1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012
9 # Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2012
10 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014-2015
11 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011,2015-2016
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:47+0000\n"
18 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:240
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Falha ao autenticar no servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:298
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:308
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Nenhum URI fornecido para o serviço de provisionamento"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1285
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Autenticação falhou"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1342
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1359 ../src/core/sipe-notify.c:1149
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1360 ../src/core/sip-transport.c:1376
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1149
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "nenhuma razão apresentada"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1375
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu Administrador "
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1377
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1775
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1799
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
80 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
82 msgid "%s wants to start presenting"
85 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1086
89 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1087
93 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
94 msgid "Application sharing error"
97 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
98 msgid "Unknown remote desktop client configured."
101 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
102 msgid "Couldn't connect application sharing"
105 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2301
109 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
117 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
121 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
122 msgid "Meeting about"
123 msgstr "Reunião sobre"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
126 msgid "Out of office note"
127 msgstr "Nota de fora do escritório"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2346
134 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
136 msgstr "Nivel de acesso "
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
140 msgid "Found %d contact%s:"
141 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
142 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
143 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
146 msgid " (more matched your query)"
147 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
150 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
151 msgid "No contacts found"
152 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
155 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
156 msgid "Unable to display the search results"
157 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
160 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
161 msgid "Contact search failed"
162 msgstr "Pesquisa por contato falhou"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
165 msgid "Invalid contact search query"
166 msgstr "Comando de procura de contacto inválido"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2238
170 msgid "Make leader of '%s'"
171 msgstr "Tornar líder de '%s'"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2251
175 msgid "Remove from '%s'"
176 msgstr "Remover de '%s'"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2265
180 msgid "Invite to '%s'"
181 msgstr "Convidar para '%s'"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2281
187 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2294
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2309
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2317
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
203 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2335
204 msgid "Send email..."
205 msgstr "Enviar email..."
207 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
211 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
215 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
216 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
222 msgid "Out of office"
223 msgstr "Fora do escritório"
225 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
229 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
232 msgstr "Atualmente %s"
234 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
235 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
236 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
238 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
240 msgid "%s for next 8 hours"
241 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
245 msgstr "Não funciona"
247 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
249 msgid "%s until %.2d:%.2d"
250 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
252 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
254 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
255 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de %.2d:%.2d"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
259 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
260 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
262 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
264 msgid "Certificate request to %s failed"
265 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
267 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
269 msgid "Web ticket request to %s failed"
270 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
273 #: ../src/core/sipe-chat.c:246
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
280 msgid "Failed to join the conference"
281 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
283 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
286 "Can't find a conference URI on this page:\n"
289 msgstr "Não foi possível encontrar o URI da conferência nesta página\n\n%s"
291 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
293 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
294 msgstr "\"%s\" não é um URI de conferência válido"
296 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
297 msgid "Incomplete conference information provided"
298 msgstr "Informação de conferência incompleta "
300 #: ../src/core/sipe-conf.c:1106
304 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
305 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
307 #: ../src/core/sipe-conf.c:1111
309 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
312 #: ../src/core/sipe-conf.c:1459
314 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
315 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
317 #: ../src/core/sipe-conf.c:1463
319 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
321 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
323 #: ../src/core/sipe-conf.c:1496
324 msgid "You have been disconnected from this conference."
325 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
327 #: ../src/core/sipe-conf.c:1656
329 msgstr "Informação de número Dial-in"
331 #: ../src/core/sipe-conf.c:1657
335 #: ../src/core/sipe-conf.c:1659
336 msgid "Conference ID"
337 msgstr "ID da conferência "
339 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
341 msgstr "Link da reunião"
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
347 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
348 msgid "Alternative dial-in numbers"
349 msgstr "Números alternativos de dial-in"
351 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
352 #. About note, part 1/13: introduction
353 #: ../src/core/sipe-core.c:221
355 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
357 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
359 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
360 #: ../src/core/sipe-core.c:223
364 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
365 #: ../src/core/sipe-core.c:225
369 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
370 #: ../src/core/sipe-core.c:227
372 msgstr "Forum de Ajuda"
374 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
375 #: ../src/core/sipe-core.c:229
376 msgid "Report Problems"
377 msgstr "Reportar problemas"
379 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
380 #: ../src/core/sipe-core.c:231
384 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
385 #: ../src/core/sipe-core.c:233
389 #. About note, part 8/13: license type (label)
390 #: ../src/core/sipe-core.c:235
394 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
395 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
396 #. append a space if text is not empty
397 #: ../src/core/sipe-core.c:239
398 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
399 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
401 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
402 #. start with a space if text is not empty
403 #: ../src/core/sipe-core.c:242
404 msgid " using convenient web interface"
405 msgstr "utilizar web interface conviniente "
407 #. About note, part 12/13: author list (header)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:244
412 #. About note, part 13/13: Localization credit
413 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
414 #. but write something similar to the following sentence:
415 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:249
417 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
418 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:273
421 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
422 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
424 #: ../src/core/sipe-core.c:281 ../src/purple/purple-buddy.c:485
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
429 "User name should be a valid SIP URI\n"
430 "Example: user@company.com"
431 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
433 #: ../src/core/sipe-core.c:288
434 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
435 msgstr "Palavra passe é necessária quando o Single Sign-on não está activo"
437 #: ../src/core/sipe-core.c:298
439 "Email address should be valid if provided\n"
440 "Example: user@company.com"
441 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
443 #: ../src/core/sipe-core.c:307
444 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
445 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
447 #: ../src/core/sipe-core.c:321
449 "Email services URL should be valid if provided\n"
450 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
451 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
455 #. extract meeting location
456 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
458 msgstr "Localização:"
460 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
463 msgid "Socket read failed"
464 msgstr "Leitura de Socket falhou"
466 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
467 msgid "Received encryption key has wrong size."
468 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
470 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
471 msgid "Received hash key has wrong size."
472 msgstr "Chave recebida de hash tem tamanho errado."
474 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
475 msgid "Could not create listen socket"
476 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
478 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
479 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1417
480 #: ../src/core/sipe-media.c:1923
481 msgid "Error occurred"
482 msgstr "Ocorreu um erro"
484 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
485 msgid "Error creating data stream"
486 msgstr "Erro ao criar o fluxo de dados"
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
489 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
490 msgid "Socket write failed"
491 msgstr "Escrita de Socket falhou"
493 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
494 msgid "File size is different from the advertised value."
495 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
497 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
498 msgid "Received MAC is corrupted"
499 msgstr "Endereço de MAC recebido está corrompido"
501 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
502 msgid "Received file is corrupted"
503 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
506 msgid "File transfer initialization failed."
507 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
509 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
510 msgid "File transfer authentication failed."
511 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
515 msgid "Out of memory"
518 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1163
519 #: ../src/core/sipe-notify.c:1197 ../src/core/sipe-notify.c:1301
520 #: ../src/purple/purple-search.c:128
521 msgid "Other Contacts"
522 msgstr "Outros Contactos"
524 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
527 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
531 "Please update your Account."
532 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
534 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
535 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
536 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
538 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
540 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
541 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
543 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
544 msgid "Error retrieving room list"
545 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
547 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
548 msgid "Error joining chat room"
549 msgstr "Erro juntando sala de chat"
551 #. generate one error and remove all unprocessed messages
552 #: ../src/core/sipe-im.c:197
554 msgid "Failed to invite %s"
555 msgstr "Falhou o convite %s"
557 #: ../src/core/sipe-incoming.c:754
559 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
560 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
562 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1483
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1493 ../src/core/sipe-media.c:1904
564 #: ../src/core/sipe-media.c:1924
565 msgid "Unable to establish a call"
566 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
568 #: ../src/core/sipe-media.c:870 ../src/core/sipe-media.c:1905
569 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
570 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
572 #: ../src/core/sipe-media.c:963
574 msgid "User %s rejected call"
575 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
577 #: ../src/core/sipe-media.c:964
578 msgid "Call rejected"
579 msgstr "Chamada rejeitada"
581 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1418
582 msgid "Error creating audio stream"
583 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
585 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
586 msgid "Error creating video stream"
587 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
589 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:329
590 msgid "Join conference call"
591 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
593 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
594 msgid "Conference calls are not supported on this server."
595 msgstr "Chamadas de conferência não são suportadas neste servidor"
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1484
598 msgid "Invalid phone number"
599 msgstr "Número de telefone inválido"
601 #: ../src/core/sipe-media.c:1494
602 msgid "Audio Test Service is not available."
603 msgstr "Serviço de Testes de Áudio não está disponível."
605 #: ../src/core/sipe-media.c:1873
606 msgid "User unavailable"
607 msgstr "Usuário não está disponível"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:1876
611 msgid "%s does not want to be disturbed"
612 msgstr "%s não quer ser incomodado"
614 #: ../src/core/sipe-media.c:1878
616 msgid "User %s is not available"
617 msgstr "%s usuário não está disponível"
619 #: ../src/core/sipe-media.c:1887
620 msgid "Unsupported media type"
621 msgstr "Tipo de média não suportado"
623 #: ../src/core/sipe-media.c:2246
625 msgstr "Erro de Media"
627 #: ../src/core/sipe-media.c:2247
628 msgid "Error while reading from stream"
629 msgstr "Erro durante a leitura do fluxo"
631 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
632 #: ../src/core/sipe-notify.c:1141
633 msgid "you are already signed in at another location"
634 msgstr "Já está ligado noutro local"
636 #: ../src/core/sipe-notify.c:1143
637 msgid "user disabled"
638 msgstr "Utilizador desabilitado"
640 #: ../src/core/sipe-notify.c:1145
642 msgstr "Utilizador movido"
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
645 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
649 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
650 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
655 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
656 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
660 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
661 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
662 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
663 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
664 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
669 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
673 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
675 msgstr "Desconhecido"
677 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
678 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
682 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
683 msgid "People in my company"
684 msgstr "Pessoas na minha empresa"
686 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2599
687 msgid "People in domains connected with my company"
688 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
691 msgid "People in public domains"
692 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
694 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
697 msgstr "Pessoas em %s"
699 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
700 msgid "Add new domain..."
701 msgstr "Adicionar novo domínio... "
703 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2672
704 msgid "Online help..."
705 msgstr "Ajuda Online..."
707 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2680
708 msgid "Access groups"
709 msgstr "Grupos de acesso "
711 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
712 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
713 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
714 #. * What about other backends?
715 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
716 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
717 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
718 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
719 #: ../src/core/sipe-status.c:56
723 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
724 #: ../src/core/sipe-status.c:58
726 msgstr "Ocupado-Ocioso"
730 #: ../src/core/sipe-status.c:60
731 msgid "Be right back"
734 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
735 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
736 #: ../src/core/sipe-status.c:62
738 msgstr "Ausente para almoço"
740 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
741 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
742 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
743 #: ../src/core/sipe-status.c:65
745 msgstr "Numa chamada"
747 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
748 #: ../src/core/sipe-status.c:66
749 msgid "In a conference"
750 msgstr "Numa conferência"
752 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
753 #: ../src/core/sipe-status.c:67
755 msgstr "Numa reunião"
757 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
758 #: ../src/core/sipe-status.c:69
759 msgid "Urgent interruptions only"
760 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
762 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
763 msgid "Presence subscription failed!"
766 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
768 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
770 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
773 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
774 msgid "UCS initialization failed!"
775 msgstr "Inicialização UCS falhou!"
777 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
779 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
781 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
782 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações Email fornecidas na configuração de conta. Como tal a lista de contactos não funcionará.\n\nNecessita de fornecer as configurações Email na configuração de conta."
784 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
786 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
788 "Please correct your Email settings."
789 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações Email fornecidas na configuração de conta. Como tal a lista de contactos não funcionará.\n\nPor favor corriga as configurações Email."
791 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
792 #. Not acceptable all.
793 #. Message contents not allowed by policy
794 #: ../src/core/sipe-user.c:78
796 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
797 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
798 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
800 #: ../src/core/sipe-user.c:82
803 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
804 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
807 #: ../src/core/sipe-user.c:84
810 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
811 "want to be disturbed"
812 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
814 #. Unsupported media type
815 #: ../src/core/sipe-user.c:86
818 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
819 "support this type of message"
820 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
822 #: ../src/core/sipe-user.c:88
825 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
827 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
829 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
830 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
832 msgstr "Nome de exibição"
834 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
835 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
837 msgstr "Titulo profissional"
839 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
840 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
844 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
845 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
849 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
850 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
856 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
857 #: ../src/purple/purple-search.c:231
861 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
862 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
863 msgid "Business phone"
864 msgstr "Telefone profissional"
866 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
867 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
868 msgid "Email address"
869 msgstr "Endereço de email"
871 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
872 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
886 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
887 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
891 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
892 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
896 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
900 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
902 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
903 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
905 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
909 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
910 msgid "Add new domain"
911 msgstr "Adicionar Dominio "
913 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
917 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
921 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
925 #: ../src/purple/purple-chat.c:310
929 #: ../src/purple/purple-chat.c:315
933 #: ../src/purple/purple-chat.c:338
934 msgid "Show presentation"
937 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
938 msgid "Meeting entry info"
939 msgstr "Reunião Informação de entrada"
941 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
945 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
947 msgstr "Utilizadores"
949 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
953 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
957 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
961 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
965 #: ../src/purple/purple-im.c:86
967 msgid "Conversation subject: %s"
968 msgstr "Assunto da conversa: %s"
970 #. Macro to reduce code repetition
972 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
976 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
980 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
981 msgid "Password required"
982 msgstr "Palavra-chave necessária"
984 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
985 msgid "user@company.com"
986 msgstr "user@company.com"
988 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
990 msgstr "Número de telefone"
992 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
993 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
994 msgid "Call a phone number"
995 msgstr "Chamar um número de telefone"
997 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
1001 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
1002 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
1006 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
1007 msgid "Meeting location"
1008 msgstr "Local da reunião"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
1011 msgid "Alternatively"
1012 msgstr "Alternativamente"
1014 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
1015 msgid "Organizer email"
1016 msgstr "Email do organizador"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
1020 msgstr "ID da reunião"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
1023 msgid "Join conference"
1024 msgstr "Entrar na conferência"
1026 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
1027 msgid "Join scheduled conference"
1028 msgstr "Entrar na conferência agendada"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
1032 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1034 "Valid location will be something like\n"
1035 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1036 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1038 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1039 msgstr "Introduza a frase da localização da reunião que recebeu no convite.\n\nUma localização válida será algo como\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1046 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1047 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1048 msgstr "A publicação da informação do calendário foi desativada"
1050 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1051 msgid "About SIPE plugin..."
1052 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
1054 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1055 msgid "Contact search..."
1056 msgstr "Pesquisar contacto..."
1058 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1059 msgid "Call a phone number..."
1060 msgstr "Chamar um número de telefone..."
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1064 msgstr "Chamada de teste"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1067 msgid "Join scheduled conference..."
1068 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1071 msgid "Republish Calendar"
1072 msgstr "Re-publicar calendario "
1074 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1075 msgid "Reset status"
1076 msgstr "Redefinir o estado"
1079 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1082 #. * api/sipe-backend.h
1083 #. * purple-settings.c:setting_name[]
1084 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1087 "(leave empty for auto-discovery)"
1088 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1091 msgid "Connection type"
1092 msgstr "Tipo de conexão"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1099 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1103 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1107 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1108 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1109 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1110 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1111 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1115 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1116 msgid "Authentication scheme"
1117 msgstr "Esquema de autenticação"
1119 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1123 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1127 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1131 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1132 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1133 #. * default credentials provided by the OS.
1135 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1136 #. * SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1138 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1140 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1141 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1142 #. * - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit): Kerberos
1143 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1144 msgid "Use Single Sign-On"
1145 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1147 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1148 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1149 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1150 msgid "Don't publish my calendar information"
1151 msgstr "Não publicar a minha informação de calendário"
1153 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1155 "Email services URL\n"
1156 "(leave empty for auto-discovery)"
1157 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1162 "(if different from Username)"
1163 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1165 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1166 #. * Example (Domino) : email_address
1167 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1170 "(if different from Login)"
1171 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1173 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1176 "(if different from Password)"
1177 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1179 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1180 #. * Example (non-default user): user@company.com
1181 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1183 "Group Chat Proxy\n"
1184 " company.com or user@company.com\n"
1185 "(leave empty to determine from Username)"
1186 msgstr "Proxy de chat de grupo \n company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1188 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1189 msgid "Remote desktop client"
1192 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:938
1193 msgid "Media encryption"
1194 msgstr "Encriptação do média"
1196 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1197 msgid "Obey server policy"
1198 msgstr "Obedecer à política do servidor"
1200 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1204 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:941
1208 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1210 msgstr "Desactivado"
1212 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:952
1215 " user or DOMAIN\\user or\n"
1217 msgstr "Login\n utilizador ou DOMINIO\\utilizador ou\n user@company.com"
1219 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1221 msgstr "Nome do utilizador"
1223 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1227 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1231 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1233 msgstr "Primeiro nome"
1235 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1239 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1243 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1247 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1248 msgid "Search for a contact"
1249 msgstr "Procurar por um contacto"
1251 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1253 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1255 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
1257 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1261 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1263 msgstr "Erro de leitura"
1265 #: ../src/purple/purple-transport.c:139
1266 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:95
1267 msgid "Server has disconnected"
1268 msgstr "Servidor foi desligado"
1270 #: ../src/purple/purple-transport.c:201
1271 msgid "Could not connect"
1272 msgstr "Não foi possível conectar"
1274 #: ../src/purple/purple-transport.c:271
1275 msgid "Could not create SSL context"
1276 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1278 #: ../src/purple/purple-transport.c:293
1279 msgid "Could not create socket"
1280 msgstr "Não foi possível criar socket"
1282 #: ../src/purple/purple-transport.c:417
1284 msgstr "Erro de escrita"