core: remove g_uri_(un)escape_string() replacements
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob0c0fca56fc369db7be319b95d8fc2f7d864e0e86
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # Raul Liota da Rosa <raul.liota@gmail.com>, 2013
10 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-10-09 16:38+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt_BR/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:244
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:302
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:312
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1300
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Falha de autenticação"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1357
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1374 ../src/core/sipe-notify.c:1159
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1375 ../src/core/sip-transport.c:1391
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1159
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "nenhum motivo especificado"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1390
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1392
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Serviço indisponível: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1791
72 msgid "Corrupted message received"
73 msgstr ""
75 #: ../src/core/sip-transport.c:1815
76 msgid "Invalid message signature received"
77 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
79 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
80 #, c-format
81 msgid "%s wants to start presenting"
82 msgstr ""
84 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1092
85 msgid "Accept"
86 msgstr "Aceitar"
88 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1093
89 msgid "Decline"
90 msgstr "Declínio"
92 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
93 msgid "Application sharing error"
94 msgstr ""
96 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
97 msgid "Unknown remote desktop client configured."
98 msgstr ""
100 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
101 msgid "Couldn't connect application sharing"
102 msgstr ""
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2332
105 msgid "Mobile"
106 msgstr "Móvel"
108 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
109 msgid "Status"
110 msgstr "Status"
112 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
113 msgid "Calendar"
114 msgstr "Calendário"
116 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
117 msgid "Meeting in"
118 msgstr "Reunião em"
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
121 msgid "Meeting about"
122 msgstr "Reunião sobre"
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
125 msgid "Out of office note"
126 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
129 msgid "Note"
130 msgstr "Nota"
132 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2377
133 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
134 msgid "Access level"
135 msgstr "O nível de acesso"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
138 #, c-format
139 msgid "Found %d contact%s:"
140 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
141 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
142 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
145 msgid " (more matched your query)"
146 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
149 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
150 msgid "No contacts found"
151 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
154 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
155 msgid "Unable to display the search results"
156 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
159 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
160 msgid "Contact search failed"
161 msgstr "Busca contato falhou"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
164 msgid "Invalid contact search query"
165 msgstr "Consulta inválida de pesquisa de contato"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2269
168 #, c-format
169 msgid "Make leader of '%s'"
170 msgstr "Tornar líder de '%s'"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2282
173 #, c-format
174 msgid "Remove from '%s'"
175 msgstr "Remover de '%s'"
177 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2296
178 #, c-format
179 msgid "Invite to '%s'"
180 msgstr "Convidar a '%s'"
182 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2312
183 msgid "New chat"
184 msgstr "Nova conversa"
186 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
187 msgid "Work"
188 msgstr "Trabalhar"
190 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2340
191 msgid "Home"
192 msgstr "Início"
194 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2348
195 msgid "Other"
196 msgstr "Outro"
198 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2356
199 msgid "Custom1"
200 msgstr "Custom1"
202 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2366
203 msgid "Send email..."
204 msgstr "Enviar Email..."
206 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
207 msgid "Free"
208 msgstr "Gratuito"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
211 msgid "Tentative"
212 msgstr "Tentativa"
214 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
215 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
216 msgid "Busy"
217 msgstr "Ocupado"
219 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
220 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
221 msgid "Out of office"
222 msgstr "Fora do escritório"
224 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
225 msgid "No data"
226 msgstr "Sem data"
228 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
229 #, c-format
230 msgid "Currently %s"
231 msgstr "Atualmente %s"
233 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
234 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
235 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
237 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
238 #, c-format
239 msgid "%s for next 8 hours"
240 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
242 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
243 msgid "Not working"
244 msgstr "Não funcionando"
246 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
247 #, c-format
248 msgid "%s until %.2d:%.2d"
249 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
251 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
252 #, c-format
253 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
254 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
256 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
257 #, c-format
258 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
259 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
261 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
262 #, c-format
263 msgid "Certificate request to %s failed"
264 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
266 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
267 #, c-format
268 msgid "Web ticket request to %s failed"
269 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
271 #. Generate next ID
272 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
273 #, c-format
274 msgid "Chat #%d"
275 msgstr "Conversa #%d"
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:418
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:452 ../src/core/sipe-conf.c:504
279 msgid "Failed to join the conference"
280 msgstr "Falha ao participar da conferência"
282 #: ../src/core/sipe-conf.c:414
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Can't find a conference URI on this page:\n"
286 "\n"
287 "%s"
288 msgstr ""
290 #: ../src/core/sipe-conf.c:449
291 #, c-format
292 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
293 msgstr ""
295 #: ../src/core/sipe-conf.c:505
296 msgid "Incomplete conference information provided"
297 msgstr ""
299 #: ../src/core/sipe-conf.c:1112
300 msgid ""
301 "\n"
302 "\n"
303 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
304 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
306 #: ../src/core/sipe-conf.c:1117
307 #, c-format
308 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
309 msgstr ""
311 #: ../src/core/sipe-conf.c:1465
312 msgid ""
313 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
314 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
316 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
317 msgid ""
318 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
319 "locked."
320 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
322 #: ../src/core/sipe-conf.c:1502
323 msgid "You have been disconnected from this conference."
324 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
327 msgid "Dial-in info"
328 msgstr ""
330 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
331 msgid "Number"
332 msgstr ""
334 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
335 msgid "Conference ID"
336 msgstr ""
338 #: ../src/core/sipe-conf.c:1667
339 msgid "Meeting link"
340 msgstr ""
342 #: ../src/core/sipe-conf.c:1669
343 msgid "Organizer"
344 msgstr ""
346 #: ../src/core/sipe-conf.c:1671
347 msgid "Alternative dial-in numbers"
348 msgstr ""
350 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
351 #. About note, part 1/13: introduction
352 #: ../src/core/sipe-core.c:228
353 msgid ""
354 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
355 "various products"
356 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
358 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
359 #: ../src/core/sipe-core.c:230
360 msgid "Home Page"
361 msgstr "Homepage"
363 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
364 #: ../src/core/sipe-core.c:232
365 msgid "Support"
366 msgstr "Apoiar"
368 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
369 #: ../src/core/sipe-core.c:234
370 msgid "Help Forum"
371 msgstr "Fórum de ajuda"
373 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
374 #: ../src/core/sipe-core.c:236
375 msgid "Report Problems"
376 msgstr "Problemas de relatório"
378 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
379 #: ../src/core/sipe-core.c:238
380 msgid "Bug Tracker"
381 msgstr "completa bug"
383 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
384 #: ../src/core/sipe-core.c:240
385 msgid "Translations"
386 msgstr "Traduções"
388 #. About note, part 8/13: license type (label)
389 #: ../src/core/sipe-core.c:242
390 msgid "License"
391 msgstr "Licença"
393 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
394 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
395 #. append a space if text is not empty
396 #: ../src/core/sipe-core.c:246
397 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
398 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
400 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
401 #. start with a space if text is not empty
402 #: ../src/core/sipe-core.c:249
403 msgid " using convenient web interface"
404 msgstr "usando uma conveniente interface web"
406 #. About note, part 12/13: author list (header)
407 #: ../src/core/sipe-core.c:251
408 msgid "Authors"
409 msgstr "Autores"
411 #. About note, part 13/13: Localization credit
412 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
413 #. but write something similar to the following sentence:
414 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
415 #: ../src/core/sipe-core.c:256
416 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
417 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
419 #: ../src/core/sipe-core.c:280
420 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
421 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
423 #: ../src/core/sipe-core.c:288 ../src/purple/purple-buddy.c:485
424 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "User name should be a valid SIP URI\n"
429 "Example: user@company.com"
430 msgstr "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\nExemplo: usuario@dominio.com"
432 #: ../src/core/sipe-core.c:295
433 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
434 msgstr ""
436 #: ../src/core/sipe-core.c:305
437 msgid ""
438 "Email address should be valid if provided\n"
439 "Example: user@company.com"
440 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
442 #: ../src/core/sipe-core.c:314
443 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
444 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
446 #: ../src/core/sipe-core.c:328
447 msgid ""
448 "Email services URL should be valid if provided\n"
449 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
450 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
451 msgstr "Email URL deberia é valida se proporciona\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
453 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
454 #. extract meeting location
455 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
456 msgid "Location:"
457 msgstr "Localização:"
459 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
460 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
462 msgid "Socket read failed"
463 msgstr "Leitura do socket falhou"
465 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
466 msgid "Received encryption key has wrong size."
467 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
469 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
470 msgid "Received hash key has wrong size."
471 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
473 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
474 msgid "Could not create listen socket"
475 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
477 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
478 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1418
479 #: ../src/core/sipe-media.c:1935
480 msgid "Error occurred"
481 msgstr ""
483 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
484 msgid "Error creating data stream"
485 msgstr ""
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
489 msgid "Socket write failed"
490 msgstr "Escrita no socket falhou"
492 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
493 msgid "File size is different from the advertised value."
494 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
497 msgid "Received MAC is corrupted"
498 msgstr "MAC recebido está corrompido"
500 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
501 msgid "Received file is corrupted"
502 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
505 msgid "File transfer initialization failed."
506 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
508 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
509 msgid "File transfer authentication failed."
510 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
512 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
514 msgid "Out of memory"
515 msgstr "Fora do escritório"
517 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
518 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
519 #: ../src/purple/purple-search.c:128
520 msgid "Other Contacts"
521 msgstr "Outros contatos"
523 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
527 "\n"
528 "\t%s\n"
529 "\n"
530 "Please update your Account."
531 msgstr "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
533 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
534 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
535 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
537 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
538 #, c-format
539 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
540 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
542 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
543 msgid "Error retrieving room list"
544 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
546 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
547 msgid "Error joining chat room"
548 msgstr "Erro ao ingressar chat"
550 #. generate one error and remove all unprocessed messages
551 #: ../src/core/sipe-im.c:197
552 #, c-format
553 msgid "Failed to invite %s"
554 msgstr "O convite a %s falhou"
556 #: ../src/core/sipe-incoming.c:756
557 #, c-format
558 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
559 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
561 #: ../src/core/sipe-media.c:868 ../src/core/sipe-media.c:1486
562 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1913
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1936
564 msgid "Unable to establish a call"
565 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
567 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1914
568 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
569 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
571 #: ../src/core/sipe-media.c:962
572 #, c-format
573 msgid "User %s rejected call"
574 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
576 #: ../src/core/sipe-media.c:963
577 msgid "Call rejected"
578 msgstr "Chamada rejeitada"
580 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1419
581 msgid "Error creating audio stream"
582 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
584 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
585 msgid "Error creating video stream"
586 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
588 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:336
589 msgid "Join conference call"
590 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
592 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
593 msgid "Conference calls are not supported on this server."
594 msgstr ""
596 #: ../src/core/sipe-media.c:1487
597 msgid "Invalid phone number"
598 msgstr ""
600 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
601 msgid "Audio Test Service is not available."
602 msgstr ""
604 #: ../src/core/sipe-media.c:1879
605 msgid "User unavailable"
606 msgstr "Usuário não disponível"
608 #: ../src/core/sipe-media.c:1882
609 #, c-format
610 msgid "%s does not want to be disturbed"
611 msgstr "%s não quer ser incomodado"
613 #: ../src/core/sipe-media.c:1884
614 #, c-format
615 msgid "User %s is not available"
616 msgstr "Usuário %s não disponível"
618 #: ../src/core/sipe-media.c:1896
619 msgid "Unsupported media type"
620 msgstr ""
622 #: ../src/core/sipe-media.c:2258
623 msgid "Media error"
624 msgstr ""
626 #: ../src/core/sipe-media.c:2259
627 msgid "Error while reading from stream"
628 msgstr ""
630 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
631 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
632 msgid "you are already signed in at another location"
633 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
635 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
636 msgid "user disabled"
637 msgstr "usuário desabilitado"
639 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
640 msgid "user moved"
641 msgstr "usuário movido"
643 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
644 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
645 msgid "Blocked"
646 msgstr "Bloqueados"
648 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
649 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
650 msgid "Personal"
651 msgstr "Pessoal"
653 #. index 0
654 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
655 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
656 msgid "Team"
657 msgstr "Equipe"
659 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
660 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
662 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
663 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
664 msgid "Company"
665 msgstr "Empresa"
667 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
668 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
669 msgid "Public"
670 msgstr "Público"
672 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
673 msgid "Unknown"
674 msgstr "Desconhecido"
676 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
677 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
678 msgid "Unspecify"
679 msgstr "Indeterminado"
681 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
682 msgid "People in my company"
683 msgstr "As pessoas na minha empresa"
685 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
686 msgid "People in domains connected with my company"
687 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
689 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2627
690 msgid "People in public domains"
691 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
693 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2637
694 #, c-format
695 msgid "People at %s"
696 msgstr "Pessoas em% s"
698 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2662
699 msgid "Add new domain..."
700 msgstr "Adicionar novo domínio..."
702 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2691
703 msgid "Online help..."
704 msgstr "Ajuda Online"
706 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2699
707 msgid "Access groups"
708 msgstr "Grupos de acesso"
710 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
711 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
712 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
713 #. *        What about other backends?
714 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
715 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
716 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
717 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
718 #: ../src/core/sipe-status.c:56
719 msgid "Inactive"
720 msgstr "Inativo"
722 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
723 #: ../src/core/sipe-status.c:58
724 msgid "Busy-Idle"
725 msgstr "Não disponible-inativo"
727 #. SIPE_ACTIVITY_DND
728 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
729 #: ../src/core/sipe-status.c:60
730 msgid "Be right back"
731 msgstr "Regresso em un momento"
733 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
734 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
735 #: ../src/core/sipe-status.c:62
736 msgid "Out to lunch"
737 msgstr "Saí para almoçar"
739 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
740 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
741 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
742 #: ../src/core/sipe-status.c:65
743 msgid "In a call"
744 msgstr "Em uma chamada"
746 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
747 #: ../src/core/sipe-status.c:66
748 msgid "In a conference"
749 msgstr "Em uma conferência"
751 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
752 #: ../src/core/sipe-status.c:67
753 msgid "In a meeting"
754 msgstr "Em uma reunião"
756 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
757 #: ../src/core/sipe-status.c:69
758 msgid "Urgent interruptions only"
759 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
761 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
762 msgid "Presence subscription failed!"
763 msgstr ""
765 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
766 msgid ""
767 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
768 "\n"
769 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
770 msgstr ""
772 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
773 msgid "UCS initialization failed!"
774 msgstr ""
776 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
777 msgid ""
778 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
779 "\n"
780 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
781 msgstr ""
783 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
784 msgid ""
785 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
786 "\n"
787 "Please correct your Email settings."
788 msgstr ""
790 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
791 #. Not acceptable all.
792 #. Message contents not allowed by policy
793 #: ../src/core/sipe-user.c:78
794 msgid ""
795 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
796 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
797 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
799 #: ../src/core/sipe-user.c:82
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
803 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
805 #. Busy Here
806 #: ../src/core/sipe-user.c:84
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
810 "want to be disturbed"
811 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
813 #. Unsupported media type
814 #: ../src/core/sipe-user.c:86
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
818 "support this type of message"
819 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
821 #: ../src/core/sipe-user.c:88
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
825 "offline"
826 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
828 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
829 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
830 msgid "Display name"
831 msgstr "Nome"
833 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
834 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
835 msgid "Job title"
836 msgstr "Cargo"
838 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
839 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
840 msgid "City"
841 msgstr "Cidade"
843 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
844 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
845 msgid "State"
846 msgstr "Estado"
848 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
849 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
850 msgid "Office"
851 msgstr "Escritório"
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
855 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
856 #: ../src/purple/purple-search.c:231
857 msgid "Country"
858 msgstr "País"
860 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
861 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
862 msgid "Business phone"
863 msgstr "Telefone comercial"
865 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
866 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
867 msgid "Email address"
868 msgstr "Email"
870 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
871 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
872 msgid "Site"
873 msgstr "Site"
875 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
886 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
887 msgid "Alias"
888 msgstr "Alias"
890 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
891 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
892 msgid "Device"
893 msgstr "Dispositivo"
895 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
896 msgid "you"
897 msgstr "você"
899 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
900 msgid ""
901 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
902 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
904 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
905 msgid "Domain"
906 msgstr "Domínio"
908 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
909 msgid "Add new domain"
910 msgstr "Adicionar novo domínio"
912 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
913 msgid "Add"
914 msgstr "Adicionar"
916 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Cancelar"
920 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
921 msgid "Copy to"
922 msgstr "Copiar a"
924 #: ../src/purple/purple-chat.c:313
925 msgid "Lock"
926 msgstr "Bloquear"
928 #: ../src/purple/purple-chat.c:318
929 msgid "Unlock"
930 msgstr "Desbloquear"
932 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
933 msgid "Show presentation"
934 msgstr ""
936 #: ../src/purple/purple-chat.c:352
937 msgid "Meeting entry info"
938 msgstr ""
940 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
941 msgid "_URI:"
942 msgstr "_URI:"
944 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
945 msgid "Users"
946 msgstr "Usuários"
948 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
949 msgid "Invite"
950 msgstr "Convidar"
952 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
953 msgid "Private"
954 msgstr "Privado"
956 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
957 msgid "Log"
958 msgstr "Log"
960 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
961 msgid "Description"
962 msgstr "Descrição"
964 #: ../src/purple/purple-im.c:86
965 #, c-format
966 msgid "Conversation subject: %s"
967 msgstr "Assunto da conversa: %s"
969 #. Macro to reduce code repetition
970 #. Translators: noun
971 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
972 msgid "Message"
973 msgstr "Mensagem"
975 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:435
976 msgid "Connecting"
977 msgstr "Conectando"
979 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:465
980 msgid "Password required"
981 msgstr ""
983 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:625
984 msgid "user@company.com"
985 msgstr "usuario@dominio.com"
987 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:747
988 msgid "Phone number"
989 msgstr ""
991 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:751
992 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
993 msgid "Call a phone number"
994 msgstr ""
996 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:755
997 msgid "_Call"
998 msgstr ""
1000 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1001 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804 ../src/purple/purple-search.c:240
1002 msgid "_Cancel"
1003 msgstr "_Cancelar"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:783
1006 msgid "Meeting location"
1007 msgstr "Local da reunião"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:785
1010 msgid "Alternatively"
1011 msgstr ""
1013 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:787
1014 msgid "Organizer email"
1015 msgstr ""
1017 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:789
1018 msgid "Meeting ID"
1019 msgstr ""
1021 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:793
1022 msgid "Join conference"
1023 msgstr "Participar de conferência"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1026 msgid "Join scheduled conference"
1027 msgstr "Junte-se conferência agendada"
1029 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1030 msgid ""
1031 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1032 "\n"
1033 "Valid location will be something like\n"
1034 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1035 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1036 "or\n"
1037 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1038 msgstr ""
1040 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:803
1041 msgid "_Join"
1042 msgstr "_Juntar"
1044 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:818
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:836
1046 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1047 msgstr ""
1049 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:855
1050 msgid "About SIPE plugin..."
1051 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
1053 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:858
1054 msgid "Contact search..."
1055 msgstr "Busca de contatos..."
1057 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:862
1058 msgid "Call a phone number..."
1059 msgstr ""
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1062 msgid "Test call"
1063 msgstr ""
1065 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:869
1066 msgid "Join scheduled conference..."
1067 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
1069 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:872
1070 msgid "Republish Calendar"
1071 msgstr "Republicar Calendário"
1073 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:875
1074 msgid "Reset status"
1075 msgstr "Reinicializar status"
1077 #. *
1078 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1079 #. * in sync:
1080 #. *
1081 #. *     api/sipe-backend.h
1082 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1083 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:893
1084 msgid ""
1085 "Server[:Port]\n"
1086 "(leave empty for auto-discovery)"
1087 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1089 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:896
1090 msgid "Connection type"
1091 msgstr "Tipo de conexão"
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1095 msgid "Auto"
1096 msgstr "Automático"
1098 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1099 msgid "SSL/TLS"
1100 msgstr "SSL/TLS"
1102 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1103 msgid "TCP"
1104 msgstr "TCP"
1106 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1107 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1108 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1109 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1110 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:905
1111 msgid "User Agent"
1112 msgstr "Agente do Usuário"
1114 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:908
1115 msgid "Authentication scheme"
1116 msgstr "Esquema de autenticação"
1118 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1119 msgid "NTLM"
1120 msgstr "NTLM"
1122 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:912
1123 msgid "Kerberos"
1124 msgstr "Kerberos"
1126 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:914
1127 msgid "TLS-DSK"
1128 msgstr "TLS-DSK"
1130 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1131 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1132 #. * default credentials provided by the OS.
1133 #. *
1134 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1135 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1136 #. *
1137 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1138 #. *
1139 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1140 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1141 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1142 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:932
1143 msgid "Use Single Sign-On"
1144 msgstr "Usar Single Sign-On"
1146 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1147 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1148 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1149 msgid "Don't publish my calendar information"
1150 msgstr ""
1152 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1153 msgid ""
1154 "Show profile pictures from web\n"
1155 "(potentially dangerous)"
1156 msgstr ""
1158 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:945
1159 msgid ""
1160 "Email services URL\n"
1161 "(leave empty for auto-discovery)"
1162 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1164 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:948
1165 msgid ""
1166 "Email address\n"
1167 "(if different from Username)"
1168 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1170 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1171 #. *  Example (Domino)  : email_address
1172 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:954
1173 msgid ""
1174 "Email login\n"
1175 "(if different from Login)"
1176 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1178 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:957
1179 msgid ""
1180 "Email password\n"
1181 "(if different from Password)"
1182 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1184 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1185 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1186 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:964
1187 msgid ""
1188 "Group Chat Proxy\n"
1189 "   company.com  or  user@company.com\n"
1190 "(leave empty to determine from Username)"
1191 msgstr "Grupo Chat Proxy\n   company.com o user@company.com\n(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1193 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:968
1194 msgid "Remote desktop client"
1195 msgstr ""
1197 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:973
1198 msgid "Media encryption"
1199 msgstr ""
1201 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1202 msgid "Obey server policy"
1203 msgstr ""
1205 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1206 msgid "Always"
1207 msgstr ""
1209 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1210 msgid "Optional"
1211 msgstr ""
1213 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1214 msgid "Disabled"
1215 msgstr ""
1217 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:987
1218 msgid ""
1219 "Login\n"
1220 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1221 "   user@company.com"
1222 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
1224 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1225 msgid "User name"
1226 msgstr "Usuário"
1228 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1229 msgid "Name"
1230 msgstr "Nome"
1232 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1233 msgid "Email"
1234 msgstr "E-mail"
1236 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1237 msgid "First name"
1238 msgstr "Nome"
1240 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1241 msgid "Last name"
1242 msgstr "Sobrenome"
1244 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1245 msgid "SIP ID"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1249 msgid "Search"
1250 msgstr "Pesquisar"
1252 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1253 msgid "Search for a contact"
1254 msgstr "Buscar por um contato"
1256 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1257 msgid ""
1258 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1259 "ignored."
1260 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
1262 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1263 msgid "_Search"
1264 msgstr "_Pesquisar"
1266 #: ../src/purple/purple-transport.c:149
1267 msgid "Read error"
1268 msgstr "Erro de leitura"
1270 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1271 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1272 msgid "Server has disconnected"
1273 msgstr "O servidor desconectou-se"
1275 #: ../src/purple/purple-transport.c:215
1276 msgid "Could not connect"
1277 msgstr "Não foi possível conectar"
1279 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1280 msgid "Could not create SSL context"
1281 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1283 #: ../src/purple/purple-transport.c:307
1284 msgid "Could not create socket"
1285 msgstr "Não foi possível criar socket"
1287 #: ../src/purple/purple-transport.c:431
1288 msgid "Write error"
1289 msgstr "Erro de gravação"