1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # djano <djanoiup@yahoo.fr>, 2011
9 # Julien Rabier <>, 2012
10 # Kevin C <kdc_net@laposte.net>, 2013,2015-2016
11 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011,2013
15 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:47+0000\n"
19 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/fr/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:240
28 msgid "Failed to authenticate to server"
29 msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:298
33 msgid "Can't request certificate from %s"
34 msgstr "Impossible de demander le certificat auprès de %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:308
37 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
38 msgstr "Aucun URI fourni pour le service de certification"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1285
41 msgid "Authentication failed"
42 msgstr "Échec de l'authentification"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1342
45 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
46 msgstr "Le protocole d'authentification choisi est incompatible"
48 #: ../src/core/sip-transport.c:1359 ../src/core/sipe-notify.c:1149
50 msgid "You have been rejected by the server: %s"
51 msgstr "Vous avez été rejeté par le serveur : %s"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1360 ../src/core/sip-transport.c:1376
54 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
55 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1149
56 msgid "no reason given"
57 msgstr "pas de raison donnée"
59 #: ../src/core/sip-transport.c:1375
61 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
62 msgstr "%s introuvable. Merci de contacter l'Administrateur"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1377
65 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
66 msgstr "SIP n'est pas activé pour l'URI de destination ou bien l'URI n'existe pas."
68 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
70 msgid "Service unavailable: %s"
71 msgstr "Service indisponible : %s"
73 #: ../src/core/sip-transport.c:1775
74 msgid "Corrupted message received"
75 msgstr "Message corrompu reçu"
77 #: ../src/core/sip-transport.c:1799
78 msgid "Invalid message signature received"
79 msgstr "La signature de message reçue est invalide"
81 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
83 msgid "%s wants to start presenting"
86 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1086
90 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1087
94 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
95 msgid "Application sharing error"
98 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
99 msgid "Unknown remote desktop client configured."
102 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
103 msgid "Couldn't connect application sharing"
106 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2301
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
120 msgstr "Réunion en cours"
122 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
123 msgid "Meeting about"
124 msgstr "Réunion au sujet de"
126 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
127 msgid "Out of office note"
128 msgstr "Message d'absent du bureau"
130 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2346
135 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
137 msgstr "Niveau d'accès"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
141 msgid "Found %d contact%s:"
142 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
143 msgstr[0] "%d contact%s trouvé :"
144 msgstr[1] "%d contacts%s trouvés :"
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
147 msgid " (more matched your query)"
148 msgstr " (il y avait plus de résultats pour votre requête)"
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
151 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
152 msgid "No contacts found"
153 msgstr "Aucun contact trouvé"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
156 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
157 msgid "Unable to display the search results"
158 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
161 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
162 msgid "Contact search failed"
163 msgstr "Échec de la recherche de contact"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
166 msgid "Invalid contact search query"
167 msgstr "Requête de recherche de contact invalide"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2238
171 msgid "Make leader of '%s'"
172 msgstr "Promouvoir à la tête de '%s'"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2251
176 msgid "Remove from '%s'"
177 msgstr "Supprimer de '%s'"
179 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2265
181 msgid "Invite to '%s'"
182 msgstr "Inviter à '%s'"
184 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2281
186 msgstr "Nouvelle discussion"
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2294
192 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2309
196 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2317
200 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
202 msgstr "Personnalisé1"
204 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2335
205 msgid "Send email..."
206 msgstr "Envoyer un courriel…"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
214 msgstr "En réunion acceptée provisoirement"
216 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
222 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
223 msgid "Out of office"
224 msgstr "Absent du bureau"
226 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
228 msgstr "Aucune donnée"
230 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
233 msgstr "Actuellement %s"
235 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
236 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
237 msgstr "En repos pour les 8 prochaines heures"
239 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
241 msgid "%s for next 8 hours"
242 msgstr "%s pour les 8 prochaines heures"
244 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
248 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
250 msgid "%s until %.2d:%.2d"
251 msgstr "%s jusqu'à %.2d:%.2d"
253 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
255 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
256 msgstr "%s. En repos à partir de %.2d:%.2d"
258 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
260 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
261 msgstr "%s. %s à %.2d:%.2d"
263 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
265 msgid "Certificate request to %s failed"
266 msgstr "La demande de certificat auprès de %s a échoué"
268 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
270 msgid "Web ticket request to %s failed"
271 msgstr "La demande de ticket web auprès de %s a échoué"
274 #: ../src/core/sipe-chat.c:246
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
280 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
281 msgid "Failed to join the conference"
282 msgstr "Impossible de rejoindre la conférence"
284 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
287 "Can't find a conference URI on this page:\n"
290 msgstr "Impossible de trouver un URI de conférence sur cette page:\n\n%s"
292 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
294 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
295 msgstr "\"%s\" n'est pas un URI de conférence valide"
297 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
298 msgid "Incomplete conference information provided"
299 msgstr "Les informations fournies pour la conférence sont incomplètes"
301 #: ../src/core/sipe-conf.c:1106
305 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
306 msgstr "\n\nPuisque ce client n'a pas été compilé avec la prise en charge des appels vocaux, si vous acceptez, vous pourrez seulement contacter les autres participants par chat."
308 #: ../src/core/sipe-conf.c:1111
310 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
313 #: ../src/core/sipe-conf.c:1459
315 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
316 msgstr "Cette conférence n'est plus verrouillée. D'autres participants peuvent maintenant se joindre à celle-ci."
318 #: ../src/core/sipe-conf.c:1463
320 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
322 msgstr "Cette conférence est verrouillée. Personne d'autres ne peut participer à celle-ci tant qu'elle le sera."
324 #: ../src/core/sipe-conf.c:1496
325 msgid "You have been disconnected from this conference."
326 msgstr "Vous avez été déconnecté de cette conférence."
328 #: ../src/core/sipe-conf.c:1656
330 msgstr "Information de connexion"
332 #: ../src/core/sipe-conf.c:1657
336 #: ../src/core/sipe-conf.c:1659
337 msgid "Conference ID"
338 msgstr "ID de la conférence"
340 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
342 msgstr "Lien de la réunion"
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
346 msgstr "Organisateur"
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
349 msgid "Alternative dial-in numbers"
350 msgstr "Numéros alternatifs"
352 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
353 #. About note, part 1/13: introduction
354 #: ../src/core/sipe-core.c:221
356 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
358 msgstr "Une extension tierce qui implémente une version étendue de SIP / SIMPLE utilisée par divers produits."
360 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
361 #: ../src/core/sipe-core.c:223
363 msgstr "Page d'accueil"
365 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
366 #: ../src/core/sipe-core.c:225
370 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
371 #: ../src/core/sipe-core.c:227
373 msgstr "Forum d'aide"
375 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
376 #: ../src/core/sipe-core.c:229
377 msgid "Report Problems"
378 msgstr "Signaler un problème"
380 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
381 #: ../src/core/sipe-core.c:231
383 msgstr "Système de suivi des bogues"
385 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
386 #: ../src/core/sipe-core.c:233
390 #. About note, part 8/13: license type (label)
391 #: ../src/core/sipe-core.c:235
395 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
396 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
397 #. append a space if text is not empty
398 #: ../src/core/sipe-core.c:239
399 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
400 msgstr "Merci de nous aider à traduire SIPE dans votre langue maternelle ici "
402 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
403 #. start with a space if text is not empty
404 #: ../src/core/sipe-core.c:242
405 msgid " using convenient web interface"
406 msgstr " utilisation d'une interface web conviviale"
408 #. About note, part 12/13: author list (header)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:244
413 #. About note, part 13/13: Localization credit
414 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
415 #. but write something similar to the following sentence:
416 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
417 #: ../src/core/sipe-core.c:249
418 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
419 msgstr "Textes originaux en Anglais (en) : développeurs SIPE"
421 #: ../src/core/sipe-core.c:273
422 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
423 msgstr "Le nom d'utilisateur SIP Exchange contient des caractères invalides"
425 #: ../src/core/sipe-core.c:281 ../src/purple/purple-buddy.c:485
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
427 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
430 "User name should be a valid SIP URI\n"
431 "Example: user@company.com"
432 msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une URI SIP valide\nExemple : utilisateur@company.com"
434 #: ../src/core/sipe-core.c:288
435 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
436 msgstr "Un mot de passe est requis lorsque l'authentification unique (SSO) n'est pas activée"
438 #: ../src/core/sipe-core.c:298
440 "Email address should be valid if provided\n"
441 "Example: user@company.com"
442 msgstr "Si l'adresse email est fournie, elle doit être valide\nExemple : utilisateur@company.com"
444 #: ../src/core/sipe-core.c:307
445 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
446 msgstr "Les noms SIP Exchange ne peuvent contenir d'espace"
448 #: ../src/core/sipe-core.c:321
450 "Email services URL should be valid if provided\n"
451 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
452 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
453 msgstr "L'URL des services email doit être valide si elle est indiquée\nExemple : https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemple : https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
455 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
456 #. extract meeting location
457 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
461 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
463 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
464 msgid "Socket read failed"
465 msgstr "La lecture du socket a échoué"
467 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
468 msgid "Received encryption key has wrong size."
469 msgstr "La clef de chiffrement reçue a une longueur incorrecte."
471 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
472 msgid "Received hash key has wrong size."
473 msgstr "La clef de hachage reçue a une longueur incorrecte."
475 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
476 msgid "Could not create listen socket"
477 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute"
479 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
480 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1417
481 #: ../src/core/sipe-media.c:1923
482 msgid "Error occurred"
483 msgstr "Une erreur est survenue"
485 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
486 msgid "Error creating data stream"
487 msgstr "Erreur lors de la création du flux de données"
489 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
490 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
491 msgid "Socket write failed"
492 msgstr "L'écriture du socket a échoué"
494 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
495 msgid "File size is different from the advertised value."
496 msgstr "La taille du fichier est différente de la valeur annoncée."
498 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
499 msgid "Received MAC is corrupted"
500 msgstr "L’adresse MAC reçue est corrompue"
502 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
503 msgid "Received file is corrupted"
504 msgstr "Le fichier reçu est corrompu"
506 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
507 msgid "File transfer initialization failed."
508 msgstr "L'initialisation du transfert de fichier a échoué."
510 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
511 msgid "File transfer authentication failed."
512 msgstr "L'authentification du transfert de fichier a échoué."
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
515 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
516 msgid "Out of memory"
517 msgstr "Plus de mémoire."
519 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1163
520 #: ../src/core/sipe-notify.c:1197 ../src/core/sipe-notify.c:1301
521 #: ../src/purple/purple-search.c:128
522 msgid "Other Contacts"
523 msgstr "Autres contacts"
525 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
528 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
532 "Please update your Account."
533 msgstr "Le paramètre du proxy de chat de groupe est incorrect :\n\n\t%s\n\nMettez votre compte à jour s'il vous plaît."
535 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
536 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
537 msgstr "Impossible de trouver le serveur de chat de groupe !"
539 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
541 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
542 msgstr "Ce message n'a pu être remis au canal de chat '%s'"
544 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
545 msgid "Error retrieving room list"
546 msgstr "Impossible de récupérer la liste des canaux de chat."
548 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
549 msgid "Error joining chat room"
550 msgstr "Impossible de rejoindre le canal de chat."
552 #. generate one error and remove all unprocessed messages
553 #: ../src/core/sipe-im.c:197
555 msgid "Failed to invite %s"
556 msgstr "L'invitation de %s a échoué"
558 #: ../src/core/sipe-incoming.c:754
560 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
561 msgstr "Message reçu de %s avec un contenu non reconnaissable"
563 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1483
564 #: ../src/core/sipe-media.c:1493 ../src/core/sipe-media.c:1904
565 #: ../src/core/sipe-media.c:1924
566 msgid "Unable to establish a call"
567 msgstr "Impossible d'établir un appel"
569 #: ../src/core/sipe-media.c:870 ../src/core/sipe-media.c:1905
570 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
571 msgstr "Les paramètres d'encodage du correspondant sont incompatibles avec les votres."
573 #: ../src/core/sipe-media.c:963
575 msgid "User %s rejected call"
576 msgstr "L'utilisateur %s a rejeté l'appel"
578 #: ../src/core/sipe-media.c:964
579 msgid "Call rejected"
580 msgstr "Appel rejeté"
582 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1418
583 msgid "Error creating audio stream"
584 msgstr "Impossible de créer le flux audio"
586 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
587 msgid "Error creating video stream"
588 msgstr "Impossible de créer le flux vidéo"
590 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:329
591 msgid "Join conference call"
592 msgstr "Rejoindre l'appel en conférence"
594 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
595 msgid "Conference calls are not supported on this server."
596 msgstr "Les audio-conférences ne sont pas supportées sur ce serveur."
598 #: ../src/core/sipe-media.c:1484
599 msgid "Invalid phone number"
600 msgstr "Numéro de téléphone invalide"
602 #: ../src/core/sipe-media.c:1494
603 msgid "Audio Test Service is not available."
604 msgstr "Le service de test audio est indisponible."
606 #: ../src/core/sipe-media.c:1873
607 msgid "User unavailable"
608 msgstr "Utilisateur indisponible"
610 #: ../src/core/sipe-media.c:1876
612 msgid "%s does not want to be disturbed"
613 msgstr "%s ne veut pas être dérangé"
615 #: ../src/core/sipe-media.c:1878
617 msgid "User %s is not available"
618 msgstr "L'utilisateur %s est indisponible"
620 #: ../src/core/sipe-media.c:1887
621 msgid "Unsupported media type"
622 msgstr "Format non supporté"
624 #: ../src/core/sipe-media.c:2246
626 msgstr "Erreur du média"
628 #: ../src/core/sipe-media.c:2247
629 msgid "Error while reading from stream"
630 msgstr "Erreur lors de la lecture des informations du flux"
632 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
633 #: ../src/core/sipe-notify.c:1141
634 msgid "you are already signed in at another location"
635 msgstr "Vous êtes déjà connecté depuis un autre lieu"
637 #: ../src/core/sipe-notify.c:1143
638 msgid "user disabled"
639 msgstr "Utilisateur désactivé"
641 #: ../src/core/sipe-notify.c:1145
643 msgstr "Utilisateur déplacé"
645 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
646 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
650 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
651 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
656 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
657 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
661 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
662 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
663 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
664 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
665 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
669 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
670 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
674 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
678 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
679 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
681 msgstr "Non spécifié"
683 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
684 msgid "People in my company"
685 msgstr "Personnes de ma société"
687 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2599
688 msgid "People in domains connected with my company"
689 msgstr "Personnes provenant de domaines connectés à mon entreprise"
691 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
692 msgid "People in public domains"
693 msgstr "Personnes de la fonction publique"
695 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
698 msgstr "Personnes à %s"
700 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
701 msgid "Add new domain..."
702 msgstr "Ajouter un nouveau domaine..."
704 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2672
705 msgid "Online help..."
706 msgstr "Aide en ligne…"
708 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2680
709 msgid "Access groups"
710 msgstr "Groupes d'accès"
712 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
713 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
714 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
715 #. * What about other backends?
716 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
717 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
718 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
719 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
720 #: ../src/core/sipe-status.c:56
724 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
725 #: ../src/core/sipe-status.c:58
727 msgstr "Occupé-inactif"
731 #: ../src/core/sipe-status.c:60
732 msgid "Be right back"
733 msgstr "Bientôt de retour"
735 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
736 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
737 #: ../src/core/sipe-status.c:62
739 msgstr "Sorti manger"
741 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
742 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
743 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
744 #: ../src/core/sipe-status.c:65
746 msgstr "Au téléphone"
748 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
749 #: ../src/core/sipe-status.c:66
750 msgid "In a conference"
751 msgstr "En conférence"
753 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
754 #: ../src/core/sipe-status.c:67
758 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
759 #: ../src/core/sipe-status.c:69
760 msgid "Urgent interruptions only"
761 msgstr "Urgences uniquement"
763 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
764 msgid "Presence subscription failed!"
767 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
769 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
771 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
774 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
775 msgid "UCS initialization failed!"
776 msgstr "L'initialisation UCS a échoué !"
778 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
780 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
782 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
783 msgstr "Ne parvient pas à se connecter à un serveur Exchange avec les paramètres mail par défaut. La liste de contacts ne sera pas disponible.\n\nVous devez saisir des paramètres de mail dans la configuration du compte."
785 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
787 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
789 "Please correct your Email settings."
790 msgstr "Ne parvient pas à se connecter à un serveur Exchange avec les paramètres mail saisis dans la configuration du compte. La liste de contacts ne sera pas disponible.\n\nMerci de corriger ces paramètres."
792 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
793 #. Not acceptable all.
794 #. Message contents not allowed by policy
795 #: ../src/core/sipe-user.c:78
797 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
798 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
799 msgstr "Votre message ou invitation n'a pas pu être remis, peut-être parce qu'il contient un lien hypertexte ou un autre contenu que l'administrateur a bloqué."
801 #: ../src/core/sipe-user.c:82
804 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
805 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce que le service n'est pas disponible."
808 #: ../src/core/sipe-user.c:84
811 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
812 "want to be disturbed"
813 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne veulent pas être dérangés"
815 #. Unsupported media type
816 #: ../src/core/sipe-user.c:86
819 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
820 "support this type of message"
821 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires n'acceptent pas ce type de message"
823 #: ../src/core/sipe-user.c:88
826 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
828 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne sont pas connectés"
830 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
831 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
833 msgstr "Afficher le nom"
835 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
836 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
838 msgstr "Intitulé du poste"
840 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
841 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
845 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
846 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
850 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
851 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
856 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
857 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
858 #: ../src/purple/purple-search.c:231
862 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
863 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
864 msgid "Business phone"
865 msgstr "Téléphone professionnel"
867 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
868 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
869 msgid "Email address"
870 msgstr "Adresse email"
872 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
873 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
886 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
887 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
888 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
892 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
893 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
897 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
901 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
903 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
904 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
906 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
910 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
911 msgid "Add new domain"
912 msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
914 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
918 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
922 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
926 #: ../src/purple/purple-chat.c:310
930 #: ../src/purple/purple-chat.c:315
934 #: ../src/purple/purple-chat.c:338
935 msgid "Show presentation"
938 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
939 msgid "Meeting entry info"
940 msgstr "Information d'entrée en réunion"
942 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
946 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
948 msgstr "Utilisateurs"
950 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
954 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
958 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
962 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
966 #: ../src/purple/purple-im.c:86
968 msgid "Conversation subject: %s"
969 msgstr "Sujet de conversation : %s"
971 #. Macro to reduce code repetition
973 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
977 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
981 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
982 msgid "Password required"
983 msgstr "Mot de passe nécessaire"
985 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
986 msgid "user@company.com"
987 msgstr "utilisateur@company.com"
989 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
991 msgstr "Numéro de téléphone"
993 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
994 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
995 msgid "Call a phone number"
996 msgstr "Composer un numéro de téléphone"
998 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
1002 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
1003 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
1007 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
1008 msgid "Meeting location"
1009 msgstr "Lieu de réunion"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
1012 msgid "Alternatively"
1013 msgstr "Alternativement"
1015 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
1016 msgid "Organizer email"
1017 msgstr "E-mail de l'organisateur"
1019 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
1021 msgstr "ID de la réunion"
1023 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
1024 msgid "Join conference"
1025 msgstr "Rejoindre la conférence"
1027 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
1028 msgid "Join scheduled conference"
1029 msgstr "Rejoindre une conférence planifiée"
1031 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
1033 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1035 "Valid location will be something like\n"
1036 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1037 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1039 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1040 msgstr "Saisissez l'adresse de conversation que vous avez reçu dans l'invitation.\n\nUne adresse valide devrait ressembler à ceci :\nmeet:sip:quelquun@societeexemple.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou cela :\nhttps://rencontrer.societeexemple.com/quelquun/abcdef1234"
1042 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1046 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1047 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1048 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1049 msgstr "La publication du calendrier a été désactivée"
1051 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1052 msgid "About SIPE plugin..."
1053 msgstr "À propos de l'extension SIPE..."
1055 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1056 msgid "Contact search..."
1057 msgstr "Recherche du contact..."
1059 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1060 msgid "Call a phone number..."
1061 msgstr "Composer un numéro de téléphone…"
1063 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1065 msgstr "Test d'appel"
1067 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1068 msgid "Join scheduled conference..."
1069 msgstr "Rejoindre la conférence planifiée..."
1071 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1072 msgid "Republish Calendar"
1073 msgstr "Calendrier républicain"
1075 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1076 msgid "Reset status"
1077 msgstr "Réinitialiser l'état"
1080 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1083 #. * api/sipe-backend.h
1084 #. * purple-settings.c:setting_name[]
1085 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1088 "(leave empty for auto-discovery)"
1089 msgstr "Serveur[:Port]\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1091 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1092 msgid "Connection type"
1093 msgstr "Type de connection"
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1096 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1100 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1104 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1108 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1109 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1110 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1111 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1112 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1114 msgstr "Agent utilisateur"
1116 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1117 msgid "Authentication scheme"
1118 msgstr "Schéma d'authentification"
1120 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1124 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1128 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1132 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1133 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1134 #. * default credentials provided by the OS.
1136 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1137 #. * SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1139 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1141 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1142 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1143 #. * - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit): Kerberos
1144 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1145 msgid "Use Single Sign-On"
1146 msgstr "Utiliser l'authentification unique"
1148 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1149 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1150 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1151 msgid "Don't publish my calendar information"
1152 msgstr "Ne pas rendre public mon calendrier"
1154 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1156 "Email services URL\n"
1157 "(leave empty for auto-discovery)"
1158 msgstr "URL des services email\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1160 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1163 "(if different from Username)"
1164 msgstr "Adresse email\n(si différente du nom d'utilisateur)"
1166 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1167 #. * Example (Domino) : email_address
1168 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1171 "(if different from Login)"
1172 msgstr "Email de login\n(si différent du login)"
1174 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1177 "(if different from Password)"
1178 msgstr "Mot de passe de l'email\n(si différent du mot de passe)"
1180 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1181 #. * Example (non-default user): user@company.com
1182 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1184 "Group Chat Proxy\n"
1185 " company.com or user@company.com\n"
1186 "(leave empty to determine from Username)"
1187 msgstr "Proxy pour le chat en groupe\n entreprise.com or utilisateur@entreprise.com\n(laisser vide pour le déterminer à partir du nom d'utilisateur)"
1189 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1190 msgid "Remote desktop client"
1193 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:938
1194 msgid "Media encryption"
1195 msgstr "Chiffrement du média"
1197 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1198 msgid "Obey server policy"
1199 msgstr "Respecte la politique du serveur"
1201 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1205 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:941
1209 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1213 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:952
1216 " user or DOMAIN\\user or\n"
1218 msgstr "Login\n utilisateur ou DOMAINE\\utilisateur ou\n utilisateur@entreprise.com"
1220 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1222 msgstr "Nom d'utilisateur"
1224 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1228 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1230 msgstr "Adresse électronique"
1232 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1236 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1240 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1244 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1248 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1249 msgid "Search for a contact"
1250 msgstr "Rechercher un contact"
1252 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1254 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1256 msgstr "Entrez les critères de recherche de la personne. Les champs vides seront ignorés."
1258 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1260 msgstr "_Rechercher"
1262 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1264 msgstr "Erreur de lecture"
1266 #: ../src/purple/purple-transport.c:139
1267 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:95
1268 msgid "Server has disconnected"
1269 msgstr "Le serveur s'est déconnecté"
1271 #: ../src/purple/purple-transport.c:201
1272 msgid "Could not connect"
1273 msgstr "Impossible de se connecter"
1275 #: ../src/purple/purple-transport.c:271
1276 msgid "Could not create SSL context"
1277 msgstr "Impossible de créer un contexte SSL"
1279 #: ../src/purple/purple-transport.c:293
1280 msgid "Could not create socket"
1281 msgstr "Impossible de créer le socket"
1283 #: ../src/purple/purple-transport.c:417
1285 msgstr "Erreur d'écriture"