1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013,2015-2018
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-08 07:32+0000\n"
16 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/da/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:241
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Kunne ikke godkende til serveren"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:299
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Kan ikke anmode om certifikat fra %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:309
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Ingen URI for certifikatprovisioningtjeneste tilbudt"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Inkompatibelt godkendelsesskema valgt"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Du er blevet afvist af serveren: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "ingen årsag angivet"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Ikke fundt: %s. Kontakt venligst din administrator"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP er enten ikke aktiveret for destinations-URI'en eller den findes ikke"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr "Ødelagt besked modtaget"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "Ugyldig meddelelsessignatur modtaget"
78 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
80 msgid "%s wants to start presenting"
81 msgstr "%s ønsker at starte præsentation"
83 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
92 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
93 msgid "Application sharing error"
94 msgstr "Programdelingsfejl"
96 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
97 msgid "Unknown remote desktop client configured."
98 msgstr "Ukendt ekstern skrivebordsklient konfigureret."
100 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
101 msgid "Couldn't connect application sharing"
102 msgstr "Kunne ikke forbinde programdeling"
104 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
105 msgid "Could not create RDP server."
106 msgstr "Kunne ikke oprette RDP-server."
108 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
109 msgid "Could not initialize RDP server."
110 msgstr "Kunne ikke initialisere RDP-server."
112 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
113 msgid "Could not start RDP server."
114 msgstr "Kunne ikke starte RDP-server."
116 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
118 msgid "Sharing desktop with %s"
119 msgstr "Deler skrivebord med %s"
121 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
122 msgid "Stop presenting"
123 msgstr "Stop præsentation"
125 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
126 msgid "Couldn't initialize application sharing"
127 msgstr "Kunne ikke initialisere programdeling"
129 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
130 msgid "Whole desktop"
131 msgstr "Hele skrivebordet"
133 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
134 msgid "Monitor to share"
135 msgstr "Skærm at dele"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
154 msgid "Meeting about"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
158 msgid "Out of office note"
159 msgstr "Væk fra kontoret-note"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
166 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
168 msgstr "Adgangsniveau"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
172 msgid "Found %d contact%s:"
173 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
174 msgstr[0] "Fandt %d kontakt%s:"
175 msgstr[1] "Fandt %d kontakter%s:"
177 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
178 msgid " (more matched your query)"
179 msgstr " (mere stemte med din forespørgsel)"
181 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
182 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
183 msgid "No contacts found"
184 msgstr "Ingen kontakter fundet"
186 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
187 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
188 msgid "Unable to display the search results"
189 msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
192 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
193 msgid "Contact search failed"
194 msgstr "Kontaktsøgning mislykkedes"
196 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
197 msgid "Invalid contact search query"
198 msgstr "Ugyldig kontaktsøgningsforespørgsel"
200 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
202 msgid "Make leader of '%s'"
203 msgstr "Gør »%s« til leder"
205 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
207 msgid "Remove from '%s'"
208 msgstr "Fjern fra »%s«"
210 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
212 msgid "Invite to '%s'"
213 msgstr "Inviter til »%s"
215 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
217 msgstr "Ny snak (chat)"
219 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
223 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
227 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
231 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
235 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
236 msgid "Send email..."
237 msgstr "Send e-post ..."
239 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
240 msgid "Take desktop control"
241 msgstr "Overtag skrivebordskontrol"
243 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
244 msgid "Give desktop control"
245 msgstr "Giv skrivebordskontrol"
247 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
248 msgid "Share my desktop"
249 msgstr "Del mit skrivebord"
251 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
259 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
260 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
265 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
266 msgid "Out of office"
267 msgstr "Væk fra kontoret"
269 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
273 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
276 msgstr "I øjeblikket %s"
278 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
279 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
280 msgstr "Uden for arbejdstid de næste 8 timer"
282 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
284 msgid "%s for next 8 hours"
285 msgstr "%s for de næste 8 timer"
287 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
289 msgstr "Arbejder ikke"
291 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
293 msgid "%s until %.2d:%.2d"
294 msgstr "%s indtil %.2d:%.2d"
296 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
298 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
299 msgstr "%s. Uden for arbejdstid kl. %.2d:%.2d"
301 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
303 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
304 msgstr "%s. %s kl. %.2d:%.2d"
306 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
308 msgid "Certificate request to %s failed"
309 msgstr "Certifikatforespørgsel til %s mislykkedes"
311 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
313 msgid "Web ticket request to %s failed"
314 msgstr "Netbilletforespørgsel til %s mislykkedes"
317 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
322 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
323 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
324 msgid "Failed to join the conference"
325 msgstr "Kunne ikke slutte til konferencen"
327 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
330 "Can't find a conference URI on this page:\n"
333 msgstr "Kan ikke finde en konference-URI på denne side:\n\n%s"
335 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
337 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
338 msgstr "»%s« er ikke en gyldig konference-URI"
340 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
341 msgid "Incomplete conference information provided"
342 msgstr "Ufuldstændig konferenceinformation"
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
348 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
349 msgstr "\n\nDa denne klient ikke blev kompileret med understøttelse af stemmekald (voice call), vil du kun kunne kontakte de andre deltagere via IM-session, såfremt du accepterer dette."
351 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
353 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
354 msgstr "ønsker at invitere dig til et konferencekald%s"
356 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
358 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
359 msgstr "Denne konference er ikke længere låst. Yderligere deltagere kan nu slutte sig til."
361 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
363 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
365 msgstr "Denne konference er låst. Ingen andre kan slutte sig til konferencen mens den er låst."
367 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
368 msgid "You have been disconnected from this conference."
369 msgstr "Du er blevet frakoblet fra denne konference."
371 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
375 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
379 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
380 msgid "Conference ID"
381 msgstr "Konference-id"
383 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
385 msgstr "Mødehenvisning"
387 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
391 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
392 msgid "Alternative dial-in numbers"
393 msgstr "Alternative opkaldsnumre"
395 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
396 #. About note, part 1/13: introduction
397 #: ../src/core/sipe-core.c:236
399 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
401 msgstr "Et tredjepartudvidelsesmodul der implementerer en udvidet version af SIP/SIMPLe brug af diverse produkter"
403 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
404 #: ../src/core/sipe-core.c:238
408 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:240
413 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
414 #: ../src/core/sipe-core.c:242
418 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
419 #: ../src/core/sipe-core.c:244
420 msgid "Report Problems"
421 msgstr "Rapporter problemer"
423 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
424 #: ../src/core/sipe-core.c:246
426 msgstr "Fejlrapporter"
428 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
429 #: ../src/core/sipe-core.c:248
431 msgstr "Oversættelser"
433 #. About note, part 8/13: license type (label)
434 #: ../src/core/sipe-core.c:250
438 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
439 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
440 #. append a space if text is not empty
441 #: ../src/core/sipe-core.c:254
442 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
443 msgstr "Hjælp os venligst med at oversætte SIPE til dit sprog via"
445 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
446 #. start with a space if text is not empty
447 #: ../src/core/sipe-core.c:257
448 msgid " using convenient web interface"
449 msgstr "bruger praktisk netgrænseflade"
451 #. About note, part 12/13: author list (header)
452 #: ../src/core/sipe-core.c:259
456 #. About note, part 13/13: Localization credit
457 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
458 #. but write something similar to the following sentence:
459 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
460 #: ../src/core/sipe-core.c:264
461 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
462 msgstr "Oprindelige tekster på engelsk (en): SIPE-udviklere"
464 #: ../src/core/sipe-core.c:288
465 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
466 msgstr "SIP Exchange-brugernavn indeholder ugyldige tegn"
468 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
469 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
470 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
473 "User name should be a valid SIP URI\n"
474 "Example: user@company.com"
475 msgstr "Brugernavn skal være en gyldig SIP URI\nEksempel: bruger@firma.com"
477 #: ../src/core/sipe-core.c:303
478 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
479 msgstr "Adgangskode er krævet når Single Sign-On ikke er aktiveret"
481 #: ../src/core/sipe-core.c:313
483 "Email address should be valid if provided\n"
484 "Example: user@company.com"
485 msgstr "E-postadresse skal være gyldig hvis angivet\nEksempel: bruger@firma.com"
487 #: ../src/core/sipe-core.c:322
488 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
489 msgstr "SIP Exchange-brugernavn indeholder mellemrum"
491 #: ../src/core/sipe-core.c:336
493 "Email services URL should be valid if provided\n"
494 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
495 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
496 msgstr "E-posttjenestens adresse skal være gyldig hvis angivet\nEksempel: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEksempel: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
498 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
499 #. extract meeting location
500 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
504 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
506 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
507 msgid "Socket read failed"
508 msgstr "Sokkellæsning mislykkedes"
510 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
511 msgid "Received encryption key has wrong size."
512 msgstr "Modtaget krypteringsnøgler har forkert størrelse."
514 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
515 msgid "Received hash key has wrong size."
516 msgstr "Modtaget hash-nøgle har forkert størrelse."
518 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
519 msgid "Could not create listen socket"
520 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
522 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
523 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
524 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
525 msgid "Error occurred"
526 msgstr "Der opstod en fejl"
528 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
529 msgid "Error creating data stream"
530 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af datastrøm"
532 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
533 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
534 msgid "Socket write failed"
535 msgstr "Sokkelskrivning mislykkedes"
537 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
538 msgid "File size is different from the advertised value."
539 msgstr "Fuld størrelse er anderledes end den annoncerede værdi."
541 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
542 msgid "Received MAC is corrupted"
543 msgstr "Modtaget MAC er ødelagt"
545 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
546 msgid "Received file is corrupted"
547 msgstr "Modtaget fil er ødelagt"
549 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
550 msgid "File transfer initialization failed."
551 msgstr "Initialisering af filoverførsel mislykkedes."
553 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
554 msgid "File transfer authentication failed."
555 msgstr "Godkendelse for filoverførsel mislykkedes."
557 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
558 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
559 msgid "Out of memory"
560 msgstr "Ikke nok hukommelse"
562 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
563 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
564 #: ../src/purple/purple-search.c:128
565 msgid "Other Contacts"
566 msgstr "Andre kontakter"
568 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
571 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
575 "Please update your Account."
576 msgstr "Group Chat Proxy-indstilling er forkert:\n\n\t%s\n\nOpdater venligst din konto."
578 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
579 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
580 msgstr "Kunne ikke finde Group Chat-server!"
582 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
584 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
585 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til snakkerum (chat) »%s«"
587 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
588 msgid "Error retrieving room list"
589 msgstr "Fejl ved indhentelse af rumliste"
591 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
592 msgid "Error joining chat room"
593 msgstr "Kunne ikke slutte til snakkerum (chat)"
595 #. generate one error and remove all unprocessed messages
596 #: ../src/core/sipe-im.c:197
598 msgid "Failed to invite %s"
599 msgstr "Kunne ikke invitere %s"
601 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
603 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
604 msgstr "Modtog en besked med ukendt indhold fra %s"
606 #: ../src/core/sipe-media.c:870
607 msgid "Couldn't create stream"
608 msgstr "Kunne ikke oprette strøm"
610 #: ../src/core/sipe-media.c:871
611 msgid "Connection timed out"
612 msgstr "Forbindelse fik tidsudløb"
614 #: ../src/core/sipe-media.c:915
615 msgid "Request timed out"
616 msgstr "Forespørgsel fik tidsudløb"
618 #: ../src/core/sipe-media.c:916
619 msgid "Call could not be answered"
620 msgstr "Opkald kunne ikke besvares"
622 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
623 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
624 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
625 msgid "Unable to establish a call"
626 msgstr "Kunne ikke etablere et opkald"
628 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
629 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
630 msgstr "Krypteringsindstillinger for modpart er ikke kompatible med vores."
632 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
634 msgid "User %s rejected call"
635 msgstr "Bruger %s afviste kald"
637 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
638 msgid "Call rejected"
641 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
642 msgid "Error creating audio stream"
643 msgstr "Fejl under oprettelse af lydstrøm"
645 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
646 msgid "Error creating video stream"
647 msgstr "Fejl ved oprettelse af videostrøm"
649 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
650 msgid "Join conference call"
651 msgstr "Gå til konferencekald"
653 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
654 msgid "Conference calls are not supported on this server."
655 msgstr "Konferencekald er ikke understøttet på denne server."
657 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
658 msgid "Invalid phone number"
659 msgstr "Ugyldigt telefonnummer"
661 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
662 msgid "Audio Test Service is not available."
663 msgstr "Audio Test Service er ikke tilgængelig."
665 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
666 msgid "User unavailable"
667 msgstr "Bruger utilgængelig"
669 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
671 msgid "%s does not want to be disturbed"
672 msgstr "%s ønsker ikke at blive forstyrret"
674 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
676 msgid "User %s is not available"
677 msgstr "Bruger %s er ikke tilgængelig"
679 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
680 msgid "Unsupported media type"
681 msgstr "Medietype er ikke understøttet"
683 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
687 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
688 msgid "Error while reading from stream"
689 msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra strøm"
691 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
692 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
693 msgid "you are already signed in at another location"
694 msgstr "du er allerede indregistreret på et andet sted"
696 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
697 msgid "user disabled"
698 msgstr "bruger deaktiveret"
700 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
702 msgstr "bruger flyttet"
704 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
705 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
709 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
710 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
715 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
716 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
722 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
723 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
724 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
728 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
733 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
737 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
738 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
740 msgstr "Fjern specifikation"
742 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
743 msgid "People in my company"
744 msgstr "Folk i mit firma"
746 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
747 msgid "People in domains connected with my company"
748 msgstr "Folk i domæner forbundet med mit firma"
750 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
751 msgid "People in public domains"
752 msgstr "Folk i offentlige domæner"
754 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
759 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
760 msgid "Add new domain..."
761 msgstr "Tilføj et nyt domæne ..."
763 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
764 msgid "Online help..."
765 msgstr "Hjælp på nettet ..."
767 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
768 msgid "Access groups"
769 msgstr "Tilgå grupper"
771 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
772 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
773 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
774 #. * What about other backends?
775 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
776 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
777 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
778 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
779 #: ../src/core/sipe-status.c:56
783 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
784 #: ../src/core/sipe-status.c:58
786 msgstr "Optaget-ledig"
790 #: ../src/core/sipe-status.c:60
791 msgid "Be right back"
792 msgstr "Er snart tilbage"
794 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
795 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
796 #: ../src/core/sipe-status.c:62
798 msgstr "Væk til frokost"
800 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
801 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
802 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
803 #: ../src/core/sipe-status.c:65
805 msgstr "Optaget på telefonen"
807 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
808 #: ../src/core/sipe-status.c:66
809 msgid "In a conference"
810 msgstr "Til konference"
812 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
813 #: ../src/core/sipe-status.c:67
817 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
818 #: ../src/core/sipe-status.c:69
819 msgid "Urgent interruptions only"
820 msgstr "Kun vigtige afbrydelser"
822 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
823 #: ../src/core/sipe-status.c:70
827 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
828 msgid "Presence subscription failed!"
829 msgstr "Presence-abonnement mislykkedes!"
831 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
833 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
835 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
836 msgstr "En eller flere venner vil derfor permanent blive vist frakoblet.\n\nKontroller at der ikke er ødelagte SIP URI'er i din kontaktliste."
838 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
839 msgid "UCS initialization failed!"
840 msgstr "Initialisering af UCS mislykkedes!"
842 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
844 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
846 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
847 msgstr "Kunne ikke finde en Exchangeserver med standardindstillinger for e-post. Derfor vil kontaktlisten ikke fungere.\n\nDu skal angive indstillinger for e-post i kontoopsætningen."
849 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
851 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
853 "Please correct your Email settings."
854 msgstr "Kunne ikke finde en Exchangeserver med indstillinger for e-post i kontoopsætningen. Derfor vil kontaktlisten ikke fungere.\n\nRet venligst dine indstillinger for e-post."
856 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
857 #. Not acceptable all.
858 #. Message contents not allowed by policy
859 #: ../src/core/sipe-user.c:78
861 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
862 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
863 msgstr "Din besked eller invitation blev ikke leveret, muligvis fordi den indeholder et hyperlink eller andet indhold som systemadministratoren har blokeret."
865 #: ../src/core/sipe-user.c:82
868 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
869 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s, da tjenesten ikke er tilgængelig"
872 #: ../src/core/sipe-user.c:84
875 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
876 "want to be disturbed"
877 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere modtager ikke ønskede at blive afbrudt"
879 #. Unsupported media type
880 #: ../src/core/sipe-user.c:86
883 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
884 "support this type of message"
885 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere af modtagerne ikke understøtter denne beskedtype"
887 #: ../src/core/sipe-user.c:88
890 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
892 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere modtagere er frakoblede"
894 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
895 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
899 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
900 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
904 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
905 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
909 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
910 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
914 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
915 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
919 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
920 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
921 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
922 #: ../src/purple/purple-search.c:231
926 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
927 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
928 msgid "Business phone"
929 msgstr "Forretningstelefon"
931 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
932 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
933 msgid "Email address"
934 msgstr "E-postadresse"
936 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
937 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
941 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
942 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
943 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
944 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
945 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
951 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
952 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
956 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
957 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
961 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
965 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
967 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
968 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
970 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
974 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
975 msgid "Add new domain"
976 msgstr "Tilføj nyt domæne"
978 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
982 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
986 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
990 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
994 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
998 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
999 msgid "Show presentation"
1000 msgstr "Vis præsentation"
1002 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1003 msgid "Meeting entry info"
1004 msgstr "Info om mødepunkt"
1006 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1010 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1014 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1018 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1022 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1026 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1028 msgstr "Beskrivelse"
1030 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1032 msgid "Conversation subject: %s"
1033 msgstr "Konversationsemne: %s"
1035 #. Macro to reduce code repetition
1036 #. Translators: noun
1037 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1046 msgid "Password required"
1047 msgstr "Adgangskode krævet"
1049 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1050 msgid "user@company.com"
1051 msgstr "bruger@firma.com"
1053 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1054 msgid "Phone number"
1055 msgstr "Telefonnummer"
1057 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1058 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1059 msgid "Call a phone number"
1060 msgstr "Foretag opkald til telefonnummer"
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1067 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1071 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1072 msgid "Meeting location"
1075 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1076 msgid "Alternatively"
1077 msgstr "Alternativt"
1079 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1080 msgid "Organizer email"
1081 msgstr "Organisators e-post"
1083 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1087 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1088 msgid "Join conference"
1089 msgstr "Slut til konference"
1091 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1092 msgid "Join scheduled conference"
1093 msgstr "Slut til planlagt konference"
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1097 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1099 "Valid location will be something like\n"
1100 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1101 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1103 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1104 msgstr "Indtast mødestedsstreng du modtog i invitationen.\n\nGyldigt sted vil ligne\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\neller\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1106 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1110 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1111 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1112 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1113 msgstr "Udgivelse af kalenderinformation er blevet deaktiveret"
1115 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1116 msgid "About SIPE plugin..."
1117 msgstr "Om SIPE-udvidelsesmodul ..."
1119 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1120 msgid "Contact search..."
1121 msgstr "Kontaktsøgning ..."
1123 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1124 msgid "Call a phone number..."
1125 msgstr "Foretag opkald til et telefonnummer ..."
1127 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1131 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1132 msgid "Join scheduled conference..."
1133 msgstr "Slut til planlagt konference ..."
1135 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1136 msgid "Republish Calendar"
1137 msgstr "Genudsend kalender"
1139 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1140 msgid "Reset status"
1141 msgstr "Nulstil status"
1144 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1147 #. * api/sipe-backend.h
1148 #. * purple-settings.c:setting_name[]
1149 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1152 "(leave empty for auto-discovery)"
1153 msgstr "Server[:Port]\n(tom for automatisk registrering)"
1155 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1156 msgid "Connection type"
1157 msgstr "Forbindelsestype"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1160 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1164 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1168 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1172 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1173 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1174 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1175 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1176 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1178 msgstr "Brugeragent"
1180 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1181 msgid "Authentication scheme"
1182 msgstr "Godkendelsesskema"
1184 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1188 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1192 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1196 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1197 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1198 #. * default credentials provided by the OS.
1200 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1201 #. * SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1203 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1205 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1206 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1207 #. * - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit): Kerberos
1208 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1209 msgid "Use Single Sign-On"
1210 msgstr "Brug Single Sign-On"
1212 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1213 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1214 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1215 msgid "Don't publish my calendar information"
1216 msgstr "Udgiv ikke min kalenderinformation"
1218 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1220 "Show profile pictures from web\n"
1221 "(potentially dangerous)"
1222 msgstr "Vis profilbilleder fra nettet\n(kan være farligt)"
1224 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1226 "Email services URL\n"
1227 "(leave empty for auto-discovery)"
1228 msgstr "E-posttjenestens adresse\n(tom for automatisk registrering)"
1230 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1233 "(if different from Username)"
1234 msgstr "E-postadresse\n(hvis forskellig fra brugernavn)"
1236 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1237 #. * Example (Domino) : email_address
1238 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1241 "(if different from Login)"
1242 msgstr "E-postlogind\n(hvis forskellig fra logind)"
1244 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1247 "(if different from Password)"
1248 msgstr "Adgangskode for e-post\n(hvis forskellig fra adgangskode)"
1250 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1251 #. * Example (non-default user): user@company.com
1252 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1254 "Group Chat Proxy\n"
1255 " company.com or user@company.com\n"
1256 "(leave empty to determine from Username)"
1257 msgstr "Group Chat Proxy\nfirma.com eller bruger@firma.com\n(tom hvis brugernavn skal bruges)"
1259 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1260 msgid "Remote desktop client"
1261 msgstr "Ekstern skrivebordsklient"
1263 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1264 msgid "Media encryption"
1265 msgstr "Mediekryptering"
1267 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1268 msgid "Obey server policy"
1269 msgstr "Overhold serverpolitik"
1271 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1275 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1279 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1281 msgstr "Deaktiveret"
1283 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1286 " user or DOMAIN\\user or\n"
1288 msgstr "Logind\n bruger eller DOMÆNE\\bruger eller\n bruger@firma.com"
1290 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1294 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1298 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1302 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1306 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1310 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1314 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1318 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1319 msgid "Search for a contact"
1320 msgstr "Søg efter kontakt"
1322 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1324 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1326 msgstr "Indtast informationen for personen du ønsker at finde. Tomme felter vil blive ignoreret."
1328 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1332 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1336 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1337 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1338 msgid "Server has disconnected"
1339 msgstr "Server har afbrudt forbindelsen"
1341 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1342 msgid "Could not connect"
1343 msgstr "Kunne ikke forbinde"
1345 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1346 msgid "Could not create SSL context"
1347 msgstr "Kunne ikke oprette SSL-kontekst"
1349 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1350 msgid "Could not create socket"
1351 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1353 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1357 #: ../src/purple/purple-user.c:140