Fix #259: HTML response to EWS autodiscover triggers libxml2 assert
[siplcs.git] / po / da.po
blob0841eb57b8ad578185f958cf20576f2d9ea41dc0
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:46+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/da/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: da\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:235 ../src/core/sip-transport.c:297
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Kunne ikke godkende til serveren"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:255
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Kan ikke anmode om certifikat fra %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:265
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Ingen URI for certifikatprovisioningtjeneste tilbudt"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1211
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1219
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Inkompatibelt godkendelsesskema valgt"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1236 ../src/core/sipe-notify.c:1067
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Du er blevet afvist af serveren: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1237 ../src/core/sip-transport.c:1253
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "ingen årsag angivet"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1252
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Ikke fundt: %s. Kontakt venligst din administrator"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1254
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP er enten ikke aktiveret for destinations-URI'en eller den findes ikke"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1663
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Ugyldig meddelelsessignatur modtaget"
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
75 msgid "Status"
76 msgstr "Status"
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
79 msgid "Calendar"
80 msgstr "Kalender"
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
83 msgid "Meeting in"
84 msgstr "Møde i"
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
87 msgid "Meeting about"
88 msgstr "Møde om"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "Væk fra kontoret-note"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
95 msgid "Note"
96 msgstr "Note"
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:615
100 msgid "Access level"
101 msgstr "Adgangsniveau"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
104 #, c-format
105 msgid "Found %d contact%s:"
106 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
107 msgstr[0] "Fandt %d kontakt%s:"
108 msgstr[1] "Fandt %d kontakter%s:"
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
111 msgid " (more matched your query)"
112 msgstr " (mere stemte med din forespørgsel)"
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
115 msgid "No contacts found"
116 msgstr "Ingen kontakter fundet"
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
119 msgid "Unable to display the search results"
120 msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne"
122 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
123 msgid "Contact search failed"
124 msgstr "Kontaktsøgning mislykkedes"
126 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
127 msgid "Invalid contact search query"
128 msgstr "Ugyldig kontaktsøgningsforespørgsel"
130 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
131 #, c-format
132 msgid "Make leader of '%s'"
133 msgstr "Gør »%s« til leder"
135 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
136 #, c-format
137 msgid "Remove from '%s'"
138 msgstr "Fjern fra »%s«"
140 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
141 #, c-format
142 msgid "Invite to '%s'"
143 msgstr "Inviter til »%s"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
146 msgid "New chat"
147 msgstr "Ny snak (chat)"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
150 msgid "Work"
151 msgstr "Arbejde"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
154 msgid "Mobile"
155 msgstr "Mobil"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
158 msgid "Home"
159 msgstr "Hjem"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
162 msgid "Other"
163 msgstr "Andet"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
166 msgid "Custom1"
167 msgstr "Tilpasset1"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
170 msgid "Send email..."
171 msgstr "Send e-post ..."
173 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
174 msgid "Free"
175 msgstr "Fri"
177 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
178 msgid "Tentative"
179 msgstr "Foreløbig"
181 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
183 msgid "Busy"
184 msgstr "Optaget"
186 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
187 #: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
188 msgid "Out of office"
189 msgstr "Væk fra kontoret"
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
192 msgid "No data"
193 msgstr "Ingen data"
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
196 #, c-format
197 msgid "Currently %s"
198 msgstr "I øjeblikket %s"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
201 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
202 msgstr "Uden for arbejdstid de næste 8 timer"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
205 #, c-format
206 msgid "%s for next 8 hours"
207 msgstr "%s for de næste 8 timer"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
210 msgid "Not working"
211 msgstr "Arbejder ikke"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
214 #, c-format
215 msgid "%s until %.2d:%.2d"
216 msgstr "%s indtil %.2d:%.2d"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
219 #, c-format
220 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
221 msgstr "%s. Uden for arbejdstid kl. %.2d:%.2d"
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
224 #, c-format
225 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
226 msgstr "%s. %s kl. %.2d:%.2d"
228 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
229 #, c-format
230 msgid "Certificate request to %s failed"
231 msgstr "Certifikatforespørgsel til %s mislykkedes"
233 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
234 #, c-format
235 msgid "Web ticket request to %s failed"
236 msgstr "Netbilletforespørgsel til %s mislykkedes"
238 #. Generate next ID
239 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
240 #, c-format
241 msgid "Chat #%d"
242 msgstr "Snak #%d"
244 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
245 msgid "Failed to join the conference"
246 msgstr "Kunne ikke slutte til konferencen"
248 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
251 msgstr "»%s« er ikke en gyldig konference-URI"
253 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
254 msgid ""
255 "\n"
256 "\n"
257 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
258 msgstr "\n\nDa denne klient ikke blev kompileret med understøttelse af stemmekald (voice call), vil du kun kunne kontakte de andre deltagere via IM-session, såfremt du accepterer dette."
260 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
261 #, c-format
262 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
263 msgstr "%s ønsker at invitere dig til konferencekald%s"
265 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
266 msgid "Accept"
267 msgstr "Accepter"
269 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
270 msgid "Decline"
271 msgstr "Afvis"
273 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
274 msgid ""
275 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
276 msgstr "Denne konference er ikke længere låst. Yderligere deltagere kan nu slutte sig til."
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
279 msgid ""
280 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
281 "locked."
282 msgstr "Denne konference er låst. Ingen andre kan slutte sig til konferencen mens den er låst."
284 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
285 msgid "You have been disconnected from this conference."
286 msgstr "Du er blevet frakoblet fra denne konference."
288 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
289 #. About note, part 1/13: introduction
290 #: ../src/core/sipe-core.c:179
291 msgid ""
292 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
293 "various products"
294 msgstr "Et tredjepartudvidelsesmodul der implementerer en udvidet version af SIP/SIMPLe brug af diverse produkter"
296 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
297 #: ../src/core/sipe-core.c:181
298 msgid "Home Page"
299 msgstr "Hjemmeside"
301 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
302 #: ../src/core/sipe-core.c:183
303 msgid "Support"
304 msgstr "Hjælp"
306 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
307 #: ../src/core/sipe-core.c:185
308 msgid "Help Forum"
309 msgstr "Hjælpeforum"
311 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
312 #: ../src/core/sipe-core.c:187
313 msgid "Report Problems"
314 msgstr "Rapporter problemer"
316 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
317 #: ../src/core/sipe-core.c:189
318 msgid "Bug Tracker"
319 msgstr "Fejlrapporter"
321 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
322 #: ../src/core/sipe-core.c:191
323 msgid "Translations"
324 msgstr "Oversættelser"
326 #. About note, part 8/13: license type (label)
327 #: ../src/core/sipe-core.c:193
328 msgid "License"
329 msgstr "Licens"
331 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
332 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
333 #. append a space if text is not empty
334 #: ../src/core/sipe-core.c:197
335 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
336 msgstr "Hjælp os venligst med at oversætte SIPE til dit sprog via"
338 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
339 #. start with a space if text is not empty
340 #: ../src/core/sipe-core.c:200
341 msgid " using convenient web interface"
342 msgstr "bruger praktisk netgrænseflade"
344 #. About note, part 12/13: author list (header)
345 #: ../src/core/sipe-core.c:202
346 msgid "Authors"
347 msgstr "Forfattere"
349 #. About note, part 13/13: Localization credit
350 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
351 #. but write something similar to the following sentence:
352 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
353 #: ../src/core/sipe-core.c:207
354 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
355 msgstr "Oprindelige tekster på engelsk (en): SIPE-udviklere"
357 #: ../src/core/sipe-core.c:227
358 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
359 msgstr "SIP Exchange-brugernavn indeholder ugyldige tegn"
361 #: ../src/core/sipe-core.c:235 ../src/purple/purple-buddy.c:464
362 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
363 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "User name should be a valid SIP URI\n"
367 "Example: user@company.com"
368 msgstr "Brugernavn skal være en gyldig SIP URI\nEksempel: bruger@firma.com"
370 #: ../src/core/sipe-core.c:241
371 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
372 msgstr "Logind og adgangskode er krævet når Single Sign-On ikke er aktiveret"
374 #: ../src/core/sipe-core.c:251
375 msgid ""
376 "Email address should be valid if provided\n"
377 "Example: user@company.com"
378 msgstr "E-postadresse skal være gyldig hvis angivet\nEksempel: bruger@firma.com"
380 #: ../src/core/sipe-core.c:260
381 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
382 msgstr "SIP Exchange-brugernavn indeholder mellemrum"
384 #: ../src/core/sipe-core.c:274
385 msgid ""
386 "Email services URL should be valid if provided\n"
387 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
388 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
389 msgstr "E-posttjenestens adresse skal være gyldig hvis angivet\nEksempel: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEksempel: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
391 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
392 #. extract meeting location
393 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
394 msgid "Location:"
395 msgstr "Sted:"
397 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
398 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
399 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
400 msgid "Socket read failed"
401 msgstr "Sokkellæsning mislykkedes"
403 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
404 msgid "Received encryption key has wrong size."
405 msgstr "Modtaget krypteringsnøgler har forkert størrelse."
407 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
408 msgid "Received hash key has wrong size."
409 msgstr "Modtaget hash-nøgle har forkert størrelse."
411 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
412 msgid "Could not create listen socket"
413 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
415 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
417 msgid "Socket write failed"
418 msgstr "Sokkelskrivning mislykkedes"
420 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
421 msgid "File size is different from the advertised value."
422 msgstr "Fuld størrelse er anderledes end den annoncerede værdi."
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
425 msgid "Received MAC is corrupted"
426 msgstr "Modtaget MAC er ødelagt"
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
429 msgid "Received file is corrupted"
430 msgstr "Modtaget fil er ødelagt"
432 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
433 msgid "File transfer initialization failed."
434 msgstr "Initialisering af filoverførsel mislykkedes."
436 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
437 msgid "File transfer authentication failed."
438 msgstr "Godkendelse for filoverførsel mislykkedes."
440 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
442 msgid "Out of memory"
443 msgstr "Ikke nok hukommelse"
445 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
446 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
447 #: ../src/purple/purple-search.c:125
448 msgid "Other Contacts"
449 msgstr "Andre kontakter"
451 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
455 "\n"
456 "\t%s\n"
457 "\n"
458 "Please update your Account."
459 msgstr "Group Chat Proxy-indstilling er forkert:\n\n\t%s\n\nOpdater venligst din konto."
461 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
462 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
463 msgstr "Kunne ikke finde Group Chat-server!"
465 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:506
466 #, c-format
467 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
468 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til snakkerum (chat) »%s«"
470 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:604
471 msgid "Error retrieving room list"
472 msgstr "Fejl ved indhentelse af rumliste"
474 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:708
475 msgid "Error joining chat room"
476 msgstr "Kunne ikke slutte til snakkerum (chat)"
478 #. generate one error and remove all unprocessed messages
479 #: ../src/core/sipe-im.c:197
480 #, c-format
481 msgid "Failed to invite %s"
482 msgstr "Kunne ikke invitere %s"
484 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
485 #, c-format
486 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
487 msgstr "Modtog en besked med ukendt indhold fra %s"
489 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
490 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
491 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
492 msgid "Unable to establish a call"
493 msgstr "Kunne ikke etablere et opkald"
495 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
496 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
497 msgstr "Krypteringsindstillinger for modpart er ikke kompatible med vores."
499 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
500 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
501 msgid "Error occured"
502 msgstr "Der opstod en fejl"
504 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
505 msgid "Error creating audio stream"
506 msgstr "Fejl under oprettelse af lydstrøm"
508 #: ../src/core/sipe-media.c:784
509 msgid "Error creating video stream"
510 msgstr "Fejl ved oprettelse af videostrøm"
512 #: ../src/core/sipe-media.c:905
513 msgid "Invalid phone number"
514 msgstr "Ugyldigt telefonnummer"
516 #: ../src/core/sipe-media.c:915
517 msgid "Audio Test Service is not available."
518 msgstr "Audio Test Service er ikke tilgængelig."
520 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
521 msgid "User unavailable"
522 msgstr "Bruger utilgængelig"
524 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
525 #, c-format
526 msgid "%s does not want to be disturbed"
527 msgstr "%s ønsker ikke at blive forstyrret"
529 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
530 #, c-format
531 msgid "User %s is not available"
532 msgstr "Bruger %s er ikke tilgængelig"
534 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
535 msgid "Call rejected"
536 msgstr "Kald afvist"
538 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
539 #, c-format
540 msgid "User %s rejected call"
541 msgstr "Bruger %s afviste kald"
543 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
544 msgid "Unsupported media type"
545 msgstr "Medietype er ikke understøttet"
547 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
548 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
549 msgid "you are already signed in at another location"
550 msgstr "du er allerede indregistreret på et andet sted"
552 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
553 msgid "user disabled"
554 msgstr "bruger deaktiveret"
556 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
557 msgid "user moved"
558 msgstr "bruger flyttet"
560 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:622
561 #: ../src/purple/purple-buddy.c:629
562 msgid "Blocked"
563 msgstr "Blokeret"
565 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:618
566 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
567 msgid "Personal"
568 msgstr "Personlig"
570 #. index 0
571 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:619
572 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
573 msgid "Team"
574 msgstr "Hold"
576 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
577 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
578 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
579 #: ../src/purple/purple-buddy.c:620 ../src/purple/purple-buddy.c:627
580 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868 ../src/purple/purple-search.c:63
581 msgid "Company"
582 msgstr "Firma"
584 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:621
585 #: ../src/purple/purple-buddy.c:628
586 msgid "Public"
587 msgstr "Offentlig"
589 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
590 msgid "Unknown"
591 msgstr "Ukendt"
593 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
594 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
595 msgid "Unspecify"
596 msgstr "Fjern specifikation"
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
599 msgid "People in my company"
600 msgstr "Folk i mit firma"
602 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
603 msgid "People in domains connected with my company"
604 msgstr "Folk i domæner forbundet med mit firma"
606 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
607 msgid "People in public domains"
608 msgstr "Folk i offentlige domæner"
610 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
611 #, c-format
612 msgid "People at %s"
613 msgstr "Folk i %s"
615 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
616 msgid "Add new domain..."
617 msgstr "Tilføj et nyt domæne ..."
619 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
620 msgid "Online help..."
621 msgstr "Hjælp på nettet ..."
623 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
624 msgid "Access groups"
625 msgstr "Tilgå grupper"
627 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
628 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
629 #. 
630 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
631 #. *        What about other backends?
632 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
633 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
634 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
635 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
636 #: ../src/core/sipe-status.c:60
637 msgid "Inactive"
638 msgstr "Inaktiv"
640 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
641 #: ../src/core/sipe-status.c:62
642 msgid "Busy-Idle"
643 msgstr "Optaget-ledig"
645 #. SIPE_ACTIVITY_DND
646 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
647 #: ../src/core/sipe-status.c:64
648 msgid "Be right back"
649 msgstr "Er snart tilbage"
651 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
652 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
653 #: ../src/core/sipe-status.c:66
654 msgid "Out to lunch"
655 msgstr "Væk til frokost"
657 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
658 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
659 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
660 #: ../src/core/sipe-status.c:69
661 msgid "In a call"
662 msgstr "Optaget på telefonen"
664 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
665 #: ../src/core/sipe-status.c:70
666 msgid "In a conference"
667 msgstr "Til konference"
669 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
670 #: ../src/core/sipe-status.c:71
671 msgid "In a meeting"
672 msgstr "I møde"
674 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
675 #: ../src/core/sipe-status.c:73
676 msgid "Urgent interruptions only"
677 msgstr "Kun vigtige afbrydelser"
679 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
680 #. Not acceptable all.
681 #. Message contents not allowed by policy
682 #: ../src/core/sipe-user.c:78
683 msgid ""
684 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
685 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
686 msgstr "Din besked eller invitation blev ikke leveret, muligvis fordi den indeholder et hyperlink eller andet indhold som systemadministratoren har blokeret."
688 #: ../src/core/sipe-user.c:82
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
692 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s, da tjenesten ikke er tilgængelig"
694 #. Busy Here
695 #: ../src/core/sipe-user.c:84
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
699 "want to be disturbed"
700 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere modtager ikke ønskede at blive afbrudt"
702 #. Unsupported media type
703 #: ../src/core/sipe-user.c:86
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
707 "support this type of message"
708 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere af modtagerne ikke understøtter denne beskedtype"
710 #: ../src/core/sipe-user.c:88
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
714 "offline"
715 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere modtagere er frakoblede"
717 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
718 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
719 msgid "Display name"
720 msgstr "Vist navn"
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
723 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
724 msgid "Job title"
725 msgstr "Stilling"
727 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
728 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
729 msgid "City"
730 msgstr "By"
732 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
733 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
734 msgid "State"
735 msgstr "Stat"
737 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
738 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
739 msgid "Office"
740 msgstr "Kontor"
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
743 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
744 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-plugin.c:870
745 #: ../src/purple/purple-search.c:66
746 msgid "Country"
747 msgstr "Land"
749 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
750 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
751 msgid "Business phone"
752 msgstr "Forretningstelefon"
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
755 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
756 msgid "Email address"
757 msgstr "E-postadresse"
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
761 msgid "Site"
762 msgstr "Side"
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
775 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
776 msgid "Alias"
777 msgstr "Alias"
779 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
780 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
781 msgid "Device"
782 msgstr "Enhed"
784 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
785 msgid "you"
786 msgstr "dig"
788 #: ../src/purple/purple-buddy.c:563
789 msgid ""
790 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
791 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
793 #: ../src/purple/purple-buddy.c:608
794 msgid "Domain"
795 msgstr "Domæne"
797 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:638
798 msgid "Add new domain"
799 msgstr "Tilføj nyt domæne"
801 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639
802 msgid "Add"
803 msgstr "Tilføj"
805 #: ../src/purple/purple-buddy.c:640
806 msgid "Cancel"
807 msgstr "Afbryd"
809 #: ../src/purple/purple-buddy.c:791
810 msgid "Copy to"
811 msgstr "Kopier til"
813 #: ../src/purple/purple-chat.c:275
814 msgid "Lock"
815 msgstr "Lås"
817 #: ../src/purple/purple-chat.c:280
818 msgid "Unlock"
819 msgstr "Åbn"
821 #: ../src/purple/purple-chat.c:294
822 msgid "Join conference call"
823 msgstr "Gå til konferencekald"
825 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
826 msgid "_URI:"
827 msgstr "_URI:"
829 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
830 msgid "Users"
831 msgstr "Brugere"
833 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
834 msgid "Invite"
835 msgstr "Inviter"
837 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
838 msgid "Private"
839 msgstr "Privat"
841 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
842 msgid "Log"
843 msgstr "Log"
845 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
846 msgid "Description"
847 msgstr "Beskrivelse"
849 #: ../src/purple/purple-im.c:84
850 #, c-format
851 msgid "Conversation subject: %s"
852 msgstr "Konversationsemne: %s"
854 #. Macros to reduce code repetition.
855 #. Translators: noun
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
857 msgid "Message"
858 msgstr "Besked"
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:399
861 msgid "Connecting"
862 msgstr "Forbinder"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:426
865 msgid "Password required"
866 msgstr "Adgangskode krævet"
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:589
869 msgid "user@company.com"
870 msgstr "bruger@firma.com"
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:862
873 msgid "First name"
874 msgstr "Fornavn"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
877 msgid "Last name"
878 msgstr "Efternavn"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866 ../src/purple/purple-search.c:69
881 msgid "Email"
882 msgstr "E-post"
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
885 msgid "Search"
886 msgstr "Søg"
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
889 msgid "Search for a contact"
890 msgstr "Søg efter kontakt"
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
893 msgid ""
894 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
895 "ignored."
896 msgstr "Indtast informationen for personen du ønsker at finde. Tomme felter vil blive ignoreret."
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
899 msgid "_Search"
900 msgstr "_Søg"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:879 ../src/purple/purple-plugin.c:947
903 #: ../src/purple/purple-plugin.c:992
904 msgid "_Cancel"
905 msgstr "_Afbryd"
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:938
908 msgid "Phone number"
909 msgstr "Telefonnummer"
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942 ../src/purple/purple-plugin.c:943
912 msgid "Call a phone number"
913 msgstr "Foretag opkald til telefonnummer"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:946
916 msgid "_Call"
917 msgstr "_Opkald"
919 #: ../src/purple/purple-plugin.c:977
920 msgid "Meeting location"
921 msgstr "Mødested"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:981
924 msgid "Join conference"
925 msgstr "Slut til konference"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:982
928 msgid "Join scheduled conference"
929 msgstr "Slut til planlagt konference"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:983
932 msgid ""
933 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
934 "\n"
935 "Valid location will be something like\n"
936 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
937 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
938 "or\n"
939 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
940 msgstr "Indtast mødestedsstreng du modtog i invitationen.\n\nGyldigt sted vil ligne\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\neller\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
942 #: ../src/purple/purple-plugin.c:991
943 msgid "_Join"
944 msgstr "_Tilslut"
946 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1008 ../src/purple/purple-plugin.c:1022
947 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
948 msgstr "Udgivelse af kalenderinformation er blevet deaktiveret"
950 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
951 msgid "About SIPE plugin..."
952 msgstr "Om SIPE-udvidelsesmodul ..."
954 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1038
955 msgid "Contact search..."
956 msgstr "Kontaktsøgning ..."
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1042
959 msgid "Call a phone number..."
960 msgstr "Foretag opkald til et telefonnummer ..."
962 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
963 msgid "Test call"
964 msgstr "Testkald"
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1049
967 msgid "Join scheduled conference..."
968 msgstr "Slut til planlagt konference ..."
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1052
971 msgid "Republish Calendar"
972 msgstr "Genudsend kalender"
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1055
975 msgid "Reset status"
976 msgstr "Nulstil status"
978 #. *
979 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
980 #. * in sync:
981 #. *
982 #. *     api/sipe-backend.h
983 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
984 #. 
985 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
986 msgid ""
987 "Login\n"
988 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
989 "   user@company.com"
990 msgstr "Logind\n   bruger eller DOMÆNE\\bruger eller\n   bruger@firma.com"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
993 msgid ""
994 "Server[:Port]\n"
995 "(leave empty for auto-discovery)"
996 msgstr "Server[:Port]\n(tom for automatisk registrering)"
998 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
999 msgid "Connection type"
1000 msgstr "Forbindelsestype"
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1121
1003 msgid "Auto"
1004 msgstr "Auto"
1006 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1122
1007 msgid "SSL/TLS"
1008 msgstr "SSL/TLS"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1011 msgid "TCP"
1012 msgstr "TCP"
1014 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1015 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1016 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1017 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1018 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1019 msgid "User Agent"
1020 msgstr "Brugeragent"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1023 msgid "Authentication scheme"
1024 msgstr "Godkendelsesskema"
1026 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1027 msgid "NTLM"
1028 msgstr "NTLM"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1135
1031 msgid "Kerberos"
1032 msgstr "Kerberos"
1034 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1137
1035 msgid "TLS-DSK"
1036 msgstr "TLS-DSK"
1038 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1039 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1040 #. * default credentials provided by the OS.
1041 #. *
1042 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1043 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1044 #. *
1045 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1046 #. *
1047 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1048 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1049 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1050 #. 
1051 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1052 msgid "Use Single Sign-On"
1053 msgstr "Brug Single Sign-On"
1055 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1056 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1057 #. 
1058 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1059 msgid "Don't publish my calendar information"
1060 msgstr "Udgiv ikke min kalenderinformation"
1062 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1165
1063 msgid ""
1064 "Email services URL\n"
1065 "(leave empty for auto-discovery)"
1066 msgstr "E-posttjenestens adresse\n(tom for automatisk registrering)"
1068 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1069 msgid ""
1070 "Email address\n"
1071 "(if different from Username)"
1072 msgstr "E-postadresse\n(hvis forskellig fra brugernavn)"
1074 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1075 #. *  Example (Domino)  : email_address
1076 #. 
1077 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1174
1078 msgid ""
1079 "Email login\n"
1080 "(if different from Login)"
1081 msgstr "E-postlogind\n(hvis forskellig fra logind)"
1083 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1177
1084 msgid ""
1085 "Email password\n"
1086 "(if different from Password)"
1087 msgstr "Adgangskode for e-post\n(hvis forskellig fra adgangskode)"
1089 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1090 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1091 #. 
1092 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1184
1093 msgid ""
1094 "Group Chat Proxy\n"
1095 "   company.com  or  user@company.com\n"
1096 "(leave empty to determine from Username)"
1097 msgstr "Group Chat Proxy\nfirma.com eller bruger@firma.com\n(tom hvis brugernavn skal bruges)"
1099 #: ../src/purple/purple-search.c:57
1100 msgid "User name"
1101 msgstr "Brugernavn"
1103 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1104 msgid "Name"
1105 msgstr "Navn"
1107 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1108 msgid "Read error"
1109 msgstr "Læsefejl"
1111 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1112 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1113 msgid "Server has disconnected"
1114 msgstr "Server har afbrudt forbindelsen"
1116 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1117 msgid "Could not connect"
1118 msgstr "Kunne ikke forbinde"
1120 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1121 msgid "Could not create SSL context"
1122 msgstr "Kunne ikke oprette SSL-kontekst"
1124 #: ../src/purple/purple-transport.c:281
1125 msgid "Could not create socket"
1126 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1128 #: ../src/purple/purple-transport.c:372
1129 msgid "Write error"
1130 msgstr "Skrivefejl"