r3941: Fixed error in tooltip in bulk rename box (Vincent Lef��vre).
[rox-filer/translations.git] / ROX-Filer / src / po / fi.po
blobc326f42c4414e6a024fa3011802e3bfc03533a2a
1 # Finnish messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-29 12:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: abox.c:127
18 msgid "<dir>"
19 msgstr "<hakemisto>"
21 #: abox.c:219
22 msgid "_Quiet"
23 msgstr "_Hiljaa"
25 #: abox.c:228
26 msgid "Quiet"
27 msgstr "Hiljaa"
29 #: abox.c:228
30 msgid "Don't confirm every operation"
31 msgstr "Älä pyydä vahvistusta jokaiselle tapahtumalle"
33 #: abox.c:455 tips:65
34 msgid "Name"
35 msgstr "Nimi"
37 #: abox.c:461 menu.c:231
38 msgid "Directory"
39 msgstr "Hakemisto"
41 #: abox.c:550
42 msgid "Expression:"
43 msgstr "Lauseke:"
45 #: action.c:179
46 msgid "Find expression reference"
47 msgstr "Etsi lausekkeella"
49 #: action.c:190
50 msgid ""
51 "<u>Quick Start</u>\n"
52 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
53 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
54 "\n"
55 "<u>Examples</u>\n"
56 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
57 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
58 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
59 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
60 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
61 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
62 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
63 "\n"
64 "<u>Simple Tests</u>\n"
65 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
66 "b> (types)\n"
67 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
68 "(permissions)\n"
69 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
70 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
71 "it\n"
72 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
73 "against the leafname only.\n"
74 "\n"
75 "<u>Comparisons</u>\n"
76 "<b>&lt;, &lt;=, =, !=, &gt;, &gt;=, After, Before</b> (compare two values)\n"
77 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
78 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence</b> (times)\n"
79 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
80 "(values)\n"
81 "\n"
82 "<u>Specials</u>\n"
83 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
84 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
85 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
86 msgstr ""
87 "<u>Pikaohje</u>\n"
88 "Laita vain etsimäsi tiedoston nimi heittomerkkeihin:\n"
89 "<b>'index.html'</b> (löytääksesi tiedoston nimeltä 'index.html')\n"
90 "\n"
91 "<u>Esimerkkejä</u>\n"
92 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (löytää HTML-tiedostot)\n"
93 "<b>IsDir 'lib'</b> (löytää 'lib'-nimiset hakemistot)\n"
94 "<b>IsReg 'core'</b> (löytää tavallisen tiedoston 'core')\n"
95 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (ei ole hakemisto, eikä tavallinen tiedosto)\n"
96 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (suuri ja muokattu vuorokauden "
97 "sisään)\n"
98 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (tavallinen tiedosto, ei CVS-hakemistossa)\n"
99 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (sisältää sanan 'fred')\n"
100 "\n"
101 "<u>Yksinkertaiset testit</u>\n"
102 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
103 "b> (tyypit)\n"
104 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
105 "(oikeudet)\n"
106 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
107 "Heittomerkeillä ympäröity merkkijono on etsittävä shell-tyyppinen\n"
108 "jokerimerkkijono. Jos se sisältää kauttaviivan, haku koskee täyttä\n"
109 "polkua; muutoin haetaan ainoastaan lehdeltä.\n"
110 "\n"
111 "<u>Vertailut</u>\n"
112 "<b>&lt;, &lt;=, =, !=, &gt;, &gt;=, After, Before</b> (vertaile kahta "
113 "arvoa)\n"
114 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (tiedostokokoja)\n"
115 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence</b> (aikoja)\n"
116 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
117 "(arvoja)\n"
118 "\n"
119 "<u>Erityistapaukset</u>\n"
120 "<b>system(komento)</b> (tosi, jos 'komento' palauttaa nollan;\n"
121 "%-merkki 'komennossa' korvataan nykyisen tiedoston polulla)\n"
122 "<b>prune</b> (epätosi, ja jättää hakemiston sisällön haun ulkopuolelle)."
124 #: action.c:237
125 msgid "Change permissions reference"
126 msgstr "Vaihda oikeusviite"
128 #: action.c:248
129 msgid ""
130 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
131 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
132 "\n"
133 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
134 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
135 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
136 "determines whether to\n"
137 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
138 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
139 "the permissions.\n"
140 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
141 "\n"
142 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
143 "\n"
144 "<u>Examples</u>\n"
145 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
146 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
147 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
148 "write permission\n"
149 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
150 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
151 "executable by anyone become executable by everyone\n"
152 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
153 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
154 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
155 "\n"
156 "See the chmod(1) man page for full details."
157 msgstr ""
158 "Tavallisesti voit vain valita komennon valikosta (napsauta nuolta\n"
159 "komentolaatikon vieressä). Joskus tämä ei riitä...\n"
160 "\n"
161 "Komennon muoto on: <b>MUUTOS, MUUTOS, ...</b>\n"
162 "Jokainen <b>MUUTOS</b> on: <b>KUKA MITEN OIKEUDET</b>\n"
163 "<b>KUKA</b> on joku kirjaimien <b>u</b>, <b>g</b> ja <b>o</b> yhdistelmä, "
164 "joka määrää muutetaanko\n"
165 "<b>u</b>=Käyttäjän (omistajan), <b>g</b>=ryhmän, vai <b>o</b>=muiden "
166 "oikeuksia.\n"
167 "<b>HOW</b> on <b>+</b>, <b>-</b> tai <b>=</b> lisätäksesi, poistaaksesi,tai "
168 "määrätäksesi oikeudet.\n"
169 "<b>PERMISSIONS</b> on joku kirjainten <b>rwxXstugo</b> yhdistelmä\n"
170 "\n"
171 "Sulkeissa oleva teksti ja välilyönnit jätetään huomiotta.\n"
172 "\n"
173 "<u>Esimerkkejä</u>\n"
174 "<b>u+rw</b>: tiedoston omistaja saa luku- ja kirjoitusoikeudet\n"
175 "<b>g=u</b>: ryhmä saa samat oikeudet kuin käyttäjä\n"
176 "<b>o=u-w</b>: muut saavat samat oikeudet, kuin käyttäjä, mutta ilman "
177 "kirjoitusoikeutta\n"
178 "<b>a+x</b>: kaikki saavat suoritusoikeudet - sama kuin <b>ugo+x</b>\n"
179 "<b>a+X</b>: hakemistojen selausoikeus kaikille; tiedostojen suoritusoikeudet "
180 "muutetaan koskemaan kaikkia\n"
181 "<b>u+rw, go+r</b>: kaksi komentoa kerralla!\n"
182 "<b>u+s</b>: aseta SetUID-bitti - ei useinkaan vaikuta skriptitiedostoihin\n"
183 "<b>755</b>: aseta oikeudet suoraan\n"
184 "\n"
185 "Lisätietoja saat chmod-käskyn man-sivulta."
187 #: action.c:289
188 msgid "Set type reference"
189 msgstr "Aseta tyyppiviite"
191 #: action.c:300
192 msgid ""
193 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
194 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
195 "type of the file you must rename it.\n"
196 "\n"
197 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
198 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
199 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
200 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
201 "\n"
202 "File types are only supported for regular files, not\n"
203 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
204 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "Tavallisesti ROX-Filer päättelee tavallisen tiedoston\n"
208 "tyypin vertaamalla sen nimeä kaavaan. Vaihtaaksesi\n"
209 "tiedostotyyppiä sinun täytyy nimetä se uudelleen.\n"
210 "\n"
211 "Uudemmat tiedostojärjestelmät tukevat 'Extended\n"
212 "Attributes'-ominaisuutta, jonka avulla tiedoston ohessa\n"
213 "voi säilyttää lisätietoa nimettyinä parametreina. ROX-Filer\n"
214 "käyttää 'user.mime_type'-attribuuttia tiedostotyyppien\n"
215 "tallentamiseen.\n"
216 "\n"
217 "Tiedostotyyppejä tuetaan ainoastaan tavallisille tiedostoille,\n"
218 "ei hakemistoille, laitteille, putkille ja vastakkeille, ja silloinkin\n"
219 "ainoastaan tietyissä tiedostojärjestelmissä ja kun\n"
220 "käyttöjärjestelmä tukee niitä.\n"
221 "\n"
223 #: action.c:405
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Process terminated.\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Prosessi päätetty.\n"
231 #: action.c:421
232 msgid "There was one error.\n"
233 msgstr "Yksi virhe tapahtui.\n"
235 #: action.c:423
236 #, c-format
237 msgid "There were %d errors.\n"
238 msgstr "Tapahtui %d virhettä.\n"
240 #: action.c:447
241 msgid "ERROR reading"
242 msgstr "VIRHE luettaessa"
244 #: action.c:490
245 msgid ""
246 "'\n"
247 "Done\n"
248 msgstr ""
249 "'\n"
250 "Valmis\n"
252 #: action.c:546 support.c:395
253 msgid "ERROR"
254 msgstr "VIRHE"
256 #: action.c:700 main.c:621 main.c:628 main.c:635
257 msgid "Yes"
258 msgstr "Kyllä"
260 #: action.c:703 main.c:623 main.c:637
261 msgid "No"
262 msgstr "Ei"
264 #: action.c:721
265 msgid ""
266 "\n"
267 "Asking child process to terminate...\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "Pyydetään lapsiprosessia päättämään toimintansa...\n"
272 #: action.c:728
273 msgid ""
274 "\n"
275 "Trying to KILL run-away process...\n"
276 msgstr ""
277 "\n"
278 "Yritetään tappaa karannut prosessi...\n"
280 #: action.c:881
281 #, c-format
282 msgid "?Count contents of %s?"
283 msgstr "?Lasketaanko kohteen %s sisältö?"
285 #: action.c:917
286 #, c-format
287 msgid "?Delete %s'%s'?"
288 msgstr "?Poistetaanko %s'%s'?"
290 #: action.c:918
291 msgid "WRITE-PROTECTED "
292 msgstr "KIRJOITUSSUOJATTU"
294 #: action.c:925
295 #, c-format
296 msgid "'Deleting '%s'\n"
297 msgstr "'Poistetaan '%s'\n"
299 #: action.c:938
300 #, c-format
301 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
302 msgstr "'Hakemisto '%s' poistettu\n"
304 #: action.c:971
305 #, c-format
306 msgid "?Eject '%s'?"
307 msgstr "?Poistetaanko media '%s'?"
309 #: action.c:978
310 #, c-format
311 msgid "'Eject '%s'\n"
312 msgstr "'Poista media '%s'\n"
314 #: action.c:997
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "!%s\n"
318 "eject failed\n"
319 msgstr ""
320 "!%s\n"
321 "Poistaminen epäonnistui\n"
323 #: action.c:1016 action.c:1035
324 #, c-format
325 msgid "?Check '%s'?"
326 msgstr "?Tarkistetaanko '%s'?"
328 #: action.c:1032
329 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
330 msgstr "!Hakuehto ei kelpaa - vaihda se ja yritä uudelleen\n"
332 #: action.c:1042
333 #, c-format
334 msgid "'(while checking '%s')\n"
335 msgstr "'(kun kohdetta '%s' tarkistetaan)\n"
337 #: action.c:1116 action.c:1141
338 #, c-format
339 msgid "?Change permissions of '%s'?"
340 msgstr "?Vaihda oikeudet kohteelle '%s'?"
342 #: action.c:1122
343 #, c-format
344 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
345 msgstr "'Vaihdetaan oikeudet kohteelle '%s'\n"
347 #: action.c:1139
348 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
349 msgstr "!Oikeuksien muutoskomento ei kelpaa - muuta sitä ja yritä uudelleen\n"
351 #: action.c:1196 action.c:1216
352 #, c-format
353 msgid "?Change type of '%s'?"
354 msgstr "?Vaihdetaanko tiedoston '%s' tyyppi'?"
356 #: action.c:1213
357 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
358 msgstr "!Tyyppi ei kelpaa - vaihda se ja kokeile uudelleen\n"
360 #: action.c:1235
361 #, c-format
362 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
363 msgstr "'Vaihdetaan tiedoston '%s' tyypiksi '%s'\n"
365 #: action.c:1314
366 #, c-format
367 msgid "?'%s' already exists - %s?"
368 msgstr "?'%s' on jo olemassa - %s?"
370 #: action.c:1316
371 msgid "merge contents"
372 msgstr "yhdistä sisällöt"
374 #: action.c:1317
375 msgid "overwrite"
376 msgstr "korvaa"
378 #: action.c:1333
379 msgid "'Trying copy anyway...\n"
380 msgstr "'Yritetään kopioida siitä huolimatta...\n"
382 #: action.c:1342
383 #, c-format
384 msgid "?Copy %s as %s?"
385 msgstr "?Kopioidaanko %s kohteeseen %s?"
387 #: action.c:1346
388 #, c-format
389 msgid "'Copying %s as %s\n"
390 msgstr "'Kopioidaan %s kohteeseen %s\n"
392 #: action.c:1361
393 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
394 msgstr "!VIRHE: Kohde on jo olemassa, mutta ei ole hakemisto\n"
396 #: action.c:1433
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "!%s\n"
400 "Failed to copy '%s'\n"
401 msgstr ""
402 "!%s\n"
403 "Tiedoston '%s' kopiointi epäonnistui\n"
405 #: action.c:1477
406 #, c-format
407 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
408 msgstr "?'%s' on jo olemassa - korvataanko?"
410 #: action.c:1492
411 msgid "'Trying move anyway...\n"
412 msgstr "'Yritetään siirtää kaikesta huolimatta...\n"
414 #: action.c:1500
415 #, c-format
416 msgid "?Move %s as %s?"
417 msgstr "?Siirretäänkö %s kohteeseen %s?"
419 #: action.c:1504
420 #, c-format
421 msgid "'Moving %s as %s\n"
422 msgstr "'Siirretään %s kohteeseen %s\n"
424 #: action.c:1512
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "!%s\n"
428 "Failed to move %s as %s\n"
429 msgstr ""
430 "!%s\n"
431 "!VIRHE: Tiedoston %s siirto kohteeseen %s epäonnistui\n"
433 #: action.c:1533
434 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
435 msgstr "!VIRHE: Kohdetta ei voi kopioida itseensä\n"
437 #: action.c:1548
438 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
439 msgstr "!VIRHE: Kohdetta ei voi siirtää/nimetä itsensä päälle\n"
441 #: action.c:1565
442 #, c-format
443 msgid "'Linking %s as %s\n"
444 msgstr "'Linkitetään %s nimellä %s\n"
446 #: action.c:1570
447 #, c-format
448 msgid "?Link %s as %s?"
449 msgstr "?Linkitetäänkö %s nimellä %s?"
451 #: action.c:1592
452 #, c-format
453 msgid "'Mounting %s\n"
454 msgstr "'Liitetään %s\n"
456 #: action.c:1593
457 #, c-format
458 msgid "'Unmounting %s\n"
459 msgstr "'Irrotetaan %s\n"
461 #: action.c:1596
462 #, c-format
463 msgid "?Mount %s?"
464 msgstr "?Liitetäänkö %s tiedostojärjestelmään?"
466 #: action.c:1597
467 #, c-format
468 msgid "?Unmount %s?"
469 msgstr "?Irrotetaanko %s tiedostojärjestelmästä?"
471 #: action.c:1617
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "!%s\n"
475 "Mount failed\n"
476 msgstr ""
477 "!%s\n"
478 "Liittäminen epäonnistui\n"
480 #: action.c:1618
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "!%s\n"
484 "Unmount failed\n"
485 msgstr ""
486 "!%s\n"
487 "Irrottaminen epäonnistui\n"
489 #: action.c:1626
490 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
491 msgstr "'(näyttää ainakin olevan nyt liitetty)\n"
493 #: action.c:1671
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "'\n"
497 "Total: %s ("
498 msgstr ""
499 "'\n"
500 "Yhteensä: %s ("
502 #: action.c:1677
503 msgid "file"
504 msgstr "tiedosto"
506 #: action.c:1677
507 msgid "files"
508 msgstr "tiedostoa"
510 #: action.c:1681
511 msgid "no directories)\n"
512 msgstr "ei hakemistoja)\n"
514 #: action.c:1685
515 msgid "directory"
516 msgstr "hakemisto"
518 #: action.c:1686
519 msgid "directories"
520 msgstr "hakemistoa"
522 #: action.c:1731
523 msgid "!No mount points selected!\n"
524 msgstr "!Ei liitoskohtia valittuna!\n"
526 #: action.c:1816
527 msgid "?Another search?"
528 msgstr "?Uusi haku?"
530 #: action.c:1846 action.c:1877
531 #, c-format
532 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
533 msgstr "!'%s' on symbolinen linkki\n"
535 #: action.c:1917
536 msgid "You need to select some items to search through"
537 msgstr "Sinun täytyy valita hakukohteet"
539 #: action.c:1927 menu.c:222
540 msgid "Find"
541 msgstr "Etsi"
543 #: action.c:1960
544 msgid "You need to select some items to count"
545 msgstr "Sinun täytyy valita laskettavat kohteet"
547 #: action.c:1964
548 msgid "Disk Usage"
549 msgstr "Levyn Käyttö"
551 #: action.c:1997
552 msgid "Mount / Unmount"
553 msgstr "Liitä / Irrota"
555 #: action.c:2010
556 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
557 msgstr "ROX-Filer ei vielä tue liitoskohtia järjestelmässäsi. Pahoittelen."
559 #: action.c:2024 menu.c:209 tips:217
560 msgid "Delete"
561 msgstr "Poista"
563 #: action.c:2034 tips:223
564 msgid "Force"
565 msgstr "Pakota"
567 #: action.c:2034
568 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
569 msgstr "Poista kirjoitussuojatut kohteet pyytämättä vahvistusta."
571 #: action.c:2037 action.c:2092 action.c:2151 action.c:2204 action.c:2240
572 #: tips:225
573 msgid "Brief"
574 msgstr "Suppea"
576 #: action.c:2037
577 msgid "Only log directories being deleted"
578 msgstr "Kirjaa vain poistettavat hakemistot"
580 #: action.c:2054
581 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
582 msgstr "Sinun täytyy valita kohteet, joiden oikeuksia haluat vaihtaa"
584 #: action.c:2062
585 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
586 msgstr "a+x (Anna suoritus/selausoikeudet)"
588 #: action.c:2064
589 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
590 msgstr "a-x (Poista suoritus/selausoikeudet)"
592 #: action.c:2066
593 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
594 msgstr "u+rw (Anna omistajalle luku- ja kirjoitusoikeudet)"
596 #: action.c:2068
597 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
598 msgstr "go-rwx (Henkilökohtainen - vain omistajan saatavilla)"
600 #: action.c:2070
601 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
602 msgstr "go=u-w (Julkisesti saatavilla, ei kirjoitettavissa)"
604 #: action.c:2081 menu.c:183 menu.c:220 tips:83
605 msgid "Permissions"
606 msgstr "Oikeudet"
608 #: action.c:2092 action.c:2151
609 msgid "Don't list processed files"
610 msgstr "Älä luettele käsiteltyjä tiedostoja"
612 #: action.c:2095 action.c:2154 tips:227
613 msgid "Recurse"
614 msgstr "Rekursiivinen"
616 #: action.c:2095
617 msgid "Also change contents of subdirectories"
618 msgstr "Muuta myös alihakemistojen sisältöä"
620 #: action.c:2099
621 msgid "Command:"
622 msgstr "Komento:"
624 #: action.c:2127
625 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
626 msgstr "Sinun täytyy valita kohteet, joiden tyypin haluat vaihtaa"
628 #: action.c:2140
629 msgid "Set type"
630 msgstr "Aseta tyyppi"
632 #: action.c:2154
633 msgid "Change contents of subdirectories"
634 msgstr "Muuta alihakemistojen sisältöä"
636 #: action.c:2161 infobox.c:633
637 msgid "Type:"
638 msgstr "Tyyppi:"
640 #: action.c:2190 dnd.c:123 menu.c:1956 tips:211
641 msgid "Copy"
642 msgstr "Kopioi"
644 #: action.c:2200 action.c:2236 tips:229
645 msgid "Newer"
646 msgstr "Uudemmat"
648 #: action.c:2201 action.c:2237 tips:230 tips:231 tips:232 tips:233
649 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
650 msgstr "Korvaa ainoastaan, jos lähdetiedosto on kohdetta uudempi."
652 #: action.c:2204
653 msgid "Only log directories as they are copied"
654 msgstr "Kirjaa vain kopioitavat hakemistot"
656 #: action.c:2226 dnd.c:124 tips:213
657 msgid "Move"
658 msgstr "Siirrä"
660 #: action.c:2240
661 msgid "Don't log each file as it is moved"
662 msgstr "Älä kirjaa jokaista tiedostoa siirrettäessä"
664 #: action.c:2257 dnd.c:125 tips:215
665 msgid "Link"
666 msgstr "Luo linkki"
668 #: action.c:2276 appmenu.c:113
669 msgid "Eject"
670 msgstr "Poista media"
672 #: action.c:2333
673 msgid "Deleting items such as "
674 msgstr "Kohteiden, kuten "
676 #: action.c:2337
677 msgid "Deleting the item "
678 msgstr "Kohteen "
680 #: action.c:2339
681 msgid "Deleting the items "
682 msgstr "Kohteiden "
684 #: action.c:2358
685 msgid " and "
686 msgstr " sekä "
688 #: action.c:2367
689 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
690 msgstr ""
691 " poistaminen vaikuttaa kohteisiin työpöydällä tai paneelissa - poistetaanko "
692 "se varmasti?"
694 #: action.c:2374
695 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
696 msgstr ""
697 " poistaminen vaikuttaa kohteisiin työpöydällä tai paneelissa - poistetaanko "
698 "ne varmasti?"
700 #: appmenu.c:198
701 msgid "<missing label>"
702 msgstr "<nimike puuttuu>"
704 #: appmenu.c:295
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
708 "menu for all items of this type (%s/%s)."
709 msgstr ""
710 "Luo tähän hakemistoon symboliset linkit haluamiisi ohjelmiin. Ne näkyvät "
711 "valikossa kaikille tiedostoille, joiden tyyppi on '%s/%s'."
713 #: appmenu.c:339
714 msgid "Customise Menu..."
715 msgstr "Mukauta Valikkoa..."
717 #: appmenu.c:386 menu.c:249 toolbar.c:160
718 msgid "Help"
719 msgstr "Ohje"
721 #: bookmarks.c:144
722 msgid "Path"
723 msgstr "Polku"
725 #: bookmarks.c:152
726 msgid "Title"
727 msgstr "Otsake"
729 #: bookmarks.c:301
730 #, c-format
731 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
732 msgstr "Ei voi luoda kirjanmerkkiä etäresurssille '%s'\n"
734 #: bookmarks.c:309 bookmarks.c:605
735 #, c-format
736 msgid "'%s' isn't a directory"
737 msgstr "'%s' ei ole hakemisto"
739 #: bookmarks.c:493
740 msgid "You should first select some rows to delete"
741 msgstr "Sinun pitää ensin valita rivejä poistettavaksi"
743 #: bookmarks.c:517
744 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
745 msgstr "Aseta osoitin listan kohteen päälle siirtääksesi sitä"
747 #: bookmarks.c:537
748 msgid "This item is already at the end"
749 msgstr "Kohde on jo viimeisenä"
751 #: bookmarks.c:611
752 #, c-format
753 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
754 msgstr "Ei voi luoda kirjanmerkkiä etäkansioille, kuten '%s'"
756 #: bookmarks.c:753
757 msgid "Add New Bookmark"
758 msgstr "Lisää Kirjanmerkki"
760 #: bookmarks.c:760
761 msgid "Edit Bookmarks"
762 msgstr "Muokkaa Kirjanmerkkejä"
764 #: bookmarks.c:765
765 msgid "Recently Visited"
766 msgstr "Viimeksi Avatut"
768 #: bulk_rename.c:68
769 msgid "Bulk rename files"
770 msgstr "Massanimeä tiedostoja"
772 #: bulk_rename.c:71
773 msgid "Reset"
774 msgstr "Palauta"
776 #: bulk_rename.c:76
777 msgid "Make the After column a copy of Before"
778 msgstr "Kopioi Ennen-sarake Jälkeen-sarakkeeseen"
780 #: bulk_rename.c:81
781 msgid "_Rename"
782 msgstr "_Nimeä"
784 #: bulk_rename.c:94
785 msgid "Replace:"
786 msgstr "Korvaa:"
788 #: bulk_rename.c:101
789 msgid ""
790 "This is a regular expression to search for.\n"
791 "^ matches the start of a filename\n"
792 "$ matches the end\n"
793 "\\. matches a dot\n"
794 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.html', etc"
795 msgstr ""
796 "Tämä on etsittävä säännöllinen lauseke.\n"
797 "^ vastaa tiedostonimen alkua\n"
798 "$ vastaa loppua\n"
799 "\\. vastaa pistettä\n"
800 "\\.htm$ vastaa osaa '.htm' esim. tiedostossa 'index.html'"
802 #: bulk_rename.c:109
803 msgid "With:"
804 msgstr "Tällä:"
806 #: bulk_rename.c:116
807 msgid ""
808 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
809 "no special characters."
810 msgstr ""
811 "Ensimmäinen täsmäävä osa tiedostonimessä korvataan tällä merkkijonolla. "
812 "Erikoismerkkejä ei ole."
814 #: bulk_rename.c:120
815 msgid "Apply"
816 msgstr "Käytä"
818 #: bulk_rename.c:123
819 msgid ""
820 "Do a search-and-replace in the After column.The files are not actually "
821 "renamed until you click on the Rename button below."
822 msgstr ""
823 "Etsi ja korvaa Jälkeen-sarakkeessa. Tiedostoja ei nimetä uudelleen, ennen "
824 "kuin napsautat alla olevaa Nimeä-painiketta."
826 #: bulk_rename.c:142 find.c:652
827 msgid "Before"
828 msgstr "Ennen"
830 #: bulk_rename.c:151 find.c:650
831 msgid "After"
832 msgstr "Jälkeen"
834 #: bulk_rename.c:259
835 msgid "No strings (in the After column) matched the given expression"
836 msgstr "Lauseketta vastaavaa merkkijonoa ei löytynyt (Jälkeen-sarakkeesta)"
838 #: bulk_rename.c:264
839 msgid "One name matched, but the result was the same"
840 msgstr "Yksi nimi vastasi hakua, mutta se ei muuttunut"
842 #: bulk_rename.c:267
843 #, c-format
844 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
845 msgstr "%d nimeä vastasi hakua, mutta yksikään niistä ei muuttunut"
847 #: bulk_rename.c:293
848 msgid ""
849 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
850 msgstr ""
851 "Syötä haettava säännöllinen lauseke sekä merkkijono, jolla vastaavuudet "
852 "korvataan."
854 #: bulk_rename.c:310
855 #, c-format
856 msgid "%s (for '%s')"
857 msgstr "%s (>> '%s')"
859 #: bulk_rename.c:343
860 #, c-format
861 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
862 msgstr "Tiedosto nimeltään '%s' on jo olemassa. Peruutetaan massanimeäminen."
864 #: bulk_rename.c:348
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
868 "%s\n"
869 "Aborting bulk rename."
870 msgstr ""
871 "Tiedostonimen '%s' vaihtaminen '%s':ksi epäonnistui:\n"
872 "%s\n"
873 "Peruutetaan massanimeäminen."
875 #: bulk_rename.c:410
876 #, c-format
877 msgid "A file called '%s' already exists"
878 msgstr "Tiedosto nimeltä '%s' on jo olemassa"
880 #: bulk_rename.c:421
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Some of the After names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
884 "files to end up in different directories. Continue?"
885 msgstr ""
886 "Jotkin Jälkeen-sarakkeen nimistä sisältävät /-merkkejä ('%s'). Tämän vuoksi "
887 "tiedostot päätyvät eri hakemistoihin. Jatketaanko?"
889 #: bulk_rename.c:436
890 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
891 msgstr "Nimet eivät muuttuneet. Ei mitään tehtävää!"
893 #: dir.c:973
894 #, c-format
895 msgid "Can't stat directory: %s"
896 msgstr "Hakemiston tila ei saatavilla: %s"
898 #: dir.c:982
899 #, c-format
900 msgid "Can't open directory: %s"
901 msgstr "Ei voi avata hakemistoa: %s"
903 #: display.c:583
904 #, c-format
905 msgid "lstat(2) failed: %s"
906 msgstr "lstat(2) epäonnistui: %s"
908 #: dnd.c:424
909 msgid "Internal error - bad info type"
910 msgstr "Sisäinen virhe - epäkelpo infotyyppi"
912 #: dnd.c:564
913 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
914 msgstr "Raahaa hakemisto tähän luodaksesi kirjanmerkin."
916 #: dnd.c:579
917 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
918 msgstr "XDS-protokollavirhe: lehtinimi ei saa sisältää merkkiä '/'\n"
920 #: dnd.c:604
921 msgid ""
922 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
923 "plain) did not contain a leafname\n"
924 msgstr ""
925 "XdndDirectSave0-kohde annettu, mutta atomi XdndDirectSave0 (tyyppiä text/"
926 "plain) ei sisältänyt lehtinimeä\n"
928 #: dnd.c:617
929 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
930 msgstr ""
931 "Pahoittelen - Kohteeni täytyy olla tyyppiä text/uri-list tai XdndDirectSave0."
933 #: dnd.c:620
934 msgid ""
935 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
936 msgstr ""
937 "Pahoittelen - Kohteeni täytyy olla tyyppiä text/uri-list tai application/"
938 "octet-stream."
940 #: dnd.c:690
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
944 "machine. For example:\n"
945 "\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948 "Eräiden kohteiden lisääminen työpöydälle epäonnistui, koska ne ovat "
949 "etäkoneella. Esimerkiksi:\n"
950 "\n"
951 "%s"
953 #: dnd.c:765
954 msgid "Unknown target"
955 msgstr "Tuntematon kohde"
957 #: dnd.c:798
958 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
959 msgstr ""
960 "Etäsovellus ei voi, tai ei halua lähettää minulle tietoja - pahoittelen"
962 #: dnd.c:811
963 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
964 msgstr "XDS-protokollavirhe: palautekoodin pitäisi olla 'S', 'F' tai 'E'\n"
966 #: dnd.c:844
967 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
968 msgstr ""
969 "Pahoittelen, en voi näyttää toimintovalikkoa etätiedostolle / raa'alle "
970 "datalle."
972 #: dnd.c:860
973 msgid "UntitledData"
974 msgstr "NimetönData"
976 #: dnd.c:887
977 #, c-format
978 msgid "Error saving file: %s"
979 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s"
981 #: dnd.c:960
982 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
983 msgstr "text/uri-list ei sisällä yhtään URI:a (ei mitään tehtävää!)"
985 #: dnd.c:992
986 msgid ""
987 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
988 msgstr "Etäkoneelta ei saada tietoa (ei application/octet-stream:ia tarjolla)"
990 #: dnd.c:1015
991 msgid ""
992 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
993 msgstr ""
994 "Jotkut tiedostoista ovat eri koneella - ne jätetään huomiotta - pahoittelen"
996 #: dnd.c:1022
997 msgid ""
998 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
999 "remote files - sorry."
1000 msgstr ""
1001 "Yksikään näistä tiedostoista ei ole tällä koneella - kohteena ei voi olla "
1002 "useita etätiedostoja - pahoittelen."
1004 #: dnd.c:1035
1005 msgid "Unknown action requested"
1006 msgstr "Tuntematon toiminto pyydetty"
1008 #: dnd.c:1043
1009 #, c-format
1010 msgid "Error getting file list: %s"
1011 msgstr "Virhe noudettaessa tiedostolistaa: %s"
1013 #: dropbox.c:114
1014 msgid "Show"
1015 msgstr "Näytä"
1017 #: dropbox.c:120
1018 msgid "Show the current choice in a filer window"
1019 msgstr "Näytä nykyinen valinta tiedostonhallintaikkunassa"
1021 #: dropbox.c:174
1022 msgid "<nothing>"
1023 msgstr "<ei mitään>"
1025 #: dropbox.c:239
1026 msgid ""
1027 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1028 "Drag something onto me!"
1029 msgstr ""
1030 "En voi näyttää asetettua kohdetta, koska mitään ei ole asetettu. Raahaa "
1031 "jotain päälleni!"
1033 #: dropbox.c:263
1034 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1035 msgstr ""
1036 "Anteeksi, mutta sinun pitää vetää tarkalleen yksi tiedosto pudotusalueelle."
1038 #: dropbox.c:273
1039 #, c-format
1040 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1041 msgstr ""
1042 "Anteeksi, mutta kohde '%s' ei kelpaa, koska se ei ole paikallinen tiedosto."
1044 #: dropbox.c:280 pinboard.c:850
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Can't access '%s':\n"
1048 "%s"
1049 msgstr ""
1050 "Kohde '%s' ei ole saatavilla:\n"
1051 "%s"
1053 #: filer.c:442
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Error scanning '%s':\n"
1057 "%s\n"
1058 msgstr ""
1059 "Virhe lukiessa kohdetta '%s:\n"
1060 "%s\n"
1062 #: filer.c:446
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Error scanning '%s':\n"
1066 "%s"
1067 msgstr ""
1068 "Virhe lukiessa kohdetta '%s:\n"
1069 "%s"
1071 #: filer.c:551
1072 msgid ""
1073 "Do you want to unmount this device?\n"
1074 "\n"
1075 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1076 msgstr ""
1077 "Irrotetaanko laite tiedostojärjestelmästä?\n"
1078 "\n"
1079 "Tämä tekee tallennuslaitteen poistamisesta turvallisen."
1081 #: filer.c:555
1082 msgid "No change"
1083 msgstr "Ei muutosta"
1085 #: filer.c:561 menu.c:860
1086 msgid "Unmount"
1087 msgstr "Irrota"
1089 #: filer.c:658
1090 msgid "Directory missing/deleted"
1091 msgstr "Hakemisto puuttuu/poistettu"
1093 #: filer.c:1019
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1097 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1098 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1099 msgstr ""
1100 "Ryhmää %s ei ole asetettu. Valitse joitain tiedostoja ja paina Ctrl+%s "
1101 "asettaaksesi ryhmän. Paina pelkästään %s valitaksesi tiedostot myöhemmin "
1102 "uudelleen.\n"
1103 "Varmista, että NumLock on päällä, jos käytät numeronäppäimistöä."
1105 #: filer.c:1251
1106 #, c-format
1107 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1108 msgstr "Hakemisto '%s' ei ole saatavilla"
1110 #: filer.c:1403
1111 #, c-format
1112 msgid "Directory '%s' not found."
1113 msgstr "Hakemistoa '%s' ei löytynyt."
1115 #: filer.c:1697
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "Peruuta"
1119 #: filer.c:1986
1120 msgid "S"
1121 msgstr "L"
1123 #: filer.c:1988
1124 msgid "T"
1125 msgstr "P"
1127 #: filer.c:2010
1128 msgid "Scanning, "
1129 msgstr "Luetaan, "
1131 #: filer.c:2012
1132 msgid "Thumbs, "
1133 msgstr "Pienoiskuvat, "
1135 #: filer.c:2282
1136 msgid "Symbolic link to "
1137 msgstr "Symbolinen linkki kohteeseen"
1139 #: filer.c:2313
1140 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1141 msgstr "Tiedostonimen koodaus ei ole UTF-8. Se pitäisi nimetä uudelleen.\n"
1143 #: filer.c:2621 menu.c:1946
1144 msgid "Item no longer exists!"
1145 msgstr "Kohdetta ei enää ole!"
1147 #: filer.c:3312
1148 msgid "Select display properties to save"
1149 msgstr "Valitse tallennettavat näkymäasetukset"
1151 #: filer.c:3319
1152 msgid "Position"
1153 msgstr "Sijainti"
1155 #: filer.c:3324 toolbar.c:136 toolbar.c:140 tips:68
1156 msgid "Size"
1157 msgstr "Koko"
1159 #: filer.c:3329
1160 msgid "Show hidden"
1161 msgstr "Näytä piilotetut"
1163 #: filer.c:3335
1164 msgid "Display style"
1165 msgstr "Näkymä"
1167 #: filer.c:3341
1168 msgid "Sort type and order"
1169 msgstr "järjestämistapa"
1171 #: filer.c:3346 toolbar.c:144
1172 msgid "Details"
1173 msgstr "Tiedot"
1175 #: filer.c:3351 tips:126 tips:127
1176 msgid "Thumbnails"
1177 msgstr "Pienoiskuvat"
1179 #: filer.c:3357
1180 msgid "Filter"
1181 msgstr "Suodatin"
1183 #: find.c:487
1184 msgid "And"
1185 msgstr "Ja"
1187 #: find.c:511
1188 msgid "Not"
1189 msgstr "Ei"
1191 #: find.c:554
1192 msgid "system"
1193 msgstr "järjestelmä"
1195 #: find.c:562
1196 msgid "prune"
1197 msgstr "karsi"
1199 #: find.c:746
1200 msgid "IsReg"
1201 msgstr "IsReg"
1203 #: find.c:748
1204 msgid "IsLink"
1205 msgstr "IsLink"
1207 #: find.c:750
1208 msgid "IsDir"
1209 msgstr "IsDir"
1211 #: find.c:752
1212 msgid "IsChar"
1213 msgstr "IsChar"
1215 #: find.c:754
1216 msgid "IsBlock"
1217 msgstr "IsBlock"
1219 #: find.c:756
1220 msgid "IsDev"
1221 msgstr "IsDev"
1223 #: find.c:758
1224 msgid "IsPipe"
1225 msgstr "IsPipe"
1227 #: find.c:760
1228 msgid "IsSocket"
1229 msgstr "IsSocket"
1231 #: find.c:762
1232 msgid "IsDoor"
1233 msgstr "IsDoor"
1235 #: find.c:764
1236 msgid "IsSUID"
1237 msgstr "IsSUID"
1239 #: find.c:766
1240 msgid "IsSGID"
1241 msgstr "IsSGID"
1243 #: find.c:768
1244 msgid "IsSticky"
1245 msgstr "IsSticky"
1247 #: find.c:770
1248 msgid "IsReadable"
1249 msgstr "IsReadable"
1251 #: find.c:772
1252 msgid "IsWriteable"
1253 msgstr "IsWriteable"
1255 #: find.c:774
1256 msgid "IsExecutable"
1257 msgstr "IsExecutable"
1259 #: find.c:776
1260 msgid "IsEmpty"
1261 msgstr "IsEmpty"
1263 #: find.c:778
1264 msgid "IsMine"
1265 msgstr "IsMine"
1267 #: find.c:906
1268 msgid "Now"
1269 msgstr "Nyt"
1271 #: find.c:919
1272 msgid "Byte"
1273 msgstr "Tavu"
1275 #: find.c:919
1276 msgid "Bytes"
1277 msgstr "Tavua"
1279 #: find.c:921
1280 msgid "Kb"
1281 msgstr "Kb"
1283 #: find.c:921
1284 msgid "K"
1285 msgstr "K"
1287 #: find.c:923
1288 msgid "Mb"
1289 msgstr "Mb"
1291 #: find.c:923
1292 msgid "M"
1293 msgstr "M"
1295 #: find.c:925
1296 msgid "Gb"
1297 msgstr "Gb"
1299 #: find.c:925
1300 msgid "G"
1301 msgstr "G"
1303 #: find.c:927
1304 msgid "Sec"
1305 msgstr "Sekunti"
1307 #: find.c:927
1308 msgid "Secs"
1309 msgstr "Sekuntia"
1311 #: find.c:929
1312 msgid "Min"
1313 msgstr "Minuutti"
1315 #: find.c:929
1316 msgid "Mins"
1317 msgstr "Minuuttia"
1319 #: find.c:931
1320 msgid "Hour"
1321 msgstr "Tunti"
1323 #: find.c:931
1324 msgid "Hours"
1325 msgstr "Tuntia"
1327 #: find.c:933
1328 msgid "Day"
1329 msgstr "Päivä"
1331 #: find.c:933
1332 msgid "Days"
1333 msgstr "Päivää"
1335 #: find.c:935
1336 msgid "Week"
1337 msgstr "Viikko"
1339 #: find.c:935
1340 msgid "Weeks"
1341 msgstr "Viikkoa"
1343 #: find.c:937
1344 msgid "Year"
1345 msgstr "Vuosi"
1347 #: find.c:937
1348 msgid "Years"
1349 msgstr "Vuotta"
1351 #: find.c:946
1352 msgid "Ago"
1353 msgstr "Sitten"
1355 #: find.c:948
1356 msgid "Hence"
1357 msgstr "Alkaen"
1359 #: find.c:963
1360 msgid "atime"
1361 msgstr "atime"
1363 #: find.c:965
1364 msgid "ctime"
1365 msgstr "ctime"
1367 #: find.c:967
1368 msgid "mtime"
1369 msgstr "mtime"
1371 #: find.c:969
1372 msgid "size"
1373 msgstr "koko"
1375 #: find.c:971
1376 msgid "inode"
1377 msgstr "inode"
1379 #: find.c:973
1380 msgid "nlinks"
1381 msgstr "nlinks"
1383 #: find.c:975
1384 msgid "uid"
1385 msgstr "uid"
1387 #: find.c:977
1388 msgid "gid"
1389 msgstr "gid"
1391 #: find.c:979
1392 msgid "blocks"
1393 msgstr "lohkoa"
1395 #: gtkicontheme.c:830
1396 #, c-format
1397 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1398 msgstr "Kuvake '%s' puuttuu teemasta"
1400 #: gtksavebox.c:251
1401 msgid "Save As:"
1402 msgstr "Tallenna nimellä:"
1404 #: gtksavebox.c:397
1405 msgid "Unnamed"
1406 msgstr "Nimeämätön"
1408 #: gtksavebox.c:473
1409 msgid ""
1410 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1411 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Etäsovellus haluaa käyttää Direct Save-toimintoa, mutta en voi lukea "
1414 "XdndDirectSave0(tyyppiä text/plain) -ominaisuutta.\n"
1416 #: gtksavebox.c:598
1417 msgid ""
1418 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1419 "(or enter a full pathname)"
1420 msgstr ""
1421 "Raahaa kuvake hakemistonäkymään\n"
1422 "(tai syötä täydellinen polku)"
1424 #: gui_support.c:331
1425 msgid ""
1426 "\n"
1427 "---\n"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "---\n"
1432 #: gui_support.c:400
1433 #, c-format
1434 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1435 msgstr ""
1436 "Yritetään lukea XML-tiedosto tekstitiedostona. Tiedosto '%s' voi olla "
1437 "turmeltunut."
1439 #: gui_support.c:417
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1443 "\"%s\"\n"
1444 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1445 "Options window and click on Save.\n"
1446 "Further errors will be ignored."
1447 msgstr ""
1448 "Virhe tiedostossa '%s' rivillä %d: \n"
1449 "\"%s\"\n"
1450 "Tämä voi johtua ROX-Filerin päivittämisestä vanhemmasta versiosta. Avaa "
1451 "Asetukset-ikkuna ja paina Tallenna.\n"
1452 "Lisävirheet ohitetaan."
1454 #: gui_support.c:1003
1455 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1456 msgstr "Virheellinen tai puuttuva rivinvaihto text/uri-list -datassa"
1458 #: gui_support.c:1335
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1461 msgstr "Tiedoston '%s' avaus epäonnistui: %s"
1463 #: gui_support.c:1379
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1467 msgstr ""
1468 "Kuvan '%s' lataaminen epäonnistui: syy tuntematon, luultavasti turmeltunut "
1469 "kuvatiedosto"
1471 #: icon.c:77
1472 msgid "(click to set)"
1473 msgstr "(napsauta asettaaksesi)"
1475 #: icon.c:134
1476 msgid "ROX-Filer"
1477 msgstr "ROX-Filer"
1479 #: icon.c:135 menu.c:250
1480 msgid "About ROX-Filer..."
1481 msgstr "Tietoja ROX-Fileristä..."
1483 #: icon.c:136 menu.c:251
1484 msgid "Show Help Files"
1485 msgstr "Näytä Ohjetiedostot"
1487 #: icon.c:137 menu.c:252
1488 msgid "Manual"
1489 msgstr "Käsikirja"
1491 #: icon.c:139 menu.c:229
1492 msgid "Options..."
1493 msgstr "Asetukset..."
1495 #: icon.c:140 menu.c:237
1496 msgid "Home Directory"
1497 msgstr "Kotihakemisto"
1499 #: icon.c:141 icon.c:1350 menu.c:205 type.c:244
1500 msgid "File"
1501 msgstr "Tiedosto"
1503 #: icon.c:142 menu.c:211 menu.c:873
1504 msgid "Shift Open"
1505 msgstr "Shift+Avaa"
1507 #: icon.c:143 menu.c:217
1508 msgid "Properties"
1509 msgstr "Ominaisuudet"
1511 #: icon.c:144 menu.c:215
1512 msgid "Set Run Action..."
1513 msgstr "Aseta Suoritustoiminto..."
1515 #: icon.c:145 menu.c:216
1516 msgid "Set Icon..."
1517 msgstr "Aseta Kuvake..."
1519 #: icon.c:146 icon.c:798
1520 msgid "Edit Item"
1521 msgstr "Muokkaa kohdetta"
1523 #: icon.c:147
1524 msgid "Show Location"
1525 msgstr "Näytä Sijainti"
1527 #: icon.c:148
1528 msgid "Remove Item(s)"
1529 msgstr "Poista kohde/kohteet"
1531 #: icon.c:150
1532 msgid "Backdrop..."
1533 msgstr "Taustakuva..."
1535 #: icon.c:265 menu.c:762
1536 #, c-format
1537 msgid "%s '%s'"
1538 msgstr "%s '%s'"
1540 #: icon.c:278
1541 msgid "Nothing"
1542 msgstr "Ei mitään"
1544 #: icon.c:534
1545 msgid "The location must contain at least one character!"
1546 msgstr "Sijainnissa täytyy olla vähintään yksi merkki!"
1548 #: icon.c:605
1549 msgid "You must first select some items to remove"
1550 msgstr "Valitse ensin kohteita poistettavaksi"
1552 #: icon.c:619
1553 msgid "You must open the menu over an item"
1554 msgstr "Valikko täytyy avata kohteen yläpuolella"
1556 #: icon.c:644 menu.c:1258
1557 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1558 msgstr "Voit asettaa suoritustoiminnon ainoastaan tavalliselle tiedostolle"
1560 #: icon.c:730
1561 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1562 msgstr "Paina haluamiasi pikanäppäimiä (esim. Ctrl+F1)"
1564 #: icon.c:752
1565 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1566 msgstr "Näppäimistön kaappaus epäonnistui!"
1568 #: icon.c:801
1569 msgid "Clicking the icon opens:"
1570 msgstr "Kuvakkeen napsauttaminen avaa:"
1572 #: icon.c:811
1573 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1574 msgstr "Annettavat argumentit (käynnistystiedostoille):"
1576 #: icon.c:825
1577 msgid "The text displayed under the icon is:"
1578 msgstr "Kuvakkeen alla näytettävä teksti on:"
1580 #: icon.c:838
1581 msgid "The keyboard shortcut is:"
1582 msgstr "Pikanäppäin on:"
1584 #: infobox.c:112
1585 #, c-format
1586 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1587 msgstr "Haluatko varmasti avata %d ikkunaa?"
1589 #: infobox.c:113
1590 msgid "Show Info"
1591 msgstr "Näytä tiedot"
1593 #: infobox.c:135 menu.c:767
1594 msgid "(bad utf-8)"
1595 msgstr "(epäkelpo utf-8)"
1597 #: infobox.c:277
1598 msgid "Show _Help Files"
1599 msgstr "Näytä _Ohjetiedostot"
1601 #: infobox.c:290
1602 msgid "<b>Permissions</b>"
1603 msgstr "<b>Oikeudet</b>"
1605 #: infobox.c:304
1606 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1607 msgstr "<b>Sisältö viittaa...</b>"
1609 #: infobox.c:441 infobox.c:578 support.c:349
1610 msgid "bytes"
1611 msgstr "tavua"
1613 #: infobox.c:464
1614 msgid "Failed to read size"
1615 msgstr "Koon lukeminen epäonnistui"
1617 #: infobox.c:522
1618 #, c-format
1619 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1620 msgstr "'%s' ei ole enää symbolinen linkki"
1622 #: infobox.c:529
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Failed to unlink '%s':\n"
1626 "%s"
1627 msgstr ""
1628 "Kohteen '%s' poisto epäonnistui:\n"
1629 "%s"
1631 #: infobox.c:534
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1635 "%s\n"
1636 "(note: old link has been deleted)"
1637 msgstr ""
1638 "Symbolisen linkin luominen kohteesta '%s' epäonnistui:\n"
1639 "%s\n"
1640 "(huomaa: vanha linkki on poistettu)"
1642 #: infobox.c:557 tips:294
1643 msgid "Error:"
1644 msgstr "Virhe:"
1646 #: infobox.c:564
1647 msgid "Real directory:"
1648 msgstr "Todellinen hakemisto:"
1650 #: infobox.c:567
1651 msgid "Owner, Group:"
1652 msgstr "Omistaja, Ryhmä:"
1654 #: infobox.c:574 infobox.c:589 infobox.c:598
1655 msgid "Size:"
1656 msgstr "Koko:"
1658 #: infobox.c:599
1659 msgid "Scanning"
1660 msgstr "Luetaan"
1662 #: infobox.c:620
1663 msgid "Failed to scan"
1664 msgstr "Lukeminen epäonnistui"
1666 #: infobox.c:627
1667 msgid "Change time:"
1668 msgstr "Muutettu:"
1670 #: infobox.c:629
1671 msgid "Modify time:"
1672 msgstr "Muokattu:"
1674 #: infobox.c:631
1675 msgid "Access time:"
1676 msgstr "Käytetty:"
1678 #: infobox.c:639
1679 msgid "Extended attributes:"
1680 msgstr "Lisäattribuutit:"
1682 #: infobox.c:641
1683 msgid "Present"
1684 msgstr "Paikalla"
1686 #: infobox.c:642
1687 msgid "None"
1688 msgstr "Ei mitään"
1690 #: infobox.c:643
1691 msgid "Not supported"
1692 msgstr "Ei tueta"
1694 #: infobox.c:655
1695 msgid "Link target:"
1696 msgstr "Linkin kohde:"
1698 #: infobox.c:665
1699 msgid "Run action:"
1700 msgstr "Suoritustoiminto:"
1702 #: infobox.c:755
1703 msgid "<nothing yet>"
1704 msgstr "<ei vielä mitään>"
1706 #: infobox.c:825
1707 #, c-format
1708 msgid "file(1) says... %s"
1709 msgstr "file(1) kertoo... %s"
1711 #: infobox.c:882
1712 #, c-format
1713 msgid "Could not change permissions: %s"
1714 msgstr "Oikeuksien muuttaminen epäonnistui: %s"
1716 #: infobox.c:900
1717 msgid "Owner"
1718 msgstr "Omistaja"
1720 #: infobox.c:902
1721 msgid "Group"
1722 msgstr "Ryhmä"
1724 #: infobox.c:904
1725 msgid "World"
1726 msgstr "Muut"
1728 #: infobox.c:907
1729 msgid "Read"
1730 msgstr "Luku"
1732 #: infobox.c:909
1733 msgid "Write"
1734 msgstr "Kirjoitus"
1736 #: infobox.c:911
1737 msgid "Exec"
1738 msgstr "Suoritus"
1740 #: infobox.c:928
1741 msgid "SUID"
1742 msgstr "SUID"
1744 #: infobox.c:935
1745 msgid "SGID"
1746 msgstr "SGID"
1748 #: infobox.c:942
1749 msgid "Sticky"
1750 msgstr "Kiinnitetty"
1752 #: infobox.c:964
1753 msgid "Symbolic link"
1754 msgstr "Symbolinen linkki"
1756 #: infobox.c:967
1757 msgid "ROX application"
1758 msgstr "ROX-sovellus"
1760 #: infobox.c:975
1761 msgid "mounted"
1762 msgstr "liitetty"
1764 #: infobox.c:975
1765 msgid "unmounted"
1766 msgstr "irrotettu"
1768 #: infobox.c:979
1769 #, c-format
1770 msgid "Mount point for %s (%s)"
1771 msgstr "Liitoskohta kohteelle %s (%s)"
1773 #: infobox.c:982
1774 #, c-format
1775 msgid "Mount point (%s)"
1776 msgstr "Liitoskohta (%s) "
1778 #: i18n.c:38
1779 msgid ""
1780 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1781 "language setting to take full effect."
1782 msgstr ""
1783 "Huomaa, että sinun täytyy tallentaa asetukset ja käynnistää "
1784 "tiedostonhallinta uudelleen, jotta uusia kieliasetuksia käytetään joka "
1785 "paikassa."
1787 #: main.c:95
1788 msgid ""
1789 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1790 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1791 "to the extent permitted by law.\n"
1792 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1793 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1794 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1795 msgstr ""
1796 "Tekijänoikeus (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1797 "ROX-Filer:ille EI MYÖNNETÄ TAKUUTA\n"
1798 "lain sallimissa rajoissa.\n"
1799 "Voit levittää kopioita ROX-Filer:istä\n"
1800 "GNU General Public License -lisenssin ehtojen mukaisesti.\n"
1801 "Lisätietoja näistä asioista löydät tiedostosta nimeltään COPYING.\n"
1803 #: main.c:104
1804 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1805 msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla 'ROX-Filer/AppRun --help'.\n"
1807 #: main.c:107
1808 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1809 msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla 'ROX-Filer/AppRun -h'.\n"
1811 #: main.c:109
1812 msgid ""
1813 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1814 "you must use the short versions instead.\n"
1815 "\n"
1816 msgstr ""
1817 "HUOMAA: Järjestelmäsi ei tue pitkiä valitsimia - \n"
1818 "sinun täytyy käyttää niiden lyhyitä muotoja.\n"
1820 #: main.c:115
1821 msgid ""
1822 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1823 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1824 "directory if no arguments are given.\n"
1825 "\n"
1826 "  -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1827 "  -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1828 "  -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1829 "  -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1830 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1831 "  -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1832 "  -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1833 "  -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1834 "  -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1835 "  -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1836 "  -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1837 "  -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1838 "  -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1839 "  -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1840 "  -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1841 "  -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1842 "\n"
1843 "Report bugs to "
1844 msgstr ""
1845 "Käyttö: ROX-Filer/AppRun [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
1846 "Avaa jokainen lueteltu kansio tai tiedosto, tai nykyinen\n"
1847 "työhakemisto, jos argumentteja ei ole annettu.\n"
1848 "\n"
1849 "  -b, --bottom=PANEELI\tavaa PANEELI alareunan paneelina\n"
1850 "  -c, --client-id=TUNNISTE\tkäytentään istuntojen hallintaan\n"
1851 "  -d, --dir=HAKEMISTO\tavaa HAKEMISTO hakemistona (ei sovelluksena)\n"
1852 "  -D, --close=HAKEMISTO\tsulje HAKEMISTO ja sen alihakemistot\n"
1853 "  -h, --help\t\tnäytä tämä ohje ja poistu\n"
1854 "  -l, --left=PANEELI\tavaa PANEELI vasemman reunan paneelina\n"
1855 "  -m, --mime-type=TIEDOSTO\ttulosta TIEDOSTON MIME-tyyppi ja poistu\n"
1856 "  -n, --new\t\taloita uusi kopio; tiedostonhallinnan vianetsintää varten\n"
1857 "  -p, --pinboard=TYÖPÖYTÄ\tkäytä TYÖPÖYTÄÄ työpöytänä\n"
1858 "  -r, --right=PANEELI\tavaa PANEELI oikean reunan paneelina\n"
1859 "  -R, --RPC\t\tsuorita menetelmäkutsu, joka luetaan oletussyötteestä\n"
1860 "  -s, --show=TIEDOSTO\tavaa kansio, jossa TIEDOSTO sijaitsee\n"
1861 "  -t, --top=PANEELI\tavaa PANEELI yläreunan paneelina\n"
1862 "  -u, --user\t\tnäytä käyttäjänimi kaikissa ikkunoissa \n"
1863 "  -v, --version\t\tnäytä versiotiedot ja poistu\n"
1864 "  -x, --examine=TIEDOSTO\tTIEDOSTO on muuttunut - tutki se uudelleen\n"
1865 "\n"
1866 "Ilmoita viat osoitteessa "
1868 #: main.c:134
1869 msgid ""
1870 ".\n"
1871 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1872 msgstr ""
1873 ".\n"
1874 "Kotisivu (myös päivitetyt versiot): http://rox.sourceforge.net/\n"
1876 #: main.c:348
1877 msgid ""
1878 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1879 "the Options box instead."
1880 msgstr ""
1881 "'-o'-argumenttia ei enää käytetä. Voit kytkeä uudelleenohjauksen "
1882 "syrjäyttämisen päälle Asetukset-ikkunasta."
1884 #: main.c:439
1885 #, c-format
1886 msgid "Running as user '%s'"
1887 msgstr "Suoritetaan käyttäjänä '%s'"
1889 #: main.c:613
1890 #, c-format
1891 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1892 msgstr "Käännettäessä GTK:n versio oli %s\n"
1894 #: main.c:614
1895 #, c-format
1896 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1897 msgstr "Suoritetaan GTK:n versiolla %d.%d.%d\n"
1899 #: main.c:618
1900 msgid "features set at compile time"
1901 msgstr "kääntäessä asetetut ominaisuudet"
1903 #: main.c:619
1904 msgid "Large File Support"
1905 msgstr "Suurten Tiedostojen Tuki"
1907 #: main.c:626
1908 msgid "GNOME-VFS library"
1909 msgstr "GNOME-VFS-kirjasto"
1911 #: main.c:630
1912 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1913 msgstr "Ei (vaaditaan vähintään 2.8.0)"
1915 #: main.c:633
1916 msgid "Dnotify support"
1917 msgstr "Dnotify-tuki"
1919 #: main.c:640
1920 msgid "Binary compatibility"
1921 msgstr "Binaarinen yhteensopivuus"
1923 #: main.c:642
1924 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1925 msgstr "Kyllä (toimii vanhempien glibc:n versioiden kanssa)"
1927 #: main.c:644
1928 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1929 msgstr "Ei (tiedostoa apsymbols.h ei löydy)"
1931 #: menu.c:179 tips:57
1932 msgid "Display"
1933 msgstr "Näytä"
1935 #: menu.c:180 tips:62
1936 msgid "Icons View"
1937 msgstr "Kuvakenäkymä"
1939 #: menu.c:181
1940 msgid "Icons, With..."
1941 msgstr "Kuvakkeet, sekä..."
1943 #: menu.c:182 tips:82
1944 msgid "Sizes"
1945 msgstr "Koot"
1947 #: menu.c:184 tips:275
1948 msgid "Types"
1949 msgstr "Tyypit"
1951 #: menu.c:185 tips:85
1952 msgid "Times"
1953 msgstr "Ajat"
1955 #: menu.c:186 tips:63 tips:100
1956 msgid "List View"
1957 msgstr "Listanäkymä"
1959 #: menu.c:188
1960 msgid "Bigger Icons"
1961 msgstr "Suuremmat Kuvakkeet"
1963 #: menu.c:189
1964 msgid "Smaller Icons"
1965 msgstr "Pienemmät Kuvakkeet"
1967 #: menu.c:190 tips:79
1968 msgid "Automatic"
1969 msgstr "Automaattinen"
1971 #: menu.c:192
1972 msgid "Sort by Name"
1973 msgstr "Järjestä Nimen mukaan"
1975 #: menu.c:193
1976 msgid "Sort by Type"
1977 msgstr "Järjestä Tyypin mukaan"
1979 #: menu.c:194
1980 msgid "Sort by Date"
1981 msgstr "Järjestä Päivämäärän mukaan"
1983 #: menu.c:195
1984 msgid "Sort by Size"
1985 msgstr "Järjestä Koon mukaan"
1987 #: menu.c:196
1988 msgid "Sort by Owner"
1989 msgstr "Järjestä Omistajan mukaan"
1991 #: menu.c:197
1992 msgid "Sort by Group"
1993 msgstr "Järjestä Ryhmän mukaan"
1995 #: menu.c:198
1996 msgid "Reversed"
1997 msgstr "Käänteinen"
1999 #: menu.c:200
2000 msgid "Show Hidden"
2001 msgstr "Näytä Piilotetut"
2003 #: menu.c:201
2004 msgid "Filter Files..."
2005 msgstr "Suodata Tiedostot..."
2007 #: menu.c:202
2008 msgid "Show Thumbnails"
2009 msgstr "Näytä Pienoiskuvat"
2011 #: menu.c:203
2012 msgid "Refresh"
2013 msgstr "Virkistä"
2015 #: menu.c:204
2016 msgid "Save Display Settings..."
2017 msgstr "Tallenna Näkymäasetukset..."
2019 #: menu.c:206
2020 msgid "Copy..."
2021 msgstr "Kopioi..."
2023 #: menu.c:207
2024 msgid "Rename..."
2025 msgstr "Nimeä Uudelleen..."
2027 #: menu.c:208
2028 msgid "Link..."
2029 msgstr "Luo Linkki..."
2031 #: menu.c:212
2032 msgid "Open AVFS"
2033 msgstr "Avaa AVFS:llä"
2035 #: menu.c:213
2036 msgid "Send To..."
2037 msgstr "Lähetä..."
2039 #: menu.c:218
2040 msgid "Count"
2041 msgstr "Laske"
2043 #: menu.c:219
2044 msgid "Set Type..."
2045 msgstr "Aseta Tyyppi..."
2047 #: menu.c:223 toolbar.c:156
2048 msgid "Select"
2049 msgstr "Valitse"
2051 #: menu.c:224
2052 msgid "Select All"
2053 msgstr "Valitse Kaikki"
2055 #: menu.c:225
2056 msgid "Clear Selection"
2057 msgstr "Poista Valinta"
2059 #: menu.c:226
2060 msgid "Invert Selection"
2061 msgstr "Käänteinen Valinta"
2063 #: menu.c:227
2064 msgid "Select by Name..."
2065 msgstr "Valitse Nimen perusteella..."
2067 #: menu.c:228
2068 msgid "Select If..."
2069 msgstr "Valitse Jos..."
2071 #: menu.c:230
2072 msgid "New"
2073 msgstr "Uusi"
2075 #: menu.c:232
2076 msgid "Blank file"
2077 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2079 #: menu.c:233 tasklist.c:293
2080 msgid "Window"
2081 msgstr "Ikkuna"
2083 #: menu.c:234
2084 msgid "Parent, New Window"
2085 msgstr "Ylätaso, Uusi Ikkuna"
2087 #: menu.c:235
2088 msgid "Parent, Same Window"
2089 msgstr "Ylätaso, Sama Ikkuna"
2091 #: menu.c:236
2092 msgid "New Window"
2093 msgstr "Uusi Ikkuna"
2095 #: menu.c:238
2096 msgid "Show Bookmarks"
2097 msgstr "Näytä Kirjanmerkit"
2099 #: menu.c:239
2100 msgid "Follow Symbolic Links"
2101 msgstr "Seuraa Symbolisia Linkkejä"
2103 #: menu.c:240
2104 msgid "Resize Window"
2105 msgstr "Muuta Ikkunan Kokoa"
2107 #: menu.c:243
2108 msgid "Close Window"
2109 msgstr "Sulje Ikkuna"
2111 #: menu.c:245
2112 msgid "Enter Path..."
2113 msgstr "Syötä Polku..."
2115 #: menu.c:246
2116 msgid "Shell Command..."
2117 msgstr "Komentotulkin komento..."
2119 #: menu.c:247
2120 msgid "Xterm Here"
2121 msgstr "Pääte Tähän"
2123 #: menu.c:248
2124 msgid "Switch to xterm"
2125 msgstr "Vaihda päättesovellukseen"
2127 #: menu.c:716
2128 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2129 msgstr ""
2130 "Paina Shift+Menupainike tiedoston yläpuolella lähettääksesi sen jonnekin"
2132 #: menu.c:752
2133 msgid "Next Click"
2134 msgstr "Seuraava Napsautus"
2136 #: menu.c:774
2137 #, c-format
2138 msgid "%d items"
2139 msgstr "%d kohdetta"
2141 #: menu.c:862
2142 msgid "Open unmounted"
2143 msgstr "Avaa irrotettu"
2145 #: menu.c:865
2146 msgid "Show Target"
2147 msgstr "Näytä Kohde"
2149 #: menu.c:867
2150 msgid "Look Inside"
2151 msgstr "Katso Sisään"
2153 #: menu.c:869
2154 msgid "Open As Text"
2155 msgstr "Avaa Tekstinä"
2157 #: menu.c:1029
2158 msgid ""
2159 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2160 "files.\n"
2161 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2162 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2163 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2164 msgstr ""
2165 "Lisäattribuutteja, joita käytetään tiedostotyypin tallentamiseen, ei tueta "
2166 "tälle tiedostolle/näille tiedostoille.\n"
2167 "Tämä voi johtua tiedostojärjestelmän tai C-kirjaston tuen puutteesta, tai "
2168 "ehkäpä tiedostojärjestelmää liittäessä täytyy yksinkertaisesti antaa "
2169 "vaadittava valitsin. (Linux-järjestelmissä 'user_xattr')."
2171 #: menu.c:1035
2172 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2173 msgstr "Osa tiedostoista ei tue tyypin asettamista."
2175 #: menu.c:1070
2176 msgid "_Relative link"
2177 msgstr "_Suhteellinen linkki"
2179 #: menu.c:1076
2180 msgid ""
2181 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2182 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2183 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2184 "may move but the target will stay put."
2185 msgstr ""
2186 "Tämän ollessa valittuna symbolinen linkki osoittaa polun linkistä "
2187 "kohdetiedostoon. Käytä tätä, jos linkkiä ja kohdetta siirretään yhdessä.\n"
2188 "Muussa tapauksessa tallennetaan polku juurihakemistosta - käytä tätä, jos "
2189 "linkkiä voidaan siirtää, mutta kohde pysyy paikallaan."
2191 #: menu.c:1146
2192 msgid "New pathname is not absolute"
2193 msgstr "Uusi polku ei ole absoluuttinen"
2195 #: menu.c:1212
2196 #, c-format
2197 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2198 msgstr ""
2199 "Symbolinen linkki kohteesta '%s' on jo olemassa. Korvataanko se kohteeseen '%"
2200 "s' osoittavalla linkillä?"
2202 #: menu.c:1218
2203 msgid "_Replace"
2204 msgstr "_Korvaa"
2206 #: menu.c:1349 menu.c:1390 menu.c:1450
2207 msgid "Create"
2208 msgstr "Luo"
2210 #: menu.c:1350
2211 msgid "NewDir"
2212 msgstr "UusiHakemisto"
2214 #: menu.c:1364 menu.c:1370
2215 #, c-format
2216 msgid "Error creating '%s': %s"
2217 msgstr "Virhe luotaessa kohdetta '%s': %s"
2219 #: menu.c:1391
2220 msgid "NewFile"
2221 msgstr "UusiTiedosto"
2223 #: menu.c:1409
2224 #, c-format
2225 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2226 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa: muodolle %s ei löytynyt pohjaa"
2228 #: menu.c:1480
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2232 "application. The applications listed are those in the following "
2233 "directories:\n"
2234 "\n"
2235 "%s\n"
2236 "%s\n"
2237 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2238 "\n"
2239 "Advanced use:\n"
2240 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2241 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2242 "multiple files are selected."
2243 msgstr ""
2244 "'Lähetä'-valikko tarjoaa nopean keinon lähettää tiedostoja sovellukselle. "
2245 "Listattavat sovellukset löytyvät seuraavista hakemistoista:\n"
2246 "\n"
2247 "%s\n"
2248 "%s\n"
2249 "'Lähetä'-valikon voi avata painamalla Shift+Menu tiedoston yläpuolella.\n"
2250 "\n"
2251 "Edistynyt käyttö:\n"
2252 "Voit myös luoda alihakemistoja nimeltään '.text_html', '.text', jne. jotka "
2253 "näytetään ainoastaan kyseisille tiedostotyypeille. '.group' näytetään, kun "
2254 "useita tiedostoja on valittuna."
2256 #: menu.c:1491
2257 msgid ""
2258 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2259 "drag) any applications you want into it."
2260 msgstr ""
2261 "Näytän nyt SendTo-hakemistosi; sinun pitäisi luoda tänne symboliset linkit "
2262 "(Ctrl+Shift ja raahata) haluamillesi sovelluksille."
2264 #: menu.c:1494
2265 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2266 msgstr "CHOICESPATH-muuttujasi asetus estää mukauttamisen - pahoittelen."
2268 #: menu.c:1609
2269 msgid "Customise"
2270 msgstr "Mukauta"
2272 #: menu.c:1674
2273 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2274 msgstr "Tämä on jo hakemiston kanoninen nimi."
2276 #: menu.c:1705
2277 msgid ""
2278 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2279 "Windows' option is turned on in the Options window."
2280 msgstr ""
2281 "Et voi avata toista näkymää tähän hakemistoon, koska `Ainutkertaiset "
2282 "Ikkunat'-asetus on valittuna Asetukset-ikkunassa."
2284 #: menu.c:1826
2285 msgid "Copy ... ?"
2286 msgstr "Kopioidaanko ... ?"
2288 #: menu.c:1829
2289 msgid "Rename ... ?"
2290 msgstr "Nimetäänkö uudelleen ... ?"
2292 #: menu.c:1832
2293 msgid "Symlink ... ?"
2294 msgstr "Luodaanko Symbolinen Linkki ... ?"
2296 #: menu.c:1835
2297 msgid "Shift Open ... ?"
2298 msgstr "Shift+Avataanko ... ?"
2300 #: menu.c:1838
2301 msgid "Properties of ... ?"
2302 msgstr "Näytetäänkö tiedot ... ?"
2304 #: menu.c:1841
2305 msgid "Set type of ... ?"
2306 msgstr "Asetetaanko tyyppi ... ?"
2308 #: menu.c:1844
2309 msgid "Set run action for ... ?"
2310 msgstr "Asetetaanko Suoritustoiminto kohteelle ... ?"
2312 #: menu.c:1847
2313 msgid "Set icon for ... ?"
2314 msgstr "Asetetaanko kuvake kohteelle ... ?"
2316 #: menu.c:1850
2317 msgid "Send ... to ... ?"
2318 msgstr "Lähetetäänkö ... kohteeseen ... ?"
2320 #: menu.c:1853
2321 msgid "DELETE ... ?"
2322 msgstr "POISTETAANKO ... ?"
2324 #: menu.c:1856
2325 msgid "Count the size of ... ?"
2326 msgstr "Lasketaanko koko kohteelle ... ?"
2328 #: menu.c:1859
2329 msgid "Set permissions on ... ?"
2330 msgstr "Asetetaanko oikeudet kohteelle ... ?"
2332 #: menu.c:1862
2333 msgid "Search inside ... ?"
2334 msgstr "Etsitäänkö kohteesta ... ?"
2336 #: menu.c:1865
2337 msgid "Look inside ... ?"
2338 msgstr "Katsotaanko sisään kohteeseen ... ?"
2340 #: menu.c:1929
2341 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2342 msgstr "Et voi tehdä tätä kuin yhdelle kohteelle kerrallaan"
2344 #: menu.c:1961
2345 msgid "Rename"
2346 msgstr "Nimeä uudelleen"
2348 #: menu.c:1966
2349 msgid "Symlink"
2350 msgstr "Luo symbolinen linkki"
2352 #: menu.c:1998
2353 msgid ""
2354 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2355 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2356 "\n"
2357 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2358 "or\n"
2359 "\n"
2360 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2361 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2362 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2363 msgstr ""
2364 "Käyttäjän muokattavat pikanäppäimet ovat oletuksena pois käytöstä Gtk2:ssa, "
2365 "etkä ole asettanut niitä käyttöön. Tämä onnistuu seuraavasti:\n"
2366 "1) käyttämällä XSettings-manageria, kuten ROX-Session tai gnome-settings-"
2367 "daemon, tai\n"
2368 "\n"
2369 "2) lisäämällä tämän rivin tiedostoon ~/.gtkrc-2.0:\n"
2370 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2371 "\t(tämä toimii vain, kun XSETTINGS EI ole käytössä)"
2373 #: menu.c:2009
2374 msgid ""
2375 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2376 "\n"
2377 "- Open the menu over a filer window,\n"
2378 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2379 "- Press the key you want attached to it.\n"
2380 "\n"
2381 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2382 "without opening the menu in future."
2383 msgstr ""
2384 "Asettaaksesi pikanäppäimen valikon kohteelle:\n"
2385 "\n"
2386 "- Avaa valikko tiedostonhallintaikkunan päälle,\n"
2387 "- Siirrä osoitin haluamasi kohteen yläpuolelle,\n"
2388 "- Paina kohteelle haluamaasi pikanäppäintä.\n"
2389 "\n"
2390 "Pikanäppäin ilmestyy kohteen viereen, ja voit jatkossa vain painaa "
2391 "pikanäppäintä avaamatta valikkoa."
2393 #: menu.c:2024
2394 msgid "Set keyboard shortcuts"
2395 msgstr "Aseta pikanäppäimet"
2397 #: minibuffer.c:128
2398 msgid "Goto:"
2399 msgstr "Siirry:"
2401 #: minibuffer.c:129
2402 msgid "Shell:"
2403 msgstr "Komentotulkki:"
2405 #: minibuffer.c:130
2406 msgid "Select If:"
2407 msgstr "Valitse Jos:"
2409 #: minibuffer.c:131
2410 msgid "Select Named:"
2411 msgstr "Valitse Nimellä:"
2413 #: minibuffer.c:132
2414 msgid "Pattern:"
2415 msgstr "Kaava:"
2417 #: minibuffer.c:261
2418 msgid ""
2419 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2420 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2421 msgstr ""
2422 "Kirjoita tiedoston nimi ja näytän sen sinulle. Paina Tab täyttääksesi "
2423 "pisimmän vastaavuuden. Esc-näppäin sulkee minipuskurin."
2425 #: minibuffer.c:267
2426 msgid ""
2427 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2428 msgstr ""
2429 "Syötä suoritettava komentotulkin komento. Napsauta tiedostoa lisätäksesi sen "
2430 "puskuriin."
2432 #: minibuffer.c:272
2433 msgid ""
2434 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2435 "\n"
2436 "? means any character\n"
2437 "* means zero or more characters\n"
2438 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2439 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2440 "*.png means any name ending in '.png'"
2441 msgstr ""
2442 "Syötä tiedostojen valinnassa käytettävä kaava:\n"
2443 "\n"
2444 "? vastaa mitä tahansa merkkiä\n"
2445 "* tarkoittaa nollaa tai useampaa merkkiä\n"
2446 "[aA] vastaa merkkejä 'a' tai 'A'\n"
2447 "[a-z] vastaa mitä tahansa merkkiä väliltä a-z (pienaakkoset)\n"
2448 "*.png vastaa mitä tahansa '.png'-päätteellistä nimeä"
2450 #: minibuffer.c:284
2451 msgid ""
2452 "Enter a pattern to match for files to be shown.  An empty filter turns the "
2453 "filter off."
2454 msgstr ""
2455 "Syötä näytettävien tiedostojen valintaan käytettävä kaava. Tyhjä suodatin "
2456 "poistaa suodattimen käytöstä."
2458 #: minibuffer.c:847
2459 msgid "Invalid Find condition"
2460 msgstr "Hakuehto ei kelpaa"
2462 #: mount.c:374
2463 #, c-format
2464 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2465 msgstr "%s yhteensä, %s käytössä, %s vapaana (%.1f %%)"
2467 #: options.c:277
2468 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2469 msgstr "ROX-Filer on muuttanut Asetustiedostosi uuteen XML-muotoon."
2471 #: options.c:535 options.c:1258
2472 msgid "(use default)"
2473 msgstr "(käytä oletusta)"
2475 #: options.c:806
2476 #, c-format
2477 msgid "Internal error: %s unreadable"
2478 msgstr "Sisäinen virhe: %s lukukelvoton"
2480 #: options.c:917
2481 msgid "Options"
2482 msgstr "Asetukset"
2484 #: options.c:962
2485 msgid "_Revert"
2486 msgstr "_Palauta"
2488 #: options.c:968
2489 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2490 msgstr ""
2491 "Palauta kaikki valinnat siihen tilaan, kun ne olivat avatessasi Asetukset-"
2492 "ikkunan."
2494 #: options.c:983
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Choices will be saved as:\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2500 "Asetukset tallennetaan kohteeseen:\n"
2501 "%s"
2503 #: options.c:991
2504 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2505 msgstr "(tallentaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla)"
2507 #: options.c:1164 usericons.c:449
2508 #, c-format
2509 msgid "Error saving %s: %s"
2510 msgstr "Virhe tallennettaessa kohdetta %s: %s"
2512 #: options.c:1794
2513 msgid "Missing '='"
2514 msgstr "Puuttuva '='"
2516 #: panel.c:385
2517 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2518 msgstr "Vanha paneelitiedostosi on muutettu uuteen XML-muotoon."
2520 #: panel.c:493
2521 msgid ""
2522 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2523 "this is accidental... really close?"
2524 msgstr ""
2525 "Olet yrittänyt sulkea paneelin ikkunamanagerin kautta - yleensä tämä ei ole "
2526 "tarkoituksellista... suljetaanko?You have tried to close a panel via the "
2527 "window manager - I usually find that this is accidental... really close?"
2529 #: panel.c:576
2530 msgid "Missing < or > in panel config file"
2531 msgstr "Puuttuva < tai > paneelin asetustiedostossa"
2533 #: panel.c:1449
2534 #, c-format
2535 msgid "Error saving panel %s: %s"
2536 msgstr "Virhe tallennettaessa paneelia %s: %s"
2538 #: panel.c:1765
2539 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2540 msgstr "Sovelma lopetti luomatta graafista elementtiä!"
2542 #: panel.c:1864
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Error running applet:\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Virhe suoritettaessa sovelmaa:\n"
2549 "%s"
2551 #: panel.c:2351
2552 #, c-format
2553 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2554 msgstr "Xinerama-näyttö %d ei ole saatavilla"
2556 #: pinboard.c:351
2557 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2558 msgstr "Vanha työpöytätiedostosi on muutettu uuteen XML-muotoon."
2560 #: pinboard.c:632
2561 msgid ""
2562 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2563 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2564 "the SOAP SetBackdropApp method."
2565 msgstr ""
2566 "Tastakuvan käsittelijän täytyy olla sovelluskansio. Raahaa sovelluskansio "
2567 "Aseta Taustakuva-ikkunaan, tai (ohjelmoijille) ohjaa se SOAP SetBackdropApp-"
2568 "metodille."
2570 #: pinboard.c:651
2571 msgid ""
2572 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2573 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2574 "\n"
2575 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2576 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2577 msgstr ""
2578 "Voit asettaa taustakuvaksi ainoastaan kuvatiedoston tai ohjelman, joka "
2579 "tietää, miten ROX-Filerin taustakuvaa hallitaan.\n"
2580 "\n"
2581 "Ohjelmoijat: sovelluksen AppInfo.xml-tiedoston täytyy sisältää "
2582 "CanSetBackdrop-elementti, kuten ROX-Filerin käsikirja kertoo."
2584 #: pinboard.c:671
2585 msgid "Set backdrop"
2586 msgstr "Aseta taustakuva"
2588 #: pinboard.c:682
2589 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2590 msgstr "Valitse tyyli, ja raahaa tähän kuva:"
2592 #: pinboard.c:695
2593 msgid "Centre the image without scaling it"
2594 msgstr "Keskitä kuva skaalaamatta sitä"
2596 #: pinboard.c:696
2597 msgid "Centre"
2598 msgstr "Keskitetty"
2600 #: pinboard.c:697
2601 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2602 msgstr "Skaalaa kuva siten, että se sopii taustan alueelle säilyttäen muotonsa"
2604 #: pinboard.c:699
2605 msgid "Scale"
2606 msgstr "Skaalattu"
2608 #: pinboard.c:700
2609 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2610 msgstr "Venytä kuva täyttämään taustan alue"
2612 #: pinboard.c:701
2613 msgid "Stretch"
2614 msgstr "Venytetty"
2616 #: pinboard.c:702
2617 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2618 msgstr "Toista kuvaa rinnakkain taustalla"
2620 #: pinboard.c:703
2621 msgid "Tile"
2622 msgstr "Rinnakkain"
2624 #: pinboard.c:708
2625 msgid "Drop an image here"
2626 msgstr "Pudota tähän kuva"
2628 #: pinboard.c:769
2629 msgid ""
2630 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2631 "-p=Default' to turn it on in future."
2632 msgstr ""
2633 "Työpöytää ei ollut käytössä... 'Default'-työpöytä valittiin. Käytä komentoa "
2634 "'rox -p=Default' käyttääksesi sitä jatkossa."
2636 #: pinboard.c:863
2637 msgid ""
2638 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2639 "image."
2640 msgstr ""
2641 "Vain tiedostoja (ja eräitä ohjelmia) voi käyttää taustakuvan asettamiseen."
2643 #: pinboard.c:1468
2644 msgid "Missing '>' in icon label"
2645 msgstr "Puuttuva '>' kuvakkeen nimikkeessä"
2647 #: pinboard.c:1477
2648 msgid "Missing ',' after icon label"
2649 msgstr "Puuttuva ',' kuvakkeen nimikkeen jälkeen"
2651 #: pinboard.c:1562
2652 #, c-format
2653 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2654 msgstr "Virhe tallennettaessa työpöytää %s: %s"
2656 #: pinboard.c:2195
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Error loading backdrop image:\n"
2660 "%s\n"
2661 "Backdrop removed."
2662 msgstr ""
2663 "Virhe ladattaessa taustakuvaa:\n"
2664 "%s\n"
2665 "Taustakuva poistettu."
2667 #: pixmaps.c:982
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 "Ei voi poistaa pienoiskuvia kohteesta %s:\n"
2674 "%s"
2676 #: pixmaps.c:1003
2677 msgid "There are no thumbnails to delete"
2678 msgstr "Ei pienoiskuvia poistettavaksi"
2680 #: pixmaps.c:1016
2681 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2682 msgstr "Tyhjennä pienoiskuvat levyvälimuistista"
2684 #: remote.c:622
2685 #, c-format
2686 msgid "Unknown style '%s'"
2687 msgstr "Tuntematon tyyli '%s'"
2689 #: remote.c:644
2690 #, c-format
2691 msgid "Unknown details type '%s'"
2692 msgstr "Tuntematon yksityiskohtatyyppi '%s'"
2694 #: remote.c:672
2695 #, c-format
2696 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2697 msgstr "Tuntematon lajittelutyyppi '%s'"
2699 #: remote.c:1101
2700 #, c-format
2701 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2702 msgstr "Kutsuttu epäkelpoa SOAP-metodia '%s'"
2704 #: rox_gettext.c:95
2705 #, c-format
2706 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2707 msgstr "Epäkelpo .gmo-käännöstiedosto (liian lyhyt): %s"
2709 #: rox_gettext.c:108
2710 #, c-format
2711 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2712 msgstr "Epäkelpo .gmo-käännöstiedosto (GNU 'taikanumeroa' ei löydy): %s"
2714 #: run.c:96 run.c:141
2715 #, c-format
2716 msgid "Program %s not found - deleted?"
2717 msgstr "Ohjelmaa %s ei löydy - poistettu?"
2719 #: run.c:287
2720 #, c-format
2721 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2722 msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa, tai en pääse siihen käsiksi: %s"
2724 #: run.c:292
2725 #, c-format
2726 msgid "I don't know how to open '%s'"
2727 msgstr "En osaa avata kohdetta '%s'"
2729 #: run.c:323
2730 msgid ""
2731 "Application:\n"
2732 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2733 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2734 "help here, but this one doesn't."
2735 msgstr ""
2736 "Sovellus:\n"
2737 "Tämä on sovelluskansio - voit suorittaa sen sovelluksena, tai avata sen "
2738 "(pidä Shift painettuna napsauttaessasi sitä). Useimpien sovellusten mukana "
2739 "tulee omat ohjeensa, mutta tämän ei."
2741 #: run.c:407
2742 #, c-format
2743 msgid "Could not send data to program: %s"
2744 msgstr "Tiedon lähetys epäonnistui sovellukselle: %s"
2746 #: run.c:437
2747 #, c-format
2748 msgid "Could not read link: %s"
2749 msgstr "Linkin luku epäonnistui: %s"
2751 #: run.c:465
2752 #, c-format
2753 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2754 msgstr ""
2755 "Symbolinen linkki ei toimi (tai sinulla ei ole oikeuksia sen käyttämiseen): %"
2758 #: run.c:502
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2762 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2763 "the file to an application"
2764 msgstr ""
2765 "Suoritustoimintoa ei ole asetettu tälle tiedostotyypille (%s/%s) - voit "
2766 "asettaa suoritustoiminnon valitsemalla `Aseta Suoritustoiminto' Tiedosto-"
2767 "valikosta, tai voit raahata tiedoston sovelluksen päälle"
2769 #: support.c:272
2770 msgid "B"
2771 msgstr "T"
2773 #: support.c:351
2774 msgid "byte"
2775 msgstr "tavu"
2777 #: toolbar.c:116
2778 msgid "Close"
2779 msgstr "Sulje"
2781 #: toolbar.c:116
2782 msgid "Close filer window"
2783 msgstr "Sulje tiedostonhallintaikkuna"
2785 #: toolbar.c:120
2786 msgid "Up"
2787 msgstr "Ylös"
2789 #: toolbar.c:120
2790 msgid "Change to parent directory"
2791 msgstr "Vaihda ylähakemistoon"
2793 #: toolbar.c:124
2794 msgid "Home"
2795 msgstr "Koti"
2797 #: toolbar.c:124
2798 msgid "Change to home directory"
2799 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2801 #: toolbar.c:128
2802 msgid "Bookmarks"
2803 msgstr "Kirjanmerkit"
2805 #: toolbar.c:128
2806 msgid "Bookmarks menu"
2807 msgstr "Kirjanmerkkivalikko"
2809 #: toolbar.c:132
2810 msgid "Scan"
2811 msgstr "Lue"
2813 #: toolbar.c:132
2814 msgid "Rescan directory contents"
2815 msgstr "Lue uudelleen hakemiston sisältö"
2817 #: toolbar.c:136
2818 msgid "Change icon size"
2819 msgstr "Muuta kuvakekokoa"
2821 #: toolbar.c:140
2822 msgid "Automatic size mode"
2823 msgstr "Automaattinen koko"
2825 #: toolbar.c:144
2826 msgid "Show extra details"
2827 msgstr "Näytä lisätietoja"
2829 #: toolbar.c:148
2830 msgid "Sort"
2831 msgstr "Järjestä"
2833 #: toolbar.c:148
2834 msgid "Change sort criteria"
2835 msgstr "Muuta järjestysperusteita"
2837 #: toolbar.c:152
2838 msgid "Hidden"
2839 msgstr "Piilotettu"
2841 #: toolbar.c:152
2842 msgid "Show/hide hidden files"
2843 msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
2845 #: toolbar.c:156
2846 msgid "Select all/invert selection"
2847 msgstr "Valitse kaikki/käänteinen valinta"
2849 #: toolbar.c:160
2850 msgid "Show ROX-Filer help"
2851 msgstr "Näytä ROX-Filerin ohje"
2853 #: toolbar.c:223
2854 #, c-format
2855 msgid " (%u hidden)"
2856 msgstr " (%u piilotettua)"
2858 #: toolbar.c:231 tips:88
2859 msgid "items"
2860 msgstr "kohdetta"
2862 #: toolbar.c:231
2863 msgid "item"
2864 msgstr "kohde"
2866 #: toolbar.c:234
2867 #, c-format
2868 msgid "No items%s"
2869 msgstr "Ei kohteita%s"
2871 #: toolbar.c:253
2872 #, c-format
2873 msgid "%u selected (%s)"
2874 msgstr "%u valittu (%s)"
2876 #: toolbar.c:419
2877 msgid "Sort by name"
2878 msgstr "Järjestä nimen mukaan"
2880 #: toolbar.c:419
2881 msgid "Sort by type"
2882 msgstr "Järjestä tyypin mukaan"
2884 #: toolbar.c:419
2885 msgid "Sort by date"
2886 msgstr "Järjestä päivämäärän mukaan"
2888 #: toolbar.c:420
2889 msgid "Sort by size"
2890 msgstr "Järjestä koon mukaan"
2892 #: toolbar.c:420
2893 msgid "Sort by owner"
2894 msgstr "Järjestä omistajan mukaan"
2896 #: toolbar.c:420
2897 msgid "Sort by group"
2898 msgstr "Järjestä ryhmän mukaan"
2900 #: toolbar.c:453
2901 msgid "ascending"
2902 msgstr "nouseva"
2904 #: toolbar.c:453
2905 msgid "descending"
2906 msgstr "laskeva"
2908 #: type.c:235
2909 msgid "Sym link"
2910 msgstr "Symbolinen linkki"
2912 #: type.c:237
2913 msgid "Mount point"
2914 msgstr "Liitoskohta"
2916 #: type.c:239
2917 msgid "App dir"
2918 msgstr "Sovelluskansio"
2920 #: type.c:246
2921 msgid "Dir"
2922 msgstr "Hakemisto"
2924 #: type.c:248
2925 msgid "Char dev"
2926 msgstr "Merkkilaite"
2928 #: type.c:250
2929 msgid "Block dev"
2930 msgstr "Lohkolaite"
2932 #: type.c:252
2933 msgid "Pipe"
2934 msgstr "Putki"
2936 #: type.c:254
2937 msgid "Socket"
2938 msgstr "Vastake"
2940 #: type.c:256
2941 msgid "Door"
2942 msgstr "Ovi"
2944 #: type.c:259
2945 msgid "Unknown"
2946 msgstr "Tuntematon"
2948 #: type.c:414
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2952 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2953 "versions of the filer).\n"
2954 "\n"
2955 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2956 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2957 "\n"
2958 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2959 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2960 "actions."
2961 msgstr ""
2962 "Sovellus '%s' on kaikkien kirjoitettavissa! Suoritus evätty. Vaihda oikeudet "
2963 "heti (Ongelman on saattanut aiheuttaa vika aikaisemmassa tiedostonhallinnan "
2964 "versiossa).\n"
2965 "\n"
2966 "Suoritustoimintojen (muiden kuin symbolisten linkkien) ollessa kaikkien "
2967 "kirjoitettavissa kuka tahansa konettasi käyttävä voi vaihtaa sovelluksesi "
2968 "tilalle haitallisen version.\n"
2969 "\n"
2970 "Jos luotat jokaiseen, jolla on pääsy näihin tiedostoihin, sinun ei tarvitse "
2971 "huolestua. Muussa tapauksessa sinun pitäisi tarkistaa, tai jopa poistaa "
2972 "kaikki nykyiset suoritustoiminnot."
2974 #: type.c:427
2975 msgid "go-w (Fix security problem)"
2976 msgstr "go-w (Korjaa turvallisuusongelma)"
2978 #: type.c:557
2979 msgid ""
2980 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2981 "\n"
2982 "gimp \"$@\""
2983 msgstr ""
2984 "Kirjoita komentotulkin komento, joka avaa tiedoston \"$@\" sopivaan "
2985 "sovellukseen. Esim:\n"
2986 "\n"
2987 "gimp \"$@\""
2989 #: type.c:735
2990 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2991 msgstr "Tämä ei ole ohjelmatiedosto! Tarvitsen sovelluksen!"
2993 #: type.c:793
2994 msgid "Execute file"
2995 msgstr "Suorita tiedosto"
2997 #: type.c:798
2998 msgid "No run action defined"
2999 msgstr "Suoritustoimintoa ei ole määritetty"
3001 #: type.c:824
3002 #, c-format
3003 msgid "Error in handler %s: %s"
3004 msgstr "Virhe käsittelijässä %s: %s"
3006 #: type.c:839
3007 #, c-format
3008 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3009 msgstr "Epäkelpo sovellus %s (virheellinen AppRun)"
3011 #: type.c:850
3012 #, c-format
3013 msgid "Non-executable %s"
3014 msgstr "%s ei ole suoritettava tiedosto"
3016 #: type.c:883
3017 msgid "Set run action"
3018 msgstr "Aseta suoritustoiminto"
3020 #: type.c:889
3021 msgid ""
3022 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3023 msgstr ""
3024 "Jos tiedostotyypille ei ole asetettu käsittelijää, käytä tätä oletusarvona."
3026 #: type.c:891
3027 #, c-format
3028 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3029 msgstr "Aseta oletus tyypeille `%s/<mikä tahansa>'"
3031 #: type.c:895
3032 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3033 msgstr "Käytä sovellusta kaikille tiedostoille, joiden MIME-tyyppi on tämä."
3035 #: type.c:897
3036 #, c-format
3037 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3038 msgstr "Ainoastaan tyypille `%s' (%s/%s)"
3040 #: type.c:903
3041 msgid "Drop a suitable application here"
3042 msgstr "Raahaa sopiva sovellus tähän"
3044 #: type.c:918
3045 msgid "OR"
3046 msgstr "TAI"
3048 #: type.c:925
3049 msgid "Enter a shell command:"
3050 msgstr "Syötä komentotulkin komento:"
3052 #: type.c:954
3053 msgid "_Use Command"
3054 msgstr "_Käytä komentoa"
3056 #: type.c:984
3057 msgid ""
3058 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3059 "want to delete it?"
3060 msgstr ""
3061 "Suoritustoiminto on jo olemassa, ja on melko kookas ohjelma - haluatko "
3062 "varmasti poistaa sen?"
3064 #: type.c:995
3065 #, c-format
3066 msgid "Can't remove %s: %s"
3067 msgstr "Ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
3069 #: type.c:1032
3070 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3071 msgstr "Asetusten tallentaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla"
3073 #: type.c:1216
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Error loading MIME database:\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "Virhe ladattaessa MIME-tietokantaa:\n"
3080 "%s"
3082 #: type.c:1241
3083 #, c-format
3084 msgid "File '%s' corrupted!"
3085 msgstr "Tiedosto '%s' turmeltunut!"
3087 #: type.c:1327
3088 msgid ""
3089 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
3090 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
3091 "applications)."
3092 msgstr ""
3093 "~/.mime-hakemisto on siirtynyt. Sen pitäisi olla nyt ~/.local/share/mime. "
3094 "Sinun pitäisi siirtää se sinne (ja luoda symbolinen linkki kohteesta ~/.mime "
3095 "vanhoja sovelluksia varten)."
3097 #: type.c:1379
3098 msgid ""
3099 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
3100 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
3101 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
3102 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3103 "\n"
3104 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
3105 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
3106 "globs)."
3107 msgstr ""
3108 "Standardia MIME-tyyppitietokantaa (versiota 0.9 tai myöhempää) ei löytynyt. "
3109 "Tiedostonhallinta ei luultavasti näytä oikeita tyyppejä eri tiedostoille. "
3110 "Sinun pitäisi ladata ja asentaa 'shared-mime-info-0.9'-paketti täältä:\n"
3111 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3112 "\n"
3113 "Jos olet jo asentanut tämän paketin, tarkista, että tiedostoihin on "
3114 "lukuoikeudet (tarkista /usr/local/share/mime/globs tai /usr/share/mime/"
3115 "globs)."
3117 #: type.c:1492
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3121 msgstr ""
3122 "Kuvaketeema '%s' ei sisällä MIME-kuvakkeita. Käytetään ROX:in oletusteemaa."
3124 #: type.c:1506
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Failed to create symlink '%s':\n"
3128 "%s\n"
3129 "\n"
3130 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3131 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3132 msgstr ""
3133 "Symbolisen linkin '%s' luominen epäonnistui:\n"
3134 "%s\n"
3135 "\n"
3136 "(tämä saattaa tarkoittaa, että kohteessa on jo ROX-teema, mutta 'mime-"
3137 "application:postscript'-kuvaketta ei voitu ladata jostain syystä)"
3139 #: usericons.c:181
3140 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3141 msgstr "Antamaasi polkua ei ole olemassa. Kuvaketta ei vaihdettu."
3143 #: usericons.c:191 usericons.c:615
3144 msgid ""
3145 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3146 "maybe the permissions are wrong?\n"
3147 "The icon has not been changed."
3148 msgstr ""
3149 "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui -- ehkä se ei ole ymmärtämässäni "
3150 "muodossa, tai ehkä oikeuksissa on virhe?\n"
3151 "Kuvaketta ei vaihdettu."
3153 #: usericons.c:238
3154 #, c-format
3155 msgid "Really delete icon '%s'?"
3156 msgstr "Poistetaanko varmasti kuvake '%s'?"
3158 #: usericons.c:242
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Can't delete '%s':\n"
3162 "%s"
3163 msgstr ""
3164 "Ei voi poistaa kohdetta '%s':\n"
3165 "%s"
3167 #: usericons.c:270
3168 msgid "Set icon"
3169 msgstr "Aseta kuvake"
3171 #: usericons.c:279
3172 msgid ""
3173 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3174 msgstr ""
3175 "Käytä kuvan kopiota oletuksena kaikille näiden MIME-tyyppien tiedostoille."
3177 #: usericons.c:281
3178 #, c-format
3179 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3180 msgstr "Aseta kuvake tyypeille `%s/<mikä tahansa>'"
3182 #: usericons.c:286
3183 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3184 msgstr "Käytä kuvan kopiota kaikille tämän MIME-tyypin tiedostoille."
3186 #: usericons.c:288
3187 #, c-format
3188 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3189 msgstr "Kaikille tyypin `%s' tiedostoille (%s/%s)"
3191 #: usericons.c:294
3192 msgid ""
3193 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3194 "lost if the image or the file is moved."
3195 msgstr ""
3196 "Lisää tiedoston ja kuvatiedoston nimet henkilökohtaiselle listallesi. Asetus "
3197 "katoaa jos kuvaa tai tiedostoa siirretään."
3199 #: usericons.c:297
3200 #, c-format
3201 msgid "Only for the file `%s'"
3202 msgstr "Vain tiedostolle `%s'"
3204 #: usericons.c:305
3205 msgid ""
3206 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3207 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3208 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3209 msgstr ""
3210 "Kopioi kuva hakemistoon piilotettuna nimellä '.DirIcon'. Kaikki käyttäjät "
3211 "näkevät silloin kuvakkeen ja voit siirtää hakemistoa turvallisesti. Tämä on "
3212 "yleensä paras vaihtoehto, jos sinulla on kirjoitusoikeudet hakemistoon."
3214 #: usericons.c:311
3215 msgid "Copy image into directory"
3216 msgstr "Kopioi kuva hakemistoon"
3218 #: usericons.c:317
3219 msgid "Drop an icon file here"
3220 msgstr "Raahaa tähän kuvaketiedosto"
3222 #: usericons.c:586
3223 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3224 msgstr "Kuvakkeen asettaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla"
3226 #: usericons.c:630
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Error creating image '%s':\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3232 "Virhe luotaessa kuvaa '%s':\n"
3233 "%s"
3235 #: view_details.c:1003
3236 msgid "_Name"
3237 msgstr "_Nimi"
3239 #: view_details.c:1006
3240 msgid "_Type"
3241 msgstr "_Tyyppi"
3243 #: view_details.c:1008
3244 msgid "_Permissions"
3245 msgstr "O_ikeudet"
3247 #: view_details.c:1009
3248 msgid "_Owner"
3249 msgstr "_Omistaja"
3251 #: view_details.c:1011
3252 msgid "_Group"
3253 msgstr "_Ryhmä"
3255 #: view_details.c:1013
3256 msgid "_Size"
3257 msgstr "_Koko"
3259 #: view_details.c:1015
3260 msgid "Last _Modified"
3261 msgstr "Viimeksi _Muokattu"
3263 #: tips:1
3264 msgid "Translation"
3265 msgstr "Käännös"
3267 #: tips:2
3268 msgid "Language"
3269 msgstr "Kieli"
3271 #: tips:3
3272 msgid "Use the LANG environment variable"
3273 msgstr "Käytä LANG-ympäristömuuttujaa"
3275 #: tips:4
3276 msgid "Chinese (traditional)"
3277 msgstr "Kiina (perinteinen)"
3279 #: tips:5
3280 msgid "Chinese (simplified)"
3281 msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
3283 #: tips:6
3284 msgid "Czech"
3285 msgstr "Tšekki"
3287 #: tips:7
3288 msgid "Danish"
3289 msgstr "Tanska"
3291 #: tips:8
3292 msgid "Dutch"
3293 msgstr "Hollanti"
3295 #: tips:9
3296 msgid "English (no translation)"
3297 msgstr "Englanti (ei käännöstä)"
3299 #: tips:10
3300 msgid "Finnish"
3301 msgstr "Suomi"
3303 #: tips:11
3304 msgid "French"
3305 msgstr "Ranska"
3307 #: tips:12
3308 msgid "German"
3309 msgstr "Saksa"
3311 #: tips:13
3312 msgid "Hungarian"
3313 msgstr "Unkari"
3315 #: tips:14
3316 msgid "Japanese"
3317 msgstr "Japani"
3319 #: tips:15
3320 msgid "Norwegian"
3321 msgstr "Norja"
3323 #: tips:16
3324 msgid "Italian"
3325 msgstr "Italia"
3327 #: tips:17
3328 msgid "Polish"
3329 msgstr "Puola"
3331 #: tips:18
3332 msgid "Portuguese (Brasil)"
3333 msgstr "Portugali (Brasilia)"
3335 #: tips:19
3336 msgid "Romanian"
3337 msgstr "Romania"
3339 #: tips:20
3340 msgid "Russian"
3341 msgstr "Venäjä"
3343 #: tips:21
3344 msgid "Spanish"
3345 msgstr "Espanja"
3347 #: tips:22
3348 msgid "Swedish"
3349 msgstr "Ruotsi"
3351 #: tips:23
3352 msgid "Filer windows"
3353 msgstr "Tiedostonhallintaikkunat"
3355 #: tips:24
3356 msgid "Auto-resize filer windows"
3357 msgstr "Ikkunoiden koon automaattinen muuttaminen"
3359 #: tips:25
3360 msgid "Never automatically resize"
3361 msgstr "Älä koskaan muuta kokoa automaattisesti"
3363 #: tips:26
3364 msgid ""
3365 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3366 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3367 msgstr ""
3368 "Sinun täytyy itse säätää ikkunoiden kokoa käyttämällä ikkunamanageria, "
3369 "valikon 'Muuta Ikkunan Kokoa' -valintaa tai kaksoisnapsauttamalla ikkunan "
3370 "taustaa."
3372 #: tips:27
3373 msgid "Resize when changing the display style"
3374 msgstr "Muuta kokoa, kun vaihdetaan näkymätyyppiä"
3376 #: tips:28
3377 msgid ""
3378 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3379 "the window for you."
3380 msgstr ""
3381 "Kuvakkeiden koon tai näytettävien tietojen vaihtaminen muuttaa ikkunan kokoa "
3382 "puolestasi."
3384 #: tips:29
3385 msgid "Always resize"
3386 msgstr "Muuta aina kokoa"
3388 #: tips:30 tips:31
3389 msgid ""
3390 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3391 "changing directory or display style)."
3392 msgstr ""
3393 "Tiedostonhallinta muuttaa ikkunoiden kokoa aina, kun se näyttää "
3394 "tarpeelliselta (eli vaihtaessasi hakemistoa tai näkymätyyppiä)."
3396 #: tips:32
3397 msgid "Largest window size:"
3398 msgstr "Ikkunan suurin koko:"
3400 #: tips:33
3401 msgid "%"
3402 msgstr "%"
3404 #: tips:34 tips:35
3405 msgid ""
3406 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3407 "will resize a window to."
3408 msgstr ""
3409 "Suurin koko prosentteina ruudun koosta, johon automaattinen koon muuttaja "
3410 "voi ikkunaa venyttää."
3412 #: tips:36
3413 msgid "Window behaviour"
3414 msgstr "Ikkunan toimintatapa"
3416 #: tips:37
3417 msgid "Short titlebar flags"
3418 msgstr "Lyhyet otsakepalkin liput"
3420 #: tips:38
3421 msgid ""
3422 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3423 "in the titlebar."
3424 msgstr ""
3425 "Käytä yksittäisiä kirjaimia otsakepalkin 'Luetaan', 'Kaikki' ja "
3426 "'Pienoiskuvat'-ilmaisimien sijasta."
3428 #: tips:39
3429 msgid "Unique windows"
3430 msgstr "Ainutkertaiset ikkunat"
3432 #: tips:40 tips:41
3433 msgid ""
3434 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3435 "window, then this option causes the other window to be closed."
3436 msgstr ""
3437 "Jos avaat hakemiston, joka näytetään jo toisessa ikkunassa, tämä valinta "
3438 "aiheuttaa toisen ikkunan sulkemisen."
3440 #: tips:42
3441 msgid "New window on button 1"
3442 msgstr "Uusi ikkuna 1-painikkeella"
3444 #: tips:43
3445 msgid ""
3446 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3447 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3448 "reuse the current window."
3449 msgstr ""
3450 "Tämän ollessa valittuna hiiren 1-painikkeen (yleensä vasemmanpuoleinen) "
3451 "napsauttaminen avaa hakemiston uudessa ikkunassa. 2-painikkeen "
3452 "(keskimmäinen) napsauttaminen käyttää nykyistä ikkunaa."
3454 #: tips:44
3455 msgid "Single-click navigation"
3456 msgstr "Kertapainallusnavigaatio"
3458 #: tips:45 tips:150
3459 msgid ""
3460 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3461 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3462 "things."
3463 msgstr ""
3464 "Kohteen napsauttaminen avaa sen, jos tämä on valittuna. Pidä Ctrl-näppäintä "
3465 "painettuna valitaksesi kohteen. Muussa tapauksessa kertapainallus valitsee "
3466 "kohteen; avaaminen tapahtuu kaksoisnapsauttamalla."
3468 #: tips:46
3469 msgid "Double-click on background resizes"
3470 msgstr "Kaksoisnapsautus taustalla muuttaa kokoa"
3472 #: tips:47 tips:48 tips:49 tips:50
3473 msgid ""
3474 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3475 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3476 msgstr ""
3477 "Tämän ollessa valittuna ikkunan taustan kaksoisnapsautus muuttaa ikkunan "
3478 "kokoa samoin, kuin työkalupalkin Automaattinen koko-painike."
3480 #: tips:51
3481 msgid "Sorting"
3482 msgstr "Järjestäminen"
3484 #: tips:52
3485 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3486 msgstr "Kansiot ensin (nimen mukaan järjestettäessä)"
3488 #: tips:53
3489 msgid ""
3490 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3491 "sorting by name."
3492 msgstr ""
3493 "Tämän ollessa valittuna kansiot näytetään aina ensimmäisenä järjestettäessä "
3494 "nimen mukaan."
3496 #: tips:54
3497 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3498 msgstr "Suuraakkosilla kirjoitetut ensin (nimen mukaan järjestettäessä)"
3500 #: tips:55 tips:56
3501 msgid ""
3502 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3503 "starting with lowercase ones."
3504 msgstr ""
3505 "Tämän ollessa valittuna kaikki suuraakkosella alkavat tiedostonimet "
3506 "esitetään ennen pienaakkosella alkavia."
3508 #: tips:58
3509 msgid "Default settings for new windows"
3510 msgstr "Oletusasetukset uusille ikkunoille"
3512 #: tips:59
3513 msgid "Inherit options from source window"
3514 msgstr "Peri asetukset lähdeikkunalta"
3516 #: tips:60
3517 msgid ""
3518 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3519 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3520 msgstr ""
3521 "Tämän ollessa valittuna uuden ikkunan näkymäasetukset peritään "
3522 "lähdeikkunalta silloin, kun se on mahdollista. Muussa tapauksessa ne "
3523 "asetetaan allaoleviin oletusarvoihin."
3525 #: tips:61
3526 msgid "View type:"
3527 msgstr "Näkymätyyppi:"
3529 #: tips:64
3530 msgid "Sort by:"
3531 msgstr "Järjestysperuste:"
3533 #: tips:66 tips:84
3534 msgid "Type"
3535 msgstr "Tyyppi"
3537 #: tips:67
3538 msgid "Date"
3539 msgstr "Päivämäärä"
3541 #: tips:69
3542 msgid "Show hidden files"
3543 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
3545 #: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73
3546 msgid ""
3547 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3548 "otherwise they are hidden."
3549 msgstr ""
3550 "Tämän ollessa valittuna myös .-alkuiset tiedostot näytetään, muussa "
3551 "tapauksessa ne piilotetaan."
3553 #: tips:74
3554 msgid "Icon View"
3555 msgstr "Kuvakenäkymä"
3557 #: tips:75
3558 msgid "Default size:"
3559 msgstr "Oletuskoko:"
3561 #: tips:76
3562 msgid "Huge Icons"
3563 msgstr "Jättimäiset kuvakkeet"
3565 #: tips:77 tips:265
3566 msgid "Large Icons"
3567 msgstr "Suuret kuvakkeet"
3569 #: tips:78 tips:264
3570 msgid "Small Icons"
3571 msgstr "Pienet kuvakkeet"
3573 #: tips:80
3574 msgid "Default details:"
3575 msgstr "Oletustiedot:"
3577 #: tips:81
3578 msgid "No details"
3579 msgstr "Ei tietoja"
3581 #: tips:86
3582 msgid "Automatic small icons:"
3583 msgstr "Automaattiset pienet kuvakkeet:"
3585 #: tips:87
3586 msgid "Change at:"
3587 msgstr "Muutosraja:"
3589 #: tips:89 tips:90 tips:91
3590 msgid ""
3591 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3592 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3593 "used."
3594 msgstr ""
3595 "Automaattisen kuvakekoon muuttamisen ollessa valittuna: Jos hakemisto "
3596 "sisältää näin monta kohdetta, se näytetään käyttäen Pieniä kuvakkeita. "
3597 "Muussa tapauksessa käytetään Suuria kuvakkeita."
3599 #: tips:92
3600 msgid "Max width (Large icons):"
3601 msgstr "Enimmäiskoko (Suuret kuvakkeet):"
3603 #: tips:93 tips:96
3604 msgid "pixels"
3605 msgstr "pistettä"
3607 #: tips:94
3608 msgid ""
3609 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3610 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3611 msgstr ""
3612 "Tätä leveämpi teksti jaetaan kahdelle riville Suuret kuvakkeet-tilassa. "
3613 "Jättimäiset kuvakkeet-tilassa teksti kierrätetään, kun se on 50% tätä "
3614 "leveämpi."
3616 #: tips:95
3617 msgid "(Small Icons):"
3618 msgstr "(Pienet kuvakkeet):"
3620 #: tips:97 tips:98 tips:99
3621 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3622 msgstr "Pienten kuvakkeiden vieressä olevan tekstin enimmäisleveys."
3624 #: tips:101
3625 msgid "Show column headings"
3626 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkeet"
3628 #: tips:102 tips:103 tips:104
3629 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3630 msgstr ""
3631 "Tämän ollessa valittuna sarakkeiden otsakkeet näytetään listanäkymässä."
3633 #: tips:105
3634 msgid "Tools/Minibuffer"
3635 msgstr "Työkalut/Minipuskuri"
3637 #: tips:106
3638 msgid "Toolbar"
3639 msgstr "Työkalupalkki"
3641 #: tips:107
3642 msgid "Toolbar type:"
3643 msgstr "Työkalupalkin tyyppi:"
3645 #: tips:108
3646 msgid "No toolbar"
3647 msgstr "Ei työkalupalkkia"
3649 #: tips:109
3650 msgid "Icons only"
3651 msgstr "Vain kuvakkeet"
3653 #: tips:110
3654 msgid "Text under icons"
3655 msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
3657 #: tips:111
3658 msgid "Text beside icons"
3659 msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
3661 #: tips:112
3662 msgid "Show totals of items"
3663 msgstr "Näytä kohteiden yhteismäärä"
3665 #: tips:113 tips:114
3666 msgid ""
3667 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3668 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3669 "selected items and their combined size."
3670 msgstr ""
3671 "Näytä tiedostonhallintaikkunassa näytettävien kohteiden enimmäismäärä, "
3672 "samoin kuin piilotettujen kohteiden määrä (jos yhtään). Kun on tehty "
3673 "valinta, näytä valittujen kohteiden lukumäärä ja yhteiskoko."
3675 #: tips:115
3676 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3677 msgstr "Valitse palkkiin haluamasi painikkeet:"
3679 #: tips:116
3680 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3681 msgstr "Työkalupalkin leveys määrää ikkunan vähimmäisleveyden"
3683 #: tips:117 tips:118
3684 msgid ""
3685 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3686 "toolbar"
3687 msgstr ""
3688 "Jokainen tiedostonhallintaikkuna pakotetaan vähintään niin leveäksi, että "
3689 "koko työkalupalkki mahtuu näkyviin"
3691 #: tips:119
3692 msgid "Minibuffer"
3693 msgstr "Minipuskuri"
3695 #: tips:120
3696 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3697 msgstr "Piippaa, jos Tab-täydennys epäonnistuu"
3699 #: tips:121
3700 msgid ""
3701 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3702 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3703 "letter varies)."
3704 msgstr ""
3705 "Kun käytetään 'Syötä Polku...'-minipuskuria ja Tab-näppäintä painetaan, "
3706 "piippaa, jos mitään ei tapahdu (esim. koska on useita vaihtoehtoja ja "
3707 "seuraava merkki vaihtelee)."
3709 #: tips:122
3710 msgid "Beep if there are several matches"
3711 msgstr "Piippaa, jos vastaavuuksia on useita"
3713 #: tips:123 tips:124 tips:125
3714 msgid ""
3715 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3716 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3717 msgstr ""
3718 "Kun käytetään 'Syötä Polku...'-minipuskuria ja Tab-näppäintä painetaan, "
3719 "piippaa, jos vastaavia kohteita on enemmän kuin yksi, vaikka merkkejä "
3720 "olisikin lisätty."
3722 #: tips:128
3723 msgid ""
3724 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3725 "a small thumbnail of it is shown."
3726 msgstr ""
3727 "Pienoiskuvien ollessa käytössä hakemiston jokainen kuvatiedosto ladataan ja "
3728 "siitä esitetään pieni pienoiskuva."
3730 #: tips:129
3731 msgid "Show image thumbnails"
3732 msgstr "Näytä pienoiskuvat"
3734 #: tips:130 tips:131
3735 msgid ""
3736 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3737 "thumbnails on and off for individual windows."
3738 msgstr ""
3739 "Tämä on oletusasetus uusille ikkunoille. Voit ottaa pienoiskuvat käyttöön "
3740 "yksittäisissä ikkunoissa Näytä-valikon kautta."
3742 #: tips:132
3743 msgid "Thumbnails cache"
3744 msgstr "Pienoiskuvavälimuisti"
3746 #: tips:133
3747 msgid ""
3748 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3749 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3750 "will be created again as needed."
3751 msgstr ""
3752 "Toiminnan nopeuttamiseksi luodut pienoiskuvat tallennetaan piilotettuun ~/."
3753 "thumbnails-hakemistoon. Paina tästä poistaaksesi kaikki pienoiskuvat "
3754 "välimuistista. Ne luodaan uudelleen tarvittaessa."
3756 #: tips:134
3757 msgid "Pinboard"
3758 msgstr "Työpöytä"
3760 #: tips:135
3761 msgid ""
3762 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3763 "background to create shortcuts to them."
3764 msgstr ""
3765 "Työpöydän ollessa käytössä voit vetää tiedostoja ja sovelluksia työpöydän "
3766 "taustalle luodaksesi niihin pikakuvakkeet."
3768 #: tips:136 tips:261
3769 msgid "Appearance"
3770 msgstr "Ulkoasu"
3772 #: tips:137
3773 msgid "Foreground:"
3774 msgstr "Etuala:"
3776 #: tips:138
3777 msgid "Text shadow:"
3778 msgstr "Tekstin varjo:"
3780 #: tips:139
3781 msgid "Background:"
3782 msgstr "Tausta:"
3784 #: tips:140
3785 msgid "No shadow"
3786 msgstr "Ei varjoa"
3788 #: tips:141
3789 msgid "Thin"
3790 msgstr "Ohut"
3792 #: tips:142
3793 msgid "Thick"
3794 msgstr "Paksu"
3796 #: tips:143
3797 msgid "Use custom font:"
3798 msgstr "Mukautettu kirjasin:"
3800 #: tips:144
3801 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3802 msgstr "Kirjasin, jota käytetään kuvakkeiden alla olevassa tekstissä"
3804 #: tips:145
3805 msgid "Fast scaling of images"
3806 msgstr "Kuvien nopea skaalaus"
3808 #: tips:146 tips:147
3809 msgid ""
3810 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images.  The slow "
3811 "method can give better results."
3812 msgstr ""
3813 "Valitse nopean ja hitaan taustakuvien skaalausmenetelmän väliltä. Hidas "
3814 "menetelmä saattaa antaa paremman tuloksen."
3816 #: tips:148
3817 msgid "Pinboard behaviour"
3818 msgstr "Työpöydän toiminta"
3820 #: tips:149
3821 msgid "Single-click to open"
3822 msgstr "Kertanapsautus avaa"
3824 #: tips:151
3825 msgid "Keep icons within screen limits"
3826 msgstr "Pidä kuvakkeet ruudun alueella"
3828 #: tips:152
3829 msgid ""
3830 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3831 "limits, including the label."
3832 msgstr ""
3833 "Tämän ollessa valittuna työpöydän kuvakkeet pidetään aina kokonaan ruudun "
3834 "rajojen sisäpuolella nimikettä myöten."
3836 #: tips:153
3837 msgid "Icon grid step:"
3838 msgstr "Kuvakeruudukon askelväli:"
3840 #: tips:154
3841 msgid "Fine"
3842 msgstr "Hieno"
3844 #: tips:155
3845 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3846 msgstr "Käytä 2 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
3848 #: tips:156
3849 msgid "Medium"
3850 msgstr "Kohtalainen"
3852 #: tips:157
3853 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3854 msgstr "Käytä 16 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
3856 #: tips:158
3857 msgid "Coarse"
3858 msgstr "Karkea"
3860 #: tips:159 tips:160 tips:161 tips:162
3861 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3862 msgstr "Käytä 32 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
3864 #: tips:163 tips:165
3865 msgid "Iconified windows"
3866 msgstr "Pienennetyt ikkunat"
3868 #: tips:164
3869 msgid ""
3870 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3871 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3872 "windows."
3873 msgstr ""
3874 "Useimmat ikkunamanagerit tarjoavat keinon ikonisoida (tai 'pienentää') "
3875 "ikkunoita, ja useat ohjelmat, ROX-Filer mukaanluettuna, kykenevät näyttämään "
3876 "nämä pienennetyt ikkunat."
3878 #: tips:166
3879 msgid "Show iconified windows"
3880 msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
3882 #: tips:167
3883 msgid ""
3884 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3885 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3886 "pinboard must be in use."
3887 msgstr ""
3888 "Tämän ollessa asetettuna tiedostonhallinta näyttää jokaisen pienennetyn "
3889 "ikkunan pienenä kuvakkeena työpöydällä. Vaatii yhteensopivan "
3890 "ikkunanmanagerin ja ROX-työpöydän pitää olla käytössä."
3892 #: tips:168
3893 msgid "Iconify to the"
3894 msgstr "Pienennä"
3896 #: tips:169
3897 msgid "top-left"
3898 msgstr "ylävasemmalle"
3900 #: tips:170
3901 msgid "top-right"
3902 msgstr "yläoikealle"
3904 #: tips:171
3905 msgid "bottom-left"
3906 msgstr "alavasemmalle"
3908 #: tips:172
3909 msgid "bottom-right"
3910 msgstr "alaoikealle"
3912 #: tips:173
3913 msgid ", going"
3914 msgstr ", lisäten"
3916 #: tips:174
3917 msgid "horizontally"
3918 msgstr "vaakasuuntaisesti"
3920 #: tips:175
3921 msgid "vertically"
3922 msgstr "pystysuuntaisesti"
3924 #: tips:176
3925 msgid ""
3926 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3927 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3928 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3929 "about its own panel."
3930 msgstr ""
3931 "Joskus tiedostonhallinta ei tiedä työpöydälläsi olevista 'kalusteista', ja "
3932 "asettaa pienennetyt ikkunat (vaikkapa) Gnomen paneelin alle. Voit määrittää "
3933 "ylä- ja alamarginaalit välttääksesi kuvakkeiden sijoittelua näille alueille. "
3934 "Tiedostonhallinta tietää kyllä oman paneelinsa sijainnin."
3936 #: tips:177
3937 msgid "Top margin"
3938 msgstr "Ylämarginaali"
3940 #: tips:178
3941 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3942 msgstr "Luoksepääsemättömän alueen korkeus ruudun yläreunassa."
3944 #: tips:179
3945 msgid "Bottom margin"
3946 msgstr "Alamarginaali"
3948 #: tips:180 tips:181 tips:182 tips:183 tips:184
3949 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3950 msgstr "Luoksepääsemättömän alueen korkeus ruudun alareunassa."
3952 #: tips:185
3953 msgid "Panels"
3954 msgstr "Paneelit"
3956 #: tips:186
3957 msgid ""
3958 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3959 "manual for information about using panels."
3960 msgstr ""
3961 "Paneelit ovat kuvakepalkkeja, jotka sijaitsevat näytön reunalla. "
3962 "Käsikirjasta löydät tietoa paneelien käyttämisestä."
3964 #: tips:187
3965 msgid "Panel style"
3966 msgstr "Paneelin tyyli"
3968 #: tips:188
3969 msgid "Image and text"
3970 msgstr "Kuvat ja teksti"
3972 #: tips:189
3973 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3974 msgstr "Jokainen paneelin kuvake näytetään kuvana ja tekstinä."
3976 #: tips:190
3977 msgid "Image only for applications"
3978 msgstr "Pelkkä kuvake sovelluksille"
3980 #: tips:191
3981 msgid ""
3982 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3983 msgstr ""
3984 "Sovelluksille näytetään vain kuva, kaikelle muulle näytetään kuva ja teksti."
3986 #: tips:192
3987 msgid "Image only"
3988 msgstr "Vain kuva"
3990 #: tips:193 tips:194
3991 msgid "Only the image is shown."
3992 msgstr "Vain kuva näytetään."
3994 #: tips:195
3995 msgid "Panel width (thin)"
3996 msgstr "Paneelin leveys (ohut)"
3998 #: tips:196
3999 msgid "(thick)"
4000 msgstr "(paksu)"
4002 #: tips:197
4003 msgid "The size of the panels."
4004 msgstr "Paneelien koko."
4006 #: tips:198
4007 msgid "Do not cover panel"
4008 msgstr "Älä peitä paneelia"
4010 #: tips:199 tips:200
4011 msgid ""
4012 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4013 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4014 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4015 "auto-raising works."
4016 msgstr ""
4017 "Pyydä ikkunamanageria välttämään paneelien peittämistä suurentaessasi "
4018 "ikkunoita. Jotkin ikkunamanagerit eivät noudata tätä. Tämän ollessa pois "
4019 "käytöstä tiedostonhallinta pyytää jättämään peittämättä vain pari pikseliä "
4020 "ruudun reunalta, jotta automaattinostaminen toimisi."
4022 #: tips:201
4023 msgid "Xinerama"
4024 msgstr "Xinerama"
4026 #: tips:202
4027 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4028 msgstr "Rajoita Xinerama-näytölle"
4030 #: tips:203
4031 msgid ""
4032 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4033 "panels to one monitor instead of spanning them."
4034 msgstr ""
4035 "Jos käytät useampaa näyttöä Xineraman kautta, käytä tätä asetusta "
4036 "rajoittaaksesi paneelit yhden näytön alueelle venyttämisen sijaan."
4038 #: tips:204 tips:205 tips:206 tips:207
4039 msgid ""
4040 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4041 msgstr ""
4042 "Näyttö, jonka alueelle paneelit pakotetaan Xinerama-tilassa (numerointi "
4043 "alkaen 0:sta)."
4045 #: tips:208
4046 msgid "Action windows"
4047 msgstr "Toimintaikkunat"
4049 #: tips:209
4050 msgid ""
4051 "Action windows appear when you start a background\n"
4052 "operation, such as copying or deleting some files."
4053 msgstr ""
4054 "Toimintaikkuna avautuu, kun aloitat taustatoiminnon,\n"
4055 "kuten tiedostojen kopioinnin tai poiston."
4057 #: tips:210
4058 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4059 msgstr "Kännistä automaattisesti (hiljaisena) nämä toiminnot"
4061 #: tips:212
4062 msgid "Copy files without confirming first."
4063 msgstr "Kopioi tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4065 #: tips:214
4066 msgid "Move files without confirming first."
4067 msgstr "Siirrä tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4069 #: tips:216
4070 msgid "Create links to files without confirming first."
4071 msgstr "Luo linkit tiedostoihin pyytämättä vahvistusta."
4073 #: tips:218
4074 msgid "Delete files without confirming first."
4075 msgstr "Poista tiedostot pyytämättä vahvistusta.."
4077 #: tips:219
4078 msgid "Mount"
4079 msgstr "Liitä"
4081 #: tips:220 tips:221
4082 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4083 msgstr "Liitä ja irrota tiedostojärjestelmät pyytämättä vahvistusta."
4085 #: tips:222
4086 msgid "Default settings"
4087 msgstr "Oletusasetukset"
4089 #: tips:224
4090 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4091 msgstr "Poista kirjoitussuojatut tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4093 #: tips:226
4094 msgid "Don't display so much information in the message area."
4095 msgstr "Näytä vähemmän tietoa viestialueella."
4097 #: tips:228
4098 msgid "Also change contents of subdirectories."
4099 msgstr "Muuta myös alihakemistojen sisältöä."
4101 #: tips:234
4102 msgid "Drag and Drop"
4103 msgstr "Vetäminen ja Pudottaminen"
4105 #: tips:235
4106 msgid "Dragging to icons"
4107 msgstr "Kuvakkeisiin raahaaminen"
4109 #: tips:236
4110 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4111 msgstr "Salli tiedostonhallintaikkunoiden kuvakkeisiin raahaaminen"
4113 #: tips:237
4114 msgid ""
4115 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4116 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4117 "will put it into that directory, or load it into the program."
4118 msgstr ""
4119 "Tämän ollessa valittuna voit raahata tiedoston alikansion tai sovelluksen "
4120 "päälle tiedostonhallintaikkunassa. Tällöin kohde korostetaan ja "
4121 "pudottaessasi tiedosto lisätään hakemistoon tai ladataan sovellukseen."
4123 #: tips:238
4124 msgid "Directories spring open"
4125 msgstr "Hakemistot ponnahtavat auki"
4127 #: tips:239
4128 msgid ""
4129 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4130 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4131 "short while."
4132 msgstr ""
4133 "Tämä asetus, joka vaatii myös ylemmän kohdan olevan valittuna, saa "
4134 "korostetun hakemiston 'ponnahtamaan auki' pidettyäsi tiedostoa sen "
4135 "yläpuolella hetken aikaa."
4137 #: tips:240
4138 msgid "Spring delay:"
4139 msgstr "Ponnahdusviive:"
4141 #: tips:241
4142 msgid "ms"
4143 msgstr "ms"
4145 #: tips:242 tips:243
4146 msgid ""
4147 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4148 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4149 "have any effect."
4150 msgstr ""
4151 "Tämä asetus määrää, kuinka kauan millisekunneissa sinun täytyy pidellä "
4152 "tiedostoa hakemiston päällä, ennen kuin se ponnahtaa auki. Myös ylläoleva "
4153 "asetus täytyy olla valittuna, jotta tämä vaikuttaisi."
4155 #: tips:244
4156 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4157 msgstr "Raahattaessa tiedostoja hiiren vasemmalla painikkeella"
4159 #: tips:245 tips:251
4160 msgid "Show a menu of possible actions"
4161 msgstr "Näytä mahdolliset toiminnot valikkona"
4163 #: tips:246
4164 msgid "Copy the files"
4165 msgstr "Kopioi tiedostot"
4167 #: tips:247 tips:248 tips:249
4168 msgid ""
4169 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4170 "down."
4171 msgstr ""
4172 "Huomaa, että saat yhä valikon esiin raahaamalla, kun Alt-näppäin on "
4173 "painettuna."
4175 #: tips:250
4176 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4177 msgstr "Raahattaessa tiedostoja hiiren keskipainikkeella"
4179 #: tips:252
4180 msgid "Move the files"
4181 msgstr "Siirrä tiedostot"
4183 #: tips:253 tips:254 tips:255
4184 msgid ""
4185 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4186 "button and holding down the Alt key."
4187 msgstr ""
4188 "Huomaa, että saat yhä valikon esiin raahaamalla vasemmalla painikkeella, kun "
4189 "Alt-näppäin on painettuna."
4191 #: tips:256
4192 msgid "Download handler"
4193 msgstr "Latauksenkäsittelijä"
4195 #: tips:257 tips:258 tips:259
4196 msgid ""
4197 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4198 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4199 "current directory is the destination. Eg:\n"
4200 "xterm -e wget $1"
4201 msgstr ""
4202 "Kun raahaat tiedoston web-selaimesta tai muusta etäkohteesta, tätä "
4203 "sovellusta käytetään sen lataamiseen koneellesi. $1 on tiedostonhallintaan "
4204 "raahaamasi URI, ja kohde on nykyinen hakemisto. Esim:\n"
4205 "xterm -e wget $1"
4207 #: tips:260
4208 msgid "Menus"
4209 msgstr "Valikot"
4211 #: tips:262
4212 msgid "Size of icons in menus:"
4213 msgstr "Valikkojen kuvakkeiden koko:"
4215 #: tips:263
4216 msgid "No Icons"
4217 msgstr "Ei Kuvakkeita"
4219 #: tips:266
4220 msgid "Same as current window"
4221 msgstr "Sama kuin nykyisessä ikkunassa"
4223 #: tips:267
4224 msgid "Same as default"
4225 msgstr "Sama kuin oletus"
4227 #: tips:268
4228 msgid "Behaviour"
4229 msgstr "Toimintatapa"
4231 #: tips:269
4232 msgid "File menu on right-click"
4233 msgstr "Tiedostovalikko oikealla painikkeella"
4235 #: tips:270
4236 msgid ""
4237 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4238 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4239 msgstr ""
4240 "Näytä Tiedostovalikko päävalikon sijaan napsauttaessasi oikeanpuoleista "
4241 "hiiren painiketta, kun valittuna on tiedostoja (päävalikon saat pitämällä "
4242 "Ctrl-näppäinta painettuna)."
4244 #: tips:271
4245 msgid "`Xterm Here' program"
4246 msgstr "'Pääte Tähän'-sovellus"
4248 #: tips:272 tips:273
4249 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4250 msgstr ""
4251 "Sovellus, joka käynnistetään valitessasi valikosta toiminnon 'Pääte Tähän'."
4253 #: tips:274
4254 msgid "Keyboard shortcuts"
4255 msgstr "Pikanäppäimet"
4257 #: tips:276
4258 msgid "Executable files"
4259 msgstr "Suoritettavat tiedostot"
4261 #: tips:277
4262 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4263 msgstr "Jätä huomiotta suoritusbitti (x) tunnetuille tiedoston päätteille"
4265 #: tips:278 tips:279
4266 msgid ""
4267 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
4268 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
4269 "being shown as executable programs."
4270 msgstr ""
4271 "Jos tiedoston pääte on tunnettu (esim '.gif'), jätä suoritusbitti (x) "
4272 "huomiotta. Tästä on hyötyä, jos sinulla on tiedostoja Windows-tyyppisessä "
4273 "tiedostojärjestelmässä ja niiden ilmoitetaan olevan suoritettavia."
4275 #: tips:280
4276 msgid "MIME types"
4277 msgstr "MIME-tyypit"
4279 #: tips:281
4280 msgid ""
4281 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4282 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-"
4283 "Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n"
4284 "\n"
4285 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4286 msgstr ""
4287 "Tiedostonhallinta käyttää sääntöjoukkoa, jonka perusteella se selvittää MIME-"
4288 "tyypin jokaiselle tavalliselle tiedostolle, ja valitsee sitten sopivan "
4289 "kuvakkeen kyseiselle tyypille. Käytä MIME-Editor-sovellusta muokataksesi "
4290 "tiedostotyypin arvaussääntöjä:\n"
4291 "\n"
4292 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4294 #: tips:282
4295 msgid "Icon theme"
4296 msgstr "Kuvaketeema"
4298 #: tips:283
4299 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4300 msgstr "Teemat pitäisi sijoittaa ~/.icons-hakemistoon"
4302 #: tips:284 tips:285
4303 msgid ""
4304 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4305 "that icons set this way override those from the selected theme."
4306 msgstr ""
4307 "Käytä 'Aseta Kuvake...'-ikkunaa asettaaksesi kuvakkeet eri MIME-tyypeille. "
4308 "Huomaa, että näin valitut kuvakkeet syrjäyttävät valitun teeman kuvakkeet."
4310 #: tips:286
4311 msgid "Colours"
4312 msgstr "Värit"
4314 #: tips:287
4315 msgid "File type colours"
4316 msgstr "Tiedostotyyppien värit"
4318 #: tips:288
4319 msgid "Colour files based on their types"
4320 msgstr "Väritä tiedostot tyyppien mukaan"
4322 #: tips:289
4323 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4324 msgstr "Tiedostonimet (ja tiedot) väritetään tiedoston tyypin mukaan."
4326 #: tips:290
4327 msgid "Directory:"
4328 msgstr "Hakemisto:"
4330 #: tips:291
4331 msgid "Regular file:"
4332 msgstr "Tavallinen tiedosto:"
4334 #: tips:292
4335 msgid "Pipe:"
4336 msgstr "Putki:"
4338 #: tips:293
4339 msgid "Socket:"
4340 msgstr "Vastake:"
4342 #: tips:295 tips:296
4343 msgid ""
4344 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4345 "which the filer does not have permission to examine."
4346 msgstr ""
4347 "Virhe, kuten symbolinen linkki olemattomaan tiedostoon tai tiedosto, jonka "
4348 "tarkasteluun tiedostonhallinnalla ei ole oikeuksia."
4350 #: tips:297
4351 msgid "Character device:"
4352 msgstr "Merkkilaite:"
4354 #: tips:298
4355 msgid "Block device:"
4356 msgstr "Lohkolaite:"
4358 #: tips:299
4359 msgid "Door:"
4360 msgstr "Ovi:"
4362 #: tips:300
4363 msgid ""
4364 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4365 "Solaris."
4366 msgstr ""
4367 "Ovitiedostot muistuttavat hieman vastakkeita ja putkia, mutta niitä on nähty "
4368 "vain Solaris-järjestelmissä."
4370 #: tips:301
4371 msgid "Executable file:"
4372 msgstr "Käynnistystiedosto:"
4374 #: tips:302
4375 msgid "Application directory:"
4376 msgstr "Sovellushakemisto:"
4378 #: tips:303
4379 msgid "Unknown type:"
4380 msgstr "Tuntematon tyyppi:"
4382 #: tips:304
4383 msgid "Compatibility"
4384 msgstr "Yhteensopivuus"
4386 #: tips:305
4387 msgid "Window manager problems"
4388 msgstr "Ikkunamanagerin ongelmat"
4390 #: tips:306
4391 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4392 msgstr "Syrjäytä ikkunamanagerin hallinta työpöydältä ja paneeleista."
4394 #: tips:307
4395 msgid ""
4396 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4397 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4398 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4399 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4400 "them appear in window-select lists."
4401 msgstr ""
4402 "Jotkin ikkunamanagerit eivät tue uutta Extended Window Manager Hints-"
4403 "järjestelmää, ja tämän vuoksi käsittelevät työpöytää ja paneeleita "
4404 "tavallisina ikkunoina. Aseta tämä käyttöön korjataksesi ongelmat, kuten "
4405 "työpöydän nouseminen etualalle napsautettaessa, otsakepalkkien ja muiden "
4406 "reunusten ilmestyminen ikkunoiden ympärille tai niiden esiintyminen "
4407 "ikkunanvalintalistoissa."
4409 #: tips:308
4410 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4411 msgstr ""
4412 "Ohjaa taustakuvan päällä tapahtuvat hiiren napsautukset ikkunamanagerille"
4414 #: tips:309
4415 msgid ""
4416 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4417 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4418 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4419 msgstr ""
4420 "Tavallisesti oikeanpuoleinen hiirenpainike taustakuvan päällä avaa työpöydän "
4421 "valikon ja vasen painike poistaa valinnan. Aseta tämä käyttöön ohjataksesi "
4422 "tapahtumat sen sijaan ikkunamanagerillesi. Kuvakkeen napsauttamisia ei "
4423 "ohjata eteenpäin."
4425 #: tips:310
4426 msgid "Blackbox root menus hack"
4427 msgstr "Blackboxin juurivalikon korjaus"
4429 #: tips:311
4430 msgid ""
4431 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4432 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4433 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4434 "isn't necessary."
4435 msgstr ""
4436 "Blackbox, Fluxbox ja vastaavat ikkunamanagerit eivät vielä toimi hyvin ROX-"
4437 "tiedostonhallinnan työpöydän kanssa. Tämä valinta ottaa käyttöön eräitä "
4438 "kiertokeinoja. Näiden ikkunamanagerien odotetaan muuttavan käytöstään "
4439 "uudemmissa versioissaan, jolloin tämä ei ole enää tarpeellista."
4441 #: tips:312
4442 msgid "Panel is a 'dock'"
4443 msgstr "Paneeli on 'telakka'"
4445 #: tips:313 tips:314
4446 msgid ""
4447 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4448 "wishes. Requires a restart to take effect."
4449 msgstr ""
4450 "Poista tämä valinta, jos paneeli pysyy haluamattasi aina päällimmäisenä. "
4451 "Vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen."
4453 #: tips:315
4454 msgid "Drag and drop"
4455 msgstr "Raahaaminen ja pudottaminen"
4457 #: tips:316
4458 msgid "Don't use hostnames"
4459 msgstr "Älä käytä isäntänimiä"
4461 #: tips:317 tips:318
4462 msgid ""
4463 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4464 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4465 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4466 msgstr ""
4467 "Jotkin vanhat sovellukset eivät tue täysin XDND-protokollaa ja saattavat "
4468 "vaatia tämän asetuksen valitsemista. Käytä, jos raahatessasi tiedoston "
4469 "sovelluksen päälle osoittimeen ilmestyy +-merkki, mutta pudotus ei toimi."
4471 #: tips:319
4472 msgid "Extended attributes"
4473 msgstr "Lisäattribuutit"
4475 #: tips:320
4476 msgid "Don't use extended attributes"
4477 msgstr "Älä käytä lisäattribuutteja"
4479 #: tips:321 tips:322 tips:323 tips:324
4480 msgid ""
4481 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4482 "systems and file systems.  With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4483 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4484 "the properties window does not report extended attributes."
4485 msgstr ""
4486 "Tämä poistaa käytöstä uudemmista käyttöjärjestelmistä ja "
4487 "tiedostojärjestelmistä löytyvät tiedostojen lisäattribuutit. Tämän asetuksen "
4488 "ollessa valittuna 'Aseta Tyyppi'-kohta on valikossa passiivinen, tiedoston "
4489 "MIME-tyyppi päätellään ainoastaan tiedostonimen perusteella ja ominaisuudet-"
4490 "ikkuna ei näytä lisäattribuutteja."