1 # Беларускі пераклад rhythmbox.HEAD.
2 # arch-tag: Беларускі пераклад rhythmbox.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox.HEAD.be package.
4 # Copyright (C) 2003 THE rhythmbox.HEAD.be'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
6 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
11 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-08 15:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:37+0200\n"
14 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
25 msgid "Add to Music Library"
26 msgstr "Дадаць да музычнай бібліятэкі"
28 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
29 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
30 msgstr "Пашырэньне зьместу мэню наўтылюса для Rhythmbox"
32 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
33 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
34 msgstr "Пункт мэню Rhythmbox для наўтылюса"
36 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
37 msgid "Rhythmbox shell"
38 msgstr "Абалонка Rhythmbox"
40 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
41 msgid "Rhythmbox shell factory"
42 msgstr "Вытворчасьць абалонкі Rhythmbox"
44 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
45 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
46 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
50 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
51 msgid "Add if any criteria are matched"
52 msgstr "Дадаць, калі супадае любы крытэр"
54 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
55 msgid "Create automatically updating playlist where:"
56 msgstr "Стварыць новы самаабнаўляльны сьпіс дзе:"
58 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
62 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
66 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
70 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
74 #: data/glade/druid.glade.h:2
76 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
77 "can easily view, search, and organize it.\n"
78 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
79 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
80 "library at any point later.\n"
81 "Please choose one of the options below:"
83 "Рытмбокс (\"Rhythmbox\") кіруе ўсёй вашай музыкай ў галоўнай музычнай "
84 "\"бібліятэцы\", таму вы можаце лёгка працавць з ёю.\n"
85 "З мэтаю выкарыстаньня гэтае магчымасьці, вы мусіце паказаць Рытмбоксу, дзе "
86 "шукаць вашую музыку. Вы можаце прапусьціць зараз гэты крок, бо потым вы "
87 "зможаце дадаць музыку ў вашую бібліятэку ў лючы час.\n"
88 "Калі ласка зрабіце выбар:"
90 #: data/glade/druid.glade.h:5
92 msgstr "_Прагледзіць..."
94 #: data/glade/druid.glade.h:6
95 msgid "_Enter location manually:"
96 msgstr "_Пазначце разьмяшчэньне асабіста:"
98 #: data/glade/druid.glade.h:7
102 #: data/glade/druid.glade.h:8
103 msgid "_Skip this step"
104 msgstr "_Прапусьціць гэты крок"
106 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1318
110 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
111 msgid "Track _number"
112 msgstr "Нумар _запіса"
114 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
115 msgid "Visible Columns"
116 msgstr "Бачныя слупкі"
118 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
122 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
124 msgstr "Пра_цягласьць"
126 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
130 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
132 msgstr "_Апошняе прайграванае"
134 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
136 msgstr "_Лік прайграваньня"
138 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1348
142 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1269
146 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
147 msgid "Artists and albums"
148 msgstr "Выканаўцы й альбомы"
150 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
151 msgid "Browser Views"
152 msgstr "Выгляд праглядальніка"
154 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
155 msgid "Genres and artists"
156 msgstr "Жанры й выканаўцы"
158 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
159 msgid "Genres, artists and albums"
160 msgstr "Жанры, выканаўцы й альбомы"
162 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
163 msgid "The following files couldn't be loaded:"
164 msgstr "Наступныя файлы не былі загружаны:"
166 #: data/glade/song-info.glade.h:2
170 #: data/glade/song-info.glade.h:3 data/glade/station-properties.glade.h:2
172 msgstr "Бітавая плыня:"
174 #: data/glade/song-info.glade.h:4
176 msgstr "Падрабязнасьці"
178 #: data/glade/song-info.glade.h:5
180 msgstr "Працягласьць:"
182 #: data/glade/song-info.glade.h:6
184 msgstr "Назва файла:"
186 #: data/glade/song-info.glade.h:7
188 msgstr "Апошняе прайграваньне:"
190 #: data/glade/song-info.glade.h:8
192 msgstr "Разьмяшчэньне: "
194 #: data/glade/song-info.glade.h:9
196 msgstr "Лік прайграваньня:"
198 #: data/glade/song-info.glade.h:10
202 #: data/glade/song-info.glade.h:11
206 #: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/station-new.glade.h:2
207 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
211 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-properties.glade.h:8
215 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-new.glade.h:4
216 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
220 #: data/glade/song-info.glade.h:15
221 msgid "_Track number:"
222 msgstr "Нумар _запіса:"
224 #: data/glade/station-new.glade.h:3
226 msgstr "Разь_мяшчэньне:"
228 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
230 msgstr "Разь_мяшчэньне:"
232 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
234 msgstr "Лік прайграваньня:"
236 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
237 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
238 msgstr "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
240 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
241 msgid "_Last Played:"
242 msgstr "_Апошні прайграваны:"
244 #: data/glade/uri.glade.h:2
245 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
246 msgstr "Пазначце _разьмяшчэньне (URI) файла, якога вы жадаеце дадаць:"
248 #: data/glade/uri.glade.h:3
249 msgid "Open from URI"
250 msgstr "Адкрыць з URI"
252 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1144 shell/rb-shell.c:1781
254 msgstr "Прайгравальнік музыкі"
256 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
257 msgid "Play and organize your music collection"
258 msgstr "Прайграе й каталягізуе вашыя музычныя калекцыі"
260 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:113 widgets/rb-druid.c:218
264 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
265 msgid "Deselect all songs"
266 msgstr "Адмяніць вылучэньне усіх запісаў"
268 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
269 msgid "Eject Audio-CD"
270 msgstr "Вызваліць аўдыё дыск"
272 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
273 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
274 msgstr "Пракрутка прагляду запіса які зараз гучыць"
276 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
278 msgstr "Вылучыць _усе"
280 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
281 msgid "Select all songs"
282 msgstr "Вылучыць усе запісы"
284 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
286 msgstr "_Рэдагаваньне"
288 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
289 msgid "_Eject Audio-CD..."
290 msgstr "_Вызваленьне аўдыё дыска..."
292 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
293 msgid "_Jump to Playing Song"
294 msgstr "Пера_скочыць да сьпева, які гучыць"
296 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
300 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
301 msgid "Add Lo_cation..."
302 msgstr "Дадаць _разьмяшчэньне..."
304 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
305 msgid "Browse this album"
306 msgstr "Вандроўка па альбом"
308 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
309 msgid "Browse this artist"
310 msgstr "Вандроўка па выканаўцу"
312 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
313 msgid "Browse this genre"
314 msgstr "Вандроўка па жанру"
316 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
317 msgid "Change the visibility of the browser"
318 msgstr "Зьмяніць бачнасьць праглядальніка"
320 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
321 msgid "Change the visibility of the main window"
322 msgstr "Зьмяніць бачнасьць асноўнага акна"
324 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
325 msgid "Change the visibility of the source list"
326 msgstr "Зьмяніць бачнасьць сьпіса крыніц"
328 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
329 msgid "Change the visibility of the statusbar"
330 msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану"
332 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
333 msgid "Change this automatic playlist"
334 msgstr "Зьмяніць гэты самаабнаўляльны сьпіс"
336 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
337 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
338 msgstr "Выбярыце разьмяшчэньне (URI) для даданьня да бібліятэкі"
340 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
341 msgid "Choose a playlist to be loaded"
342 msgstr "Выбярыце сьпіс прайграваньня для загрузкі"
344 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
345 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
346 msgstr "Выбярыце файлы ці каталёг для даданьня да бібліятэкі"
348 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
349 msgid "Copy selection"
350 msgstr "Капіяваць вылучанае"
352 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
353 msgid "Create a new Internet Radio station"
354 msgstr "Стварыць новую інтэрнэт-радыёстанцыю"
356 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
357 msgid "Create a new automatically updating playlist"
358 msgstr "Стварыць новы самаабнаўляльны сьпіс"
360 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
361 msgid "Create a new playlist"
362 msgstr "Стварыць новы сьпіс прайграваньня"
364 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
368 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
369 msgid "Cut selection"
370 msgstr "Выразаць вылучанае"
372 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
373 msgid "D_eselect All"
374 msgstr "Развылучыць ус_ё"
376 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
377 msgid "Delete selection"
378 msgstr "Выдаліць вылучанае"
380 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
381 msgid "Display music player help"
382 msgstr "Адлюстраваць дапаможнік па прайгравальніку"
384 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
385 msgid "Edit music player preferences"
386 msgstr "Рэдагаваць уласьцівасьці музычнага прайгравальніка"
388 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
389 msgid "Extract and import songs from a CD"
390 msgstr "Выцягнуць і імпартаваць сьпевы з музычнага дыска"
392 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
393 msgid "Import Lo_cation..."
394 msgstr "Дадаць з_находжаньне..."
396 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
397 msgid "Import _Audio CD..."
398 msgstr "Імпартаваць _музычны дыск..."
400 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
401 msgid "Make the main window smaller"
402 msgstr "Зрабіць асноўнае акно меншым"
404 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
405 msgid "New _Automatic Playlist..."
406 msgstr "Новы самаа_бнаўляльны сьпіс..."
408 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
409 msgid "New _Internet Radio Station"
410 msgstr "Новая _інтарнэт-радыёстанцыя"
412 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
416 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
417 msgid "Paste selection"
418 msgstr "Уставіць вылучанае"
420 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
421 msgid "Pause playing"
422 msgstr "Прыпыніць прайграваньне"
424 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
428 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34
432 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35
433 msgid "Quit the music player"
434 msgstr "Выйсьці з музычнага прайгравальніка"
436 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
440 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
442 msgstr "Радок с_тану"
444 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
445 msgid "Save a playlist to a file"
446 msgstr "Захаваньне сьпіса прайграваньня ў файл"
448 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
449 msgid "Set the browser to view only this album"
450 msgstr "Усталяваць вандроўнік на паказ толькі гэтага альбома"
452 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
453 msgid "Set the browser to view only this artist"
454 msgstr "Усталяваць вандроўнік на паказ толькі гэтага выканаўцы"
456 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
457 msgid "Set the browser to view only this genre"
458 msgstr "Усталяваць вандроўнік на паказ толькі гэтага жанра"
460 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
461 msgid "Show information about the music player"
462 msgstr "Адлюстраваць інфармацыю пра прайгравальнік"
464 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
465 msgid "Show information on the selected song"
466 msgstr "Адлюстраваць інфармацыю пра вылучаную песьню"
468 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
470 msgstr "_Сьпіс крыніц"
472 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48 shell/rb-shell-player.c:1485
473 msgid "Start playing"
474 msgstr "Распачаць прайграваньне"
476 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
477 msgid "Start playing the next song"
478 msgstr "Распачаць прайграваньне наступнае песьні"
480 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50
481 msgid "Start playing the previous song"
482 msgstr "Распачаць прайграваньне папярэдняе песьні"
484 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
486 msgstr "Спыніць прайграваньне"
488 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
489 msgid "Toggle random playing order"
490 msgstr "Пераключыць выпадковы парадак прайграваньня"
492 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
493 msgid "Toggle repeat mode"
494 msgstr "Пераключыць рэжым паўтору"
496 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
498 msgstr "_Пра праграму"
500 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
501 msgid "_Add to Library..."
502 msgstr "_Дадаць да бібліятэкі..."
504 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
506 msgstr "_Праглядальнік"
508 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
512 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
516 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
520 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
524 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
528 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
532 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
533 msgid "_Import Folder..."
534 msgstr "_Імпартаваньне тэчкі..."
536 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
537 msgid "_Load from file..."
538 msgstr "Загр_узіць з файла..."
540 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
544 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
545 msgid "_New Playlist..."
546 msgstr "_Новы сьпіс прайграваньня..."
548 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
552 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
556 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1486
560 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
562 msgstr "_Уласьцівасьці"
564 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
568 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
572 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
573 msgid "_Save to file..."
574 msgstr "Заха_ваць у файл..."
576 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
578 msgstr "_Адлюстраваць акно"
580 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:235
584 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
585 msgid "_Small Display"
586 msgstr "_Малое адлюстраваньне"
588 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
589 msgid "New Internet Radio Station"
590 msgstr "Новая інтэрнэт-радыёстанцыя "
592 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
593 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
594 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
595 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
596 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
597 #: rhythmdb/rhythmdb.c:693 sources/rb-iradio-source.c:249
598 #: sources/rb-iradio-source.c:250 sources/rb-iradio-source.c:251
599 #: sources/rb-playlist-source.c:393 widgets/rb-entry-view.c:1051
600 #: widgets/rb-entry-view.c:1078 widgets/rb-song-info.c:581
604 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
608 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:548
610 msgid "%s Properties"
611 msgstr "%s Уласьцівасьці"
613 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
615 msgid "Properties for %s"
616 msgstr "Уласьцівасьці %s"
618 #: lib/disclosure-widget.c:294
619 msgid "Expander Size"
620 msgstr "Памер пашыральніка"
622 #: lib/disclosure-widget.c:295
623 msgid "Size of the expander arrow"
624 msgstr "Памер стрэлак пашыральніка"
626 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
635 #: lib/eggtrayicon.c:120
639 #: lib/eggtrayicon.c:121
640 msgid "The orientation of the tray."
641 msgstr "Арыентацыя сподка."
643 #: lib/rb-file-helpers.c:75
645 msgid "Failed to find %s"
646 msgstr "Памылка пошуку %s"
648 #: lib/rb-file-helpers.c:100
650 msgid "%s exists, please move it out of the way."
651 msgstr "%s існуе, калі ласка, перанясіце гэта ў іншае мейсца."
653 #: lib/rb-file-helpers.c:103
655 msgid "Failed to create directory %s."
656 msgstr "Памылка стварэньня каталёга %s."
658 #: lib/rb-playlist.c:217
660 msgid "Couldn't write playlist: %s"
661 msgstr "Немагчыма запісаць сьпіс: %s"
663 #: lib/rb-playlist.c:250
665 msgid "Couldn't open playlist: %s"
666 msgstr "Немагчыма адкрыць сьпіс прайграваньня: %s"
668 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
670 msgid "Unsupported MIME type %s"
671 msgstr "Тып МІМЕ %s, які не падтрымліваецца"
673 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
674 msgid "Unknown file type"
675 msgstr "Невядомы тып файла"
677 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
682 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
683 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
684 msgid "No TRM ID for this song"
685 msgstr "Няма ідэнтыфікатара TRM для гэтае песьні"
687 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
688 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
689 msgid "No information for this song found"
690 msgstr "Няма інфармацыі для гэтае песьні"
692 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
693 msgid "Invalid track number"
694 msgstr "Нерэчаісны нумар запіса"
696 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
697 msgid "Audio CD track"
698 msgstr "Запіс на аўдыё дыске"
700 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
701 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
702 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:167
703 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
704 msgid "Failed to open file for reading"
705 msgstr "Збой адкрыцьця файла для чытаньня"
707 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
708 msgid "Error decoding FLAC file"
709 msgstr "Памылка дэкадаваньня файла FLAC"
711 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
715 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:178
716 msgid "Failed to gather information about the file"
717 msgstr "Немагчыма здабыць зьвесткі аб файле"
719 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:562
721 msgid "MPEG %d Layer III"
722 msgstr "MPEG %d узровень III"
724 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:564
725 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
726 msgstr "MPEG 2.5 узровень III"
728 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
729 msgid "Failed to recognise filetype"
730 msgstr "Немагчыма распазнаць від файла"
732 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
733 msgid "Failed to find an audio track"
734 msgstr "Немагчыма адшукаць музычны запіс"
736 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
737 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
738 msgstr "Гук MPEG-4 (MPEG-4 AAC)"
740 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
741 msgid "Failed to seek file"
742 msgstr "Збой пошуку па файле"
744 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
745 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
746 msgstr "Збой адкрыцьця файла Ogg Vorbis"
748 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
752 #: metadata/rb-metadata-gst.c:439 metadata/rb-metadata-gst.c:564
753 #: player/rb-player-gst.c:532
755 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
756 msgstr "Немагчыма стварыць элемэнт %s; праверце вашую ўсталёўку"
758 #: metadata/rb-metadata-mm.c:202
759 msgid "Operation not supported"
760 msgstr "Дзеяньне не падтрымліваецца"
762 #: player/rb-player-gst.c:324 player/rb-player-gst.c:776
763 msgid "Failed to close audio output sink"
764 msgstr "Немагчыма зачыніць батлейку музычнага вываду"
766 #: player/rb-player-gst.c:411 player/rb-player-gst.c:640
767 #: player/rb-player-gst.c:650
768 msgid "Could not start pipeline playing"
769 msgstr "Немагчыма пачаць прайграваньне праз трубаправод"
771 #: player/rb-player-gst.c:440
772 msgid "Failed to create thread element; check your GStreamer installation"
773 msgstr "Немагчыма стварыць ніцявы элемэнт; праверце вашую ўсталёўку GStreamer"
775 #: player/rb-player-gst.c:474
777 msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
778 msgstr "Збой пад час стварэньня ўваходнага элемэнта %s; праверце вашу ўсталёўку"
780 #: player/rb-player-gst.c:503
781 msgid "Failed to create queue element; check your installation"
782 msgstr "Збой пад час стварэньня элемэнта чаргі; праверце вашу ўсталёўку"
784 #: player/rb-player-gst.c:520
785 msgid "Failed to create typefind element; check your installation"
786 msgstr "Збой пад час стварэньня элемэнта typefind; праверце вашу ўсталёўку"
788 #: player/rb-player-gst.c:551
789 msgid "Failed to create volume element; check your installation"
790 msgstr "Збой пад час стварэньня элемэнта гучнасьці; праверце вашу ўсталёўку"
792 #: player/rb-player-gst.c:570
793 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
794 msgstr "Немагчыма стварыць выхадны элемэнт аўдыё; праверце вашу ўсталёўку"
796 #: player/rb-player-gst.c:662
797 msgid "Could not pause playback"
798 msgstr "Немагчыма прыпыніць прайграваньне"
800 #: player/rb-player-gst.c:671
801 msgid "Could not close output sink"
802 msgstr "Немагчыма зачыніць батлейку вываду"
804 #: player/rb-player-gst.c:717
805 msgid "No AudioCD support; check your settings"
806 msgstr "Адсутнічае падтрымка аўдыёдыскаў; праверце вашыя ўсталяваньні"
808 #: player/rb-player-xine.c:339
809 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
810 msgstr "Збой наладкі драйвэра аўдыё; праверце вашу ўсталёўку"
812 #: player/rb-player-xine.c:439
814 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
815 msgstr "Адсутнічае ўваходны дадатак для %s; праверце вашу ўсталёўку"
817 #: player/rb-player-xine.c:448
819 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
820 msgstr "Адсутнічае дадатак дэмультыплексаваньня для %s; праверце вашу ўсталёўку"
822 #: player/rb-player-xine.c:457
824 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
825 msgstr "Збой дэмульціплексаваньня для %s; праверце вашу ўсталёўку"
827 #: player/rb-player-xine.c:465
828 msgid "Internal error; check your installation."
829 msgstr "Нутраная памылка; праверце вашу ўстаёўку."
831 #: player/rb-player-xine.c:473
833 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
834 msgstr "Аўдыё ад %s не апрацавана; праверце вашу ўсталёўку."
836 #: rhythmdb/rhythmdb.c:760
837 msgid "<invalid filename>"
838 msgstr "<нерэчаісная назва файла>"
840 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1291 widgets/rb-entry-view.c:1017
841 #: widgets/rb-song-info.c:571 widgets/rb-song-info.c:810
845 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1293
846 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
847 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
849 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2053
850 msgid "Loading songs..."
851 msgstr "Загрузка песень..."
853 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2055
854 msgid "Refreshing songs..."
855 msgstr "Абнаўленьне песьняў..."
857 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2072
860 msgid_plural "%d songs"
861 msgstr[0] "%d песьня"
862 msgstr[1] "%d песьні"
863 msgstr[2] "%d песьняў"
865 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2079
868 msgid_plural "%ld minutes"
869 msgstr[0] "%ld хвіліна"
870 msgstr[1] "%ld хвіліны"
871 msgstr[2] "%ld хвілін"
873 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2080 rhythmdb/rhythmdb.c:2090
876 msgid_plural "%ld hours"
877 msgstr[0] "%ld гадзіна"
878 msgstr[1] "%ld гадзіны"
879 msgstr[2] "%ld гадзін"
881 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2081
884 msgid_plural "%ld days"
885 msgstr[0] "%ld дзень"
889 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
890 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2085
892 msgid "%s, %s and %s"
895 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
896 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2093
902 msgid "Print the playing song and exit"
903 msgstr "Надрукаваць песьню якая прайграецца й выйсьці"
906 msgid "Print the playing song URI and exit"
907 msgstr "Надрукаваць URI песьні й выйсьці"
910 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
911 msgstr "Надрукаваць працягласьць песьні й выйсьці"
914 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
915 msgstr "Надрукаваць застаўшыся час й выйсьці"
918 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
919 msgstr "Перайсьці да пазначанага часу ў песьне, калі гэта магчыма, і выйсьці"
922 msgid "Toggle play/pause mode"
923 msgstr "Пераключыць рэжым прайграваньня"
926 msgid "Focus the running player"
927 msgstr "Засяродзіць бягучы прайгравальнік"
930 msgid "Jump to previous song"
931 msgstr "Скочыць да папярэдняе песьні"
934 msgid "Jump to next song"
935 msgstr "Скочыць да наступнае песьні"
938 msgid "Enable debugging code"
939 msgstr "Уключыць код атладкі"
942 msgid "Do not register the shell"
943 msgstr "Не рэгістраваць абалонку"
946 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
947 msgstr "Не захоўваць даньні на сталай аснове (мае на ўвазе --no-registration)"
950 msgid "Path for database file to use"
951 msgstr "Шлях да файла базы даньняў"
954 msgid "Quit Rhythmbox"
955 msgstr "Выйсьці з Rhythmbox"
959 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
962 "Рытмбокс пакуль не працуе, калі ўключана агучваньне падзеяў у GNOME і "
963 "выкарыстоўваецца esdsink."
965 #: shell/main.c:242 shell/main.c:251
967 msgid "An exception occured '%s'"
968 msgstr "Здарылася выключэньне \"%s\""
973 "Failed to activate the shell:\n"
976 "Збой актывацыі абалонкі:\n"
979 #: shell/rb-play-order.c:227
983 #: shell/rb-play-order.c:228
987 #: shell/rb-play-order.c:229
988 msgid "Random with equal weights"
989 msgstr "Выпадковы з аднолькавай верагоднасьцю"
991 #: shell/rb-play-order.c:230
992 msgid "Random by time since last play"
993 msgstr "Выпадковы па часу з апошняга прайграваньня"
995 #: shell/rb-play-order.c:231
996 msgid "Random by rating"
997 msgstr "Выпадковы па рэйтынгу"
999 #: shell/rb-play-order.c:232
1000 msgid "Random by time since last play and rating"
1001 msgstr "Выпадковы па часу з апошняга прайграваньня й рэйтынгу"
1003 #: shell/rb-playlist-manager.c:420 shell/rb-shell-player.c:892
1004 msgid "Couldn't parse playlist"
1005 msgstr "Немагчыма разабраць сьпіс прайграваньня"
1007 #: shell/rb-playlist-manager.c:634
1008 msgid "Load playlist"
1009 msgstr "Загрузка сьпіса прайграваньня"
1011 #: shell/rb-playlist-manager.c:671
1012 msgid "Save playlist"
1013 msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
1015 #: shell/rb-shell-player.c:475
1017 msgid "Failed to create the player: %s"
1018 msgstr "Збой стварэньня прайгравальніка: %s"
1020 #: shell/rb-shell-player.c:539
1021 msgid "Play previous song"
1022 msgstr "Праграць папярэдні сьпеў"
1024 #: shell/rb-shell-player.c:568
1025 msgid "Play next song"
1026 msgstr "Праграць наступны сьпеў"
1028 #: shell/rb-shell-player.c:587
1029 msgid "Change the music volume"
1030 msgstr "Зьмяніць гучнасьць музыкі"
1032 #: shell/rb-shell-player.c:865
1034 msgid "Opening %s..."
1035 msgstr "Адкрыцьцё %s..."
1037 #: shell/rb-shell-player.c:1477
1038 msgid "Pause playback"
1039 msgstr "Прыпыніць прайграваньне"
1041 #: shell/rb-shell-player.c:1478
1045 #: shell/rb-shell-player.c:1493
1046 msgid "Stop playback"
1047 msgstr "Спыніць прайграваньне"
1049 #: shell/rb-shell-player.c:1494
1053 #: shell/rb-shell-player.c:1827
1054 msgid "Unexpected end of stream!"
1055 msgstr "Нечаканы канец плыні!"
1057 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1058 msgid "Music Player Preferences"
1059 msgstr "Уласьцівасьці музычнага прайгравальніка"
1061 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1065 #: shell/rb-shell.c:796
1067 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1068 msgstr "Немагчыма разабраць URI \"%s\"\n"
1070 #: shell/rb-shell.c:994
1071 msgid "Whether the main window is visible"
1072 msgstr "Ці зьяўляецца асноўнае вакно бачным"
1074 #: shell/rb-shell.c:999
1075 msgid "Whether shuffle is enabled"
1076 msgstr "Ці ўключана перамешанае прайграваньне"
1078 #: shell/rb-shell.c:1003
1079 msgid "Properties for the current song"
1080 msgstr "Уласьцівасьці бягучае песьні"
1082 #: shell/rb-shell.c:1420
1085 "Failed to register the shell: %s\n"
1086 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1087 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1089 "Немагчыма зарэгістраваць абалонку: %s\n"
1090 "Верагодна, Рытмбокс быў усталяваны з іншым прэфіксам, чымся ў bonobo-"
1091 "activation; гэтае папярэджаньне неістотнае, але IPC працаваць ня будзе."
1093 #: shell/rb-shell.c:1755 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1095 msgstr "Не прайграецца"
1097 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1098 #: shell/rb-shell.c:1758
1107 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1108 #: shell/rb-shell.c:1762
1117 #. Translators: %s is the song name
1118 #: shell/rb-shell.c:1797
1121 msgstr "%s (Прыпынена)"
1123 #: shell/rb-shell.c:1865
1124 msgid "translator_credits"
1126 "Віталь ХІЛЬКО <dojlid@mova.org>\n"
1127 "Алесь НЯХАЙЧЫК <nab@mail.by>"
1129 #: shell/rb-shell.c:1874
1130 msgid "Maintainers:"
1131 msgstr "Падтрымлівальнікі:"
1133 #: shell/rb-shell.c:1877
1134 msgid "Former Maintainers:"
1135 msgstr "Утваральныя падтымвальнікі:"
1137 #: shell/rb-shell.c:1880
1138 msgid "Contributors:"
1141 #: shell/rb-shell.c:1882
1142 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1143 msgstr "Праграма для кіраваньня й прайграваньня музыкай у GNOME."
1145 #: shell/rb-shell.c:2052
1146 msgid "Choose Files or Directory"
1147 msgstr "Выбярыце файлы ці каталёг"
1149 #: shell/rb-shell.c:2098
1150 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1151 msgstr "Каб здабыць запісы з дыска вы мусіце ўсталяваць пакет Sound Juicer."
1153 #: shell/rb-shell.c:2105
1155 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1156 msgstr "Немагчыма запусьціць \"Гукавыціскалку\": %s"
1158 #: shell/rb-source-header.c:177
1159 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1160 msgstr "Фільтраваньне бачнае музыкі па жанрах, выканаўцах, альбомах ці назвах"
1162 #: shell/rb-source-header.c:184
1163 msgid "Show _Browser"
1164 msgstr "Паказаць аг_лядальнік"
1166 #: shell/rb-source-header.c:185
1167 msgid "Hide _Browser"
1168 msgstr "Схаваць _праглядальнік"
1170 #: shell/rb-statusbar.c:238
1171 msgid "Play songs in a random order"
1172 msgstr "Прайграваць песьні ў адвольным парадку"
1174 #: shell/rb-statusbar.c:240
1178 #: shell/rb-statusbar.c:243
1179 msgid "Play first song again after all songs are played"
1180 msgstr "Прайграваць першы сьпеў нанова, пасьля заканчэньня прайграваньня ўсіх сьпеваў"
1182 #: shell/rb-statusbar.c:446
1183 msgid "Buffering..."
1184 msgstr "Напаўненьне буфара..."
1186 #: sources/rb-iradio-source.c:323 sources/rb-library-source.c:481
1187 #: widgets/rb-query-creator.c:55
1191 #: sources/rb-iradio-source.c:397
1195 #: sources/rb-iradio-source.c:547
1198 msgid_plural "%d stations"
1199 msgstr[0] "%d станцыя"
1200 msgstr[1] "%d станцыі"
1201 msgstr[2] "%d станцыяў"
1203 #: sources/rb-library-source.c:495 widgets/rb-query-creator.c:53
1207 #: sources/rb-library-source.c:509 widgets/rb-query-creator.c:54
1211 #: sources/rb-library-source.c:618
1215 #: sources/rb-library-source.c:1151
1216 msgid "Add Location"
1217 msgstr "Дадаць разьмяшчэньне"
1219 #: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1287
1223 #: sources/rb-source.c:495
1224 msgid "No properties available."
1225 msgstr "Уласьцівасьці недаступныя."
1227 #: sources/rb-source.c:578
1228 msgid "This source does not support drag and drop."
1229 msgstr "Гэтая крыніца не падтрымлівае захоп-кіданьне."
1231 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1235 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Аб'ект Pixbuf"
1239 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1240 msgid "The pixbuf to render."
1241 msgstr "Pixbuf для стварэньня відарыса."
1243 #: widgets/rb-druid.c:239
1244 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1245 msgstr "Вітаем у Рытмбокс"
1247 #: widgets/rb-druid.c:243
1249 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1250 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1253 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1255 "Рытмбокс (анг. музчная скрыня)- гэта музычны прайгравальнік для GNOME які "
1256 "дазваляе вам рабіць усё: прайграваць вашыя музычныя файлы, слухаць інтарнэт-"
1257 "радыё, імпартаваць музыку з музычных дыскаў і шмат чаго яшчэ.\n"
1259 "Гэты чараўнік дапаможа вам пачаць працу, задаўшы вам простыя пытаньні."
1261 #: widgets/rb-druid.c:249
1262 msgid "Music library setup"
1263 msgstr "Наладка музычнае бібліятэкі"
1265 #: widgets/rb-druid.c:258
1269 #: widgets/rb-druid.c:260
1271 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1273 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1274 "Folder\", or by importing it from CDs."
1276 "Вы ўжо падрыхтаваныя для запуску Рытмбокса.\n"
1278 "Памятайце, што вы можаце дадаць музыку ў фанатэку з выкарыстаньнем \"Музыка\" "
1279 "затым \"Імпартаваньне тэчкі\" ці імпартаваўшы іх з музычнага дыска."
1281 #: widgets/rb-druid.c:309
1283 msgid "Error reading filename: %s"
1284 msgstr "Памылка чытаньня назвы файла: %s"
1286 #: widgets/rb-druid.c:324
1287 msgid "Choose a directory"
1288 msgstr "Выбярыце каталёг"
1290 #: widgets/rb-entry-view.c:1053 widgets/rb-header.c:838
1295 #: widgets/rb-entry-view.c:1080
1297 msgstr "Вельмі нізкая"
1299 #: widgets/rb-entry-view.c:1082
1303 #: widgets/rb-entry-view.c:1084
1307 #: widgets/rb-entry-view.c:1086
1311 #: widgets/rb-entry-view.c:1088
1313 msgstr "Вельмі высокая"
1315 #: widgets/rb-entry-view.c:1090
1319 #: widgets/rb-entry-view.c:1296
1323 #: widgets/rb-entry-view.c:1307
1327 #: widgets/rb-entry-view.c:1329
1331 #: widgets/rb-entry-view.c:1339
1335 #: widgets/rb-entry-view.c:1358
1337 msgstr "_Лік прайграваньня"
1339 #: widgets/rb-entry-view.c:1367
1340 msgid "L_ast Played"
1341 msgstr "_Апошні прайграваны"
1343 #: widgets/rb-entry-view.c:1511
1345 msgstr "Ідзе прайграваньне"
1347 #: widgets/rb-header.c:280
1348 msgid "Listening to "
1349 msgstr "Праслухоўваньне у "
1351 #: widgets/rb-header.c:517
1352 msgid "Get information on this album from the web"
1353 msgstr "Атрымаць інфармацыю пра гэты альбом з павуціньня"
1355 #: widgets/rb-header.c:536
1356 msgid "Get information on this artist from the web"
1357 msgstr "Атрымаць інфармацыю пра гэтага выканаўцу з павуціньня"
1359 #: widgets/rb-header.c:564
1360 msgid "Get information on this station from the web"
1361 msgstr "Атрымаць зьвесткі пра гэтую станцыю з павуціньня"
1363 #: widgets/rb-header.c:827
1365 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1366 msgstr "%d:%02d of %d:%02d"
1368 #: widgets/rb-header.c:835
1370 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1371 msgstr "%d:%02d з %d:%02d засталося"
1373 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1374 msgid "Error loading files into library"
1375 msgstr "Памылка загрузкі файлаў у бібліятэку"
1377 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1381 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1385 #: widgets/rb-query-creator.c:52
1389 #: widgets/rb-query-creator.c:60
1393 #: widgets/rb-query-creator.c:61
1394 msgid "does not contain"
1395 msgstr "не зьмяшчае"
1397 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1401 #: widgets/rb-query-creator.c:230
1402 msgid "Create Automatic Playlist"
1403 msgstr "Стварыць новы самаабнаўляльны сьпіс"
1405 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1406 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1410 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1414 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1418 #: widgets/rb-song-info.c:245
1419 msgid "Song Properties"
1420 msgstr "Уласьцівасьці запісу"
1422 #: widgets/rb-song-info.c:663
1423 msgid "on the desktop"
1426 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1427 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1428 #: widgets/rb-volume.c:233
1432 #: widgets/rb-volume.c:234
1436 #~ msgid "I could not initialize Bonobo"
1437 #~ msgstr "Немагчыма распачаць Баноба"
1439 #~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
1440 #~ msgstr "Немагчыма стварыць прыклад кампанэнта рэха"
1442 #~ msgid "Loading..."
1443 #~ msgstr "Загрузка..."
1445 #~ msgid "Encoding:"
1446 #~ msgstr "Кадаваньне:"
1449 #~ msgstr "Якасьць:"
1451 #~ msgid "_Comments:"
1452 #~ msgstr "_Камэнтары:"
1464 #~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
1465 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1466 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1467 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1469 #~ "%s не зьяўляецца указальнікам на прыладу CDRom. Магчымыя прычыны:\n"
1470 #~ "a) падтрымка CD не скампілявана ў Linux\n"
1471 #~ "b) Вы маеце некарэктныя правы на доступ да прылады CD\n"
1472 #~ "c) %s гэта не CD прылада.\n"
1474 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1475 #~ msgstr "Здаецца, адсутнічаюць правы доступу да %s."
1478 #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
1479 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1480 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1481 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1483 #~ "%s ня указывае на дапушчальную прыладу чытаньня дыскаў.\n"
1484 #~ "Гэта можа здарыцца з нагоды:\n"
1485 #~ "а) падтрымка прылады чытаньня дыскаў ня скампілявана ў ядры Linux\n"
1486 #~ "б) Адсутнічаюць неабходныя правы доступу да прылады чытаньня дыскаў\n"
1487 #~ "в) %s ня зьяўляецца прыладай чытаньня дыскаў.\n"
1489 #~ msgid "Error reading CD header: %s"
1490 #~ msgstr "Памылка чытаньня загалоўка аўдыё дыска: %s"
1492 #~ msgid "Error getting leadout: %s"
1493 #~ msgstr "Памылка атрыманьня leadout: %s"
1496 #~ msgstr "Меншыя страты"
1498 #~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
1500 #~ "Збой пад час стварэньня уваходнага элемэнта gnomevfssrc; праверце вашу "
1503 #~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
1505 #~ "Збой стварэньня уваходнага элемэнта cdparanoia; праверце вашу ўсталёўку"
1507 #~ msgid "GStreamer options:"
1508 #~ msgstr "Выбары GStreamer:"
1510 #~ msgid "Please remove %s"
1511 #~ msgstr "Калі ласка, выдаліце %s"
1513 #~ msgid "Failed to create directory %s"
1514 #~ msgstr "Збой пад час стварэньня каталёга %s"
1516 #~ msgid "MonkeyMedia options:"
1517 #~ msgstr "Выбары MonkeyMedia:"
1525 #~ msgid " (Stereo)"
1526 #~ msgstr " (Стэрэа)"
1528 #~ msgid " (%d channel)"
1529 #~ msgid_plural " (%d channel)"
1530 #~ msgstr[0] " (%d канал)"
1531 #~ msgstr[1] " (%d канала)"
1532 #~ msgstr[2] " (%d каналаў)"