Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_pl.ts
blobcafd62d949337b3ce3dc6976e656fd219f8eeb41
1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="pl" version="2.1">
2 <context>
3 <name>AboutDlg</name>
4 <message>
5 <source>About</source>
6 <translation type="vanished">O programie</translation>
7 </message>
8 </context>
9 <context>
10 <name>AddNewTorrentDialog</name>
11 <message>
12 <source>Category:</source>
13 <translation>Kategoria:</translation>
14 </message>
15 <message>
16 <source>Start torrent</source>
17 <translation>Rozpocznij pobieranie</translation>
18 </message>
19 <message>
20 <source>Skip hash check</source>
21 <translation>Pomiń sprawdzanie danych</translation>
22 </message>
23 <message>
24 <source>Torrent Management Mode:</source>
25 <translation>Tryb zarządzania torrentem:</translation>
26 </message>
27 <message>
28 <source>Content layout:</source>
29 <translation>Układ zawartości:</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <source>Original</source>
33 <translation>Pierwotny</translation>
34 </message>
35 <message>
36 <source>Create subfolder</source>
37 <translation>Utwórz podfolder</translation>
38 </message>
39 <message>
40 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
41 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
42 </message>
43 </context>
44 <context>
45 <name>CategoryFilterModel</name>
46 <message>
47 <source>All</source>
48 <translation>Wszystkie</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>Uncategorized</source>
52 <translation>Bez kategorii</translation>
53 </message>
54 </context>
55 <context>
56 <name>CategoryFilterWidget</name>
57 <message>
58 <source>Add category...</source>
59 <translation>Dodaj kategorię...</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Remove category</source>
63 <translation>Usuń kategorię</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>Remove unused categories</source>
67 <translation>Usuń nieużywane kategorie</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Resume torrents</source>
71 <translation>Wznów torrenty</translation>
72 </message>
73 <message>
74 <source>Pause torrents</source>
75 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
76 </message>
77 <message>
78 <source>Delete torrents</source>
79 <translation>Usuń torrenty</translation>
80 </message>
81 <message>
82 <source>New Category</source>
83 <translation>Nowa kategoria</translation>
84 </message>
85 <message>
86 <source>Edit category...</source>
87 <translation>Edytuj kategorię...</translation>
88 </message>
89 </context>
90 <context>
91 <name>HttpServer</name>
92 <message>
93 <source>Exit qBittorrent</source>
94 <translation>Zakończ qBittorrent</translation>
95 </message>
96 <message>
97 <source>Only one link per line</source>
98 <translation>W jednym wierszu można podać tylko jeden odnośnik</translation>
99 </message>
100 <message>
101 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
102 <translation>Ogólny limit prędkości wysyłania musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
106 <translation>Ogólny limit prędkości pobierania musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
107 </message>
108 <message>
109 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
110 <translation>Alternatywny limit prędkości wysyłania musi być większy niż 0 albo wyłączony.</translation>
111 </message>
112 <message>
113 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
114 <translation>Alternatywny limit prędkości pobierania musi być większy niż 0 albo wyłączony.</translation>
115 </message>
116 <message>
117 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
118 <translation>Maksymalna liczba aktywnych pobierań musi być większa niż -1.</translation>
119 </message>
120 <message>
121 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
122 <translation>Maksymalna liczba aktywnych wysyłań musi być większa niż -1.</translation>
123 </message>
124 <message>
125 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
126 <translation>Maksymalna liczba aktywnych torrentów musi być większa niż -1.</translation>
127 </message>
128 <message>
129 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
130 <translation>Limit połączeń musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
131 </message>
132 <message>
133 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
134 <translation>Limit połączeń dla pliku torrent musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
135 </message>
136 <message>
137 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
138 <translation>Limit slotów wysyłania dla pliku torrent musi być większy od 0 lub wyłączony.</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
142 <translation>Nie można zapisać ustawień, prawdopodobnie qBittorrent jest nieosiągalny.</translation>
143 </message>
144 <message>
145 <source>IRC: #qbittorrent on Freenode</source>
146 <translation>IRC: #qbittorrent w sieci Freenode</translation>
147 </message>
148 <message>
149 <source>Unknown</source>
150 <translation>Nieznany</translation>
151 </message>
152 <message>
153 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
154 <translation>Limit współczynnika udziału musi zawierać się w przedziale między 0 a 9998.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
158 <translation>Limit czasu seedowania musi zawierać się w przedziale między 0 a 525600 minut.</translation>
159 </message>
160 <message>
161 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
162 <translation>Port, na którym działa interfejs WWW, musi być pomiędzy 1 a 65535.</translation>
163 </message>
164 <message>
165 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
166 <translation>Nie można się zalogować, qBittorrent jest prawdopodobnie nieosiągalny.</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <source>Invalid Username or Password.</source>
170 <translation>Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło.</translation>
171 </message>
172 <message>
173 <source>Username</source>
174 <translation>Nazwa użytkownika</translation>
175 </message>
176 <message>
177 <source>Password</source>
178 <translation>Hasło</translation>
179 </message>
180 <message>
181 <source>Login</source>
182 <translation>Login</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <source>Original authors</source>
186 <translation>Pierwotni autorzy</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <source>Apply</source>
190 <translation>Zastosuj</translation>
191 </message>
192 <message>
193 <source>Add</source>
194 <translation>Dodaj</translation>
195 </message>
196 <message>
197 <source>Upload Torrents</source>
198 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
199 <translation>Wyślij torrenty</translation>
200 </message>
201 <message>
202 <source>Save files to location:</source>
203 <translation>Zapisz pliki w położeniu:</translation>
204 </message>
205 <message>
206 <source>Cookie:</source>
207 <translation>Ciasteczko:</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <source>More information</source>
211 <translation>Więcej informacji</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <source>Information about certificates</source>
215 <translation>Informacje o certyfikatach</translation>
216 </message>
217 <message>
218 <source>Set location</source>
219 <translation>Ustaw położenie</translation>
220 </message>
221 <message>
222 <source>Limit upload rate</source>
223 <translation>Ogranicz prędkości wysyłania</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <source>Limit download rate</source>
227 <translation>Ogranicz prędkości pobierania</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <source>Rename torrent</source>
231 <translation>Zmień nazwę torrenta</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <source>Monday</source>
235 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
236 <translation>poniedziałek</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <source>Tuesday</source>
240 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
241 <translation>wtorek</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Wednesday</source>
245 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
246 <translation>środa</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <source>Thursday</source>
250 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
251 <translation>czwartek</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <source>Friday</source>
255 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
256 <translation>piątek</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <source>Saturday</source>
260 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
261 <translation>sobota</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <source>Sunday</source>
265 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
266 <translation>niedziela</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <source>Logout</source>
270 <translation>Wyloguj</translation>
271 </message>
272 <message>
273 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
274 <translation>Pobierz torrenty z ich adresów URL albo odnośników magnet</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <source>Upload local torrent</source>
278 <translation>Wyślij lokalny plik torrent</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list?</source>
282 <translation>Czy na pewno usunąć wybrane pliki torrent z listy transferów?</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Save</source>
286 <translation>Zapisz</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
290 <translation>Klient qBittorrent jest nieosiągalny</translation>
291 </message>
292 <message>
293 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
294 <translation>Ogólna liczba limitu slotów wysyłania musi być większy od 0 lub wyłączona.</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
298 <translation>Nieprawidłowa nazwa kategorii:\nNie należy używać żadnych znaków specjalnych w nazwie kategorii.</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <source>Unable to create category</source>
302 <translation>Nie można utworzyć kategorii</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
306 <translation>Próg prędkości przesyłania musi być większy niż 0.</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <source>Edit</source>
310 <translation>Edycja</translation>
311 </message>
312 <message>
313 <source>Free space: %1</source>
314 <translation>Wolne miejsce: %1</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
318 <translation>Zegar bezczynności torrenta musi być większy niż 0.</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <source>Saving Management</source>
322 <translation>Zarządzanie zapisywaniem</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
326 <translation>Próg prędkości pobierania musi być większy niż 0.</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
330 <translation>qBittorrent został zamknięty</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <source>Open documentation</source>
334 <translation>Otwórz dokumentację</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <source>Register to handle magnet links...</source>
338 <translation>Zarejestruj, aby obsługiwać odnośniki magnet...</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
342 <translation>Nie można dodać partnerów. Upewnij się, że przestrzegasz formatu IP:port.</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
346 <translation>Wymagany JavaScript! Musisz włączyć obsługę JavaScript, aby interfejs WWW działał poprawnie</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <source>Name cannot be empty</source>
350 <translation>Nazwa nie może być pusta</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <source>Name is unchanged</source>
354 <translation>Nazwa jest niezmieniona</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>Failed to update name</source>
358 <translation>Nie udało się zaktualizować nazwy</translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>OK</source>
362 <translation>OK</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
366 <translation>Port, na którym nasłuchiwane są połączenia przychodzące, musi być pomiędzy 0 a 65535.</translation>
367 </message>
368 </context>
369 <context>
370 <name>MainWindow</name>
371 <message>
372 <source>Edit</source>
373 <translation>Edycja</translation>
374 </message>
375 <message>
376 <source>Tools</source>
377 <translation>Narzędzia</translation>
378 </message>
379 <message>
380 <source>File</source>
381 <translation>Plik</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <source>Help</source>
385 <translation>Pomoc</translation>
386 </message>
387 <message>
388 <source>View</source>
389 <translation>Widok</translation>
390 </message>
391 <message>
392 <source>Options...</source>
393 <translation>Opcje...</translation>
394 </message>
395 <message>
396 <source>Resume</source>
397 <translation>Wznów</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <source>Top Toolbar</source>
401 <translation>Górny pasek narzędziowy</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <source>Status Bar</source>
405 <translation>Pasek stanu</translation>
406 </message>
407 <message>
408 <source>Speed in Title Bar</source>
409 <translation>Prędkość na pasku tytułu</translation>
410 </message>
411 <message>
412 <source>Donate!</source>
413 <translation>Wspomóż!</translation>
414 </message>
415 <message>
416 <source>Resume All</source>
417 <translation>Wznów wszystkie</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <source>Statistics</source>
421 <translation>Statystyki</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <source>About</source>
425 <translation>O programie</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <source>Pause</source>
429 <translation>Wstrzymaj</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <source>Delete</source>
433 <translation>Usuń</translation>
434 </message>
435 <message>
436 <source>Pause All</source>
437 <translation>Wstrzymaj wszystkie</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <source>Add Torrent File...</source>
441 <translation>Dodaj plik torrent...</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <source>Documentation</source>
445 <translation>Dokumentacja</translation>
446 </message>
447 <message>
448 <source>Add Torrent Link...</source>
449 <translation>Dodaj odnośnik torrenta...</translation>
450 </message>
451 <message>
452 <source>Yes</source>
453 <translation>Tak</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <source>No</source>
457 <translation>Nie</translation>
458 </message>
459 <message>
460 <source>Global Upload Speed Limit</source>
461 <translation>Ogólny limit wysyłania</translation>
462 </message>
463 <message>
464 <source>Global Download Speed Limit</source>
465 <translation>Ogólny limit pobierania</translation>
466 </message>
467 <message>
468 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
469 <translation>Czy na pewno chcesz zamknąć qBittorrent?</translation>
470 </message>
471 <message>
472 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
473 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
474 <translation>[P: %1, W: %2] qBittorrent %3</translation>
475 </message>
476 <message>
477 <source>Alternative speed limits</source>
478 <translation>Alternatywne limity prędkości</translation>
479 </message>
480 <message>
481 <source>Search Engine</source>
482 <translation>Wyszukiwarka</translation>
483 </message>
484 <message>
485 <source>Filter torrent list...</source>
486 <translation>Filtruj listę torrentów...</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <source>Search</source>
490 <translation>Szukaj</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <source>Transfers</source>
494 <translation>Transfery</translation>
495 </message>
496 <message>
497 <source>Move up in the queue</source>
498 <translation>Przejdź w górę w kolejce</translation>
499 </message>
500 <message>
501 <source>Move Up Queue</source>
502 <translation>Przenieś w górę kolejki</translation>
503 </message>
504 <message>
505 <source>Bottom of Queue</source>
506 <translation>Koniec kolejki</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <source>Move to the bottom of the queue</source>
510 <translation>Przenieś na koniec kolejki</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <source>Top of Queue</source>
514 <translation>Początek kolejki</translation>
515 </message>
516 <message>
517 <source>Move Down Queue</source>
518 <translation>Przenieś w dół kolejki</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <source>Move down in the queue</source>
522 <translation>Przejdź w dół w kolejce</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <source>Move to the top of the queue</source>
526 <translation>Przenieś na początek kolejki</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <source>Your browser does not support this feature</source>
530 <translation>Twoja przeglądarka nie obsługuje tej funkcji</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
534 <translation>Aby skorzystać z tej funkcji, interfejs WWW musi być dostępny przez HTTPS</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <source>Connection status: Firewalled</source>
538 <translation>Status połączenia: za zaporą</translation>
539 </message>
540 <message>
541 <source>Connection status: Connected</source>
542 <translation>Status połączenia: połączony</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <source>Alternative speed limits: Off</source>
546 <translation>Alternatywne limity prędkości: wyłączone</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <source>Download speed icon</source>
550 <translation>Ikona prędkości pobierania</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <source>Connection status</source>
554 <translation>Status połączenia</translation>
555 </message>
556 <message>
557 <source>Alternative speed limits: On</source>
558 <translation>Alternatywne limity prędkości: włączone</translation>
559 </message>
560 <message>
561 <source>Upload speed icon</source>
562 <translation>Ikona prędkości wysyłania</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <source>Connection status: Disconnected</source>
566 <translation>Status połączenia: rozłączony</translation>
567 </message>
568 <message>
569 <source>RSS Reader</source>
570 <translation>Czytnik RSS</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <source>RSS</source>
574 <translation>RSS</translation>
575 </message>
576 </context>
577 <context>
578 <name>OptionsDialog</name>
579 <message>
580 <source>Options</source>
581 <translation>Opcje</translation>
582 </message>
583 <message>
584 <source>Downloads</source>
585 <translation>Pobierane</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <source>Connection</source>
589 <translation>Połączenie</translation>
590 </message>
591 <message>
592 <source>Speed</source>
593 <translation>Prędkość</translation>
594 </message>
595 <message>
596 <source>BitTorrent</source>
597 <translation>BitTorrent</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <source>Web UI</source>
601 <translation>Interfejs WWW</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <source>Language</source>
605 <translation>Język</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <source>User Interface Language:</source>
609 <translation>Język interfejsu:</translation>
610 </message>
611 <message>
612 <source>Email notification upon download completion</source>
613 <translation>Wyślij e-mail po ukończeniu pobierania</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <source>Run external program on torrent completion</source>
617 <translation>Uruchom zewnętrzny program po ukończeniu pobierania</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <source>IP Filtering</source>
621 <translation>Filtrowanie IP</translation>
622 </message>
623 <message>
624 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
625 <translation>Harmonogram użycia alternatywnych limitów prędkości</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <source>Torrent Queueing</source>
629 <translation>Kolejkowanie torrentów</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
633 <translation>Automatycznie dodaj te trackery do nowych pobierań:</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
637 <translation>Interfejs WWW (zdalne zarządzanie)</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <source>IP address:</source>
641 <translation>Adres IP:</translation>
642 </message>
643 <message>
644 <source>Server domains:</source>
645 <translation>Domeny serwera:</translation>
646 </message>
647 <message>
648 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
649 <translation>Używaj HTTPS zamiast HTTP</translation>
650 </message>
651 <message>
652 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
653 <translation>Pomiń uwierzytelnianie dla klientów lokalnego hosta</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
657 <translation>Pomiń uwierzytelnianie dla klientów w podsieciach IP z białej listy</translation>
658 </message>
659 <message>
660 <source>Update my dynamic domain name</source>
661 <translation>Aktualizuj nazwę domeny dynamicznej</translation>
662 </message>
663 <message>
664 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
665 <translation>Zachowaj niekompletne torrenty w:</translation>
666 </message>
667 <message>
668 <source>Copy .torrent files to:</source>
669 <translation>Kopiuj pliki .torrent do:</translation>
670 </message>
671 <message>
672 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
673 <translation>Kopiuj pliki .torrent zakończonych pobierań do:</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
677 <translation>Rezerwuj miejsce na dysku dla wszystkich plików</translation>
678 </message>
679 <message>
680 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
681 <translation>Dodaj rozszerzenie .!qB do niekompletnych plików</translation>
682 </message>
683 <message>
684 <source>Automatically add torrents from:</source>
685 <translation>Automatycznie dodawaj torrenty z:</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <source>SMTP server:</source>
689 <translation>Serwer SMTP:</translation>
690 </message>
691 <message>
692 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
693 <translation>Ten serwer wymaga bezpiecznego połączenia (SSL)</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <source>Authentication</source>
697 <translation>Uwierzytelnianie</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <source>Username:</source>
701 <translation>Nazwa użytkownika:</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <source>Password:</source>
705 <translation>Hasło:</translation>
706 </message>
707 <message>
708 <source>TCP and μTP</source>
709 <translation>TCP oraz μTP</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <source>Listening Port</source>
713 <translation>Port nasłuchu</translation>
714 </message>
715 <message>
716 <source>Port used for incoming connections:</source>
717 <translation>Port dla połączeń przychodzących:</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
721 <translation>Używaj UPnP / NAT-PMP do przekierowania portów na moim routerze</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <source>Connections Limits</source>
725 <translation>Limit połączeń</translation>
726 </message>
727 <message>
728 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
729 <translation>Maksymalna liczba połączeń na torrent:</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <source>Global maximum number of connections:</source>
733 <translation>Maksymalna liczba połączeń:</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
737 <translation>Maksymalna liczba slotów wysyłania na torrent:</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
741 <translation>Maksymalna liczba slotów wysyłania:</translation>
742 </message>
743 <message>
744 <source>Proxy Server</source>
745 <translation>Serwer proxy</translation>
746 </message>
747 <message>
748 <source>Type:</source>
749 <translation>Typ:</translation>
750 </message>
751 <message>
752 <source>(None)</source>
753 <translation>(Żaden)</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <source>SOCKS4</source>
757 <translation>SOCKS4</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <source>SOCKS5</source>
761 <translation>SOCKS5</translation>
762 </message>
763 <message>
764 <source>HTTP</source>
765 <translation>HTTP</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <source>Host:</source>
769 <translation>Host:</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <source>Port:</source>
773 <translation>Port:</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <source>Use proxy for peer connections</source>
777 <translation>Używaj proxy do połączeń z partnerami</translation>
778 </message>
779 <message>
780 <source>Use proxy only for torrents</source>
781 <translation>Używaj proxy tylko dla torrentów</translation>
782 </message>
783 <message>
784 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
785 <translation>Ścieżka do pliku filtra (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
786 </message>
787 <message>
788 <source>Manually banned IP addresses...</source>
789 <translation>Ręcznie zbanowane adresy IP...</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <source>Apply to trackers</source>
793 <translation>Zastosuj do trackerów</translation>
794 </message>
795 <message>
796 <source>Global Rate Limits</source>
797 <translation>Ogólne limity prędkości</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <source>Upload:</source>
801 <translation>Wysyłanie:</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <source>Download:</source>
805 <translation>Pobieranie:</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <source>Alternative Rate Limits</source>
809 <translation>Alternatywne limity prędkości</translation>
810 </message>
811 <message>
812 <source>From:</source>
813 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
814 <translation>Od:</translation>
815 </message>
816 <message>
817 <source>To:</source>
818 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
819 <translation>Do:</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>When:</source>
823 <translation>Kiedy:</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Every day</source>
827 <translation>Codziennie</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Weekdays</source>
831 <translation>Dni robocze</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Weekends</source>
835 <translation>Weekendy</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Rate Limits Settings</source>
839 <translation>Ustawienia limitów prędkości</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
843 <translation>Stosuj limity prędkości do transferów z narzutem</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
847 <translation>Stosuj limity prędkości do protokołu µTP</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Privacy</source>
851 <translation>Prywatność</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
855 <translation>Włącz sieć DHT (sieć rozproszona), aby odnależć więcej partnerów</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
859 <translation>Włącz wymianę partnerów (PeX), aby odnależć więcej partnerów</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
863 <translation>Włącz wykrywanie partnerów w sieci lokalnej, aby znaleźć więcej partnerów</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>Encryption mode:</source>
867 <translation>Tryb szyfrowania:</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <source>Require encryption</source>
871 <translation>Wymagaj szyfrowania</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <source>Disable encryption</source>
875 <translation>Wyłącz szyfrowanie</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <source>Enable anonymous mode</source>
879 <translation>Włącz tryb anonimowy</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <source>Maximum active downloads:</source>
883 <translation>Maksymalna liczba aktywnych pobierań:</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <source>Maximum active uploads:</source>
887 <translation>Maksymalna liczba aktywnych wysyłań:</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <source>Maximum active torrents:</source>
891 <translation>Maksymalna liczba aktywnych torrentów:</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
895 <translation>Nie wliczaj powolnych torrentów do tych limitów</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <source>then</source>
899 <translation>następnie</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
903 <translation>Używaj UPnP / NAT-PMP do przekierowania portów na moim routerze</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <source>Certificate:</source>
907 <translation>Certyfikat:</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <source>Key:</source>
911 <translation>Klucz:</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <source>Register</source>
915 <translation>Zarejestruj</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <source>Domain name:</source>
919 <translation>Nazwa domeny:</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
923 <translation>Obsługiwane parametry (z uwzględnieniem wielkości liter):</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <source>%N: Torrent name</source>
927 <translation>%N: Nazwa torrenta</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <source>%L: Category</source>
931 <translation>%L: Kategoria</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
935 <translation>%F: Ścieżka zawartości (taka sama, jak główna ścieżka dla wieloplikowych torrentów)</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
939 <translation>%R: Ścieżka główna (pierwsza ścieżka podkatalogu torrenta)</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <source>%D: Save path</source>
943 <translation>%D: Ścieżka zapisu</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <source>%C: Number of files</source>
947 <translation>%C: Liczba plików</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
951 <translation>%Z: Rozmiar torrenta (w bajtach)</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <source>%T: Current tracker</source>
955 <translation>%T: Bieżący tracker</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
959 <translation>Wskazówka: otocz parametr cudzysłowem, aby uniknąć odcięcia tekstu (np. &quot;%N&quot;)</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
963 <translation>Nazwa użytkownika interfejsu WWW musi składać się z co najmniej 3 znaków.</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
967 <translation>Hasło interfejsu WWW musi składać się z co najmniej 6 znaków.</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <source>minutes</source>
971 <translation>minut</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <source>KiB/s</source>
975 <translation>KiB/s</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <source>Enable clickjacking protection</source>
979 <translation>Włącz ochronę przed porywaniem kliknięć</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
983 <translation>Włącz ochronę przed Cross-Site Request Forgery (CSRF)</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
987 <translation>Potem usuń pliki .torrent</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <source>Download rate threshold:</source>
991 <translation>Próg prędkości pobierania:</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <source>Upload rate threshold:</source>
995 <translation>Próg prędkości wysyłania:</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <source>Change current password</source>
999 <translation>Zmień obecne hasło</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <source>Automatic</source>
1003 <translation>Automatyczny</translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <source>Use alternative Web UI</source>
1007 <translation>Używaj alternatywnego interfejsu WWW</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <source>Default Save Path:</source>
1011 <translation>Domyślna ścieżka zapisu:</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1015 <translation>Lokalizacja plików alternatywnego interfejsu WWW nie może być pusta.</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <source>Do not start the download automatically</source>
1019 <translation>Nie uruchamiaj automatycznie pobierań</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1023 <translation>Przełącz torrent na tryb ręczny</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <source>When Torrent Category changed:</source>
1027 <translation>Gdy zmieniono kategorię torrenta:</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <source>Relocate affected torrents</source>
1031 <translation>Przenieś zależne torrenty</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1035 <translation>Stosuj limity prędkości do partnerów w LAN</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <source>0 means unlimited</source>
1039 <translation>0 oznacza nieograniczoną liczbę</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <source>Relocate torrent</source>
1043 <translation>Przenieś torrent</translation>
1044 </message>
1045 <message>
1046 <source>When Default Save Path changed:</source>
1047 <translation>Gdy zmieniono domyślną ścieżkę zapisu:</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <source>Enable Host header validation</source>
1051 <translation>Włącz sprawdzanie nagłówków hosta</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <source>Security</source>
1055 <translation>Bezpieczeństwo</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <source>When Category Save Path changed:</source>
1059 <translation>Gdy zmieniono ścieżkę zapisu kategorii:</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <source>seconds</source>
1063 <translation>sekund</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1067 <translation>Przełącz zależne torrenty na tryb ręczny</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <source>Files location:</source>
1071 <translation>Położenie plików:</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <source>Manual</source>
1075 <translation>Ręczny</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1079 <translation>Zegar bezczynności torrenta:</translation>
1080 </message>
1081 <message>
1082 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1083 <translation>Domyślny tryb zarządzania torrentem:</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <source>When adding a torrent</source>
1087 <translation>Podczas dodawania torrenta</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1091 <translation>Informacja: hasło jest zapisywane bez szyfrowania</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1095 <translation>Algorytm trybu mieszanego μTP-TCP</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <source>Upload rate based</source>
1099 <translation>Na podstawie współczynnika wysyłania</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1103 <translation>%G: Znaczniki (oddzielone przecinkiem)</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <source>Socket backlog size:</source>
1107 <translation>Rozmiar zaległości gniazda:</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1111 <translation>Włącz super-seedowanie dla torrenta</translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <source>Prefer TCP</source>
1115 <translation>Preferuj TCP</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1119 <translation>Nieuregulowana pamięć podczas sprawdzania torrentów:</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <source>Anti-leech</source>
1123 <translation>Anty-pijawka</translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <source>Enable OS cache:</source>
1127 <translation>Włącz pamięć podręczną systemu operacyjnego:</translation>
1128 </message>
1129 <message>
1130 <source>When ratio reaches</source>
1131 <translation>Gdy współczynnik udziału osiągnie</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <source>When seeding time reaches</source>
1135 <translation>Gdy czas seedowania osiągnie</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1139 <translation>Zezwalaj na wiele połączeń z tego samego adresu IP:</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <source>File pool size:</source>
1143 <translation>Rozmiar puli plików:</translation>
1144 </message>
1145 <message>
1146 <source>Any interface</source>
1147 <translation>Dowolny interfejs</translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <source>Always announce to all tiers:</source>
1151 <translation>Zawsze ogłaszaj na wszystkich poziomach:</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <source>Embedded tracker port:</source>
1155 <translation>Port wbudowanego trackera:</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <source>Fastest upload</source>
1159 <translation>Najszybsze wysyłanie</translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <source>Pause torrent</source>
1163 <translation>Wstrzymaj torrent</translation>
1164 </message>
1165 <message>
1166 <source>Remove torrent and its files</source>
1167 <translation>Usuń torrent i jego pliki</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <source>qBittorrent Section</source>
1171 <translation>Sekcja qBittorrent</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1175 <translation>Wyślij czynnik limitu bufora:</translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <source>libtorrent Section</source>
1179 <translation>Sekcja libtorrent</translation>
1180 </message>
1181 <message>
1182 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]:</source>
1183 <translation>Porty wychodzące (min.) [0: wyłączone]:</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <source>IP Address to report to trackers (requires restart):</source>
1187 <translation>Adres IP zgłaszany trackerom (wymaga ponownego uruchomienia):</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1191 <translation>Sprawdzaj torrenty po zakończeniu:</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <source>Allow encryption</source>
1195 <translation>Zezwalaj na szyfrowanie</translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1199 <translation>Wyślij sugestie wysyłanej części:</translation>
1200 </message>
1201 <message>
1202 <source>Enable embedded tracker:</source>
1203 <translation>Włącz wbudowany tracker:</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <source>Remove torrent</source>
1207 <translation>Usuń torrent</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]:</source>
1211 <translation>Porty wychodzące (maks.) [0: wyłączone]</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1215 <translation>Asynchroniczne wątki we/wy:</translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <source>s</source>
1219 <translation>s</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <source>Send buffer watermark:</source>
1223 <translation>Wyślij limit bufora:</translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1227 <translation>Partner współmierny (dławi TCP)</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <source>Fixed slots</source>
1231 <translation>Stałe sloty</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <source>Advanced</source>
1235 <translation>Zaawansowane</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <source>min</source>
1239 <translation>min</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <source>Upload choking algorithm:</source>
1243 <translation>Algorytm dławienia wysyłania:</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <source>Seeding Limits</source>
1247 <translation>Limity seedowania</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <source>KiB</source>
1251 <translation>KiB</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <source>Round-robin</source>
1255 <translation>Karuzela</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <source>Upload slots behavior:</source>
1259 <translation>Zachowanie slotów wysyłania:</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <source>MiB</source>
1263 <translation>MiB</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <source>Send buffer low watermark:</source>
1267 <translation>Wyślij dolny limit bufora:</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <source>Save resume data interval:</source>
1271 <translation>Interwał zapisu danych wznowienia:</translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1275 <translation>Zawsze ogłaszaj do wszystkich trackerów na poziomie:</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <source>Session timeout:</source>
1279 <translation>Limit czasu sesji:</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <source>Resolve peer countries:</source>
1283 <translation>Uzgodnij państwa partnera:</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <source>ban for:</source>
1287 <translation>ban na:</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <source>Use piece extent affinity (requires libtorrent &gt;= 1.2.2):</source>
1291 <translation>Użyj koligacji zakresu części (wymaga libtorrent &gt;= 1.2.2):</translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <source>Stop tracker timeout:</source>
1295 <translation>Limit czasu zatrzymania trackera:</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1299 <translation>Zbanuj klienta po kolejnych niepowodzeniach:</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1303 <translation>Włącz flagę bezpieczeństwa ciasteczka (wymaga HTTPS)</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]:</source>
1307 <translation>Okres dzierżawy UPnP [0: dzierżawa stała]:</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1311 <translation>Nagłówek: pary wartości, po jednej w wierszu</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <source>Add custom HTTP headers</source>
1315 <translation>Dodaj niestandardowe nagłówki HTTP</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <source>Filters:</source>
1319 <translation>Filtry:</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1323 <translation>Włącz pobieranie kanałów RSS</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <source>Hashing threads (requires libtorrent &gt;= 2.0):</source>
1327 <translation>Wątki hashujące (wymaga libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <source>Coalesce reads &amp; writes (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1331 <translation>Połączone odczyty i zapisy (wymaga libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1335 <translation>Procent progu obrotu partnerów:</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1339 <translation>Automatyczne pobieranie torrentów RSS</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <source>RSS</source>
1343 <translation>RSS</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <source>Network interface:</source>
1347 <translation>Interfejs sieciowy:</translation>
1348 </message>
1349 <message>
1350 <source>RSS Reader</source>
1351 <translation>Czytnik RSS</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1355 <translation>Edytuj reguły automatycznego pobierania...</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1359 <translation>Pobierz odcinki REPACK/PROPER</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <source>Feeds refresh interval:</source>
1363 <translation>Częstotliwość odświeżania kanałów:</translation>
1364 </message>
1365 <message>
1366 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1367 <translation>Procent rozłączania obrotu partnerów</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1371 <translation>Maksymalna liczba artykułów na kanał:</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <source>Max concurrent HTTP announces (requires libtorrent &gt;= 1.2.7):</source>
1375 <translation>Maksymalna liczba jednoczesnych komunikatów HTTP (wymaga libtorrent &gt;= 1.2.7):</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <source> min</source>
1379 <translation> min</translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1383 <translation>Interwał rozłączania obrotu partnerów:</translation>
1384 </message>
1385 <message>
1386 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1387 <translation>Opcjonalny adres IP do powiązania:</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1391 <translation>Nie zezwalaj na połączenia z partnerami na portach uprzywilejowanych:</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1395 <translation>Włącz automatyczne pobieranie torrentów RSS</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1399 <translation>Inteligentny filtr odcinków RSS</translation>
1400 </message>
1401 <message>
1402 <source>Disk cache (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1403 <translation>Pamięć podręczna dysku (wymaga libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1407 <translation>Okres ważności pamięci podręcznej dysku (wymaga libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1411 <translation>Sprawdź poprawność certyfikatu HTTPS trackera:</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <source>Peer connection protocol:</source>
1415 <translation>Protokół połączenia z partnerami:</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <source>Support internationalized domain name (IDN) (requires libtorrent &gt;= 1.2.12):</source>
1419 <translation>Obsługuj międzynarodowe nazwy domen (IDN) (wymaga libtorrent &gt;= 1.2.12):</translation>
1420 </message>
1421 <message>
1422 <source>Torrent content layout:</source>
1423 <translation>Układ zawartości torrenta:</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <source>Create subfolder</source>
1427 <translation>Utwórz podfolder</translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <source>Original</source>
1431 <translation>Pierwotny</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1435 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1439 <translation>Typ usługi (ToS) dla połączeń z partnerami</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <source>Outgoing connections per second:</source>
1443 <translation>Połączenia wychodzące na sekundę:</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <source>Random</source>
1447 <translation>Losowy</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <source>%K: Torrent ID</source>
1451 <translation>%K: Identyfikator torrenta</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1455 <translation>Ogłoś się ponownie wszystkim trackerom po zmianie adresu IP lub portu:</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <source>Trusted proxies list:</source>
1459 <translation>Lista zaufanych proxy:</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <source>Enable reverse proxy support</source>
1463 <translation>Włącz obsługę zwrotnego proxy</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <source>%J: Info hash v2</source>
1467 <translation>%J: Info hash v2</translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <source>%I: Info hash v1</source>
1471 <translation>%I: Info hash v1</translation>
1472 </message>
1473 </context>
1474 <context>
1475 <name>PeerListWidget</name>
1476 <message>
1477 <source>IP</source>
1478 <translation>Adres IP</translation>
1479 </message>
1480 <message>
1481 <source>Port</source>
1482 <translation>Port</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <source>Flags</source>
1486 <translation>Flagi</translation>
1487 </message>
1488 <message>
1489 <source>Connection</source>
1490 <translation>Połączenie</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <source>Client</source>
1494 <comment>i.e.: Client application</comment>
1495 <translation>Klient</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <source>Progress</source>
1499 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1500 <translation>Postęp</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <source>Down Speed</source>
1504 <comment>i.e: Download speed</comment>
1505 <translation>Pobieranie</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>Up Speed</source>
1509 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1510 <translation>Wysyłanie</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <source>Downloaded</source>
1514 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1515 <translation>Pobrano</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <source>Uploaded</source>
1519 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1520 <translation>Wysłano</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <source>Relevance</source>
1524 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1525 <translation>Trafność</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Files</source>
1529 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1530 <translation>Pliki</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <source>Ban peer permanently</source>
1534 <translation>Zbanuj partnera na stałe</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1538 <translation>Czy na pewno zbanować na stałe wybranych partnerów?</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <source>Copy IP:port</source>
1542 <translation>Kopiuj IP:port</translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <source>Add a new peer...</source>
1546 <translation>Dodaj nowego partnera...</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <source>Country/Region</source>
1550 <translation>Kraj/Region</translation>
1551 </message>
1552 </context>
1553 <context>
1554 <name>PropListDelegate</name>
1555 <message>
1556 <source>Normal</source>
1557 <comment>Normal (priority)</comment>
1558 <translation>Normalny</translation>
1559 </message>
1560 <message>
1561 <source>High</source>
1562 <comment>High (priority)</comment>
1563 <translation>Wysoki</translation>
1564 </message>
1565 <message>
1566 <source>Maximum</source>
1567 <comment>Maximum (priority)</comment>
1568 <translation>Maksymalny</translation>
1569 </message>
1570 <message>
1571 <source>Mixed</source>
1572 <translation>Mieszane</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <source>Do not download</source>
1576 <translation>Nie pobieraj</translation>
1577 </message>
1578 </context>
1579 <context>
1580 <name>PropTabBar</name>
1581 <message>
1582 <source>General</source>
1583 <translation>Główne</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <source>Trackers</source>
1587 <translation>Trackery</translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <source>Peers</source>
1591 <translation>Partnerzy</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <source>HTTP Sources</source>
1595 <translation>Źródła HTTP</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <source>Content</source>
1599 <translation>Zawartość</translation>
1600 </message>
1601 </context>
1602 <context>
1603 <name>PropertiesWidget</name>
1604 <message>
1605 <source>Downloaded:</source>
1606 <translation>Pobrano:</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <source>Transfer</source>
1610 <translation>Transfer</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <source>Time Active:</source>
1614 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
1615 <translation>Aktywny przez:</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <source>ETA:</source>
1619 <translation>ETA:</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>Uploaded:</source>
1623 <translation>Wysłano:</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>Seeds:</source>
1627 <translation>Seedy:</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <source>Download Speed:</source>
1631 <translation>Prędkość pobierania:</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <source>Upload Speed:</source>
1635 <translation>Prędkość wysyłania:</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <source>Peers:</source>
1639 <translation>Partnerzy:</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <source>Download Limit:</source>
1643 <translation>Limit pobierania:</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <source>Upload Limit:</source>
1647 <translation>Limit wysyłania:</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <source>Wasted:</source>
1651 <translation>Odrzucono:</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <source>Connections:</source>
1655 <translation>Połączeń:</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <source>Information</source>
1659 <translation>Informacje</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <source>Comment:</source>
1663 <translation>Komentarz:</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <source>Share Ratio:</source>
1667 <translation>Współczynnik udziału:</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <source>Reannounce In:</source>
1671 <translation>Rozgłoszenie za:</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <source>Last Seen Complete:</source>
1675 <translation>Ostatni raz widziany kompletny:</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <source>Total Size:</source>
1679 <translation>Całkowity rozmiar:</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <source>Pieces:</source>
1683 <translation>Części:</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <source>Created By:</source>
1687 <translation>Utworzony przez:</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <source>Added On:</source>
1691 <translation>Dodano:</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <source>Completed On:</source>
1695 <translation>Ukończono:</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <source>Created On:</source>
1699 <translation>Utworzono:</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <source>Save Path:</source>
1703 <translation>Ścieżka zapisu:</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <source>Never</source>
1707 <translation>Nigdy</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
1711 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
1712 <translation>%1 x %2 (ma %3)</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <source>%1 (%2 this session)</source>
1716 <translation>%1 (w tej sesji %2)</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <source>%1 (%2 max)</source>
1720 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
1721 <translation>%1 (maksymalnie %2)</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <source>%1 (%2 total)</source>
1725 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
1726 <translation>%1 (całkowicie %2)</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <source>%1 (%2 avg.)</source>
1730 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
1731 <translation>%1 (średnio %2)</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <source>Download limit:</source>
1735 <translation>Limit pobierania:</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <source>Upload limit:</source>
1739 <translation>Limit wysyłania:</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>Priority</source>
1743 <translation>Priorytet</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <source>Filter files...</source>
1747 <translation>Filtruj pliki...</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <source>Rename...</source>
1751 <translation>Zmień nazwę...</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <source>%1 (seeded for %2)</source>
1755 <translation>%1 (seedowane przez %2)</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <source>Info Hash v2:</source>
1759 <translation>Info hash v2:</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <source>Info Hash v1:</source>
1763 <translation>Info hash v1:</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>N/A</source>
1767 <translation>Nie dotyczy</translation>
1768 </message>
1769 </context>
1770 <context>
1771 <name>ScanFoldersModel</name>
1772 <message>
1773 <source>Monitored Folder</source>
1774 <translation>Monitorowany folder</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <source>Override Save Location</source>
1778 <translation>Zastąp miejsce zapisu</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <source>Monitored folder</source>
1782 <translation>Monitorowany folder</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <source>Default save location</source>
1786 <translation>Domyślne miejsce zapisu</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <source>Other...</source>
1790 <translation>Inne...</translation>
1791 </message>
1792 <message>
1793 <source>Type folder here</source>
1794 <translation>Wpisz tutaj folder</translation>
1795 </message>
1796 </context>
1797 <context>
1798 <name>SpeedLimitDialog</name>
1799 <message>
1800 <source>KiB/s</source>
1801 <translation>KiB/s</translation>
1802 </message>
1803 </context>
1804 <context>
1805 <name>StatsDialog</name>
1806 <message>
1807 <source>Statistics</source>
1808 <translation>Statystyki</translation>
1809 </message>
1810 <message>
1811 <source>User statistics</source>
1812 <translation>Statystyki użytkownika</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <source>Cache statistics</source>
1816 <translation>Statystyki cache</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <source>Read cache hits:</source>
1820 <translation>Odsłony pamięci podręcznej odczytu:</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <source>Average time in queue:</source>
1824 <translation>Średni czas w kolejce:</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <source>Connected peers:</source>
1828 <translation>Połączeni partnerzy:</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <source>All-time share ratio:</source>
1832 <translation>Współczynnik udziału absolutny:</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <source>All-time download:</source>
1836 <translation>Pobieranie absolutne:</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <source>Session waste:</source>
1840 <translation>Strata sesji:</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <source>All-time upload:</source>
1844 <translation>Wysyłanie absolutne:</translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <source>Total buffer size:</source>
1848 <translation>Całość rozmiaru bufora:</translation>
1849 </message>
1850 <message>
1851 <source>Performance statistics</source>
1852 <translation>Statystyki wydajności</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <source>Queued I/O jobs:</source>
1856 <translation>Zadania we/wy w kolejce:</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <source>Write cache overload:</source>
1860 <translation>Przepełnienie pamięci podręcznej zapisu:</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <source>Read cache overload:</source>
1864 <translation>Przepełnienie pamięci podręcznej odczytu:</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <source>Total queued size:</source>
1868 <translation>Całkowity rozmiar kolejki:</translation>
1869 </message>
1870 </context>
1871 <context>
1872 <name>StatusBar</name>
1873 <message>
1874 <source>DHT: %1 nodes</source>
1875 <translation>Węzły DHT: %1</translation>
1876 </message>
1877 </context>
1878 <context>
1879 <name>StatusFilterWidget</name>
1880 <message>
1881 <source>All (0)</source>
1882 <comment>this is for the status filter</comment>
1883 <translation>Wszystkie (0)</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <source>Downloading (0)</source>
1887 <translation>Pobierane (0)</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <source>Seeding (0)</source>
1891 <translation>Seedowane (0)</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <source>Completed (0)</source>
1895 <translation>Ukończone (0)</translation>
1896 </message>
1897 <message>
1898 <source>Resumed (0)</source>
1899 <translation>Wznowione (0)</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <source>Paused (0)</source>
1903 <translation>Wstrzymane (0)</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <source>Active (0)</source>
1907 <translation>Aktywne (0)</translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <source>Inactive (0)</source>
1911 <translation>Nieaktywne (0)</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <source>Errored (0)</source>
1915 <translation>Błędne (0)</translation>
1916 </message>
1917 <message>
1918 <source>All (%1)</source>
1919 <translation>Wszystkie (%1)</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <source>Downloading (%1)</source>
1923 <translation>Pobierane (%1)</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <source>Seeding (%1)</source>
1927 <translation>Seedowane (%1)</translation>
1928 </message>
1929 <message>
1930 <source>Completed (%1)</source>
1931 <translation>Ukończone (%1)</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <source>Paused (%1)</source>
1935 <translation>Wstrzymane (%1)</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <source>Resumed (%1)</source>
1939 <translation>Wznowione (%1)</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <source>Active (%1)</source>
1943 <translation>Aktywne (%1)</translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <source>Inactive (%1)</source>
1947 <translation>Nieaktywne (%1)</translation>
1948 </message>
1949 <message>
1950 <source>Errored (%1)</source>
1951 <translation>Błędne (%1)</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
1955 <translation>Oczekujące wysyłanie (%1)</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
1959 <translation>Oczekujące pobieranie (%1)</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <source>Stalled Downloading (0)</source>
1963 <translation>Oczekujące pobieranie (0)</translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <source>Stalled (0)</source>
1967 <translation>Oczekujące (0)</translation>
1968 </message>
1969 <message>
1970 <source>Stalled Uploading (0)</source>
1971 <translation>Oczekujące wysyłanie (0)</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <source>Stalled (%1)</source>
1975 <translation>Oczekujące (%1)</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <source>Checking (%1)</source>
1979 <translation>Sprawdzanie (%1)</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <source>Checking (0)</source>
1983 <translation>Sprawdzanie (0)</translation>
1984 </message>
1985 </context>
1986 <context>
1987 <name>TorrentContentModel</name>
1988 </context>
1989 <context>
1990 <name>TransferListModel</name>
1991 <message>
1992 <source>Name</source>
1993 <comment>i.e: torrent name</comment>
1994 <translation>Nazwa</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <source>Size</source>
1998 <comment>i.e: torrent size</comment>
1999 <translation>Rozmiar</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <source>Done</source>
2003 <comment>% Done</comment>
2004 <translation>Ukończono</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <source>Status</source>
2008 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2009 <translation>Status</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <source>Seeds</source>
2013 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2014 <translation>Seedy</translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <source>Peers</source>
2018 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2019 <translation>Partnerzy</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <source>Down Speed</source>
2023 <comment>i.e: Download speed</comment>
2024 <translation>Pobieranie</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <source>Up Speed</source>
2028 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2029 <translation>Wysyłanie</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <source>Ratio</source>
2033 <comment>Share ratio</comment>
2034 <translation>Udział</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <source>ETA</source>
2038 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2039 <translation>ETA</translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <source>Category</source>
2043 <translation>Kategoria</translation>
2044 </message>
2045 <message>
2046 <source>Tags</source>
2047 <translation>Znaczniki</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <source>Added On</source>
2051 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2052 <translation>Dodano</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <source>Completed On</source>
2056 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2057 <translation>Ukończono</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Tracker</source>
2061 <translation>Tracker</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Down Limit</source>
2065 <comment>i.e: Download limit</comment>
2066 <translation>Limit pobierania</translation>
2067 </message>
2068 <message>
2069 <source>Up Limit</source>
2070 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2071 <translation>Limit wysyłania</translation>
2072 </message>
2073 <message>
2074 <source>Downloaded</source>
2075 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2076 <translation>Pobrano</translation>
2077 </message>
2078 <message>
2079 <source>Uploaded</source>
2080 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2081 <translation>Wysłano</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Session Download</source>
2085 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2086 <translation>Pobrane w sesji</translation>
2087 </message>
2088 <message>
2089 <source>Session Upload</source>
2090 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2091 <translation>Wysłane w sesji</translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <source>Remaining</source>
2095 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2096 <translation>Pozostało</translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <source>Time Active</source>
2100 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2101 <translation>Aktywny przez</translation>
2102 </message>
2103 <message>
2104 <source>Save path</source>
2105 <comment>Torrent save path</comment>
2106 <translation>Katalog docelowy</translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <source>Completed</source>
2110 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2111 <translation>Ukończone</translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <source>Ratio Limit</source>
2115 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2116 <translation>Limit współczynnika udziału</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <source>Last Seen Complete</source>
2120 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2121 <translation>Ostatni raz widziany kompletny</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Last Activity</source>
2125 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2126 <translation>Ostatnia aktywność</translation>
2127 </message>
2128 <message>
2129 <source>Total Size</source>
2130 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2131 <translation>Całkowity rozmiar</translation>
2132 </message>
2133 <message>
2134 <source>Availability</source>
2135 <translation>Dostępność</translation>
2136 </message>
2137 </context>
2138 <context>
2139 <name>TrackerListWidget</name>
2140 <message>
2141 <source>URL</source>
2142 <translation>URL</translation>
2143 </message>
2144 <message>
2145 <source>Status</source>
2146 <translation>Status</translation>
2147 </message>
2148 <message>
2149 <source>Peers</source>
2150 <translation>Partnerzy</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <source>Message</source>
2154 <translation>Komunikat</translation>
2155 </message>
2156 <message>
2157 <source>Downloaded</source>
2158 <translation>Pobrany</translation>
2159 </message>
2160 <message>
2161 <source>Tracker URL:</source>
2162 <translation>Adres URL trackera:</translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <source>Updating...</source>
2166 <translation>Aktualizowanie...</translation>
2167 </message>
2168 <message>
2169 <source>Working</source>
2170 <translation>Działa</translation>
2171 </message>
2172 <message>
2173 <source>Disabled</source>
2174 <translation>Wyłączone</translation>
2175 </message>
2176 <message>
2177 <source>Not contacted yet</source>
2178 <translation>Niesprawdzony</translation>
2179 </message>
2180 <message>
2181 <source>N/A</source>
2182 <translation>Nie dotyczy</translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <source>Seeds</source>
2186 <translation>Seedy</translation>
2187 </message>
2188 <message>
2189 <source>Not working</source>
2190 <translation>Nie działa</translation>
2191 </message>
2192 <message>
2193 <source>Copy tracker URL</source>
2194 <translation>Kopiuj adres URL trackera</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <source>Add a new tracker...</source>
2198 <translation>Dodaj nowy tracker...</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <source>Edit tracker URL...</source>
2202 <translation>Edytuj adres URL trackera...</translation>
2203 </message>
2204 <message>
2205 <source>Tracker editing</source>
2206 <translation>Edytowanie trackera</translation>
2207 </message>
2208 <message>
2209 <source>Leeches</source>
2210 <translation>Pijawki</translation>
2211 </message>
2212 <message>
2213 <source>Remove tracker</source>
2214 <translation>Usuń tracker</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <source>Remaining</source>
2218 <translation>Pozostało</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <source>Availability</source>
2222 <translation>Dostępność</translation>
2223 </message>
2224 <message>
2225 <source>Tier</source>
2226 <translation>Poziom</translation>
2227 </message>
2228 <message>
2229 <source>Download Priority</source>
2230 <translation>Priorytet pobierania</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <source>Name</source>
2234 <translation>Nazwa</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <source>Progress</source>
2238 <translation>Postęp</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <source>Size</source>
2242 <translation>Rozmiar</translation>
2243 </message>
2244 </context>
2245 <context>
2246 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2247 <message>
2248 <source>Trackers addition dialog</source>
2249 <translation>Dodawanie trackerów</translation>
2250 </message>
2251 <message>
2252 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2253 <translation>Lista trackerów do dodania (po jednym w wierszu):</translation>
2254 </message>
2255 </context>
2256 <context>
2257 <name>TransferListDelegate</name>
2258 <message>
2259 <source>%1 ago</source>
2260 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2261 <translation>%1 temu</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <source>Paused</source>
2265 <translation>Wstrzymano</translation>
2266 </message>
2267 <message>
2268 <source>Completed</source>
2269 <translation>Ukończono</translation>
2270 </message>
2271 <message>
2272 <source>Moving</source>
2273 <translation>Przenoszenie</translation>
2274 </message>
2275 <message>
2276 <source>[F] Seeding</source>
2277 <translation>[W] Seedowanie</translation>
2278 </message>
2279 <message>
2280 <source>Seeding</source>
2281 <translation>Seedowanie</translation>
2282 </message>
2283 <message>
2284 <source>Queued</source>
2285 <translation>W kolejce</translation>
2286 </message>
2287 <message>
2288 <source>Errored</source>
2289 <translation>Błędne</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <source>[F] Downloading</source>
2293 <translation>[W] Pobieranie</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <source>Downloading metadata</source>
2297 <translation>Pobieranie metadanych</translation>
2298 </message>
2299 <message>
2300 <source>Checking</source>
2301 <translation>Sprawdzanie</translation>
2302 </message>
2303 <message>
2304 <source>Missing Files</source>
2305 <translation>Brakujące pliki</translation>
2306 </message>
2307 <message>
2308 <source>Queued for checking</source>
2309 <translation>W kolejce do sprawdzenia</translation>
2310 </message>
2311 <message>
2312 <source>Downloading</source>
2313 <translation>Pobieranie</translation>
2314 </message>
2315 <message>
2316 <source>Checking resume data</source>
2317 <translation>Sprawdzanie danych wznawiania</translation>
2318 </message>
2319 <message>
2320 <source>Stalled</source>
2321 <translation>Oczekujący</translation>
2322 </message>
2323 <message>
2324 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2325 <translation>%1 (seedowane przez %2)</translation>
2326 </message>
2327 <message>
2328 <source>[F] Downloading metadata</source>
2329 <translation>[W] Pobieranie metadanych</translation>
2330 </message>
2331 </context>
2332 <context>
2333 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2334 <message>
2335 <source>Status</source>
2336 <translation>Status</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <source>Categories</source>
2340 <translation>Kategorie</translation>
2341 </message>
2342 <message>
2343 <source>Tags</source>
2344 <translation>Znaczniki</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <source>Trackers</source>
2348 <translation>Trackery</translation>
2349 </message>
2350 </context>
2351 <context>
2352 <name>TransferListWidget</name>
2353 <message>
2354 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2355 <translation>Limitowanie prędkości pobierania torrenta</translation>
2356 </message>
2357 <message>
2358 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2359 <translation>Limitowanie prędkości wysyłania torrenta</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <source>Rename</source>
2363 <translation>Zmień nazwę</translation>
2364 </message>
2365 <message>
2366 <source>Resume</source>
2367 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2368 <translation>Wznów</translation>
2369 </message>
2370 <message>
2371 <source>Force Resume</source>
2372 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2373 <translation>Wymuś wznowienie</translation>
2374 </message>
2375 <message>
2376 <source>Pause</source>
2377 <comment>Pause the torrent</comment>
2378 <translation>Wstrzymaj</translation>
2379 </message>
2380 <message>
2381 <source>Delete</source>
2382 <comment>Delete the torrent</comment>
2383 <translation>Usuń</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <source>Limit share ratio...</source>
2387 <translation>Limituj współczynnik udziału...</translation>
2388 </message>
2389 <message>
2390 <source>Limit upload rate...</source>
2391 <translation>Limituj prędkości wysyłania...</translation>
2392 </message>
2393 <message>
2394 <source>Limit download rate...</source>
2395 <translation>Limituj prędkości pobierania...</translation>
2396 </message>
2397 <message>
2398 <source>Move up</source>
2399 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2400 <translation>Przenieś w górę</translation>
2401 </message>
2402 <message>
2403 <source>Move down</source>
2404 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2405 <translation>Przenieś w dół</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>Move to top</source>
2409 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2410 <translation>Przenieś na początek</translation>
2411 </message>
2412 <message>
2413 <source>Move to bottom</source>
2414 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2415 <translation>Przenieś na koniec</translation>
2416 </message>
2417 <message>
2418 <source>Set location...</source>
2419 <translation>Ustaw położenie...</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <source>Download first and last pieces first</source>
2423 <translation>Pobierz najpierw część pierwszą i ostatnią</translation>
2424 </message>
2425 <message>
2426 <source>Automatic Torrent Management</source>
2427 <translation>Automatyczne zarządzanie torrentem</translation>
2428 </message>
2429 <message>
2430 <source>Category</source>
2431 <translation>Kategoria</translation>
2432 </message>
2433 <message>
2434 <source>New...</source>
2435 <comment>New category...</comment>
2436 <translation>Nowa...</translation>
2437 </message>
2438 <message>
2439 <source>Reset</source>
2440 <comment>Reset category</comment>
2441 <translation>Resetuj</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>Force recheck</source>
2445 <translation>Sprawdź pobrane dane</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <source>Super seeding mode</source>
2449 <translation>Tryb super-seeding</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <source>Rename...</source>
2453 <translation>Zmień nazwę...</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <source>Download in sequential order</source>
2457 <translation>Pobierz w kolejności sekwencyjnej</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <source>Force Recheck</source>
2461 <translation>Wymuś ponowne sprawdzenie</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <source>New Category</source>
2465 <translation>Nowa kategoria</translation>
2466 </message>
2467 <message>
2468 <source>Location</source>
2469 <translation>Błąd położenia</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <source>New name</source>
2473 <translation>Nowa nazwa</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <source>Set location</source>
2477 <translation>Ustaw położenie</translation>
2478 </message>
2479 <message>
2480 <source>Force reannounce</source>
2481 <translation>Wymuś rozgłoszenie</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <source>Edit Category</source>
2485 <translation>Edytuj kategorię</translation>
2486 </message>
2487 <message>
2488 <source>Save path</source>
2489 <translation>Ścieżka zapisu</translation>
2490 </message>
2491 <message>
2492 <source>Comma-separated tags:</source>
2493 <translation>Znaczniki rozdzielone przecinkami:</translation>
2494 </message>
2495 <message>
2496 <source>Add Tags</source>
2497 <translation>Dodaj znaczniki</translation>
2498 </message>
2499 <message>
2500 <source>Tags</source>
2501 <translation>Znaczniki</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <source>Magnet link</source>
2505 <translation>Odnośnik magnet</translation>
2506 </message>
2507 <message>
2508 <source>Remove All</source>
2509 <translation>Usuń wszystkie</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <source>Name</source>
2513 <translation>Nazwa</translation>
2514 </message>
2515 <message>
2516 <source>Copy</source>
2517 <translation>Kopiuj</translation>
2518 </message>
2519 <message>
2520 <source>Queue</source>
2521 <translation>Kolejka</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <source>Add...</source>
2525 <translation>Dodaj...</translation>
2526 </message>
2527 <message>
2528 <source>Info hash v1</source>
2529 <translation>Info hash v1</translation>
2530 </message>
2531 <message>
2532 <source>Info hash v2</source>
2533 <translation>Info hash v2</translation>
2534 </message>
2535 <message>
2536 <source>Torrent ID</source>
2537 <translation>Identyfikator torrenta</translation>
2538 </message>
2539 </context>
2540 <context>
2541 <name>UpDownRatioDialog</name>
2542 <message>
2543 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
2544 <translation>Limitowanie współczynnika wysyłania i pobierania torrenta</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <source>Use global share limit</source>
2548 <translation>Użyj globalnego limitu udziału</translation>
2549 </message>
2550 <message>
2551 <source>Set no share limit</source>
2552 <translation>Ustaw bez limitu udziału</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <source>Set share limit to</source>
2556 <translation>Ustaw limit udziału na</translation>
2557 </message>
2558 <message>
2559 <source>ratio</source>
2560 <translation>udział</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <source>minutes</source>
2564 <translation>minuty</translation>
2565 </message>
2566 </context>
2567 <context>
2568 <name>about</name>
2569 </context>
2570 <context>
2571 <name>confirmDeletionDlg</name>
2572 <message>
2573 <source>Deletion confirmation</source>
2574 <translation>Potwierdzenie usuwania</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2578 <translation>Usuń także dane z twardego dysku</translation>
2579 </message>
2580 <message>
2581 <source>Deletion confirmation - qBittorrent</source>
2582 <translation>Potwierdzenia usuwania - qBittorrent</translation>
2583 </message>
2584 </context>
2585 <context>
2586 <name>downloadFromURL</name>
2587 <message>
2588 <source>Download from URLs</source>
2589 <translation>Pobierz z adresów URL</translation>
2590 </message>
2591 <message>
2592 <source>Download</source>
2593 <translation>Pobierz</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <source>Add Torrent Links</source>
2597 <translation>Dodaj odnośniki do plików torrent</translation>
2598 </message>
2599 </context>
2600 <context>
2601 <name>misc</name>
2602 <message>
2603 <source>B</source>
2604 <comment>bytes</comment>
2605 <translation>B</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <source>KiB</source>
2609 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
2610 <translation>KiB</translation>
2611 </message>
2612 <message>
2613 <source>MiB</source>
2614 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
2615 <translation>MiB</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <source>GiB</source>
2619 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
2620 <translation>GiB</translation>
2621 </message>
2622 <message>
2623 <source>TiB</source>
2624 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
2625 <translation>TiB</translation>
2626 </message>
2627 <message>
2628 <source>PiB</source>
2629 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
2630 <translation>PiB</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <source>EiB</source>
2634 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
2635 <translation>EiB</translation>
2636 </message>
2637 <message>
2638 <source>/s</source>
2639 <comment>per second</comment>
2640 <translation>/s</translation>
2641 </message>
2642 <message>
2643 <source>%1h %2m</source>
2644 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
2645 <translation>%1h %2m</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <source>%1d %2h</source>
2649 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
2650 <translation>%1d %2h</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <source>Unknown</source>
2654 <comment>Unknown (size)</comment>
2655 <translation>Nieznany</translation>
2656 </message>
2657 <message>
2658 <source>&lt; 1m</source>
2659 <comment>&lt; 1 minute</comment>
2660 <translation>&lt; 1m</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <source>%1m</source>
2664 <comment>e.g: 10minutes</comment>
2665 <translation>%1m</translation>
2666 </message>
2667 <message>
2668 <source>%1y %2d</source>
2669 <translation>%1y %2d</translation>
2670 </message>
2671 </context>
2672 <context>
2673 <name>TorrentsController</name>
2674 <message>
2675 <source>Save path is empty</source>
2676 <translation>Ścieżka zapisu jest pusta</translation>
2677 </message>
2678 </context>
2679 <context>
2680 <name>PluginSourceDlg</name>
2681 <message>
2682 <source>Cancel</source>
2683 <translation>Anuluj</translation>
2684 </message>
2685 <message>
2686 <source>Plugin path:</source>
2687 <translation>Ścieżka wtyczki:</translation>
2688 </message>
2689 <message>
2690 <source>URL or local directory</source>
2691 <translation>Adres URL albo katalog lokalny</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <source>Install plugin</source>
2695 <translation>Zainstaluj wtyczkę</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <source>Ok</source>
2699 <translation>OK</translation>
2700 </message>
2701 </context>
2702 <context>
2703 <name>SearchEngineWidget</name>
2704 <message>
2705 <source>Seeds:</source>
2706 <translation>Seedy:</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <source>All plugins</source>
2710 <translation>Wszystkie wtyczki</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <source>Size:</source>
2714 <translation>Rozmiar:</translation>
2715 </message>
2716 <message>
2717 <source>Stop</source>
2718 <translation>Zatrzymaj</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <source>Search</source>
2722 <translation>Szukaj</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <source>Search plugins...</source>
2726 <translation>Wtyczki wyszukiwania...</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <source>All categories</source>
2730 <translation>Wszystkie kategorie</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <source>Search in:</source>
2734 <translation>Wyszukaj w:</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <source>Results (showing</source>
2738 <translation>Wyniki (pokazanie</translation>
2739 </message>
2740 <message>
2741 <source>Filter</source>
2742 <translation>Filtr</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <source>Torrent names only</source>
2746 <translation>Tylko nazwy torrentów</translation>
2747 </message>
2748 <message>
2749 <source>Only enabled</source>
2750 <translation>Tylko włączone</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <source>out of</source>
2754 <translation>z</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <source>Everywhere</source>
2758 <translation>Wszędzie</translation>
2759 </message>
2760 <message>
2761 <source>Warning</source>
2762 <translation>Ostrzeżenie</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <source>Increase window width to display additional filters</source>
2766 <translation>Zwiększ szerokość okna, aby wyświetlić dodatkowe filtry</translation>
2767 </message>
2768 <message>
2769 <source>to</source>
2770 <translation>do</translation>
2771 </message>
2772 </context>
2773 <context>
2774 <name>PluginSelectDlg</name>
2775 <message>
2776 <source>Uninstall</source>
2777 <translation>Odinstaluj</translation>
2778 </message>
2779 <message>
2780 <source>Install new plugin</source>
2781 <translation>Zainstaluj nową wtyczkę</translation>
2782 </message>
2783 <message>
2784 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
2785 <translation>Tutaj możesz pobrać nowe wtyczki wyszukiwania:</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <source>Close</source>
2789 <translation>Zamknij</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <source>Installed search plugins:</source>
2793 <translation>Zainstalowane wtyczki wyszukiwania:</translation>
2794 </message>
2795 <message>
2796 <source>Enabled</source>
2797 <translation>Włączone</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
2801 <translation>Ostrzeżenie: upewnij się, że przestrzegasz praw autorskich swojego kraju podczas pobierania torrentów z każdej z tych wyszukiwarek.</translation>
2802 </message>
2803 <message>
2804 <source>Check for updates</source>
2805 <translation>Sprawdź aktualizacje</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <source>Search plugins</source>
2809 <translation>Wtyczki wyszukiwania</translation>
2810 </message>
2811 </context>
2812 <context>
2813 <name>SearchResultsTable</name>
2814 <message>
2815 <source>Name</source>
2816 <translation>Nazwa</translation>
2817 </message>
2818 <message>
2819 <source>Size</source>
2820 <translation>Rozmiar</translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <source>Leechers</source>
2824 <translation>Pijawki</translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <source>Search engine</source>
2828 <translation>Wyszukiwarka</translation>
2829 </message>
2830 <message>
2831 <source>Seeders</source>
2832 <translation>Seedujący</translation>
2833 </message>
2834 </context>
2835 <context>
2836 <name>SearchPluginsTable</name>
2837 <message>
2838 <source>Name</source>
2839 <translation>Nazwa</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <source>Url</source>
2843 <translation>URL</translation>
2844 </message>
2845 <message>
2846 <source>Enabled</source>
2847 <translation>Włączone</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <source>Version</source>
2851 <translation>Wersja</translation>
2852 </message>
2853 <message>
2854 <source>Yes</source>
2855 <translation>Tak</translation>
2856 </message>
2857 <message>
2858 <source>No</source>
2859 <translation>Nie</translation>
2860 </message>
2861 </context>
2862 <context>
2863 <name>PeersAdditionDialog</name>
2864 <message>
2865 <source>Cancel</source>
2866 <translation>Anuluj</translation>
2867 </message>
2868 <message>
2869 <source>Add Peers</source>
2870 <translation>Dodaj partnerów</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
2874 <translation>Lista partnerów do dodania (po jednym IP w wierszu):</translation>
2875 </message>
2876 <message>
2877 <source>Ok</source>
2878 <translation>OK</translation>
2879 </message>
2880 <message>
2881 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
2882 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
2883 </message>
2884 </context>
2885 <context>
2886 <name>TagFilterWidget</name>
2887 <message>
2888 <source>New Tag</source>
2889 <translation>Nowy znacznik</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <source>Add tag...</source>
2893 <translation>Dodaj znacznik...</translation>
2894 </message>
2895 <message>
2896 <source>Delete torrents</source>
2897 <translation>Usuń torrenty</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <source>Tag:</source>
2901 <translation>Znacznik:</translation>
2902 </message>
2903 <message>
2904 <source>Pause torrents</source>
2905 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
2906 </message>
2907 <message>
2908 <source>Resume torrents</source>
2909 <translation>Wznów torrenty</translation>
2910 </message>
2911 <message>
2912 <source>Remove unused tags</source>
2913 <translation>Usuń nieużywane znaczniki</translation>
2914 </message>
2915 <message>
2916 <source>Invalid tag name</source>
2917 <translation>Nieprawidłowa nazwa znacznika</translation>
2918 </message>
2919 <message>
2920 <source>Remove tag</source>
2921 <translation>Usuń znacznik</translation>
2922 </message>
2923 </context>
2924 <context>
2925 <name>TagFilterModel</name>
2926 <message>
2927 <source>All</source>
2928 <translation>Wszystkie</translation>
2929 </message>
2930 <message>
2931 <source>Untagged</source>
2932 <translation>Bez znaczników</translation>
2933 </message>
2934 </context>
2935 <context>
2936 <name>AboutDialog</name>
2937 <message>
2938 <source>Bug Tracker:</source>
2939 <translation>Śledzenie błędów:</translation>
2940 </message>
2941 <message>
2942 <source>About</source>
2943 <translation>O programie</translation>
2944 </message>
2945 <message>
2946 <source>Forum:</source>
2947 <translation>Forum:</translation>
2948 </message>
2949 <message>
2950 <source>E-mail:</source>
2951 <translation>E-mail:</translation>
2952 </message>
2953 <message>
2954 <source>Current maintainer</source>
2955 <translation>Aktualny opiekun</translation>
2956 </message>
2957 <message>
2958 <source>Home Page:</source>
2959 <translation>Strona domowa:</translation>
2960 </message>
2961 <message>
2962 <source>Greece</source>
2963 <translation>Grecja</translation>
2964 </message>
2965 <message>
2966 <source>Special Thanks</source>
2967 <translation>Specjalne podziękowania</translation>
2968 </message>
2969 <message>
2970 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
2971 <translation>Zaawansowany klient BitTorrent napisany w języku C++ z wykorzystaniem bibliotek Qt i libtorrent-rasterbar.</translation>
2972 </message>
2973 <message>
2974 <source>Name:</source>
2975 <translation>Nazwa:</translation>
2976 </message>
2977 <message>
2978 <source>About qBittorrent</source>
2979 <translation>O qBittorrent</translation>
2980 </message>
2981 <message>
2982 <source>License</source>
2983 <translation>Licencja</translation>
2984 </message>
2985 <message>
2986 <source>Translators</source>
2987 <translation>Tłumacze</translation>
2988 </message>
2989 <message>
2990 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
2991 <translation>qBittorrent został stworzony z wykorzystaniem następujących bibliotek:</translation>
2992 </message>
2993 <message>
2994 <source>Nationality:</source>
2995 <translation>Narodowość:</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <source>Author</source>
2999 <translation>Autor</translation>
3000 </message>
3001 <message>
3002 <source>Software Used</source>
3003 <translation>Użyte oprogramowanie</translation>
3004 </message>
3005 <message>
3006 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3007 <translation>Bezpłatna baza danych IP to Country Lite firmy DB-IP służy do uzgadniania krajów partnerów. Baza danych jest licencjonowana na podstawie licencji Creative Commons Attribution 4.0 International</translation>
3008 </message>
3009 </context>
3010 <context>
3011 <name>OptionDialog</name>
3012 <message>
3013 <source>All addresses</source>
3014 <translation>Wszystkie adresy</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <source>All IPv6 addresses</source>
3018 <translation>Wszystkie adresy IPv6</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <source>All IPv4 addresses</source>
3022 <translation>Wszystkie adresy IPv4</translation>
3023 </message>
3024 </context>
3025 <context>
3026 <name>SearchJobWidget</name>
3027 <message>
3028 <source>Copy</source>
3029 <translation>Kopiuj</translation>
3030 </message>
3031 <message>
3032 <source>Download</source>
3033 <translation>Pobierz</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <source>Name</source>
3037 <translation>Nazwa</translation>
3038 </message>
3039 <message>
3040 <source>Description page URL</source>
3041 <translation>Adres URL strony opisu</translation>
3042 </message>
3043 <message>
3044 <source>Open description page</source>
3045 <translation>Otwórz stronę z opisem</translation>
3046 </message>
3047 <message>
3048 <source>Download link</source>
3049 <translation>Odnośnik pobierania</translation>
3050 </message>
3051 </context>
3052 <context>
3053 <name>TorrentContentTreeView</name>
3054 <message>
3055 <source>Renaming</source>
3056 <translation>Zmiana nazwy</translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <source>New name:</source>
3060 <translation>Nowa nazwa:</translation>
3061 </message>
3062 </context>
3063 <context>
3064 <name>RSSWidget</name>
3065 <message>
3066 <source>Date: </source>
3067 <translation>Data: </translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3071 <translation>Wybierz nową nazwę dla tego kanału RSS</translation>
3072 </message>
3073 <message>
3074 <source>Please choose a folder name</source>
3075 <translation>Wybierz nazwę folderu</translation>
3076 </message>
3077 <message>
3078 <source>New feed name:</source>
3079 <translation>Nowa nazwa kanału:</translation>
3080 </message>
3081 <message>
3082 <source>Update all</source>
3083 <translation>Zaktualizuj wszystkie</translation>
3084 </message>
3085 <message>
3086 <source>Delete</source>
3087 <translation>Usuń</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <source>RSS Downloader...</source>
3091 <translation>Pobieranie z RSS...</translation>
3092 </message>
3093 <message>
3094 <source>Mark items read</source>
3095 <translation>Zaznacz jako przeczytane</translation>
3096 </message>
3097 <message>
3098 <source>Update all feeds</source>
3099 <translation>Zaktualizuj wszystkie kanały</translation>
3100 </message>
3101 <message>
3102 <source>Copy feed URL</source>
3103 <translation>Kopiuj adres URL kanału</translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3107 <translation>Torrenty: (podwójne kliknięcie, aby pobrać)</translation>
3108 </message>
3109 <message>
3110 <source>Open news URL</source>
3111 <translation>Otwórz adres URL wiadomości</translation>
3112 </message>
3113 <message>
3114 <source>Rename...</source>
3115 <translation>Zmień nazwę...</translation>
3116 </message>
3117 <message>
3118 <source>Feed URL:</source>
3119 <translation>Adres URL kanału:</translation>
3120 </message>
3121 <message>
3122 <source>New folder...</source>
3123 <translation>Nowy folder...</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <source>New subscription</source>
3127 <translation>Nowa subskrypcja</translation>
3128 </message>
3129 <message>
3130 <source>Update</source>
3131 <translation>Zaktualizuj</translation>
3132 </message>
3133 <message>
3134 <source>Folder name:</source>
3135 <translation>Nazwa folderu:</translation>
3136 </message>
3137 <message>
3138 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3139 <translation>Proszę wpisać adres URL kanału RSS</translation>
3140 </message>
3141 <message>
3142 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3143 <translation>Pobieranie kanałów RSS jest teraz wyłączone! Możesz włączyć je w ustawieniach aplikacji.</translation>
3144 </message>
3145 <message>
3146 <source>Deletion confirmation</source>
3147 <translation>Potwierdzenie usuwania</translation>
3148 </message>
3149 <message>
3150 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3151 <translation>Czy na pewno chcesz usunąć wybrane kanały RSS?</translation>
3152 </message>
3153 <message>
3154 <source>New subscription...</source>
3155 <translation>Nowa subskrypcja...</translation>
3156 </message>
3157 <message>
3158 <source>Download torrent</source>
3159 <translation>Pobierz torrent</translation>
3160 </message>
3161 </context>
3162 <context>
3163 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3164 <message>
3165 <source>Download Rules</source>
3166 <translation>Reguły pobierania</translation>
3167 </message>
3168 <message>
3169 <source>Matching RSS Articles</source>
3170 <translation>Pasujące artykuły RSS</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3174 <translation>* do dopasowania zera lub więcej dowolnych znaków</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <source> will match all articles.</source>
3178 <translation> będzie pasować do wszystkich artykułów.</translation>
3179 </message>
3180 <message>
3181 <source>Episode filter rules: </source>
3182 <translation>Reguły filra odcinków: </translation>
3183 </message>
3184 <message>
3185 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3186 <translation>Automatyczne pobieranie torrentów RSS jest teraz wyłączone! Możesz włączyć je w ustawieniach aplikacji.</translation>
3187 </message>
3188 <message>
3189 <source>Rule Definition</source>
3190 <translation>Definicja reguły</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <source>Save to:</source>
3194 <translation>Pobierz do:</translation>
3195 </message>
3196 <message>
3197 <source>Use Regular Expressions</source>
3198 <translation>Używaj wyrażeń regularnych</translation>
3199 </message>
3200 <message>
3201 <source>New rule name</source>
3202 <translation>Nazwa nowej reguły</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <source>Filter must end with semicolon</source>
3206 <translation>Filtr musi być zakończony średnikiem</translation>
3207 </message>
3208 <message>
3209 <source>? to match any single character</source>
3210 <translation>? do dopasowania dowolnego pojedynczego znaku</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3214 <translation>Dopasowane artykuły na podstawie filtra epizodów.</translation>
3215 </message>
3216 <message>
3217 <source>Assign Category:</source>
3218 <translation>Przypisz kategorię:</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3222 <translation>Tryb regex: używaj wyrażeń regularnych zgodnych z Perl</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <source>| is used as OR operator</source>
3226 <translation>| jest użyty jako operator OR</translation>
3227 </message>
3228 <message>
3229 <source>Clear downloaded episodes</source>
3230 <translation>Wyczyść pobrane odcinki</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3234 <translation>Odstępy traktowane są jako operatory AND (wszystkie słowa, dowolna kolejność)</translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3238 <translation>Wyrażenie z pustą %1 klauzulą (np. %2)</translation>
3239 </message>
3240 <message>
3241 <source>Example: </source>
3242 <translation>Przykład: </translation>
3243 </message>
3244 <message>
3245 <source>Add new rule...</source>
3246 <translation>Dodaj nową regułę...</translation>
3247 </message>
3248 <message>
3249 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3250 <translation>Czy na pewno chcesz wyczyścić listę pobranych odcinków dla wybranej reguły?</translation>
3251 </message>
3252 <message>
3253 <source>Must Contain:</source>
3254 <translation>Musi zawierać:</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3258 <translation>Nieskończony zakres: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; dopasuje odcinki 25 i wzwyż sezonu pierwszego, a także wszystkie odcinki późniejszych sezonów</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <source>Save to a Different Directory</source>
3262 <translation>Zapisz do innego katalogu</translation>
3263 </message>
3264 <message>
3265 <source>Must Not Contain:</source>
3266 <translation>Nie może zawierać:</translation>
3267 </message>
3268 <message>
3269 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3270 <translation>Liczba pojedyncza: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; dopasuje odcinek 25 sezonu pierwszego</translation>
3271 </message>
3272 <message>
3273 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3274 <translation>Obsługiwane są trzy rodzaje zakresu odcinków: </translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3278 <translation>Czy na pewno usunąć wybrane reguły pobierania?</translation>
3279 </message>
3280 <message>
3281 <source>Use global settings</source>
3282 <translation>Użyj ustawień globalnych</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3286 <translation>Zwykły zakres: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; dopasuje odcinki 25 do 40 sezonu pierwszego</translation>
3287 </message>
3288 <message>
3289 <source>Please type the new rule name</source>
3290 <translation>Podaj nową nazwę reguły</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <source>Rule renaming</source>
3294 <translation>Zmiana nazwy reguły</translation>
3295 </message>
3296 <message>
3297 <source>Always</source>
3298 <translation>Zawsze</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3302 <translation>Numer odcinka jest obowiązkową wartością dodatnią</translation>
3303 </message>
3304 <message>
3305 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3306 <translation> dopasuje 2, 5, 8, poprzez 15, 30 oraz dalsze odcinki pierwszego sezonu</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <source>Rule deletion confirmation</source>
3310 <translation>Potwierdzenie usuwania reguły</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3314 <translation>Ostatni pasujący: %1 dni temu</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <source>Episode Filter:</source>
3318 <translation>Filtr odcinków:</translation>
3319 </message>
3320 <message>
3321 <source>Rss Downloader</source>
3322 <translation>Pobieranie z RSS</translation>
3323 </message>
3324 <message>
3325 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3326 <translation>Numer sezonu jest obowiązkową wartością niezerową</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <source>Never</source>
3330 <translation>Nigdy</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3334 <translation>Zastosuj regułę do kanałów:</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <source> days</source>
3338 <translation> dni</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3342 <translation>Użyj inteligentnego filtra odcinków</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3346 <translation>Jeśli kolejność słów jest ważna, użyj * zamiast odstępu.</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <source>Add Paused:</source>
3350 <translation>Dodaj wstrzymane:</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3354 <translation>Wprowadź nazwę dla tworzonej reguły pobierania.</translation>
3355 </message>
3356 <message>
3357 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3358 <translation>Tryb wieloznaczny: można używać</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <source> will exclude all articles.</source>
3362 <translation> wykluczy wszystkie artykuły.</translation>
3363 </message>
3364 <message>
3365 <source>Delete rule</source>
3366 <translation>Usuń regułę</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3370 <translation>Ignoruj kolejne dopasowania (0, aby wyłączyć)</translation>
3371 </message>
3372 <message>
3373 <source>Rename rule...</source>
3374 <translation>Zmień nazwę reguły...</translation>
3375 </message>
3376 <message>
3377 <source>Last Match: Unknown</source>
3378 <translation>Ostatni pasujący: nieznany</translation>
3379 </message>
3380 <message>
3381 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3382 <translation>Wyczyść pobrane odcinki...</translation>
3383 </message>
3384 <message>
3385 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3386 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3387 <translation>Inteligentny filtr odcinków sprawdzi numer odcinka, aby zapobiec pobieraniu duplikatów.
3388 Obsługuje formaty: S01E01, 1x1, 2017.12.31 oraz 31.12.2017 (Formaty daty również obsługiwane - jako separator)</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <source>Torrent content layout:</source>
3392 <translation>Układ zawartości torrenta:</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <source>Create subfolder</source>
3396 <translation>Utwórz podfolder</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <source>Original</source>
3400 <translation>Pierwotny</translation>
3401 </message>
3402 <message>
3403 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
3404 <translation>Nie twórz podfolderu</translation>
3405 </message>
3406 </context>
3407 <context>
3408 <name>TrackerFiltersList</name>
3409 <message>
3410 <source>Delete torrents</source>
3411 <translation>Usuń torrenty</translation>
3412 </message>
3413 <message>
3414 <source>Resume torrents</source>
3415 <translation>Wznów torrenty</translation>
3416 </message>
3417 <message>
3418 <source>All (%1)</source>
3419 <translation>Wszystkie (%1)</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <source>Trackerless (%1)</source>
3423 <translation>Bez trackera (%1)</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <source>Pause torrents</source>
3427 <translation>Wstrzymaj torrenty</translation>
3428 </message>
3429 </context>
3430 <context>
3431 <name>FeedListWidget</name>
3432 <message>
3433 <source>RSS feeds</source>
3434 <translation>Kanały RSS</translation>
3435 </message>
3436 <message>
3437 <source>Unread</source>
3438 <translation>Nieprzeczytane</translation>
3439 </message>
3440 </context>
3441 </TS>