1 # #-#-#-#-# fi.po (rhythmbox) #-#-#-#-#
2 # arch-tag: Finnish messages for rhythmbox.
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002-2006.
8 # $Id: fi.po,v 1.45 2006/10/15 05:15:43 ituohela Exp $
12 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-15 08:15+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-10-15 08:15+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
25 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
26 msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston \"%s\" yli?"
28 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:609 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
29 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
31 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
32 msgstr "Elementin %s luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:686
35 msgid "Unknown playback error"
36 msgstr "Tuntematon virhe toistettaessa"
38 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
39 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
40 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
41 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
42 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
43 #: ../lib/rb-util.c:811
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
56 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
57 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
58 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
60 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1312
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
63 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201 ../sources/rb-ipod-source.c:235
64 #: ../sources/rb-iradio-source.c:551 ../sources/rb-iradio-source.c:1285
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
74 msgid "Invalid share name"
75 msgstr "Virheellinen jaon nimi"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
80 msgstr "Musiikkijaon nimi '%s' on jo käytössä. Valitse toinen nimi."
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
83 msgid "Shared music _name:"
84 msgstr "Musiikkijaon _nimi:"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
90 msgid "MDNS service is not running"
91 msgstr "MDNS-palvelu ei ole käytössä"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
95 msgid "Browser already active"
96 msgstr "Selain on jo käynnissä"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
100 msgid "Unable to activate browser"
101 msgstr "Selainta ei voi käynnistää"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
105 msgid "Browser is not active"
106 msgstr "Selain ei ole käynnissä"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
109 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
110 msgstr "AvahiEntryGroup:ia ei voitu luoda julkaisemista varten"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
113 msgid "Could not add service"
114 msgstr "Palvelua ei voitu lisätä"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
117 msgid "Could not commit service"
118 msgstr "Palvelun luonti ei voitu viimeistellä"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
122 msgid "The avahi MDNS service is not running"
123 msgstr "Avahi MDNS -palvelu ei ole käytössä"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
127 msgid "The MDNS service is not published"
128 msgstr "MDNS-palvelu ei ole julkaistu"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
132 msgid "Error initializing Howl for publishing"
133 msgstr "Virhe alustettaessa Howl:ia julkaisua varten"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
137 msgid "The howl MDNS service is not running"
138 msgstr "Howl MDNS -palvelu ei ole käynnissä"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
143 msgstr "%s - musiikit"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
147 msgid "Connection to %s:%d refused."
148 msgstr "Yhteys %s:%d estetettiin."
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
155 msgid "Check Last.fm server status at"
156 msgstr "Tarkista last.fm-palvelimen tila osoitteessa"
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
163 msgid "Find out about Last.fm at "
164 msgstr "_Tietoja Last.fm:stä osoitteessa "
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
167 msgid "Join the Rhythmbox group at "
168 msgstr "Liity Rhythmbox-ryhmään osoitteessa "
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
171 msgid "Last submission time:"
172 msgstr "Viimeisimmän päivityksen aika:"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
175 msgid "Last.fm Profile"
176 msgstr "Last.fm-profiili"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
179 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2846 ../widgets/rb-entry-view.c:724
182 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
183 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
188 msgid "Queued tracks:"
189 msgstr "Jonoon laitetut kappaleet:"
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
196 msgid "Tracks submitted:"
197 msgstr "Lähetetyt kappaleet:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
205 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
208 msgid "http://last.fm"
209 msgstr "http://last.fm"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
212 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
216 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
220 msgid "A_dd if any criteria are matched"
221 msgstr "_Lisää, jos mikä tahansa ehto täyttyy"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
224 msgid "Create automatically updating playlist where:"
225 msgstr "Luo automaattisesti päivittyvä soittolista, jossa:"
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
241 msgstr "_Rajaa tilaan:"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
244 msgid "_When sorted by:"
245 msgstr "_Kun järjestetty kentän mukaan:"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
252 msgid "<b>Sharing</b>"
253 msgstr "<b>Jakaminen</b>"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
256 msgid "Require _password:"
257 msgstr "Vaadi _salasana:"
259 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
260 msgid "_Share my music"
261 msgstr "_Jaa musiikkini"
263 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
264 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
268 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
270 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
271 "can easily view, search, and organize it.\n"
272 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
273 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
274 "library at any point later.\n"
275 "Please choose one of the options below:"
277 "Rhythmbox hallitsee kaikkea musiikkia keskitetyn musiikkikirjaston avulla."
278 "Kirjastoa voit helposti katsella, hakea ja järjestellä.\n"
279 "Käyttääksesi musiikkikirjastoa sinun tulee kertoa Rhythmboxille, mistä "
280 "musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän vaiheen ja lisätä "
281 "musiikkiakirjastoosi milloin tahansa myöhemminkin.\n"
282 "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista:"
284 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
288 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
289 msgid "_Enter location:"
290 msgstr "_Syötä sijainti:"
292 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
296 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
297 msgid "_Skip this step"
298 msgstr "_Ohita tämä vaihe"
300 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
304 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
305 msgid "Browser Views"
306 msgstr "Selainnäkymät"
308 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
310 msgstr "Lisäys_päivä"
312 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
317 "Text beside icons\n"
323 "Teksti kuvakkeiden alla\n"
324 "Teksti kuvakkeiden vierellä\n"
328 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
329 msgid "G_enres, artists and albums"
330 msgstr "T_yylit, esittäjät ja levyt"
332 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
336 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
337 msgid "Toolbar Button Labels"
338 msgstr "Työkalupalkin painikkeiden otsikot"
340 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
341 msgid "Track _number"
342 msgstr "Raidan _numero"
344 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
345 msgid "Visible Columns"
346 msgstr "Näkyvät sarakkeet"
348 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
352 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
353 msgid "_Artists and albums"
354 msgstr "_Esittäjät ja levyt"
356 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
360 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
361 msgid "_Genres and artists"
362 msgstr "_Tyylit ja esittäjät"
364 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
366 msgstr "_Soitettu viimeksi"
368 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
370 msgstr "_Soittokerrat"
372 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
376 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
380 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
384 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
388 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
389 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
390 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy/Esittäjä (Levy) - 01 - Kappale.ogg"
392 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
393 msgid "F_older hierarchy:"
394 msgstr "Kansio_hierarkia:"
396 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
397 msgid "Library Structure"
398 msgstr "Kirjaston rakenne"
400 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
402 msgstr "_Tiedostonimi:"
404 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
405 msgid "_Library Location"
406 msgstr "Kirjaston _sijainti"
408 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
409 msgid "_Preferred format:"
410 msgstr "_Suosittu muoto:"
412 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
413 msgid "_Watch my library for new files"
414 msgstr "Tarkkaile kirjastoa uusien tiedostojen varalta"
416 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
417 msgid "<b>Playlist format</b>"
418 msgstr "<b>Soittolistan muoto</b>"
420 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
422 msgstr "Päätteen mukaan"
424 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
425 msgid "Save Playlist"
426 msgstr "Tallenna soittolista"
428 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
429 msgid "Select playlist format:"
430 msgstr "Valitse soittolistan muoto:"
432 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
433 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
435 msgstr "Kirjoittaja:"
437 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
438 msgid "C_onfigure..."
439 msgstr "_Asetukset..."
441 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
442 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
444 msgstr "Tekijänoikeudet:"
446 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
447 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
448 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
452 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
453 msgid "Rhythmbox Plugins"
454 msgstr "Rhythmboxin liitännäiset"
456 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
461 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
462 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
466 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
467 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
468 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
469 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
473 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
474 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
475 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
476 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
478 msgstr "Yksityiskohdat"
480 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
484 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
485 msgid "Last episode:"
486 msgstr "Viimeisin jakso:"
488 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
489 msgid "Last updated:"
490 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
492 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
493 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
497 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
498 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
502 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
503 msgid "_URL of podcast feed:"
504 msgstr "Podcast-virran _URL:"
506 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
507 msgid "<b>Download Manager</b>"
508 msgstr "<b>Noutojen hallinta</b>"
510 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
511 msgid "Check for _new episodes:"
512 msgstr "Etsi _uusia jaksoja:"
514 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
526 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
527 msgid "Select Folder For Podcasts"
528 msgstr "Valitse Podcastien kansio"
530 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
531 msgid "_Download location:"
532 msgstr "_Noudettujen sijainti:"
534 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
535 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
536 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
538 msgstr "Bittinopeus:"
540 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
544 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
545 msgid "Download location:"
546 msgstr "Noudettujen sijainti:"
548 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
549 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
553 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
558 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
559 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
561 msgstr "Viimeksi soitettu:"
563 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
564 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
565 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
567 msgstr "Soittokerrat:"
569 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
570 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
571 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
572 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
576 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
577 msgid "Create audio CD from playlist?"
578 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta?"
580 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
584 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
588 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
589 msgid "Write _speed:"
590 msgstr "Kirjoitus_nopeus:"
592 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
593 msgid "Write disc _to:"
594 msgstr "Kirjoita levy _asemaan:"
596 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
597 msgid "_Make multiple copies"
598 msgstr "_Tee monta kopiota"
600 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
601 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
602 msgid "Error message"
605 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
607 msgstr "Tiedostonimi:"
609 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
611 msgstr "Tiedoston koko:"
613 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
617 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
618 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
622 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
623 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
627 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
628 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
629 msgid "_Disc number:"
630 msgstr "_Levynumero:"
632 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
633 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
634 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
638 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
639 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
643 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
644 msgid "_Track number:"
645 msgstr "_Kappaleen numero:"
647 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
648 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
649 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
653 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
654 msgid "_URL of internet radio station:"
655 msgstr "Internetradiokanavan _URL:"
657 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
661 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
662 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
663 msgstr "_Syötä tiedoston, jonka haluat ladata, sijainti (URI):"
665 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
666 msgid "Open from URI"
669 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
671 msgstr "Parhaiten arvostellut"
673 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
674 msgid "Recently Added"
675 msgstr "Viimeksi lisätyt"
677 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
678 msgid "Recently Played"
679 msgstr "Viimeksi soitetut"
681 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1014
682 #: ../shell/rb-shell.c:2026
684 msgstr "Musiikkisoitin"
686 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
687 msgid "Play and organize your music collection"
688 msgstr "Soita ja järjestele musiikkikokoelmasi"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
691 msgid "Rhythmbox Music Player"
692 msgstr "Rhythmbox-musiikkisoitin"
694 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
695 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
696 msgid "New Internet Radio Station"
697 msgstr "Uusi radiokanava"
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
700 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
701 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
703 msgid "%s Properties"
704 msgstr "%s ominaisuudet"
706 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
707 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
712 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
713 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
714 msgid "Today %I:%M %p"
715 msgstr "Tänään %I:%M %p"
717 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
718 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
720 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
721 msgid "Yesterday %I:%M %p"
722 msgstr "Eilen %I:%M %p"
724 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
725 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
727 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
731 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
732 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
734 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
735 msgid "%b %d %I:%M %p"
736 msgstr "%b %d %I:%M %p"
738 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
739 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
741 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
745 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
746 msgid "HTTP proxy configuration error"
747 msgstr "HTTP-välipalvelimen asetusvirhe"
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
750 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
751 msgstr "Rhythmbox ei tue automaattista välimuistiasetusten hakua"
753 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
758 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
761 msgstr "%d:%02d:%02d"
763 #: ../lib/rb-util.c:636
765 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
766 msgstr "%d:%02d / %d:%02d jäljellä"
768 #: ../lib/rb-util.c:640
770 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
771 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d jäljellä"
773 #: ../lib/rb-util.c:645
775 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
776 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
778 #: ../lib/rb-util.c:649
780 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
781 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
784 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
785 msgstr "Sisäinen GStreamer-ongelma: ole hyvä ja tee vikailmoitus"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
795 msgid "D-BUS communication error"
796 msgstr "D-Bus-yhteyden virhe"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
800 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
801 msgstr "GStreamer-liittänäistä \"%s\"-tiedostojen purkamiseen ei löydy"
803 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
805 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
806 msgstr "Tiedosto sisältää %s-tyyppisen virran, jota ei voida purkaa"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
809 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
810 msgstr "Lähde-elementin luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
812 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
813 msgid "GStreamer error: failed to change state"
814 msgstr "GStreamerin virhe: tilaa ei voi vaihtaa"
816 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
817 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
818 msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voi tunnistaa"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
822 msgid "Unsupported file type: %s"
823 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi: %s"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
826 msgid "Unable to create tag-writing elements"
827 msgstr "Taginkirjoitusosaa ei voida luoda"
829 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
830 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
831 msgstr "Aikakatkaisu asetettaessa putkea arvoon NULL"
833 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
834 msgid "File corrupted during write"
835 msgstr "Tiedosto vauroitui kirjoitettaessa"
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
838 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
839 msgstr "MusicBrainz-asiakasta ei voida luoda"
841 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
844 msgid "Cannot read CD: %s"
845 msgstr "CD-levyä ei voi lukea: %s"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
849 msgid "Unknown Artist"
850 msgstr "Tuntematon esittäjä"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
854 msgid "Unknown Title"
855 msgstr "Tuntematon nimi"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
862 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
864 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
867 "MusicBrainzin metadataolio ei ole kelvollinen. Tämä on paha asia, etsi "
868 "konsolilta mahdollisia virheilmoituksia."
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
874 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
875 msgstr "CD-levyn tietoja ei voi hakea: %s\n"
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
879 msgid "Device '%s' does not contain any media"
880 msgstr "Laite \"%s\" ei sisällä mediaa"
882 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
885 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
886 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata. Tarkista laitteen käyttöoikeudet."
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
890 msgstr "Useita esittäjiä"
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
893 msgid "Incomplete metadata for this CD"
894 msgstr "CD-levyn metatiedot eivät ole täydelliset"
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
897 msgid "Could not create CD lookup thread"
898 msgstr "CD-levyn etsintäsäiettä ei voi luoda"
900 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
901 msgid "Failed to create pipeline"
902 msgstr "Liukuhihnan luonti epäonnistui"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
905 msgid "Could not access source pad"
906 msgstr "Lähdettä ei voitu avata"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
910 msgid "Unable to unlink '%s'"
911 msgstr "'%s' poistaminen epäonnistui"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
914 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
915 msgstr "Skeduleria ei voi alustaa. Haluatko suorittaa käskyn gst-register?"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
919 msgid "Could not get current track position"
920 msgstr "Soivan kappaleen kohtaa ei voi määrittää"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
923 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
924 msgstr "Tilaa ei voi hakea "
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
927 msgid "Could not start pipeline playing"
928 msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
931 msgid "Could not pause playback"
932 msgstr "Soiton pysäytys epäonnistui"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
935 msgid "Cannot find drive"
936 msgstr "Asemaa ei löydy"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
940 msgid "Cannot find drive %s"
941 msgstr "Asemaa %s ei löydy"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
945 msgid "Drive %s is not a recorder"
946 msgstr "Asema %s ei ole kirjoitin"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
949 msgid "No writable drives found."
950 msgstr "Kirjoittavia asemia ei löytynyt."
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
954 msgid "Could not get track time for file: %s"
955 msgstr "Kappaleen kestoa ei voi lukea tiedostosta: %s"
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
958 msgid "Could not determine audio track durations."
959 msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää."
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
964 "There was an error writing to the CD:\n"
967 "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle:\n"
970 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
971 msgid "There was an error writing to the CD"
972 msgstr "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle"
974 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
976 msgstr "Kansikuvien näyttäminen"
978 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
979 msgid "Displays art for the playing track"
980 msgstr "Näyttää levyn kansikuva soivalle kappaleelle"
982 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
986 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
987 msgid "Support for audio CDs"
988 msgstr "Tuki ääni-CD-levyille"
990 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
995 msgid "Submits songs to last.fm and plays last.fm radio streams"
996 msgstr "Lähettää kappaleita last.fm-tilille ja soittaa last.fm-radiokanavia"
998 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1004 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1007 msgid "Request failed"
1008 msgstr "Pyyntö epäonnistui"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1011 msgid "Incorrect username"
1012 msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1015 msgid "Incorrect password"
1016 msgstr "Väärä salasana"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1019 msgid "Handshake failed"
1020 msgstr "Kättely epäonnistui"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1023 msgid "Client update required"
1024 msgstr "Vaaditaan asiakkaan päivitystä"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1027 msgid "Track submission failed"
1028 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1031 msgid "Queue is too long"
1032 msgstr "Jono on liian pitkä"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1035 msgid "Track submission failed too many times"
1036 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui liian monta kertaa"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1039 msgid "Audioscrobbler preferences"
1040 msgstr "Audioscrobblerin asetukset"
1042 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1043 msgid "_Create Audio CD..."
1044 msgstr "_Luo CD-levy..."
1046 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1047 msgid "Create an audio CD from playlist"
1048 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta"
1050 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1051 msgid "Unable to create audio CD"
1052 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
1054 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1056 msgstr "CD-kirjoitin"
1058 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1059 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1060 msgstr "Luo CD-levyjä soittolistasta"
1062 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1063 msgid "Generic Audio Player"
1064 msgstr "Yleiset musiikkisoittimet"
1066 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1067 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1068 msgstr "Tuki yleisille musiikkisoittimille, PSP:lle ja Nokia N770:lle"
1070 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1072 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1075 "Lisää Rhythmboxiin tuen iPodille, jolloin iPodin sisältöä voidaan näyttää ja "
1076 "soittaa ohjelmasta"
1078 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1079 msgid "iPod support"
1082 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1084 msgstr "Nimeä _uudestaan"
1086 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1088 msgstr "Nimeä iPod _uudestaan"
1090 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1091 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1092 msgstr "Ohjaa Rhythmboxia kaukosäätimellä"
1094 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1098 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1099 msgid "Searching for lyrics..."
1100 msgstr "Etsitään sanoituksia..."
1102 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1103 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1105 msgstr "Sanoitukset"
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1108 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1109 msgstr "Sanoitukset sivustolta leoslyrics.com"
1111 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1112 msgid "Song L_yrics"
1113 msgstr "Kappaleen _sanoitukset"
1115 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1116 msgid "Display lyrics for the playing song"
1117 msgstr "Näytä soivan kappaleen sanoituksia"
1119 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1120 msgid "Displays song lyrics"
1121 msgstr "Näytä kappaleiden sanoituksia"
1123 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1124 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1125 msgstr "<b>Magnatune-musiikkikauppa</b>"
1127 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1130 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1133 " * Free listening of all songs\n"
1134 " * All albums and artists hand-picked\n"
1135 " * Very simple user interface, quick to play music\n"
1136 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1137 "- can do work while listening to our music\n"
1138 " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1139 " * Smaller selection means easier to find good music\n"
1140 " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1141 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1142 "do appear on college radio)\n"
1143 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1145 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1146 "(not inferior quality sound)\n"
1147 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1148 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1149 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1150 "feel a strong connection to the artist\n"
1151 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1153 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1155 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1157 " * Not venture-capital backed big business\n"
1158 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1159 "music biz and want to help topple it\n"
1160 " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1161 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1162 "listening to albums\n"
1163 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1164 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1166 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1168 "Magnatune on verkossa toimiva levy-yhtiö, joka ei ole ahne. Sen muutamia "
1169 "tärkeimpiä ominaisuuksia ovat:\n"
1171 " * Kaikkien kappaleiden vapaa kuuntelu\n"
1172 " * Kaikki levyt ja esittäjät on tarkasti valittu\n"
1173 " * Yksinkertainen käyttöliittymä, josta on helppo soittaa musiikkia\n"
1174 " * Radioasemilta ja eri tyylisiltä listoilta voi kuunnella taustalla "
1175 "musiikkia - voit työskennellä magnatunea kuunnellen\n"
1176 " * Ei vaadi rekisteröintiä kuuntelua tai ostamista varten\n"
1177 " * Pienemmän valikoiman takia hyvää musiikkia on helpompi löytää\n"
1178 " * Laaja valikoima tyylejä, eri mielialoille sopivasti\n"
1179 " * Esitetyä musiikkia on vaikea kuulla radiosta tai levykaupoista\n"
1180 " * Musiikkia voi ostaa sekä CD:nä että tiedostoina\n"
1181 " * Tiedostot on mahdollista ostaa CD-laatuisessa muodossa\n"
1182 " * Tiedostot eivät ole suojattu DRM-tekniikoilla, joten niitä voi soittaa "
1183 "missä tahansa soittimessa\n"
1184 " * Jokaisesta esittäjästä on laajat taustatiedot ja valokuvia\n"
1185 " * Useimpien levyjen kansikuvat voi noutaa korkealaatuisina PDF-"
1187 " * Valinnainen hinnoittelu tarkoittaa että voit ostaa levyn jopa viidellä "
1188 "dollarilla halutessasi\n"
1189 " * Maksetusta summasta puolet menee aina suoraan esittäjälle\n"
1190 " * Palvelu ei ole riskirahoitettu suuri bisnes\n"
1191 " * Magnatune ei ole osa \"pahaa\" levy-yhtiöiden koneistoa ja sopii "
1192 "niille, jotka vastustavat musiikkibisneksen keskittymistä\n"
1193 " * Perustaja ja omistaja pyörittää palvelua, joten voit tukea pientä "
1195 " * Sivusto ei sisällä mainoksia tai soita äänimainoksia kesken musiikin\n"
1196 " * Magnatunen musiikkivalikoima on yksilöllinen, kun sen sijaan "
1197 "useimmilla muilla verkkokaupoilla on suunnilleen sama valikoima\n"
1199 "Voit lukea lisää magnatunesta osoitteesta http://www.magnatune.com/"
1201 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1202 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1209 "$10 (better than average)\n"
1214 "$15 (VERY generous!)\n"
1217 "$18 (We love you!)"
1222 "$8 (tavallinen summa)\n"
1224 "$10 (keskimääräistä parempi)\n"
1229 "$15 (hyvin antelias!)\n"
1232 "$18 (olet mahtava!)"
1234 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1235 msgid "(US Dollars)"
1236 msgstr "(Dollareina)"
1238 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:16
1239 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1267 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1269 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1270 "expiration date listed.</span>"
1272 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Luottokortti on ohittanut annetun "
1273 "vanhenemispäivän.</span>"
1275 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1276 msgid "C_redit Card:"
1277 msgstr "L_uottokortti:"
1279 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1280 msgid "Default _amount to pay:"
1281 msgstr "Maksettavan _summan oletusarvo:"
1283 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1284 msgid "Don't store credit card information"
1285 msgstr "Älä tallenna luottokortin tietoja"
1287 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1291 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1292 msgid "Find out about Magnatune at "
1293 msgstr "Tietoja magnatunesta osoitteessa "
1295 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1296 msgid "Magnatune Information"
1297 msgstr "Tietoja Magnatunesta"
1299 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:35
1300 msgid "Magnatune Preferences"
1301 msgstr "Magnatunen asetukset"
1303 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:36
1304 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:32
1318 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1319 msgid "Preferred audio _format:"
1320 msgstr "Suosittu ääni_muoto:"
1322 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1323 msgid "Redownload purchased music at "
1324 msgstr "Hae ostettu musiikki uudestaan sivulta "
1326 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1327 msgid "Visit Magnatune at "
1328 msgstr "Käy Magnatunessa sivulla "
1330 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1332 msgstr "_Sähköposti:"
1334 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1338 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
1342 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1343 msgid "http://www.magnatune.com/"
1344 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1346 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1347 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1348 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1350 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:50
1351 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1352 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1354 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:27
1355 msgid "Audio _format:"
1356 msgstr "Äänitiedostojen _muoto:"
1358 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:28
1359 msgid "Credit Card number:"
1360 msgstr "_Luottokortin numero:"
1362 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:29
1363 msgid "Expiry month:"
1364 msgstr "Vanhenemiskuukausi:"
1366 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:30
1367 msgid "Expiry year:"
1368 msgstr "Vanhenemisvuosi:"
1370 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1374 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1375 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1376 msgstr "Osta musiikkia Magnatunesta"
1378 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1379 msgid "_Amount to pay:"
1380 msgstr "_Maksettava summa:"
1382 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1386 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1388 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1389 "online music store"
1391 "Lisää Rhythmboxiin tuen musiikin kuunnteluun ja ostamiseen Magnatunen "
1394 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1395 msgid "Magnatune Store"
1396 msgstr "Magnatunen verkkokauppa"
1398 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:30
1402 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:80
1403 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1404 msgstr "Ladataan Magantunen luetteloa"
1406 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:83
1407 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1408 msgstr "Noudetaan levyjä Magnatunesta"
1410 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:164
1412 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1413 msgstr "Haluatko ostaa esittäjän \"%s\" levyn \"%s\"."
1415 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
1418 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1419 "The Magnatune server returned:\n"
1422 "Tapahtui virhe yritettäessä ostaa levyä.\n"
1423 "Magnatunen palvelimen palauttama koodi:\n"
1426 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1427 msgid "_Python Console"
1428 msgstr "_Python-konsoli"
1430 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1431 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1432 msgstr "Näytä Rhythmboxin python-konsoli"
1434 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1435 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1436 msgstr "Pääset käsiksi pääikkunaan \"shell\"-muuttujan kautta :"
1439 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1440 msgid "Interactive python console"
1441 msgstr "Interaktiivinen python-konsoli"
1443 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1444 msgid "Python Console"
1445 msgstr "Python-konsoli"
1447 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1449 msgstr "Liitännäinen"
1451 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1455 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1456 msgid "Plugin Error"
1457 msgstr "Virhe liitännäisessä"
1459 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1461 msgid "Unable to activate plugin %s"
1462 msgstr "Liitännäistä %s ei voi ottaa käyttöön"
1464 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1465 msgid "Python Source"
1466 msgstr "Python-lähdekoodi"
1468 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1469 msgid " doesn't do much"
1470 msgstr " ei tee paljoakaan"
1472 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1473 msgid "Python Sample"
1474 msgstr "Python-esimerkki"
1476 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1477 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1478 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1479 msgid "Sample Plugin"
1480 msgstr "Esimerkkiliitännäinen"
1482 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1483 msgid "Does a whole lot of not much"
1484 msgstr "Ei tee kauhean paljon"
1486 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1487 msgid "New Podcast Feed"
1488 msgstr "Uusi Podcast-virta"
1490 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1492 msgstr "Virheellinen URL"
1494 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1496 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1497 msgstr "URL \"%s\" ei ole kelvollinen, tarkista sen muotoilu."
1499 #. added as something else, probably iradio
1500 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1501 msgid "URL already added"
1502 msgstr "URL on jo lisätty"
1504 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1507 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1508 "podcast feed, please remove the radio station."
1510 "URL \"%s\" on jo lisätty radioasemaksi. Jos tämä on Podcast-virta, poista "
1511 "ensin vastaava radioasema."
1513 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1517 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1519 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1520 msgstr "Virhe lisättäessä Podcastia. Tarkista URL %s"
1522 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1525 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1526 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1529 "URL \"%s\" ei näytä olevan podcast-virta. URL voi olla väärin, tai sen "
1530 "sisältö voi olla virheellinen. Haluatko rhythmboxin yrittävän käyttää sitä "
1531 "kaikesta huolimatta?"
1533 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1534 msgid "Not Downloaded"
1535 msgstr "Ei noudettu"
1537 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1538 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1539 msgstr "Älä käynnistä uutta rhythmbox-soitinta"
1541 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
1542 msgid "Quit Rhythmbox"
1543 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1545 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1546 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1547 msgstr "Älä näytä olemassaolevaa rhythmbox-ikkunaa"
1549 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1550 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1551 msgstr "Piilota rhythmbox-ikkuna"
1553 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1554 msgid "Jump to next song"
1555 msgstr "Hyppää seuraavaan kappaleeseen"
1557 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1558 msgid "Jump to previous song"
1559 msgstr "Hyppää edelliseen kappaleeseen"
1561 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1562 msgid "Resume playback if currently paused"
1563 msgstr "Jatka toistoa, jos toisto on pysäytetty"
1565 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1566 msgid "Pause playback if currently playing"
1567 msgstr "Pysäytä toisto, jos ollaan soittamassa"
1569 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1570 msgid "Toggle play/pause mode"
1571 msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
1573 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1574 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1575 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1576 msgstr "Toista annettu URI, tuoden se tarvittaessa"
1578 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1580 msgstr "Toistettava URI"
1582 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1583 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1584 msgstr "Lisää annetut kappaleet soittojonoon"
1586 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1587 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1588 msgstr "Tyhjennä soittojono ennen uusien kappaleiden lisäämistä"
1590 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1591 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1592 msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja esittäjä"
1594 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1595 msgid "Print formatted details of the song"
1596 msgstr "Näytä muotoillut yksityiskohdat kappaleesta"
1598 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:1999
1599 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1601 msgstr "Soitto pysäytetty"
1603 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:491
1605 msgid "Couldn't access %s: %s"
1606 msgstr "Kohdetta %s ei voi avata: %s"
1608 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1418
1609 msgid "<invalid filename>"
1610 msgstr "<virheellinen tiedostonimi>"
1612 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1678
1613 msgid "invalid unicode in error message"
1614 msgstr "virheellistä unicodea virheviestissä"
1616 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2378
1617 msgid "Could not load the music database"
1618 msgstr "Musiikkitietokantaa ei voitu ladata"
1620 #. Translators: Please keep the translated date format
1621 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1622 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1623 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1625 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2844 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1626 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1627 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1628 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
1630 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659
1633 msgid_plural "%ld minutes"
1634 msgstr[0] "%ld minuutti"
1635 msgstr[1] "%ld minuuttia"
1637 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660
1640 msgid_plural "%ld hours"
1641 msgstr[0] "%ld tunti"
1642 msgstr[1] "%ld tuntia"
1644 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661
1647 msgid_plural "%ld days"
1648 msgstr[0] "%ld päivä"
1649 msgstr[1] "%ld päivää"
1651 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1652 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3667
1654 msgid "%s, %s and %s"
1655 msgstr "%s, %s ja %s"
1657 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1658 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1659 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1660 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3681
1661 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3692
1666 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1668 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1669 msgstr "Kohdetta %s ei voi tarkkailla: %s"
1671 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1672 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1673 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1674 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1678 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1680 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1681 "rhythmbox cannot read the database."
1683 "Musiikkitietokanta on luotu tätä versiota uudemmalla rhythmboxin versiolla, "
1684 "eikä sitä voida lukea tällä ohjelmalla."
1686 #: ../shell/main.c:115
1687 msgid "Enable debug output"
1688 msgstr "Ota käyttöön vianetsintätuloste"
1690 #: ../shell/main.c:116
1691 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1692 msgstr "Ota käyttöön tiettyyn merkkijonoon liittyvä vianetsintätuloste"
1694 #: ../shell/main.c:117
1695 msgid "Do not update the library with file changes"
1696 msgstr "Älä päivitä kirjastoa, kun tiedostot muuttuvat"
1698 #: ../shell/main.c:118
1699 msgid "Do not register the shell"
1700 msgstr "Älä rekisteröi kuorta"
1702 #: ../shell/main.c:119
1703 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1705 "Älä tallenna mitään tietoja pysyvästi (sivuvaikutuksena --no-registration)"
1707 #: ../shell/main.c:120
1708 msgid "Path for database file to use"
1709 msgstr "Käytettävän tietokantatiedoston polku"
1711 #: ../shell/main.c:121
1712 msgid "Path for playlists file to use"
1713 msgstr "Käytettävän soittolistatiedoston polkunimi"
1715 #: ../shell/main.c:123
1719 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1721 msgstr "Musiikkisoitin"
1724 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1726 msgstr "_Soittolista"
1728 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1729 msgid "_New Playlist"
1730 msgstr "_Uusi soittolista"
1732 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1733 msgid "Create a new playlist"
1734 msgstr "Luo uusi soittolista"
1736 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1737 msgid "New _Automatic Playlist..."
1738 msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
1740 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1741 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1742 msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
1744 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1745 msgid "_Load from File..."
1746 msgstr "_Lataa tiedostosta..."
1748 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1749 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1750 msgstr "Valitse ladattava soittolista"
1752 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1753 msgid "_Save to File..."
1754 msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
1756 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1757 msgid "Save a playlist to a file"
1758 msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
1760 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1761 msgid "Rename playlist"
1762 msgstr "Nimeä soittolista uudestaan"
1764 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1768 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1769 msgid "Delete playlist"
1770 msgstr "Poista soittolista"
1772 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1774 msgstr "_Muokkaa..."
1776 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1777 msgid "Change this automatic playlist"
1778 msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
1780 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1781 msgid "_Queue All Tracks"
1782 msgstr "_Lisää kaikki kappaleen jonoon"
1784 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1785 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1786 msgstr "Lisää kaikki tämän soittolistan kappaleet jonoon"
1788 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1789 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1790 msgstr "Soittolistatiedosto on tuntemattomassa muodossa tai viallinen."
1792 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1793 msgid "Untitled Playlist"
1794 msgstr "Nimeämätön soittolista"
1796 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1797 msgid "Couldn't read playlist"
1798 msgstr "Soittlistaa ei voi lukea"
1800 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1801 msgid "Load Playlist"
1802 msgstr "Lataa soittolista"
1804 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1805 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1806 msgstr "MPEG-version 3.0 URL"
1808 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1809 msgid "Shoutcast playlist"
1810 msgstr "Shoutcast-soittolista"
1812 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1813 msgid "Couldn't save playlist"
1814 msgstr "Soittlistaa ei voi tallentaa"
1816 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1817 msgid "Unsupported file extension given."
1818 msgstr "Annettu tiedostopääte ei ole tuettu."
1820 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1822 msgid "Playlist %s already exists"
1823 msgstr "Soittolista %s on jo olemassa"
1825 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1826 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1828 msgid "Unknown playlist: %s"
1829 msgstr "Tuntematon soittolista: %s"
1831 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1833 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1834 msgstr "Soittolista %s on automaattinen soittolista"
1836 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1838 msgstr "Lineaarinen"
1840 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1841 msgid "Linear looping"
1842 msgstr "Lineaarinen silmukka"
1844 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1846 msgstr "Satunnaistoisto"
1848 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1849 msgid "Random with equal weights"
1850 msgstr "Satunnaisuus yhtäsuurilla painoarvoilla"
1852 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1853 msgid "Random by time since last play"
1854 msgstr "Satunnaisuus viimeisestä soittokerrasta kuluneen ajan perusteella"
1856 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1857 msgid "Random by rating"
1858 msgstr "Satunnaisuus arvostelun perusteella"
1860 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1861 msgid "Random by time since last play and rating"
1862 msgstr "Satunnaisuus viimeisen soiton ja arvostelun perusteella"
1864 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1865 msgid "Linear, removing entries once played"
1866 msgstr "Lineaarinen, kappaleet poistetaan kun ne on soitettu"
1868 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1870 msgstr "_Poista asemasta"
1872 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1873 msgid "Eject this medium"
1874 msgstr "Poista levy asemasta"
1876 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1877 msgid "_Copy to library"
1878 msgstr "_Kopioi kirjastoon"
1880 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1881 msgid "Copy all tracks to the library"
1882 msgstr "Kopioi kaikki kappaleet kirjastoon"
1884 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1885 msgid "_Scan Removable Media"
1886 msgstr "_Etsi irroitettavia laitteita"
1888 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1889 msgid "Scan for new Removable Media"
1890 msgstr "Etsi uusia irroitettavia laitteita"
1892 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1893 msgid "Error transferring track"
1894 msgstr "Virhe siirrettäessä kappaletta"
1896 #: ../shell/rb-shell.c:404
1900 #: ../shell/rb-shell.c:405
1904 #: ../shell/rb-shell.c:406
1908 #: ../shell/rb-shell.c:407
1912 #: ../shell/rb-shell.c:408
1916 #: ../shell/rb-shell.c:409
1920 #: ../shell/rb-shell.c:411
1921 msgid "_Import Folder..."
1922 msgstr "_Tuo kansio..."
1924 #: ../shell/rb-shell.c:412
1925 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1926 msgstr "Valitse kansio, joka lisätään musiikkikirjastoon"
1928 #: ../shell/rb-shell.c:414
1929 msgid "Import _File..."
1930 msgstr "_Tuo tiedosto..."
1932 #: ../shell/rb-shell.c:415
1933 msgid "Choose file to be added to the Library"
1934 msgstr "Valitse tiedosto, joka lisätään kirjastoon"
1936 #: ../shell/rb-shell.c:417
1940 #: ../shell/rb-shell.c:418
1941 msgid "Show information about the music player"
1942 msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
1944 #: ../shell/rb-shell.c:420
1948 #: ../shell/rb-shell.c:421
1949 msgid "Display music player help"
1950 msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
1952 #: ../shell/rb-shell.c:423
1956 #: ../shell/rb-shell.c:424
1957 msgid "Hide the music player window"
1958 msgstr "Piilota musiikkisoittimen ikkuna"
1960 #: ../shell/rb-shell.c:426
1964 #: ../shell/rb-shell.c:427
1965 msgid "Quit the music player"
1966 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1968 #: ../shell/rb-shell.c:429
1969 msgid "Prefere_nces..."
1970 msgstr "_Asetukset..."
1972 #: ../shell/rb-shell.c:430
1973 msgid "Edit music player preferences"
1974 msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
1976 #: ../shell/rb-shell.c:432
1978 msgstr "_Liitännäiset..."
1980 #: ../shell/rb-shell.c:433
1981 msgid "Change and configure plugins"
1982 msgstr "Muuta ja määrittele liitännäisiä"
1984 #: ../shell/rb-shell.c:435
1986 msgstr "Näytä k_aikki"
1988 #: ../shell/rb-shell.c:436
1989 msgid "Show all items in this music source"
1990 msgstr "Näytä kaikki kohteet tässä musiikkilähteessä"
1992 #: ../shell/rb-shell.c:438
1993 msgid "_Jump to Playing Song"
1994 msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
1996 #: ../shell/rb-shell.c:439
1997 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1998 msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
2000 #: ../shell/rb-shell.c:446
2002 msgstr "Sivu_paneeli"
2004 #: ../shell/rb-shell.c:447
2005 msgid "Change the visibility of the side pane"
2006 msgstr "Valitse näytetäänkö sivupaneeli"
2008 #: ../shell/rb-shell.c:449
2010 msgstr "_Työkalupalkki"
2012 #: ../shell/rb-shell.c:450
2013 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2014 msgstr "Valitse näytetäänkö työkalupalkki"
2016 #: ../shell/rb-shell.c:452
2017 msgid "_Small Display"
2018 msgstr "_Pieni näyttö"
2020 #: ../shell/rb-shell.c:453
2021 msgid "Make the main window smaller"
2022 msgstr "Pienennä pääikkuna"
2024 #: ../shell/rb-shell.c:455
2026 msgstr "_Kokoruututila"
2028 #: ../shell/rb-shell.c:456
2029 msgid "Change the status of the party mode"
2030 msgstr "Vaihda biletilan tilaa"
2032 #: ../shell/rb-shell.c:458
2033 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2034 msgstr "Kappale_jono sivupaneelina"
2036 #: ../shell/rb-shell.c:459
2037 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2038 msgstr "Määritä, näytetäänkö jono lähteenä vai sivupaneelina"
2040 #: ../shell/rb-shell.c:461
2044 #: ../shell/rb-shell.c:462
2045 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2046 msgstr "Valitse näytetäänkö tilarivi"
2048 #: ../shell/rb-shell.c:1269
2049 msgid "Change the music volume"
2050 msgstr "Muuta äänen voimakkuutta"
2052 #: ../shell/rb-shell.c:1690
2053 msgid "Error while saving song information"
2054 msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleen tietoja"
2056 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2058 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2059 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d (%.0f%%)"
2061 #: ../shell/rb-shell.c:1798
2063 msgid "Transferring track %d out of %d"
2064 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d"
2066 #. Translators: by Artist from Album
2067 #: ../shell/rb-shell.c:1899
2069 msgid "by %s from %s"
2070 msgstr "esittäjä %s levyltä %s"
2072 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2073 #: ../shell/rb-shell.c:2002
2082 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2083 #: ../shell/rb-shell.c:2006
2092 #. Translators: %s is the song name
2093 #: ../shell/rb-shell.c:2046
2096 msgstr "%s (Pysäytetty)"
2098 #: ../shell/rb-shell.c:2151
2099 msgid "translator-credits"
2101 "Ilkka Tuohela, 2002-2006\n"
2105 #: ../shell/rb-shell.c:2154
2107 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2108 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2109 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2110 "(at your option) any later version.\n"
2112 "Rhythmbox on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen\n"
2113 "ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan\n"
2114 " sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
2115 "lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
2116 "version mukaisesti.\n"
2118 #: ../shell/rb-shell.c:2158
2120 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2121 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2122 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2123 "GNU General Public License for more details.\n"
2125 "Rhythmboxia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, \n"
2126 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
2127 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. \n"
2128 "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2130 #: ../shell/rb-shell.c:2162
2132 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2133 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2134 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2136 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin\n"
2137 "ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin "
2139 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2141 #: ../shell/rb-shell.c:2171
2142 msgid "Maintainers:"
2143 msgstr "Ylläpitäjät:"
2145 #: ../shell/rb-shell.c:2174
2146 msgid "Former Maintainers:"
2147 msgstr "Aikaisemmat ylläpitäjät:"
2149 #: ../shell/rb-shell.c:2177
2150 msgid "Contributors:"
2153 #: ../shell/rb-shell.c:2179
2154 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2155 msgstr "Musiikin hallinta- ja soitto-ohjelma Gnomeen"
2157 #: ../shell/rb-shell.c:2235 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2158 msgid "Couldn't display help"
2159 msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
2161 #: ../shell/rb-shell.c:2282
2162 msgid "Configure Plugins"
2163 msgstr "Määrittele liitännäisiä"
2165 #: ../shell/rb-shell.c:2353
2166 msgid "Import Folder into Library"
2167 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
2169 #: ../shell/rb-shell.c:2375
2170 msgid "Import File into Library"
2171 msgstr "Lisää tiedosto musiikkikirjastoon"
2173 #: ../shell/rb-shell.c:2958
2175 msgid "No registered source can handle URI %s"
2176 msgstr "Yksikään rekisteröity lähde ei voi käsitellä URIa %s"
2178 #: ../shell/rb-shell.c:3191 ../shell/rb-shell.c:3217
2180 msgid "Unknown song URI: %s"
2181 msgstr "Tuntematon kappaleen URI: %s"
2183 #: ../shell/rb-shell.c:3226
2185 msgid "Unknown property %s"
2186 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
2188 #: ../shell/rb-shell.c:3236
2190 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2191 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi %s ominaisuudelle %s"
2193 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2195 msgstr "Valitse _kaikki"
2197 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2198 msgid "Select all songs"
2199 msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
2201 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2202 msgid "D_eselect All"
2203 msgstr "Tyhjennä _kaikki valinnat"
2205 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2206 msgid "Deselect all songs"
2207 msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
2209 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2213 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2214 msgid "Cut selection"
2215 msgstr "Leikkaa valinta"
2217 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2221 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2222 msgid "Copy selection"
2223 msgstr "Kopioi valinta"
2225 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2229 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2230 msgid "Paste selection"
2231 msgstr "Liitä valinta"
2233 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2237 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2238 msgid "Remove selection"
2239 msgstr "Poista valinta"
2241 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2242 msgid "_Move to Trash"
2243 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
2245 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2246 msgid "Move selection to the trash"
2247 msgstr "Siirrä valinta roskakoriin"
2249 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2250 msgid "Add to P_laylist"
2251 msgstr "Lisää soitto_listalle"
2253 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2254 msgid "_New Playlist..."
2255 msgstr "_Uusi soittolista"
2257 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2258 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2259 msgstr "Lisää valitut kappaleet uudelle soittolistalle"
2261 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2262 msgid "Add _to Play Queue"
2263 msgstr "Lisää _kappalejonoon"
2265 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2266 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2267 msgstr "Lisää valitut kappaleet soittojonoon"
2269 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2273 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2274 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2276 msgstr "_Ominaisuudet"
2278 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2279 msgid "Show information on the selected song"
2280 msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
2282 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2286 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2287 msgid "Start playing the previous song"
2288 msgstr "Soita edellinen kappale "
2290 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2294 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2295 msgid "Start playing the next song"
2296 msgstr "Soita seuraava kappale"
2298 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2299 msgid "_Increase Volume"
2300 msgstr "_Kasvata äänenvoimakkuutta"
2302 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2303 msgid "Increase playback volume"
2304 msgstr "Kasvata soiton äänenvoimakkuutta"
2306 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2307 msgid "_Decrease Volume"
2308 msgstr "_Vähennä äänenvoimakkuutta"
2310 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2311 msgid "Decrease playback volume"
2312 msgstr "Vähennä soiton äänenvoimakkuutta"
2314 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2318 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2976
2319 msgid "Start playback"
2320 msgstr "Aloita soitto"
2322 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2324 msgstr "_Satunnaistoisto"
2326 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2327 msgid "Play songs in a random order"
2328 msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
2330 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2332 msgstr "_Toistuva soitto"
2334 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2335 msgid "Play first song again after all songs are played"
2336 msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
2338 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2339 msgid "_Song Position Slider"
2340 msgstr "_Levyn sijainnin osoitin"
2342 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2343 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2344 msgstr "Valitse näytetäänkö kappaleen kohdan näytin"
2346 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2347 msgid "Stream error"
2348 msgstr "Virhe virrassa"
2350 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2351 msgid "Unexpected end of stream!"
2352 msgstr "Äänivirta loppui yllättäen kesken."
2354 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2356 msgid "Failed to create the player: %s"
2357 msgstr "Soittimen luonti epäonnistui: %s"
2359 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2360 msgid "Playlist was empty"
2361 msgstr "Soittolista oli tyhjä"
2363 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2364 msgid "Not currently playing"
2365 msgstr "Soitto on pysäytetty"
2367 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2368 msgid "No previous song"
2369 msgstr "Ei edellistä kappaletta"
2371 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2372 msgid "No next song"
2373 msgstr "Ei seuraavaa kappaletta"
2375 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2743
2376 msgid "Couldn't start playback"
2377 msgstr "Soiton aloitus epäonnistui"
2379 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2380 msgid "Couldn't stop playback"
2381 msgstr "Soiton lopetus epäonnistui"
2383 #: ../shell/rb-shell-player.c:2669
2384 msgid "Current song is not seekable"
2385 msgstr "Tämänhetkisessä kappaleessa ei voi kelata"
2387 #: ../shell/rb-shell-player.c:2974
2388 msgid "Stop playback"
2389 msgstr "Lopeta soitto"
2391 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2392 msgid "Music Player Preferences"
2393 msgstr "Musiikkisoittimen asetukset"
2395 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2399 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2403 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2407 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2408 msgid "Change the visibility of the browser"
2409 msgstr "Valitse näytetäänkö selain"
2411 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2412 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2414 "Suodata musiikin näyttöä tyylin, esittäjän, levyn tai kappaleen perusteella"
2416 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2418 msgstr "Ladataan..."
2420 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2421 msgid "_Show Music Player"
2422 msgstr "_Näytä musiikkisoitin"
2424 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2425 msgid "Choose music to play"
2426 msgstr "Valitse soitettava musiikki"
2428 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2429 msgid "Show N_otifications"
2430 msgstr "Näytä _huomautukset"
2432 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2433 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2434 msgstr "Näytä huomautukset kappaleen vaihtumisesta ja muista tapahtumista"
2436 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:205
2437 msgid "<Invalid unicode>"
2438 msgstr "<virheellistä unicodea>"
2440 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2445 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2446 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2447 msgid "Couldn't load Audio CD"
2448 msgstr "CD-levyä ei voi ladata"
2450 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2451 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2452 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyä."
2454 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2455 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2456 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyn tietoja."
2458 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:549
2459 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2460 msgstr "Rhythmbox ei voinut avata CD-levyä."
2462 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2463 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2464 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2465 msgid "Search all fields"
2466 msgstr "Etsi kaikista kentistä"
2468 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2469 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2473 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2474 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2475 msgid "Search artists"
2476 msgstr "Etsi esittäjistä"
2478 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2479 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2483 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2484 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2485 msgid "Search albums"
2486 msgstr "Etsi levyistä"
2488 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2489 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2493 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2494 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2495 msgid "Search titles"
2496 msgstr "Etsi kappaleista"
2498 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2499 msgid "Browse This _Genre"
2500 msgstr "Selaa tätä _tyyliä"
2502 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2503 msgid "Set the browser to view only this genre"
2504 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä tyyli"
2506 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2507 msgid "Browse This _Artist"
2508 msgstr "Selaa tätä _esittäjää"
2510 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2511 msgid "Set the browser to view only this artist"
2512 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä esittäjä"
2514 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2515 msgid "Browse This A_lbum"
2516 msgstr "Selaa tätä _levyä"
2518 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2519 msgid "Set the browser to view only this album"
2520 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
2522 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2524 msgstr "_Katkaise yhteys"
2526 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2527 msgid "Disconnect from DAAP share"
2528 msgstr "Katkaise yhteys DAAP-jakoon"
2530 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2532 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2533 msgstr "Musiikkijakoon '%s' yhteydenotto vaatii salasanan"
2535 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2536 msgid "Password Required"
2537 msgstr "Salasana vaaditaan"
2539 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2540 msgid "Connecting to music share"
2541 msgstr "Yhdistetään musiikkijakoon"
2543 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2544 msgid "Retrieving songs from music share"
2545 msgstr "Haetaan kappaleita musiikkijaosta"
2547 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2548 msgid "Could not connect to shared music"
2549 msgstr "Jaettuun musiikkiin ei saatu yhteyttä"
2551 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2552 msgid "Import Errors"
2553 msgstr "Tuonnin virheet"
2555 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2557 msgid "%d import errors"
2558 msgid_plural "%d import errors"
2559 msgstr[0] "%d virhe tuotaessa"
2560 msgstr[1] "%d virhettä tuotaessa"
2562 #: ../sources/rb-iradio-source.c:181
2563 msgid "New Internet _Radio Station"
2564 msgstr "Uusi Internet-_radiokanava"
2566 #: ../sources/rb-iradio-source.c:182
2567 msgid "Create a new Internet Radio station"
2568 msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
2570 #: ../sources/rb-iradio-source.c:385 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2571 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2572 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2576 #: ../sources/rb-iradio-source.c:482
2580 #: ../sources/rb-iradio-source.c:653
2583 msgid_plural "%d stations"
2584 msgstr[0] "%d asema"
2585 msgstr[1] "%d asemaa"
2587 #: ../sources/rb-iradio-source.c:658
2589 msgstr "Yhdistetään"
2591 #: ../sources/rb-iradio-source.c:661
2593 msgstr "Puskuroidaan"
2595 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2596 msgid "Artist/Artist - Album"
2597 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy"
2599 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2600 msgid "Artist/Album"
2601 msgstr "Esittäjä/Levy"
2603 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2604 msgid "Artist - Album"
2605 msgstr "Esittäjä - Levy"
2607 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2608 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2609 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2613 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2614 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2615 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2619 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2620 msgid "Number - Title"
2621 msgstr "Numero - Kappale"
2623 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2624 msgid "Artist - Title"
2625 msgstr "Esittäjä - Kappale"
2627 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2628 msgid "Artist - Number - Title"
2629 msgstr "Esittäjä - Numero - Kappale"
2631 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2632 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2633 msgstr "Esittäjä (Levy) - Numero - Kappale"
2635 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2636 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2637 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2641 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2642 msgid "Number. Artist - Title"
2643 msgstr "Numero. Esittäjä - Kappale"
2645 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2649 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2650 msgid "Choose Library Location"
2651 msgstr "Valitse kirjaston _sijainti"
2653 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2654 msgid "Multiple locations set"
2655 msgstr "Useita sijainteja on asetettu"
2657 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2658 msgid "Add Location"
2659 msgstr "Lisää sijainti"
2661 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2662 msgid "Missing Files"
2663 msgstr "Puuttuvia tiedostoja"
2665 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2667 msgid "%d missing file"
2668 msgid_plural "%d missing files"
2669 msgstr[0] "%d tiedosto puuttuu"
2670 msgstr[1] "%d tiedostoa puuttuu"
2672 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2673 msgid "Maximum possible"
2674 msgstr "Suurin mahdollinen"
2676 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2678 msgid "Invalid writer device: %s"
2679 msgstr "Virheellinen kirjoitinlaite: %s"
2681 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2684 msgid_plural "%d hours"
2685 msgstr[0] "%d tunti"
2686 msgstr[1] "%d tuntia"
2688 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2691 msgid_plural "%d minutes"
2692 msgstr[0] "%d minuutti"
2693 msgstr[1] "%d minuuttia"
2695 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2698 msgid_plural "%d seconds"
2699 msgstr[0] "%d sekunti"
2700 msgstr[1] "%d sekuntia"
2702 #. hour:minutes:seconds
2703 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2709 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2715 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2721 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2725 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2727 msgid "About %s left"
2728 msgstr "Noin %s jäljellä"
2730 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2731 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2732 msgstr "Levyn tyyppiä ei voi määritellä, koska CD-asema on käytössä"
2734 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2735 msgid "Couldn't open media"
2736 msgstr "Aseman kelkkaa ei voi avata"
2738 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2739 msgid "Unknown Media"
2740 msgstr "Tuntematon levy"
2742 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2743 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2744 msgstr "Kaupallinen CD tai poltettu CD"
2746 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2750 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2754 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2758 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2759 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2760 msgstr "DVD-R tai DVD-RAM"
2762 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2766 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2770 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2774 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2778 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2779 msgid "Broken media type"
2780 msgstr "Virheellinen levyn tyyppi"
2782 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2783 msgid "Writing audio to CD"
2784 msgstr "Kirjoitetaan kappaleita Cd-levylle"
2786 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2787 msgid "Finished creating audio CD."
2788 msgstr "CD-levyn kirjoitus päättyi."
2790 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2792 "Finished creating audio CD.\n"
2793 "Create another copy?"
2795 "CD-levyn kirjoitus päättyi.\n"
2796 "Luodaanok toinen kopio?"
2798 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2799 msgid "Writing failed. Try again?"
2800 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Yritetäänkö uudestaan?"
2802 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2803 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2804 msgstr "Kirjoitus keskeyteyi? Yritetäänkö uudestaan"
2806 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2807 msgid "Audio recording error"
2808 msgstr "Virhe äänitettässä"
2810 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2811 msgid "Audio Conversion Error"
2812 msgstr "Virhe muunnettaessa"
2814 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2815 msgid "Recording error"
2816 msgstr "Äänitysvirhe"
2818 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2819 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2820 msgstr "Haluatko keskeyttää tämän levyn kirjoituksen?"
2822 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2823 msgid "This may result in an unusable disc."
2824 msgstr "Tuloksena saattaa olla käyttökelvoton levy."
2826 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2830 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2834 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2835 msgid "Could not create audio CD"
2836 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
2838 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2839 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2840 msgstr "Varmista, ettei joku toinen ohjelma käytä asemaa."
2842 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2843 msgid "Drive is busy"
2844 msgstr "Asema on käytössä"
2846 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2847 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2848 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy asemaan."
2850 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2851 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2852 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
2854 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2855 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2856 msgstr "Laita tyhjä levy asemaan."
2858 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2859 msgid "Insert a blank CD"
2860 msgstr "Laita tyhjä levy"
2862 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2863 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2865 "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle uudelleenkirjoitettava tai tyhjä levy."
2867 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2868 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2869 msgstr "Laita asemaan tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
2871 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2872 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2873 msgstr "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle tyhjä levy."
2875 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2876 msgid "Reload a blank CD"
2877 msgstr "Lataa uudestaan tyhjä levy"
2879 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2880 msgid "Converting audio tracks"
2881 msgstr "Muunnetaan ääniraitoja"
2883 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2884 msgid "Preparing to write CD"
2885 msgstr "Valmistellaan levyn kirjoitusta"
2887 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2889 msgstr "Kirjoitetaan levyä"
2891 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2892 msgid "Finishing write"
2893 msgstr "Viimeistellään kirjoitusta"
2895 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2897 msgstr "Tyhjennetään levyä"
2899 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2900 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2901 msgstr "Käsittelemätön tapahtuma kohdassa burn_action_changed_cb"
2903 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2905 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2906 msgstr "%s näyttäisi sisältävän jo kirjoitettua tietoa."
2908 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2909 msgid "Erase information on this disc?"
2910 msgstr "Tyhjennä levyllä olevat tiedot?"
2912 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2913 msgid "_Try Another"
2914 msgstr "_Yritä muuta"
2916 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2918 msgstr "_Tyhjennä levy"
2920 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2924 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2926 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2927 msgstr "Äänittäjän luonti epäonnistui: %s"
2929 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2931 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2932 msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voi poistaa: %s"
2934 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2935 msgid "Create Audio CD"
2936 msgstr "Luo CD-levy"
2938 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2940 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2941 msgstr "Luodaanko CD-levy soittolistasta '%s'?"
2943 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2944 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2945 msgid "Unable to build an audio track list."
2946 msgstr "Listaa kappaleista ei voi luoda."
2948 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2949 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2950 msgstr "Tämä soittolista on liian pitkä kirjoitettavaksi ääni-CD:lle."
2952 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2954 msgid "Cannot get free space at %s"
2955 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa kohteessa %s"
2957 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2960 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2961 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2962 "please insert it in the drive and try again."
2964 "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin tavallinen CD-levy. "
2965 "Jos käytettävä aihio on pidempi kuin tavallinen CD-levy, aseta se "
2966 "kirjoittimeen ja yritä uudestaan."
2968 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2969 msgid "Playlist too long"
2970 msgstr "Soittolista on liian pitkä"
2972 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2973 msgid "Could not find temporary space!"
2974 msgstr "Väliaikaistilaa ei löytynyt!"
2976 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2979 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2982 "Äänitiedostojen muuntamiseen tarvittavaa väliaikaista tilaa ei ole "
2983 "riittävästi. Vaaditaan %s MiB."
2985 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2986 msgid "Clear _Queue"
2987 msgstr "Tyhjennä _jono"
2989 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2990 msgid "Remove all songs from the play queue"
2991 msgstr "Poista kaikki kappaleet soittojonosta"
2993 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2994 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2996 msgstr "Kappalejono"
2998 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3002 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3006 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3007 msgid "_New Podcast Feed"
3008 msgstr "Uusi _Podcast-virta"
3010 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3011 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3012 msgstr "Tilaa uusi Podcast-virta"
3014 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3015 msgid "Download _Episode"
3016 msgstr "Nouda _jakso"
3018 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3019 msgid "Download Podcast Episode"
3020 msgstr "Nouda Podcast-jakso"
3022 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3023 msgid "_Cancel Download"
3024 msgstr "_keskeytä nouto"
3026 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3027 msgid "Cancel Episode Download"
3028 msgstr "Keskeytä jakson nouto"
3030 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3031 msgid "Episode Properties"
3032 msgstr "Jakson ominaisuudet"
3034 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3035 msgid "_Update Podcast Feed"
3036 msgstr "_Päivitä Podcast-virta"
3038 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3040 msgstr "Päivitä virta"
3042 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3043 msgid "_Delete Podcast Feed"
3044 msgstr "P_oista Podcast-virta"
3046 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3048 msgstr "Poista virta"
3050 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3051 msgid "_Update All Feeds"
3052 msgstr "Päivitä _kaikki virrat"
3054 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3055 msgid "Update all feeds"
3056 msgstr "Päivitä kaikki virrat"
3058 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3062 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3063 msgid "Search podcast feeds"
3064 msgstr "Etsi Podcast-virtoja"
3066 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3070 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3071 msgid "Search podcast episodes"
3072 msgstr "Esti Podcast-jaksoja"
3074 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
3078 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
3082 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
3086 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3090 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
3094 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
3098 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
3100 msgstr "Epäonnistui"
3102 #. configure feed view
3103 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
3107 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
3111 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
3112 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3113 msgstr "Poista Podcastin jakso ja noudettu tiedosto?"
3115 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
3117 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3118 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3119 "file by choosing to delete the episode only."
3121 "Jos poistat sekä jakson ja tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3122 "että voit poistaa pelkän jakson, mutta säilyttää noudetun tiedoston "
3123 "valitsemalla pelkän jakson poistamisen."
3125 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
3126 msgid "Delete _Episode Only"
3127 msgstr "Poista pelkkä _jakso"
3129 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
3130 msgid "_Delete Episode And File"
3131 msgstr "Poista jakso ja _tiedosto"
3133 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
3134 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3135 msgstr "Poistetaanko podcast-virta ja siihen liittyvät tiedostot?"
3137 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
3139 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3140 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3141 "choosing to delete the feed only."
3143 "Jos poistat sekä virran että tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3144 "että voit poistaa virran, mutta säilyttää noudetut tiedostot valitsemalla "
3145 "pelkän virran poistamisen."
3147 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
3148 msgid "Delete _Feed Only"
3149 msgstr "Poista _pelkkä virta"
3151 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
3152 msgid "_Delete Feed And Files"
3153 msgstr "Poista virta ja tiedostot"
3155 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
3158 msgid_plural "All %d feeds"
3159 msgstr[0] "%d virta"
3160 msgstr[1] "Kaikki %d virtaa"
3162 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
3163 msgid "Downloading podcast"
3164 msgstr "Noudetaan podcastia"
3166 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
3167 msgid "Finished downloading podcast"
3168 msgstr "Podcastin nouto päättyi"
3170 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
3171 msgid "New updates avaliable from"
3172 msgstr "Uusi päivityksiä haettavissa lähteestä"
3174 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
3175 msgid "Error in podcast"
3176 msgstr "Virhe podcastissa"
3178 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
3181 msgid_plural "%d episodes"
3182 msgstr[0] "%d jakso"
3183 msgstr[1] "%d jaksoa"
3185 #: ../sources/rb-source.c:540
3188 msgid_plural "%d songs"
3189 msgstr[0] "%d kappale"
3190 msgstr[1] "%d kappaletta"
3192 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3197 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
3201 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3205 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3206 msgid "The orientation of the tray."
3207 msgstr "Hyllyn suunta"
3209 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3210 msgid "Notification"
3213 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3214 msgid "Pixbuf Object"
3215 msgstr "Pixbuf-olio"
3217 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3218 msgid "The pixbuf to render."
3219 msgstr "Piirrettävä pixbuf."
3221 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3222 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3223 msgstr "Tervetuloa Rhythmboxiin"
3225 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3227 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3228 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3231 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3233 "Rhythmbox on Gnomen musiikkisoitin, jolla voit tehdä kaiken: soittaa "
3234 "musiikkitiedostojasi, kuunnella Internet-radioasemia, tuoda musiikkia CD-"
3235 "levyiltä ja paljon muuta\n"
3237 "Tämä apulainen auttaa sinua pääsemään alkuun kysymällä muutamia "
3238 "yksinkertaisia kysymyksiä."
3240 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3241 msgid "Music library setup"
3242 msgstr "Musiikkikirjaston asetukset"
3244 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3246 msgstr "Viimeistele"
3248 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3250 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3252 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3253 "Folder\", or by importing it from CDs."
3255 "Rhythmbox on nyt valmis käytettäväksi.\n"
3257 "Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin "
3258 "\"Musiikki\" ja sieltä \"Tuo kansio\" tai tuomalla musiikkia CD:ltä."
3260 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3261 msgid "Load folder into Library"
3262 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
3264 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
3269 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
3273 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
3277 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
3281 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
3285 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3289 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3293 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3295 msgstr "_Soittokerrat"
3297 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3298 msgid "_Last Played"
3299 msgstr "_Viimeksi soitettu"
3301 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3303 msgstr "_Lisäyspäivä"
3305 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3307 msgstr "Viimeksi _nähty"
3309 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3313 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3317 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3321 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3322 msgid "Playback Error"
3323 msgstr "Virhe toistettaessa"
3325 #: ../widgets/rb-header.c:429
3327 msgstr "Soitto pysäytetty"
3329 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3331 msgid "All %d artist (%d)"
3332 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3333 msgstr[0] "%d esittäjä (%d)"
3334 msgstr[1] "Kaikki %d esittäjää (%d)"
3336 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3338 msgid "All %d album (%d)"
3339 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3340 msgstr[0] "%d levy (%d)"
3341 msgstr[1] "Kaikki %d levyä (%d)"
3343 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3345 msgid "All %d genre (%d)"
3346 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3347 msgstr[0] "%d tyyli (%d)"
3348 msgstr[1] "Kaikki %d tyyliä (%d)"
3350 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3353 msgstr "Kaikki %d (%d)"
3355 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3360 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3361 msgid "Create Automatic Playlist"
3362 msgstr "Luo automaattinen soittolista"
3364 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3365 msgid "Edit Automatic Playlist"
3366 msgstr "Muokkaa automaattista soittolistaa"
3368 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3369 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3373 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3374 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3378 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3382 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3383 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3385 msgstr "Soittokerrat"
3387 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3388 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3389 msgid "Track Number"
3390 msgstr "Raidan numero"
3392 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3394 msgstr "Levyn numero"
3396 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3398 msgstr "Bittinopeus"
3400 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3401 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3405 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3406 msgid "Time of Last Play"
3407 msgstr "Soitettu viimeksi"
3409 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3410 msgid "Time Added to Library"
3411 msgstr "Musiikkikirjastoon lisäysaika"
3413 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3414 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3415 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3416 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3417 msgid "_In reverse alphabetical order"
3418 msgstr "_Käänteisessä aakkosjärjestyksessä"
3420 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3421 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3422 msgstr "Korkeammalla arvostellut raidat _ensimmäisenä"
3424 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3425 msgid "W_ith more often played songs first"
3426 msgstr "Useammin soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3428 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3429 msgid "W_ith newer tracks first"
3430 msgstr "U_udemmat kappaleet ensin"
3432 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3433 msgid "W_ith longer tracks first"
3434 msgstr "Pidemmän kappaleet _ensimmäisenä"
3436 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3437 msgid "_In decreasing order"
3438 msgstr "Laskevassa järjestyksessä"
3440 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3442 msgstr "Soitettu viimeksi"
3444 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3445 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3446 msgstr "Viimeksi soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3448 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3450 msgstr "Lisäyspäivä"
3452 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3453 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3454 msgstr "Viimeksi lisätyt kappaleet _ensimmäisenä"
3456 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3460 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3461 msgid "does not contain"
3464 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3465 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3467 msgstr "on sama kuin"
3469 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3471 msgstr "alkaa arvosta"
3473 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3475 msgstr "päättyy arvoon"
3477 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3481 #. matches if A >= B
3482 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3486 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3490 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3491 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3495 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3496 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3501 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3502 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3504 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3506 msgstr "viimeisimpinä"
3509 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3510 #. * within <value> of the current time
3512 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3513 msgid "not in the last"
3514 msgstr "ei viimeisimpinä"
3516 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3520 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3524 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3528 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3532 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3536 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3537 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3541 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3542 msgid "Song Properties"
3543 msgstr "Kappaleen ominaisuduet"
3545 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3546 msgid "Multiple Song Properties"
3547 msgstr "Monen kappaleen ominaisuudet"
3549 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3550 msgid "Unknown file name"
3551 msgstr "Tuntematon tiedostonimi"
3553 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3554 msgid "On the desktop"
3555 msgstr "Työpöydällä"
3557 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3558 msgid "Unknown location"
3559 msgstr "Tuntematon sijainti"
3561 #~ msgid "_Disc Number:"
3562 #~ msgstr "_Levyn numero:"
3564 #~ msgid "Last.fm Profile "
3565 #~ msgstr "Last.fm -profiili"
3567 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
3568 #~ msgstr "Last.fm -profiilin asetukset"
3570 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3571 #~ msgstr "Tuo _CD-levy..."
3573 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3574 #~ msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
3576 #~ msgid "CD Ripper not found"
3577 #~ msgstr "CD-lukijaa ei löytynyt"
3579 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3580 #~ msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer ohjelma on asennettu."
3582 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3583 #~ msgstr "CD-lukijaa ei voi suorittaa"
3585 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3586 #~ msgstr "Virhe suoritettaessa sound-juiceria: %s"
3588 #~ msgid "Show _Browser"
3589 #~ msgstr "Näytä _selain"
3591 #~ msgid "Hide _Browser"
3592 #~ msgstr "Piilota _selain"
3594 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3595 #~ msgstr "Hae levystä tietoja verkosta"
3597 #~ msgid "Get information on this artist from the web"
3598 #~ msgstr "Hae esittäjästä tietoja verkosta"
3600 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
3601 #~ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voi ladata:"
3610 #~ msgid "Rhythmbox shell"
3611 #~ msgstr "Musiikkisoittimen komentotulkki"
3613 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
3614 #~ msgstr "Musiikkisoittimen kuoritehdas"
3616 #~ msgid "Whether the main window is visible"
3617 #~ msgstr "Näytetäänkö pääikkuna"
3619 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3620 #~ msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
3622 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3623 #~ msgstr "Onko uudelleensoitto päällä"
3625 #~ msgid "Properties for the current song"
3626 #~ msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
3628 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3629 #~ msgstr "Soittaako Rhythmbox tällä hetkellä"
3631 #~ msgid "What play order to use"
3632 #~ msgstr "Käytettävä soittojärjestys"
3634 #~ msgid "Current playback volume"
3635 #~ msgstr "Soiton äänenvoimakkuus"
3638 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3639 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3640 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3642 #~ "Kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
3643 #~ "Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit Rhythmboxin eri etuliitteellä "
3644 #~ "kuin bonobo-activationin; varoitus on harmiton, mutta IPC ei toimi."
3646 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3647 #~ msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
3649 #~ msgid "Add to Music Library"
3650 #~ msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
3652 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3653 #~ msgstr "Nautilus pikavalikon laajennos Rhythmboxiin"
3655 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3656 #~ msgstr "Rhythmbox Nautilus pikavalikon kohta"
3658 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3659 #~ msgstr "Näytä soitettava kappale ja poistu"
3661 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3662 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen esittäjä ja poistu"
3664 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3665 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen levy ja poistu"
3667 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3668 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja poistu"
3670 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3671 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen tyyli ja poistu"
3673 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3674 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen URI ja poistu"
3676 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3677 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen pituus sekunteina ja poistu"
3679 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3681 #~ "Siirry annetuun aikaan soitettavassa kappalessa, jos mahdollista, ja "
3684 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
3685 #~ msgstr "Siirry kappaleessa annetulla määrällä jos mahdollista ja poistu"
3687 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
3688 #~ msgstr "Arvostele soiva kappale ja poistu"
3690 #~ msgid "Focus the running player"
3691 #~ msgstr "Kohdista suoritettavana olevaan soittimeen"
3693 #~ msgid "Toggle shuffling"
3694 #~ msgstr "Vaihtele satunnaissoittoa"
3696 #~ msgid "Toggle repeat"
3697 #~ msgstr "Vaihtele uudelleensoittoa"
3699 #~ msgid "Set the volume level"
3700 #~ msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
3702 #~ msgid "Mute or unmute playback"
3703 #~ msgstr "Vaimenna tai palauta ääni"
3705 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
3706 #~ msgstr "Muuta Rhythmboxin pääikkunan näkyvyyttä"
3708 #~ msgid "Source _List"
3709 #~ msgstr "Lähde_lista"
3711 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
3712 #~ msgstr "Valitse näytetäänkö lähdelista"
3714 #~ msgid "AudioScrobbler"
3715 #~ msgstr "AudioScrobbler"
3717 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
3718 #~ msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu liitännäistä"
3723 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
3724 #~ msgstr "Ota AudioScrobbler _käyttöön"
3726 #~ msgid "The file is not an audio stream"
3727 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta"
3729 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
3730 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta, mutta sitä ei oteta huomioon"
3732 #~ msgid "Listening to "
3733 #~ msgstr "Kuunnellaan"
3735 #~ msgid "This CD was not found.\n"
3736 #~ msgstr "Tätä CD-levyä ei löytynyt.\n"
3738 #~ msgid "Select A Folder"
3739 #~ msgstr "Valitse kansio"
3741 #~ msgid "_Fullscreen"
3742 #~ msgstr "_Kokoruutu"
3744 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
3745 #~ msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään ruutu"
3747 #~ msgid "Cannot select library location"
3748 #~ msgstr "Kirjaston sijaintia ei voi valita"
3751 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
3752 #~ "choose a different location"
3754 #~ "Tiedostojärjestelmän juurta ei voi valita kirjaston sijainnniksi. Valitse "
3755 #~ "joku toinen kansio"
3758 #~ msgstr "Hyvin matala"
3764 #~ msgstr "Tavallinen"
3769 #~ msgid "Very High"
3770 #~ msgstr "Hyvin korkea"
3773 #~ msgstr "Täydellinen"
3775 #~ msgid "Error loading files into library"
3776 #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kirjastoon"
3779 #~ msgstr "_Tiedosto"
3781 #~ msgid "Unable to browse for remote shares"
3782 #~ msgstr "Etäjakojen selaaminen ei onnistu"
3785 #~ "Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox "
3786 #~ "will continue to function, without this feature. Check your %s "
3789 #~ "Verkkosi musiikkipalvelinten selauksen aloittaminen epäonnistui. "
3790 #~ "Rhythmbox jatkaa toimintaansa ilman tätä toimintoa. Tarkista %s "
3793 #~ msgid "Undownloaded"
3794 #~ msgstr "Noutamaton"
3799 #~ msgid "Completed"
3803 #~ msgstr "Pysäytetty"
3809 #~ msgstr "Yhteenveto:"
3814 #~ msgid "Last Played:"
3815 #~ msgstr "Viimeksi soitettu:"
3817 #~ msgid "Play Count:"
3818 #~ msgstr "Soittokerrat:"
3821 #~ msgstr "Arvostelu:"
3823 #~ msgid "_Last Played:"
3824 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu:"
3826 #~ msgid "Properties for %s"
3827 #~ msgstr "%s:n ominaisuudet"
3829 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
3830 #~ msgstr "Ääniulostulo-elementtiä ei pystytty luomaan: tarkista asetuksesi"
3833 #~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of "
3834 #~ "the media in the drive."
3836 #~ "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin kirjoittimessa "
3837 #~ "oleva aihio, jonka pituus on %s minuuttia."
3840 #~ msgstr "_Pysäytä"
3842 #~ msgid "Pause playback"
3843 #~ msgstr "Pysäytä soitto"
3848 #~ msgid "Play previous song"
3849 #~ msgstr "Soita edellinen kappale"
3851 #~ msgid "Properties Feed"
3852 #~ msgstr "Virran ominaisuudet"
3854 #~ msgid "_Download Post"
3855 #~ msgstr "Nouda _postitus"
3857 #~ msgid "Get information on this station from the web"
3858 #~ msgstr "Hae lisää tietoa tästä asemasta verkosta"
3860 #~ msgid "Password:"
3861 #~ msgstr "Salasana:"
3863 #~ msgid "_Duration"
3866 #~ msgid "Podcast Feed URL:"
3867 #~ msgstr "Podcast-virran URL:"
3872 #~ msgid "Update Interval:"
3873 #~ msgstr "Päivitysväli:"
3875 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
3876 #~ msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
3878 #~ msgid "Create a new Podcast Feed"
3879 #~ msgstr "Luo uusi Podcast-virta"
3881 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3882 #~ msgstr "Tilaa virta"
3884 #~ msgid "Subscribe Feed"
3885 #~ msgstr "Tilaa virta"
3887 #~ msgid "Properties"
3888 #~ msgstr "Ominaisuudet"
3890 #~ msgid "Remove files from disk?"
3891 #~ msgstr "Poistetaanko tiedostot levyltä?"
3893 #~ msgid "Subscribe This Feed"
3894 #~ msgstr "Tilaa tämä virta"
3896 #~ msgid "Unsubscribe This Feed"
3897 #~ msgstr "Peru tämän virran tilaus"
3899 #~ msgid "Every hour"
3900 #~ msgstr "Joka tunti"
3902 #~ msgid "Every day"
3903 #~ msgstr "Joka päivä"
3905 #~ msgid "Every week"
3906 #~ msgstr "Joka viikko"
3909 #~ msgstr "Manuaalisesti"
3911 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
3912 #~ msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
3914 #~ msgid "Master-PL"
3915 #~ msgstr "Pääsoittolista"
3917 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
3918 #~ msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
3920 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
3921 #~ msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
3923 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
3924 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
3926 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
3927 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
3929 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
3930 #~ msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan '%s' '%s':ksi (%s).\n"
3932 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
3933 #~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
3935 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
3936 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
3941 #~ msgid "L_ast Played"
3942 #~ msgstr "_Soitettu viimeksi"
3944 #~ msgid "A_utomatically rate:"
3945 #~ msgstr "Arvostele a_utomaattisesti:"