1 # translation of rhythmbox.po to zh_CN
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2004, 2003.
5 # QAed by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004-03-17.
9 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-18 13:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 20:58+0800\n"
13 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
14 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
22 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
23 msgstr "您是否想要覆盖文件“%s”?"
25 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:563 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
26 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
28 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
29 msgstr "创建 %s 元素失败;请检查您的安装"
31 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:640
32 msgid "Unknown playback error"
35 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
36 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
37 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
38 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
39 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
40 #: ../lib/rb-util.c:811
41 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
42 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
43 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
50 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
51 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
52 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
53 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
54 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
55 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
56 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1239
57 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1090 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1094
58 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1098 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1102
59 #: ../shell/rb-shell-player.c:2819 ../sources/rb-audiocd-source.c:199
60 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:483
61 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1620 ../widgets/rb-entry-view.c:776
62 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1084
63 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1096 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
64 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
65 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
69 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
70 msgid "Invalid share name"
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
75 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
76 msgstr "共享音乐名“%s”已被使用。请另外选择一个。"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
79 msgid "Shared music _name:"
82 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
83 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
85 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
86 msgid "MDNS service is not running"
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
91 msgid "Browser already active"
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
95 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
96 msgid "Unable to activate browser"
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
100 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
101 msgid "Browser is not active"
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
105 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
106 msgstr "无法创建 AvahiEntryGroup 用来发布"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
109 msgid "Could not add service"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
113 msgid "Could not commit service"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
117 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
118 msgid "The avahi MDNS service is not running"
119 msgstr "avahi MDNS 服务未运行"
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
122 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
123 msgid "The MDNS service is not published"
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
127 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
128 msgid "Error initializing Howl for publishing"
129 msgstr "初始化 Howl 进行发布时出错"
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
132 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
133 msgid "The howl MDNS service is not running"
134 msgstr "howl MDNS 服务未运行"
136 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
141 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
143 msgid "Connection to %s:%d refused."
144 msgstr "连接到 %s:%d 被拒绝。"
146 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
151 msgid "Check Last.fm server status at"
152 msgstr "检查 Last.fm 服务器状态:"
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
159 msgid "Find out about Last.fm at "
160 msgstr "关于 Last.fm 的更多信息请看"
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
163 msgid "Join the Rhythmbox group at "
164 msgstr "加入 Rhythmbox 用户组请看"
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
167 msgid "Last submission time:"
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
171 msgid "Last.fm Profile"
172 msgstr "Last.fm 配置文件"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
175 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
176 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
177 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2764 ../widgets/rb-entry-view.c:724
178 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1142 ../widgets/rb-entry-view.c:1155
179 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
183 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
184 msgid "Queued tracks:"
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
192 msgid "Tracks submitted:"
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
204 msgid "http://last.fm"
205 msgstr "http://last.fm"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
208 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
209 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
212 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
213 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
215 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
216 msgid "A_dd if any criteria are matched"
217 msgstr "如果符合任何标准则添加(_D)"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
220 msgid "Create automatically updating playlist where:"
221 msgstr "在符合如下条件的地方创建自动更新播放列表:"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
240 msgid "_When sorted by:"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
247 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
248 msgid "<b>Sharing</b>"
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
252 msgid "Require _password:"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
256 msgid "_Share my music"
259 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
260 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
264 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
266 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
267 "can easily view, search, and organize it.\n"
268 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
269 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
270 "library at any point later.\n"
271 "Please choose one of the options below:"
273 "Rhythmbox 将您的音乐管理在一个中心音乐“库”中,这样您就可以轻松的查看、搜索和"
275 "为了使用此特性,您需要告诉 Rhythmbox 在何处寻找您的音乐。您可以选择跳过这一"
276 "步,这样您可以在稍后任何时候添加音乐到您的库中。\n"
279 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
283 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
284 msgid "_Enter location:"
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
292 msgid "_Skip this step"
295 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
299 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
300 msgid "Browser Views"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
312 "Text beside icons\n"
323 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
324 msgid "G_enres, artists and albums"
325 msgstr "流派、艺人和专辑(_E)"
327 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
332 msgid "Toolbar Button Labels"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
336 msgid "Track _number"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
340 msgid "Visible Columns"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
348 msgid "_Artists and albums"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1070
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
356 msgid "_Genres and artists"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1117
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1092
379 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
383 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
384 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
385 msgstr "艺人/艺人 - 专辑/艺人(专辑) - 01 标题.ogg"
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
388 msgid "F_older hierarchy:"
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
392 msgid "Library Structure"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
400 msgid "_Library Location"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
404 msgid "_Preferred format:"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
408 msgid "_Watch my library for new files"
409 msgstr "监视我音乐库中的新文件(_W)"
411 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
412 msgid "<b>Playlist format</b>"
413 msgstr "<b>播放列表格式</b>"
415 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
420 msgid "Save Playlist"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
424 msgid "Select playlist format:"
427 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
428 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
432 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
433 msgid "C_onfigure..."
436 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
437 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
441 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
442 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
443 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
447 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
448 msgid "Rhythmbox Plugins"
449 msgstr "Rhythmbox 插件"
451 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
456 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
457 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
461 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
462 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
463 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
464 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
468 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
469 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
470 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
471 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
475 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
480 msgid "Last episode:"
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
484 msgid "Last updated:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
488 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
492 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
493 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
497 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
498 msgid "_URL of podcast feed:"
501 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
502 msgid "<b>Download Manager</b>"
503 msgstr "<b>下载管理器</b>"
505 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
506 msgid "Check for _new episodes:"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
521 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
522 msgid "Select Folder For Podcasts"
525 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
526 msgid "_Download location:"
529 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
530 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
531 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
535 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
539 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
540 msgid "Download location:"
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
544 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
548 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
553 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
554 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
558 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
559 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
560 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
564 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
565 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
566 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
567 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
571 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
572 msgid "Create audio CD from playlist?"
573 msgstr "从播放列表创建音频 CD"
575 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
584 msgid "Write _speed:"
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
588 msgid "Write disc _to:"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
592 msgid "_Make multiple copies"
595 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
596 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
597 msgid "Error message"
600 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
604 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
613 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
617 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
618 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
622 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
623 msgid "_Disc number:"
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
627 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
628 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
632 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
633 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
637 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
638 msgid "_Track number:"
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
642 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
646 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
647 msgid "_Disc Number:"
650 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
651 msgid "_URL of internet radio station:"
652 msgstr "Internet 电台的 _URL:"
654 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
658 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
659 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
660 msgstr "输入您想要添加的文件的位置(URI)(_L):"
662 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
663 msgid "Open from URI"
666 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
670 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
671 msgid "Recently Added"
674 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
675 msgid "Recently Played"
678 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1019
679 #: ../shell/rb-shell.c:2041
683 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
684 msgid "Play and organize your music collection"
687 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
688 msgid "Rhythmbox Music Player"
689 msgstr "Rhythmbox 音乐播放器"
691 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
692 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
693 msgid "New Internet Radio Station"
694 msgstr "新建 Internet 电台"
696 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
697 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
698 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
700 msgid "%s Properties"
703 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
704 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
709 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
710 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
711 msgid "Today %I:%M %p"
714 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
715 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
717 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
718 msgid "Yesterday %I:%M %p"
721 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
722 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
724 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
728 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
729 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
731 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
732 msgid "%b %d %I:%M %p"
733 msgstr "%-m月%-d日 %H:%M"
735 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
736 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
738 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
742 #: ../lib/rb-util.c:599
747 #: ../lib/rb-util.c:601
750 msgstr "%d:%02d:%02d"
752 #: ../lib/rb-util.c:636
754 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
755 msgstr "剩余%d:%02d,共%d:%02d"
757 #: ../lib/rb-util.c:640
759 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
760 msgstr "剩余%d:%02d:%02d,共%d:%02d:%02d"
762 #: ../lib/rb-util.c:645
764 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
765 msgstr "%d:%02d,共%d:%02d"
767 #: ../lib/rb-util.c:649
769 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
770 msgstr "%d:%02d:%02d,共%d:%02d:%02d"
772 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
773 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
774 msgstr "GStreamer 内部问题;请提交错误报告"
776 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
777 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
778 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
779 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
780 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
781 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
784 msgid "D-BUS communication error"
787 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
789 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
790 msgstr "用于解码“%s”文件的 GStreamer 插件找不到"
792 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
794 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
795 msgstr "文件包含 %s 类型的流媒体,该类型不可解码"
797 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
798 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
799 msgstr "创建源元素失败;请检查您的安装"
801 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
802 msgid "GStreamer error: failed to change state"
803 msgstr "GStreamer 错误:更改状态失败"
805 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
806 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
807 msgstr "文件的 MIME 类型无法辨别"
809 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
811 msgid "Unsupported file type: %s"
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
815 msgid "Unable to create tag-writing elements"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
819 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
820 msgstr "将流水线设为 NULL 时超时"
822 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
823 msgid "File corrupted during write"
826 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
827 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
828 msgstr "无法创建 MusicBrainz 客户端"
830 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
831 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
833 msgid "Cannot read CD: %s"
836 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
838 msgid "Unknown Artist"
841 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
843 msgid "Unknown Title"
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
851 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
853 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
855 msgstr "MusicBrainz 元数据对象无效。请检查您控制台中的错误信息。"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
858 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
859 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
861 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
862 msgstr "无法查询此 CD:%s\n"
864 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
866 msgid "Device '%s' does not contain any media"
867 msgstr "设备“%s”不包含任何媒体"
869 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
872 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
873 msgstr "无法打开设备“%s”。请检查设备的访问权限。"
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
879 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
880 msgid "Incomplete metadata for this CD"
881 msgstr "此 CD 的元信息不完整"
883 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
884 msgid "Could not create CD lookup thread"
885 msgstr "无法创建 CD 查阅线程"
887 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
888 msgid "Failed to create pipeline"
891 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
892 msgid "Could not access source pad"
895 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
897 msgid "Unable to unlink '%s'"
900 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
901 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
902 msgstr "无法初始化进度编排程序。您是否运行了 gst-register?"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
906 msgid "Could not get current track position"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
910 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
911 msgstr "无法从处理流水线中获取状态"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
914 msgid "Could not start pipeline playing"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
918 msgid "Could not pause playback"
921 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
922 msgid "Cannot find drive"
925 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
927 msgid "Cannot find drive %s"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
932 msgid "Drive %s is not a recorder"
933 msgstr "驱动器 %s 不是刻录设备"
935 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
936 msgid "No writable drives found."
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
941 msgid "Could not get track time for file: %s"
942 msgstr "无法获取文件的音轨时间:%s"
944 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
945 msgid "Could not determine audio track durations."
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
951 "There was an error writing to the CD:\n"
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
958 msgid "There was an error writing to the CD"
961 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
965 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
966 msgid "Displays art for the playing track"
967 msgstr "显示正在播放的音轨的图片"
969 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
970 msgid "Last.fm Profile "
971 msgstr "Last.fm 配置文件"
973 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
974 msgid "Submits songs to last.fm"
975 msgstr "将歌曲提交到 last.fm"
977 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
981 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
985 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
986 msgid "Request failed"
989 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
990 msgid "Incorrect username"
993 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
994 msgid "Incorrect password"
997 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
998 msgid "Handshake failed"
1001 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1002 msgid "Client update required"
1005 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1006 msgid "Track submission failed"
1009 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1010 msgid "Queue is too long"
1013 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1014 msgid "Track submission failed too many times"
1015 msgstr "音轨提交失败的次数太多"
1017 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1018 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1019 msgstr "Last.fm 配置文件首选项"
1021 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:77
1022 msgid "_Create Audio CD..."
1023 msgstr "创建音频 CD(_C)..."
1025 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:78
1026 msgid "Create an audio CD from playlist"
1027 msgstr "根据播放列表创建一张音频 CD"
1029 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:172
1030 msgid "Unable to create audio CD"
1033 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1037 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1038 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1039 msgstr "支持根据播放列表创建一张音频 CD"
1041 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1042 msgid "Generic Audio Player"
1045 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1046 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1047 msgstr "支持通用音乐播放器设备(包括 PSP 和 Nokia 770)"
1049 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1051 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1054 "在 Rhythmbox 中添加 iPod 支持,以便让其显示 ipod 的内容并播放 iPod 上的歌曲"
1056 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1057 msgid "iPod support"
1060 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1064 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1068 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1069 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1070 msgstr "使用红外遥控控制 Rhythmbox"
1072 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1076 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1077 msgid "Searching for lyrics..."
1080 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1081 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1085 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1086 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1087 msgstr "由 leoslyrics.com 提供的歌词"
1089 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1090 msgid "Song L_yrics"
1093 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1094 msgid "Display lyrics for the playing song"
1097 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1098 msgid "Displays song lyrics"
1101 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1102 msgid "_Python Console"
1103 msgstr "Python 控制台(_P)"
1105 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1106 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1107 msgstr "显示 Rhythmbox 的 Python 控制台"
1109 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1110 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1111 msgstr "您可以通过“shell”变量访问主窗口:"
1114 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1115 msgid "Interactive python console"
1116 msgstr "交互式 Python 控制台"
1118 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1119 msgid "Python Console"
1122 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1126 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1130 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1131 msgid "Plugin Error"
1134 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1136 msgid "Unable to activate plugin %s"
1139 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1140 msgid "Python Source"
1143 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1144 msgid " doesn't do much"
1147 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1148 msgid "Python Sample"
1151 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1152 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1153 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1154 msgid "Sample Plugin"
1157 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1158 msgid "Does a whole lot of not much"
1161 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1162 msgid "New Podcast Feed"
1165 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1169 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1171 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1172 msgstr "URL“%s”无效,请检查。"
1174 #. added as something else, probably iradio
1175 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1176 msgid "URL already added"
1179 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1182 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1183 "podcast feed, please remove the radio station."
1184 msgstr "URL“%s”已经添加为电台。如果这是一个播客种子,请删除电台。"
1186 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1190 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1192 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1193 msgstr "添加此播客有问题。请验证 URL:%s"
1195 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1198 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1199 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1202 "URL“%s”似乎不是播客种子。可能是 URL 不对,或者种子有错。您是否仍然想要 "
1203 "Rhythmbox 尝试使用该 URL?"
1205 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1206 msgid "Not Downloaded"
1209 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:457 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1943
1210 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
1212 msgid "Couldn't access %s: %s"
1215 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1345
1216 msgid "<invalid filename>"
1219 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1605
1220 msgid "invalid unicode in error message"
1221 msgstr "错误消息中有无效的 Unicode"
1223 #. Translators: Please keep the translated date format
1224 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1225 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1226 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1228 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2762 ../sources/rb-podcast-source.c:1626
1229 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2046
1230 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1231 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1233 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3416
1236 msgid_plural "%ld minutes"
1239 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3417
1242 msgid_plural "%ld hours"
1245 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3418
1248 msgid_plural "%ld days"
1251 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1252 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3424
1254 msgid "%s, %s and %s"
1257 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1258 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1259 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1260 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3430 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3438
1261 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3449
1266 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:306
1268 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1271 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1272 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1273 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1274 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1278 #: ../shell/main.c:124
1279 msgid "Enable debug output"
1282 #: ../shell/main.c:125
1283 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1284 msgstr "启用与指定字符串匹配的调试输出"
1286 #: ../shell/main.c:126
1287 msgid "Do not update the library with file changes"
1290 #: ../shell/main.c:127
1291 msgid "Do not register the shell"
1294 #: ../shell/main.c:128
1295 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1296 msgstr "不永久保存任何数据(意味着 --no-registration)"
1298 #: ../shell/main.c:129
1299 msgid "Path for database file to use"
1300 msgstr "要使用的数据库文件的路径"
1302 #: ../shell/main.c:130
1303 msgid "Path for playlists file to use"
1304 msgstr "要使用的播放列表文件的路径"
1306 #: ../shell/main.c:131
1307 msgid "Quit Rhythmbox"
1308 msgstr "退出 Rhythmbox"
1310 #: ../shell/main.c:132
1314 #: ../shell/main.c:167 ../shell/main.c:176 ../widgets/rb-druid.c:184
1319 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1323 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1324 msgid "_New Playlist"
1327 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1328 msgid "Create a new playlist"
1331 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1332 msgid "New _Automatic Playlist..."
1333 msgstr "新建自动播放列表(_A)..."
1335 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1336 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1337 msgstr "创建一个新的自动更新播放列表"
1339 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1340 msgid "_Load from File..."
1341 msgstr "从文件加载(_L)..."
1343 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1344 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1345 msgstr "选择一个将要加载的播放列表"
1347 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1348 msgid "_Save to File..."
1349 msgstr "保存到文件(_S)..."
1351 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1352 msgid "Save a playlist to a file"
1353 msgstr "将播放列表保存到一个文件"
1355 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1356 msgid "Rename playlist"
1359 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1363 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1364 msgid "Delete playlist"
1367 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1371 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1372 msgid "Change this automatic playlist"
1375 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1376 msgid "_Queue All Tracks"
1379 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1380 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1381 msgstr "将此播放列表中的全部音轨添加到队列中"
1383 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1384 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1385 msgstr "播放列表文件可能格式未知或已损坏。"
1387 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1388 msgid "Untitled Playlist"
1391 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1392 msgid "Couldn't read playlist"
1395 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1396 msgid "Load Playlist"
1399 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1400 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1401 msgstr "MPEG 版本 3.0 URL"
1403 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1404 msgid "Shoutcast playlist"
1405 msgstr "Shoutcast 播放列表"
1407 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1408 msgid "Couldn't save playlist"
1411 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1412 msgid "Unsupported file extension given."
1413 msgstr "给出了不支持的文件扩展名。"
1415 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1417 msgid "Playlist %s already exists"
1418 msgstr "播放列表 %s 已经存在"
1420 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1421 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1423 msgid "Unknown playlist: %s"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1428 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1429 msgstr "播放列表 %s 是自动播放列表"
1431 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1435 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1436 msgid "Linear looping"
1439 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1443 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1444 msgid "Random with equal weights"
1447 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1448 msgid "Random by time since last play"
1449 msgstr "按照上次播放的时间随机"
1451 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1452 msgid "Random by rating"
1455 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1456 msgid "Random by time since last play and rating"
1457 msgstr "按照上次播放的时间和评分随机"
1459 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1460 msgid "Linear, removing entries once played"
1461 msgstr "线性,播放后立即删除项"
1463 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1467 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1468 msgid "Eject this medium"
1471 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1472 msgid "_Copy to library"
1475 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1476 msgid "Copy all tracks to the library"
1479 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1480 msgid "_Scan Removable Media"
1481 msgstr "扫描可移动介质(_S)"
1483 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1484 msgid "Scan for new Removable Media"
1487 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
1488 msgid "Error transferring track"
1491 #: ../shell/rb-shell.c:409
1495 #: ../shell/rb-shell.c:410
1499 #: ../shell/rb-shell.c:411
1503 #: ../shell/rb-shell.c:412
1507 #: ../shell/rb-shell.c:413
1511 #: ../shell/rb-shell.c:414
1515 #: ../shell/rb-shell.c:416
1516 msgid "_Import Folder..."
1517 msgstr "导入文件夹(_I)..."
1519 #: ../shell/rb-shell.c:417
1520 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1521 msgstr "选择将要加入库的文件夹"
1523 #: ../shell/rb-shell.c:419
1524 msgid "Import _File..."
1525 msgstr "导入文件(_F)..."
1527 #: ../shell/rb-shell.c:420
1528 msgid "Choose file to be added to the Library"
1531 #: ../shell/rb-shell.c:422
1535 #: ../shell/rb-shell.c:423
1536 msgid "Show information about the music player"
1537 msgstr "显示关于音乐播放器的信息"
1539 #: ../shell/rb-shell.c:425
1543 #: ../shell/rb-shell.c:426
1544 msgid "Display music player help"
1547 #: ../shell/rb-shell.c:428
1551 #: ../shell/rb-shell.c:429
1552 msgid "Hide the music player window"
1555 #: ../shell/rb-shell.c:431
1559 #: ../shell/rb-shell.c:432
1560 msgid "Quit the music player"
1563 #: ../shell/rb-shell.c:434
1564 msgid "Prefere_nces..."
1567 #: ../shell/rb-shell.c:435
1568 msgid "Edit music player preferences"
1571 #: ../shell/rb-shell.c:437
1575 #: ../shell/rb-shell.c:438
1576 msgid "Change and configure plugins"
1579 #: ../shell/rb-shell.c:440
1583 #: ../shell/rb-shell.c:441
1584 msgid "Show all items in this music source"
1585 msgstr "显示此音乐源中的全部项目"
1587 #: ../shell/rb-shell.c:443
1588 msgid "_Jump to Playing Song"
1589 msgstr "跳到正在播放的歌曲(_J)"
1591 #: ../shell/rb-shell.c:444
1592 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1593 msgstr "将视图滚动到当前正在播放的歌曲"
1595 #: ../shell/rb-shell.c:451
1599 #: ../shell/rb-shell.c:452
1600 msgid "Change the visibility of the side pane"
1603 #: ../shell/rb-shell.c:454
1607 #: ../shell/rb-shell.c:455
1608 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1611 #: ../shell/rb-shell.c:457
1612 msgid "_Small Display"
1615 #: ../shell/rb-shell.c:458
1616 msgid "Make the main window smaller"
1619 #: ../shell/rb-shell.c:460
1623 #: ../shell/rb-shell.c:461
1624 msgid "Change the status of the party mode"
1627 #: ../shell/rb-shell.c:463
1628 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1629 msgstr "播放队列为侧边栏(_Q)"
1631 #: ../shell/rb-shell.c:464
1632 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1633 msgstr "更改队列是以源还是侧边栏的形式显示"
1635 #: ../shell/rb-shell.c:466
1639 #: ../shell/rb-shell.c:467
1640 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1643 #: ../shell/rb-shell.c:1280
1644 msgid "Change the music volume"
1647 #: ../shell/rb-shell.c:1701
1648 msgid "Error while saving song information"
1651 #: ../shell/rb-shell.c:1806
1653 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1654 msgstr "正在传送第%2$d条音轨中的第%1$d条(%3$.0f%%)"
1656 #: ../shell/rb-shell.c:1809
1658 msgid "Transferring track %d out of %d"
1659 msgstr "正在传送第%2$d条音轨中的第%1$d条"
1661 #. Translators: by Artist from Album
1662 #: ../shell/rb-shell.c:1900
1664 msgid "by %s from %s"
1665 msgstr "艺人:%s 专辑:%s"
1667 #: ../shell/rb-shell.c:2014 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1671 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1672 #: ../shell/rb-shell.c:2017
1681 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1682 #: ../shell/rb-shell.c:2021
1691 #. Translators: %s is the song name
1692 #: ../shell/rb-shell.c:2061
1697 #: ../shell/rb-shell.c:2166
1698 msgid "translator-credits"
1699 msgstr "开源软件国际化之 GNOME 简体中文组"
1701 #: ../shell/rb-shell.c:2169
1703 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1704 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1705 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1706 "(at your option) any later version.\n"
1708 "Rhythmbox 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议\n"
1709 "自由发放和/或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。\n"
1711 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1713 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1714 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1715 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1716 "GNU General Public License for more details.\n"
1718 "Rhythmbox 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以\n"
1719 "任何用途使用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU\n"
1722 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1724 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1725 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1726 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1728 "您应该在收到 Nautilus 的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到\n"
1729 "的话,请给自由软件基金会写信,地址是59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
1730 "MA 02111-1307 USA\n"
1732 #: ../shell/rb-shell.c:2186
1733 msgid "Maintainers:"
1736 #: ../shell/rb-shell.c:2189
1737 msgid "Former Maintainers:"
1740 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1741 msgid "Contributors:"
1744 #: ../shell/rb-shell.c:2194
1745 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1746 msgstr "GNOME 的音乐管理和回放软件。"
1748 #: ../shell/rb-shell.c:2250 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1749 msgid "Couldn't display help"
1752 #: ../shell/rb-shell.c:2297
1753 msgid "Configure Plugins"
1756 #: ../shell/rb-shell.c:2368
1757 msgid "Import Folder into Library"
1760 #: ../shell/rb-shell.c:2390
1761 msgid "Import File into Library"
1764 #: ../shell/rb-shell.c:2973
1766 msgid "No registered source can handle URI %s"
1767 msgstr "未注册可以处理 URI %s 的源"
1769 #: ../shell/rb-shell.c:3216 ../shell/rb-shell.c:3275
1771 msgid "Unknown song URI: %s"
1772 msgstr "未知的歌曲 URI:%s"
1774 #: ../shell/rb-shell.c:3284
1776 msgid "Unknown property %s"
1779 #: ../shell/rb-shell.c:3294
1781 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1782 msgstr "属性 %2$s 的类型 %1$s 无效"
1784 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1788 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1789 msgid "Select all songs"
1792 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1793 msgid "D_eselect All"
1796 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1797 msgid "Deselect all songs"
1800 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1804 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1805 msgid "Cut selection"
1808 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1812 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1813 msgid "Copy selection"
1816 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1820 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1821 msgid "Paste selection"
1824 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1828 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1829 msgid "Remove selection"
1832 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1833 msgid "_Move to Trash"
1836 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1837 msgid "Move selection to the trash"
1840 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1841 msgid "Add to P_laylist"
1842 msgstr "添加到播放列表(_L)"
1844 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1845 msgid "_New Playlist..."
1846 msgstr "新建播放列表(_N)..."
1848 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1849 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1850 msgstr "将选中的歌曲添加到新的播放列表中"
1852 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1853 msgid "Add _to Play Queue"
1854 msgstr "添加到播放队列(_T)"
1856 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1857 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1858 msgstr "将选中的歌曲添加到播放队列中"
1860 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1864 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1865 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1869 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1870 msgid "Show information on the selected song"
1873 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1877 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1878 msgid "Start playing the previous song"
1881 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1885 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1886 msgid "Start playing the next song"
1889 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1890 msgid "_Increase Volume"
1893 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1894 msgid "Increase playback volume"
1897 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1898 msgid "_Decrease Volume"
1901 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1902 msgid "Decrease playback volume"
1905 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1909 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3080
1910 msgid "Start playback"
1913 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1917 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1918 msgid "Play songs in a random order"
1921 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1925 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1926 msgid "Play first song again after all songs are played"
1927 msgstr "在全部歌曲播放完毕后再播放第一首歌"
1929 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1930 msgid "_Song Position Slider"
1933 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1934 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1935 msgstr "更改歌曲位置滑块的可见性"
1937 #: ../shell/rb-shell-player.c:617
1938 msgid "Stream error"
1941 #: ../shell/rb-shell-player.c:618
1942 msgid "Unexpected end of stream!"
1945 #: ../shell/rb-shell-player.c:702
1947 msgid "Failed to create the player: %s"
1950 #: ../shell/rb-shell-player.c:1113
1954 #: ../shell/rb-shell-player.c:1129
1955 msgid "Playlist was empty"
1958 #: ../shell/rb-shell-player.c:1582
1959 msgid "Not currently playing"
1962 #: ../shell/rb-shell-player.c:1620
1963 msgid "No previous song"
1966 #: ../shell/rb-shell-player.c:1697
1967 msgid "No next song"
1970 #: ../shell/rb-shell-player.c:1812 ../shell/rb-shell-player.c:2691
1971 msgid "Couldn't start playback"
1974 #: ../shell/rb-shell-player.c:2534
1975 msgid "Couldn't stop playback"
1978 #: ../shell/rb-shell-player.c:2617
1979 msgid "Current song is not seekable"
1982 #: ../shell/rb-shell-player.c:2900
1986 #: ../shell/rb-shell-player.c:3078
1987 msgid "Stop playback"
1990 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
1991 msgid "Music Player Preferences"
1994 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
1998 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2002 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2006 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2007 msgid "Change the visibility of the browser"
2010 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2011 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2012 msgstr "按照流派、艺人、专辑或标题过滤音乐"
2014 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2018 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2019 msgid "_Show Music Player"
2020 msgstr "显示音乐播放器(_S)"
2022 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2023 msgid "Choose music to play"
2026 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2027 msgid "Show N_otifications"
2030 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2031 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2032 msgstr "显示歌曲更改和其它事件的通知"
2034 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:203
2035 msgid "<Invalid unicode>"
2036 msgstr "<无效的 Unicode>"
2038 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:248
2043 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:334 ../sources/rb-audiocd-source.c:344
2044 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351 ../sources/rb-audiocd-source.c:546
2045 msgid "Couldn't load Audio CD"
2048 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2049 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2050 msgstr "Rhythmbox 无法访问 CD。"
2052 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2053 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2054 msgstr "Rhythmbox 无法读取 CD 信息。"
2056 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2057 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2058 msgstr "Rhythmbox 无法获得 CD 驱动器的访问权。"
2060 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2061 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2062 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2063 msgid "Search all fields"
2066 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2067 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2071 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2072 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2073 msgid "Search artists"
2076 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2077 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2081 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2082 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2083 msgid "Search albums"
2086 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2087 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2091 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2092 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2093 msgid "Search titles"
2096 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2097 msgid "Browse This _Genre"
2100 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2101 msgid "Set the browser to view only this genre"
2102 msgstr "设定浏览器只查看此流派"
2104 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2105 msgid "Browse This _Artist"
2108 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2109 msgid "Set the browser to view only this artist"
2110 msgstr "设定浏览器只查看此艺人"
2112 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2113 msgid "Browse This A_lbum"
2116 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2117 msgid "Set the browser to view only this album"
2118 msgstr "设定浏览器只查看此专辑"
2120 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2124 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2125 msgid "Disconnect from DAAP share"
2126 msgstr "从 DAAP 共享断开连接"
2128 #: ../sources/rb-daap-source.c:703
2130 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2131 msgstr "音乐共享“%s”需要密码才能连接"
2133 #: ../sources/rb-daap-source.c:705
2134 msgid "Password Required"
2137 #: ../sources/rb-daap-source.c:776
2138 msgid "Connecting to music share"
2141 #: ../sources/rb-daap-source.c:783
2142 msgid "Retrieving songs from music share"
2143 msgstr "正在从音乐共享中获取歌曲"
2145 #: ../sources/rb-daap-source.c:855
2146 msgid "Could not connect to shared music"
2149 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2150 msgid "Import Errors"
2153 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2155 msgid "%d import errors"
2156 msgid_plural "%d import errors"
2157 msgstr[0] "导入时的 %d 个错"
2159 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2160 msgid "New Internet _Radio Station"
2161 msgstr "新建 Internet 电台(_R)"
2163 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2164 msgid "Create a new Internet Radio station"
2165 msgstr "创建一个新的 Internet 电台"
2167 #: ../sources/rb-iradio-source.c:334 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2168 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2169 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2173 #: ../sources/rb-iradio-source.c:412
2177 #: ../sources/rb-iradio-source.c:584
2180 msgid_plural "%d stations"
2183 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2184 msgid "Artist/Artist - Album"
2187 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2188 msgid "Artist/Album"
2191 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2192 msgid "Artist - Album"
2195 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2196 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2197 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2201 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2202 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2203 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2207 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2208 msgid "Number - Title"
2211 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2212 msgid "Artist - Title"
2215 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2216 msgid "Artist - Number - Title"
2217 msgstr "艺人 - 编号 - 标题"
2219 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2220 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2221 msgstr "艺人(专辑) - 编号 - 标题"
2223 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2224 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2225 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2229 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2230 msgid "Number. Artist - Title"
2231 msgstr "编号. 艺人 - 标题"
2233 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2237 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2238 msgid "Choose Library Location"
2241 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2242 msgid "Multiple locations set"
2245 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2246 msgid "Add Location"
2249 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2250 msgid "Missing Files"
2253 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2255 msgid "%d missing file"
2256 msgid_plural "%d missing files"
2257 msgstr[0] "缺少 %d 个文件"
2259 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2260 msgid "Maximum possible"
2263 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2265 msgid "Invalid writer device: %s"
2268 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2271 msgid_plural "%d hours"
2274 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2277 msgid_plural "%d minutes"
2280 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2283 msgid_plural "%d seconds"
2286 #. hour:minutes:seconds
2287 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2293 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2299 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2305 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2309 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2311 msgid "About %s left"
2314 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2315 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2316 msgstr "无法确定介质类型,因为光驱正忙"
2318 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2319 msgid "Couldn't open media"
2322 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2323 msgid "Unknown Media"
2326 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2327 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2328 msgstr "商业 CD 或音频 CD"
2330 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2334 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2338 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2342 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2343 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2344 msgstr "DVD-R 或 DVD-RAM"
2346 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2350 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2354 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2358 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2362 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2363 msgid "Broken media type"
2366 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2367 msgid "Writing audio to CD"
2370 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2371 msgid "Finished creating audio CD."
2372 msgstr "创建音频 CD 完成。"
2374 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2376 "Finished creating audio CD.\n"
2377 "Create another copy?"
2382 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2383 msgid "Writing failed. Try again?"
2384 msgstr "写入失败。再试一次吗?"
2386 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2387 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2388 msgstr "刻录已取消。再试一次吗?"
2390 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2391 msgid "Audio recording error"
2394 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2395 msgid "Audio Conversion Error"
2398 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2399 msgid "Recording error"
2402 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2403 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2404 msgstr "您是否想要中断盘片刻录?"
2406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2407 msgid "This may result in an unusable disc."
2410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2414 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2418 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2419 msgid "Could not create audio CD"
2422 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2423 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2424 msgstr "请确定没有其它应用程序正在使用该驱动器。"
2426 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2427 msgid "Drive is busy"
2430 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2431 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2432 msgstr "请在驱动器中放入可重写或空 CD。"
2434 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2435 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2436 msgstr "请插入可重写或空 CD"
2438 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2439 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2440 msgstr "请在驱动器中放入空 CD。"
2442 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2443 msgid "Insert a blank CD"
2446 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2447 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2448 msgstr "请将驱动器中的盘片更换为可重写或空 CD。"
2450 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2451 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2452 msgstr "重新装入可重写或空 CD"
2454 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2455 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2456 msgstr "请将驱动器中的盘片更换为空 CD。"
2458 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2459 msgid "Reload a blank CD"
2462 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2463 msgid "Converting audio tracks"
2466 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2467 msgid "Preparing to write CD"
2470 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2474 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2475 msgid "Finishing write"
2478 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2482 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2483 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2484 msgstr "burn_action_changed_cb 中不可处理的操作"
2486 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2488 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2489 msgstr "此 %s 上似乎已经有已录制的信息。"
2491 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2492 msgid "Erase information on this disc?"
2493 msgstr "删除此盘片上的信息吗?"
2495 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2496 msgid "_Try Another"
2499 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2503 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2507 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2509 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2512 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2514 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2515 msgstr "无法删除临时目录“%s”:%s"
2517 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2518 msgid "Create Audio CD"
2521 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2523 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2524 msgstr "根据“%s”创建音频 CD 吗?"
2526 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2527 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2528 msgid "Unable to build an audio track list."
2531 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2532 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2533 msgstr "此播放列表太长,无法写入音频 CD。"
2535 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2537 msgid "Cannot get free space at %s"
2538 msgstr "无法在 %s 获得剩余空间"
2540 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2543 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2544 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2545 "please insert it in the drive and try again."
2547 "播放列表有 %s 分钟长。这超过了标准音频 CD 的长度。如果目标介质长于标准音频 "
2548 "CD,请将其插入驱动器,然后再试一次。"
2550 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2551 msgid "Playlist too long"
2554 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2555 msgid "Could not find temporary space!"
2558 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2561 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2563 msgstr "找不到足够的临时空间转换音轨,需要 %s MB。"
2565 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2566 msgid "Clear _Queue"
2569 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2570 msgid "Remove all songs from the play queue"
2571 msgstr "将队列中的全部歌曲清除"
2573 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2574 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2578 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
2582 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
2586 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2587 msgid "_New Podcast Feed"
2590 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2591 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2594 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2595 msgid "Download _Episode"
2598 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2599 msgid "Download Podcast Episode"
2602 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2603 msgid "_Cancel Download"
2606 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2607 msgid "Cancel Episode Download"
2610 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2611 msgid "Episode Properties"
2614 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2615 msgid "_Update Podcast Feed"
2618 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2622 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2623 msgid "_Delete Podcast Feed"
2626 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2630 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2631 msgid "_Update All Feeds"
2634 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2635 msgid "Update all feeds"
2638 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2642 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2643 msgid "Search podcast feeds"
2646 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2650 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2651 msgid "Search podcast episodes"
2654 #: ../sources/rb-podcast-source.c:572
2658 #: ../sources/rb-podcast-source.c:583
2662 #: ../sources/rb-podcast-source.c:604
2666 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:641
2670 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
2674 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
2678 #: ../sources/rb-podcast-source.c:626 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
2682 #. configure feed view
2683 #: ../sources/rb-podcast-source.c:668 ../sources/rb-podcast-source.c:698
2687 #: ../sources/rb-podcast-source.c:799
2691 #: ../sources/rb-podcast-source.c:882
2692 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2693 msgstr "删除播客片段和下载的文件吗?"
2695 #: ../sources/rb-podcast-source.c:885
2697 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2698 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2699 "file by choosing to delete the episode only."
2701 "如果您选择删除片段和文件,它们将永久丢失。请注意,您可以只删除片段但保留下载"
2704 #: ../sources/rb-podcast-source.c:893
2705 msgid "Delete _Episode Only"
2708 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2709 msgid "_Delete Episode And File"
2710 msgstr "删除片段和文件(_D)"
2712 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1365
2713 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2714 msgstr "删除播客种子和下载的文件吗?"
2716 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1368
2718 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2719 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2720 "choosing to delete the feed only."
2722 "如果您选择删除种子和文件,它们将永久丢失。请注意,您可以只删除种子但保留下载"
2725 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
2726 msgid "Delete _Feed Only"
2729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1383
2730 msgid "_Delete Feed And Files"
2731 msgstr "删除种子和文件(_D)"
2733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
2736 msgid_plural "All %d feeds"
2739 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1732
2740 msgid "Downloading podcast"
2743 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
2744 msgid "Finished downloading podcast"
2747 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2748 msgid "New updates avaliable from"
2751 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1862
2752 msgid "Error in podcast"
2755 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1984
2758 msgid_plural "%d episodes"
2761 #: ../sources/rb-source.c:518
2764 msgid_plural "%d songs"
2767 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2772 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2776 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2780 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2781 msgid "The orientation of the tray."
2784 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2785 msgid "Notification"
2788 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2789 msgid "Pixbuf Object"
2792 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2793 msgid "The pixbuf to render."
2796 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2797 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2798 msgstr "欢迎使用 Rhythmbox"
2800 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2802 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2803 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2806 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2808 "Rhythmbox 是 GNOME 的音乐播放器,它可完成很多任务:播放您的音乐文件,聆听 "
2809 "Internet 电台,从 CD 中导入音乐,以及其它许多功能。\n"
2811 "此助手将会询问您一个简单的问题,以对此程序进行简单的设置。"
2813 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2814 msgid "Music library setup"
2817 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2821 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2823 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2825 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2826 "Folder\", or by importing it from CDs."
2828 "您即将启动 Rhythmbox。\n"
2830 "请记住,如果您想要向库中添加音乐,请使用“音乐”下的“导入文件夹”,或从 CD 导"
2833 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2834 msgid "Load folder into Library"
2837 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2842 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1029
2846 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1040
2850 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1050
2854 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1060
2858 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1080
2862 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2866 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1139
2870 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1151
2871 msgid "_Last Played"
2874 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1163
2878 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1174
2882 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1185
2886 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1193
2890 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1406
2894 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
2895 msgid "Playback Error"
2898 #: ../widgets/rb-header.c:362
2902 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2904 msgid "All %d artist (%d)"
2905 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2906 msgstr[0] "全部%d位艺人(%d)"
2908 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2910 msgid "All %d album (%d)"
2911 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2912 msgstr[0] "全部%d张专辑(%d)"
2914 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2916 msgid "All %d genre (%d)"
2917 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2918 msgstr[0] "全部%d个流派(%d)"
2920 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
2925 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
2930 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2931 msgid "Create Automatic Playlist"
2934 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2935 msgid "Edit Automatic Playlist"
2938 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2939 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2943 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2944 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2948 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2952 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2953 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2957 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2958 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2959 msgid "Track Number"
2962 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2966 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2970 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
2971 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2975 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
2976 msgid "Time of Last Play"
2979 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2980 msgid "Time Added to Library"
2983 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2984 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2985 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2986 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2987 msgid "_In reverse alphabetical order"
2990 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2991 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2992 msgstr "先显示评分最高的音轨(_I)"
2994 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2995 msgid "W_ith more often played songs first"
2996 msgstr "先显示最常播放的音轨(_I)"
2998 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2999 msgid "W_ith newer tracks first"
3000 msgstr "先显示最新的音轨(_I)"
3002 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3003 msgid "W_ith longer tracks first"
3004 msgstr "先显示最长的音轨(_I)"
3006 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3007 msgid "_In decreasing order"
3010 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3014 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3015 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3016 msgstr "先显示最近播放的音轨(_I)"
3018 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3023 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3024 msgstr "先显示最近添加的音轨(_I)"
3026 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3030 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3031 msgid "does not contain"
3034 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3035 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3039 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3043 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3047 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3051 #. matches if A >= B
3052 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3056 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3060 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3061 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3065 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3066 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3071 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3072 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3074 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3079 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3080 #. * within <value> of the current time
3082 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3083 msgid "not in the last"
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3090 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3094 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3098 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3102 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3106 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3107 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3111 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3112 msgid "Song Properties"
3115 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3116 msgid "Multiple Song Properties"
3119 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3120 msgid "Unknown file name"
3123 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3124 msgid "On the desktop"
3127 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3128 msgid "Unknown location"