PluginSourceDialog</name>
6698 <message>
6699 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6700 <source>Plugin source</source>
6701 <translation>Fonte do engadido</translation>
6702 </message>
6703 <message>
6704 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6705 <source>Search plugin source:</source>
6706 <translation>Fonte do engadido de busca:</translation>
6707 </message>
6708 <message>
6709 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6710 <source>Local file</source>
6711 <translation>Ficheiro local</translation>
6712 </message>
6713 <message>
6714 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6715 <source>Web link</source>
6716 <translation>Ligazón web</translation>
6717 </message>
6718 </context>
6719 <context>
6720 <name>PortForwarderImpl</name>
6721 <message>
6722 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6723 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6724 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]</translation>
6725 </message>
6726 <message>
6727 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6728 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6729 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]</translation>
6730 </message>
6731 </context>
6732 <context>
6733 <name>PowerManagement</name>
6734 <message>
6735 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6736 <source>qBittorrent is active</source>
6737 <translation>O qBittorrent está activo</translation>
6738 </message>
6739 </context>
6740 <context>
6741 <name>PreviewSelectDialog</name>
6742 <message>
6743 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6744 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6745 <translation>Os seguintes ficheiros do torrent «%1» admiten a vista previa, seleccione un deles:</translation>
6746 </message>
6747 <message>
6748 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6749 <source>Preview</source>
6750 <translation>Previsualizar</translation>
6751 </message>
6752 <message>
6753 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6754 <source>Name</source>
6755 <translation>Nome</translation>
6756 </message>
6757 <message>
6758 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6759 <source>Size</source>
6760 <translation>Tamaño</translation>
6761 </message>
6762 <message>
6763 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6764 <source>Progress</source>
6765 <translation>Progreso</translation>
6766 </message>
6767 <message>
6768 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6769 <source>Preview impossible</source>
6770 <translation>A previsualización non é posíbel</translation>
6771 </message>
6772 <message>
6773 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6774 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6775 <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%1».</translation>
6776 </message>
6777 <message>
6778 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6779 <source>Preview selection</source>
6780 <translation>Previsualizar selección</translation>
6781 </message>
6782 </context>
6783 <context>
6784 <name>Private::FileLineEdit</name>
6785 <message>
6786 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6787 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6788 <translation>«%1» non existe</translation>
6789 </message>
6790 <message>
6791 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6792 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6793 <translation>«%1» non apunta cara a un cartafol</translation>
6794 </message>
6795 <message>
6796 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6797 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6798 <translation>«%1» non apunta cara a un ficheiro</translation>
6799 </message>
6800 <message>
6801 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6802 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6803 <translation>Non ten permisos de lectura para «%1»</translation>
6804 </message>
6805 <message>
6806 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6807 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6808 <translation>Non ten permisos de escritura para «%1»</translation>
6809 </message>
6810 </context>
6811 <context>
6812 <name>PropListDelegate</name>
6813 <message>
6814 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6815 <source>Normal</source>
6816 <comment>Normal (priority)</comment>
6817 <translation>Normal</translation>
6818 </message>
6819 <message>
6820 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6821 <source>Do not download</source>
6822 <comment>Do not download (priority)</comment>
6823 <translation>Non descargar</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6827 <source>High</source>
6828 <comment>High (priority)</comment>
6829 <translation>Alta</translation>
6830 </message>
6831 <message>
6832 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6833 <source>Maximum</source>
6834 <comment>Maximum (priority)</comment>
6835 <translation>Máxima</translation>
6836 </message>
6837 </context>
6838 <context>
6839 <name>PropTabBar</name>
6840 <message>
6841 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6842 <source>General</source>
6843 <translation>Xeral</translation>
6844 </message>
6845 <message>
6846 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6847 <source>Trackers</source>
6848 <translation>Localizadores</translation>
6849 </message>
6850 <message>
6851 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6852 <source>Peers</source>
6853 <translation>Pares</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6857 <source>HTTP Sources</source>
6858 <translation>Fontes HTTP</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6862 <source>Content</source>
6863 <translation>Contido</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6867 <source>Speed</source>
6868 <translation>Velocidade</translation>
6869 </message>
6870 </context>
6871 <context>
6872 <name>PropertiesWidget</name>
6873 <message>
6874 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6875 <source>Downloaded:</source>
6876 <translation>Descargado:</translation>
6877 </message>
6878 <message>
6879 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6880 <source>Availability:</source>
6881 <translation>Dispoñíbel:</translation>
6882 </message>
6883 <message>
6884 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6885 <source>Progress:</source>
6886 <translation>Progreso:</translation>
6887 </message>
6888 <message>
6889 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6890 <source>Transfer</source>
6891 <translation>Transferencia</translation>
6892 </message>
6893 <message>
6894 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6895 <source>Time Active:</source>
6896 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6897 <translation>Tempo en activo:</translation>
6898 </message>
6899 <message>
6900 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6901 <source>ETA:</source>
6902 <translation>Tempo restante:</translation>
6903 </message>
6904 <message>
6905 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6906 <source>Uploaded:</source>
6907 <translation>Enviado:</translation>
6908 </message>
6909 <message>
6910 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6911 <source>Seeds:</source>
6912 <translation>Sementes:</translation>
6913 </message>
6914 <message>
6915 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6916 <source>Download Speed:</source>
6917 <translation>Velocidade de descarga:</translation>
6918 </message>
6919 <message>
6920 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6921 <source>Upload Speed:</source>
6922 <translation>Velocidade de envío:</translation>
6923 </message>
6924 <message>
6925 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6926 <source>Peers:</source>
6927 <translation>Pares:</translation>
6928 </message>
6929 <message>
6930 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6931 <source>Download Limit:</source>
6932 <translation>Límite da descarga:</translation>
6933 </message>
6934 <message>
6935 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6936 <source>Upload Limit:</source>
6937 <translation>Límite do envío:</translation>
6938 </message>
6939 <message>
6940 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6941 <source>Wasted:</source>
6942 <translation>Desbotado:</translation>
6943 </message>
6944 <message>
6945 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6946 <source>Connections:</source>
6947 <translation>Conexións:</translation>
6948 </message>
6949 <message>
6950 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6951 <source>Information</source>
6952 <translation>Información</translation>
6953 </message>
6954 <message>
6955 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6956 <source>Info Hash v1:</source>
6957 <translation>Info Hash v1:</translation>
6958 </message>
6959 <message>
6960 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6961 <source>Info Hash v2:</source>
6962 <translation>Info Hash v2:</translation>
6963 </message>
6964 <message>
6965 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6966 <source>Comment:</source>
6967 <translation>Comentario:</translation>
6968 </message>
6969 <message>
6970 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
6971 <source>Select All</source>
6972 <translation>Seleccionar todo</translation>
6973 </message>
6974 <message>
6975 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
6976 <source>Select None</source>
6977 <translation>Non seleccionar nada</translation>
6978 </message>
6979 <message>
6980 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
6981 <source>Normal</source>
6982 <translation>Normal</translation>
6983 </message>
6984 <message>
6985 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="655"/>
6986 <source>High</source>
6987 <translation>Alta</translation>
6988 </message>
6989 <message>
6990 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6991 <source>Share Ratio:</source>
6992 <translation>Taxa de compartición:</translation>
6993 </message>
6994 <message>
6995 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6996 <source>Reannounce In:</source>
6997 <translation>Anunciar de novo en:</translation>
6998 </message>
6999 <message>
7000 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7001 <source>Last Seen Complete:</source>
7002 <translation>Visto completo por última vez:</translation>
7003 </message>
7004 <message>
7005 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7006 <source>Total Size:</source>
7007 <translation>Tamaño total:</translation>
7008 </message>
7009 <message>
7010 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7011 <source>Pieces:</source>
7012 <translation>Anacos:</translation>
7013 </message>
7014 <message>
7015 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7016 <source>Created By:</source>
7017 <translation>Creado por:</translation>
7018 </message>
7019 <message>
7020 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7021 <source>Added On:</source>
7022 <translation>Engadido o:</translation>
7023 </message>
7024 <message>
7025 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7026 <source>Completed On:</source>
7027 <translation>Completado o:</translation>
7028 </message>
7029 <message>
7030 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7031 <source>Created On:</source>
7032 <translation>Creado o:</translation>
7033 </message>
7034 <message>
7035 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7036 <source>Save Path:</source>
7037 <translation>Ruta:</translation>
7038 </message>
7039 <message>
7040 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
7041 <source>Maximum</source>
7042 <translation>Máxima</translation>
7043 </message>
7044 <message>
7045 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="647"/>
7046 <source>Do not download</source>
7047 <translation>Non descargar</translation>
7048 </message>
7049 <message>
7050 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7051 <source>Never</source>
7052 <translation>Nunca</translation>
7053 </message>
7054 <message>
7055 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7056 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7057 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7058 <translation>%1 x %2 (ten %3)</translation>
7059 </message>
7060 <message>
7061 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7062 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7063 <source>%1 (%2 this session)</source>
7064 <translation>%1 (%2 nesta sesión)</translation>
7065 </message>
7066 <message>
7067 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7068 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7069 <source>N/A</source>
7070 <translation>N/D</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7074 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7075 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7076 <translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
7077 </message>
7078 <message>
7079 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7080 <source>%1 (%2 max)</source>
7081 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7082 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
7083 </message>
7084 <message>
7085 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7086 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7087 <source>%1 (%2 total)</source>
7088 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7089 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7090 </message>
7091 <message>
7092 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7093 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7094 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7095 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7096 <translation>%1 (%2 de media)</translation>
7097 </message>
7098 <message>
7099 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="621"/>
7100 <source>Open</source>
7101 <translation>Abrir</translation>
7102 </message>
7103 <message>
7104 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="623"/>
7105 <source>Open Containing Folder</source>
7106 <translation>Abrir o cartafol que o contén</translation>
7107 </message>
7108 <message>
7109 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7110 <source>Rename...</source>
7111 <translation>Cambiar o nome...</translation>
7112 </message>
7113 <message>
7114 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
7115 <source>Priority</source>
7116 <translation>Prioridade</translation>
7117 </message>
7118 <message>
7119 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7120 <source>By shown file order</source>
7121 <translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation>
7122 </message>
7123 <message>
7124 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="720"/>
7125 <source>New Web seed</source>
7126 <translation>Nova semente web</translation>
7127 </message>
7128 <message>
7129 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="724"/>
7130 <source>Remove Web seed</source>
7131 <translation>Retirar semente web</translation>
7132 </message>
7133 <message>
7134 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="727"/>
7135 <source>Copy Web seed URL</source>
7136 <translation>Copiar URL da semente web</translation>
7137 </message>
7138 <message>
7139 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="729"/>
7140 <source>Edit Web seed URL</source>
7141 <translation>Editar URL da semente web</translation>
7142 </message>
7143 <message>
7144 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="763"/>
7145 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
7146 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Os gráficos de velocidade están desactivados&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Pode cambiar este axuste nas opcións avanzadas &lt;/center&gt;</translation>
7147 </message>
7148 <message>
7149 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7150 <source>Filter files...</source>
7151 <translation>Ficheiros dos filtros...</translation>
7152 </message>
7153 <message>
7154 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7155 <source>New URL seed</source>
7156 <comment>New HTTP source</comment>
7157 <translation>Nova semente desde unha url</translation>
7158 </message>
7159 <message>
7160 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
7161 <source>New URL seed:</source>
7162 <translation>Nova semente desde unha url:</translation>
7163 </message>
7164 <message>
7165 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
7166 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="837"/>
7167 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7168 <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.</translation>
7169 </message>
7170 <message>
7171 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="829"/>
7172 <source>Web seed editing</source>
7173 <translation>Edición da semente web</translation>
7174 </message>
7175 <message>
7176 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="830"/>
7177 <source>Web seed URL:</source>
7178 <translation>URL da semente web:</translation>
7179 </message>
7180 </context>
7181 <context>
7182 <name>QObject</name>
7183 <message>
7184 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7185 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7186 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7187 <translation>%1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.</translation>
7188 </message>
7189 <message>
7190 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7191 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7192 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7193 <translation>%1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.</translation>
7194 </message>
7195 <message>
7196 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7197 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7198 <translation>Non pode usar %1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.</translation>
7199 </message>
7200 <message>
7201 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7202 <source>Usage:</source>
7203 <translation>Utilización:</translation>
7204 </message>
7205 <message>
7206 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7207 <source>Options:</source>
7208 <translation>Opcións:</translation>
7209 </message>
7210 <message>
7211 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7212 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7213 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7214 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7215 </message>
7216 <message>
7217 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7218 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7219 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7220 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7221 </message>
7222 <message>
7223 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7224 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7225 <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%1» pero obtívose o «%2»</translation>
7226 </message>
7227 <message>
7228 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7229 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7230 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7231 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7232 </message>
7233 <message>
7234 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7235 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7236 <translation>Agardábase %1 na variábel de contorno «%2» pero obtívose «%3»</translation>
7237 </message>
7238 <message>
7239 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7240 <source>port</source>
7241 <translation>porto</translation>
7242 </message>
7243 <message>
7244 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7245 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7246 <translation>%1 debe especificar un porto válido (1 a 65535).</translation>
7247 </message>
7248 <message>
7249 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7250 <source>Display program version and exit</source>
7251 <translation>Mostrar a versión do programa e saír</translation>
7252 </message>
7253 <message>
7254 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7255 <source>Display this help message and exit</source>
7256 <translation>Mostrar esta axuda e saír</translation>
7257 </message>
7258 <message>
7259 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7260 <source>Change the Web UI port</source>
7261 <translation>Cambiar o porto da interface web</translation>
7262 </message>
7263 <message>
7264 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7265 <source>Disable splash screen</source>
7266 <translation>Desactivar a pantalla de inicio</translation>
7267 </message>
7268 <message>
7269 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7270 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7271 <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7275 <source>dir</source>
7276 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7277 <translation>cart.</translation>
7278 </message>
7279 <message>
7280 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7281 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7282 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en &lt;dir&gt;</translation>
7283 </message>
7284 <message>
7285 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7286 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7287 <source>name</source>
7288 <translation>nome</translation>
7289 </message>
7290 <message>
7291 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7292 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7293 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7294 </message>
7295 <message>
7296 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7297 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7298 <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil</translation>
7299 </message>
7300 <message>
7301 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7302 <source>files or URLs</source>
7303 <translation>ficheiros ou URL</translation>
7304 </message>
7305 <message>
7306 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7307 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7308 <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario</translation>
7309 </message>
7310 <message>
7311 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7312 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7313 <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.</translation>
7314 </message>
7315 <message>
7316 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7317 <source>Options when adding new torrents:</source>
7318 <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:</translation>
7319 </message>
7320 <message>
7321 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7322 <source>path</source>
7323 <translation>ruta</translation>
7324 </message>
7325 <message>
7326 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7327 <source>Torrent save path</source>
7328 <translation>Ruta onde gardar os torrents</translation>
7329 </message>
7330 <message>
7331 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7332 <source>Add torrents as started or paused</source>
7333 <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos</translation>
7334 </message>
7335 <message>
7336 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7337 <source>Skip hash check</source>
7338 <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
7339 </message>
7340 <message>
7341 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7342 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7343 <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.</translation>
7344 </message>
7345 <message>
7346 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7347 <source>Download files in sequential order</source>
7348 <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial</translation>
7349 </message>
7350 <message>
7351 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7352 <source>Download first and last pieces first</source>
7353 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
7354 </message>
7355 <message>
7356 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7357 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7358 <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das marcas, estabeleza a variábel a «1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:</translation>
7359 </message>
7360 <message>
7361 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7362 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7363 <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno</translation>
7364 </message>
7365 <message>
7366 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7367 <source>Help</source>
7368 <translation>Axuda</translation>
7369 </message>
7370 <message>
7371 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7372 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7373 <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.</translation>
7374 </message>
7375 <message>
7376 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7377 <source>Bad command line</source>
7378 <translation>Liña de ordes incorrecta</translation>
7379 </message>
7380 <message>
7381 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7382 <source>Bad command line: </source>
7383 <translation>Liña de ordes incorrecta:</translation>
7384 </message>
7385 <message>
7386 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7387 <source>Legal Notice</source>
7388 <translation>Aviso legal</translation>
7389 </message>
7390 <message>
7391 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7392 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7393 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.</translation>
7394 </message>
7395 <message>
7396 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7397 <source>No further notices will be issued.</source>
7398 <translation>Non se emitirán máis avisos.</translation>
7399 </message>
7400 <message>
7401 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7402 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7404 No further notices will be issued.</source>
7405 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
7407 Non se mostrarán máis avisos.</translation>
7408 </message>
7409 <message>
7410 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7411 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7412 <translation>Prema a tecla %1 para aceptar e continuar...</translation>
7413 </message>
7414 <message>
7415 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7416 <source>Legal notice</source>
7417 <translation>Aviso legal</translation>
7418 </message>
7419 <message>
7420 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7421 <source>Cancel</source>
7422 <translation>Cancelar</translation>
7423 </message>
7424 <message>
7425 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7426 <source>I Agree</source>
7427 <translation>Acepto</translation>
7428 </message>
7429 <message>
7430 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7431 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7432 <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %1</translation>
7433 </message>
7434 <message>
7435 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7436 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7437 <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7438 </message>
7439 <message>
7440 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7441 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7442 <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7443 </message>
7444 <message>
7445 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7446 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7447 <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7448 </message>
7449 <message>
7450 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7451 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7452 <translation>Produciuse un fallo migrando as preferencias: WebUI htttps, ficheiro: «%1»,
7453 erro: «%2»</translation>
7454 </message>
7455 <message>
7456 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7457 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7458 <translation>Preferencias migradas: WebUI https, os datos exportáronse ao ficheiro: «%1»</translation>
7459 </message>
7460 </context>
7461 <context>
7462 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7463 <message>
7464 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="80"/>
7465 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7466 <source>Invalid data format.</source>
7467 <translation>O formato dos datos non é válido.</translation>
7468 </message>
7469 <message>
7470 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="117"/>
7471 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7472 <translation>Os datos do cartafol do descargador automático de RSS non están dispoñíbeis.</translation>
7473 </message>
7474 <message>
7475 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7476 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7477 <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
7478 </message>
7479 <message>
7480 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="284"/>
7481 <source>Invalid data format</source>
7482 <translation>O formato dos datos non é válido</translation>
7483 </message>
7484 <message>
7485 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7486 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7487 <translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
7488 </message>
7489 <message>
7490 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="445"/>
7491 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7492 <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %1</translation>
7493 </message>
7494 </context>
7495 <context>
7496 <name>RSS::Feed</name>
7497 <message>
7498 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7499 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7500 <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %1. Razón: %2</translation>
7501 </message>
7502 <message>
7503 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7504 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7505 <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%1». Engadidos %2 artigos novos.</translation>
7506 </message>
7507 <message>
7508 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7509 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7510 <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%1». Razón: %2</translation>
7511 </message>
7512 <message>
7513 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7514 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7515 <translation>Descargouse correctamente a fonte RSS en «%1». Iniciando a análise.</translation>
7516 </message>
7517 <message>
7518 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7519 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7520 <translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %1. Erro: %2</translation>
7521 </message>
7522 <message>
7523 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7524 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7525 <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %1</translation>
7526 </message>
7527 <message>
7528 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7529 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7530 <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.</translation>
7531 </message>
7532 <message>
7533 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7534 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7535 <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%1#%2». O formato dos datos non é válido.</translation>
7536 </message>
7537 </context>
7538 <context>
7539 <name>RSS::Private::Parser</name>
7540 <message>
7541 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7542 <source>Invalid RSS feed.</source>
7543 <translation>Fonte RSS incorrecta.</translation>
7544 </message>
7545 <message>
7546 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7547 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7548 <translation>%1 (liña: %2, columna: %3, compensación: %4).</translation>
7549 </message>
7550 </context>
7551 <context>
7552 <name>RSS::Session</name>
7553 <message>
7554 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7555 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7556 <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %1</translation>
7557 </message>
7558 <message>
7559 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7560 <source>Cannot move root folder.</source>
7561 <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.</translation>
7562 </message>
7563 <message>
7564 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7565 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7566 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7567 <translation>O elemento non existe: %1.</translation>
7568 </message>
7569 <message>
7570 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7571 <source>Cannot delete root folder.</source>
7572 <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.</translation>
7573 </message>
7574 <message>
7575 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7576 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7577 <translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». Precísase un URL.</translation>
7578 </message>
7579 <message>
7580 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7581 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7582 <translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». O UID é incorrecto.</translation>
7583 </message>
7584 <message>
7585 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7586 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7587 <translation>&#xa0;
7588 UID da fonte RSS duplicado: %1. A configuración parece estar corrompida.</translation>
7589 </message>
7590 <message>
7591 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7592 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7593 <translation>Non foi posíbel cargar o elemento do RSS «%1». O formato dos datos non é válido.</translation>
7594 </message>
7595 <message>
7596 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7597 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7598 <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %1</translation>
7599 </message>
7600 <message>
7601 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7602 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7603 <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %1</translation>
7604 </message>
7605 <message>
7606 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7607 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7608 <translation>O cartafol pai non existe: %1.</translation>
7609 </message>
7610 </context>
7611 <context>
7612 <name>RSSWidget</name>
7613 <message>
7614 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7615 <source>Search</source>
7616 <translation>Buscar</translation>
7617 </message>
7618 <message>
7619 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7620 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7621 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
7622 </message>
7623 <message>
7624 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7625 <source>New subscription</source>
7626 <translation>Subscrición nova</translation>
7627 </message>
7628 <message>
7629 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7630 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7631 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7632 <source>Mark items read</source>
7633 <translation>Marcar como lidos</translation>
7634 </message>
7635 <message>
7636 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7637 <source>Refresh RSS streams</source>
7638 <translation>Actualizar os fluxos RSS</translation>
7639 </message>
7640 <message>
7641 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7642 <source>Update all</source>
7643 <translation>Actualizar todos</translation>
7644 </message>
7645 <message>
7646 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7647 <source>RSS Downloader...</source>
7648 <translation>Xestor de descargas RSS...</translation>
7649 </message>
7650 <message>
7651 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7652 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7653 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)</translation>
7654 </message>
7655 <message>
7656 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7657 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7658 <source>Delete</source>
7659 <translation>Eliminar</translation>
7660 </message>
7661 <message>
7662 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7663 <source>Rename...</source>
7664 <translation>Cambiar o nome...</translation>
7665 </message>
7666 <message>
7667 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7668 <source>Rename</source>
7669 <translation>Cambiar o nome</translation>
7670 </message>
7671 <message>
7672 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7673 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7674 <source>Update</source>
7675 <translation>Actualizar</translation>
7676 </message>
7677 <message>
7678 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7679 <source>New subscription...</source>
7680 <translation>Subscrición nova...</translation>
7681 </message>
7682 <message>
7683 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7684 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7685 <source>Update all feeds</source>
7686 <translation>Actualizar todas as fontes</translation>
7687 </message>
7688 <message>
7689 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7690 <source>Download torrent</source>
7691 <translation>Descargar o torrent</translation>
7692 </message>
7693 <message>
7694 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7695 <source>Open news URL</source>
7696 <translation>Abrir a URL das novas</translation>
7697 </message>
7698 <message>
7699 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7700 <source>Copy feed URL</source>
7701 <translation>Copiar a URL da fonte</translation>
7702 </message>
7703 <message>
7704 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7705 <source>New folder...</source>
7706 <translation>Cartafol novo...</translation>
7707 </message>
7708 <message>
7709 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7710 <source>Please choose a folder name</source>
7711 <translation>Seleccione un nome de cartafol</translation>
7712 </message>
7713 <message>
7714 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7715 <source>Folder name:</source>
7716 <translation>Nome do cartafol:</translation>
7717 </message>
7718 <message>
7719 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7720 <source>New folder</source>
7721 <translation>Cartafol novo</translation>
7722 </message>
7723 <message>
7724 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7725 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7726 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS</translation>
7727 </message>
7728 <message>
7729 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7730 <source>Feed URL:</source>
7731 <translation>URL da fonte:</translation>
7732 </message>
7733 <message>
7734 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7735 <source>Deletion confirmation</source>
7736 <translation>Confirmación da eliminación</translation>
7737 </message>
7738 <message>
7739 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7740 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7741 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?</translation>
7742 </message>
7743 <message>
7744 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7745 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7746 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation>
7747 </message>
7748 <message>
7749 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7750 <source>New feed name:</source>
7751 <translation>Nome novo da fonte:</translation>
7752 </message>
7753 <message>
7754 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7755 <source>Rename failed</source>
7756 <translation>O cambio de nome fallou</translation>
7757 </message>
7758 <message>
7759 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7760 <source>Date: </source>
7761 <translation>Data: </translation>
7762 </message>
7763 <message>
7764 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7765 <source>Author: </source>
7766 <translation>Autor: </translation>
7767 </message>
7768 </context>
7769 <context>
7770 <name>SearchController</name>
7771 <message>
7772 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7773 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7774 <translation>Debe instalar Python para usar o motor de buscas.</translation>
7775 </message>
7776 <message>
7777 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7778 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7779 <translation>Non é posíbel crear máis de %1 buscas simultáneas.</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7783 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7784 <source>Offset is out of range</source>
7785 <translation>A compensación está fóra dos límites</translation>
7786 </message>
7787 <message>
7788 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7789 <source>All plugins are already up to date.</source>
7790 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
7791 </message>
7792 <message>
7793 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7794 <source>Updating %1 plugins</source>
7795 <translation>Actualizando %1 engadidos</translation>
7796 </message>
7797 <message>
7798 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7799 <source>Updating plugin %1</source>
7800 <translation>Actualizando o engadido %1</translation>
7801 </message>
7802 <message>
7803 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7804 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7805 <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %1</translation>
7806 </message>
7807 </context>
7808 <context>
7809 <name>SearchJobWidget</name>
7810 <message>
7811 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7812 <source>Form</source>
7813 <translation>Formato</translation>
7814 </message>
7815 <message>
7816 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7817 <source>Results(xxx)</source>
7818 <translation>Resultados(xxx)</translation>
7819 </message>
7820 <message>
7821 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7822 <source>Search in:</source>
7823 <translation>Buscar en:</translation>
7824 </message>
7825 <message>
7826 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7827 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7828 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;En todas partes&lt;/span&gt;desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nos nomes dos torrents&lt;/span&gt; mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7829 </message>
7830 <message>
7831 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7832 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7833 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7834 </message>
7835 <message>
7836 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7837 <source>Seeds:</source>
7838 <translation>Sementes:</translation>
7839 </message>
7840 <message>
7841 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7842 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7843 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7844 </message>
7845 <message>
7846 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7847 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7848 <source>to</source>
7849 <translation>a</translation>
7850 </message>
7851 <message>
7852 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7853 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7854 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7855 </message>
7856 <message>
7857 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7858 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7859 <source></source>
7860 <translation></translation>
7861 </message>
7862 <message>
7863 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7864 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7865 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7866 </message>
7867 <message>
7868 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7869 <source>Size:</source>
7870 <translation>Tamaño:</translation>
7871 </message>
7872 <message>
7873 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7874 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7875 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7876 </message>
7877 <message>
7878 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7879 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7880 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7881 </message>
7882 <message>
7883 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7884 <source>Name</source>
7885 <comment>i.e: file name</comment>
7886 <translation>Nome</translation>
7887 </message>
7888 <message>
7889 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7890 <source>Size</source>
7891 <comment>i.e: file size</comment>
7892 <translation>Tamaño</translation>
7893 </message>
7894 <message>
7895 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7896 <source>Seeders</source>
7897 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7898 <translation>Sementadores</translation>
7899 </message>
7900 <message>
7901 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7902 <source>Leechers</source>
7903 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7904 <translation>Pares incompletos</translation>
7905 </message>
7906 <message>
7907 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7908 <source>Search engine</source>
7909 <translation>Motor de busca</translation>
7910 </message>
7911 <message>
7912 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7913 <source>Filter search results...</source>
7914 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
7915 </message>
7916 <message>
7917 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7918 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7919 <comment>i.e: Search results</comment>
7920 <translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
7921 </message>
7922 <message>
7923 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7924 <source>Torrent names only</source>
7925 <translation>Só nos nomes dos torrents</translation>
7926 </message>
7927 <message>
7928 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7929 <source>Everywhere</source>
7930 <translation>En todo</translation>
7931 </message>
7932 <message>
7933 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7934 <source>Use regular expressions</source>
7935 <translation>Usar expresións regulares</translation>
7936 </message>
7937 <message>
7938 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
7939 <source>Download</source>
7940 <translation>Descargar</translation>
7941 </message>
7942 <message>
7943 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7944 <source>Open description page</source>
7945 <translation>Abrir a páxina da descrición</translation>
7946 </message>
7947 <message>
7948 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7949 <source>Copy</source>
7950 <translation>Copiar</translation>
7951 </message>
7952 <message>
7953 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
7954 <source>Name</source>
7955 <translation>Nome</translation>
7956 </message>
7957 <message>
7958 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7959 <source>Download link</source>
7960 <translation>Descargar ligazón</translation>
7961 </message>
7962 <message>
7963 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
7964 <source>Description page URL</source>
7965 <translation>URL da descrición</translation>
7966 </message>
7967 <message>
7968 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
7969 <source>Searching...</source>
7970 <translation>Buscando...</translation>
7971 </message>
7972 <message>
7973 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="422"/>
7974 <source>Search has finished</source>
7975 <translation>A busca rematou</translation>
7976 </message>
7977 <message>
7978 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
7979 <source>Search aborted</source>
7980 <translation>Busca cancelada</translation>
7981 </message>
7982 <message>
7983 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
7984 <source>An error occurred during search...</source>
7985 <translation>Produciuse un erro durante a busca...</translation>
7986 </message>
7987 <message>
7988 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
7989 <source>Search returned no results</source>
7990 <translation>A busca non obtivo resultados</translation>
7991 </message>
7992 <message>
7993 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="453"/>
7994 <source>Column visibility</source>
7995 <translation>Visibilidade da columna</translation>
7996 </message>
7997 </context>
7998 <context>
7999 <name>SearchPluginManager</name>
8000 <message>
8001 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
8002 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8003 <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.</translation>
8004 </message>
8005 <message>
8006 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8007 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8008 <translation>O engadido xa está na versión %1, a cal é máis recente que %2</translation>
8009 </message>
8010 <message>
8011 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8012 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8013 <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8017 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8018 <translation>Engadido: %1 non é compatíbel.</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8022 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8023 <source>Plugin is not supported.</source>
8024 <translation>O engadido non é compatíbel.</translation>
8025 </message>
8026 <message>
8027 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8028 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8029 <translation>O engadido %1 actualizouse correctamente.</translation>
8030 </message>
8031 <message>
8032 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8033 <source>All categories</source>
8034 <translation>Todas as categorías</translation>
8035 </message>
8036 <message>
8037 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8038 <source>Movies</source>
8039 <translation>Películas</translation>
8040 </message>
8041 <message>
8042 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8043 <source>TV shows</source>
8044 <translation>Programas de TV</translation>
8045 </message>
8046 <message>
8047 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8048 <source>Music</source>
8049 <translation>Música</translation>
8050 </message>
8051 <message>
8052 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8053 <source>Games</source>
8054 <translation>Xogos</translation>
8055 </message>
8056 <message>
8057 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8058 <source>Anime</source>
8059 <translation>Anime</translation>
8060 </message>
8061 <message>
8062 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8063 <source>Software</source>
8064 <translation>Software</translation>
8065 </message>
8066 <message>
8067 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8068 <source>Pictures</source>
8069 <translation>Imaxes</translation>
8070 </message>
8071 <message>
8072 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8073 <source>Books</source>
8074 <translation>Libros</translation>
8075 </message>
8076 <message>
8077 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8078 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8079 <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %1</translation>
8080 </message>
8081 <message>
8082 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8083 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8084 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8085 <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %1</translation>
8086 </message>
8087 <message>
8088 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8089 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8090 <translation>O engadido «%1» non está actualizado, actualizando á versión %2</translation>
8091 </message>
8092 <message>
8093 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8094 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8095 <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %1 dos %2 engadidos.</translation>
8096 </message>
8097 <message>
8098 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8099 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8100 <translation>O engadido de busca «%1» contén unha cadea incorrecta da versión («%2»)</translation>
8101 </message>
8102 </context>
8103 <context>
8104 <name>SearchWidget</name>
8105 <message>
8106 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8107 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8108 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8109 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8110 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8111 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8112 <source>Search</source>
8113 <translation>Buscar</translation>
8114 </message>
8115 <message>
8116 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8117 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8118 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8119 <translation>Non hai engadidos de busca instalados.
8120 Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.</translation>
8121 </message>
8122 <message>
8123 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8124 <source>Search plugins...</source>
8125 <translation>Engadidos de busca</translation>
8126 </message>
8127 <message>
8128 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8129 <source>A phrase to search for.</source>
8130 <translation>Unha frase que buscar.</translation>
8131 </message>
8132 <message>
8133 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8134 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8135 <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.</translation>
8136 </message>
8137 <message>
8138 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8139 <source>Example:</source>
8140 <comment>Search phrase example</comment>
8141 <translation>Exemplo:</translation>
8142 </message>
8143 <message>
8144 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8145 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8146 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8147 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8148 </message>
8149 <message>
8150 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8151 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8152 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8153 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8154 </message>
8155 <message>
8156 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8157 <source>All plugins</source>
8158 <translation>Todos os engadidos</translation>
8159 </message>
8160 <message>
8161 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8162 <source>Only enabled</source>
8163 <translation>Activados</translation>
8164 </message>
8165 <message>
8166 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8167 <source>Close tab</source>
8168 <translation>Pechar lapela</translation>
8169 </message>
8170 <message>
8171 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8172 <source>Close all tabs</source>
8173 <translation>Pechar todas as lapelas</translation>
8174 </message>
8175 <message>
8176 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8177 <source>Select...</source>
8178 <translation>Seleccionar...</translation>
8179 </message>
8180 <message>
8181 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8182 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8183 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8184 <source>Search Engine</source>
8185 <translation>Buscador</translation>
8186 </message>
8187 <message>
8188 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8189 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8190 <translation>Instale Python para usar o motor de busca.</translation>
8191 </message>
8192 <message>
8193 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8194 <source>Empty search pattern</source>
8195 <translation>Patrón de busca baleiro</translation>
8196 </message>
8197 <message>
8198 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8199 <source>Please type a search pattern first</source>
8200 <translation>Escriba primeiro o patrón de busca</translation>
8201 </message>
8202 <message>
8203 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8204 <source>Stop</source>
8205 <translation>Parar</translation>
8206 </message>
8207 <message>
8208 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8209 <source>Search has finished</source>
8210 <translation>A busca rematou</translation>
8211 </message>
8212 <message>
8213 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8214 <source>Search has failed</source>
8215 <translation>A busca fallou</translation>
8216 </message>
8217 </context>
8218 <context>
8219 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8220 <message>
8221 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8222 <source>Don&apos;t show again</source>
8223 <translation>Non mostrar de novo</translation>
8224 </message>
8225 <message>
8226 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8227 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8228 <translation>O qBittorrent vai pechar.</translation>
8229 </message>
8230 <message>
8231 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8232 <source>E&amp;xit Now</source>
8233 <translation>S&amp;aír agora</translation>
8234 </message>
8235 <message>
8236 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8237 <source>Exit confirmation</source>
8238 <translation>Confirmación de saída</translation>
8239 </message>
8240 <message>
8241 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8242 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8243 <translation>O computador vai pechar.</translation>
8244 </message>
8245 <message>
8246 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8247 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8248 <translation>&amp;Pechar agora</translation>
8249 </message>
8250 <message>
8251 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8252 <source>Shutdown confirmation</source>
8253 <translation>Confirmación de peche</translation>
8254 </message>
8255 <message>
8256 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8257 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8258 <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.</translation>
8259 </message>
8260 <message>
8261 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8262 <source>&amp;Suspend Now</source>
8263 <translation>&amp;Suspender agora</translation>
8264 </message>
8265 <message>
8266 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8267 <source>Suspend confirmation</source>
8268 <translation>Confirmación da suspensión</translation>
8269 </message>
8270 <message>
8271 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8272 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8273 <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.</translation>
8274 </message>
8275 <message>
8276 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8277 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8278 <translation>&amp;Hibernar agora</translation>
8279 </message>
8280 <message>
8281 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8282 <source>Hibernate confirmation</source>
8283 <translation>Confirmación de hibernación</translation>
8284 </message>
8285 <message>
8286 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8287 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8288 <translation>Pode cancelar a acción antes de %1 segundos.</translation>
8289 </message>
8290 </context>
8291 <context>
8292 <name>SpeedLimitDialog</name>
8293 <message>
8294 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8295 <source>Global Speed Limits</source>
8296 <translation>Límites globais de velocidade</translation>
8297 </message>
8298 <message>
8299 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8300 <source>Speed limits</source>
8301 <translation>Límites de velocidade</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8305 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8306 <source>Upload:</source>
8307 <translation>Enviar:</translation>
8308 </message>
8309 <message>
8310 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8311 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8312 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8313 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8314 <source></source>
8315 <translation></translation>
8316 </message>
8317 <message>
8318 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8319 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8320 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8321 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8322 <source> KiB/s</source>
8323 <translation> KiB/s</translation>
8324 </message>
8325 <message>
8326 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8327 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8328 <source>Download:</source>
8329 <translation>Descargar:</translation>
8330 </message>
8331 <message>
8332 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8333 <source>Alternative speed limits</source>
8334 <translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
8335 </message>
8336 </context>
8337 <context>
8338 <name>SpeedPlotView</name>
8339 <message>
8340 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8341 <source>Total Upload</source>
8342 <translation>Total enviado</translation>
8343 </message>
8344 <message>
8345 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8346 <source>Total Download</source>
8347 <translation>Total descargado</translation>
8348 </message>
8349 <message>
8350 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8351 <source>Payload Upload</source>
8352 <translation>Envío dos datos principais</translation>
8353 </message>
8354 <message>
8355 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8356 <source>Payload Download</source>
8357 <translation>Descarga dos datos principais</translation>
8358 </message>
8359 <message>
8360 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8361 <source>Overhead Upload</source>
8362 <translation>Datos complementarios do envío</translation>
8363 </message>
8364 <message>
8365 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8366 <source>Overhead Download</source>
8367 <translation>Datos complementarios da descarga</translation>
8368 </message>
8369 <message>
8370 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8371 <source>DHT Upload</source>
8372 <translation>Envío DHT</translation>
8373 </message>
8374 <message>
8375 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8376 <source>DHT Download</source>
8377 <translation>Descarga DHT</translation>
8378 </message>
8379 <message>
8380 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8381 <source>Tracker Upload</source>
8382 <translation>Envío ao localizador</translation>
8383 </message>
8384 <message>
8385 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8386 <source>Tracker Download</source>
8387 <translation>Descarga do localizador</translation>
8388 </message>
8389 </context>
8390 <context>
8391 <name>SpeedWidget</name>
8392 <message>
8393 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8394 <source>Period:</source>
8395 <translation>Período:</translation>
8396 </message>
8397 <message>
8398 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8399 <source>1 Minute</source>
8400 <translation>1 minuto</translation>
8401 </message>
8402 <message>
8403 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8404 <source>5 Minutes</source>
8405 <translation>5 minutos</translation>
8406 </message>
8407 <message>
8408 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8409 <source>30 Minutes</source>
8410 <translation>30 minutos</translation>
8411 </message>
8412 <message>
8413 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8414 <source>6 Hours</source>
8415 <translation>6 horas</translation>
8416 </message>
8417 <message>
8418 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8419 <source>Select Graphs</source>
8420 <translation>Seleccionar gráficos</translation>
8421 </message>
8422 <message>
8423 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8424 <source>Total Upload</source>
8425 <translation>Total enviado</translation>
8426 </message>
8427 <message>
8428 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8429 <source>3 Hours</source>
8430 <translation>3 horas</translation>
8431 </message>
8432 <message>
8433 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8434 <source>12 Hours</source>
8435 <translation>12 horas</translation>
8436 </message>
8437 <message>
8438 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8439 <source>24 Hours</source>
8440 <translation>24 horas</translation>
8441 </message>
8442 <message>
8443 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8444 <source>Total Download</source>
8445 <translation>Total descargado</translation>
8446 </message>
8447 <message>
8448 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8449 <source>Payload Upload</source>
8450 <translation>Envío dos datos principais</translation>
8451 </message>
8452 <message>
8453 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8454 <source>Payload Download</source>
8455 <translation>Descarga dos datos principais</translation>
8456 </message>
8457 <message>
8458 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8459 <source>Overhead Upload</source>
8460 <translation>Datos complementarios do envío</translation>
8461 </message>
8462 <message>
8463 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8464 <source>Overhead Download</source>
8465 <translation>Datos complementarios da descarga</translation>
8466 </message>
8467 <message>
8468 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8469 <source>DHT Upload</source>
8470 <translation>Envío DHT</translation>
8471 </message>
8472 <message>
8473 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8474 <source>DHT Download</source>
8475 <translation>Descarga DHT</translation>
8476 </message>
8477 <message>
8478 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8479 <source>Tracker Upload</source>
8480 <translation>Envío ao localizador</translation>
8481 </message>
8482 <message>
8483 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8484 <source>Tracker Download</source>
8485 <translation>Descarga do localizador</translation>
8486 </message>
8487 </context>
8488 <context>
8489 <name>StacktraceDialog</name>
8490 <message>
8491 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8492 <source>Crash info</source>
8493 <translation>Información do fallo</translation>
8494 </message>
8495 </context>
8496 <context>
8497 <name>StatsDialog</name>
8498 <message>
8499 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8500 <source>Statistics</source>
8501 <translation>Estadísticas</translation>
8502 </message>
8503 <message>
8504 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8505 <source>User statistics</source>
8506 <translation>Estadísticas de usuario</translation>
8507 </message>
8508 <message>
8509 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8510 <source>Cache statistics</source>
8511 <translation>Estadísticas da caché</translation>
8512 </message>
8513 <message>
8514 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8515 <source>Read cache hits:</source>
8516 <translation>Accesos á caché de lectura:</translation>
8517 </message>
8518 <message>
8519 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8520 <source>Average time in queue:</source>
8521 <translation>Tempo medio na cola:</translation>
8522 </message>
8523 <message>
8524 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8525 <source>Connected peers:</source>
8526 <translation>Pares conectados:</translation>
8527 </message>
8528 <message>
8529 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8530 <source>All-time share ratio:</source>
8531 <translation>Taxa de compartición total:</translation>
8532 </message>
8533 <message>
8534 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8535 <source>All-time download:</source>
8536 <translation>Descarga total:</translation>
8537 </message>
8538 <message>
8539 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8540 <source>Session waste:</source>
8541 <translation>Desbotado na sesión:</translation>
8542 </message>
8543 <message>
8544 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8545 <source>All-time upload:</source>
8546 <translation>Envío total:</translation>
8547 </message>
8548 <message>
8549 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8550 <source>Total buffer size:</source>
8551 <translation>Tamaño total do búfer:</translation>
8552 </message>
8553 <message>
8554 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8555 <source>Performance statistics</source>
8556 <translation>Estadísticas de rendemento</translation>
8557 </message>
8558 <message>
8559 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8560 <source>Queued I/O jobs:</source>
8561 <translation>Traballos na cola E/S:</translation>
8562 </message>
8563 <message>
8564 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8565 <source>Write cache overload:</source>
8566 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:</translation>
8567 </message>
8568 <message>
8569 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8570 <source>Read cache overload:</source>
8571 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:</translation>
8572 </message>
8573 <message>
8574 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8575 <source>Total queued size:</source>
8576 <translation>Tamaño total da cola:</translation>
8577 </message>
8578 <message>
8579 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8580 <source>%1 ms</source>
8581 <comment>18 milliseconds</comment>
8582 <translation>%1 ms</translation>
8583 </message>
8584 </context>
8585 <context>
8586 <name>StatusBar</name>
8587 <message>
8588 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8589 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8590 <source>Connection status:</source>
8591 <translation>Estado da conexión:</translation>
8592 </message>
8593 <message>
8594 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8595 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8596 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8597 <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.</translation>
8598 </message>
8599 <message>
8600 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8601 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8602 <source>DHT: %1 nodes</source>
8603 <translation>DHT: %1 nodos</translation>
8604 </message>
8605 <message>
8606 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8607 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8608 <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent</translation>
8609 </message>
8610 <message>
8611 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8612 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8613 <source>Connection Status:</source>
8614 <translation>Estado da conexión:</translation>
8615 </message>
8616 <message>
8617 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8618 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8619 <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.</translation>
8620 </message>
8621 <message>
8622 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8623 <source>Online</source>
8624 <translation>Conectado</translation>
8625 </message>
8626 <message>
8627 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8628 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8629 <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade</translation>
8630 </message>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8633 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8634 <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade</translation>
8635 </message>
8636 </context>
8637 <context>
8638 <name>StatusFilterWidget</name>
8639 <message>
8640 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8641 <source>All (0)</source>
8642 <comment>this is for the status filter</comment>
8643 <translation>Todos (0)</translation>
8644 </message>
8645 <message>
8646 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8647 <source>Downloading (0)</source>
8648 <translation>Descargando (0)</translation>
8649 </message>
8650 <message>
8651 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8652 <source>Seeding (0)</source>
8653 <translation>Sementando (0)</translation>
8654 </message>
8655 <message>
8656 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8657 <source>Completed (0)</source>
8658 <translation>Completados (0)</translation>
8659 </message>
8660 <message>
8661 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8662 <source>Resumed (0)</source>
8663 <translation>Continuado (0)</translation>
8664 </message>
8665 <message>
8666 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8667 <source>Paused (0)</source>
8668 <translation>Detidos (0)</translation>
8669 </message>
8670 <message>
8671 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8672 <source>Active (0)</source>
8673 <translation>Activos (0)</translation>
8674 </message>
8675 <message>
8676 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
8677 <source>Inactive (0)</source>
8678 <translation>Inactivos (0)</translation>
8679 </message>
8680 <message>
8681 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
8682 <source>Stalled (0)</source>
8683 <translation>Á espera (0)</translation>
8684 </message>
8685 <message>
8686 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
8687 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8688 <translation>Á espera enviando (0)</translation>
8689 </message>
8690 <message>
8691 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="213"/>
8692 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8693 <translation>Á espera descargando (0)</translation>
8694 </message>
8695 <message>
8696 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="216"/>
8697 <source>Checking (0)</source>
8698 <translation>Comprobando (0)</translation>
8699 </message>
8700 <message>
8701 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="219"/>
8702 <source>Errored (0)</source>
8703 <translation>Con erros (0)</translation>
8704 </message>
8705 <message>
8706 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8707 <source>All (%1)</source>
8708 <translation>Todos (%1)</translation>
8709 </message>
8710 <message>
8711 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8712 <source>Downloading (%1)</source>
8713 <translation>Descargando (%1)</translation>
8714 </message>
8715 <message>
8716 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8717 <source>Seeding (%1)</source>
8718 <translation>Sementando (%1)</translation>
8719 </message>
8720 <message>
8721 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8722 <source>Completed (%1)</source>
8723 <translation>Completados (%1)</translation>
8724 </message>
8725 <message>
8726 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8727 <source>Paused (%1)</source>
8728 <translation>Detidos (%1)</translation>
8729 </message>
8730 <message>
8731 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8732 <source>Resumed (%1)</source>
8733 <translation>Comezados (%1)</translation>
8734 </message>
8735 <message>
8736 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8737 <source>Active (%1)</source>
8738 <translation>Activos (%1)</translation>
8739 </message>
8740 <message>
8741 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8742 <source>Inactive (%1)</source>
8743 <translation>Inactivos (%1)</translation>
8744 </message>
8745 <message>
8746 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8747 <source>Stalled (%1)</source>
8748 <translation>Á espera (%1)</translation>
8749 </message>
8750 <message>
8751 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8752 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8753 <translation>Á espera enviando (%1)</translation>
8754 </message>
8755 <message>
8756 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8757 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8758 <translation>Á espera descargando (%1)</translation>
8759 </message>
8760 <message>
8761 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
8762 <source>Checking (%1)</source>
8763 <translation>Comprobando (%1)</translation>
8764 </message>
8765 <message>
8766 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
8767 <source>Errored (%1)</source>
8768 <translation>Con erros (%1)</translation>
8769 </message>
8770 </context>
8771 <context>
8772 <name>TagFilterModel</name>
8773 <message>
8774 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8775 <source>Tags</source>
8776 <translation>Etiquetas</translation>
8777 </message>
8778 <message>
8779 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8780 <source>All</source>
8781 <translation>Todos</translation>
8782 </message>
8783 <message>
8784 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8785 <source>Untagged</source>
8786 <translation>Sen etiquetar</translation>
8787 </message>
8788 </context>
8789 <context>
8790 <name>TagFilterWidget</name>
8791 <message>
8792 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8793 <source>Add tag...</source>
8794 <translation>Engadir unha etiqueta...</translation>
8795 </message>
8796 <message>
8797 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8798 <source>Remove tag</source>
8799 <translation>Eliminar etiqueta</translation>
8800 </message>
8801 <message>
8802 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8803 <source>Remove unused tags</source>
8804 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas</translation>
8805 </message>
8806 <message>
8807 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8808 <source>Resume torrents</source>
8809 <translation>Continuar os torrents</translation>
8810 </message>
8811 <message>
8812 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8813 <source>Pause torrents</source>
8814 <translation>Deter os torrents</translation>
8815 </message>
8816 <message>
8817 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8818 <source>Delete torrents</source>
8819 <translation>Eliminar os torrents</translation>
8820 </message>
8821 <message>
8822 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8823 <source>New Tag</source>
8824 <translation>Etiqueta nova</translation>
8825 </message>
8826 <message>
8827 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8828 <source>Tag:</source>
8829 <translation>Etiqueta:</translation>
8830 </message>
8831 <message>
8832 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8833 <source>Invalid tag name</source>
8834 <translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
8835 </message>
8836 <message>
8837 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8838 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8839 <translation>O nome da etiqueta «%1» non é válido</translation>
8840 </message>
8841 <message>
8842 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8843 <source>Tag exists</source>
8844 <translation>A etiqueta xa existe</translation>
8845 </message>
8846 <message>
8847 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8848 <source>Tag name already exists.</source>
8849 <translation>O nome da etiqueta xa existe.</translation>
8850 </message>
8851 </context>
8852 <context>
8853 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8854 <message>
8855 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8856 <source>Torrent Category Properties</source>
8857 <translation>Propiedades da categoría dos torrents</translation>
8858 </message>
8859 <message>
8860 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8861 <source>Name:</source>
8862 <translation>Nome:</translation>
8863 </message>
8864 <message>
8865 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8866 <source>Save path:</source>
8867 <translation>Ruta onde gardar: </translation>
8868 </message>
8869 <message>
8870 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8871 <source>Choose save path</source>
8872 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
8873 </message>
8874 <message>
8875 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8876 <source>New Category</source>
8877 <translation>Nova categoría</translation>
8878 </message>
8879 <message>
8880 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8881 <source>Invalid category name</source>
8882 <translation>Nome incorrecto para categoría</translation>
8883 </message>
8884 <message>
8885 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8886 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8887 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8888 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8889 <translation>O nome da categoría non debe conter «\».
8890 O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
8891 O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».</translation>
8892 </message>
8893 <message>
8894 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8895 <source>Category creation error</source>
8896 <translation>Produciuse en erro creando a categoría</translation>
8897 </message>
8898 <message>
8899 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8900 <source>Category with the given name already exists.
8901 Please choose a different name and try again.</source>
8902 <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
8903 Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.</translation>
8904 </message>
8905 </context>
8906 <context>
8907 <name>TorrentContentModel</name>
8908 <message>
8909 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8910 <source>Name</source>
8911 <translation>Nome</translation>
8912 </message>
8913 <message>
8914 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8915 <source>Size</source>
8916 <translation>Tamaño</translation>
8917 </message>
8918 <message>
8919 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8920 <source>Progress</source>
8921 <translation>Progreso</translation>
8922 </message>
8923 <message>
8924 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8925 <source>Download Priority</source>
8926 <translation>Prioridade da descarga</translation>
8927 </message>
8928 <message>
8929 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8930 <source>Remaining</source>
8931 <translation>Restante</translation>
8932 </message>
8933 <message>
8934 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8935 <source>Availability</source>
8936 <translation>Dispoñíbilidade</translation>
8937 </message>
8938 </context>
8939 <context>
8940 <name>TorrentContentModelItem</name>
8941 <message>
8942 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8943 <source>Mixed</source>
8944 <comment>Mixed (priorities</comment>
8945 <translation>Mixta</translation>
8946 </message>
8947 <message>
8948 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8949 <source>Not downloaded</source>
8950 <translation>Non descargado</translation>
8951 </message>
8952 <message>
8953 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8954 <source>High</source>
8955 <comment>High (priority)</comment>
8956 <translation>Alta</translation>
8957 </message>
8958 <message>
8959 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8960 <source>Maximum</source>
8961 <comment>Maximum (priority)</comment>
8962 <translation>Máxima</translation>
8963 </message>
8964 <message>
8965 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
8966 <source>Normal</source>
8967 <comment>Normal (priority)</comment>
8968 <translation>Normal</translation>
8969 </message>
8970 <message>
8971 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
8972 <source>N/A</source>
8973 <translation>N/D</translation>
8974 </message>
8975 </context>
8976 <context>
8977 <name>TorrentContentTreeView</name>
8978 <message>
8979 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8980 <source>Renaming</source>
8981 <translation>Cambiar o nome</translation>
8982 </message>
8983 <message>
8984 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8985 <source>New name:</source>
8986 <translation>Nome novo:</translation>
8987 </message>
8988 <message>
8989 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="147"/>
8990 <source>Rename error</source>
8991 <translation>Erro ao cambiar o nome</translation>
8992 </message>
8993 </context>
8994 <context>
8995 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8996 <message>
8997 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8998 <source>Torrent Creator</source>
8999 <translation>Creador de torrents</translation>
9000 </message>
9001 <message>
9002 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9003 <source>Select file/folder to share</source>
9004 <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir</translation>
9005 </message>
9006 <message>
9007 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9008 <source>Path:</source>
9009 <translation>Ruta:</translation>
9010 </message>
9011 <message>
9012 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9013 <source>[Drag and drop area]</source>
9014 <translation>[Área para arrastrar e soltar]</translation>
9015 </message>
9016 <message>
9017 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9018 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9019 <source>Select file</source>
9020 <translation>Seleccionar ficheiro</translation>
9021 </message>
9022 <message>
9023 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9024 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9025 <source>Select folder</source>
9026 <translation>Seleccionar cartafol</translation>
9027 </message>
9028 <message>
9029 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9030 <source>Settings</source>
9031 <translation>Axustes</translation>
9032 </message>
9033 <message>
9034 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9035 <source>Torrent format:</source>
9036 <translation>Formato do torrent:</translation>
9037 </message>
9038 <message>
9039 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9040 <source>Hybrid</source>
9041 <translation>Híbrido</translation>
9042 </message>
9043 <message>
9044 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9045 <source>Piece size:</source>
9046 <translation>Tamaño do anaco:</translation>
9047 </message>
9048 <message>
9049 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9050 <source>Auto</source>
9051 <translation>Automático</translation>
9052 </message>
9053 <message>
9054 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9055 <source>16 KiB</source>
9056 <translation>16 KiB</translation>
9057 </message>
9058 <message>
9059 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9060 <source>32 KiB</source>
9061 <translation>32 KiB</translation>
9062 </message>
9063 <message>
9064 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9065 <source>64 KiB</source>
9066 <translation>64 KiB</translation>
9067 </message>
9068 <message>
9069 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9070 <source>128 KiB</source>
9071 <translation>128 KiB</translation>
9072 </message>
9073 <message>
9074 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9075 <source>256 KiB</source>
9076 <translation>256 KiB</translation>
9077 </message>
9078 <message>
9079 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9080 <source>512 KiB</source>
9081 <translation>512 KiB</translation>
9082 </message>
9083 <message>
9084 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9085 <source>1 MiB</source>
9086 <translation>1 MiB</translation>
9087 </message>
9088 <message>
9089 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9090 <source>2 MiB</source>
9091 <translation>2 MiB</translation>
9092 </message>
9093 <message>
9094 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9095 <source>4 MiB</source>
9096 <translation>4 MiB</translation>
9097 </message>
9098 <message>
9099 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9100 <source>8 MiB</source>
9101 <translation>8 MiB</translation>
9102 </message>
9103 <message>
9104 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9105 <source>16 MiB</source>
9106 <translation>16 MiB</translation>
9107 </message>
9108 <message>
9109 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9110 <source>32 MiB</source>
9111 <translation>32 MiB</translation>
9112 </message>
9113 <message>
9114 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9115 <source>Calculate number of pieces:</source>
9116 <translation>Calcular o número de anacos:</translation>
9117 </message>
9118 <message>
9119 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9120 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9121 <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)</translation>
9122 </message>
9123 <message>
9124 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9125 <source>Start seeding immediately</source>
9126 <translation>Iniciar a semente inmediatamente</translation>
9127 </message>
9128 <message>
9129 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9130 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9131 <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent</translation>
9132 </message>
9133 <message>
9134 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9135 <source>Optimize alignment</source>
9136 <translation>Optimizar aliñamento</translation>
9137 </message>
9138 <message>
9139 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9140 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9141 <translation>Aliñar ao límite do anaco os ficheiros maiores de:</translation>
9142 </message>
9143 <message>
9144 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9145 <source>Disabled</source>
9146 <translation>Desactivado</translation>
9147 </message>
9148 <message>
9149 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9150 <source> KiB</source>
9151 <translation> KiB</translation>
9152 </message>
9153 <message>
9154 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9155 <source>Fields</source>
9156 <translation>Campos</translation>
9157 </message>
9158 <message>
9159 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9160 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9161 <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.</translation>
9162 </message>
9163 <message>
9164 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9165 <source>Web seed URLs:</source>
9166 <translation>URLs da semente web:</translation>
9167 </message>
9168 <message>
9169 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9170 <source>Tracker URLs:</source>
9171 <translation>URLs do localizador:</translation>
9172 </message>
9173 <message>
9174 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9175 <source>Comments:</source>
9176 <translation>Comentarios:</translation>
9177 </message>
9178 <message>
9179 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9180 <source>Source:</source>
9181 <translation>Fonte:</translation>
9182 </message>
9183 <message>
9184 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9185 <source>Progress:</source>
9186 <translation>Progreso:</translation>
9187 </message>
9188 <message>
9189 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9190 <source>Create Torrent</source>
9191 <translation>Crear torrent</translation>
9192 </message>
9193 <message>
9194 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9195 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9196 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9197 <source>Torrent creation failed</source>
9198 <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent</translation>
9199 </message>
9200 <message>
9201 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9202 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9203 <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.</translation>
9204 </message>
9205 <message>
9206 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9207 <source>Select where to save the new torrent</source>
9208 <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo</translation>
9209 </message>
9210 <message>
9211 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9212 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9213 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)</translation>
9214 </message>
9215 <message>
9216 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9217 <source>Reason: %1</source>
9218 <translation>Razón: %1</translation>
9219 </message>
9220 <message>
9221 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9222 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9223 <translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.</translation>
9224 </message>
9225 <message>
9226 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9227 <source>Torrent creator</source>
9228 <translation>Creador de torrents</translation>
9229 </message>
9230 <message>
9231 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9232 <source>Torrent created:</source>
9233 <translation>Creouse o torrent:</translation>
9234 </message>
9235 </context>
9236 <context>
9237 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9238 <message>
9239 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="270"/>
9240 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9241 <translation>O cartafol observado non pode estar baleiro.</translation>
9242 </message>
9243 <message>
9244 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="273"/>
9245 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9246 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.</translation>
9247 </message>
9248 <message>
9249 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="289"/>
9250 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9251 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation>
9252 </message>
9253 <message>
9254 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="298"/>
9255 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9256 <translation>Non foi posíbel analizar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation>
9257 </message>
9258 <message>
9259 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="305"/>
9260 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9261 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. O formato dos datos é incorrecto.</translation>
9262 </message>
9263 <message>
9264 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="378"/>
9265 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9266 <translation>Non foi posíbel gardar os axustes dos cartafoles observados en %1. Erro: %2</translation>
9267 </message>
9268 </context>
9269 <context>
9270 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9271 <message>
9272 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="521"/>
9273 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9274 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro magnet: %1</translation>
9275 </message>
9276 <message>
9277 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="586"/>
9278 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9279 <translation>Rexeitando o ficheiro torrent con fallos: %1</translation>
9280 </message>
9281 <message>
9282 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="629"/>
9283 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9284 <translation>Cartafol observado: «%1»</translation>
9285 </message>
9286 </context>
9287 <context>
9288 <name>TorrentInfo</name>
9289 <message>
9290 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9291 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9292 <translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %1</translation>
9293 </message>
9294 <message>
9295 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="151"/>
9296 <source>Torrent file read error: %1</source>
9297 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %1</translation>
9298 </message>
9299 <message>
9300 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="157"/>
9301 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9302 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide</translation>
9303 </message>
9304 <message>
9305 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="169"/>
9306 <source>Invalid metadata</source>
9307 <translation>Metadatos incorrectos</translation>
9308 </message>
9309 </context>
9310 <context>
9311 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9312 <message>
9313 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9314 <source>Torrent Options</source>
9315 <translation>Opcións torrent</translation>
9316 </message>
9317 <message>
9318 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9319 <source>Torrent speed limits</source>
9320 <translation>Límites de velocidade do torrent</translation>
9321 </message>
9322 <message>
9323 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9324 <source>Download:</source>
9325 <translation>Descargar:</translation>
9326 </message>
9327 <message>
9328 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9329 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9330 <source></source>
9331 <translation></translation>
9332 </message>
9333 <message>
9334 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9335 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9336 <source> KiB/s</source>
9337 <translation> KiB/s</translation>
9338 </message>
9339 <message>
9340 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9341 <source>These will not exceed the global limits</source>
9342 <translation>Estes non superarán os límites globais</translation>
9343 </message>
9344 <message>
9345 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9346 <source>Upload:</source>
9347 <translation>Enviar:</translation>
9348 </message>
9349 <message>
9350 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9351 <source>Torrent share limits</source>
9352 <translation>Límites de compartición do torrent</translation>
9353 </message>
9354 <message>
9355 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9356 <source>Use global share limit</source>
9357 <translation>Usar o límite de compartición global</translation>
9358 </message>
9359 <message>
9360 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9361 <source>Set no share limit</source>
9362 <translation>Non estabelecer límite</translation>
9363 </message>
9364 <message>
9365 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9366 <source>Set share limit to</source>
9367 <translation>Estabelecer o límite de compartición en</translation>
9368 </message>
9369 <message>
9370 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9371 <source>minutes</source>
9372 <translation>minutos</translation>
9373 </message>
9374 <message>
9375 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9376 <source>ratio</source>
9377 <translation>taxa</translation>
9378 </message>
9379 <message>
9380 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9381 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9382 <translation>Desactivar o DHT neste torrent</translation>
9383 </message>
9384 <message>
9385 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9386 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9387 <translation>Desactivar o PeX neste torrent</translation>
9388 </message>
9389 <message>
9390 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9391 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9392 <translation>Desactivar o LSD neste torrent</translation>
9393 </message>
9394 <message>
9395 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9396 <source>Not applicable to private torrents</source>
9397 <translation>Non aplicábel a torrents privados</translation>
9398 </message>
9399 <message>
9400 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9401 <source>No share limit method selected</source>
9402 <translation>Non se seleccionou ningún método de límite de compartición</translation>
9403 </message>
9404 <message>
9405 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9406 <source>Please select a limit method first</source>
9407 <translation>Seleccione primeiro un método para os límites</translation>
9408 </message>
9409 </context>
9410 <context>
9411 <name>TorrentsController</name>
9412 <message>
9413 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9414 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9415 <translation>Erro: «%1» non é un ficheiro torrent correcto.</translation>
9416 </message>
9417 <message>
9418 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9419 <source>Priority must be an integer</source>
9420 <translation>A prioridade debe ser un enteiro</translation>
9421 </message>
9422 <message>
9423 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9424 <source>Priority is not valid</source>
9425 <translation>A prioridade non é correcta</translation>
9426 </message>
9427 <message>
9428 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9429 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9430 <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent</translation>
9431 </message>
9432 <message>
9433 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9434 <source>File IDs must be integers</source>
9435 <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros</translation>
9436 </message>
9437 <message>
9438 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9439 <source>File ID is not valid</source>
9440 <translation>O identificador de ficheiro non é correcto</translation>
9441 </message>
9442 <message>
9443 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9444 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9445 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9446 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9447 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9448 <translation>A cola de torrents debe estar activada</translation>
9449 </message>
9450 <message>
9451 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9452 <source>Save path cannot be empty</source>
9453 <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira</translation>
9454 </message>
9455 <message>
9456 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9457 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9458 <source>Category cannot be empty</source>
9459 <translation>A categoría non pode estar baleira</translation>
9460 </message>
9461 <message>
9462 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9463 <source>Unable to create category</source>
9464 <translation>Non é posíbel crear unha categoría</translation>
9465 </message>
9466 <message>
9467 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9468 <source>Unable to edit category</source>
9469 <translation>Non é posíbel editar a categoría</translation>
9470 </message>
9471 <message>
9472 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9473 <source>Cannot make save path</source>
9474 <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado</translation>
9475 </message>
9476 <message>
9477 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9478 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9479 <translation>O parámetro «sort» é incorrecto</translation>
9480 </message>
9481 <message>
9482 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9483 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9484 <translation>«%1» non é un índice de ficheiro correcto.</translation>
9485 </message>
9486 <message>
9487 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9488 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9489 <translation>O índice %1 está fóra dos límites.</translation>
9490 </message>
9491 <message>
9492 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9493 <source>Cannot write to directory</source>
9494 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol</translation>
9495 </message>
9496 <message>
9497 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9498 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9499 <translation>Localización da interface web: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation>
9500 </message>
9501 <message>
9502 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9503 <source>Incorrect torrent name</source>
9504 <translation>Nome incorrecto de torrent</translation>
9505 </message>
9506 <message>
9507 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9508 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9509 <source>Incorrect category name</source>
9510 <translation>Nome incorrecto de categoría</translation>
9511 </message>
9512 </context>
9513 <context>
9514 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9515 <message>
9516 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9517 <source>Edit trackers</source>
9518 <translation>Editar localizadores</translation>
9519 </message>
9520 <message>
9521 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9522 <source>One tracker URL per line.
9524 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9525 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9526 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9527 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9528 <translation>Un URL de localizador por liña:
9530 - Pode agrupar os localizadores inserindo liñas en branco.
9531 - Todos os localizadores do mesmo grupo pertencerán ao mesmo nivel.
9532 - O grupo superior será terá o nivel 0, o seguinte grupo o 1 e así sucesivamente.
9533 - A continuación mostrarase o subconxunto común de localizadores dos torrents seleccionados.</translation>
9534 </message>
9535 </context>
9536 <context>
9537 <name>TrackerFiltersList</name>
9538 <message>
9539 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9540 <source>All (0)</source>
9541 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9542 <translation>Todos (0)</translation>
9543 </message>
9544 <message>
9545 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9546 <source>Trackerless (0)</source>
9547 <translation>Sen localizador (0)</translation>
9548 </message>
9549 <message>
9550 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9551 <source>Error (0)</source>
9552 <translation>Erros (0)</translation>
9553 </message>
9554 <message>
9555 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="317"/>
9556 <source>Warning (0)</source>
9557 <translation>Avisos (0)</translation>
9558 </message>
9559 <message>
9560 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="361"/>
9561 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
9562 <source>Trackerless (%1)</source>
9563 <translation>Sen localizador (%1)</translation>
9564 </message>
9565 <message>
9566 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
9567 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="501"/>
9568 <source>Error (%1)</source>
9569 <translation>Erros (%1)</translation>
9570 </message>
9571 <message>
9572 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
9573 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="513"/>
9574 <source>Warning (%1)</source>
9575 <translation>Avisos (%1)</translation>
9576 </message>
9577 <message>
9578 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9579 <source>Resume torrents</source>
9580 <translation>Continuar os torrents</translation>
9581 </message>
9582 <message>
9583 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9584 <source>Pause torrents</source>
9585 <translation>Deter os torrents</translation>
9586 </message>
9587 <message>
9588 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="572"/>
9589 <source>Delete torrents</source>
9590 <translation>Eliminar os torrents</translation>
9591 </message>
9592 <message>
9593 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="597"/>
9594 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="611"/>
9595 <source>All (%1)</source>
9596 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9597 <translation>Todos (%1)</translation>
9598 </message>
9599 </context>
9600 <context>
9601 <name>TrackerListWidget</name>
9602 <message>
9603 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="281"/>
9604 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9605 <source>Working</source>
9606 <translation>Funcionando</translation>
9607 </message>
9608 <message>
9609 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9610 <source>Disabled</source>
9611 <translation>Desactivado</translation>
9612 </message>
9613 <message>
9614 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9615 <source>Disabled for this torrent</source>
9616 <translation>Desactivar este torrent</translation>
9617 </message>
9618 <message>
9619 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="312"/>
9620 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9621 <source>This torrent is private</source>
9622 <translation>Este torrent é privado</translation>
9623 </message>
9624 <message>
9625 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9626 <source>Updating...</source>
9627 <translation>Actualizando...</translation>
9628 </message>
9629 <message>
9630 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9631 <source>Not working</source>
9632 <translation>Inactivo</translation>
9633 </message>
9634 <message>
9635 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
9636 <source>Not contacted yet</source>
9637 <translation>Aínda sen contactar</translation>
9638 </message>
9639 <message>
9640 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="407"/>
9641 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
9642 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
9643 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
9644 <source>N/A</source>
9645 <translation>N/D</translation>
9646 </message>
9647 <message>
9648 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9649 <source>Tracker editing</source>
9650 <translation>Edición do localizador</translation>
9651 </message>
9652 <message>
9653 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9654 <source>Tracker URL:</source>
9655 <translation>URL do localizador:</translation>
9656 </message>
9657 <message>
9658 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9659 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9660 <source>Tracker editing failed</source>
9661 <translation>Fallou a edición do localizador</translation>
9662 </message>
9663 <message>
9664 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9665 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9666 <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.</translation>
9667 </message>
9668 <message>
9669 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9670 <source>The tracker URL already exists.</source>
9671 <translation>A URL do localizador xa existe.</translation>
9672 </message>
9673 <message>
9674 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9675 <source>Add a new tracker...</source>
9676 <translation>Engadir un novo localizador...</translation>
9677 </message>
9678 <message>
9679 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9680 <source>Edit tracker URL...</source>
9681 <translation>Editar URL do localizador</translation>
9682 </message>
9683 <message>
9684 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="593"/>
9685 <source>Remove tracker</source>
9686 <translation>Eliminar o localizador</translation>
9687 </message>
9688 <message>
9689 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
9690 <source>Copy tracker URL</source>
9691 <translation>Copiar url dos localizadores</translation>
9692 </message>
9693 <message>
9694 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9695 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9696 <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados</translation>
9697 </message>
9698 <message>
9699 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9700 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9701 <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores</translation>
9702 </message>
9703 <message>
9704 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
9705 <source>Tier</source>
9706 <translation>Nivel</translation>
9707 </message>
9708 <message>
9709 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9710 <source>URL</source>
9711 <translation>URL</translation>
9712 </message>
9713 <message>
9714 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9715 <source>Status</source>
9716 <translation>Estado</translation>
9717 </message>
9718 <message>
9719 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9720 <source>Seeds</source>
9721 <translation>Sementes</translation>
9722 </message>
9723 <message>
9724 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9725 <source>Peers</source>
9726 <translation>Pares</translation>
9727 </message>
9728 <message>
9729 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9730 <source>Leeches</source>
9731 <translation>Samesugas</translation>
9732 </message>
9733 <message>
9734 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9735 <source>Downloaded</source>
9736 <translation>Descargado</translation>
9737 </message>
9738 <message>
9739 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9740 <source>Message</source>
9741 <translation>Mensaxe</translation>
9742 </message>
9743 <message>
9744 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="657"/>
9745 <source>Column visibility</source>
9746 <translation>Visibilidade da columna</translation>
9747 </message>
9748 </context>
9749 <context>
9750 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9751 <message>
9752 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9753 <source>Trackers addition dialog</source>
9754 <translation>Diálogo de adición de localizadores</translation>
9755 </message>
9756 <message>
9757 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9758 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9759 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation>
9760 </message>
9761 <message>
9762 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9763 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9764 <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:</translation>
9765 </message>
9766 <message>
9767 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9768 <source>No change</source>
9769 <translation>Sen cambios</translation>
9770 </message>
9771 <message>
9772 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9773 <source>No additional trackers were found.</source>
9774 <translation>Non se encontraron localizadores adicionais.</translation>
9775 </message>
9776 <message>
9777 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9778 <source>Download error</source>
9779 <translation>Erro de descarga</translation>
9780 </message>
9781 <message>
9782 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9783 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9784 <translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %1</translation>
9785 </message>
9786 </context>
9787 <context>
9788 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9789 <message>
9790 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="680"/>
9791 <source>Status</source>
9792 <translation>Estado</translation>
9793 </message>
9794 <message>
9795 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
9796 <source>Categories</source>
9797 <translation>Categorías</translation>
9798 </message>
9799 <message>
9800 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="707"/>
9801 <source>Tags</source>
9802 <translation>Etiquetas</translation>
9803 </message>
9804 <message>
9805 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="725"/>
9806 <source>Trackers</source>
9807 <translation>Localizadores</translation>
9808 </message>
9809 </context>
9810 <context>
9811 <name>TransferListModel</name>
9812 <message>
9813 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9814 <source>Downloading</source>
9815 <translation>Descargando</translation>
9816 </message>
9817 <message>
9818 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9819 <source>Stalled</source>
9820 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9821 <translation>Á espera</translation>
9822 </message>
9823 <message>
9824 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9825 <source>Downloading metadata</source>
9826 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9827 <translation>Descargando os metadatos</translation>
9828 </message>
9829 <message>
9830 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9831 <source>[F] Downloading metadata</source>
9832 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9833 <translation>[F] Descargando os metadatos</translation>
9834 </message>
9835 <message>
9836 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9837 <source>[F] Downloading</source>
9838 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9839 <translation>[F] Descargando</translation>
9840 </message>
9841 <message>
9842 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9843 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9844 <source>Seeding</source>
9845 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9846 <translation>Sementando</translation>
9847 </message>
9848 <message>
9849 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9850 <source>[F] Seeding</source>
9851 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9852 <translation>[F] Sementando</translation>
9853 </message>
9854 <message>
9855 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9856 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9857 <source>Queued</source>
9858 <comment>Torrent is queued</comment>
9859 <translation>Na cola</translation>
9860 </message>
9861 <message>
9862 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9863 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9864 <source>Checking</source>
9865 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9866 <translation>Comprobando</translation>
9867 </message>
9868 <message>
9869 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9870 <source>Checking resume data</source>
9871 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9872 <translation>Comprobando os datos de continuación</translation>
9873 </message>
9874 <message>
9875 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9876 <source>Paused</source>
9877 <translation>Detidos</translation>
9878 </message>
9879 <message>
9880 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9881 <source>Completed</source>
9882 <translation>Completados</translation>
9883 </message>
9884 <message>
9885 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9886 <source>Moving</source>
9887 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9888 <translation>Movendo</translation>
9889 </message>
9890 <message>
9891 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9892 <source>Missing Files</source>
9893 <translation>Ficheiros que faltan</translation>
9894 </message>
9895 <message>
9896 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9897 <source>Errored</source>
9898 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9899 <translation>Con erros</translation>
9900 </message>
9901 <message>
9902 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9903 <source>Name</source>
9904 <comment>i.e: torrent name</comment>
9905 <translation>Nome</translation>
9906 </message>
9907 <message>
9908 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9909 <source>Size</source>
9910 <comment>i.e: torrent size</comment>
9911 <translation>Tamaño</translation>
9912 </message>
9913 <message>
9914 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9915 <source>Progress</source>
9916 <comment>% Done</comment>
9917 <translation>Progreso</translation>
9918 </message>
9919 <message>
9920 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9921 <source>Status</source>
9922 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9923 <translation>Estado</translation>
9924 </message>
9925 <message>
9926 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9927 <source>Seeds</source>
9928 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9929 <translation>Sementes</translation>
9930 </message>
9931 <message>
9932 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9933 <source>Peers</source>
9934 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9935 <translation>Pares</translation>
9936 </message>
9937 <message>
9938 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9939 <source>Down Speed</source>
9940 <comment>i.e: Download speed</comment>
9941 <translation>Vel. de descarga</translation>
9942 </message>
9943 <message>
9944 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9945 <source>Up Speed</source>
9946 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9947 <translation>Vel. de envío</translation>
9948 </message>
9949 <message>
9950 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9951 <source>Ratio</source>
9952 <comment>Share ratio</comment>
9953 <translation>Taxa</translation>
9954 </message>
9955 <message>
9956 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9957 <source>ETA</source>
9958 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9959 <translation>Tempo restante</translation>
9960 </message>
9961 <message>
9962 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9963 <source>Category</source>
9964 <translation>Categoría</translation>
9965 </message>
9966 <message>
9967 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9968 <source>Tags</source>
9969 <translation>Etiquetas</translation>
9970 </message>
9971 <message>
9972 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9973 <source>Added On</source>
9974 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9975 <translation>Engadido o</translation>
9976 </message>
9977 <message>
9978 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9979 <source>Completed On</source>
9980 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9981 <translation>Completado o</translation>
9982 </message>
9983 <message>
9984 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9985 <source>Tracker</source>
9986 <translation>Localizador</translation>
9987 </message>
9988 <message>
9989 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9990 <source>Down Limit</source>
9991 <comment>i.e: Download limit</comment>
9992 <translation>Límite de descarga</translation>
9993 </message>
9994 <message>
9995 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
9996 <source>Up Limit</source>
9997 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9998 <translation>Límite de envío</translation>
9999 </message>
10000 <message>
10001 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
10002 <source>Downloaded</source>
10003 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10004 <translation>Descargado</translation>
10005 </message>
10006 <message>
10007 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10008 <source>Uploaded</source>
10009 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10010 <translation>Enviado</translation>
10011 </message>
10012 <message>
10013 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10014 <source>Session Download</source>
10015 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10016 <translation>Desc. na sesión</translation>
10017 </message>
10018 <message>
10019 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10020 <source>Session Upload</source>
10021 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10022 <translation>Env. na sesión</translation>
10023 </message>
10024 <message>
10025 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10026 <source>Remaining</source>
10027 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10028 <translation>Restante</translation>
10029 </message>
10030 <message>
10031 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10032 <source>Time Active</source>
10033 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10034 <translation>Tempo en activo</translation>
10035 </message>
10036 <message>
10037 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10038 <source>Save path</source>
10039 <comment>Torrent save path</comment>
10040 <translation>Gardar a ruta</translation>
10041 </message>
10042 <message>
10043 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10044 <source>Completed</source>
10045 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10046 <translation>Completado</translation>
10047 </message>
10048 <message>
10049 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10050 <source>Ratio Limit</source>
10051 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10052 <translation>Límite da taxa</translation>
10053 </message>
10054 <message>
10055 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10056 <source>Last Seen Complete</source>
10057 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10058 <translation>Visto completo por última vez</translation>
10059 </message>
10060 <message>
10061 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10062 <source>Last Activity</source>
10063 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10064 <translation>Última actividade</translation>
10065 </message>
10066 <message>
10067 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10068 <source>Total Size</source>
10069 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10070 <translation>Tamaño total</translation>
10071 </message>
10072 <message>
10073 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10074 <source>Availability</source>
10075 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10076 <translation>Dispoñíbilidade</translation>
10077 </message>
10078 <message>
10079 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10080 <source>N/A</source>
10081 <translation>N/D</translation>
10082 </message>
10083 <message>
10084 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10085 <source>%1 ago</source>
10086 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10087 <translation>Hai %1</translation>
10088 </message>
10089 <message>
10090 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10091 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10092 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10093 <translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
10094 </message>
10095 </context>
10096 <context>
10097 <name>TransferListWidget</name>
10098 <message>
10099 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10100 <source>Column visibility</source>
10101 <translation>Visibilidade da columna</translation>
10102 </message>
10103 <message>
10104 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10105 <source>Choose save path</source>
10106 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar</translation>
10107 </message>
10108 <message>
10109 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10110 <source>Recheck confirmation</source>
10111 <translation>Confirmación da nova comprobación</translation>
10112 </message>
10113 <message>
10114 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10115 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10116 <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?</translation>
10117 </message>
10118 <message>
10119 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10120 <source>Rename</source>
10121 <translation>Cambiar o nome</translation>
10122 </message>
10123 <message>
10124 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10125 <source>New name:</source>
10126 <translation>Nome novo:</translation>
10127 </message>
10128 <message>
10129 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10130 <source>Resume</source>
10131 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10132 <translation>Continuar</translation>
10133 </message>
10134 <message>
10135 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10136 <source>Force Resume</source>
10137 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10138 <translation>Forzar continuación</translation>
10139 </message>
10140 <message>
10141 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10142 <source>Pause</source>
10143 <comment>Pause the torrent</comment>
10144 <translation>Deter</translation>
10145 </message>
10146 <message>
10147 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10148 <source>Unable to preview</source>
10149 <translation>Non é posíbel a previsualización</translation>
10150 </message>
10151 <message>
10152 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10153 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10154 <translation>O torrent «%1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis</translation>
10155 </message>
10156 <message>
10157 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10158 <source>Add Tags</source>
10159 <translation>Engadir etiquetas</translation>
10160 </message>
10161 <message>
10162 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10163 <source>Remove All Tags</source>
10164 <translation>Eliminar todas as etiquetas</translation>
10165 </message>
10166 <message>
10167 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10168 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10169 <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?</translation>
10170 </message>
10171 <message>
10172 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10173 <source>Comma-separated tags:</source>
10174 <translation>Etiquetas separadas por comas:</translation>
10175 </message>
10176 <message>
10177 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10178 <source>Invalid tag</source>
10179 <translation>Etiqueta incorrecta</translation>
10180 </message>
10181 <message>
10182 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10183 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10184 <translation>O nome da etiqueta: «%1» non é válido</translation>
10185 </message>
10186 <message>
10187 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10188 <source>Delete</source>
10189 <comment>Delete the torrent</comment>
10190 <translation>Eliminar</translation>
10191 </message>
10192 <message>
10193 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10194 <source>Preview file...</source>
10195 <translation>Previsualizar o ficheiro...</translation>
10196 </message>
10197 <message>
10198 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10199 <source>Open destination folder</source>
10200 <translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
10201 </message>
10202 <message>
10203 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10204 <source>Move up</source>
10205 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10206 <translation>Mover arriba</translation>
10207 </message>
10208 <message>
10209 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10210 <source>Move down</source>
10211 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10212 <translation>Mover abaixo</translation>
10213 </message>
10214 <message>
10215 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10216 <source>Move to top</source>
10217 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10218 <translation>Mover ao principio</translation>
10219 </message>
10220 <message>
10221 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10222 <source>Move to bottom</source>
10223 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10224 <translation>Mover ao final</translation>
10225 </message>
10226 <message>
10227 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10228 <source>Set location...</source>
10229 <translation>Estabelecer a localización...</translation>
10230 </message>
10231 <message>
10232 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10233 <source>Force reannounce</source>
10234 <translation>Forzar outro anuncio</translation>
10235 </message>
10236 <message>
10237 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10238 <source>Magnet link</source>
10239 <translation>Ligazón magnet</translation>
10240 </message>
10241 <message>
10242 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10243 <source>Torrent ID</source>
10244 <translation>ID do torrent</translation>
10245 </message>
10246 <message>
10247 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10248 <source>Name</source>
10249 <translation>Nome</translation>
10250 </message>
10251 <message>
10252 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10253 <source>Queue</source>
10254 <translation>Cola</translation>
10255 </message>
10256 <message>
10257 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10258 <source>Copy</source>
10259 <translation>Copiar</translation>
10260 </message>
10261 <message>
10262 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10263 <source>Download first and last pieces first</source>
10264 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
10265 </message>
10266 <message>
10267 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10268 <source>Torrent options...</source>
10269 <translation>Opcións torrent...</translation>
10270 </message>
10271 <message>
10272 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10273 <source>Info hash v1</source>
10274 <translation>Info hash v1</translation>
10275 </message>
10276 <message>
10277 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10278 <source>Info hash v2</source>
10279 <translation>Info hash v2</translation>
10280 </message>
10281 <message>
10282 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10283 <source>Automatic Torrent Management</source>
10284 <translation>Xestión automática dos torrents</translation>
10285 </message>
10286 <message>
10287 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10288 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10289 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
10290 </message>
10291 <message>
10292 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10293 <source>Edit trackers...</source>
10294 <translation>Editar localizadores...</translation>
10295 </message>
10296 <message>
10297 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10298 <source>Category</source>
10299 <translation>Categoría</translation>
10300 </message>
10301 <message>
10302 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10303 <source>New...</source>
10304 <comment>New category...</comment>
10305 <translation>Nova...</translation>
10306 </message>
10307 <message>
10308 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10309 <source>Reset</source>
10310 <comment>Reset category</comment>
10311 <translation>Restabelecer</translation>
10312 </message>
10313 <message>
10314 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10315 <source>Tags</source>
10316 <translation>Etiquetas</translation>
10317 </message>
10318 <message>
10319 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10320 <source>Add...</source>
10321 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10322 <translation>Engadir...</translation>
10323 </message>
10324 <message>
10325 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10326 <source>Remove All</source>
10327 <comment>Remove all tags</comment>
10328 <translation>Eliminar todas</translation>
10329 </message>
10330 <message>
10331 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10332 <source>Force recheck</source>
10333 <translation>Forzar outra comprobación</translation>
10334 </message>
10335 <message>
10336 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10337 <source>Super seeding mode</source>
10338 <translation>Modo super-sementeira</translation>
10339 </message>
10340 <message>
10341 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10342 <source>Rename...</source>
10343 <translation>Cambiar o nome...</translation>
10344 </message>
10345 <message>
10346 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10347 <source>Download in sequential order</source>
10348 <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
10349 </message>
10350 </context>
10351 <context>
10352 <name>UIThemeManager</name>
10353 <message>
10354 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10355 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10356 <translation>Produciuse un fallo ao cargar o tema da interface de usuario: «%1»</translation>
10357 </message>
10358 <message>
10359 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10360 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10361 <translation>Non foi posíbel aplicar a folla de estilo do tema por non poder abrir stylesheet.qss. Razón: %1</translation>
10362 </message>
10363 <message>
10364 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10365 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10366 <translation> Produciuse un fallo abrindo «%1». Razón: «%2»</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10370 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10371 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10372 <translation> «%1» ten un formato incorrecto. Razón: %2</translation>
10373 </message>
10374 <message>
10375 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10376 <source>Root JSON value is not an object</source>
10377 <translation>O valor do JSON raíz non é un obxecto</translation>
10378 </message>
10379 <message>
10380 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10381 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10382 <translation>O tema proporciona un valor incorrecto para o ID «%1»</translation>
10383 </message>
10384 </context>
10385 <context>
10386 <name>Utils::ForeignApps</name>
10387 <message>
10388 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10389 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10390 <translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%1», versión: %2</translation>
10391 </message>
10392 <message>
10393 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10394 <source>Python not detected</source>
10395 <translation>Non se detectou Python</translation>
10396 </message>
10397 </context>
10398 <context>
10399 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10400 <message>
10401 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10402 <source>Watched Folder Options</source>
10403 <translation>Opcións do cartafol observado</translation>
10404 </message>
10405 <message>
10406 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10407 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10408 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Observará o cartafol e os seus subcartafoles. No modo de xestión manual dos torrents tamén engadirá o nome do subcartafol á ruta seleccionada para gardar.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10409 </message>
10410 <message>
10411 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10412 <source>Recursive mode</source>
10413 <translation>Modo recursivo</translation>
10414 </message>
10415 <message>
10416 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10417 <source>Torrent parameters</source>
10418 <translation>Parámetros do torrent</translation>
10419 </message>
10420 <message>
10421 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10422 <source>Torrent Management Mode:</source>
10423 <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
10424 </message>
10425 <message>
10426 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10427 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10428 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
10429 </message>
10430 <message>
10431 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10432 <source>Manual</source>
10433 <translation>Manual</translation>
10434 </message>
10435 <message>
10436 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10437 <source>Automatic</source>
10438 <translation>Automático</translation>
10439 </message>
10440 <message>
10441 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10442 <source>Save at</source>
10443 <translation>Gardar en</translation>
10444 </message>
10445 <message>
10446 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10447 <source>Category:</source>
10448 <translation>Categoría:</translation>
10449 </message>
10450 <message>
10451 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="172"/>
10452 <source>Start torrent</source>
10453 <translation>Iniciar o torrent</translation>
10454 </message>
10455 <message>
10456 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="198"/>
10457 <source>Content layout:</source>
10458 <translation>Disposición do contido:</translation>
10459 </message>
10460 <message>
10461 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="209"/>
10462 <source>Original</source>
10463 <translation>Orixinal</translation>
10464 </message>
10465 <message>
10466 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="214"/>
10467 <source>Create subfolder</source>
10468 <translation>Crear subcartafol</translation>
10469 </message>
10470 <message>
10471 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="219"/>
10472 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10473 <translation>Non crear subcartafol</translation>
10474 </message>
10475 <message>
10476 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10477 <source>Choose save path</source>
10478 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
10479 </message>
10480 </context>
10481 <context>
10482 <name>WatchedFoldersModel</name>
10483 <message>
10484 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10485 <source>Watched Folder</source>
10486 <translation>Cartafol observado</translation>
10487 </message>
10488 <message>
10489 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10490 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10491 <translation>O cartafol «%1» xa está na lista de vixilancia.</translation>
10492 </message>
10493 <message>
10494 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10495 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10496 <translation>O cartafol «%1» non existe.</translation>
10497 </message>
10498 <message>
10499 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10500 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10501 <translation>O cartafol «%1» non é lexíbel.</translation>
10502 </message>
10503 </context>
10504 <context>
10505 <name>WebApplication</name>
10506 <message>
10507 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10508 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10509 <translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.</translation>
10510 </message>
10511 <message>
10512 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10513 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10514 <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.</translation>
10515 </message>
10516 <message>
10517 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10518 <source>Using built-in Web UI.</source>
10519 <translation>Usando a interface web integrada</translation>
10520 </message>
10521 <message>
10522 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10523 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10524 <translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%1».</translation>
10525 </message>
10526 <message>
10527 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10528 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10529 <translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%1) cargouse correctamente.</translation>
10530 </message>
10531 <message>
10532 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10533 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10534 <translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%1).</translation>
10535 </message>
10536 <message>
10537 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10538 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10539 <translation>&#xa0;
10540 Falta o separador «:» na cabeceira HTTP personalizada de WebUI: «% 1»</translation>
10541 </message>
10542 <message>
10543 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10544 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10545 <translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%1)</translation>
10546 </message>
10547 <message>
10548 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10549 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10550 <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira da orixe: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
10551 </message>
10552 <message>
10553 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10554 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10555 <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira do referente: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
10556 </message>
10557 <message>
10558 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10559 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10560 <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%1». Porto do servidor: «%2». Cabeceira do servidor: «%3»</translation>
10561 </message>
10562 <message>
10563 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10564 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10565 <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%1». Cabeceira recibida do servidor: «%2»</translation>
10566 </message>
10567 </context>
10568 <context>
10569 <name>WebUI</name>
10570 <message>
10571 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10572 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10573 <translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente</translation>
10574 </message>
10575 <message>
10576 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10577 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10578 <translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP</translation>
10579 </message>
10580 <message>
10581 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10582 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10583 <translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
10584 </message>
10585 <message>
10586 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10587 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10588 <translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
10589 </message>
10590 </context>
10591 <context>
10592 <name>misc</name>
10593 <message>
10594 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10595 <source>B</source>
10596 <comment>bytes</comment>
10597 <translation>B</translation>
10598 </message>
10599 <message>
10600 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10601 <source>KiB</source>
10602 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10603 <translation>KiB</translation>
10604 </message>
10605 <message>
10606 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10607 <source>MiB</source>
10608 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10609 <translation>MiB</translation>
10610 </message>
10611 <message>
10612 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10613 <source>GiB</source>
10614 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10615 <translation>GiB</translation>
10616 </message>
10617 <message>
10618 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10619 <source>TiB</source>
10620 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10621 <translation>TiB</translation>
10622 </message>
10623 <message>
10624 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10625 <source>PiB</source>
10626 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10627 <translation>PiB</translation>
10628 </message>
10629 <message>
10630 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10631 <source>EiB</source>
10632 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10633 <translation>EiB</translation>
10634 </message>
10635 <message>
10636 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10637 <source>/s</source>
10638 <comment>per second</comment>
10639 <translation>/s</translation>
10640 </message>
10641 <message>
10642 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10643 <source>%1h %2m</source>
10644 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10645 <translation>%1h %2m</translation>
10646 </message>
10647 <message>
10648 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10649 <source>%1d %2h</source>
10650 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10651 <translation>%1d %2h</translation>
10652 </message>
10653 <message>
10654 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10655 <source>%1y %2d</source>
10656 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10657 <translation>%1y %2d</translation>
10658 </message>
10659 <message>
10660 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10661 <source>Unknown</source>
10662 <comment>Unknown (size)</comment>
10663 <translation>Descoñecido</translation>
10664 </message>
10665 <message>
10666 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10667 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10668 <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.</translation>
10669 </message>
10670 <message>
10671 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10672 <source>&lt; 1m</source>
10673 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10674 <translation>&lt; 1 m</translation>
10675 </message>
10676 <message>
10677 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10678 <source>%1m</source>
10679 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10680 <translation>%1 m</translation>
10681 </message>
10682 </context>
10683 </TS>