1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"gl">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Sobre
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>Autor
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Responsábel actual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grecia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>Correo-e:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor orixinal
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>Francia
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Grazas especiais a
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licenza
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Software usado
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"67"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2021 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Dereitos de autor ©
2006-
2021 The qBittorrent project
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Páxina web:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"69"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Foro:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Seguimento de fallos:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution
4.0 International License.
</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"102"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>A ruta antiga non é correcta: «%
1».
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"62"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"104"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>A ruta nova non é correcta: «%
1».
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"66"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
132 <source>Invalid file path:
'%
1'.
</source>
133 <translation>Ruta incorrecta ao ficheiro: «%
1».
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"115"/>
138 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
139 <translation>Non se permiten rutas absolutas: «%
1».
</translation>
142 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"82"/>
143 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
144 <translation>O ficheiro xa existe: «%
1».
</translation>
147 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"86"/>
148 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
149 <translation>Non existe o ficheiro: «%
1».
</translation>
152 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"127"/>
153 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
154 <translation>O cartafol xa existe: «%
1».
</translation>
157 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"131"/>
158 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
159 <translation>Non existe o cartafol: «%
1».
</translation>
163 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
165 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
166 <source>Save at
</source>
167 <translation>Gardar como
</translation>
170 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"398"/>
171 <source>Never show again
</source>
172 <translation>Non mostrar de novo
</translation>
175 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
176 <source>Torrent settings
</source>
177 <translation>Opcións torrent
</translation>
180 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
181 <source>Set as default category
</source>
182 <translation>Estabelecer como categoría predeterminada
</translation>
185 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
186 <source>Category:
</source>
187 <translation>Categoría:
</translation>
190 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
191 <source>Start torrent
</source>
192 <translation>Iniciar o torrent
</translation>
195 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
196 <source>Torrent information
</source>
197 <translation>Información do torrent
</translation>
200 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
201 <source>Skip hash check
</source>
202 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
205 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"196"/>
206 <source>Content layout:
</source>
207 <translation>Disposición do contido:
</translation>
210 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
211 <source>Original
</source>
212 <translation>Orixinal
</translation>
215 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"212"/>
216 <source>Create subfolder
</source>
217 <translation>Crear subcartafol
</translation>
220 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"217"/>
221 <source>Don
't create subfolder
</source>
222 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
225 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"255"/>
226 <source>Info hash v1:
</source>
227 <translation>Info hash v1:
</translation>
230 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"334"/>
231 <source>Size:
</source>
232 <translation>Tamaño:
</translation>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"324"/>
236 <source>Comment:
</source>
237 <translation>Comentario:
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"351"/>
241 <source>Date:
</source>
242 <translation>Data:
</translation>
245 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:
</source>
247 <translation>Modo de xestión dos torrents:
</translation>
250 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
252 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
255 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
256 <source>Manual
</source>
257 <translation>Manual
</translation>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
261 <source>Automatic
</source>
262 <translation>Automático
</translation>
265 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
266 <source>Remember last used save path
</source>
267 <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar
</translation>
270 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
272 <translation>Se está marcado, o ficheiro .torrent non se eliminará a pesar dos axustes na páxina «Descargas» do diálogo de opcións
</translation>
275 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file
</source>
277 <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent
</translation>
280 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
281 <source>Download in sequential order
</source>
282 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
285 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
286 <source>Download first and last pieces first
</source>
287 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
290 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
291 <source>Info hash v2:
</source>
292 <translation type=
"unfinished">Info hash v2:
</translation>
295 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"450"/>
296 <source>Save as .torrent file...
</source>
297 <translation>Gardar como ficheiro .torrent...
</translation>
300 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"564"/>
301 <source>Normal
</source>
302 <translation>Normal
</translation>
305 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"568"/>
306 <source>High
</source>
307 <translation>Alta
</translation>
310 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
311 <source>Maximum
</source>
312 <translation>Máxima
</translation>
315 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"560"/>
316 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"581"/>
317 <source>Do not download
</source>
318 <translation>Non descargar
</translation>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"480"/>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"669"/>
323 <source>I/O Error
</source>
324 <translation>Erro de E/S
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"259"/>
328 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
329 <source>Invalid torrent
</source>
330 <translation>Torrent incorrecto
</translation>
333 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"703"/>
334 <source>Not Available
</source>
335 <comment>This comment is unavailable
</comment>
336 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
339 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"704"/>
340 <source>Not Available
</source>
341 <comment>This date is unavailable
</comment>
342 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
345 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"713"/>
346 <source>Not available
</source>
347 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
350 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
351 <source>Invalid magnet link
</source>
352 <translation>Ligazón magnet incorrecta
</translation>
355 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %
1.
358 <comment>Don
't remove the
'
359 ' characters. They insert a newline.
</comment>
360 <translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %
1.
361 Erro: %
2</translation>
364 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized
</source>
366 <translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet
</translation>
369 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"345"/>
370 <source>Magnet link
</source>
371 <translation>Ligazón magnet
</translation>
374 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"351"/>
375 <source>Retrieving metadata...
</source>
376 <translation>Recuperando os metadatos...
</translation>
379 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"105"/>
380 <source>Choose save path
</source>
381 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
385 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
386 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
390 <source>Torrent is already present
</source>
391 <translation>O torrent xa existe
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
396 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
397 <translation>O torrent «%
1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.
</translation>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
401 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
402 <translation>O torrent «%
1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
407 <translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
411 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"300"/>
412 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"352"/>
413 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"353"/>
415 <translation>N/D
</translation>
418 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
419 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
420 <translation>A ligazón magnet «%
1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.
</translation>
423 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
425 <translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.
</translation>
428 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
429 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
430 <translation>%
1 (espazo libre no disco: %
2)
</translation>
433 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"420"/>
434 <source>Not available
</source>
435 <comment>This size is unavailable.
</comment>
436 <translation>Non dispoñíbel
</translation>
439 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"463"/>
440 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
441 <translation>Ficheiro torrent (*%
1)
</translation>
444 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"466"/>
445 <source>Save as torrent file
</source>
446 <translation>Gardar como ficheiro torrent
</translation>
449 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"481"/>
450 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
451 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do torrent: «%
1». Razón: %
2.
</translation>
454 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"577"/>
455 <source>By shown file order
</source>
456 <translation>Por orde de ficheiro mostrado
</translation>
459 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"585"/>
460 <source>Normal priority
</source>
461 <translation>Prioridade normal
</translation>
464 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"589"/>
465 <source>High priority
</source>
466 <translation>Prioridade alta
</translation>
469 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"593"/>
470 <source>Maximum priority
</source>
471 <translation>Prioridade máxima
</translation>
474 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"598"/>
475 <source>Priority by shown file order
</source>
476 <translation>Prioridade pola orde dos ficheiros mostrados
</translation>
479 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
481 <translation>Non é posíbel crear torrent v2 ata que se descarguen todos os datos.
</translation>
484 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"776"/>
485 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
486 <translation>Non é posíbel descargar «%
1»: %
2</translation>
489 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"555"/>
490 <source>Rename...
</source>
491 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
494 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"559"/>
495 <source>Priority
</source>
496 <translation>Prioridade
</translation>
499 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"670"/>
500 <source>Invalid metadata
</source>
501 <translation>Metadatos incorrectos
</translation>
504 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"677"/>
505 <source>Parsing metadata...
</source>
506 <translation>Analizando os metadatos...
</translation>
509 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete
</source>
511 <translation>Completouse a recuperación dos metadatos
</translation>
514 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %
1.
517 <translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %
1.
518 Erro: %
2</translation>
521 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"775"/>
522 <source>Download Error
</source>
523 <translation>Erro de descarga
</translation>
527 <name>AdvancedSettings
</name>
529 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"332"/>
530 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
531 <source> MiB
</source>
532 <translation> MiB
</translation>
535 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"561"/>
536 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
537 <translation>Portos de saída (mín.) [
0: Desactivado]
</translation>
540 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"568"/>
541 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
542 <translation>Portos de saída (máx.) [
0: Desactivado]
</translation>
545 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
546 <source>Recheck torrents on completion
</source>
547 <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar
</translation>
550 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"621"/>
551 <source>Transfer list refresh interval
</source>
552 <translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias
</translation>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"620"/>
556 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"684"/>
558 <comment> milliseconds
</comment>
559 <translation> ms
</translation>
562 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
563 <source>Setting
</source>
564 <translation>Configuración
</translation>
567 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
568 <source>Value
</source>
569 <comment>Value set for this setting
</comment>
570 <translation>Valor
</translation>
573 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"328"/>
574 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
575 <source> (disabled)
</source>
576 <translation> (desactivado)
</translation>
579 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"330"/>
580 <source> (auto)
</source>
581 <translation> (auto)
</translation>
584 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
585 <source> min
</source>
586 <comment> minutes
</comment>
587 <translation>min.
</translation>
590 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
591 <source>All addresses
</source>
592 <translation>Todos os enderezos
</translation>
595 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
596 <source>qBittorrent Section
</source>
597 <translation>Sección qBittorrent
</translation>
600 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"395"/>
601 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"403"/>
602 <source>Open documentation
</source>
603 <translation>Abrir a documentación
</translation>
606 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"353"/>
607 <source>All IPv4 addresses
</source>
608 <translation>Todos os enderezos IPv4
</translation>
611 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"354"/>
612 <source>All IPv6 addresses
</source>
613 <translation>Todos os enderezos IPv6
</translation>
616 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
617 <source>libtorrent Section
</source>
618 <translation>Sección libtorrent
</translation>
621 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
622 <source>Fastresume files
</source>
623 <translation>Ficheiros de continuación rápida
</translation>
626 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
627 <source>SQLite database (experimental)
</source>
628 <translation>Base de datos SQLite (experimental)
</translation>
631 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
632 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
633 <translation>Tipo de almacenaxe dos datos de continuación (necesita reiniciar)
</translation>
636 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
637 <source>Normal
</source>
638 <translation>Normal
</translation>
641 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
642 <source>Below normal
</source>
643 <translation>Inferior ao normal
</translation>
646 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
647 <source>Medium
</source>
648 <translation>Medio
</translation>
651 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
653 <translation>Baixo
</translation>
656 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
657 <source>Very low
</source>
658 <translation>Moi baixo
</translation>
661 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
662 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
663 <translation>Prioridade da memoria do proceso (Só en Windows
>=
8)
</translation>
666 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
667 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
668 <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos
</translation>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
672 <source>Hashing threads
</source>
673 <translation type=
"unfinished"></translation>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
677 <source>File pool size
</source>
678 <translation>Tamaño da agrupación de ficheiros
</translation>
681 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"475"/>
682 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
683 <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents
</translation>
686 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"491"/>
687 <source>Disk cache
</source>
688 <translation>Caché do disco
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"497"/>
692 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
693 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"667"/>
694 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"758"/>
696 <comment> seconds
</comment>
697 <translation> s
</translation>
700 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"498"/>
701 <source>Disk cache expiry interval
</source>
702 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco
</translation>
705 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
706 <source>Enable OS cache
</source>
707 <translation>Activar a caché do SO
</translation>
710 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
711 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
712 <translation>Fusionar lecturas e escrituras
</translation>
715 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"513"/>
716 <source>Use piece extent affinity
</source>
717 <translation>Usar similitude no tamaño dos anacos
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
721 <source>Send upload piece suggestions
</source>
722 <translation>Enviar suxestións de anacos para subida
</translation>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"521"/>
726 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"527"/>
727 <source> KiB
</source>
728 <translation> KiB
</translation>
731 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
732 <source>Send buffer watermark
</source>
733 <translation>Nivel do búfer de envío
</translation>
736 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"529"/>
737 <source>Send buffer low watermark
</source>
738 <translation>Nivel baixo do búfer de envío
</translation>
741 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
742 <source>Send buffer watermark factor
</source>
743 <translation>Factor do nivel do búfer de envío
</translation>
746 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
747 <source>Outgoing connections per second
</source>
748 <translation>Conexións saíntes por segundo
</translation>
751 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
752 <source>Socket backlog size
</source>
753 <translation>Tamaño dos traballos pendentes do socket
</translation>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"576"/>
757 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
758 <translation>Duración da concesión UPnP [
0: concesión permanente]
</translation>
761 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
763 <translation>Tipo de servizo (TdS) para as conexións cos pares
</translation>
766 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
767 <source>Prefer TCP
</source>
768 <translation>Preferir TCP
</translation>
771 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
772 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
773 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)
</translation>
776 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"592"/>
777 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
778 <translation>Admisión de nomes de dominio internacionalizados (IDN)
</translation>
781 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"597"/>
782 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
783 <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP
</translation>
786 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"602"/>
787 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
788 <translation>Validar os certificados HTTPS dos localizadores
</translation>
791 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
793 <translation type=
"unfinished"></translation>
796 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
798 <translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados
</translation>
801 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
802 <source>Resolve peer host names
</source>
803 <translation>Mostrar os servidores dos pares
</translation>
806 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"683"/>
807 <source>System default
</source>
808 <translation>Predeterminado do sistema
</translation>
811 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"685"/>
812 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
813 <translation>Tempo de espera das notificacións [
0: infinito]
</translation>
816 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"689"/>
817 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
818 <translation>Anunciar de novo a todos os localizadores cando a IP ou o porto cambien
</translation>
821 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"703"/>
822 <source>Enable icons in menus
</source>
823 <translation>Activar iconas nos menús
</translation>
826 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"748"/>
827 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
828 <translation>Porcentaxe de desconexión da rotación de pares
</translation>
831 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"754"/>
832 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
833 <translation>Porcentaxe límite de desconexión da rotación de pares
</translation>
836 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"760"/>
837 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
838 <translation>Intervalo de desconexión da rotación de pares
</translation>
841 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"668"/>
842 <source>Stop tracker timeout
</source>
843 <translation>Deter o tempo de espera do localizador
</translation>
846 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"674"/>
847 <source>Display notifications
</source>
848 <translation>Mostrar as notificacións
</translation>
851 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"677"/>
852 <source>Display notifications for added torrents
</source>
853 <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos
</translation>
856 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
857 <source>Download tracker
's favicon
</source>
858 <translation>Descargar iconas dos localizadores
</translation>
861 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"696"/>
862 <source>Save path history length
</source>
863 <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas
</translation>
866 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
867 <source>Enable speed graphs
</source>
868 <translation>Activar gráficos de velocidade
</translation>
871 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
872 <source>Fixed slots
</source>
873 <translation>Slots fixos
</translation>
876 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
877 <source>Upload rate based
</source>
878 <translation>Baseado na velocidade de envío
</translation>
881 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"716"/>
882 <source>Upload slots behavior
</source>
883 <translation>Comportamento dos slots de envío
</translation>
886 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
887 <source>Round-robin
</source>
888 <translation>Round-robin
</translation>
891 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
892 <source>Fastest upload
</source>
893 <translation>Envío máis rápido
</translation>
896 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
897 <source>Anti-leech
</source>
898 <translation>Anti-samesugas
</translation>
901 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
902 <source>Upload choking algorithm
</source>
903 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos
</translation>
906 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"726"/>
907 <source>Confirm torrent recheck
</source>
908 <translation>Confirmar nova comprobación do torrent
</translation>
911 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"730"/>
912 <source>Confirm removal of all tags
</source>
913 <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas
</translation>
916 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"734"/>
917 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
918 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel
</translation>
921 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"740"/>
922 <source>Always announce to all tiers
</source>
923 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis
</translation>
926 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
927 <source>Any interface
</source>
928 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
929 <translation>Calquera interface
</translation>
932 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"556"/>
933 <source>Save resume data interval
</source>
934 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
935 <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar
</translation>
938 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"587"/>
939 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
940 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
941 <translation>Algoritmo modo mixto %
1-TCP
</translation>
944 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"624"/>
945 <source>Resolve peer countries
</source>
946 <translation>Mostrar os países dos pares
</translation>
949 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
950 <source>Network interface
</source>
951 <translation>Interface de rede
</translation>
954 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
955 <source>Optional IP address to bind to
</source>
956 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar
</translation>
959 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
960 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
961 <translation>Enderezo IP que enviar aos localizadores (necesita reiniciar)
</translation>
964 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"663"/>
965 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
966 <translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos
</translation>
969 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"707"/>
970 <source>Enable embedded tracker
</source>
971 <translation>Activar o localizador integrado
</translation>
974 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"712"/>
975 <source>Embedded tracker port
</source>
976 <translation>Porto do localizador integrado
</translation>
980 <name>Application
</name>
982 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"184"/>
983 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
984 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
985 <translation>Iniciouse o qBittorrent %
1</translation>
988 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"187"/>
989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
990 <translation>Executándose en modo portátil. Cartafol do perfil detectado automaticamente en: %
1</translation>
993 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
994 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
995 <translation>Detectouse unha marca en liña de ordes redundante: «%
1». O modo portátil implica continuacións rápidas relativas.
</translation>
998 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"193"/>
999 <source>Using config directory: %
1</source>
1000 <translation>Usando o cartafol de configuración: %
1</translation>
1003 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"392"/>
1004 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1005 <translation>Torrent: %
1, executando un programa externo, orde: %
2</translation>
1008 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"450"/>
1009 <source>Torrent name: %
1</source>
1010 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
1013 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"451"/>
1014 <source>Torrent size: %
1</source>
1015 <translation>Tamaño do torrent: %
1</translation>
1018 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"452"/>
1019 <source>Save path: %
1</source>
1020 <translation>Ruta onde gardar: %
1</translation>
1023 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"453"/>
1024 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1025 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1026 <translation>O torrent descargouse en %
1.
</translation>
1029 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"455"/>
1030 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1031 <translation>Grazas por usar o qBittorrent.
</translation>
1034 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1035 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1036 <translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %
1</translation>
1039 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"477"/>
1040 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1041 <translation>Torrent: %
1, enviando notificación por correo electrónico
</translation>
1044 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"647"/>
1045 <source>Application failed to start.
</source>
1046 <translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo
</translation>
1049 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"660"/>
1050 <source>Information
</source>
1051 <translation>Información
</translation>
1054 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"661"/>
1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
1056 <translation>Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en %
1</translation>
1059 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1060 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1061 <translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %
1</translation>
1064 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1065 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
1066 <translation>O contrasinal do administrador da interface web é aínda o predefinido: %
1</translation>
1069 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1070 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
1071 <translation>Isto é un risco de seguranza, debería cambiar o seu contrasinal nas preferencias do programa.
</translation>
1074 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"801"/>
1075 <source>Saving torrent progress...
</source>
1076 <translation>Gardando o progreso do torrent...
</translation>
1080 <name>AsyncFileStorage
</name>
1082 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"42"/>
1083 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1084 <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%
1».
</translation>
1088 <name>AuthController
</name>
1090 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"53"/>
1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1092 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %
1, nome do usuario: %
2</translation>
1095 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"57"/>
1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1097 <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.
</translation>
1100 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"73"/>
1101 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1102 <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %
1</translation>
1105 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1107 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %
1, IP: %
2, nome do usuario: %
3</translation>
1111 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1113 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1114 <source>Save to:
</source>
1115 <translation>Gardar en:
</translation>
1118 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1119 <source>RSS Downloader
</source>
1120 <translation>Xestor de descargas RSS
</translation>
1123 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1124 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
1125 <translation>A descarga automática de torrents por RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.
</translation>
1128 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1129 <source>Download Rules
</source>
1130 <translation>Regras de descarga
</translation>
1133 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1134 <source>Rule Definition
</source>
1135 <translation>Definición da regra
</translation>
1138 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1139 <source>Use Regular Expressions
</source>
1140 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
1143 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1144 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1145 <translation>Usar filtro intelixente de episodios
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1149 <source>Must Contain:
</source>
1150 <translation>Debe conter:
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1154 <source>Must Not Contain:
</source>
1155 <translation>Non debe conter:
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1159 <source>Episode Filter:
</source>
1160 <translation>Filtro de episodios:
</translation>
1163 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1166 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
1167 Compatíbel cos formatos: S01E01,
1x1,
2017.12.31 e
31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)
</translation>
1170 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1171 <source>Category:
</source>
1172 <translation>Categoría:
</translation>
1175 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1176 <source>Save to a Different Directory
</source>
1177 <translation>Gardar nun cartafol diferente
</translation>
1180 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1182 <extracomment>... X days
</extracomment>
1183 <translation>Ignorar resultados seguintes para (
0 para desactivar)
</translation>
1186 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1187 <source>Disabled
</source>
1188 <translation>Desactivado
</translation>
1191 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1192 <source> days
</source>
1193 <translation>días
</translation>
1196 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1197 <source>Add Paused:
</source>
1198 <translation>Engadir como detidos:
</translation>
1201 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1202 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1203 <source>Use global settings
</source>
1204 <translation>Usar os axustes globais
</translation>
1207 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1208 <source>Always
</source>
1209 <translation>Sempre
</translation>
1212 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1213 <source>Never
</source>
1214 <translation>Nunca
</translation>
1217 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1218 <source>Torrent content layout:
</source>
1219 <translation>Disposición do contido torrent:
</translation>
1222 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1223 <source>Original
</source>
1224 <translation>Orixinal
</translation>
1227 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1228 <source>Create subfolder
</source>
1229 <translation>Crear subcartafol
</translation>
1232 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1233 <source>Don
't create subfolder
</source>
1234 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
1237 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1238 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1239 <translation>Aplicar a regra ás fontes:
</translation>
1242 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1243 <source>Matching RSS Articles
</source>
1244 <translation>Artigos RSS coincidentes
</translation>
1247 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1248 <source>&Import...
</source>
1249 <translation>&Importar...
</translation>
1252 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1253 <source>&Export...
</source>
1254 <translation>&Exportar...
</translation>
1257 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1258 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1259 <translation>Resultados co filtro de episodios.
</translation>
1262 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1263 <source>Example:
</source>
1264 <translation>Exemplo:
</translation>
1267 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1268 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1269 <comment>example X will match
</comment>
1270 <translation>son os episodios
2,
5 e
8 até o
15, e do
30 en adiante da primeira tempada
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1274 <source>Episode filter rules:
</source>
1275 <translation>Regras do filtro de episodios:
</translation>
1278 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1280 <translation>O número da tempada non pode ser cero
</translation>
1283 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1284 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1285 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma
</translation>
1288 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1289 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1290 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:
</translation>
1293 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1294 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1295 <translation>Número simple:
<b
>1x25;
</b
> é o episodio
25 da primeira tempada
</translation>
1298 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1299 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1300 <translation>Intervalo normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> son os episodios
25 ao
40 da primeira tempada
</translation>
1303 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1304 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1305 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo
</translation>
1308 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1309 <source>Rules
</source>
1310 <translation>Regras
</translation>
1313 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1314 <source>Rules (legacy)
</source>
1315 <translation>Regras (herdadas)
</translation>
1318 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1319 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1320 <translation>Intervalo infinito:
<b
>1x25-;
</b
> son os episodios do
25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes
</translation>
1323 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1324 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1325 <translation>Último resultado: hai %
1 días
</translation>
1328 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1329 <source>Last Match: Unknown
</source>
1330 <translation>Último resultado: descoñecido
</translation>
1333 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1334 <source>New rule name
</source>
1335 <translation>Nome da regra nova
</translation>
1338 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1339 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1340 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.
</translation>
1343 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1344 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1345 <source>Rule name conflict
</source>
1346 <translation>Conflito co nome da regra
</translation>
1349 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1350 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1352 <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.
</translation>
1355 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1357 <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %
1?
</translation>
1360 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1362 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?
</translation>
1365 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1366 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1367 <translation>Confirmación de eliminación da regra
</translation>
1370 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1371 <source>Destination directory
</source>
1372 <translation>Cartafol de destino
</translation>
1375 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1376 <source>Invalid action
</source>
1377 <translation>Acción non válida
</translation>
1380 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1382 <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.
</translation>
1385 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1386 <source>Export RSS rules
</source>
1387 <translation>Exportar regras do RSS
</translation>
1390 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1391 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1392 <source>I/O Error
</source>
1393 <translation>Erro de E/S
</translation>
1396 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1398 <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %
1</translation>
1401 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1402 <source>Import RSS rules
</source>
1403 <translation>Importar regras do RSS
</translation>
1406 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1407 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1408 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %
1</translation>
1411 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1412 <source>Import Error
</source>
1413 <translation>Erro de importación
</translation>
1416 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1418 <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %
1</translation>
1421 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1422 <source>Add new rule...
</source>
1423 <translation>Engadir unha regra nova...
</translation>
1426 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1427 <source>Delete rule
</source>
1428 <translation>Eliminar a regra
</translation>
1431 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1432 <source>Rename rule...
</source>
1433 <translation>Cambiar o nome da regra...
</translation>
1436 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1437 <source>Delete selected rules
</source>
1438 <translation>Eliminar as regras seleccionadas
</translation>
1441 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1442 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1443 <translation>Limpar episodios descargados...
</translation>
1446 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1447 <source>Rule renaming
</source>
1448 <translation>Cambio do nome da regra
</translation>
1451 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1452 <source>Please type the new rule name
</source>
1453 <translation>Escriba o nome da regra nova
</translation>
1456 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1457 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1458 <translation>Limpar episodios descargados
</translation>
1461 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1463 <translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?
</translation>
1466 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1468 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl
</translation>
1471 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1472 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1473 <source>Position %
1: %
2</source>
1474 <translation>Posición %
1: %
2</translation>
1477 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1478 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1479 <translation>Modo comodín: pode usar
</translation>
1482 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1483 <source>? to match any single character
</source>
1484 <translation>? para substituír calquera carácter
</translation>
1487 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1488 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1489 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera
</translation>
1492 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1494 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)
</translation>
1497 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1498 <source>| is used as OR operator
</source>
1499 <translation>| úsase como operador OR
</translation>
1502 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1504 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.
</translation>
1507 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1508 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1510 <translation>Unha expresión cunha condición baleira %
1 (p.e.: %
2)
</translation>
1513 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1514 <source> will match all articles.
</source>
1515 <translation>incluirá todos os artigos.
</translation>
1518 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1519 <source> will exclude all articles.
</source>
1520 <translation>excluirá todos os artigos.
</translation>
1524 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1526 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1527 <source>List of banned IP addresses
</source>
1528 <translation>Lista de enderezos IP bloqueados
</translation>
1531 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1532 <source>Ban IP
</source>
1533 <translation>Bloquear IP
</translation>
1536 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1537 <source>Delete
</source>
1538 <translation>Eliminar
</translation>
1541 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1542 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1543 <source>Warning
</source>
1544 <translation>Avisos
</translation>
1547 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1548 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1549 <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.
</translation>
1552 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1553 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1554 <translation>A IP introducida xa está bloqueada.
</translation>
1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1560 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"112"/>
1561 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1562 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent: «%
1»
</translation>
1565 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"309"/>
1566 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1567 <translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%
1». Erro: %
2</translation>
1570 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"364"/>
1571 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1572 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent en «%
1». Erro: %
2.
</translation>
1575 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"387"/>
1576 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1577 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent en «%
1». Erro: %
2.
</translation>
1580 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"156"/>
1581 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"163"/>
1582 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1583 <translation> Non foi posíbel ler o ficheiro %
1: %
2</translation>
1586 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1587 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1588 <translation>Non foi posíbel gardar os datos en «%
1». Erro: %
2</translation>
1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1594 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"260"/>
1595 <source>Not found.
</source>
1596 <translation>Non atopado
</translation>
1599 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"264"/>
1600 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1601 <translation>Non foi posíbel cargar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
1604 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"475"/>
1605 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1606 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent. Erro: %
1.
</translation>
1609 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"519"/>
1610 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1611 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
1614 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"543"/>
1615 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1616 <translation>Non foi posíbel eliminar os datos de continuación do torrent «%
1». Erro: %
2</translation>
1619 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"588"/>
1620 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1621 <translation>Non foi posíbel gardar as posicións na cola de torrents. Erro: %
1</translation>
1625 <name>BitTorrent::Session
</name>
1627 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"566"/>
1628 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1629 <translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX
</translation>
1632 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1633 <source>System network status changed to %
1</source>
1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1635 <translation>O estado da rede do sistema cambiou a %
1</translation>
1638 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1639 <source>ONLINE
</source>
1640 <translation>EN LIÑA
</translation>
1643 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1644 <source>OFFLINE
</source>
1645 <translation>FÓRA DE LIÑA
</translation>
1648 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2451"/>
1649 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1651 <translation>A configuración da rede de %
1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión
</translation>
1654 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1655 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2814"/>
1656 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1657 <translation>Compatibilidade co cifrado [%
1]
</translation>
1660 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1661 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1662 <source>FORCED
</source>
1663 <translation>FORZADO
</translation>
1666 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2932"/>
1667 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1668 <translation>%
1 non é un enderezo IP correcto e foi rexeitado cando se lle aplicaba a lista de enderezos bloqueados.
</translation>
1671 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1672 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1673 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1674 <translation>Modo anónimo [%
1]
</translation>
1677 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1635"/>
1678 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1679 <translation>«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado o torrent e os ficheiros.
</translation>
1682 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1646"/>
1683 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1684 <translation>«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Activada a super sementeira para el.
</translation>
1687 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1674"/>
1688 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1689 <translation>«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado o torrent e os ficheiros.
</translation>
1692 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1685"/>
1693 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1694 <translation>«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Activada a super sementeira para el.
</translation>
1697 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2332"/>
1698 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1699 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do ficheiro: «%
1». Razón: %
2.
</translation>
1702 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2367"/>
1703 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1704 <translation>Erro: cancelouse o gardado dos datos de continuación de %
1 torrents pendentes.
</translation>
1707 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2469"/>
1708 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1709 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1710 <translation>O enderezo %
1 da rede configurada no é correcto.
</translation>
1713 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2510"/>
1714 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2545"/>
1715 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1716 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1717 <translation>Non é posíbel atopar o enderezo configurado «%
1» no que escoitar
</translation>
1720 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3958"/>
1721 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1722 <translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %
1.
</translation>
1725 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4014"/>
1726 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1727 <translation>Cancelado o movemento de «%
1» desde «%
2» a «%
3».
</translation>
1730 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4024"/>
1731 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1732 <translation>Non foi posíbel poñer na cola para mover de «%
1» a «%
2». O torrent está actualmente sendo movido ao mesmo destino.
</translation>
1735 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4033"/>
1736 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1737 <translation> Non foi posíbel poñer na cola o movemento de «%
1» de «%
2» a «%
3». Ambas as rutas apuntan é mesma localización.
</translation>
1740 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4041"/>
1741 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1742 <translation>Na cola para mover «%
1» de «%
2» a «%
3».
</translation>
1745 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4058"/>
1746 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1747 <translation>Movendo «%
1» a «%
2»...
</translation>
1750 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4170"/>
1751 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1752 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1753 <translation>Descarga recursiva do ficheiro %
1 integrado no torrent %
2</translation>
1756 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4513"/>
1757 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1758 <translation>Non foi posíbel cargar o torrent. Razón: %
1.
</translation>
1761 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4661"/>
1762 <source>IP filter
</source>
1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
1764 <translation>Filtro IP
</translation>
1767 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4664"/>
1768 <source>port filter
</source>
1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
1770 <translation>filtro de portos
</translation>
1773 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4667"/>
1774 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
1776 <translation>Restricións no modo mixto %
1</translation>
1779 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4670"/>
1780 <source>use of privileged port
</source>
1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
1782 <translation>uso de porto privilexiado
</translation>
1785 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4673"/>
1786 <source>%
1 is disabled
</source>
1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
1788 <translation>%
1 está desactivado
</translation>
1791 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4676"/>
1792 <source>%
1 is disabled
</source>
1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
1794 <translation>%
1 está desactivado
</translation>
1797 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4505"/>
1798 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1799 <translation>Torrent con erros: %
1.
1800 Erro: %
2</translation>
1803 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4544"/>
1804 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4593"/>
1805 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1806 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1807 <translation>«%
1» eliminouse da lista de transferencias.
</translation>
1810 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4564"/>
1811 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1812 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1813 <translation>«%
1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.
</translation>
1816 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4587"/>
1817 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1818 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1819 <translation>«%
1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %
2 </translation>
1822 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4635"/>
1823 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1824 <translation>Aviso de erros no ficheiro. Torrent: «%
1». Ficheiro: «%
2». Razón %
3</translation>
1827 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4700"/>
1828 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1829 <translation>Fallou a busca do nome da semente do URL. Torrent: «%
1». URL: «%
2». Erro: %
3</translation>
1832 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4706"/>
1833 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1834 <translation>Recibiuse unha mensaxe de erro dunha semente de URL. Torrent: «%
1». URL: «%
2». Mensaxe: %
3</translation>
1837 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4715"/>
1838 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1839 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1840 <translation>Escoitando correctamente na IP: %
1, porto: %
2/%
3</translation>
1843 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4726"/>
1844 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1845 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1846 <translation>Produciuse un fallo escoitando na IP: %
1, porto: %
2%
3. Razón: %
4</translation>
1849 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4735"/>
1850 <source>Detected external IP: %
1</source>
1851 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1852 <translation>Detectouse IP externa: %
1</translation>
1855 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4824"/>
1856 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1857 <translation>Erro: a cola de avisos internos está chea e algúns avisos foron desbotados; isto pode levar a un rendemento disminuído. Tipos de avisos desbotados: %
1. Mensaxe: %
2</translation>
1860 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4846"/>
1861 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
1862 <translation> «%
1» moveuse correctamente a «%
2».
</translation>
1865 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4868"/>
1866 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
1867 <translation>Produciuse un fallo ao mover «%
1» de «%
2» a «%
3». Razón: %
4.
</translation>
1870 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4907"/>
1871 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1873 Erro de proxy SOCKS5. Mensaxe: %
1</translation>
1876 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2016"/>
1877 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1878 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1879 <translation>Descargando
'%
1', espere...
</translation>
1882 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2524"/>
1883 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1884 <translation>A interface indicada para a rede non é válida: %
1</translation>
1887 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1092"/>
1888 <source>Peer ID:
</source>
1889 <translation>ID do par:
</translation>
1892 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1893 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1894 <translation>O axente do usuario HTTP é %
1</translation>
1897 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1898 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1899 <source>DHT support [%
1]
</source>
1900 <translation>Compatibilidade con DHT [%
1]
</translation>
1903 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1904 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1906 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1907 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1908 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1909 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1910 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1911 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1913 <translation>ACTIVADO
</translation>
1916 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1917 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1918 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1919 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1921 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1922 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1923 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1924 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1925 <source>OFF
</source>
1926 <translation>DESACTIVADO
</translation>
1929 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1930 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1931 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1932 <translation>Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%
1]
</translation>
1935 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1936 <source>PeX support [%
1]
</source>
1937 <translation>Compatibilidade PeX [%
1]
</translation>
1940 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1464"/>
1941 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1942 <translation>Non foi posíbel obter o GUID da interface de rede: %
1</translation>
1945 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1479"/>
1946 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1947 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1948 <translation>Tentando escoitar en: %
1</translation>
1951 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1630"/>
1952 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1953 <translation>«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.
</translation>
1956 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1641"/>
1957 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1958 <translation>«%
1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.
</translation>
1961 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1669"/>
1962 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1963 <translation>«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.
</translation>
1966 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1680"/>
1967 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1968 <translation>«%
1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.
</translation>
1971 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3869"/>
1972 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1973 <translation>Engadiuse o localizador «%
1» ao torrent «%
2»
</translation>
1976 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3879"/>
1977 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1978 <translation>Eliminouse o localizador «%
1» do torrent «%
2»
</translation>
1981 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3894"/>
1982 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1983 <translation>A semente da URL «%
1» engadiuse ao torrent «%
2»
</translation>
1986 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3900"/>
1987 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1988 <translation>A semente da URL «%
1» eliminouse do torrent «%
2»
</translation>
1991 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4245"/>
1992 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4255"/>
1993 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1994 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1995 <translation>Non é posíbel continuar o torrent «%
1».
</translation>
1998 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4302"/>
1999 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
2000 <comment>%
1 is a number
</comment>
2001 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %
1 regras.
</translation>
2004 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4312"/>
2005 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2006 <translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.
</translation>
2009 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4469"/>
2010 <source>'%
1' restored.
</source>
2011 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2012 <translation>«%
1» foi restabelecido.
</translation>
2015 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4489"/>
2016 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2017 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2018 <translation>Engadiuse %
1 á lista de descargas.
</translation>
2021 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4646"/>
2022 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2023 <translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %
1</translation>
2026 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4652"/>
2027 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2028 <translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %
1</translation>
2032 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2034 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"104"/>
2035 <source>Operation aborted
</source>
2036 <translation>Operación cancelada
</translation>
2039 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"228"/>
2040 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"232"/>
2041 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2042 <translation>Fallou a creación dun novo ficheiro torrent. Razón: %
1.
</translation>
2046 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2048 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"636"/>
2049 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2050 <translation>Produciuse un fallo engadindo o par «%
1» ao torrent «%
2». Razón: %
3</translation>
2053 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"641"/>
2054 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2055 <translation>Par «
1%» engadido ao torrent «%
2»
</translation>
2058 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1011"/>
2059 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2060 <translation>Non foi posíbel escribir no ficheiro.
</translation>
2063 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1012"/>
2064 <source>Torrent is currently in
"upload only
" mode.
</source>
2065 <translation>O torrent está actualmente no modo «só enviar».
</translation>
2068 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2069 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2070 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %
1, torrent: «%
2»
</translation>
2073 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2075 <translation>Activado
</translation>
2078 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2079 <source>Off
</source>
2080 <translation>Desactivado
</translation>
2083 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1856"/>
2084 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2085 <translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent «%
1». Non é posíbel continuar.
</translation>
2088 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1860"/>
2089 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2090 <translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%
1» foron rexeitados. Razón: %
2, Comprobando de novo...
</translation>
2093 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1913"/>
2094 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2095 <translation>Produciuse un fallo renomeando o ficheiro. Torrent: «%
1», ficheiro: «%
2», razón: «%
3»
</translation>
2098 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1970"/>
2099 <source>Performance alert:
</source>
2100 <translation>Aviso de rendemento:
</translation>
2104 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2106 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2107 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2108 <translation>Localizador incorporado: agora está escoitando na IP: %
1, porto %
2</translation>
2111 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"227"/>
2112 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2113 <translation>Localizador incorporado: non é posíbel ligar á IP: %
1, porto: %
2. Razón: %
3</translation>
2117 <name>CategoryFilterModel
</name>
2119 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"245"/>
2120 <source>Categories
</source>
2121 <translation>Categorías
</translation>
2124 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"403"/>
2125 <source>All
</source>
2126 <translation>Todo
</translation>
2129 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"410"/>
2130 <source>Uncategorized
</source>
2131 <translation>Sen categoría
</translation>
2135 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2137 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2138 <source>Add category...
</source>
2139 <translation>Engadir categoría...
</translation>
2142 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2143 <source>Add subcategory...
</source>
2144 <translation>Engadir subcategoría...
</translation>
2147 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2148 <source>Edit category...
</source>
2149 <translation>Editar categoría...
</translation>
2152 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2153 <source>Remove category
</source>
2154 <translation>Eliminar categoría
</translation>
2157 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2158 <source>Remove unused categories
</source>
2159 <translation>Eliminar as categorías sen usar
</translation>
2162 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2163 <source>Resume torrents
</source>
2164 <translation>Continuar os torrents
</translation>
2167 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2168 <source>Pause torrents
</source>
2169 <translation>Deter os torrents
</translation>
2172 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2173 <source>Delete torrents
</source>
2174 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
2178 <name>CookiesDialog
</name>
2180 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2181 <source>Manage Cookies
</source>
2182 <translation>Xestión das cookies
</translation>
2186 <name>CookiesModel
</name>
2188 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2189 <source>Domain
</source>
2190 <translation>Dominio
</translation>
2193 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2194 <source>Path
</source>
2195 <translation>Ruta
</translation>
2198 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2199 <source>Name
</source>
2200 <translation>Nome
</translation>
2203 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2204 <source>Value
</source>
2205 <translation>Valor
</translation>
2208 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2209 <source>Expiration Date
</source>
2210 <translation>Data de caducidade
</translation>
2214 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2216 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2217 <source>Deletion confirmation
</source>
2218 <translation>Confirmación da eliminación
</translation>
2221 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2222 <source>Remember choice
</source>
2223 <translation>Lembrar a elección
</translation>
2226 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2227 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2228 <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro
</translation>
2231 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
2232 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2233 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2234 <translation>Confirma a eliminación de «%
1» da lista de transferencias?
</translation>
2237 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
2238 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2239 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2240 <translation>Está seguro que desexa eliminar estes %
1 torrents da lista de transferencias?
</translation>
2244 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2246 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2247 <source>Download from URLs
</source>
2248 <translation>Descargar desde URL
</translation>
2251 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2252 <source>Add torrent links
</source>
2253 <translation>Engadir ligazóns torrent
</translation>
2256 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2257 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2258 <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)
</translation>
2261 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2262 <source>Download
</source>
2263 <translation>Descargar
</translation>
2266 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2267 <source>No URL entered
</source>
2268 <translation>Non se introduciu ningún URL
</translation>
2271 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2272 <source>Please type at least one URL.
</source>
2273 <translation>Escriba polo menos un URL.
</translation>
2277 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2279 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"136"/>
2280 <source>I/O Error
</source>
2281 <translation>Erro de E/S
</translation>
2284 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"154"/>
2285 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2286 <translation>O tamaño do ficheiro (%
1) supera o límite de descarga (%
2)
</translation>
2289 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"165"/>
2290 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2291 <translation>Superouse o número máximo de redireccións (%
1)
</translation>
2294 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
2295 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2296 <translation>Redireccionado a un URI magnet
</translation>
2299 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2300 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2301 <translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)
</translation>
2304 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2305 <source>The operation was canceled
</source>
2306 <translation>Cancelouse a operación
</translation>
2309 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2310 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2311 <translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa
</translation>
2314 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2315 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2316 <translation>Excedeuse o tempo de conexión ao servidor remoto
</translation>
2319 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2320 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2321 <translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS
</translation>
2324 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2325 <source>The remote server refused the connection
</source>
2326 <translation>O servidor remoto rexeitou a conexion
</translation>
2329 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2330 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2331 <translation>O servidor proxy rexeitou a conexión
</translation>
2334 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2335 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2336 <translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente
</translation>
2339 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2340 <source>The proxy host name was not found
</source>
2341 <translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy
</translation>
2344 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2345 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2346 <translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada
</translation>
2349 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2350 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2351 <translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas
</translation>
2354 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2355 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2356 <translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (
401)
</translation>
2359 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2360 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2361 <translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto
</translation>
2364 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2365 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2366 <translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (
404)
</translation>
2369 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2370 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2371 <translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas
</translation>
2374 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2375 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2376 <translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido
</translation>
2379 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2380 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2381 <translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo
</translation>
2384 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2385 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2386 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede
</translation>
2389 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2390 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2391 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy
</translation>
2394 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2395 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2396 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto
</translation>
2399 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2400 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2401 <translation>Detectouse unha ruptura no protocolo
</translation>
2404 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2405 <source>Unknown error
</source>
2406 <translation>Erro descoñecido
</translation>
2410 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2412 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"192"/>
2413 <source>Missing pieces
</source>
2414 <translation>Anacos que faltan
</translation>
2417 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2418 <source>Partial pieces
</source>
2419 <translation>Anacos parciais
</translation>
2422 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2423 <source>Completed pieces
</source>
2424 <translation>Anacos completos
</translation>
2428 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2430 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2431 <source>General
</source>
2432 <translation>Xeral
</translation>
2435 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2436 <source>Blocked IPs
</source>
2437 <translation>IPs bloqueadas
</translation>
2440 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"94"/>
2441 <source>Copy
</source>
2442 <translation>Copiar
</translation>
2445 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"98"/>
2446 <source>Clear
</source>
2447 <translation>Limpar
</translation>
2451 <name>FeedListWidget
</name>
2453 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2454 <source>RSS feeds
</source>
2455 <translation>Fontes RSS
</translation>
2458 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2459 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"113"/>
2460 <source>Unread (%
1)
</source>
2461 <translation>Sen ler (%
1)
</translation>
2465 <name>FileLogger
</name>
2467 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"184"/>
2468 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2469 <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.
</translation>
2473 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2475 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2476 <source>...
</source>
2477 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2478 <translation>...
</translation>
2481 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2482 <source>&Browse...
</source>
2483 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2484 <translation>&Explorar...
</translation>
2487 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2488 <source>Choose a file
</source>
2489 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2490 <translation>Seleccionar un ficheiro
</translation>
2493 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2494 <source>Choose a folder
</source>
2495 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2496 <translation>Seleccionar un cartafol
</translation>
2499 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2500 <source>Any file
</source>
2501 <translation>Calquera ficheiro
</translation>
2505 <name>FilterParserThread
</name>
2507 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2508 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2509 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2510 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2511 <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.
</translation>
2514 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2515 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2516 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2517 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2518 <translation>A liña co filtro de IP %
1 está mal construída.
</translation>
2521 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2522 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2523 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2524 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.
</translation>
2527 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2528 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2529 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2530 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.
</translation>
2533 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2534 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2535 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2536 <translation>A liña %
1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!
</translation>
2539 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2540 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2541 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2542 <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %
1. A excepción é: %
2</translation>
2545 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2546 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2547 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2548 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2549 <translation>Producíronse %
1 erros adicionais na análise do filtro de IP.
</translation>
2552 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2553 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2554 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2556 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2557 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2558 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2559 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2560 <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.
</translation>
2564 <name>GeoIPDatabase
</name>
2566 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2567 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"127"/>
2568 <source>Unsupported database file size.
</source>
2569 <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado
</translation>
2572 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"236"/>
2573 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2574 <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%
1».
</translation>
2577 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2578 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2579 <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%
1» ten un tipo incorrecto.
</translation>
2582 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"247"/>
2583 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2584 <translation>Versión da base de datos non aceptada: %
1.%
2</translation>
2587 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"255"/>
2588 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2589 <translation>Versión de IP non aceptada: %
1</translation>
2592 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"263"/>
2593 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2594 <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %
1</translation>
2597 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"294"/>
2598 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2599 <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.
</translation>
2603 <name>Http::Connection
</name>
2605 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"73"/>
2606 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2607 <translation>O tamaño da petición http excede o límite, péchase o socket. Límite: %
1, IP: %
2</translation>
2610 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"87"/>
2611 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2612 <translation>Mala petición Http, péchase o socket. IP: %
1</translation>
2616 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2618 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2619 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2620 <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca
</translation>
2623 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2624 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2625 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2628 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2629 <source>Add subnet
</source>
2630 <translation>Engadir subrede
</translation>
2633 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2634 <source>Delete
</source>
2635 <translation>Eliminar
</translation>
2638 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2639 <source>Error
</source>
2640 <translation>Erro
</translation>
2643 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2644 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2645 <translation>A subrede introducida non é válida.
</translation>
2649 <name>LogPeerModel
</name>
2651 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
2652 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
2653 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
2654 <translation>%
1 foi bloqueado. Razón: %
2.
</translation>
2657 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
2658 <source>%
1 was banned
</source>
2659 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2660 <translation>%
1 foi expulsado
</translation>
2664 <name>MainWindow
</name>
2666 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2667 <source>&Edit
</source>
2668 <translation>&Editar
</translation>
2671 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2672 <source>&Tools
</source>
2673 <translation>Ferramen
&tas
</translation>
2676 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2677 <source>&File
</source>
2678 <translation>&Ficheiro
</translation>
2681 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2682 <source>&Help
</source>
2683 <translation>&Axuda
</translation>
2686 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2687 <source>On Downloads
&Done
</source>
2688 <translation>Ao rematar as
&descargas
</translation>
2691 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2692 <source>&View
</source>
2693 <translation>&Ver
</translation>
2696 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2697 <source>&Options...
</source>
2698 <translation>&Opcións...
</translation>
2701 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2702 <source>&Resume
</source>
2703 <translation>Continua
&r
</translation>
2706 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2707 <source>Torrent
&Creator
</source>
2708 <translation>&Creador de torrents
</translation>
2711 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"285"/>
2712 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"288"/>
2713 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2714 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
2717 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"296"/>
2718 <source>&Top Toolbar
</source>
2719 <translation>Barra
&superior
</translation>
2722 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"299"/>
2723 <source>Display Top Toolbar
</source>
2724 <translation>Mostrar a barra superior
</translation>
2727 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"307"/>
2728 <source>Status
&Bar
</source>
2729 <translation>&Barra de estado
</translation>
2732 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"315"/>
2733 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2734 <translation>&Velocidade na barra do título
</translation>
2737 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"318"/>
2738 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2739 <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título
</translation>
2742 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"326"/>
2743 <source>&RSS Reader
</source>
2744 <translation>Lector
&RSS
</translation>
2747 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"334"/>
2748 <source>Search
&Engine
</source>
2749 <translation>&Buscador
</translation>
2752 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"339"/>
2753 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2754 <translation>Bl
&oquear o qBittorrent
</translation>
2757 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"350"/>
2758 <source>Do
&nate!
</source>
2759 <translation>D
&oar!
</translation>
2762 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"469"/>
2763 <source>Close Window
</source>
2764 <translation>Pechar xanela
</translation>
2767 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2768 <source>R
&esume All
</source>
2769 <translation>Co
&ntinuar todo
</translation>
2772 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"421"/>
2773 <source>Manage Cookies...
</source>
2774 <translation>Xestión das cookies...
</translation>
2777 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"424"/>
2778 <source>Manage stored network cookies
</source>
2779 <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas
</translation>
2782 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"440"/>
2783 <source>Normal Messages
</source>
2784 <translation>Mensaxes ordinarias
</translation>
2787 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"448"/>
2788 <source>Information Messages
</source>
2789 <translation>Mensaxes informativas
</translation>
2792 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"456"/>
2793 <source>Warning Messages
</source>
2794 <translation>Mensaxes de aviso
</translation>
2797 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"464"/>
2798 <source>Critical Messages
</source>
2799 <translation>Mensaxes críticas
</translation>
2802 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2803 <source>&Log
</source>
2804 <translation>&Rexistro
</translation>
2807 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2808 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
2809 <translation>Estabelecer os límites globais de velocidade...
</translation>
2812 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2813 <source>Bottom of Queue
</source>
2814 <translation>Final da cola
</translation>
2817 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"241"/>
2818 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2819 <translation>Mover ao final da cola
</translation>
2822 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"249"/>
2823 <source>Top of Queue
</source>
2824 <translation>Principio da cola
</translation>
2827 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"252"/>
2828 <source>Move to the top of the queue
</source>
2829 <translation>Mover ao principio da cola
</translation>
2832 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"260"/>
2833 <source>Move Down Queue
</source>
2834 <translation>Mover abaixo na cola
</translation>
2837 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"263"/>
2838 <source>Move down in the queue
</source>
2839 <translation>Mover abaixo na cola
</translation>
2842 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"271"/>
2843 <source>Move Up Queue
</source>
2844 <translation>Mover arriba na cola
</translation>
2847 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"274"/>
2848 <source>Move up in the queue
</source>
2849 <translation>Mover arriba na cola
</translation>
2852 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"361"/>
2853 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2854 <translation>Saír do qBittorr
&ent
</translation>
2857 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"369"/>
2858 <source>&Suspend System
</source>
2859 <translation>&Suspender o sistema
</translation>
2862 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"377"/>
2863 <source>&Hibernate System
</source>
2864 <translation>&Hibernar o sistema
</translation>
2867 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"385"/>
2868 <source>S
&hutdown System
</source>
2869 <translation>Pe
&char o sistema
</translation>
2872 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"393"/>
2873 <source>&Disabled
</source>
2874 <translation>&Desactivado
</translation>
2877 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2878 <source>&Statistics
</source>
2879 <translation>E
&stadísticas
</translation>
2882 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2883 <source>Check for Updates
</source>
2884 <translation>Buscar actualizacións
</translation>
2887 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"416"/>
2888 <source>Check for Program Updates
</source>
2889 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
2892 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2893 <source>&About
</source>
2894 <translation>&Sobre
</translation>
2897 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2898 <source>&Pause
</source>
2899 <translation>&Deter
</translation>
2902 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2903 <source>&Delete
</source>
2904 <translation>&Eliminar
</translation>
2907 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2908 <source>P
&ause All
</source>
2909 <translation>D
&eter todo
</translation>
2912 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2913 <source>&Add Torrent File...
</source>
2914 <translation>Eng
&adir un ficheiro torrent...
</translation>
2917 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2918 <source>Open
</source>
2919 <translation>Abrir
</translation>
2922 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2923 <source>E
&xit
</source>
2924 <translation>&Saír
</translation>
2927 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2928 <source>Open URL
</source>
2929 <translation>Abrir URL
</translation>
2932 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2933 <source>&Documentation
</source>
2934 <translation>&Documentación
</translation>
2937 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"342"/>
2938 <source>Lock
</source>
2939 <translation>Bloquear
</translation>
2942 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"398"/>
2943 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"432"/>
2944 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
2945 <source>Show
</source>
2946 <translation>Mostrar
</translation>
2949 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1933"/>
2950 <source>Check for program updates
</source>
2951 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
2954 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2955 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2956 <translation>Engadir
&ligazón torrent...
</translation>
2959 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"353"/>
2960 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2961 <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!
</translation>
2964 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2011"/>
2965 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2013"/>
2966 <source>Execution Log
</source>
2967 <translation>Rexistro de execución
</translation>
2970 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
2971 <source>Clear the password
</source>
2972 <translation>Limpar o contrasinal
</translation>
2975 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"196"/>
2976 <source>&Set Password
</source>
2977 <translation>E
&stabelecer o contrasinal
</translation>
2980 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"167"/>
2981 <source>Preferences
</source>
2982 <translation>Preferencias
</translation>
2985 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"197"/>
2986 <source>&Clear Password
</source>
2987 <translation>&Limpar o contrasinal
</translation>
2990 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"222"/>
2991 <source>Filter torrent names...
</source>
2992 <translation>Filtrar polo nome dos torrents...
</translation>
2995 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"248"/>
2996 <source>Transfers
</source>
2997 <translation>Transferencias
</translation>
3000 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
3001 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3002 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3003 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa
</translation>
3006 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
3007 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3008 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3009 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3010 <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.
</translation>
3013 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3014 <source>Torrent file association
</source>
3015 <translation>Asociación cos ficheiros torrent
</translation>
3018 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3019 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3020 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
3021 <translation>qBittorrent non é o aplicativo predefinido para abrir os ficheiros torrent nin as ligazóns Magnet
3022 Desexa asociar o qBittorrent aos ficheiros torrent e ás ligazóns Magnet?
</translation>
3025 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3026 <source>Icons Only
</source>
3027 <translation>Só iconas
</translation>
3030 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3031 <source>Text Only
</source>
3032 <translation>Só texto
</translation>
3035 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3036 <source>Text Alongside Icons
</source>
3037 <translation>Texto e iconas
</translation>
3040 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3041 <source>Text Under Icons
</source>
3042 <translation>Texto debaixo das iconas
</translation>
3045 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3046 <source>Follow System Style
</source>
3047 <translation>Seguir o estilo do sistema
</translation>
3050 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3051 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1051"/>
3052 <source>UI lock password
</source>
3053 <translation>Contrasinal de bloqueo da interface
</translation>
3056 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3057 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1052"/>
3058 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3059 <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:
</translation>
3062 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3063 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
3064 <translation>O contrasinal debe conter cando menos
3 caracteres
</translation>
3067 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3068 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3069 <translation>Confirma a eliminación do contrasinal?
</translation>
3072 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3073 <source>Use regular expressions
</source>
3074 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
3077 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3078 <source>Search
</source>
3079 <translation>Buscar
</translation>
3082 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3083 <source>Transfers (%
1)
</source>
3084 <translation>Transferencias (%
1)
</translation>
3087 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3088 <source>Error
</source>
3089 <translation>Erro
</translation>
3092 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3093 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3094 <translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %
1</translation>
3097 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3098 <source>Torrent added
</source>
3099 <translation>Engadiuse o torrent
</translation>
3102 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3103 <source>'%
1' was added.
</source>
3104 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3105 <translation>Engadiuse «%
1».
</translation>
3108 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3109 <source>Download completion
</source>
3110 <translation>FInalización da descarga
</translation>
3113 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"880"/>
3114 <source>I/O Error
</source>
3115 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3116 <translation>Erro de E/S
</translation>
3119 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"975"/>
3120 <source>Recursive download confirmation
</source>
3121 <translation>Confirmación de descarga recursiva
</translation>
3124 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"981"/>
3125 <source>Yes
</source>
3126 <translation>Si
</translation>
3129 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"982"/>
3131 <translation>Non
</translation>
3134 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"983"/>
3135 <source>Never
</source>
3136 <translation>Nunca
</translation>
3139 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1074"/>
3140 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3141 <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.
</translation>
3144 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3145 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3146 <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa
</translation>
3149 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3150 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3151 <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.
</translation>
3154 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3155 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3156 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?
</translation>
3159 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1224"/>
3160 <source>&No
</source>
3161 <translation>&Non
</translation>
3164 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1225"/>
3165 <source>&Yes
</source>
3166 <translation>&Si
</translation>
3169 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1226"/>
3170 <source>&Always Yes
</source>
3171 <translation>&Sempre si
</translation>
3174 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1635"/>
3175 <source>%
1/s
</source>
3176 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3177 <translation>%
1/s
</translation>
3180 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1870"/>
3181 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1876"/>
3182 <source>Missing Python Runtime
</source>
3183 <translation>Falta o tempo de execución do Python
</translation>
3186 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1897"/>
3187 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3188 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
3189 <translation>A súa versión de Python (%
1) non está actualizada. Anove á última versión para que os motores de busca funcionen.
3190 Requirimento mínimo:
3.3.0.
</translation>
3193 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1948"/>
3194 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3195 <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent
</translation>
3198 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3199 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3200 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3201 <translation>Finalizou a descarga de %
1.
</translation>
3204 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"881"/>
3205 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3207 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3208 Reason: disk is full.
</comment>
3209 <translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %
1.
3210 Razón: %
2</translation>
3213 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3214 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3215 <translation>O torrent %
1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?
</translation>
3218 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"998"/>
3219 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3220 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %
1, razón: %
2.
</translation>
3223 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1871"/>
3224 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3225 Do you want to install it now?
</source>
3226 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
3227 Desexa instalalo agora?
</translation>
3230 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1877"/>
3231 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3232 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
</translation>
3235 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1889"/>
3236 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1896"/>
3237 <source>Old Python Runtime
</source>
3238 <translation>Tempo de execución de Python antigo
</translation>
3241 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1890"/>
3242 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.5.0.
3243 Do you want to install a newer version now?
</source>
3244 <translation>A versión do Python (%
1) non está actualizada. Requerimento mínimo:
3.5.0.
3245 Desexa instalar a versión máis recente?
</translation>
3248 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1945"/>
3249 <source>A new version is available.
</source>
3250 <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.
</translation>
3253 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3254 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3255 <translation>Desexa descargar %
1?
</translation>
3258 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3259 <source>Open changelog...
</source>
3260 <translation>Abrir o rexistro de cambios...
</translation>
3263 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1968"/>
3264 <source>No updates available.
3265 You are already using the latest version.
</source>
3266 <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
3267 Xa usa a última versión.
</translation>
3270 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1932"/>
3271 <source>&Check for Updates
</source>
3272 <translation>Buscar a
&ctualizacións
</translation>
3275 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2143"/>
3276 <source>Checking for Updates...
</source>
3277 <translation>Buscando actualizacións...
</translation>
3280 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2144"/>
3281 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3282 <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano
</translation>
3285 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2177"/>
3286 <source>Download error
</source>
3287 <translation>Erro de descarga
</translation>
3290 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2178"/>
3291 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3292 Please install it manually.
</source>
3293 <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%
1.
3294 Instálea manualmente.
</translation>
3297 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3298 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3299 <source>Invalid password
</source>
3300 <translation>Contrasinal incorrecto
</translation>
3303 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3304 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3305 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3306 <source>RSS (%
1)
</source>
3307 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3310 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3311 <source>URL download error
</source>
3312 <translation>Erro na descarga desde a URL
</translation>
3315 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3316 <source>The password is invalid
</source>
3317 <translation>O contrasinal é incorrecto
</translation>
3320 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1646"/>
3321 <source>DL speed: %
1</source>
3322 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3323 <translation>Vel. de descarga: %
1</translation>
3326 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3327 <source>UP speed: %
1</source>
3328 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3329 <translation>Vel. de envío: %
1</translation>
3332 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1654"/>
3333 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3334 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3335 <translation>[D: %
1, E: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3338 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3339 <source>Hide
</source>
3340 <translation>Ocultar
</translation>
3343 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3344 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3345 <translation>Saíndo do qBittorrent
</translation>
3348 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1438"/>
3349 <source>Open Torrent Files
</source>
3350 <translation>Abrir os ficheiros torrent
</translation>
3353 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1439"/>
3354 <source>Torrent Files
</source>
3355 <translation>Ficheiros torrent
</translation>
3358 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1494"/>
3359 <source>Options were saved successfully.
</source>
3360 <translation>Os axustes gardáronse correctamente.
</translation>
3364 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3366 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"185"/>
3367 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3368 <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.
</translation>
3371 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"191"/>
3372 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3373 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de
30 minutos.
</translation>
3376 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3377 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3378 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.
</translation>
3381 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3382 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3383 <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.
</translation>
3386 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3387 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3388 <translation>Erro de DNS dinámico: o qBittorrent está na lista negra deste servizo, por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3391 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"224"/>
3392 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3393 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo devolveu %
1 , por favor informe deste erro en http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3396 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"232"/>
3397 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3398 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.
</translation>
3401 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"255"/>
3402 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3403 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.
</translation>
3406 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"268"/>
3407 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3408 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.
</translation>
3411 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"281"/>
3412 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3413 <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.
</translation>
3417 <name>Net::DownloadManager
</name>
3419 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3420 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3421 <translation>Ignorando erro SSL, URL: «%
1», erros: «%
2»
</translation>
3425 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
3428 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3429 <translation>Venezuela
</translation>
3432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
3433 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"402"/>
3434 <source>N/A
</source>
3435 <translation>N/D
</translation>
3438 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3439 <source>Andorra
</source>
3440 <translation>Andorra
</translation>
3443 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"97"/>
3444 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3445 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3446 <translation>Cargouse a base de datos de IP. TIpo: %
1. Tempo de construción: %
2.
</translation>
3449 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"101"/>
3450 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"467"/>
3451 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3452 <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de IP. Razón: %
1</translation>
3455 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3456 <source>United Arab Emirates
</source>
3457 <translation>Emiratos Árabes Unidos
</translation>
3460 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3461 <source>Afghanistan
</source>
3462 <translation>Afganistán
</translation>
3465 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3466 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3467 <translation>Antigua e Barbuda
</translation>
3470 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3471 <source>Anguilla
</source>
3472 <translation>Anguilla
</translation>
3475 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3476 <source>Albania
</source>
3477 <translation>Albania
</translation>
3480 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3481 <source>Armenia
</source>
3482 <translation>Armenia
</translation>
3485 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3486 <source>Angola
</source>
3487 <translation>Angola
</translation>
3490 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3491 <source>Antarctica
</source>
3492 <translation>Antártida
</translation>
3495 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3496 <source>Argentina
</source>
3497 <translation>Arxentina
</translation>
3500 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3501 <source>American Samoa
</source>
3502 <translation>Samoa Americana
</translation>
3505 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3506 <source>Austria
</source>
3507 <translation>Austria
</translation>
3510 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3511 <source>Australia
</source>
3512 <translation>Australia
</translation>
3515 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3516 <source>Aruba
</source>
3517 <translation>Aruba
</translation>
3520 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3521 <source>Azerbaijan
</source>
3522 <translation>Azerbaidjan
</translation>
3525 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3526 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3527 <translation>Bosnia-Herzegovina
</translation>
3530 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3531 <source>Barbados
</source>
3532 <translation>Barbados
</translation>
3535 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3536 <source>Bangladesh
</source>
3537 <translation>Bangladesh
</translation>
3540 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3541 <source>Belgium
</source>
3542 <translation>Bélxica
</translation>
3545 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3546 <source>Burkina Faso
</source>
3547 <translation>Burkina Faso
</translation>
3550 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3551 <source>Bulgaria
</source>
3552 <translation>Bulgaria
</translation>
3555 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3556 <source>Bahrain
</source>
3557 <translation>Bahrain
</translation>
3560 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3561 <source>Burundi
</source>
3562 <translation>Burundi
</translation>
3565 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3566 <source>Benin
</source>
3567 <translation>Benin
</translation>
3570 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3571 <source>Bermuda
</source>
3572 <translation>Bermuda
</translation>
3575 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3576 <source>Brunei Darussalam
</source>
3577 <translation>Brunei Darussalam
</translation>
3580 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3581 <source>Brazil
</source>
3582 <translation>Brasil
</translation>
3585 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3586 <source>Bahamas
</source>
3587 <translation>Bahamas
</translation>
3590 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3591 <source>Bhutan
</source>
3592 <translation>Bhutan
</translation>
3595 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3596 <source>Bouvet Island
</source>
3597 <translation>Illa Bouvet
</translation>
3600 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3601 <source>Botswana
</source>
3602 <translation>Botswana
</translation>
3605 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3606 <source>Belarus
</source>
3607 <translation>Bielorrusia
</translation>
3610 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3611 <source>Belize
</source>
3612 <translation>Belize
</translation>
3615 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3616 <source>Canada
</source>
3617 <translation>Canadá
</translation>
3620 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3621 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3622 <translation>Illas Cocos (Keelings)
</translation>
3625 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3626 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3627 <translation>República Democrática do Congo
</translation>
3630 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3631 <source>Central African Republic
</source>
3632 <translation>República Centro Africana
</translation>
3635 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3636 <source>Congo
</source>
3637 <translation>Congo
</translation>
3640 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3641 <source>Switzerland
</source>
3642 <translation>Suíza
</translation>
3645 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3646 <source>Cook Islands
</source>
3647 <translation>Illas Cook
</translation>
3650 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3651 <source>Chile
</source>
3652 <translation>Chile
</translation>
3655 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3656 <source>Cameroon
</source>
3657 <translation>Camerún
</translation>
3660 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3661 <source>China
</source>
3662 <translation>China
</translation>
3665 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3666 <source>Colombia
</source>
3667 <translation>Colombia
</translation>
3670 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3671 <source>Costa Rica
</source>
3672 <translation>Costa Rica
</translation>
3675 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3676 <source>Cuba
</source>
3677 <translation>Cuba
</translation>
3680 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3681 <source>Cape Verde
</source>
3682 <translation>Cabo Verde
</translation>
3685 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3686 <source>Curacao
</source>
3687 <translation>Curaçao
</translation>
3690 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3691 <source>Christmas Island
</source>
3692 <translation>Illa de Nadal
</translation>
3695 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3696 <source>Cyprus
</source>
3697 <translation>Chipre
</translation>
3700 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3701 <source>Czech Republic
</source>
3702 <translation>República Checa
</translation>
3705 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3706 <source>Germany
</source>
3707 <translation>Alemaña
</translation>
3710 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3711 <source>Djibouti
</source>
3712 <translation>Djibuti
</translation>
3715 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3716 <source>Denmark
</source>
3717 <translation>Dinamarca
</translation>
3720 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3721 <source>Dominica
</source>
3722 <translation>Dominica
</translation>
3725 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3726 <source>Dominican Republic
</source>
3727 <translation>República Dominicana
</translation>
3730 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3731 <source>Algeria
</source>
3732 <translation>Alxeria
</translation>
3735 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3736 <source>Ecuador
</source>
3737 <translation>Ecuador
</translation>
3740 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3741 <source>Estonia
</source>
3742 <translation>Estonia
</translation>
3745 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3746 <source>Egypt
</source>
3747 <translation>Exipto
</translation>
3750 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3751 <source>Western Sahara
</source>
3752 <translation>Sahara Occidental
</translation>
3755 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3756 <source>Eritrea
</source>
3757 <translation>Eritrea
</translation>
3760 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3761 <source>Spain
</source>
3762 <translation>Estado Español
</translation>
3765 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3766 <source>Ethiopia
</source>
3767 <translation>Etiopía
</translation>
3770 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3771 <source>Finland
</source>
3772 <translation>Finlandia
</translation>
3775 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3776 <source>Fiji
</source>
3777 <translation>Fixi
</translation>
3780 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3781 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3782 <translation>Illas Malvinas (Falkland)
</translation>
3785 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3786 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3787 <translation>Micronesia
</translation>
3790 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3791 <source>Faroe Islands
</source>
3792 <translation>Illas Faroe
</translation>
3795 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3796 <source>France
</source>
3797 <translation>Francia
</translation>
3800 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3801 <source>Gabon
</source>
3802 <translation>Gabón
</translation>
3805 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3806 <source>United Kingdom
</source>
3807 <translation>Reino Unido
</translation>
3810 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3811 <source>Grenada
</source>
3812 <translation>Granada
</translation>
3815 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3816 <source>Georgia
</source>
3817 <translation>Xeorxia
</translation>
3820 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3821 <source>French Guiana
</source>
3822 <translation>Güiana Francesa
</translation>
3825 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3826 <source>Ghana
</source>
3827 <translation>Ghana
</translation>
3830 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3831 <source>Gibraltar
</source>
3832 <translation>Xibraltar
</translation>
3835 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3836 <source>Greenland
</source>
3837 <translation>Groenlandia
</translation>
3840 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3841 <source>Gambia
</source>
3842 <translation>Gambia
</translation>
3845 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3846 <source>Guinea
</source>
3847 <translation>Guinea
</translation>
3850 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3851 <source>Guadeloupe
</source>
3852 <translation>Guadalupe
</translation>
3855 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3856 <source>Equatorial Guinea
</source>
3857 <translation>Guinea Ecuatorial
</translation>
3860 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3861 <source>Greece
</source>
3862 <translation>Grecia
</translation>
3865 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3866 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3867 <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur
</translation>
3870 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3871 <source>Guatemala
</source>
3872 <translation>Guatemala
</translation>
3875 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3876 <source>Guam
</source>
3877 <translation>Guam
</translation>
3880 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3881 <source>Guinea-Bissau
</source>
3882 <translation>Guinea-Bissau
</translation>
3885 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3886 <source>Guyana
</source>
3887 <translation>Güiana
</translation>
3890 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3891 <source>Hong Kong
</source>
3892 <translation>Hong Kong
</translation>
3895 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3896 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3897 <translation>Illa Heard e Illas McDonald
</translation>
3900 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3901 <source>Honduras
</source>
3902 <translation>Honduras
</translation>
3905 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3906 <source>Croatia
</source>
3907 <translation>Croacia
</translation>
3910 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3911 <source>Haiti
</source>
3912 <translation>Haití
</translation>
3915 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3916 <source>Hungary
</source>
3917 <translation>Hungría
</translation>
3920 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3921 <source>Indonesia
</source>
3922 <translation>Indonesia
</translation>
3925 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3926 <source>Ireland
</source>
3927 <translation>Irlanda
</translation>
3930 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3931 <source>Israel
</source>
3932 <translation>Israel
</translation>
3935 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3936 <source>India
</source>
3937 <translation>India
</translation>
3940 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3941 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3942 <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas
</translation>
3945 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3946 <source>Iraq
</source>
3947 <translation>Iraq
</translation>
3950 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3951 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3952 <translation>Irán
</translation>
3955 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
3956 <source>Iceland
</source>
3957 <translation>Islandia
</translation>
3960 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3961 <source>Italy
</source>
3962 <translation>Italia
</translation>
3965 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3966 <source>Jamaica
</source>
3967 <translation>Xamaica
</translation>
3970 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3971 <source>Jordan
</source>
3972 <translation>Xordania
</translation>
3975 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3976 <source>Japan
</source>
3977 <translation>Xapón
</translation>
3980 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3981 <source>Kenya
</source>
3982 <translation>Kenia
</translation>
3985 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3986 <source>Kyrgyzstan
</source>
3987 <translation>Kirguizstán
</translation>
3990 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3991 <source>Cambodia
</source>
3992 <translation>Cambodja
</translation>
3995 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3996 <source>Kiribati
</source>
3997 <translation>Kiribati
</translation>
4000 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4001 <source>Comoros
</source>
4002 <translation>Comoros
</translation>
4005 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4006 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4007 <translation>Saint Kitts e Nevis
</translation>
4010 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4011 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4012 <translation>República Popular Democrática de Korea
</translation>
4015 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4016 <source>Korea, Republic of
</source>
4017 <translation>República de Korea
</translation>
4020 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4021 <source>Kuwait
</source>
4022 <translation>Kuwait
</translation>
4025 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4026 <source>Cayman Islands
</source>
4027 <translation>Illas Caimán
</translation>
4030 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4031 <source>Kazakhstan
</source>
4032 <translation>Kazakhstán
</translation>
4035 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4036 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4037 <translation>República Democrática Popular de Laos
</translation>
4040 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4041 <source>Lebanon
</source>
4042 <translation>Líbano
</translation>
4045 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4046 <source>Saint Lucia
</source>
4047 <translation>Santa Lucía
</translation>
4050 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4051 <source>Liechtenstein
</source>
4052 <translation>Liechtenstein
</translation>
4055 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4056 <source>Sri Lanka
</source>
4057 <translation>Sri Lanka
</translation>
4060 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4061 <source>Liberia
</source>
4062 <translation>Liberia
</translation>
4065 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4066 <source>Lesotho
</source>
4067 <translation>Lesotho
</translation>
4070 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4071 <source>Lithuania
</source>
4072 <translation>Lituania
</translation>
4075 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4076 <source>Luxembourg
</source>
4077 <translation>Luxemburgo
</translation>
4080 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4081 <source>Latvia
</source>
4082 <translation>Letonia
</translation>
4085 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4086 <source>Morocco
</source>
4087 <translation>Marrocos
</translation>
4090 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4091 <source>Monaco
</source>
4092 <translation>Mónaco
</translation>
4095 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4096 <source>Moldova, Republic of
</source>
4097 <translation>Moldavia
</translation>
4100 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4101 <source>Madagascar
</source>
4102 <translation>Madagascar
</translation>
4105 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4106 <source>Marshall Islands
</source>
4107 <translation>Illas Marshall
</translation>
4110 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4111 <source>Mali
</source>
4112 <translation>Mali
</translation>
4115 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4116 <source>Myanmar
</source>
4117 <translation>Myanmar
</translation>
4120 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4121 <source>Mongolia
</source>
4122 <translation>Mongolia
</translation>
4125 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4126 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4127 <translation>Illas Marianas do Norte
</translation>
4130 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4131 <source>Martinique
</source>
4132 <translation>Martinica
</translation>
4135 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4136 <source>Mauritania
</source>
4137 <translation>Mauritania
</translation>
4140 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4141 <source>Montserrat
</source>
4142 <translation>Montserrat
</translation>
4145 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4146 <source>Malta
</source>
4147 <translation>Malta
</translation>
4150 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4151 <source>Mauritius
</source>
4152 <translation>Mauricio
</translation>
4155 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4156 <source>Maldives
</source>
4157 <translation>Maldivas
</translation>
4160 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4161 <source>Malawi
</source>
4162 <translation>Malawi
</translation>
4165 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4166 <source>Mexico
</source>
4167 <translation>México
</translation>
4170 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4171 <source>Malaysia
</source>
4172 <translation>Malasia
</translation>
4175 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4176 <source>Mozambique
</source>
4177 <translation>Mozambique
</translation>
4180 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4181 <source>Namibia
</source>
4182 <translation>Namibia
</translation>
4185 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4186 <source>New Caledonia
</source>
4187 <translation>Nova Caledonia
</translation>
4190 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4191 <source>Niger
</source>
4192 <translation>Níxer
</translation>
4195 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4196 <source>Norfolk Island
</source>
4197 <translation>Illa Norfolk
</translation>
4200 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4201 <source>Nigeria
</source>
4202 <translation>Nixeria
</translation>
4205 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4206 <source>Nicaragua
</source>
4207 <translation>Nicaragua
</translation>
4210 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4211 <source>Netherlands
</source>
4212 <translation>Países Baixos
</translation>
4215 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4216 <source>Norway
</source>
4217 <translation>Noruega
</translation>
4220 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4221 <source>Nepal
</source>
4222 <translation>Nepal
</translation>
4225 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4226 <source>Nauru
</source>
4227 <translation>Nauru
</translation>
4230 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4231 <source>Niue
</source>
4232 <translation>Niue
</translation>
4235 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4236 <source>New Zealand
</source>
4237 <translation>Nova Zelandia
</translation>
4240 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4241 <source>Oman
</source>
4242 <translation>Omán
</translation>
4245 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4246 <source>Panama
</source>
4247 <translation>Panamá
</translation>
4250 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4251 <source>Peru
</source>
4252 <translation>Perú
</translation>
4255 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4256 <source>French Polynesia
</source>
4257 <translation>Polinesia Francesa
</translation>
4260 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4261 <source>Papua New Guinea
</source>
4262 <translation>Papúa Nova Guinea
</translation>
4265 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4266 <source>Philippines
</source>
4267 <translation>Filipinas
</translation>
4270 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4271 <source>Pakistan
</source>
4272 <translation>Paquistán
</translation>
4275 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4276 <source>Poland
</source>
4277 <translation>Polonia
</translation>
4280 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4281 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4282 <translation>Saint Pierre e Miquelon
</translation>
4285 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4286 <source>Puerto Rico
</source>
4287 <translation>Puerto Rico
</translation>
4290 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4291 <source>Portugal
</source>
4292 <translation>Portugal
</translation>
4295 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4296 <source>Palau
</source>
4297 <translation>Palau
</translation>
4300 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4301 <source>Paraguay
</source>
4302 <translation>Paraguai
</translation>
4305 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4306 <source>Qatar
</source>
4307 <translation>Qatar
</translation>
4310 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4311 <source>Reunion
</source>
4312 <translation>Reunión
</translation>
4315 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4316 <source>Romania
</source>
4317 <translation>Rumanía
</translation>
4320 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4321 <source>Russian Federation
</source>
4322 <translation>Federación Rusa
</translation>
4325 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4326 <source>Rwanda
</source>
4327 <translation>Ruanda
</translation>
4330 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4331 <source>Saudi Arabia
</source>
4332 <translation>Arabia Saudí
</translation>
4335 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4336 <source>Solomon Islands
</source>
4337 <translation>Illas Salomón
</translation>
4340 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4341 <source>Seychelles
</source>
4342 <translation>Seychelles
</translation>
4345 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4346 <source>Sudan
</source>
4347 <translation>Sudán
</translation>
4350 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4351 <source>Sweden
</source>
4352 <translation>Suecia
</translation>
4355 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4356 <source>Singapore
</source>
4357 <translation>Singapur
</translation>
4360 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4361 <source>Slovenia
</source>
4362 <translation>Eslovenia
</translation>
4365 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4366 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4367 <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen
</translation>
4370 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4371 <source>Slovakia
</source>
4372 <translation>Eslovaquia
</translation>
4375 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4376 <source>Sierra Leone
</source>
4377 <translation>Serra Leoa
</translation>
4380 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4381 <source>San Marino
</source>
4382 <translation>San Marino
</translation>
4385 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4386 <source>Senegal
</source>
4387 <translation>Senegal
</translation>
4390 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4391 <source>Somalia
</source>
4392 <translation>Somalia
</translation>
4395 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4396 <source>Suriname
</source>
4397 <translation>Suriname
</translation>
4400 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4401 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4402 <translation>San Tomé e Príncipe
</translation>
4405 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4406 <source>El Salvador
</source>
4407 <translation>El Salvador
</translation>
4410 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4411 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4412 <translation>Siria
</translation>
4415 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4416 <source>Swaziland
</source>
4417 <translation>Swazilandia
</translation>
4420 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4421 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4422 <translation>Illas Turks e Caicos
</translation>
4425 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4426 <source>Chad
</source>
4427 <translation>Chad
</translation>
4430 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4431 <source>French Southern Territories
</source>
4432 <translation>Territorios Franceses do Sur
</translation>
4435 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4436 <source>Togo
</source>
4437 <translation>Togo
</translation>
4440 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4441 <source>Thailand
</source>
4442 <translation>Tailandia
</translation>
4445 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4446 <source>Tajikistan
</source>
4447 <translation>Tadjikistán
</translation>
4450 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4451 <source>Tokelau
</source>
4452 <translation>Tokelau
</translation>
4455 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4456 <source>Turkmenistan
</source>
4457 <translation>Turkmenistán
</translation>
4460 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4461 <source>Tunisia
</source>
4462 <translation>Tunisia
</translation>
4465 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4466 <source>Tonga
</source>
4467 <translation>Tonga
</translation>
4470 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4471 <source>Vietnam
</source>
4472 <translation>Vietnam
</translation>
4475 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"427"/>
4476 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4477 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de IP. Razón: %
1</translation>
4480 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"435"/>
4481 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4482 <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de IP.
</translation>
4485 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
4486 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4487 <translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro descargado coa base de datos de IP.
</translation>
4490 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"458"/>
4491 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4492 <translation>A base de datos de IP actualizouse correctamente.
</translation>
4495 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4496 <source>Timor-Leste
</source>
4497 <translation>Timor-Leste
</translation>
4500 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4501 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4502 <translation>Bolivia
</translation>
4505 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4506 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4507 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba
</translation>
4510 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4511 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4512 <translation>Costa do Marfil
</translation>
4515 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4516 <source>Libya
</source>
4517 <translation>Libia
</translation>
4520 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4521 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4522 <translation>San Martín (parte francesa)
</translation>
4525 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4526 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4527 <translation>Macedonia
</translation>
4530 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4531 <source>Macao
</source>
4532 <translation>Macao
</translation>
4535 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4536 <source>Pitcairn
</source>
4537 <translation>Illas Pitcairn
</translation>
4540 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4541 <source>Palestine, State of
</source>
4542 <translation>Palestine
</translation>
4545 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4546 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4547 <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha
</translation>
4550 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4551 <source>South Sudan
</source>
4552 <translation>Sudán do sur
</translation>
4555 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4556 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4557 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)
</translation>
4560 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4561 <source>Turkey
</source>
4562 <translation>Turquía
</translation>
4565 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4566 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4567 <translation>Trinidad e Tobago
</translation>
4570 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4571 <source>Tuvalu
</source>
4572 <translation>Tuvalu
</translation>
4575 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4576 <source>Taiwan
</source>
4577 <translation>Taiwan
</translation>
4580 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4581 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4582 <translation>Tanzania
</translation>
4585 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4586 <source>Ukraine
</source>
4587 <translation>Ucraína
</translation>
4590 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4591 <source>Uganda
</source>
4592 <translation>Uganda
</translation>
4595 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4596 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4597 <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos
</translation>
4600 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4601 <source>United States
</source>
4602 <translation>Estados Unidos
</translation>
4605 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4606 <source>Uruguay
</source>
4607 <translation>Uruguai
</translation>
4610 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4611 <source>Uzbekistan
</source>
4612 <translation>Uzbekistan
</translation>
4615 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4616 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4617 <translation>Estado do Vaticano
</translation>
4620 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4621 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4622 <translation>San Vicente e as Granadinas
</translation>
4625 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4626 <source>Virgin Islands, British
</source>
4627 <translation>Illas Virxes, británicas
</translation>
4630 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4631 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4632 <translation>Illas Virxes, U.S.A.
</translation>
4635 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4636 <source>Vanuatu
</source>
4637 <translation>Vanuatu
</translation>
4640 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4641 <source>Wallis and Futuna
</source>
4642 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
4645 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4646 <source>Samoa
</source>
4647 <translation>Samoa
</translation>
4650 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4651 <source>Yemen
</source>
4652 <translation>Iemen
</translation>
4655 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4656 <source>Mayotte
</source>
4657 <translation>Mayotte
</translation>
4660 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4661 <source>Serbia
</source>
4662 <translation>Serbia
</translation>
4665 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4666 <source>South Africa
</source>
4667 <translation>Suráfrica
</translation>
4670 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
4671 <source>Zambia
</source>
4672 <translation>Zambia
</translation>
4675 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4676 <source>Montenegro
</source>
4677 <translation>Montenegro
</translation>
4680 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
4681 <source>Zimbabwe
</source>
4682 <translation>Zimbabwe
</translation>
4685 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4686 <source>Aland Islands
</source>
4687 <translation>Illas Alands
</translation>
4690 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4691 <source>Guernsey
</source>
4692 <translation>Guernsey
</translation>
4695 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4696 <source>Isle of Man
</source>
4697 <translation>Illa de Man
</translation>
4700 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4701 <source>Jersey
</source>
4702 <translation>Jersey
</translation>
4705 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4706 <source>Saint Barthelemy
</source>
4707 <translation>Saint-Barthelemy
</translation>
4711 <name>Net::Smtp
</name>
4713 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
4714 <source>Email Notification Error:
</source>
4715 <translation>Erro na notificación por correo-e:
</translation>
4719 <name>OptionsDialog
</name>
4721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4722 <source>Options
</source>
4723 <translation>Opcións
</translation>
4726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4727 <source>Behavior
</source>
4728 <translation>Comportamento
</translation>
4731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4732 <source>Downloads
</source>
4733 <translation>Descargas
</translation>
4736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4737 <source>Connection
</source>
4738 <translation>Conexión
</translation>
4741 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4742 <source>Speed
</source>
4743 <translation>Velocidade
</translation>
4746 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4747 <source>BitTorrent
</source>
4748 <translation>BitTorrent
</translation>
4751 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4752 <source>RSS
</source>
4753 <translation>RSS
</translation>
4756 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4757 <source>Web UI
</source>
4758 <translation>Interface web
</translation>
4761 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4762 <source>Advanced
</source>
4763 <translation>Avanzado
</translation>
4766 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4767 <source>Transfer List
</source>
4768 <translation>Lista de transferencias
</translation>
4771 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4772 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4773 <translation>Confirmar a eliminación dos torrents
</translation>
4776 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4777 <source>Use alternating row colors
</source>
4778 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4779 <translation>Alternar as cores das filas
</translation>
4782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4783 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4784 <translation>Ocultar os valores cero e infinito
</translation>
4787 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4788 <source>Always
</source>
4789 <translation>Sempre
</translation>
4792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4793 <source>Paused torrents only
</source>
4794 <translation>Só os torrents detidos
</translation>
4797 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4798 <source>Action on double-click
</source>
4799 <translation>Acción co dobre clic
</translation>
4802 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4803 <source>Downloading torrents:
</source>
4804 <translation>Descargando os torrents:
</translation>
4807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4809 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4810 <translation>Iniciar / Parar o torrent
</translation>
4813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4814 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4815 <source>Open destination folder
</source>
4816 <translation>Abrir o cartafol de destino
</translation>
4819 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4820 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4821 <source>No action
</source>
4822 <translation>Sen acción
</translation>
4825 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4826 <source>Completed torrents:
</source>
4827 <translation>Torrents completados:
</translation>
4830 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4831 <source>Desktop
</source>
4832 <translation>Escritorio
</translation>
4835 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4836 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4837 <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows
</translation>
4840 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4841 <source>Show splash screen on start up
</source>
4842 <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar
</translation>
4845 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4846 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4847 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado
</translation>
4850 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4851 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4852 <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos
</translation>
4855 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4856 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4857 <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas
</translation>
4860 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4861 <source> KiB
</source>
4862 <translation> KiB
</translation>
4865 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"776"/>
4866 <source>Torrent content layout:
</source>
4867 <translation>Disposición do contido torrent:
</translation>
4870 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
4871 <source>Original
</source>
4872 <translation>Orixinal
</translation>
4875 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"792"/>
4876 <source>Create subfolder
</source>
4877 <translation>Crear subcartafol
</translation>
4880 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
4881 <source>Don
't create subfolder
</source>
4882 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
4885 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1188"/>
4886 <source>Add...
</source>
4887 <translation>Engadir...
</translation>
4890 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1198"/>
4891 <source>Options..
</source>
4892 <translation>Opcións...
</translation>
4895 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
4896 <source>Remove
</source>
4897 <translation>Eliminar
</translation>
4900 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1235"/>
4901 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4902 <translation>Enviar unha notificación por
&correo-e ao rematar a descarga
</translation>
4905 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1336"/>
4906 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4907 <translation>Executar un programa e
&xterno ao rematar o torrent
</translation>
4910 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1405"/>
4911 <source>Peer connection protocol:
</source>
4912 <translation>Protocolo de conexión de pares:
</translation>
4915 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1464"/>
4916 <source>Any
</source>
4917 <translation>Calquera
</translation>
4920 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1783"/>
4921 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4922 <translation>Fi
&ltrado de IPs
</translation>
4925 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
4926 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4927 <translation>Programar o uso de lími
&tes alternativos de velocidade
</translation>
4930 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1998"/>
4931 <source>From:
</source>
4932 <comment>From start time
</comment>
4933 <translation>De:
</translation>
4936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2025"/>
4937 <source>To:
</source>
4938 <comment>To end time
</comment>
4939 <translation>A:
</translation>
4942 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2230"/>
4943 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4944 <translation>Buscar pares na rede DHT
</translation>
4947 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2278"/>
4948 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4949 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4950 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4951 <translation>Permitir cifrado: conectarse cos pares independentemente da configuración.
4952 Requirir cifrado: conectarse só cos pares con protocolo de cifrado.
4953 Desactivar cifrado: conectarse só cos pares sen protocolo de cifrado.
</translation>
4956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2284"/>
4957 <source>Allow encryption
</source>
4958 <translation>Permitir cifrado
</translation>
4961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2329"/>
4962 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4963 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Máis información
</a
>)
</translation>
4966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2357"/>
4967 <source>&Torrent Queueing
</source>
4968 <translation>&Cola de torrents
</translation>
4971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2650"/>
4972 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4973 <translation>Engadir
&automaticamente estes localizadores ás novas descargas:
</translation>
4976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2716"/>
4977 <source>RSS Reader
</source>
4978 <translation>Lector RSS
</translation>
4981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2722"/>
4982 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4983 <translation>Activar a busca de fontes RSS
</translation>
4986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2731"/>
4987 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4988 <translation>Intervalo de actualización de fontes:
</translation>
4991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2748"/>
4992 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4993 <translation>Número máximo de artigos por fonte:
</translation>
4996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2554"/>
4997 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2755"/>
4998 <source> min
</source>
4999 <extracomment>minutes
</extracomment>
5000 <translation>min.
</translation>
5003 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2545"/>
5004 <source>Seeding Limits
</source>
5005 <translation>Límites da sementeira
</translation>
5008 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2567"/>
5009 <source>When seeding time reaches
</source>
5010 <translation>Cando o tempo de sementeira alcance
</translation>
5013 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5014 <source>Pause torrent
</source>
5015 <translation>Deter o torrent
</translation>
5018 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2593"/>
5019 <source>Remove torrent
</source>
5020 <translation>Retirar o torrent
</translation>
5023 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2598"/>
5024 <source>Remove torrent and its files
</source>
5025 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros
</translation>
5028 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2603"/>
5029 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5030 <translation>Activar a supersementeira para o torrent
</translation>
5033 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2611"/>
5034 <source>When ratio reaches
</source>
5035 <translation>Cando a taxa alcance
</translation>
5038 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2789"/>
5039 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5040 <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS
</translation>
5043 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
5044 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5045 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS
</translation>
5048 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2802"/>
5049 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5050 <translation>Editar as regras da descarga automática...
</translation>
5053 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2812"/>
5054 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5055 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS
</translation>
5058 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5059 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5060 <translation>Descargar episodios con novas versións
</translation>
5063 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2825"/>
5064 <source>Filters:
</source>
5065 <translation>Filtros:
</translation>
5068 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2886"/>
5069 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5070 <translation>Interface de usuario web (control remoto)
</translation>
5073 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2900"/>
5074 <source>IP address:
</source>
5075 <translation>Enderezo IP:
</translation>
5078 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2907"/>
5079 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5080 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5081 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5082 <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
5083 Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «
0.0.0.0»
5084 para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo
5085 IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.
</translation>
5088 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3065"/>
5089 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5090 <translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:
</translation>
5093 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3085"/>
5094 <source>Never
</source>
5095 <translation>Nunca
</translation>
5098 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3095"/>
5099 <source>ban for:
</source>
5100 <translation>prohibir durante:
</translation>
5103 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3122"/>
5104 <source>Session timeout:
</source>
5105 <translation>Tempo límite da sesión:
</translation>
5108 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3129"/>
5109 <source>Disabled
</source>
5110 <translation>Desactivado
</translation>
5113 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3205"/>
5114 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5115 <translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)
</translation>
5118 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3223"/>
5119 <source>Server domains:
</source>
5120 <translation>Dominios do servidor:
</translation>
5123 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3230"/>
5124 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5125 In order to defend against DNS rebinding attack,
5126 you should put in domain names used by WebUI server.
5128 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5129 <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
5130 Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
5131 deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
5133 Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».
</translation>
5136 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2948"/>
5137 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5138 <translation>&Usar HTTPS no canto de HTTP
</translation>
5141 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3036"/>
5142 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5143 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local
</translation>
5146 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5147 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5148 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca
</translation>
5151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3056"/>
5152 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5153 <translation>Lista branca de subredes con IP...
</translation>
5156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3301"/>
5157 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5158 <translation>Actualizar o no
&me do dominio dinámico
</translation>
5161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
5162 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5163 <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións
</translation>
5166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5167 <source>Interface
</source>
5168 <translation>Interface
</translation>
5171 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5172 <source>Language:
</source>
5173 <translation>Idioma:
</translation>
5176 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
5177 <source>Tray icon style:
</source>
5178 <translation>Estilo da icona da bandexa:
</translation>
5181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
5182 <source>Normal
</source>
5183 <translation>Normal
</translation>
5186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
5187 <source>File association
</source>
5188 <translation>Asociación de ficheiros
</translation>
5191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
5192 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5193 <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent
</translation>
5196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
5197 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5198 <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet
</translation>
5201 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
5202 <source>Check for program updates
</source>
5203 <translation>Buscar actualizacións do programa
</translation>
5206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
5207 <source>Power Management
</source>
5208 <translation>Xestión de enerxía
</translation>
5211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
5212 <source>Save path:
</source>
5213 <translation>Ruta onde gardar:
</translation>
5216 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5217 <source>Backup the log file after:
</source>
5218 <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:
</translation>
5221 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5222 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5223 <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:
</translation>
5226 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5227 <source>When adding a torrent
</source>
5228 <translation>Cando engada un torrent
</translation>
5231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5232 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5233 <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent
</translation>
5236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"830"/>
5237 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5238 <translation>Deberíase eliminar o ficheiro .torrent despois de engadilo
</translation>
5241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5242 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5243 <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición
</translation>
5246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
5247 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5248 <translation>Tamén cando se cancele a adición
</translation>
5251 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5252 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5253 <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.
</translation>
5256 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"912"/>
5257 <source>Saving Management
</source>
5258 <translation>Xestión de gardar no disco
</translation>
5261 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5262 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5263 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:
</translation>
5266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"937"/>
5267 <source>Manual
</source>
5268 <translation>Manual
</translation>
5271 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5272 <source>Automatic
</source>
5273 <translation>Automático
</translation>
5276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"965"/>
5277 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5278 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:
</translation>
5281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"975"/>
5282 <source>Relocate torrent
</source>
5283 <translation>Mover o torrent
</translation>
5286 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5287 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5288 <translation>Cambiar o torrent a modo manual
</translation>
5291 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1003"/>
5292 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5293 <translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:
</translation>
5296 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1016"/>
5297 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1057"/>
5298 <source>Relocate affected torrents
</source>
5299 <translation>Mover os torrents afectados
</translation>
5302 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5303 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1062"/>
5304 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5305 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual
</translation>
5308 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5309 <source>Use Subcategories
</source>
5310 <translation>Usar subcategorías
</translation>
5313 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1106"/>
5314 <source>Default Save Path:
</source>
5315 <translation>Ruta de gardado predeterminada:
</translation>
5318 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1120"/>
5319 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5320 <translation>Manter os torrents incompletos en:
</translation>
5323 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1113"/>
5324 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5325 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:
</translation>
5328 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5329 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5330 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificacións
</translation>
5333 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5334 <source>&Log file
</source>
5335 <translation>&Ficheiro do rexistro
</translation>
5338 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5339 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5340 <translation>Mostrar o contido do
&torrent e algunhas opcións
</translation>
5343 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"833"/>
5344 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5345 <translation>E
&liminar os ficheiros .torrent despois
</translation>
5348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1099"/>
5349 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5350 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:
</translation>
5353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"888"/>
5354 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5355 <translation>Pre-asignar espazo no disco a todos os ficheiros
</translation>
5358 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5359 <source>Use custom UI Theme
</source>
5360 <translation>Usar tema personalizado para a interface
</translation>
5363 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5364 <source>UI Theme file:
</source>
5365 <translation>Ficheiro co tema da interface:
</translation>
5368 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5369 <source>Use system icon theme
</source>
5370 <translation>Usar o tema das iconas do sistema
</translation>
5373 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5374 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5375 <translation>Cambiar os axustes da interface require reiniciar a aplicación
</translation>
5378 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5379 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5380 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para eliminar un torrent
</translation>
5383 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5384 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5385 <translation>Previsualizar ficheiro, do contrario abrir o cartafol de destino
</translation>
5388 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5389 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5390 <translation>Cando o qBittorrent se inicie, a xanela principal minimizarase
</translation>
5393 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5394 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5395 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para saír se hai torrents activos
</translation>
5398 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5399 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5400 <translation>Ao minimizar, a xanela principal péchase e deberá abrirse de novo desde a icona da bandexa do sistema
</translation>
5403 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5404 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5405 <translation>A icona da bandexa do sistema será visíbel incluso coa xanela principal pechada
</translation>
5408 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5409 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5410 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5411 <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións
</translation>
5414 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
5415 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5416 <translation>Monocromo (para tema escuro)
</translation>
5419 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
5420 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5421 <translation>Monocromo (para tema claro)
</translation>
5424 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5425 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5426 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent
</translation>
5429 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5430 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5431 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando
</translation>
5434 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5435 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5436 <translation>Crea un ficheiro de rexistro adicional cando o o anterior alcanza o tamaño especificado
</translation>
5439 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5440 <source>days
</source>
5441 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5442 <translation>días
</translation>
5445 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5446 <source>months
</source>
5447 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5448 <translation>meses
</translation>
5451 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5452 <source>years
</source>
5453 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5454 <translation>anos
</translation>
5457 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"820"/>
5458 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5459 <translation>O torrent engadirase á lista e descarga en estado detido
</translation>
5462 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"823"/>
5463 <source>Do not start the download automatically
</source>
5464 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5465 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente
</translation>
5468 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"885"/>
5469 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5470 <translation>Asignar os tamaños completos dos ficheiros no disco antes de iniciar as descargas para minimizar así a fragmentación. Só útil para HDD.
</translation>
5473 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"895"/>
5474 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5475 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos
</translation>
5478 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"902"/>
5479 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5480 <translation>Descargado un torrent, ofrecer engadir torrents de calquera ficheiro .torrent atopado dentro del.
</translation>
5483 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"905"/>
5484 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5485 <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva
</translation>
5488 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"932"/>
5489 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5490 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5491 <translation>Automático: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) serán decididas pola categoría asociada.
5492 Manual: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) deben asignarse manualmente.
</translation>
5495 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1044"/>
5496 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5497 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:
</translation>
5500 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1141"/>
5501 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5502 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:
</translation>
5505 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1252"/>
5506 <source>Receiver
</source>
5507 <translation>Receptor
</translation>
5510 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1255"/>
5511 <source>To:
</source>
5512 <comment>To receiver
</comment>
5513 <translation>A:
</translation>
5516 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1262"/>
5517 <source>SMTP server:
</source>
5518 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
5521 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1275"/>
5522 <source>Sender
</source>
5523 <translation>Remitente
</translation>
5526 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1278"/>
5527 <source>From:
</source>
5528 <comment>From sender
</comment>
5529 <translation>De:
</translation>
5532 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5533 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5534 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)
</translation>
5537 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2999"/>
5539 <source>Authentication
</source>
5540 <translation>Autenticación
</translation>
5543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1306"/>
5544 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1744"/>
5545 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3007"/>
5546 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3359"/>
5547 <source>Username:
</source>
5548 <translation>Nome do usuario:
</translation>
5551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1316"/>
5552 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1754"/>
5553 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3017"/>
5554 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3369"/>
5555 <source>Password:
</source>
5556 <translation>Contrasinal:
</translation>
5559 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1351"/>
5560 <source>Show console window
</source>
5561 <translation>Mostrar a xanela da consola
</translation>
5564 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1413"/>
5565 <source>TCP and μTP
</source>
5566 <translation>TCP e μTP
</translation>
5569 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1446"/>
5570 <source>Listening Port
</source>
5571 <translation>Porto de escoita
</translation>
5574 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1454"/>
5575 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5576 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:
</translation>
5579 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1461"/>
5580 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
5581 <translation type=
"unfinished"></translation>
5584 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5585 <source>Random
</source>
5586 <translation>Aleatorio
</translation>
5589 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5590 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5591 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router
</translation>
5594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1509"/>
5595 <source>Connections Limits
</source>
5596 <translation>Límites da conexión
</translation>
5599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1525"/>
5600 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5601 <translation>Número máximo de conexións por torrent:
</translation>
5604 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
5605 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5606 <translation>Número máximo global de conexións:
</translation>
5609 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1574"/>
5610 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5611 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:
</translation>
5614 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
5615 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5616 <translation>Número máximo global de slots de envío:
</translation>
5619 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
5620 <source>Proxy Server
</source>
5621 <translation>Servidor proxy
</translation>
5624 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1625"/>
5625 <source>Type:
</source>
5626 <translation>Tipo:
</translation>
5629 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1633"/>
5630 <source>(None)
</source>
5631 <translation>(Ningún)
</translation>
5634 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1638"/>
5635 <source>SOCKS4
</source>
5636 <translation>SOCKS4
</translation>
5639 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1643"/>
5640 <source>SOCKS5
</source>
5641 <translation>SOCKS5
</translation>
5644 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1648"/>
5645 <source>HTTP
</source>
5646 <translation>HTTP
</translation>
5649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1659"/>
5650 <source>Host:
</source>
5651 <translation>Servidor:
</translation>
5654 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1676"/>
5655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2916"/>
5656 <source>Port:
</source>
5657 <translation>Porto:
</translation>
5660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1704"/>
5661 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5662 <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador
</translation>
5665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1707"/>
5666 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5667 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares
</translation>
5670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
5671 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5672 <translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.
</translation>
5675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1717"/>
5676 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5677 <translation>Usar o proxy só para torrents
</translation>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5681 <source>A
&uthentication
</source>
5682 <translation>A
&utenticación
</translation>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1770"/>
5686 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5687 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
5691 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5692 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1807"/>
5696 <source>Reload the filter
</source>
5697 <translation>Recargar o filtro
</translation>
5700 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1822"/>
5701 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5702 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...
</translation>
5705 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1829"/>
5706 <source>Apply to trackers
</source>
5707 <translation>Aplicar aos localizadores
</translation>
5710 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1887"/>
5711 <source>Global Rate Limits
</source>
5712 <translation>Límites globais de velocidade
</translation>
5715 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1893"/>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1909"/>
5717 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1964"/>
5718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2100"/>
5719 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2376"/>
5720 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2399"/>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2422"/>
5723 <translation>∞
</translation>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1896"/>
5727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1912"/>
5728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1967"/>
5729 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2103"/>
5730 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2463"/>
5731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2476"/>
5732 <source> KiB/s
</source>
5733 <translation> KiB/s
</translation>
5736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1941"/>
5737 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
5738 <source>Upload:
</source>
5739 <translation>Enviar:
</translation>
5742 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1948"/>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2136"/>
5744 <source>Download:
</source>
5745 <translation>Descargar:
</translation>
5748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1958"/>
5749 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5750 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
5753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
5754 <source>Start time
</source>
5755 <translation>Hora de inicio
</translation>
5758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5759 <source>End time
</source>
5760 <translation>Hora de remate
</translation>
5763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2052"/>
5764 <source>When:
</source>
5765 <translation>Cando:
</translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2066"/>
5769 <source>Every day
</source>
5770 <translation>Todos os días
</translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2071"/>
5774 <source>Weekdays
</source>
5775 <translation>Entresemana
</translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2076"/>
5779 <source>Weekends
</source>
5780 <translation>Fins de semana
</translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2146"/>
5784 <source>Rate Limits Settings
</source>
5785 <translation>Axustes dos límites de velocidade
</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2166"/>
5789 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5790 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN
</translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2159"/>
5794 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5795 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2152"/>
5799 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5800 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2224"/>
5804 <source>Privacy
</source>
5805 <translation>Confidencialidade
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2233"/>
5809 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5810 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares
</translation>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2243"/>
5814 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5815 <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)
</translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2246"/>
5819 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5820 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares
</translation>
5823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2256"/>
5824 <source>Look for peers on your local network
</source>
5825 <translation>Buscar pares na súa rede local
</translation>
5828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
5829 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5830 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares
</translation>
5833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2271"/>
5834 <source>Encryption mode:
</source>
5835 <translation>Modo cifrado:
</translation>
5838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2289"/>
5839 <source>Require encryption
</source>
5840 <translation>Precisa cifrado
</translation>
5843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2294"/>
5844 <source>Disable encryption
</source>
5845 <translation>Desactivar o cifrado
</translation>
5848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2319"/>
5849 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5850 <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN
</translation>
5853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
5854 <source>Enable anonymous mode
</source>
5855 <translation>Activar o modo anónimo
</translation>
5858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2369"/>
5859 <source>Maximum active downloads:
</source>
5860 <translation>Descargas activas máximas:
</translation>
5863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2392"/>
5864 <source>Maximum active uploads:
</source>
5865 <translation>Envíos activos máximos:
</translation>
5868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2415"/>
5869 <source>Maximum active torrents:
</source>
5870 <translation>Torrents activos máximos:
</translation>
5873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2451"/>
5874 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5875 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites
</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2489"/>
5879 <source>Upload rate threshold:
</source>
5880 <translation>Límite da velocidade de envío:
</translation>
5883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2496"/>
5884 <source>Download rate threshold:
</source>
5885 <translation>Límite da velocidade de descarga:
</translation>
5888 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2516"/>
5889 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3105"/>
5890 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3132"/>
5891 <source> sec
</source>
5892 <extracomment>seconds
</extracomment>
5893 <translation>s
</translation>
5896 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2532"/>
5897 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5898 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:
</translation>
5901 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2574"/>
5902 <source>then
</source>
5903 <translation>despois
</translation>
5906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2938"/>
5907 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5908 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router
</translation>
5911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2967"/>
5912 <source>Certificate:
</source>
5913 <translation>Certificado:
</translation>
5916 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2960"/>
5917 <source>Key:
</source>
5918 <translation>Chave:
</translation>
5921 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2980"/>
5922 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5923 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Información sobre certificados
</a
></translation>
5926 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3027"/>
5927 <source>Change current password
</source>
5928 <translation>Cambiar o contrasinal actual
</translation>
5931 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5932 <source>Use alternative Web UI
</source>
5933 <translation>Usar a interface web alternativa
</translation>
5936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3172"/>
5937 <source>Files location:
</source>
5938 <translation>Localización dos ficheiros:
</translation>
5941 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3185"/>
5942 <source>Security
</source>
5943 <translation>Seguranza
</translation>
5946 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3191"/>
5947 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5948 <translation>Activar a protección contra clics enganosos
</translation>
5951 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3198"/>
5952 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5953 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).
</translation>
5956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3212"/>
5957 <source>Enable Host header validation
</source>
5958 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor
</translation>
5961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3249"/>
5962 <source>Add custom HTTP headers
</source>
5963 <translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas
</translation>
5966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
5967 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
5968 <translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña
</translation>
5971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3271"/>
5972 <source>Enable reverse proxy support
</source>
5973 <translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso
</translation>
5976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3282"/>
5977 <source>Trusted proxies list:
</source>
5978 <translation>Lista de proxys de confiaza:
</translation>
5981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3289"/>
5982 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
5983 <translation type=
"unfinished"></translation>
5986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3313"/>
5987 <source>Service:
</source>
5988 <translation>Servizo:
</translation>
5991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3336"/>
5992 <source>Register
</source>
5993 <translation>Rexistro
</translation>
5996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3345"/>
5997 <source>Domain name:
</source>
5998 <translation>Nome do dominio:
</translation>
6001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"227"/>
6002 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
6003 <translation>Activando estas opcións, pode
<strong
>perder definitivamente
</strong
> os seus ficheiros .torrent!
</translation>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"234"/>
6007 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6008 <translation>Se activa a segunda opción (
&ldquo;Tamén cando se cancele a edición
&rdquo;) o ficheiro .torrent
<strong
>eliminarase
</strong
> incluso se vostede preme
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Engadir torrent
&rdquo;
</translation>
6011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"258"/>
6012 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6013 <translation>Seleccionar o tema da interface para qBittorrent
</translation>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6017 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
6018 <translation>Ficheiro co tema da interfeace do qBittorrent (*.qbtheme)
</translation>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"295"/>
6022 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6023 <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario
</translation>
6026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
6027 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6028 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)
</translation>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
6032 <source>%N: Torrent name
</source>
6033 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
6037 <source>%L: Category
</source>
6038 <translation>%L: Categoría
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6042 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6043 <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)
</translation>
6046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6047 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6048 <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)
</translation>
6051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6052 <source>%D: Save path
</source>
6053 <translation>%D: Ruta onde gardar
</translation>
6056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6057 <source>%C: Number of files
</source>
6058 <translation>%C: Número de ficheiros
</translation>
6061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6062 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6063 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)
</translation>
6066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6067 <source>%T: Current tracker
</source>
6068 <translation>%T: Localizador actual
</translation>
6071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6072 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6073 <translation>Consello: escriba o parámetro entre comiñas para evitar que o texto se corte nos espazos en branco (p.e:
"%N
")
</translation>
6076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"472"/>
6077 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6078 <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.
</translation>
6081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"481"/>
6082 <source>Certificate
</source>
6083 <translation>Certificado
</translation>
6086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"482"/>
6087 <source>Select certificate
</source>
6088 <translation>Seleccionar certificado
</translation>
6091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"484"/>
6092 <source>Private key
</source>
6093 <translation>Chave privada
</translation>
6096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6097 <source>Select private key
</source>
6098 <translation>Seleccionar a chave privada
</translation>
6101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1664"/>
6102 <source>Select folder to monitor
</source>
6103 <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar
</translation>
6106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6107 <source>Adding entry failed
</source>
6108 <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada
</translation>
6111 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1788"/>
6112 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1814"/>
6113 <source>Invalid path
</source>
6114 <translation>Ruta non válida
</translation>
6117 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6118 <source>Location Error
</source>
6119 <translation>Erro de localización
</translation>
6122 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6123 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6124 <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.
</translation>
6127 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"549"/>
6128 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"552"/>
6129 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1747"/>
6130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1749"/>
6131 <source>Choose export directory
</source>
6132 <translation>Seleccionar un cartafol de exportación
</translation>
6135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"229"/>
6136 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6137 <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent
<strong
>elimina
</strong
> os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á cola de descargas. Isto aplicarase
<strong
>non só
</strong
> aos ficheiros abertos desde o menú
&ldquo;Engadir torrent
&rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía
<strong
>asociación co tipo de ficheiro
</strong
> </translation>
6140 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6141 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6142 <translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)
</translation>
6145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6146 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6147 <translation>%I: Info hash v1 (ou
'-
' se non está dispoñíbel)
</translation>
6150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6151 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6152 <translation>%I: Info hash v2 (ou
'-
' se non está dispoñíbel)
</translation>
6155 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6156 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6157 <translation type=
"unfinished"></translation>
6160 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"546"/>
6161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
6163 <source>Choose a save directory
</source>
6164 <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar
</translation>
6167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
6168 <source>Choose an IP filter file
</source>
6169 <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip
</translation>
6172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6173 <source>All supported filters
</source>
6174 <translation>Todos os ficheiros compatíbeis
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6178 <source>Parsing error
</source>
6179 <translation>Erro de análise
</translation>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6183 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6184 <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado
</translation>
6187 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6188 <source>Successfully refreshed
</source>
6189 <translation>Actualizado correctamente
</translation>
6192 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6193 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6194 <comment>%
1 is a number
</comment>
6195 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %
1 regras.
</translation>
6198 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6199 <source>Invalid key
</source>
6200 <translation>Chave incorrecta
</translation>
6203 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6204 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6205 <translation>Esta non é unha chave SSL correcta.
</translation>
6208 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6209 <source>Invalid certificate
</source>
6210 <translation>Certificado incorrecto
</translation>
6213 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"191"/>
6214 <source>Preferences
</source>
6215 <translation>Preferencias
</translation>
6218 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6219 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6220 <translation>Este non é un certificado SSL correcto.
</translation>
6223 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6224 <source>Time Error
</source>
6225 <translation>Erro de hora
</translation>
6228 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6229 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6230 <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.
</translation>
6233 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6234 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6235 <source>Length Error
</source>
6236 <translation>Erro de lonxitude
</translation>
6239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6240 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6241 <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos
3 caracteres.
</translation>
6244 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6245 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6246 <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos
6 caracteres.
</translation>
6250 <name>PeerInfo
</name>
6252 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"271"/>
6253 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6254 <translation>interesado (local) e rexeitado (par)
</translation>
6257 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"276"/>
6258 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6259 <translation>interesado (local) e aceptado (par)
</translation>
6262 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"285"/>
6263 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6264 <translation>interesado (par) e rexeitado (local)
</translation>
6267 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"290"/>
6268 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6269 <translation>Interesado (par) e aceptado (local)
</translation>
6272 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"296"/>
6273 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6274 <translation>Non interesado (local) e aceptado (par)
</translation>
6277 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"300"/>
6278 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6279 <translation>Non interesado (par) e aceptado (local)
</translation>
6282 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"304"/>
6283 <source>Optimistic unchoke
</source>
6284 <translation>Aceptado optimista
</translation>
6287 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"308"/>
6288 <source>Peer snubbed
</source>
6289 <translation>Par desbotado
</translation>
6292 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
6293 <source>Incoming connection
</source>
6294 <translation>Conexión entrante
</translation>
6297 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"316"/>
6298 <source>Peer from DHT
</source>
6299 <translation>Par de DHT
</translation>
6302 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"320"/>
6303 <source>Peer from PEX
</source>
6304 <translation>Par de PEX
</translation>
6307 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"324"/>
6308 <source>Peer from LSD
</source>
6309 <translation>Par de LSD
</translation>
6312 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"328"/>
6313 <source>Encrypted traffic
</source>
6314 <translation>Tráfico cifrado
</translation>
6317 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"332"/>
6318 <source>Encrypted handshake
</source>
6319 <translation>Handshake cifrado
</translation>
6323 <name>PeerListWidget
</name>
6325 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6326 <source>Country/Region
</source>
6327 <translation>País/Rexión
</translation>
6330 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6332 <translation>IP
</translation>
6335 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6336 <source>Port
</source>
6337 <translation>Porto
</translation>
6340 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6341 <source>Flags
</source>
6342 <translation>Marcas
</translation>
6345 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6346 <source>Connection
</source>
6347 <translation>Conexión
</translation>
6350 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6351 <source>Client
</source>
6352 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6353 <translation>Cliente
</translation>
6356 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6357 <source>Progress
</source>
6358 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6359 <translation>Progreso
</translation>
6362 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6363 <source>Down Speed
</source>
6364 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6365 <translation>Vel. de descarga
</translation>
6368 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6369 <source>Up Speed
</source>
6370 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6371 <translation>V. de envío
</translation>
6374 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6375 <source>Downloaded
</source>
6376 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6377 <translation>Descargado
</translation>
6380 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6381 <source>Uploaded
</source>
6382 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6383 <translation>Enviado
</translation>
6386 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6387 <source>Relevance
</source>
6388 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6389 <translation>Relevancia
</translation>
6392 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6393 <source>Files
</source>
6394 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6395 <translation>Ficheiros
</translation>
6398 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"182"/>
6399 <source>Column visibility
</source>
6400 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
6403 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"273"/>
6404 <source>Add a new peer...
</source>
6405 <translation>Engadir un par novo...
</translation>
6408 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6409 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6410 <source>Adding peers
</source>
6411 <translation>Engadindo pares
</translation>
6414 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6415 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6416 <translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.
</translation>
6419 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6420 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6421 <translation>Os pares son engadidos a este torrent.
</translation>
6424 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"293"/>
6425 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
6426 <source>Ban peer permanently
</source>
6427 <translation>Bloquear este par pemanentemente
</translation>
6430 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"320"/>
6431 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6432 <translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?
</translation>
6435 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"326"/>
6436 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6437 <translation>O par «%
1» está expulsado manualmente
</translation>
6440 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
6441 <source>Copy IP:port
</source>
6442 <translation>Copiar IP:porto
</translation>
6446 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6448 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6449 <source>Add Peers
</source>
6450 <translation>Engadir pares
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6454 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6455 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6459 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6460 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto
</translation>
6463 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6464 <source>No peer entered
</source>
6465 <translation>Non se introduciu ningún par
</translation>
6468 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6469 <source>Please type at least one peer.
</source>
6470 <translation>Escriba polo menos un par.
</translation>
6473 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6474 <source>Invalid peer
</source>
6475 <translation>Par incorrecto
</translation>
6478 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6479 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6480 <translation>O par %
1 non é válido.
</translation>
6484 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6486 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"172"/>
6487 <source>Unavailable pieces
</source>
6488 <translation>Anacos non dispoñíbeis
</translation>
6491 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6492 <source>Available pieces
</source>
6493 <translation>Anacos dispoñíbeis
</translation>
6497 <name>PiecesBar
</name>
6499 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
6500 <source>Files in this piece:
</source>
6501 <translation>Ficheiros neste anaco:
</translation>
6504 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"275"/>
6505 <source>File in this piece
</source>
6506 <translation>Ficheiro neste anaco
</translation>
6509 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"277"/>
6510 <source>File in these pieces
</source>
6511 <translation>Ficheiro nestes anacos
</translation>
6514 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"294"/>
6515 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6516 <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada
</translation>
6519 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"296"/>
6520 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6521 <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información
</translation>
6525 <name>PluginSelectDialog
</name>
6527 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6528 <source>Search plugins
</source>
6529 <translation>Engadidos de busca
</translation>
6532 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6533 <source>Installed search plugins:
</source>
6534 <translation>Engadidos de busca instalados:
</translation>
6537 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6538 <source>Name
</source>
6539 <translation>Nome
</translation>
6542 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6543 <source>Version
</source>
6544 <translation>Versión
</translation>
6547 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6548 <source>Url
</source>
6549 <translation>Url
</translation>
6552 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6553 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6554 <source>Enabled
</source>
6555 <translation>Activado
</translation>
6558 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6559 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6560 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.
</translation>
6563 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6564 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6565 <translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6568 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6569 <source>Install a new one
</source>
6570 <translation>Instalar un novo
</translation>
6573 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6574 <source>Check for updates
</source>
6575 <translation>Buscar actualizacións
</translation>
6578 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6579 <source>Close
</source>
6580 <translation>Pechar
</translation>
6583 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6584 <source>Uninstall
</source>
6585 <translation>Desinstalar
</translation>
6588 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"167"/>
6589 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"238"/>
6590 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"303"/>
6591 <source>Yes
</source>
6592 <translation>Si
</translation>
6595 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"172"/>
6596 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
6597 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"243"/>
6598 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"308"/>
6600 <translation>Non
</translation>
6603 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6604 <source>Uninstall warning
</source>
6605 <translation>Aviso de desinstalación
</translation>
6608 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6609 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6610 Those plugins were disabled.
</source>
6611 <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
6612 Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
6613 Desactiváronse estes engadidos.
</translation>
6616 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6617 <source>Uninstall success
</source>
6618 <translation>A desinstalación foi correcta
</translation>
6621 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6622 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6623 <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados
</translation>
6626 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6627 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6628 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6629 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"503"/>
6630 <source>Search plugin update
</source>
6631 <translation>Actualización do engadido de busca
</translation>
6634 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6635 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6636 <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %
1</translation>
6639 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
6640 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"376"/>
6641 <source>New search engine plugin URL
</source>
6642 <translation>URL novo do engadido co motor de busca
</translation>
6645 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
6646 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"377"/>
6647 <source>URL:
</source>
6648 <translation>URL:
</translation>
6651 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6652 <source>Invalid link
</source>
6653 <translation>Ligazón incorrecta
</translation>
6656 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6657 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6658 <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.
</translation>
6661 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"391"/>
6662 <source>Select search plugins
</source>
6663 <translation>Seleccionar os engadidos de busca
</translation>
6666 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"392"/>
6667 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6668 <translation>Engadido de busca do qBittorrent
</translation>
6671 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6672 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6673 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.
</translation>
6676 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6677 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6678 <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %
1</translation>
6681 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"485"/>
6682 <source>Search plugin install
</source>
6683 <translation>Instalación de engadidos de busca
</translation>
6686 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"486"/>
6687 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6688 <translation>Non foi posíbel instalar «%
1» engadido co motor de busca «%
2»
</translation>
6691 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"504"/>
6692 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6693 <translation>Non foi posíbel actualizar «%
1» engadido co motor de busca. «%
2»
</translation>
6697 <name>PluginSourceDialog
</name>
6699 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6700 <source>Plugin source
</source>
6701 <translation>Fonte do engadido
</translation>
6704 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6705 <source>Search plugin source:
</source>
6706 <translation>Fonte do engadido de busca:
</translation>
6709 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6710 <source>Local file
</source>
6711 <translation>Ficheiro local
</translation>
6714 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6715 <source>Web link
</source>
6716 <translation>Ligazón web
</translation>
6720 <name>PortForwarderImpl
</name>
6722 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"108"/>
6723 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6724 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]
</translation>
6727 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"118"/>
6728 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6729 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]
</translation>
6733 <name>PowerManagement
</name>
6735 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6736 <source>qBittorrent is active
</source>
6737 <translation>O qBittorrent está activo
</translation>
6741 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6743 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"59"/>
6744 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6745 <translation>Os seguintes ficheiros do torrent «%
1» admiten a vista previa, seleccione un deles:
</translation>
6748 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"62"/>
6749 <source>Preview
</source>
6750 <translation>Previsualizar
</translation>
6753 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6754 <source>Name
</source>
6755 <translation>Nome
</translation>
6758 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6759 <source>Size
</source>
6760 <translation>Tamaño
</translation>
6763 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
6764 <source>Progress
</source>
6765 <translation>Progreso
</translation>
6768 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
6769 <source>Preview impossible
</source>
6770 <translation>A previsualización non é posíbel
</translation>
6773 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"137"/>
6774 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6775 <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%
1».
</translation>
6778 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6779 <source>Preview selection
</source>
6780 <translation>Previsualizar selección
</translation>
6784 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6786 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"313"/>
6787 <source>'%
1' does not exist
</source>
6788 <translation>«%
1» non existe
</translation>
6791 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"315"/>
6792 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6793 <translation>«%
1» non apunta cara a un cartafol
</translation>
6796 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"317"/>
6797 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6798 <translation>«%
1» non apunta cara a un ficheiro
</translation>
6801 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"319"/>
6802 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6803 <translation>Non ten permisos de lectura para «%
1»
</translation>
6806 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"321"/>
6807 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6808 <translation>Non ten permisos de escritura para «%
1»
</translation>
6812 <name>PropListDelegate
</name>
6814 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
6815 <source>Normal
</source>
6816 <comment>Normal (priority)
</comment>
6817 <translation>Normal
</translation>
6820 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
6821 <source>Do not download
</source>
6822 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6823 <translation>Non descargar
</translation>
6826 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
6827 <source>High
</source>
6828 <comment>High (priority)
</comment>
6829 <translation>Alta
</translation>
6832 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
6833 <source>Maximum
</source>
6834 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6835 <translation>Máxima
</translation>
6839 <name>PropTabBar
</name>
6841 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6842 <source>General
</source>
6843 <translation>Xeral
</translation>
6846 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6847 <source>Trackers
</source>
6848 <translation>Localizadores
</translation>
6851 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6852 <source>Peers
</source>
6853 <translation>Pares
</translation>
6856 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6857 <source>HTTP Sources
</source>
6858 <translation>Fontes HTTP
</translation>
6861 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6862 <source>Content
</source>
6863 <translation>Contido
</translation>
6866 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6867 <source>Speed
</source>
6868 <translation>Velocidade
</translation>
6872 <name>PropertiesWidget
</name>
6874 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
6875 <source>Downloaded:
</source>
6876 <translation>Descargado:
</translation>
6879 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
6880 <source>Availability:
</source>
6881 <translation>Dispoñíbel:
</translation>
6884 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
6885 <source>Progress:
</source>
6886 <translation>Progreso:
</translation>
6889 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
6890 <source>Transfer
</source>
6891 <translation>Transferencia
</translation>
6894 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
6895 <source>Time Active:
</source>
6896 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6897 <translation>Tempo en activo:
</translation>
6900 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
6901 <source>ETA:
</source>
6902 <translation>Tempo restante:
</translation>
6905 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
6906 <source>Uploaded:
</source>
6907 <translation>Enviado:
</translation>
6910 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
6911 <source>Seeds:
</source>
6912 <translation>Sementes:
</translation>
6915 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
6916 <source>Download Speed:
</source>
6917 <translation>Velocidade de descarga:
</translation>
6920 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
6921 <source>Upload Speed:
</source>
6922 <translation>Velocidade de envío:
</translation>
6925 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
6926 <source>Peers:
</source>
6927 <translation>Pares:
</translation>
6930 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
6931 <source>Download Limit:
</source>
6932 <translation>Límite da descarga:
</translation>
6935 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
6936 <source>Upload Limit:
</source>
6937 <translation>Límite do envío:
</translation>
6940 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
6941 <source>Wasted:
</source>
6942 <translation>Desbotado:
</translation>
6945 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
6946 <source>Connections:
</source>
6947 <translation>Conexións:
</translation>
6950 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
6951 <source>Information
</source>
6952 <translation>Información
</translation>
6955 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
6956 <source>Info Hash v1:
</source>
6957 <translation>Info Hash v1:
</translation>
6960 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
6961 <source>Info Hash v2:
</source>
6962 <translation>Info Hash v2:
</translation>
6965 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6966 <source>Comment:
</source>
6967 <translation>Comentario:
</translation>
6970 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
6971 <source>Select All
</source>
6972 <translation>Seleccionar todo
</translation>
6975 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
6976 <source>Select None
</source>
6977 <translation>Non seleccionar nada
</translation>
6980 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
6981 <source>Normal
</source>
6982 <translation>Normal
</translation>
6985 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"655"/>
6986 <source>High
</source>
6987 <translation>Alta
</translation>
6990 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
6991 <source>Share Ratio:
</source>
6992 <translation>Taxa de compartición:
</translation>
6995 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
6996 <source>Reannounce In:
</source>
6997 <translation>Anunciar de novo en:
</translation>
7000 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
7001 <source>Last Seen Complete:
</source>
7002 <translation>Visto completo por última vez:
</translation>
7005 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7006 <source>Total Size:
</source>
7007 <translation>Tamaño total:
</translation>
7010 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7011 <source>Pieces:
</source>
7012 <translation>Anacos:
</translation>
7015 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7016 <source>Created By:
</source>
7017 <translation>Creado por:
</translation>
7020 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7021 <source>Added On:
</source>
7022 <translation>Engadido o:
</translation>
7025 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7026 <source>Completed On:
</source>
7027 <translation>Completado o:
</translation>
7030 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7031 <source>Created On:
</source>
7032 <translation>Creado o:
</translation>
7035 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7036 <source>Save Path:
</source>
7037 <translation>Ruta:
</translation>
7040 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"659"/>
7041 <source>Maximum
</source>
7042 <translation>Máxima
</translation>
7045 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"647"/>
7046 <source>Do not download
</source>
7047 <translation>Non descargar
</translation>
7050 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7051 <source>Never
</source>
7052 <translation>Nunca
</translation>
7055 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7056 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7057 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7058 <translation>%
1 x %
2 (ten %
3)
</translation>
7061 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7062 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7063 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7064 <translation>%
1 (%
2 nesta sesión)
</translation>
7067 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"348"/>
7068 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"349"/>
7069 <source>N/A
</source>
7070 <translation>N/D
</translation>
7073 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7074 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7075 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7076 <translation>%
1 (sementou durante %
2)
</translation>
7079 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7080 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7081 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7082 <translation>%
1 (%
2 máx.)
</translation>
7085 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7086 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7087 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7088 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7089 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
7092 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7093 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7094 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7095 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7096 <translation>%
1 (%
2 de media)
</translation>
7099 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"621"/>
7100 <source>Open
</source>
7101 <translation>Abrir
</translation>
7104 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"623"/>
7105 <source>Open Containing Folder
</source>
7106 <translation>Abrir o cartafol que o contén
</translation>
7109 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
7110 <source>Rename...
</source>
7111 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
7114 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"645"/>
7115 <source>Priority
</source>
7116 <translation>Prioridade
</translation>
7119 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"664"/>
7120 <source>By shown file order
</source>
7121 <translation>Por orde de ficheiro mostrado
</translation>
7124 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"720"/>
7125 <source>New Web seed
</source>
7126 <translation>Nova semente web
</translation>
7129 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"724"/>
7130 <source>Remove Web seed
</source>
7131 <translation>Retirar semente web
</translation>
7134 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"727"/>
7135 <source>Copy Web seed URL
</source>
7136 <translation>Copiar URL da semente web
</translation>
7139 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"729"/>
7140 <source>Edit Web seed URL
</source>
7141 <translation>Editar URL da semente web
</translation>
7144 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"763"/>
7145 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
7146 <translation><center
><b
>Os gráficos de velocidade están desactivados
</b
><p
>Pode cambiar este axuste nas opcións avanzadas
</center
></translation>
7149 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7150 <source>Filter files...
</source>
7151 <translation>Ficheiros dos filtros...
</translation>
7154 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
7155 <source>New URL seed
</source>
7156 <comment>New HTTP source
</comment>
7157 <translation>Nova semente desde unha url
</translation>
7160 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"776"/>
7161 <source>New URL seed:
</source>
7162 <translation>Nova semente desde unha url:
</translation>
7165 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"783"/>
7166 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"837"/>
7167 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7168 <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.
</translation>
7171 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"829"/>
7172 <source>Web seed editing
</source>
7173 <translation>Edición da semente web
</translation>
7176 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"830"/>
7177 <source>Web seed URL:
</source>
7178 <translation>URL da semente web:
</translation>
7182 <name>QObject
</name>
7184 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"154"/>
7185 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7186 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7187 <translation>%
1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.
</translation>
7190 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"166"/>
7191 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"177"/>
7192 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7193 <translation>%
1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.
</translation>
7196 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"212"/>
7197 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7198 <translation>Non pode usar %
1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.
</translation>
7201 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7202 <source>Usage:
</source>
7203 <translation>Utilización:
</translation>
7206 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7207 <source>Options:
</source>
7208 <translation>Opcións:
</translation>
7211 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7212 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7213 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7214 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
7217 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7218 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7219 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7220 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
7223 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7224 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7225 <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%
1» pero obtívose o «%
2»
</translation>
7228 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7229 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7230 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7231 <translation>O parámetro «%
1» deber seguir a sintaxe «%
1=%
2»
</translation>
7234 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7235 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7236 <translation>Agardábase %
1 na variábel de contorno «%
2» pero obtívose «%
3»
</translation>
7239 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7240 <source>port
</source>
7241 <translation>porto
</translation>
7244 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7245 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7246 <translation>%
1 debe especificar un porto válido (
1 a
65535).
</translation>
7249 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7250 <source>Display program version and exit
</source>
7251 <translation>Mostrar a versión do programa e saír
</translation>
7254 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7255 <source>Display this help message and exit
</source>
7256 <translation>Mostrar esta axuda e saír
</translation>
7259 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7260 <source>Change the Web UI port
</source>
7261 <translation>Cambiar o porto da interface web
</translation>
7264 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7265 <source>Disable splash screen
</source>
7266 <translation>Desactivar a pantalla de inicio
</translation>
7269 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7270 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7271 <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)
</translation>
7274 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7275 <source>dir
</source>
7276 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7277 <translation>cart.
</translation>
7280 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7281 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7282 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en
<dir
></translation>
7285 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7286 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7287 <source>name
</source>
7288 <translation>nome
</translation>
7291 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7292 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7293 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_
<name
></translation>
7296 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7297 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7298 <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil
</translation>
7301 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7302 <source>files or URLs
</source>
7303 <translation>ficheiros ou URL
</translation>
7306 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7307 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7308 <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario
</translation>
7311 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7312 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7313 <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.
</translation>
7316 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7317 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7318 <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:
</translation>
7321 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7322 <source>path
</source>
7323 <translation>ruta
</translation>
7326 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7327 <source>Torrent save path
</source>
7328 <translation>Ruta onde gardar os torrents
</translation>
7331 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7332 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7333 <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos
</translation>
7336 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7337 <source>Skip hash check
</source>
7338 <translation>Saltar a comprobación hash
</translation>
7341 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7342 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7343 <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.
</translation>
7346 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7347 <source>Download files in sequential order
</source>
7348 <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial
</translation>
7351 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7352 <source>Download first and last pieces first
</source>
7353 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
7356 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7357 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7358 <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das marcas, estabeleza a variábel a «
1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:
</translation>
7361 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7362 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7363 <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno
</translation>
7366 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7367 <source>Help
</source>
7368 <translation>Axuda
</translation>
7371 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7372 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7373 <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.
</translation>
7376 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7377 <source>Bad command line
</source>
7378 <translation>Liña de ordes incorrecta
</translation>
7381 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"407"/>
7382 <source>Bad command line:
</source>
7383 <translation>Liña de ordes incorrecta:
</translation>
7386 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7387 <source>Legal Notice
</source>
7388 <translation>Aviso legal
</translation>
7391 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7392 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7393 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
</translation>
7396 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"422"/>
7397 <source>No further notices will be issued.
</source>
7398 <translation>Non se emitirán máis avisos.
</translation>
7401 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7402 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7404 No further notices will be issued.
</source>
7405 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
7407 Non se mostrarán máis avisos.
</translation>
7410 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"423"/>
7411 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7412 <translation>Prema a tecla %
1 para aceptar e continuar...
</translation>
7415 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7416 <source>Legal notice
</source>
7417 <translation>Aviso legal
</translation>
7420 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"437"/>
7421 <source>Cancel
</source>
7422 <translation>Cancelar
</translation>
7425 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"438"/>
7426 <source>I Agree
</source>
7427 <translation>Acepto
</translation>
7430 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"255"/>
7431 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7432 <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %
1</translation>
7435 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"329"/>
7436 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7437 <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7440 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"332"/>
7441 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7442 <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7445 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"335"/>
7446 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7447 <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.
</translation>
7450 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"51"/>
7451 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7452 <translation>Produciuse un fallo migrando as preferencias: WebUI htttps, ficheiro: «%
1»,
7453 erro: «%
2»
</translation>
7456 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
7457 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7458 <translation>Preferencias migradas: WebUI https, os datos exportáronse ao ficheiro: «%
1»
</translation>
7462 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7464 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"80"/>
7465 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7466 <source>Invalid data format.
</source>
7467 <translation>O formato dos datos non é válido.
</translation>
7470 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"117"/>
7471 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
7472 <translation>Os datos do cartafol do descargador automático de RSS non están dispoñíbeis.
</translation>
7475 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7476 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7477 <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
7480 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"284"/>
7481 <source>Invalid data format
</source>
7482 <translation>O formato dos datos non é válido
</translation>
7485 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7486 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7487 <translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %
1. Erro: %
2</translation>
7490 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"445"/>
7491 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7492 <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %
1</translation>
7496 <name>RSS::Feed
</name>
7498 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"215"/>
7499 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7500 <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %
1. Razón: %
2</translation>
7503 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"251"/>
7504 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7505 <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%
1». Engadidos %
2 artigos novos.
</translation>
7508 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"248"/>
7509 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7510 <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%
1». Razón: %
2</translation>
7513 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"205"/>
7514 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7515 <translation>Descargouse correctamente a fonte RSS en «%
1». Iniciando a análise.
</translation>
7518 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"275"/>
7519 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7520 <translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7523 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"287"/>
7524 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7525 <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %
1</translation>
7528 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"294"/>
7529 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7530 <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.
</translation>
7533 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"305"/>
7534 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7535 <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%
1#%
2». O formato dos datos non é válido.
</translation>
7539 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7541 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"596"/>
7542 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7543 <translation>Fonte RSS incorrecta.
</translation>
7546 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"600"/>
7547 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7548 <translation>%
1 (liña: %
2, columna: %
3, compensación: %
4).
</translation>
7552 <name>RSS::Session
</name>
7554 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"162"/>
7555 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7556 <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %
1</translation>
7559 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"182"/>
7560 <source>Cannot move root folder.
</source>
7561 <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.
</translation>
7564 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"190"/>
7565 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"231"/>
7566 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7567 <translation>O elemento non existe: %
1.
</translation>
7570 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"223"/>
7571 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7572 <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.
</translation>
7575 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"315"/>
7576 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7577 <translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%
1». Precísase un URL.
</translation>
7580 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
7581 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7582 <translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%
1». O UID é incorrecto.
</translation>
7585 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"333"/>
7586 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7588 UID da fonte RSS duplicado: %
1. A configuración parece estar corrompida.
</translation>
7591 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"354"/>
7592 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7593 <translation>Non foi posíbel cargar o elemento do RSS «%
1». O formato dos datos non é válido.
</translation>
7596 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"404"/>
7597 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7598 <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %
1</translation>
7601 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"411"/>
7602 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7603 <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %
1</translation>
7606 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
7607 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7608 <translation>O cartafol pai non existe: %
1.
</translation>
7612 <name>RSSWidget
</name>
7614 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7615 <source>Search
</source>
7616 <translation>Buscar
</translation>
7619 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7620 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7621 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.
</translation>
7624 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7625 <source>New subscription
</source>
7626 <translation>Subscrición nova
</translation>
7629 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7630 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7631 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7632 <source>Mark items read
</source>
7633 <translation>Marcar como lidos
</translation>
7636 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7637 <source>Refresh RSS streams
</source>
7638 <translation>Actualizar os fluxos RSS
</translation>
7641 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7642 <source>Update all
</source>
7643 <translation>Actualizar todos
</translation>
7646 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7647 <source>RSS Downloader...
</source>
7648 <translation>Xestor de descargas RSS...
</translation>
7651 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7652 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7653 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)
</translation>
7656 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7657 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7658 <source>Delete
</source>
7659 <translation>Eliminar
</translation>
7662 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7663 <source>Rename...
</source>
7664 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
7667 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7668 <source>Rename
</source>
7669 <translation>Cambiar o nome
</translation>
7672 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7673 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7674 <source>Update
</source>
7675 <translation>Actualizar
</translation>
7678 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7679 <source>New subscription...
</source>
7680 <translation>Subscrición nova...
</translation>
7683 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7684 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7685 <source>Update all feeds
</source>
7686 <translation>Actualizar todas as fontes
</translation>
7689 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7690 <source>Download torrent
</source>
7691 <translation>Descargar o torrent
</translation>
7694 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7695 <source>Open news URL
</source>
7696 <translation>Abrir a URL das novas
</translation>
7699 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7700 <source>Copy feed URL
</source>
7701 <translation>Copiar a URL da fonte
</translation>
7704 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7705 <source>New folder...
</source>
7706 <translation>Cartafol novo...
</translation>
7709 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7710 <source>Please choose a folder name
</source>
7711 <translation>Seleccione un nome de cartafol
</translation>
7714 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7715 <source>Folder name:
</source>
7716 <translation>Nome do cartafol:
</translation>
7719 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
7720 <source>New folder
</source>
7721 <translation>Cartafol novo
</translation>
7724 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7725 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7726 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS
</translation>
7729 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7730 <source>Feed URL:
</source>
7731 <translation>URL da fonte:
</translation>
7734 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7735 <source>Deletion confirmation
</source>
7736 <translation>Confirmación da eliminación
</translation>
7739 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7740 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7741 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?
</translation>
7744 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7745 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7746 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS
</translation>
7749 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7750 <source>New feed name:
</source>
7751 <translation>Nome novo da fonte:
</translation>
7754 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
7755 <source>Rename failed
</source>
7756 <translation>O cambio de nome fallou
</translation>
7759 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
7760 <source>Date:
</source>
7761 <translation>Data:
</translation>
7764 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
7765 <source>Author:
</source>
7766 <translation>Autor:
</translation>
7770 <name>SearchController
</name>
7772 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
7773 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7774 <translation>Debe instalar Python para usar o motor de buscas.
</translation>
7777 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
7778 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7779 <translation>Non é posíbel crear máis de %
1 buscas simultáneas.
</translation>
7782 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
7783 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
7784 <source>Offset is out of range
</source>
7785 <translation>A compensación está fóra dos límites
</translation>
7788 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
7789 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7790 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.
</translation>
7793 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
7794 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7795 <translation>Actualizando %
1 engadidos
</translation>
7798 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
7799 <source>Updating plugin %
1</source>
7800 <translation>Actualizando o engadido %
1</translation>
7803 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
7804 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7805 <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %
1</translation>
7809 <name>SearchJobWidget
</name>
7811 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7812 <source>Form
</source>
7813 <translation>Formato
</translation>
7816 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7817 <source>Results(xxx)
</source>
7818 <translation>Resultados(xxx)
</translation>
7821 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7822 <source>Search in:
</source>
7823 <translation>Buscar en:
</translation>
7826 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7827 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7828 <translation><html
><head/
><body
><p
>Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">En todas partes
</span
>desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Só nos nomes dos torrents
</span
> mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.
</p
></body
></html
></translation>
7831 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7832 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7833 <translation><html
><head/
><body
><p
>Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores
</p
></body
></html
></translation>
7836 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7837 <source>Seeds:
</source>
7838 <translation>Sementes:
</translation>
7841 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7842 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7843 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número mínimo de sementes
</p
></body
></html
></translation>
7846 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7847 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7849 <translation>a
</translation>
7852 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7853 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7854 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número máximo de sementes
</p
></body
></html
></translation>
7857 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7858 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7860 <translation>∞
</translation>
7863 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7864 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7865 <translation><html
><head/
><body
><p
>Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent
</p
></body
></html
></translation>
7868 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7869 <source>Size:
</source>
7870 <translation>Tamaño:
</translation>
7873 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7874 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7875 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamaño mínimo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7878 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7879 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7880 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamaño máximo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7883 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"77"/>
7884 <source>Name
</source>
7885 <comment>i.e: file name
</comment>
7886 <translation>Nome
</translation>
7889 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7890 <source>Size
</source>
7891 <comment>i.e: file size
</comment>
7892 <translation>Tamaño
</translation>
7895 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7896 <source>Seeders
</source>
7897 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7898 <translation>Sementadores
</translation>
7901 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7902 <source>Leechers
</source>
7903 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7904 <translation>Pares incompletos
</translation>
7907 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7908 <source>Search engine
</source>
7909 <translation>Motor de busca
</translation>
7912 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7913 <source>Filter search results...
</source>
7914 <translation>Filtrar resultados da busca...
</translation>
7917 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"307"/>
7918 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7919 <comment>i.e: Search results
</comment>
7920 <translation>Resultados (mostrando
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
7923 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"358"/>
7924 <source>Torrent names only
</source>
7925 <translation>Só nos nomes dos torrents
</translation>
7928 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"359"/>
7929 <source>Everywhere
</source>
7930 <translation>En todo
</translation>
7933 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"382"/>
7934 <source>Use regular expressions
</source>
7935 <translation>Usar expresións regulares
</translation>
7938 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"396"/>
7939 <source>Download
</source>
7940 <translation>Descargar
</translation>
7943 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7944 <source>Open description page
</source>
7945 <translation>Abrir a páxina da descrición
</translation>
7948 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7949 <source>Copy
</source>
7950 <translation>Copiar
</translation>
7953 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"405"/>
7954 <source>Name
</source>
7955 <translation>Nome
</translation>
7958 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"407"/>
7959 <source>Download link
</source>
7960 <translation>Descargar ligazón
</translation>
7963 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"409"/>
7964 <source>Description page URL
</source>
7965 <translation>URL da descrición
</translation>
7968 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
7969 <source>Searching...
</source>
7970 <translation>Buscando...
</translation>
7973 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"422"/>
7974 <source>Search has finished
</source>
7975 <translation>A busca rematou
</translation>
7978 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"424"/>
7979 <source>Search aborted
</source>
7980 <translation>Busca cancelada
</translation>
7983 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"426"/>
7984 <source>An error occurred during search...
</source>
7985 <translation>Produciuse un erro durante a busca...
</translation>
7988 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"428"/>
7989 <source>Search returned no results
</source>
7990 <translation>A busca non obtivo resultados
</translation>
7993 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"453"/>
7994 <source>Column visibility
</source>
7995 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
7999 <name>SearchPluginManager
</name>
8001 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
8002 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8003 <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.
</translation>
8006 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
8007 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8008 <translation>O engadido xa está na versión %
1, a cal é máis recente que %
2</translation>
8011 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"234"/>
8012 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8013 <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.
</translation>
8016 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"257"/>
8017 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8018 <translation>Engadido: %
1 non é compatíbel.
</translation>
8021 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"265"/>
8022 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8023 <source>Plugin is not supported.
</source>
8024 <translation>O engadido non é compatíbel.
</translation>
8027 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8028 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8029 <translation>O engadido %
1 actualizouse correctamente.
</translation>
8032 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"342"/>
8033 <source>All categories
</source>
8034 <translation>Todas as categorías
</translation>
8037 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"343"/>
8038 <source>Movies
</source>
8039 <translation>Películas
</translation>
8042 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"344"/>
8043 <source>TV shows
</source>
8044 <translation>Programas de TV
</translation>
8047 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"345"/>
8048 <source>Music
</source>
8049 <translation>Música
</translation>
8052 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8053 <source>Games
</source>
8054 <translation>Xogos
</translation>
8057 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8058 <source>Anime
</source>
8059 <translation>Anime
</translation>
8062 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8063 <source>Software
</source>
8064 <translation>Software
</translation>
8067 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8068 <source>Pictures
</source>
8069 <translation>Imaxes
</translation>
8072 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8073 <source>Books
</source>
8074 <translation>Libros
</translation>
8077 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
8078 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8079 <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %
1</translation>
8082 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"405"/>
8083 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8084 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8085 <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %
1</translation>
8088 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"537"/>
8089 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8090 <translation>O engadido «%
1» non está actualizado, actualizando á versión %
2</translation>
8093 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"544"/>
8094 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8095 <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %
1 dos %
2 engadidos.
</translation>
8098 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"583"/>
8099 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8100 <translation>O engadido de busca «%
1» contén unha cadea incorrecta da versión («%
2»)
</translation>
8104 <name>SearchWidget
</name>
8106 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8107 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8108 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"293"/>
8109 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"316"/>
8110 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"382"/>
8111 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"390"/>
8112 <source>Search
</source>
8113 <translation>Buscar
</translation>
8116 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8117 <source>There aren
't any search plugins installed.
8118 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8119 <translation>Non hai engadidos de busca instalados.
8120 Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.
</translation>
8123 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8124 <source>Search plugins...
</source>
8125 <translation>Engadidos de busca
</translation>
8128 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
8129 <source>A phrase to search for.
</source>
8130 <translation>Unha frase que buscar.
</translation>
8133 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"98"/>
8134 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8135 <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.
</translation>
8138 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8139 <source>Example:
</source>
8140 <comment>Search phrase example
</comment>
8141 <translation>Exemplo:
</translation>
8144 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8145 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8146 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8147 <translation><b
>foo bar
</b
>: buscar
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
8150 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"106"/>
8151 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8152 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8153 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: buscar
<b
>foo bar
</b
></translation>
8156 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
8157 <source>All plugins
</source>
8158 <translation>Todos os engadidos
</translation>
8161 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"204"/>
8162 <source>Only enabled
</source>
8163 <translation>Activados
</translation>
8166 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"170"/>
8167 <source>Close tab
</source>
8168 <translation>Pechar lapela
</translation>
8171 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
8172 <source>Close all tabs
</source>
8173 <translation>Pechar todas as lapelas
</translation>
8176 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8177 <source>Select...
</source>
8178 <translation>Seleccionar...
</translation>
8181 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8182 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8183 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8184 <source>Search Engine
</source>
8185 <translation>Buscador
</translation>
8188 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8189 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8190 <translation>Instale Python para usar o motor de busca.
</translation>
8193 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8194 <source>Empty search pattern
</source>
8195 <translation>Patrón de busca baleiro
</translation>
8198 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8199 <source>Please type a search pattern first
</source>
8200 <translation>Escriba primeiro o patrón de busca
</translation>
8203 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"357"/>
8204 <source>Stop
</source>
8205 <translation>Parar
</translation>
8208 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8209 <source>Search has finished
</source>
8210 <translation>A busca rematou
</translation>
8213 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8214 <source>Search has failed
</source>
8215 <translation>A busca fallou
</translation>
8219 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8221 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8222 <source>Don
't show again
</source>
8223 <translation>Non mostrar de novo
</translation>
8226 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8227 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8228 <translation>O qBittorrent vai pechar.
</translation>
8231 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
8232 <source>E
&xit Now
</source>
8233 <translation>S
&aír agora
</translation>
8236 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
8237 <source>Exit confirmation
</source>
8238 <translation>Confirmación de saída
</translation>
8241 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8242 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8243 <translation>O computador vai pechar.
</translation>
8246 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
8247 <source>&Shutdown Now
</source>
8248 <translation>&Pechar agora
</translation>
8251 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
8252 <source>Shutdown confirmation
</source>
8253 <translation>Confirmación de peche
</translation>
8256 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8257 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8258 <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.
</translation>
8261 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
8262 <source>&Suspend Now
</source>
8263 <translation>&Suspender agora
</translation>
8266 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
8267 <source>Suspend confirmation
</source>
8268 <translation>Confirmación da suspensión
</translation>
8271 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8272 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8273 <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.
</translation>
8276 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
8277 <source>&Hibernate Now
</source>
8278 <translation>&Hibernar agora
</translation>
8281 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
8282 <source>Hibernate confirmation
</source>
8283 <translation>Confirmación de hibernación
</translation>
8286 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"141"/>
8287 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8288 <translation>Pode cancelar a acción antes de %
1 segundos.
</translation>
8292 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8294 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8295 <source>Global Speed Limits
</source>
8296 <translation>Límites globais de velocidade
</translation>
8299 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8300 <source>Speed limits
</source>
8301 <translation>Límites de velocidade
</translation>
8304 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8305 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8306 <source>Upload:
</source>
8307 <translation>Enviar:
</translation>
8310 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8311 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8312 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8313 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8315 <translation>∞
</translation>
8318 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8319 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8320 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8321 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8322 <source> KiB/s
</source>
8323 <translation> KiB/s
</translation>
8326 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8327 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8328 <source>Download:
</source>
8329 <translation>Descargar:
</translation>
8332 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8333 <source>Alternative speed limits
</source>
8334 <translation>Límites alternativos de velocidade
</translation>
8338 <name>SpeedPlotView
</name>
8340 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8341 <source>Total Upload
</source>
8342 <translation>Total enviado
</translation>
8345 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8346 <source>Total Download
</source>
8347 <translation>Total descargado
</translation>
8350 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8351 <source>Payload Upload
</source>
8352 <translation>Envío dos datos principais
</translation>
8355 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8356 <source>Payload Download
</source>
8357 <translation>Descarga dos datos principais
</translation>
8360 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8361 <source>Overhead Upload
</source>
8362 <translation>Datos complementarios do envío
</translation>
8365 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8366 <source>Overhead Download
</source>
8367 <translation>Datos complementarios da descarga
</translation>
8370 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
8371 <source>DHT Upload
</source>
8372 <translation>Envío DHT
</translation>
8375 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
8376 <source>DHT Download
</source>
8377 <translation>Descarga DHT
</translation>
8380 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
8381 <source>Tracker Upload
</source>
8382 <translation>Envío ao localizador
</translation>
8385 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
8386 <source>Tracker Download
</source>
8387 <translation>Descarga do localizador
</translation>
8391 <name>SpeedWidget
</name>
8393 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8394 <source>Period:
</source>
8395 <translation>Período:
</translation>
8398 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8399 <source>1 Minute
</source>
8400 <translation>1 minuto
</translation>
8403 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8404 <source>5 Minutes
</source>
8405 <translation>5 minutos
</translation>
8408 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8409 <source>30 Minutes
</source>
8410 <translation>30 minutos
</translation>
8413 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8414 <source>6 Hours
</source>
8415 <translation>6 horas
</translation>
8418 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
8419 <source>Select Graphs
</source>
8420 <translation>Seleccionar gráficos
</translation>
8423 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8424 <source>Total Upload
</source>
8425 <translation>Total enviado
</translation>
8428 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8429 <source>3 Hours
</source>
8430 <translation>3 horas
</translation>
8433 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8434 <source>12 Hours
</source>
8435 <translation>12 horas
</translation>
8438 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
8439 <source>24 Hours
</source>
8440 <translation>24 horas
</translation>
8443 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8444 <source>Total Download
</source>
8445 <translation>Total descargado
</translation>
8448 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8449 <source>Payload Upload
</source>
8450 <translation>Envío dos datos principais
</translation>
8453 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8454 <source>Payload Download
</source>
8455 <translation>Descarga dos datos principais
</translation>
8458 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8459 <source>Overhead Upload
</source>
8460 <translation>Datos complementarios do envío
</translation>
8463 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8464 <source>Overhead Download
</source>
8465 <translation>Datos complementarios da descarga
</translation>
8468 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8469 <source>DHT Upload
</source>
8470 <translation>Envío DHT
</translation>
8473 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8474 <source>DHT Download
</source>
8475 <translation>Descarga DHT
</translation>
8478 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8479 <source>Tracker Upload
</source>
8480 <translation>Envío ao localizador
</translation>
8483 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
8484 <source>Tracker Download
</source>
8485 <translation>Descarga do localizador
</translation>
8489 <name>StacktraceDialog
</name>
8491 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8492 <source>Crash info
</source>
8493 <translation>Información do fallo
</translation>
8497 <name>StatsDialog
</name>
8499 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8500 <source>Statistics
</source>
8501 <translation>Estadísticas
</translation>
8504 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8505 <source>User statistics
</source>
8506 <translation>Estadísticas de usuario
</translation>
8509 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8510 <source>Cache statistics
</source>
8511 <translation>Estadísticas da caché
</translation>
8514 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8515 <source>Read cache hits:
</source>
8516 <translation>Accesos á caché de lectura:
</translation>
8519 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8520 <source>Average time in queue:
</source>
8521 <translation>Tempo medio na cola:
</translation>
8524 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8525 <source>Connected peers:
</source>
8526 <translation>Pares conectados:
</translation>
8529 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8530 <source>All-time share ratio:
</source>
8531 <translation>Taxa de compartición total:
</translation>
8534 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8535 <source>All-time download:
</source>
8536 <translation>Descarga total:
</translation>
8539 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8540 <source>Session waste:
</source>
8541 <translation>Desbotado na sesión:
</translation>
8544 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8545 <source>All-time upload:
</source>
8546 <translation>Envío total:
</translation>
8549 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8550 <source>Total buffer size:
</source>
8551 <translation>Tamaño total do búfer:
</translation>
8554 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8555 <source>Performance statistics
</source>
8556 <translation>Estadísticas de rendemento
</translation>
8559 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8560 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8561 <translation>Traballos na cola E/S:
</translation>
8564 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8565 <source>Write cache overload:
</source>
8566 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:
</translation>
8569 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8570 <source>Read cache overload:
</source>
8571 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:
</translation>
8574 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8575 <source>Total queued size:
</source>
8576 <translation>Tamaño total da cola:
</translation>
8579 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
8580 <source>%
1 ms
</source>
8581 <comment>18 milliseconds
</comment>
8582 <translation>%
1 ms
</translation>
8586 <name>StatusBar
</name>
8588 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8589 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8590 <source>Connection status:
</source>
8591 <translation>Estado da conexión:
</translation>
8594 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
8595 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8596 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8597 <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.
</translation>
8600 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
8601 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
8602 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8603 <translation>DHT: %
1 nodos
</translation>
8606 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
8607 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8608 <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent
</translation>
8611 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8612 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8613 <source>Connection Status:
</source>
8614 <translation>Estado da conexión:
</translation>
8617 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8618 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8619 <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.
</translation>
8622 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8623 <source>Online
</source>
8624 <translation>Conectado
</translation>
8627 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
8628 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8629 <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade
</translation>
8632 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
8633 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8634 <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade
</translation>
8638 <name>StatusFilterWidget
</name>
8640 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
8641 <source>All (
0)
</source>
8642 <comment>this is for the status filter
</comment>
8643 <translation>Todos (
0)
</translation>
8646 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
8647 <source>Downloading (
0)
</source>
8648 <translation>Descargando (
0)
</translation>
8651 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
8652 <source>Seeding (
0)
</source>
8653 <translation>Sementando (
0)
</translation>
8656 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
8657 <source>Completed (
0)
</source>
8658 <translation>Completados (
0)
</translation>
8661 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
8662 <source>Resumed (
0)
</source>
8663 <translation>Continuado (
0)
</translation>
8666 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
8667 <source>Paused (
0)
</source>
8668 <translation>Detidos (
0)
</translation>
8671 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
8672 <source>Active (
0)
</source>
8673 <translation>Activos (
0)
</translation>
8676 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
8677 <source>Inactive (
0)
</source>
8678 <translation>Inactivos (
0)
</translation>
8681 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
8682 <source>Stalled (
0)
</source>
8683 <translation>Á espera (
0)
</translation>
8686 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
8687 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8688 <translation>Á espera enviando (
0)
</translation>
8691 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"213"/>
8692 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8693 <translation>Á espera descargando (
0)
</translation>
8696 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"216"/>
8697 <source>Checking (
0)
</source>
8698 <translation>Comprobando (
0)
</translation>
8701 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"219"/>
8702 <source>Errored (
0)
</source>
8703 <translation>Con erros (
0)
</translation>
8706 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"276"/>
8707 <source>All (%
1)
</source>
8708 <translation>Todos (%
1)
</translation>
8711 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"277"/>
8712 <source>Downloading (%
1)
</source>
8713 <translation>Descargando (%
1)
</translation>
8716 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"278"/>
8717 <source>Seeding (%
1)
</source>
8718 <translation>Sementando (%
1)
</translation>
8721 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"279"/>
8722 <source>Completed (%
1)
</source>
8723 <translation>Completados (%
1)
</translation>
8726 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
8727 <source>Paused (%
1)
</source>
8728 <translation>Detidos (%
1)
</translation>
8731 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"280"/>
8732 <source>Resumed (%
1)
</source>
8733 <translation>Comezados (%
1)
</translation>
8736 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
8737 <source>Active (%
1)
</source>
8738 <translation>Activos (%
1)
</translation>
8741 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
8742 <source>Inactive (%
1)
</source>
8743 <translation>Inactivos (%
1)
</translation>
8746 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
8747 <source>Stalled (%
1)
</source>
8748 <translation>Á espera (%
1)
</translation>
8751 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
8752 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8753 <translation>Á espera enviando (%
1)
</translation>
8756 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
8757 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8758 <translation>Á espera descargando (%
1)
</translation>
8761 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
8762 <source>Checking (%
1)
</source>
8763 <translation>Comprobando (%
1)
</translation>
8766 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
8767 <source>Errored (%
1)
</source>
8768 <translation>Con erros (%
1)
</translation>
8772 <name>TagFilterModel
</name>
8774 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
8775 <source>Tags
</source>
8776 <translation>Etiquetas
</translation>
8779 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8780 <source>All
</source>
8781 <translation>Todos
</translation>
8784 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
8785 <source>Untagged
</source>
8786 <translation>Sen etiquetar
</translation>
8790 <name>TagFilterWidget
</name>
8792 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
8793 <source>Add tag...
</source>
8794 <translation>Engadir unha etiqueta...
</translation>
8797 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
8798 <source>Remove tag
</source>
8799 <translation>Eliminar etiqueta
</translation>
8802 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
8803 <source>Remove unused tags
</source>
8804 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas
</translation>
8807 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
8808 <source>Resume torrents
</source>
8809 <translation>Continuar os torrents
</translation>
8812 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8813 <source>Pause torrents
</source>
8814 <translation>Deter os torrents
</translation>
8817 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
8818 <source>Delete torrents
</source>
8819 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
8822 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8823 <source>New Tag
</source>
8824 <translation>Etiqueta nova
</translation>
8827 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8828 <source>Tag:
</source>
8829 <translation>Etiqueta:
</translation>
8832 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
8833 <source>Invalid tag name
</source>
8834 <translation>O nome da etiqueta non é correcto
</translation>
8837 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
8838 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8839 <translation>O nome da etiqueta «%
1» non é válido
</translation>
8842 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8843 <source>Tag exists
</source>
8844 <translation>A etiqueta xa existe
</translation>
8847 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8848 <source>Tag name already exists.
</source>
8849 <translation>O nome da etiqueta xa existe.
</translation>
8853 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8855 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8856 <source>Torrent Category Properties
</source>
8857 <translation>Propiedades da categoría dos torrents
</translation>
8860 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8861 <source>Name:
</source>
8862 <translation>Nome:
</translation>
8865 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8866 <source>Save path:
</source>
8867 <translation>Ruta onde gardar:
</translation>
8870 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"43"/>
8871 <source>Choose save path
</source>
8872 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
8875 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"65"/>
8876 <source>New Category
</source>
8877 <translation>Nova categoría
</translation>
8880 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"76"/>
8881 <source>Invalid category name
</source>
8882 <translation>Nome incorrecto para categoría
</translation>
8885 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"77"/>
8886 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8887 Category name cannot start/end with
'/
'.
8888 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8889 <translation>O nome da categoría non debe conter «\».
8890 O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
8891 O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».
</translation>
8894 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
8895 <source>Category creation error
</source>
8896 <translation>Produciuse en erro creando a categoría
</translation>
8899 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
8900 <source>Category with the given name already exists.
8901 Please choose a different name and try again.
</source>
8902 <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
8903 Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.
</translation>
8907 <name>TorrentContentModel
</name>
8909 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8910 <source>Name
</source>
8911 <translation>Nome
</translation>
8914 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8915 <source>Size
</source>
8916 <translation>Tamaño
</translation>
8919 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8920 <source>Progress
</source>
8921 <translation>Progreso
</translation>
8924 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8925 <source>Download Priority
</source>
8926 <translation>Prioridade da descarga
</translation>
8929 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8930 <source>Remaining
</source>
8931 <translation>Restante
</translation>
8934 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8935 <source>Availability
</source>
8936 <translation>Dispoñíbilidade
</translation>
8940 <name>TorrentContentModelItem
</name>
8942 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
8943 <source>Mixed
</source>
8944 <comment>Mixed (priorities
</comment>
8945 <translation>Mixta
</translation>
8948 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
8949 <source>Not downloaded
</source>
8950 <translation>Non descargado
</translation>
8953 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
8954 <source>High
</source>
8955 <comment>High (priority)
</comment>
8956 <translation>Alta
</translation>
8959 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
8960 <source>Maximum
</source>
8961 <comment>Maximum (priority)
</comment>
8962 <translation>Máxima
</translation>
8965 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
8966 <source>Normal
</source>
8967 <comment>Normal (priority)
</comment>
8968 <translation>Normal
</translation>
8971 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
8972 <source>N/A
</source>
8973 <translation>N/D
</translation>
8977 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8979 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8980 <source>Renaming
</source>
8981 <translation>Cambiar o nome
</translation>
8984 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8985 <source>New name:
</source>
8986 <translation>Nome novo:
</translation>
8989 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"147"/>
8990 <source>Rename error
</source>
8991 <translation>Erro ao cambiar o nome
</translation>
8995 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8997 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8998 <source>Torrent Creator
</source>
8999 <translation>Creador de torrents
</translation>
9002 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
9003 <source>Select file/folder to share
</source>
9004 <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir
</translation>
9007 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9008 <source>Path:
</source>
9009 <translation>Ruta:
</translation>
9012 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9013 <source>[Drag and drop area]
</source>
9014 <translation>[Área para arrastrar e soltar]
</translation>
9017 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9018 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9019 <source>Select file
</source>
9020 <translation>Seleccionar ficheiro
</translation>
9023 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9024 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9025 <source>Select folder
</source>
9026 <translation>Seleccionar cartafol
</translation>
9029 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9030 <source>Settings
</source>
9031 <translation>Axustes
</translation>
9034 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9035 <source>Torrent format:
</source>
9036 <translation>Formato do torrent:
</translation>
9039 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9040 <source>Hybrid
</source>
9041 <translation>Híbrido
</translation>
9044 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9045 <source>Piece size:
</source>
9046 <translation>Tamaño do anaco:
</translation>
9049 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9050 <source>Auto
</source>
9051 <translation>Automático
</translation>
9054 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9055 <source>16 KiB
</source>
9056 <translation>16 KiB
</translation>
9059 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9060 <source>32 KiB
</source>
9061 <translation>32 KiB
</translation>
9064 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9065 <source>64 KiB
</source>
9066 <translation>64 KiB
</translation>
9069 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9070 <source>128 KiB
</source>
9071 <translation>128 KiB
</translation>
9074 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9075 <source>256 KiB
</source>
9076 <translation>256 KiB
</translation>
9079 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9080 <source>512 KiB
</source>
9081 <translation>512 KiB
</translation>
9084 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9085 <source>1 MiB
</source>
9086 <translation>1 MiB
</translation>
9089 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9090 <source>2 MiB
</source>
9091 <translation>2 MiB
</translation>
9094 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9095 <source>4 MiB
</source>
9096 <translation>4 MiB
</translation>
9099 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9100 <source>8 MiB
</source>
9101 <translation>8 MiB
</translation>
9104 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9105 <source>16 MiB
</source>
9106 <translation>16 MiB
</translation>
9109 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9110 <source>32 MiB
</source>
9111 <translation>32 MiB
</translation>
9114 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9115 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9116 <translation>Calcular o número de anacos:
</translation>
9119 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9120 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9121 <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)
</translation>
9124 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9125 <source>Start seeding immediately
</source>
9126 <translation>Iniciar a semente inmediatamente
</translation>
9129 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9130 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9131 <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent
</translation>
9134 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9135 <source>Optimize alignment
</source>
9136 <translation>Optimizar aliñamento
</translation>
9139 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9140 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9141 <translation>Aliñar ao límite do anaco os ficheiros maiores de:
</translation>
9144 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9145 <source>Disabled
</source>
9146 <translation>Desactivado
</translation>
9149 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9150 <source> KiB
</source>
9151 <translation> KiB
</translation>
9154 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9155 <source>Fields
</source>
9156 <translation>Campos
</translation>
9159 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9160 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9161 <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.
</translation>
9164 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9165 <source>Web seed URLs:
</source>
9166 <translation>URLs da semente web:
</translation>
9169 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9170 <source>Tracker URLs:
</source>
9171 <translation>URLs do localizador:
</translation>
9174 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9175 <source>Comments:
</source>
9176 <translation>Comentarios:
</translation>
9179 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9180 <source>Source:
</source>
9181 <translation>Fonte:
</translation>
9184 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9185 <source>Progress:
</source>
9186 <translation>Progreso:
</translation>
9189 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9190 <source>Create Torrent
</source>
9191 <translation>Crear torrent
</translation>
9194 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9195 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9196 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9197 <source>Torrent creation failed
</source>
9198 <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent
</translation>
9201 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9202 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9203 <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.
</translation>
9206 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9207 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9208 <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo
</translation>
9211 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9212 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9213 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)
</translation>
9216 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9217 <source>Reason: %
1</source>
9218 <translation>Razón: %
1</translation>
9221 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9222 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9223 <translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.
</translation>
9226 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"256"/>
9227 <source>Torrent creator
</source>
9228 <translation>Creador de torrents
</translation>
9231 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9232 <source>Torrent created:
</source>
9233 <translation>Creouse o torrent:
</translation>
9237 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9239 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"270"/>
9240 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
9241 <translation>O cartafol observado non pode estar baleiro.
</translation>
9244 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"273"/>
9245 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
9246 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.
</translation>
9249 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"289"/>
9250 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9251 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %
1. Erro: %
2</translation>
9254 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"298"/>
9255 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9256 <translation>Non foi posíbel analizar os axustes dos cartafoles observados de %
1. Erro: %
2</translation>
9259 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"305"/>
9260 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9261 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %
1. O formato dos datos é incorrecto.
</translation>
9264 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"378"/>
9265 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9266 <translation>Non foi posíbel gardar os axustes dos cartafoles observados en %
1. Erro: %
2</translation>
9270 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9272 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"521"/>
9273 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9274 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro magnet: %
1</translation>
9277 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"586"/>
9278 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9279 <translation>Rexeitando o ficheiro torrent con fallos: %
1</translation>
9282 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"629"/>
9283 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9284 <translation>Cartafol observado: «%
1»
</translation>
9288 <name>TorrentInfo
</name>
9290 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9291 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9292 <translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %
1</translation>
9295 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"151"/>
9296 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9297 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %
1</translation>
9300 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"157"/>
9301 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9302 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide
</translation>
9305 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"169"/>
9306 <source>Invalid metadata
</source>
9307 <translation>Metadatos incorrectos
</translation>
9311 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9313 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
9314 <source>Torrent Options
</source>
9315 <translation>Opcións torrent
</translation>
9318 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
9319 <source>Torrent speed limits
</source>
9320 <translation>Límites de velocidade do torrent
</translation>
9323 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"26"/>
9324 <source>Download:
</source>
9325 <translation>Descargar:
</translation>
9328 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"33"/>
9329 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"46"/>
9331 <translation>∞
</translation>
9334 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"36"/>
9335 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"49"/>
9336 <source> KiB/s
</source>
9337 <translation> KiB/s
</translation>
9340 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"59"/>
9341 <source>These will not exceed the global limits
</source>
9342 <translation>Estes non superarán os límites globais
</translation>
9345 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"66"/>
9346 <source>Upload:
</source>
9347 <translation>Enviar:
</translation>
9350 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"90"/>
9351 <source>Torrent share limits
</source>
9352 <translation>Límites de compartición do torrent
</translation>
9355 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"96"/>
9356 <source>Use global share limit
</source>
9357 <translation>Usar o límite de compartición global
</translation>
9360 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"106"/>
9361 <source>Set no share limit
</source>
9362 <translation>Non estabelecer límite
</translation>
9365 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"118"/>
9366 <source>Set share limit to
</source>
9367 <translation>Estabelecer o límite de compartición en
</translation>
9370 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"128"/>
9371 <source>minutes
</source>
9372 <translation>minutos
</translation>
9375 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"171"/>
9376 <source>ratio
</source>
9377 <translation>taxa
</translation>
9380 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"185"/>
9381 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
9382 <translation>Desactivar o DHT neste torrent
</translation>
9385 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"205"/>
9386 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
9387 <translation>Desactivar o PeX neste torrent
</translation>
9390 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
9391 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
9392 <translation>Desactivar o LSD neste torrent
</translation>
9395 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"239"/>
9396 <source>Not applicable to private torrents
</source>
9397 <translation>Non aplicábel a torrents privados
</translation>
9400 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9401 <source>No share limit method selected
</source>
9402 <translation>Non se seleccionou ningún método de límite de compartición
</translation>
9405 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9406 <source>Please select a limit method first
</source>
9407 <translation>Seleccione primeiro un método para os límites
</translation>
9411 <name>TorrentsController
</name>
9413 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"708"/>
9414 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9415 <translation>Erro: «%
1» non é un ficheiro torrent correcto.
</translation>
9418 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"871"/>
9419 <source>Priority must be an integer
</source>
9420 <translation>A prioridade debe ser un enteiro
</translation>
9423 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"874"/>
9424 <source>Priority is not valid
</source>
9425 <translation>A prioridade non é correcta
</translation>
9428 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"880"/>
9429 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9430 <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent
</translation>
9433 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
9434 <source>File IDs must be integers
</source>
9435 <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros
</translation>
9438 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"891"/>
9439 <source>File ID is not valid
</source>
9440 <translation>O identificador de ficheiro non é correcto
</translation>
9443 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1034"/>
9444 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9445 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1056"/>
9446 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1067"/>
9447 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9448 <translation>A cola de torrents debe estar activada
</translation>
9451 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1081"/>
9452 <source>Save path cannot be empty
</source>
9453 <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira
</translation>
9456 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1168"/>
9457 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1185"/>
9458 <source>Category cannot be empty
</source>
9459 <translation>A categoría non pode estar baleira
</translation>
9462 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1174"/>
9463 <source>Unable to create category
</source>
9464 <translation>Non é posíbel crear unha categoría
</translation>
9467 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1188"/>
9468 <source>Unable to edit category
</source>
9469 <translation>Non é posíbel editar a categoría
</translation>
9472 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
9473 <source>Cannot make save path
</source>
9474 <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado
</translation>
9477 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"287"/>
9478 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
9479 <translation>O parámetro «sort» é incorrecto
</translation>
9482 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"536"/>
9483 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
9484 <translation>«%
1» non é un índice de ficheiro correcto.
</translation>
9487 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"538"/>
9488 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
9489 <translation>O índice %
1 está fóra dos límites.
</translation>
9492 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
9493 <source>Cannot write to directory
</source>
9494 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol
</translation>
9497 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1093"/>
9498 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9499 <translation>Localización da interface web: movendo «%
1» de «%
2» a «%
3»
</translation>
9502 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
9503 <source>Incorrect torrent name
</source>
9504 <translation>Nome incorrecto de torrent
</translation>
9507 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1156"/>
9508 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
9509 <source>Incorrect category name
</source>
9510 <translation>Nome incorrecto de categoría
</translation>
9514 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9516 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9517 <source>Edit trackers
</source>
9518 <translation>Editar localizadores
</translation>
9521 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9522 <source>One tracker URL per line.
9524 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9525 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9526 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9527 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9528 <translation>Un URL de localizador por liña:
9530 - Pode agrupar os localizadores inserindo liñas en branco.
9531 - Todos os localizadores do mesmo grupo pertencerán ao mesmo nivel.
9532 - O grupo superior será terá o nivel
0, o seguinte grupo o
1 e así sucesivamente.
9533 - A continuación mostrarase o subconxunto común de localizadores dos torrents seleccionados.
</translation>
9537 <name>TrackerFiltersList
</name>
9539 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"308"/>
9540 <source>All (
0)
</source>
9541 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9542 <translation>Todos (
0)
</translation>
9545 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9546 <source>Trackerless (
0)
</source>
9547 <translation>Sen localizador (
0)
</translation>
9550 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"314"/>
9551 <source>Error (
0)
</source>
9552 <translation>Erros (
0)
</translation>
9555 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"317"/>
9556 <source>Warning (
0)
</source>
9557 <translation>Avisos (
0)
</translation>
9560 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"361"/>
9561 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"426"/>
9562 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9563 <translation>Sen localizador (%
1)
</translation>
9566 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
9567 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"501"/>
9568 <source>Error (%
1)
</source>
9569 <translation>Erros (%
1)
</translation>
9572 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
9573 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"513"/>
9574 <source>Warning (%
1)
</source>
9575 <translation>Avisos (%
1)
</translation>
9578 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"568"/>
9579 <source>Resume torrents
</source>
9580 <translation>Continuar os torrents
</translation>
9583 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"570"/>
9584 <source>Pause torrents
</source>
9585 <translation>Deter os torrents
</translation>
9588 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"572"/>
9589 <source>Delete torrents
</source>
9590 <translation>Eliminar os torrents
</translation>
9593 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"597"/>
9594 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"611"/>
9595 <source>All (%
1)
</source>
9596 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9597 <translation>Todos (%
1)
</translation>
9601 <name>TrackerListWidget
</name>
9603 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
9604 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
9605 <source>Working
</source>
9606 <translation>Funcionando
</translation>
9609 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
9610 <source>Disabled
</source>
9611 <translation>Desactivado
</translation>
9614 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
9615 <source>Disabled for this torrent
</source>
9616 <translation>Desactivar este torrent
</translation>
9619 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"312"/>
9620 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"173"/>
9621 <source>This torrent is private
</source>
9622 <translation>Este torrent é privado
</translation>
9625 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
9626 <source>Updating...
</source>
9627 <translation>Actualizando...
</translation>
9630 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9631 <source>Not working
</source>
9632 <translation>Inactivo
</translation>
9635 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"399"/>
9636 <source>Not contacted yet
</source>
9637 <translation>Aínda sen contactar
</translation>
9640 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"407"/>
9641 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"410"/>
9642 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"413"/>
9643 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"416"/>
9644 <source>N/A
</source>
9645 <translation>N/D
</translation>
9648 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9649 <source>Tracker editing
</source>
9650 <translation>Edición do localizador
</translation>
9653 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9654 <source>Tracker URL:
</source>
9655 <translation>URL do localizador:
</translation>
9658 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9659 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9660 <source>Tracker editing failed
</source>
9661 <translation>Fallou a edición do localizador
</translation>
9664 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9665 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9666 <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.
</translation>
9669 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9670 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9671 <translation>A URL do localizador xa existe.
</translation>
9674 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
9675 <source>Add a new tracker...
</source>
9676 <translation>Engadir un novo localizador...
</translation>
9679 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"591"/>
9680 <source>Edit tracker URL...
</source>
9681 <translation>Editar URL do localizador
</translation>
9684 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"593"/>
9685 <source>Remove tracker
</source>
9686 <translation>Eliminar o localizador
</translation>
9689 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"595"/>
9690 <source>Copy tracker URL
</source>
9691 <translation>Copiar url dos localizadores
</translation>
9694 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9695 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9696 <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados
</translation>
9699 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9700 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9701 <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores
</translation>
9704 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
9705 <source>Tier
</source>
9706 <translation>Nivel
</translation>
9709 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9710 <source>URL
</source>
9711 <translation>URL
</translation>
9714 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
9715 <source>Status
</source>
9716 <translation>Estado
</translation>
9719 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"634"/>
9720 <source>Seeds
</source>
9721 <translation>Sementes
</translation>
9724 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"633"/>
9725 <source>Peers
</source>
9726 <translation>Pares
</translation>
9729 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"635"/>
9730 <source>Leeches
</source>
9731 <translation>Samesugas
</translation>
9734 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"636"/>
9735 <source>Downloaded
</source>
9736 <translation>Descargado
</translation>
9739 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"637"/>
9740 <source>Message
</source>
9741 <translation>Mensaxe
</translation>
9744 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"657"/>
9745 <source>Column visibility
</source>
9746 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
9750 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9752 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9753 <source>Trackers addition dialog
</source>
9754 <translation>Diálogo de adición de localizadores
</translation>
9757 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9758 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9759 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):
</translation>
9762 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9763 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9764 <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:
</translation>
9767 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9768 <source>No change
</source>
9769 <translation>Sen cambios
</translation>
9772 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9773 <source>No additional trackers were found.
</source>
9774 <translation>Non se encontraron localizadores adicionais.
</translation>
9777 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
9778 <source>Download error
</source>
9779 <translation>Erro de descarga
</translation>
9782 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
9783 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9784 <translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %
1</translation>
9788 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9790 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"680"/>
9791 <source>Status
</source>
9792 <translation>Estado
</translation>
9795 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
9796 <source>Categories
</source>
9797 <translation>Categorías
</translation>
9800 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"707"/>
9801 <source>Tags
</source>
9802 <translation>Etiquetas
</translation>
9805 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"725"/>
9806 <source>Trackers
</source>
9807 <translation>Localizadores
</translation>
9811 <name>TransferListModel
</name>
9813 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
9814 <source>Downloading
</source>
9815 <translation>Descargando
</translation>
9818 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
9819 <source>Stalled
</source>
9820 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9821 <translation>Á espera
</translation>
9824 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
9825 <source>Downloading metadata
</source>
9826 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9827 <translation>Descargando os metadatos
</translation>
9830 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
9831 <source>[F] Downloading metadata
</source>
9832 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9833 <translation>[F] Descargando os metadatos
</translation>
9836 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
9837 <source>[F] Downloading
</source>
9838 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9839 <translation>[F] Descargando
</translation>
9842 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
9843 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
9844 <source>Seeding
</source>
9845 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9846 <translation>Sementando
</translation>
9849 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
9850 <source>[F] Seeding
</source>
9851 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9852 <translation>[F] Sementando
</translation>
9855 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
9856 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
9857 <source>Queued
</source>
9858 <comment>Torrent is queued
</comment>
9859 <translation>Na cola
</translation>
9862 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
9863 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
9864 <source>Checking
</source>
9865 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9866 <translation>Comprobando
</translation>
9869 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
9870 <source>Checking resume data
</source>
9871 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9872 <translation>Comprobando os datos de continuación
</translation>
9875 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
9876 <source>Paused
</source>
9877 <translation>Detidos
</translation>
9880 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
9881 <source>Completed
</source>
9882 <translation>Completados
</translation>
9885 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
9886 <source>Moving
</source>
9887 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9888 <translation>Movendo
</translation>
9891 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
9892 <source>Missing Files
</source>
9893 <translation>Ficheiros que faltan
</translation>
9896 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
9897 <source>Errored
</source>
9898 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9899 <translation>Con erros
</translation>
9902 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9903 <source>Name
</source>
9904 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9905 <translation>Nome
</translation>
9908 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9909 <source>Size
</source>
9910 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9911 <translation>Tamaño
</translation>
9914 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
9915 <source>Progress
</source>
9916 <comment>% Done
</comment>
9917 <translation>Progreso
</translation>
9920 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
9921 <source>Status
</source>
9922 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9923 <translation>Estado
</translation>
9926 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
9927 <source>Seeds
</source>
9928 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9929 <translation>Sementes
</translation>
9932 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
9933 <source>Peers
</source>
9934 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9935 <translation>Pares
</translation>
9938 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
9939 <source>Down Speed
</source>
9940 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9941 <translation>Vel. de descarga
</translation>
9944 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
9945 <source>Up Speed
</source>
9946 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9947 <translation>Vel. de envío
</translation>
9950 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
9951 <source>Ratio
</source>
9952 <comment>Share ratio
</comment>
9953 <translation>Taxa
</translation>
9956 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
9957 <source>ETA
</source>
9958 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9959 <translation>Tempo restante
</translation>
9962 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
9963 <source>Category
</source>
9964 <translation>Categoría
</translation>
9967 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
9968 <source>Tags
</source>
9969 <translation>Etiquetas
</translation>
9972 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
9973 <source>Added On
</source>
9974 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9975 <translation>Engadido o
</translation>
9978 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
9979 <source>Completed On
</source>
9980 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9981 <translation>Completado o
</translation>
9984 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
9985 <source>Tracker
</source>
9986 <translation>Localizador
</translation>
9989 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
9990 <source>Down Limit
</source>
9991 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9992 <translation>Límite de descarga
</translation>
9995 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
9996 <source>Up Limit
</source>
9997 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9998 <translation>Límite de envío
</translation>
10001 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
10002 <source>Downloaded
</source>
10003 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
10004 <translation>Descargado
</translation>
10007 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
10008 <source>Uploaded
</source>
10009 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10010 <translation>Enviado
</translation>
10013 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10014 <source>Session Download
</source>
10015 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10016 <translation>Desc. na sesión
</translation>
10019 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10020 <source>Session Upload
</source>
10021 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10022 <translation>Env. na sesión
</translation>
10025 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10026 <source>Remaining
</source>
10027 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10028 <translation>Restante
</translation>
10031 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10032 <source>Time Active
</source>
10033 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10034 <translation>Tempo en activo
</translation>
10037 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10038 <source>Save path
</source>
10039 <comment>Torrent save path
</comment>
10040 <translation>Gardar a ruta
</translation>
10043 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10044 <source>Completed
</source>
10045 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10046 <translation>Completado
</translation>
10049 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10050 <source>Ratio Limit
</source>
10051 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10052 <translation>Límite da taxa
</translation>
10055 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10056 <source>Last Seen Complete
</source>
10057 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10058 <translation>Visto completo por última vez
</translation>
10061 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10062 <source>Last Activity
</source>
10063 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10064 <translation>Última actividade
</translation>
10067 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10068 <source>Total Size
</source>
10069 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10070 <translation>Tamaño total
</translation>
10073 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10074 <source>Availability
</source>
10075 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10076 <translation>Dispoñíbilidade
</translation>
10079 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10080 <source>N/A
</source>
10081 <translation>N/D
</translation>
10084 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10085 <source>%
1 ago
</source>
10086 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10087 <translation>Hai %
1</translation>
10090 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10091 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10092 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10093 <translation>%
1 (sementou durante %
2)
</translation>
10097 <name>TransferListWidget
</name>
10099 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"612"/>
10100 <source>Column visibility
</source>
10101 <translation>Visibilidade da columna
</translation>
10104 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"337"/>
10105 <source>Choose save path
</source>
10106 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar
</translation>
10109 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10110 <source>Recheck confirmation
</source>
10111 <translation>Confirmación da nova comprobación
</translation>
10114 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10115 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10116 <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?
</translation>
10119 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10120 <source>Rename
</source>
10121 <translation>Cambiar o nome
</translation>
10124 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10125 <source>New name:
</source>
10126 <translation>Nome novo:
</translation>
10129 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"826"/>
10130 <source>Resume
</source>
10131 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10132 <translation>Continuar
</translation>
10135 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"830"/>
10136 <source>Force Resume
</source>
10137 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10138 <translation>Forzar continuación
</translation>
10141 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"828"/>
10142 <source>Pause
</source>
10143 <comment>Pause the torrent
</comment>
10144 <translation>Deter
</translation>
10147 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10148 <source>Unable to preview
</source>
10149 <translation>Non é posíbel a previsualización
</translation>
10152 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10153 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10154 <translation>O torrent «%
1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis
</translation>
10157 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"689"/>
10158 <source>Add Tags
</source>
10159 <translation>Engadir etiquetas
</translation>
10162 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10163 <source>Remove All Tags
</source>
10164 <translation>Eliminar todas as etiquetas
</translation>
10167 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10168 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10169 <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?
</translation>
10172 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"747"/>
10173 <source>Comma-separated tags:
</source>
10174 <translation>Etiquetas separadas por comas:
</translation>
10177 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
10178 <source>Invalid tag
</source>
10179 <translation>Etiqueta incorrecta
</translation>
10182 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"757"/>
10183 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10184 <translation>O nome da etiqueta: «%
1» non é válido
</translation>
10187 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"832"/>
10188 <source>Delete
</source>
10189 <comment>Delete the torrent
</comment>
10190 <translation>Eliminar
</translation>
10193 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"834"/>
10194 <source>Preview file...
</source>
10195 <translation>Previsualizar o ficheiro...
</translation>
10198 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"838"/>
10199 <source>Open destination folder
</source>
10200 <translation>Abrir o cartafol de destino
</translation>
10203 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"840"/>
10204 <source>Move up
</source>
10205 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10206 <translation>Mover arriba
</translation>
10209 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
10210 <source>Move down
</source>
10211 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10212 <translation>Mover abaixo
</translation>
10215 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"844"/>
10216 <source>Move to top
</source>
10217 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10218 <translation>Mover ao principio
</translation>
10221 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"846"/>
10222 <source>Move to bottom
</source>
10223 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10224 <translation>Mover ao final
</translation>
10227 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"848"/>
10228 <source>Set location...
</source>
10229 <translation>Estabelecer a localización...
</translation>
10232 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"852"/>
10233 <source>Force reannounce
</source>
10234 <translation>Forzar outro anuncio
</translation>
10237 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"854"/>
10238 <source>Magnet link
</source>
10239 <translation>Ligazón magnet
</translation>
10242 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"856"/>
10243 <source>Torrent ID
</source>
10244 <translation>ID do torrent
</translation>
10247 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
10248 <source>Name
</source>
10249 <translation>Nome
</translation>
10252 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1114"/>
10253 <source>Queue
</source>
10254 <translation>Cola
</translation>
10257 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1122"/>
10258 <source>Copy
</source>
10259 <translation>Copiar
</translation>
10262 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"870"/>
10263 <source>Download first and last pieces first
</source>
10264 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final
</translation>
10267 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"836"/>
10268 <source>Torrent options...
</source>
10269 <translation>Opcións torrent...
</translation>
10272 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"860"/>
10273 <source>Info hash v1
</source>
10274 <translation>Info hash v1
</translation>
10277 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"862"/>
10278 <source>Info hash v2
</source>
10279 <translation>Info hash v2
</translation>
10282 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"872"/>
10283 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10284 <translation>Xestión automática dos torrents
</translation>
10287 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10288 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10289 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
10292 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10293 <source>Edit trackers...
</source>
10294 <translation>Editar localizadores...
</translation>
10297 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
10298 <source>Category
</source>
10299 <translation>Categoría
</translation>
10302 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
10303 <source>New...
</source>
10304 <comment>New category...
</comment>
10305 <translation>Nova...
</translation>
10308 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
10309 <source>Reset
</source>
10310 <comment>Reset category
</comment>
10311 <translation>Restabelecer
</translation>
10314 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1032"/>
10315 <source>Tags
</source>
10316 <translation>Etiquetas
</translation>
10319 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1034"/>
10320 <source>Add...
</source>
10321 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
10322 <translation>Engadir...
</translation>
10325 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1036"/>
10326 <source>Remove All
</source>
10327 <comment>Remove all tags
</comment>
10328 <translation>Eliminar todas
</translation>
10331 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"850"/>
10332 <source>Force recheck
</source>
10333 <translation>Forzar outra comprobación
</translation>
10336 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"864"/>
10337 <source>Super seeding mode
</source>
10338 <translation>Modo super-sementeira
</translation>
10341 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"866"/>
10342 <source>Rename...
</source>
10343 <translation>Cambiar o nome...
</translation>
10346 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"868"/>
10347 <source>Download in sequential order
</source>
10348 <translation>Descargar en orde secuencial
</translation>
10352 <name>UIThemeManager
</name>
10354 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"88"/>
10355 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10356 <translation>Produciuse un fallo ao cargar o tema da interface de usuario: «%
1»
</translation>
10359 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"110"/>
10360 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10361 <translation>Non foi posíbel aplicar a folla de estilo do tema por non poder abrir stylesheet.qss. Razón: %
1</translation>
10364 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"205"/>
10365 <source>Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10366 <translation> Produciuse un fallo abrindo «%
1». Razón: «%
2»
</translation>
10369 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"213"/>
10370 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10371 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
10372 <translation> «%
1» ten un formato incorrecto. Razón: %
2</translation>
10375 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10376 <source>Root JSON value is not an object
</source>
10377 <translation>O valor do JSON raíz non é un obxecto
</translation>
10380 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"228"/>
10381 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
10382 <translation>O tema proporciona un valor incorrecto para o ID «%
1»
</translation>
10386 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10388 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
10389 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10390 <translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%
1», versión: %
2</translation>
10393 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"288"/>
10394 <source>Python not detected
</source>
10395 <translation>Non se detectou Python
</translation>
10399 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
10401 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10402 <source>Watched Folder Options
</source>
10403 <translation>Opcións do cartafol observado
</translation>
10406 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
10407 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
10408 <translation><html
><head/
><body
><p
>Observará o cartafol e os seus subcartafoles. No modo de xestión manual dos torrents tamén engadirá o nome do subcartafol á ruta seleccionada para gardar.
</p
></body
></html
></translation>
10411 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
10412 <source>Recursive mode
</source>
10413 <translation>Modo recursivo
</translation>
10416 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
10417 <source>Torrent parameters
</source>
10418 <translation>Parámetros do torrent
</translation>
10421 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10422 <source>Torrent Management Mode:
</source>
10423 <translation>Modo de xestión dos torrents:
</translation>
10426 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
10427 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10428 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada
</translation>
10431 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
10432 <source>Manual
</source>
10433 <translation>Manual
</translation>
10436 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
10437 <source>Automatic
</source>
10438 <translation>Automático
</translation>
10441 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
10442 <source>Save at
</source>
10443 <translation>Gardar en
</translation>
10446 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"130"/>
10447 <source>Category:
</source>
10448 <translation>Categoría:
</translation>
10451 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10452 <source>Start torrent
</source>
10453 <translation>Iniciar o torrent
</translation>
10456 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"198"/>
10457 <source>Content layout:
</source>
10458 <translation>Disposición do contido:
</translation>
10461 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"209"/>
10462 <source>Original
</source>
10463 <translation>Orixinal
</translation>
10466 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10467 <source>Create subfolder
</source>
10468 <translation>Crear subcartafol
</translation>
10471 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"219"/>
10472 <source>Don
't create subfolder
</source>
10473 <translation>Non crear subcartafol
</translation>
10476 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
10477 <source>Choose save path
</source>
10478 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar
</translation>
10482 <name>WatchedFoldersModel
</name>
10484 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
10485 <source>Watched Folder
</source>
10486 <translation>Cartafol observado
</translation>
10489 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"107"/>
10490 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
10491 <translation>O cartafol «%
1» xa está na lista de vixilancia.
</translation>
10494 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
10495 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
10496 <translation>O cartafol «%
1» non existe.
</translation>
10499 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"113"/>
10500 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
10501 <translation>O cartafol «%
1» non é lexíbel.
</translation>
10505 <name>WebApplication
</name>
10507 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"189"/>
10508 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10509 <translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.
</translation>
10512 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"197"/>
10513 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10514 <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.
</translation>
10517 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"331"/>
10518 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10519 <translation>Usando a interface web integrada
</translation>
10522 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"333"/>
10523 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10524 <translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%
1».
</translation>
10527 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"345"/>
10528 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10529 <translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%
1) cargouse correctamente.
</translation>
10532 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"350"/>
10533 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10534 <translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%
1).
</translation>
10537 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"398"/>
10538 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
10539 <translation> 
10540 Falta o separador «:» na cabeceira HTTP personalizada de WebUI: «%
1»
</translation>
10543 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"463"/>
10544 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10545 <translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%
1)
</translation>
10548 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"674"/>
10549 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10550 <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%
1». Cabeceira da orixe: «%
2». Orixe do destino: «%
3»
</translation>
10553 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"684"/>
10554 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10555 <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%
1». Cabeceira do referente: «%
2». Orixe do destino: «%
3»
</translation>
10558 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"702"/>
10559 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10560 <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%
1». Porto do servidor: «%
2». Cabeceira do servidor: «%
3»
</translation>
10563 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"723"/>
10564 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10565 <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%
1». Cabeceira recibida do servidor: «%
2»
</translation>
10571 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"103"/>
10572 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10573 <translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente
</translation>
10576 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"105"/>
10577 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10578 <translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP
</translation>
10581 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"119"/>
10582 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10583 <translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %
1, porto %
2</translation>
10586 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"123"/>
10587 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10588 <translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %
1, porto: %
2. Razón: %
3</translation>
10594 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10596 <comment>bytes
</comment>
10597 <translation>B
</translation>
10600 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
10601 <source>KiB
</source>
10602 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10603 <translation>KiB
</translation>
10606 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
10607 <source>MiB
</source>
10608 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10609 <translation>MiB
</translation>
10612 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
10613 <source>GiB
</source>
10614 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10615 <translation>GiB
</translation>
10618 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
10619 <source>TiB
</source>
10620 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10621 <translation>TiB
</translation>
10624 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
10625 <source>PiB
</source>
10626 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10627 <translation>PiB
</translation>
10630 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
10631 <source>EiB
</source>
10632 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10633 <translation>EiB
</translation>
10636 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"257"/>
10637 <source>/s
</source>
10638 <comment>per second
</comment>
10639 <translation>/s
</translation>
10642 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"374"/>
10643 <source>%
1h %
2m
</source>
10644 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10645 <translation>%
1h %
2m
</translation>
10648 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"381"/>
10649 <source>%
1d %
2h
</source>
10650 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10651 <translation>%
1d %
2h
</translation>
10654 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"386"/>
10655 <source>%
1y %
2d
</source>
10656 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10657 <translation>%
1y %
2d
</translation>
10660 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"265"/>
10661 <source>Unknown
</source>
10662 <comment>Unknown (size)
</comment>
10663 <translation>Descoñecido
</translation>
10666 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"144"/>
10667 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10668 <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.
</translation>
10671 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"364"/>
10672 <source>< 1m
</source>
10673 <comment>< 1 minute
</comment>
10674 <translation>< 1 m
</translation>
10677 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"368"/>
10678 <source>%
1m
</source>
10679 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10680 <translation>%
1 m
</translation>