Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / fi.po
blob82e28629049f12e2d20c331c0f023d9769908231
1 # #-#-#-#-#  fi.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
2 # arch-tag: Finnish messages for rhythmbox.
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002-2006.
8 # $Id: fi.po,v 1.45 2006/10/15 05:15:43 ituohela Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-15 08:15+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-10-15 08:15+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
24 #, c-format
25 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
26 msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston \"%s\" yli?"
28 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:609 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
29 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
30 #, c-format
31 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
32 msgstr "Elementin %s luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:686
35 msgid "Unknown playback error"
36 msgstr "Tuntematon virhe toistettaessa"
38 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
39 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
40 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
41 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
42 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
43 #: ../lib/rb-util.c:811
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
56 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
57 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
58 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
60 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1312
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
63 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201 ../sources/rb-ipod-source.c:235
64 #: ../sources/rb-iradio-source.c:551 ../sources/rb-iradio-source.c:1285
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
70 msgid "Unknown"
71 msgstr "Tuntematon"
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
74 msgid "Invalid share name"
75 msgstr "Virheellinen jaon nimi"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
78 #, c-format
79 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
80 msgstr "Musiikkijaon nimi '%s' on jo käytössä. Valitse toinen nimi."
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
83 msgid "Shared music _name:"
84 msgstr "Musiikkijaon _nimi:"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
90 msgid "MDNS service is not running"
91 msgstr "MDNS-palvelu ei ole käytössä"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
95 msgid "Browser already active"
96 msgstr "Selain on jo käynnissä"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
100 msgid "Unable to activate browser"
101 msgstr "Selainta ei voi käynnistää"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
105 msgid "Browser is not active"
106 msgstr "Selain ei ole käynnissä"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
109 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
110 msgstr "AvahiEntryGroup:ia ei voitu luoda julkaisemista varten"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
113 msgid "Could not add service"
114 msgstr "Palvelua ei voitu lisätä"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
117 msgid "Could not commit service"
118 msgstr "Palvelun luonti ei voitu viimeistellä"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
122 msgid "The avahi MDNS service is not running"
123 msgstr "Avahi MDNS -palvelu ei ole käytössä"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
127 msgid "The MDNS service is not published"
128 msgstr "MDNS-palvelu ei ole julkaistu"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
132 msgid "Error initializing Howl for publishing"
133 msgstr "Virhe alustettaessa Howl:ia julkaisua varten"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
137 msgid "The howl MDNS service is not running"
138 msgstr "Howl MDNS -palvelu ei ole käynnissä"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
141 #, c-format
142 msgid "%s's Music"
143 msgstr "%s - musiikit"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
146 #, c-format
147 msgid "Connection to %s:%d refused."
148 msgstr "Yhteys %s:%d estetettiin."
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
151 msgid "0"
152 msgstr "0"
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
155 msgid "Check Last.fm server status at"
156 msgstr "Tarkista last.fm-palvelimen tila osoitteessa"
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
159 msgid "Disabled"
160 msgstr "Ei käytössä"
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
163 msgid "Find out about Last.fm at "
164 msgstr "_Tietoja Last.fm:stä osoitteessa "
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
167 msgid "Join the Rhythmbox group at "
168 msgstr "Liity Rhythmbox-ryhmään osoitteessa "
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
171 msgid "Last submission time:"
172 msgstr "Viimeisimmän päivityksen aika:"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
175 msgid "Last.fm Profile"
176 msgstr "Last.fm-profiili"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
179 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2846 ../widgets/rb-entry-view.c:724
182 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
183 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
184 msgid "Never"
185 msgstr "Ei koskaan"
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
188 msgid "Queued tracks:"
189 msgstr "Jonoon laitetut kappaleet:"
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
192 msgid "Status:"
193 msgstr "Tila:"
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
196 msgid "Tracks submitted:"
197 msgstr "Lähetetyt kappaleet:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
200 msgid "_Password:"
201 msgstr "_Salasana:"
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
204 msgid "_Username:"
205 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
208 msgid "http://last.fm"
209 msgstr "http://last.fm"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
212 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
216 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
220 msgid "A_dd if any criteria are matched"
221 msgstr "_Lisää, jos mikä tahansa ehto täyttyy"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
224 msgid "Create automatically updating playlist where:"
225 msgstr "Luo automaattisesti päivittyvä soittolista, jossa:"
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
228 msgid "GB"
229 msgstr "Gt"
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
232 msgid "MB"
233 msgstr "Mt"
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
236 msgid "Minutes"
237 msgstr "Minuuttia"
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
240 msgid "_Limit to: "
241 msgstr "_Rajaa tilaan:"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
244 msgid "_When sorted by:"
245 msgstr "_Kun järjestetty kentän mukaan:"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
248 msgid "songs"
249 msgstr "kappaletta"
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
252 msgid "<b>Sharing</b>"
253 msgstr "<b>Jakaminen</b>"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
256 msgid "Require _password:"
257 msgstr "Vaadi _salasana:"
259 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
260 msgid "_Share my music"
261 msgstr "_Jaa musiikkini"
263 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
264 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
265 msgid "*"
266 msgstr "*"
268 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
269 msgid ""
270 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
271 "can easily view, search, and organize it.\n"
272 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
273 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
274 "library at any point later.\n"
275 "Please choose one of the options below:"
276 msgstr ""
277 "Rhythmbox hallitsee kaikkea musiikkia keskitetyn musiikkikirjaston avulla."
278 "Kirjastoa voit helposti katsella, hakea ja järjestellä.\n"
279 "Käyttääksesi musiikkikirjastoa sinun tulee kertoa Rhythmboxille, mistä "
280 "musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän vaiheen ja lisätä "
281 "musiikkiakirjastoosi milloin tahansa myöhemminkin.\n"
282 "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista:"
284 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
285 msgid "_Browse..."
286 msgstr "_Selaa..."
288 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
289 msgid "_Enter location:"
290 msgstr "_Syötä sijainti:"
292 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
293 msgid "_Path:"
294 msgstr "_Polku:"
296 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
297 msgid "_Skip this step"
298 msgstr "_Ohita tämä vaihe"
300 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
301 msgid "A_lbum"
302 msgstr "_Levy"
304 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
305 msgid "Browser Views"
306 msgstr "Selainnäkymät"
308 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
309 msgid "Da_te added"
310 msgstr "Lisäys_päivä"
312 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
313 msgid ""
314 "Default\n"
315 "-\n"
316 "Text below icons\n"
317 "Text beside icons\n"
318 "Icons only\n"
319 "Text only"
320 msgstr ""
321 "Oletus\n"
322 "\n"
323 "Teksti kuvakkeiden alla\n"
324 "Teksti kuvakkeiden vierellä\n"
325 "Vain kuvakkeet\n"
326 "Vain teksti"
328 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
329 msgid "G_enres, artists and albums"
330 msgstr "T_yylit, esittäjät ja levyt"
332 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
333 msgid "Ti_me"
334 msgstr "_Aika"
336 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
337 msgid "Toolbar Button Labels"
338 msgstr "Työkalupalkin painikkeiden otsikot"
340 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
341 msgid "Track _number"
342 msgstr "Raidan _numero"
344 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
345 msgid "Visible Columns"
346 msgstr "Näkyvät sarakkeet"
348 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
349 msgid "_Artist"
350 msgstr "_Esittäjä"
352 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
353 msgid "_Artists and albums"
354 msgstr "_Esittäjät ja levyt"
356 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
357 msgid "_Genre"
358 msgstr "_Tyyli"
360 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
361 msgid "_Genres and artists"
362 msgstr "_Tyylit ja esittäjät"
364 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
365 msgid "_Last played"
366 msgstr "_Soitettu viimeksi"
368 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
369 msgid "_Play count"
370 msgstr "_Soittokerrat"
372 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
373 msgid "_Quality"
374 msgstr "_Laatu"
376 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
377 msgid "_Rating"
378 msgstr "_Arvostelu"
380 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
381 msgid "_Year"
382 msgstr "_Vuosi"
384 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
385 msgid "    "
386 msgstr "    "
388 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
389 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
390 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy/Esittäjä (Levy) - 01 - Kappale.ogg"
392 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
393 msgid "F_older hierarchy:"
394 msgstr "Kansio_hierarkia:"
396 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
397 msgid "Library Structure"
398 msgstr "Kirjaston rakenne"
400 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
401 msgid "_File name:"
402 msgstr "_Tiedostonimi:"
404 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
405 msgid "_Library Location"
406 msgstr "Kirjaston _sijainti"
408 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
409 msgid "_Preferred format:"
410 msgstr "_Suosittu muoto:"
412 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
413 msgid "_Watch my library for new files"
414 msgstr "Tarkkaile kirjastoa uusien tiedostojen varalta"
416 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
417 msgid "<b>Playlist format</b>"
418 msgstr "<b>Soittolistan muoto</b>"
420 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
421 msgid "By extension"
422 msgstr "Päätteen mukaan"
424 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
425 msgid "Save Playlist"
426 msgstr "Tallenna soittolista"
428 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
429 msgid "Select playlist format:"
430 msgstr "Valitse soittolistan muoto:"
432 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
433 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
434 msgid "Author:"
435 msgstr "Kirjoittaja:"
437 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
438 msgid "C_onfigure..."
439 msgstr "_Asetukset..."
441 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
442 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
443 msgid "Copyright:"
444 msgstr "Tekijänoikeudet:"
446 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
447 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
448 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
449 msgid "Description:"
450 msgstr "Kuvaus:"
452 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
453 msgid "Rhythmbox Plugins"
454 msgstr "Rhythmboxin liitännäiset"
456 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
457 msgid "Site:"
458 msgstr "Sivusto:"
460 #. -
461 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
462 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
463 msgid "-"
464 msgstr "-"
466 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
467 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
468 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
469 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
470 msgid "Basic"
471 msgstr "Perustiedot"
473 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
474 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
475 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
476 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
477 msgid "Details"
478 msgstr "Yksityiskohdat"
480 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
481 msgid "Language:"
482 msgstr "Kieli:"
484 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
485 msgid "Last episode:"
486 msgstr "Viimeisin jakso:"
488 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
489 msgid "Last updated:"
490 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
492 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
493 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
494 msgid "Source:"
495 msgstr "Lähde:"
497 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
498 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
499 msgid "Title:"
500 msgstr "Kappale:"
502 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
503 msgid "_URL of podcast feed:"
504 msgstr "Podcast-virran _URL:"
506 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
507 msgid "<b>Download Manager</b>"
508 msgstr "<b>Noutojen hallinta</b>"
510 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
511 msgid "Check for _new episodes:"
512 msgstr "Etsi _uusia jaksoja:"
514 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
515 msgid ""
516 "Every hour\n"
517 "Every day\n"
518 "Every week\n"
519 "Manually"
520 msgstr ""
521 "Joka tunti\n"
522 "Joka päivä\n"
523 "Joka viikko\n"
524 "Käsin"
526 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
527 msgid "Select Folder For Podcasts"
528 msgstr "Valitse Podcastien kansio"
530 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
531 msgid "_Download location:"
532 msgstr "_Noudettujen sijainti:"
534 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
535 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
536 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
537 msgid "Bitrate:"
538 msgstr "Bittinopeus:"
540 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
541 msgid "Date:"
542 msgstr "Päiväys:"
544 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
545 msgid "Download location:"
546 msgstr "Noudettujen sijainti:"
548 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
549 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
550 msgid "Duration:"
551 msgstr "Kesto:"
553 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
554 msgid "Feed:"
555 msgstr "Virta:"
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
558 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
559 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
560 msgid "Last played:"
561 msgstr "Viimeksi soitettu:"
563 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
564 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
565 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
566 msgid "Play count:"
567 msgstr "Soittokerrat:"
569 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
570 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
571 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
572 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
573 msgid "_Rating:"
574 msgstr "_Arvostelu:"
576 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
577 msgid "Create audio CD from playlist?"
578 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta?"
580 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
581 msgid "Options"
582 msgstr "Vaihtoehdot"
584 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
585 msgid "Progress"
586 msgstr "Edistyminen"
588 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
589 msgid "Write _speed:"
590 msgstr "Kirjoitus_nopeus:"
592 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
593 msgid "Write disc _to:"
594 msgstr "Kirjoita levy _asemaan:"
596 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
597 msgid "_Make multiple copies"
598 msgstr "_Tee monta kopiota"
600 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
601 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
602 msgid "Error message"
603 msgstr "Virheviesti"
605 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
606 msgid "File name:"
607 msgstr "Tiedostonimi:"
609 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
610 msgid "File size:"
611 msgstr "Tiedoston koko:"
613 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
614 msgid "Location:"
615 msgstr "Sijainti:"
617 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
618 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
619 msgid "_Album:"
620 msgstr "_Levy:"
622 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
623 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
624 msgid "_Artist:"
625 msgstr "_Esittäjä:"
627 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
628 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
629 msgid "_Disc number:"
630 msgstr "_Levynumero:"
632 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
633 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
634 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
635 msgid "_Genre:"
636 msgstr "_Tyyli:"
638 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
639 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
640 msgid "_Title:"
641 msgstr "_Kappale: "
643 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
644 msgid "_Track number:"
645 msgstr "_Kappaleen numero:"
647 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
648 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
649 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
650 msgid "_Year:"
651 msgstr "_Vuosi:"
653 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
654 msgid "_URL of internet radio station:"
655 msgstr "Internetradiokanavan _URL:"
657 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
658 msgid "L_ocation:"
659 msgstr "_Sijainti: "
661 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
662 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
663 msgstr "_Syötä tiedoston, jonka haluat ladata, sijainti (URI):"
665 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
666 msgid "Open from URI"
667 msgstr "Avaa URIsta"
669 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
670 msgid "My Top Rated"
671 msgstr "Parhaiten arvostellut"
673 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
674 msgid "Recently Added"
675 msgstr "Viimeksi lisätyt"
677 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
678 msgid "Recently Played"
679 msgstr "Viimeksi soitetut"
681 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1014
682 #: ../shell/rb-shell.c:2026
683 msgid "Music Player"
684 msgstr "Musiikkisoitin"
686 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
687 msgid "Play and organize your music collection"
688 msgstr "Soita ja järjestele musiikkikokoelmasi"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
691 msgid "Rhythmbox Music Player"
692 msgstr "Rhythmbox-musiikkisoitin"
694 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
695 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
696 msgid "New Internet Radio Station"
697 msgstr "Uusi radiokanava"
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
700 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
701 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
702 #, c-format
703 msgid "%s Properties"
704 msgstr "%s ominaisuudet"
706 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
707 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
708 #, c-format
709 msgid "%lu kbps"
710 msgstr "%lu kbps"
712 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
713 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
714 msgid "Today %I:%M %p"
715 msgstr "Tänään %I:%M %p"
717 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
718 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
720 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
721 msgid "Yesterday %I:%M %p"
722 msgstr "Eilen %I:%M %p"
724 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
725 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
727 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
728 msgid "%a %I:%M %p"
729 msgstr "%a %I:%M %p"
731 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
732 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
734 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
735 msgid "%b %d %I:%M %p"
736 msgstr "%b %d %I:%M %p"
738 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
739 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
741 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
742 msgid "%b %d %Y"
743 msgstr "%b %d %Y"
745 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
746 msgid "HTTP proxy configuration error"
747 msgstr "HTTP-välipalvelimen asetusvirhe"
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
750 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
751 msgstr "Rhythmbox ei tue automaattista välimuistiasetusten hakua"
753 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
754 #, c-format
755 msgid "%d:%02d"
756 msgstr "%d:%02d"
758 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
759 #, c-format
760 msgid "%d:%02d:%02d"
761 msgstr "%d:%02d:%02d"
763 #: ../lib/rb-util.c:636
764 #, c-format
765 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
766 msgstr "%d:%02d / %d:%02d jäljellä"
768 #: ../lib/rb-util.c:640
769 #, c-format
770 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
771 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d jäljellä"
773 #: ../lib/rb-util.c:645
774 #, c-format
775 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
776 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
778 #: ../lib/rb-util.c:649
779 #, c-format
780 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
781 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
784 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
785 msgstr "Sisäinen GStreamer-ongelma: ole hyvä ja tee vikailmoitus"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
795 msgid "D-BUS communication error"
796 msgstr "D-Bus-yhteyden virhe"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
799 #, c-format
800 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
801 msgstr "GStreamer-liittänäistä \"%s\"-tiedostojen purkamiseen ei löydy"
803 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
804 #, c-format
805 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
806 msgstr "Tiedosto sisältää %s-tyyppisen virran, jota ei voida purkaa"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
809 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
810 msgstr "Lähde-elementin luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
812 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
813 msgid "GStreamer error: failed to change state"
814 msgstr "GStreamerin virhe: tilaa ei voi vaihtaa"
816 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
817 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
818 msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voi tunnistaa"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
821 #, c-format
822 msgid "Unsupported file type: %s"
823 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi: %s"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
826 msgid "Unable to create tag-writing elements"
827 msgstr "Taginkirjoitusosaa ei voida luoda"
829 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
830 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
831 msgstr "Aikakatkaisu asetettaessa putkea arvoon NULL"
833 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
834 msgid "File corrupted during write"
835 msgstr "Tiedosto vauroitui kirjoitettaessa"
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
838 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
839 msgstr "MusicBrainz-asiakasta ei voida luoda"
841 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
843 #, c-format
844 msgid "Cannot read CD: %s"
845 msgstr "CD-levyä ei voi lukea: %s"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
849 msgid "Unknown Artist"
850 msgstr "Tuntematon esittäjä"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
854 msgid "Unknown Title"
855 msgstr "Tuntematon nimi"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
858 #, c-format
859 msgid "Track %d"
860 msgstr "Kappale %d"
862 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
863 msgid ""
864 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
865 "for errors."
866 msgstr ""
867 "MusicBrainzin metadataolio ei ole kelvollinen. Tämä on paha asia, etsi "
868 "konsolilta mahdollisia virheilmoituksia."
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
873 #, c-format
874 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
875 msgstr "CD-levyn tietoja ei voi hakea: %s\n"
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
878 #, c-format
879 msgid "Device '%s' does not contain any media"
880 msgstr "Laite \"%s\" ei sisällä mediaa"
882 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
886 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata. Tarkista laitteen käyttöoikeudet."
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
889 msgid "Various"
890 msgstr "Useita esittäjiä"
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
893 msgid "Incomplete metadata for this CD"
894 msgstr "CD-levyn metatiedot eivät ole täydelliset"
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
897 msgid "Could not create CD lookup thread"
898 msgstr "CD-levyn etsintäsäiettä ei voi luoda"
900 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
901 msgid "Failed to create pipeline"
902 msgstr "Liukuhihnan luonti epäonnistui"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
905 msgid "Could not access source pad"
906 msgstr "Lähdettä ei voitu avata"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
909 #, c-format
910 msgid "Unable to unlink '%s'"
911 msgstr "'%s' poistaminen epäonnistui"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
914 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
915 msgstr "Skeduleria ei voi alustaa. Haluatko suorittaa käskyn gst-register?"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
919 msgid "Could not get current track position"
920 msgstr "Soivan kappaleen kohtaa ei voi määrittää"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
923 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
924 msgstr "Tilaa ei voi hakea "
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
927 msgid "Could not start pipeline playing"
928 msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
931 msgid "Could not pause playback"
932 msgstr "Soiton pysäytys epäonnistui"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
935 msgid "Cannot find drive"
936 msgstr "Asemaa ei löydy"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
939 #, c-format
940 msgid "Cannot find drive %s"
941 msgstr "Asemaa %s ei löydy"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
944 #, c-format
945 msgid "Drive %s is not a recorder"
946 msgstr "Asema %s ei ole kirjoitin"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
949 msgid "No writable drives found."
950 msgstr "Kirjoittavia asemia ei löytynyt."
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
953 #, c-format
954 msgid "Could not get track time for file: %s"
955 msgstr "Kappaleen kestoa ei voi lukea tiedostosta: %s"
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
958 msgid "Could not determine audio track durations."
959 msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää."
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "There was an error writing to the CD:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967 "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle:\n"
968 "%s"
970 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
971 msgid "There was an error writing to the CD"
972 msgstr "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle"
974 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
975 msgid "Art Display"
976 msgstr "Kansikuvien näyttäminen"
978 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
979 msgid "Displays art for the playing track"
980 msgstr "Näyttää levyn kansikuva soivalle kappaleelle"
982 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
983 msgid "Audio CD"
984 msgstr "Ääni-CD"
986 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
987 msgid "Support for audio CDs"
988 msgstr "Tuki ääni-CD-levyille"
990 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
991 msgid "Last.fm"
992 msgstr "Last.fm"
994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
995 msgid "Submits songs to last.fm and plays last.fm radio streams"
996 msgstr "Lähettää kappaleita last.fm-tilille ja soittaa last.fm-radiokanavia"
998 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
999 msgid "OK"
1000 msgstr "OK"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1003 msgid "Logging in"
1004 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1007 msgid "Request failed"
1008 msgstr "Pyyntö epäonnistui"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1011 msgid "Incorrect username"
1012 msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1015 msgid "Incorrect password"
1016 msgstr "Väärä salasana"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1019 msgid "Handshake failed"
1020 msgstr "Kättely epäonnistui"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1023 msgid "Client update required"
1024 msgstr "Vaaditaan asiakkaan päivitystä"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1027 msgid "Track submission failed"
1028 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1031 msgid "Queue is too long"
1032 msgstr "Jono on liian pitkä"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1035 msgid "Track submission failed too many times"
1036 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui liian monta kertaa"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1039 msgid "Audioscrobbler preferences"
1040 msgstr "Audioscrobblerin asetukset"
1042 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1043 msgid "_Create Audio CD..."
1044 msgstr "_Luo CD-levy..."
1046 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1047 msgid "Create an audio CD from playlist"
1048 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta"
1050 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1051 msgid "Unable to create audio CD"
1052 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
1054 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1055 msgid "CD Recorder"
1056 msgstr "CD-kirjoitin"
1058 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1059 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1060 msgstr "Luo CD-levyjä soittolistasta"
1062 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1063 msgid "Generic Audio Player"
1064 msgstr "Yleiset musiikkisoittimet"
1066 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1067 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1068 msgstr "Tuki yleisille musiikkisoittimille, PSP:lle ja Nokia N770:lle"
1070 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1071 msgid ""
1072 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1073 "from there"
1074 msgstr ""
1075 "Lisää Rhythmboxiin tuen iPodille, jolloin iPodin sisältöä voidaan näyttää ja "
1076 "soittaa ohjelmasta"
1078 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1079 msgid "iPod support"
1080 msgstr "iPod-tuki"
1082 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1083 msgid "_Rename"
1084 msgstr "Nimeä _uudestaan"
1086 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1087 msgid "Rename iPod"
1088 msgstr "Nimeä iPod _uudestaan"
1090 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1091 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1092 msgstr "Ohjaa Rhythmboxia kaukosäätimellä"
1094 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1095 msgid "LIRC "
1096 msgstr "LIRC"
1098 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1099 msgid "Searching for lyrics..."
1100 msgstr "Etsitään sanoituksia..."
1102 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1103 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1104 msgid "Lyrics"
1105 msgstr "Sanoitukset"
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1108 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1109 msgstr "Sanoitukset sivustolta leoslyrics.com"
1111 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1112 msgid "Song L_yrics"
1113 msgstr "Kappaleen _sanoitukset"
1115 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1116 msgid "Display lyrics for the playing song"
1117 msgstr "Näytä soivan kappaleen sanoituksia"
1119 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1120 msgid "Displays song lyrics"
1121 msgstr "Näytä kappaleiden sanoituksia"
1123 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1124 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1125 msgstr "<b>Magnatune-musiikkikauppa</b>"
1127 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1128 #, no-c-format
1129 msgid ""
1130 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1131 "attributes are:\n"
1132 "\n"
1133 "    * Free listening of all songs\n"
1134 "    * All albums and artists hand-picked\n"
1135 "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1136 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1137 "- can do work while listening to our music\n"
1138 "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1139 "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1140 "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1141 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1142 "do appear on college radio)\n"
1143 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1144 "sells both)\n"
1145 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1146 "(not inferior quality sound)\n"
1147 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1148 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1149 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1150 "feel a strong connection to the artist\n"
1151 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1152 "easy to print\n"
1153 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1154 "if you choose\n"
1155 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1156 "the world)\n"
1157 "    * Not venture-capital backed big business\n"
1158 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1159 "music biz and want to help topple it\n"
1160 "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1161 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1162 "listening to albums\n"
1163 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1164 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1165 "\n"
1166 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1167 msgstr ""
1168 "Magnatune on verkossa toimiva levy-yhtiö, joka ei ole ahne. Sen muutamia "
1169 "tärkeimpiä ominaisuuksia ovat:\n"
1170 "\n"
1171 "    * Kaikkien kappaleiden vapaa kuuntelu\n"
1172 "    * Kaikki levyt ja esittäjät on tarkasti valittu\n"
1173 "    * Yksinkertainen käyttöliittymä, josta on helppo soittaa musiikkia\n"
1174 "    * Radioasemilta ja eri tyylisiltä listoilta voi kuunnella taustalla "
1175 "musiikkia - voit työskennellä magnatunea kuunnellen\n"
1176 "    * Ei vaadi rekisteröintiä kuuntelua tai ostamista varten\n"
1177 "    * Pienemmän valikoiman takia hyvää musiikkia on helpompi löytää\n"
1178 "    * Laaja valikoima tyylejä, eri mielialoille sopivasti\n"
1179 "    * Esitetyä musiikkia on vaikea kuulla radiosta tai levykaupoista\n"
1180 "    * Musiikkia voi ostaa sekä CD:nä että tiedostoina\n"
1181 "    * Tiedostot on mahdollista ostaa CD-laatuisessa muodossa\n"
1182 "    * Tiedostot eivät ole suojattu DRM-tekniikoilla, joten niitä voi soittaa "
1183 "missä tahansa soittimessa\n"
1184 "    * Jokaisesta esittäjästä on laajat taustatiedot ja valokuvia\n"
1185 "    * Useimpien levyjen kansikuvat voi noutaa korkealaatuisina PDF-"
1186 "tiedostoina\n"
1187 "    * Valinnainen hinnoittelu tarkoittaa että voit ostaa levyn jopa viidellä "
1188 "dollarilla halutessasi\n"
1189 "    * Maksetusta summasta puolet menee aina suoraan esittäjälle\n"
1190 "    * Palvelu ei ole riskirahoitettu suuri bisnes\n"
1191 "    * Magnatune ei ole osa \"pahaa\" levy-yhtiöiden koneistoa ja sopii "
1192 "niille, jotka vastustavat musiikkibisneksen keskittymistä\n"
1193 "    * Perustaja ja omistaja pyörittää palvelua, joten voit tukea pientä "
1194 "yrittäjää\n"
1195 "    * Sivusto ei sisällä mainoksia tai soita äänimainoksia kesken musiikin\n"
1196 "    * Magnatunen musiikkivalikoima on yksilöllinen, kun sen sijaan "
1197 "useimmilla muilla verkkokaupoilla on suunnilleen sama valikoima\n"
1198 "\n"
1199 "Voit lukea lisää magnatunesta osoitteesta http://www.magnatune.com/"
1201 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1202 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1203 msgid ""
1204 "$5\n"
1205 "$6\n"
1206 "$7\n"
1207 "$8 (typical)\n"
1208 "$9\n"
1209 "$10 (better than average)\n"
1210 "$11\n"
1211 "$12 (generous)\n"
1212 "$13\n"
1213 "$14\n"
1214 "$15 (VERY generous!)\n"
1215 "$16\n"
1216 "$17\n"
1217 "$18 (We love you!)"
1218 msgstr ""
1219 "$5\n"
1220 "$6\n"
1221 "$7\n"
1222 "$8 (tavallinen summa)\n"
1223 "$9\n"
1224 "$10 (keskimääräistä parempi)\n"
1225 "$11\n"
1226 "$12 (antelias)\n"
1227 "$13\n"
1228 "$14\n"
1229 "$15 (hyvin antelias!)\n"
1230 "$16\n"
1231 "$17\n"
1232 "$18 (olet mahtava!)"
1234 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1235 msgid "(US Dollars)"
1236 msgstr "(Dollareina)"
1238 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:16
1239 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1240 msgid ""
1241 "01\n"
1242 "02\n"
1243 "03\n"
1244 "04\n"
1245 "05\n"
1246 "06\n"
1247 "07\n"
1248 "08\n"
1249 "09\n"
1250 "10\n"
1251 "11\n"
1252 "12"
1253 msgstr ""
1254 "01\n"
1255 "02\n"
1256 "03\n"
1257 "04\n"
1258 "05\n"
1259 "06\n"
1260 "07\n"
1261 "08\n"
1262 "09\n"
1263 "10\n"
1264 "11\n"
1265 "12"
1267 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1268 msgid ""
1269 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1270 "expiration date listed.</span>"
1271 msgstr ""
1272 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Luottokortti on ohittanut annetun "
1273 "vanhenemispäivän.</span>"
1275 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1276 msgid "C_redit Card:"
1277 msgstr "L_uottokortti:"
1279 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1280 msgid "Default _amount to pay:"
1281 msgstr "Maksettavan _summan oletusarvo:"
1283 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1284 msgid "Don't store credit card information"
1285 msgstr "Älä tallenna luottokortin tietoja"
1287 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1288 msgid "Expiry:"
1289 msgstr "Vanhenee:"
1291 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1292 msgid "Find out about Magnatune at "
1293 msgstr "Tietoja magnatunesta osoitteessa "
1295 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1296 msgid "Magnatune Information"
1297 msgstr "Tietoja Magnatunesta"
1299 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:35
1300 msgid "Magnatune Preferences"
1301 msgstr "Magnatunen asetukset"
1303 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:36
1304 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:32
1305 msgid ""
1306 "Ogg Vorbis\n"
1307 "FLAC\n"
1308 "WAV\n"
1309 "VBR MP3\n"
1310 "128K MP3"
1311 msgstr ""
1312 "Ogg Vorbis\n"
1313 "FLAC\n"
1314 "WAV\n"
1315 "VBR MP3\n"
1316 "128K MP3"
1318 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1319 msgid "Preferred audio _format:"
1320 msgstr "Suosittu ääni_muoto:"
1322 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1323 msgid "Redownload purchased music at "
1324 msgstr "Hae ostettu musiikki uudestaan sivulta "
1326 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1327 msgid "Visit Magnatune at "
1328 msgstr "Käy Magnatunessa sivulla "
1330 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1331 msgid "_Email:"
1332 msgstr "_Sähköposti:"
1334 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1335 msgid "_Month:"
1336 msgstr "_Kuukais:"
1338 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
1339 msgid "_Name:"
1340 msgstr "_Nimi:"
1342 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1343 msgid "http://www.magnatune.com/"
1344 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1346 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1347 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1348 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1350 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:50
1351 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1352 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1354 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:27
1355 msgid "Audio _format:"
1356 msgstr "Äänitiedostojen _muoto:"
1358 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:28
1359 msgid "Credit Card number:"
1360 msgstr "_Luottokortin numero:"
1362 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:29
1363 msgid "Expiry month:"
1364 msgstr "Vanhenemiskuukausi:"
1366 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:30
1367 msgid "Expiry year:"
1368 msgstr "Vanhenemisvuosi:"
1370 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1371 msgid "Name:"
1372 msgstr "Nimi:"
1374 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1375 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1376 msgstr "Osta musiikkia Magnatunesta"
1378 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1379 msgid "_Amount to pay:"
1380 msgstr "_Maksettava summa:"
1382 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1383 msgid "_Purchase"
1384 msgstr "_Osta"
1386 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1387 msgid ""
1388 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1389 "online music store"
1390 msgstr ""
1391 "Lisää Rhythmboxiin tuen musiikin kuunnteluun ja ostamiseen Magnatunen "
1392 "verkkokaupasta"
1394 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1395 msgid "Magnatune Store"
1396 msgstr "Magnatunen verkkokauppa"
1398 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:30
1399 msgid "Magnatune"
1400 msgstr "Magnatune"
1402 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:80
1403 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1404 msgstr "Ladataan Magantunen luetteloa"
1406 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:83
1407 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1408 msgstr "Noudetaan levyjä Magnatunesta"
1410 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:164
1411 #, python-format
1412 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1413 msgstr "Haluatko ostaa esittäjän \"%s\" levyn \"%s\"."
1415 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
1416 #, python-format
1417 msgid ""
1418 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1419 "The Magnatune server returned:\n"
1420 "%s"
1421 msgstr ""
1422 "Tapahtui virhe yritettäessä ostaa levyä.\n"
1423 "Magnatunen palvelimen palauttama koodi:\n"
1424 "%s"
1426 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1427 msgid "_Python Console"
1428 msgstr "_Python-konsoli"
1430 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1431 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1432 msgstr "Näytä Rhythmboxin python-konsoli"
1434 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1435 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1436 msgstr "Pääset käsiksi pääikkunaan \"shell\"-muuttujan kautta :"
1438 #. ex:noet:ts=8:
1439 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1440 msgid "Interactive python console"
1441 msgstr "Interaktiivinen python-konsoli"
1443 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1444 msgid "Python Console"
1445 msgstr "Python-konsoli"
1447 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1448 msgid "Plugin"
1449 msgstr "Liitännäinen"
1451 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1452 msgid "Enabled"
1453 msgstr "Käytössä"
1455 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1456 msgid "Plugin Error"
1457 msgstr "Virhe liitännäisessä"
1459 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to activate plugin %s"
1462 msgstr "Liitännäistä %s ei voi ottaa käyttöön"
1464 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1465 msgid "Python Source"
1466 msgstr "Python-lähdekoodi"
1468 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1469 msgid " doesn't do much"
1470 msgstr " ei tee paljoakaan"
1472 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1473 msgid "Python Sample"
1474 msgstr "Python-esimerkki"
1476 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1477 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1478 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1479 msgid "Sample Plugin"
1480 msgstr "Esimerkkiliitännäinen"
1482 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1483 msgid "Does a whole lot of not much"
1484 msgstr "Ei tee kauhean paljon"
1486 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1487 msgid "New Podcast Feed"
1488 msgstr "Uusi Podcast-virta"
1490 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1491 msgid "Invalid URL"
1492 msgstr "Virheellinen URL"
1494 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1495 #, c-format
1496 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1497 msgstr "URL \"%s\" ei ole kelvollinen, tarkista sen muotoilu."
1499 #. added as something else, probably iradio
1500 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1501 msgid "URL already added"
1502 msgstr "URL on jo lisätty"
1504 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1508 "podcast feed, please remove the radio station."
1509 msgstr ""
1510 "URL \"%s\" on jo lisätty radioasemaksi. Jos tämä on Podcast-virta, poista "
1511 "ensin vastaava radioasema."
1513 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1514 msgid "Podcast"
1515 msgstr "Podcast"
1517 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1518 #, c-format
1519 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1520 msgstr "Virhe lisättäessä Podcastia. Tarkista URL %s"
1522 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1526 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1527 "anyway?"
1528 msgstr ""
1529 "URL \"%s\" ei näytä olevan podcast-virta. URL voi olla väärin, tai sen "
1530 "sisältö voi olla virheellinen. Haluatko rhythmboxin yrittävän käyttää sitä "
1531 "kaikesta huolimatta?"
1533 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1534 msgid "Not Downloaded"
1535 msgstr "Ei noudettu"
1537 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1538 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1539 msgstr "Älä käynnistä uutta rhythmbox-soitinta"
1541 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
1542 msgid "Quit Rhythmbox"
1543 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1545 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1546 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1547 msgstr "Älä näytä olemassaolevaa rhythmbox-ikkunaa"
1549 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1550 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1551 msgstr "Piilota rhythmbox-ikkuna"
1553 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1554 msgid "Jump to next song"
1555 msgstr "Hyppää seuraavaan kappaleeseen"
1557 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1558 msgid "Jump to previous song"
1559 msgstr "Hyppää edelliseen kappaleeseen"
1561 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1562 msgid "Resume playback if currently paused"
1563 msgstr "Jatka toistoa, jos toisto on pysäytetty"
1565 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1566 msgid "Pause playback if currently playing"
1567 msgstr "Pysäytä toisto, jos ollaan soittamassa"
1569 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1570 msgid "Toggle play/pause mode"
1571 msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
1573 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1574 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1575 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1576 msgstr "Toista annettu URI, tuoden se tarvittaessa"
1578 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1579 msgid "URI to play"
1580 msgstr "Toistettava URI"
1582 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1583 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1584 msgstr "Lisää annetut kappaleet soittojonoon"
1586 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1587 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1588 msgstr "Tyhjennä soittojono ennen uusien kappaleiden lisäämistä"
1590 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1591 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1592 msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja esittäjä"
1594 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1595 msgid "Print formatted details of the song"
1596 msgstr "Näytä muotoillut yksityiskohdat kappaleesta"
1598 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:1999
1599 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1600 msgid "Not playing"
1601 msgstr "Soitto pysäytetty"
1603 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:491
1604 #, c-format
1605 msgid "Couldn't access %s: %s"
1606 msgstr "Kohdetta %s ei voi avata: %s"
1608 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1418
1609 msgid "<invalid filename>"
1610 msgstr "<virheellinen tiedostonimi>"
1612 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1678
1613 msgid "invalid unicode in error message"
1614 msgstr "virheellistä unicodea virheviestissä"
1616 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2378
1617 msgid "Could not load the music database"
1618 msgstr "Musiikkitietokantaa ei voitu ladata"
1620 #. Translators:  Please keep the translated date format
1621 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1622 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1623 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1625 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2844 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1626 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1627 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1628 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
1630 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659
1631 #, c-format
1632 msgid "%ld minute"
1633 msgid_plural "%ld minutes"
1634 msgstr[0] "%ld minuutti"
1635 msgstr[1] "%ld minuuttia"
1637 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660
1638 #, c-format
1639 msgid "%ld hour"
1640 msgid_plural "%ld hours"
1641 msgstr[0] "%ld tunti"
1642 msgstr[1] "%ld tuntia"
1644 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661
1645 #, c-format
1646 msgid "%ld day"
1647 msgid_plural "%ld days"
1648 msgstr[0] "%ld päivä"
1649 msgstr[1] "%ld päivää"
1651 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1652 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3667
1653 #, c-format
1654 msgid "%s, %s and %s"
1655 msgstr "%s, %s ja %s"
1657 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1658 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1659 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1660 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3681
1661 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3692
1662 #, c-format
1663 msgid "%s and %s"
1664 msgstr "%s ja %s"
1666 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1667 #, c-format
1668 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1669 msgstr "Kohdetta %s ei voi tarkkailla: %s"
1671 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1672 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1673 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1674 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1675 msgid "All"
1676 msgstr "Kaikki"
1678 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1679 msgid ""
1680 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1681 "rhythmbox cannot read the database."
1682 msgstr ""
1683 "Musiikkitietokanta on luotu tätä versiota uudemmalla rhythmboxin versiolla, "
1684 "eikä sitä voida lukea tällä ohjelmalla."
1686 #: ../shell/main.c:115
1687 msgid "Enable debug output"
1688 msgstr "Ota käyttöön vianetsintätuloste"
1690 #: ../shell/main.c:116
1691 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1692 msgstr "Ota käyttöön tiettyyn merkkijonoon liittyvä vianetsintätuloste"
1694 #: ../shell/main.c:117
1695 msgid "Do not update the library with file changes"
1696 msgstr "Älä päivitä kirjastoa, kun tiedostot muuttuvat"
1698 #: ../shell/main.c:118
1699 msgid "Do not register the shell"
1700 msgstr "Älä rekisteröi kuorta"
1702 #: ../shell/main.c:119
1703 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1704 msgstr ""
1705 "Älä tallenna mitään tietoja pysyvästi (sivuvaikutuksena --no-registration)"
1707 #: ../shell/main.c:120
1708 msgid "Path for database file to use"
1709 msgstr "Käytettävän tietokantatiedoston polku"
1711 #: ../shell/main.c:121
1712 msgid "Path for playlists file to use"
1713 msgstr "Käytettävän soittolistatiedoston polkunimi"
1715 #: ../shell/main.c:123
1716 msgid "[URI...]"
1717 msgstr "[URI...]"
1719 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1720 msgid "Rhythmbox"
1721 msgstr "Musiikkisoitin"
1723 #. Submenu of Music
1724 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1725 msgid "_Playlist"
1726 msgstr "_Soittolista"
1728 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1729 msgid "_New Playlist"
1730 msgstr "_Uusi soittolista"
1732 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1733 msgid "Create a new playlist"
1734 msgstr "Luo uusi soittolista"
1736 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1737 msgid "New _Automatic Playlist..."
1738 msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
1740 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1741 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1742 msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
1744 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1745 msgid "_Load from File..."
1746 msgstr "_Lataa tiedostosta..."
1748 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1749 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1750 msgstr "Valitse ladattava soittolista"
1752 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1753 msgid "_Save to File..."
1754 msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
1756 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1757 msgid "Save a playlist to a file"
1758 msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
1760 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1761 msgid "Rename playlist"
1762 msgstr "Nimeä soittolista uudestaan"
1764 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1765 msgid "_Delete"
1766 msgstr "_Poista"
1768 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1769 msgid "Delete playlist"
1770 msgstr "Poista soittolista"
1772 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1773 msgid "_Edit..."
1774 msgstr "_Muokkaa..."
1776 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1777 msgid "Change this automatic playlist"
1778 msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
1780 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1781 msgid "_Queue All Tracks"
1782 msgstr "_Lisää kaikki kappaleen jonoon"
1784 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1785 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1786 msgstr "Lisää kaikki tämän soittolistan kappaleet jonoon"
1788 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1789 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1790 msgstr "Soittolistatiedosto on tuntemattomassa muodossa tai viallinen."
1792 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1793 msgid "Untitled Playlist"
1794 msgstr "Nimeämätön soittolista"
1796 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1797 msgid "Couldn't read playlist"
1798 msgstr "Soittlistaa ei voi lukea"
1800 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1801 msgid "Load Playlist"
1802 msgstr "Lataa soittolista"
1804 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1805 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1806 msgstr "MPEG-version 3.0 URL"
1808 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1809 msgid "Shoutcast playlist"
1810 msgstr "Shoutcast-soittolista"
1812 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1813 msgid "Couldn't save playlist"
1814 msgstr "Soittlistaa ei voi tallentaa"
1816 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1817 msgid "Unsupported file extension given."
1818 msgstr "Annettu tiedostopääte ei ole tuettu."
1820 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1821 #, c-format
1822 msgid "Playlist %s already exists"
1823 msgstr "Soittolista %s on jo olemassa"
1825 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1826 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1827 #, c-format
1828 msgid "Unknown playlist: %s"
1829 msgstr "Tuntematon soittolista: %s"
1831 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1832 #, c-format
1833 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1834 msgstr "Soittolista %s on automaattinen soittolista"
1836 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1837 msgid "Linear"
1838 msgstr "Lineaarinen"
1840 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1841 msgid "Linear looping"
1842 msgstr "Lineaarinen silmukka"
1844 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1845 msgid "Shuffle"
1846 msgstr "Satunnaistoisto"
1848 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1849 msgid "Random with equal weights"
1850 msgstr "Satunnaisuus yhtäsuurilla painoarvoilla"
1852 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1853 msgid "Random by time since last play"
1854 msgstr "Satunnaisuus viimeisestä soittokerrasta kuluneen ajan perusteella"
1856 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1857 msgid "Random by rating"
1858 msgstr "Satunnaisuus arvostelun perusteella"
1860 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1861 msgid "Random by time since last play and rating"
1862 msgstr "Satunnaisuus viimeisen soiton ja arvostelun perusteella"
1864 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1865 msgid "Linear, removing entries once played"
1866 msgstr "Lineaarinen, kappaleet poistetaan kun ne on soitettu"
1868 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1869 msgid "_Eject"
1870 msgstr "_Poista asemasta"
1872 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1873 msgid "Eject this medium"
1874 msgstr "Poista levy asemasta"
1876 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1877 msgid "_Copy to library"
1878 msgstr "_Kopioi kirjastoon"
1880 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1881 msgid "Copy all tracks to the library"
1882 msgstr "Kopioi kaikki kappaleet kirjastoon"
1884 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1885 msgid "_Scan Removable Media"
1886 msgstr "_Etsi irroitettavia laitteita"
1888 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1889 msgid "Scan for new Removable Media"
1890 msgstr "Etsi uusia irroitettavia laitteita"
1892 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1893 msgid "Error transferring track"
1894 msgstr "Virhe siirrettäessä kappaletta"
1896 #: ../shell/rb-shell.c:404
1897 msgid "_Music"
1898 msgstr "_Soitto"
1900 #: ../shell/rb-shell.c:405
1901 msgid "_Edit"
1902 msgstr "_Muokkaa"
1904 #: ../shell/rb-shell.c:406
1905 msgid "_View"
1906 msgstr "_Näytä"
1908 #: ../shell/rb-shell.c:407
1909 msgid "_Control"
1910 msgstr "_Ohjaus"
1912 #: ../shell/rb-shell.c:408
1913 msgid "_Tools"
1914 msgstr "_Työkalut"
1916 #: ../shell/rb-shell.c:409
1917 msgid "_Help"
1918 msgstr "O_hje"
1920 #: ../shell/rb-shell.c:411
1921 msgid "_Import Folder..."
1922 msgstr "_Tuo kansio..."
1924 #: ../shell/rb-shell.c:412
1925 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1926 msgstr "Valitse kansio, joka lisätään musiikkikirjastoon"
1928 #: ../shell/rb-shell.c:414
1929 msgid "Import _File..."
1930 msgstr "_Tuo tiedosto..."
1932 #: ../shell/rb-shell.c:415
1933 msgid "Choose file to be added to the Library"
1934 msgstr "Valitse tiedosto, joka lisätään kirjastoon"
1936 #: ../shell/rb-shell.c:417
1937 msgid "_About"
1938 msgstr "_Tietoja"
1940 #: ../shell/rb-shell.c:418
1941 msgid "Show information about the music player"
1942 msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
1944 #: ../shell/rb-shell.c:420
1945 msgid "_Contents"
1946 msgstr "_Sisältö"
1948 #: ../shell/rb-shell.c:421
1949 msgid "Display music player help"
1950 msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
1952 #: ../shell/rb-shell.c:423
1953 msgid "_Close"
1954 msgstr "_Sulje"
1956 #: ../shell/rb-shell.c:424
1957 msgid "Hide the music player window"
1958 msgstr "Piilota musiikkisoittimen ikkuna"
1960 #: ../shell/rb-shell.c:426
1961 msgid "_Quit"
1962 msgstr "_Lopeta"
1964 #: ../shell/rb-shell.c:427
1965 msgid "Quit the music player"
1966 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1968 #: ../shell/rb-shell.c:429
1969 msgid "Prefere_nces..."
1970 msgstr "_Asetukset..."
1972 #: ../shell/rb-shell.c:430
1973 msgid "Edit music player preferences"
1974 msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
1976 #: ../shell/rb-shell.c:432
1977 msgid "Plu_gins..."
1978 msgstr "_Liitännäiset..."
1980 #: ../shell/rb-shell.c:433
1981 msgid "Change and configure plugins"
1982 msgstr "Muuta ja määrittele liitännäisiä"
1984 #: ../shell/rb-shell.c:435
1985 msgid "Show _All"
1986 msgstr "Näytä k_aikki"
1988 #: ../shell/rb-shell.c:436
1989 msgid "Show all items in this music source"
1990 msgstr "Näytä kaikki kohteet tässä musiikkilähteessä"
1992 #: ../shell/rb-shell.c:438
1993 msgid "_Jump to Playing Song"
1994 msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
1996 #: ../shell/rb-shell.c:439
1997 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1998 msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
2000 #: ../shell/rb-shell.c:446
2001 msgid "Side _Pane"
2002 msgstr "Sivu_paneeli"
2004 #: ../shell/rb-shell.c:447
2005 msgid "Change the visibility of the side pane"
2006 msgstr "Valitse näytetäänkö sivupaneeli"
2008 #: ../shell/rb-shell.c:449
2009 msgid "_Toolbar"
2010 msgstr "_Työkalupalkki"
2012 #: ../shell/rb-shell.c:450
2013 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2014 msgstr "Valitse näytetäänkö työkalupalkki"
2016 #: ../shell/rb-shell.c:452
2017 msgid "_Small Display"
2018 msgstr "_Pieni näyttö"
2020 #: ../shell/rb-shell.c:453
2021 msgid "Make the main window smaller"
2022 msgstr "Pienennä pääikkuna"
2024 #: ../shell/rb-shell.c:455
2025 msgid "_Party Mode"
2026 msgstr "_Kokoruututila"
2028 #: ../shell/rb-shell.c:456
2029 msgid "Change the status of the party mode"
2030 msgstr "Vaihda biletilan tilaa"
2032 #: ../shell/rb-shell.c:458
2033 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2034 msgstr "Kappale_jono sivupaneelina"
2036 #: ../shell/rb-shell.c:459
2037 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2038 msgstr "Määritä, näytetäänkö jono lähteenä vai sivupaneelina"
2040 #: ../shell/rb-shell.c:461
2041 msgid "S_tatusbar"
2042 msgstr "T_ilarivi"
2044 #: ../shell/rb-shell.c:462
2045 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2046 msgstr "Valitse näytetäänkö tilarivi"
2048 #: ../shell/rb-shell.c:1269
2049 msgid "Change the music volume"
2050 msgstr "Muuta äänen voimakkuutta"
2052 #: ../shell/rb-shell.c:1690
2053 msgid "Error while saving song information"
2054 msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleen tietoja"
2056 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2057 #, c-format
2058 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2059 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d (%.0f%%)"
2061 #: ../shell/rb-shell.c:1798
2062 #, c-format
2063 msgid "Transferring track %d out of %d"
2064 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d"
2066 #. Translators: by Artist from Album
2067 #: ../shell/rb-shell.c:1899
2068 #, c-format
2069 msgid "by %s from %s"
2070 msgstr "esittäjä %s levyltä %s"
2072 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2073 #: ../shell/rb-shell.c:2002
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "%s\n"
2077 "Paused, %s"
2078 msgstr ""
2079 "%s\n"
2080 "Pysäytetty, %s"
2082 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2083 #: ../shell/rb-shell.c:2006
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "%s\n"
2087 "%s"
2088 msgstr ""
2089 "%s\n"
2090 "%s"
2092 #. Translators: %s is the song name
2093 #: ../shell/rb-shell.c:2046
2094 #, c-format
2095 msgid "%s (Paused)"
2096 msgstr "%s (Pysäytetty)"
2098 #: ../shell/rb-shell.c:2151
2099 msgid "translator-credits"
2100 msgstr ""
2101 "Ilkka Tuohela, 2002-2006\n"
2102 "\n"
2103 "http://gnome.fi/"
2105 #: ../shell/rb-shell.c:2154
2106 msgid ""
2107 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2108 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2109 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2110 "(at your option) any later version.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Rhythmbox on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen\n"
2113 "ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan\n"
2114 " sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
2115 "lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
2116 "version mukaisesti.\n"
2118 #: ../shell/rb-shell.c:2158
2119 msgid ""
2120 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2121 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2122 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2123 "GNU General Public License for more details.\n"
2124 msgstr ""
2125 "Rhythmboxia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, \n"
2126 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
2127 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. \n"
2128 "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2130 #: ../shell/rb-shell.c:2162
2131 msgid ""
2132 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2133 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2134 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2135 msgstr ""
2136 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin\n"
2137 "ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin "
2138 "St,\n"
2139 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2141 #: ../shell/rb-shell.c:2171
2142 msgid "Maintainers:"
2143 msgstr "Ylläpitäjät:"
2145 #: ../shell/rb-shell.c:2174
2146 msgid "Former Maintainers:"
2147 msgstr "Aikaisemmat ylläpitäjät:"
2149 #: ../shell/rb-shell.c:2177
2150 msgid "Contributors:"
2151 msgstr "Avustajat:"
2153 #: ../shell/rb-shell.c:2179
2154 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2155 msgstr "Musiikin hallinta- ja soitto-ohjelma Gnomeen"
2157 #: ../shell/rb-shell.c:2235 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2158 msgid "Couldn't display help"
2159 msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
2161 #: ../shell/rb-shell.c:2282
2162 msgid "Configure Plugins"
2163 msgstr "Määrittele liitännäisiä"
2165 #: ../shell/rb-shell.c:2353
2166 msgid "Import Folder into Library"
2167 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
2169 #: ../shell/rb-shell.c:2375
2170 msgid "Import File into Library"
2171 msgstr "Lisää tiedosto musiikkikirjastoon"
2173 #: ../shell/rb-shell.c:2958
2174 #, c-format
2175 msgid "No registered source can handle URI %s"
2176 msgstr "Yksikään rekisteröity lähde ei voi käsitellä URIa %s"
2178 #: ../shell/rb-shell.c:3191 ../shell/rb-shell.c:3217
2179 #, c-format
2180 msgid "Unknown song URI: %s"
2181 msgstr "Tuntematon kappaleen URI: %s"
2183 #: ../shell/rb-shell.c:3226
2184 #, c-format
2185 msgid "Unknown property %s"
2186 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
2188 #: ../shell/rb-shell.c:3236
2189 #, c-format
2190 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2191 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi %s ominaisuudelle %s"
2193 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2194 msgid "Select _All"
2195 msgstr "Valitse _kaikki"
2197 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2198 msgid "Select all songs"
2199 msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
2201 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2202 msgid "D_eselect All"
2203 msgstr "Tyhjennä _kaikki valinnat"
2205 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2206 msgid "Deselect all songs"
2207 msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
2209 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2210 msgid "Cu_t"
2211 msgstr "_Leikkaa"
2213 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2214 msgid "Cut selection"
2215 msgstr "Leikkaa valinta"
2217 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2218 msgid "_Copy"
2219 msgstr "_Kopioi"
2221 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2222 msgid "Copy selection"
2223 msgstr "Kopioi valinta"
2225 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2226 msgid "_Paste"
2227 msgstr "L_iitä"
2229 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2230 msgid "Paste selection"
2231 msgstr "Liitä valinta"
2233 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2234 msgid "_Remove"
2235 msgstr "_Poista"
2237 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2238 msgid "Remove selection"
2239 msgstr "Poista valinta"
2241 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2242 msgid "_Move to Trash"
2243 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
2245 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2246 msgid "Move selection to the trash"
2247 msgstr "Siirrä valinta roskakoriin"
2249 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2250 msgid "Add to P_laylist"
2251 msgstr "Lisää soitto_listalle"
2253 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2254 msgid "_New Playlist..."
2255 msgstr "_Uusi soittolista"
2257 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2258 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2259 msgstr "Lisää valitut kappaleet uudelle soittolistalle"
2261 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2262 msgid "Add _to Play Queue"
2263 msgstr "Lisää _kappalejonoon"
2265 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2266 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2267 msgstr "Lisää valitut kappaleet soittojonoon"
2269 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2270 msgid "Remove"
2271 msgstr "Poista"
2273 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2274 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2275 msgid "_Properties"
2276 msgstr "_Ominaisuudet"
2278 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2279 msgid "Show information on the selected song"
2280 msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
2282 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2283 msgid "P_revious"
2284 msgstr "E_dellinen"
2286 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2287 msgid "Start playing the previous song"
2288 msgstr "Soita edellinen kappale "
2290 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2291 msgid "_Next"
2292 msgstr "_Seuraava"
2294 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2295 msgid "Start playing the next song"
2296 msgstr "Soita seuraava kappale"
2298 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2299 msgid "_Increase Volume"
2300 msgstr "_Kasvata äänenvoimakkuutta"
2302 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2303 msgid "Increase playback volume"
2304 msgstr "Kasvata soiton äänenvoimakkuutta"
2306 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2307 msgid "_Decrease Volume"
2308 msgstr "_Vähennä äänenvoimakkuutta"
2310 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2311 msgid "Decrease playback volume"
2312 msgstr "Vähennä soiton äänenvoimakkuutta"
2314 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2315 msgid "_Play"
2316 msgstr "_Soita"
2318 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2976
2319 msgid "Start playback"
2320 msgstr "Aloita soitto"
2322 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2323 msgid "Sh_uffle"
2324 msgstr "_Satunnaistoisto"
2326 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2327 msgid "Play songs in a random order"
2328 msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
2330 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2331 msgid "_Repeat"
2332 msgstr "_Toistuva soitto"
2334 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2335 msgid "Play first song again after all songs are played"
2336 msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
2338 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2339 msgid "_Song Position Slider"
2340 msgstr "_Levyn sijainnin osoitin"
2342 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2343 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2344 msgstr "Valitse näytetäänkö kappaleen kohdan näytin"
2346 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2347 msgid "Stream error"
2348 msgstr "Virhe virrassa"
2350 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2351 msgid "Unexpected end of stream!"
2352 msgstr "Äänivirta loppui yllättäen kesken."
2354 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2355 #, c-format
2356 msgid "Failed to create the player: %s"
2357 msgstr "Soittimen luonti epäonnistui: %s"
2359 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2360 msgid "Playlist was empty"
2361 msgstr "Soittolista oli tyhjä"
2363 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2364 msgid "Not currently playing"
2365 msgstr "Soitto on pysäytetty"
2367 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2368 msgid "No previous song"
2369 msgstr "Ei edellistä kappaletta"
2371 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2372 msgid "No next song"
2373 msgstr "Ei seuraavaa kappaletta"
2375 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2743
2376 msgid "Couldn't start playback"
2377 msgstr "Soiton aloitus epäonnistui"
2379 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2380 msgid "Couldn't stop playback"
2381 msgstr "Soiton lopetus epäonnistui"
2383 #: ../shell/rb-shell-player.c:2669
2384 msgid "Current song is not seekable"
2385 msgstr "Tämänhetkisessä kappaleessa ei voi kelata"
2387 #: ../shell/rb-shell-player.c:2974
2388 msgid "Stop playback"
2389 msgstr "Lopeta soitto"
2391 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2392 msgid "Music Player Preferences"
2393 msgstr "Musiikkisoittimen asetukset"
2395 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2396 msgid "General"
2397 msgstr "Yleiset"
2399 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2400 msgid "Sharing"
2401 msgstr "Jakaminen"
2403 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2404 msgid "_Browse"
2405 msgstr "_Selain"
2407 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2408 msgid "Change the visibility of the browser"
2409 msgstr "Valitse näytetäänkö selain"
2411 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2412 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2413 msgstr ""
2414 "Suodata musiikin näyttöä tyylin, esittäjän, levyn tai kappaleen perusteella"
2416 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2417 msgid "Loading..."
2418 msgstr "Ladataan..."
2420 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2421 msgid "_Show Music Player"
2422 msgstr "_Näytä musiikkisoitin"
2424 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2425 msgid "Choose music to play"
2426 msgstr "Valitse soitettava musiikki"
2428 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2429 msgid "Show N_otifications"
2430 msgstr "Näytä _huomautukset"
2432 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2433 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2434 msgstr "Näytä huomautukset kappaleen vaihtumisesta ja muista tapahtumista"
2436 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:205
2437 msgid "<Invalid unicode>"
2438 msgstr "<virheellistä unicodea>"
2440 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2441 #, c-format
2442 msgid "Track %u"
2443 msgstr "Kappale %u"
2445 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2446 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2447 msgid "Couldn't load Audio CD"
2448 msgstr "CD-levyä ei voi ladata"
2450 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2451 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2452 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyä."
2454 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2455 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2456 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyn tietoja."
2458 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:549
2459 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2460 msgstr "Rhythmbox ei voinut avata CD-levyä."
2462 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2463 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2464 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2465 msgid "Search all fields"
2466 msgstr "Etsi kaikista kentistä"
2468 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2469 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2470 msgid "Artists"
2471 msgstr "Esittäjät"
2473 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2474 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2475 msgid "Search artists"
2476 msgstr "Etsi esittäjistä"
2478 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2479 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2480 msgid "Albums"
2481 msgstr "Levyt"
2483 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2484 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2485 msgid "Search albums"
2486 msgstr "Etsi levyistä"
2488 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2489 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2490 msgid "Titles"
2491 msgstr "Kappaleet"
2493 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2494 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2495 msgid "Search titles"
2496 msgstr "Etsi kappaleista"
2498 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2499 msgid "Browse This _Genre"
2500 msgstr "Selaa tätä _tyyliä"
2502 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2503 msgid "Set the browser to view only this genre"
2504 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä tyyli"
2506 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2507 msgid "Browse This _Artist"
2508 msgstr "Selaa tätä _esittäjää"
2510 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2511 msgid "Set the browser to view only this artist"
2512 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä esittäjä"
2514 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2515 msgid "Browse This A_lbum"
2516 msgstr "Selaa tätä _levyä"
2518 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2519 msgid "Set the browser to view only this album"
2520 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
2522 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2523 msgid "_Disconnect"
2524 msgstr "_Katkaise yhteys"
2526 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2527 msgid "Disconnect from DAAP share"
2528 msgstr "Katkaise yhteys DAAP-jakoon"
2530 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2531 #, c-format
2532 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2533 msgstr "Musiikkijakoon '%s' yhteydenotto vaatii salasanan"
2535 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2536 msgid "Password Required"
2537 msgstr "Salasana vaaditaan"
2539 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2540 msgid "Connecting to music share"
2541 msgstr "Yhdistetään musiikkijakoon"
2543 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2544 msgid "Retrieving songs from music share"
2545 msgstr "Haetaan kappaleita musiikkijaosta"
2547 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2548 msgid "Could not connect to shared music"
2549 msgstr "Jaettuun musiikkiin ei saatu yhteyttä"
2551 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2552 msgid "Import Errors"
2553 msgstr "Tuonnin virheet"
2555 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2556 #, c-format
2557 msgid "%d import errors"
2558 msgid_plural "%d import errors"
2559 msgstr[0] "%d virhe tuotaessa"
2560 msgstr[1] "%d virhettä tuotaessa"
2562 #: ../sources/rb-iradio-source.c:181
2563 msgid "New Internet _Radio Station"
2564 msgstr "Uusi Internet-_radiokanava"
2566 #: ../sources/rb-iradio-source.c:182
2567 msgid "Create a new Internet Radio station"
2568 msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
2570 #: ../sources/rb-iradio-source.c:385 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2571 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2572 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2573 msgid "Genre"
2574 msgstr "Tyyli"
2576 #: ../sources/rb-iradio-source.c:482
2577 msgid "Radio"
2578 msgstr "Radio"
2580 #: ../sources/rb-iradio-source.c:653
2581 #, c-format
2582 msgid "%d station"
2583 msgid_plural "%d stations"
2584 msgstr[0] "%d asema"
2585 msgstr[1] "%d asemaa"
2587 #: ../sources/rb-iradio-source.c:658
2588 msgid "Connecting"
2589 msgstr "Yhdistetään"
2591 #: ../sources/rb-iradio-source.c:661
2592 msgid "Buffering"
2593 msgstr "Puskuroidaan"
2595 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2596 msgid "Artist/Artist - Album"
2597 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy"
2599 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2600 msgid "Artist/Album"
2601 msgstr "Esittäjä/Levy"
2603 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2604 msgid "Artist - Album"
2605 msgstr "Esittäjä - Levy"
2607 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2608 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2609 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2610 msgid "Album"
2611 msgstr "Levy"
2613 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2614 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2615 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2616 msgid "Artist"
2617 msgstr "Esittäjä"
2619 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2620 msgid "Number - Title"
2621 msgstr "Numero - Kappale"
2623 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2624 msgid "Artist - Title"
2625 msgstr "Esittäjä - Kappale"
2627 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2628 msgid "Artist - Number - Title"
2629 msgstr "Esittäjä - Numero - Kappale"
2631 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2632 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2633 msgstr "Esittäjä (Levy) - Numero - Kappale"
2635 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2636 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2637 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2638 msgid "Title"
2639 msgstr "Kappale"
2641 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2642 msgid "Number. Artist - Title"
2643 msgstr "Numero. Esittäjä - Kappale"
2645 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2646 msgid "Library"
2647 msgstr "Kirjasto"
2649 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2650 msgid "Choose Library Location"
2651 msgstr "Valitse kirjaston _sijainti"
2653 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2654 msgid "Multiple locations set"
2655 msgstr "Useita sijainteja on asetettu"
2657 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2658 msgid "Add Location"
2659 msgstr "Lisää sijainti"
2661 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2662 msgid "Missing Files"
2663 msgstr "Puuttuvia tiedostoja"
2665 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2666 #, c-format
2667 msgid "%d missing file"
2668 msgid_plural "%d missing files"
2669 msgstr[0] "%d tiedosto puuttuu"
2670 msgstr[1] "%d tiedostoa puuttuu"
2672 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2673 msgid "Maximum possible"
2674 msgstr "Suurin mahdollinen"
2676 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2677 #, c-format
2678 msgid "Invalid writer device: %s"
2679 msgstr "Virheellinen kirjoitinlaite: %s"
2681 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2682 #, c-format
2683 msgid "%d hour"
2684 msgid_plural "%d hours"
2685 msgstr[0] "%d tunti"
2686 msgstr[1] "%d tuntia"
2688 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2689 #, c-format
2690 msgid "%d minute"
2691 msgid_plural "%d minutes"
2692 msgstr[0] "%d minuutti"
2693 msgstr[1] "%d minuuttia"
2695 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2696 #, c-format
2697 msgid "%d second"
2698 msgid_plural "%d seconds"
2699 msgstr[0] "%d sekunti"
2700 msgstr[1] "%d sekuntia"
2702 #. hour:minutes:seconds
2703 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2704 #, c-format
2705 msgid "%s %s %s"
2706 msgstr "%s %s %s"
2708 #. minutes:seconds
2709 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2710 #, c-format
2711 msgid "%s %s"
2712 msgstr "%s %s"
2714 #. seconds
2715 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2716 #, c-format
2717 msgid "%s"
2718 msgstr "%s"
2720 #. 0 seconds
2721 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2722 msgid "0 seconds"
2723 msgstr "0 sekuntia"
2725 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2726 #, c-format
2727 msgid "About %s left"
2728 msgstr "Noin %s jäljellä"
2730 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2731 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2732 msgstr "Levyn tyyppiä ei voi määritellä, koska CD-asema on käytössä"
2734 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2735 msgid "Couldn't open media"
2736 msgstr "Aseman kelkkaa ei voi avata"
2738 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2739 msgid "Unknown Media"
2740 msgstr "Tuntematon levy"
2742 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2743 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2744 msgstr "Kaupallinen CD tai poltettu CD"
2746 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2747 msgid "CD-R"
2748 msgstr "CD-R"
2750 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2751 msgid "CD-RW"
2752 msgstr "CD-RW"
2754 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2755 msgid "DVD"
2756 msgstr "DVD"
2758 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2759 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2760 msgstr "DVD-R tai DVD-RAM"
2762 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2763 msgid "DVD-RW"
2764 msgstr "DVD-RW"
2766 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2767 msgid "DVD-RAM"
2768 msgstr "DVD-RAM"
2770 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2771 msgid "DVD+R"
2772 msgstr "DVD+R"
2774 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2775 msgid "DVD+RW"
2776 msgstr "DVD+RW"
2778 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2779 msgid "Broken media type"
2780 msgstr "Virheellinen levyn tyyppi"
2782 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2783 msgid "Writing audio to CD"
2784 msgstr "Kirjoitetaan kappaleita Cd-levylle"
2786 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2787 msgid "Finished creating audio CD."
2788 msgstr "CD-levyn kirjoitus päättyi."
2790 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2791 msgid ""
2792 "Finished creating audio CD.\n"
2793 "Create another copy?"
2794 msgstr ""
2795 "CD-levyn kirjoitus päättyi.\n"
2796 "Luodaanok toinen kopio?"
2798 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2799 msgid "Writing failed.  Try again?"
2800 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Yritetäänkö uudestaan?"
2802 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2803 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2804 msgstr "Kirjoitus keskeyteyi? Yritetäänkö uudestaan"
2806 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2807 msgid "Audio recording error"
2808 msgstr "Virhe äänitettässä"
2810 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2811 msgid "Audio Conversion Error"
2812 msgstr "Virhe muunnettaessa"
2814 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2815 msgid "Recording error"
2816 msgstr "Äänitysvirhe"
2818 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2819 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2820 msgstr "Haluatko keskeyttää tämän levyn kirjoituksen?"
2822 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2823 msgid "This may result in an unusable disc."
2824 msgstr "Tuloksena saattaa olla käyttökelvoton levy."
2826 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2827 msgid "_Cancel"
2828 msgstr "_Peru"
2830 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2831 msgid "_Interrupt"
2832 msgstr "_Keskeytä"
2834 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2835 msgid "Could not create audio CD"
2836 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
2838 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2839 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2840 msgstr "Varmista, ettei joku toinen ohjelma käytä asemaa."
2842 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2843 msgid "Drive is busy"
2844 msgstr "Asema on käytössä"
2846 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2847 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2848 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy asemaan."
2850 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2851 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2852 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
2854 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2855 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2856 msgstr "Laita tyhjä levy asemaan."
2858 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2859 msgid "Insert a blank CD"
2860 msgstr "Laita tyhjä levy"
2862 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2863 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2864 msgstr ""
2865 "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle uudelleenkirjoitettava tai tyhjä levy."
2867 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2868 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2869 msgstr "Laita asemaan tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
2871 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2872 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2873 msgstr "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle tyhjä levy."
2875 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2876 msgid "Reload a blank CD"
2877 msgstr "Lataa uudestaan tyhjä levy"
2879 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2880 msgid "Converting audio tracks"
2881 msgstr "Muunnetaan ääniraitoja"
2883 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2884 msgid "Preparing to write CD"
2885 msgstr "Valmistellaan levyn kirjoitusta"
2887 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2888 msgid "Writing CD"
2889 msgstr "Kirjoitetaan levyä"
2891 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2892 msgid "Finishing write"
2893 msgstr "Viimeistellään kirjoitusta"
2895 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2896 msgid "Erasing CD"
2897 msgstr "Tyhjennetään levyä"
2899 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2900 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2901 msgstr "Käsittelemätön tapahtuma kohdassa burn_action_changed_cb"
2903 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2904 #, c-format
2905 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2906 msgstr "%s näyttäisi sisältävän jo kirjoitettua tietoa."
2908 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2909 msgid "Erase information on this disc?"
2910 msgstr "Tyhjennä levyllä olevat tiedot?"
2912 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2913 msgid "_Try Another"
2914 msgstr "_Yritä muuta"
2916 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2917 msgid "_Erase Disc"
2918 msgstr "_Tyhjennä levy"
2920 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2921 msgid "C_reate"
2922 msgstr "_Luo"
2924 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2925 #, c-format
2926 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2927 msgstr "Äänittäjän luonti epäonnistui: %s"
2929 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2930 #, c-format
2931 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2932 msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voi poistaa: %s"
2934 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2935 msgid "Create Audio CD"
2936 msgstr "Luo CD-levy"
2938 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2939 #, c-format
2940 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2941 msgstr "Luodaanko CD-levy soittolistasta '%s'?"
2943 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2944 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2945 msgid "Unable to build an audio track list."
2946 msgstr "Listaa kappaleista ei voi luoda."
2948 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2949 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2950 msgstr "Tämä soittolista on liian pitkä kirjoitettavaksi ääni-CD:lle."
2952 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2953 #, c-format
2954 msgid "Cannot get free space at %s"
2955 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa kohteessa %s"
2957 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2961 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2962 "please insert it in the drive and try again."
2963 msgstr ""
2964 "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin tavallinen CD-levy. "
2965 "Jos käytettävä aihio on pidempi kuin tavallinen CD-levy, aseta se "
2966 "kirjoittimeen ja yritä uudestaan."
2968 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2969 msgid "Playlist too long"
2970 msgstr "Soittolista on liian pitkä"
2972 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2973 msgid "Could not find temporary space!"
2974 msgstr "Väliaikaistilaa ei löytynyt!"
2976 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2980 "required."
2981 msgstr ""
2982 "Äänitiedostojen muuntamiseen tarvittavaa väliaikaista tilaa ei ole "
2983 "riittävästi. Vaaditaan %s MiB."
2985 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2986 msgid "Clear _Queue"
2987 msgstr "Tyhjennä _jono"
2989 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2990 msgid "Remove all songs from the play queue"
2991 msgstr "Poista kaikki kappaleet soittojonosta"
2993 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2994 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2995 msgid "Play Queue"
2996 msgstr "Kappalejono"
2998 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
2999 msgid "from"
3000 msgstr " -  "
3002 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3003 msgid "by"
3004 msgstr " - "
3006 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3007 msgid "_New Podcast Feed"
3008 msgstr "Uusi _Podcast-virta"
3010 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3011 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3012 msgstr "Tilaa uusi Podcast-virta"
3014 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3015 msgid "Download _Episode"
3016 msgstr "Nouda _jakso"
3018 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3019 msgid "Download Podcast Episode"
3020 msgstr "Nouda Podcast-jakso"
3022 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3023 msgid "_Cancel Download"
3024 msgstr "_keskeytä nouto"
3026 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3027 msgid "Cancel Episode Download"
3028 msgstr "Keskeytä jakson nouto"
3030 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3031 msgid "Episode Properties"
3032 msgstr "Jakson ominaisuudet"
3034 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3035 msgid "_Update Podcast Feed"
3036 msgstr "_Päivitä Podcast-virta"
3038 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3039 msgid "Update Feed"
3040 msgstr "Päivitä virta"
3042 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3043 msgid "_Delete Podcast Feed"
3044 msgstr "P_oista Podcast-virta"
3046 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3047 msgid "Delete Feed"
3048 msgstr "Poista virta"
3050 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3051 msgid "_Update All Feeds"
3052 msgstr "Päivitä _kaikki virrat"
3054 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3055 msgid "Update all feeds"
3056 msgstr "Päivitä kaikki virrat"
3058 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3059 msgid "Feeds"
3060 msgstr "Virrat"
3062 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3063 msgid "Search podcast feeds"
3064 msgstr "Etsi Podcast-virtoja"
3066 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3067 msgid "Episodes"
3068 msgstr "Jaksot"
3070 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3071 msgid "Search podcast episodes"
3072 msgstr "Esti Podcast-jaksoja"
3074 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
3075 msgid "Date"
3076 msgstr "Päiväys"
3078 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
3079 msgid "_Date"
3080 msgstr "_Päiväys"
3082 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
3083 msgid "_Feed"
3084 msgstr "_Virta"
3086 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3087 msgid "Status"
3088 msgstr "Tila"
3090 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
3091 msgid "Downloaded"
3092 msgstr "Noudettu"
3094 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
3095 msgid "Waiting"
3096 msgstr "Odotetaan"
3098 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
3099 msgid "Failed"
3100 msgstr "Epäonnistui"
3102 #. configure feed view
3103 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
3104 msgid "Feed"
3105 msgstr "Virta"
3107 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
3108 msgid "Podcasts"
3109 msgstr "Podcastit"
3111 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
3112 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3113 msgstr "Poista Podcastin jakso ja noudettu tiedosto?"
3115 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
3116 msgid ""
3117 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3118 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3119 "file by choosing to delete the episode only."
3120 msgstr ""
3121 "Jos poistat sekä jakson ja tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3122 "että voit poistaa pelkän jakson, mutta säilyttää noudetun tiedoston "
3123 "valitsemalla pelkän jakson poistamisen."
3125 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
3126 msgid "Delete _Episode Only"
3127 msgstr "Poista pelkkä _jakso"
3129 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
3130 msgid "_Delete Episode And File"
3131 msgstr "Poista jakso ja _tiedosto"
3133 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
3134 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3135 msgstr "Poistetaanko podcast-virta ja siihen liittyvät tiedostot?"
3137 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
3138 msgid ""
3139 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3140 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3141 "choosing to delete the feed only."
3142 msgstr ""
3143 "Jos poistat sekä virran että tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3144 "että voit poistaa virran, mutta säilyttää noudetut tiedostot valitsemalla "
3145 "pelkän virran poistamisen."
3147 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
3148 msgid "Delete _Feed Only"
3149 msgstr "Poista _pelkkä virta"
3151 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
3152 msgid "_Delete Feed And Files"
3153 msgstr "Poista virta ja tiedostot"
3155 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
3156 #, c-format
3157 msgid "All %d feed"
3158 msgid_plural "All %d feeds"
3159 msgstr[0] "%d virta"
3160 msgstr[1] "Kaikki %d virtaa"
3162 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
3163 msgid "Downloading podcast"
3164 msgstr "Noudetaan podcastia"
3166 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
3167 msgid "Finished downloading podcast"
3168 msgstr "Podcastin nouto päättyi"
3170 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
3171 msgid "New updates avaliable from"
3172 msgstr "Uusi päivityksiä haettavissa lähteestä"
3174 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
3175 msgid "Error in podcast"
3176 msgstr "Virhe podcastissa"
3178 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
3179 #, c-format
3180 msgid "%d episode"
3181 msgid_plural "%d episodes"
3182 msgstr[0] "%d jakso"
3183 msgstr[1] "%d jaksoa"
3185 #: ../sources/rb-source.c:540
3186 #, c-format
3187 msgid "%d song"
3188 msgid_plural "%d songs"
3189 msgstr[0] "%d kappale"
3190 msgstr[1] "%d kappaletta"
3192 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3193 msgid "S_ource"
3194 msgstr "Lähde"
3196 #. +
3197 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
3198 msgid "+"
3199 msgstr "+"
3201 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3202 msgid "Orientation"
3203 msgstr "Suunta"
3205 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3206 msgid "The orientation of the tray."
3207 msgstr "Hyllyn suunta"
3209 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3210 msgid "Notification"
3211 msgstr "Huomautus"
3213 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3214 msgid "Pixbuf Object"
3215 msgstr "Pixbuf-olio"
3217 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3218 msgid "The pixbuf to render."
3219 msgstr "Piirrettävä pixbuf."
3221 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3222 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3223 msgstr "Tervetuloa Rhythmboxiin"
3225 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3226 msgid ""
3227 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3228 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3229 "more.\n"
3230 "\n"
3231 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3232 msgstr ""
3233 "Rhythmbox on Gnomen musiikkisoitin, jolla voit tehdä kaiken: soittaa "
3234 "musiikkitiedostojasi, kuunnella Internet-radioasemia, tuoda musiikkia CD-"
3235 "levyiltä ja paljon muuta\n"
3236 "\n"
3237 "Tämä apulainen auttaa sinua pääsemään alkuun kysymällä muutamia "
3238 "yksinkertaisia kysymyksiä."
3240 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3241 msgid "Music library setup"
3242 msgstr "Musiikkikirjaston asetukset"
3244 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3245 msgid "Finish"
3246 msgstr "Viimeistele"
3248 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3249 msgid ""
3250 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3251 "\n"
3252 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3253 "Folder\", or by importing it from CDs."
3254 msgstr ""
3255 "Rhythmbox on nyt valmis käytettäväksi.\n"
3256 "\n"
3257 "Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin "
3258 "\"Musiikki\" ja sieltä \"Tuo kansio\" tai tuomalla musiikkia CD:ltä."
3260 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3261 msgid "Load folder into Library"
3262 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
3264 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
3265 #, c-format
3266 msgid "%u kbps"
3267 msgstr "%u kbps"
3269 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
3270 msgid "Trac_k"
3271 msgstr "_Kappale"
3273 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
3274 msgid "_Title"
3275 msgstr "_Kappale"
3277 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
3278 msgid "Art_ist"
3279 msgstr "_Esittäjä"
3281 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
3282 msgid "_Album"
3283 msgstr "_Levy"
3285 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3286 msgid "Tim_e"
3287 msgstr "_Aika"
3289 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3290 msgid "000 kbps"
3291 msgstr "000 kbps"
3293 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3294 msgid "_Play Count"
3295 msgstr "_Soittokerrat"
3297 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3298 msgid "_Last Played"
3299 msgstr "_Viimeksi soitettu"
3301 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3302 msgid "_Date Added"
3303 msgstr "_Lisäyspäivä"
3305 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3306 msgid "Last _Seen"
3307 msgstr "Viimeksi _nähty"
3309 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3310 msgid "L_ocation"
3311 msgstr "_Sijainti"
3313 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3314 msgid "Error"
3315 msgstr "Virhe"
3317 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3318 msgid "Now Playing"
3319 msgstr "Soitetaan"
3321 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3322 msgid "Playback Error"
3323 msgstr "Virhe toistettaessa"
3325 #: ../widgets/rb-header.c:429
3326 msgid "Not Playing"
3327 msgstr "Soitto pysäytetty"
3329 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3330 #, c-format
3331 msgid "All %d artist (%d)"
3332 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3333 msgstr[0] "%d esittäjä (%d)"
3334 msgstr[1] "Kaikki %d esittäjää (%d)"
3336 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3337 #, c-format
3338 msgid "All %d album (%d)"
3339 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3340 msgstr[0] "%d levy (%d)"
3341 msgstr[1] "Kaikki %d levyä (%d)"
3343 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3344 #, c-format
3345 msgid "All %d genre (%d)"
3346 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3347 msgstr[0] "%d tyyli (%d)"
3348 msgstr[1] "Kaikki %d tyyliä (%d)"
3350 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3351 #, c-format
3352 msgid "All %d (%d)"
3353 msgstr "Kaikki %d (%d)"
3355 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3356 #, c-format
3357 msgid "%s (%d)"
3358 msgstr "%s (%d)"
3360 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3361 msgid "Create Automatic Playlist"
3362 msgstr "Luo automaattinen soittolista"
3364 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3365 msgid "Edit Automatic Playlist"
3366 msgstr "Muokkaa automaattista soittolistaa"
3368 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3369 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3370 msgid "Year"
3371 msgstr "Vuosi"
3373 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3374 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3375 msgid "Rating"
3376 msgstr "Arvostelu"
3378 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3379 msgid "Path"
3380 msgstr "Polku"
3382 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3383 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3384 msgid "Play Count"
3385 msgstr "Soittokerrat"
3387 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3388 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3389 msgid "Track Number"
3390 msgstr "Raidan numero"
3392 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3393 msgid "Disc Number"
3394 msgstr "Levyn numero"
3396 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3397 msgid "Bitrate"
3398 msgstr "Bittinopeus"
3400 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3401 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3402 msgid "Duration"
3403 msgstr "Kesto"
3405 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3406 msgid "Time of Last Play"
3407 msgstr "Soitettu viimeksi"
3409 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3410 msgid "Time Added to Library"
3411 msgstr "Musiikkikirjastoon lisäysaika"
3413 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3414 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3415 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3416 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3417 msgid "_In reverse alphabetical order"
3418 msgstr "_Käänteisessä aakkosjärjestyksessä"
3420 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3421 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3422 msgstr "Korkeammalla arvostellut raidat _ensimmäisenä"
3424 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3425 msgid "W_ith more often played songs first"
3426 msgstr "Useammin soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3428 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3429 msgid "W_ith newer tracks first"
3430 msgstr "U_udemmat kappaleet ensin"
3432 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3433 msgid "W_ith longer tracks first"
3434 msgstr "Pidemmän kappaleet _ensimmäisenä"
3436 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3437 msgid "_In decreasing order"
3438 msgstr "Laskevassa järjestyksessä"
3440 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3441 msgid "Last Played"
3442 msgstr "Soitettu viimeksi"
3444 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3445 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3446 msgstr "Viimeksi soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3448 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3449 msgid "Date Added"
3450 msgstr "Lisäyspäivä"
3452 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3453 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3454 msgstr "Viimeksi lisätyt kappaleet _ensimmäisenä"
3456 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3457 msgid "contains"
3458 msgstr "sisältää"
3460 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3461 msgid "does not contain"
3462 msgstr "ei sisällä"
3464 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3465 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3466 msgid "equals"
3467 msgstr "on sama kuin"
3469 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3470 msgid "starts with"
3471 msgstr "alkaa arvosta"
3473 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3474 msgid "ends with"
3475 msgstr "päättyy arvoon"
3477 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3478 msgid "at least"
3479 msgstr "vähintään"
3481 #. matches if A >= B
3482 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3483 msgid "at most"
3484 msgstr "enintään"
3486 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3487 msgid "in"
3488 msgstr "aikana"
3490 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3491 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3492 msgid "after"
3493 msgstr "jäljeen"
3495 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3496 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3497 msgid "before"
3498 msgstr "ennen"
3501 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3502 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3504 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3505 msgid "in the last"
3506 msgstr "viimeisimpinä"
3509 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3510 #. * within <value> of the current time
3512 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3513 msgid "not in the last"
3514 msgstr "ei viimeisimpinä"
3516 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3517 msgid "seconds"
3518 msgstr "sekuntia"
3520 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3521 msgid "minutes"
3522 msgstr "minuuttia"
3524 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3525 msgid "hours"
3526 msgstr "tuntia"
3528 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3529 msgid "days"
3530 msgstr "päivää"
3532 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3533 msgid "weeks"
3534 msgstr "viikkoa"
3536 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3537 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3538 msgid "_Search:"
3539 msgstr "_Hae:"
3541 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3542 msgid "Song Properties"
3543 msgstr "Kappaleen ominaisuduet"
3545 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3546 msgid "Multiple Song Properties"
3547 msgstr "Monen kappaleen ominaisuudet"
3549 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3550 msgid "Unknown file name"
3551 msgstr "Tuntematon tiedostonimi"
3553 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3554 msgid "On the desktop"
3555 msgstr "Työpöydällä"
3557 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3558 msgid "Unknown location"
3559 msgstr "Tuntematon sijainti"
3561 #~ msgid "_Disc Number:"
3562 #~ msgstr "_Levyn numero:"
3564 #~ msgid "Last.fm Profile "
3565 #~ msgstr "Last.fm -profiili"
3567 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
3568 #~ msgstr "Last.fm -profiilin asetukset"
3570 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3571 #~ msgstr "Tuo _CD-levy..."
3573 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3574 #~ msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
3576 #~ msgid "CD Ripper not found"
3577 #~ msgstr "CD-lukijaa ei löytynyt"
3579 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3580 #~ msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer ohjelma on asennettu."
3582 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3583 #~ msgstr "CD-lukijaa ei voi suorittaa"
3585 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3586 #~ msgstr "Virhe suoritettaessa sound-juiceria: %s"
3588 #~ msgid "Show _Browser"
3589 #~ msgstr "Näytä _selain"
3591 #~ msgid "Hide _Browser"
3592 #~ msgstr "Piilota _selain"
3594 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3595 #~ msgstr "Hae levystä tietoja verkosta"
3597 #~ msgid "Get information on this artist from the web"
3598 #~ msgstr "Hae esittäjästä tietoja verkosta"
3600 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
3601 #~ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voi ladata:"
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Download\n"
3605 #~ "Location:"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Noudettujen\n"
3608 #~ "sijainti:"
3610 #~ msgid "Rhythmbox shell"
3611 #~ msgstr "Musiikkisoittimen komentotulkki"
3613 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
3614 #~ msgstr "Musiikkisoittimen kuoritehdas"
3616 #~ msgid "Whether the main window is visible"
3617 #~ msgstr "Näytetäänkö pääikkuna"
3619 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3620 #~ msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
3622 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3623 #~ msgstr "Onko uudelleensoitto päällä"
3625 #~ msgid "Properties for the current song"
3626 #~ msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
3628 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3629 #~ msgstr "Soittaako Rhythmbox tällä hetkellä"
3631 #~ msgid "What play order to use"
3632 #~ msgstr "Käytettävä soittojärjestys"
3634 #~ msgid "Current playback volume"
3635 #~ msgstr "Soiton äänenvoimakkuus"
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3639 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3640 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
3643 #~ "Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit Rhythmboxin eri etuliitteellä "
3644 #~ "kuin bonobo-activationin; varoitus on harmiton, mutta IPC ei toimi."
3646 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3647 #~ msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
3649 #~ msgid "Add to Music Library"
3650 #~ msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
3652 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3653 #~ msgstr "Nautilus pikavalikon laajennos Rhythmboxiin"
3655 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3656 #~ msgstr "Rhythmbox Nautilus pikavalikon kohta"
3658 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3659 #~ msgstr "Näytä soitettava kappale ja poistu"
3661 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3662 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen esittäjä ja poistu"
3664 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3665 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen levy ja poistu"
3667 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3668 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja poistu"
3670 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3671 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen tyyli ja poistu"
3673 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3674 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen URI ja poistu"
3676 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3677 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen pituus sekunteina ja poistu"
3679 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Siirry annetuun aikaan soitettavassa kappalessa, jos mahdollista, ja "
3682 #~ "poistu"
3684 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
3685 #~ msgstr "Siirry kappaleessa annetulla määrällä jos mahdollista ja poistu"
3687 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
3688 #~ msgstr "Arvostele soiva kappale ja poistu"
3690 #~ msgid "Focus the running player"
3691 #~ msgstr "Kohdista suoritettavana olevaan soittimeen"
3693 #~ msgid "Toggle shuffling"
3694 #~ msgstr "Vaihtele satunnaissoittoa"
3696 #~ msgid "Toggle repeat"
3697 #~ msgstr "Vaihtele uudelleensoittoa"
3699 #~ msgid "Set the volume level"
3700 #~ msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
3702 #~ msgid "Mute or unmute playback"
3703 #~ msgstr "Vaimenna tai palauta ääni"
3705 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
3706 #~ msgstr "Muuta Rhythmboxin pääikkunan näkyvyyttä"
3708 #~ msgid "Source _List"
3709 #~ msgstr "Lähde_lista"
3711 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
3712 #~ msgstr "Valitse näytetäänkö lähdelista"
3714 #~ msgid "AudioScrobbler"
3715 #~ msgstr "AudioScrobbler"
3717 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
3718 #~ msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu liitännäistä"
3720 #~ msgid "%s by %s"
3721 #~ msgstr "%s - %s"
3723 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
3724 #~ msgstr "Ota AudioScrobbler _käyttöön"
3726 #~ msgid "The file is not an audio stream"
3727 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta"
3729 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
3730 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta, mutta sitä ei oteta huomioon"
3732 #~ msgid "Listening to "
3733 #~ msgstr "Kuunnellaan"
3735 #~ msgid "This CD was not found.\n"
3736 #~ msgstr "Tätä CD-levyä ei löytynyt.\n"
3738 #~ msgid "Select A Folder"
3739 #~ msgstr "Valitse kansio"
3741 #~ msgid "_Fullscreen"
3742 #~ msgstr "_Kokoruutu"
3744 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
3745 #~ msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään ruutu"
3747 #~ msgid "Cannot select library location"
3748 #~ msgstr "Kirjaston sijaintia ei voi valita"
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
3752 #~ "choose a different location"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Tiedostojärjestelmän juurta ei voi valita kirjaston sijainnniksi. Valitse "
3755 #~ "joku toinen kansio"
3757 #~ msgid "Very Low"
3758 #~ msgstr "Hyvin matala"
3760 #~ msgid "Low"
3761 #~ msgstr "Matala"
3763 #~ msgid "Regular"
3764 #~ msgstr "Tavallinen"
3766 #~ msgid "High"
3767 #~ msgstr "Korkea"
3769 #~ msgid "Very High"
3770 #~ msgstr "Hyvin korkea"
3772 #~ msgid "Perfect"
3773 #~ msgstr "Täydellinen"
3775 #~ msgid "Error loading files into library"
3776 #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kirjastoon"
3778 #~ msgid "_File"
3779 #~ msgstr "_Tiedosto"
3781 #~ msgid "Unable to browse for remote shares"
3782 #~ msgstr "Etäjakojen selaaminen ei onnistu"
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox "
3786 #~ "will continue to function, without this feature.  Check your %s "
3787 #~ "installation"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Verkkosi musiikkipalvelinten selauksen aloittaminen epäonnistui. "
3790 #~ "Rhythmbox jatkaa toimintaansa ilman tätä toimintoa. Tarkista %s "
3791 #~ "asennuksesi."
3793 #~ msgid "Undownloaded"
3794 #~ msgstr "Noutamaton"
3796 #~ msgid "Delete"
3797 #~ msgstr "Poista"
3799 #~ msgid "Completed"
3800 #~ msgstr "Valmis"
3802 #~ msgid "Paused"
3803 #~ msgstr "Pysäytetty"
3805 #~ msgid "iPod"
3806 #~ msgstr "iPod"
3808 #~ msgid "Summary:"
3809 #~ msgstr "Yhteenveto:"
3811 #~ msgid "URL:"
3812 #~ msgstr "URL:"
3814 #~ msgid "Last Played:"
3815 #~ msgstr "Viimeksi soitettu:"
3817 #~ msgid "Play Count:"
3818 #~ msgstr "Soittokerrat:"
3820 #~ msgid "Rating:"
3821 #~ msgstr "Arvostelu:"
3823 #~ msgid "_Last Played:"
3824 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu:"
3826 #~ msgid "Properties for %s"
3827 #~ msgstr "%s:n ominaisuudet"
3829 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
3830 #~ msgstr "Ääniulostulo-elementtiä ei pystytty luomaan: tarkista asetuksesi"
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of "
3834 #~ "the media in the drive."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin kirjoittimessa "
3837 #~ "oleva aihio, jonka pituus on %s minuuttia."
3839 #~ msgid "_Pause"
3840 #~ msgstr "_Pysäytä"
3842 #~ msgid "Pause playback"
3843 #~ msgstr "Pysäytä soitto"
3845 #~ msgid "_Stop"
3846 #~ msgstr "_Lopeta"
3848 #~ msgid "Play previous song"
3849 #~ msgstr "Soita edellinen kappale"
3851 #~ msgid "Properties Feed"
3852 #~ msgstr "Virran ominaisuudet"
3854 #~ msgid "_Download Post"
3855 #~ msgstr "Nouda _postitus"
3857 #~ msgid "Get information on this station from the web"
3858 #~ msgstr "Hae lisää tietoa tästä asemasta verkosta"
3860 #~ msgid "Password:"
3861 #~ msgstr "Salasana:"
3863 #~ msgid "_Duration"
3864 #~ msgstr "_Kesto"
3866 #~ msgid "Podcast Feed URL:"
3867 #~ msgstr "Podcast-virran URL:"
3869 #~ msgid "."
3870 #~ msgstr "."
3872 #~ msgid "Update Interval:"
3873 #~ msgstr "Päivitysväli:"
3875 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
3876 #~ msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
3878 #~ msgid "Create a new Podcast Feed"
3879 #~ msgstr "Luo uusi Podcast-virta"
3881 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3882 #~ msgstr "Tilaa virta"
3884 #~ msgid "Subscribe Feed"
3885 #~ msgstr "Tilaa virta"
3887 #~ msgid "Properties"
3888 #~ msgstr "Ominaisuudet"
3890 #~ msgid "Remove files from disk?"
3891 #~ msgstr "Poistetaanko tiedostot levyltä?"
3893 #~ msgid "Subscribe This Feed"
3894 #~ msgstr "Tilaa tämä virta"
3896 #~ msgid "Unsubscribe This Feed"
3897 #~ msgstr "Peru tämän virran tilaus"
3899 #~ msgid "Every hour"
3900 #~ msgstr "Joka tunti"
3902 #~ msgid "Every day"
3903 #~ msgstr "Joka päivä"
3905 #~ msgid "Every week"
3906 #~ msgstr "Joka viikko"
3908 #~ msgid "Manually"
3909 #~ msgstr "Manuaalisesti"
3911 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
3912 #~ msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
3914 #~ msgid "Master-PL"
3915 #~ msgstr "Pääsoittolista"
3917 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
3918 #~ msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
3920 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
3921 #~ msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
3923 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
3924 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
3926 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
3927 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
3929 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
3930 #~ msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan '%s' '%s':ksi (%s).\n"
3932 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
3933 #~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
3935 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
3936 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
3938 #~ msgid "Ge_nre"
3939 #~ msgstr "_Tyyli"
3941 #~ msgid "L_ast Played"
3942 #~ msgstr "_Soitettu viimeksi"
3944 #~ msgid "A_utomatically rate:"
3945 #~ msgstr "Arvostele a_utomaattisesti:"