l10n: sync translations with transifex.net (ro)
[siplcs.git] / po / pl.po
blobcfe1f01063d8585cd0813d7e132f65c8353aca6d
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:30+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/pl/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
25 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
26 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
27 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
28 #. 
29 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
30 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
31 #. 
32 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
33 #. *        What about other backends?
34 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
35 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
36 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
37 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
38 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:37 ../src/core/sipe-status.c:60
39 msgid "Inactive"
40 msgstr "Nieaktywny"
42 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
43 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:38 ../src/core/sipe-cal.c:906
44 #: ../src/core/sipe-status.c:61
45 msgid "Busy"
46 msgstr "Zajęty"
48 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
49 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:39 ../src/core/sipe-status.c:62
50 msgid "Busy-Idle"
51 msgstr "Bezczynny"
53 #. SIPE_ACTIVITY_DND
54 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
55 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:41 ../src/core/sipe-status.c:64
56 msgid "Be right back"
57 msgstr "Zaraz wracam"
59 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
60 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
61 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:43 ../src/core/sipe-status.c:66
62 msgid "Out to lunch"
63 msgstr "Na obiedzie"
65 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
66 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
67 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
68 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:46 ../src/core/sipe-status.c:69
69 msgid "In a call"
70 msgstr "Przy telefonie"
72 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
73 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:47 ../src/core/sipe-status.c:70
74 msgid "In a conference"
75 msgstr "Na konferencji"
77 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
78 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:48 ../src/core/sipe-status.c:71
79 msgid "In a meeting"
80 msgstr "Na spotkaniu"
82 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
83 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:49 ../src/core/sipe-cal.c:907
84 #: ../src/core/sipe-status.c:72
85 msgid "Out of office"
86 msgstr "Poza biurem"
88 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
89 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:50 ../src/core/sipe-status.c:73
90 msgid "Urgent interruptions only"
91 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
93 #: ../src/core/sip-transport.c:232 ../src/core/sip-transport.c:294
94 msgid "Failed to authenticate to server"
95 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
97 #: ../src/core/sip-transport.c:252
98 #, c-format
99 msgid "Can't request certificate from %s"
100 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
102 #: ../src/core/sip-transport.c:262
103 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
104 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
106 #: ../src/core/sip-transport.c:1157
107 msgid "Authentication failed"
108 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
110 #: ../src/core/sip-transport.c:1165
111 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
112 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
114 #: ../src/core/sip-transport.c:1182 ../src/core/sipe-notify.c:1067
115 #, c-format
116 msgid "You have been rejected by the server: %s"
117 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
119 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sip-transport.c:1199
120 #: ../src/core/sip-transport.c:1223 ../src/core/sip-transport.c:1247
121 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
122 msgid "no reason given"
123 msgstr "nie podano przyczyny"
125 #: ../src/core/sip-transport.c:1198
126 #, c-format
127 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
128 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
130 #: ../src/core/sip-transport.c:1200
131 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
132 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
134 #: ../src/core/sip-transport.c:1223 ../src/core/sip-transport.c:1247
135 #, c-format
136 msgid "Service unavailable: %s"
137 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
139 #: ../src/core/sip-transport.c:1609
140 msgid "Invalid message signature received"
141 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
144 msgid "Status"
145 msgstr "Stan"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
148 msgid "Calendar"
149 msgstr "Kalendarz"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
152 msgid "Meeting in"
153 msgstr "Spotkanie za"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
156 msgid "Meeting about"
157 msgstr "Spotkanie w"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
160 msgid "Out of office note"
161 msgstr "Notatka poza biurem"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
164 msgid "Note"
165 msgstr "Notatka"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
168 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
169 msgid "Access level"
170 msgstr "Poziom dostępu"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
173 #, c-format
174 msgid "Found %d contact%s:"
175 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
176 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
177 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
178 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
180 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
181 msgid " (more matched your query)"
182 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
184 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
185 msgid "No contacts found"
186 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
189 msgid "Unable to display the search results"
190 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
192 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
193 msgid "Contact search failed"
194 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
196 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
197 msgid "Invalid contact search query"
198 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie wyszukiwania kontaktu"
200 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
201 #, c-format
202 msgid "Make leader of '%s'"
203 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
205 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
206 #, c-format
207 msgid "Remove from '%s'"
208 msgstr "Usuń z \"%s\""
210 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
211 #, c-format
212 msgid "Invite to '%s'"
213 msgstr "Zaproś do \"%s\""
215 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
216 msgid "New chat"
217 msgstr "Nowa rozmowa"
219 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
220 msgid "Work"
221 msgstr "Praca"
223 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
224 msgid "Mobile"
225 msgstr "Komórka"
227 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
228 msgid "Home"
229 msgstr "Strona domowa"
231 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
232 msgid "Other"
233 msgstr "Inne"
235 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
236 msgid "Custom1"
237 msgstr "Własne1"
239 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
240 msgid "Send email..."
241 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
244 msgid "Free"
245 msgstr "Wolne"
247 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
248 msgid "Tentative"
249 msgstr "Wstępnie"
251 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
252 msgid "No data"
253 msgstr "Brak danych"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
256 #, c-format
257 msgid "Currently %s"
258 msgstr "Obecnie %s"
260 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
261 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
262 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
264 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
265 #, c-format
266 msgid "%s for next 8 hours"
267 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
269 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
270 msgid "Not working"
271 msgstr "Nie pracuje"
273 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
274 #, c-format
275 msgid "%s until %.2d:%.2d"
276 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
278 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
279 #, c-format
280 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
281 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
283 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
284 #, c-format
285 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
286 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
288 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
289 #, c-format
290 msgid "Certificate request to %s failed"
291 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
293 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
294 #, c-format
295 msgid "Web ticket request to %s failed"
296 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
298 #. Generate next ID
299 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
300 #, c-format
301 msgid "Chat #%d"
302 msgstr "Rozmowa #%d"
304 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
305 msgid "Failed to join the conference"
306 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
308 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
309 #, c-format
310 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
311 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI konferencji"
313 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
314 msgid ""
315 "\n"
316 "\n"
317 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
318 msgstr "\n\nPonieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
320 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
321 #, c-format
322 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
323 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
326 msgid "Accept"
327 msgstr "Zaakceptuj"
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
330 msgid "Decline"
331 msgstr "Odmów"
333 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
334 msgid ""
335 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
336 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
338 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
339 msgid ""
340 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
341 "locked."
342 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
345 msgid "You have been disconnected from this conference."
346 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
348 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
349 #. About note, part 1/13: introduction
350 #: ../src/core/sipe-core.c:192
351 msgid ""
352 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
353 "various products"
354 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
356 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
357 #: ../src/core/sipe-core.c:194
358 msgid "Home Page"
359 msgstr "Strona domowa"
361 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
362 #: ../src/core/sipe-core.c:196
363 msgid "Support"
364 msgstr "Wsparcie"
366 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
367 #: ../src/core/sipe-core.c:198
368 msgid "Help Forum"
369 msgstr "Forum pomocy"
371 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
372 #: ../src/core/sipe-core.c:200
373 msgid "Report Problems"
374 msgstr "Zgłaszanie problemów"
376 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
377 #: ../src/core/sipe-core.c:202
378 msgid "Bug Tracker"
379 msgstr "System śledzenia błędów"
381 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
382 #: ../src/core/sipe-core.c:204
383 msgid "Translations"
384 msgstr "Tłumaczenia"
386 #. About note, part 8/13: license type (label)
387 #: ../src/core/sipe-core.c:206
388 msgid "License"
389 msgstr "Licencja"
391 #. About note, part 9/13: known users
392 #: ../src/core/sipe-core.c:208
393 msgid "We support users in such organizations as"
394 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
396 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
397 #. append a space if text is not empty
398 #: ../src/core/sipe-core.c:211
399 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
400 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą usługi "
402 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
403 #. start with a space if text is not empty
404 #: ../src/core/sipe-core.c:214
405 msgid " using convenient web interface"
406 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
408 #. About note, part 12/13: author list (header)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:216
410 msgid "Authors"
411 msgstr "Autorzy"
413 #. About note, part 13/13: Localization credit
414 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
415 #. but write something similar to the following sentence:
416 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
417 #: ../src/core/sipe-core.c:221
418 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
419 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
421 #: ../src/core/sipe-core.c:241
422 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
423 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
425 #: ../src/core/sipe-core.c:249 ../src/purple/purple-buddy.c:452
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
427 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "User name should be a valid SIP URI\n"
431 "Example: user@company.com"
432 msgstr "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
434 #: ../src/core/sipe-core.c:255
435 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
436 msgstr "Wymagany jest login i hasło, kiedy logowanie pojedyncze nie jest włączone"
438 #: ../src/core/sipe-core.c:265
439 msgid ""
440 "Email address should be valid if provided\n"
441 "Example: user@company.com"
442 msgstr "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
444 #: ../src/core/sipe-core.c:274
445 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
446 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
448 #: ../src/core/sipe-core.c:288
449 msgid ""
450 "Email services URL should be valid if provided\n"
451 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
452 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
453 msgstr "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\nPrzykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nPrzykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
455 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
456 #. extract meeting location
457 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
458 msgid "Location:"
459 msgstr "Położenie:"
461 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
463 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
464 msgid "Socket read failed"
465 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
467 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
468 msgid "Received encryption key has wrong size."
469 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
471 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
472 msgid "Received hash key has wrong size."
473 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
475 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
476 msgid "Could not create listen socket"
477 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
479 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
480 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
481 msgid "Socket write failed"
482 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
484 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
485 msgid "File size is different from the advertised value."
486 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
489 msgid "Received MAC is corrupted"
490 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
492 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
493 msgid "Received file is corrupted"
494 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
497 msgid "File transfer initialization failed."
498 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
500 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
501 msgid "File transfer authentication failed."
502 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
506 msgid "Out of memory"
507 msgstr "Brak pamięci"
509 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
510 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
511 #: ../src/purple/purple-search.c:110
512 msgid "Other Contacts"
513 msgstr "Inne kontakty"
515 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
519 "\n"
520 "\t%s\n"
521 "\n"
522 "Please update your Account."
523 msgstr "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n\n\t%s\n\nProszę zaktualizować konto."
525 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
526 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
527 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
529 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:478
530 #, c-format
531 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
532 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
534 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:554
535 msgid "Error retrieving room list"
536 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
538 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:658
539 msgid "Error joining chat room"
540 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
542 #. generate one error and remove all unprocessed messages
543 #: ../src/core/sipe-im.c:197
544 #, c-format
545 msgid "Failed to invite %s"
546 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
548 #: ../src/core/sipe-incoming.c:748
549 #, c-format
550 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
551 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
553 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
554 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
555 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
556 msgid "Unable to establish a call"
557 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
559 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
560 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
561 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
563 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
564 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
565 msgid "Error occured"
566 msgstr "Wystąpił błąd"
568 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
569 msgid "Error creating audio stream"
570 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
572 #: ../src/core/sipe-media.c:784
573 msgid "Error creating video stream"
574 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
576 #: ../src/core/sipe-media.c:905
577 msgid "Invalid phone number"
578 msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
580 #: ../src/core/sipe-media.c:915
581 msgid "Audio Test Service is not available."
582 msgstr "Usługa testowania dźwięku jest niedostępna."
584 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
585 msgid "User unavailable"
586 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
588 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
589 #, c-format
590 msgid "%s does not want to be disturbed"
591 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
593 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
594 #, c-format
595 msgid "User %s is not available"
596 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
598 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
599 msgid "Call rejected"
600 msgstr "Odrzucono rozmowę"
602 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
603 #, c-format
604 msgid "User %s rejected call"
605 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
607 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
608 msgid "Unsupported media type"
609 msgstr "Nieobsługiwany typ multimediów"
611 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
612 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
613 msgid "you are already signed in at another location"
614 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
616 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
617 msgid "user disabled"
618 msgstr "użytkownik został wyłączony"
620 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
621 msgid "user moved"
622 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
624 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:589
625 msgid "Blocked"
626 msgstr "Zablokowane"
628 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:585
629 msgid "Personal"
630 msgstr "Osobiste"
632 #. index 0
633 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:586
634 msgid "Team"
635 msgstr "Zespół"
637 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
638 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
639 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:55
640 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:844
641 #: ../src/purple/purple-search.c:58
642 msgid "Company"
643 msgstr "Firma"
645 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:588
646 msgid "Public"
647 msgstr "Publiczne"
649 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
650 msgid "Unknown"
651 msgstr "Nieznane"
653 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
654 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
655 msgid "Unspecify"
656 msgstr "Nieokreślony"
658 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
659 msgid "People in my company"
660 msgstr "Osoby z firmy"
662 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
663 msgid "People in domains connected with my company"
664 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
666 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
667 msgid "People in public domains"
668 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
670 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
671 #, c-format
672 msgid "People at %s"
673 msgstr "Osoby w %s"
675 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
676 msgid "Add new domain..."
677 msgstr "Dodaj nową domenę..."
679 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
680 msgid "Online help..."
681 msgstr "Pomoc online..."
683 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
684 msgid "Access groups"
685 msgstr "Grupy dostępu"
687 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
688 #. Not acceptable all.
689 #. Message contents not allowed by policy
690 #: ../src/core/sipe-user.c:78
691 msgid ""
692 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
693 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
694 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
696 #: ../src/core/sipe-user.c:82
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
700 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
702 #. Busy Here
703 #: ../src/core/sipe-user.c:84
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
707 "want to be disturbed"
708 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
710 #. Unsupported media type
711 #: ../src/core/sipe-user.c:86
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
715 "support this type of message"
716 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
718 #: ../src/core/sipe-user.c:88
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
722 "offline"
723 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
727 msgid "Display name"
728 msgstr "Wyświetlana nazwa"
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
732 msgid "Job title"
733 msgstr "Stanowisko"
735 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
736 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
737 msgid "City"
738 msgstr "Miasto"
740 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
741 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
742 msgid "State"
743 msgstr "Stan/województwo"
745 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
746 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
747 msgid "Office"
748 msgstr "Biuro"
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
751 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
752 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:846
753 #: ../src/purple/purple-search.c:61
754 msgid "Country"
755 msgstr "Kraj"
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
758 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
759 msgid "Business phone"
760 msgstr "Telefon służbowy"
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
763 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
764 msgid "Email address"
765 msgstr "Adres e-mail"
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
768 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
769 msgid "Site"
770 msgstr "Witryna"
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
776 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
777 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
778 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
779 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
781 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
782 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
784 msgid "Alias"
785 msgstr "Alias"
787 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
788 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
789 msgid "Device"
790 msgstr "Urządzenie"
792 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
793 msgid "you"
794 msgstr "ty"
796 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
797 msgid ""
798 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
799 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
801 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
802 msgid "Domain"
803 msgstr "Domena"
805 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
806 msgid "Add new domain"
807 msgstr "Dodaj nową domenę"
809 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
810 msgid "Add"
811 msgstr "Dodaj"
813 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
814 msgid "Cancel"
815 msgstr "Anuluj"
817 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
818 msgid "Copy to"
819 msgstr "Skopiuj do"
821 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
822 msgid "Lock"
823 msgstr "Zablokuj"
825 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
826 msgid "Unlock"
827 msgstr "Odblokuj"
829 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
830 msgid "Join conference call"
831 msgstr "Dołącz do konferencji"
833 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
834 msgid "_URI:"
835 msgstr "Adres _URI:"
837 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
838 msgid "Users"
839 msgstr "Użytkownicy"
841 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
842 msgid "Invite"
843 msgstr "Zaproś"
845 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
846 msgid "Private"
847 msgstr "Prywatny"
849 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
850 msgid "Log"
851 msgstr "Dziennik"
853 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
854 msgid "Description"
855 msgstr "Opis"
857 #: ../src/purple/purple-im.c:71
858 #, c-format
859 msgid "Conversation subject: %s"
860 msgstr "Temat rozmowy: %s"
862 #. Macros to reduce code repetition.
863 #. Translators: noun
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:185
865 msgid "Message"
866 msgstr "Wiadomość"
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:379
869 msgid "Connecting"
870 msgstr "Łączenie"
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:411
873 msgid "Password required"
874 msgstr "Wymagane jest hasło"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:570
877 msgid "user@company.com"
878 msgstr "użytkownik@firma.pl"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:838
881 msgid "First name"
882 msgstr "Imię"
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:840
885 msgid "Last name"
886 msgstr "Nazwisko"
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842 ../src/purple/purple-search.c:64
889 msgid "Email"
890 msgstr "Adres e-mail"
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
893 msgid "Search"
894 msgstr "Wyszukiwanie"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:851
897 msgid "Search for a contact"
898 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
901 msgid ""
902 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
903 "ignored."
904 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
907 msgid "_Search"
908 msgstr "Wy_szukaj"
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:855 ../src/purple/purple-plugin.c:915
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
912 msgid "_Cancel"
913 msgstr "_Anuluj"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:906
916 msgid "Phone number"
917 msgstr "Numer telefonu"
919 #: ../src/purple/purple-plugin.c:910 ../src/purple/purple-plugin.c:911
920 msgid "Call a phone number"
921 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
924 msgid "_Call"
925 msgstr "_Zadzwoń"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:937
928 msgid "Meeting location"
929 msgstr "Położenie spotkania"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:941
932 msgid "Join conference"
933 msgstr "Dołączenie do konferencji"
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942
936 msgid "Join scheduled conference"
937 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
940 msgid ""
941 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
942 "\n"
943 "Valid location will be something like\n"
944 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
945 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
946 "or\n"
947 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
948 msgstr "Proszę podać ciąg położenia spotkania, który otrzymano w zaproszeniu.\n\nPrawidłowe położenie wygląda podobnie do\nmeet:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ conf:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ or⏎ https://meet.company.com/ktoś/abcdef1234"
950 #: ../src/purple/purple-plugin.c:951
951 msgid "_Join"
952 msgstr "_Dołącz"
954 #: ../src/purple/purple-plugin.c:963 ../src/purple/purple-plugin.c:977
955 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
956 msgstr "Publikowanie informacji kalendarza zostało wyłączone"
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:990
959 msgid "About SIPE plugin..."
960 msgstr "O wtyczce SIPE..."
962 #: ../src/purple/purple-plugin.c:993
963 msgid "Contact search..."
964 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:997
967 msgid "Call a phone number..."
968 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu..."
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1000
971 msgid "Test call"
972 msgstr "Rozmowa testowa"
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1004
975 msgid "Join scheduled conference..."
976 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
978 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1007
979 msgid "Republish Calendar"
980 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
982 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1010
983 msgid "Reset status"
984 msgstr "Przywróć stan"
986 #. *
987 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
988 #. * in sync:
989 #. *
990 #. *     api/sipe-backend.h
991 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
992 #. 
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1068
994 msgid ""
995 "Login\n"
996 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
997 "   user@company.com"
998 msgstr "Login\n   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n   użytkownik@firma.pl"
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1072
1001 msgid ""
1002 "Server[:Port]\n"
1003 "(leave empty for auto-discovery)"
1004 msgstr "Serwer[:port]\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1006 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1075
1007 msgid "Connection type"
1008 msgstr "Typ połączenia"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1076
1011 msgid "Auto"
1012 msgstr "Automatycznie"
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1077
1015 msgid "SSL/TLS"
1016 msgstr "SSL/TLS"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1078
1019 msgid "TCP"
1020 msgstr "TCP"
1022 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1023 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1024 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1025 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1026 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1084
1027 msgid "User Agent"
1028 msgstr "Agent użytkownika"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1087
1031 msgid "Authentication scheme"
1032 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1034 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1088
1035 msgid "NTLM"
1036 msgstr "NTLM"
1038 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1090
1039 msgid "Kerberos"
1040 msgstr "Kerberos"
1042 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1092
1043 msgid "TLS-DSK"
1044 msgstr "TLS-DSK"
1046 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1047 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1048 #. * default credentials provided by the OS.
1049 #. *
1050 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1051 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1052 #. *
1053 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1054 #. *
1055 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1056 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1057 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1058 #. 
1059 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1110
1060 msgid "Use Single Sign-On"
1061 msgstr "Użycie logowania pojedynczego"
1063 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1064 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1065 #. 
1066 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
1067 msgid "Don't publish my calendar information"
1068 msgstr "Bez publikowania informacji kalendarza"
1070 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
1071 msgid ""
1072 "Email services URL\n"
1073 "(leave empty for auto-discovery)"
1074 msgstr "Adres URL usług e-mail\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1076 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1077 msgid ""
1078 "Email address\n"
1079 "(if different from Username)"
1080 msgstr "Adres e-mail\n(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1082 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1083 #. *  Example (Domino)  : email_address
1084 #. 
1085 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1086 msgid ""
1087 "Email login\n"
1088 "(if different from Login)"
1089 msgstr "Login adresu e-mail\n(jeśli różni się od loginu)"
1091 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1092 msgid ""
1093 "Email password\n"
1094 "(if different from Password)"
1095 msgstr "Hasło adresu e-mail\n(jeśli różni się od hasła)"
1097 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1098 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1099 #. 
1100 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1144
1101 msgid ""
1102 "Group Chat Proxy\n"
1103 "   company.com  or  user@company.com\n"
1104 "(leave empty to determine from Username)"
1105 msgstr "Pośrednik rozmów grupowych\n   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1107 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1108 msgid "User name"
1109 msgstr "Nazwa użytkownika"
1111 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1112 msgid "Name"
1113 msgstr "Nazwa"
1115 #: ../src/purple/purple-transport.c:119
1116 msgid "Read error"
1117 msgstr "Błąd odczytu"
1119 #: ../src/purple/purple-transport.c:123
1120 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1121 msgid "Server has disconnected"
1122 msgstr "Serwer został rozłączony"
1124 #: ../src/purple/purple-transport.c:185
1125 msgid "Could not connect"
1126 msgstr "Nie można połączyć"
1128 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1129 msgid "Could not create SSL context"
1130 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1132 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1133 msgid "Could not create socket"
1134 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1136 #: ../src/purple/purple-transport.c:356
1137 msgid "Write error"
1138 msgstr "Błąd zapisu"