1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-# mk.po (rhythmbox.HEAD) #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 13:05+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-10-11 18:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:609 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:686
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Грешка при плејбек"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
44 #: ../lib/rb-util.c:811
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
61 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1312
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
64 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201 ../sources/rb-ipod-source.c:235
65 #: ../sources/rb-iradio-source.c:551 ../sources/rb-iradio-source.c:1285
66 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
68 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
70 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
75 msgid "Invalid share name"
76 msgstr "Невалидно име на делење"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
80 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
82 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
85 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
86 msgid "Shared music _name:"
87 msgstr "Име за споделената _музика:"
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
93 msgid "MDNS service is not running"
94 msgstr "MDNS сервисот не работи"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
98 msgid "Browser already active"
99 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
103 msgid "Unable to activate browser"
104 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
108 msgid "Browser is not active"
109 msgstr "Прелистувачот не е активен"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
112 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
113 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
116 msgid "Could not add service"
117 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
120 msgid "Could not commit service"
121 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
125 msgid "The avahi MDNS service is not running"
126 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
130 msgid "The MDNS service is not published"
131 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
135 msgid "Error initializing Howl for publishing"
136 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
139 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
140 msgid "The howl MDNS service is not running"
141 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
146 msgstr "Музиката на %s"
148 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
150 msgid "Connection to %s:%d refused."
151 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
158 msgid "Check Last.fm server status at"
159 msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
166 msgid "Find out about Last.fm at "
167 msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
170 msgid "Join the Rhythmbox group at "
171 msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
174 msgid "Last submission time:"
175 msgstr "Последно време на испраќање:"
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
178 msgid "Last.fm Profile"
179 msgstr "Профил на Last.fm"
181 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
182 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
183 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
184 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2846 ../widgets/rb-entry-view.c:724
185 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
186 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
191 msgid "Queued tracks:"
192 msgstr "Песни на ред:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
199 msgid "Tracks submitted:"
200 msgstr "Испратени песни:"
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
208 msgstr "_Корисничко име:"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
211 msgid "http://last.fm"
212 msgstr "http://last.fm"
214 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
215 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
216 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
218 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
219 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
220 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
223 msgid "A_dd if any criteria are matched"
224 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
227 msgid "Create automatically updating playlist where:"
228 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
242 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
244 msgstr "_Ограничи на: "
246 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
247 msgid "_When sorted by:"
248 msgstr "_Подредено по:"
250 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
254 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
255 msgid "<b>Sharing</b>"
256 msgstr "<b>Делење</b>"
258 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
259 msgid "Require _password:"
260 msgstr "Потребна е _лозинка:"
262 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
263 msgid "_Share my music"
264 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
267 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
271 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
273 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
274 "can easily view, search, and organize it.\n"
275 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
276 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
277 "library at any point later.\n"
278 "Please choose one of the options below:"
280 "Rhythmbox се справува сo цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
281 "\" за да можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате Вашите "
282 "музички датотеки.\n"
283 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Rhythmbox каде да ја "
284 "најде Вашата музика. Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
286 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
288 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
290 msgstr "_Разгледај..."
292 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
293 msgid "_Enter location:"
294 msgstr "_Внесете локација:"
296 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
300 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
301 msgid "_Skip this step"
302 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
304 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
308 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
309 msgid "Browser Views"
310 msgstr "Погледи на прелистувачот"
312 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
314 msgstr "Да_тумот е додаден"
316 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
321 "Text beside icons\n"
327 "Текстот под иконите\n"
328 "Текстот покрај иконите\n"
332 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
333 msgid "G_enres, artists and albums"
334 msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"
336 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
340 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
341 msgid "Toolbar Button Labels"
342 msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"
344 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
345 msgid "Track _number"
346 msgstr "Број на _песна"
348 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
349 msgid "Visible Columns"
350 msgstr "Видливи колони"
352 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
356 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
357 msgid "_Artists and albums"
358 msgstr "_Артисти и албуми"
360 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
364 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
365 msgid "_Genres and artists"
366 msgstr "_Жанрови и артисти"
368 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
370 msgstr "_Последна пуштена"
372 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
374 msgstr "_Број на пуштања"
376 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
380 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
384 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
388 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
392 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
393 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
394 msgstr "Артист/Артист - Албум/Артист (Албум) - 01 - Наслов.ogg"
396 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
397 msgid "F_older hierarchy:"
398 msgstr "Х_иерархија на папки:"
400 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
401 msgid "Library Structure"
402 msgstr "Структура на библиотека"
404 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
406 msgstr "_Име на датотека:"
408 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
409 msgid "_Library Location"
410 msgstr "_Локација на библиотека"
412 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
413 msgid "_Preferred format:"
414 msgstr "_Префериран формат:"
416 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
417 msgid "_Watch my library for new files"
418 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
420 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
421 msgid "<b>Playlist format</b>"
422 msgstr "<b>Формат на листа</b>"
424 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
426 msgstr "По проширување"
428 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
429 msgid "Save Playlist"
430 msgstr "Зачувај плејлиста"
432 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
433 msgid "Select playlist format:"
434 msgstr "Изберете формат на листа:"
436 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
437 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
441 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
442 msgid "C_onfigure..."
443 msgstr "К_онфигурирај..."
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
451 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
452 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
456 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
457 msgid "Rhythmbox Plugins"
458 msgstr "Додатоци за Rhythmbox"
460 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
465 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
466 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
470 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
471 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
472 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
473 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
477 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
478 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
479 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
480 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
484 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
488 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
489 msgid "Last episode:"
490 msgstr "Последна епизода:"
492 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
493 msgid "Last updated:"
494 msgstr "Последен пат ажурирано:"
496 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
497 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
501 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
502 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
506 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
507 msgid "_URL of podcast feed:"
508 msgstr "_URL за podcast фид:"
510 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
511 msgid "<b>Download Manager</b>"
512 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
514 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
515 msgid "Check for _new episodes:"
516 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
518 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
530 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
531 msgid "Select Folder For Podcasts"
532 msgstr "Изберете папка за podcasts"
534 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
535 msgid "_Download location:"
536 msgstr "_Локација за преземање:"
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
539 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
540 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
544 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
548 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
549 msgid "Download location:"
550 msgstr "Локација за преземање:"
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
553 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
555 msgstr "Времетраење:"
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
561 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
562 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
563 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
565 msgstr "Последен пат пуштено:"
567 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
568 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
569 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
571 msgstr "Број на свирења:"
573 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
574 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
575 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
576 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
580 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
581 msgid "Create audio CD from playlist?"
582 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
584 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
588 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
592 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
593 msgid "Write _speed:"
594 msgstr "Брзина на _снимање:"
596 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
597 msgid "Write disc _to:"
598 msgstr "Запиши диск _на:"
600 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
601 msgid "_Make multiple copies"
602 msgstr "_Направи повеќе копии"
604 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
605 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
606 msgid "Error message"
607 msgstr "Порака за грешка"
609 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
611 msgstr "Име на датотека:"
613 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
615 msgstr "Големина на датотека:"
617 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
622 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
627 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
632 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
633 msgid "_Disc number:"
634 msgstr "_Број на диск:"
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
637 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
638 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
642 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
643 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
647 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
648 msgid "_Track number:"
649 msgstr "_Број на песна:"
651 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
652 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Отвори од адреса"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Додадени неодамна"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Пуштени неодамна"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1014
685 #: ../shell/rb-shell.c:2026
687 msgstr "Пуштач на музика"
689 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
690 msgid "Play and organize your music collection"
691 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
693 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
694 msgid "Rhythmbox Music Player"
695 msgstr "Rhythmbox - Пуштач на музика"
697 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
698 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
699 msgid "New Internet Radio Station"
700 msgstr "Нова интернет радио Станица"
702 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
703 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
704 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
706 msgid "%s Properties"
709 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
710 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
715 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
716 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
717 msgid "Today %I:%M %p"
718 msgstr "Денес %I:%M %p"
720 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
721 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
723 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
724 msgid "Yesterday %I:%M %p"
725 msgstr "Вчера %I:%M %p"
727 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
728 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
730 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
734 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
735 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
737 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
738 msgid "%b %d %I:%M %p"
739 msgstr "%b %d %I:%M %p"
741 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
742 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
744 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
748 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
749 msgid "HTTP proxy configuration error"
750 msgstr "Конфигурациска грешка за HTTP proxy"
752 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
753 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
754 msgstr "Rhythmbox не поддржува автоматска конфигурација на proxy"
756 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
761 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
764 msgstr "%d:%02d:%02d"
766 #: ../lib/rb-util.c:636
768 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
769 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
771 #: ../lib/rb-util.c:640
773 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
774 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
776 #: ../lib/rb-util.c:645
778 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
779 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
781 #: ../lib/rb-util.c:649
783 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
784 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
787 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
788 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
795 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
796 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
797 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
798 msgid "D-BUS communication error"
799 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
801 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
803 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
805 "Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
810 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
811 msgstr "Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."
813 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
814 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
815 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
817 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
818 msgid "GStreamer error: failed to change state"
819 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
821 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
822 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
823 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
827 msgid "Unsupported file type: %s"
828 msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"
830 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
831 msgid "Unable to create tag-writing elements"
832 msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"
834 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
835 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
836 msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"
838 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
839 msgid "File corrupted during write"
840 msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
843 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
844 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
849 msgid "Cannot read CD: %s"
850 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
854 msgid "Unknown Artist"
855 msgstr "Непознат артист"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
858 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
859 msgid "Unknown Title"
860 msgstr "Непознат наслов"
862 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
867 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
869 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
872 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
873 "ја конзолата за грешки."
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
879 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
880 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
882 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
884 msgid "Device '%s' does not contain any media"
885 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
887 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
889 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
890 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
897 msgid "Incomplete metadata for this CD"
898 msgstr "_Некомплетни податоци за ова CD"
900 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
901 msgid "Could not create CD lookup thread"
902 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
905 msgid "Failed to create pipeline"
906 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
909 msgid "Could not access source pad"
910 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
912 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
914 msgid "Unable to unlink '%s'"
915 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
918 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
919 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот. Дали извршивте gst-register?"
921 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
923 msgid "Could not get current track position"
924 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
927 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
928 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
931 msgid "Could not start pipeline playing"
932 msgstr "Could not start pipeline playing"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
935 msgid "Could not pause playback"
936 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
939 msgid "Cannot find drive"
940 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
942 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
944 msgid "Cannot find drive %s"
945 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
947 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
949 msgid "Drive %s is not a recorder"
950 msgstr "Уредот %s не е снимач"
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
953 msgid "No writable drives found."
954 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
956 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
958 msgid "Could not get track time for file: %s"
959 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
962 msgid "Could not determine audio track durations."
963 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
965 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
968 "There was an error writing to the CD:\n"
971 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
974 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
975 msgid "There was an error writing to the CD"
976 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
978 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
980 msgstr "Приказ за слика"
982 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
983 msgid "Displays art for the playing track"
984 msgstr "Прикажи слика за песната што свири"
986 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
990 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
991 msgid "Support for audio CDs"
992 msgstr "Поддршка за аудио CD-иња"
994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
998 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
999 msgid "Submits songs to last.fm and plays last.fm radio streams"
1000 msgstr "Испраќа песни на last.fm и пушта last.fm радио стримови"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1008 msgstr "Се најавувам"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1011 msgid "Request failed"
1012 msgstr "Барањето беше неуспешно"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1015 msgid "Incorrect username"
1016 msgstr "Погрешно корисничко име"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1019 msgid "Incorrect password"
1020 msgstr "Неточна лозинка"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1023 msgid "Handshake failed"
1024 msgstr "Поврзувањето не успеа"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1027 msgid "Client update required"
1028 msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1031 msgid "Track submission failed"
1032 msgstr "Испраќањето на песната не успеа"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1035 msgid "Queue is too long"
1036 msgstr "Редот е премногу долг"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1039 msgid "Track submission failed too many times"
1040 msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"
1042 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1043 msgid "Audioscrobbler preferences"
1044 msgstr "Преференци за Audioscrobbler"
1046 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1047 msgid "_Create Audio CD..."
1048 msgstr "_Креирај аудио CD"
1050 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1051 msgid "Create an audio CD from playlist"
1052 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1054 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1055 msgid "Unable to create audio CD"
1056 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1058 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1060 msgstr "CD рекордер"
1062 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1063 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1064 msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"
1066 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1067 msgid "Generic Audio Player"
1068 msgstr "Генерички аудио пуштач"
1070 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1071 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1072 msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио (како и PSP и Nokia 770)"
1074 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1076 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1079 "Додава поддршка за iPod во Rhythmbox за да може да прикажва содржина од "
1080 "iPod, како и да ја пушта истата"
1082 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1083 msgid "iPod support"
1084 msgstr "Поддршка за iPod"
1086 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1088 msgstr "_Реименувај"
1090 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1092 msgstr "Реименувај iPod"
1094 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1095 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1096 msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"
1098 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1102 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1103 msgid "Searching for lyrics..."
1104 msgstr "Пребарувам текстови на песни..."
1106 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1109 msgstr "Текстови од песни"
1111 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1112 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1113 msgstr "Текстови од leoslyrics.com"
1115 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1116 msgid "Song L_yrics"
1117 msgstr "Текстови од п_есни"
1119 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1120 msgid "Display lyrics for the playing song"
1121 msgstr "Прикажи текст за песната што свири"
1123 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1124 msgid "Displays song lyrics"
1125 msgstr "Прикажува текст за песни"
1127 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1128 msgid "_Python Console"
1129 msgstr "_Python конзола"
1131 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1132 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1133 msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"
1135 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1136 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1138 "Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
1142 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1143 msgid "Interactive python console"
1144 msgstr "Интерактивна python конзола"
1146 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1147 msgid "Python Console"
1148 msgstr "Python конзола"
1150 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1154 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1158 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1159 msgid "Plugin Error"
1160 msgstr "Грешка со додатокот"
1162 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1164 msgid "Unable to activate plugin %s"
1165 msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
1167 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1168 msgid "Python Source"
1169 msgstr "Изворен код од Python "
1171 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1172 msgid " doesn't do much"
1173 msgstr " не прави баш многу"
1175 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1176 msgid "Python Sample"
1177 msgstr "Python пример"
1179 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1180 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1181 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1182 msgid "Sample Plugin"
1183 msgstr "Пример додаток"
1185 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1186 msgid "Does a whole lot of not much"
1187 msgstr "Прави многу од ништо посебно"
1189 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1190 msgid "New Podcast Feed"
1191 msgstr "Нов podcast фид"
1193 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1195 msgstr "Невалидна адреса"
1197 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1199 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1200 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
1202 #. added as something else, probably iradio
1203 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1204 msgid "URL already added"
1205 msgstr "Адресата е додадена"
1207 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1210 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1211 "podcast feed, please remove the radio station."
1213 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
1214 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
1216 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1220 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1222 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1224 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
1227 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1230 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1231 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1234 "Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
1235 "адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
1238 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1239 msgid "Not Downloaded"
1240 msgstr "Не се преземени"
1242 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1243 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1244 msgstr "Не подигнувај нова инстанца на Rhythmbox"
1246 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
1247 msgid "Quit Rhythmbox"
1248 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1250 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1251 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1252 msgstr "Не презентирај постоечки прозорец за Rhythmbox"
1254 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1255 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1256 msgstr "Скриј го прозорецот"
1258 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1259 msgid "Jump to next song"
1260 msgstr "Следна песна"
1262 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1263 msgid "Jump to previous song"
1264 msgstr "Претходна песна"
1266 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1267 msgid "Resume playback if currently paused"
1268 msgstr "Пушти го плејбекот ако е паузиран"
1270 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1271 msgid "Pause playback if currently playing"
1272 msgstr "Паузирај ако свири"
1274 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1275 msgid "Toggle play/pause mode"
1276 msgstr "Менување помеѓу режим на свирење/пауза"
1278 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1279 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1280 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1281 msgstr "Пушти одредено URI, ако е потребно увези го"
1283 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1285 msgstr "URI за пушатње"
1287 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1288 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1289 msgstr "Додај ги избраните песни во плејлистата"
1291 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1292 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1293 msgstr "Испразни го редот за песни пред да се додадат други песни"
1295 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1296 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1297 msgstr "Прикажи текст и артист за песната што свири"
1299 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1300 msgid "Print formatted details of the song"
1301 msgstr "Испечати ги прикажаните детали за песната"
1303 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:1999
1304 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1308 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:491
1310 msgid "Couldn't access %s: %s"
1311 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
1313 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1418
1314 msgid "<invalid filename>"
1315 msgstr "<невалидно име на датотека>"
1317 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1678
1318 msgid "invalid unicode in error message"
1319 msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"
1321 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2378
1322 msgid "Could not load the music database"
1323 msgstr "Не можам да ја вчитам базата со музика"
1325 #. Translators: Please keep the translated date format
1326 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1327 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1328 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1330 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2844 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1331 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1332 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1333 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1335 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659
1338 msgid_plural "%ld minutes"
1339 msgstr[0] "%ld минута"
1340 msgstr[1] "%ld минути"
1341 msgstr[2] "%ld минути"
1343 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660
1346 msgid_plural "%ld hours"
1348 msgstr[1] "%ld часа"
1349 msgstr[2] "%ld часа"
1351 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661
1354 msgid_plural "%ld days"
1356 msgstr[1] "%ld дена"
1357 msgstr[2] "%ld дена"
1359 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1360 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3667
1362 msgid "%s, %s and %s"
1363 msgstr "%s, %s и %s"
1365 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1366 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1367 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1368 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3681
1369 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3692
1374 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1376 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1377 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
1379 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1380 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1381 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1382 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1386 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1388 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1389 "rhythmbox cannot read the database."
1391 "Базата е креирана од понова верзија на rhythmbox. Оваа верзија на rhythmbox "
1392 "не може да ја прочита оваа база."
1394 #: ../shell/main.c:115
1395 msgid "Enable debug output"
1396 msgstr "Вклучи код за дебагирање"
1398 #: ../shell/main.c:116
1399 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1400 msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"
1402 #: ../shell/main.c:117
1403 msgid "Do not update the library with file changes"
1404 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"
1406 #: ../shell/main.c:118
1407 msgid "Do not register the shell"
1408 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1410 #: ../shell/main.c:119
1411 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1412 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1414 #: ../shell/main.c:120
1415 msgid "Path for database file to use"
1416 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1418 #: ../shell/main.c:121
1419 msgid "Path for playlists file to use"
1420 msgstr "Патека за датотеката плејлиста"
1422 #: ../shell/main.c:123
1426 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1431 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1436 msgid "_New Playlist"
1437 msgstr "_Нова плејлиста"
1439 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1440 msgid "Create a new playlist"
1441 msgstr "Креирај нова плејлиста"
1443 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1444 msgid "New _Automatic Playlist..."
1445 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
1447 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1448 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1449 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
1451 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1452 msgid "_Load from File..."
1453 msgstr "_Вчитај од датотека..."
1455 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1456 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1457 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
1459 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1460 msgid "_Save to File..."
1461 msgstr "_Зачувај во датотека..."
1463 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1464 msgid "Save a playlist to a file"
1465 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
1467 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1468 msgid "Rename playlist"
1469 msgstr "Реименувај плејлиста"
1471 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1475 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1476 msgid "Delete playlist"
1477 msgstr "Избриши плејлиста"
1479 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1483 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1484 msgid "Change this automatic playlist"
1485 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
1487 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1488 msgid "_Queue All Tracks"
1489 msgstr "_Нареди ги сите песни"
1491 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1492 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1493 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
1495 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1496 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1497 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
1499 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1500 msgid "Untitled Playlist"
1501 msgstr "Плејлиста без наслов"
1503 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1504 msgid "Couldn't read playlist"
1505 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
1507 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1508 msgid "Load Playlist"
1509 msgstr "Вчитај плејлиста"
1511 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1512 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1513 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1515 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1516 msgid "Shoutcast playlist"
1517 msgstr "Shoutcast листа"
1519 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1520 msgid "Couldn't save playlist"
1521 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1523 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1524 msgid "Unsupported file extension given."
1525 msgstr "Неподдржан тип на проширување."
1527 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1529 msgid "Playlist %s already exists"
1530 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
1532 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1533 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1535 msgid "Unknown playlist: %s"
1536 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
1538 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1540 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1541 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
1543 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1547 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1548 msgid "Linear looping"
1549 msgstr "Линеарно повторување"
1551 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1555 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1556 msgid "Random with equal weights"
1557 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
1559 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1560 msgid "Random by time since last play"
1561 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
1563 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1564 msgid "Random by rating"
1565 msgstr "Случајно по рејтинг"
1567 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1568 msgid "Random by time since last play and rating"
1569 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
1571 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1572 msgid "Linear, removing entries once played"
1573 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
1575 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1579 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1580 msgid "Eject this medium"
1581 msgstr "Извади го медиумот"
1583 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1584 msgid "_Copy to library"
1585 msgstr "_Копирај во библиотека"
1587 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1588 msgid "Copy all tracks to the library"
1589 msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"
1591 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1592 msgid "_Scan Removable Media"
1593 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
1595 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1596 msgid "Scan for new Removable Media"
1597 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
1599 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1600 msgid "Error transferring track"
1601 msgstr "Грешка при преместување на песната"
1603 #: ../shell/rb-shell.c:404
1607 #: ../shell/rb-shell.c:405
1611 #: ../shell/rb-shell.c:406
1615 #: ../shell/rb-shell.c:407
1619 #: ../shell/rb-shell.c:408
1623 #: ../shell/rb-shell.c:409
1627 #: ../shell/rb-shell.c:411
1628 msgid "_Import Folder..."
1629 msgstr "_Увези папка..."
1631 #: ../shell/rb-shell.c:412
1632 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1633 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
1635 #: ../shell/rb-shell.c:414
1636 msgid "Import _File..."
1637 msgstr "Увези _датотека..."
1639 #: ../shell/rb-shell.c:415
1640 msgid "Choose file to be added to the Library"
1641 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
1643 #: ../shell/rb-shell.c:417
1647 #: ../shell/rb-shell.c:418
1648 msgid "Show information about the music player"
1649 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
1651 #: ../shell/rb-shell.c:420
1655 #: ../shell/rb-shell.c:421
1656 msgid "Display music player help"
1657 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
1659 #: ../shell/rb-shell.c:423
1663 #: ../shell/rb-shell.c:424
1664 msgid "Hide the music player window"
1665 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
1667 #: ../shell/rb-shell.c:426
1671 #: ../shell/rb-shell.c:427
1672 msgid "Quit the music player"
1673 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
1675 #: ../shell/rb-shell.c:429
1676 msgid "Prefere_nces..."
1677 msgstr "Префер_енци..."
1679 #: ../shell/rb-shell.c:430
1680 msgid "Edit music player preferences"
1681 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
1683 #: ../shell/rb-shell.c:432
1685 msgstr "Дод_атоци..."
1687 #: ../shell/rb-shell.c:433
1688 msgid "Change and configure plugins"
1689 msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"
1691 #: ../shell/rb-shell.c:435
1695 #: ../shell/rb-shell.c:436
1696 msgid "Show all items in this music source"
1697 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
1699 #: ../shell/rb-shell.c:438
1700 msgid "_Jump to Playing Song"
1701 msgstr "_Скокни до песната што свири"
1703 #: ../shell/rb-shell.c:439
1704 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1705 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
1707 #: ../shell/rb-shell.c:446
1709 msgstr "Странична _површина"
1711 #: ../shell/rb-shell.c:447
1712 msgid "Change the visibility of the side pane"
1713 msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"
1715 #: ../shell/rb-shell.c:449
1717 msgstr "_Лента со алатки"
1719 #: ../shell/rb-shell.c:450
1720 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1721 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
1723 #: ../shell/rb-shell.c:452
1724 msgid "_Small Display"
1725 msgstr "_Мал приказ"
1727 #: ../shell/rb-shell.c:453
1728 msgid "Make the main window smaller"
1729 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
1731 #: ../shell/rb-shell.c:455
1733 msgstr "_Режим за забава"
1735 #: ../shell/rb-shell.c:456
1736 msgid "Change the status of the party mode"
1737 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
1739 #: ../shell/rb-shell.c:458
1740 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1741 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
1743 #: ../shell/rb-shell.c:459
1744 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1745 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
1747 #: ../shell/rb-shell.c:461
1749 msgstr "С_татусна лента"
1751 #: ../shell/rb-shell.c:462
1752 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1753 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
1755 #: ../shell/rb-shell.c:1269
1756 msgid "Change the music volume"
1757 msgstr "Промена на јачината на звукот"
1759 #: ../shell/rb-shell.c:1690
1760 msgid "Error while saving song information"
1761 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
1763 #: ../shell/rb-shell.c:1795
1765 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1766 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"
1768 #: ../shell/rb-shell.c:1798
1770 msgid "Transferring track %d out of %d"
1771 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"
1773 #. Translators: by Artist from Album
1774 #: ../shell/rb-shell.c:1899
1776 msgid "by %s from %s"
1777 msgstr "од %s од албумот %s"
1779 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1780 #: ../shell/rb-shell.c:2002
1789 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1790 #: ../shell/rb-shell.c:2006
1799 #. Translators: %s is the song name
1800 #: ../shell/rb-shell.c:2046
1803 msgstr "%s (Паузирано)"
1805 #: ../shell/rb-shell.c:2151
1806 msgid "translator-credits"
1808 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
1809 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
1811 "Слободен Софтвер Македонија\n"
1812 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
1814 #: ../shell/rb-shell.c:2154
1816 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1817 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1818 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1819 "(at your option) any later version.\n"
1821 "Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
1822 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
1823 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
1824 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
1826 #: ../shell/rb-shell.c:2158
1828 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1829 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1830 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1831 "GNU General Public License for more details.\n"
1833 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1834 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1835 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1836 "GNU General Public License for more details.\n"
1838 #: ../shell/rb-shell.c:2162
1840 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1841 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1842 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1844 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
1845 "Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
1846 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1848 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1849 msgid "Maintainers:"
1850 msgstr "Оддржувачи:"
1852 #: ../shell/rb-shell.c:2174
1853 msgid "Former Maintainers:"
1854 msgstr "Стари оддржувачи:"
1856 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1857 msgid "Contributors:"
1858 msgstr "Соработници:"
1860 #: ../shell/rb-shell.c:2179
1861 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1862 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
1864 #: ../shell/rb-shell.c:2235 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1865 msgid "Couldn't display help"
1866 msgstr "Не можам да прикажам помош"
1868 #: ../shell/rb-shell.c:2282
1869 msgid "Configure Plugins"
1870 msgstr "Конфигурирај додатоци"
1872 #: ../shell/rb-shell.c:2353
1873 msgid "Import Folder into Library"
1874 msgstr "Увези папка во библиотеката"
1876 #: ../shell/rb-shell.c:2375
1877 msgid "Import File into Library"
1878 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
1880 #: ../shell/rb-shell.c:2958
1882 msgid "No registered source can handle URI %s"
1883 msgstr "Ниеден регистриран извор не може да се справи со URI %s"
1885 #: ../shell/rb-shell.c:3191 ../shell/rb-shell.c:3217
1887 msgid "Unknown song URI: %s"
1888 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
1890 #: ../shell/rb-shell.c:3226
1892 msgid "Unknown property %s"
1893 msgstr "Непозната сопственост %s"
1895 #: ../shell/rb-shell.c:3236
1897 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1898 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
1900 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1904 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1905 msgid "Select all songs"
1906 msgstr "Избери ги сите песни"
1908 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1909 msgid "D_eselect All"
1910 msgstr "О_стави избрано"
1912 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1913 msgid "Deselect all songs"
1914 msgstr "Остави ги сите песни"
1916 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1920 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1921 msgid "Cut selection"
1922 msgstr "Отсечи избрано"
1924 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1928 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1929 msgid "Copy selection"
1930 msgstr "Копирај избрано"
1932 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1936 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1937 msgid "Paste selection"
1938 msgstr "Вметни избрано"
1940 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1944 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1945 msgid "Remove selection"
1946 msgstr "Отстрани избрано"
1948 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1949 msgid "_Move to Trash"
1950 msgstr "_Премести во ѓубре"
1952 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1953 msgid "Move selection to the trash"
1954 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
1956 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1957 msgid "Add to P_laylist"
1958 msgstr "Додај на плејлиста"
1960 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1961 msgid "_New Playlist..."
1962 msgstr "_Нова плејлиста..."
1964 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1965 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1966 msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"
1968 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1969 msgid "Add _to Play Queue"
1970 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
1972 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1973 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1974 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
1976 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1980 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1981 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1985 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1986 msgid "Show information on the selected song"
1987 msgstr "Прикажи информации за избраната песна"
1989 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
1993 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1994 msgid "Start playing the previous song"
1995 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
1997 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2001 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2002 msgid "Start playing the next song"
2003 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
2005 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2006 msgid "_Increase Volume"
2007 msgstr "_Зголеми јачина на звук"
2009 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2010 msgid "Increase playback volume"
2011 msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"
2013 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2014 msgid "_Decrease Volume"
2015 msgstr "_Намали јачина на звук"
2017 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2018 msgid "Decrease playback volume"
2019 msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"
2021 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2025 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2976
2026 msgid "Start playback"
2027 msgstr "Пушти плејбек"
2029 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2033 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2034 msgid "Play songs in a random order"
2035 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
2037 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2039 msgstr "_Повторување"
2041 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2042 msgid "Play first song again after all songs are played"
2043 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
2045 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2046 msgid "_Song Position Slider"
2047 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
2049 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2050 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2051 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
2053 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2054 msgid "Stream error"
2055 msgstr "Грешка со протокот"
2057 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2058 msgid "Unexpected end of stream!"
2059 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
2061 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2063 msgid "Failed to create the player: %s"
2064 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
2066 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2067 msgid "Playlist was empty"
2068 msgstr "Листата беше празна"
2070 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2071 msgid "Not currently playing"
2074 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2075 msgid "No previous song"
2076 msgstr "Нема претходна песна"
2078 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2079 msgid "No next song"
2080 msgstr "Нема следна песна"
2082 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2743
2083 msgid "Couldn't start playback"
2084 msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"
2086 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2087 msgid "Couldn't stop playback"
2088 msgstr "Не можам да го стопирам плејбекот"
2090 #: ../shell/rb-shell-player.c:2669
2091 msgid "Current song is not seekable"
2092 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
2094 #: ../shell/rb-shell-player.c:2974
2095 msgid "Stop playback"
2096 msgstr "Стопирај плејбек"
2098 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2099 msgid "Music Player Preferences"
2100 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
2102 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2106 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2110 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2114 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2115 msgid "Change the visibility of the browser"
2116 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
2118 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2119 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2120 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"
2122 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2124 msgstr "Вчитувам..."
2126 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2127 msgid "_Show Music Player"
2128 msgstr "_Покажи го пуштачот"
2130 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2131 msgid "Choose music to play"
2132 msgstr "Изберете музика за пуштање"
2134 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2135 msgid "Show N_otifications"
2136 msgstr "Покажувај и_звестувања"
2138 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2139 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2140 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
2142 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:205
2143 msgid "<Invalid unicode>"
2144 msgstr "<невалиден јуникод>"
2146 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2151 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2152 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2153 msgid "Couldn't load Audio CD"
2154 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
2156 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2157 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2158 msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."
2160 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2161 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2162 msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."
2164 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:549
2165 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2166 msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."
2168 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2169 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2170 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2171 msgid "Search all fields"
2172 msgstr "Пребарувај ги сите полиња"
2174 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2175 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2179 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2180 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2181 msgid "Search artists"
2182 msgstr "Барај артисти"
2184 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2185 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2189 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2190 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2191 msgid "Search albums"
2192 msgstr "Пребарај албуми"
2194 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2195 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2199 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2200 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2201 msgid "Search titles"
2202 msgstr "Пребарај наслови"
2204 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2205 msgid "Browse This _Genre"
2206 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
2208 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2209 msgid "Set the browser to view only this genre"
2210 msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"
2212 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2213 msgid "Browse This _Artist"
2214 msgstr "Разгледај го овој _артист"
2216 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2217 msgid "Set the browser to view only this artist"
2218 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"
2220 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2221 msgid "Browse This A_lbum"
2222 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
2224 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2225 msgid "Set the browser to view only this album"
2226 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"
2228 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2230 msgstr "_Прекини врска"
2232 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2233 msgid "Disconnect from DAAP share"
2234 msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"
2236 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2238 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2239 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
2241 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2242 msgid "Password Required"
2243 msgstr "Потребна е лозинка"
2245 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2246 msgid "Connecting to music share"
2247 msgstr "Се врзувам за музичкото делење"
2249 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2250 msgid "Retrieving songs from music share"
2251 msgstr "Преземам песни од музичкото делење"
2253 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2254 msgid "Could not connect to shared music"
2255 msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"
2257 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2258 msgid "Import Errors"
2259 msgstr "Увези грешки"
2261 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2263 msgid "%d import errors"
2264 msgid_plural "%d import errors"
2265 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
2266 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
2267 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
2269 #: ../sources/rb-iradio-source.c:181
2270 msgid "New Internet _Radio Station"
2271 msgstr "Ново интернет _радио"
2273 #: ../sources/rb-iradio-source.c:182
2274 msgid "Create a new Internet Radio station"
2275 msgstr "Креирај нова интернет радио станица"
2277 #: ../sources/rb-iradio-source.c:385 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2278 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2279 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2283 #: ../sources/rb-iradio-source.c:482
2287 #: ../sources/rb-iradio-source.c:653
2290 msgid_plural "%d stations"
2291 msgstr[0] "%d станица"
2292 msgstr[1] "%d станици"
2293 msgstr[2] "%d станици"
2295 #: ../sources/rb-iradio-source.c:658
2299 #: ../sources/rb-iradio-source.c:661
2303 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2304 msgid "Artist/Artist - Album"
2305 msgstr "Артист/Артисти - Албум"
2307 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2308 msgid "Artist/Album"
2309 msgstr "Артист/Албум"
2311 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2312 msgid "Artist - Album"
2313 msgstr "Артист - Албум"
2315 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2316 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2317 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2321 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2322 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2323 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2327 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2328 msgid "Number - Title"
2329 msgstr "Број - Наслов"
2331 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2332 msgid "Artist - Title"
2333 msgstr "Артист - Наслов"
2335 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2336 msgid "Artist - Number - Title"
2337 msgstr "Артист - Број - Наслов"
2339 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2340 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2341 msgstr "Артист (Албум) - Број - Наслов"
2343 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2344 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2345 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2349 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2350 msgid "Number. Artist - Title"
2351 msgstr "Број. Артист - Наслов"
2353 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2357 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2358 msgid "Choose Library Location"
2359 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
2361 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2362 msgid "Multiple locations set"
2363 msgstr "Повеќе локации"
2365 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2366 msgid "Add Location"
2367 msgstr "Додај локација"
2369 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2370 msgid "Missing Files"
2371 msgstr "Недостасуваат датотеки"
2373 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2375 msgid "%d missing file"
2376 msgid_plural "%d missing files"
2377 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
2378 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
2379 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
2381 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2382 msgid "Maximum possible"
2383 msgstr "Максимум можно"
2385 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2387 msgid "Invalid writer device: %s"
2388 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
2390 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2393 msgid_plural "%d hours"
2398 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2401 msgid_plural "%d minutes"
2402 msgstr[0] "%d минута"
2403 msgstr[1] "%d минути"
2404 msgstr[2] "%d минути"
2406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2409 msgid_plural "%d seconds"
2410 msgstr[0] "%d секунда"
2411 msgstr[1] "%d секунди"
2412 msgstr[2] "%d секунди"
2414 #. hour:minutes:seconds
2415 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2421 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2427 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2433 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2437 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2439 msgid "About %s left"
2440 msgstr "Преостанати околу %s"
2442 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2443 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2444 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
2446 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2447 msgid "Couldn't open media"
2448 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
2450 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2451 msgid "Unknown Media"
2452 msgstr "Непознат медиум"
2454 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2455 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2456 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
2458 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2462 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2466 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2470 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2471 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2472 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
2474 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2478 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2482 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2486 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2490 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2491 msgid "Broken media type"
2492 msgstr "Расипан тип на медиум"
2494 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2495 msgid "Writing audio to CD"
2496 msgstr "Снимам на аудио CD"
2498 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2499 msgid "Finished creating audio CD."
2500 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
2502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2504 "Finished creating audio CD.\n"
2505 "Create another copy?"
2507 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
2508 "Да креирам уште една копија?"
2510 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2511 msgid "Writing failed. Try again?"
2512 msgstr "Запишувањето беше неуспешно. Да пробам пак?"
2514 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2515 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2516 msgstr "Снимањето е откажано. Да пробам пак?"
2518 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2519 msgid "Audio recording error"
2520 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
2522 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2523 msgid "Audio Conversion Error"
2524 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
2526 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2527 msgid "Recording error"
2528 msgstr "Грешка при снимање"
2530 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2531 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2532 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
2534 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2535 msgid "This may result in an unusable disc."
2536 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
2538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2546 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2547 msgid "Could not create audio CD"
2548 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
2550 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2551 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2552 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
2554 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2555 msgid "Drive is busy"
2556 msgstr "Уредот е зафатен"
2558 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2559 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2560 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
2562 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2563 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2564 msgstr "Внесете rw или празно CD"
2566 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2567 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2568 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
2570 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2571 msgid "Insert a blank CD"
2572 msgstr "Внесете празно CD"
2574 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2575 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2576 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
2578 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2579 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2580 msgstr "Освежи rw или празно CD"
2582 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2583 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2584 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
2586 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2587 msgid "Reload a blank CD"
2588 msgstr "Освежи празно CD"
2590 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2591 msgid "Converting audio tracks"
2592 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
2594 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2595 msgid "Preparing to write CD"
2596 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
2598 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2600 msgstr "Запишувам на CD"
2602 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2603 msgid "Finishing write"
2604 msgstr "Завршив со запишувањето"
2606 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2610 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2611 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2612 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
2614 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2616 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2617 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
2619 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2620 msgid "Erase information on this disc?"
2621 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
2623 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2624 msgid "_Try Another"
2625 msgstr "_Пробај со друго"
2627 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2629 msgstr "_Избриши диск"
2631 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2635 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2637 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2638 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
2640 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2642 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2643 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
2645 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2646 msgid "Create Audio CD"
2647 msgstr "Креирај аудио CD"
2649 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2651 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2652 msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"
2654 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2655 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2656 msgid "Unable to build an audio track list."
2657 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
2659 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2660 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2661 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
2663 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2665 msgid "Cannot get free space at %s"
2666 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
2668 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2671 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2672 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2673 "please insert it in the drive and try again."
2675 "Плејлистата е долга %s минути. Ова ја надминува стандардната должина на "
2676 "аудио ЦД. Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
2677 "го во уредот и пробајте пак."
2679 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2680 msgid "Playlist too long"
2681 msgstr "Плејлистата е предлога"
2683 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2684 msgid "Could not find temporary space!"
2685 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
2687 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2690 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2693 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
2694 "песните. Потребни се %s MB."
2696 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2697 msgid "Clear _Queue"
2698 msgstr "Исчисти _ред"
2700 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2701 msgid "Remove all songs from the play queue"
2702 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
2704 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2705 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2707 msgstr "Ред за пуштање"
2709 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
2713 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
2717 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2718 msgid "_New Podcast Feed"
2719 msgstr "_Нов podcast фид"
2721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2722 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2723 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
2725 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2726 msgid "Download _Episode"
2727 msgstr "Преземи _епизода"
2729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2730 msgid "Download Podcast Episode"
2731 msgstr "Преземи епизода за podcast"
2733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2734 msgid "_Cancel Download"
2735 msgstr "_Откажи преземање"
2737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2738 msgid "Cancel Episode Download"
2739 msgstr "Откажи преземање на епизода"
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2742 msgid "Episode Properties"
2743 msgstr "Својства на епизодата"
2745 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2746 msgid "_Update Podcast Feed"
2747 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
2749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2751 msgstr "Ажурирај фид"
2753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2754 msgid "_Delete Podcast Feed"
2755 msgstr "_Избриши фид за podcast"
2757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2759 msgstr "Избриши фид"
2761 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2762 msgid "_Update All Feeds"
2763 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
2765 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2766 msgid "Update all feeds"
2767 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
2769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2774 msgid "Search podcast feeds"
2775 msgstr "Барај podcast фидови"
2777 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2781 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2782 msgid "Search podcast episodes"
2783 msgstr "Барај podcast епизоди"
2785 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
2789 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
2793 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
2797 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
2801 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2805 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2809 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2813 #. configure feed view
2814 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
2818 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
2822 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
2823 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2824 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
2826 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2828 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2829 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2830 "file by choosing to delete the episode only."
2832 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
2833 "трајно загубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
2834 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
2837 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
2838 msgid "Delete _Episode Only"
2839 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
2841 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
2842 msgid "_Delete Episode And File"
2843 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
2845 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
2846 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2847 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
2849 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
2851 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2852 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2853 "choosing to delete the feed only."
2855 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
2856 "изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
2857 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
2859 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
2860 msgid "Delete _Feed Only"
2861 msgstr "Избриши го _само фидот"
2863 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2864 msgid "_Delete Feed And Files"
2865 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
2867 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
2870 msgid_plural "All %d feeds"
2871 msgstr[0] "Секој %d фид"
2872 msgstr[1] "Сите %d фидови"
2873 msgstr[2] "Сите %d фидови"
2875 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
2876 msgid "Downloading podcast"
2877 msgstr "Преземам podcast"
2879 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2880 msgid "Finished downloading podcast"
2881 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
2883 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
2884 msgid "New updates avaliable from"
2885 msgstr "Нови надградби се достапни од"
2887 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
2888 msgid "Error in podcast"
2889 msgstr "Грешка во podcast"
2891 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
2894 msgid_plural "%d episodes"
2895 msgstr[0] "%d епизода"
2896 msgstr[1] "%d епизоди"
2897 msgstr[2] "%d епизоди"
2899 #: ../sources/rb-source.c:540
2902 msgid_plural "%d songs"
2903 msgstr[0] "%d песна"
2904 msgstr[1] "%d песни"
2905 msgstr[2] "%d песни"
2907 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2912 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2916 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2918 msgstr "Ориентација"
2920 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2921 msgid "The orientation of the tray."
2922 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
2924 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2925 msgid "Notification"
2926 msgstr "Известување"
2928 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2929 msgid "Pixbuf Object"
2930 msgstr "Pixbuf објект"
2932 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2933 msgid "The pixbuf to render."
2934 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
2936 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2937 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2938 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
2940 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2942 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2943 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2946 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2948 "Rhythmbox е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
2949 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
2952 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
2953 "едноставни прашања."
2955 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2956 msgid "Music library setup"
2957 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
2959 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2963 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2965 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2967 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2968 "Folder\", or by importing it from CDs."
2970 "Сега сте спремни да го подигнете Rhythmbox.\n"
2972 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
2973 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
2975 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2976 msgid "Load folder into Library"
2977 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
2979 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2984 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
2988 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
2992 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
2996 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
3000 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3004 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3008 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3010 msgstr "_Број на свирења"
3012 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3013 msgid "_Last Played"
3014 msgstr "_Последен пат пуштено"
3016 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3018 msgstr "_Датум на додавање"
3020 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3022 msgstr "Последен _пат видена"
3024 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3028 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3032 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3034 msgstr "Моментално свири"
3036 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3037 msgid "Playback Error"
3038 msgstr "Грешка при плејбек"
3040 #: ../widgets/rb-header.c:429
3044 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3046 msgid "All %d artist (%d)"
3047 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3048 msgstr[0] "Секој %d артист (%d)"
3049 msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
3050 msgstr[2] "Сите %d артисти (%d)"
3052 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3054 msgid "All %d album (%d)"
3055 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3056 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
3057 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
3058 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
3060 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3062 msgid "All %d genre (%d)"
3063 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3064 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
3065 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
3066 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
3068 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3071 msgstr "Сите %d (%d)"
3073 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3078 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3079 msgid "Create Automatic Playlist"
3080 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
3082 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3083 msgid "Edit Automatic Playlist"
3084 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3087 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3091 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3092 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3096 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3100 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3101 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3103 msgstr "Број на пуштања"
3105 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3106 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3107 msgid "Track Number"
3108 msgstr "Број на песна"
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3112 msgstr "Број на диск"
3114 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3118 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3119 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3121 msgstr "Времетраење"
3123 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3124 msgid "Time of Last Play"
3125 msgstr "Последен пат свирено"
3127 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3128 msgid "Time Added to Library"
3129 msgstr "Време на додавање во библиотека"
3131 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3132 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3133 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3134 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3135 msgid "_In reverse alphabetical order"
3136 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
3138 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3139 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3140 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
3142 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3143 msgid "W_ith more often played songs first"
3144 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
3146 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3147 msgid "W_ith newer tracks first"
3148 msgstr "П_рво со најновите песни"
3150 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3151 msgid "W_ith longer tracks first"
3152 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
3154 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3155 msgid "_In decreasing order"
3156 msgstr "_По опаѓачки редослед"
3158 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3160 msgstr "Последен пат свирено"
3162 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3163 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3164 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
3166 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3168 msgstr "Датум на додавање"
3170 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3171 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3172 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
3174 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3178 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3179 msgid "does not contain"
3182 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3183 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3187 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3189 msgstr "започнува со"
3191 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3193 msgstr "завршува со"
3195 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3199 #. matches if A >= B
3200 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3204 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3208 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3209 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3213 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3214 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3219 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3220 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3222 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3224 msgstr "во последните"
3227 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3228 #. * within <value> of the current time
3230 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3231 msgid "not in the last"
3232 msgstr "не во последните"
3234 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3238 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3242 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3246 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3250 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3254 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3255 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3259 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3260 msgid "Song Properties"
3261 msgstr "Својства на песната"
3263 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3264 msgid "Multiple Song Properties"
3265 msgstr "Својства на повеќе песни"
3267 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3268 msgid "Unknown file name"
3269 msgstr "Непознато име на датотека"
3271 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3272 msgid "On the desktop"
3273 msgstr "На работната површина"
3275 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3276 msgid "Unknown location"
3277 msgstr "Непозната локација"