1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013,2015-2017
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-10-12 15:02+0000\n"
16 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/da/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:244
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Kunne ikke godkende til serveren"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:302
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Kan ikke anmode om certifikat fra %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:312
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Ingen URI for certifikatprovisioningtjeneste tilbudt"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1300
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1357
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Inkompatibelt godkendelsesskema valgt"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1374 ../src/core/sipe-notify.c:1159
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Du er blevet afvist af serveren: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1375 ../src/core/sip-transport.c:1391
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1159
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "ingen årsag angivet"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1390
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Ikke fundt: %s. Kontakt venligst din administrator"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1392
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP er enten ikke aktiveret for destinations-URI'en eller den findes ikke"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1791
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr "Ødelagt besked modtaget"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1815
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "Ugyldig meddelelsessignatur modtaget"
78 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
80 msgid "%s wants to start presenting"
81 msgstr "%s ønsker at starte præsentation"
83 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1092
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1093
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
92 msgid "Application sharing error"
93 msgstr "Programdelingsfejl"
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
96 msgid "Unknown remote desktop client configured."
97 msgstr "Ukendt ekstern skrivebordsklient konfigureret."
99 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
100 msgid "Couldn't connect application sharing"
101 msgstr "Kunne ikke forbinde programdeling"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2332
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
120 msgid "Meeting about"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
124 msgid "Out of office note"
125 msgstr "Væk fra kontoret-note"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2377
132 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
134 msgstr "Adgangsniveau"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
138 msgid "Found %d contact%s:"
139 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
140 msgstr[0] "Fandt %d kontakt%s:"
141 msgstr[1] "Fandt %d kontakter%s:"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
144 msgid " (more matched your query)"
145 msgstr " (mere stemte med din forespørgsel)"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
148 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
149 msgid "No contacts found"
150 msgstr "Ingen kontakter fundet"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
153 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
154 msgid "Unable to display the search results"
155 msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
158 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
159 msgid "Contact search failed"
160 msgstr "Kontaktsøgning mislykkedes"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
163 msgid "Invalid contact search query"
164 msgstr "Ugyldig kontaktsøgningsforespørgsel"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2269
168 msgid "Make leader of '%s'"
169 msgstr "Gør »%s« til leder"
171 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2282
173 msgid "Remove from '%s'"
174 msgstr "Fjern fra »%s«"
176 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2296
178 msgid "Invite to '%s'"
179 msgstr "Inviter til »%s"
181 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2312
183 msgstr "Ny snak (chat)"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
189 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2340
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2348
197 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2356
201 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2366
202 msgid "Send email..."
203 msgstr "Send e-post ..."
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
213 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
220 msgid "Out of office"
221 msgstr "Væk fra kontoret"
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
230 msgstr "I øjeblikket %s"
232 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
233 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
234 msgstr "Uden for arbejdstid de næste 8 timer"
236 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
238 msgid "%s for next 8 hours"
239 msgstr "%s for de næste 8 timer"
241 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
243 msgstr "Arbejder ikke"
245 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
247 msgid "%s until %.2d:%.2d"
248 msgstr "%s indtil %.2d:%.2d"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
252 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
253 msgstr "%s. Uden for arbejdstid kl. %.2d:%.2d"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
257 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
258 msgstr "%s. %s kl. %.2d:%.2d"
260 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
262 msgid "Certificate request to %s failed"
263 msgstr "Certifikatforespørgsel til %s mislykkedes"
265 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
267 msgid "Web ticket request to %s failed"
268 msgstr "Netbilletforespørgsel til %s mislykkedes"
271 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
276 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:418
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:452 ../src/core/sipe-conf.c:504
278 msgid "Failed to join the conference"
279 msgstr "Kunne ikke slutte til konferencen"
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:414
284 "Can't find a conference URI on this page:\n"
287 msgstr "Kan ikke finde en konference-URI på denne side:\n\n%s"
289 #: ../src/core/sipe-conf.c:449
291 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
292 msgstr "»%s« er ikke en gyldig konference-URI"
294 #: ../src/core/sipe-conf.c:505
295 msgid "Incomplete conference information provided"
296 msgstr "Ufuldstændig konferenceinformation"
298 #: ../src/core/sipe-conf.c:1112
302 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
303 msgstr "\n\nDa denne klient ikke blev kompileret med understøttelse af stemmekald (voice call), vil du kun kunne kontakte de andre deltagere via IM-session, såfremt du accepterer dette."
305 #: ../src/core/sipe-conf.c:1117
307 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
308 msgstr "ønsker at invitere dig til et konferencekald%s"
310 #: ../src/core/sipe-conf.c:1465
312 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
313 msgstr "Denne konference er ikke længere låst. Yderligere deltagere kan nu slutte sig til."
315 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
317 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
319 msgstr "Denne konference er låst. Ingen andre kan slutte sig til konferencen mens den er låst."
321 #: ../src/core/sipe-conf.c:1502
322 msgid "You have been disconnected from this conference."
323 msgstr "Du er blevet frakoblet fra denne konference."
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
333 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
334 msgid "Conference ID"
335 msgstr "Konference-id"
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:1667
339 msgstr "Mødehenvisning"
341 #: ../src/core/sipe-conf.c:1669
345 #: ../src/core/sipe-conf.c:1671
346 msgid "Alternative dial-in numbers"
347 msgstr "Alternative opkaldsnumre"
349 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
350 #. About note, part 1/13: introduction
351 #: ../src/core/sipe-core.c:228
353 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
355 msgstr "Et tredjepartudvidelsesmodul der implementerer en udvidet version af SIP/SIMPLe brug af diverse produkter"
357 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
358 #: ../src/core/sipe-core.c:230
362 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
363 #: ../src/core/sipe-core.c:232
367 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
368 #: ../src/core/sipe-core.c:234
372 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
373 #: ../src/core/sipe-core.c:236
374 msgid "Report Problems"
375 msgstr "Rapporter problemer"
377 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
378 #: ../src/core/sipe-core.c:238
380 msgstr "Fejlrapporter"
382 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
383 #: ../src/core/sipe-core.c:240
385 msgstr "Oversættelser"
387 #. About note, part 8/13: license type (label)
388 #: ../src/core/sipe-core.c:242
392 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
393 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
394 #. append a space if text is not empty
395 #: ../src/core/sipe-core.c:246
396 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
397 msgstr "Hjælp os venligst med at oversætte SIPE til dit sprog via"
399 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
400 #. start with a space if text is not empty
401 #: ../src/core/sipe-core.c:249
402 msgid " using convenient web interface"
403 msgstr "bruger praktisk netgrænseflade"
405 #. About note, part 12/13: author list (header)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:251
410 #. About note, part 13/13: Localization credit
411 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
412 #. but write something similar to the following sentence:
413 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
414 #: ../src/core/sipe-core.c:256
415 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
416 msgstr "Oprindelige tekster på engelsk (en): SIPE-udviklere"
418 #: ../src/core/sipe-core.c:280
419 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
420 msgstr "SIP Exchange-brugernavn indeholder ugyldige tegn"
422 #: ../src/core/sipe-core.c:288 ../src/purple/purple-buddy.c:485
423 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
424 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
427 "User name should be a valid SIP URI\n"
428 "Example: user@company.com"
429 msgstr "Brugernavn skal være en gyldig SIP URI\nEksempel: bruger@firma.com"
431 #: ../src/core/sipe-core.c:295
432 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
433 msgstr "Adgangskode er krævet når Single Sign-On ikke er aktiveret"
435 #: ../src/core/sipe-core.c:305
437 "Email address should be valid if provided\n"
438 "Example: user@company.com"
439 msgstr "E-postadresse skal være gyldig hvis angivet\nEksempel: bruger@firma.com"
441 #: ../src/core/sipe-core.c:314
442 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
443 msgstr "SIP Exchange-brugernavn indeholder mellemrum"
445 #: ../src/core/sipe-core.c:328
447 "Email services URL should be valid if provided\n"
448 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
449 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
450 msgstr "E-posttjenestens adresse skal være gyldig hvis angivet\nEksempel: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEksempel: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
453 #. extract meeting location
454 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
458 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
459 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
460 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
461 msgid "Socket read failed"
462 msgstr "Sokkellæsning mislykkedes"
464 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
465 msgid "Received encryption key has wrong size."
466 msgstr "Modtaget krypteringsnøgler har forkert størrelse."
468 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
469 msgid "Received hash key has wrong size."
470 msgstr "Modtaget hash-nøgle har forkert størrelse."
472 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
473 msgid "Could not create listen socket"
474 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
476 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
477 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1418
478 #: ../src/core/sipe-media.c:1935
479 msgid "Error occurred"
480 msgstr "Der opstod en fejl"
482 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
483 msgid "Error creating data stream"
484 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af datastrøm"
486 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
488 msgid "Socket write failed"
489 msgstr "Sokkelskrivning mislykkedes"
491 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
492 msgid "File size is different from the advertised value."
493 msgstr "Fuld størrelse er anderledes end den annoncerede værdi."
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
496 msgid "Received MAC is corrupted"
497 msgstr "Modtaget MAC er ødelagt"
499 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
500 msgid "Received file is corrupted"
501 msgstr "Modtaget fil er ødelagt"
503 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
504 msgid "File transfer initialization failed."
505 msgstr "Initialisering af filoverførsel mislykkedes."
507 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
508 msgid "File transfer authentication failed."
509 msgstr "Godkendelse for filoverførsel mislykkedes."
511 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
512 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
513 msgid "Out of memory"
514 msgstr "Ikke nok hukommelse"
516 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
517 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
518 #: ../src/purple/purple-search.c:128
519 msgid "Other Contacts"
520 msgstr "Andre kontakter"
522 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
525 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
529 "Please update your Account."
530 msgstr "Group Chat Proxy-indstilling er forkert:\n\n\t%s\n\nOpdater venligst din konto."
532 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
533 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
534 msgstr "Kunne ikke finde Group Chat-server!"
536 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
538 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
539 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til snakkerum (chat) »%s«"
541 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
542 msgid "Error retrieving room list"
543 msgstr "Fejl ved indhentelse af rumliste"
545 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
546 msgid "Error joining chat room"
547 msgstr "Kunne ikke slutte til snakkerum (chat)"
549 #. generate one error and remove all unprocessed messages
550 #: ../src/core/sipe-im.c:197
552 msgid "Failed to invite %s"
553 msgstr "Kunne ikke invitere %s"
555 #: ../src/core/sipe-incoming.c:756
557 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
558 msgstr "Modtog en besked med ukendt indhold fra %s"
560 #: ../src/core/sipe-media.c:868 ../src/core/sipe-media.c:1486
561 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1913
562 #: ../src/core/sipe-media.c:1936
563 msgid "Unable to establish a call"
564 msgstr "Kunne ikke etablere et opkald"
566 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1914
567 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
568 msgstr "Krypteringsindstillinger for modpart er ikke kompatible med vores."
570 #: ../src/core/sipe-media.c:962
572 msgid "User %s rejected call"
573 msgstr "Bruger %s afviste kald"
575 #: ../src/core/sipe-media.c:963
576 msgid "Call rejected"
579 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1419
580 msgid "Error creating audio stream"
581 msgstr "Fejl under oprettelse af lydstrøm"
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
584 msgid "Error creating video stream"
585 msgstr "Fejl ved oprettelse af videostrøm"
587 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:336
588 msgid "Join conference call"
589 msgstr "Gå til konferencekald"
591 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
592 msgid "Conference calls are not supported on this server."
593 msgstr "Konferencekald er ikke understøttet på denne server."
595 #: ../src/core/sipe-media.c:1487
596 msgid "Invalid phone number"
597 msgstr "Ugyldigt telefonnummer"
599 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
600 msgid "Audio Test Service is not available."
601 msgstr "Audio Test Service er ikke tilgængelig."
603 #: ../src/core/sipe-media.c:1879
604 msgid "User unavailable"
605 msgstr "Bruger utilgængelig"
607 #: ../src/core/sipe-media.c:1882
609 msgid "%s does not want to be disturbed"
610 msgstr "%s ønsker ikke at blive forstyrret"
612 #: ../src/core/sipe-media.c:1884
614 msgid "User %s is not available"
615 msgstr "Bruger %s er ikke tilgængelig"
617 #: ../src/core/sipe-media.c:1896
618 msgid "Unsupported media type"
619 msgstr "Medietype er ikke understøttet"
621 #: ../src/core/sipe-media.c:2258
625 #: ../src/core/sipe-media.c:2259
626 msgid "Error while reading from stream"
627 msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra strøm"
629 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
630 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
631 msgid "you are already signed in at another location"
632 msgstr "du er allerede indregistreret på et andet sted"
634 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
635 msgid "user disabled"
636 msgstr "bruger deaktiveret"
638 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
640 msgstr "bruger flyttet"
642 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
643 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
647 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
648 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
653 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
654 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
658 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
659 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
660 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
661 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
662 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
666 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
667 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
671 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
675 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
676 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
678 msgstr "Fjern specifikation"
680 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
681 msgid "People in my company"
682 msgstr "Folk i mit firma"
684 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
685 msgid "People in domains connected with my company"
686 msgstr "Folk i domæner forbundet med mit firma"
688 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2627
689 msgid "People in public domains"
690 msgstr "Folk i offentlige domæner"
692 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2637
697 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2662
698 msgid "Add new domain..."
699 msgstr "Tilføj et nyt domæne ..."
701 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2691
702 msgid "Online help..."
703 msgstr "Hjælp på nettet ..."
705 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2699
706 msgid "Access groups"
707 msgstr "Tilgå grupper"
709 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
710 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
711 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
712 #. * What about other backends?
713 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
714 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
715 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
716 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
717 #: ../src/core/sipe-status.c:56
721 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
722 #: ../src/core/sipe-status.c:58
724 msgstr "Optaget-ledig"
728 #: ../src/core/sipe-status.c:60
729 msgid "Be right back"
730 msgstr "Er snart tilbage"
732 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
733 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
734 #: ../src/core/sipe-status.c:62
736 msgstr "Væk til frokost"
738 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
739 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
740 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
741 #: ../src/core/sipe-status.c:65
743 msgstr "Optaget på telefonen"
745 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
746 #: ../src/core/sipe-status.c:66
747 msgid "In a conference"
748 msgstr "Til konference"
750 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
751 #: ../src/core/sipe-status.c:67
755 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
756 #: ../src/core/sipe-status.c:69
757 msgid "Urgent interruptions only"
758 msgstr "Kun vigtige afbrydelser"
760 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
761 msgid "Presence subscription failed!"
762 msgstr "Presence-abonnement mislykkedes!"
764 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
766 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
768 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
769 msgstr "En eller flere venner vil derfor permanent blive vist frakoblet.\n\nKontroller at der ikke er ødelagte SIP URI'er i din kontaktliste."
771 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
772 msgid "UCS initialization failed!"
773 msgstr "Initialisering af UCS mislykkedes!"
775 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
777 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
779 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
780 msgstr "Kunne ikke finde en Exchangeserver med standardindstillinger for e-post. Derfor vil kontaktlisten ikke fungere.\n\nDu skal angive indstillinger for e-post i kontoopsætningen."
782 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
784 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
786 "Please correct your Email settings."
787 msgstr "Kunne ikke finde en Exchangeserver med indstillinger for e-post i kontoopsætningen. Derfor vil kontaktlisten ikke fungere.\n\nRet venligst dine indstillinger for e-post."
789 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
790 #. Not acceptable all.
791 #. Message contents not allowed by policy
792 #: ../src/core/sipe-user.c:78
794 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
795 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
796 msgstr "Din besked eller invitation blev ikke leveret, muligvis fordi den indeholder et hyperlink eller andet indhold som systemadministratoren har blokeret."
798 #: ../src/core/sipe-user.c:82
801 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
802 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s, da tjenesten ikke er tilgængelig"
805 #: ../src/core/sipe-user.c:84
808 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
809 "want to be disturbed"
810 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere modtager ikke ønskede at blive afbrudt"
812 #. Unsupported media type
813 #: ../src/core/sipe-user.c:86
816 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
817 "support this type of message"
818 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere af modtagerne ikke understøtter denne beskedtype"
820 #: ../src/core/sipe-user.c:88
823 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
825 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere modtagere er frakoblede"
827 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
828 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
832 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
833 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
837 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
838 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
842 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
843 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
847 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
848 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
852 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
854 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
855 #: ../src/purple/purple-search.c:231
859 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
860 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
861 msgid "Business phone"
862 msgstr "Forretningstelefon"
864 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
865 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
866 msgid "Email address"
867 msgstr "E-postadresse"
869 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
870 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
874 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
875 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
885 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
889 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
890 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
894 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
898 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
900 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
901 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
903 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
907 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
908 msgid "Add new domain"
909 msgstr "Tilføj nyt domæne"
911 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
915 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
919 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
923 #: ../src/purple/purple-chat.c:313
927 #: ../src/purple/purple-chat.c:318
931 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
932 msgid "Show presentation"
933 msgstr "Vis præsentation"
935 #: ../src/purple/purple-chat.c:352
936 msgid "Meeting entry info"
937 msgstr "Info om mødepunkt"
939 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
943 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
947 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
951 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
955 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
959 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
963 #: ../src/purple/purple-im.c:86
965 msgid "Conversation subject: %s"
966 msgstr "Konversationsemne: %s"
968 #. Macro to reduce code repetition
970 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
974 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:435
978 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:465
979 msgid "Password required"
980 msgstr "Adgangskode krævet"
982 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:625
983 msgid "user@company.com"
984 msgstr "bruger@firma.com"
986 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:747
988 msgstr "Telefonnummer"
990 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:751
991 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
992 msgid "Call a phone number"
993 msgstr "Foretag opkald til telefonnummer"
995 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:755
999 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1000 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804 ../src/purple/purple-search.c:240
1004 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:783
1005 msgid "Meeting location"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:785
1009 msgid "Alternatively"
1010 msgstr "Alternativt"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:787
1013 msgid "Organizer email"
1014 msgstr "Organisators e-post"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:789
1020 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:793
1021 msgid "Join conference"
1022 msgstr "Slut til konference"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1025 msgid "Join scheduled conference"
1026 msgstr "Slut til planlagt konference"
1028 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1030 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1032 "Valid location will be something like\n"
1033 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1034 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1036 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1037 msgstr "Indtast mødestedsstreng du modtog i invitationen.\n\nGyldigt sted vil ligne\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\neller\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1039 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:803
1043 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:818
1044 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:836
1045 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1046 msgstr "Udgivelse af kalenderinformation er blevet deaktiveret"
1048 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:855
1049 msgid "About SIPE plugin..."
1050 msgstr "Om SIPE-udvidelsesmodul ..."
1052 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:858
1053 msgid "Contact search..."
1054 msgstr "Kontaktsøgning ..."
1056 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:862
1057 msgid "Call a phone number..."
1058 msgstr "Foretag opkald til et telefonnummer ..."
1060 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1064 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:869
1065 msgid "Join scheduled conference..."
1066 msgstr "Slut til planlagt konference ..."
1068 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:872
1069 msgid "Republish Calendar"
1070 msgstr "Genudsend kalender"
1072 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:875
1073 msgid "Reset status"
1074 msgstr "Nulstil status"
1077 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1080 #. * api/sipe-backend.h
1081 #. * purple-settings.c:setting_name[]
1082 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:893
1085 "(leave empty for auto-discovery)"
1086 msgstr "Server[:Port]\n(tom for automatisk registrering)"
1088 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:896
1089 msgid "Connection type"
1090 msgstr "Forbindelsestype"
1092 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1097 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1101 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1105 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1106 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1107 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1108 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1109 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:905
1111 msgstr "Brugeragent"
1113 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:908
1114 msgid "Authentication scheme"
1115 msgstr "Godkendelsesskema"
1117 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1121 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:912
1125 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:914
1129 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1130 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1131 #. * default credentials provided by the OS.
1133 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1134 #. * SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1136 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1138 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1139 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1140 #. * - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit): Kerberos
1141 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:932
1142 msgid "Use Single Sign-On"
1143 msgstr "Brug Single Sign-On"
1145 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1146 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1147 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1148 msgid "Don't publish my calendar information"
1149 msgstr "Udgiv ikke min kalenderinformation"
1151 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1153 "Show profile pictures from web\n"
1154 "(potentially dangerous)"
1155 msgstr "Vis profilbilleder fra nettet\n(kan være farligt)"
1157 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:945
1159 "Email services URL\n"
1160 "(leave empty for auto-discovery)"
1161 msgstr "E-posttjenestens adresse\n(tom for automatisk registrering)"
1163 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:948
1166 "(if different from Username)"
1167 msgstr "E-postadresse\n(hvis forskellig fra brugernavn)"
1169 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1170 #. * Example (Domino) : email_address
1171 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:954
1174 "(if different from Login)"
1175 msgstr "E-postlogind\n(hvis forskellig fra logind)"
1177 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:957
1180 "(if different from Password)"
1181 msgstr "Adgangskode for e-post\n(hvis forskellig fra adgangskode)"
1183 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1184 #. * Example (non-default user): user@company.com
1185 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:964
1187 "Group Chat Proxy\n"
1188 " company.com or user@company.com\n"
1189 "(leave empty to determine from Username)"
1190 msgstr "Group Chat Proxy\nfirma.com eller bruger@firma.com\n(tom hvis brugernavn skal bruges)"
1192 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:968
1193 msgid "Remote desktop client"
1194 msgstr "Ekstern skrivebordsklient"
1196 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:973
1197 msgid "Media encryption"
1198 msgstr "Mediekryptering"
1200 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1201 msgid "Obey server policy"
1202 msgstr "Overhold serverpolitik"
1204 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1208 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1212 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1214 msgstr "Deaktiveret"
1216 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:987
1219 " user or DOMAIN\\user or\n"
1221 msgstr "Logind\n bruger eller DOMÆNE\\bruger eller\n bruger@firma.com"
1223 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1227 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1231 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1235 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1239 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1243 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1247 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1251 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1252 msgid "Search for a contact"
1253 msgstr "Søg efter kontakt"
1255 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1257 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1259 msgstr "Indtast informationen for personen du ønsker at finde. Tomme felter vil blive ignoreret."
1261 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1265 #: ../src/purple/purple-transport.c:149
1269 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1270 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1271 msgid "Server has disconnected"
1272 msgstr "Server har afbrudt forbindelsen"
1274 #: ../src/purple/purple-transport.c:215
1275 msgid "Could not connect"
1276 msgstr "Kunne ikke forbinde"
1278 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1279 msgid "Could not create SSL context"
1280 msgstr "Kunne ikke oprette SSL-kontekst"
1282 #: ../src/purple/purple-transport.c:307
1283 msgid "Could not create socket"
1284 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1286 #: ../src/purple/purple-transport.c:431