readme: update FAQ link
[siplcs.git] / po / da.po
blobaf2c416e89bbe927e6f019d6d1bf53c73648fe88
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013,2015-2017
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-10-12 15:02+0000\n"
16 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/da/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: da\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:244
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Kunne ikke godkende til serveren"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:302
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Kan ikke anmode om certifikat fra %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:312
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Ingen URI for certifikatprovisioningtjeneste tilbudt"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1300
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1357
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Inkompatibelt godkendelsesskema valgt"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1374 ../src/core/sipe-notify.c:1159
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Du er blevet afvist af serveren: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1375 ../src/core/sip-transport.c:1391
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1159
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "ingen årsag angivet"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1390
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Ikke fundt: %s. Kontakt venligst din administrator"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1392
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP er enten ikke aktiveret for destinations-URI'en eller den findes ikke"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1791
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr "Ødelagt besked modtaget"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1815
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "Ugyldig meddelelsessignatur modtaget"
78 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
79 #, c-format
80 msgid "%s wants to start presenting"
81 msgstr "%s ønsker at starte præsentation"
83 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1092
84 msgid "Accept"
85 msgstr "Accepter"
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1093
88 msgid "Decline"
89 msgstr "Afvis"
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
92 msgid "Application sharing error"
93 msgstr "Programdelingsfejl"
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
96 msgid "Unknown remote desktop client configured."
97 msgstr "Ukendt ekstern skrivebordsklient konfigureret."
99 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
100 msgid "Couldn't connect application sharing"
101 msgstr "Kunne ikke forbinde programdeling"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2332
104 msgid "Mobile"
105 msgstr "Mobil"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
108 msgid "Status"
109 msgstr "Status"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
112 msgid "Calendar"
113 msgstr "Kalender"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
116 msgid "Meeting in"
117 msgstr "Møde i"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
120 msgid "Meeting about"
121 msgstr "Møde om"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
124 msgid "Out of office note"
125 msgstr "Væk fra kontoret-note"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
128 msgid "Note"
129 msgstr "Note"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2377
132 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
133 msgid "Access level"
134 msgstr "Adgangsniveau"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
137 #, c-format
138 msgid "Found %d contact%s:"
139 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
140 msgstr[0] "Fandt %d kontakt%s:"
141 msgstr[1] "Fandt %d kontakter%s:"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
144 msgid " (more matched your query)"
145 msgstr " (mere stemte med din forespørgsel)"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
148 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
149 msgid "No contacts found"
150 msgstr "Ingen kontakter fundet"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
153 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
154 msgid "Unable to display the search results"
155 msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
158 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
159 msgid "Contact search failed"
160 msgstr "Kontaktsøgning mislykkedes"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
163 msgid "Invalid contact search query"
164 msgstr "Ugyldig kontaktsøgningsforespørgsel"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2269
167 #, c-format
168 msgid "Make leader of '%s'"
169 msgstr "Gør »%s« til leder"
171 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2282
172 #, c-format
173 msgid "Remove from '%s'"
174 msgstr "Fjern fra »%s«"
176 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2296
177 #, c-format
178 msgid "Invite to '%s'"
179 msgstr "Inviter til »%s"
181 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2312
182 msgid "New chat"
183 msgstr "Ny snak (chat)"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
186 msgid "Work"
187 msgstr "Arbejde"
189 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2340
190 msgid "Home"
191 msgstr "Hjem"
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2348
194 msgid "Other"
195 msgstr "Andet"
197 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2356
198 msgid "Custom1"
199 msgstr "Tilpasset1"
201 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2366
202 msgid "Send email..."
203 msgstr "Send e-post ..."
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
206 msgid "Free"
207 msgstr "Fri"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
210 msgid "Tentative"
211 msgstr "Foreløbig"
213 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
215 msgid "Busy"
216 msgstr "Optaget"
218 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
220 msgid "Out of office"
221 msgstr "Væk fra kontoret"
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
224 msgid "No data"
225 msgstr "Ingen data"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
228 #, c-format
229 msgid "Currently %s"
230 msgstr "I øjeblikket %s"
232 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
233 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
234 msgstr "Uden for arbejdstid de næste 8 timer"
236 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
237 #, c-format
238 msgid "%s for next 8 hours"
239 msgstr "%s for de næste 8 timer"
241 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
242 msgid "Not working"
243 msgstr "Arbejder ikke"
245 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
246 #, c-format
247 msgid "%s until %.2d:%.2d"
248 msgstr "%s indtil %.2d:%.2d"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
251 #, c-format
252 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
253 msgstr "%s. Uden for arbejdstid kl. %.2d:%.2d"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
256 #, c-format
257 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
258 msgstr "%s. %s kl. %.2d:%.2d"
260 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
261 #, c-format
262 msgid "Certificate request to %s failed"
263 msgstr "Certifikatforespørgsel til %s mislykkedes"
265 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
266 #, c-format
267 msgid "Web ticket request to %s failed"
268 msgstr "Netbilletforespørgsel til %s mislykkedes"
270 #. Generate next ID
271 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
272 #, c-format
273 msgid "Chat #%d"
274 msgstr "Snak #%d"
276 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:418
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:452 ../src/core/sipe-conf.c:504
278 msgid "Failed to join the conference"
279 msgstr "Kunne ikke slutte til konferencen"
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:414
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Can't find a conference URI on this page:\n"
285 "\n"
286 "%s"
287 msgstr "Kan ikke finde en konference-URI på denne side:\n\n%s"
289 #: ../src/core/sipe-conf.c:449
290 #, c-format
291 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
292 msgstr "»%s« er ikke en gyldig konference-URI"
294 #: ../src/core/sipe-conf.c:505
295 msgid "Incomplete conference information provided"
296 msgstr "Ufuldstændig konferenceinformation"
298 #: ../src/core/sipe-conf.c:1112
299 msgid ""
300 "\n"
301 "\n"
302 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
303 msgstr "\n\nDa denne klient ikke blev kompileret med understøttelse af stemmekald (voice call), vil du kun kunne kontakte de andre deltagere via IM-session, såfremt du accepterer dette."
305 #: ../src/core/sipe-conf.c:1117
306 #, c-format
307 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
308 msgstr "ønsker at invitere dig til et konferencekald%s"
310 #: ../src/core/sipe-conf.c:1465
311 msgid ""
312 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
313 msgstr "Denne konference er ikke længere låst. Yderligere deltagere kan nu slutte sig til."
315 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
316 msgid ""
317 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
318 "locked."
319 msgstr "Denne konference er låst. Ingen andre kan slutte sig til konferencen mens den er låst."
321 #: ../src/core/sipe-conf.c:1502
322 msgid "You have been disconnected from this conference."
323 msgstr "Du er blevet frakoblet fra denne konference."
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
326 msgid "Dial-in info"
327 msgstr "Opkaldsinfo"
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
330 msgid "Number"
331 msgstr "Nummer"
333 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
334 msgid "Conference ID"
335 msgstr "Konference-id"
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:1667
338 msgid "Meeting link"
339 msgstr "Mødehenvisning"
341 #: ../src/core/sipe-conf.c:1669
342 msgid "Organizer"
343 msgstr "Organisator"
345 #: ../src/core/sipe-conf.c:1671
346 msgid "Alternative dial-in numbers"
347 msgstr "Alternative opkaldsnumre"
349 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
350 #. About note, part 1/13: introduction
351 #: ../src/core/sipe-core.c:228
352 msgid ""
353 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
354 "various products"
355 msgstr "Et tredjepartudvidelsesmodul der implementerer en udvidet version af SIP/SIMPLe brug af diverse produkter"
357 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
358 #: ../src/core/sipe-core.c:230
359 msgid "Home Page"
360 msgstr "Hjemmeside"
362 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
363 #: ../src/core/sipe-core.c:232
364 msgid "Support"
365 msgstr "Hjælp"
367 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
368 #: ../src/core/sipe-core.c:234
369 msgid "Help Forum"
370 msgstr "Hjælpeforum"
372 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
373 #: ../src/core/sipe-core.c:236
374 msgid "Report Problems"
375 msgstr "Rapporter problemer"
377 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
378 #: ../src/core/sipe-core.c:238
379 msgid "Bug Tracker"
380 msgstr "Fejlrapporter"
382 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
383 #: ../src/core/sipe-core.c:240
384 msgid "Translations"
385 msgstr "Oversættelser"
387 #. About note, part 8/13: license type (label)
388 #: ../src/core/sipe-core.c:242
389 msgid "License"
390 msgstr "Licens"
392 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
393 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
394 #. append a space if text is not empty
395 #: ../src/core/sipe-core.c:246
396 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
397 msgstr "Hjælp os venligst med at oversætte SIPE til dit sprog via"
399 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
400 #. start with a space if text is not empty
401 #: ../src/core/sipe-core.c:249
402 msgid " using convenient web interface"
403 msgstr "bruger praktisk netgrænseflade"
405 #. About note, part 12/13: author list (header)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:251
407 msgid "Authors"
408 msgstr "Forfattere"
410 #. About note, part 13/13: Localization credit
411 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
412 #. but write something similar to the following sentence:
413 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
414 #: ../src/core/sipe-core.c:256
415 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
416 msgstr "Oprindelige tekster på engelsk (en): SIPE-udviklere"
418 #: ../src/core/sipe-core.c:280
419 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
420 msgstr "SIP Exchange-brugernavn indeholder ugyldige tegn"
422 #: ../src/core/sipe-core.c:288 ../src/purple/purple-buddy.c:485
423 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
424 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "User name should be a valid SIP URI\n"
428 "Example: user@company.com"
429 msgstr "Brugernavn skal være en gyldig SIP URI\nEksempel: bruger@firma.com"
431 #: ../src/core/sipe-core.c:295
432 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
433 msgstr "Adgangskode er krævet når Single Sign-On ikke er aktiveret"
435 #: ../src/core/sipe-core.c:305
436 msgid ""
437 "Email address should be valid if provided\n"
438 "Example: user@company.com"
439 msgstr "E-postadresse skal være gyldig hvis angivet\nEksempel: bruger@firma.com"
441 #: ../src/core/sipe-core.c:314
442 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
443 msgstr "SIP Exchange-brugernavn indeholder mellemrum"
445 #: ../src/core/sipe-core.c:328
446 msgid ""
447 "Email services URL should be valid if provided\n"
448 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
449 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
450 msgstr "E-posttjenestens adresse skal være gyldig hvis angivet\nEksempel: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEksempel: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
453 #. extract meeting location
454 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
455 msgid "Location:"
456 msgstr "Sted:"
458 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
459 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
460 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
461 msgid "Socket read failed"
462 msgstr "Sokkellæsning mislykkedes"
464 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
465 msgid "Received encryption key has wrong size."
466 msgstr "Modtaget krypteringsnøgler har forkert størrelse."
468 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
469 msgid "Received hash key has wrong size."
470 msgstr "Modtaget hash-nøgle har forkert størrelse."
472 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
473 msgid "Could not create listen socket"
474 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
476 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
477 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1418
478 #: ../src/core/sipe-media.c:1935
479 msgid "Error occurred"
480 msgstr "Der opstod en fejl"
482 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
483 msgid "Error creating data stream"
484 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af datastrøm"
486 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
488 msgid "Socket write failed"
489 msgstr "Sokkelskrivning mislykkedes"
491 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
492 msgid "File size is different from the advertised value."
493 msgstr "Fuld størrelse er anderledes end den annoncerede værdi."
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
496 msgid "Received MAC is corrupted"
497 msgstr "Modtaget MAC er ødelagt"
499 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
500 msgid "Received file is corrupted"
501 msgstr "Modtaget fil er ødelagt"
503 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
504 msgid "File transfer initialization failed."
505 msgstr "Initialisering af filoverførsel mislykkedes."
507 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
508 msgid "File transfer authentication failed."
509 msgstr "Godkendelse for filoverførsel mislykkedes."
511 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
512 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
513 msgid "Out of memory"
514 msgstr "Ikke nok hukommelse"
516 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
517 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
518 #: ../src/purple/purple-search.c:128
519 msgid "Other Contacts"
520 msgstr "Andre kontakter"
522 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
526 "\n"
527 "\t%s\n"
528 "\n"
529 "Please update your Account."
530 msgstr "Group Chat Proxy-indstilling er forkert:\n\n\t%s\n\nOpdater venligst din konto."
532 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
533 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
534 msgstr "Kunne ikke finde Group Chat-server!"
536 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
537 #, c-format
538 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
539 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til snakkerum (chat) »%s«"
541 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
542 msgid "Error retrieving room list"
543 msgstr "Fejl ved indhentelse af rumliste"
545 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
546 msgid "Error joining chat room"
547 msgstr "Kunne ikke slutte til snakkerum (chat)"
549 #. generate one error and remove all unprocessed messages
550 #: ../src/core/sipe-im.c:197
551 #, c-format
552 msgid "Failed to invite %s"
553 msgstr "Kunne ikke invitere %s"
555 #: ../src/core/sipe-incoming.c:756
556 #, c-format
557 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
558 msgstr "Modtog en besked med ukendt indhold fra %s"
560 #: ../src/core/sipe-media.c:868 ../src/core/sipe-media.c:1486
561 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1913
562 #: ../src/core/sipe-media.c:1936
563 msgid "Unable to establish a call"
564 msgstr "Kunne ikke etablere et opkald"
566 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1914
567 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
568 msgstr "Krypteringsindstillinger for modpart er ikke kompatible med vores."
570 #: ../src/core/sipe-media.c:962
571 #, c-format
572 msgid "User %s rejected call"
573 msgstr "Bruger %s afviste kald"
575 #: ../src/core/sipe-media.c:963
576 msgid "Call rejected"
577 msgstr "Kald afvist"
579 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1419
580 msgid "Error creating audio stream"
581 msgstr "Fejl under oprettelse af lydstrøm"
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
584 msgid "Error creating video stream"
585 msgstr "Fejl ved oprettelse af videostrøm"
587 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:336
588 msgid "Join conference call"
589 msgstr "Gå til konferencekald"
591 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
592 msgid "Conference calls are not supported on this server."
593 msgstr "Konferencekald er ikke understøttet på denne server."
595 #: ../src/core/sipe-media.c:1487
596 msgid "Invalid phone number"
597 msgstr "Ugyldigt telefonnummer"
599 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
600 msgid "Audio Test Service is not available."
601 msgstr "Audio Test Service er ikke tilgængelig."
603 #: ../src/core/sipe-media.c:1879
604 msgid "User unavailable"
605 msgstr "Bruger utilgængelig"
607 #: ../src/core/sipe-media.c:1882
608 #, c-format
609 msgid "%s does not want to be disturbed"
610 msgstr "%s ønsker ikke at blive forstyrret"
612 #: ../src/core/sipe-media.c:1884
613 #, c-format
614 msgid "User %s is not available"
615 msgstr "Bruger %s er ikke tilgængelig"
617 #: ../src/core/sipe-media.c:1896
618 msgid "Unsupported media type"
619 msgstr "Medietype er ikke understøttet"
621 #: ../src/core/sipe-media.c:2258
622 msgid "Media error"
623 msgstr "Mediefejl"
625 #: ../src/core/sipe-media.c:2259
626 msgid "Error while reading from stream"
627 msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra strøm"
629 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
630 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
631 msgid "you are already signed in at another location"
632 msgstr "du er allerede indregistreret på et andet sted"
634 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
635 msgid "user disabled"
636 msgstr "bruger deaktiveret"
638 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
639 msgid "user moved"
640 msgstr "bruger flyttet"
642 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
643 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
644 msgid "Blocked"
645 msgstr "Blokeret"
647 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
648 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
649 msgid "Personal"
650 msgstr "Personlig"
652 #. index 0
653 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
654 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
655 msgid "Team"
656 msgstr "Hold"
658 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
659 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
660 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
661 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
662 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
663 msgid "Company"
664 msgstr "Firma"
666 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
667 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
668 msgid "Public"
669 msgstr "Offentlig"
671 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
672 msgid "Unknown"
673 msgstr "Ukendt"
675 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
676 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
677 msgid "Unspecify"
678 msgstr "Fjern specifikation"
680 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
681 msgid "People in my company"
682 msgstr "Folk i mit firma"
684 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
685 msgid "People in domains connected with my company"
686 msgstr "Folk i domæner forbundet med mit firma"
688 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2627
689 msgid "People in public domains"
690 msgstr "Folk i offentlige domæner"
692 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2637
693 #, c-format
694 msgid "People at %s"
695 msgstr "Folk i %s"
697 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2662
698 msgid "Add new domain..."
699 msgstr "Tilføj et nyt domæne ..."
701 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2691
702 msgid "Online help..."
703 msgstr "Hjælp på nettet ..."
705 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2699
706 msgid "Access groups"
707 msgstr "Tilgå grupper"
709 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
710 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
711 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
712 #. *        What about other backends?
713 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
714 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
715 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
716 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
717 #: ../src/core/sipe-status.c:56
718 msgid "Inactive"
719 msgstr "Inaktiv"
721 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
722 #: ../src/core/sipe-status.c:58
723 msgid "Busy-Idle"
724 msgstr "Optaget-ledig"
726 #. SIPE_ACTIVITY_DND
727 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
728 #: ../src/core/sipe-status.c:60
729 msgid "Be right back"
730 msgstr "Er snart tilbage"
732 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
733 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
734 #: ../src/core/sipe-status.c:62
735 msgid "Out to lunch"
736 msgstr "Væk til frokost"
738 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
739 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
740 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
741 #: ../src/core/sipe-status.c:65
742 msgid "In a call"
743 msgstr "Optaget på telefonen"
745 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
746 #: ../src/core/sipe-status.c:66
747 msgid "In a conference"
748 msgstr "Til konference"
750 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
751 #: ../src/core/sipe-status.c:67
752 msgid "In a meeting"
753 msgstr "I møde"
755 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
756 #: ../src/core/sipe-status.c:69
757 msgid "Urgent interruptions only"
758 msgstr "Kun vigtige afbrydelser"
760 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
761 msgid "Presence subscription failed!"
762 msgstr "Presence-abonnement mislykkedes!"
764 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
765 msgid ""
766 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
767 "\n"
768 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
769 msgstr "En eller flere venner vil derfor permanent blive vist frakoblet.\n\nKontroller at der ikke er ødelagte SIP URI'er i din kontaktliste."
771 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
772 msgid "UCS initialization failed!"
773 msgstr "Initialisering af UCS mislykkedes!"
775 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
776 msgid ""
777 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
778 "\n"
779 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
780 msgstr "Kunne ikke finde en Exchangeserver med standardindstillinger for e-post. Derfor vil kontaktlisten ikke fungere.\n\nDu skal angive indstillinger for e-post i kontoopsætningen."
782 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
783 msgid ""
784 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
785 "\n"
786 "Please correct your Email settings."
787 msgstr "Kunne ikke finde en Exchangeserver med indstillinger for e-post i kontoopsætningen. Derfor vil kontaktlisten ikke fungere.\n\nRet venligst dine indstillinger for e-post."
789 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
790 #. Not acceptable all.
791 #. Message contents not allowed by policy
792 #: ../src/core/sipe-user.c:78
793 msgid ""
794 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
795 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
796 msgstr "Din besked eller invitation blev ikke leveret, muligvis fordi den indeholder et hyperlink eller andet indhold som systemadministratoren har blokeret."
798 #: ../src/core/sipe-user.c:82
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
802 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s, da tjenesten ikke er tilgængelig"
804 #. Busy Here
805 #: ../src/core/sipe-user.c:84
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
809 "want to be disturbed"
810 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere modtager ikke ønskede at blive afbrudt"
812 #. Unsupported media type
813 #: ../src/core/sipe-user.c:86
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
817 "support this type of message"
818 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere af modtagerne ikke understøtter denne beskedtype"
820 #: ../src/core/sipe-user.c:88
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
824 "offline"
825 msgstr "Denne besked blev ikke leveret til %s da en eller flere modtagere er frakoblede"
827 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
828 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
829 msgid "Display name"
830 msgstr "Vist navn"
832 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
833 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
834 msgid "Job title"
835 msgstr "Stilling"
837 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
838 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
839 msgid "City"
840 msgstr "By"
842 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
843 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
844 msgid "State"
845 msgstr "Stat"
847 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
848 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
849 msgid "Office"
850 msgstr "Kontor"
852 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
854 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
855 #: ../src/purple/purple-search.c:231
856 msgid "Country"
857 msgstr "Land"
859 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
860 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
861 msgid "Business phone"
862 msgstr "Forretningstelefon"
864 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
865 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
866 msgid "Email address"
867 msgstr "E-postadresse"
869 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
870 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
871 msgid "Site"
872 msgstr "Side"
874 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
875 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
885 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
886 msgid "Alias"
887 msgstr "Alias"
889 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
890 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
891 msgid "Device"
892 msgstr "Enhed"
894 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
895 msgid "you"
896 msgstr "dig"
898 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
899 msgid ""
900 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
901 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
903 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
904 msgid "Domain"
905 msgstr "Domæne"
907 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
908 msgid "Add new domain"
909 msgstr "Tilføj nyt domæne"
911 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
912 msgid "Add"
913 msgstr "Tilføj"
915 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Afbryd"
919 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
920 msgid "Copy to"
921 msgstr "Kopier til"
923 #: ../src/purple/purple-chat.c:313
924 msgid "Lock"
925 msgstr "Lås"
927 #: ../src/purple/purple-chat.c:318
928 msgid "Unlock"
929 msgstr "Åbn"
931 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
932 msgid "Show presentation"
933 msgstr "Vis præsentation"
935 #: ../src/purple/purple-chat.c:352
936 msgid "Meeting entry info"
937 msgstr "Info om mødepunkt"
939 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
940 msgid "_URI:"
941 msgstr "_URI:"
943 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
944 msgid "Users"
945 msgstr "Brugere"
947 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
948 msgid "Invite"
949 msgstr "Inviter"
951 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
952 msgid "Private"
953 msgstr "Privat"
955 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
956 msgid "Log"
957 msgstr "Log"
959 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
960 msgid "Description"
961 msgstr "Beskrivelse"
963 #: ../src/purple/purple-im.c:86
964 #, c-format
965 msgid "Conversation subject: %s"
966 msgstr "Konversationsemne: %s"
968 #. Macro to reduce code repetition
969 #. Translators: noun
970 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
971 msgid "Message"
972 msgstr "Besked"
974 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:435
975 msgid "Connecting"
976 msgstr "Forbinder"
978 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:465
979 msgid "Password required"
980 msgstr "Adgangskode krævet"
982 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:625
983 msgid "user@company.com"
984 msgstr "bruger@firma.com"
986 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:747
987 msgid "Phone number"
988 msgstr "Telefonnummer"
990 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:751
991 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
992 msgid "Call a phone number"
993 msgstr "Foretag opkald til telefonnummer"
995 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:755
996 msgid "_Call"
997 msgstr "_Opkald"
999 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1000 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804 ../src/purple/purple-search.c:240
1001 msgid "_Cancel"
1002 msgstr "_Afbryd"
1004 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:783
1005 msgid "Meeting location"
1006 msgstr "Mødested"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:785
1009 msgid "Alternatively"
1010 msgstr "Alternativt"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:787
1013 msgid "Organizer email"
1014 msgstr "Organisators e-post"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:789
1017 msgid "Meeting ID"
1018 msgstr "Møde-id"
1020 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:793
1021 msgid "Join conference"
1022 msgstr "Slut til konference"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1025 msgid "Join scheduled conference"
1026 msgstr "Slut til planlagt konference"
1028 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1029 msgid ""
1030 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1031 "\n"
1032 "Valid location will be something like\n"
1033 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1034 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1035 "or\n"
1036 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1037 msgstr "Indtast mødestedsstreng du modtog i invitationen.\n\nGyldigt sted vil ligne\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\neller\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1039 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:803
1040 msgid "_Join"
1041 msgstr "_Tilslut"
1043 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:818
1044 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:836
1045 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1046 msgstr "Udgivelse af kalenderinformation er blevet deaktiveret"
1048 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:855
1049 msgid "About SIPE plugin..."
1050 msgstr "Om SIPE-udvidelsesmodul ..."
1052 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:858
1053 msgid "Contact search..."
1054 msgstr "Kontaktsøgning ..."
1056 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:862
1057 msgid "Call a phone number..."
1058 msgstr "Foretag opkald til et telefonnummer ..."
1060 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1061 msgid "Test call"
1062 msgstr "Testkald"
1064 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:869
1065 msgid "Join scheduled conference..."
1066 msgstr "Slut til planlagt konference ..."
1068 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:872
1069 msgid "Republish Calendar"
1070 msgstr "Genudsend kalender"
1072 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:875
1073 msgid "Reset status"
1074 msgstr "Nulstil status"
1076 #. *
1077 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1078 #. * in sync:
1079 #. *
1080 #. *     api/sipe-backend.h
1081 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1082 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:893
1083 msgid ""
1084 "Server[:Port]\n"
1085 "(leave empty for auto-discovery)"
1086 msgstr "Server[:Port]\n(tom for automatisk registrering)"
1088 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:896
1089 msgid "Connection type"
1090 msgstr "Forbindelsestype"
1092 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1094 msgid "Auto"
1095 msgstr "Auto"
1097 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1098 msgid "SSL/TLS"
1099 msgstr "SSL/TLS"
1101 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1102 msgid "TCP"
1103 msgstr "TCP"
1105 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1106 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1107 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1108 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1109 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:905
1110 msgid "User Agent"
1111 msgstr "Brugeragent"
1113 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:908
1114 msgid "Authentication scheme"
1115 msgstr "Godkendelsesskema"
1117 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1118 msgid "NTLM"
1119 msgstr "NTLM"
1121 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:912
1122 msgid "Kerberos"
1123 msgstr "Kerberos"
1125 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:914
1126 msgid "TLS-DSK"
1127 msgstr "TLS-DSK"
1129 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1130 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1131 #. * default credentials provided by the OS.
1132 #. *
1133 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1134 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1135 #. *
1136 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1137 #. *
1138 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1139 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1140 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1141 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:932
1142 msgid "Use Single Sign-On"
1143 msgstr "Brug Single Sign-On"
1145 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1146 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1147 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1148 msgid "Don't publish my calendar information"
1149 msgstr "Udgiv ikke min kalenderinformation"
1151 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1152 msgid ""
1153 "Show profile pictures from web\n"
1154 "(potentially dangerous)"
1155 msgstr "Vis profilbilleder fra nettet\n(kan være farligt)"
1157 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:945
1158 msgid ""
1159 "Email services URL\n"
1160 "(leave empty for auto-discovery)"
1161 msgstr "E-posttjenestens adresse\n(tom for automatisk registrering)"
1163 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:948
1164 msgid ""
1165 "Email address\n"
1166 "(if different from Username)"
1167 msgstr "E-postadresse\n(hvis forskellig fra brugernavn)"
1169 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1170 #. *  Example (Domino)  : email_address
1171 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:954
1172 msgid ""
1173 "Email login\n"
1174 "(if different from Login)"
1175 msgstr "E-postlogind\n(hvis forskellig fra logind)"
1177 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:957
1178 msgid ""
1179 "Email password\n"
1180 "(if different from Password)"
1181 msgstr "Adgangskode for e-post\n(hvis forskellig fra adgangskode)"
1183 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1184 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1185 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:964
1186 msgid ""
1187 "Group Chat Proxy\n"
1188 "   company.com  or  user@company.com\n"
1189 "(leave empty to determine from Username)"
1190 msgstr "Group Chat Proxy\nfirma.com eller bruger@firma.com\n(tom hvis brugernavn skal bruges)"
1192 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:968
1193 msgid "Remote desktop client"
1194 msgstr "Ekstern skrivebordsklient"
1196 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:973
1197 msgid "Media encryption"
1198 msgstr "Mediekryptering"
1200 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1201 msgid "Obey server policy"
1202 msgstr "Overhold serverpolitik"
1204 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1205 msgid "Always"
1206 msgstr "Altid"
1208 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1209 msgid "Optional"
1210 msgstr "Valgfrit"
1212 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1213 msgid "Disabled"
1214 msgstr "Deaktiveret"
1216 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:987
1217 msgid ""
1218 "Login\n"
1219 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1220 "   user@company.com"
1221 msgstr "Logind\n   bruger eller DOMÆNE\\bruger eller\n   bruger@firma.com"
1223 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1224 msgid "User name"
1225 msgstr "Brugernavn"
1227 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1228 msgid "Name"
1229 msgstr "Navn"
1231 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1232 msgid "Email"
1233 msgstr "E-post"
1235 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1236 msgid "First name"
1237 msgstr "Fornavn"
1239 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1240 msgid "Last name"
1241 msgstr "Efternavn"
1243 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1244 msgid "SIP ID"
1245 msgstr "SIP-ID"
1247 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1248 msgid "Search"
1249 msgstr "Søg"
1251 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1252 msgid "Search for a contact"
1253 msgstr "Søg efter kontakt"
1255 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1256 msgid ""
1257 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1258 "ignored."
1259 msgstr "Indtast informationen for personen du ønsker at finde. Tomme felter vil blive ignoreret."
1261 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1262 msgid "_Search"
1263 msgstr "_Søg"
1265 #: ../src/purple/purple-transport.c:149
1266 msgid "Read error"
1267 msgstr "Læsefejl"
1269 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1270 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1271 msgid "Server has disconnected"
1272 msgstr "Server har afbrudt forbindelsen"
1274 #: ../src/purple/purple-transport.c:215
1275 msgid "Could not connect"
1276 msgstr "Kunne ikke forbinde"
1278 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1279 msgid "Could not create SSL context"
1280 msgstr "Kunne ikke oprette SSL-kontekst"
1282 #: ../src/purple/purple-transport.c:307
1283 msgid "Could not create socket"
1284 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1286 #: ../src/purple/purple-transport.c:431
1287 msgid "Write error"
1288 msgstr "Skrivefejl"