mingw: update fetch script to Pidgin 2.13.0
[siplcs.git] / po / es.po
blobefdbb4d7a1dc8104432522d81115d6064eea4f24
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # Maximiliano Rico <maximilian.rico@gmail.com>, 2016-2017
10 # Sebastian Muniz <basurerosebita@gmail.com>, 2013
11 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 23:11+0000\n"
18 "Last-Translator: Maximiliano Rico <maximilian.rico@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/es/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: es\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:244
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:302
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "No se puede solicitar certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:312
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "No URI para el certificado de servicio de aprovisionamiento"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1300
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Fallo de autenticación"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1357
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1374 ../src/core/sipe-notify.c:1159
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1375 ../src/core/sip-transport.c:1391
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1159
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "no se indicó una razón"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1390
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1392
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Servicio no disponible: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1791
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "El mensaje recibido está corrupto"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1815
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
80 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
81 #, c-format
82 msgid "%s wants to start presenting"
83 msgstr "%squiere empezar a presentar"
85 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1092
86 msgid "Accept"
87 msgstr "Aceptar"
89 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1093
90 msgid "Decline"
91 msgstr "Declinado"
93 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
94 msgid "Application sharing error"
95 msgstr "Error al compartir"
97 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
98 msgid "Unknown remote desktop client configured."
99 msgstr "configuración de cliente de escritorio remota desconocida"
101 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
102 msgid "Couldn't connect application sharing"
103 msgstr "No se pudo compartir"
105 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2332
106 msgid "Mobile"
107 msgstr "Móvil"
109 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
110 msgid "Status"
111 msgstr "Status"
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
114 msgid "Calendar"
115 msgstr "Calendario"
117 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
118 msgid "Meeting in"
119 msgstr "Reunión en"
121 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
122 msgid "Meeting about"
123 msgstr "Reunión sobre"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
126 msgid "Out of office note"
127 msgstr "Mensaje de ausencia"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
130 msgid "Note"
131 msgstr "Nota"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2377
134 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
135 msgid "Access level"
136 msgstr "Nivel de Acceso"
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
139 #, c-format
140 msgid "Found %d contact%s:"
141 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
142 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
143 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
146 msgid " (more matched your query)"
147 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
150 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
151 msgid "No contacts found"
152 msgstr "No se encontrarón contactos"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
155 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
156 msgid "Unable to display the search results"
157 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
160 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
161 msgid "Contact search failed"
162 msgstr "Búsqueda de contacto fallo"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
165 msgid "Invalid contact search query"
166 msgstr "Búsqueda de contact inválida"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2269
169 #, c-format
170 msgid "Make leader of '%s'"
171 msgstr "Hazte líder de '%s'"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2282
174 #, c-format
175 msgid "Remove from '%s'"
176 msgstr "Eliminar de '%s'"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2296
179 #, c-format
180 msgid "Invite to '%s'"
181 msgstr "Invitar a '%s'"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2312
184 msgid "New chat"
185 msgstr "Chat nuevo"
187 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
188 msgid "Work"
189 msgstr "Trabajo"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2340
192 msgid "Home"
193 msgstr "Inicio"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2348
196 msgid "Other"
197 msgstr "Otro"
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2356
200 msgid "Custom1"
201 msgstr "Custom1"
203 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2366
204 msgid "Send email..."
205 msgstr "Enviar E-Mail..."
207 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
208 msgid "Free"
209 msgstr "Libre"
211 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
212 msgid "Tentative"
213 msgstr "Tentativo"
215 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
216 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
217 msgid "Busy"
218 msgstr "Ocupado"
220 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
222 msgid "Out of office"
223 msgstr "Fuera de la oficina"
225 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
226 msgid "No data"
227 msgstr "Sin datos"
229 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
230 #, c-format
231 msgid "Currently %s"
232 msgstr "Actualmente %s"
234 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
235 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
236 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
238 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
239 #, c-format
240 msgid "%s for next 8 hours"
241 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
244 msgid "Not working"
245 msgstr "Sin trabajar"
247 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
248 #, c-format
249 msgid "%s until %.2d:%.2d"
250 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
252 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
253 #, c-format
254 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
255 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
258 #, c-format
259 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
260 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
262 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
263 #, c-format
264 msgid "Certificate request to %s failed"
265 msgstr "Petición de certificado a %s fallo"
267 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
268 #, c-format
269 msgid "Web ticket request to %s failed"
270 msgstr "Petición de Web ticket a %s fallo"
272 #. Generate next ID
273 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
274 #, c-format
275 msgid "Chat #%d"
276 msgstr "Conversación #%d"
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:418
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:452 ../src/core/sipe-conf.c:504
280 msgid "Failed to join the conference"
281 msgstr "Fallo para unirse a la conferencia"
283 #: ../src/core/sipe-conf.c:414
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Can't find a conference URI on this page:\n"
287 "\n"
288 "%s"
289 msgstr "No se puede encontrar una URI de conferencia en esta página:\n\n%s"
291 #: ../src/core/sipe-conf.c:449
292 #, c-format
293 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
294 msgstr "La URI \"%s\" no es una conferencia válida"
296 #: ../src/core/sipe-conf.c:505
297 msgid "Incomplete conference information provided"
298 msgstr "La Información de conferencia es inconmpleta"
300 #: ../src/core/sipe-conf.c:1112
301 msgid ""
302 "\n"
303 "\n"
304 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
305 msgstr "\n\nComo el cliente no fue compilado con soporte de llamadas de voz, sí tú la aceptas, tú debes ser capaz de contactar a los demás participantes sólo vía sesión de IM."
307 #: ../src/core/sipe-conf.c:1117
308 #, c-format
309 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
310 msgstr "te invita a una conferencia %s"
312 #: ../src/core/sipe-conf.c:1465
313 msgid ""
314 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
315 msgstr "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
317 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
318 msgid ""
319 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
320 "locked."
321 msgstr "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia mientras esté bloqueada."
323 #: ../src/core/sipe-conf.c:1502
324 msgid "You have been disconnected from this conference."
325 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
327 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
328 msgid "Dial-in info"
329 msgstr "Información de discado"
331 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
332 msgid "Number"
333 msgstr "Número"
335 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
336 msgid "Conference ID"
337 msgstr "ID de conferencia"
339 #: ../src/core/sipe-conf.c:1667
340 msgid "Meeting link"
341 msgstr "enlace a la reunión"
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:1669
344 msgid "Organizer"
345 msgstr "Organizador"
347 #: ../src/core/sipe-conf.c:1671
348 msgid "Alternative dial-in numbers"
349 msgstr "Números de discado alternativos"
351 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
352 #. About note, part 1/13: introduction
353 #: ../src/core/sipe-core.c:228
354 msgid ""
355 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
356 "various products"
357 msgstr "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo SIP/SIMPLE usado por varios productos."
359 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
360 #: ../src/core/sipe-core.c:230
361 msgid "Home Page"
362 msgstr "Página principal"
364 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
365 #: ../src/core/sipe-core.c:232
366 msgid "Support"
367 msgstr "Soporte"
369 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
370 #: ../src/core/sipe-core.c:234
371 msgid "Help Forum"
372 msgstr "Foro de Ayuda"
374 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
375 #: ../src/core/sipe-core.c:236
376 msgid "Report Problems"
377 msgstr "Reportar Problemas"
379 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
380 #: ../src/core/sipe-core.c:238
381 msgid "Bug Tracker"
382 msgstr "Seguimiento de Errores"
384 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
385 #: ../src/core/sipe-core.c:240
386 msgid "Translations"
387 msgstr "Traducciones"
389 #. About note, part 8/13: license type (label)
390 #: ../src/core/sipe-core.c:242
391 msgid "License"
392 msgstr "Licencia"
394 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
395 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
396 #. append a space if text is not empty
397 #: ../src/core/sipe-core.c:246
398 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
399 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
401 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
402 #. start with a space if text is not empty
403 #: ../src/core/sipe-core.c:249
404 msgid " using convenient web interface"
405 msgstr "usando una interfaz web"
407 #. About note, part 12/13: author list (header)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:251
409 msgid "Authors"
410 msgstr "Autores"
412 #. About note, part 13/13: Localization credit
413 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
414 #. but write something similar to the following sentence:
415 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:256
417 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
418 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:280
421 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
422 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
424 #: ../src/core/sipe-core.c:288 ../src/purple/purple-buddy.c:485
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "User name should be a valid SIP URI\n"
430 "Example: user@company.com"
431 msgstr "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
433 #: ../src/core/sipe-core.c:295
434 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
435 msgstr "La contraseña es requerida cuando  la Autenticación única  no se encuentra habilitada."
437 #: ../src/core/sipe-core.c:305
438 msgid ""
439 "Email address should be valid if provided\n"
440 "Example: user@company.com"
441 msgstr "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
443 #: ../src/core/sipe-core.c:314
444 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
445 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
447 #: ../src/core/sipe-core.c:328
448 msgid ""
449 "Email services URL should be valid if provided\n"
450 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
451 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 msgstr "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\nEjemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEjemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
455 #. extract meeting location
456 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
457 msgid "Location:"
458 msgstr "Localización:"
460 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
463 msgid "Socket read failed"
464 msgstr "Fallo en lectura de socket"
466 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
467 msgid "Received encryption key has wrong size."
468 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
470 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
471 msgid "Received hash key has wrong size."
472 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
474 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
475 msgid "Could not create listen socket"
476 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
478 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
479 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1418
480 #: ../src/core/sipe-media.c:1935
481 msgid "Error occurred"
482 msgstr "Ocurrió un error"
484 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
485 msgid "Error creating data stream"
486 msgstr "Error creando el flujo de datos"
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
489 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
490 msgid "Socket write failed"
491 msgstr "Fallo en escritura de socket"
493 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
494 msgid "File size is different from the advertised value."
495 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
497 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
498 msgid "Received MAC is corrupted"
499 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
501 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
502 msgid "Received file is corrupted"
503 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
506 msgid "File transfer initialization failed."
507 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
509 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
510 msgid "File transfer authentication failed."
511 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
515 msgid "Out of memory"
516 msgstr "Memoria insuficiente"
518 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
519 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
520 #: ../src/purple/purple-search.c:128
521 msgid "Other Contacts"
522 msgstr "Otros contactos"
524 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
528 "\n"
529 "\t%s\n"
530 "\n"
531 "Please update your Account."
532 msgstr "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n\n»%s\n\nPor favor, actualiza tu cuenta."
534 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
535 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
536 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
538 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
539 #, c-format
540 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
541 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
543 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
544 msgid "Error retrieving room list"
545 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
547 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
548 msgid "Error joining chat room"
549 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
551 #. generate one error and remove all unprocessed messages
552 #: ../src/core/sipe-im.c:197
553 #, c-format
554 msgid "Failed to invite %s"
555 msgstr "Fallo invitando a %s"
557 #: ../src/core/sipe-incoming.c:756
558 #, c-format
559 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
560 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
562 #: ../src/core/sipe-media.c:868 ../src/core/sipe-media.c:1486
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1913
564 #: ../src/core/sipe-media.c:1936
565 msgid "Unable to establish a call"
566 msgstr "Imposible establecer la llamada"
568 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1914
569 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
570 msgstr "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
572 #: ../src/core/sipe-media.c:962
573 #, c-format
574 msgid "User %s rejected call"
575 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
577 #: ../src/core/sipe-media.c:963
578 msgid "Call rejected"
579 msgstr "Llamada rechazada"
581 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1419
582 msgid "Error creating audio stream"
583 msgstr "Error creando el flujo de audio"
585 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
586 msgid "Error creating video stream"
587 msgstr "Error creando el flujo de video"
589 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:336
590 msgid "Join conference call"
591 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
593 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
594 msgid "Conference calls are not supported on this server."
595 msgstr "Las llamadas en conferencia no son soportadas en este servidor."
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1487
598 msgid "Invalid phone number"
599 msgstr "Número de teléfono inválido"
601 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
602 msgid "Audio Test Service is not available."
603 msgstr "El servicio para Test de Audio no se encuentra disponible"
605 #: ../src/core/sipe-media.c:1879
606 msgid "User unavailable"
607 msgstr "Usuario no disponible"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:1882
610 #, c-format
611 msgid "%s does not want to be disturbed"
612 msgstr "%s no quiere ser molestado"
614 #: ../src/core/sipe-media.c:1884
615 #, c-format
616 msgid "User %s is not available"
617 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
619 #: ../src/core/sipe-media.c:1896
620 msgid "Unsupported media type"
621 msgstr "medio no soportado."
623 #: ../src/core/sipe-media.c:2258
624 msgid "Media error"
625 msgstr "Error media"
627 #: ../src/core/sipe-media.c:2259
628 msgid "Error while reading from stream"
629 msgstr "Error leyendo desde flujo"
631 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
632 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
633 msgid "you are already signed in at another location"
634 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
636 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
637 msgid "user disabled"
638 msgstr "usuario deshabilitado"
640 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
641 msgid "user moved"
642 msgstr "usuario movido"
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
645 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
646 msgid "Blocked"
647 msgstr "Bloqueado"
649 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
650 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
651 msgid "Personal"
652 msgstr "Personal"
654 #. index 0
655 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
656 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
657 msgid "Team"
658 msgstr "Equipo"
660 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
661 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
662 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
663 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
664 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
665 msgid "Company"
666 msgstr "Compañía"
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
669 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
670 msgid "Public"
671 msgstr "Publico"
673 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
674 msgid "Unknown"
675 msgstr "Desconocido"
677 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
678 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
679 msgid "Unspecify"
680 msgstr "No especificado"
682 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
683 msgid "People in my company"
684 msgstr "Personas de mi compañia"
686 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
687 msgid "People in domains connected with my company"
688 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2627
691 msgid "People in public domains"
692 msgstr "Personas de dominios públicos"
694 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2637
695 #, c-format
696 msgid "People at %s"
697 msgstr "Persona en %s"
699 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2662
700 msgid "Add new domain..."
701 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
703 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2691
704 msgid "Online help..."
705 msgstr "Ayuda en linea ..."
707 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2699
708 msgid "Access groups"
709 msgstr "Agregar grupos"
711 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
712 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
713 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
714 #. *        What about other backends?
715 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
716 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
717 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
718 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
719 #: ../src/core/sipe-status.c:56
720 msgid "Inactive"
721 msgstr "Inactivo"
723 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
724 #: ../src/core/sipe-status.c:58
725 msgid "Busy-Idle"
726 msgstr "Ocupado-Inactivo"
728 #. SIPE_ACTIVITY_DND
729 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
730 #: ../src/core/sipe-status.c:60
731 msgid "Be right back"
732 msgstr "Regreso en un momento"
734 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
735 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
736 #: ../src/core/sipe-status.c:62
737 msgid "Out to lunch"
738 msgstr "He salido a comer"
740 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
741 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
742 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
743 #: ../src/core/sipe-status.c:65
744 msgid "In a call"
745 msgstr "En una llamada"
747 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
748 #: ../src/core/sipe-status.c:66
749 msgid "In a conference"
750 msgstr "En una conferencia"
752 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
753 #: ../src/core/sipe-status.c:67
754 msgid "In a meeting"
755 msgstr "En una reunión"
757 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
758 #: ../src/core/sipe-status.c:69
759 msgid "Urgent interruptions only"
760 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
762 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
763 msgid "Presence subscription failed!"
764 msgstr "falló la suscripción"
766 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
767 msgid ""
768 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
769 "\n"
770 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
771 msgstr "Uno o más contactos se van a mostrar offline de manera permanente. Por favor chequea que no haya URIs SIP corrompidas en tu lista de contactos"
773 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
774 msgid "UCS initialization failed!"
775 msgstr "Fallo en inicialización UCS!"
777 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
778 msgid ""
779 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
780 "\n"
781 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
782 msgstr "No se pudo encontrar un servidor Exchange con la configuración de Email por defecto, por lo tanto la lista de contactos no va a funcionar.\n\nNecesitará configurar un correo electrónico en la configuración de la cuenta."
784 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
785 msgid ""
786 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
787 "\n"
788 "Please correct your Email settings."
789 msgstr "No se pudo encontrar un servidor Exchange con la configuración de Email provista en la instalación de la cuenta, por lo tanto la lista de contactos no va a funcionar.\n\nPor favor corrija su configuración de Email"
791 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
792 #. Not acceptable all.
793 #. Message contents not allowed by policy
794 #: ../src/core/sipe-user.c:78
795 msgid ""
796 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
797 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
798 msgstr "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
800 #: ../src/core/sipe-user.c:82
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
804 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
806 #. Busy Here
807 #: ../src/core/sipe-user.c:84
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
811 "want to be disturbed"
812 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser molestados"
814 #. Unsupported media type
815 #: ../src/core/sipe-user.c:86
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
819 "support this type of message"
820 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan este tipo de mensajes"
822 #: ../src/core/sipe-user.c:88
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
826 "offline"
827 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
829 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
830 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
831 msgid "Display name"
832 msgstr "Nombre completo"
834 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
835 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
836 msgid "Job title"
837 msgstr "Puesto"
839 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
840 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
841 msgid "City"
842 msgstr "Ciudad"
844 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
845 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
846 msgid "State"
847 msgstr "Estado"
849 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
850 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
851 msgid "Office"
852 msgstr "Oficina"
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
856 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
857 #: ../src/purple/purple-search.c:231
858 msgid "Country"
859 msgstr "País"
861 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
862 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
863 msgid "Business phone"
864 msgstr "Telefono de oficina"
866 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
867 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
868 msgid "Email address"
869 msgstr "Dirección de E-Mail"
871 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
872 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
873 msgid "Site"
874 msgstr "Sitio"
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
886 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
887 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
888 msgid "Alias"
889 msgstr "Alias"
891 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
892 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
893 msgid "Device"
894 msgstr "Dispositivo"
896 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
897 msgid "you"
898 msgstr "tu"
900 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
901 msgid ""
902 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
903 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
905 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
906 msgid "Domain"
907 msgstr "Dominio"
909 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
910 msgid "Add new domain"
911 msgstr "Agregar nuevo dominio"
913 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
914 msgid "Add"
915 msgstr "Agregar"
917 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Cancelar"
921 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
922 msgid "Copy to"
923 msgstr "Copiar a"
925 #: ../src/purple/purple-chat.c:313
926 msgid "Lock"
927 msgstr "Bloquear"
929 #: ../src/purple/purple-chat.c:318
930 msgid "Unlock"
931 msgstr "Desbloquear"
933 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
934 msgid "Show presentation"
935 msgstr "Mostrar presentación"
937 #: ../src/purple/purple-chat.c:352
938 msgid "Meeting entry info"
939 msgstr "Información de la reunión"
941 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
942 msgid "_URI:"
943 msgstr "_URI:"
945 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
946 msgid "Users"
947 msgstr "Usuarios"
949 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
950 msgid "Invite"
951 msgstr "Invitar"
953 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
954 msgid "Private"
955 msgstr "Privado"
957 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
958 msgid "Log"
959 msgstr "Log"
961 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
962 msgid "Description"
963 msgstr "Descripción"
965 #: ../src/purple/purple-im.c:86
966 #, c-format
967 msgid "Conversation subject: %s"
968 msgstr "Tema de conversación: %s"
970 #. Macro to reduce code repetition
971 #. Translators: noun
972 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
973 msgid "Message"
974 msgstr "Mensaje"
976 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:435
977 msgid "Connecting"
978 msgstr "Conectando"
980 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:465
981 msgid "Password required"
982 msgstr "Contraseña requerida"
984 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:625
985 msgid "user@company.com"
986 msgstr "usuario@dominio.com"
988 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:747
989 msgid "Phone number"
990 msgstr "Número de teléfono"
992 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:751
993 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
994 msgid "Call a phone number"
995 msgstr "Llamar a un número de teléfono"
997 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:755
998 msgid "_Call"
999 msgstr "_Llamada"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1002 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804 ../src/purple/purple-search.c:240
1003 msgid "_Cancel"
1004 msgstr "_Cancelar"
1006 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:783
1007 msgid "Meeting location"
1008 msgstr "Lugar de la reunión"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:785
1011 msgid "Alternatively"
1012 msgstr "Altenativamente"
1014 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:787
1015 msgid "Organizer email"
1016 msgstr "Email del organizador"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:789
1019 msgid "Meeting ID"
1020 msgstr "ID de reunión"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:793
1023 msgid "Join conference"
1024 msgstr "Unirse a la conferencia"
1026 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1027 msgid "Join scheduled conference"
1028 msgstr "Unirse a la conferencia programada"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1031 msgid ""
1032 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1033 "\n"
1034 "Valid location will be something like\n"
1035 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1036 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1037 "or\n"
1038 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1039 msgstr "Introduzca el URI de reunión que recibió en la inviación.⏎\nUn URI válido es de la forma:⏎\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\no sinó⏎\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:803
1042 msgid "_Join"
1043 msgstr "_Unirse"
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:818
1046 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:836
1047 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1048 msgstr "La publicacion de la información de calendario ha sido deshabilitada"
1050 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:855
1051 msgid "About SIPE plugin..."
1052 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
1054 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:858
1055 msgid "Contact search..."
1056 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
1058 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:862
1059 msgid "Call a phone number..."
1060 msgstr "Llamar a un número de teléfono..."
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1063 msgid "Test call"
1064 msgstr "Llamada de prueba"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:869
1067 msgid "Join scheduled conference..."
1068 msgstr "Unirse a la conferencia programada ..."
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:872
1071 msgid "Republish Calendar"
1072 msgstr "Republicar calendario"
1074 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:875
1075 msgid "Reset status"
1076 msgstr "Reinicializar status"
1078 #. *
1079 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1080 #. * in sync:
1081 #. *
1082 #. *     api/sipe-backend.h
1083 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1084 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:893
1085 msgid ""
1086 "Server[:Port]\n"
1087 "(leave empty for auto-discovery)"
1088 msgstr "Server[:Port]\n(dejar vacio para autoconfiguración)"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:896
1091 msgid "Connection type"
1092 msgstr "Tipo de conexión"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1096 msgid "Auto"
1097 msgstr "Automático"
1099 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1100 msgid "SSL/TLS"
1101 msgstr "SSL/TLS"
1103 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1104 msgid "TCP"
1105 msgstr "TCP"
1107 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1108 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1109 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1110 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1111 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:905
1112 msgid "User Agent"
1113 msgstr "User Agent"
1115 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:908
1116 msgid "Authentication scheme"
1117 msgstr "Esquema de autenticación"
1119 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1120 msgid "NTLM"
1121 msgstr "NTLM"
1123 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:912
1124 msgid "Kerberos"
1125 msgstr "Kerberos"
1127 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:914
1128 msgid "TLS-DSK"
1129 msgstr "TLS-DSK"
1131 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1132 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1133 #. * default credentials provided by the OS.
1134 #. *
1135 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1136 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1137 #. *
1138 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1139 #. *
1140 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1141 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1142 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1143 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:932
1144 msgid "Use Single Sign-On"
1145 msgstr "Usar Single Sign-On"
1147 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1148 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1149 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1150 msgid "Don't publish my calendar information"
1151 msgstr "No publique mi información de calendario"
1153 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1154 msgid ""
1155 "Show profile pictures from web\n"
1156 "(potentially dangerous)"
1157 msgstr "Mostrar imágen de perfil desde la web\n(potencialmente peligroso)"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:945
1160 msgid ""
1161 "Email services URL\n"
1162 "(leave empty for auto-discovery)"
1163 msgstr "URL de servicios de E-mail"
1165 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:948
1166 msgid ""
1167 "Email address\n"
1168 "(if different from Username)"
1169 msgstr "Dirección de E-mail\n(si es diferente al Usuario)"
1171 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1172 #. *  Example (Domino)  : email_address
1173 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:954
1174 msgid ""
1175 "Email login\n"
1176 "(if different from Login)"
1177 msgstr "Login de E-mail\n(si es diferente al Login)"
1179 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:957
1180 msgid ""
1181 "Email password\n"
1182 "(if different from Password)"
1183 msgstr "Clave de E-mail\n(si es diferente  a la clave)"
1185 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1186 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1187 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:964
1188 msgid ""
1189 "Group Chat Proxy\n"
1190 "   company.com  or  user@company.com\n"
1191 "(leave empty to determine from Username)"
1192 msgstr "Proxy para Chat de Grupo\n   company.com o user@company.com\n  (dejar vácio para dejar el Username)"
1194 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:968
1195 msgid "Remote desktop client"
1196 msgstr "Cliente de escritorio remoto"
1198 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:973
1199 msgid "Media encryption"
1200 msgstr "Encriptación media"
1202 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1203 msgid "Obey server policy"
1204 msgstr "Seguir política del servidor"
1206 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1207 msgid "Always"
1208 msgstr "Siempre"
1210 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1211 msgid "Optional"
1212 msgstr "Opcional"
1214 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1215 msgid "Disabled"
1216 msgstr "Deshabilitado"
1218 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:987
1219 msgid ""
1220 "Login\n"
1221 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1222 "   user@company.com"
1223 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
1225 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1226 msgid "User name"
1227 msgstr "Usuario"
1229 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Nombre"
1233 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1234 msgid "Email"
1235 msgstr "Correo electrónico"
1237 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1238 msgid "First name"
1239 msgstr "Nombre"
1241 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1242 msgid "Last name"
1243 msgstr "Apellidos"
1245 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1246 msgid "SIP ID"
1247 msgstr "SIP ID"
1249 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1250 msgid "Search"
1251 msgstr "Búsqueda"
1253 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1254 msgid "Search for a contact"
1255 msgstr "Buscar un contacto"
1257 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1258 msgid ""
1259 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1260 "ignored."
1261 msgstr "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos en blanco serán ignorados."
1263 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1264 msgid "_Search"
1265 msgstr "_Buscar"
1267 #: ../src/purple/purple-transport.c:149
1268 msgid "Read error"
1269 msgstr "Error de lectura"
1271 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1272 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1273 msgid "Server has disconnected"
1274 msgstr "El servidor ha desconectado"
1276 #: ../src/purple/purple-transport.c:215
1277 msgid "Could not connect"
1278 msgstr "No es posible conectar"
1280 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1281 msgid "Could not create SSL context"
1282 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1284 #: ../src/purple/purple-transport.c:307
1285 msgid "Could not create socket"
1286 msgstr "No se pudo crear el socket"
1288 #: ../src/purple/purple-transport.c:431
1289 msgid "Write error"
1290 msgstr "Error de escritura"