1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Babyfai Cheung <babyfai1@yahoo.com.hk>,2001.
8 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 23:59+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-13-14 00:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
38 #: abox.c:462 menu.c:230
47 msgid "See the attr(5) man page for full details."
51 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
55 msgid "You do not appear to have OS support."
59 msgid "Find expression reference"
64 "<u>Quick Start</u>\n"
65 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
66 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
69 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
70 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
71 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
72 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
73 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
74 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
75 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
77 "<u>Simple Tests</u>\n"
78 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
80 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
82 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
83 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
85 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
86 "against the leafname only.\n"
88 "<u>Comparisons</u>\n"
89 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
90 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
91 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
92 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
96 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
97 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
98 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
102 msgid "Change permissions reference"
107 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
108 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
110 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
111 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
112 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
113 "determines whether to\n"
114 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
115 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
117 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
119 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
122 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
123 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
124 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
126 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
127 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
128 "executable by anyone become executable by everyone\n"
129 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
130 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
131 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
133 "See the chmod(1) man page for full details."
137 msgid "Set type reference"
142 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
143 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
144 "type of the file you must rename it.\n"
146 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
147 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
148 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
149 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
151 "File types are only supported for regular files, not\n"
152 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
153 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
155 "通常 ROX-Filer 会以常规文件的伸延名称\n"
156 "来匹配每个文件的类型,要改变文件类型\n"
159 "新一代的文件系统,有一个名为 '扩展属性' \n"
160 "的功能可对文件名称,存入更多附加参数。\n"
161 "ROX-Filer 会对应文件的'user.mime_type'\n"
164 "文件类型的设置只支援常规文件,不会对\n"
166 "并且只有某些操作系统及文件系统才会有支援\n"
171 "Process terminated.\n"
177 msgid "There was one error.\n"
182 msgid "There were %d errors.\n"
186 msgid "ERROR reading"
197 #: action.c:557 support.c:396
201 #: action.c:711 main.c:686 main.c:693 main.c:707
205 #: action.c:714 main.c:688 main.c:695 main.c:707
212 "Asking child process to terminate...\n"
220 "Trying to KILL run-away process...\n"
227 msgid "?Count contents of %s?"
232 msgid "?Delete %s'%s'?"
236 msgid "WRITE-PROTECTED "
241 msgid "'Deleting '%s'\n"
242 msgstr "'正在删除 '%s'\n"
246 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
247 msgstr "'目录 '%s' 已删除\n"
256 msgid "'Eject '%s'\n"
257 msgstr "'正在弹出 '%s'\n"
268 #: action.c:1027 action.c:1046
274 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
275 msgstr "!非法的找寻设定-请更改后再尝试\n"
279 msgid "'(while checking '%s')\n"
280 msgstr "'(正当检查 '%s')\n"
282 #: action.c:1127 action.c:1152
284 msgid "?Change permissions of '%s'?"
285 msgstr "?改变 '%s' 的权限?"
289 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
290 msgstr "'正在改变 '%s' 的权限\n"
293 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
294 msgstr "!非法指令模式-请更改后再试\n"
296 #: action.c:1207 action.c:1227
298 msgid "?Change type of '%s'?"
299 msgstr "?改变 '%s' 的类型?"
302 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
303 msgstr "!非法类型-请更改后再试\n"
307 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
308 msgstr "'正在改变类型从 '%s' 为 '%s'\n"
312 msgid "?'%s' already exists - %s?"
313 msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?"
316 msgid "merge contents"
324 msgid "'Trying copy anyway...\n"
329 msgid "?Copy %s as %s?"
334 msgid "'Copying %s as %s\n"
335 msgstr "'正在复制 %s 为 %s\n"
338 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
339 msgstr "!错误: 目标已存在,但不是一个目录\n"
345 "Failed to copy '%s'\n"
352 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
353 msgstr "?'%s' 文件已存在-覆盖?"
356 msgid "'Trying move anyway...\n"
357 msgstr "'尝试强制移动...\n"
361 msgid "?Move %s as %s?"
362 msgstr "?移动 %s 为 %s?"
366 msgid "'Moving %s as %s\n"
367 msgstr "'正在移动 %s 为 %s\n"
373 "Failed to move %s as %s\n"
379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
380 msgstr "!错误: 不能复制物件到本身内\n"
383 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
384 msgstr "!错误: 不能移动/改名物件到本身内\n"
388 msgid "'Linking %s as %s\n"
389 msgstr "'连接 %s 为 %s\n"
393 msgid "?Link %s as %s?"
394 msgstr "?连接 %s 为 %s?"
398 msgid "'Mounting %s\n"
403 msgid "'Unmounting %s\n"
435 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
456 msgid "no directories)\n"
468 msgid "!No mount points selected!\n"
469 msgstr "!没有挂载点被标记!\n"
472 msgid "?Another search?"
475 #: action.c:1869 action.c:1900
477 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
478 msgstr "!'%s' 是一符号连接\n"
481 msgid "You need to select some items to search through"
482 msgstr "你需要选择一些项目来搜寻"
484 #: action.c:1950 menu.c:221
489 msgid "You need to select some items to count"
490 msgstr "你需要选择一些项目来计算"
497 msgid "Mount / Unmount"
501 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
502 msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支援"
504 #: action.c:2052 menu.c:209 tips:209
508 #: action.c:2064 tips:214
513 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
516 #: action.c:2067 action.c:2124 action.c:2185 action.c:2240 action.c:2278
522 msgid "Only log directories being deleted"
526 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
530 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
531 msgstr "a+x (使之可执行/可被搜寻)"
534 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
535 msgstr "a-x (使之不可执行/不可被搜寻)"
538 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
539 msgstr "u+rw (给用户写读的权限)"
542 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
543 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可存取)"
546 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
547 msgstr "go=u-w (共享存取,不可写入)"
549 #: action.c:2111 menu.c:183 menu.c:219 tips:76
553 #: action.c:2124 action.c:2185
554 msgid "Don't list processed files"
557 #: action.c:2127 action.c:2188 tips:218
562 msgid "Also change contents of subdirectories"
570 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
578 msgid "Change contents of subdirectories"
581 #: action.c:2195 infobox.c:620
585 #: action.c:2224 dnd.c:124 menu.c:1988 tips:203
589 #: action.c:2236 action.c:2274 tips:220
593 #: action.c:2237 action.c:2275 tips:221
594 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
598 msgid "Only log directories as they are copied"
601 #: action.c:2262 dnd.c:125 tips:205
606 msgid "Don't log each file as it is moved"
609 #: action.c:2298 tips:207
613 #: action.c:2319 appmenu.c:113
618 msgid "Deleting items such as "
622 msgid "Deleting the item "
626 msgid "Deleting the items "
634 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
635 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
638 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
639 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
642 msgid "<missing label>"
648 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
649 "menu for all items of this type (%s/%s)."
651 "连接任何合用程式到此目录内,该等程式将会出现於此类型 (%s/%s) 项目的菜单中"
653 #: appmenu.c:339 menu.c:232
654 msgid "Customise Menu..."
657 #: appmenu.c:396 menu.c:249 toolbar.c:159
671 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
672 msgstr "不能书签化非本地的资源 '%s'\n"
674 #: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630
676 msgid "'%s' isn't a directory"
680 msgid "You should first select some rows to delete"
684 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
685 msgstr "将鼠标指向想要移动的项目上"
688 msgid "This item is already at the end"
693 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
694 msgstr "不能书签化非本地目录如 '%s'"
697 msgid "Add New Bookmark"
701 msgid "Edit Bookmarks"
705 msgid "Recently Visited"
709 msgid "Bulk rename files"
717 msgid "Make the New column a copy of Old"
730 "This is a regular expression to search for.\n"
731 "^ matches the start of a filename\n"
732 "$ matches the end\n"
733 "\\. matches a dot\n"
734 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
740 "\\.htm$ 对应 '.htm' 於 'index.html', 等等"
748 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
749 "no special characters."
750 msgstr "每个文件名称的对应部份,会被这字串取代。并没有特殊的字符."
758 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
759 "renamed until you click on the Rename button below."
760 msgstr "完成搜寻取代后, 文件名称并未真正改变,必须点击下面 '改名' 的按钮."
771 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
775 msgid "One name matched, but the result was the same"
776 msgstr "一个名称已匹配,但结果没有改变"
780 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
781 msgstr "%d 个名称已匹配,但结果没有改变"
785 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
786 msgstr "请指定一个常规表示式,及一个字串用以置换对应名称."
790 msgid "%s (for '%s')"
791 msgstr "%s (for '%s')"
795 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
796 msgstr "文件 '%s' 经已存在,退出多文件更改名称."
801 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
803 "Aborting bulk rename."
805 "未能更改名称 '%s' 为 '%s':\n"
811 msgid "A file called '%s' already exists"
812 msgstr "文件 '%s' 经已存在"
817 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
818 "files to end up in different directories. Continue?"
820 "有些新名称含有 / 字符 (如 '%s'),这样会使生成的文件终结到不同的目录,继续?"
823 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
827 msgid "Choices migration"
833 "Choices have been moved from \n"
835 " to the new location \n"
845 msgid "%d directories could not be migrated"
850 msgid "Can't stat directory: %s"
855 msgid "Can't open directory: %s"
860 msgid "lstat(2) failed: %s"
861 msgstr "lstat(2) 失败:%s"
864 msgid "Link (relative)"
868 msgid "Link (absolute)"
872 msgid "Internal error - bad info type"
873 msgstr "内部错误 - 讯息已损坏"
876 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
877 msgstr "拖放一个目录到这处,将之纳入书签"
880 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
881 msgstr "XDS 协定错误: 名称不存在'/'\n"
885 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
886 "plain) did not contain a leafname\n"
888 "XdndDirectSave0 目标已提供,但这 XdndDirectSave0 (类别 text/plain) 没有包含一"
892 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
893 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 类型或一个 XdndDirectSave0."
897 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
898 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 或 application/octet-stream 的类型."
903 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
904 "machine. For example:\n"
908 "未能加添项目到桌面,因该项目来自远端机器。例如:\n"
913 msgid "Unknown target"
917 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
918 msgstr "远端机器上的程式,不会向本机送出资料 - 抱歉"
921 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
922 msgstr "XDS错误,回传码必须为'S','F'或'E'\n"
925 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
926 msgstr "抱歉,不能显示远端机器上的程式菜单。"
934 msgid "Error saving file: %s"
935 msgstr "储存: %s 时发生错误"
938 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
939 msgstr "没有位址在 text/uri-list (没有任何操作!)"
943 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
944 msgstr "未能在远端机器上获得资料 (application/octet-stream 并未提供)"
948 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
949 msgstr "某些文件是来自另一主机 - 这些会被忽略 - 抱歉"
953 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
954 "remote files - sorry."
955 msgstr "没有任何文件是在本机上的 - 不能在多远端机器环境下操作 - 抱歉."
958 msgid "Unknown action requested"
963 msgid "Error getting file list: %s"
971 msgid "Show the current choice in a filer window"
980 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
981 "Drag something onto me!"
982 msgstr "未能显示设定中的项目,因没有项目存在. 请拖放东西到这裹!"
985 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
986 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一个文件."
990 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
991 msgstr "抱歉,未能运用 '%s' 因其并非本机文件."
993 #: dropbox.c:280 pinboard.c:853
996 "Can't access '%s':\n"
1005 "Error scanning '%s':\n"
1014 "Error scanning '%s':\n"
1022 "Do you want to unmount this device?\n"
1024 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1028 "解除挂载后才把媒体移出,会较为安全."
1034 #: filer.c:573 menu.c:860
1039 msgid "Directory missing/deleted"
1045 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1046 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1047 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1049 "组别 %s 尚未设定,先选择某些文件再按键 Ctrl+%s 来设定组别,按键 %s 后完成可再"
1051 "注意,键盘上的 NumLock 必须开启"
1055 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1056 msgstr "目录 '%s' 不接受存取"
1060 msgid "Directory '%s' not found."
1061 msgstr "找不到目录 '%s' "
1071 #: filer.c:1997 find.c:925
1101 msgid "Symbolic link to "
1105 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1106 msgstr "不是正确的 UTF-8 名称,请重新命名.\n"
1108 #: filer.c:2656 menu.c:1978
1109 msgid "Item no longer exists!"
1113 msgid "Select display properties to save"
1120 #: filer.c:3344 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:64
1129 msgid "Display style"
1133 msgid "Sort type and order"
1136 #: filer.c:3366 toolbar.c:143
1140 #: filer.c:3371 tips:115 tips:116
1229 msgid "IsExecutable"
1374 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1375 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1380 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1381 "(or enter a full pathname)"
1386 #: gui_support.c:331
1392 #: gui_support.c:400
1394 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1395 msgstr "尝试以文字档开启XML文件。发现文件 '%s' 已损坏."
1397 #: gui_support.c:417
1400 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1402 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1403 "Options window and try changing something and then changing it back (causing "
1404 "the file to be resaved).\n"
1405 "Further errors will be ignored."
1407 "发现错误於文件 '%s' 的行数 %d:\n"
1409 "原因可能是从旧版本上升级 ROX-Filer,请打开选项窗口并点选储存确定.\n"
1412 #: gui_support.c:1001
1413 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1414 msgstr "开启 文字/连接 档时发生错误"
1416 #: gui_support.c:1333
1418 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1419 msgstr "未能开启文件 '%s': %s"
1421 #: gui_support.c:1377
1424 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1425 msgstr "未能载入影像 '%s': 原因不明,可能是文件损毁"
1427 #: gui_support.c:1428
1429 "This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can "
1430 "be downloaded from here:\n"
1432 "http://0install.net/injector.html"
1434 "程序 0launch 找不到不能执行,请到这处下载:\n"
1436 "http://0install.net/injector.html"
1440 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1441 "language setting to take full effect."
1442 msgstr "请重新启动ROX-Filer,新的语言设定才会完全生效"
1445 msgid "(click to set)"
1452 #: icon.c:134 menu.c:250
1453 msgid "About ROX-Filer..."
1454 msgstr "关於 ROX-Filer..."
1456 #: icon.c:135 menu.c:251
1457 msgid "Show Help Files"
1460 #: icon.c:136 menu.c:252
1464 #: icon.c:138 menu.c:228
1468 #: icon.c:139 menu.c:237
1469 msgid "Home Directory"
1472 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:205 type.c:217
1476 #: icon.c:141 menu.c:211 menu.c:873
1480 #: icon.c:142 menu.c:216
1484 #: icon.c:143 menu.c:214
1485 msgid "Set Run Action..."
1488 #: icon.c:144 menu.c:215
1492 #: icon.c:145 icon.c:806
1497 msgid "Show Location"
1501 msgid "Remove Item(s)"
1504 #: icon.c:278 menu.c:762
1514 msgid "The location must contain at least one character!"
1515 msgstr "位址名称最少要包含一个字元!"
1518 msgid "You must first select some items to remove"
1522 msgid "You must open the menu over an item"
1525 #: icon.c:652 menu.c:1258
1526 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1527 msgstr "只可对常规文件设定开启的程式"
1530 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1531 msgstr "按下所要求的热键 (如 Control+F1)"
1534 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1538 msgid "Clicking the icon opens:"
1542 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1543 msgstr "参数(用於可执行档):"
1546 msgid "The text displayed under the icon is:"
1550 msgid "The keyboard shortcut is:"
1555 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1562 #: infobox.c:135 menu.c:767
1564 msgstr "(不正确的 utf-8)"
1567 msgid "Show _Help Files"
1571 msgid "<b>Permissions</b>"
1575 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1576 msgstr "<b>内容指示为...</b>"
1578 #: infobox.c:424 infobox.c:565 support.c:350
1583 msgid "Failed to read size"
1588 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1589 msgstr "'%s' 不是一个符号连接"
1594 "Failed to unlink '%s':\n"
1603 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1605 "(note: old link has been deleted)"
1611 #: infobox.c:544 tips:271
1616 msgid "Real directory:"
1620 msgid "Owner, Group:"
1623 #: infobox.c:561 infobox.c:576 infobox.c:585
1632 msgid "Failed to scan"
1636 msgid "Change time:"
1640 msgid "Modify time:"
1644 msgid "Access time:"
1648 msgid "Extended attributes:"
1660 msgid "Not supported"
1664 msgid "Link target:"
1667 #: infobox.c:654 infobox.c:657
1672 msgid "Execute file"
1676 msgid "<nothing yet>"
1681 msgid "file(1) says... %s"
1682 msgstr "文件(1) 显示...%s"
1686 msgid "Could not change permissions: %s"
1687 msgstr "不能改变 '%s' 的权限"
1726 msgid "Symbolic link"
1730 msgid "ROX application"
1743 msgid "Mount point for %s (%s)"
1744 msgstr "挂载点为 %s (%s)"
1748 msgid "Mount point (%s)"
1753 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1754 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1755 "to the extent permitted by law.\n"
1756 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1757 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1758 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1762 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1766 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1771 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1772 "you must use the short versions instead.\n"
1778 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1779 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1780 "directory if no arguments are given.\n"
1782 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1783 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1784 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1785 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1786 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1787 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1788 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1789 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1790 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1791 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1792 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1793 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1794 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1795 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1796 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1797 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1798 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1799 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1807 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1812 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1813 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1814 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1815 "Trying to continue..."
1820 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1821 "the Options box instead."
1826 msgid "Running as user '%s'"
1831 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1836 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1840 msgid "features set at compile time"
1844 msgid "Large File Support"
1848 msgid "Dnotify support"
1852 msgid "Binary compatibility"
1856 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1860 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1864 msgid "Extended attribute support"
1867 #: menu.c:179 tips:53
1871 #: menu.c:180 tips:58
1876 msgid "Icons, With..."
1879 #: menu.c:182 tips:75
1883 #: menu.c:184 tips:255
1887 #: menu.c:185 tips:78
1891 #: menu.c:186 tips:59 tips:93
1896 msgid "Bigger Icons"
1900 msgid "Smaller Icons"
1903 #: menu.c:190 tips:72
1908 msgid "Sort by Name"
1912 msgid "Sort by Type"
1916 msgid "Sort by Date"
1920 msgid "Sort by Size"
1924 msgid "Sort by Owner"
1928 msgid "Sort by Group"
1940 msgid "Filter Files..."
1944 msgid "Show Thumbnails"
1952 msgid "Save Display Settings..."
1979 #: menu.c:222 toolbar.c:155
1988 msgid "Clear Selection"
1992 msgid "Invert Selection"
1996 msgid "Select by Name..."
2000 msgid "Select If..."
2011 #: menu.c:233 tasklist.c:308
2016 msgid "Parent, New Window"
2020 msgid "Parent, Same Window"
2028 msgid "Show Bookmarks"
2032 msgid "Follow Symbolic Links"
2036 msgid "Resize Window"
2040 msgid "Close Window"
2044 msgid "Enter Path..."
2048 msgid "Shell Command..."
2052 msgid "Terminal Here"
2056 msgid "Switch to Terminal"
2060 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2061 msgstr "你可用鼠标在文件上点击菜单,并同时按下Shift键,开启`传送至'功能"
2073 msgid "Open unmounted"
2085 msgid "Open As Text"
2090 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2092 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2093 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2094 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2096 "此文件不支援 '扩展属性'这个新功能.\n"
2097 "可能是阁下的文件系统或 C 函式库不支援,又或在挂载文件系统时,没有套用正确的参"
2098 "数,挂载选项 ('user_xattr' on Linux)."
2101 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2102 msgstr "某些文件不能以此类型设定"
2105 msgid "_Relative link"
2110 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2111 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2112 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2113 "may move but the target will stay put."
2115 "开启后,连接会储存从本身到目标的路径,这选项适用於当连接及目标,会同时移动的时"
2117 "关闭时,连接会储存从根目录到目标的路径,这选项适用於当连接移动,但目标不变的时"
2121 msgid "New pathname is not absolute"
2126 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2127 msgstr " '%' 的连接档已存在,是否要替换?"
2133 #: menu.c:1338 menu.c:1379 menu.c:1439
2141 #: menu.c:1353 menu.c:1359
2143 msgid "Error creating '%s': %s"
2144 msgstr "错误创建 '%s': %s"
2152 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2153 msgstr "错误创建文件: 找不到样板予 %s"
2158 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2159 "application. The applications listed are those in the following "
2164 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2167 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2168 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2169 "multiple files are selected."
2171 "利用'传送至'此功能,你可快速的将要开启的文件送到某个应用程式上,该等应用程式"
2176 "这'传送至'功能,可用鼠标和Shift+Menu来快速开启.\n"
2178 "您亦可建立子目录 `.text_html', `.text'等等,该子目录只会在开启该类型文件时出"
2179 "现。 `.group' 只会在选择多个文件时出现."
2183 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2184 "drag) any applications you want into it."
2185 msgstr "请将适用的程式以符号连接 (Ctrl+Shift并拖放)到'传送至'的目录内."
2187 #: menu.c:1483 menu.c:1523
2188 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2189 msgstr "不容许自定 CHOICE 路径"
2194 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2195 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2197 "The following directories contain templates:\n"
2202 "所有放在样板目录下的文件,也会出现在 `新增' 菜单中,点选它们时会自动复制一个"
2212 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2213 "files you want inside it."
2214 msgstr "现在显示您的样板文件目录;您可放进任何需要的样板文件 ."
2221 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2226 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2227 "Windows' option is turned on in the Options window."
2229 "你不能对此目录开启第二个窗口,因为你已在选项->Filer窗口内选了「唯一的窗口」的"
2237 msgid "Rename ... ?"
2241 msgid "Symlink ... ?"
2245 msgid "Shift Open ... ?"
2249 msgid "Properties of ... ?"
2253 msgid "Set type of ... ?"
2257 msgid "Set run action for ... ?"
2258 msgstr "设定执行程式予... ?"
2261 msgid "Set icon for ... ?"
2265 msgid "Send ... to ... ?"
2269 msgid "DELETE ... ?"
2273 msgid "Count the size of ... ?"
2277 msgid "Set permissions on ... ?"
2281 msgid "Search inside ... ?"
2285 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2286 msgstr "不可同时以此方式处理多个项目"
2298 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2299 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2301 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2304 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2305 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2306 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2308 " Gtk2 缺省上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n"
2309 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2311 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n"
2312 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2313 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2317 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2319 "- Open the menu over a filer window,\n"
2320 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2321 "- Press the key you want attached to it.\n"
2323 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2324 "without opening the menu in future."
2330 "- 在键盘上按下某些你想配置的按键.\n"
2332 "对应的热键会出现在菜单的某个项目上,而日后你想开启这项目,祗须按下热键而不需"
2336 msgid "Set keyboard shortcuts"
2352 msgid "Select Named:"
2361 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2362 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2364 "输入文件名称前的字符,按下键盘的 Tab 键,会自动帮您找出匹配的文件,如要关闭小"
2369 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2370 msgstr "在此输入指令,再以鼠标点击文件加进命令框来执行."
2374 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2376 "? means any character\n"
2377 "* means zero or more characters\n"
2378 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2379 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2380 "*.png means any name ending in '.png'"
2382 "输入一个文件名称的式样,用以选择匹配的文件:\n"
2386 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2387 "[a-z] 代表任何字符从 a 至 z (小阶)\n"
2388 "*.png 代表任何名称结尾为 '.png')"
2392 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2394 msgstr "输入一个式样用以匹配要显示的文件,空的选择会关闭过滤规则."
2397 msgid "Invalid Find condition"
2402 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2403 msgstr "%s 总数, %s 已用, %s 空间 (%.1f %%)"
2406 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2407 msgstr "你旧的设定资源文件已转为新的XML格式."
2409 #: options.c:535 options.c:1257
2410 msgid "(use default)"
2415 msgid "Internal error: %s unreadable"
2416 msgstr "内部错误:%s 已损坏"
2427 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2433 "Choices will be saved as:\n"
2440 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2441 msgstr "(储存设定被终止,因应 CHOICEPATH)"
2443 #: options.c:1163 usericons.c:450
2445 msgid "Error saving %s: %s"
2446 msgstr "错误储存 %s: %s"
2453 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2454 msgstr "你的旧面板资源文件已转为新的XML格式."
2458 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2459 "this is accidental... really close?"
2460 msgstr "你要从Window Manger中关闭面板,确定要关闭?"
2463 msgid "Missing < or > in panel config file"
2464 msgstr "没有 < 或 > 於面板的设定档"
2468 msgid "Error saving panel %s: %s"
2469 msgstr "错误储存面板 %s: %s"
2472 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2478 "Error running applet:\n"
2485 msgid "Panel Options..."
2490 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2491 msgstr "多屏幕显示器 %d 不存在"
2494 msgid "Panel Options"
2503 msgid "Select the panel's position:"
2507 msgid "Top-edge panel"
2515 msgid "Bottom edge panel"
2523 msgid "Left edge panel"
2531 msgid "Right-edge panel"
2539 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2540 msgstr "你的旧桌面资源文件已转为新的XML格式."
2544 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2545 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2546 "the SOAP SetBackdropApp method."
2547 msgstr "桌面处理工具是一个程式目录,请於设定对话框内,拖进要加入的程序."
2551 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2552 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2554 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2555 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2557 "只可给背景设为影像文件,或设给一个可管理 ROX-Filer 背景的程式.\n"
2559 "程式员注意: 程式内的 AppInfo.xml 必须包含 CanSetBackdrop 这元素,可参阅 ROX-"
2563 msgid "Set backdrop"
2567 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2568 msgstr "选取一风格并将影像拖进 :"
2571 msgid "Centre the image without scaling it"
2579 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2587 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2595 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2603 msgid "Drop an image here"
2608 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2609 "-p=Default' to turn it on in future."
2611 "没有设定所用桌面,桌面将会选用缺省值,亦可用指令 'rox -p=Default' 来启动."
2615 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2617 msgstr "只有文件(及某些应用程式)才可用作设定背景"
2620 msgid "Missing '>' in icon label"
2621 msgstr "没有 '>' 在图标标签内"
2624 msgid "Missing ',' after icon label"
2625 msgstr "没有 ',' 在图标标签后"
2629 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2630 msgstr "错误储存桌面 %s: %s"
2639 "Error loading backdrop image:\n"
2650 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2657 msgid "There are no thumbnails to delete"
2661 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2666 msgid "Unknown style '%s'"
2671 msgid "Unknown details type '%s'"
2672 msgstr "不明详细类型 '%s'"
2676 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2677 msgstr "不明排列类型 '%s'"
2681 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2682 msgstr "尝试呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2686 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2687 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (过短):%s"
2689 #: rox_gettext.c:108
2691 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2692 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (GNU magic number 找不到):%s"
2694 #: run.c:99 run.c:152
2696 msgid "Program %s not found - deleted?"
2697 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被删除?"
2701 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2702 msgstr "文件不存在,或不能被存取:%s"
2706 msgid "I don't know how to open '%s'"
2707 msgstr "不能开启不明的文件 '%s'"
2712 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2713 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2714 "help here, but this one doesn't."
2717 "这是一个执行程式的目录 - 你可执行或开启它(开启时按下Shift键),但此程式并没有"
2722 msgid "Could not send data to program: %s"
2723 msgstr "不能传送资料至程式:%s"
2727 msgid "Could not read link: %s"
2732 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2733 msgstr "无效的连接档 (或权限问题):%s"
2738 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2739 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2740 "the file to an application.%s"
2742 "没有标记的执行动作对应此类文件 (%s/%s) - 你可在菜单中的 `设定执行档' 设入程"
2743 "式,或将此文件拖放到指定的程式上.%s"
2749 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2750 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2754 "注意:假如您想执行这个程序,可能须要在文件菜单内另行设定可执行的权限"
2766 msgid "Failed to open and stat file '%s': %s"
2767 msgstr "未能开启描述文件 '%s': %s"
2771 msgid "Failed to mmap file '%s': %s"
2772 msgstr "未能绘制文件 '%s': %s"
2779 msgid "Close filer window"
2787 msgid "Change to parent directory"
2795 msgid "Change to home directory"
2803 msgid "Bookmarks menu"
2811 msgid "Rescan directory contents"
2815 msgid "Change icon size"
2819 msgid "Automatic size mode"
2823 msgid "Show extra details"
2831 msgid "Change sort criteria"
2839 msgid "Show/hide hidden files"
2843 msgid "Select all/invert selection"
2847 msgid "Show ROX-Filer help"
2848 msgstr "显示ROX-Filer帮助"
2852 msgid " (%u hidden)"
2855 #: toolbar.c:228 tips:81
2870 msgid "%u selected (%s)"
2871 msgstr "%u 已选择 (%s)"
2874 msgid "Sort by name"
2878 msgid "Sort by type"
2882 msgid "Sort by date"
2886 msgid "Sort by size"
2890 msgid "Sort by owner"
2894 msgid "Sort by group"
2948 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2949 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2950 "versions of the filer).\n"
2952 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2953 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2955 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2956 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2959 "可执行档 '%s' 是一个共享写入的文件!现被拒绝执行。请先将其权限更改 (这个问题"
2960 "可能是源於早期版本的ROX-Filer 的一些臭虫)。\n"
2962 "在电脑上有共享写入的可执行文件(非连接性),意味著您电脑上的其他用户可将这文件"
2965 "假如您认为其他用户是可靠的,便无需理会这问题。否则,您便应该检查或删除所有这"
2969 msgid "go-w (Fix security problem)"
2970 msgstr "go-w (解决安全问题)"
2974 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2978 "请输入一个可载入 \"$@\" 的合适指令.例如:\n"
2983 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2984 msgstr "这不是一个程式!请给予一个可执行的程式!"
2987 msgid "No run action defined"
2992 msgid "Error in handler %s: %s"
2993 msgstr "错误於处理工具 %s: %s"
2997 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2998 msgstr "非法的执行程式 %s (错误执行)"
3002 msgid "Non-executable %s"
3006 msgid "Set run action"
3011 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3012 msgstr "如这些特殊类型还未设立处理工具,便以此为缺省值."
3016 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3017 msgstr "设为缺省值予全部的 `%s/<anything>'"
3020 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3021 msgstr "用这个程式来开启属於此 MIME 类型的文件"
3025 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3026 msgstr "仅对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3029 msgid "Drop a suitable application here"
3030 msgstr "请拖放一个合适的程式在此处"
3037 msgid "Enter a shell command:"
3041 msgid "_Use Command"
3046 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3047 "want to delete it?"
3048 msgstr "一个相同而颇大的程序正在执行中 - 你决定要删除它?"
3052 msgid "Can't remove %s: %s"
3053 msgstr "不能移除 %s: %s"
3056 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3057 msgstr "'Choices' 路径变数错误,储存取消"
3062 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3063 msgstr "图标主题 '%s' 没有包含 MIME 图标.将以 ROX 缺省值代替 "
3068 "Failed to create symlink '%s':\n"
3071 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3072 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason, or %s is a "
3073 "link to an invalid directory; try deleting it)"
3078 "(可能是 ROX 布景已经存在,但有些 'mime-application:postscript' 图标,会在某些"
3082 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3083 msgstr "路径不存在,更改图标失败"
3085 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3087 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3088 "maybe the permissions are wrong?\n"
3089 "The icon has not been changed."
3091 "不能载入图档 -- 可能是格式不明,或文件权限错误?\n"
3096 msgid "Really delete icon '%s'?"
3097 msgstr "确认删除图标 '%s'?"
3102 "Can't delete '%s':\n"
3114 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3115 msgstr "用这个图像作为所有属於此种 MIME 类型的文件的缺省图标."
3119 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3120 msgstr "设定图标予全部的 `%s/<anything>'"
3123 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3124 msgstr "用这个图像作为所有属於此种 MIME 类型的文件的图标"
3128 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3129 msgstr "对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3133 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3134 "lost if the image or the file is moved."
3135 msgstr "加入文件名称或图像名称到个人列表中,假如文件或图像遗失,设置将会无效."
3139 msgid "Only for the file `%s'"
3144 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3145 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3146 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3148 "复制图像进此目录并命名为 '.DirIcon', 让所有用户均可看见这个图标,假如您拥有这"
3149 "目录的写入权限;这将会是个最好的设置方式."
3152 msgid "Copy image into directory"
3156 msgid "Drop an icon file here"
3160 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3161 msgstr "设定图标被终止,因应 Choice 的路径问题"
3166 "Error creating image '%s':\n"
3172 #: view_details.c:1009
3176 #: view_details.c:1012
3180 #: view_details.c:1015
3181 msgid "_Permissions"
3184 #: view_details.c:1016
3188 #: view_details.c:1018
3192 #: view_details.c:1020
3196 #: view_details.c:1022
3197 msgid "Last _Modified"
3209 msgid "Use the LANG environment variable"
3217 msgid "Chinese (traditional)"
3221 msgid "Chinese (simplified)"
3237 msgid "English (no translation)"
3277 msgid "Portuguese (Portugal)"
3281 msgid "Portuguese (Brasil)"
3301 msgid "Filer windows"
3305 msgid "Auto-resize filer windows"
3309 msgid "Never automatically resize"
3314 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3315 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3316 msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在菜单的`调整窗口大小`;或双击窗口背景改变它"
3319 msgid "Resize when changing the display style"
3320 msgstr "在变更显示风格时改变大小"
3324 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3325 "the window for you."
3326 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,窗口大小会自行调整"
3329 msgid "Always resize"
3334 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3335 "changing directory or display style)."
3336 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,及转变到其他目录时,窗口大小会自行调整."
3339 msgid "Largest window size:"
3348 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3349 "will resize a window to."
3350 msgstr "窗口大小自行调整时,会跟据该百份比来限制窗口最大的值"
3353 msgid "Window behaviour"
3357 msgid "Short titlebar flags"
3362 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3364 msgstr "以单字母代替文件及缩图全名作标题"
3367 msgid "Unique windows"
3372 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3373 "window, then this option causes the other window to be closed."
3375 "如你要开启一个目录而此目录已经存在於另一窗口内,开启此选项后你已经存在的窗口"
3379 msgid "New window on button 1"
3380 msgstr "按鼠标1(左)键以开启新窗口"
3384 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3385 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3386 "reuse the current window."
3388 "单击鼠标1(左)键以开启目录於新窗口内,单击鼠标2(中)键会开启目录於原有的窗口内."
3391 msgid "Single-click navigation"
3396 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3397 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3399 msgstr "单击项目以开启及浏览,反之则单击以选择,双击以开启."
3402 msgid "Double-click on background resizes"
3407 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3408 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3409 msgstr "如开启此功能,双击背景会自行调整窗口大小."
3416 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3417 msgstr "目录先行 (以名称排序)"
3421 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3423 msgstr "如开启此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式及以名称排序."
3426 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3427 msgstr "大小写先行 (以名称排序)"
3431 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3432 "starting with lowercase ones."
3433 msgstr "如开启此功能,则永远以大写名称先行,及小写名称在后."
3436 msgid "Default settings for new windows"
3440 msgid "Inherit options from source window"
3445 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3446 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3447 msgstr "如开启此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同;反之,则以缺省值开启."
3466 msgid "Show hidden files"
3471 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3472 "otherwise they are hidden."
3473 msgstr "如启动此功能,会颢示所有点文件;否之,点文件会被隐藏."
3480 msgid "Default size:"
3496 msgid "Default details:"
3504 msgid "Automatic small icons:"
3513 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3514 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3517 "当目录中有太多项目时,会自行以小型图标来显示;反之,则以大型图标来开启."
3520 msgid "Max width (Large icons):"
3521 msgstr "最大宽度 (大图标):"
3529 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3530 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3532 "在大图标模式下,讯息文字如比此宽度为长,则自动换行。在巨图标模式下,则会比宽"
3536 msgid "(Small Icons):"
3540 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3544 msgid "Order small icons vertically"
3549 "If this option is on, then small icons are arranged in columns, not rows."
3550 msgstr "打开选项,小型图标会以垂直方式排列"
3553 msgid "Order large icons vertically"
3558 "If this option is on, then large icons are arranged in columns, not rows."
3559 msgstr "打开选项,大型图标会以垂直方式排列"
3562 msgid "Show column headings"
3566 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3567 msgstr "以列表方式浏览时,行列标题会被显示"
3570 msgid "Show full type"
3575 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3576 "rather than a short summary of its basic type."
3577 msgstr "更详尽的描述每一物件的类型"
3580 msgid "Tools/Minibuffer"
3588 msgid "Toolbar type:"
3600 msgid "Text under icons"
3604 msgid "Text beside icons"
3608 msgid "Show totals of items"
3613 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3614 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3615 "selected items and their combined size."
3617 "在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目;当以右键选文件时,还会显示其"
3621 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3625 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3626 msgstr "工具栏宽度决定窗口的最少宽度"
3630 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3632 msgstr "每一窗口必须有足够宽度来显示整个工具栏 "
3639 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3640 msgstr "哔声 当(Tab-自动完成)操作失败"
3644 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3645 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3647 msgstr "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时没有作用,则会发出哔的响声"
3650 msgid "Beep if there are several matches"
3651 msgstr "哔声 当找到匹配的数目太多"
3655 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3656 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3658 "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时,找到匹配的数目太多则会发出哔的响"
3663 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3664 "a small thumbnail of it is shown."
3665 msgstr "当目录内有影像或图片时,会以缩图来预览."
3668 msgid "Show image thumbnails"
3673 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3674 "thumbnails on and off for individual windows."
3675 msgstr "这是新窗口的缺省值,可在菜单的显示内自行开启或关闭缩图."
3678 msgid "Video thumbnails"
3682 msgid "Thumbnails cache"
3687 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3688 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3689 "will be created again as needed."
3691 "为了加速显示,~/.thumbnails 这个目录会自动建立;点击这处以清除缓存区内所有缩"
3694 #: tips:123 tips:196
3700 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3701 "background to create shortcuts to them."
3702 msgstr "当启用桌面时,您可拖放文件或程式到桌面上它们会以捷径型式出现. "
3704 #: tips:125 tips:242
3713 msgid "Text shadow:"
3733 msgid "Use custom font:"
3737 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3741 msgid "Fast scaling of images"
3746 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3747 "method can give better results."
3748 msgstr "选择快慢方式来调整影像,慢方式可带来更高画质."
3751 msgid "Pinboard behaviour"
3755 msgid "Single-click to open"
3759 msgid "Keep icons within screen limits"
3764 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3765 "limits, including the label."
3766 msgstr "桌面内的图标和标签全显示在屏幕中"
3769 msgid "Icon grid step:"
3777 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3778 msgstr "以2像素图标在桌面显示"
3785 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3786 msgstr "以16像素图标在桌面显示"
3793 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3794 msgstr "以32像素图标在桌面显示"
3796 #: tips:148 tips:150
3797 msgid "Iconified windows"
3802 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3803 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3805 msgstr "ROX-Filer 可以图标化(或最小化)窗口."
3808 msgid "Show iconified windows"
3813 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3814 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3815 "pinboard must be in use."
3817 "ROX-Filer 会将图标化(或最小化)窗口,以按钮型式放在桌面上,唯需要一个相容的窗"
3818 "口管理员配合,并 ROX-Filer 的桌面必须启动."
3821 msgid "Show per workspace"
3826 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
3827 "with the current workspace."
3828 msgstr "打开此选项,ROX-Filer 只会显示当前工作区内的已图标化(或最小化)窗口"
3831 msgid "Iconify to the"
3847 msgid "bottom-right"
3855 msgid "horizontally"
3864 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3865 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3866 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3867 "about its own panel."
3869 "ROX-Filer 可能会忽略您的桌面环境布局,而将 图标化窗口放到(例如)Gnome面板上,"
3870 "您可定义一个最顶或最底的边沿设置,以防止图标被放到这处"
3877 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3878 msgstr "屏幕顶端至不摆放区的高度"
3881 msgid "Bottom margin"
3885 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3886 msgstr "屏幕底端至不摆放区的高度"
3894 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3895 "manual for information about using panels."
3905 msgid "Image and text"
3909 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3913 msgid "Image only for applications"
3918 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3919 msgstr "程式档只以图标表达,其他的文件则有图标及文字叙述."
3926 msgid "Only the image is shown."
3930 msgid "Panel width (thin)"
3938 msgid "The size of the panels."
3942 msgid "Do not cover panel"
3947 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
3948 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
3949 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
3950 "auto-raising works."
3952 "在窗口最大化时,不覆盖面板。如不选用,面板只会被覆盖并留下一线的微小区域,要"
3960 msgid "Confine to Xinerama monitor"
3965 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
3966 "panels to one monitor instead of spanning them."
3968 "假如您有多个显示器连接,并在 Xorg 设定了 Xinerama(多屏幕功能),便可在此区限面"
3973 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
3974 msgstr "面板在区限多屏幕显示器为 (数目从 0)."
3982 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
3983 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
3985 "在执行 session 管理员(如:ROX-Session)时,ROX-Filer 会启动其面板和桌面。您可"
3993 msgid "Only a panel is shown."
3997 msgid "Pinboard only"
4001 msgid "Only the pinboard is shown."
4005 msgid "Panel and pinboard"
4009 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4017 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4021 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4025 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4026 msgstr "改变会在下次 ROX-Filer 启动时生效"
4030 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4033 "Session 管理器,可在启动 rox 时加入 -S 或 --rox-session 这些参数来开启此功"
4037 msgid "Action windows"
4042 "Action windows appear when you start a background\n"
4043 "operation, such as copying or deleting some files."
4044 msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除文件时,自动出现."
4047 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4048 msgstr "自动开启 (关闭) 诊断这些程序"
4051 msgid "Copy files without confirming first."
4052 msgstr "复制文件而无须先被确认"
4055 msgid "Move files without confirming first."
4056 msgstr "移动文件而无须先被确认"
4059 msgid "Create links to files without confirming first."
4060 msgstr "连接文件而无须先被确认"
4063 msgid "Delete files without confirming first."
4064 msgstr "删除文件而无须先被确认"
4071 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4072 msgstr "挂载文件而无须先被确认"
4075 msgid "Default settings"
4079 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4083 msgid "Don't display so much information in the message area."
4087 msgid "Also change contents of subdirectories."
4091 msgid "Drag and Drop"
4095 msgid "Dragging to icons"
4099 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4104 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4105 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4106 "will put it into that directory, or load it into the program."
4108 "选项开启后你可将文件在子目录或程式上拖放,该项目会被加亮并拖放进你指定的目录"
4112 msgid "Directories spring open"
4117 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4118 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4121 "此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按著鼠标一段短时"
4125 msgid "Spring delay:"
4134 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4135 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4138 "此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按著鼠标而引发该目录被自动开启的延迟时"
4142 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4145 #: tips:232 tips:236
4146 msgid "Show a menu of possible actions"
4147 msgstr "显示一个可用动作的菜单"
4150 msgid "Copy the files"
4155 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4157 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4160 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4164 msgid "Move the files"
4169 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4170 "button and holding down the Alt key."
4171 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4174 msgid "Download handler"
4179 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4180 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4181 "current directory is the destination. Eg:\n"
4184 "当从浏览器或远端来源中拖放文件至本机时,此功能可自动将文件下载到相对目的地,"
4185 "设置方式用以下指令进行:其中 $1 是被拖进文件的位址;wget 是用以下载的程式,例"
4194 msgid "Size of icons in menus:"
4202 msgid "Same as current window"
4206 msgid "Same as default"
4214 msgid "File menu on right-click"
4219 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4220 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4221 msgstr "当右击时以文件菜单代替主菜单显示,(如想显示主菜单请按下 Control 键)."
4224 msgid "Terminal emulator program"
4228 msgid "The program to launch when you choose `Terminal Here' from the menu."
4229 msgstr "当你从菜单选择“终端机”这程式将被启动"
4232 msgid "Keyboard shortcuts"
4241 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4242 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4244 "ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型,并会为每一常规文件的类型,配置"
4248 msgid "Edit MIME rules"
4260 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4261 msgstr "图标布景必须放进 ~/.icons 目录内."
4265 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4266 "that icons set this way override those from the selected theme."
4268 "请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型,注意,此设定会覆写图标布景的设"
4276 msgid "File type colours"
4280 msgid "Colour files based on their types"
4284 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4285 msgstr "文件名称(及详述)会根据它的类型而配色"
4292 msgid "Regular file:"
4305 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4306 "which the filer does not have permission to examine."
4307 msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或你的权限不足以查看的文件."
4310 msgid "Character device:"
4314 msgid "Block device:"
4323 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4325 msgstr "类似套节或管导的单元文件,只会用於 Solaris."
4328 msgid "Executable file:"
4332 msgid "Application directory:"
4336 msgid "Unknown type:"
4340 msgid "Compatibility"
4344 msgid "Window manager problems"
4348 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4349 msgstr "取代窗口管理员对桌面及面板的控制权"
4353 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4354 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4355 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4356 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4357 "them appear in window-select lists."
4358 msgstr "某些窗口管理员不支援伸延提示功能,此选项可解决相应问题"
4361 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4362 msgstr "将桌面鼠标功能交给窗口管理员"
4366 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4367 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4368 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4370 "在桌面背景上,启用窗口管理员所附带之鼠标功能,但对桌面上的图标,仍由 ROX-"
4374 msgid "Blackbox root menus hack"
4375 msgstr "Blackbox 根菜单改良"
4379 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4380 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4381 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4384 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理员不支援 ROX-Filer 桌面功能,点选此处可文件这"
4385 "些问题;但新版本的窗口管理员,已无须这个选项."
4388 msgid "Panel is a 'dock'"
4393 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4394 "wishes. Requires a restart to take effect."
4395 msgstr "假如您不想面板盖在窗口的上层,请关闭选项,并重新启动."
4398 msgid "Drag and drop"
4402 msgid "Don't use hostnames"
4407 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4408 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4409 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4411 "某些旧的应用程式不完全支援拖放来执行的功能,此选项便须要开启,以达致将文件拖"
4412 "到当鼠标出现 a + 符号的应用程式上."
4415 msgid "Extended attributes"
4419 msgid "Don't use extended attributes"
4424 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4425 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4426 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4427 "the properties window does not report extended attributes."
4429 "如打开选项,在较新的操作系统和文件系统中的扩展属性功能会被关闭;而菜单中的 "
4430 "'另定类型' 选项亦会解除;MIME 的类别会由文件名或副档名决定;讯息窗口亦不会报"