1 # Finnish messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2005.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-29 12:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 msgid "Don't confirm every operation"
31 msgstr "Älä pyydä vahvistusta jokaiselle tapahtumalle"
37 #: abox.c:461 menu.c:231
46 msgid "Find expression reference"
47 msgstr "Etsi lausekkeella"
51 "<u>Quick Start</u>\n"
52 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
53 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
56 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
57 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
58 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
59 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
60 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
61 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
62 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
64 "<u>Simple Tests</u>\n"
65 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
67 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
69 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
70 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
72 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
73 "against the leafname only.\n"
75 "<u>Comparisons</u>\n"
76 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
77 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
78 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
79 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
83 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
84 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
85 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
88 "Laita vain etsimäsi tiedoston nimi heittomerkkeihin:\n"
89 "<b>'index.html'</b> (löytääksesi tiedoston nimeltä 'index.html')\n"
91 "<u>Esimerkkejä</u>\n"
92 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (löytää HTML-tiedostot)\n"
93 "<b>IsDir 'lib'</b> (löytää 'lib'-nimiset hakemistot)\n"
94 "<b>IsReg 'core'</b> (löytää tavallisen tiedoston 'core')\n"
95 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (ei ole hakemisto, eikä tavallinen tiedosto)\n"
96 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (suuri ja muokattu vuorokauden "
98 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (tavallinen tiedosto, ei CVS-hakemistossa)\n"
99 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (sisältää sanan 'fred')\n"
101 "<u>Yksinkertaiset testit</u>\n"
102 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
104 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
106 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
107 "Heittomerkeillä ympäröity merkkijono on etsittävä shell-tyyppinen\n"
108 "jokerimerkkijono. Jos se sisältää kauttaviivan, haku koskee täyttä\n"
109 "polkua; muutoin haetaan ainoastaan lehdeltä.\n"
112 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (vertaile kahta "
114 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (tiedostokokoja)\n"
115 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (aikoja)\n"
116 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
119 "<u>Erityistapaukset</u>\n"
120 "<b>system(komento)</b> (tosi, jos 'komento' palauttaa nollan;\n"
121 "%-merkki 'komennossa' korvataan nykyisen tiedoston polulla)\n"
122 "<b>prune</b> (epätosi, ja jättää hakemiston sisällön haun ulkopuolelle)."
125 msgid "Change permissions reference"
126 msgstr "Vaihda oikeusviite"
130 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
131 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
133 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
134 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
135 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
136 "determines whether to\n"
137 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
138 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
140 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
142 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
145 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
146 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
147 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
149 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
150 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
151 "executable by anyone become executable by everyone\n"
152 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
153 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
154 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
156 "See the chmod(1) man page for full details."
158 "Tavallisesti voit vain valita komennon valikosta (napsauta nuolta\n"
159 "komentolaatikon vieressä). Joskus tämä ei riitä...\n"
161 "Komennon muoto on: <b>MUUTOS, MUUTOS, ...</b>\n"
162 "Jokainen <b>MUUTOS</b> on: <b>KUKA MITEN OIKEUDET</b>\n"
163 "<b>KUKA</b> on joku kirjaimien <b>u</b>, <b>g</b> ja <b>o</b> yhdistelmä, "
164 "joka määrää muutetaanko\n"
165 "<b>u</b>=Käyttäjän (omistajan), <b>g</b>=ryhmän, vai <b>o</b>=muiden "
167 "<b>HOW</b> on <b>+</b>, <b>-</b> tai <b>=</b> lisätäksesi, poistaaksesi,tai "
168 "määrätäksesi oikeudet.\n"
169 "<b>PERMISSIONS</b> on joku kirjainten <b>rwxXstugo</b> yhdistelmä\n"
171 "Sulkeissa oleva teksti ja välilyönnit jätetään huomiotta.\n"
173 "<u>Esimerkkejä</u>\n"
174 "<b>u+rw</b>: tiedoston omistaja saa luku- ja kirjoitusoikeudet\n"
175 "<b>g=u</b>: ryhmä saa samat oikeudet kuin käyttäjä\n"
176 "<b>o=u-w</b>: muut saavat samat oikeudet, kuin käyttäjä, mutta ilman "
177 "kirjoitusoikeutta\n"
178 "<b>a+x</b>: kaikki saavat suoritusoikeudet - sama kuin <b>ugo+x</b>\n"
179 "<b>a+X</b>: hakemistojen selausoikeus kaikille; tiedostojen suoritusoikeudet "
180 "muutetaan koskemaan kaikkia\n"
181 "<b>u+rw, go+r</b>: kaksi komentoa kerralla!\n"
182 "<b>u+s</b>: aseta SetUID-bitti - ei useinkaan vaikuta skriptitiedostoihin\n"
183 "<b>755</b>: aseta oikeudet suoraan\n"
185 "Lisätietoja saat chmod-käskyn man-sivulta."
188 msgid "Set type reference"
189 msgstr "Aseta tyyppiviite"
193 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
194 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
195 "type of the file you must rename it.\n"
197 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
198 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
199 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
200 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
202 "File types are only supported for regular files, not\n"
203 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
204 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
207 "Tavallisesti ROX-Filer päättelee tavallisen tiedoston\n"
208 "tyypin vertaamalla sen nimeä kaavaan. Vaihtaaksesi\n"
209 "tiedostotyyppiä sinun täytyy nimetä se uudelleen.\n"
211 "Uudemmat tiedostojärjestelmät tukevat 'Extended\n"
212 "Attributes'-ominaisuutta, jonka avulla tiedoston ohessa\n"
213 "voi säilyttää lisätietoa nimettyinä parametreina. ROX-Filer\n"
214 "käyttää 'user.mime_type'-attribuuttia tiedostotyyppien\n"
217 "Tiedostotyyppejä tuetaan ainoastaan tavallisille tiedostoille,\n"
218 "ei hakemistoille, laitteille, putkille ja vastakkeille, ja silloinkin\n"
219 "ainoastaan tietyissä tiedostojärjestelmissä ja kun\n"
220 "käyttöjärjestelmä tukee niitä.\n"
226 "Process terminated.\n"
229 "Prosessi päätetty.\n"
232 msgid "There was one error.\n"
233 msgstr "Yksi virhe tapahtui.\n"
237 msgid "There were %d errors.\n"
238 msgstr "Tapahtui %d virhettä.\n"
241 msgid "ERROR reading"
242 msgstr "VIRHE luettaessa"
252 #: action.c:546 support.c:395
256 #: action.c:700 main.c:621 main.c:628 main.c:635
260 #: action.c:703 main.c:623 main.c:637
267 "Asking child process to terminate...\n"
270 "Pyydetään lapsiprosessia päättämään toimintansa...\n"
275 "Trying to KILL run-away process...\n"
278 "Yritetään tappaa karannut prosessi...\n"
282 msgid "?Count contents of %s?"
283 msgstr "?Lasketaanko kohteen %s sisältö?"
287 msgid "?Delete %s'%s'?"
288 msgstr "?Poistetaanko %s'%s'?"
291 msgid "WRITE-PROTECTED "
292 msgstr "KIRJOITUSSUOJATTU"
296 msgid "'Deleting '%s'\n"
297 msgstr "'Poistetaan '%s'\n"
301 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
302 msgstr "'Hakemisto '%s' poistettu\n"
307 msgstr "?Poistetaanko media '%s'?"
311 msgid "'Eject '%s'\n"
312 msgstr "'Poista media '%s'\n"
321 "Poistaminen epäonnistui\n"
323 #: action.c:1016 action.c:1035
326 msgstr "?Tarkistetaanko '%s'?"
329 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
330 msgstr "!Hakuehto ei kelpaa - vaihda se ja yritä uudelleen\n"
334 msgid "'(while checking '%s')\n"
335 msgstr "'(kun kohdetta '%s' tarkistetaan)\n"
337 #: action.c:1116 action.c:1141
339 msgid "?Change permissions of '%s'?"
340 msgstr "?Vaihda oikeudet kohteelle '%s'?"
344 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
345 msgstr "'Vaihdetaan oikeudet kohteelle '%s'\n"
348 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
349 msgstr "!Oikeuksien muutoskomento ei kelpaa - muuta sitä ja yritä uudelleen\n"
351 #: action.c:1196 action.c:1216
353 msgid "?Change type of '%s'?"
354 msgstr "?Vaihdetaanko tiedoston '%s' tyyppi'?"
357 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
358 msgstr "!Tyyppi ei kelpaa - vaihda se ja kokeile uudelleen\n"
362 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
363 msgstr "'Vaihdetaan tiedoston '%s' tyypiksi '%s'\n"
367 msgid "?'%s' already exists - %s?"
368 msgstr "?'%s' on jo olemassa - %s?"
371 msgid "merge contents"
372 msgstr "yhdistä sisällöt"
379 msgid "'Trying copy anyway...\n"
380 msgstr "'Yritetään kopioida siitä huolimatta...\n"
384 msgid "?Copy %s as %s?"
385 msgstr "?Kopioidaanko %s kohteeseen %s?"
389 msgid "'Copying %s as %s\n"
390 msgstr "'Kopioidaan %s kohteeseen %s\n"
393 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
394 msgstr "!VIRHE: Kohde on jo olemassa, mutta ei ole hakemisto\n"
400 "Failed to copy '%s'\n"
403 "Tiedoston '%s' kopiointi epäonnistui\n"
407 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
408 msgstr "?'%s' on jo olemassa - korvataanko?"
411 msgid "'Trying move anyway...\n"
412 msgstr "'Yritetään siirtää kaikesta huolimatta...\n"
416 msgid "?Move %s as %s?"
417 msgstr "?Siirretäänkö %s kohteeseen %s?"
421 msgid "'Moving %s as %s\n"
422 msgstr "'Siirretään %s kohteeseen %s\n"
428 "Failed to move %s as %s\n"
431 "!VIRHE: Tiedoston %s siirto kohteeseen %s epäonnistui\n"
434 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
435 msgstr "!VIRHE: Kohdetta ei voi kopioida itseensä\n"
438 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
439 msgstr "!VIRHE: Kohdetta ei voi siirtää/nimetä itsensä päälle\n"
443 msgid "'Linking %s as %s\n"
444 msgstr "'Linkitetään %s nimellä %s\n"
448 msgid "?Link %s as %s?"
449 msgstr "?Linkitetäänkö %s nimellä %s?"
453 msgid "'Mounting %s\n"
454 msgstr "'Liitetään %s\n"
458 msgid "'Unmounting %s\n"
459 msgstr "'Irrotetaan %s\n"
464 msgstr "?Liitetäänkö %s tiedostojärjestelmään?"
469 msgstr "?Irrotetaanko %s tiedostojärjestelmästä?"
478 "Liittäminen epäonnistui\n"
487 "Irrottaminen epäonnistui\n"
490 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
491 msgstr "'(näyttää ainakin olevan nyt liitetty)\n"
511 msgid "no directories)\n"
512 msgstr "ei hakemistoja)\n"
523 msgid "!No mount points selected!\n"
524 msgstr "!Ei liitoskohtia valittuna!\n"
527 msgid "?Another search?"
530 #: action.c:1846 action.c:1877
532 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
533 msgstr "!'%s' on symbolinen linkki\n"
536 msgid "You need to select some items to search through"
537 msgstr "Sinun täytyy valita hakukohteet"
539 #: action.c:1927 menu.c:222
544 msgid "You need to select some items to count"
545 msgstr "Sinun täytyy valita laskettavat kohteet"
549 msgstr "Levyn Käyttö"
552 msgid "Mount / Unmount"
553 msgstr "Liitä / Irrota"
556 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
557 msgstr "ROX-Filer ei vielä tue liitoskohtia järjestelmässäsi. Pahoittelen."
559 #: action.c:2024 menu.c:209 tips:217
563 #: action.c:2034 tips:223
568 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
569 msgstr "Poista kirjoitussuojatut kohteet pyytämättä vahvistusta."
571 #: action.c:2037 action.c:2092 action.c:2151 action.c:2204 action.c:2240
577 msgid "Only log directories being deleted"
578 msgstr "Kirjaa vain poistettavat hakemistot"
581 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
582 msgstr "Sinun täytyy valita kohteet, joiden oikeuksia haluat vaihtaa"
585 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
586 msgstr "a+x (Anna suoritus/selausoikeudet)"
589 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
590 msgstr "a-x (Poista suoritus/selausoikeudet)"
593 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
594 msgstr "u+rw (Anna omistajalle luku- ja kirjoitusoikeudet)"
597 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
598 msgstr "go-rwx (Henkilökohtainen - vain omistajan saatavilla)"
601 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
602 msgstr "go=u-w (Julkisesti saatavilla, ei kirjoitettavissa)"
604 #: action.c:2081 menu.c:183 menu.c:220 tips:83
608 #: action.c:2092 action.c:2151
609 msgid "Don't list processed files"
610 msgstr "Älä luettele käsiteltyjä tiedostoja"
612 #: action.c:2095 action.c:2154 tips:227
614 msgstr "Rekursiivinen"
617 msgid "Also change contents of subdirectories"
618 msgstr "Muuta myös alihakemistojen sisältöä"
625 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
626 msgstr "Sinun täytyy valita kohteet, joiden tyypin haluat vaihtaa"
630 msgstr "Aseta tyyppi"
633 msgid "Change contents of subdirectories"
634 msgstr "Muuta alihakemistojen sisältöä"
636 #: action.c:2161 infobox.c:633
640 #: action.c:2190 dnd.c:123 menu.c:1956 tips:211
644 #: action.c:2200 action.c:2236 tips:229
648 #: action.c:2201 action.c:2237 tips:230 tips:231 tips:232 tips:233
649 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
650 msgstr "Korvaa ainoastaan, jos lähdetiedosto on kohdetta uudempi."
653 msgid "Only log directories as they are copied"
654 msgstr "Kirjaa vain kopioitavat hakemistot"
656 #: action.c:2226 dnd.c:124 tips:213
661 msgid "Don't log each file as it is moved"
662 msgstr "Älä kirjaa jokaista tiedostoa siirrettäessä"
664 #: action.c:2257 dnd.c:125 tips:215
668 #: action.c:2276 appmenu.c:113
670 msgstr "Poista media"
673 msgid "Deleting items such as "
674 msgstr "Kohteiden, kuten "
677 msgid "Deleting the item "
681 msgid "Deleting the items "
689 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
691 " poistaminen vaikuttaa kohteisiin työpöydällä tai paneelissa - poistetaanko "
695 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
697 " poistaminen vaikuttaa kohteisiin työpöydällä tai paneelissa - poistetaanko "
701 msgid "<missing label>"
702 msgstr "<nimike puuttuu>"
707 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
708 "menu for all items of this type (%s/%s)."
710 "Luo tähän hakemistoon symboliset linkit haluamiisi ohjelmiin. Ne näkyvät "
711 "valikossa kaikille tiedostoille, joiden tyyppi on '%s/%s'."
714 msgid "Customise Menu..."
715 msgstr "Mukauta Valikkoa..."
717 #: appmenu.c:386 menu.c:249 toolbar.c:160
731 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
732 msgstr "Ei voi luoda kirjanmerkkiä etäresurssille '%s'\n"
734 #: bookmarks.c:309 bookmarks.c:605
736 msgid "'%s' isn't a directory"
737 msgstr "'%s' ei ole hakemisto"
740 msgid "You should first select some rows to delete"
741 msgstr "Sinun pitää ensin valita rivejä poistettavaksi"
744 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
745 msgstr "Aseta osoitin listan kohteen päälle siirtääksesi sitä"
748 msgid "This item is already at the end"
749 msgstr "Kohde on jo viimeisenä"
753 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
754 msgstr "Ei voi luoda kirjanmerkkiä etäkansioille, kuten '%s'"
757 msgid "Add New Bookmark"
758 msgstr "Lisää Kirjanmerkki"
761 msgid "Edit Bookmarks"
762 msgstr "Muokkaa Kirjanmerkkejä"
765 msgid "Recently Visited"
766 msgstr "Viimeksi Avatut"
769 msgid "Bulk rename files"
770 msgstr "Massanimeä tiedostoja"
777 msgid "Make the After column a copy of Before"
778 msgstr "Kopioi Ennen-sarake Jälkeen-sarakkeeseen"
790 "This is a regular expression to search for.\n"
791 "^ matches the start of a filename\n"
792 "$ matches the end\n"
793 "\\. matches a dot\n"
794 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.html', etc"
796 "Tämä on etsittävä säännöllinen lauseke.\n"
797 "^ vastaa tiedostonimen alkua\n"
799 "\\. vastaa pistettä\n"
800 "\\.htm$ vastaa osaa '.htm' esim. tiedostossa 'index.html'"
808 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
809 "no special characters."
811 "Ensimmäinen täsmäävä osa tiedostonimessä korvataan tällä merkkijonolla. "
812 "Erikoismerkkejä ei ole."
820 "Do a search-and-replace in the After column.The files are not actually "
821 "renamed until you click on the Rename button below."
823 "Etsi ja korvaa Jälkeen-sarakkeessa. Tiedostoja ei nimetä uudelleen, ennen "
824 "kuin napsautat alla olevaa Nimeä-painiketta."
826 #: bulk_rename.c:142 find.c:652
830 #: bulk_rename.c:151 find.c:650
835 msgid "No strings (in the After column) matched the given expression"
836 msgstr "Lauseketta vastaavaa merkkijonoa ei löytynyt (Jälkeen-sarakkeesta)"
839 msgid "One name matched, but the result was the same"
840 msgstr "Yksi nimi vastasi hakua, mutta se ei muuttunut"
844 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
845 msgstr "%d nimeä vastasi hakua, mutta yksikään niistä ei muuttunut"
849 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
851 "Syötä haettava säännöllinen lauseke sekä merkkijono, jolla vastaavuudet "
856 msgid "%s (for '%s')"
857 msgstr "%s (>> '%s')"
861 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
862 msgstr "Tiedosto nimeltään '%s' on jo olemassa. Peruutetaan massanimeäminen."
867 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
869 "Aborting bulk rename."
871 "Tiedostonimen '%s' vaihtaminen '%s':ksi epäonnistui:\n"
873 "Peruutetaan massanimeäminen."
877 msgid "A file called '%s' already exists"
878 msgstr "Tiedosto nimeltä '%s' on jo olemassa"
883 "Some of the After names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
884 "files to end up in different directories. Continue?"
886 "Jotkin Jälkeen-sarakkeen nimistä sisältävät /-merkkejä ('%s'). Tämän vuoksi "
887 "tiedostot päätyvät eri hakemistoihin. Jatketaanko?"
890 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
891 msgstr "Nimet eivät muuttuneet. Ei mitään tehtävää!"
895 msgid "Can't stat directory: %s"
896 msgstr "Hakemiston tila ei saatavilla: %s"
900 msgid "Can't open directory: %s"
901 msgstr "Ei voi avata hakemistoa: %s"
905 msgid "lstat(2) failed: %s"
906 msgstr "lstat(2) epäonnistui: %s"
909 msgid "Internal error - bad info type"
910 msgstr "Sisäinen virhe - epäkelpo infotyyppi"
913 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
914 msgstr "Raahaa hakemisto tähän luodaksesi kirjanmerkin."
917 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
918 msgstr "XDS-protokollavirhe: lehtinimi ei saa sisältää merkkiä '/'\n"
922 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
923 "plain) did not contain a leafname\n"
925 "XdndDirectSave0-kohde annettu, mutta atomi XdndDirectSave0 (tyyppiä text/"
926 "plain) ei sisältänyt lehtinimeä\n"
929 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
931 "Pahoittelen - Kohteeni täytyy olla tyyppiä text/uri-list tai XdndDirectSave0."
935 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
937 "Pahoittelen - Kohteeni täytyy olla tyyppiä text/uri-list tai application/"
943 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
944 "machine. For example:\n"
948 "Eräiden kohteiden lisääminen työpöydälle epäonnistui, koska ne ovat "
949 "etäkoneella. Esimerkiksi:\n"
954 msgid "Unknown target"
955 msgstr "Tuntematon kohde"
958 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
960 "Etäsovellus ei voi, tai ei halua lähettää minulle tietoja - pahoittelen"
963 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
964 msgstr "XDS-protokollavirhe: palautekoodin pitäisi olla 'S', 'F' tai 'E'\n"
967 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
969 "Pahoittelen, en voi näyttää toimintovalikkoa etätiedostolle / raa'alle "
978 msgid "Error saving file: %s"
979 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s"
982 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
983 msgstr "text/uri-list ei sisällä yhtään URI:a (ei mitään tehtävää!)"
987 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
988 msgstr "Etäkoneelta ei saada tietoa (ei application/octet-stream:ia tarjolla)"
992 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
994 "Jotkut tiedostoista ovat eri koneella - ne jätetään huomiotta - pahoittelen"
998 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
999 "remote files - sorry."
1001 "Yksikään näistä tiedostoista ei ole tällä koneella - kohteena ei voi olla "
1002 "useita etätiedostoja - pahoittelen."
1005 msgid "Unknown action requested"
1006 msgstr "Tuntematon toiminto pyydetty"
1010 msgid "Error getting file list: %s"
1011 msgstr "Virhe noudettaessa tiedostolistaa: %s"
1018 msgid "Show the current choice in a filer window"
1019 msgstr "Näytä nykyinen valinta tiedostonhallintaikkunassa"
1023 msgstr "<ei mitään>"
1027 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1028 "Drag something onto me!"
1030 "En voi näyttää asetettua kohdetta, koska mitään ei ole asetettu. Raahaa "
1034 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1036 "Anteeksi, mutta sinun pitää vetää tarkalleen yksi tiedosto pudotusalueelle."
1040 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1042 "Anteeksi, mutta kohde '%s' ei kelpaa, koska se ei ole paikallinen tiedosto."
1044 #: dropbox.c:280 pinboard.c:850
1047 "Can't access '%s':\n"
1050 "Kohde '%s' ei ole saatavilla:\n"
1056 "Error scanning '%s':\n"
1059 "Virhe lukiessa kohdetta '%s:\n"
1065 "Error scanning '%s':\n"
1068 "Virhe lukiessa kohdetta '%s:\n"
1073 "Do you want to unmount this device?\n"
1075 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1077 "Irrotetaanko laite tiedostojärjestelmästä?\n"
1079 "Tämä tekee tallennuslaitteen poistamisesta turvallisen."
1083 msgstr "Ei muutosta"
1085 #: filer.c:561 menu.c:860
1090 msgid "Directory missing/deleted"
1091 msgstr "Hakemisto puuttuu/poistettu"
1096 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1097 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1098 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1100 "Ryhmää %s ei ole asetettu. Valitse joitain tiedostoja ja paina Ctrl+%s "
1101 "asettaaksesi ryhmän. Paina pelkästään %s valitaksesi tiedostot myöhemmin "
1103 "Varmista, että NumLock on päällä, jos käytät numeronäppäimistöä."
1107 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1108 msgstr "Hakemisto '%s' ei ole saatavilla"
1112 msgid "Directory '%s' not found."
1113 msgstr "Hakemistoa '%s' ei löytynyt."
1133 msgstr "Pienoiskuvat, "
1136 msgid "Symbolic link to "
1137 msgstr "Symbolinen linkki kohteeseen"
1140 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1141 msgstr "Tiedostonimen koodaus ei ole UTF-8. Se pitäisi nimetä uudelleen.\n"
1143 #: filer.c:2621 menu.c:1946
1144 msgid "Item no longer exists!"
1145 msgstr "Kohdetta ei enää ole!"
1148 msgid "Select display properties to save"
1149 msgstr "Valitse tallennettavat näkymäasetukset"
1155 #: filer.c:3324 toolbar.c:136 toolbar.c:140 tips:68
1161 msgstr "Näytä piilotetut"
1164 msgid "Display style"
1168 msgid "Sort type and order"
1169 msgstr "järjestämistapa"
1171 #: filer.c:3346 toolbar.c:144
1175 #: filer.c:3351 tips:126 tips:127
1177 msgstr "Pienoiskuvat"
1193 msgstr "järjestelmä"
1253 msgstr "IsWriteable"
1256 msgid "IsExecutable"
1257 msgstr "IsExecutable"
1395 #: gtkicontheme.c:830
1397 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1398 msgstr "Kuvake '%s' puuttuu teemasta"
1402 msgstr "Tallenna nimellä:"
1410 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1411 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1413 "Etäsovellus haluaa käyttää Direct Save-toimintoa, mutta en voi lukea "
1414 "XdndDirectSave0(tyyppiä text/plain) -ominaisuutta.\n"
1418 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1419 "(or enter a full pathname)"
1421 "Raahaa kuvake hakemistonäkymään\n"
1422 "(tai syötä täydellinen polku)"
1424 #: gui_support.c:331
1432 #: gui_support.c:400
1434 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1436 "Yritetään lukea XML-tiedosto tekstitiedostona. Tiedosto '%s' voi olla "
1439 #: gui_support.c:417
1442 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1444 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1445 "Options window and click on Save.\n"
1446 "Further errors will be ignored."
1448 "Virhe tiedostossa '%s' rivillä %d: \n"
1450 "Tämä voi johtua ROX-Filerin päivittämisestä vanhemmasta versiosta. Avaa "
1451 "Asetukset-ikkuna ja paina Tallenna.\n"
1452 "Lisävirheet ohitetaan."
1454 #: gui_support.c:1003
1455 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1456 msgstr "Virheellinen tai puuttuva rivinvaihto text/uri-list -datassa"
1458 #: gui_support.c:1335
1460 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1461 msgstr "Tiedoston '%s' avaus epäonnistui: %s"
1463 #: gui_support.c:1379
1466 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1468 "Kuvan '%s' lataaminen epäonnistui: syy tuntematon, luultavasti turmeltunut "
1472 msgid "(click to set)"
1473 msgstr "(napsauta asettaaksesi)"
1479 #: icon.c:135 menu.c:250
1480 msgid "About ROX-Filer..."
1481 msgstr "Tietoja ROX-Fileristä..."
1483 #: icon.c:136 menu.c:251
1484 msgid "Show Help Files"
1485 msgstr "Näytä Ohjetiedostot"
1487 #: icon.c:137 menu.c:252
1491 #: icon.c:139 menu.c:229
1493 msgstr "Asetukset..."
1495 #: icon.c:140 menu.c:237
1496 msgid "Home Directory"
1497 msgstr "Kotihakemisto"
1499 #: icon.c:141 icon.c:1350 menu.c:205 type.c:244
1503 #: icon.c:142 menu.c:211 menu.c:873
1507 #: icon.c:143 menu.c:217
1509 msgstr "Ominaisuudet"
1511 #: icon.c:144 menu.c:215
1512 msgid "Set Run Action..."
1513 msgstr "Aseta Suoritustoiminto..."
1515 #: icon.c:145 menu.c:216
1517 msgstr "Aseta Kuvake..."
1519 #: icon.c:146 icon.c:798
1521 msgstr "Muokkaa kohdetta"
1524 msgid "Show Location"
1525 msgstr "Näytä Sijainti"
1528 msgid "Remove Item(s)"
1529 msgstr "Poista kohde/kohteet"
1533 msgstr "Taustakuva..."
1535 #: icon.c:265 menu.c:762
1545 msgid "The location must contain at least one character!"
1546 msgstr "Sijainnissa täytyy olla vähintään yksi merkki!"
1549 msgid "You must first select some items to remove"
1550 msgstr "Valitse ensin kohteita poistettavaksi"
1553 msgid "You must open the menu over an item"
1554 msgstr "Valikko täytyy avata kohteen yläpuolella"
1556 #: icon.c:644 menu.c:1258
1557 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1558 msgstr "Voit asettaa suoritustoiminnon ainoastaan tavalliselle tiedostolle"
1561 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1562 msgstr "Paina haluamiasi pikanäppäimiä (esim. Ctrl+F1)"
1565 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1566 msgstr "Näppäimistön kaappaus epäonnistui!"
1569 msgid "Clicking the icon opens:"
1570 msgstr "Kuvakkeen napsauttaminen avaa:"
1573 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1574 msgstr "Annettavat argumentit (käynnistystiedostoille):"
1577 msgid "The text displayed under the icon is:"
1578 msgstr "Kuvakkeen alla näytettävä teksti on:"
1581 msgid "The keyboard shortcut is:"
1582 msgstr "Pikanäppäin on:"
1586 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1587 msgstr "Haluatko varmasti avata %d ikkunaa?"
1591 msgstr "Näytä tiedot"
1593 #: infobox.c:135 menu.c:767
1595 msgstr "(epäkelpo utf-8)"
1598 msgid "Show _Help Files"
1599 msgstr "Näytä _Ohjetiedostot"
1602 msgid "<b>Permissions</b>"
1603 msgstr "<b>Oikeudet</b>"
1606 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1607 msgstr "<b>Sisältö viittaa...</b>"
1609 #: infobox.c:441 infobox.c:578 support.c:349
1614 msgid "Failed to read size"
1615 msgstr "Koon lukeminen epäonnistui"
1619 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1620 msgstr "'%s' ei ole enää symbolinen linkki"
1625 "Failed to unlink '%s':\n"
1628 "Kohteen '%s' poisto epäonnistui:\n"
1634 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1636 "(note: old link has been deleted)"
1638 "Symbolisen linkin luominen kohteesta '%s' epäonnistui:\n"
1640 "(huomaa: vanha linkki on poistettu)"
1642 #: infobox.c:557 tips:294
1647 msgid "Real directory:"
1648 msgstr "Todellinen hakemisto:"
1651 msgid "Owner, Group:"
1652 msgstr "Omistaja, Ryhmä:"
1654 #: infobox.c:574 infobox.c:589 infobox.c:598
1663 msgid "Failed to scan"
1664 msgstr "Lukeminen epäonnistui"
1667 msgid "Change time:"
1671 msgid "Modify time:"
1675 msgid "Access time:"
1679 msgid "Extended attributes:"
1680 msgstr "Lisäattribuutit:"
1691 msgid "Not supported"
1695 msgid "Link target:"
1696 msgstr "Linkin kohde:"
1700 msgstr "Suoritustoiminto:"
1703 msgid "<nothing yet>"
1704 msgstr "<ei vielä mitään>"
1708 msgid "file(1) says... %s"
1709 msgstr "file(1) kertoo... %s"
1713 msgid "Could not change permissions: %s"
1714 msgstr "Oikeuksien muuttaminen epäonnistui: %s"
1750 msgstr "Kiinnitetty"
1753 msgid "Symbolic link"
1754 msgstr "Symbolinen linkki"
1757 msgid "ROX application"
1758 msgstr "ROX-sovellus"
1770 msgid "Mount point for %s (%s)"
1771 msgstr "Liitoskohta kohteelle %s (%s)"
1775 msgid "Mount point (%s)"
1776 msgstr "Liitoskohta (%s) "
1780 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1781 "language setting to take full effect."
1783 "Huomaa, että sinun täytyy tallentaa asetukset ja käynnistää "
1784 "tiedostonhallinta uudelleen, jotta uusia kieliasetuksia käytetään joka "
1789 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1790 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1791 "to the extent permitted by law.\n"
1792 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1793 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1794 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1796 "Tekijänoikeus (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1797 "ROX-Filer:ille EI MYÖNNETÄ TAKUUTA\n"
1798 "lain sallimissa rajoissa.\n"
1799 "Voit levittää kopioita ROX-Filer:istä\n"
1800 "GNU General Public License -lisenssin ehtojen mukaisesti.\n"
1801 "Lisätietoja näistä asioista löydät tiedostosta nimeltään COPYING.\n"
1804 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1805 msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla 'ROX-Filer/AppRun --help'.\n"
1808 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1809 msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla 'ROX-Filer/AppRun -h'.\n"
1813 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1814 "you must use the short versions instead.\n"
1817 "HUOMAA: Järjestelmäsi ei tue pitkiä valitsimia - \n"
1818 "sinun täytyy käyttää niiden lyhyitä muotoja.\n"
1822 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1823 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1824 "directory if no arguments are given.\n"
1826 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1827 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1828 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1829 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1830 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1831 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1832 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1833 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1834 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1835 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1836 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1837 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1838 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1839 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1840 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1841 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1845 "Käyttö: ROX-Filer/AppRun [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
1846 "Avaa jokainen lueteltu kansio tai tiedosto, tai nykyinen\n"
1847 "työhakemisto, jos argumentteja ei ole annettu.\n"
1849 " -b, --bottom=PANEELI\tavaa PANEELI alareunan paneelina\n"
1850 " -c, --client-id=TUNNISTE\tkäytentään istuntojen hallintaan\n"
1851 " -d, --dir=HAKEMISTO\tavaa HAKEMISTO hakemistona (ei sovelluksena)\n"
1852 " -D, --close=HAKEMISTO\tsulje HAKEMISTO ja sen alihakemistot\n"
1853 " -h, --help\t\tnäytä tämä ohje ja poistu\n"
1854 " -l, --left=PANEELI\tavaa PANEELI vasemman reunan paneelina\n"
1855 " -m, --mime-type=TIEDOSTO\ttulosta TIEDOSTON MIME-tyyppi ja poistu\n"
1856 " -n, --new\t\taloita uusi kopio; tiedostonhallinnan vianetsintää varten\n"
1857 " -p, --pinboard=TYÖPÖYTÄ\tkäytä TYÖPÖYTÄÄ työpöytänä\n"
1858 " -r, --right=PANEELI\tavaa PANEELI oikean reunan paneelina\n"
1859 " -R, --RPC\t\tsuorita menetelmäkutsu, joka luetaan oletussyötteestä\n"
1860 " -s, --show=TIEDOSTO\tavaa kansio, jossa TIEDOSTO sijaitsee\n"
1861 " -t, --top=PANEELI\tavaa PANEELI yläreunan paneelina\n"
1862 " -u, --user\t\tnäytä käyttäjänimi kaikissa ikkunoissa \n"
1863 " -v, --version\t\tnäytä versiotiedot ja poistu\n"
1864 " -x, --examine=TIEDOSTO\tTIEDOSTO on muuttunut - tutki se uudelleen\n"
1866 "Ilmoita viat osoitteessa "
1871 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1874 "Kotisivu (myös päivitetyt versiot): http://rox.sourceforge.net/\n"
1878 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1879 "the Options box instead."
1881 "'-o'-argumenttia ei enää käytetä. Voit kytkeä uudelleenohjauksen "
1882 "syrjäyttämisen päälle Asetukset-ikkunasta."
1886 msgid "Running as user '%s'"
1887 msgstr "Suoritetaan käyttäjänä '%s'"
1891 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1892 msgstr "Käännettäessä GTK:n versio oli %s\n"
1896 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1897 msgstr "Suoritetaan GTK:n versiolla %d.%d.%d\n"
1900 msgid "features set at compile time"
1901 msgstr "kääntäessä asetetut ominaisuudet"
1904 msgid "Large File Support"
1905 msgstr "Suurten Tiedostojen Tuki"
1908 msgid "GNOME-VFS library"
1909 msgstr "GNOME-VFS-kirjasto"
1912 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1913 msgstr "Ei (vaaditaan vähintään 2.8.0)"
1916 msgid "Dnotify support"
1917 msgstr "Dnotify-tuki"
1920 msgid "Binary compatibility"
1921 msgstr "Binaarinen yhteensopivuus"
1924 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1925 msgstr "Kyllä (toimii vanhempien glibc:n versioiden kanssa)"
1928 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1929 msgstr "Ei (tiedostoa apsymbols.h ei löydy)"
1931 #: menu.c:179 tips:57
1935 #: menu.c:180 tips:62
1937 msgstr "Kuvakenäkymä"
1940 msgid "Icons, With..."
1941 msgstr "Kuvakkeet, sekä..."
1943 #: menu.c:182 tips:82
1947 #: menu.c:184 tips:275
1951 #: menu.c:185 tips:85
1955 #: menu.c:186 tips:63 tips:100
1957 msgstr "Listanäkymä"
1960 msgid "Bigger Icons"
1961 msgstr "Suuremmat Kuvakkeet"
1964 msgid "Smaller Icons"
1965 msgstr "Pienemmät Kuvakkeet"
1967 #: menu.c:190 tips:79
1969 msgstr "Automaattinen"
1972 msgid "Sort by Name"
1973 msgstr "Järjestä Nimen mukaan"
1976 msgid "Sort by Type"
1977 msgstr "Järjestä Tyypin mukaan"
1980 msgid "Sort by Date"
1981 msgstr "Järjestä Päivämäärän mukaan"
1984 msgid "Sort by Size"
1985 msgstr "Järjestä Koon mukaan"
1988 msgid "Sort by Owner"
1989 msgstr "Järjestä Omistajan mukaan"
1992 msgid "Sort by Group"
1993 msgstr "Järjestä Ryhmän mukaan"
2001 msgstr "Näytä Piilotetut"
2004 msgid "Filter Files..."
2005 msgstr "Suodata Tiedostot..."
2008 msgid "Show Thumbnails"
2009 msgstr "Näytä Pienoiskuvat"
2016 msgid "Save Display Settings..."
2017 msgstr "Tallenna Näkymäasetukset..."
2025 msgstr "Nimeä Uudelleen..."
2029 msgstr "Luo Linkki..."
2033 msgstr "Avaa AVFS:llä"
2045 msgstr "Aseta Tyyppi..."
2047 #: menu.c:223 toolbar.c:156
2053 msgstr "Valitse Kaikki"
2056 msgid "Clear Selection"
2057 msgstr "Poista Valinta"
2060 msgid "Invert Selection"
2061 msgstr "Käänteinen Valinta"
2064 msgid "Select by Name..."
2065 msgstr "Valitse Nimen perusteella..."
2068 msgid "Select If..."
2069 msgstr "Valitse Jos..."
2077 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2079 #: menu.c:233 tasklist.c:293
2084 msgid "Parent, New Window"
2085 msgstr "Ylätaso, Uusi Ikkuna"
2088 msgid "Parent, Same Window"
2089 msgstr "Ylätaso, Sama Ikkuna"
2093 msgstr "Uusi Ikkuna"
2096 msgid "Show Bookmarks"
2097 msgstr "Näytä Kirjanmerkit"
2100 msgid "Follow Symbolic Links"
2101 msgstr "Seuraa Symbolisia Linkkejä"
2104 msgid "Resize Window"
2105 msgstr "Muuta Ikkunan Kokoa"
2108 msgid "Close Window"
2109 msgstr "Sulje Ikkuna"
2112 msgid "Enter Path..."
2113 msgstr "Syötä Polku..."
2116 msgid "Shell Command..."
2117 msgstr "Komentotulkin komento..."
2121 msgstr "Pääte Tähän"
2124 msgid "Switch to xterm"
2125 msgstr "Vaihda päättesovellukseen"
2128 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2130 "Paina Shift+Menupainike tiedoston yläpuolella lähettääksesi sen jonnekin"
2134 msgstr "Seuraava Napsautus"
2139 msgstr "%d kohdetta"
2142 msgid "Open unmounted"
2143 msgstr "Avaa irrotettu"
2147 msgstr "Näytä Kohde"
2151 msgstr "Katso Sisään"
2154 msgid "Open As Text"
2155 msgstr "Avaa Tekstinä"
2159 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2161 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2162 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2163 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2165 "Lisäattribuutteja, joita käytetään tiedostotyypin tallentamiseen, ei tueta "
2166 "tälle tiedostolle/näille tiedostoille.\n"
2167 "Tämä voi johtua tiedostojärjestelmän tai C-kirjaston tuen puutteesta, tai "
2168 "ehkäpä tiedostojärjestelmää liittäessä täytyy yksinkertaisesti antaa "
2169 "vaadittava valitsin. (Linux-järjestelmissä 'user_xattr')."
2172 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2173 msgstr "Osa tiedostoista ei tue tyypin asettamista."
2176 msgid "_Relative link"
2177 msgstr "_Suhteellinen linkki"
2181 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2182 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2183 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2184 "may move but the target will stay put."
2186 "Tämän ollessa valittuna symbolinen linkki osoittaa polun linkistä "
2187 "kohdetiedostoon. Käytä tätä, jos linkkiä ja kohdetta siirretään yhdessä.\n"
2188 "Muussa tapauksessa tallennetaan polku juurihakemistosta - käytä tätä, jos "
2189 "linkkiä voidaan siirtää, mutta kohde pysyy paikallaan."
2192 msgid "New pathname is not absolute"
2193 msgstr "Uusi polku ei ole absoluuttinen"
2197 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2199 "Symbolinen linkki kohteesta '%s' on jo olemassa. Korvataanko se kohteeseen '%"
2200 "s' osoittavalla linkillä?"
2206 #: menu.c:1349 menu.c:1390 menu.c:1450
2212 msgstr "UusiHakemisto"
2214 #: menu.c:1364 menu.c:1370
2216 msgid "Error creating '%s': %s"
2217 msgstr "Virhe luotaessa kohdetta '%s': %s"
2221 msgstr "UusiTiedosto"
2225 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2226 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa: muodolle %s ei löytynyt pohjaa"
2231 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2232 "application. The applications listed are those in the following "
2237 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2240 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2241 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2242 "multiple files are selected."
2244 "'Lähetä'-valikko tarjoaa nopean keinon lähettää tiedostoja sovellukselle. "
2245 "Listattavat sovellukset löytyvät seuraavista hakemistoista:\n"
2249 "'Lähetä'-valikon voi avata painamalla Shift+Menu tiedoston yläpuolella.\n"
2251 "Edistynyt käyttö:\n"
2252 "Voit myös luoda alihakemistoja nimeltään '.text_html', '.text', jne. jotka "
2253 "näytetään ainoastaan kyseisille tiedostotyypeille. '.group' näytetään, kun "
2254 "useita tiedostoja on valittuna."
2258 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2259 "drag) any applications you want into it."
2261 "Näytän nyt SendTo-hakemistosi; sinun pitäisi luoda tänne symboliset linkit "
2262 "(Ctrl+Shift ja raahata) haluamillesi sovelluksille."
2265 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2266 msgstr "CHOICESPATH-muuttujasi asetus estää mukauttamisen - pahoittelen."
2273 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2274 msgstr "Tämä on jo hakemiston kanoninen nimi."
2278 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2279 "Windows' option is turned on in the Options window."
2281 "Et voi avata toista näkymää tähän hakemistoon, koska `Ainutkertaiset "
2282 "Ikkunat'-asetus on valittuna Asetukset-ikkunassa."
2286 msgstr "Kopioidaanko ... ?"
2289 msgid "Rename ... ?"
2290 msgstr "Nimetäänkö uudelleen ... ?"
2293 msgid "Symlink ... ?"
2294 msgstr "Luodaanko Symbolinen Linkki ... ?"
2297 msgid "Shift Open ... ?"
2298 msgstr "Shift+Avataanko ... ?"
2301 msgid "Properties of ... ?"
2302 msgstr "Näytetäänkö tiedot ... ?"
2305 msgid "Set type of ... ?"
2306 msgstr "Asetetaanko tyyppi ... ?"
2309 msgid "Set run action for ... ?"
2310 msgstr "Asetetaanko Suoritustoiminto kohteelle ... ?"
2313 msgid "Set icon for ... ?"
2314 msgstr "Asetetaanko kuvake kohteelle ... ?"
2317 msgid "Send ... to ... ?"
2318 msgstr "Lähetetäänkö ... kohteeseen ... ?"
2321 msgid "DELETE ... ?"
2322 msgstr "POISTETAANKO ... ?"
2325 msgid "Count the size of ... ?"
2326 msgstr "Lasketaanko koko kohteelle ... ?"
2329 msgid "Set permissions on ... ?"
2330 msgstr "Asetetaanko oikeudet kohteelle ... ?"
2333 msgid "Search inside ... ?"
2334 msgstr "Etsitäänkö kohteesta ... ?"
2337 msgid "Look inside ... ?"
2338 msgstr "Katsotaanko sisään kohteeseen ... ?"
2341 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2342 msgstr "Et voi tehdä tätä kuin yhdelle kohteelle kerrallaan"
2346 msgstr "Nimeä uudelleen"
2350 msgstr "Luo symbolinen linkki"
2354 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2355 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2357 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2360 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2361 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2362 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2364 "Käyttäjän muokattavat pikanäppäimet ovat oletuksena pois käytöstä Gtk2:ssa, "
2365 "etkä ole asettanut niitä käyttöön. Tämä onnistuu seuraavasti:\n"
2366 "1) käyttämällä XSettings-manageria, kuten ROX-Session tai gnome-settings-"
2369 "2) lisäämällä tämän rivin tiedostoon ~/.gtkrc-2.0:\n"
2370 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2371 "\t(tämä toimii vain, kun XSETTINGS EI ole käytössä)"
2375 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2377 "- Open the menu over a filer window,\n"
2378 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2379 "- Press the key you want attached to it.\n"
2381 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2382 "without opening the menu in future."
2384 "Asettaaksesi pikanäppäimen valikon kohteelle:\n"
2386 "- Avaa valikko tiedostonhallintaikkunan päälle,\n"
2387 "- Siirrä osoitin haluamasi kohteen yläpuolelle,\n"
2388 "- Paina kohteelle haluamaasi pikanäppäintä.\n"
2390 "Pikanäppäin ilmestyy kohteen viereen, ja voit jatkossa vain painaa "
2391 "pikanäppäintä avaamatta valikkoa."
2394 msgid "Set keyboard shortcuts"
2395 msgstr "Aseta pikanäppäimet"
2403 msgstr "Komentotulkki:"
2407 msgstr "Valitse Jos:"
2410 msgid "Select Named:"
2411 msgstr "Valitse Nimellä:"
2419 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2420 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2422 "Kirjoita tiedoston nimi ja näytän sen sinulle. Paina Tab täyttääksesi "
2423 "pisimmän vastaavuuden. Esc-näppäin sulkee minipuskurin."
2427 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2429 "Syötä suoritettava komentotulkin komento. Napsauta tiedostoa lisätäksesi sen "
2434 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2436 "? means any character\n"
2437 "* means zero or more characters\n"
2438 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2439 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2440 "*.png means any name ending in '.png'"
2442 "Syötä tiedostojen valinnassa käytettävä kaava:\n"
2444 "? vastaa mitä tahansa merkkiä\n"
2445 "* tarkoittaa nollaa tai useampaa merkkiä\n"
2446 "[aA] vastaa merkkejä 'a' tai 'A'\n"
2447 "[a-z] vastaa mitä tahansa merkkiä väliltä a-z (pienaakkoset)\n"
2448 "*.png vastaa mitä tahansa '.png'-päätteellistä nimeä"
2452 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2455 "Syötä näytettävien tiedostojen valintaan käytettävä kaava. Tyhjä suodatin "
2456 "poistaa suodattimen käytöstä."
2459 msgid "Invalid Find condition"
2460 msgstr "Hakuehto ei kelpaa"
2464 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2465 msgstr "%s yhteensä, %s käytössä, %s vapaana (%.1f %%)"
2468 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2469 msgstr "ROX-Filer on muuttanut Asetustiedostosi uuteen XML-muotoon."
2471 #: options.c:535 options.c:1258
2472 msgid "(use default)"
2473 msgstr "(käytä oletusta)"
2477 msgid "Internal error: %s unreadable"
2478 msgstr "Sisäinen virhe: %s lukukelvoton"
2489 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2491 "Palauta kaikki valinnat siihen tilaan, kun ne olivat avatessasi Asetukset-"
2497 "Choices will be saved as:\n"
2500 "Asetukset tallennetaan kohteeseen:\n"
2504 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2505 msgstr "(tallentaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla)"
2507 #: options.c:1164 usericons.c:449
2509 msgid "Error saving %s: %s"
2510 msgstr "Virhe tallennettaessa kohdetta %s: %s"
2514 msgstr "Puuttuva '='"
2517 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2518 msgstr "Vanha paneelitiedostosi on muutettu uuteen XML-muotoon."
2522 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2523 "this is accidental... really close?"
2525 "Olet yrittänyt sulkea paneelin ikkunamanagerin kautta - yleensä tämä ei ole "
2526 "tarkoituksellista... suljetaanko?You have tried to close a panel via the "
2527 "window manager - I usually find that this is accidental... really close?"
2530 msgid "Missing < or > in panel config file"
2531 msgstr "Puuttuva < tai > paneelin asetustiedostossa"
2535 msgid "Error saving panel %s: %s"
2536 msgstr "Virhe tallennettaessa paneelia %s: %s"
2539 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2540 msgstr "Sovelma lopetti luomatta graafista elementtiä!"
2545 "Error running applet:\n"
2548 "Virhe suoritettaessa sovelmaa:\n"
2553 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2554 msgstr "Xinerama-näyttö %d ei ole saatavilla"
2557 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2558 msgstr "Vanha työpöytätiedostosi on muutettu uuteen XML-muotoon."
2562 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2563 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2564 "the SOAP SetBackdropApp method."
2566 "Tastakuvan käsittelijän täytyy olla sovelluskansio. Raahaa sovelluskansio "
2567 "Aseta Taustakuva-ikkunaan, tai (ohjelmoijille) ohjaa se SOAP SetBackdropApp-"
2572 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2573 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2575 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2576 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2578 "Voit asettaa taustakuvaksi ainoastaan kuvatiedoston tai ohjelman, joka "
2579 "tietää, miten ROX-Filerin taustakuvaa hallitaan.\n"
2581 "Ohjelmoijat: sovelluksen AppInfo.xml-tiedoston täytyy sisältää "
2582 "CanSetBackdrop-elementti, kuten ROX-Filerin käsikirja kertoo."
2585 msgid "Set backdrop"
2586 msgstr "Aseta taustakuva"
2589 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2590 msgstr "Valitse tyyli, ja raahaa tähän kuva:"
2593 msgid "Centre the image without scaling it"
2594 msgstr "Keskitä kuva skaalaamatta sitä"
2601 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2602 msgstr "Skaalaa kuva siten, että se sopii taustan alueelle säilyttäen muotonsa"
2609 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2610 msgstr "Venytä kuva täyttämään taustan alue"
2617 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2618 msgstr "Toista kuvaa rinnakkain taustalla"
2625 msgid "Drop an image here"
2626 msgstr "Pudota tähän kuva"
2630 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2631 "-p=Default' to turn it on in future."
2633 "Työpöytää ei ollut käytössä... 'Default'-työpöytä valittiin. Käytä komentoa "
2634 "'rox -p=Default' käyttääksesi sitä jatkossa."
2638 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2641 "Vain tiedostoja (ja eräitä ohjelmia) voi käyttää taustakuvan asettamiseen."
2644 msgid "Missing '>' in icon label"
2645 msgstr "Puuttuva '>' kuvakkeen nimikkeessä"
2648 msgid "Missing ',' after icon label"
2649 msgstr "Puuttuva ',' kuvakkeen nimikkeen jälkeen"
2653 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2654 msgstr "Virhe tallennettaessa työpöytää %s: %s"
2659 "Error loading backdrop image:\n"
2663 "Virhe ladattaessa taustakuvaa:\n"
2665 "Taustakuva poistettu."
2670 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2673 "Ei voi poistaa pienoiskuvia kohteesta %s:\n"
2677 msgid "There are no thumbnails to delete"
2678 msgstr "Ei pienoiskuvia poistettavaksi"
2681 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2682 msgstr "Tyhjennä pienoiskuvat levyvälimuistista"
2686 msgid "Unknown style '%s'"
2687 msgstr "Tuntematon tyyli '%s'"
2691 msgid "Unknown details type '%s'"
2692 msgstr "Tuntematon yksityiskohtatyyppi '%s'"
2696 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2697 msgstr "Tuntematon lajittelutyyppi '%s'"
2701 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2702 msgstr "Kutsuttu epäkelpoa SOAP-metodia '%s'"
2706 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2707 msgstr "Epäkelpo .gmo-käännöstiedosto (liian lyhyt): %s"
2709 #: rox_gettext.c:108
2711 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2712 msgstr "Epäkelpo .gmo-käännöstiedosto (GNU 'taikanumeroa' ei löydy): %s"
2714 #: run.c:96 run.c:141
2716 msgid "Program %s not found - deleted?"
2717 msgstr "Ohjelmaa %s ei löydy - poistettu?"
2721 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2722 msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa, tai en pääse siihen käsiksi: %s"
2726 msgid "I don't know how to open '%s'"
2727 msgstr "En osaa avata kohdetta '%s'"
2732 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2733 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2734 "help here, but this one doesn't."
2737 "Tämä on sovelluskansio - voit suorittaa sen sovelluksena, tai avata sen "
2738 "(pidä Shift painettuna napsauttaessasi sitä). Useimpien sovellusten mukana "
2739 "tulee omat ohjeensa, mutta tämän ei."
2743 msgid "Could not send data to program: %s"
2744 msgstr "Tiedon lähetys epäonnistui sovellukselle: %s"
2748 msgid "Could not read link: %s"
2749 msgstr "Linkin luku epäonnistui: %s"
2753 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2755 "Symbolinen linkki ei toimi (tai sinulla ei ole oikeuksia sen käyttämiseen): %"
2761 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2762 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2763 "the file to an application"
2765 "Suoritustoimintoa ei ole asetettu tälle tiedostotyypille (%s/%s) - voit "
2766 "asettaa suoritustoiminnon valitsemalla `Aseta Suoritustoiminto' Tiedosto-"
2767 "valikosta, tai voit raahata tiedoston sovelluksen päälle"
2782 msgid "Close filer window"
2783 msgstr "Sulje tiedostonhallintaikkuna"
2790 msgid "Change to parent directory"
2791 msgstr "Vaihda ylähakemistoon"
2798 msgid "Change to home directory"
2799 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2803 msgstr "Kirjanmerkit"
2806 msgid "Bookmarks menu"
2807 msgstr "Kirjanmerkkivalikko"
2814 msgid "Rescan directory contents"
2815 msgstr "Lue uudelleen hakemiston sisältö"
2818 msgid "Change icon size"
2819 msgstr "Muuta kuvakekokoa"
2822 msgid "Automatic size mode"
2823 msgstr "Automaattinen koko"
2826 msgid "Show extra details"
2827 msgstr "Näytä lisätietoja"
2834 msgid "Change sort criteria"
2835 msgstr "Muuta järjestysperusteita"
2842 msgid "Show/hide hidden files"
2843 msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
2846 msgid "Select all/invert selection"
2847 msgstr "Valitse kaikki/käänteinen valinta"
2850 msgid "Show ROX-Filer help"
2851 msgstr "Näytä ROX-Filerin ohje"
2855 msgid " (%u hidden)"
2856 msgstr " (%u piilotettua)"
2858 #: toolbar.c:231 tips:88
2869 msgstr "Ei kohteita%s"
2873 msgid "%u selected (%s)"
2874 msgstr "%u valittu (%s)"
2877 msgid "Sort by name"
2878 msgstr "Järjestä nimen mukaan"
2881 msgid "Sort by type"
2882 msgstr "Järjestä tyypin mukaan"
2885 msgid "Sort by date"
2886 msgstr "Järjestä päivämäärän mukaan"
2889 msgid "Sort by size"
2890 msgstr "Järjestä koon mukaan"
2893 msgid "Sort by owner"
2894 msgstr "Järjestä omistajan mukaan"
2897 msgid "Sort by group"
2898 msgstr "Järjestä ryhmän mukaan"
2910 msgstr "Symbolinen linkki"
2914 msgstr "Liitoskohta"
2918 msgstr "Sovelluskansio"
2926 msgstr "Merkkilaite"
2951 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2952 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2953 "versions of the filer).\n"
2955 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2956 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2958 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2959 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2962 "Sovellus '%s' on kaikkien kirjoitettavissa! Suoritus evätty. Vaihda oikeudet "
2963 "heti (Ongelman on saattanut aiheuttaa vika aikaisemmassa tiedostonhallinnan "
2966 "Suoritustoimintojen (muiden kuin symbolisten linkkien) ollessa kaikkien "
2967 "kirjoitettavissa kuka tahansa konettasi käyttävä voi vaihtaa sovelluksesi "
2968 "tilalle haitallisen version.\n"
2970 "Jos luotat jokaiseen, jolla on pääsy näihin tiedostoihin, sinun ei tarvitse "
2971 "huolestua. Muussa tapauksessa sinun pitäisi tarkistaa, tai jopa poistaa "
2972 "kaikki nykyiset suoritustoiminnot."
2975 msgid "go-w (Fix security problem)"
2976 msgstr "go-w (Korjaa turvallisuusongelma)"
2980 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2984 "Kirjoita komentotulkin komento, joka avaa tiedoston \"$@\" sopivaan "
2985 "sovellukseen. Esim:\n"
2990 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2991 msgstr "Tämä ei ole ohjelmatiedosto! Tarvitsen sovelluksen!"
2994 msgid "Execute file"
2995 msgstr "Suorita tiedosto"
2998 msgid "No run action defined"
2999 msgstr "Suoritustoimintoa ei ole määritetty"
3003 msgid "Error in handler %s: %s"
3004 msgstr "Virhe käsittelijässä %s: %s"
3008 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3009 msgstr "Epäkelpo sovellus %s (virheellinen AppRun)"
3013 msgid "Non-executable %s"
3014 msgstr "%s ei ole suoritettava tiedosto"
3017 msgid "Set run action"
3018 msgstr "Aseta suoritustoiminto"
3022 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3024 "Jos tiedostotyypille ei ole asetettu käsittelijää, käytä tätä oletusarvona."
3028 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3029 msgstr "Aseta oletus tyypeille `%s/<mikä tahansa>'"
3032 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3033 msgstr "Käytä sovellusta kaikille tiedostoille, joiden MIME-tyyppi on tämä."
3037 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3038 msgstr "Ainoastaan tyypille `%s' (%s/%s)"
3041 msgid "Drop a suitable application here"
3042 msgstr "Raahaa sopiva sovellus tähän"
3049 msgid "Enter a shell command:"
3050 msgstr "Syötä komentotulkin komento:"
3053 msgid "_Use Command"
3054 msgstr "_Käytä komentoa"
3058 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3059 "want to delete it?"
3061 "Suoritustoiminto on jo olemassa, ja on melko kookas ohjelma - haluatko "
3062 "varmasti poistaa sen?"
3066 msgid "Can't remove %s: %s"
3067 msgstr "Ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
3070 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3071 msgstr "Asetusten tallentaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla"
3076 "Error loading MIME database:\n"
3079 "Virhe ladattaessa MIME-tietokantaa:\n"
3084 msgid "File '%s' corrupted!"
3085 msgstr "Tiedosto '%s' turmeltunut!"
3089 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
3090 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
3093 "~/.mime-hakemisto on siirtynyt. Sen pitäisi olla nyt ~/.local/share/mime. "
3094 "Sinun pitäisi siirtää se sinne (ja luoda symbolinen linkki kohteesta ~/.mime "
3095 "vanhoja sovelluksia varten)."
3099 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
3100 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
3101 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
3102 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3104 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
3105 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
3108 "Standardia MIME-tyyppitietokantaa (versiota 0.9 tai myöhempää) ei löytynyt. "
3109 "Tiedostonhallinta ei luultavasti näytä oikeita tyyppejä eri tiedostoille. "
3110 "Sinun pitäisi ladata ja asentaa 'shared-mime-info-0.9'-paketti täältä:\n"
3111 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3113 "Jos olet jo asentanut tämän paketin, tarkista, että tiedostoihin on "
3114 "lukuoikeudet (tarkista /usr/local/share/mime/globs tai /usr/share/mime/"
3120 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3122 "Kuvaketeema '%s' ei sisällä MIME-kuvakkeita. Käytetään ROX:in oletusteemaa."
3127 "Failed to create symlink '%s':\n"
3130 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3131 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3133 "Symbolisen linkin '%s' luominen epäonnistui:\n"
3136 "(tämä saattaa tarkoittaa, että kohteessa on jo ROX-teema, mutta 'mime-"
3137 "application:postscript'-kuvaketta ei voitu ladata jostain syystä)"
3140 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3141 msgstr "Antamaasi polkua ei ole olemassa. Kuvaketta ei vaihdettu."
3143 #: usericons.c:191 usericons.c:615
3145 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3146 "maybe the permissions are wrong?\n"
3147 "The icon has not been changed."
3149 "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui -- ehkä se ei ole ymmärtämässäni "
3150 "muodossa, tai ehkä oikeuksissa on virhe?\n"
3151 "Kuvaketta ei vaihdettu."
3155 msgid "Really delete icon '%s'?"
3156 msgstr "Poistetaanko varmasti kuvake '%s'?"
3161 "Can't delete '%s':\n"
3164 "Ei voi poistaa kohdetta '%s':\n"
3169 msgstr "Aseta kuvake"
3173 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3175 "Käytä kuvan kopiota oletuksena kaikille näiden MIME-tyyppien tiedostoille."
3179 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3180 msgstr "Aseta kuvake tyypeille `%s/<mikä tahansa>'"
3183 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3184 msgstr "Käytä kuvan kopiota kaikille tämän MIME-tyypin tiedostoille."
3188 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3189 msgstr "Kaikille tyypin `%s' tiedostoille (%s/%s)"
3193 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3194 "lost if the image or the file is moved."
3196 "Lisää tiedoston ja kuvatiedoston nimet henkilökohtaiselle listallesi. Asetus "
3197 "katoaa jos kuvaa tai tiedostoa siirretään."
3201 msgid "Only for the file `%s'"
3202 msgstr "Vain tiedostolle `%s'"
3206 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3207 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3208 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3210 "Kopioi kuva hakemistoon piilotettuna nimellä '.DirIcon'. Kaikki käyttäjät "
3211 "näkevät silloin kuvakkeen ja voit siirtää hakemistoa turvallisesti. Tämä on "
3212 "yleensä paras vaihtoehto, jos sinulla on kirjoitusoikeudet hakemistoon."
3215 msgid "Copy image into directory"
3216 msgstr "Kopioi kuva hakemistoon"
3219 msgid "Drop an icon file here"
3220 msgstr "Raahaa tähän kuvaketiedosto"
3223 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3224 msgstr "Kuvakkeen asettaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla"
3229 "Error creating image '%s':\n"
3232 "Virhe luotaessa kuvaa '%s':\n"
3235 #: view_details.c:1003
3239 #: view_details.c:1006
3243 #: view_details.c:1008
3244 msgid "_Permissions"
3247 #: view_details.c:1009
3251 #: view_details.c:1011
3255 #: view_details.c:1013
3259 #: view_details.c:1015
3260 msgid "Last _Modified"
3261 msgstr "Viimeksi _Muokattu"
3272 msgid "Use the LANG environment variable"
3273 msgstr "Käytä LANG-ympäristömuuttujaa"
3276 msgid "Chinese (traditional)"
3277 msgstr "Kiina (perinteinen)"
3280 msgid "Chinese (simplified)"
3281 msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
3296 msgid "English (no translation)"
3297 msgstr "Englanti (ei käännöstä)"
3332 msgid "Portuguese (Brasil)"
3333 msgstr "Portugali (Brasilia)"
3352 msgid "Filer windows"
3353 msgstr "Tiedostonhallintaikkunat"
3356 msgid "Auto-resize filer windows"
3357 msgstr "Ikkunoiden koon automaattinen muuttaminen"
3360 msgid "Never automatically resize"
3361 msgstr "Älä koskaan muuta kokoa automaattisesti"
3365 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3366 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3368 "Sinun täytyy itse säätää ikkunoiden kokoa käyttämällä ikkunamanageria, "
3369 "valikon 'Muuta Ikkunan Kokoa' -valintaa tai kaksoisnapsauttamalla ikkunan "
3373 msgid "Resize when changing the display style"
3374 msgstr "Muuta kokoa, kun vaihdetaan näkymätyyppiä"
3378 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3379 "the window for you."
3381 "Kuvakkeiden koon tai näytettävien tietojen vaihtaminen muuttaa ikkunan kokoa "
3385 msgid "Always resize"
3386 msgstr "Muuta aina kokoa"
3390 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3391 "changing directory or display style)."
3393 "Tiedostonhallinta muuttaa ikkunoiden kokoa aina, kun se näyttää "
3394 "tarpeelliselta (eli vaihtaessasi hakemistoa tai näkymätyyppiä)."
3397 msgid "Largest window size:"
3398 msgstr "Ikkunan suurin koko:"
3406 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3407 "will resize a window to."
3409 "Suurin koko prosentteina ruudun koosta, johon automaattinen koon muuttaja "
3410 "voi ikkunaa venyttää."
3413 msgid "Window behaviour"
3414 msgstr "Ikkunan toimintatapa"
3417 msgid "Short titlebar flags"
3418 msgstr "Lyhyet otsakepalkin liput"
3422 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3425 "Käytä yksittäisiä kirjaimia otsakepalkin 'Luetaan', 'Kaikki' ja "
3426 "'Pienoiskuvat'-ilmaisimien sijasta."
3429 msgid "Unique windows"
3430 msgstr "Ainutkertaiset ikkunat"
3434 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3435 "window, then this option causes the other window to be closed."
3437 "Jos avaat hakemiston, joka näytetään jo toisessa ikkunassa, tämä valinta "
3438 "aiheuttaa toisen ikkunan sulkemisen."
3441 msgid "New window on button 1"
3442 msgstr "Uusi ikkuna 1-painikkeella"
3446 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3447 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3448 "reuse the current window."
3450 "Tämän ollessa valittuna hiiren 1-painikkeen (yleensä vasemmanpuoleinen) "
3451 "napsauttaminen avaa hakemiston uudessa ikkunassa. 2-painikkeen "
3452 "(keskimmäinen) napsauttaminen käyttää nykyistä ikkunaa."
3455 msgid "Single-click navigation"
3456 msgstr "Kertapainallusnavigaatio"
3460 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3461 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3464 "Kohteen napsauttaminen avaa sen, jos tämä on valittuna. Pidä Ctrl-näppäintä "
3465 "painettuna valitaksesi kohteen. Muussa tapauksessa kertapainallus valitsee "
3466 "kohteen; avaaminen tapahtuu kaksoisnapsauttamalla."
3469 msgid "Double-click on background resizes"
3470 msgstr "Kaksoisnapsautus taustalla muuttaa kokoa"
3472 #: tips:47 tips:48 tips:49 tips:50
3474 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3475 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3477 "Tämän ollessa valittuna ikkunan taustan kaksoisnapsautus muuttaa ikkunan "
3478 "kokoa samoin, kuin työkalupalkin Automaattinen koko-painike."
3482 msgstr "Järjestäminen"
3485 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3486 msgstr "Kansiot ensin (nimen mukaan järjestettäessä)"
3490 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3493 "Tämän ollessa valittuna kansiot näytetään aina ensimmäisenä järjestettäessä "
3497 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3498 msgstr "Suuraakkosilla kirjoitetut ensin (nimen mukaan järjestettäessä)"
3502 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3503 "starting with lowercase ones."
3505 "Tämän ollessa valittuna kaikki suuraakkosella alkavat tiedostonimet "
3506 "esitetään ennen pienaakkosella alkavia."
3509 msgid "Default settings for new windows"
3510 msgstr "Oletusasetukset uusille ikkunoille"
3513 msgid "Inherit options from source window"
3514 msgstr "Peri asetukset lähdeikkunalta"
3518 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3519 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3521 "Tämän ollessa valittuna uuden ikkunan näkymäasetukset peritään "
3522 "lähdeikkunalta silloin, kun se on mahdollista. Muussa tapauksessa ne "
3523 "asetetaan allaoleviin oletusarvoihin."
3527 msgstr "Näkymätyyppi:"
3531 msgstr "Järjestysperuste:"
3542 msgid "Show hidden files"
3543 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
3545 #: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73
3547 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3548 "otherwise they are hidden."
3550 "Tämän ollessa valittuna myös .-alkuiset tiedostot näytetään, muussa "
3551 "tapauksessa ne piilotetaan."
3555 msgstr "Kuvakenäkymä"
3558 msgid "Default size:"
3559 msgstr "Oletuskoko:"
3563 msgstr "Jättimäiset kuvakkeet"
3567 msgstr "Suuret kuvakkeet"
3571 msgstr "Pienet kuvakkeet"
3574 msgid "Default details:"
3575 msgstr "Oletustiedot:"
3582 msgid "Automatic small icons:"
3583 msgstr "Automaattiset pienet kuvakkeet:"
3587 msgstr "Muutosraja:"
3589 #: tips:89 tips:90 tips:91
3591 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3592 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3595 "Automaattisen kuvakekoon muuttamisen ollessa valittuna: Jos hakemisto "
3596 "sisältää näin monta kohdetta, se näytetään käyttäen Pieniä kuvakkeita. "
3597 "Muussa tapauksessa käytetään Suuria kuvakkeita."
3600 msgid "Max width (Large icons):"
3601 msgstr "Enimmäiskoko (Suuret kuvakkeet):"
3609 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3610 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3612 "Tätä leveämpi teksti jaetaan kahdelle riville Suuret kuvakkeet-tilassa. "
3613 "Jättimäiset kuvakkeet-tilassa teksti kierrätetään, kun se on 50% tätä "
3617 msgid "(Small Icons):"
3618 msgstr "(Pienet kuvakkeet):"
3620 #: tips:97 tips:98 tips:99
3621 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3622 msgstr "Pienten kuvakkeiden vieressä olevan tekstin enimmäisleveys."
3625 msgid "Show column headings"
3626 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkeet"
3628 #: tips:102 tips:103 tips:104
3629 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3631 "Tämän ollessa valittuna sarakkeiden otsakkeet näytetään listanäkymässä."
3634 msgid "Tools/Minibuffer"
3635 msgstr "Työkalut/Minipuskuri"
3639 msgstr "Työkalupalkki"
3642 msgid "Toolbar type:"
3643 msgstr "Työkalupalkin tyyppi:"
3647 msgstr "Ei työkalupalkkia"
3651 msgstr "Vain kuvakkeet"
3654 msgid "Text under icons"
3655 msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
3658 msgid "Text beside icons"
3659 msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
3662 msgid "Show totals of items"
3663 msgstr "Näytä kohteiden yhteismäärä"
3665 #: tips:113 tips:114
3667 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3668 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3669 "selected items and their combined size."
3671 "Näytä tiedostonhallintaikkunassa näytettävien kohteiden enimmäismäärä, "
3672 "samoin kuin piilotettujen kohteiden määrä (jos yhtään). Kun on tehty "
3673 "valinta, näytä valittujen kohteiden lukumäärä ja yhteiskoko."
3676 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3677 msgstr "Valitse palkkiin haluamasi painikkeet:"
3680 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3681 msgstr "Työkalupalkin leveys määrää ikkunan vähimmäisleveyden"
3683 #: tips:117 tips:118
3685 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3688 "Jokainen tiedostonhallintaikkuna pakotetaan vähintään niin leveäksi, että "
3689 "koko työkalupalkki mahtuu näkyviin"
3693 msgstr "Minipuskuri"
3696 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3697 msgstr "Piippaa, jos Tab-täydennys epäonnistuu"
3701 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3702 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3705 "Kun käytetään 'Syötä Polku...'-minipuskuria ja Tab-näppäintä painetaan, "
3706 "piippaa, jos mitään ei tapahdu (esim. koska on useita vaihtoehtoja ja "
3707 "seuraava merkki vaihtelee)."
3710 msgid "Beep if there are several matches"
3711 msgstr "Piippaa, jos vastaavuuksia on useita"
3713 #: tips:123 tips:124 tips:125
3715 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3716 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3718 "Kun käytetään 'Syötä Polku...'-minipuskuria ja Tab-näppäintä painetaan, "
3719 "piippaa, jos vastaavia kohteita on enemmän kuin yksi, vaikka merkkejä "
3724 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3725 "a small thumbnail of it is shown."
3727 "Pienoiskuvien ollessa käytössä hakemiston jokainen kuvatiedosto ladataan ja "
3728 "siitä esitetään pieni pienoiskuva."
3731 msgid "Show image thumbnails"
3732 msgstr "Näytä pienoiskuvat"
3734 #: tips:130 tips:131
3736 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3737 "thumbnails on and off for individual windows."
3739 "Tämä on oletusasetus uusille ikkunoille. Voit ottaa pienoiskuvat käyttöön "
3740 "yksittäisissä ikkunoissa Näytä-valikon kautta."
3743 msgid "Thumbnails cache"
3744 msgstr "Pienoiskuvavälimuisti"
3748 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3749 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3750 "will be created again as needed."
3752 "Toiminnan nopeuttamiseksi luodut pienoiskuvat tallennetaan piilotettuun ~/."
3753 "thumbnails-hakemistoon. Paina tästä poistaaksesi kaikki pienoiskuvat "
3754 "välimuistista. Ne luodaan uudelleen tarvittaessa."
3762 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3763 "background to create shortcuts to them."
3765 "Työpöydän ollessa käytössä voit vetää tiedostoja ja sovelluksia työpöydän "
3766 "taustalle luodaksesi niihin pikakuvakkeet."
3768 #: tips:136 tips:261
3777 msgid "Text shadow:"
3778 msgstr "Tekstin varjo:"
3797 msgid "Use custom font:"
3798 msgstr "Mukautettu kirjasin:"
3801 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3802 msgstr "Kirjasin, jota käytetään kuvakkeiden alla olevassa tekstissä"
3805 msgid "Fast scaling of images"
3806 msgstr "Kuvien nopea skaalaus"
3808 #: tips:146 tips:147
3810 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3811 "method can give better results."
3813 "Valitse nopean ja hitaan taustakuvien skaalausmenetelmän väliltä. Hidas "
3814 "menetelmä saattaa antaa paremman tuloksen."
3817 msgid "Pinboard behaviour"
3818 msgstr "Työpöydän toiminta"
3821 msgid "Single-click to open"
3822 msgstr "Kertanapsautus avaa"
3825 msgid "Keep icons within screen limits"
3826 msgstr "Pidä kuvakkeet ruudun alueella"
3830 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3831 "limits, including the label."
3833 "Tämän ollessa valittuna työpöydän kuvakkeet pidetään aina kokonaan ruudun "
3834 "rajojen sisäpuolella nimikettä myöten."
3837 msgid "Icon grid step:"
3838 msgstr "Kuvakeruudukon askelväli:"
3845 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3846 msgstr "Käytä 2 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
3850 msgstr "Kohtalainen"
3853 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3854 msgstr "Käytä 16 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
3860 #: tips:159 tips:160 tips:161 tips:162
3861 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3862 msgstr "Käytä 32 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
3864 #: tips:163 tips:165
3865 msgid "Iconified windows"
3866 msgstr "Pienennetyt ikkunat"
3870 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3871 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3874 "Useimmat ikkunamanagerit tarjoavat keinon ikonisoida (tai 'pienentää') "
3875 "ikkunoita, ja useat ohjelmat, ROX-Filer mukaanluettuna, kykenevät näyttämään "
3876 "nämä pienennetyt ikkunat."
3879 msgid "Show iconified windows"
3880 msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
3884 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3885 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3886 "pinboard must be in use."
3888 "Tämän ollessa asetettuna tiedostonhallinta näyttää jokaisen pienennetyn "
3889 "ikkunan pienenä kuvakkeena työpöydällä. Vaatii yhteensopivan "
3890 "ikkunanmanagerin ja ROX-työpöydän pitää olla käytössä."
3893 msgid "Iconify to the"
3898 msgstr "ylävasemmalle"
3902 msgstr "yläoikealle"
3906 msgstr "alavasemmalle"
3909 msgid "bottom-right"
3910 msgstr "alaoikealle"
3917 msgid "horizontally"
3918 msgstr "vaakasuuntaisesti"
3922 msgstr "pystysuuntaisesti"
3926 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3927 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3928 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3929 "about its own panel."
3931 "Joskus tiedostonhallinta ei tiedä työpöydälläsi olevista 'kalusteista', ja "
3932 "asettaa pienennetyt ikkunat (vaikkapa) Gnomen paneelin alle. Voit määrittää "
3933 "ylä- ja alamarginaalit välttääksesi kuvakkeiden sijoittelua näille alueille. "
3934 "Tiedostonhallinta tietää kyllä oman paneelinsa sijainnin."
3938 msgstr "Ylämarginaali"
3941 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3942 msgstr "Luoksepääsemättömän alueen korkeus ruudun yläreunassa."
3945 msgid "Bottom margin"
3946 msgstr "Alamarginaali"
3948 #: tips:180 tips:181 tips:182 tips:183 tips:184
3949 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3950 msgstr "Luoksepääsemättömän alueen korkeus ruudun alareunassa."
3958 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3959 "manual for information about using panels."
3961 "Paneelit ovat kuvakepalkkeja, jotka sijaitsevat näytön reunalla. "
3962 "Käsikirjasta löydät tietoa paneelien käyttämisestä."
3966 msgstr "Paneelin tyyli"
3969 msgid "Image and text"
3970 msgstr "Kuvat ja teksti"
3973 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3974 msgstr "Jokainen paneelin kuvake näytetään kuvana ja tekstinä."
3977 msgid "Image only for applications"
3978 msgstr "Pelkkä kuvake sovelluksille"
3982 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3984 "Sovelluksille näytetään vain kuva, kaikelle muulle näytetään kuva ja teksti."
3990 #: tips:193 tips:194
3991 msgid "Only the image is shown."
3992 msgstr "Vain kuva näytetään."
3995 msgid "Panel width (thin)"
3996 msgstr "Paneelin leveys (ohut)"
4003 msgid "The size of the panels."
4004 msgstr "Paneelien koko."
4007 msgid "Do not cover panel"
4008 msgstr "Älä peitä paneelia"
4010 #: tips:199 tips:200
4012 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4013 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4014 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4015 "auto-raising works."
4017 "Pyydä ikkunamanageria välttämään paneelien peittämistä suurentaessasi "
4018 "ikkunoita. Jotkin ikkunamanagerit eivät noudata tätä. Tämän ollessa pois "
4019 "käytöstä tiedostonhallinta pyytää jättämään peittämättä vain pari pikseliä "
4020 "ruudun reunalta, jotta automaattinostaminen toimisi."
4027 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4028 msgstr "Rajoita Xinerama-näytölle"
4032 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4033 "panels to one monitor instead of spanning them."
4035 "Jos käytät useampaa näyttöä Xineraman kautta, käytä tätä asetusta "
4036 "rajoittaaksesi paneelit yhden näytön alueelle venyttämisen sijaan."
4038 #: tips:204 tips:205 tips:206 tips:207
4040 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4042 "Näyttö, jonka alueelle paneelit pakotetaan Xinerama-tilassa (numerointi "
4046 msgid "Action windows"
4047 msgstr "Toimintaikkunat"
4051 "Action windows appear when you start a background\n"
4052 "operation, such as copying or deleting some files."
4054 "Toimintaikkuna avautuu, kun aloitat taustatoiminnon,\n"
4055 "kuten tiedostojen kopioinnin tai poiston."
4058 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4059 msgstr "Kännistä automaattisesti (hiljaisena) nämä toiminnot"
4062 msgid "Copy files without confirming first."
4063 msgstr "Kopioi tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4066 msgid "Move files without confirming first."
4067 msgstr "Siirrä tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4070 msgid "Create links to files without confirming first."
4071 msgstr "Luo linkit tiedostoihin pyytämättä vahvistusta."
4074 msgid "Delete files without confirming first."
4075 msgstr "Poista tiedostot pyytämättä vahvistusta.."
4081 #: tips:220 tips:221
4082 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4083 msgstr "Liitä ja irrota tiedostojärjestelmät pyytämättä vahvistusta."
4086 msgid "Default settings"
4087 msgstr "Oletusasetukset"
4090 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4091 msgstr "Poista kirjoitussuojatut tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4094 msgid "Don't display so much information in the message area."
4095 msgstr "Näytä vähemmän tietoa viestialueella."
4098 msgid "Also change contents of subdirectories."
4099 msgstr "Muuta myös alihakemistojen sisältöä."
4102 msgid "Drag and Drop"
4103 msgstr "Vetäminen ja Pudottaminen"
4106 msgid "Dragging to icons"
4107 msgstr "Kuvakkeisiin raahaaminen"
4110 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4111 msgstr "Salli tiedostonhallintaikkunoiden kuvakkeisiin raahaaminen"
4115 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4116 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4117 "will put it into that directory, or load it into the program."
4119 "Tämän ollessa valittuna voit raahata tiedoston alikansion tai sovelluksen "
4120 "päälle tiedostonhallintaikkunassa. Tällöin kohde korostetaan ja "
4121 "pudottaessasi tiedosto lisätään hakemistoon tai ladataan sovellukseen."
4124 msgid "Directories spring open"
4125 msgstr "Hakemistot ponnahtavat auki"
4129 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4130 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4133 "Tämä asetus, joka vaatii myös ylemmän kohdan olevan valittuna, saa "
4134 "korostetun hakemiston 'ponnahtamaan auki' pidettyäsi tiedostoa sen "
4135 "yläpuolella hetken aikaa."
4138 msgid "Spring delay:"
4139 msgstr "Ponnahdusviive:"
4145 #: tips:242 tips:243
4147 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4148 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4151 "Tämä asetus määrää, kuinka kauan millisekunneissa sinun täytyy pidellä "
4152 "tiedostoa hakemiston päällä, ennen kuin se ponnahtaa auki. Myös ylläoleva "
4153 "asetus täytyy olla valittuna, jotta tämä vaikuttaisi."
4156 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4157 msgstr "Raahattaessa tiedostoja hiiren vasemmalla painikkeella"
4159 #: tips:245 tips:251
4160 msgid "Show a menu of possible actions"
4161 msgstr "Näytä mahdolliset toiminnot valikkona"
4164 msgid "Copy the files"
4165 msgstr "Kopioi tiedostot"
4167 #: tips:247 tips:248 tips:249
4169 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4172 "Huomaa, että saat yhä valikon esiin raahaamalla, kun Alt-näppäin on "
4176 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4177 msgstr "Raahattaessa tiedostoja hiiren keskipainikkeella"
4180 msgid "Move the files"
4181 msgstr "Siirrä tiedostot"
4183 #: tips:253 tips:254 tips:255
4185 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4186 "button and holding down the Alt key."
4188 "Huomaa, että saat yhä valikon esiin raahaamalla vasemmalla painikkeella, kun "
4189 "Alt-näppäin on painettuna."
4192 msgid "Download handler"
4193 msgstr "Latauksenkäsittelijä"
4195 #: tips:257 tips:258 tips:259
4197 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4198 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4199 "current directory is the destination. Eg:\n"
4202 "Kun raahaat tiedoston web-selaimesta tai muusta etäkohteesta, tätä "
4203 "sovellusta käytetään sen lataamiseen koneellesi. $1 on tiedostonhallintaan "
4204 "raahaamasi URI, ja kohde on nykyinen hakemisto. Esim:\n"
4212 msgid "Size of icons in menus:"
4213 msgstr "Valikkojen kuvakkeiden koko:"
4217 msgstr "Ei Kuvakkeita"
4220 msgid "Same as current window"
4221 msgstr "Sama kuin nykyisessä ikkunassa"
4224 msgid "Same as default"
4225 msgstr "Sama kuin oletus"
4229 msgstr "Toimintatapa"
4232 msgid "File menu on right-click"
4233 msgstr "Tiedostovalikko oikealla painikkeella"
4237 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4238 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4240 "Näytä Tiedostovalikko päävalikon sijaan napsauttaessasi oikeanpuoleista "
4241 "hiiren painiketta, kun valittuna on tiedostoja (päävalikon saat pitämällä "
4242 "Ctrl-näppäinta painettuna)."
4245 msgid "`Xterm Here' program"
4246 msgstr "'Pääte Tähän'-sovellus"
4248 #: tips:272 tips:273
4249 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4251 "Sovellus, joka käynnistetään valitessasi valikosta toiminnon 'Pääte Tähän'."
4254 msgid "Keyboard shortcuts"
4255 msgstr "Pikanäppäimet"
4258 msgid "Executable files"
4259 msgstr "Suoritettavat tiedostot"
4262 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4263 msgstr "Jätä huomiotta suoritusbitti (x) tunnetuille tiedoston päätteille"
4265 #: tips:278 tips:279
4267 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
4268 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
4269 "being shown as executable programs."
4271 "Jos tiedoston pääte on tunnettu (esim '.gif'), jätä suoritusbitti (x) "
4272 "huomiotta. Tästä on hyötyä, jos sinulla on tiedostoja Windows-tyyppisessä "
4273 "tiedostojärjestelmässä ja niiden ilmoitetaan olevan suoritettavia."
4277 msgstr "MIME-tyypit"
4281 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4282 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-"
4283 "Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n"
4285 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4287 "Tiedostonhallinta käyttää sääntöjoukkoa, jonka perusteella se selvittää MIME-"
4288 "tyypin jokaiselle tavalliselle tiedostolle, ja valitsee sitten sopivan "
4289 "kuvakkeen kyseiselle tyypille. Käytä MIME-Editor-sovellusta muokataksesi "
4290 "tiedostotyypin arvaussääntöjä:\n"
4292 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4296 msgstr "Kuvaketeema"
4299 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4300 msgstr "Teemat pitäisi sijoittaa ~/.icons-hakemistoon"
4302 #: tips:284 tips:285
4304 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4305 "that icons set this way override those from the selected theme."
4307 "Käytä 'Aseta Kuvake...'-ikkunaa asettaaksesi kuvakkeet eri MIME-tyypeille. "
4308 "Huomaa, että näin valitut kuvakkeet syrjäyttävät valitun teeman kuvakkeet."
4315 msgid "File type colours"
4316 msgstr "Tiedostotyyppien värit"
4319 msgid "Colour files based on their types"
4320 msgstr "Väritä tiedostot tyyppien mukaan"
4323 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4324 msgstr "Tiedostonimet (ja tiedot) väritetään tiedoston tyypin mukaan."
4331 msgid "Regular file:"
4332 msgstr "Tavallinen tiedosto:"
4342 #: tips:295 tips:296
4344 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4345 "which the filer does not have permission to examine."
4347 "Virhe, kuten symbolinen linkki olemattomaan tiedostoon tai tiedosto, jonka "
4348 "tarkasteluun tiedostonhallinnalla ei ole oikeuksia."
4351 msgid "Character device:"
4352 msgstr "Merkkilaite:"
4355 msgid "Block device:"
4356 msgstr "Lohkolaite:"
4364 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4367 "Ovitiedostot muistuttavat hieman vastakkeita ja putkia, mutta niitä on nähty "
4368 "vain Solaris-järjestelmissä."
4371 msgid "Executable file:"
4372 msgstr "Käynnistystiedosto:"
4375 msgid "Application directory:"
4376 msgstr "Sovellushakemisto:"
4379 msgid "Unknown type:"
4380 msgstr "Tuntematon tyyppi:"
4383 msgid "Compatibility"
4384 msgstr "Yhteensopivuus"
4387 msgid "Window manager problems"
4388 msgstr "Ikkunamanagerin ongelmat"
4391 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4392 msgstr "Syrjäytä ikkunamanagerin hallinta työpöydältä ja paneeleista."
4396 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4397 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4398 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4399 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4400 "them appear in window-select lists."
4402 "Jotkin ikkunamanagerit eivät tue uutta Extended Window Manager Hints-"
4403 "järjestelmää, ja tämän vuoksi käsittelevät työpöytää ja paneeleita "
4404 "tavallisina ikkunoina. Aseta tämä käyttöön korjataksesi ongelmat, kuten "
4405 "työpöydän nouseminen etualalle napsautettaessa, otsakepalkkien ja muiden "
4406 "reunusten ilmestyminen ikkunoiden ympärille tai niiden esiintyminen "
4407 "ikkunanvalintalistoissa."
4410 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4412 "Ohjaa taustakuvan päällä tapahtuvat hiiren napsautukset ikkunamanagerille"
4416 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4417 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4418 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4420 "Tavallisesti oikeanpuoleinen hiirenpainike taustakuvan päällä avaa työpöydän "
4421 "valikon ja vasen painike poistaa valinnan. Aseta tämä käyttöön ohjataksesi "
4422 "tapahtumat sen sijaan ikkunamanagerillesi. Kuvakkeen napsauttamisia ei "
4426 msgid "Blackbox root menus hack"
4427 msgstr "Blackboxin juurivalikon korjaus"
4431 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4432 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4433 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4436 "Blackbox, Fluxbox ja vastaavat ikkunamanagerit eivät vielä toimi hyvin ROX-"
4437 "tiedostonhallinnan työpöydän kanssa. Tämä valinta ottaa käyttöön eräitä "
4438 "kiertokeinoja. Näiden ikkunamanagerien odotetaan muuttavan käytöstään "
4439 "uudemmissa versioissaan, jolloin tämä ei ole enää tarpeellista."
4442 msgid "Panel is a 'dock'"
4443 msgstr "Paneeli on 'telakka'"
4445 #: tips:313 tips:314
4447 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4448 "wishes. Requires a restart to take effect."
4450 "Poista tämä valinta, jos paneeli pysyy haluamattasi aina päällimmäisenä. "
4451 "Vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen."
4454 msgid "Drag and drop"
4455 msgstr "Raahaaminen ja pudottaminen"
4458 msgid "Don't use hostnames"
4459 msgstr "Älä käytä isäntänimiä"
4461 #: tips:317 tips:318
4463 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4464 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4465 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4467 "Jotkin vanhat sovellukset eivät tue täysin XDND-protokollaa ja saattavat "
4468 "vaatia tämän asetuksen valitsemista. Käytä, jos raahatessasi tiedoston "
4469 "sovelluksen päälle osoittimeen ilmestyy +-merkki, mutta pudotus ei toimi."
4472 msgid "Extended attributes"
4473 msgstr "Lisäattribuutit"
4476 msgid "Don't use extended attributes"
4477 msgstr "Älä käytä lisäattribuutteja"
4479 #: tips:321 tips:322 tips:323 tips:324
4481 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4482 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4483 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4484 "the properties window does not report extended attributes."
4486 "Tämä poistaa käytöstä uudemmista käyttöjärjestelmistä ja "
4487 "tiedostojärjestelmistä löytyvät tiedostojen lisäattribuutit. Tämän asetuksen "
4488 "ollessa valittuna 'Aseta Tyyppi'-kohta on valikossa passiivinen, tiedoston "
4489 "MIME-tyyppi päätellään ainoastaan tiedostonimen perusteella ja ominaisuudet-"
4490 "ikkuna ei näytä lisäattribuutteja."