1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Andrzej Borsuk <andrzej.borsuk@alfaelektro.pl>, 2001.
8 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-02 17:01+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-02 21:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
38 #: abox.c:461 menu.c:232
47 msgid "See the attr(5) man page for full details."
51 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
55 msgid "You do not appear to have OS support."
59 msgid "Find expression reference"
64 "<u>Quick Start</u>\n"
65 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
66 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
69 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
70 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
71 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
72 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
73 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
74 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
75 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
77 "<u>Simple Tests</u>\n"
78 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
80 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
82 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
83 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
85 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
86 "against the leafname only.\n"
88 "<u>Comparisons</u>\n"
89 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
90 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
91 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
92 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
96 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
97 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
98 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
102 msgid "Change permissions reference"
107 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
108 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
110 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
111 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
112 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
113 "determines whether to\n"
114 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
115 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
117 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
119 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
122 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
123 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
124 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
126 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
127 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
128 "executable by anyone become executable by everyone\n"
129 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
130 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
131 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
133 "See the chmod(1) man page for full details."
137 msgid "Set type reference"
142 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
143 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
144 "type of the file you must rename it.\n"
146 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
147 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
148 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
149 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
151 "File types are only supported for regular files, not\n"
152 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
153 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
159 "Process terminated.\n"
165 msgid "There was one error.\n"
170 msgid "There were %d errors.\n"
174 msgid "ERROR reading"
185 #: action.c:556 support.c:395
189 #: action.c:710 main.c:644 main.c:651 main.c:658
193 #: action.c:713 main.c:646 main.c:660
200 "Asking child process to terminate...\n"
208 "Trying to KILL run-away process...\n"
215 msgid "?Count contents of %s?"
220 msgid "?Delete %s'%s'?"
224 msgid "WRITE-PROTECTED "
229 msgid "'Deleting '%s'\n"
230 msgstr "'正在删除 '%s'\n"
234 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
235 msgstr "'目录 '%s' 已删除\n"
244 msgid "'Eject '%s'\n"
245 msgstr "'正在弹出 '%s'\n"
256 #: action.c:1026 action.c:1045
262 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
263 msgstr "!非法的找寻设定-请更改后再尝试\n"
267 msgid "'(while checking '%s')\n"
268 msgstr "'(正当检查 '%s')\n"
270 #: action.c:1126 action.c:1151
272 msgid "?Change permissions of '%s'?"
273 msgstr "?改变 '%s' 的权限?"
277 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
278 msgstr "'正在改变 '%s' 的权限\n"
281 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
282 msgstr "!非法指令模式-请更改后再试\n"
284 #: action.c:1206 action.c:1226
286 msgid "?Change type of '%s'?"
287 msgstr "?改变 '%s' 的类型?"
290 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
291 msgstr "!非法类型-请更改后再试\n"
295 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
296 msgstr "'正在改变类型从 '%s' 为 '%s'\n"
300 msgid "?'%s' already exists - %s?"
301 msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?"
304 msgid "merge contents"
312 msgid "'Trying copy anyway...\n"
317 msgid "?Copy %s as %s?"
322 msgid "'Copying %s as %s\n"
323 msgstr "'正在复制 %s 为 %s\n"
326 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
327 msgstr "!错误: 目标已存在,但不是一个目录\n"
333 "Failed to copy '%s'\n"
340 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
341 msgstr "?'%s' 文件已存在-覆盖?"
344 msgid "'Trying move anyway...\n"
345 msgstr "'尝试强制移动...\n"
349 msgid "?Move %s as %s?"
350 msgstr "?移动 %s 为 %s?"
354 msgid "'Moving %s as %s\n"
355 msgstr "'正在移动 %s 为 %s\n"
361 "Failed to move %s as %s\n"
367 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
368 msgstr "!错误: 不能复制物件到本身内\n"
371 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
372 msgstr "!错误: 不能移动/改名物件到本身内\n"
376 msgid "'Linking %s as %s\n"
377 msgstr "'连接 %s 为 %s\n"
381 msgid "?Link %s as %s?"
382 msgstr "?连接 %s 为 %s?"
386 msgid "'Mounting %s\n"
391 msgid "'Unmounting %s\n"
423 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
444 msgid "no directories)\n"
456 msgid "!No mount points selected!\n"
457 msgstr "!没有挂载点被标记!\n"
460 msgid "?Another search?"
463 #: action.c:1872 action.c:1903
465 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
466 msgstr "!'%s' 是一符号连接\n"
469 msgid "You need to select some items to search through"
470 msgstr "你需要选择一些项目来搜寻"
472 #: action.c:1953 menu.c:223
477 msgid "You need to select some items to count"
478 msgstr "你需要选择一些项目来计算"
485 msgid "Mount / Unmount"
489 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
490 msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支援"
492 #: action.c:2050 menu.c:210 tips:220
496 #: action.c:2060 tips:226
501 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
504 #: action.c:2063 action.c:2118 action.c:2177 action.c:2230 action.c:2266
510 msgid "Only log directories being deleted"
514 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
518 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
519 msgstr "a+x (使之可执行/可被搜寻)"
522 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
523 msgstr "a-x (使之不可执行/不可被搜寻)"
526 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
527 msgstr "u+rw (给用户写读的权限)"
530 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
531 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可访问)"
534 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
535 msgstr "go=u-w (共享访问,不可写入)"
537 #: action.c:2107 menu.c:184 menu.c:221 tips:84
541 #: action.c:2118 action.c:2177
542 msgid "Don't list processed files"
545 #: action.c:2121 action.c:2180 tips:230
550 msgid "Also change contents of subdirectories"
558 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
566 msgid "Change contents of subdirectories"
569 #: action.c:2187 infobox.c:633
573 #: action.c:2216 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:214
577 #: action.c:2226 action.c:2262 tips:232
581 #: action.c:2227 action.c:2263 tips:233 tips:234 tips:235 tips:236
582 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
586 msgid "Only log directories as they are copied"
589 #: action.c:2252 dnd.c:125 tips:216
594 msgid "Don't log each file as it is moved"
597 #: action.c:2286 tips:218
601 #: action.c:2305 appmenu.c:113
606 msgid "Deleting items such as "
610 msgid "Deleting the item "
614 msgid "Deleting the items "
622 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
623 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
626 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
627 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
630 msgid "<missing label>"
636 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
637 "menu for all items of this type (%s/%s)."
639 "连接任何合用程式到此目录内,该等程式将会出现於此类型 (%s/%s) 项目的菜单中"
641 #: appmenu.c:339 menu.c:234
642 msgid "Customise Menu..."
645 #: appmenu.c:386 menu.c:251 toolbar.c:159
659 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
660 msgstr "不能书签化非本地的资源 '%s'\n"
662 #: bookmarks.c:309 bookmarks.c:606
664 msgid "'%s' isn't a directory"
668 msgid "You should first select some rows to delete"
672 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
673 msgstr "将鼠标指向想要移动的项目上"
676 msgid "This item is already at the end"
681 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
682 msgstr "不能书签化非本地目录如 '%s'"
685 msgid "Add New Bookmark"
689 msgid "Edit Bookmarks"
693 msgid "Recently Visited"
697 msgid "Bulk rename files"
705 msgid "Make the New column a copy of Old"
718 "This is a regular expression to search for.\n"
719 "^ matches the start of a filename\n"
720 "$ matches the end\n"
721 "\\. matches a dot\n"
722 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.html', etc"
728 "\\.htm$ 对应 '.htm' 於 'index.html', 等等"
736 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
737 "no special characters."
738 msgstr "每个文件名称的对应部份,会被这字串取代。并没有特殊的字符."
746 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
747 "renamed until you click on the Rename button below."
748 msgstr "完成搜寻取代后, 文件名称并未真正改变,必须点击下面 '改名' 的按钮."
759 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
763 msgid "One name matched, but the result was the same"
764 msgstr "一个名称已匹配,但结果没有改变"
768 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
769 msgstr "%d 个名称已匹配,但结果没有改变"
773 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
774 msgstr "请指定一个常规表示式,及一个字串用以置换对应名称."
778 msgid "%s (for '%s')"
779 msgstr "%s (for '%s')"
783 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
784 msgstr "文件 '%s' 经已存在,退出多文件更改名称."
789 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
791 "Aborting bulk rename."
793 "未能更改名称 '%s' 为 '%s':\n"
799 msgid "A file called '%s' already exists"
800 msgstr "文件 '%s' 经已存在"
805 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
806 "files to end up in different directories. Continue?"
808 "有些新名称含有 / 字符 (如 '%s'),这样会使生成的文件终结到不同的目录,继续?"
811 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
815 msgid "Choices migration"
821 "Choices have been moved from \n"
823 " to the new location \n"
833 msgid "%d directories could not be migrated"
838 msgid "Can't stat directory: %s"
843 msgid "Can't open directory: %s"
848 msgid "lstat(2) failed: %s"
849 msgstr "lstat(2) 失败: %s"
852 msgid "Link (relative)"
856 msgid "Link (absolute)"
860 msgid "Internal error - bad info type"
861 msgstr "内部错误 - 讯息已损坏"
864 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
865 msgstr "拖放一个目录到这处,将之纳入书签"
868 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
869 msgstr "XDS 协定错误: 名称不存在'/'\n"
873 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
874 "plain) did not contain a leafname\n"
876 "XdndDirectSave0 目标已提供,但这 XdndDirectSave0 (类别 text/plain) 没有包含一"
880 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
881 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 类型或一个 XdndDirectSave0."
885 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
886 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 或 application/octet-stream 的类型."
891 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
892 "machine. For example:\n"
896 "未能加添项目到桌面,因该项目来自远端机器。例如 :\n"
901 msgid "Unknown target"
905 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
906 msgstr "远端机器上的程式,不会向本机送出资料 - 抱歉"
909 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
910 msgstr "XDS错误,回传码必须为'S','F'或'E'\n"
913 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
914 msgstr "抱歉,不能显示远端机器上的程式菜单. "
922 msgid "Error saving file: %s"
923 msgstr "储存: %s 时发生错误"
926 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
927 msgstr "没有位址在 text/uri-list (没有任何操作!)"
931 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
932 msgstr "未能在远端机器上获得资料 (application/octet-stream 并未提供)"
936 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
937 msgstr "某些文件是来自另一主机 - 这些会被忽略 - 抱歉"
941 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
942 "remote files - sorry."
943 msgstr "没有任何文件是在本机上的 - 不能在多远端机器环境下操作 - 抱歉."
946 msgid "Unknown action requested"
951 msgid "Error getting file list: %s"
959 msgid "Show the current choice in a filer window"
968 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
969 "Drag something onto me!"
970 msgstr "未能显示设定中的项目,因没有项目存在. 请拖放东西到这裹!"
973 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
974 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一个文件."
978 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
979 msgstr "抱歉,未能运用 '%s' 因其并非本机文件."
981 #: dropbox.c:280 pinboard.c:850
984 "Can't access '%s':\n"
993 "Error scanning '%s':\n"
1002 "Error scanning '%s':\n"
1010 "Do you want to unmount this device?\n"
1012 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1016 "解除挂载后才把媒体移出,会较为安全."
1022 #: filer.c:561 menu.c:863
1027 msgid "Directory missing/deleted"
1033 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1034 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1035 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1037 "组别 %s 尚未设定,先选择某些文件再按键 Ctrl+%s 来设定组别,按键 %s 后完成可再"
1039 "注意,键盘上的 NumLock 必须开启"
1043 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1044 msgstr "'目录 '%s' 不接受访问"
1048 msgid "Directory '%s' not found."
1049 msgstr "找不到目录 '%s' "
1072 msgid "Symbolic link to "
1076 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1077 msgstr "不是正确的 UTF-8 名称,请重新命名.\n"
1079 #: filer.c:2628 menu.c:1989
1080 msgid "Item no longer exists!"
1084 msgid "Select display properties to save"
1091 #: filer.c:3324 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:69
1100 msgid "Display style"
1104 msgid "Sort type and order"
1107 #: filer.c:3346 toolbar.c:143
1111 #: filer.c:3351 tips:129 tips:130
1200 msgid "IsExecutable"
1349 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1350 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1355 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1356 "(or enter a full pathname)"
1361 #: gui_support.c:331
1367 #: gui_support.c:400
1369 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1370 msgstr "尝试以文字档开启XML文件。发现文件 '%s' 已损坏."
1372 #: gui_support.c:417
1375 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1377 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1378 "Options window and click on Save.\n"
1379 "Further errors will be ignored."
1381 "发现错误於文件 '%s' 的行数 %d: \n"
1383 "原因可能是从旧版本上升级 ROX-Filer,请打开选项窗口并点选储存确定.\n"
1386 #: gui_support.c:997
1387 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1388 msgstr "开启 文字/连接 档时发生错误"
1390 #: gui_support.c:1329
1392 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1393 msgstr "未能开启文件 '%s': %s"
1395 #: gui_support.c:1373
1398 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1399 msgstr "未能载入影像 '%s': 原因不明,可能是文件损毁"
1403 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1404 "language setting to take full effect."
1405 msgstr "请重新启动ROX-Filer,新的语言设定才会完全生效"
1408 msgid "(click to set)"
1415 #: icon.c:135 menu.c:252
1416 msgid "About ROX-Filer..."
1417 msgstr "关於 ROX-Filer..."
1419 #: icon.c:136 menu.c:253
1420 msgid "Show Help Files"
1423 #: icon.c:137 menu.c:254
1427 #: icon.c:139 menu.c:230
1431 #: icon.c:140 menu.c:239
1432 msgid "Home Directory"
1435 #: icon.c:141 icon.c:1350 menu.c:206 type.c:243
1439 #: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:876
1443 #: icon.c:143 menu.c:218
1447 #: icon.c:144 menu.c:216
1448 msgid "Set Run Action..."
1451 #: icon.c:145 menu.c:217
1455 #: icon.c:146 icon.c:798
1460 msgid "Show Location"
1464 msgid "Remove Item(s)"
1471 #: icon.c:265 menu.c:765
1481 msgid "The location must contain at least one character!"
1482 msgstr "位址名称最少要包含一个字元"
1485 msgid "You must first select some items to remove"
1489 msgid "You must open the menu over an item"
1492 #: icon.c:644 menu.c:1261
1493 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1494 msgstr "只可对常规文件设定开启的程式"
1497 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1498 msgstr "按下所要求的热键 (如 Control+F1)"
1501 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1505 msgid "Clicking the icon opens:"
1509 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1510 msgstr "参数(用於可执行档):"
1513 msgid "The text displayed under the icon is:"
1517 msgid "The keyboard shortcut is:"
1522 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1529 #: infobox.c:135 menu.c:770
1531 msgstr "(不正确的 utf-8)"
1534 msgid "Show _Help Files"
1538 msgid "<b>Permissions</b>"
1542 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1543 msgstr "<b>内容指示为...</b>"
1545 #: infobox.c:441 infobox.c:578 support.c:349
1550 msgid "Failed to read size"
1555 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1556 msgstr "'%s' 不是一个符号连接"
1561 "Failed to unlink '%s':\n"
1570 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1572 "(note: old link has been deleted)"
1578 #: infobox.c:557 tips:297
1583 msgid "Real directory:"
1587 msgid "Owner, Group:"
1590 #: infobox.c:574 infobox.c:589 infobox.c:598
1599 msgid "Failed to scan"
1603 msgid "Change time:"
1607 msgid "Modify time:"
1611 msgid "Access time:"
1615 msgid "Extended attributes:"
1627 msgid "Not supported"
1631 msgid "Link target:"
1639 msgid "<nothing yet>"
1644 msgid "file(1) says... %s"
1645 msgstr "文件(1) 显示...%s"
1649 msgid "Could not change permissions: %s"
1650 msgstr "不能改变 '%s' 的权限"
1689 msgid "Symbolic link"
1693 msgid "ROX application"
1706 msgid "Mount point for %s (%s)"
1707 msgstr "挂载点为 %s (%s)"
1711 msgid "Mount point (%s)"
1716 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1717 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1718 "to the extent permitted by law.\n"
1719 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1720 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1721 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1725 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1726 msgstr "请以 `ROX-Filer/AppRun --help' 来获得更多讯息.\n"
1729 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1730 msgstr "请以 `ROX-Filer/AppRun -h' 来获得更多讯息.\n"
1734 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1735 "you must use the short versions instead.\n"
1738 "注意: 阁下的系统不支援长选项 - \n"
1744 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1745 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1746 "directory if no arguments are given.\n"
1748 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1749 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1750 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1751 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1752 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1753 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1754 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1755 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1756 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1757 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1758 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1759 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1760 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1761 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1762 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1763 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1771 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1774 "网页 (包含刷新版本): http://rox.sourceforge.net/\n"
1778 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1779 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1780 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1781 "Trying to continue..."
1786 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1787 "the Options box instead."
1792 msgid "Running as user '%s'"
1797 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1798 msgstr "编译本程式之 GTK 版本为 %s\n"
1802 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1803 msgstr "运行程式之 GTK 版本为 %d.%d.%d\n"
1806 msgid "features set at compile time"
1810 msgid "Large File Support"
1814 msgid "GNOME-VFS library"
1818 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1822 msgid "Dnotify support"
1826 msgid "Binary compatibility"
1830 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1834 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1837 #: menu.c:180 tips:58
1841 #: menu.c:181 tips:63
1846 msgid "Icons, With..."
1849 #: menu.c:183 tips:83
1853 #: menu.c:185 tips:278
1857 #: menu.c:186 tips:86
1861 #: menu.c:187 tips:64 tips:101
1866 msgid "Bigger Icons"
1870 msgid "Smaller Icons"
1873 #: menu.c:191 tips:80
1878 msgid "Sort by Name"
1882 msgid "Sort by Type"
1886 msgid "Sort by Date"
1890 msgid "Sort by Size"
1894 msgid "Sort by Owner"
1898 msgid "Sort by Group"
1910 msgid "Filter Files..."
1914 msgid "Show Thumbnails"
1922 msgid "Save Display Settings..."
1953 #: menu.c:224 toolbar.c:155
1962 msgid "Clear Selection"
1966 msgid "Invert Selection"
1970 msgid "Select by Name..."
1974 msgid "Select If..."
1985 #: menu.c:235 tasklist.c:293
1990 msgid "Parent, New Window"
1994 msgid "Parent, Same Window"
2002 msgid "Show Bookmarks"
2006 msgid "Follow Symbolic Links"
2010 msgid "Resize Window"
2014 msgid "Close Window"
2018 msgid "Enter Path..."
2022 msgid "Shell Command..."
2030 msgid "Switch to xterm"
2034 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2035 msgstr "你可用鼠标在文件上点击菜单,并同时按下Shift键,开启`传送至'功能"
2047 msgid "Open unmounted"
2059 msgid "Open As Text"
2064 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2066 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2067 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2068 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2070 "此文件不支援 '扩展属性'这个新功能.\n"
2071 "可能是阁下的文件系统或 C 函式库不支援,又或在挂载文件系统时,没有套用正确的参"
2072 "数,挂载选项 ('user_xattr' on Linux)."
2075 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2076 msgstr "某些文件不能以此类型设定"
2079 msgid "_Relative link"
2084 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2085 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2086 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2087 "may move but the target will stay put."
2089 "开启后,连接会储存从本身到目标的路径,这选项适用於当连接及目标,会同时移动的时"
2091 "关闭时,连接会储存从根目录到目标的路径,这选项适用於当连接移动,但目标不变的时"
2095 msgid "New pathname is not absolute"
2100 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2101 msgstr " '%' 的连接档已存在,是否要替换?"
2107 #: menu.c:1352 menu.c:1393 menu.c:1453
2115 #: menu.c:1367 menu.c:1373
2117 msgid "Error creating '%s': %s"
2118 msgstr "错误创建 '%s': %s"
2126 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2127 msgstr "错误创建文件: 找不到样板予 %s"
2132 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2133 "application. The applications listed are those in the following "
2138 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2141 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2142 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2143 "multiple files are selected."
2145 "利用'传送至'此功能,你可快速的将要开启的文件送到某个应用程式上,该等应用程式"
2150 "这'传送至'功能,可用鼠标和Shift+Menu来快速开启.\n"
2152 "您亦可建立子目录 `.text_html', `.text'等等,该子目录只会在开启该类型文件时出"
2153 "现。 `.group' 只会在选择多个文件时出现."
2157 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2158 "drag) any applications you want into it."
2159 msgstr "请将适用的程式以符号连接 (Ctrl+Shift并拖放)到'传送至'的目录内."
2161 #: menu.c:1497 menu.c:1537
2162 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2163 msgstr "不容许自定 CHOICE 路径"
2168 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2169 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2171 "The following directories contain templates:\n"
2176 "所有放在样板目录下的文件,也会出现在 `新增' 菜单中,点选它们时会自动复制一个"
2186 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2187 "files you want inside it."
2188 msgstr "现在显示您的样板文件目录;您可放进任何需要的样板文件 ."
2195 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2200 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2201 "Windows' option is turned on in the Options window."
2203 "你不能对此目录开启第二个窗口,因为你已在选项->Filer窗口内选了「唯一的窗口」的"
2211 msgid "Rename ... ?"
2215 msgid "Symlink ... ?"
2219 msgid "Shift Open ... ?"
2223 msgid "Properties of ... ?"
2227 msgid "Set type of ... ?"
2231 msgid "Set run action for ... ?"
2232 msgstr "设定执行程式予... ?"
2235 msgid "Set icon for ... ?"
2239 msgid "Send ... to ... ?"
2243 msgid "DELETE ... ?"
2247 msgid "Count the size of ... ?"
2251 msgid "Set permissions on ... ?"
2255 msgid "Search inside ... ?"
2259 msgid "Look inside ... ?"
2263 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2264 msgstr "不可同时以此方式处理多个项目"
2276 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2277 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2279 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2282 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2283 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2284 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2286 " Gtk2 缺省上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n"
2287 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2289 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n"
2290 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2291 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2295 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2297 "- Open the menu over a filer window,\n"
2298 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2299 "- Press the key you want attached to it.\n"
2301 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2302 "without opening the menu in future."
2308 "- 在键盘上按下某些你想配置的按键.\n"
2310 "对应的热键会出现在菜单的某个项目上,而日后你想开启这项目,祗须按下热键而不需"
2314 msgid "Set keyboard shortcuts"
2330 msgid "Select Named:"
2339 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2340 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2342 "输入文件名称前的字符,按下键盘的 Tab 键,会自动帮您找出匹配的文件,如要关闭小"
2347 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2348 msgstr "在此输入指令,再以鼠标点击文件加进命令框来执行."
2352 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2354 "? means any character\n"
2355 "* means zero or more characters\n"
2356 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2357 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2358 "*.png means any name ending in '.png'"
2360 "输入一个文件名称的式样,用以选择匹配的文件:\n"
2364 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2365 "[a-z] 代表任何字符从 a 至 z (小阶)\n"
2366 "*.png 代表任何名称结尾为 '.png')"
2370 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2372 msgstr "输入一个式样用以匹配要显示的文件,空的选择会关闭过滤规则."
2375 msgid "Invalid Find condition"
2380 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2381 msgstr "%s 总数, %s 已用, %s 空间 (%.1f %%)"
2384 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2385 msgstr "你的旧面板资信档已转为新的XML格式."
2387 #: options.c:535 options.c:1258
2388 msgid "(use default)"
2393 msgid "Internal error: %s unreadable"
2394 msgstr "内部错误: %s 已损坏"
2405 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2411 "Choices will be saved as:\n"
2418 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2419 msgstr "(储存设定被终止,因应 CHOICEPATH)"
2421 #: options.c:1164 usericons.c:451
2423 msgid "Error saving %s: %s"
2424 msgstr "错误储存 %s: %s"
2431 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2432 msgstr "你的旧面板资信档已转为新的XML格式."
2436 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2437 "this is accidental... really close?"
2438 msgstr "你要从Window Manger中关闭面板,确定要关闭?"
2441 msgid "Missing < or > in panel config file"
2442 msgstr "没有 < 或 > 於面板的设定档"
2446 msgid "Error saving panel %s: %s"
2447 msgstr "错误储存面板 %s: %s"
2450 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2456 "Error running applet:\n"
2464 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2465 msgstr "多屏幕显示器 %d 不存在"
2468 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2469 msgstr "你的旧桌面资信档已转为新的XML格式."
2473 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2474 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2475 "the SOAP SetBackdropApp method."
2476 msgstr "桌面处理工具是一个程式目录,请於设定对话框内,拖进要加入的程序."
2480 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2481 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2483 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2484 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2486 "只可给背景设为影像文件,或设给一个可管理 ROX-Filer 背景的程式.\n"
2488 "程式员注意: 程式内的 AppInfo.xml 必须包含 CanSetBackdrop 这元素,可参阅 ROX-"
2492 msgid "Set backdrop"
2496 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2497 msgstr "选取一风格并将影像拖进 :"
2500 msgid "Centre the image without scaling it"
2508 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2516 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2524 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2532 msgid "Drop an image here"
2537 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2538 "-p=Default' to turn it on in future."
2540 "没有设定所用桌面,桌面将会选用缺省值,亦可用指令 'rox -p=Default' 来启动."
2544 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2546 msgstr "只有文件(及某些应用程式)才可用作设定背景"
2549 msgid "Missing '>' in icon label"
2550 msgstr "没有 '>' 在图标标签内"
2553 msgid "Missing ',' after icon label"
2554 msgstr "没有 ',' 在图标标签后"
2558 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2559 msgstr "错误储存桌面 %s: %s"
2564 "Error loading backdrop image:\n"
2575 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2582 msgid "There are no thumbnails to delete"
2586 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2591 msgid "Unknown style '%s'"
2596 msgid "Unknown details type '%s'"
2597 msgstr "不明详细类型 '%s'"
2601 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2602 msgstr "不明排列类型 '%s'"
2606 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2607 msgstr "尝试呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2611 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2612 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (过短): %s"
2614 #: rox_gettext.c:108
2616 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2617 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (GNU magic number 找不到): %s"
2619 #: run.c:96 run.c:141
2621 msgid "Program %s not found - deleted?"
2622 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被删除?"
2626 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2627 msgstr "文件不存在,或不能被访问: %s"
2631 msgid "I don't know how to open '%s'"
2632 msgstr "不能开启不明的文件 '%s'"
2637 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2638 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2639 "help here, but this one doesn't."
2642 "这是一个执行程式的目录 - 你可执行或开启它(开启时按下Shift键),但此程式并没有"
2647 msgid "Could not send data to program: %s"
2648 msgstr "不能传送资料至程式: %s"
2652 msgid "Could not read link: %s"
2653 msgstr "不能读取连接档: %s"
2657 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2658 msgstr "无效的连接档 (或权限问题): %s"
2663 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2664 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2665 "the file to an application"
2667 "没有标记的执行动作对应此类文件 (%s/%s) - 你可在菜单中的 `设定执行档' 设入程"
2683 msgid "Close filer window"
2691 msgid "Change to parent directory"
2699 msgid "Change to home directory"
2707 msgid "Bookmarks menu"
2715 msgid "Rescan directory contents"
2719 msgid "Change icon size"
2723 msgid "Automatic size mode"
2727 msgid "Show extra details"
2735 msgid "Change sort criteria"
2743 msgid "Show/hide hidden files"
2747 msgid "Select all/invert selection"
2751 msgid "Show ROX-Filer help"
2752 msgstr "显示ROX-Filer帮助"
2756 msgid " (%u hidden)"
2759 #: toolbar.c:228 tips:89
2774 msgid "%u selected (%s)"
2775 msgstr "%u 已选择 (%s)"
2778 msgid "Sort by name"
2782 msgid "Sort by type"
2786 msgid "Sort by date"
2790 msgid "Sort by size"
2794 msgid "Sort by owner"
2798 msgid "Sort by group"
2852 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2853 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2854 "versions of the filer).\n"
2856 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2857 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2859 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2860 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2865 msgid "go-w (Fix security problem)"
2866 msgstr "go-w (解决安全问题)"
2870 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2874 "请输入一个可载入 \"$@\" 的合适指令.例如:\n"
2879 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2880 msgstr "这不是一个程式!请给予一个可执行的程式!"
2883 msgid "Execute file"
2887 msgid "No run action defined"
2892 msgid "Error in handler %s: %s"
2893 msgstr "错误於处理工具 %s: %s"
2897 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2898 msgstr "非法的执行程式 %s (错误执行)"
2902 msgid "Non-executable %s"
2906 msgid "Set run action"
2911 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
2912 msgstr "如这些特殊类型还未设立处理工具,便以此为缺省值."
2916 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2917 msgstr "设为缺省值予全部的 `%s/<anything>'"
2920 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
2921 msgstr "用这个程式来开启属於此 MIME 类型的文件"
2925 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
2926 msgstr "仅对应此类型 `%s' (%s/%s)"
2929 msgid "Drop a suitable application here"
2930 msgstr "请拖放一个合适的程式在此处"
2937 msgid "Enter a shell command:"
2941 msgid "_Use Command"
2946 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2947 "want to delete it?"
2948 msgstr "一个相同而颇大的程序正在执行中 - 你决定要删除它?"
2952 msgid "Can't remove %s: %s"
2953 msgstr "不能移除 %s: %s"
2956 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
2957 msgstr "'Choices' 路径变数错误,储存取消"
2962 "Error loading MIME database:\n"
2970 msgid "File '%s' corrupted!"
2971 msgstr "文件 '%s' 已损坏!"
2975 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
2976 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
2979 "~/.mime 目录已移动,并应该在 ~/.local/share/mime,把它移到那处 (或把 ~/.mime "
2984 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
2985 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
2986 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
2987 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
2989 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
2990 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
2993 "找不到 MIME 类型资料库 (版本 0.9 或以上) 不同文件类型可能无法正确显示,"
2994 "请下载及安装 'shared-mime-info-0.9' 套件:\n"
2995 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
2997 "如确认系统中已装有此套件, 请检查该文件的被访问权限 (检查 /usr/local/share/"
2998 "mime/globs 或 /usr/share/mime/globs)."
3003 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3004 msgstr "图标主题 '%s' 没有包含 MIME 图标.将以 ROX 缺省值代替 "
3009 "Failed to create symlink '%s':\n"
3012 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3013 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3018 "(可能是 ROX 布景已经存在, 但有些 'mime-application:postscript' 图标, 会在某些"
3022 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3023 msgstr "路径不存在,更改图标失败"
3025 #: usericons.c:191 usericons.c:617
3027 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3028 "maybe the permissions are wrong?\n"
3029 "The icon has not been changed."
3031 "不能载入图档 -- 可能是格式不明,或文件权限错误?\n"
3036 msgid "Really delete icon '%s'?"
3037 msgstr "确认删除图标 '%s'?"
3042 "Can't delete '%s':\n"
3054 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3055 msgstr "用这个图像作为所有属於此种 MIME 类型的文件的缺省图标."
3059 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3060 msgstr "设定图标予全部的 `%s/<anything>'"
3063 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3064 msgstr "用这个图像作为所有属於此种 MIME 类型的文件的图标"
3068 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3069 msgstr "对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3073 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3074 "lost if the image or the file is moved."
3075 msgstr "加入文件名称或图像名称到个人列表中,假如文件或图像遗失,设置将会无效."
3079 msgid "Only for the file `%s'"
3084 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3085 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3086 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3088 "复制图像进此目录并命名为 '.DirIcon', 让所有用户均可看见这个图标,假如您拥有这"
3089 "目录的写入权限;这将会是个最好的设置方式."
3092 msgid "Copy image into directory"
3096 msgid "Drop an icon file here"
3100 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3101 msgstr "设定图标被终止,因应 Choice 的路径问题"
3106 "Error creating image '%s':\n"
3112 #: view_details.c:1009
3116 #: view_details.c:1012
3120 #: view_details.c:1015
3121 msgid "_Permissions"
3124 #: view_details.c:1016
3128 #: view_details.c:1018
3132 #: view_details.c:1020
3136 #: view_details.c:1022
3137 msgid "Last _Modified"
3149 msgid "Use the LANG environment variable"
3153 msgid "Chinese (traditional)"
3157 msgid "Chinese (simplified)"
3173 msgid "English (no translation)"
3213 msgid "Portuguese (Brasil)"
3233 msgid "Filer windows"
3237 msgid "Auto-resize filer windows"
3241 msgid "Never automatically resize"
3246 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3247 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3248 msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在菜单的`调整窗口大小`;或双击窗口背景改变它"
3251 msgid "Resize when changing the display style"
3252 msgstr "在变更显示风格时改变大小"
3256 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3257 "the window for you."
3258 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,窗口大小会自行调整"
3261 msgid "Always resize"
3266 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3267 "changing directory or display style)."
3268 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,及转变到其他目录时,窗口大小会自行调整."
3271 msgid "Largest window size:"
3280 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3281 "will resize a window to."
3282 msgstr "窗口大小自行调整时,会跟据该百份比来限制窗口最大的值"
3285 msgid "Window behaviour"
3289 msgid "Short titlebar flags"
3294 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3296 msgstr "以单字母代替文件及缩图全名作标题"
3299 msgid "Unique windows"
3304 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3305 "window, then this option causes the other window to be closed."
3307 "如你要开启一个目录而此目录已经存在於另一窗口内,开启此选项后你已经存在的窗口"
3311 msgid "New window on button 1"
3312 msgstr "按鼠标1(左)键以开启新窗口"
3316 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3317 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3318 "reuse the current window."
3320 "单击鼠标1(左)键以开启目录於新窗口内,单击鼠标2(中)键会开启目录於原有的窗口内."
3323 msgid "Single-click navigation"
3328 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3329 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3331 msgstr "单击项目以开启及浏览,反之则单击以选择,双击以开启."
3334 msgid "Double-click on background resizes"
3337 #: tips:48 tips:49 tips:50 tips:51
3339 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3340 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3341 msgstr "如开启此功能,双击背景会自行调整窗口大小."
3348 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3349 msgstr "目录先行 (以名称排序)"
3353 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3355 msgstr "如开启此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式及以名称排序."
3358 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3359 msgstr "大小写先行 (以名称排序)"
3363 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3364 "starting with lowercase ones."
3365 msgstr "如开启此功能,则永远以大写名称先行,及小写名称在后."
3368 msgid "Default settings for new windows"
3372 msgid "Inherit options from source window"
3377 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3378 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3379 msgstr "如开启此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同;反之,则以缺省值开启."
3398 msgid "Show hidden files"
3401 #: tips:71 tips:72 tips:73 tips:74
3403 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3404 "otherwise they are hidden."
3405 msgstr "如启动此功能,会颢示所有点文件;否之,点文件会被隐藏."
3412 msgid "Default size:"
3428 msgid "Default details:"
3436 msgid "Automatic small icons:"
3443 #: tips:90 tips:91 tips:92
3445 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3446 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3448 msgstr "当目录中有太多项目时,会自行以小型图标来显示;反之,则以大型图标来开启."
3451 msgid "Max width (Large icons):"
3452 msgstr "最大宽度 (大图标):"
3460 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3461 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3463 "在大图标模式下,讯息文字如比此宽度为长,则自动换行。在巨图标模式下,则会比宽"
3467 msgid "(Small Icons):"
3470 #: tips:98 tips:99 tips:100
3471 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3475 msgid "Show column headings"
3479 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3480 msgstr "以列表方式浏览时,行列标题会被显示"
3483 msgid "Show full type"
3486 #: tips:105 tips:106 tips:107
3488 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3489 "rather than a short summary of its basic type."
3490 msgstr "更详尽的描述每一物件的类型"
3493 msgid "Tools/Minibuffer"
3501 msgid "Toolbar type:"
3513 msgid "Text under icons"
3517 msgid "Text beside icons"
3521 msgid "Show totals of items"
3524 #: tips:116 tips:117
3526 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3527 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3528 "selected items and their combined size."
3530 "在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目;当以右键选文件时,还会显示其"
3534 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3538 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3539 msgstr "工具栏宽度决定窗口的最少宽度"
3541 #: tips:120 tips:121
3543 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3545 msgstr "每一窗口必须有足够宽度来显示整个工具栏 "
3552 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3553 msgstr "哔声 当(Tab-自动完成)操作失败"
3557 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3558 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3560 msgstr "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时没有作用,则会发出哔的响声"
3563 msgid "Beep if there are several matches"
3564 msgstr "哔声 当找到匹配的数目太多"
3566 #: tips:126 tips:127 tips:128
3568 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3569 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3571 "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时,找到匹配的数目太多则会发出哔的响"
3576 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3577 "a small thumbnail of it is shown."
3578 msgstr "当目录内有影像或图片时,会以缩图来预览."
3581 msgid "Show image thumbnails"
3584 #: tips:133 tips:134
3586 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3587 "thumbnails on and off for individual windows."
3588 msgstr "这是新窗口的缺省值,可在菜单的显示内自行开启或关闭缩图."
3591 msgid "Thumbnails cache"
3596 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3597 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3598 "will be created again as needed."
3600 "为了加速显示,~/.thumbnails 这个目录会自动建立;点击这处以清除缓存区内所有缩"
3609 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3610 "background to create shortcuts to them."
3611 msgstr "当启用桌面时,您可拖放文件或程式到桌面上它们会以捷径型式出现. "
3613 #: tips:139 tips:264
3622 msgid "Text shadow:"
3642 msgid "Use custom font:"
3646 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3650 msgid "Fast scaling of images"
3653 #: tips:149 tips:150
3655 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3656 "method can give better results."
3657 msgstr "选择快慢方式来调整影像,慢方式可带来更高画质."
3660 msgid "Pinboard behaviour"
3664 msgid "Single-click to open"
3668 msgid "Keep icons within screen limits"
3673 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3674 "limits, including the label."
3675 msgstr "桌面内的图标和标签全显示在屏幕中"
3678 msgid "Icon grid step:"
3686 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3687 msgstr "以2像素图标在桌面显示"
3694 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3695 msgstr "以16像素图标在桌面显示"
3701 #: tips:162 tips:163 tips:164 tips:165
3702 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3703 msgstr "以32像素图标在桌面显示"
3705 #: tips:166 tips:168
3706 msgid "Iconified windows"
3711 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3712 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3714 msgstr "ROX-Filer 可以图标化(或最小化)窗口."
3717 msgid "Show iconified windows"
3722 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3723 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3724 "pinboard must be in use."
3726 "ROX-Filer 会将图标化(或最小化)窗口,以按钮型式放在桌面上,唯需要一个相容的窗"
3727 "口管理员配合,并 ROX-Filer 的桌面必须启动."
3730 msgid "Iconify to the"
3746 msgid "bottom-right"
3754 msgid "horizontally"
3763 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3764 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3765 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3766 "about its own panel."
3768 "ROX-Filer 可能会忽略您的桌面环境布局,而将 图标化窗口放到(例如)Gnome面板上,"
3769 "您可定义一个最顶或最底的边沿设置,以防止图标被放到这处"
3776 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3777 msgstr "屏幕顶端至不摆放区的高度"
3780 msgid "Bottom margin"
3783 #: tips:183 tips:184 tips:185 tips:186 tips:187
3784 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3785 msgstr "屏幕底端至不摆放区的高度"
3793 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3794 "manual for information about using panels."
3804 msgid "Image and text"
3808 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3812 msgid "Image only for applications"
3817 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3818 msgstr "程式档只以图标表达,其他的文件则有图标及文字叙述."
3824 #: tips:196 tips:197
3825 msgid "Only the image is shown."
3829 msgid "Panel width (thin)"
3837 msgid "The size of the panels."
3841 msgid "Do not cover panel"
3844 #: tips:202 tips:203
3846 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
3847 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
3848 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
3849 "auto-raising works."
3851 "在窗口最大化时,不覆盖面板。如不选用,面板只会被覆盖并留下一线的微小区域,要"
3859 msgid "Confine to Xinerama monitor"
3864 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
3865 "panels to one monitor instead of spanning them."
3867 "假如您有多个显示器连接,并在 Xorg 设定了 Xinerama(多屏幕功能),便可在此区限面"
3870 #: tips:207 tips:208 tips:209 tips:210
3872 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
3873 msgstr "面板在区限多屏幕显示器为 (数目从 0)."
3876 msgid "Action windows"
3881 "Action windows appear when you start a background\n"
3882 "operation, such as copying or deleting some files."
3883 msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除文件时,自动出现."
3886 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
3887 msgstr "自动开启 (关闭) 诊断这些程序"
3890 msgid "Copy files without confirming first."
3891 msgstr "复制文件而无须先被确认"
3894 msgid "Move files without confirming first."
3895 msgstr "移动文件而无须先被确认"
3898 msgid "Create links to files without confirming first."
3899 msgstr "连接文件而无须先被确认"
3902 msgid "Delete files without confirming first."
3903 msgstr "删除文件而无须先被确认"
3909 #: tips:223 tips:224
3910 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
3911 msgstr "挂载文件而无须先被确认"
3914 msgid "Default settings"
3918 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
3922 msgid "Don't display so much information in the message area."
3926 msgid "Also change contents of subdirectories."
3930 msgid "Drag and Drop"
3934 msgid "Dragging to icons"
3938 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
3943 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
3944 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
3945 "will put it into that directory, or load it into the program."
3947 "选项开启后你可将文件在子目录或程式上拖放,该项目会被加亮并拖放进你指定的目录"
3951 msgid "Directories spring open"
3956 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
3957 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
3960 "此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按著鼠标一段短时"
3964 msgid "Spring delay:"
3971 #: tips:245 tips:246
3973 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
3974 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
3977 "此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按著鼠标而引发该目录被自动开启的延迟时"
3981 msgid "When dragging files with the left mouse button"
3984 #: tips:248 tips:254
3985 msgid "Show a menu of possible actions"
3986 msgstr "显示一个可用动作的菜单"
3989 msgid "Copy the files"
3992 #: tips:250 tips:251 tips:252
3994 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
3996 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
3999 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4003 msgid "Move the files"
4006 #: tips:256 tips:257 tips:258
4008 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4009 "button and holding down the Alt key."
4010 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4013 msgid "Download handler"
4016 #: tips:260 tips:261 tips:262
4018 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4019 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4020 "current directory is the destination. Eg:\n"
4023 "当从浏览器或远端来源中拖放文件至本机时,此功能可自动将文件下载到相对目的地,"
4024 "设置方式用以下指令进行:其中 $1 是被拖进文件的位址;wget 是用以下载的程式,例"
4033 msgid "Size of icons in menus:"
4041 msgid "Same as current window"
4045 msgid "Same as default"
4053 msgid "File menu on right-click"
4058 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4059 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4060 msgstr "当右击时以文件菜单代替主菜单显示,(如想显示主菜单请按下 Control 键)."
4063 msgid "`Xterm Here' program"
4066 #: tips:275 tips:276
4067 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4068 msgstr "当你从菜单选择“终端机”这程式将被启动"
4071 msgid "Keyboard shortcuts"
4075 msgid "Executable files"
4079 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4080 msgstr "忽略已知伸延档的执行性"
4082 #: tips:281 tips:282
4084 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
4085 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
4086 "being shown as executable programs."
4088 "假如文件带有一个已知的伸延档 (如 '.gif') 便应忽略它是可执行性的标记,用途是当"
4089 "你正在浏览一些MS-Windows的系统时,遇到某些在你的系统上没法执行但被标记为可执"
4090 "行的文件,你便有需要忽略其可执行性."
4098 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4099 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-"
4100 "Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n"
4102 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4104 "ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型,并会为每一常规文件的类型,配置"
4105 "一个合适的图标,并可用(MIME-Editor)编辑或改变。请参考:\n"
4107 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4114 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4115 msgstr "图标布景必须放进 ~/.icons 目录内."
4117 #: tips:287 tips:288
4119 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4120 "that icons set this way override those from the selected theme."
4122 "请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型,注意,"
4130 msgid "File type colours"
4134 msgid "Colour files based on their types"
4138 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4139 msgstr "文件名称(及详述)会根据它的类型而配色"
4146 msgid "Regular file:"
4157 #: tips:298 tips:299
4159 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4160 "which the filer does not have permission to examine."
4161 msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或你的权限不足以查看的文件."
4164 msgid "Character device:"
4168 msgid "Block device:"
4177 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4179 msgstr "类似套节或管道的单元文件,只会用於 Solaris."
4182 msgid "Executable file:"
4186 msgid "Application directory:"
4190 msgid "Unknown type:"
4194 msgid "Compatibility"
4198 msgid "Window manager problems"
4202 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4203 msgstr "取代窗口管理员对桌面及面板的控制权"
4207 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4208 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4209 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4210 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4211 "them appear in window-select lists."
4212 msgstr "某些窗口管理员不支援伸延提示功能,此选项可解决相应问题"
4215 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4216 msgstr "将桌面鼠标功能交给窗口管理员"
4220 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4221 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4222 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4224 "在桌面背景上,启用窗口管理员所附带之鼠标功能,但对桌面上的图标,仍由 ROX-"
4228 msgid "Blackbox root menus hack"
4229 msgstr "Blackbox 根菜单改良"
4233 "Blackbox, Fluxb连接 and similar window m文件agers do not yet work well with the "
4234 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4235 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4238 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理员不支援 ROX-Filer 桌面功能,点选此处可文件这"
4239 "些问题;但新版本的窗口管理员,已无须这个选项."
4242 msgid "Panel is a 'dock'"
4245 #: tips:316 tips:317
4247 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4248 "wishes. Requires a restart to take effect."
4249 msgstr "假如您不想面板盖在窗口的上层,请关闭选项,并重新启动."
4252 msgid "Drag and drop"
4256 msgid "Don't use hostnames"
4259 #: tips:320 tips:321
4261 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4262 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4263 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4265 "某些旧的应用程式不完全支援拖放来执行的功能,此选项便须要开启,以达致将文件拖"
4266 "到当鼠标出现 a + 符号的应用程式上."
4269 msgid "Extended attributes"
4273 msgid "Don't use extended attributes"
4276 #: tips:324 tips:325 tips:326 tips:327
4278 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4279 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4280 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4281 "the properties window does not report extended attributes."
4283 "如打开选项,在较新的操作系统和文件系统中的扩展属性功能会被关闭;而菜单中的 "
4284 "'另定格式' 选项亦会解除;MIME 的类别会由文件名或副档名决定;讯息窗口亦不会报"