Change the format of the revprops block sent in svnserve for
[svn.git] / subversion / po / nb.po
blob69e70c00074a0ca3ee4e75904e7846f799105f17
1 # Norwegian Bokmål translations for the subversion package
2 # Copyright (C) 2004–2007 CollabNet.
3 # This file is distributed under the same license as the subversion package.
5 # Dictionary:
7 # '' - «»
8 # allocate - reservere
9 # ancestor - opprinnelse
10 # argument - argument
11 # bump - øke
12 # cached - lagrede
13 # checkout - hente ut, uthenting
14 # client - klient
15 # commit - sende inn, innsending
16 # corrupt - ødelagt, skadet
17 # cursor - databasepeker
18 # daemon - tjeneste
19 # deprecated - avlegs
20 # destination - mål
21 # directory - katalog
22 # entry - post
23 # file handle - filreferanse
24 # hook - påhakning
25 # item - element
26 # lock token - låsnøkkel
27 # malformed - misdannet
28 # merge - flette
29 # module - modul
30 # mutable - foranderlig, formbar(?)
31 # mutex - mutex
32 # no such x - x ikke funnet
33 # node - node
34 # parse - tolke
35 # path - sti
36 # plugin - programtillegg
37 # property - egenskap
38 # record - post
39 # relocation - relokalisering, forflytning(?)
40 # remote - fjerntliggende
41 # repository - depot
42 # revision - revisjon
43 # server - tjener
44 # socket - sokkel
45 # source - kilde
46 # stack - stabel
47 # subcommand - delkommando
48 # target - mål
49 # token - nøkkel (i lock-sammenheng)
50 # unsupported x - x ikke støttet
51 # unversioned - uversjonert
52 # URL - URL
53 # usage - bruk
54 # uuid - uuid
55 # WC (“working copy”) - AK («arbeidskopi»)
56 # working copy - arbeidskopi
58 msgid ""
59 msgstr ""
60 "Project-Id-Version: subversion 1.1.0\n"
61 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
62 "POT-Creation-Date: 2008-02-17 19:36+0100\n"
63 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 17:28+0100\n"
64 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
65 "Language-Team: Norwegian <dev@subversion.tigris.org>\n"
66 "MIME-Version: 1.0\n"
67 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
68 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 #: ../include/svn_error_codes.h:156
71 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
72 msgstr "Feil foreldregrunnlag ble sendt til svn_make_pool()"
74 #: ../include/svn_error_codes.h:160
75 msgid "Bogus filename"
76 msgstr "Ugyldig filnavn"
78 #: ../include/svn_error_codes.h:164
79 msgid "Bogus URL"
80 msgstr "Ugyldig URL"
82 #: ../include/svn_error_codes.h:168
83 msgid "Bogus date"
84 msgstr "Ugyldig dato"
86 #: ../include/svn_error_codes.h:172
87 msgid "Bogus mime-type"
88 msgstr "Ugyldig MIME-type"
90 #: ../include/svn_error_codes.h:182
91 msgid "Wrong or unexpected property value"
92 msgstr ""
94 #: ../include/svn_error_codes.h:186
95 msgid "Version file format not correct"
96 msgstr "Feil format i versjonsfil"
98 #: ../include/svn_error_codes.h:190
99 #, fuzzy
100 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
101 msgstr "Filstien peker ikke til en arbeidskopi"
103 #: ../include/svn_error_codes.h:194
104 #, fuzzy
105 msgid "Bogus UUID"
106 msgstr "Ugyldig URL"
108 #: ../include/svn_error_codes.h:200
109 msgid "No such XML tag attribute"
110 msgstr "Mangler attributt for XML-tag"
112 #: ../include/svn_error_codes.h:204
113 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
114 msgstr "<delta-pkg> mangler opprinnelse"
116 #: ../include/svn_error_codes.h:208
117 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
118 msgstr "Ukjent binær datakoding, kan ikke dekode"
120 #: ../include/svn_error_codes.h:212
121 msgid "XML data was not well-formed"
122 msgstr "XML-data var ikke velformet"
124 #: ../include/svn_error_codes.h:216
125 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
126 msgstr "Dataene kan ikke XML-beskyttes på en sikker måte"
128 #: ../include/svn_error_codes.h:222
129 msgid "Inconsistent line ending style"
130 msgstr "Inkonsekvent bruk av linjesluttstegn"
132 #: ../include/svn_error_codes.h:226
133 msgid "Unrecognized line ending style"
134 msgstr "Kjenner ikke igjen linjesluttstegn"
136 #: ../include/svn_error_codes.h:231
137 msgid "Line endings other than expected"
138 msgstr "Uventet linjesluttstegn"
140 #: ../include/svn_error_codes.h:235
141 msgid "Ran out of unique names"
142 msgstr "Gikk tom for unike navn"
144 #: ../include/svn_error_codes.h:240
145 msgid "Framing error in pipe protocol"
146 msgstr "Rammefeil i rørprotokollen"
148 #: ../include/svn_error_codes.h:245
149 msgid "Read error in pipe"
150 msgstr "Lesefeil i rør"
152 #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:310
153 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:327 ../svn/util.c:884
154 #, c-format
155 msgid "Write error"
156 msgstr "Feil ved skriving"
158 #: ../include/svn_error_codes.h:255
159 msgid "Unexpected EOF on stream"
160 msgstr "Uventet filslutt i strømmen"
162 #: ../include/svn_error_codes.h:259
163 msgid "Malformed stream data"
164 msgstr "Misdannede strømdata"
166 #: ../include/svn_error_codes.h:263
167 msgid "Unrecognized stream data"
168 msgstr "Ukjente strømdata"
170 #: ../include/svn_error_codes.h:269
171 msgid "Unknown svn_node_kind"
172 msgstr "Ukjent svn_node_kind"
174 #: ../include/svn_error_codes.h:273
175 msgid "Unexpected node kind found"
176 msgstr "En uventet nodetype ble funnet"
178 #: ../include/svn_error_codes.h:279
179 msgid "Can't find an entry"
180 msgstr "Kan ikke finne en post"
182 #: ../include/svn_error_codes.h:285
183 msgid "Entry already exists"
184 msgstr "Posten finnes allerede"
186 #: ../include/svn_error_codes.h:289
187 msgid "Entry has no revision"
188 msgstr "Posten mangler revisjon"
190 #: ../include/svn_error_codes.h:293
191 msgid "Entry has no URL"
192 msgstr "Posten mangler nettadresse"
194 #: ../include/svn_error_codes.h:297
195 msgid "Entry has an invalid attribute"
196 msgstr "Posten har et ugyldig kjennetegn"
198 #: ../include/svn_error_codes.h:303
199 msgid "Obstructed update"
200 msgstr "Blokkert oppdatering"
202 #: ../include/svn_error_codes.h:308
203 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
204 msgstr "Feil ved opprulling av arbeidskopistabelen"
206 #: ../include/svn_error_codes.h:313
207 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
208 msgstr "Forsøk på å rulle opp tom arbeidskopistabel"
210 #: ../include/svn_error_codes.h:318
211 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
212 msgstr "Forsøk på å låse opp med ikke-tom opprullingsstabel"
214 #: ../include/svn_error_codes.h:322
215 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
216 msgstr "Forsøkte å låse en allerede låst katalog"
218 #: ../include/svn_error_codes.h:326
219 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
220 msgstr "Arbeidskopien er ikke låst. Dette er sannsynligvis en programfeil, vennligst rapporter"
222 #: ../include/svn_error_codes.h:331
223 msgid "Invalid lock"
224 msgstr "Ugyldig lås"
226 #: ../include/svn_error_codes.h:335
227 msgid "Path is not a working copy directory"
228 msgstr "Filstien peker ikke til en arbeidskopi"
230 #: ../include/svn_error_codes.h:339
231 msgid "Path is not a working copy file"
232 msgstr "Filstien er ikke til en fil i en arbeidskopi"
234 #: ../include/svn_error_codes.h:343
235 msgid "Problem running log"
236 msgstr "Problem med å kjøre logg"
238 #: ../include/svn_error_codes.h:347
239 msgid "Can't find a working copy path"
240 msgstr "Finner ikke filsti for arbeidskopi"
242 #: ../include/svn_error_codes.h:351
243 msgid "Working copy is not up-to-date"
244 msgstr "Arbeidskopien er ikke à jour"
246 #: ../include/svn_error_codes.h:355
247 msgid "Left locally modified or unversioned files"
248 msgstr "La igjen lokalt endrede eller ikke-versjonerte filer"
250 #: ../include/svn_error_codes.h:359
251 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
252 msgstr "En oppgave som ikke kan flettes, er forespurt på en post"
254 #: ../include/svn_error_codes.h:363
255 msgid "Found a working copy path"
256 msgstr "Fant en filsti for arbeidskopi"
258 #: ../include/svn_error_codes.h:367
259 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
260 msgstr "En konflikt i arbeidskopien sperrer gjeldende operasjon"
262 #: ../include/svn_error_codes.h:371
263 msgid "Working copy is corrupt"
264 msgstr "Arbeidskopien er ødelagt"
266 #: ../include/svn_error_codes.h:375
267 msgid "Working copy text base is corrupt"
268 msgstr "Tekstbasen i arbeidskopien er ødelagt"
270 #: ../include/svn_error_codes.h:379
271 msgid "Cannot change node kind"
272 msgstr "Kan ikke forandre nodetype"
274 #: ../include/svn_error_codes.h:383
275 msgid "Invalid operation on the current working directory"
276 msgstr "Ugyldig operasjon i gjeldende arbeidskatalog"
278 #: ../include/svn_error_codes.h:387
279 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
280 msgstr "Problem med den første loggposten i arbeidskopien"
282 #: ../include/svn_error_codes.h:391
283 msgid "Unsupported working copy format"
284 msgstr "Ingen støtte for formatet i arbeidskopien"
286 #: ../include/svn_error_codes.h:395
287 msgid "Path syntax not supported in this context"
288 msgstr "Filstiens sammensetning støttes ikke i denne sammenhengen"
290 #: ../include/svn_error_codes.h:400
291 msgid "Invalid schedule"
292 msgstr "Ugyldig klargjøring"
294 #: ../include/svn_error_codes.h:405
295 msgid "Invalid relocation"
296 msgstr "Ugyldig forflytning"
298 #: ../include/svn_error_codes.h:410
299 msgid "Invalid switch"
300 msgstr "Ugyldig valg"
302 #: ../include/svn_error_codes.h:415
303 msgid "Changelist doesn't match"
304 msgstr "Forandringslisten samsvarer ikke"
306 #: ../include/svn_error_codes.h:420
307 #, fuzzy
308 msgid "Conflict resolution failed"
309 msgstr "Opprettelse av depot feilet"
311 #: ../include/svn_error_codes.h:424
312 #, fuzzy
313 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
314 msgstr "behold sti i arbeidskopien"
316 #: ../include/svn_error_codes.h:429
317 msgid "Moving a path from one changelist to another"
318 msgstr ""
320 #: ../include/svn_error_codes.h:436
321 msgid "General filesystem error"
322 msgstr "Generell filsystemsfeil"
324 #: ../include/svn_error_codes.h:440
325 msgid "Error closing filesystem"
326 msgstr "Feil under lukking av filsystem"
328 #: ../include/svn_error_codes.h:444
329 msgid "Filesystem is already open"
330 msgstr "Filsystemet er allerede åpent"
332 #: ../include/svn_error_codes.h:448
333 msgid "Filesystem is not open"
334 msgstr "Filsystemet er ikke åpent"
336 #: ../include/svn_error_codes.h:452
337 msgid "Filesystem is corrupt"
338 msgstr "Filsystemet er ødelagt"
340 #: ../include/svn_error_codes.h:456
341 msgid "Invalid filesystem path syntax"
342 msgstr "Filstiens sammensetning er ugyldig"
344 #: ../include/svn_error_codes.h:460
345 msgid "Invalid filesystem revision number"
346 msgstr "Filsystemet har ugyldig revisjonsnummer"
348 #: ../include/svn_error_codes.h:464
349 msgid "Invalid filesystem transaction name"
350 msgstr "Filsystemet har ugyldig transaksjonsnavn"
352 #: ../include/svn_error_codes.h:468
353 msgid "Filesystem directory has no such entry"
354 msgstr "Filsystemets katalog har ingen slik post"
356 #: ../include/svn_error_codes.h:472
357 msgid "Filesystem has no such representation"
358 msgstr "Filsystemet har ingen slik representasjon"
360 #: ../include/svn_error_codes.h:476
361 msgid "Filesystem has no such string"
362 msgstr "Filsystemet har ingen slik streng"
364 #: ../include/svn_error_codes.h:480
365 msgid "Filesystem has no such copy"
366 msgstr "Filsystemet har ingen slik kopi"
368 #: ../include/svn_error_codes.h:484
369 msgid "The specified transaction is not mutable"
370 msgstr "Transaksjonen kan ikke endres"
372 #: ../include/svn_error_codes.h:488
373 msgid "Filesystem has no item"
374 msgstr "Filsystemet har ingen objekt"
376 #: ../include/svn_error_codes.h:492
377 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
378 msgstr "Filsystemet har ingen slik node-rev-id"
380 #: ../include/svn_error_codes.h:496
381 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
382 msgstr "Tekststrengen representerer ikke en node eller node-rev-id"
384 #: ../include/svn_error_codes.h:500
385 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
386 msgstr "Navnet refererer ikke til noen katalog i filsystemet"
388 #: ../include/svn_error_codes.h:504
389 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
390 msgstr "Navnet refererer ikke til noen fil i filsystemet"
392 #: ../include/svn_error_codes.h:508
393 msgid "Name is not a single path component"
394 msgstr "Navnet er ikke en enkelt filstidel"
396 #: ../include/svn_error_codes.h:512
397 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
398 msgstr "Forsøk på å endre node i filsystemet som ikke kan endres"
400 #: ../include/svn_error_codes.h:516
401 msgid "Item already exists in filesystem"
402 msgstr "Objektet finnes allerede i filsystemet"
404 #: ../include/svn_error_codes.h:520
405 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
406 msgstr "Forsøk på å fjerne eller lage roten i filsystemet på nytt"
408 #: ../include/svn_error_codes.h:524
409 msgid "Object is not a transaction root"
410 msgstr "Objektet er ikke en transaksjonsrot"
412 #: ../include/svn_error_codes.h:528
413 msgid "Object is not a revision root"
414 msgstr "Objektet er ikke en revisjonsrot"
416 #: ../include/svn_error_codes.h:532
417 msgid "Merge conflict during commit"
418 msgstr "Flettekonflikt under innsending"
420 #: ../include/svn_error_codes.h:536
421 msgid "A representation vanished or changed between reads"
422 msgstr "En representasjon forsvant eller ble endret mellom lesninger"
424 #: ../include/svn_error_codes.h:540
425 msgid "Tried to change an immutable representation"
426 msgstr "Forsøkte å endre en uforanderlig representasjon"
428 #: ../include/svn_error_codes.h:544
429 msgid "Malformed skeleton data"
430 msgstr "Misdannede skjelettdata"
432 #: ../include/svn_error_codes.h:548
433 msgid "Transaction is out of date"
434 msgstr "Transaksjonen er utdatert"
436 #: ../include/svn_error_codes.h:552
437 msgid "Berkeley DB error"
438 msgstr "Berkeley DB-feil"
440 #: ../include/svn_error_codes.h:556
441 msgid "Berkeley DB deadlock error"
442 msgstr "Vranglås-feil i Berkeley DB"
444 #: ../include/svn_error_codes.h:560
445 msgid "Transaction is dead"
446 msgstr "Transaksjonen er død"
448 #: ../include/svn_error_codes.h:564
449 msgid "Transaction is not dead"
450 msgstr "Transaksjonen er ikke død"
452 #: ../include/svn_error_codes.h:569
453 msgid "Unknown FS type"
454 msgstr "Ukjent filsystemtype"
456 #: ../include/svn_error_codes.h:574
457 msgid "No user associated with filesystem"
458 msgstr "Ingen bruker assosiert med filsystem"
460 #: ../include/svn_error_codes.h:579
461 msgid "Path is already locked"
462 msgstr "Stien er allerede låst"
464 #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:735
465 msgid "Path is not locked"
466 msgstr "Stien er ikke låst"
468 #: ../include/svn_error_codes.h:589
469 msgid "Lock token is incorrect"
470 msgstr "Låsnøkkel er feil"
472 #: ../include/svn_error_codes.h:594
473 msgid "No lock token provided"
474 msgstr "Ingen låsnøkkel skaffet"
476 #: ../include/svn_error_codes.h:599
477 msgid "Username does not match lock owner"
478 msgstr "Brukernavn samsvarer ikke med eier av lås"
480 #: ../include/svn_error_codes.h:604
481 msgid "Filesystem has no such lock"
482 msgstr "Filsystemet har ingen slik lås"
484 #: ../include/svn_error_codes.h:609
485 msgid "Lock has expired"
486 msgstr "Låsen er utgått"
488 #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:722
489 msgid "Item is out of date"
490 msgstr "Elementet er utdatert"
492 #: ../include/svn_error_codes.h:626
493 msgid "Unsupported FS format"
494 msgstr "Filsystemformatet er ikke støttet"
496 #: ../include/svn_error_codes.h:631
497 msgid "Representation is being written"
498 msgstr "Representasjonen skrives"
500 #: ../include/svn_error_codes.h:636
501 #, fuzzy
502 msgid "The generated transaction name is too long"
503 msgstr "Transaksjonen kan ikke endres"
505 #: ../include/svn_error_codes.h:641
506 #, fuzzy
507 msgid "Filesystem has no such node origin record"
508 msgstr "Filsystemet har ingen slik node-rev-id"
510 #: ../include/svn_error_codes.h:646
511 #, fuzzy
512 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
513 msgstr "Filsystemet er ikke åpent"
515 #: ../include/svn_error_codes.h:652
516 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
517 msgstr "Depotet er låst, muligens på grunn av gjenopprettelse av databasen"
519 #: ../include/svn_error_codes.h:656
520 msgid "A repository hook failed"
521 msgstr "En påhakning i depotet feilet"
523 #: ../include/svn_error_codes.h:660
524 msgid "Incorrect arguments supplied"
525 msgstr "Feilaktige argumenter angitt"
527 #: ../include/svn_error_codes.h:664
528 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
529 msgstr "En rapport kan ikke genereres fordi data ikke ble gitt"
531 #: ../include/svn_error_codes.h:668
532 msgid "Bogus revision report"
533 msgstr "Ugyldig revisjonsrapport"
535 #: ../include/svn_error_codes.h:677
536 msgid "Unsupported repository version"
537 msgstr "Depotets versjon støttes ikke"
539 #: ../include/svn_error_codes.h:681
540 msgid "Disabled repository feature"
541 msgstr "Avslått funksjon i depotet"
543 #: ../include/svn_error_codes.h:685
544 msgid "Error running post-commit hook"
545 msgstr "Feil ved kjøring av post-innsendingshake"
547 #: ../include/svn_error_codes.h:690
548 msgid "Error running post-lock hook"
549 msgstr "Feil ved kjøring av «post-lock»-påhakningen"
551 #: ../include/svn_error_codes.h:695
552 msgid "Error running post-unlock hook"
553 msgstr "Feil ved kjøring av «post-unlock»-påhakningen»"
555 #: ../include/svn_error_codes.h:700
556 #, fuzzy
557 msgid "Repository upgrade is not supported"
558 msgstr "Depotargument nødvendig"
560 #: ../include/svn_error_codes.h:706
561 msgid "Bad URL passed to RA layer"
562 msgstr "Feilaktig nettadresse sendt til RA-lag"
564 #: ../include/svn_error_codes.h:710
565 msgid "Authorization failed"
566 msgstr "Autorisasjonen feilet"
568 #: ../include/svn_error_codes.h:714
569 msgid "Unknown authorization method"
570 msgstr "Autorisasjonsmetoden er ukjent"
572 #: ../include/svn_error_codes.h:718
573 msgid "Repository access method not implemented"
574 msgstr "Depotet er ikke forberedt for denne tilgangsmetoden"
576 #: ../include/svn_error_codes.h:726
577 msgid "Repository has no UUID"
578 msgstr "Depotet har ingen UUID"
580 #: ../include/svn_error_codes.h:730
581 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
582 msgstr "RA-programtilleggets ABI-versjon støttes ikke"
584 #: ../include/svn_error_codes.h:740
585 #, fuzzy
586 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
587 msgstr "«%s» er ikke roten i depotet"
589 #: ../include/svn_error_codes.h:746
590 msgid "RA layer failed to init socket layer"
591 msgstr "RA-laget kunne ikke igangsette sokkel-lag"
593 #: ../include/svn_error_codes.h:750
594 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
595 msgstr "RA-lag kunne ikke utføre HTTP-forespørsel"
597 #: ../include/svn_error_codes.h:754
598 msgid "RA layer request failed"
599 msgstr "Forespørsel feilet i RA-lag"
601 #: ../include/svn_error_codes.h:758
602 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
603 msgstr "RA-laget mottok ikke informasjon om forespurte valg"
605 #: ../include/svn_error_codes.h:762
606 msgid "RA layer failed to fetch properties"
607 msgstr "RA-laget kunne ikke hente egenskapene"
609 #: ../include/svn_error_codes.h:766
610 msgid "RA layer file already exists"
611 msgstr "RA-lagets fil finnes allerede"
613 #: ../include/svn_error_codes.h:770
614 msgid "Invalid configuration value"
615 msgstr "Ugyldig verdi i innstilling"
617 #: ../include/svn_error_codes.h:774
618 msgid "HTTP Path Not Found"
619 msgstr "Finner ikke HTTP-sti"
621 #: ../include/svn_error_codes.h:778
622 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
623 msgstr "Kunne ikke kjøre WebDAV PROPPATCH"
625 #: ../include/svn_error_codes.h:783 ../include/svn_error_codes.h:824
626 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756
627 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783
628 msgid "Malformed network data"
629 msgstr "Feilaktig nettverksdata"
631 #: ../include/svn_error_codes.h:788
632 msgid "Unable to extract data from response header"
633 msgstr "Klarte ikke å hente data fra responsheader"
635 #: ../include/svn_error_codes.h:793
636 msgid "Repository has been moved"
637 msgstr "Depotet er flyttet"
639 #: ../include/svn_error_codes.h:799 ../include/svn_error_codes.h:828
640 msgid "Couldn't find a repository"
641 msgstr "Kunne ikke finne depotet"
643 #: ../include/svn_error_codes.h:803
644 msgid "Couldn't open a repository"
645 msgstr "Kunne ikke åpne depotet"
647 #: ../include/svn_error_codes.h:808
648 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
649 msgstr "Spesialkode for innkapsling av feilmeldinger for tjener som rapporteres til klient"
651 #: ../include/svn_error_codes.h:812
652 msgid "Unknown svn protocol command"
653 msgstr "svn-protokollen kjenner ikke kommandoen"
655 #: ../include/svn_error_codes.h:816
656 msgid "Network connection closed unexpectedly"
657 msgstr "Nettverkstilkoblingen brøt plutselig"
659 #: ../include/svn_error_codes.h:820
660 msgid "Network read/write error"
661 msgstr "Lese-/skrivefeil i nettverket"
663 #: ../include/svn_error_codes.h:832
664 msgid "Client/server version mismatch"
665 msgstr "Versjon for klient/tjener samsvarer ikke"
667 #: ../include/svn_error_codes.h:837
668 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
669 msgstr "Kan ikke utveksle autentiseringsmekanisme"
671 #: ../include/svn_error_codes.h:843
672 msgid "Initialization of SSPI library failed"
673 msgstr ""
675 #: ../include/svn_error_codes.h:851
676 msgid "Credential data unavailable"
677 msgstr "Akkreditive data er utilgjengelige"
679 #: ../include/svn_error_codes.h:855
680 msgid "No authentication provider available"
681 msgstr "Ingen autentiseringsinstans er tilgjengelig"
683 #: ../include/svn_error_codes.h:859 ../include/svn_error_codes.h:863
684 msgid "All authentication providers exhausted"
685 msgstr "Alle autentiseringsinstanser er brukt opp"
687 #: ../include/svn_error_codes.h:868
688 #, fuzzy
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "Autorisasjonen feilet"
692 #: ../include/svn_error_codes.h:874
693 msgid "Read access denied for root of edit"
694 msgstr "Lesetilgang er nektet for redigeringens opphav"
696 #: ../include/svn_error_codes.h:879
697 msgid "Item is not readable"
698 msgstr "Element er ikke lesbart"
700 #: ../include/svn_error_codes.h:884
701 msgid "Item is partially readable"
702 msgstr "Element er delvis lesbart"
704 #: ../include/svn_error_codes.h:888
705 msgid "Invalid authz configuration"
706 msgstr "Ugyldig authz-oppsett"
708 #: ../include/svn_error_codes.h:893
709 msgid "Item is not writable"
710 msgstr "Elementet er ikke skrivbart"
712 #: ../include/svn_error_codes.h:899
713 msgid "Svndiff data has invalid header"
714 msgstr "Svndiff-data har ugyldig hode"
716 #: ../include/svn_error_codes.h:903
717 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
718 msgstr "Svndiff-data inneholder ødelagt vindu"
720 #: ../include/svn_error_codes.h:907
721 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
722 msgstr "Svndiff-data inneholder kildevisning med forflytninger baklengs"
724 #: ../include/svn_error_codes.h:911
725 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
726 msgstr "Svndiff-data inneholder ugyldig instruksjon"
728 #: ../include/svn_error_codes.h:915
729 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
730 msgstr "Svndiff-data sluttet uventet"
732 #: ../include/svn_error_codes.h:919
733 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
734 msgstr "Komprimerte svndiff-data er ugyldig"
736 #: ../include/svn_error_codes.h:925
737 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
738 msgstr "Uventet forandring i diff-datakilde"
740 #: ../include/svn_error_codes.h:931
741 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
742 msgstr "Apache har ingen sti til et SVN-filsystem"
744 #: ../include/svn_error_codes.h:935
745 msgid "Apache got a malformed URI"
746 msgstr "Apache fikk en ugyldig oppsettsadresse"
748 #: ../include/svn_error_codes.h:939
749 msgid "Activity not found"
750 msgstr "Fant ikke aktivitet"
752 #: ../include/svn_error_codes.h:943
753 msgid "Baseline incorrect"
754 msgstr "Grunnlinjen er feil"
756 #: ../include/svn_error_codes.h:947
757 msgid "Input/output error"
758 msgstr "Feil på inndata/utdata"
760 #: ../include/svn_error_codes.h:953
761 msgid "A path under version control is needed for this operation"
762 msgstr "For denne operasjonen kreves en filsti under versjonskontroll"
764 #: ../include/svn_error_codes.h:957
765 msgid "Repository access is needed for this operation"
766 msgstr "For denne operasjonen kreves tilgang til depotet"
768 #: ../include/svn_error_codes.h:961
769 msgid "Bogus revision information given"
770 msgstr "Angitt revisjonsinformasjon er ugyldig"
772 #: ../include/svn_error_codes.h:965
773 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
774 msgstr "Forsøk på å sende inn til en nettadresse mer enn en gang"
776 #: ../include/svn_error_codes.h:969
777 msgid "Operation does not apply to binary file"
778 msgstr "Operasjonen gjelder ikke for binære filer"
780 #: ../include/svn_error_codes.h:975
781 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
782 msgstr "Formatet på egenskapen svn:externals var ugyldig"
784 #: ../include/svn_error_codes.h:979
785 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
786 msgstr "Forsøkte en begrenset operasjon på en endret ressurs"
788 #: ../include/svn_error_codes.h:983
789 msgid "Operation does not apply to directory"
790 msgstr "Operasjonen gjelder ikke for kataloger"
792 #: ../include/svn_error_codes.h:987
793 msgid "Revision range is not allowed"
794 msgstr "Ugyldig revisjonsområde"
796 #: ../include/svn_error_codes.h:991
797 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
798 msgstr "Flytting mellom kodearkiv er ikke tillatt"
800 #: ../include/svn_error_codes.h:995
801 msgid "Author name cannot contain a newline"
802 msgstr "Forfatternavn kan ikke inneholde linjeskift"
804 #: ../include/svn_error_codes.h:999
805 msgid "Bad property name"
806 msgstr "Feil navn på egenskap"
808 #: ../include/svn_error_codes.h:1004
809 msgid "Two versioned resources are unrelated"
810 msgstr "To versjonerte ressurser er urelaterte"
812 #: ../include/svn_error_codes.h:1009
813 msgid "Path has no lock token"
814 msgstr "Stien har ingen låsnøkkel"
816 #: ../include/svn_error_codes.h:1014
817 msgid "Operation does not support multiple sources"
818 msgstr "Operasjonen støtter ikke flere kilder"
820 #: ../include/svn_error_codes.h:1019
821 msgid "No versioned parent directories"
822 msgstr ""
824 #: ../include/svn_error_codes.h:1024
825 #, fuzzy
826 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
827 msgstr "En arbeidskopi som flettekilde krever en eksplisitt revisjon"
829 #: ../include/svn_error_codes.h:1030
830 msgid "A problem occurred; see later errors for details"
831 msgstr "Et problem har oppstått. Se på videre feilmeldinger for detaljer"
833 #: ../include/svn_error_codes.h:1034
834 msgid "Failure loading plugin"
835 msgstr "Feil ved innlasting av programtillegg"
837 #: ../include/svn_error_codes.h:1038
838 msgid "Malformed file"
839 msgstr "Feil i fil"
841 #: ../include/svn_error_codes.h:1042
842 msgid "Incomplete data"
843 msgstr "Ufullstendige data"
845 #: ../include/svn_error_codes.h:1046
846 msgid "Incorrect parameters given"
847 msgstr "Feil parameter er oppgitt"
849 #: ../include/svn_error_codes.h:1050
850 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
851 msgstr "Forsøkte en versjonert operasjon på en ikke-versjonert ressurs"
853 #: ../include/svn_error_codes.h:1054
854 msgid "Test failed"
855 msgstr "Testen feilet"
857 #: ../include/svn_error_codes.h:1058
858 msgid "Trying to use an unsupported feature"
859 msgstr "Forsøker å bruke en funksjonalitet som ikke støttes"
861 #: ../include/svn_error_codes.h:1062
862 msgid "Unexpected or unknown property kind"
863 msgstr "Uventet eller ukjent egenskapstype"
865 #: ../include/svn_error_codes.h:1066
866 msgid "Illegal target for the requested operation"
867 msgstr "Den forespurte operasjonen har ulovlig mål"
869 #: ../include/svn_error_codes.h:1070
870 msgid "MD5 checksum is missing"
871 msgstr "Mangler MD5-kontrollsum"
873 #: ../include/svn_error_codes.h:1074
874 msgid "Directory needs to be empty but is not"
875 msgstr "Katalogen må være tom, men den er ikke det"
877 #: ../include/svn_error_codes.h:1078
878 msgid "Error calling external program"
879 msgstr "Feil under anrop til eksternt program"
881 #: ../include/svn_error_codes.h:1082
882 msgid "Python exception has been set with the error"
883 msgstr "Et Python-unntak er satt for feilen"
885 #: ../include/svn_error_codes.h:1086
886 msgid "A checksum mismatch occurred"
887 msgstr "Kontrollsummene stemmer ikke"
889 #: ../include/svn_error_codes.h:1090
890 msgid "The operation was interrupted"
891 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
893 #: ../include/svn_error_codes.h:1094
894 msgid "The specified diff option is not supported"
895 msgstr "Det angitte diff-valget er ikke støttet"
897 #: ../include/svn_error_codes.h:1098
898 msgid "Property not found"
899 msgstr "Fant ikke egenskap"
901 #: ../include/svn_error_codes.h:1102
902 msgid "No auth file path available"
903 msgstr "Søkesti til autentiseringsfil er utilgjengelig"
905 #: ../include/svn_error_codes.h:1107
906 msgid "Incompatible library version"
907 msgstr "Bibliotekversjonen er ikke kompatibel"
909 #: ../include/svn_error_codes.h:1112
910 msgid "Mergeinfo parse error"
911 msgstr ""
913 #: ../include/svn_error_codes.h:1117
914 msgid "Cease invocation of this API"
915 msgstr ""
917 #: ../include/svn_error_codes.h:1122
918 #, fuzzy
919 msgid "Error parsing revision number"
920 msgstr "Syntaksfeil under analysering av revisjon «%s»"
922 #: ../include/svn_error_codes.h:1127
923 msgid "Iteration terminated before completion"
924 msgstr ""
926 #: ../include/svn_error_codes.h:1132
927 #, fuzzy
928 msgid "Unknown changelist"
929 msgstr "forandringsliste ikke funnet: «%s»"
931 #: ../include/svn_error_codes.h:1137
932 #, fuzzy
933 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
934 msgstr "Feil under initialisering av kommandolinjeargumenter"
936 #: ../include/svn_error_codes.h:1142
937 msgid "Inquiry about unknown capability"
938 msgstr ""
940 #: ../include/svn_error_codes.h:1148
941 msgid "Error parsing arguments"
942 msgstr "Feil under tolking av argumenter"
944 #: ../include/svn_error_codes.h:1152
945 msgid "Not enough arguments provided"
946 msgstr "Ikke nok argumenter angitt"
948 #: ../include/svn_error_codes.h:1156
949 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
950 msgstr "Disse argumentene kan ikke brukes samtidig"
952 #: ../include/svn_error_codes.h:1160
953 msgid "Attempted command in administrative dir"
954 msgstr "Forsøk på kommando i administrativ katalog"
956 #: ../include/svn_error_codes.h:1164
957 msgid "The log message file is under version control"
958 msgstr "Loggmeldingen er under versjonskontroll"
960 #: ../include/svn_error_codes.h:1168
961 msgid "The log message is a pathname"
962 msgstr "Loggmeldingen er en søkesti"
964 #: ../include/svn_error_codes.h:1172
965 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
966 msgstr "Sender inn katalog som er planlagt for tilføying"
968 #: ../include/svn_error_codes.h:1176
969 msgid "No external editor available"
970 msgstr "Ingen ekstern redigerer er tilgjengelig"
972 #: ../include/svn_error_codes.h:1180
973 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
974 msgstr "Noe er galt i loggmeldingens innhold"
976 #: ../include/svn_error_codes.h:1184
977 msgid "A log message was given where none was necessary"
978 msgstr "En loggmelding ble gitt der ingen var nødvendig"
980 #: ../include/svn_error_codes.h:1188
981 #, fuzzy
982 msgid "No external merge tool available"
983 msgstr "Ingen ekstern redigerer er tilgjengelig"
985 #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188
986 #, c-format
987 msgid "Can't close directory '%s'"
988 msgstr "Kan ikke lukke katalogen «%s»"
990 #: ../libsvn_client/add.c:356
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Error during add of '%s'"
993 msgstr "Feil under rekursiv tillegging av «%s»"
995 #: ../libsvn_client/blame.c:390
996 #, c-format
997 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
998 msgstr "Kan ikke beregne «blame»-informasjon for binær fil «%s»"
1000 #: ../libsvn_client/blame.c:620
1001 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
1002 msgstr "«blame» for ARBEID-revisjonen er ikke støttet"
1004 #: ../libsvn_client/blame.c:634
1005 msgid "Start revision must precede end revision"
1006 msgstr "Startrevisjonen må angis før sluttrevisjonen"
1008 #: ../libsvn_client/cat.c:74
1009 #, c-format
1010 msgid "'%s' refers to a directory"
1011 msgstr "«%s» refererer til en katalog"
1013 #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183
1014 msgid "(local)"
1015 msgstr "(lokal)"
1017 #: ../libsvn_client/cat.c:206
1018 #, c-format
1019 msgid "URL '%s' refers to a directory"
1020 msgstr "URL-en «%s» refererer til en katalog"
1022 #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943
1023 #, c-format
1024 msgid "URL '%s' doesn't exist"
1025 msgstr "URL-en «%s» finnes ikke"
1027 #: ../libsvn_client/checkout.c:95
1028 #, c-format
1029 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1030 msgstr "URL-en «%s» refererer til en fil, ikke en katalog"
1032 #: ../libsvn_client/checkout.c:167
1033 #, c-format
1034 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1035 msgstr "«%s» er allerede en arbeidskopi, for en annen URL"
1037 #: ../libsvn_client/checkout.c:171
1038 msgid "; run 'svn update' to complete it"
1039 msgstr "; kjør «svn update» for å fullføre den"
1041 #: ../libsvn_client/checkout.c:181
1042 #, c-format
1043 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1044 msgstr "«%s» finnes allerede og er ikke en katalog"
1046 #: ../libsvn_client/commit.c:433
1047 #, c-format
1048 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1049 msgstr "Ukjent eller ikke-versjonabel type for «%s»"
1051 #: ../libsvn_client/commit.c:538
1052 msgid "New entry name required when importing a file"
1053 msgstr "Nytt tilgangsnavn påkrevd ved import av en fil"
1055 #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1038
1056 #: ../libsvn_wc/questions.c:93
1057 #, c-format
1058 msgid "'%s' does not exist"
1059 msgstr "«%s» finnes ikke"
1061 #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518
1062 #: ../svnlook/main.c:1271
1063 #, c-format
1064 msgid "Path '%s' does not exist"
1065 msgstr "Filstien «%s» finnes ikke"
1067 #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527
1068 #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158
1069 #: ../libsvn_client/copy.c:1585
1070 #, c-format
1071 msgid "Path '%s' already exists"
1072 msgstr "Filstien «%s» finnes allerede"
1074 #: ../libsvn_client/commit.c:784
1075 #, c-format
1076 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1077 msgstr "«%s» er et reservert navn og kan ikke importeres"
1079 #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325
1080 msgid "Commit failed (details follow):"
1081 msgstr "Innsending feilet (detaljer følger):"
1083 #: ../libsvn_client/commit.c:925
1084 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1085 msgstr "Innsending var vellykket, men andre feil følger:"
1087 #: ../libsvn_client/commit.c:932
1088 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1089 msgstr "Feil ved opplåsing av låste kataloger (detaljer følger):"
1091 #: ../libsvn_client/commit.c:943
1092 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1093 msgstr "Feil ved økning av revisjoner etter innsending (detaljer følger):"
1095 #: ../libsvn_client/commit.c:954
1096 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1097 msgstr "Feil i opprydding etter innsending (detaljer følger):"
1099 #: ../libsvn_client/commit.c:1304
1100 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1101 msgstr "Er alle målene del av samme arbeidskopi?"
1103 #: ../libsvn_client/commit.c:1337
1104 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
1105 msgstr "Kan ikke sende inn ikke-rekursiv sletting av en katalog"
1107 #: ../libsvn_client/commit.c:1381
1108 #, c-format
1109 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1110 msgstr "«%s» er en URL, men URL-er kan ikke være mål for innsending"
1112 #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275
1113 #, c-format
1114 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1115 msgstr "Ukjent posttype for «%s»"
1117 #: ../libsvn_client/commit_util.c:292
1118 #, c-format
1119 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1120 msgstr "Posten «%s» har uventet forandret spesialstatus"
1122 #: ../libsvn_client/commit_util.c:347
1123 #, c-format
1124 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1125 msgstr "Avbryter innsending: «%s» er fortsatt i konflikt"
1127 #: ../libsvn_client/commit_util.c:414
1128 #, c-format
1129 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1130 msgstr "Forventet ikke at «%s» skulle være roten på en arbeidskopi"
1132 #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
1133 #, c-format
1134 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1135 msgstr "Objekt «%s» for innsending har kopimerke satt, men ingen copyfrom-URL"
1137 #: ../libsvn_client/commit_util.c:694
1138 #, c-format
1139 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1140 msgstr ""
1141 "«%s» er ikke under versjonskontroll og er ikke en del av innsendingen,\n"
1142 "men dens barn «%s» er del av innsendingen"
1144 #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
1145 #, c-format
1146 msgid "Entry for '%s' has no URL"
1147 msgstr "Innslaget for «%s» mangler URL"
1149 #: ../libsvn_client/commit_util.c:815
1150 #, c-format
1151 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1152 msgstr "«%s» er klarert for å legges til i en ikke-versjonert forelder"
1154 #: ../libsvn_client/commit_util.c:835
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1158 "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1159 "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1160 msgstr ""
1161 "Innslaget for «%s» er merket som «kopiert», men er ikke selv angitt å\n"
1162 "skulle legges til. Kanskje du prøver å sende inn et mål som ligger i\n"
1163 "en ikke-versjonert (eller ikke enda versjonert) katalog?"
1165 #: ../libsvn_client/commit_util.c:967
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1168 msgstr "Kan ikke sende inn både «%s» og «%s» siden de refererer til samme URL"
1170 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
1171 #, c-format
1172 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1173 msgstr "Objekt «%s» for innsending har kopimerke satt, men har en ugyldig revisjon"
1175 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
1176 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1177 msgstr ""
1179 #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
1180 #: ../libsvn_client/update.c:140
1181 #, c-format
1182 msgid "Path '%s' is not a directory"
1183 msgstr "Stien «%s» er ikke en katalog"
1185 #: ../libsvn_client/copy.c:783
1186 #, c-format
1187 msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
1188 msgstr "Kilde og mål ser ut til å ikke være i samme depot (kilde: «%s»; mål: «%s»)"
1190 #: ../libsvn_client/copy.c:898
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1193 msgstr "Kan ikke flytte URL «%s» inn i seg selv"
1195 #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:237
1196 #, c-format
1197 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1198 msgstr "Filstien «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
1200 #: ../libsvn_client/copy.c:1424
1201 #, c-format
1202 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1203 msgstr "Kilde-URL «%s» er fra et fremmed depot; beholder det som adskilt arbeidskopi"
1205 #: ../libsvn_client/copy.c:1572
1206 #, c-format
1207 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1208 msgstr "Filstien «%s» ble ikke funnet i revisjon %ld"
1210 #: ../libsvn_client/copy.c:1577
1211 #, c-format
1212 msgid "Path '%s' not found in head revision"
1213 msgstr "Filstien «%s» ble ikke funnet i hode-revisjonen"
1215 #: ../libsvn_client/copy.c:1627
1216 #, c-format
1217 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1218 msgstr "Innslag for «%s» finnes (men arbeidskopi-filen mangler)"
1220 #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/diff.c:1694
1221 #: ../libsvn_client/log.c:334
1222 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1223 msgstr "Revisjonstype krever en sti i arbeidskopien, ikke en URL"
1225 #: ../libsvn_client/copy.c:1764
1226 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1227 msgstr "Kan ikke blande depot- og arbeidskopikilder"
1229 #: ../libsvn_client/copy.c:1807
1230 #, c-format
1231 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1232 msgstr "Kan ikke kopiere filsti «%s» inn i dens eget barn «%s»"
1234 #: ../libsvn_client/copy.c:1827
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1237 msgstr "Kan ikke flytte «%s» inn i seg selv"
1239 #: ../libsvn_client/copy.c:1836
1240 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1241 msgstr "Flyttinger mellom arbeidskopien og depotet er ikke støttet"
1243 #: ../libsvn_client/copy.c:1899
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1246 msgstr "«%s» ser ikke ut til å ha en URL tilknyttet seg"
1248 #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:61
1249 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1250 msgstr "Kan ikke angi revisjoner (unntatt HEAD) ved flytteoperasjoner"
1252 #: ../libsvn_client/delete.c:62
1253 #, c-format
1254 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1255 msgstr "«%s» er i veien for den versjonshåndterte ressursen"
1257 #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2955
1258 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383
1259 #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2373
1260 #, c-format
1261 msgid "'%s' is not under version control"
1262 msgstr "«%s» er ikke under versjonskontroll"
1264 #: ../libsvn_client/delete.c:77
1265 #, c-format
1266 msgid "'%s' has local modifications"
1267 msgstr "«%s» er endret lokalt"
1269 #: ../libsvn_client/diff.c:136
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "   Reverted %s:r%s%s"
1272 msgstr "Tilbakestilte «%s»\n"
1274 #: ../libsvn_client/diff.c:155
1275 #, c-format
1276 msgid "   Merged %s:r%s%s"
1277 msgstr ""
1279 #: ../libsvn_client/diff.c:165 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
1280 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
1281 #, c-format
1282 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1283 msgstr ""
1285 #: ../libsvn_client/diff.c:196
1286 #, c-format
1287 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1288 msgstr "%sEgenskapsforandringer på: %s%s"
1290 #: ../libsvn_client/diff.c:225
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Added: %s%s"
1293 msgstr "Navn: %s%s"
1295 #: ../libsvn_client/diff.c:227
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Deleted: %s%s"
1298 msgstr "Slettet"
1300 #: ../libsvn_client/diff.c:229
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Modified: %s%s"
1303 msgstr "Endret"
1305 #: ../libsvn_client/diff.c:352
1306 #, c-format
1307 msgid "%s\t(revision %ld)"
1308 msgstr "%s\t(revisjon %ld)"
1310 #: ../libsvn_client/diff.c:354
1311 #, c-format
1312 msgid "%s\t(working copy)"
1313 msgstr "%s\t(arbeidskopi)"
1315 #: ../libsvn_client/diff.c:531
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1318 msgstr "Kan ikke vises: Filen er merket som binær type.%s"
1320 #: ../libsvn_client/diff.c:894 ../libsvn_client/merge.c:3685
1321 #: ../libsvn_client/merge.c:5004
1322 msgid "Not all required revisions are specified"
1323 msgstr "Noen nødvendige revisjoner er ikke spesifisert"
1325 #: ../libsvn_client/diff.c:909
1326 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1327 msgstr "Minst én revisjon må være ikke-lokal for en bundet diff"
1329 #: ../libsvn_client/diff.c:1021 ../libsvn_client/diff.c:1033
1330 #, c-format
1331 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1332 msgstr "«%s» ble ikke funnet i depotet ved revisjon %ld"
1334 #: ../libsvn_client/diff.c:1092
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1337 msgstr "svn_client_diff3 ble kalt på en måte som foreløpig ikke er støttet"
1339 #: ../libsvn_client/diff.c:1133
1340 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1341 msgstr "For øyeblikket støttes kun forskjeller mellom filstiers tekstbase og deres arbeidsfiler"
1343 #: ../libsvn_client/diff.c:1279 ../libsvn_client/switch.c:126
1344 #, c-format
1345 msgid "Directory '%s' has no URL"
1346 msgstr "Katalogen «%s» mangler adresse"
1348 #: ../libsvn_client/diff.c:1493
1349 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1350 msgstr "Oppsummeringsdiff kan bare sammenligne depot med depot"
1352 #: ../libsvn_client/export.c:87
1353 #, c-format
1354 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1355 msgstr "«%s» er ikke en gyldig EOL-verdi"
1357 #: ../libsvn_client/export.c:261
1358 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1359 msgstr "Målkatalogen finnes allerede og vil ikke bli overskrevet uten tvang"
1361 #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550
1362 #, c-format
1363 msgid "'%s' exists and is not a directory"
1364 msgstr "«%s» finnes og er ikke en katalog"
1366 #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554
1367 #, c-format
1368 msgid "'%s' already exists"
1369 msgstr "«%s» finnes allerede"
1371 #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092
1372 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2057 ../libsvn_wc/update_editor.c:2723
1373 #, c-format
1374 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1375 msgstr "Kontrollsum for «%s» er feil. Forventet: «%s», gjeldende: «%s»"
1377 #: ../libsvn_client/externals.c:315
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1380 msgstr "URL-en «%s» finnes ikke"
1382 #: ../libsvn_client/externals.c:364
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Illegal parent directory URL '%s'."
1385 msgstr "Ulovlig svn-depotURL «%s»"
1387 #: ../libsvn_client/externals.c:394
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Illegal repository root URL '%s'."
1390 msgstr "Ulovlig svn-depotURL «%s»"
1392 #: ../libsvn_client/externals.c:436
1393 #, c-format
1394 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'."
1395 msgstr ""
1397 #: ../libsvn_client/externals.c:468
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'."
1400 msgstr "Det ble bedt om en ukjent revisjonstype for «%s»"
1402 #: ../libsvn_client/externals.c:690
1403 #, c-format
1404 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1405 msgstr ""
1407 #: ../libsvn_client/info.c:420
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1410 msgstr "Tjeneren støtter ikke låsefunksjonalitet"
1412 #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442
1413 #: ../libsvn_client/info.c:452
1414 #, c-format
1415 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1416 msgstr "URLen «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
1418 #: ../libsvn_client/list.c:235
1419 #, c-format
1420 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1421 msgstr "URL-en «%s» finnes ikke i den revisjonen"
1423 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199
1424 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1425 msgstr "Ingen felles forelder funnet, klarer ikke å operere på usammenhengende argumenter"
1427 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:5021
1428 #: ../libsvn_client/merge.c:5027 ../libsvn_client/merge.c:5582
1429 #: ../libsvn_client/merge.c:5738 ../libsvn_client/ra.c:386
1430 #: ../libsvn_client/ra.c:423 ../libsvn_client/ra.c:626
1431 #, c-format
1432 msgid "'%s' has no URL"
1433 msgstr "«%s» har ingen nettadresse"
1435 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285
1436 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1437 msgstr "Kan ikke låse/låse opp på tvers av flere depoter"
1439 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326
1440 #, c-format
1441 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1442 msgstr "«%s» er ikke låst i denne arbeidskopien"
1444 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
1445 #, c-format
1446 msgid "'%s' is not locked"
1447 msgstr "«%s» er ikke låst"
1449 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1035
1450 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1125
1451 msgid "Lock comment contains illegal characters"
1452 msgstr "Låsekommentaren inneholder ulovlige tegn"
1454 #: ../libsvn_client/log.c:321
1455 msgid "Missing required revision specification"
1456 msgstr "Mangler påkrevet revisjonsspesifikasjon"
1458 #: ../libsvn_client/log.c:371
1459 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1460 msgstr "Ved spesifisering av arbeidskopistier kan bare ett mål bli angitt"
1462 #: ../libsvn_client/log.c:394 ../libsvn_client/status.c:296
1463 #: ../libsvn_client/update.c:154
1464 #, c-format
1465 msgid "Entry '%s' has no URL"
1466 msgstr "Posten «%s» mangler nettadresse"
1468 #: ../libsvn_client/log.c:647
1469 msgid "No commits in repository"
1470 msgstr "Ingen innsendinger i depotet"
1472 #: ../libsvn_client/merge.c:150
1473 #, c-format
1474 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1475 msgstr "Nettadressene er uten skjema («%s» og «%s»)"
1477 #: ../libsvn_client/merge.c:156 ../libsvn_client/merge.c:162
1478 #, c-format
1479 msgid "URL has no scheme: '%s'"
1480 msgstr "Nettadressen er uten skjema: «%s»"
1482 #: ../libsvn_client/merge.c:169
1483 #, c-format
1484 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1485 msgstr "Blanding av tilgangsskjemaer er foreløpig ikke støttet («%s» og «%s»)"
1487 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1488 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1489 #. name in case of a merge conflict
1490 #: ../libsvn_client/merge.c:758
1491 msgid ".working"
1492 msgstr ".working"
1494 #: ../libsvn_client/merge.c:760
1495 #, c-format
1496 msgid ".merge-left.r%ld"
1497 msgstr ".merge-left.r%ld"
1499 #: ../libsvn_client/merge.c:763
1500 #, c-format
1501 msgid ".merge-right.r%ld"
1502 msgstr ".merge-right.r%ld"
1504 #: ../libsvn_client/merge.c:2111
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1508 "'%s' --\n"
1509 "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1510 "unmerged revisions"
1511 msgstr ""
1513 #: ../libsvn_client/merge.c:4672
1514 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1515 msgstr ""
1517 #: ../libsvn_client/merge.c:5248
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1520 msgstr "Kan ikke blande depot- og arbeidskopikilder"
1522 #: ../libsvn_client/merge.c:5253
1523 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1524 msgstr ""
1526 #: ../libsvn_client/merge.c:5258
1527 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1528 msgstr ""
1530 #: ../libsvn_client/merge.c:5264
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Cannot determine revision of working copy"
1533 msgstr "Kan ikke blande depot- og arbeidskopikilder"
1535 #: ../libsvn_client/merge.c:5268
1536 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1537 msgstr ""
1539 #: ../libsvn_client/merge.c:5335
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1542 msgstr "Ødelagt filsystemrevisjon %ld i filsystem «%s»"
1544 #: ../libsvn_client/merge.c:5476 ../libsvn_client/merge.c:5641
1545 #, c-format
1546 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1547 msgstr ""
1549 #: ../libsvn_client/merge.c:5600
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1552 msgstr "«%s» er ikke det samme depotet som «%s»"
1554 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
1555 #, c-format
1556 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1557 msgstr "«%s» er en arbeidskopiegenskap (wcprop), og er derfor ikke tilgjengelig for klienter"
1559 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:224
1560 #, c-format
1561 msgid "Property '%s' is not a regular property"
1562 msgstr "Egenskapen «%s» er ikke en vanlig egenskap"
1564 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:326
1565 #, c-format
1566 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1567 msgstr "Revisjonsegenskapen «%s» er ikke tillatt i denne sammenhengen"
1569 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:333 ../libsvn_client/prop_commands.c:472
1570 #, c-format
1571 msgid "Bad property name: '%s'"
1572 msgstr "Ugyldig navn på egenskap: «%s»"
1574 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:343
1575 #, c-format
1576 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1577 msgstr "Setting av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» trenger en baserevisjon"
1579 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348
1580 #, c-format
1581 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1582 msgstr "Rekursiv setting av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» er ikke støttet"
1584 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1587 msgstr "Rekursiv setting av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» er ikke støttet"
1589 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
1590 msgid "Value will not be set unless forced"
1591 msgstr "Verdien blir ikke satt uten tvang"
1593 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:649
1594 #, c-format
1595 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1596 msgstr "«%s» finnes ikke i revisjon %ld"
1598 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:656 ../libsvn_client/prop_commands.c:995
1599 #, c-format
1600 msgid "Unknown node kind for '%s'"
1601 msgstr "Ukjent nodetype for «%s»"
1603 #: ../libsvn_client/ra.c:135
1604 #, c-format
1605 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1606 msgstr "Forsøk på å sette arbeidskopi-egenskap «%s» på «%s» under en operasjon som ikke er en innsending"
1608 #: ../libsvn_client/ra.c:695 ../libsvn_ra/compat.c:372
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1611 msgstr "Kan ikke finne depotplassering for «%s» i revisjon %ld"
1613 #: ../libsvn_client/ra.c:702
1614 #, c-format
1615 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
1616 msgstr "Plasseringen for «%s» i revisjon %ld finnes ikke i depotet, eller refererer til et urelatert objekt"
1618 #: ../libsvn_client/relocate.c:98
1619 #, c-format
1620 msgid "'%s' is not the root of the repository"
1621 msgstr "«%s» er ikke roten i depotet"
1623 #: ../libsvn_client/relocate.c:105
1624 #, c-format
1625 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1626 msgstr "Depotet på «%s» har uuid «%s», men arbeidskopien har «%s»"
1628 #: ../libsvn_client/revisions.c:99
1629 #, c-format
1630 msgid "Path '%s' has no committed revision"
1631 msgstr "Filstien «%s» har ingen innlagte revisjoner"
1633 #: ../libsvn_client/revisions.c:126
1634 #, c-format
1635 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1636 msgstr "Det ble bedt om en ukjent revisjonstype for «%s»"
1638 #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:196
1639 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:3221
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "'%s'\n"
1643 "is not the same repository as\n"
1644 "'%s'"
1645 msgstr ""
1646 "«%s»\n"
1647 "er ikke samme depot som\n"
1648 "«%s»"
1650 #: ../libsvn_client/util.c:216
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1653 msgstr "«%s» er ikke det samme depotet som «%s»"
1655 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
1656 msgid "Compression of svndiff data failed"
1657 msgstr "Komprimering av svndiff-data feilet"
1659 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
1660 msgid "Decompression of svndiff data failed"
1661 msgstr "Dekomprimering av svndiff-data feilet"
1663 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
1664 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1665 msgstr "Størrelsen på ukomprimerte data stemmer ikke med original lengde"
1667 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1670 msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d kan ikke dekodes"
1672 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1673 #, c-format
1674 msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1675 msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d har ikke-positiv lengde"
1677 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
1678 #, c-format
1679 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1680 msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d oversvømmer målvisning"
1682 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
1683 #, c-format
1684 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1685 msgstr "Ugyldig diff-strøm: [kilde] Instruksjon %d oversvømmer kildevisning"
1687 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
1688 #, c-format
1689 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1690 msgstr "Ugyldig diff-strøm: [mål] Instruksjon %d starter utenfor målvisningsposisjonen"
1692 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
1693 #, c-format
1694 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1695 msgstr "Ugyldig diff-strøm: [ny] Instruksjon %d oversvømmer den nye dataseksjonen"
1697 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
1698 msgid "Delta does not fill the target window"
1699 msgstr "Delta fyller ikke målvindu"
1701 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
1702 msgid "Delta does not contain enough new data"
1703 msgstr "Delta inneholder ikke nok nye data"
1705 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
1706 msgid "Svndiff has invalid header"
1707 msgstr "Svndiff har ugyldig header"
1709 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
1710 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1711 msgstr "Svndiff inneholder ødelagt header for vindu"
1713 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
1714 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1715 msgstr "Svndiff inneholder kildevisning med forflytninger baklengs"
1717 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
1718 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
1719 msgid "Unexpected end of svndiff input"
1720 msgstr "Uventet slutt på svndiff-inndata"
1722 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:464
1723 #, c-format
1724 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
1725 msgstr "Uventet forandring i filen «%s» under diff"
1727 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:588
1728 #, c-format
1729 msgid "Error parsing diff options"
1730 msgstr "Feil under tolking av diff-valg"
1732 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:614
1733 #, c-format
1734 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
1735 msgstr "Ugyldig argument «%s» i diff-valg"
1737 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
1740 msgstr "Klarte ikke å slette mmap «%s»"
1742 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177
1743 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190
1744 #, c-format
1745 msgid "'%s' does not define '%s()'"
1746 msgstr "«%s» definerer ikke «%s()»"
1748 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't grab FS mutex"
1751 msgstr "Kan ikke overta filsystem-mutex"
1753 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't ungrab FS mutex"
1756 msgstr "Kan ikke slippe filsystem-mutex"
1758 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
1761 msgstr "Feil under lasting av modul for filsystemtypen «%s»"
1763 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188
1764 #, c-format
1765 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
1766 msgstr "Usamsvarende filsystemmodul-versjon for «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
1768 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213
1769 #, c-format
1770 msgid "Unknown FS type '%s'"
1771 msgstr "Filsystem-typen «%s» er ukjent"
1773 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304
1774 #, c-format
1775 msgid "Can't allocate FS mutex"
1776 msgstr "Kan ikke reservere filsystem-mutex"
1778 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1017
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Malformed UUID '%s'"
1781 msgstr "Misdannet feilliste"
1783 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1041
1784 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
1785 msgstr "Negativ utgått-dato gitt til svn_fs_lock"
1787 #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
1788 #, c-format
1789 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
1790 msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» mens %s:\n"
1792 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
1793 msgid "creating change"
1794 msgstr "forandring opprettes"
1796 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
1797 msgid "deleting changes"
1798 msgstr "forandringer slettes"
1800 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3064
1801 msgid "Missing required node revision ID"
1802 msgstr "Mangler påkrevet noderevisjonsidentifikator"
1804 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3074
1805 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
1806 msgstr "Ugyldig endringsrekkefølge: Ny node-revisjons-ID uten sletting"
1808 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3085
1809 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
1810 msgstr "Ugyldig endringsrekkefølge: Annen endring enn tillegg på slettet filsti"
1812 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
1813 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
1814 msgid "creating cursor for reading changes"
1815 msgstr "oppretter databasepeker for lesing av forandringer"
1817 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
1818 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
1819 #, c-format
1820 msgid "Error reading changes for key '%s'"
1821 msgstr "Feil under lesing av forandringer for nøkkelen «%s»"
1823 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
1824 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
1825 msgid "fetching changes"
1826 msgstr "henter forandringer"
1828 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
1829 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
1830 msgid "closing changes cursor"
1831 msgstr "lukker databasepeker for forandringer"
1833 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
1834 msgid "storing copy record"
1835 msgstr "lagrer kopieringspost"
1837 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
1838 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
1839 msgstr "reserverer ny kopi-ID (henter «next-key»)"
1841 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
1842 msgid "bumping next copy key"
1843 msgstr "øker neste kopinøkkel"
1845 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
1846 msgid "deleting entry from 'copies' table"
1847 msgstr "sletter post fra «copies»-tabell"
1849 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
1850 msgid "reading copy"
1851 msgstr "leser kopi"
1853 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110
1854 #, c-format
1855 msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
1856 msgstr ""
1858 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120
1859 #, fuzzy
1860 msgid "storing node-origins record"
1861 msgstr "lagrer kopieringspost"
1863 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
1864 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
1865 msgstr "reserverer ny node-ID (henter «next-key»)"
1867 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
1868 msgid "bumping next node ID key"
1869 msgstr "øker nøkkel for neste node-ID"
1871 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
1872 #, c-format
1873 msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
1874 msgstr "Etterfølgende ID «%s» (for «%s») eksisterer allerede i filsystem «%s»"
1876 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
1877 msgid "deleting entry from 'nodes' table"
1878 msgstr "sletter post fra «nodes»-tabell"
1880 #. Handle any other error conditions.
1881 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
1882 msgid "reading node revision"
1883 msgstr "leser noderevisjon"
1885 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:251
1886 msgid "storing node revision"
1887 msgstr "lagrer noderevisjon"
1889 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
1890 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
1891 #, c-format
1892 msgid "No such representation '%s'"
1893 msgstr "Representasjon ikke funnet: «%s»"
1895 #. Handle any other error conditions.
1896 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
1897 msgid "reading representation"
1898 msgstr "leser representasjon"
1900 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
1901 msgid "storing representation"
1902 msgstr "lagrer representasjon"
1904 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
1905 msgid "allocating new representation (getting next-key)"
1906 msgstr "reserverer ny representasjon (henter next-key)"
1908 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
1909 msgid "bumping next representation key"
1910 msgstr "øker neste representasjonsnøkkel"
1912 #. Handle any other error conditions.
1913 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
1914 msgid "deleting representation"
1915 msgstr "sletter representasjon"
1917 #. Handle any other error conditions.
1918 #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
1919 msgid "reading filesystem revision"
1920 msgstr "leser filsystemrevisjon"
1922 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
1923 msgid "creating cursor for reading a string"
1924 msgstr "oppretter databasepeker for lesing av en streng"
1926 #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
1927 msgid "storing transaction record"
1928 msgstr "lagrer transaksjonspost"
1930 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
1931 msgid "get repository uuid"
1932 msgstr "hent depot-uuid"
1934 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
1935 msgid "set repository uuid"
1936 msgstr "sett depot-uuid"
1938 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:219
1939 #, c-format
1940 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
1941 msgstr "Ødelagt database: Innledende transaksjons-ID er ikke «0» i filsystem «%s»"
1943 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
1944 #, c-format
1945 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
1946 msgstr "Ødelagt database: Innledende kopi-ID er ikke «0» i filsystem «%s»"
1948 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
1949 #, c-format
1950 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
1951 msgstr "Ødelagt database: Innledende revisjonsnummer er ikke «0» i filsystem «%s»"
1953 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:284 ../libsvn_fs_base/dag.c:460
1954 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:375
1955 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
1956 msgstr "Forsøkte å opprette post i forelder som ikke er en katalog"
1958 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:454 ../libsvn_fs_fs/dag.c:369
1959 #, c-format
1960 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
1961 msgstr "Forsøkte å opprette en node med ulovlig navn «%s»"
1963 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_base/dag.c:701
1964 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
1965 #, c-format
1966 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
1967 msgstr "Forsøkte å klone barn av ikke-foranderlig node"
1969 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473
1970 #, c-format
1971 msgid "Attempted to create entry that already exists"
1972 msgstr "Forsøkte å opprette post som allerede finnes"
1974 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:524 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
1975 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
1976 msgstr "Forsøkte å sette post i node som ikke er en katalog"
1978 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:530 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
1979 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
1980 msgstr "Forsøkte å sette post i uforanderlig node"
1982 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:594
1983 #, c-format
1984 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
1985 msgstr "Kan ikke sette egenskapsliste i *uforanderlig* noderevisjon %s"
1987 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:707
1988 #, c-format
1989 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
1990 msgstr "Forsøkte å klone et barn med det ulovlige navnet «%s»"
1992 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:833
1993 #, c-format
1994 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
1995 msgstr "Forsøkte å slette posten «%s» fra node som *ikke* er en katalog"
1997 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:839
1998 #, c-format
1999 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
2000 msgstr "Forsøkte å slette posten «%s» fra uforanderlig katalognode"
2002 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:846
2003 #, c-format
2004 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
2005 msgstr "Forsøkte å slette en node med det ulovlige navnet «%s»"
2007 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:861 ../libsvn_fs_base/dag.c:894
2008 #, c-format
2009 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
2010 msgstr "Sletting feilet: Katalogen har ingen post «%s»"
2012 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:943
2013 #, c-format
2014 msgid "Attempted removal of immutable node"
2015 msgstr "Forsøkte å fjerne uforanderlig node"
2017 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1066
2018 #, c-format
2019 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
2020 msgstr "Forsøkte å hente tekstinnhold fra en *ikke*-filnode"
2022 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1101
2023 #, c-format
2024 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
2025 msgstr "Forsøkte å finne lengden på en *ikke*-filnode"
2027 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
2028 #, c-format
2029 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
2030 msgstr "Forsøkte å lese kontrollsum fra en *ikke*-filnode"
2032 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1158 ../libsvn_fs_base/dag.c:1212
2033 #, c-format
2034 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2035 msgstr "Forsøkte å sette tekstinnhold på en *ikke*-filnode"
2037 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1164 ../libsvn_fs_base/dag.c:1218
2038 #, c-format
2039 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2040 msgstr "Forsøkte å sette tekstinnhold på en uforanderlig node"
2042 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1241
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
2046 "   expected:  %s\n"
2047 "     actual:  %s\n"
2048 msgstr ""
2049 "Feil i kontrollsum, representasjon «%s»:\n"
2050 "   forventet:  %s\n"
2051 "     faktisk:  %s\n"
2053 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1296
2054 #, c-format
2055 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2056 msgstr "Forsøkte å åpne ikke-eksisterende barnenode «%s»"
2058 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1302
2059 #, c-format
2060 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2061 msgstr "Forsøkte å åpne node med det ulovlige navnet «%s»"
2063 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1546
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2066 msgstr "Forsøkte å fjerne uforanderlig node"
2068 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1586
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2071 msgstr "Forsøkte å fjerne uforanderlig node"
2073 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1598
2074 #, c-format
2075 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2076 msgstr ""
2078 #: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2079 #, c-format
2080 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2081 msgstr "Ødelagt filsystemrevisjon %ld i filsystem «%s»"
2083 #: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2084 #, c-format
2085 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2086 msgstr "Referanse til ikke-eksisterende node «%s» i filsystem «%s»"
2088 #: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2091 msgstr "Ødelagt filsystemrevisjon %ld i filsystem «%s»"
2093 #: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2094 #, c-format
2095 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2096 msgstr "Ødelagt post i tabellen «transactions» for «%s» i filsystem «%s»"
2098 #: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2099 #, c-format
2100 msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2101 msgstr "Ødelagt post i tabellen «copies» for «%s» i filsystem «%s»"
2103 #: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2104 #, c-format
2105 msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2106 msgstr "Ingen transaksjon med navn «%s» i filsystem «%s»"
2108 #: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2109 #, c-format
2110 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2111 msgstr "Kan ikke endre transaksjonen med navn «%s» i filsystem «%s»"
2113 #: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2114 #, c-format
2115 msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2116 msgstr "Ingen kopi med identifikator «%s» i filsystem «%s»"
2118 #: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2119 #, c-format
2120 msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2121 msgstr "Nøkkelen «%s» peker ikke til noen eksisterende låser i filsystem «%s»"
2123 #: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2124 #, c-format
2125 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2126 msgstr "Ingen nøkkel gitt for stien «%s» i filsystem «%s»"
2128 #: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2129 #, c-format
2130 msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2131 msgstr "Ødelagt lås i «locks»-tabellen for «%s» i filsystem «%s»"
2133 #: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2136 msgstr "Ødelagt post i tabellen «copies» for «%s» i filsystem «%s»"
2138 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2139 #, c-format
2140 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2141 msgstr "Feil databaseversjon: Fant %d.%d.%d, må minst være %d.%d.%d"
2143 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2144 #, c-format
2145 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2146 msgstr "Feil databaseversjon: Kompilert med %d.%d.%d, kjører mot %d.%d.%d"
2148 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:180
2149 #, c-format
2150 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2151 msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under lukking av miljø:\n"
2153 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2154 #, c-format
2155 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2156 msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under opprettelse av miljø:\n"
2158 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2159 #, c-format
2160 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2161 msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under åpning av miljø:\n"
2163 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677
2164 #, c-format
2165 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2166 msgstr ""
2168 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:699
2169 #, c-format
2170 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2171 msgstr "Forventet filsystemformat «%d»; fant format «%d»"
2173 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1166
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2177 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2178 "the problem persists, try deactivating this feature\n"
2179 "in DB_CONFIG"
2180 msgstr ""
2181 "Feil ved kopiering av loggfil; bruken av DB_LOG_AUTOREMOVE kan \n"
2182 "skape problemer for hotcopy-algoritmen. Hvis problemet vedvarer, \n"
2183 "prøv å deaktivere det i DB_CONFIG"
2185 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2189 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2190 "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
2191 "this feature in DB_CONFIG"
2192 msgstr ""
2193 "Feil ved katastrofe-gjenoppretting på hotcopy; bruken av \n"
2194 "DB_LOG_AUTOREMOVE kan skape problemer for hotcopy-algoritmen.\n"
2195 "Hvis problemet vedvarer, prøv å deaktivere det i DB_CONFIG"
2197 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1232
2198 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2199 msgstr "Modul for bruk mot et Berkeley DB-depot."
2201 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1267
2202 #, c-format
2203 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2204 msgstr "Versjonen av filsystemlaster (%d) for bdb er ikke støttet"
2206 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:445 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2209 msgstr "Kan ikke kontrollere lås på stien «%s»; ingen brukernavn tilgjengelig"
2211 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:451 ../libsvn_fs_fs/lock.c:597
2212 #, c-format
2213 msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2214 msgstr "Bruker %s eier ikke egen lås på stien «%s» (for øyeblikket låst av %s)"
2216 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:604
2217 #, c-format
2218 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2219 msgstr "Kan ikke kontrollere lås på stien «%s»; ingen samsvarende låsnøkkel tilgjengelig"
2221 #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2222 #. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2223 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
2224 #, c-format
2225 msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2226 msgstr "Ukjent nodetype for representasjon «%s»"
2228 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
2229 msgid "Representation is not of type 'delta'"
2230 msgstr "Representasjonen er ikke en «delta»-type"
2232 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:378
2233 msgid "Svndiff source length inconsistency"
2234 msgstr "Inkonsistens i lengden på svndiff-kilde"
2236 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:505
2237 #, c-format
2238 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2239 msgstr "Inkonsekvens i diffversjon for representasjon «%s»"
2241 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:531
2242 #, c-format
2243 msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2244 msgstr "Oppdaget ødelagte data under lesing av delta-lenke fra representasjon «%s» til «%s»"
2246 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:779
2247 #, c-format
2248 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2249 msgstr "Representasjonsinnhold er for stort: Fikk %s, grensen er %s"
2251 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:795
2252 #, c-format
2253 msgid "Failure reading rep '%s'"
2254 msgstr "Feil ved lesing av representasjon «%s»"
2256 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:897
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2260 "   expected:  %s\n"
2261 "     actual:  %s\n"
2262 msgstr ""
2263 "Kontrollsummer samsvarer ikke i representasjon «%s»:\n"
2264 "   forventet:  %s\n"
2265 "     faktisk:  %s\n"
2267 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:911
2268 msgid "Null rep, but offset past zero already"
2269 msgstr "Tom (null) representasjon, men filposisjonen er forbi null allerede"
2271 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220
2272 #, c-format
2273 msgid "Rep '%s' is not mutable"
2274 msgstr "Representasjon «%s» er ikke foranderlig"
2276 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039
2277 #, c-format
2278 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2279 msgstr "Representasjon «%s» er både foranderlig og ikke-fulltekst"
2281 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339
2282 msgid "Failed to get new string key"
2283 msgstr "Klarte ikke å få ny strengnøkkel"
2285 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415
2286 #, c-format
2287 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2288 msgstr "Forsøk på å deltifisere «%s» mot seg selv"
2290 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2293 msgstr "Klarte ikke å regne ut MD5-sum for «%s»"
2295 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:68
2296 #, c-format
2297 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2298 msgstr "Transaksjonen er ikke død: «%s»"
2300 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:71
2301 #, c-format
2302 msgid "Transaction is dead: '%s'"
2303 msgstr "Transaksjonen er død: «%s»"
2305 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1007
2306 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2307 msgstr "Transaksjonen avbrutt, men opprydning feilet"
2309 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:719
2310 #, c-format
2311 msgid "Failure opening '%s'"
2312 msgstr "Feil under åpning av «%s»"
2314 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1399 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2315 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2316 msgstr "Kan ikke sammenligne egenskapsverdi mellom to forskjellige filsystemer"
2318 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1726
2319 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2320 msgstr "Ødelagt database: Galt forfedreantall"
2322 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1781 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1190
2323 #, c-format
2324 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2325 msgstr "Uventet uforanderlig node i «%s»"
2327 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1802 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1213
2328 #, c-format
2329 msgid "Conflict at '%s'"
2330 msgstr "Konflikt i «%s»"
2332 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1855 ../libsvn_fs_base/tree.c:2607
2333 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1264 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1803
2334 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2335 msgstr "Feilaktig fletting; opprinnelse, kilde og mål er ikke alle i det samme filsystemet"
2337 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1871 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1280
2338 #, c-format
2339 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2340 msgstr "Feilaktig fletting; målet «%s» har ID «%s», samme som opprinnelse"
2342 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2414
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2345 msgstr "Transaksjonen «%s» er utdatert i forhold til revisjon «%s»"
2347 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2792 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1940
2348 msgid "The root directory cannot be deleted"
2349 msgstr "Rotkatalogen kan ikke slettes"
2351 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3013 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2022
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2354 msgstr "Kan ikke kopiere mellom to forskjellige filsystemer («%s» og «%s»)"
2356 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3022 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2028
2357 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2358 msgstr "Kopi fra foranderlig tre er foreløpig ikke støttet"
2360 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3519 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2476
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
2364 "   expected:  %s\n"
2365 "     actual:  %s\n"
2366 msgstr ""
2367 "Base-kontrollsum samsvarer ikke for «%s»:\n"
2368 "   forventet:  %s\n"
2369 "     faktisk:  %s\n"
2371 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
2372 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2373 msgstr "Kan ikke sammenligne filinnhold mellom to forskjellige filsystemer"
2375 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3783 ../libsvn_fs_base/tree.c:3788
2376 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2721 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2726
2377 #: ../libsvn_ra/compat.c:677
2378 #, c-format
2379 msgid "'%s' is not a file"
2380 msgstr "«%s» er ikke en fil"
2382 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4793 ../libsvn_fs_base/tree.c:4981
2383 #, c-format
2384 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2385 msgstr ""
2387 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4817
2388 #, c-format
2389 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2390 msgstr ""
2392 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426
2393 msgid "Can't get entries of non-directory"
2394 msgstr "Kan ikke få tak i poster i ikke-katalog"
2396 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:535
2397 #, c-format
2398 msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2399 msgstr ""
2401 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:546
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2404 msgstr "Kan ikke sette egenskapsliste i *uforanderlig* noderevisjon %s"
2406 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1042
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Checksum mismatch, file '%s':\n"
2410 "   expected:  %s\n"
2411 "     actual:  %s\n"
2412 msgstr ""
2413 "Feil i kontrollsum, fil «%s»:\n"
2414 "   forventet:  %s\n"
2415 "     faktisk:  %s\n"
2417 #: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2418 #, c-format
2419 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2420 msgstr "Ødelagt låsefil for stien «%s» i filsystem «%s»"
2422 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:75
2423 #, c-format
2424 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2425 msgstr "Kan ikke hente delte FSFS-data"
2427 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:91
2428 #, c-format
2429 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2430 msgstr "Kan ikke opprette skrivelås-mutex for FSFS"
2432 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99
2433 #, c-format
2434 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2435 msgstr "Kan ikke opprette transaksjonsliste-mutex for FSFS"
2437 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2440 msgstr "Kan ikke opprette transaksjonsliste-mutex for FSFS"
2442 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2443 #, c-format
2444 msgid "Can't store FSFS shared data"
2445 msgstr "Kan ikke lagre delte data i FSFS"
2447 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:307
2448 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2449 msgstr "Modul for bruk mot et filbasert (FSFS) depot."
2451 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:342
2452 #, c-format
2453 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2454 msgstr "Versjonen av filsystemlaster (%d) for fsfs er ikke støttet"
2456 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:411
2457 #, c-format
2458 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2459 msgstr "Kan ikke overta transaksjonsliste-mutex for FSFS"
2461 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:419
2462 #, c-format
2463 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2464 msgstr "Kan ikke slippe transaksjonsliste-mutex for FSFS"
2466 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:472
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2469 msgstr "Kan ikke overta filsystem-mutex"
2471 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:487
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2474 msgstr "Kan ikke slippe filsystem-mutex"
2476 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:558
2477 #, c-format
2478 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2479 msgstr "Kan ikke låse opp ukjent transaksjon «%s»"
2481 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:562
2482 #, c-format
2483 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2484 msgstr "Kan ikke låse opp ulåst transaksjon «%s»"
2486 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:569
2487 #, c-format
2488 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2489 msgstr "Kan ikke låse opp prototyperevisjon-låsefil for transaksjon «%s»"
2491 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
2492 #, c-format
2493 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2494 msgstr "Kan ikke lukke prototyperevisjon-låsefil for transaksjon «%s»"
2496 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:637
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2499 msgstr "Kan ikke skrive til prototyperevisjonsfila for transaksjon «%s» fordi en tidligere representasjon skrives av denne prosessen"
2501 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673
2502 #, c-format
2503 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2504 msgstr "Kan ikke skrive til prototyperevisjonsfila for transaksjon «%s» fordi en tidligere representasjon skrives av en annen prosess"
2506 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:680 ../libsvn_subr/io.c:1545
2507 #, c-format
2508 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2509 msgstr "Klarte ikke få eksklusiv lås på filen «%s»"
2511 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2514 msgstr "Første linje av «%s» inneholder ikke-siffer"
2516 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:840
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2519 msgstr "Kan ikke lese lengdelinje i filen «%s»"
2521 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:884
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2524 msgstr "«%s» er ikke en fil i filsystem «%s»"
2526 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:974
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2529 msgstr "Forventet filsystemformat «%d»; fant format «%d»"
2531 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1361 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1375
2532 msgid "Found malformed header in revision file"
2533 msgstr "Fant misdannet hodefelt i revisjonsfil"
2535 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1410
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Invalid revision number '%ld'"
2538 msgstr "Ugyldig revisjonsnummer (%ld)"
2540 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1425 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
2541 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2178 ../libsvn_repos/log.c:1317
2542 #: ../libsvn_repos/log.c:1321
2543 #, c-format
2544 msgid "No such revision %ld"
2545 msgstr "Revisjon %ld ikke funnet"
2547 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1518 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1532
2548 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1539 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1546
2549 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1554 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1562
2550 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
2551 msgstr "Misdannet angivelse i node-rev av tekstrepresentasjonens forskyving"
2553 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1622
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Missing id field in node-rev"
2556 msgstr "Mangler typefelt i node-rev"
2558 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1634
2559 msgid "Missing kind field in node-rev"
2560 msgstr "Mangler typefelt i node-rev"
2562 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1665
2563 msgid "Missing cpath in node-rev"
2564 msgstr "Mangler cpath i node-rev"
2566 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1692 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
2567 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2568 msgstr "Misdannet copyroot-linje i node-rev"
2570 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1716 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1722
2571 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2572 msgstr "Misdannet copyfrom-linje i node-rev"
2574 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1852 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4452
2575 msgid "Attempted to write to non-transaction"
2576 msgstr "Forsøk på å skrive til en ikke-transaksjon"
2578 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1938
2579 msgid "Malformed representation header"
2580 msgstr "Ugyldig hodedata for representasjon"
2582 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962
2583 msgid "Missing node-id in node-rev"
2584 msgstr "Manglende node-id i node-rev"
2586 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1968
2587 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2588 msgstr "Ødelagt node-id i node-rev"
2590 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2013
2591 #, c-format
2592 msgid "Revision file lacks trailing newline"
2593 msgstr "Revisjonsfilen mangler avsluttende linjeskift"
2595 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2025
2596 #, c-format
2597 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2598 msgstr "Siste linje i revisjonsfilen er lengre enn 64 tegn"
2600 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2040
2601 msgid "Final line in revision file missing space"
2602 msgstr "Siste linje i revisjonsfil mangler mellomrom"
2604 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
2605 msgid "Malformed svndiff data in representation"
2606 msgstr "Misdannet svndiff-data i fremstillingen"
2608 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2394 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
2609 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
2610 msgstr "Lesing av et svndiff-vindu førte til lesing forbi slutten av fremstillingen"
2612 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2543
2613 msgid "svndiff data requested non-existent source"
2614 msgstr "svndiff-data forespurte ikke-eksisterende kilde"
2616 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2549
2617 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
2618 msgstr "svndiff forespurte posisjon forbi slutten av datastrømmen"
2620 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2572 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2589
2621 msgid "svndiff window length is corrupt"
2622 msgstr "svndiff-vinduslengde er ødelagt"
2624 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2637
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
2628 "   expected:  %s\n"
2629 "     actual:  %s\n"
2630 msgstr ""
2631 "Usamsvarende kontrollsum under lesing av representasjon:\n"
2632 "   forventet:  %s\n"
2633 "   gjeldende:  %s\n"
2635 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2894
2636 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2900 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5561
2637 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5570 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5576
2638 msgid "Directory entry corrupt"
2639 msgstr "Ødelagt katalogpost"
2641 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3230 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3238
2642 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3270 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3290
2643 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3324 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3329
2644 msgid "Invalid changes line in rev-file"
2645 msgstr "Ugyldig endringslinje i rev-file"
2647 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3263
2648 msgid "Invalid change kind in rev file"
2649 msgstr "Ugyldig type endring i revisjonsfil"
2651 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3283
2652 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
2653 msgstr "Ugyldig text-mod-merke i rev-file"
2655 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3303
2656 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
2657 msgstr "Ugyldig prop-mod-merke i rev-file"
2659 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3489
2660 msgid "Copying from transactions not allowed"
2661 msgstr "Kopiering fra transaksjoner er ikke tillatt"
2663 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3657
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
2666 msgstr "Klarer ikke å opprette transaksjonskatalog i «%s» for revisjon %ld"
2668 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3873 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3880
2669 msgid "next-id file corrupt"
2670 msgstr "next-id-fil er ødelagt"
2672 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3997
2673 msgid "Transaction cleanup failed"
2674 msgstr "Transaksjonsopprydning feilet"
2676 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4146
2677 msgid "Invalid change type"
2678 msgstr "Ugyldig endringstype"
2680 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4471
2681 msgid "Can't set text contents of a directory"
2682 msgstr "Kan ikke sette tekstinnholdet til en katalog"
2684 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4555 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4560
2685 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4567
2686 msgid "Corrupt current file"
2687 msgstr "Gjeldende fil er ødelagt"
2689 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4871 ../libsvn_subr/io.c:2832 ../svn/util.c:378
2690 #: ../svn/util.c:393 ../svn/util.c:417
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't stat '%s'"
2693 msgstr "Finner ikke status for «%s»"
2695 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4875
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't chmod '%s'"
2698 msgstr "Kan ikke endre filrettigheter på «%s»"
2700 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5109
2701 msgid "Transaction out of date"
2702 msgstr "Transaksjonen er foreldet"
2704 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5502
2705 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
2706 msgstr "Fant en node under gjenoppretting som ikke er en katalog"
2708 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5524
2709 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
2710 msgstr "Gjenopprettingen kom over en deltifisert katalogrepresentasjon"
2712 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5669
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
2715 msgstr "Forventet at «%s» skulle være en fil, men fant en katalog"
2717 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5722
2718 #, c-format
2719 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
2720 msgstr ""
2722 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5727
2723 #, c-format
2724 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
2725 msgstr ""
2727 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5906
2728 #, c-format
2729 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2730 msgstr ""
2732 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6017
2733 msgid "No such transaction"
2734 msgstr "Transaksjon ikke funnet"
2736 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:206
2737 #, c-format
2738 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
2739 msgstr "Kan ikke skrive lås/post-hashfil «%s»"
2741 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:262
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
2744 msgstr "Kan ikke tolke lås/post-hashfil «%s»"
2746 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:712
2747 #, c-format
2748 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2749 msgstr "Stien «%s» finnes ikke i HEAD-revisjonen"
2751 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:717
2752 #, c-format
2753 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
2754 msgstr "Låsing feilet: En nyere versjon av «%s» finnes"
2756 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3457
2757 #, c-format
2758 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2759 msgstr ""
2761 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3580
2762 #, c-format
2763 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
2764 msgstr ""
2766 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3703
2767 #, c-format
2768 msgid "Querying mergeinfo requries version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2769 msgstr ""
2771 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
2772 msgid "Filesystem object has not been opened yet"
2773 msgstr "Filsystemobjektet er ikke blitt åpnet enda"
2775 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
2776 msgid "Filesystem object already open"
2777 msgstr "Filsystemobjekt er allerede åpent"
2779 #: ../libsvn_ra/compat.c:176
2780 #, c-format
2781 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
2782 msgstr "Manglende sti-endringsinformasjon for «%s» i revisjon %ld"
2784 #: ../libsvn_ra/compat.c:303 ../libsvn_ra/compat.c:550
2785 #, c-format
2786 msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
2787 msgstr "Filstien «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
2789 #: ../libsvn_ra/compat.c:380
2790 #, c-format
2791 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
2792 msgstr "«%s» i revisjon %ld er et urelatert objekt"
2794 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:232
2795 #, c-format
2796 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2797 msgstr "Usamsvarende RA-versjon for «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
2799 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:408 ../libsvn_ra_serf/serf.c:465
2800 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:573
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Illegal repository URL '%s'"
2803 msgstr "Ulovlig svn-depotURL «%s»"
2805 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:422
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Invalid config: unknown HTTP library"
2808 msgstr "Ugyldig innstilling: Ukjent http-autentiseringstype «%s»"
2810 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:459
2811 #, c-format
2812 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
2813 msgstr "Ukjent URL-skjema for «%s»"
2815 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:510
2816 #, c-format
2817 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
2818 msgstr "«%s» er ikke det samme depotet som «%s»"
2820 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1281
2821 #, c-format
2822 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
2823 msgstr "  - håndterer skjemaet «%s»\n"
2825 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1367
2826 #, c-format
2827 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
2828 msgstr "Adresseskjemaet «%s» er ukjent"
2830 #: ../libsvn_ra/util.c:60
2831 #, c-format
2832 msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
2833 msgstr ""
2835 #. ----------------------------------------------------------------
2836 #. ** The RA vtable routines **
2837 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:395
2838 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
2839 msgstr "Modul for tilgang til et depot på lokal disk."
2841 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:435
2842 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
2843 msgstr "Klarer ikke åpne en ra_local-økt til URL"
2845 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:467
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
2848 msgstr "«%s» er ikke det samme depotet som «%s»"
2850 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1372 ../libsvn_ra_neon/session.c:844
2851 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:292 ../libsvn_ra_svn/client.c:2237
2852 #, c-format
2853 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
2854 msgstr ""
2856 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1450
2857 #, c-format
2858 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
2859 msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_local er ikke støttet"
2861 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:44
2862 #, c-format
2863 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
2864 msgstr "Lokal URL «%s» inneholder ikke «file://»-prefiks"
2866 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
2867 #, c-format
2868 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
2869 msgstr "Lokal URL «%s» inneholder bare et vertsnavn, ingen sti"
2871 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:117
2872 #, c-format
2873 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
2874 msgstr "Lokal URL «%s» inneholder vertsnavn som ikke er støttet"
2876 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:127 ../libsvn_ra_local/split_url.c:134
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to open repository '%s'"
2879 msgstr "Kunne ikke åpne depotet «%s»"
2881 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:244
2882 msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
2883 msgstr "Klarte ikke å hente URL for versjonsressurs (nødvendig under en importering eller når den mangler i de lokale, lagrede egenskapene)"
2885 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:497
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
2888 msgstr "Filen eller katalogen «%s» er sannsynligvis utdatert"
2890 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:505
2891 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
2892 msgstr "CHECKOUT-responsen inneholdt ikke en «Location:»-header"
2894 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:515 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
2895 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:518 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
2896 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1759 ../libsvn_ra_serf/update.c:2162
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Unable to parse URL '%s'"
2899 msgstr "Neon klarte ikke å tolke URL-en «%s»"
2901 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1045 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1609
2902 #, c-format
2903 msgid "File '%s' already exists"
2904 msgstr "Filen «%s» finnes allerede"
2906 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1170
2907 #, c-format
2908 msgid "Could not write svndiff to temp file"
2909 msgstr "Kunne ikke skrive svndiff til midlertidig fil"
2911 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
2912 msgid "Could not save the URL of the version resource"
2913 msgstr "Kunne ikke lagre adressen på den versjonerte ressursen"
2915 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
2916 msgid "Could not get content-type from response"
2917 msgstr "Klarte ikke å lese innholdstype (content-type) fra responsen"
2919 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
2920 msgid "Could not save file"
2921 msgstr "Kunne ikke lagre filen"
2923 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:761 ../libsvn_ra_svn/client.c:954
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Checksum mismatch for '%s':\n"
2927 "   expected checksum:  %s\n"
2928 "   actual checksum:    %s\n"
2929 msgstr ""
2930 "Kontrollsummene passer ikke for «%s»:\n"
2931 "   forventet kontrollsum:  %s\n"
2932 "   gjeldende kontrollsum:  %s\n"
2934 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1007
2935 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
2936 msgstr "Tjenerresponsen mangler den forventede «deadprop-count»-egenskapen"
2938 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1174 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2135
2939 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
2940 msgstr "DAV-forespørsel feilet. Det er mulig at haken til depotets pre-revprop-change enten feilet eller ikke finnes"
2942 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1417
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
2945 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «target-revision»-element"
2947 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1428 ../libsvn_ra_serf/update.c:1465
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
2950 msgstr "Mangler navnattributt i «open-directory»-element"
2952 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1488
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Missing name attr in absent-file element"
2955 msgstr "Mangler navnattributt i «open-file»-element"
2957 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Missing path attr in resource element"
2960 msgstr "Mangler stiattributt i «open-directory»-element"
2962 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1468
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Missing rev attr in open-directory element"
2965 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-directory»-element"
2967 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1499 ../libsvn_ra_serf/replay.c:255
2968 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1294
2969 #, c-format
2970 msgid "Missing name attr in open-directory element"
2971 msgstr "Mangler navnattributt i «open-directory»-element"
2973 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1526 ../libsvn_ra_serf/replay.c:281
2974 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1329
2975 #, c-format
2976 msgid "Missing name attr in add-directory element"
2977 msgstr "Mangler navnattributt i «add-directory»-element"
2979 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1539
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
2982 msgstr "Mangler navnattributt i «add-directory»-element"
2984 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1616
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Missing rev attr in open-file element"
2987 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-file»-element"
2989 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1623 ../libsvn_ra_serf/replay.c:316
2990 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1369
2991 #, c-format
2992 msgid "Missing name attr in open-file element"
2993 msgstr "Mangler navnattributt i «open-file»-element"
2995 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649 ../libsvn_ra_serf/replay.c:342
2996 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1404
2997 #, c-format
2998 msgid "Missing name attr in add-file element"
2999 msgstr "Mangler navnattributt i «add-file»-element"
3001 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1662
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
3004 msgstr "Mangler navnattributt i «add-file»-element"
3006 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1717
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Missing name attr in set-prop element"
3009 msgstr "Mangler navnattributt i «%s»-element"
3011 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1731
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3014 msgstr "Mangler navnattributt i «open-file»-element"
3016 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1805 ../libsvn_ra_serf/replay.c:229
3017 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1434
3018 #, c-format
3019 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3020 msgstr "Mangler navnattributt i «delete-entry»-element"
3022 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1945
3023 #, c-format
3024 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3025 msgstr "Feil under skriving til «%s»: Uventet EOF"
3027 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2092
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3030 msgstr "Ukjent XML-koding: «%s»"
3032 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2379
3033 #, c-format
3034 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3035 msgstr "REPORT-responsens håndtering kunne ikke fullføre kjøringen av redigeringsprogrammet"
3037 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
3038 msgid "Failed to write full amount to stream"
3039 msgstr "Feil under skriving av hele datamengden til strøm"
3041 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
3042 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
3043 msgstr "«get-file-revs» REPORT ikke implementert"
3045 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3046 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3047 msgstr "«file-revs»-rapporten inneholdt ingen revisjoner"
3049 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:147
3050 msgid "Server does not support date-based operations"
3051 msgstr "Tjeneren støtter ikke datobaserte operasjoner"
3053 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:154
3054 msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3055 msgstr "Ugyldig tjenersvar på forespørsel for dated-rev"
3057 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:118
3058 #: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1569
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Expected valid revision range"
3061 msgstr "Forventet et gyldig revisjonsnummer og sti"
3063 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:207
3064 #, fuzzy
3065 msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
3066 msgstr "«get-locations» REPORT ikke implementert"
3068 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:108
3069 msgid "Expected a valid revnum and path"
3070 msgstr "Forventet et gyldig revisjonsnummer og sti"
3072 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:190
3073 msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
3074 msgstr "«get-locations» REPORT ikke implementert"
3076 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3077 msgid "Incomplete lock data returned"
3078 msgstr "Ufullstendige låsedata returnert"
3080 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:354
3081 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
3082 #, c-format
3083 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3084 msgstr "Mottok ukjent koding «%s»"
3086 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3087 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:554
3088 msgid "Server does not support locking features"
3089 msgstr "Tjeneren støtter ikke låsefunksjonalitet"
3091 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
3092 msgid "Invalid creation date header value in response."
3093 msgstr "Ugyldig headerverdi for opprettingsdato i responsen."
3095 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
3096 msgid "Invalid timeout value"
3097 msgstr "Ugyldig tidsavbruddverdi"
3099 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Failed to parse URI '%s'"
3102 msgstr "Klarte ikke å tolke URI"
3104 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:714
3105 #, c-format
3106 msgid "'%s' is not locked in the repository"
3107 msgstr "«%s» er ikke låst i depotet"
3109 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:529
3110 msgid "Failed to fetch lock information"
3111 msgstr "Klarte ikke å hente låseinformasjon"
3113 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:203
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Missing name attr in revprop element"
3116 msgstr "Mangler navnattributt i «%s»-element"
3118 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:433 ../libsvn_ra_serf/log.c:533
3119 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1294
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Server does not support custom revprops via log"
3122 msgstr "Tjeneren støtter ikke replay-kommandoen"
3124 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:218
3125 #, c-format
3126 msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3127 msgstr "Protokollfeil: Vi ba tjeneren om å ikke flette ressurser automatisk, men den sa at «%s» var flettet"
3129 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:227
3130 #, c-format
3131 msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3132 msgstr "Intern feil: Det er en ukjent forelder (%d) til elementet for «DAV:response» innenfor MERGE-responsen"
3134 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:242
3135 #, c-format
3136 msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3137 msgstr "Protokollfeil: MERGE-responsen for ressursen «%s» returnerte ikke alle egenskapene vi ba om (og som vi trenger for å fullføre innsendingen)"
3139 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:261 ../libsvn_ra_serf/merge.c:302
3140 #, c-format
3141 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3142 msgstr "En MERGE-respons for «%s» er ikke barn av målet («%s»)"
3144 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:515
3145 msgid "The MERGE property response had an error status"
3146 msgstr "Responsen til egenskapen MERGE hadde en feilmeldingsstatus"
3148 #: ../libsvn_ra_neon/options.c:144
3149 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3150 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3152 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3155 msgstr "Kunne ikke finne etiketten «%s» for adressen «%s»"
3157 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3158 #, c-format
3159 msgid "'%s' was not present on the resource"
3160 msgstr "«%s» var ikke tilstede i ressursen"
3162 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:670
3163 #, c-format
3164 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3165 msgstr "Neon klarte ikke å tolke URL-en «%s»"
3167 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3168 msgid "The path was not part of a repository"
3169 msgstr "Filstien var ikke en del av depotet"
3171 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:712 ../libsvn_ra_serf/property.c:681
3172 #, c-format
3173 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3174 msgstr "Ingen del av filstien «%s» ble funnet i depotets HEAD-revisjon"
3176 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:764 ../libsvn_ra_neon/props.c:819
3177 msgid "The VCC property was not found on the resource"
3178 msgstr "Egenskapen VCC ble ikke funnet i ressursen"
3180 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:832
3181 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3182 msgstr "Egenskapen relative-path ble ikke funnet i ressursen"
3184 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:953
3185 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3186 msgstr "«DAV:baseline-collection» ble ikke funnet i grunnlinje-ressursen"
3188 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:972
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3191 msgstr "«%s» var ikke tilstede i ressursen"
3193 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:1124 ../libsvn_ra_serf/commit.c:847
3194 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3195 msgstr "Minst en forandring av egenskap feilet. Depotet er uforandret"
3197 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3198 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3199 msgstr "Fikk «apply-textdelta»-element uten innledende «add-file» eller «open-file»"
3201 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3202 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3203 msgstr "Fikk «apply-textdelta»-element uten innledende «add-file» eller «open-file»"
3205 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3206 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3207 msgstr "Fikk «close-directory»-element uten at en katalog er blitt åpnet"
3209 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:534
3210 #, c-format
3211 msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3212 msgstr "Feil under skriving til strøm: Uventet filslutt"
3214 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3215 #, c-format
3216 msgid "Got cdata content for a prop delete"
3217 msgstr "Mottok cdata (tekstdata) for sletting av egenskap"
3219 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:454 ../libsvn_ra_serf/serf.c:405
3220 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3221 msgstr "Ugyldig URL: Ulovlig tegn i mellomtjenerens portnummer"
3223 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:458 ../libsvn_ra_serf/serf.c:409
3224 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3225 msgstr "Ugyldig adresse: Negativt nummer i mellomtjenerens port"
3227 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:461 ../libsvn_ra_serf/serf.c:412
3228 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3229 msgstr "Ugyldig adresse: Portnummeret til mellomtjeneren er større enn TCP-porters maksimumsstørrelse på 65535"
3231 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:475
3232 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3233 msgstr "Ugyldig innstilling: Tidsgrensens verdi inneholder ulovlig tegn"
3235 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:479
3236 msgid "Invalid config: negative timeout value"
3237 msgstr "Ugyldig innstilling: Negativ tidsgrenseverdi"
3239 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:492
3240 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3241 msgstr "Ugyldig innstilling: Ulovlig tegn i avlusningsfilterets verdi"
3243 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:517
3244 #, c-format
3245 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3246 msgstr "Ugyldig innstilling: Ukjent http-autentiseringstype «%s»"
3248 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:578
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3251 msgstr "Modul for tilgang til depot via WebDAV-protokollen (DeltaV)."
3253 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:739
3254 #, c-format
3255 msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
3256 msgstr ""
3258 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:827 ../libsvn_ra_serf/serf.c:275
3259 #, c-format
3260 msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3261 msgstr ""
3263 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:851 ../libsvn_ra_serf/serf.c:299
3264 #, c-format
3265 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3266 msgstr ""
3268 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:874 ../libsvn_ra_serf/locks.c:548
3269 msgid "Malformed URL for repository"
3270 msgstr "Ugyldig adresse for depotet"
3272 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:923
3273 msgid "Network socket initialization failed"
3274 msgstr "Klargjøring av nettverkssokkel feilet"
3276 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:942
3277 msgid "SSL is not supported"
3278 msgstr "SSL er ikke støttet"
3280 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1091
3281 #, c-format
3282 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3283 msgstr "Ugyldig innstilling: Kan ikke laste inn sertifikatfilen «%s»"
3285 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1211 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1085
3286 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3287 msgstr "UUID-egenskapen ble ikke funnet i ressursen eller noen av dens foreldre"
3289 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1219
3290 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
3291 msgstr "Oppgrader tjeneren til versjon 0.19 eller senere"
3293 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1290
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3296 msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_svn er ikke støttet"
3298 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:203
3299 msgid "The request response contained at least one error"
3300 msgstr "Forespørselresponsen inneholdt minst en feil"
3302 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:238
3303 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3304 msgstr "Responsen inneholder en statuslinje som ikke er i henhold til HTTP"
3306 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:248
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Error setting property '%s': "
3309 msgstr "Feil under tolking av %s-egenskapen på «%s»: «%s»"
3311 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:532
3312 #, c-format
3313 msgid "%s of '%s'"
3314 msgstr "%s av «%s»"
3316 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:544 ../libsvn_ra_serf/mergeinfo.c:292
3317 #, c-format
3318 msgid "'%s' path not found"
3319 msgstr "stien «%s» ble ikke funnet"
3321 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:553
3322 #, c-format
3323 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3324 msgstr "Depotet er permanent flyttet til «%s»; relokalisering nødvendig"
3326 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:555
3327 #, c-format
3328 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3329 msgstr "Depotet er midlertidig flyttet til «%s»; relokalisering nødvendig"
3331 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:563
3332 #, c-format
3333 msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
3334 msgstr "Tjeneren sendte uventet returverdi (%d %s) som repons på %s-forespørsel for «%s»"
3336 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:575
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "authorization failed: %s"
3339 msgstr "Autorisasjonen feilet"
3341 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:577
3342 msgid "authorization failed"
3343 msgstr "Autorisasjonen feilet"
3345 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:582
3346 msgid "could not connect to server"
3347 msgstr "Kunne ikke koble opp mot tjener"
3349 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:586
3350 msgid "timed out waiting for server"
3351 msgstr "Overskred tidsgrensen under venting på tjener"
3353 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:919
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't calculate the request body size"
3356 msgstr "Kan ikke regne ut størrelsen på forespørselsinnholdet"
3358 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1243
3359 #, c-format
3360 msgid "Error reading spooled %s request response"
3361 msgstr "Feil under lesing av køet %s-forespørselrespons"
3363 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1253
3364 #, c-format
3365 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3366 msgstr "Forespørselen %s returnerte ugyldig XML i svaret: %s (%s)"
3368 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:464 ../libsvn_ra_serf/serf.c:610
3369 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2221 ../libsvn_ra_serf/util.c:1195
3370 #, fuzzy
3371 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
3372 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3374 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:476
3375 #, fuzzy
3376 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
3377 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3379 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:496 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1160
3380 #: ../libsvn_ra_serf/property.c:930 ../libsvn_ra_serf/serf.c:626
3381 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1135 ../libsvn_ra_serf/update.c:1679
3382 #, fuzzy
3383 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3384 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3386 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:523 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1389
3387 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1779 ../libsvn_ra_serf/property.c:944
3388 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:748 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
3389 #, fuzzy
3390 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3391 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3393 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:408 ../libsvn_ra_serf/commit.c:428
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3396 msgstr "Katalogen «%s» mangler"
3398 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:504
3399 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:602 ../libsvn_repos/commit.c:388
3400 #, c-format
3401 msgid "Path '%s' not present"
3402 msgstr "Stien «%s» ikke til stede"
3404 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:589 ../libsvn_ra_serf/commit.c:609
3405 #, c-format
3406 msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3407 msgstr ""
3409 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1052
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed writing updated file"
3412 msgstr "Feil under skriving av oppdatert fil"
3414 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1104
3415 #, fuzzy
3416 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3417 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3419 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1132
3420 #, c-format
3421 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3422 msgstr ""
3424 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1415
3425 #, c-format
3426 msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3427 msgstr "Tillegging av katalog feilet: %s på %s (%d)"
3429 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3430 #, c-format
3431 msgid "Lock request failed: %d %s"
3432 msgstr "Låseforespørsel feilet: %d %s"
3434 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:640
3435 msgid "Lock request failed"
3436 msgstr "Låseforespørsel feilet"
3438 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:754
3439 #, c-format
3440 msgid "Unlock request failed: %d %s"
3441 msgstr "«Lås opp»-forespørsel feilet: %d %s"
3443 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:192 ../libsvn_ra_serf/update.c:1232
3444 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3445 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «target-revision»-element"
3447 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:210
3448 msgid "Missing revision attr in open-root element"
3449 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-root»-element"
3451 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3452 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3453 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «delete-entry»-element"
3455 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1250
3456 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1285
3457 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3458 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-directory»-element"
3460 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:322 ../libsvn_ra_serf/update.c:1378
3461 msgid "Missing revision attr in open-file element"
3462 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-file»-element"
3464 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:409 ../libsvn_ra_serf/update.c:1524
3465 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1601
3466 #, c-format
3467 msgid "Missing name attr in %s element"
3468 msgstr "Mangler navnattributt i «%s»-element"
3470 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:771
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3473 msgstr "Feil under henting av REPORT (%d)"
3475 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:315
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3478 msgstr "Modul for tilgang til depot via WebDAV-protokollen (DeltaV)."
3480 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:505
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3483 msgstr "Klarte ikke å lete opp tjenernavn: %s://%s"
3485 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:643
3486 #, fuzzy
3487 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3488 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3490 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:807
3491 #, fuzzy
3492 msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3493 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3495 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1150
3496 #, c-format
3497 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3498 msgstr "Versjonen av RA-lasteren (%d) for ra_serf støttes ikke"
3500 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:823
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "GET request failed: %d %s"
3503 msgstr "Låseforespørsel feilet: %d %s"
3505 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2295
3506 #, c-format
3507 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3508 msgstr "Feil under henting av REPORT (%d)"
3510 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:980
3511 msgid "Premature EOF seen from server"
3512 msgstr "For tidlig filslutt mottatt fra tjener"
3514 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1030
3515 msgid "Unspecified error message"
3516 msgstr "Uspesifisert feilmelding"
3518 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:133
3519 #, c-format
3520 msgid "Unknown hostname '%s'"
3521 msgstr "Ukjent vertsnavn «%s»"
3523 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:145
3524 #, c-format
3525 msgid "Can't create socket"
3526 msgstr "Kan ikke opprette sokkel"
3528 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:149
3529 #, c-format
3530 msgid "Can't connect to host '%s'"
3531 msgstr "Kan ikke koble til vert «%s»"
3533 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:172
3534 msgid "Prop diffs element not a list"
3535 msgstr "Post med egenskapsforskjeller er ikke en liste"
3537 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:210
3538 #, c-format
3539 msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
3540 msgstr "Ukjent nodetype «%s» fra tjener"
3542 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:374
3543 #, c-format
3544 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
3545 msgstr "Udefinert tunnelskjema «%s»"
3547 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:391
3548 #, c-format
3549 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
3550 msgstr "Tunnelskjema %s krever at miljøvariabelen %s er definert"
3552 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
3553 #, c-format
3554 msgid "Can't tokenize command '%s'"
3555 msgstr "Kan ikke dele opp kommandoen «%s»"
3557 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:433
3558 #, c-format
3559 msgid "Error in child process: %s"
3560 msgstr "Feil i barneprosess: %s"
3562 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:457
3563 #, c-format
3564 msgid "Can't create tunnel"
3565 msgstr "Kan ikke opprette tunnel"
3567 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:495
3568 #, c-format
3569 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
3570 msgstr "Ulovlig svn-depotURL «%s»"
3572 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:555
3573 #, c-format
3574 msgid "Server requires minimum version %d"
3575 msgstr "Tjeneren krever minst versjon %d"
3577 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:559
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Server only supports versions up to %d"
3580 msgstr "Tjeneren støtter ikke «lås opp»-kommandoen"
3582 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:567
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Server does not support edit pipelining"
3585 msgstr "Tjeneren støtter ikke datobaserte operasjoner"
3587 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:600
3588 msgid "Impossibly long repository root from server"
3589 msgstr "Umulig lang depotrot fra tjener"
3591 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:611
3592 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
3593 msgstr "Modul for tilgang til depot ved bruk av svn-nettverksprotokollen."
3595 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:771
3596 msgid "Server did not send repository root"
3597 msgstr "Tjeneren sendte ikke rot av depot"
3599 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:844
3600 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
3601 msgstr ""
3603 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:932
3604 msgid "Non-string as part of file contents"
3605 msgstr "Ikke-streng som del av filinnhold"
3607 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1033
3608 msgid "Dirlist element not a list"
3609 msgstr "Element i katalogliste er ikke en liste"
3611 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1092
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Mergeinfo element is not a list"
3614 msgstr "Post med egenskapsforskjeller er ikke en liste"
3616 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1283
3617 msgid "Log entry not a list"
3618 msgstr "Loggpost er ikke en liste"
3620 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1318
3621 msgid "Changed-path entry not a list"
3622 msgstr "Post med stiforandring er ikke en liste"
3624 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1434
3625 msgid "'stat' not implemented"
3626 msgstr "«stat» ikke implementert"
3628 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1491
3629 msgid "'get-locations' not implemented"
3630 msgstr "«get-locations» ikke implementert"
3632 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1503
3633 msgid "Location entry not a list"
3634 msgstr "Post for beliggenhet er ikke en liste"
3636 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1548
3637 #, fuzzy
3638 msgid "'get-location-segments' not implemented"
3639 msgstr "«get-locations» ikke implementert"
3641 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1560
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Location segment entry not a list"
3644 msgstr "Post for beliggenhet er ikke en liste"
3646 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1622
3647 msgid "'get-file-revs' not implemented"
3648 msgstr "«get-file-revs» ikke implementert"
3650 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1635
3651 msgid "Revision entry not a list"
3652 msgstr "Revisjonspost er ikke en liste"
3654 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652 ../libsvn_ra_svn/client.c:1677
3655 msgid "Text delta chunk not a string"
3656 msgstr "Porsjon med tekst-delta (forskjeller) er ikke en streng"
3658 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1689
3659 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
3660 msgstr "«get-file-revs»-kommandoen returnerte ingen revisjoner"
3662 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1737
3663 msgid "Server doesn't support the lock command"
3664 msgstr "Tjeneren støtter ikke låsekommandoen"
3666 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1801
3667 msgid "Server doesn't support the unlock command"
3668 msgstr "Tjeneren støtter ikke «lås opp»-kommandoen"
3670 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1898
3671 msgid "Lock response not a list"
3672 msgstr "Låserespons er ikke en liste"
3674 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1912
3675 msgid "Unknown status for lock command"
3676 msgstr "Ukjent status for låsekommando"
3678 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1934
3679 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
3680 msgstr "Mottok ikke sluttmarkør for låserespons"
3682 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2021
3683 msgid "Unlock response not a list"
3684 msgstr "Opplåsingsrespons er ikke en liste"
3686 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2035
3687 msgid "Unknown status for unlock command"
3688 msgstr "Ukjent status for opplåsingskommando"
3690 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2056
3691 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
3692 msgstr "Mottok ikke sluttmarkør for opplåsingsresponser"
3694 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2080 ../libsvn_ra_svn/client.c:2108
3695 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
3696 msgstr "Tjeneren støtter ikke «get-lock»-kommandoen"
3698 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2121
3699 msgid "Lock element not a list"
3700 msgstr "Låseelement er ikke en liste"
3702 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2144
3703 msgid "Server doesn't support the replay command"
3704 msgstr "Tjeneren støtter ikke replay-kommandoen"
3706 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2176
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
3709 msgstr "Tjeneren støtter ikke replay-kommandoen"
3711 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2192
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Revision properties not a list"
3714 msgstr "Revisjonspost er ikke en liste"
3716 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
3717 #, c-format
3718 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3719 msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_svn er ikke støttet"
3721 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:194 ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
3722 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:442 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:493
3723 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60
3724 msgid "Unexpected server response to authentication"
3725 msgstr "Uventet tjenerrespons på autentisering"
3727 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:104
3728 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:114
3729 #, c-format
3730 msgid "Could not initialize the SASL library"
3731 msgstr "Klarte ikke å initialisere SASL-biblioteket"
3733 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:816 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57
3734 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:108
3735 #, c-format
3736 msgid "Authentication error from server: %s"
3737 msgstr "Autentiseringsfeil fra tjener: %s"
3739 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:820
3740 msgid "Can't get username or password"
3741 msgstr "Kan ikke hente brukernavn eller passord"
3743 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:129
3744 msgid "Successful edit status returned too soon"
3745 msgstr "Vellykket redigeringsstatus returnert for fort"
3747 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:456
3748 msgid "Invalid file or dir token during edit"
3749 msgstr "Ugyldig fil eller katalogsymbol under redigering"
3751 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:665
3752 msgid "Apply-textdelta already active"
3753 msgstr "Apply-textdelta allerede aktiv"
3755 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:687 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:705
3756 msgid "Apply-textdelta not active"
3757 msgstr "Apply-textdelta ikke aktiv"
3759 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:800
3760 #, c-format
3761 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
3762 msgstr "Kommandoen «finish-replay» ugyldig utenfor avspillinger"
3764 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:891 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:905
3765 #, c-format
3766 msgid "Unknown command '%s'"
3767 msgstr "Ukjent kommando: «%s»"
3769 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:95 ../libsvn_subr/prompt.c:156
3770 #, c-format
3771 msgid "Can't get password"
3772 msgstr "Kan ikke hente passord"
3774 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:84
3775 msgid "Capability entry is not a word"
3776 msgstr "Evneposten er ikke et ord"
3778 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:251 ../libsvn_ra_svn/streams.c:80
3779 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:155
3780 msgid "Connection closed unexpectedly"
3781 msgstr "Forbindelsen plutselig stengt"
3783 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:535
3784 msgid "String length larger than maximum"
3785 msgstr "Strenglengde større enn maksimum"
3787 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:572
3788 msgid "Too many nested items"
3789 msgstr "For mange nøstede elementer"
3791 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:591
3792 msgid "Number is larger than maximum"
3793 msgstr "Nummer er større enn maksimum"
3795 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:805
3796 msgid "Proplist element not a list"
3797 msgstr "Egenskapslisteelement er ikke en liste"
3799 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:828
3800 msgid "Empty error list"
3801 msgstr "Tom feilliste"
3803 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:837
3804 msgid "Malformed error list"
3805 msgstr "Misdannet feilliste"
3807 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:876
3808 #, c-format
3809 msgid "Unknown status '%s' in command response"
3810 msgstr "Ukjent status «%s» i kommandorespons"
3812 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:77 ../libsvn_ra_svn/streams.c:152
3813 #, c-format
3814 msgid "Can't read from connection"
3815 msgstr "Kan ikke lese fra forbindelse"
3817 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:166
3818 #, c-format
3819 msgid "Can't write to connection"
3820 msgstr "Kan ikke skrive til forbindelse"
3822 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
3823 #, c-format
3824 msgid "Can't get socket timeout"
3825 msgstr "Kan ikke motta tidsavbrudd for sokkel"
3827 #: ../libsvn_repos/commit.c:127
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Directory '%s' is out of date"
3830 msgstr "Katalogen «%s» mangler adresse"
3832 #: ../libsvn_repos/commit.c:128
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "File '%s' is out of date"
3835 msgstr "Elementet er utdatert"
3837 #: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
3838 #, c-format
3839 msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
3840 msgstr "Fikk kildesti, men ingen kilderevisjon for «%s»"
3842 #: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
3843 #, c-format
3844 msgid "Source url '%s' is from different repository"
3845 msgstr "Kilde-URL «%s» er fra et forskjellig depot"
3847 #: ../libsvn_repos/commit.c:597
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
3851 "(%s):\n"
3852 "   expected checksum:  %s\n"
3853 "   actual checksum:    %s\n"
3854 msgstr ""
3855 "Kontrollsummene passer ikke for resultatfulltekst\n"
3856 "(%s):\n"
3857 "   forventet kontrollsum:  %s\n"
3858 "   gjeldende kontrollsum:  %s\n"
3860 #: ../libsvn_repos/delta.c:188
3861 msgid "Unable to open root of edit"
3862 msgstr "Klarte ikke åpne rot for redigering"
3864 #: ../libsvn_repos/delta.c:239
3865 msgid "Invalid target path"
3866 msgstr "Ugyldig målsti"
3868 #: ../libsvn_repos/delta.c:243
3869 msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
3870 msgstr ""
3872 #: ../libsvn_repos/delta.c:269
3873 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
3874 msgstr "Ugyldig forankring for tekstbehandler; minst en av inndatastiene er ikke en katalog og det var ingen kildepost"
3876 #: ../libsvn_repos/dump.c:416
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
3880 "WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
3881 "WARNING: will fail.\n"
3882 msgstr ""
3883 "ADVARSEL: Refererer til data i revisjon %ld som er eldre enn eldste\n"
3884 "ADVARSEL: dumpede revisjon (%ld). Lasting av denne dumpen inn i et\n"
3885 "ADVARSEL: tomt depot vil feile.\n"
3887 #: ../libsvn_repos/dump.c:954 ../libsvn_repos/dump.c:1183
3888 #, c-format
3889 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
3890 msgstr "Startrevisjon %ld er større enn sluttrevisjon %ld"
3892 #: ../libsvn_repos/dump.c:959 ../libsvn_repos/dump.c:1188
3893 #, c-format
3894 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
3895 msgstr "Sluttrevisjon %ld er ugyldig (yngste revisjon er %ld)"
3897 #: ../libsvn_repos/dump.c:1066
3898 #, c-format
3899 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
3900 msgstr "* Dumpet revisjon %ld.\n"
3902 #: ../libsvn_repos/dump.c:1067 ../libsvn_repos/dump.c:1219
3903 #, c-format
3904 msgid "* Verified revision %ld.\n"
3905 msgstr "* Kontrollerte revisjon %ld.\n"
3907 #: ../libsvn_repos/dump.c:1136
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
3910 msgstr "En uventet nodetype ble funnet"
3912 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:57 ../libsvn_repos/load.c:1351
3913 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
3914 msgstr "Innlegging var vellykket, men «post-commit»-påhakningen feilet"
3916 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:157
3917 #, c-format
3918 msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
3919 msgstr "Lagring av ikke-regulær egenskap «%s» er forbudt gjennom depotgrensesnittet, og kan tyde på en feil i klienten din"
3921 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:253
3922 #, c-format
3923 msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
3924 msgstr "Skriving nektet: Er ikke autorisert til å lese alt i revisjon %ld"
3926 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:457
3927 #, c-format
3928 msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
3929 msgstr "Kan ikke låse opp stien «%s», ingen bekreftede brukernavn tilgjengelig"
3931 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:471
3932 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
3933 msgstr "Klarte å låse opp, men «post-unlock»-påhakningen feilet"
3935 #: ../libsvn_repos/hooks.c:87
3936 #, c-format
3937 msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
3938 msgstr "«%s»-påhakningen lyktes; men feil-utdata kunne ikke leses"
3940 #: ../libsvn_repos/hooks.c:102
3941 msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
3942 msgstr "[Feilmeldingsdata kunne ikke bli oversatt fra lokalt lokale til UTF-8.]"
3944 #: ../libsvn_repos/hooks.c:107
3945 msgid "[Error output could not be read.]"
3946 msgstr "[Feilmeldingsdata kunne ikke leses.]"
3948 #: ../libsvn_repos/hooks.c:116
3949 #, c-format
3950 msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
3951 msgstr "«%s»-påhakning feilet (avsluttet ikke skikkelig: apr_exit_why_e var %d, sluttkoden var %d).  "
3953 #: ../libsvn_repos/hooks.c:125
3954 msgid "Commit"
3955 msgstr ""
3957 #: ../libsvn_repos/hooks.c:127
3958 msgid "Revprop change"
3959 msgstr ""
3961 #: ../libsvn_repos/hooks.c:129
3962 msgid "Lock"
3963 msgstr ""
3965 #: ../libsvn_repos/hooks.c:131
3966 msgid "Unlock"
3967 msgstr ""
3969 #: ../libsvn_repos/hooks.c:136
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "%s hook failed (exit code %d)"
3972 msgstr "«%s»-påhakningen feilet (avsluttet med sluttkode %d). "
3974 #: ../libsvn_repos/hooks.c:140
3975 #, c-format
3976 msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
3977 msgstr ""
3979 #: ../libsvn_repos/hooks.c:147
3980 msgid " with output:\n"
3981 msgstr ""
3983 #: ../libsvn_repos/hooks.c:153
3984 msgid " with no output."
3985 msgstr ""
3987 #: ../libsvn_repos/hooks.c:185
3988 #, c-format
3989 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
3990 msgstr "Kan ikke opprette rør for påhakning «%s»"
3992 #: ../libsvn_repos/hooks.c:197
3993 #, c-format
3994 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
3995 msgstr ""
3996 "Kan ikke få røret til å bruke ubeslektet lesing fra filreferanse\n"
3997 "for påhakning «%s»"
3999 #: ../libsvn_repos/hooks.c:203
4000 #, c-format
4001 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
4002 msgstr ""
4003 "Kan ikke få røret til å bruke ubeslektet skriving til filreferanse\n"
4004 "for påhakning «%s»"
4006 #: ../libsvn_repos/hooks.c:212
4007 #, c-format
4008 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
4009 msgstr "Kan ikke opprette «null»-standard ut for påhakning «%s»"
4011 #: ../libsvn_repos/hooks.c:224
4012 #, c-format
4013 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
4014 msgstr "Feil under lukking av skriveslutt i «standard feil»-rør"
4016 #: ../libsvn_repos/hooks.c:229
4017 #, c-format
4018 msgid "Failed to start '%s' hook"
4019 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»-påhakning"
4021 #: ../libsvn_repos/hooks.c:242
4022 #, c-format
4023 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
4024 msgstr "Feil under lukking av leseslutt i «standard feil»-rør"
4026 #: ../libsvn_repos/hooks.c:246
4027 #, c-format
4028 msgid "Error closing null file"
4029 msgstr "Feil under lukking av nullfil"
4031 #: ../libsvn_repos/hooks.c:548
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
4034 msgstr "Klarte ikke å kjøre «%s»; symbolsk lenke brutt"
4036 #: ../libsvn_repos/hooks.c:699
4037 msgid ""
4038 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
4039 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
4040 msgstr ""
4041 "Depotet er ikke klargjort for å godta forandringer i revisjonsegenskaper;\n"
4042 "be administratoren om å opprette en «pre-revprop-change»-påhakning"
4044 #: ../libsvn_repos/load.c:122
4045 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4046 msgstr "For tidlig slutt på innholdsdata i dumpstrøm"
4048 #: ../libsvn_repos/load.c:129
4049 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4050 msgstr "Data i dumpstrømmen ser ut til å være misdannet"
4052 #: ../libsvn_repos/load.c:178
4053 #, c-format
4054 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4055 msgstr "Dumpstrømmen inneholder en misdannet header (uten noen «:») ved «%.20s»"
4057 #: ../libsvn_repos/load.c:191
4058 #, c-format
4059 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4060 msgstr "Dumpstrømmen inneholder en misdannet header (uten verdi) ved «%.20s»"
4062 #: ../libsvn_repos/load.c:363
4063 msgid "Incomplete or unterminated property block"
4064 msgstr "Ukomplett eller uavsluttet egenskapsblokk"
4066 #: ../libsvn_repos/load.c:501
4067 msgid "Unexpected EOF writing contents"
4068 msgstr "Uventet filslutt under skriving av innhold"
4070 #: ../libsvn_repos/load.c:530
4071 msgid "Malformed dumpfile header"
4072 msgstr "Misdannet dumpfilheader"
4074 #: ../libsvn_repos/load.c:536 ../libsvn_repos/load.c:578
4075 #, c-format
4076 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4077 msgstr "Dumpfilversjonen er ikke støttet: %d"
4079 #: ../libsvn_repos/load.c:681
4080 msgid "Unrecognized record type in stream"
4081 msgstr "Ukjent posttype i strøm"
4083 #: ../libsvn_repos/load.c:793
4084 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4085 msgstr "Summen av delblokkstørrelser er større enn total lengde av blokkinnhold"
4087 #: ../libsvn_repos/load.c:986
4088 #, c-format
4089 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4090 msgstr "<<< Startet ny transaksjon, basert på opprinnelig revisjon %ld\n"
4092 #: ../libsvn_repos/load.c:1031
4093 #, c-format
4094 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4095 msgstr "Relativ kilderevisjon %ld er ikke tilgjengelig i gjeldende depot"
4097 #: ../libsvn_repos/load.c:1048
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid ""
4100 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4101 " to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4102 "   expected:  %s\n"
4103 "     actual:  %s\n"
4104 msgstr ""
4105 "Base-kontrollsum samsvarer ikke for «%s»:\n"
4106 "   forventet:  %s\n"
4107 "     faktisk:  %s\n"
4109 #: ../libsvn_repos/load.c:1101
4110 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4111 msgstr "Misdannet dumpstrøm: Revisjon 0 kan ikke inneholde nodeposter"
4113 #: ../libsvn_repos/load.c:1111
4114 #, c-format
4115 msgid "     * editing path : %s ..."
4116 msgstr "     * redigererer sti : %s ..."
4118 #: ../libsvn_repos/load.c:1118
4119 #, c-format
4120 msgid "     * deleting path : %s ..."
4121 msgstr "     * sletter sti : %s ..."
4123 #: ../libsvn_repos/load.c:1126
4124 #, c-format
4125 msgid "     * adding path : %s ..."
4126 msgstr "     * legger til sti : %s ..."
4128 #: ../libsvn_repos/load.c:1135
4129 #, c-format
4130 msgid "     * replacing path : %s ..."
4131 msgstr "     * erstatter sti : %s ..."
4133 #: ../libsvn_repos/load.c:1145
4134 #, c-format
4135 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4136 msgstr "Ukjent nodehendelse i node «%s»"
4138 #: ../libsvn_repos/load.c:1298
4139 msgid " done.\n"
4140 msgstr " ferdig.\n"
4142 #: ../libsvn_repos/load.c:1375
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 "------- Committed revision %ld >>>\n"
4147 "\n"
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 "------- Revisjon %ld lagt inn >>>\n"
4151 "\n"
4153 #: ../libsvn_repos/load.c:1381
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "\n"
4157 "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4158 "\n"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "------- Ny revisjon %ld lagt inn (lastet fra opprinnelig revisjon %ld) >>>\n"
4162 "\n"
4164 #: ../libsvn_repos/node_tree.c:238
4165 #, c-format
4166 msgid "'%s' not found in filesystem"
4167 msgstr "«%s» ikke funnet i filsystem"
4169 #: ../libsvn_repos/replay.c:387
4170 #, c-format
4171 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4172 msgstr "Filsystemstien «%s» er verken en fil eller katalog"
4174 #: ../libsvn_repos/reporter.c:172
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4177 msgstr ""
4179 #: ../libsvn_repos/reporter.c:232
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4182 msgstr "Ugyldig kildesti «%s» for kopi"
4184 #: ../libsvn_repos/reporter.c:779
4185 #, c-format
4186 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4187 msgstr "Arbeidskopistien «%s» finnes ikke i depotet"
4189 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1141
4190 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4191 msgstr "Ikke autorisert til å åpne roten for redigeringsoperasjonen"
4193 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1160
4194 msgid "Target path does not exist"
4195 msgstr "Målstien finnes ikke"
4197 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1167
4198 msgid "Cannot replace a directory from within"
4199 msgstr "Kan ikke erstatte en katalog innenfra"
4201 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1211
4202 msgid "Invalid report for top level of working copy"
4203 msgstr "Ugyldig toppnivårapport for arbeidskopi"
4205 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1226
4206 msgid "Two top-level reports with no target"
4207 msgstr "To toppnivårapporter uten mål"
4209 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1278
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Unsupported report depth '%s'"
4212 msgstr "Nodetypen i filstien «%s» er ikke støttet"
4214 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1322
4215 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4216 msgstr ""
4218 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1401
4219 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4220 msgstr ""
4222 #: ../libsvn_repos/repos.c:179
4223 #, c-format
4224 msgid "'%s' exists and is non-empty"
4225 msgstr "«%s» finnes og er ikke tom"
4227 #: ../libsvn_repos/repos.c:225
4228 msgid "Creating db logs lock file"
4229 msgstr "Oppretter låsefil for databaselogger"
4231 #: ../libsvn_repos/repos.c:243
4232 msgid "Creating db lock file"
4233 msgstr "Oppretter låsefil for database"
4235 #: ../libsvn_repos/repos.c:253
4236 msgid "Creating lock dir"
4237 msgstr "Oppretter låsekatalog"
4239 #: ../libsvn_repos/repos.c:284
4240 msgid "Creating hook directory"
4241 msgstr "Oppretter katalog for påhakninger"
4243 #: ../libsvn_repos/repos.c:360
4244 msgid "Creating start-commit hook"
4245 msgstr "Oppretter «start-commit»-påhakning"
4247 #: ../libsvn_repos/repos.c:439
4248 msgid "Creating pre-commit hook"
4249 msgstr "Oppretter «pre-commit»-påhakning"
4251 #: ../libsvn_repos/repos.c:515
4252 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4253 msgstr "Oppretter «pre-revprop-change»-påhakning"
4255 #: ../libsvn_repos/repos.c:735
4256 msgid "Creating post-commit hook"
4257 msgstr "Oppretter «post-commit»-påhakning"
4259 #: ../libsvn_repos/repos.c:921
4260 msgid "Creating post-revprop-change hook"
4261 msgstr "Oppretter «post-revprop-change»-påhakning"
4263 #: ../libsvn_repos/repos.c:931
4264 msgid "Creating conf directory"
4265 msgstr "Oppretter konfigurasjonskatalog"
4267 #: ../libsvn_repos/repos.c:989
4268 msgid "Creating svnserve.conf file"
4269 msgstr "Oppretter «svnserve.conf»-fil"
4271 #: ../libsvn_repos/repos.c:1007
4272 msgid "Creating passwd file"
4273 msgstr "Oppretter passordfil"
4275 #: ../libsvn_repos/repos.c:1049
4276 msgid "Creating authz file"
4277 msgstr "Oppretter authz-fil"
4279 #: ../libsvn_repos/repos.c:1084
4280 msgid "Could not create top-level directory"
4281 msgstr "Klarte ikke opprette toppnivåkatalog"
4283 #: ../libsvn_repos/repos.c:1096
4284 msgid "Creating DAV sandbox dir"
4285 msgstr "Oppretter katalog for DAV-sandkasse"
4287 #: ../libsvn_repos/repos.c:1167
4288 msgid "Error opening db lockfile"
4289 msgstr "Feil under åpning av låsefil for database"
4291 #: ../libsvn_repos/repos.c:1204
4292 msgid "Repository creation failed"
4293 msgstr "Opprettelse av depot feilet"
4295 #: ../libsvn_repos/repos.c:1285
4296 #, c-format
4297 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4298 msgstr "Forventet depotformat «%d» eller «%d»; fant format «%d»"
4300 #: ../libsvn_repos/repos.c:1508
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "unknown capability '%s'"
4303 msgstr "Filsystem-typen «%s» er ukjent"
4305 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:67
4306 #, c-format
4307 msgid "Failed to find time on revision %ld"
4308 msgstr "Kunne ikke finne tidspunkt på revisjon %ld"
4310 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:222 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:337
4311 #, c-format
4312 msgid "Invalid start revision %ld"
4313 msgstr "Ugyldig startrevisjon %ld"
4315 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:226 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:341
4316 #, c-format
4317 msgid "Invalid end revision %ld"
4318 msgstr "Ugyldig sluttrevisjon %ld"
4320 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:530
4321 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4322 msgstr "Uleselig sti funnet; tilgang nektes"
4324 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1122
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4327 msgstr "«%s» finnes ikke i revisjon %ld"
4329 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:504
4330 #, c-format
4331 msgid "Error initializing command line arguments"
4332 msgstr "Feil under initialisering av kommandolinjeargumenter"
4334 #: ../libsvn_subr/config.c:633
4335 #, c-format
4336 msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
4337 msgstr "Feil i oppsettet: Ugyldig booleansk verdi «%s»"
4339 #: ../libsvn_subr/config.c:883
4340 #, c-format
4341 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4342 msgstr "Feil i oppsettet: Ugyldig heltallsverdi «%s»"
4344 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:94
4345 msgid "Unable to open auth file for reading"
4346 msgstr "Klarte ikke åpne autorisasjonsfil for lesing"
4348 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
4349 #, c-format
4350 msgid "Error parsing '%s'"
4351 msgstr "Feil under tolking av «%s»"
4353 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:123
4354 msgid "Unable to locate auth file"
4355 msgstr "Klarte ikke lokalisere autorisasjonsfil"
4357 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:134
4358 msgid "Unable to open auth file for writing"
4359 msgstr "Klarte ikke åpne autorisasjonsfil for skriving"
4361 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:137
4362 #, c-format
4363 msgid "Error writing hash to '%s'"
4364 msgstr "Feil under skriving av hash til «%s»"
4366 #: ../libsvn_subr/date.c:204
4367 #, c-format
4368 msgid "Can't manipulate current date"
4369 msgstr "Kan ikke manipulere gjeldende dato"
4371 #: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
4372 #, c-format
4373 msgid "Can't calculate requested date"
4374 msgstr "Kan ikke beregne forespurt dato"
4376 #: ../libsvn_subr/date.c:281
4377 #, c-format
4378 msgid "Can't expand time"
4379 msgstr "Kan ikke ekspandere tid"
4381 #: ../libsvn_subr/dso.c:71
4382 #, c-format
4383 msgid "Can't grab DSO mutex"
4384 msgstr "Kan ikke overta DSO-mutex"
4386 #: ../libsvn_subr/dso.c:85 ../libsvn_subr/dso.c:107 ../libsvn_subr/dso.c:122
4387 #, c-format
4388 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4389 msgstr "Kan ikke slippe DSO-mutex"
4391 #: ../libsvn_subr/error.c:347
4392 msgid "Can't recode error string from APR"
4393 msgstr "Kan ikke gjenkode feilmelding fra APR"
4395 #: ../libsvn_subr/error.c:438
4396 #, c-format
4397 msgid "%swarning: %s\n"
4398 msgstr "%sadvarsel: %s\n"
4400 #: ../libsvn_subr/io.c:150
4401 #, c-format
4402 msgid "Can't check path '%s'"
4403 msgstr "Kan ikke sjekke stien «%s»"
4405 #: ../libsvn_subr/io.c:404
4406 #, c-format
4407 msgid "Can't open '%s'"
4408 msgstr "Kan ikke åpne «%s»"
4410 #: ../libsvn_subr/io.c:426 ../libsvn_subr/io.c:549
4411 #, c-format
4412 msgid "Unable to make name for '%s'"
4413 msgstr "Klarer ikke lage navn for «%s»"
4415 #: ../libsvn_subr/io.c:536
4416 #, c-format
4417 msgid "Can't create symbolic link '%s'"
4418 msgstr "Kan ikke opprette symbolsk lenke «%s»"
4420 #: ../libsvn_subr/io.c:553 ../libsvn_subr/io.c:607 ../libsvn_subr/io.c:635
4421 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
4422 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet på denne plattformen"
4424 #: ../libsvn_subr/io.c:586
4425 #, c-format
4426 msgid "Can't read contents of link"
4427 msgstr "Kan ikke lese innhold av lenke"
4429 #: ../libsvn_subr/io.c:648
4430 #, c-format
4431 msgid "Can't find a temporary directory"
4432 msgstr "Klarte ikke finne en midlertidig katalog"
4434 #: ../libsvn_subr/io.c:742
4435 #, c-format
4436 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
4437 msgstr "Kan ikke kopiere «%s» til «%s»"
4439 #: ../libsvn_subr/io.c:795
4440 #, c-format
4441 msgid "Can't set permissions on '%s'"
4442 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på «%s»"
4444 #: ../libsvn_subr/io.c:817
4445 #, c-format
4446 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
4447 msgstr "Kan ikke legge til «%s» til «%s»"
4449 #: ../libsvn_subr/io.c:851
4450 #, c-format
4451 msgid "Source '%s' is not a directory"
4452 msgstr "Kilden «%s» er ikke en katalog"
4454 #: ../libsvn_subr/io.c:857
4455 #, c-format
4456 msgid "Destination '%s' is not a directory"
4457 msgstr "Målet «%s» er ikke en katalog"
4459 #: ../libsvn_subr/io.c:863
4460 #, c-format
4461 msgid "Destination '%s' already exists"
4462 msgstr "Målet «%s» finnes allerede"
4464 #: ../libsvn_subr/io.c:932 ../libsvn_subr/io.c:1883 ../libsvn_subr/io.c:1934
4465 #: ../libsvn_subr/io.c:1986
4466 #, c-format
4467 msgid "Can't read directory '%s'"
4468 msgstr "Kan ikke lese katalogen «%s»"
4470 #: ../libsvn_subr/io.c:937 ../libsvn_subr/io.c:1888 ../libsvn_subr/io.c:1939
4471 #: ../libsvn_subr/io.c:1991 ../libsvn_subr/io.c:3154
4472 #, c-format
4473 msgid "Error closing directory '%s'"
4474 msgstr "Feil under lukking av katalogen «%s»"
4476 #: ../libsvn_subr/io.c:965
4477 #, c-format
4478 msgid "Can't make directory '%s'"
4479 msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»"
4481 #: ../libsvn_subr/io.c:1052
4482 #, c-format
4483 msgid "Can't set access time of '%s'"
4484 msgstr "Kan ikke sette aksesstid for «%s»"
4486 #: ../libsvn_subr/io.c:1192
4487 #, c-format
4488 msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
4489 msgstr "Klarer ikke å få tak i standard filrettigheter for filen i «%s» («file stat»-feil)"
4491 #: ../libsvn_subr/io.c:1203
4492 #, c-format
4493 msgid "Can't open file at '%s'"
4494 msgstr "Kan ikke åpne filen i «%s»"
4496 #: ../libsvn_subr/io.c:1207
4497 #, c-format
4498 msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
4499 msgstr "Klarer ikke å lese filrettigheter for filen i «%s» («file stat»-feil)"
4501 #: ../libsvn_subr/io.c:1246 ../libsvn_subr/io.c:1344
4502 #, c-format
4503 msgid "Can't change perms of file '%s'"
4504 msgstr "Klarer ikke å forandre rettigheter for filen «%s»"
4506 #: ../libsvn_subr/io.c:1384
4507 #, c-format
4508 msgid "Can't set file '%s' read-only"
4509 msgstr "Kan ikke skrivebeskytte filen «%s»"
4511 #: ../libsvn_subr/io.c:1416
4512 #, c-format
4513 msgid "Can't set file '%s' read-write"
4514 msgstr "Kan ikke gjøre «%s» skrivbar"
4516 #: ../libsvn_subr/io.c:1460
4517 #, c-format
4518 msgid "Error getting UID of process"
4519 msgstr "Fant ikke bruker-ID for prosess"
4521 #: ../libsvn_subr/io.c:1541
4522 #, c-format
4523 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
4524 msgstr "Klarte ikke få delt lås på filen «%s»"
4526 #: ../libsvn_subr/io.c:1576
4527 #, c-format
4528 msgid "Can't flush file '%s'"
4529 msgstr "Kan ikke tømme filen «%s»"
4531 #: ../libsvn_subr/io.c:1577
4532 #, c-format
4533 msgid "Can't flush stream"
4534 msgstr "Kan ikke tømme strømmen"
4536 #: ../libsvn_subr/io.c:1589 ../libsvn_subr/io.c:1606
4537 #, c-format
4538 msgid "Can't flush file to disk"
4539 msgstr "Kan ikke tømme filen til disk"
4541 #: ../libsvn_subr/io.c:1628 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:523
4542 #, c-format
4543 msgid "Can't open stdin"
4544 msgstr "Kan ikke åpne standardinndata"
4546 #: ../libsvn_subr/io.c:1649
4547 msgid "Reading from stdin is disallowed"
4548 msgstr "Lesing fra standard inn tillates ikke"
4550 #: ../libsvn_subr/io.c:1663
4551 #, c-format
4552 msgid "Can't get file name"
4553 msgstr "Kan ikke få tak i filnavn"
4555 #: ../libsvn_subr/io.c:1731
4556 #, c-format
4557 msgid "Can't remove file '%s'"
4558 msgstr "Kan ikke fjerne filen «%s»"
4560 #: ../libsvn_subr/io.c:1810 ../libsvn_subr/io.c:3005 ../libsvn_subr/io.c:3091
4561 #, c-format
4562 msgid "Can't open directory '%s'"
4563 msgstr "Kan ikke åpne katalogen «%s»"
4565 #: ../libsvn_subr/io.c:1864 ../libsvn_subr/io.c:1894
4566 #, c-format
4567 msgid "Can't remove '%s'"
4568 msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
4570 #: ../libsvn_subr/io.c:1874
4571 #, c-format
4572 msgid "Can't rewind directory '%s'"
4573 msgstr "Kan ikke spole tilbake katalogen «%s»"
4575 #: ../libsvn_subr/io.c:2055
4576 #, c-format
4577 msgid "Can't create process '%s' attributes"
4578 msgstr "Kan ikke opprette «%s»-attributter for prosess"
4580 #: ../libsvn_subr/io.c:2061
4581 #, c-format
4582 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
4583 msgstr "Kan ikke sette «%s»-kommandotype for prosess"
4585 #: ../libsvn_subr/io.c:2073
4586 #, c-format
4587 msgid "Can't set process '%s' directory"
4588 msgstr "Kan ikke sette prosessens «%s»-katalog"
4590 #: ../libsvn_subr/io.c:2086
4591 #, c-format
4592 msgid "Can't set process '%s' child input"
4593 msgstr "Kan ikke sette «%s»-inndata for barneprosess"
4595 #: ../libsvn_subr/io.c:2093
4596 #, c-format
4597 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
4598 msgstr "Kan ikke sette «%s»-utfil for barneprosess"
4600 #: ../libsvn_subr/io.c:2100
4601 #, c-format
4602 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
4603 msgstr "Kan ikke sette «%s»-feilfil for barneprosess"
4605 #: ../libsvn_subr/io.c:2107
4606 #, c-format
4607 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
4608 msgstr "Kan ikke sette «%s»-prosessens barnefeilfil for feilbehandler"
4610 #: ../libsvn_subr/io.c:2113
4611 #, c-format
4612 msgid "Can't set process '%s' error handler"
4613 msgstr "Kan ikke sette «%s»-prosessens feilbehandler"
4615 #: ../libsvn_subr/io.c:2136
4616 #, c-format
4617 msgid "Can't start process '%s'"
4618 msgstr "Kan ikke starte prosess «%s»"
4620 #: ../libsvn_subr/io.c:2160
4621 #, c-format
4622 msgid "Error waiting for process '%s'"
4623 msgstr "Feil under venting for prosess «%s»"
4625 #: ../libsvn_subr/io.c:2168
4626 #, c-format
4627 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
4628 msgstr "Prosessen «%s» feilet (exitwhy %d)"
4630 #: ../libsvn_subr/io.c:2175
4631 #, c-format
4632 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
4633 msgstr "Prosessen «%s» returnerte feilavslutningskoden %d"
4635 #: ../libsvn_subr/io.c:2286
4636 #, c-format
4637 msgid "'%s' returned %d"
4638 msgstr "«%s» returnerte %d"
4640 #: ../libsvn_subr/io.c:2409
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
4644 "in directory '%s', basenames:\n"
4645 "%s\n"
4646 "%s\n"
4647 "%s"
4648 msgstr ""
4649 "Feil under kjøring av «%s»: avslutningskode var %d, argumenter var:\n"
4650 "I katalog «%s», basenavn:\n"
4651 "%s\n"
4652 "%s\n"
4653 "%s"
4655 #: ../libsvn_subr/io.c:2536
4656 #, c-format
4657 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
4658 msgstr "Kan ikke detektere MIME-type for ikke-fil «%s»"
4660 #: ../libsvn_subr/io.c:2626
4661 #, c-format
4662 msgid "Can't open file '%s'"
4663 msgstr "Kan ikke åpne filen «%s»"
4665 #: ../libsvn_subr/io.c:2662
4666 #, c-format
4667 msgid "Can't close file '%s'"
4668 msgstr "Kan ikke lukke filen «%s»"
4670 #: ../libsvn_subr/io.c:2663
4671 #, c-format
4672 msgid "Can't close stream"
4673 msgstr "Kan ikke lukke strøm"
4675 #: ../libsvn_subr/io.c:2673 ../libsvn_subr/io.c:2697 ../libsvn_subr/io.c:2710
4676 #, c-format
4677 msgid "Can't read file '%s'"
4678 msgstr "Kan ikke lese filen «%s»"
4680 #: ../libsvn_subr/io.c:2674 ../libsvn_subr/io.c:2698 ../libsvn_subr/io.c:2711
4681 #, c-format
4682 msgid "Can't read stream"
4683 msgstr "Kan ikke lese strøm"
4685 #: ../libsvn_subr/io.c:2685
4686 #, c-format
4687 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
4688 msgstr "Kan ikke få tak i attributtinformasjon fra filen «%s»"
4690 #: ../libsvn_subr/io.c:2686
4691 #, c-format
4692 msgid "Can't get attribute information from stream"
4693 msgstr "Kan ikke få tak i attributtinformasjon fra strøm"
4695 #: ../libsvn_subr/io.c:2722
4696 #, c-format
4697 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
4698 msgstr "Kan ikke sette posisjonspeker i filen «%s»"
4700 #: ../libsvn_subr/io.c:2723
4701 #, c-format
4702 msgid "Can't set position pointer in stream"
4703 msgstr "Kan ikke sette posisjonspeker i strøm"
4705 #: ../libsvn_subr/io.c:2734 ../libsvn_subr/io.c:2768
4706 #, c-format
4707 msgid "Can't write to file '%s'"
4708 msgstr "Kan ikke skrive til filen «%s»"
4710 #: ../libsvn_subr/io.c:2735 ../libsvn_subr/io.c:2769
4711 #, c-format
4712 msgid "Can't write to stream"
4713 msgstr "Kan ikke skrive til strøm"
4715 #: ../libsvn_subr/io.c:2809
4716 #, c-format
4717 msgid "Can't read length line in file '%s'"
4718 msgstr "Kan ikke lese lengdelinje i filen «%s»"
4720 #: ../libsvn_subr/io.c:2813
4721 msgid "Can't read length line in stream"
4722 msgstr "Kan ikke lese lengdelinje i strøm"
4724 #: ../libsvn_subr/io.c:2860
4725 #, c-format
4726 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
4727 msgstr "Kan ikke flytte «%s» til «%s»"
4729 #: ../libsvn_subr/io.c:2939
4730 #, c-format
4731 msgid "Can't create directory '%s'"
4732 msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»"
4734 #: ../libsvn_subr/io.c:2950 ../libsvn_wc/copy.c:543
4735 #, c-format
4736 msgid "Can't hide directory '%s'"
4737 msgstr "Kan ikke skjule katalogen «%s»"
4739 #: ../libsvn_subr/io.c:3023
4740 #, c-format
4741 msgid "Can't remove directory '%s'"
4742 msgstr "Kan ikke fjerne katalogen «%s»"
4744 #: ../libsvn_subr/io.c:3041
4745 #, c-format
4746 msgid "Can't read directory"
4747 msgstr "Kan ikke lese katalog"
4749 #: ../libsvn_subr/io.c:3110
4750 #, c-format
4751 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
4752 msgstr "Kan ikke lese katalogpost i «%s»"
4754 #: ../libsvn_subr/io.c:3235
4755 #, c-format
4756 msgid "Can't check directory '%s'"
4757 msgstr "Kan ikke sjekke katalogen «%s»"
4759 #: ../libsvn_subr/io.c:3257
4760 #, c-format
4761 msgid "Version %d is not non-negative"
4762 msgstr "Versjon %d er ikke ikke-negativ"
4764 #: ../libsvn_subr/io.c:3307
4765 #, c-format
4766 msgid "Reading '%s'"
4767 msgstr "Leser «%s»"
4769 #: ../libsvn_subr/io.c:3323
4770 #, c-format
4771 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
4772 msgstr "Første linje av «%s» inneholder ikke-siffer"
4774 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
4777 msgstr "Det er angitt ugyldig revisjonsnummer"
4779 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
4782 msgstr "Det er angitt ugyldig revisjonsnummer"
4784 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:84
4785 msgid "No pathname preceeding ':'"
4786 msgstr ""
4788 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:392
4789 #, c-format
4790 msgid "Parsing of overlapping revision ranges '%s' and '%s' is not supported"
4791 msgstr ""
4793 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:408
4794 #, c-format
4795 msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
4796 msgstr ""
4798 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:447
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
4801 msgstr "«%s» er ikke et gyldig revisjonsområde"
4803 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:461
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
4806 msgstr "Ugyldig sluttrevisjon %ld"
4808 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:475
4809 #, c-format
4810 msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
4811 msgstr ""
4813 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:480
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
4816 msgstr "Startrevisjon %ld er større enn sluttrevisjon %ld"
4818 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:520 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:527
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Invalid character '%c' found in range list"
4821 msgstr "Ugyldig sluttrevisjon %ld"
4823 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:534
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
4826 msgstr "Revisjonsfilen mangler avsluttende linjeskift"
4828 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:553
4829 msgid "Pathname not terminated by ':'"
4830 msgstr ""
4832 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:561
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
4835 msgstr "Kunne ikke finne tidspunkt på revisjon %ld"
4837 #: ../libsvn_subr/nls.c:79
4838 #, c-format
4839 msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
4840 msgstr "Kan ikke konvertere strengen til UCS-2: «%s»"
4842 #: ../libsvn_subr/nls.c:86
4843 msgid "Can't get module file name"
4844 msgstr "Kan ikke få tak i modulfilnavn"
4846 #: ../libsvn_subr/nls.c:101
4847 #, c-format
4848 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
4849 msgstr "Kan ikke konvertere modulfilsti til UTF-8 fra UCS-2: «%s»"
4851 #: ../libsvn_subr/opt.c:233 ../libsvn_subr/opt.c:337
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "Valid options:\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "Tillatte valg:\n"
4859 #: ../libsvn_subr/opt.c:257
4860 #, fuzzy
4861 msgid ""
4862 "\n"
4863 "Global options:\n"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "Tillatte valg:\n"
4868 #: ../libsvn_subr/opt.c:467
4869 msgid " ARG"
4870 msgstr " ARG"
4872 #: ../libsvn_subr/opt.c:492 ../libsvn_subr/opt.c:525
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "\"%s\": unknown command.\n"
4876 "\n"
4877 msgstr ""
4878 "«%s»: Ukjent kommando.\n"
4879 "\n"
4881 #: ../libsvn_subr/opt.c:850
4882 #, c-format
4883 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
4884 msgstr "Syntaksfeil under analysering av revisjon «%s»"
4886 #: ../libsvn_subr/opt.c:978
4887 #, c-format
4888 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
4889 msgstr "Adressen «%s» er ikke riktig kodet for oppsettadresser (URI)"
4891 #: ../libsvn_subr/opt.c:984
4892 #, c-format
4893 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
4894 msgstr "URLen «%s» inneholder et «..»-element"
4896 #: ../libsvn_subr/opt.c:1013
4897 #, c-format
4898 msgid "Error resolving case of '%s'"
4899 msgstr "Feil under løsning av bokstavstørrelse på «%s»"
4901 #: ../libsvn_subr/opt.c:1035
4902 #, c-format
4903 msgid "'%s' ends in a reserved name"
4904 msgstr ""
4906 #: ../libsvn_subr/opt.c:1126
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "%s, version %s\n"
4910 "   compiled %s, %s\n"
4911 "\n"
4912 msgstr ""
4913 "%s, versjon %s\n"
4914 "   kompilert %s, %s\n"
4915 "\n"
4917 #: ../libsvn_subr/opt.c:1129
4918 #, fuzzy
4919 msgid ""
4920 "Copyright (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
4921 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
4922 "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "Opphavsrettighet (C) 2000-2007 CollabNet.\n"
4926 "Programvaren Subversion er åpen kildekode, se http://subversion.tigris.org/\n"
4927 "Dette produktet inneholder programvare laget av CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4928 "\n"
4930 #: ../libsvn_subr/opt.c:1182 ../libsvn_subr/opt.c:1249
4931 #, c-format
4932 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4933 msgstr "Skriv «%s help» for bruk.\n"
4935 #: ../libsvn_subr/path.c:1169
4936 #, c-format
4937 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4938 msgstr "Klarte ikke anslå absolutt sti for «%s»"
4940 #: ../libsvn_subr/path.c:1206
4941 #, c-format
4942 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
4943 msgstr "«%s» er verken et fil- eller katalognavn"
4945 #: ../libsvn_subr/path.c:1319
4946 #, c-format
4947 msgid "Can't determine the native path encoding"
4948 msgstr "Kan ikke anslå den lokale sti-tegnsettkodingen"
4950 #: ../libsvn_subr/path.c:1432
4951 #, c-format
4952 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4953 msgstr "Ugyldig kontrolltegn «0x%02x» i sti «%s»"
4955 #: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
4956 #, c-format
4957 msgid "Can't read stdin"
4958 msgstr "Kan ikke lese fra standardinndata"
4960 #: ../libsvn_subr/prompt.c:178
4961 #, c-format
4962 msgid "Authentication realm: %s\n"
4963 msgstr "Autentiseringsområde: %s\n"
4965 #: ../libsvn_subr/prompt.c:204 ../libsvn_subr/prompt.c:227
4966 msgid "Username: "
4967 msgstr "Brukernavn: "
4969 #: ../libsvn_subr/prompt.c:206
4970 #, c-format
4971 msgid "Password for '%s': "
4972 msgstr "Passord for «%s»: "
4974 #: ../libsvn_subr/prompt.c:249
4975 #, c-format
4976 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
4977 msgstr "Feil under godkjenning av tjenersertifikat for «%s»:\n"
4979 #: ../libsvn_subr/prompt.c:255
4980 msgid ""
4981 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
4982 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
4983 msgstr ""
4984 " - Sertifikatet er ikke utstedt av en kreditert autoritet. Bruk\n"
4985 "   fingeravtrykket for å godkjenne det manuelt.\n"
4987 #: ../libsvn_subr/prompt.c:262
4988 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
4989 msgstr " - Sertifikatets tjenernavn stemmer ikke\n"
4991 #: ../libsvn_subr/prompt.c:268
4992 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
4993 msgstr " - Sertifikatet er ikke gyldig ennå.\n"
4995 #: ../libsvn_subr/prompt.c:274
4996 msgid " - The certificate has expired.\n"
4997 msgstr " - Sertifikatet er utgått.\n"
4999 #: ../libsvn_subr/prompt.c:280
5000 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
5001 msgstr " - Sertifikatet har en ukjent feil.\n"
5003 #: ../libsvn_subr/prompt.c:285
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Certificate information:\n"
5007 " - Hostname: %s\n"
5008 " - Valid: from %s until %s\n"
5009 " - Issuer: %s\n"
5010 " - Fingerprint: %s\n"
5011 msgstr ""
5012 "Sertifikatinformasjon.\n"
5013 " - Tjenernavn: %s\n"
5014 " - Gyldighet: fra %s til %s\n"
5015 " - Utsteder: %s\n"
5016 " - Fingeravtrykk: %s\n"
5018 #: ../libsvn_subr/prompt.c:300
5019 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
5020 msgstr "Fo(r)kaste, godta midler(t)idig eller godta (p)ermanent? "
5022 #: ../libsvn_subr/prompt.c:304
5023 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
5024 msgstr "Fo(r)kaste eller godta midler(t)idig? "
5026 #: ../libsvn_subr/prompt.c:343
5027 msgid "Client certificate filename: "
5028 msgstr "Filnavn for klientsertifikat: "
5030 #: ../libsvn_subr/prompt.c:366
5031 #, c-format
5032 msgid "Passphrase for '%s': "
5033 msgstr "Adgangsfrase/-setning for «%s»: "
5035 #: ../libsvn_subr/subst.c:1744 ../libsvn_wc/props.c:2443
5036 #, c-format
5037 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
5038 msgstr "Filen «%s» har ikke ensartede linjeskift"
5040 #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
5041 #: ../libsvn_subr/time.c:81
5042 msgid " (%a, %d %b %Y)"
5043 msgstr ""
5045 #: ../libsvn_subr/utf.c:195
5046 msgid "Can't lock charset translation mutex"
5047 msgstr "Kan ikke låse mutex for tegnsettkonvertering"
5049 #: ../libsvn_subr/utf.c:213 ../libsvn_subr/utf.c:323
5050 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
5051 msgstr "Kan ikke låse opp mutex for tegnsettkonvertering"
5053 #: ../libsvn_subr/utf.c:275
5054 #, c-format
5055 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
5056 msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra lokal koding til «%s»"
5058 #: ../libsvn_subr/utf.c:279
5059 #, c-format
5060 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
5061 msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra «%s» til lokal koding"
5063 #: ../libsvn_subr/utf.c:283
5064 #, c-format
5065 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
5066 msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra «%s» til «%s»"
5068 #: ../libsvn_subr/utf.c:289
5069 #, c-format
5070 msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
5071 msgstr "Kan ikke opprette en tegnkonverterer fra «%i» til «%i»"
5073 #: ../libsvn_subr/utf.c:524
5074 #, c-format
5075 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
5076 msgstr "Kan ikke konvertere streng fra lokal tegnsettkoding til «%s»:"
5078 #: ../libsvn_subr/utf.c:528
5079 #, c-format
5080 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
5081 msgstr "Kan ikke konvertere streng fra «%s» til lokal tegnsettkoding:"
5083 #: ../libsvn_subr/utf.c:532
5084 #, c-format
5085 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
5086 msgstr "Kan ikke konvertere streng fra «%s» til «%s»:"
5088 #: ../libsvn_subr/utf.c:538
5089 #, c-format
5090 msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
5091 msgstr "Kan ikke konvertere streng fra CCSID «%i» til CCSID «%i»:"
5093 #: ../libsvn_subr/utf.c:583
5094 #, c-format
5095 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
5096 msgstr "Trygge data «%s» ble etterfulgt av ikke-ASCII-byte %d: Klarer ikke å konvertere til/fra UTF-8"
5098 #: ../libsvn_subr/utf.c:591
5099 #, c-format
5100 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5101 msgstr "Ikke-ASCII-tegn (kode %d) funnet, og klarer ikke å konvertere til/fra UTF-8"
5103 #: ../libsvn_subr/utf.c:633
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Valid UTF-8 data\n"
5107 "(hex:%s)\n"
5108 "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
5109 "(hex:%s)"
5110 msgstr ""
5111 "Gyldig UTF-8 data\n"
5112 "(hex:%s)\n"
5113 "etterfulgt av ugyldig UTF-8-sekvens\n"
5114 "(hex:%s)"
5116 #: ../libsvn_subr/validate.c:48
5117 #, c-format
5118 msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5119 msgstr "MIME-typen «%s» inneholder tom mediatype"
5121 #: ../libsvn_subr/validate.c:53
5122 #, c-format
5123 msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5124 msgstr "MIME-typen «%s» inneholder ikke «/»"
5126 #: ../libsvn_subr/validate.c:58
5127 #, c-format
5128 msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
5129 msgstr "MIME-typen «%s» slutter med ikke-alfanumerisk tegn"
5131 #: ../libsvn_subr/version.c:74
5132 #, c-format
5133 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5134 msgstr "Versjonsfeil i «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
5136 #: ../libsvn_subr/xml.c:403
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5139 msgstr "Misdannet XML: %s i linje %d"
5141 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:678
5142 msgid "Error aborting report"
5143 msgstr "Feil mens rapportering ble avbrutt"
5145 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1103
5146 #, c-format
5147 msgid "While preparing '%s' for commit"
5148 msgstr "Under klargjøring av «%s» for innlegging"
5150 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
5151 #, c-format
5152 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5153 msgstr "«%s» er ikke et gyldig administrativt katalognavn"
5155 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:260
5156 msgid "Bad type indicator"
5157 msgstr "Ugyldig typeindikator"
5159 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:493
5160 msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
5161 msgstr "APR_APPEND er ikke støttet for administrasjonsfiler"
5163 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:536
5164 msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
5165 msgstr "Din .svn/tmp-katalog mangler kanskje eller er ødelagt. Kjør «svn cleanup»  og prøv igjen"
5167 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:705 ../libsvn_wc/lock.c:606
5168 #: ../libsvn_wc/lock.c:872
5169 #, c-format
5170 msgid "'%s' is not a working copy"
5171 msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopi"
5173 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:712 ../libsvn_wc/adm_files.c:779
5174 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
5175 msgstr "Det er ingenting som heter «base»-egenskaper for arbeidskopier!"
5177 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:868
5178 #, c-format
5179 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5180 msgstr "Revisjon %ld samsvarer ikke med den eksisterende revisjonen %ld i «%s»"
5182 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:876
5183 #, c-format
5184 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5185 msgstr "Adressen «%s» samsvarer ikke med den eksisterende adressen «%s» i «%s»"
5187 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:278
5188 #, c-format
5189 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5190 msgstr "Ukjent nodetype: «%s»"
5192 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1042 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1407
5193 #, c-format
5194 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5195 msgstr "Nodetypen i filstien «%s» er ikke støttet"
5197 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1403
5198 #, c-format
5199 msgid "'%s' not found"
5200 msgstr "Fant ikke «%s»"
5202 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1437
5203 #, c-format
5204 msgid "'%s' is already under version control"
5205 msgstr "«%s» er allerede under versjonskontroll"
5207 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1449
5208 #, c-format
5209 msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
5210 msgstr "Kan ikke erstatte «%s» med en annen nodetype; slettingen må sendes inn og forelderen må oppdateres før «%s» legges til"
5212 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1466
5213 #, c-format
5214 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5215 msgstr "Kan ikke finne foreldrekatalogens oppføring under forsøk på å legge til «%s»"
5217 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1471
5218 #, c-format
5219 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5220 msgstr "Kan ikke legge til «%s» når foreldrekatalogen er klarert for sletting"
5222 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1487
5223 #, c-format
5224 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5225 msgstr "URLen «%s» har en forskjellig depotrot enn sin forelder"
5227 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1816
5228 #, c-format
5229 msgid "Error restoring text for '%s'"
5230 msgstr "Feil ved gjenoppretting av tekst for «%s»"
5232 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2020
5233 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
5234 msgstr "Kan ikke tilbakestille tillegging av gjeldende katalog. Prøv igjen med foreldrekatalogen"
5236 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2051
5237 #, c-format
5238 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5239 msgstr "Ukjent eller uventet type av filstien «%s»:"
5241 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2168
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Cannot revert"
5244 msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
5246 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2195
5247 #, c-format
5248 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
5249 msgstr "Kan ikke tilbakestille «%s»: Nodetypen er ikke støttet"
5251 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2206
5252 #, c-format
5253 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
5254 msgstr "Kan ikke tilbakestille «%s»: Nodetypen i arbeidskopien er ikke støttet"
5256 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2384
5257 #, c-format
5258 msgid "File '%s' has local modifications"
5259 msgstr "Filen «%s» har lokale endringer"
5261 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2662
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
5264 msgstr "Ugyldig verdi i innstilling"
5266 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2960
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
5269 msgstr "Stien «%s» er ikke lengre medlem av en forandringsliste.\n"
5271 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2980
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
5274 msgstr "forandringsliste ikke funnet: «%s»"
5276 #: ../libsvn_wc/copy.c:197
5277 #, c-format
5278 msgid "Error during recursive copy of '%s'"
5279 msgstr "Feil under rekursiv kopiering av «%s»"
5281 #: ../libsvn_wc/copy.c:403
5282 #, c-format
5283 msgid "'%s' already exists and is in the way"
5284 msgstr "«%s» finnes allerede og er i veien"
5286 #: ../libsvn_wc/copy.c:415
5287 #, c-format
5288 msgid "There is already a versioned item '%s'"
5289 msgstr "Objektet «%s» er allerede versjonert"
5291 #: ../libsvn_wc/copy.c:430 ../libsvn_wc/copy.c:692
5292 #, c-format
5293 msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
5294 msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er foreløpig ikke i depotet. Prøv innsending først"
5296 #: ../libsvn_wc/copy.c:799
5297 #, c-format
5298 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
5299 msgstr "Kan ikke kopiere til «%s», den kommer ikke fra depotet «%s», men fra «%s»"
5301 #: ../libsvn_wc/copy.c:806
5302 #, c-format
5303 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
5304 msgstr "Kan ikke kopiere til «%s» fordi den er klargjort for sletting"
5306 #: ../libsvn_wc/entries.c:94 ../libsvn_wc/entries.c:368
5307 #: ../libsvn_wc/entries.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:865
5308 #, c-format
5309 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
5310 msgstr "Oppføringen «%s» har ugyldig «%s»-verdi"
5312 #: ../libsvn_wc/entries.c:114
5313 msgid "Invalid escape sequence"
5314 msgstr "Ugyldig escape-sekvens"
5316 # ### FIXME: Find a proper translation for “escaped”.
5317 #: ../libsvn_wc/entries.c:121
5318 msgid "Invalid escaped character"
5319 msgstr "Ugyldig beskyttet («escaped») tegn"
5321 #: ../libsvn_wc/entries.c:139 ../libsvn_wc/entries.c:168
5322 #: ../libsvn_wc/entries.c:210 ../libsvn_wc/entries.c:222
5323 msgid "Unexpected end of entry"
5324 msgstr "Uventet slutt på post"
5326 #: ../libsvn_wc/entries.c:192
5327 #, c-format
5328 msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
5329 msgstr ""
5331 #: ../libsvn_wc/entries.c:244
5332 #, c-format
5333 msgid "Invalid value for field '%s'"
5334 msgstr "Ugyldig verdi i felt «%s»"
5336 #: ../libsvn_wc/entries.c:326 ../libsvn_wc/entries.c:579
5337 #, c-format
5338 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
5339 msgstr "Posten «%s» har ugyldig nodetype"
5341 #: ../libsvn_wc/entries.c:347 ../libsvn_wc/entries.c:556
5342 #, c-format
5343 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
5344 msgstr "Posten «%s» har ugyldig depotrot"
5346 #: ../libsvn_wc/entries.c:1011
5347 #, c-format
5348 msgid "XML parser failed in '%s'"
5349 msgstr "XML-behandler feilet i «%s»"
5351 #: ../libsvn_wc/entries.c:1070
5352 msgid "Missing default entry"
5353 msgstr "Mangler standardoppføring"
5355 #: ../libsvn_wc/entries.c:1075
5356 msgid "Default entry has no revision number"
5357 msgstr "Standardoppføringen mangler revisjonsnummer"
5359 #: ../libsvn_wc/entries.c:1080
5360 msgid "Default entry is missing URL"
5361 msgstr "Standardoppføringen mangler adresse"
5363 #: ../libsvn_wc/entries.c:1156
5364 #, c-format
5365 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
5366 msgstr "Ugyldig versjonslinje i «entries»-fil for «%s»"
5368 #: ../libsvn_wc/entries.c:1173
5369 msgid "Missing entry terminator"
5370 msgstr "Mangler postavslutning"
5372 #: ../libsvn_wc/entries.c:1176
5373 msgid "Invalid entry terminator"
5374 msgstr "Ugyldig postavslutning"
5376 #: ../libsvn_wc/entries.c:1180
5377 #, c-format
5378 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
5379 msgstr "Feil i post %d i «entries»-fil for «%s»:"
5381 #: ../libsvn_wc/entries.c:1303
5382 #, c-format
5383 msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
5384 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» mangler standardoppføring"
5386 #: ../libsvn_wc/entries.c:1320
5387 #, c-format
5388 msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
5389 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: Katalogen «%s» er klargjort for en ugyldig oppgave"
5391 #: ../libsvn_wc/entries.c:1354
5392 #, c-format
5393 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
5394 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» er klargjort for en ugyldig oppgave"
5396 #: ../libsvn_wc/entries.c:1363
5397 #, c-format
5398 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
5399 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for å bli lagt til) er ikke selv klargjort for dette"
5401 #: ../libsvn_wc/entries.c:1371
5402 #, c-format
5403 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
5404 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for sletting) er ikke selv klargjort for dette"
5406 #: ../libsvn_wc/entries.c:1379
5407 #, c-format
5408 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
5409 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for å bli byttet ut) er ikke selv klargjort for dette"
5411 #: ../libsvn_wc/entries.c:2026
5412 #, c-format
5413 msgid "No default entry in directory '%s'"
5414 msgstr "Standardoppføring mangler i katalogen «%s»"
5416 #: ../libsvn_wc/entries.c:2081
5417 #, c-format
5418 msgid "Error writing to '%s'"
5419 msgstr "Feil under skriving til «%s»"
5421 #: ../libsvn_wc/entries.c:2410
5422 #, c-format
5423 msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5424 msgstr "Kan ikke legge «%s» til en slettet katalog. Prøv å gjenopprette foreldrekatalogen først"
5426 #: ../libsvn_wc/entries.c:2416
5427 #, c-format
5428 msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5429 msgstr "Kan ikke slette «%s» i en slettet katalog. Prøv å gjenopprette foreldrekatalogen først"
5431 #: ../libsvn_wc/entries.c:2425
5432 #, c-format
5433 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
5434 msgstr "«%s» er merket som fraværende, så den kan ikke forberedes for å bli lagt til"
5436 #: ../libsvn_wc/entries.c:2454
5437 #, c-format
5438 msgid "Entry '%s' is already under version control"
5439 msgstr "Oppføringen «%s» er allerede under versjonskontroll"
5441 #: ../libsvn_wc/entries.c:2551
5442 #, c-format
5443 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
5444 msgstr "Oppføringen «%s» er forberedt for å gjøre en ulovlig oppgave"
5446 #: ../libsvn_wc/entries.c:2697
5447 #, c-format
5448 msgid "No such entry: '%s'"
5449 msgstr "Post ikke funnet: «%s»"
5451 #: ../libsvn_wc/entries.c:2831
5452 #, c-format
5453 msgid "Error writing entries file for '%s'"
5454 msgstr "Feil under skriving av postfil for «%s»"
5456 #: ../libsvn_wc/entries.c:2874
5457 #, c-format
5458 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
5459 msgstr "Katalogen «%s» har ingen THIS_DIR-oppføring"
5461 #: ../libsvn_wc/entries.c:3021
5462 #, c-format
5463 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
5464 msgstr "«%s» har en ukjent nodetype"
5466 #: ../libsvn_wc/entries.c:3058
5467 #, c-format
5468 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
5469 msgstr "Fant «%s» uventet: Filstien er merket som savnet"
5471 #: ../libsvn_wc/lock.c:367 ../libsvn_wc/lock.c:576
5472 #, c-format
5473 msgid "Working copy '%s' locked"
5474 msgstr "Arbeidskopien «%s» er låst"
5476 #: ../libsvn_wc/lock.c:492
5477 #, c-format
5478 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
5479 msgstr "Filstien «%s» slutter på «%s» som ikke er støttet til denne operasjonen"
5481 #: ../libsvn_wc/lock.c:944 ../libsvn_wc/lock.c:983
5482 #, c-format
5483 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
5484 msgstr "Klarer ikke å sjekke at stien eksisterer for «%s»"
5486 #: ../libsvn_wc/lock.c:954
5487 #, c-format
5488 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
5489 msgstr "Forventet at «%s» skulle være en katalog, men fant en fil"
5491 #: ../libsvn_wc/lock.c:966
5492 #, c-format
5493 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
5494 msgstr "Forventet at «%s» skulle være en fil, men fant en katalog"
5496 #: ../libsvn_wc/lock.c:990
5497 #, c-format
5498 msgid "Directory '%s' is missing"
5499 msgstr "Katalogen «%s» mangler"
5501 #: ../libsvn_wc/lock.c:1000
5502 #, c-format
5503 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
5504 msgstr "Katalogen «%s» som inneholder administrasjonsområdet for arbeidskopien mangler"
5506 #: ../libsvn_wc/lock.c:1005
5507 #, c-format
5508 msgid "Unable to lock '%s'"
5509 msgstr "Klarer ikke å låse «%s»"
5511 #: ../libsvn_wc/lock.c:1010
5512 #, c-format
5513 msgid "Working copy '%s' is not locked"
5514 msgstr "Arbeidskopien «%s» er ikke låst"
5516 #: ../libsvn_wc/lock.c:1426
5517 #, c-format
5518 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
5519 msgstr "Skrivelåsen er stjålet i «%s»"
5521 #: ../libsvn_wc/lock.c:1434
5522 #, c-format
5523 msgid "No write-lock in '%s'"
5524 msgstr "Ingen skrivelås i «%s»"
5526 #: ../libsvn_wc/lock.c:1456
5527 #, c-format
5528 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
5529 msgstr "Låsfilen «%s» er ikke en vanlig fil"
5531 #: ../libsvn_wc/log.c:356
5532 msgid "Can't move source to dest"
5533 msgstr "Kan ikke flytte kilden til målet"
5535 #. Helper macro for erroring out while running a logfile.
5537 #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
5538 #. line number associated with it.
5539 #: ../libsvn_wc/log.c:519
5540 #, c-format
5541 msgid "In directory '%s'"
5542 msgstr "I katalogen «%s»"
5544 #: ../libsvn_wc/log.c:544
5545 #, c-format
5546 msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
5547 msgstr "Mangler «venstre»-attributt i «%s»"
5549 #: ../libsvn_wc/log.c:551
5550 #, c-format
5551 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
5552 msgstr "Mangler «høyre»-attributt i «%s»"
5554 #: ../libsvn_wc/log.c:619
5555 #, c-format
5556 msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
5557 msgstr "Mangler «mål»-attributt i «%s»"
5559 #: ../libsvn_wc/log.c:700
5560 #, c-format
5561 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
5562 msgstr "Mangler «tidsmerke»-attributt i «%s»"
5564 #: ../libsvn_wc/log.c:796 ../libsvn_wc/props.c:507
5565 #, c-format
5566 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
5567 msgstr "Feil under henting av endringstid på «%s»"
5569 #: ../libsvn_wc/log.c:844
5570 #, c-format
5571 msgid "Error getting file size on '%s'"
5572 msgstr "Feil under henting av filstørrelse for «%s»"
5574 #: ../libsvn_wc/log.c:862
5575 #, c-format
5576 msgid "Error modifying entry for '%s'"
5577 msgstr "Feil under endring av oppføring for «%s»"
5579 #: ../libsvn_wc/log.c:888
5580 #, c-format
5581 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
5582 msgstr "Feil ved fjerning av lås fra post for «%s»"
5584 #: ../libsvn_wc/log.c:911
5585 #, c-format
5586 msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
5587 msgstr "Feil under sletting av forandringsliste fra post «%s»"
5589 #: ../libsvn_wc/log.c:1089
5590 #, c-format
5591 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
5592 msgstr "Mangler «revisjon»-attributt for «%s»"
5594 #: ../libsvn_wc/log.c:1113
5595 #, c-format
5596 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
5597 msgstr "Loggkommando for katalogen «%s» er feilplassert"
5599 #: ../libsvn_wc/log.c:1281
5600 #, c-format
5601 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
5602 msgstr "Feil under bytting av tekstbasen for «%s»"
5604 #: ../libsvn_wc/log.c:1286
5605 #, c-format
5606 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
5607 msgstr "Feil under henting av siste endringstid på «%s»"
5609 #: ../libsvn_wc/log.c:1309
5610 #, c-format
5611 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
5612 msgstr "Feil under henting av endringstid for «%s»"
5614 #: ../libsvn_wc/log.c:1329
5615 #, c-format
5616 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
5617 msgstr "Feil under sammenligning av «%s» og «%s»"
5619 #: ../libsvn_wc/log.c:1378 ../libsvn_wc/log.c:1427
5620 #, c-format
5621 msgid "Error modifying entry of '%s'"
5622 msgstr "Feil under endring av oppføringen på «%s»"
5624 #: ../libsvn_wc/log.c:1482
5625 msgid "Invalid 'format' attribute"
5626 msgstr "Ugyldig «format»-attributt"
5628 #: ../libsvn_wc/log.c:1517
5629 #, c-format
5630 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
5631 msgstr "Loggoppføringen mangler «navn»-attributt (oppføring «%s» for katalogen «%s»)"
5633 #: ../libsvn_wc/log.c:1588
5634 #, c-format
5635 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
5636 msgstr "Ukjent loggfilelement «%s» i «%s»"
5638 #: ../libsvn_wc/log.c:1599
5639 #, c-format
5640 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
5641 msgstr "Feil under utføring av kommandoen «%s» i «%s»"
5643 #: ../libsvn_wc/log.c:1781
5644 msgid "Couldn't open log"
5645 msgstr "Klarte ikke åpne loggen"
5647 #: ../libsvn_wc/log.c:1792
5648 #, c-format
5649 msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
5650 msgstr "Feil under lesing av administrativ loggfil i «%s»"
5652 #: ../libsvn_wc/log.c:2445
5653 #, c-format
5654 msgid "Error writing log for '%s'"
5655 msgstr "Feil under skriving av loggfil for «%s»"
5657 #: ../libsvn_wc/log.c:2494
5658 #, c-format
5659 msgid "'%s' is not a working copy directory"
5660 msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopikatalog"
5662 #: ../libsvn_wc/merge.c:419 ../libsvn_wc/merge.c:664
5663 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
5664 msgstr ""
5666 #: ../libsvn_wc/merge.c:711
5667 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
5668 msgstr ""
5670 #: ../libsvn_wc/props.c:111
5671 #, c-format
5672 msgid "Can't parse '%s'"
5673 msgstr "Kan ikke tolke «%s»"
5675 #: ../libsvn_wc/props.c:142
5676 #, c-format
5677 msgid "Can't write property hash to '%s'"
5678 msgstr "Kan ikke skrive egenskapstabell til «%s»"
5680 #: ../libsvn_wc/props.c:583
5681 #, c-format
5682 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
5683 msgstr "Mangler linjeslutt i «wcprops»-fil for «%s»"
5685 #: ../libsvn_wc/props.c:1394
5686 msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
5687 msgstr ""
5689 #: ../libsvn_wc/props.c:1434
5690 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
5691 msgstr ""
5693 #: ../libsvn_wc/props.c:1528
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
5697 "but property already exists with value '%s'."
5698 msgstr ""
5699 "Prøver å legge til ny egenskap «%s» med verdien «%s»,\n"
5700 "men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
5702 #: ../libsvn_wc/props.c:1543
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid ""
5705 "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
5706 "but it has been locally deleted."
5707 msgstr ""
5708 "Prøver å legge til ny egenskap «%s» med verdien «%s»,\n"
5709 "men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
5711 #: ../libsvn_wc/props.c:1617
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid ""
5714 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5715 "but it has been modified from '%s' to '%s'."
5716 msgstr "Prøver å slette egenskap «%s», men verdien er blitt forandret fra «%s» til «%s»."
5718 #: ../libsvn_wc/props.c:1638
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid ""
5721 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5722 "but the local value is '%s'."
5723 msgstr ""
5724 "Prøver å legge til ny egenskap «%s» med verdien «%s»,\n"
5725 "men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
5727 #: ../libsvn_wc/props.c:1725
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid ""
5730 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5731 "but property has been locally changed from '%s' to '%s'."
5732 msgstr ""
5733 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5734 "men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
5736 #: ../libsvn_wc/props.c:1733
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid ""
5739 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5740 "but property has been locally added with value '%s'"
5741 msgstr ""
5742 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5743 "men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
5745 #: ../libsvn_wc/props.c:1754
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid ""
5748 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5749 "but it has been locally deleted."
5750 msgstr ""
5751 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5752 "men egenskapen finnes ikke."
5754 #: ../libsvn_wc/props.c:1787
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5758 "but the property does not exist."
5759 msgstr ""
5760 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5761 "men egenskapen finnes ikke."
5763 #: ../libsvn_wc/props.c:1825
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5767 "but property already exists with value '%s'."
5768 msgstr ""
5769 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5770 "men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
5772 #: ../libsvn_wc/props.c:2130 ../libsvn_wc/props.c:2158
5773 #: ../libsvn_wc/props.c:2303 ../libsvn_wc/props.c:2526
5774 msgid "Failed to load properties from disk"
5775 msgstr "Feil under lasting av egenskaper fra disk"
5777 #: ../libsvn_wc/props.c:2186
5778 #, c-format
5779 msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5780 msgstr "Kan ikke skrive egenskapstabell for «%s»"
5782 #: ../libsvn_wc/props.c:2298 ../libsvn_wc/props.c:2470
5783 #, c-format
5784 msgid "Property '%s' is an entry property"
5785 msgstr "Egenskapen «%s» er en oppføringsegenskap"
5787 #: ../libsvn_wc/props.c:2342
5788 #, c-format
5789 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
5790 msgstr "Kan ikke sette «%s» på en katalog («%s»)"
5792 #: ../libsvn_wc/props.c:2350
5793 #, c-format
5794 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
5795 msgstr "Kan ikke sette «%s» på en fil («%s»)"
5797 #: ../libsvn_wc/props.c:2356
5798 #, c-format
5799 msgid "'%s' is not a file or directory"
5800 msgstr "«%s» er ikke en fil eller katalog"
5802 #: ../libsvn_wc/props.c:2424
5803 #, c-format
5804 msgid "File '%s' has binary mime type property"
5805 msgstr "Filen «%s» har en binær MIME-type-egenskap"
5807 #: ../libsvn_wc/props.c:2619
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
5810 msgstr "Kjenner ikke igjen linjesluttstegn"
5812 #: ../libsvn_wc/props.c:3216 ../libsvn_wc/props.c:3283
5813 #, c-format
5814 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
5815 msgstr "Feil under tolking av %s-egenskapen på «%s»: «%s»"
5817 #: ../libsvn_wc/props.c:3333
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
5820 msgstr "Ugyldig %s-egenskap på «%s»: Målet involverer «.» eller «..» eller er en absolutt filsti"
5822 #: ../libsvn_wc/questions.c:122
5823 #, c-format
5824 msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
5825 msgstr "Formatet til arbeidskopien «%s» er for gammelt (%d). Sjekk arbeidskopien igjen"
5827 #: ../libsvn_wc/questions.c:133
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "This client is too old to work with working copy '%s'.  You need\n"
5831 "to get a newer Subversion client, or to downgrade this working copy.\n"
5832 "See http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5833 "for details."
5834 msgstr ""
5836 #: ../libsvn_wc/questions.c:344
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
5840 "   expected:  %s\n"
5841 "     actual:  %s\n"
5842 msgstr ""
5843 "Kontrollsummer samsvarer ikke og indikerer ødelagt tekstbase: «%s»\n"
5844 "   forventet:  %s\n"
5845 "   gjeldende:  %s\n"
5847 #: ../libsvn_wc/relocate.c:78
5848 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
5849 msgstr "«relocate» kan bare forandre depot-delen av en URL"
5851 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:486
5852 #, c-format
5853 msgid "No '.' entry in: '%s'"
5854 msgstr "Ingen «.»-oppføring i: «%s»"
5856 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:984
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
5859 msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopi"
5861 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1096
5862 #, c-format
5863 msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
5864 msgstr "Vil ikke slette lokalt endret katalog «%s»"
5866 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1268
5867 #, c-format
5868 msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
5869 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: Et objekt som ikke er en katalog finnes allerede med det samme navnet"
5871 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1301
5872 #, c-format
5873 msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
5874 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En uversjonert katalog med det samme navnet finnes allerede"
5876 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1323
5877 #, c-format
5878 msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
5879 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En versjonert katalog med det samme navnet finnes allerede"
5881 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1334
5882 #, c-format
5883 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
5884 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: Oppføring med det samme navnet som den administrative katalogen"
5886 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1348
5887 #, c-format
5888 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
5889 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: «copyfrom»-argumenter er foreløpig ikke støttet"
5891 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1642
5892 msgid "Couldn't do property merge"
5893 msgstr "Klarte ikke å flette egenskaper"
5895 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1715
5896 #, c-format
5897 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
5898 msgstr "Klarte ikke å merke «%s» som fraværende: Oppføring med samme navn er allerede forberedt for tillegging"
5900 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1788
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Bad copyfrom arguments received"
5903 msgstr "For mange argumenter angitt"
5905 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1827
5906 #, c-format
5907 msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
5908 msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: En fil med det samme navnet er allerede forberedt for tillegging med historie"
5910 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1839
5911 #, c-format
5912 msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
5913 msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: Et objekt som ikke er en fil finnes allerede med det samme navnet"
5915 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1854
5916 #, c-format
5917 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
5918 msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: En oppføring med samme navn finnes allerede"
5920 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1912
5921 #, c-format
5922 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
5923 msgstr "Filen «%s» i katalogen «%s» er ikke en versjonert ressurs"
5925 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2066
5926 #, c-format
5927 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
5928 msgstr "Feil kontrollsum for «%s». Lagret: «%s», gjeldende: «%s»"
5930 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2801
5931 msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
5932 msgstr ""
5934 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2816
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Destination URLs are broken"
5937 msgstr "Målet «%s» finnes allerede"
5939 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3053
5940 msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
5941 msgstr ""
5943 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3293
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
5946 msgstr "Flyttinger mellom arbeidskopien og depotet er ikke støttet"
5948 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3694
5949 #, c-format
5950 msgid "'%s' has no ancestry information"
5951 msgstr "«%s» mangler informasjon om opprinnelse"
5953 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3848
5954 #, c-format
5955 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
5956 msgstr "Kilde-URL «%s» har forskjellig depotrot enn «%s»"
5958 #: ../libsvn_wc/util.c:53
5959 #, c-format
5960 msgid "'%s' is not a directory"
5961 msgstr "«%s» er ikke en katalog"
5963 #: ../libsvn_wc/util.c:85
5964 msgid "Unable to make any directories"
5965 msgstr "Klarer ikke å lage noen kataloger"
5967 #: ../libsvn_wc/util.c:281
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "Cannot find a URL for '%s'"
5970 msgstr "Kan ikke finne post for «%s»"
5972 #: ../svn/blame-cmd.c:258 ../svn/list-cmd.c:234
5973 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5974 msgstr "«verbose»-valget ugyldig i XML-modus"
5976 #: ../svn/blame-cmd.c:270 ../svn/info-cmd.c:476 ../svn/list-cmd.c:246
5977 #: ../svn/status-cmd.c:250
5978 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5979 msgstr "«incremental»-valget er bare gyldig i XML-modus"
5981 #: ../svn/blame-cmd.c:333
5982 #, c-format
5983 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5984 msgstr "Hopper over binær fil: «%s»\n"
5986 #: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
5987 #, c-format
5988 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5989 msgstr "«%s» ser ikke ut som en nettadresse"
5991 #: ../svn/conflict-callbacks.c:140
5992 #, fuzzy
5993 msgid "No editor found."
5994 msgstr "Revisjon %ld ikke funnet"
5996 #: ../svn/conflict-callbacks.c:147
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Error running editor."
5999 msgstr "Feil mens rapportering ble avbrutt"
6001 #: ../svn/conflict-callbacks.c:157
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
6005 "\n"
6006 msgstr ""
6008 #: ../svn/conflict-callbacks.c:179
6009 msgid "No merge tool found.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: ../svn/conflict-callbacks.c:186
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Error running merge tool."
6015 msgstr "Feil ved kjøring av post-innsendingshake"
6017 #: ../svn/conflict-callbacks.c:252
6018 msgid "No editor found, leaving all conflicts."
6019 msgstr ""
6021 #: ../svn/conflict-callbacks.c:261
6022 msgid "Error running editor, leaving all conflicts."
6023 msgstr ""
6025 #: ../svn/conflict-callbacks.c:293
6026 msgid "No merge tool found, leaving all conflicts."
6027 msgstr ""
6029 #: ../svn/conflict-callbacks.c:302
6030 msgid "Error running merge tool leaving all conflicts."
6031 msgstr ""
6033 #: ../svn/conflict-callbacks.c:338
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
6036 msgstr "Konflikt: Egenskapsfil: %s\n"
6038 #: ../svn/conflict-callbacks.c:343
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
6041 msgstr "Egenskapen «%s» satt på «%s»\n"
6043 #: ../svn/conflict-callbacks.c:360
6044 #, c-format
6045 msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: ../svn/conflict-callbacks.c:369
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
6053 "men egenskapen finnes ikke."
6055 #: ../svn/conflict-callbacks.c:391
6056 msgid "Select: (p)ostpone"
6057 msgstr ""
6059 #: ../svn/conflict-callbacks.c:394
6060 msgid ", (D)iff in full, (e)dit"
6061 msgstr ""
6063 #: ../svn/conflict-callbacks.c:398
6064 msgid ", (M)ine in full, (T)heirs in full"
6065 msgstr ""
6067 #: ../svn/conflict-callbacks.c:401
6068 msgid ", (r)esolved"
6069 msgstr ""
6071 #: ../svn/conflict-callbacks.c:410
6072 #, fuzzy
6073 msgid "(h)elp for more options: "
6074 msgstr "Prøv «svn help» for mer informasjon"
6076 #: ../svn/conflict-callbacks.c:422
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "  (p)ostpone    - mark the conflict to be resolved later\n"
6080 "  (D)iff-full   - show all changes made to merged file\n"
6081 "  (e)dit        - change merged file in an editor\n"
6082 "  (r)esolved    - accept merged version of file\n"
6083 "  (M)ine-full   - accept my version of entire file (ignore their changes)\n"
6084 "  (T)heirs-full - accept their version of entire file (lose my changes)\n"
6085 "  (l)aunch      - use third-party tool to resolve conflict\n"
6086 "  (h)elp        - show this list\n"
6087 "\n"
6088 msgstr ""
6090 #: ../svn/conflict-callbacks.c:443 ../svn/conflict-callbacks.c:584
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Sorry, '(m)ine' is not yet implemented; see\n"
6094 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6095 "\n"
6096 msgstr ""
6098 #: ../svn/conflict-callbacks.c:451 ../svn/conflict-callbacks.c:592
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Sorry, '(t)heirs' is not yet implemented; see\n"
6102 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6103 "\n"
6104 msgstr ""
6106 #: ../svn/conflict-callbacks.c:469
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Sorry, '(d)iff' is not yet implemented; see\n"
6110 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6111 "\n"
6112 msgstr ""
6114 #: ../svn/conflict-callbacks.c:478
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
6118 "\n"
6119 msgstr ""
6121 #: ../svn/conflict-callbacks.c:496 ../svn/conflict-callbacks.c:510
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid ""
6124 "Invalid option.\n"
6125 "\n"
6126 msgstr "Ugyldig forflytning"
6128 #: ../svn/conflict-callbacks.c:540
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid ""
6131 "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
6132 "An object of the same name already exists.\n"
6133 msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: En oppføring med samme navn finnes allerede"
6135 #: ../svn/conflict-callbacks.c:543
6136 msgid "Select: (p)ostpone, (M)ine-full, (T)heirs-full, (h)elp :"
6137 msgstr ""
6139 #: ../svn/conflict-callbacks.c:558
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "  (p)ostpone    - resolve the conflict later\n"
6143 "  (M)ine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
6144 "  (T)heirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
6145 "  (h)elp        - show this list\n"
6146 "\n"
6147 msgstr ""
6149 #: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:65 ../svn/mkdir-cmd.c:66
6150 #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:203
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
6153 msgstr "Lokale operasjoner som ikke involverer innlegging bruker ikke loggmelding"
6155 #: ../svn/diff-cmd.c:170 ../svnserve/main.c:530
6156 #, c-format
6157 msgid "Can't open stdout"
6158 msgstr "Kan ikke åpne for standardutdata"
6160 #: ../svn/diff-cmd.c:172
6161 #, c-format
6162 msgid "Can't open stderr"
6163 msgstr "Kan ikke åpne for standardfeil"
6165 #: ../svn/diff-cmd.c:181
6166 #, fuzzy
6167 msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
6168 msgstr "«--new»-valget er bare gyldig sammen med «--old»-valget"
6170 #: ../svn/diff-cmd.c:256
6171 msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
6172 msgstr "«--new»-valget er bare gyldig sammen med «--old»-valget"
6174 #: ../svn/diff-cmd.c:286
6175 #, c-format
6176 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
6177 msgstr "Mållistene for diff kan ikke inneholde både arbeidskopi-stier og URL-er"
6179 #: ../svn/export-cmd.c:88
6180 msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
6181 msgstr "Målkatalogen finnes allerede. Flytt den eller bruk --force for å overskrive"
6183 #: ../svn/help-cmd.c:45
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6187 "Subversion command-line client, version %s.\n"
6188 "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
6189 "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
6190 "  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
6191 "\n"
6192 "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
6193 "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
6194 "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
6195 "\n"
6196 "Available subcommands:\n"
6197 msgstr ""
6198 "bruk: svn <delkommando> [valg] [arg]\n"
6199 "Subversion kommandolinjeklient, versjon %s.\n"
6200 "Skriv «svn help <delkommando>» for hjelp om en spesifikk delkommando\n"
6201 "Skriv «svn --version» for å se versjonen av programmet og RA-moduler\n"
6202 "eller «svn --version --quiet» for å kun se versjonsnummeret.\n"
6203 "\n"
6204 "De fleste kommandoene tar fil- og/eller katalogargumenter og går inn i kataloger\n"
6205 "rekursivt. Hvis ingen argumenter gis til en slik kommando, kjøres kommandoen\n"
6206 "rekursivt i gjeldende katalog som standard.\n"
6207 "\n"
6208 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
6210 #: ../svn/help-cmd.c:58
6211 msgid ""
6212 "Subversion is a tool for version control.\n"
6213 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
6214 msgstr ""
6215 "Subversion er et verktøy for versjonshåndtering\n"
6216 "Se http://subversion.tigris.org/ for mer informasjon\n"
6218 #: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:1659
6219 msgid ""
6220 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
6221 "\n"
6222 msgstr ""
6223 "Følgende moduler for depottilgang er tilgjengelige:\n"
6224 "\n"
6226 #: ../svn/import-cmd.c:83
6227 msgid "Repository URL required when importing"
6228 msgstr "Depot-URL kreves ved import"
6230 #: ../svn/import-cmd.c:87
6231 msgid "Too many arguments to import command"
6232 msgstr "For mange argumenter til import-kommando"
6234 #: ../svn/import-cmd.c:102
6235 #, c-format
6236 msgid "Invalid URL '%s'"
6237 msgstr "Ugyldig URL «%s»"
6239 #: ../svn/info-cmd.c:90
6240 #, c-format
6241 msgid "'%s' has invalid revision"
6242 msgstr "«%s» har ugyldig revisjon"
6244 #: ../svn/info-cmd.c:239 ../svn/mergeinfo-cmd.c:170 ../svnadmin/main.c:1194
6245 #, c-format
6246 msgid "Path: %s\n"
6247 msgstr "Filsti: %s\n"
6249 #: ../svn/info-cmd.c:245
6250 #, c-format
6251 msgid "Name: %s\n"
6252 msgstr "Navn: %s\n"
6254 #: ../svn/info-cmd.c:249
6255 #, c-format
6256 msgid "URL: %s\n"
6257 msgstr "Nettadresse: %s\n"
6259 #: ../svn/info-cmd.c:252
6260 #, c-format
6261 msgid "Repository Root: %s\n"
6262 msgstr "Depotrot: %s\n"
6264 #: ../svn/info-cmd.c:256
6265 #, c-format
6266 msgid "Repository UUID: %s\n"
6267 msgstr "Depotets UUID: %s\n"
6269 #: ../svn/info-cmd.c:260
6270 #, c-format
6271 msgid "Revision: %ld\n"
6272 msgstr "Revisjon: %ld\n"
6274 #: ../svn/info-cmd.c:265
6275 #, c-format
6276 msgid "Node Kind: file\n"
6277 msgstr "Nodetype: Fil\n"
6279 #: ../svn/info-cmd.c:269
6280 #, c-format
6281 msgid "Node Kind: directory\n"
6282 msgstr "Nodetype: Katalog\n"
6284 #: ../svn/info-cmd.c:273
6285 #, c-format
6286 msgid "Node Kind: none\n"
6287 msgstr "Nodetype: Ingen\n"
6289 #: ../svn/info-cmd.c:278
6290 #, c-format
6291 msgid "Node Kind: unknown\n"
6292 msgstr "Nodetype: Ukjent\n"
6294 #: ../svn/info-cmd.c:287
6295 #, c-format
6296 msgid "Schedule: normal\n"
6297 msgstr "Oppgave: Normal\n"
6299 #: ../svn/info-cmd.c:291
6300 #, c-format
6301 msgid "Schedule: add\n"
6302 msgstr "Oppgave: Legg til\n"
6304 #: ../svn/info-cmd.c:295
6305 #, c-format
6306 msgid "Schedule: delete\n"
6307 msgstr "Oppgave: Slett\n"
6309 #: ../svn/info-cmd.c:299
6310 #, c-format
6311 msgid "Schedule: replace\n"
6312 msgstr "Oppgave: Erstatt\n"
6314 #: ../svn/info-cmd.c:315
6315 #, c-format
6316 msgid "Depth: empty\n"
6317 msgstr ""
6319 #: ../svn/info-cmd.c:319
6320 #, c-format
6321 msgid "Depth: files\n"
6322 msgstr ""
6324 #: ../svn/info-cmd.c:323
6325 #, c-format
6326 msgid "Depth: immediates\n"
6327 msgstr ""
6329 #. Other depths should never happen here.
6330 #: ../svn/info-cmd.c:334
6331 #, c-format
6332 msgid "Depth: INVALID\n"
6333 msgstr ""
6335 #: ../svn/info-cmd.c:338
6336 #, c-format
6337 msgid "Copied From URL: %s\n"
6338 msgstr "Kopiert fra nettadresse: %s\n"
6340 #: ../svn/info-cmd.c:342
6341 #, c-format
6342 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
6343 msgstr "Kopiert fra revisjon: %ld\n"
6345 #: ../svn/info-cmd.c:347
6346 #, c-format
6347 msgid "Last Changed Author: %s\n"
6348 msgstr "Sist endret av: %s\n"
6350 #: ../svn/info-cmd.c:351
6351 #, c-format
6352 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
6353 msgstr "Siste endrede revisjon: %ld\n"
6355 #: ../svn/info-cmd.c:356
6356 msgid "Last Changed Date"
6357 msgstr "Dato for siste endring"
6359 #: ../svn/info-cmd.c:362
6360 msgid "Text Last Updated"
6361 msgstr "Teksten er sist oppdatert"
6363 #: ../svn/info-cmd.c:366
6364 msgid "Properties Last Updated"
6365 msgstr "Egenskaper er sist oppdatert"
6367 #: ../svn/info-cmd.c:369
6368 #, c-format
6369 msgid "Checksum: %s\n"
6370 msgstr "Kontrollsum: %s\n"
6372 #: ../svn/info-cmd.c:374
6373 #, c-format
6374 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
6375 msgstr "Konflikt: Forrige basefil: %s\n"
6377 #: ../svn/info-cmd.c:380
6378 #, c-format
6379 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
6380 msgstr "Konflikt: Forrige arbeidsfil: %s\n"
6382 #: ../svn/info-cmd.c:385
6383 #, c-format
6384 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
6385 msgstr "Konflikt: Nåværende basefil: %s\n"
6387 #: ../svn/info-cmd.c:390
6388 #, c-format
6389 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
6390 msgstr "Konflikt: Egenskapsfil: %s\n"
6392 #: ../svn/info-cmd.c:398
6393 #, c-format
6394 msgid "Lock Token: %s\n"
6395 msgstr "Låsnøkkel: %s\n"
6397 #: ../svn/info-cmd.c:402
6398 #, c-format
6399 msgid "Lock Owner: %s\n"
6400 msgstr "Eier av lås: %s\n"
6402 #: ../svn/info-cmd.c:407
6403 msgid "Lock Created"
6404 msgstr "Lås opprettet"
6406 #: ../svn/info-cmd.c:411
6407 msgid "Lock Expires"
6408 msgstr "Låsen utgår"
6410 #: ../svn/info-cmd.c:420
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Lock Comment (%i lines):\n"
6414 "%s\n"
6415 msgstr ""
6416 "Låsekommentar (%i linjer):\n"
6417 "%s\n"
6419 #: ../svn/info-cmd.c:421
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Lock Comment (%i line):\n"
6423 "%s\n"
6424 msgstr ""
6425 "Låsekommentar (%i linje):\n"
6426 "%s\n"
6428 #: ../svn/info-cmd.c:428
6429 #, c-format
6430 msgid "Changelist: %s\n"
6431 msgstr "Forandringsliste: %s\n"
6433 #: ../svn/info-cmd.c:511
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "%s:  (Not a versioned resource)\n"
6437 "\n"
6438 msgstr ""
6439 "%s:  (Ikke en versjonert ressurs)\n"
6440 "\n"
6442 #: ../svn/info-cmd.c:520
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "%s:  (Not a valid URL)\n"
6446 "\n"
6447 msgstr ""
6448 "%s:  (Ikke en gyldig URL)\n"
6449 "\n"
6451 #: ../svn/list-cmd.c:90
6452 msgid "%b %d %H:%M"
6453 msgstr ""
6455 #: ../svn/list-cmd.c:95
6456 msgid "%b %d  %Y"
6457 msgstr ""
6459 #: ../svn/lock-cmd.c:53
6460 msgid "Lock comment contains a zero byte"
6461 msgstr "Låsekommentaren inneholder en null-byte"
6463 #: ../svn/log-cmd.c:176
6464 msgid "(no author)"
6465 msgstr "(mangler forfatter)"
6467 #: ../svn/log-cmd.c:187
6468 msgid "(no date)"
6469 msgstr "(mangler dato)"
6471 #: ../svn/log-cmd.c:217
6472 #, c-format
6473 msgid "Changed paths:\n"
6474 msgstr "Endrede filstier:\n"
6476 #: ../svn/log-cmd.c:232
6477 #, c-format
6478 msgid " (from %s:%ld)"
6479 msgstr " (fra %s:%ld)"
6481 #. Print the result of merge line
6482 #: ../svn/log-cmd.c:247
6483 #, c-format
6484 msgid "Merged via:"
6485 msgstr ""
6487 #: ../svn/log-cmd.c:461
6488 #, fuzzy
6489 msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
6490 msgstr "«incremental»-valget er bare gyldig i XML-modus"
6492 #: ../svn/log-cmd.c:465
6493 #, fuzzy
6494 msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
6495 msgstr "«incremental»-valget er bare gyldig i XML-modus"
6497 #: ../svn/log-cmd.c:536
6498 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
6499 msgstr "Bare relative stier kan bli spesifisert etter en URL"
6501 #: ../svn/log-cmd.c:576
6502 #, c-format
6503 msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
6504 msgstr ""
6506 #: ../svn/main.c:113
6507 msgid "force operation to run"
6508 msgstr "tving operasjonen til å kjøre"
6510 #: ../svn/main.c:115
6511 msgid "force validity of log message source"
6512 msgstr "godkjenn angitt kilde for loggmelding"
6514 #: ../svn/main.c:116 ../svn/main.c:117 ../svnadmin/main.c:233
6515 #: ../svnadmin/main.c:236 ../svndumpfilter/main.c:876
6516 #: ../svndumpfilter/main.c:879 ../svnlook/main.c:92 ../svnlook/main.c:104
6517 #: ../svnsync/main.c:138 ../svnsync/main.c:140
6518 msgid "show help on a subcommand"
6519 msgstr "vis hjelp for en delkommando"
6521 #: ../svn/main.c:118
6522 msgid "specify log message ARG"
6523 msgstr "angi loggmelding ARG"
6525 #: ../svn/main.c:119
6526 #, fuzzy
6527 msgid "print nothing, or only summary information"
6528 msgstr "vis ekstra informasjon"
6530 #: ../svn/main.c:120
6531 msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
6532 msgstr ""
6534 #: ../svn/main.c:121
6535 msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
6536 msgstr ""
6538 #: ../svn/main.c:123
6539 msgid ""
6540 "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
6541 "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
6542 msgstr ""
6543 "forandringen gjort av revisjon ARG (som -r ARG-1:ARG)\n"
6544 "                             Hvis ARG er negativ er dette som -r ARG:ARG-1"
6546 #: ../svn/main.c:127
6547 msgid ""
6548 "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
6549 "                             A revision argument can be one of:\n"
6550 "                                NUMBER       revision number\n"
6551 "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
6552 "                                'HEAD'       latest in repository\n"
6553 "                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
6554 "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
6555 "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
6556 msgstr ""
6557 "ARG (noen kommadoer tar også ARG1:ARG2-område)\n"
6558 "                             Et revisjonsargument kan være en av:\n"
6559 "                                NUMMER       revisjonsnummer\n"
6560 "                                «{» DATO «}» revisjonen som begynner på\n"
6561 "                                             angitt dag\n"
6562 "                                «HEAD»       seneste revisjon i depotet\n"
6563 "                                «BASE»       baserevisjon for objektets\n"
6564 "                                             arbeidskopi\n"
6565 "                                «COMMITTED»  siste arkivering ved eller\n"
6566 "                                             før BASE\n"
6567 "                                «PREV»       revisjonen rett før COMMITTED"
6569 #: ../svn/main.c:137
6570 msgid "read log message from file ARG"
6571 msgstr "les loggmelding fra filen ARG"
6573 #: ../svn/main.c:139
6574 msgid "give output suitable for concatenation"
6575 msgstr "lag utdata som kan slås sammen"
6577 #: ../svn/main.c:142
6578 msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
6579 msgstr "behandle verdi som om tegnkoden ARG gjelder"
6581 #: ../svn/main.c:144 ../svnadmin/main.c:239 ../svndumpfilter/main.c:882
6582 #: ../svnlook/main.c:134 ../svnserve/main.c:151 ../svnsync/main.c:136
6583 #: ../svnversion/main.c:127
6584 msgid "show program version information"
6585 msgstr "vis versjonsinformasjon for programmet"
6587 #: ../svn/main.c:145
6588 msgid "print extra information"
6589 msgstr "vis ekstra informasjon"
6591 #: ../svn/main.c:146
6592 msgid "display update information"
6593 msgstr "vis oppdateringsinformasjon"
6595 #: ../svn/main.c:147
6596 msgid "specify a username ARG"
6597 msgstr "angi brukernavnet ARG"
6599 #: ../svn/main.c:148
6600 msgid "specify a password ARG"
6601 msgstr "angi passordet ARG"
6603 #: ../svn/main.c:151
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
6607 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
6608 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
6609 "                             default internal diff implementation, or when\n"
6610 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
6611 "                             could be any of the following:\n"
6612 "                                -u (--unified):\n"
6613 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
6614 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6615 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
6616 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6617 "                                   Ignore all white space.\n"
6618 "                                --ignore-eol-style:\n"
6619 "                                   Ignore changes in EOL style\n"
6620 "                                -p (--show-c-function):\n"
6621 "                                   Show C function name in diff output."
6622 msgstr ""
6623 "Standardverdi: «-u». Når Subversion kjører et ekstern diff-program,\n"
6624 "                             kjøres dette programmet med parametrene ARG.\n"
6625 "                             Men når Subversion bruker den interne diff-\n"
6626 "                             implementasjonen, eller når Subversion viser\n"
6627 "                             «blame»-informasjon, kan ARG være følgende:\n"
6628 "                                -u (--unified):\n"
6629 "                                   Vis tre linjer med omkringliggende tekst.\n"
6630 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6631 "                                   Ignorer forandringer i antall blanktegn.\n"
6632 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6633 "                                   Ignorer alle blanktegn.\n"
6634 "                                --ignore-eol-style:\n"
6635 "                                   Ignorer forandringer i linjeslutt-stil."
6637 #: ../svn/main.c:184
6638 msgid "pass contents of file ARG as additional args"
6639 msgstr "bruk innholdet i filen ARG som tilleggsargumenter"
6641 #: ../svn/main.c:186
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
6645 "                            'immediates', or 'infinity')"
6646 msgstr "«%s» er ikke et gyldig revisjonsområde"
6648 #: ../svn/main.c:190
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
6652 "                            'files', 'immediates', or 'infinity')"
6653 msgstr "«%s» er ikke et gyldig revisjonsområde"
6655 #: ../svn/main.c:193
6656 msgid "output in XML"
6657 msgstr "utskrift som XML"
6659 #: ../svn/main.c:194
6660 msgid "use strict semantics"
6661 msgstr "bruk nøyaktige advarsler"
6663 #: ../svn/main.c:196
6664 msgid "do not cross copies while traversing history"
6665 msgstr "følg ikke kopieringer under historiegjennomgang"
6667 #: ../svn/main.c:198
6668 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
6669 msgstr ""
6670 "forbigå det som skal oversees i svn:ignore\n"
6671 "                             og standard-ignoreringer"
6673 #: ../svn/main.c:200 ../svnsync/main.c:116
6674 msgid "do not cache authentication tokens"
6675 msgstr "ikke mellomlagre autentiseringsinformasjon"
6677 #: ../svn/main.c:202 ../svnsync/main.c:114
6678 msgid "do no interactive prompting"
6679 msgstr "still ingen interaktive spørsmål"
6681 #: ../svn/main.c:204
6682 msgid "try operation but make no changes"
6683 msgstr "test operasjonen uten at forandringer blir gjort"
6685 #: ../svn/main.c:206 ../svnlook/main.c:113
6686 msgid "do not print differences for deleted files"
6687 msgstr "ikke vis forskjeller for slettede filer"
6689 #: ../svn/main.c:208
6690 msgid "notice ancestry when calculating differences"
6691 msgstr "ta hensyn til opprinnelse når forskjeller beregnes"
6693 #: ../svn/main.c:210
6694 msgid "ignore ancestry when calculating merges"
6695 msgstr ""
6696 "ikke ta hensyn til opprinnelse når flettinger\n"
6697 "                             beregnes"
6699 #: ../svn/main.c:212
6700 msgid "ignore externals definitions"
6701 msgstr "ignorer «externals»-definisjon"
6703 #: ../svn/main.c:214
6704 msgid "use ARG as diff command"
6705 msgstr "bruk ARG som diff-kommando"
6707 #: ../svn/main.c:215
6708 msgid "use ARG as merge command"
6709 msgstr "bruk ARG som flettekommando"
6711 #: ../svn/main.c:216
6712 msgid "use ARG as external editor"
6713 msgstr "bruk ARG som eksternt redigeringsprogram"
6715 #: ../svn/main.c:219
6716 #, fuzzy
6717 msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
6718 msgstr "operer på en revisjonsegenskap (bruk med -r)"
6720 #: ../svn/main.c:220
6721 msgid "use ARG as the older target"
6722 msgstr "bruk ARG som det eldre målet"
6724 #: ../svn/main.c:221
6725 msgid "use ARG as the newer target"
6726 msgstr "bruk ARG som det nyere målet"
6728 #: ../svn/main.c:223
6729 msgid "operate on a revision property (use with -r)"
6730 msgstr "operer på en revisjonsegenskap (bruk med -r)"
6732 #: ../svn/main.c:224
6733 msgid "relocate via URL-rewriting"
6734 msgstr "relokaliser via nettadresse-omskrivning"
6736 #: ../svn/main.c:226 ../svnadmin/main.c:275 ../svnsync/main.c:134
6737 msgid "read user configuration files from directory ARG"
6738 msgstr "les brukerens innstillingsfil fra katalogen ARG"
6740 #: ../svn/main.c:227
6741 msgid "enable automatic properties"
6742 msgstr "aktiver automatiske egenskaper"
6744 #: ../svn/main.c:228
6745 msgid "disable automatic properties"
6746 msgstr "deaktiver automatiske egenskaper"
6748 #: ../svn/main.c:230
6749 msgid ""
6750 "use a different EOL marker than the standard\n"
6751 "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
6752 "                             property set to 'native'.\n"
6753 "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
6754 msgstr ""
6755 "Bruk andre linjeskift enn systemets markør\n"
6756 "                             for filer med «svn:eol-style»-egenskapen\n"
6757 "                             satt til «native».\n"
6758 "                             ARG kan være «LF», «CR» eller «CRLF»"
6760 #: ../svn/main.c:237
6761 msgid "maximum number of log entries"
6762 msgstr "maksimum antall loggmeldinger"
6764 #: ../svn/main.c:238
6765 msgid "don't unlock the targets"
6766 msgstr "ikke lås opp målene"
6768 #: ../svn/main.c:239
6769 msgid "show a summary of the results"
6770 msgstr "vis et sammendrag av resultatene"
6772 #: ../svn/main.c:240
6773 msgid "remove changelist association"
6774 msgstr "fjern assosiasjon med forandringsliste"
6776 #: ../svn/main.c:242
6777 msgid "operate only on members of changelist ARG"
6778 msgstr "operer bare på medlemmer av forandringsliste ARG"
6780 #: ../svn/main.c:244
6781 #, fuzzy
6782 msgid "don't delete changelists after commit"
6783 msgstr "ikke slett forandringsliste etter innlegging"
6785 #: ../svn/main.c:245
6786 msgid "keep path in working copy"
6787 msgstr "behold sti i arbeidskopien"
6789 #: ../svn/main.c:247
6790 #, fuzzy
6791 msgid "retrieve all revision properties"
6792 msgstr "Ikke filtrer revisjonsegenskaper."
6794 #: ../svn/main.c:249
6795 msgid ""
6796 "set revision property ARG in new revision\n"
6797 "                             using the name[=value] format"
6798 msgstr ""
6800 #: ../svn/main.c:252
6801 #, fuzzy
6802 msgid "make intermediate directories"
6803 msgstr "Klarer ikke å lage noen kataloger"
6805 #: ../svn/main.c:254
6806 msgid ""
6807 "use/display additional information from merge\n"
6808 "                             history"
6809 msgstr ""
6811 #: ../svn/main.c:258
6812 #, fuzzy
6813 msgid ""
6814 "specify automatic conflict resolution action\n"
6815 "                            ('"
6816 msgstr ""
6817 "bruk format som er kompatibelt med Subversionversjoner\n"
6818 "                             tidligere enn 1.4"
6820 #: ../svn/main.c:260 ../svn/main.c:261 ../svn/main.c:266 ../svn/main.c:269
6821 #: ../svn/main.c:775 ../svn/main.c:780
6822 msgid "', '"
6823 msgstr ""
6825 #: ../svn/main.c:267
6826 msgid ""
6827 "',\n"
6828 "                             '"
6829 msgstr ""
6831 #: ../svn/main.c:270 ../svn/main.c:781
6832 msgid "')"
6833 msgstr ""
6835 #: ../svn/main.c:272
6836 msgid "query a particular merge source URL"
6837 msgstr ""
6839 #: ../svn/main.c:274
6840 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
6841 msgstr ""
6843 #: ../svn/main.c:312
6844 msgid ""
6845 "Put files and directories under version control, scheduling\n"
6846 "them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
6847 "usage: add PATH...\n"
6848 msgstr ""
6849 "Legg filer og kataloger under versjonskontroll og forbered dem på å\n"
6850 "bli lagt til i depotet. De blir lagt til ved neste innsending.\n"
6851 "bruk: add STI...\n"
6853 #: ../svn/main.c:317
6854 msgid "add intermediate parents"
6855 msgstr ""
6857 #: ../svn/main.c:320
6858 msgid ""
6859 "Output the content of specified files or\n"
6860 "URLs with revision and author information in-line.\n"
6861 "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
6862 "\n"
6863 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6864 "  looked up.\n"
6865 msgstr ""
6866 "Vis innholdet i angitte filer eller\n"
6867 "nettadresser sammen med revisjons- og forfatterinformasjon i filen.\n"
6868 "bruk: blame MÅL[@REV]...\n"
6869 "\n"
6870 "  Hvis REV er spesifisert, angir dette i hvilken revisjon målet først\n"
6871 "  blir lett opp.\n"
6873 #: ../svn/main.c:329
6874 msgid ""
6875 "Output the content of specified files or URLs.\n"
6876 "usage: cat TARGET[@REV]...\n"
6877 "\n"
6878 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6879 "  looked up.\n"
6880 msgstr ""
6881 "Vis innholdet i angitte filer eller nettadresser.\n"
6882 "bruk: cat MÅL[@REV]...\n"
6883 "\n"
6884 "  Hvis REV er spesifisert, angir dette i hvilken revisjon målet først\n"
6885 "  blir lett opp.\n"
6887 #: ../svn/main.c:337
6888 msgid ""
6889 "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
6890 "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6891 "       2. changelist --remove TARGET...\n"
6892 msgstr ""
6893 "Assosier (eller deassosier) lokale stier med forandringsliste FLNAVN.\n"
6894 "bruk: 1. changelist FLNAVN MÅL...\n"
6895 "      2. changelist --remove MÅL...\n"
6897 #: ../svn/main.c:343
6898 msgid ""
6899 "Check out a working copy from a repository.\n"
6900 "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6901 "\n"
6902 "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6903 "  looked up.\n"
6904 "\n"
6905 "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
6906 "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
6907 "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
6908 "  being the basename of the URL.\n"
6909 "\n"
6910 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
6911 "  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
6912 "  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
6913 "  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
6914 "  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
6915 "  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
6916 "  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
6917 "  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
6918 "  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
6919 "  to the obstructing path.\n"
6920 msgstr ""
6921 "Hent ut en arbeidskopi fra et depot.\n"
6922 "bruk: checkout URL[@REV]... [STI]\n"
6923 "\n"
6924 "  Hvis REV er spesifisert, bestemmer dette revisjonen URLen først blir\n"
6925 "  lett opp.\n"
6926 "\n"
6927 "  Nettadressens basenavn blir brukt som målkatalog hvis STI utelates.\n"
6928 "  Hvis flere nettadresser oppgis, blir hver nettadresse hentet ut i en under-\n"
6929 "  katalog under STI hvor underkatalogen får samme navn som nettadressens\n"
6930 "  basenavn.\n"
6931 "\n"
6932 "Hvis --force brukes, vil uversjonerte stier som ligger i veien i\n"
6933 "målkatalogen ikke føre til at uthentingen automatisk vil feile. Hvis stien\n"
6934 "som ligger i veien er av samme type (fil eller katalog) som den tilsvarende\n"
6935 "stien i depotet vil den bli versjonert, men innholdet vil ikke bli forandret.\n"
6936 "Dette betyr at underelementene i en katalog som ligger i veien også kan\n"
6937 "sperre for elementer og dermed bli versjonert. For filer vil forandringer i\n"
6938 "innhold mellom depotet og elementet som sperrer bli behandlet som lokale\n"
6939 "forandringer i arbeidskopien. Alle egenskaper fra depotet blir lagt til\n"
6940 "stien som sperrer.\n"
6942 #: ../svn/main.c:367
6943 msgid ""
6944 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
6945 "unfinished operations, etc.\n"
6946 "usage: cleanup [PATH...]\n"
6947 msgstr ""
6948 "Rydd opp i arbeidskopien og alle underkatalogene rekursivt.\n"
6949 "Låser tas bort, avbrutte operasjoner gjenopptas, etc.\n"
6950 "bruk: cleanup [STI...]\n"
6952 #: ../svn/main.c:374
6953 msgid ""
6954 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6955 "usage: commit [PATH...]\n"
6956 "\n"
6957 "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
6958 "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
6959 "  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
6960 "  unlocked after a successful commit.\n"
6961 msgstr ""
6962 "Send endringer fra arbeidskopien til depotet.\n"
6963 "bruk: commit [STI...]\n"
6964 "\n"
6965 "  En loggmelding må være med, men den kan være tom. Hvis melding ikke\n"
6966 "  oppgis med valgene --message eller --file, startes en tekstredigerer.\n"
6967 "  Hvis noen mål er (eller inneholder) låste elementer, vil disse bli\n"
6968 "  låst opp etter en vellykket innlegging.\n"
6970 #: ../svn/main.c:382
6971 msgid ""
6972 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6973 "usage: commit [PATH...]\n"
6974 "\n"
6975 "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
6976 "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
6977 "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
6978 "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
6979 "  successful commit.\n"
6980 msgstr ""
6981 "Send endringer fra arbeidskopien til depotet.\n"
6982 "bruk: commit [STI...]\n"
6983 "\n"
6984 "  En loggmelding må være med, men den kan være tom. OS400 støtter ikke\n"
6985 "  kjøring av en tekstbehandler, så --message eller --file må brukes.\n"
6986 "  Hvis noen mål er (eller inneholder) låste elementer, vil disse bli\n"
6987 "  låst opp etter en vellykket innlegging.\n"
6989 #: ../svn/main.c:395
6990 #, fuzzy
6991 msgid ""
6992 "Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
6993 "history.\n"
6994 "usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
6995 "\n"
6996 "When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
6997 "which must be a directory.\n"
6998 "\n"
6999 "  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
7000 "    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
7001 "    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
7002 "    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
7003 "    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
7004 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
7005 "\n"
7006 "WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
7007 "copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
7008 "contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
7009 "to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
7010 "to the destination.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Dupliser noe i arbeidskopien eller arkivdatabasen med full\n"
7013 "historikk.\n"
7014 "bruk: copy KILDE[@REV] MÅL\n"
7015 "\n"
7016 "Når flere kilder kopieres, vil de bli lagt inn som underelementer av MÅL,\n"
7017 "som må være en katalog.\n"
7018 "\n"
7019 "  KILDE og MÅL kan hver for seg enten være filsti for arbeidskopi (AK)\n"
7020 "  eller nettadresse (URL):\n"
7021 "    AK  -> AK:   kopier og forbered for å bli lagt til (med historikk)\n"
7022 "    AK  -> URL:  send øyeblikkelig inn en kopi av AK til URL\n"
7023 "    URL -> AK:   hent ut URL til AK og forbered for innsending\n"
7024 "    URL -> URL:  komplett kopiering på tjenersiden. Brukes til forgrening\n"
7025 "                 og merking\n"
7026 "  Alle KILDE-elementer må være av samme type.\n"
7028 #: ../svn/main.c:417
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "Remove files and directories from version control.\n"
7032 "usage: 1. delete PATH...\n"
7033 "       2. delete URL...\n"
7034 "\n"
7035 "  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
7036 "    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
7037 "    committed, are immediately removed from the working copy\n"
7038 "    unless the --keep-local option is given.\n"
7039 "    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
7040 "    not be removed unless the --force option is given.\n"
7041 "\n"
7042 "  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
7043 "    via an immediate commit.\n"
7044 msgstr ""
7045 "Ta filer og kataloger bort fra versjonskontroll.\n"
7046 "bruk: 1. delete STI...\n"
7047 "      2. delete URL...\n"
7048 "\n"
7049 "  1. Hvert objekt som er angitt av STI, slettes ved neste innsending.\n"
7050 "     Filer og kataloger som ikke er sendt inn, vil øyeblikkelig slettes\n"
7051 "     fra arbeidskopien hvis ikke --keep-local er angitt.\n"
7052 "     Filstier som er eller inneholder ikke-versjonerte eller forandrede\n"
7053 "     objekter, slettes bare hvis valget --force er angitt.\n"
7054 "  2. Ethvert objekt som er angitt av URL slettes fra depotet med en\n"
7055 "     umiddelbar innsending.\n"
7057 #: ../svn/main.c:433
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "Display the differences between two revisions or paths.\n"
7061 "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
7062 "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
7063 "               [PATH...]\n"
7064 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
7065 "\n"
7066 "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
7067 "     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
7068 "     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
7069 "     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
7070 "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
7071 "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
7072 "\n"
7073 "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
7074 "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
7075 "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
7076 "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
7077 "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
7078 "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
7079 "\n"
7080 "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
7081 "\n"
7082 "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
7083 msgstr ""
7084 "Vis forskjellene mellom to revisjoner eller stier.\n"
7085 "bruk: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [MÅL[@REV]...]\n"
7086 "      2. diff [-r N[:M]] --old=GML-MÅL[@GMLREV] [--new=NYTT-MÅL[@NYREV]] \\\n"
7087 "              [STI...]\n"
7088 "      3. diff GML-URL[@GMLREV] NY-URL[@NYREV]\n"
7089 "\n"
7090 "  1. Vis endringene gjort i MÅL slik de fremstår i REV mellom to\n"
7091 "     revisjoner. MÅL kan alle være arbeidskopier eller alle kan være\n"
7092 "     URLer. Hvis MÅLene er arbeidskopistier, er N sin standardverdi BASE\n"
7093 "     og M arbeidskopien. Hvis de er URLer, må N spesifiseres og M bruker\n"
7094 "     standardverdien M.\n"
7095 "     «-c M»-valget tilsvarer «-r N:M» der N = M-1.\n"
7096 "     Bruk av «-c -M» gjør det motsatte: «-r M:N» der N = M-1.\n"
7097 "\n"
7098 "  2. Vis endringene mellom GML-MÅL slik det var i GMLREV og NYTT-MÅL slik det\n"
7099 "     var i NYREV. STIer, hvis angitt, er relative til GML-MÅL og NYTT-MÅL,\n"
7100 "     og begrenser utdataene til endringer for de angitte stiene. GML-MÅL og\n"
7101 "     NYTT-MÅL kan være arbeidskopi-stier eller URL[@REV]. NYTT-MÅL sin\n"
7102 "     standardverdi er GML-MÅL hvis ikke angitt. -r N setter GMLREV sin\n"
7103 "     standardverdi til N, -r N:M setter GMLREV sin standardverdi til N\n"
7104 "     og NYREV sin til M.\n"
7105 "\n"
7106 "  3. Kortform for «svn diff --old=GML-URL[@GMLREV] --new=NY-URL[@NYREV]».\n"
7107 "\n"
7108 "  Bruk bare «svn diff» for å vise lokale endringer i en arbeidskopi.\n"
7110 #: ../svn/main.c:461
7111 msgid ""
7112 "Create an unversioned copy of a tree.\n"
7113 "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7114 "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
7115 "\n"
7116 "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
7117 "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
7118 "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
7119 "     for the local directory name.\n"
7120 "\n"
7121 "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
7122 "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
7123 "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
7124 "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
7125 "     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
7126 "     not be copied.\n"
7127 "\n"
7128 "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7129 "  looked up.\n"
7130 msgstr ""
7131 "Lag en ikke-versjonert kopi av et tre i depotet.\n"
7132 "bruk: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [STI]\n"
7133 "      2. export [-r REV] STI1[@PEGREV] [STI]\n"
7134 "\n"
7135 "  1. Oppretter et rent katalogtre fra depotet spesifisert av URL\n"
7136 "     (med revisjonen REV hvis angitt, ellers HEAD) i filstien STI.\n"
7137 "     Hvis STI utelates, brukes den siste delen av URL som katalognavnet\n"
7138 "     til den lokale katalogen.\n"
7139 "\n"
7140 "  2. Oppretter et rent katalogtre fra arbeidskopien spesifisert av STI1\n"
7141 "     (med revisjonen REV hvis angitt, ellers WORKING) i filstien STI2.\n"
7142 "     Hvis STI2 utelates, brukes den siste delen av STI1 som katalognavnet\n"
7143 "     til den den lokale katalogen. Hvis REV utelates, bevares alle lokale\n"
7144 "     endringer. Filer som ikke er under versjonskontroll kopieres ikke.\n"
7145 "\n"
7146 "  Hvis PEGREV er spesifisert, angir det i hvilken revisjon målet først\n"
7147 "  blir lett opp.\n"
7149 #: ../svn/main.c:482
7150 msgid ""
7151 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7152 "usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
7153 msgstr ""
7154 "Viser hvordan dette programmet eller dets delkommandoer brukes.\n"
7155 "bruk: help [DELKOMMANDO...]\n"
7157 #: ../svn/main.c:488
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
7161 "usage: import [PATH] URL\n"
7162 "\n"
7163 "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
7164 "  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
7165 "  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
7166 "  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
7167 "  directly under URL.\n"
7168 "  Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
7169 "  if --force is specified.\n"
7170 msgstr ""
7171 "Send inn en ikke-versjonert fil eller et katalogtre inn til depotet.\n"
7172 "bruk: import [STI] URL\n"
7173 "\n"
7174 "  Sender inn en kopi av STI inn i URL rekursivt.\n"
7175 "  «.» brukes hvis STI er utelatt.\n"
7176 "  Foreldrekataloger opprettes etter behov i depotet.\n"
7177 "  Hvis STI er en katalog, vil innholdet av katalogen legges til direkte\n"
7178 "  under URL.\n"
7180 #: ../svn/main.c:502
7181 msgid ""
7182 "Display information about a local or remote item.\n"
7183 "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
7184 "\n"
7185 "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
7186 "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
7187 "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
7188 msgstr ""
7189 "Viser informasjon om et lokalt eller fjerntliggende element.\n"
7190 "bruk: info [MÅL[@REV]...]\n"
7191 "\n"
7192 "  Viser informasjon om hvert MÅL («.» er standard).\n"
7193 "  MÅL kan enten være en sti i arbeidskopien eller en URL. Hvis spesifisert,\n"
7194 "  avgjør REV i hvilken revisjon målet først blir letet opp.\n"
7196 #: ../svn/main.c:512
7197 msgid ""
7198 "List directory entries in the repository.\n"
7199 "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
7200 "\n"
7201 "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
7202 "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
7203 "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
7204 "  in which revision the target is first looked up.\n"
7205 "\n"
7206 "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
7207 "  working directory.\n"
7208 "\n"
7209 "  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
7210 "\n"
7211 "    Revision number of the last commit\n"
7212 "    Author of the last commit\n"
7213 "    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
7214 "    Size (in bytes)\n"
7215 "    Date and time of the last commit\n"
7216 msgstr ""
7217 "Lister opp kataloginnehold i depotet.\n"
7218 "bruk: list [MÅL[@REV]...]\n"
7219 "\n"
7220 "  Viser hver fil MÅL og innholdet i hver katalog MÅL slik\n"
7221 "  de er inne i depotet. Hvis MÅL er en sti i arbeidskopien,\n"
7222 "  brukes tilsvarende URL i depotet. Hvis REV er spesifisert, angir\n"
7223 "  dette i hvilken revisjon målet først blir lett opp.\n"
7224 "\n"
7225 "  MÅLs standardverdi er «.» som tilsvarer depotets nettadresse\n"
7226 "  til den aktive katalogen i arbeidskopien.\n"
7227 "\n"
7228 "  Hvis --verbose brukes, vil de følgende feltene bli vist for hvert element:\n"
7229 "\n"
7230 "    Siste innsendte revisjonsnummer\n"
7231 "    Forfatteren som gjorde siste innsending\n"
7232 "    Hvis låst, bokstaven «O». (Bruk «svn info URL» for å se detaljer)\n"
7233 "    Størrelse (i byte)\n"
7234 "    Dato og tid for siste innsending\n"
7236 #: ../svn/main.c:533
7237 msgid ""
7238 "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
7239 "no other user can commit changes to them.\n"
7240 "usage: lock TARGET...\n"
7241 "\n"
7242 "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
7243 msgstr ""
7244 "Lås arbeidskopistier eller URLer i depotet, så ingen andre brukere\n"
7245 "kan legge inn forandringer til dem.\n"
7246 "bruk: lock MÅL...\n"
7247 "\n"
7248 "  Bruk --force for å stjele låsen fra en annen bruker eller arbeidskopi.\n"
7250 #: ../svn/main.c:539
7251 msgid "read lock comment from file ARG"
7252 msgstr "les låsekommentar fra filen ARG"
7254 #: ../svn/main.c:540
7255 msgid "specify lock comment ARG"
7256 msgstr "angi låsekommentar ARG"
7258 #: ../svn/main.c:541
7259 #, fuzzy
7260 msgid "force validity of lock comment source"
7261 msgstr "godkjenn angitt kilde for loggmelding"
7263 #: ../svn/main.c:544
7264 msgid ""
7265 "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
7266 "usage: 1. log [PATH]\n"
7267 "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
7268 "\n"
7269 "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
7270 "     The default revision range is BASE:1.\n"
7271 "\n"
7272 "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
7273 "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
7274 "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
7275 "\n"
7276 "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
7277 "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
7278 "  compatible with -v).\n"
7279 "\n"
7280 "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
7281 "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
7282 "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
7283 "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
7284 "\n"
7285 "  Examples:\n"
7286 "    svn log\n"
7287 "    svn log foo.c\n"
7288 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7289 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7290 msgstr ""
7291 "Viser loggmeldinger for revisjoner og/eller filer.\n"
7292 "bruk: 1. log [STI]\n"
7293 "      2. log URL[@REV] [STI...]\n"
7294 "\n"
7295 "  1. Viser loggmelding for en lokal filsti («.» er standard).\n"
7296 "     Standard revisjonsområde er BASE:1.\n"
7297 "\n"
7298 "  2. Viser loggmeldinger for STIene («.» er standard) under URL.\n"
7299 "     Hvis spesifisert, angir REV i hvilken revisjon URLen først blir\n"
7300 "     letet opp. Standard revisjonsområde er HEAD:1.\n"
7301 "\n"
7302 "  Hvis -v brukes, vises alle berørte filstier med hver sin loggmelding.\n"
7303 "  Hvis -q brukes, skrives ikke loggmelding (kan brukes sammen med -v).\n"
7304 "\n"
7305 "  Hver loggmelding skrives ut kun én gang, dette gjelder også selv om flere\n"
7306 "  av filstiene for den angitte revisjonen er klart angitt. Som standard\n"
7307 "  følger loggene kopi-historikken. For å bestemme forgreningspunkter er det\n"
7308 "  lurt å bruke --stop-on-copy for å ta bort denne oppførselen.\n"
7309 "\n"
7310 "  Eksempler:\n"
7311 "    svn log\n"
7312 "    svn log foo.c\n"
7313 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7314 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7316 #: ../svn/main.c:571
7317 #, fuzzy
7318 msgid "retrieve revision property ARG"
7319 msgstr "Ikke filtrer revisjonsegenskaper."
7321 #: ../svn/main.c:572
7322 msgid "the change made by ARG"
7323 msgstr ""
7325 #: ../svn/main.c:575
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
7329 "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7330 "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7331 "       3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7332 "\n"
7333 "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
7334 "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
7335 "     default to HEAD if omitted.\n"
7336 "\n"
7337 "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
7338 "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
7339 "     be specified.\n"
7340 "\n"
7341 "  3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
7342 "     path (in which case its corresponding URL is used).  If not\n"
7343 "     specified, SOURCE will be the same as WCPATH.  SOURCE in revision\n"
7344 "     REV is compared as it existed between revisions N and M for each\n"
7345 "     revision range provided.  If REV is not specified, HEAD is\n"
7346 "     assumed.  '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M' does\n"
7347 "     the reverse: '-r M:<M-1>'.  If no revision ranges are specified,\n"
7348 "     the default range of 1:HEAD is used.  Multiple '-c' and/or '-r'\n"
7349 "     instances may be specified, and mixing of forward and reverse\n"
7350 "     ranges is allowed.\n"
7351 "\n"
7352 "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
7353 "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
7354 "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
7355 "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
7356 "\n"
7357 "  NOTE:  Subversion will only internally track metadata about the\n"
7358 "  merge operation if the two sources are ancestrally related -- if the\n"
7359 "  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
7360 "  guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
7361 msgstr ""
7362 "Flett forskjellene mellom to kilder inn i en arbeidskopi.\n"
7363 "bruk: 1. merge kildeURL1[@N] kildeURL2[@M] [AKSTI]\n"
7364 "      2. merge kildeAKSTI1@N kildeAKSTI2@M [AKSTI]\n"
7365 "      3. merge [-c M | -r N:M] KILDE[@REV] [AKSTI]\n"
7366 "\n"
7367 "  1. I den første formen angis kilde-URLene med revisjonene N og M.\n"
7368 "     Dette er de to kildefilene som sammenlignes. Hvis revisjonene\n"
7369 "     utelates, settes de til HEAD.\n"
7370 "\n"
7371 "  2. I den andre formen er det URLene som tilsvarer de angitte arbeids-\n"
7372 "     kopienes filstier som bestemmer hvilke kilder som sammenlignes.\n"
7373 "     Her må revisjonene være med.\n"
7374 "\n"
7375 "  3. I den tredje formen kan KILDE være en URL eller en arbeidskopi.\n"
7376 "     Tilsvarende URL brukes hvis arbeidskopi velges. URLen ved revisjon\n"
7377 "     REV blir sammenlignet slik den var mellom revisjonene N og M. Hvis\n"
7378 "     REV utelates, settes den til HEAD.\n"
7379 "     Valget «-c M» tilsvarer «-r N:M» der N = M-1. Bruk av «-c -M» gjør\n"
7380 "     det motsatte: «-r M:N» der N = M-1.\n"
7381 "\n"
7382 "  AKSTI er filstien for arbeidskopien som mottar endringene. Hvis\n"
7383 "  AKSTI utelates, er standardverdien «.» med mindre kildene har\n"
7384 "  identiske basenavn som passer en fil innenfor «.». I så fall settes\n"
7385 "  forskjellene inn i den filen.\n"
7386 "\n"
7388 #: ../svn/main.c:612
7389 msgid ""
7390 "Query merge-related information.\n"
7391 "usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7392 msgstr ""
7394 #: ../svn/main.c:617
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "Create a new directory under version control.\n"
7398 "usage: 1. mkdir PATH...\n"
7399 "       2. mkdir URL...\n"
7400 "\n"
7401 "  Create version controlled directories.\n"
7402 "\n"
7403 "  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
7404 "    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
7405 "\n"
7406 "  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
7407 "    an immediate commit.\n"
7408 "\n"
7409 "  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
7410 "  unless the --parents option is given.\n"
7411 msgstr ""
7412 "Opprett nye versjonshåndterte kataloger\n"
7413 "bruk: 1. mkdir STI...\n"
7414 "      2. mkdir URL...\n"
7415 "\n"
7416 "  1. Hver katalog som angis med en filsti i en arbeidskopi opprettes lokalt og\n"
7417 "     klargjøres for opprettelse ved neste innsending.\n"
7418 "\n"
7419 "  2. Hver katalog som angis med en nettadresse opprettes og arkiveres\n"
7420 "     øyeblikkelig i depotet.\n"
7421 "\n"
7422 "     I begge tilfeller må kataloger ovenfor de som opprettes, finnes fra før.\n"
7423 "\n"
7425 #: ../svn/main.c:634
7426 #, fuzzy
7427 msgid ""
7428 "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
7429 "usage: move SRC... DST\n"
7430 "\n"
7431 "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7432 "which must be a directory.\n"
7433 "\n"
7434 "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
7435 "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
7436 "\n"
7437 "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
7438 "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
7439 "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
7440 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
7441 msgstr ""
7442 "Flytt og/eller bytt navn på noe i arbeidskopien\n"
7443 "eller depotet.\n"
7444 "bruk: move KILDE... MÅL\n"
7445 "\n"
7446 "Når flere kilder kopieres, vil de bli lagt inn som underelementer av MÅL,\n"
7447 "som må være en katalog.\n"
7448 "\n"
7449 "  Merk: Dette er det samme som å bruke delkommandoene «copy» etterfulgt\n"
7450 "  av «delete».\n"
7451 "  Merk: «--revision»-valget er avlegs og brukes ikke.\n"
7452 "\n"
7453 "  Både KILDE og MÅL kan være filstier til arbeidskopi (AK) eller nett-\n"
7454 "  adresser:\n"
7455 "    AK  -> AK:  Flytt og forbered for innsending (med historikk).\n"
7456 "    URL -> URL: Komplett omdøping på server-siden.\n"
7458 #: ../svn/main.c:650
7459 msgid ""
7460 "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
7461 "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7462 "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7463 "\n"
7464 "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
7465 "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
7466 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7467 msgstr ""
7468 "Slett en egenskap fra filer, kataloger eller revisjoner.\n"
7469 "bruk: 1. propdel EGENSKAPSNAVN [STI...]\n"
7470 "      2. propdel EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV [MÅL]\n"
7471 "\n"
7472 "  1. Fjerner versjonerte egenskaper i arbeidskopien.\n"
7473 "  2. Fjerner en uversjonert fjerntliggende egenskap fra en depotrevisjon.\n"
7474 "     MÅL angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
7476 #: ../svn/main.c:661
7477 #, fuzzy
7478 msgid ""
7479 "Edit a property with an external editor.\n"
7480 "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
7481 "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7482 "\n"
7483 "  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
7484 "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
7485 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7486 "\n"
7487 "See 'svn help propset' for more on property setting.\n"
7488 msgstr ""
7489 "Rediger en egenskap med en ekstern tekstbehandler.\n"
7490 "bruk: 1. propedit EGENSKAPSNAVN MÅL...\n"
7491 "      2. propedit EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV [MÅL]\n"
7492 "\n"
7493 "  1. Redigerer versjonert egenskap i arbeidskopien eller depotet.\n"
7494 "  2. Redigerer en uversjonert fjerntliggende egenskap i en depotrevisjon.\n"
7495 "     MÅL angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
7497 #: ../svn/main.c:674
7498 msgid ""
7499 "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7500 "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7501 "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7502 "\n"
7503 "  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7504 "     revision the target is first looked up.\n"
7505 "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
7506 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7507 "\n"
7508 "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
7509 "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
7510 "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
7511 "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
7512 "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
7513 "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
7514 msgstr ""
7515 "Vis verdien for en egenskap på filer, kataloger\n"
7516 "eller revisjoner.\n"
7517 "bruk: 1. propget EGENSKAPSNAVN [MÅL[@REV]...]\n"
7518 "      2. propget EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV [MÅL]\n"
7519 "\n"
7520 "  1. Viser versjonerte egenskaper i arbeidskopien. Hvis REV er spesifisert,\n"
7521 "     angir dette i hvilken revisjon målet først blir lett opp.\n"
7522 "  2. Viser uversjonert fjerntliggende egenskap i en depotrevisjon.\n"
7523 "\n"
7524 "  Som standard legger denne delkommandoen til et ekstra linjeskift bak\n"
7525 "  egenskapens verdi, slik at visningen ser penere ut. I tillegg har hver\n"
7526 "  egenskap filstien som forstavelse når flere stier vises. Du kan bruke\n"
7527 "  argumentet --strict for å ta bort disse forskjønnelsene (dette er nyttig\n"
7528 "  for eksempel når binære egenskaper sendes til en fil).\n"
7530 #: ../svn/main.c:692
7531 msgid ""
7532 "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
7533 "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7534 "       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7535 "\n"
7536 "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7537 "     revision the target is first looked up.\n"
7538 "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
7539 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7540 msgstr ""
7541 "Vis alle egenskaper på filer, kataloger eller\n"
7542 "revisjoner.\n"
7543 "bruk: 1. proplist [MÅL[@REV]...]\n"
7544 "      2. proplist --revprop -r REV [MÅL]\n"
7545 "\n"
7546 "  1. Lister versjonerte egenskaper i arbeidskopien. Hvis REV er spesifisert\n"
7547 "     angir dette i hvilken revisjon målet først blir lett opp.\n"
7548 "  2. Lister uversjonerte fjerntliggende egenskaper i en depotrevisjon.\n"
7549 "     MÅL angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
7551 #: ../svn/main.c:703
7552 #, fuzzy
7553 msgid ""
7554 "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7555 "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7556 "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7557 "\n"
7558 "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
7559 "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
7560 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7561 "\n"
7562 "  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
7563 "\n"
7564 "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
7565 "  but will store any arbitrary properties set:\n"
7566 "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
7567 "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
7568 "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
7569 "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
7570 "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
7571 "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
7572 "      LastChangedRevision\n"
7573 "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
7574 "                                   4 keywords.\n"
7575 "    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
7576 "      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
7577 "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
7578 "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
7579 "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7580 "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
7581 "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
7582 "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
7583 "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
7584 "      revision flags and an URL.  The ordering of the three elements\n"
7585 "      implements different behavior.  Subversion 1.4 and earler only\n"
7586 "      support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
7587 "      revisions:\n"
7588 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
7589 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7590 "      Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
7591 "      following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
7592 "                http://example.com/repos/zig foo\n"
7593 "        -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7594 "      Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
7595 "      all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
7596 "      of the following strings\n"
7597 "        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
7598 "        ^/   to the repository root\n"
7599 "        //   to the scheme\n"
7600 "        /    to the server root\n"
7601 "      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
7602 "      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
7603 "    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
7604 "      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
7605 "      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
7606 "      to clear.\n"
7607 "\n"
7608 "  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
7609 "  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
7610 "  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
7611 "  only on the file children of the directory.\n"
7612 msgstr ""
7613 "Sett verdien av en egenskap på filer, kataloger eller revisjoner.\n"
7614 "bruk: 1. propset EGENSKAPSNAVN EGENSKAPSVERDI STI...\n"
7615 "      2. propset EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV EGENSKAPSVERDI [MÅL]\n"
7616 "     MÅL angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
7617 "\n"
7618 "  Verdien kan angis med «--file»-valget istedenfor EGENSKAPSVERDI.\n"
7619 "\n"
7620 "  1. Lager en lokal versjonert egenskap i arbeidskopien.\n"
7621 "  2. Lager en uversjonert, fjerntliggende egenskapsforandring i en\n"
7622 "     depotrevisjon.\n"
7623 "\n"
7624 "  Merk: I tillegg til at svn kan lagre hvilke som helst egenskaper, behandles\n"
7625 "  følgende egenskaper spesielt:\n"
7626 "    svn:ignore     - En linjedelt liste over filstier som skal ignoreres\n"
7627 "    svn:keywords   - Nøkkelord som utvides. Gyldige nøkkelord er:\n"
7628 "      URL , HeadURL            - URLen til objektets seneste revisjon.\n"
7629 "      Author, LastChangedBy    - Den som gjorde den siste endringen.\n"
7630 "      Date, LastChangedDate    - Dato og tid for den siste endringen.\n"
7631 "      Rev, Revision,           - Seneste revisjonen der objektet ble endret.\n"
7632 "      LastChangedRevision\n"
7633 "      Id                       - Sammendrag av de fire foregående\n"
7634 "                                 nøkkelordene.\n"
7635 "    svn:executable - Gjør en fil kjørbar hvis den er til stede.\n"
7636 "    svn:eol-style  - Enten «native», «LF», «CR» eller «CRLF».\n"
7637 "    svn:mime-type  - En fils MIME-type. Brukes for å bestemme om filen skal\n"
7638 "      flettes og hvordan filen sendes via Apache. En MIME-type som begynner\n"
7639 "      med «text/» (eller mangler MIME-type), behandles som tekst, mens alt\n"
7640 "      annet behandles binært.\n"
7641 "    svn:externals  - En linjeskift-delt liste med modul-spesifikasjoner.\n"
7642 "      Hver av dem består av en relativ filsti, valgfrie revisjonsargumenter\n"
7643 "      og en URL. Eksempler:\n"
7644 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
7645 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7646 "    svn:needs-lock - Hvis den er til stede, indikerer dette at filen bør\n"
7647 "      låses før den blir modifisert. Skrivebeskytter filen i arbeidskopien\n"
7648 "      når den ikke er låst.\n"
7649 "  Egenskapene svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type og\n"
7650 "  svn:needs-lock kan ikke settes på en katalog. Et ikke-rekursivt forsøk\n"
7651 "  vil feile, og et rekursivt forsøk vil sette egenskapene bare på filene\n"
7652 "  som ligger under katalogen.\n"
7654 #: ../svn/main.c:763
7655 msgid "read property value from file ARG"
7656 msgstr "les egenskapsverdi fra filen ARG"
7658 #: ../svn/main.c:766
7659 msgid ""
7660 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
7661 "usage: resolved PATH...\n"
7662 "\n"
7663 "  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
7664 "  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
7665 "  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
7666 msgstr ""
7667 "Fjern konfliktstatus på filer eller kataloger i en arbeidskopi.\n"
7668 "bruk: resolved STI...\n"
7669 "\n"
7670 "  Merk: Denne delkommandoen tar ikke bort konflikter og fjerner heller ikke\n"
7671 "  konfliktmarkører. Alt den gjør er å fjerne hjelpefilene som ble opprettet\n"
7672 "  da konflikten oppsto og gjør det mulig å legge inn STI igjen.\n"
7674 #: ../svn/main.c:773
7675 #, fuzzy
7676 msgid ""
7677 "specify automatic conflict resolution source\n"
7678 "                             '"
7679 msgstr ""
7680 "bruk format som er kompatibelt med Subversionversjoner\n"
7681 "                             tidligere enn 1.4"
7683 #: ../svn/main.c:784
7684 msgid ""
7685 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
7686 "usage: revert PATH...\n"
7687 "\n"
7688 "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
7689 "  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
7690 msgstr ""
7691 "Tilbakestill fil i arbeidskopien (angre de fleste lokale endringer).\n"
7692 "bruk: revert STI...\n"
7693 "  Merk: Denne delkommandoen er ikke avhengig av nettverkstilgang og løser alle\n"
7694 "  konflikttilstander. Den henter imidlertid ikke tilbake slettede kataloger.\n"
7696 #: ../svn/main.c:792
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "Print the status of working copy files and directories.\n"
7700 "usage: status [PATH...]\n"
7701 "\n"
7702 "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
7703 "  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
7704 "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
7705 "  With -v, print full revision information on every item.\n"
7706 "\n"
7707 "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
7708 "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
7709 "      ' ' no modifications\n"
7710 "      'A' Added\n"
7711 "      'C' Conflicted\n"
7712 "      'D' Deleted\n"
7713 "      'I' Ignored\n"
7714 "      'M' Modified\n"
7715 "      'R' Replaced\n"
7716 "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
7717 "      '?' item is not under version control\n"
7718 "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
7719 "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
7720 "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
7721 "      ' ' no modifications\n"
7722 "      'C' Conflicted\n"
7723 "      'M' Modified\n"
7724 "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
7725 "      ' ' not locked\n"
7726 "      'L' locked\n"
7727 "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
7728 "      ' ' no history scheduled with commit\n"
7729 "      '+' history scheduled with commit\n"
7730 "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
7731 "      ' ' normal\n"
7732 "      'S' switched\n"
7733 "    Sixth column: Repository lock token\n"
7734 "      (without -u)\n"
7735 "      ' ' no lock token\n"
7736 "      'K' lock token present\n"
7737 "      (with -u)\n"
7738 "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
7739 "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
7740 "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
7741 "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
7742 "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
7743 "\n"
7744 "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
7745 "      '*' a newer revision exists on the server\n"
7746 "      ' ' the working copy is up to date\n"
7747 "\n"
7748 "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
7749 "    The working revision (with -u or -v)\n"
7750 "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
7751 "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
7752 "      include spaces.\n"
7753 "\n"
7754 "  Example output:\n"
7755 "    svn status wc\n"
7756 "     M     wc/bar.c\n"
7757 "    A  +   wc/qax.c\n"
7758 "\n"
7759 "    svn status -u wc\n"
7760 "     M           965    wc/bar.c\n"
7761 "           *     965    wc/foo.c\n"
7762 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7763 "    Status against revision:   981\n"
7764 "\n"
7765 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7766 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7767 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7768 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7769 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7770 "    Status against revision:   981\n"
7771 msgstr ""
7772 "Vis status på filer og kataloger i arbeidskopien.\n"
7773 "bruk: status [STI...]\n"
7774 "\n"
7775 "  Uten argumenter vises kun lokale endringer (nettverkstilgang trengs ikke).\n"
7776 "  Med argumentet -u vises endringer i depotet i tillegg til\n"
7777 "  arbeidskopien.\n"
7778 "  Med argumentet -v vises komplett informasjon om hvert objekt.\n"
7779 "\n"
7780 "  De første seks kolonnene har hver en bredde på ett tegn:\n"
7781 "    Kolonne en: Viser om objektet er lagt til, slettet eller endret.\n"
7782 "      « » ingen endringer\n"
7783 "      «A» lagt til («Added»)\n"
7784 "      «C» i konflikt («Conflict»)\n"
7785 "      «D» slettet («Deleted»)\n"
7786 "      «I» Ignorert\n"
7787 "      «M» endret («Modified»)\n"
7788 "      «R» byttet («Replaced»)\n"
7789 "      «X» er ikke versjonert, men brukes av en «externals»-definisjon\n"
7790 "      «?» er ikke under versjonskontroll\n"
7791 "      «!» mangler (fjernet av en ikke-svn-kommando) eller ufullstendig\n"
7792 "      «~» dette versjonshåndterte objektet er blokkert av et objekt av\n"
7793 "          en annen type\n"
7794 "    Kolonne to: Endringer av en fils eller katalogs egenskaper.\n"
7795 "      « » ingen endringer\n"
7796 "      «C» i konflikt\n"
7797 "      «M» endret\n"
7798 "    Kolonne tre: Viser om arbeidskopien er låst.\n"
7799 "      « » ikke låst\n"
7800 "      «L» Låst\n"
7801 "    Kolonne fire: Kommende innsendinger inneholder tillegg med historikk.\n"
7802 "      « » ingen historikk er under oppgavebehandling for arkivering\n"
7803 "      «+» historikk er under oppgavebehandling for innsending\n"
7804 "    Kolonne fem: Om plassering er forandret i forhold til arbeidskopien.\n"
7805 "      « » normal\n"
7806 "      «S» forandret («Switched»)\n"
7807 "    Kolonne seks: Nøkkel for depotlås\n"
7808 "      (uten -u)\n"
7809 "      « » ingen låsnøkkel\n"
7810 "      «K» låsnøkkel til stede\n"
7811 "      (med -u)\n"
7812 "      « » ikke låst i depotet, ingen låsnøkkel\n"
7813 "      «K» låst i depotet, låsnøKkel til stede\n"
7814 "      «O» låst i depotet, låsnøkkel i en annen («Other») arbeidskopi\n"
7815 "      «T» låst i depotet, låsnøkkel tilstede, men sTjålet\n"
7816 "      «B» ikke låst i depotet, låsnøkkel til stede, men Brutt\n"
7817 "\n"
7818 "  Utdateringsinformasjonen kommer til syne i den åttende kolonnen (med -u):\n"
7819 "      «*» en nyere versjon ligger i depotet\n"
7820 "      « » arbeidskopien er oppdatert\n"
7821 "\n"
7822 "  De gjenstående kolonnene har varierende lengde og skilles med mellomrom:\n"
7823 "    Arbeidskopiens revisjon (med -u eller -v)\n"
7824 "    Siste innsendte revisjon og forfatter (med -v)\n"
7825 "    Arbeidskopiens plassering er alltid sist. Den kan derfor inneholde\n"
7826 "    mellomrom\n"
7827 "\n"
7828 "Eksempler:\n"
7829 "    svn status wc\n"
7830 "     M     wc/bar.c\n"
7831 "    A  +   wc/qax.c\n"
7832 "\n"
7833 "    svn status -u wc\n"
7834 "     M           965    wc/bar.c\n"
7835 "           *     965    wc/foo.c\n"
7836 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7837 "    Status mot revisjon:   981\n"
7838 "\n"
7839 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7840 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7841 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7842 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7843 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7844 "    Status mot revisjon:   981\n"
7846 #: ../svn/main.c:868
7847 #, fuzzy
7848 msgid ""
7849 "Update the working copy to a different URL.\n"
7850 "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7851 "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7852 "\n"
7853 "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
7854 "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
7855 "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
7856 "     If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7857 "     looked up.\n"
7858 "\n"
7859 "     If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7860 "     copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
7861 "     add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7862 "     or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7863 "     versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7864 "     This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7865 "     also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7866 "     between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7867 "     modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7868 "     are applied to the obstructing path.\n"
7869 "\n"
7870 "     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7871 "     targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7872 "     directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7873 "     make a directory more shallow.\n"
7874 "\n"
7875 "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
7876 "     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
7877 "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
7878 "     directory within the same repository.\n"
7879 msgstr ""
7880 "Oppdater arbeidskopien til en annen nettadresse.\n"
7881 "bruk: 1. switch URL [STI]\n"
7882 "      2. switch --relocate FRA TIL [STI...]\n"
7883 "\n"
7884 "  1. Oppdater arbeidskopien slik at den gjenspeiler en annen URL innenfor\n"
7885 "     depotet. Denne virkemåten ligner «svn update» og er en metode\n"
7886 "     for å flytte en arbeidskopi til en annen forgrening eller merke\n"
7887 "     innenfor det samme depotet.\n"
7888 "\n"
7889 "  2. Forandre bare URL-metadata som tilhører arbeidskopien innbyrdes.\n"
7890 "     Dette gjøres når depotets plassering endres (som etter\n"
7891 "     en plan- eller tjenernavnsendring), men arbeidskopien din\n"
7892 "     fortsatt gjenspeiler samme katalog i det samme depotet.\n"
7893 "\n"
7894 "Hvis --force brukes, vil uversjonerte stier som ligger i veien i arbeidskopien\n"
7895 "ikke føre til at oppdateringen automatisk vil feile. Hvis stien som ligger i\n"
7896 "veien er av samme type (fil eller katalog) som den tilsvarende stien i depotet\n"
7897 "vil den bli versjonert, men innholdet vil ikke bli forandret. Dette betyr at\n"
7898 "underelementene i en katalog som ligger i veien også kan sperre for elementer\n"
7899 "og dermed bli versjonert. For filer vil forandringer i innhold mellom depotet\n"
7900 "og elementet som sperrer bli behandlet som lokale forandringer i arbeidskopien.\n"
7901 "Alle egenskaper fra depotet blir lagt til stien som sperrer.\n"
7903 #: ../svn/main.c:902
7904 msgid ""
7905 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
7906 "usage: unlock TARGET...\n"
7907 "\n"
7908 "  Use --force to break the lock.\n"
7909 msgstr ""
7910 "Lås opp stier i arbeidskopien eller URLer.\n"
7911 "bruk: unlock MÅL...\n"
7912 "\n"
7913 "  Bruk --force for å bryte låsen.\n"
7915 #: ../svn/main.c:909
7916 #, fuzzy
7917 msgid ""
7918 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
7919 "usage: update [PATH...]\n"
7920 "\n"
7921 "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
7922 "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
7923 "\n"
7924 "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
7925 "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
7926 "\n"
7927 "    A  Added\n"
7928 "    D  Deleted\n"
7929 "    U  Updated\n"
7930 "    C  Conflict\n"
7931 "    G  Merged\n"
7932 "    E  Existed\n"
7933 "\n"
7934 "  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
7935 "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
7936 "  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
7937 "  been broken or stolen.\n"
7938 "\n"
7939 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7940 "  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
7941 "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7942 "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7943 "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7944 "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7945 "  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7946 "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7947 "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7948 "  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
7949 "  in the first column with code 'E'.\n"
7950 "\n"
7951 "  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7952 "  targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7953 "  directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7954 "  make a directory more shallow.\n"
7955 msgstr ""
7956 "Hent forandringer som er gjort i depotet inn i arbeidskopien.\n"
7957 "bruk: update [STI...]\n"
7958 "\n"
7959 "  Hvis ingen revisjon angis, gjelder topprevisjonen (HEAD).\n"
7960 "  Du kan ellers synkronisere arbeidskopien til en revisjon med -r.\n"
7961 "\n"
7962 "For hvert oppdatert objekt vises en rad hvor det første tegnet viser hva\n"
7963 "som er blitt gjort. Disse tegnene betyr:\n"
7964 "\n"
7965 "    A  Lagt til\n"
7966 "    D  Slettet\n"
7967 "    U  Oppdatert\n"
7968 "    C  I konflikt\n"
7969 "    G  Flettet\n"
7970 "    E  Eksisterende objekt\n"
7971 "\n"
7972 "  Et tegn i den første kolonnen viser hva som er gjort med selve filen,\n"
7973 "  mens den andre viser oppdateringer i filens egenskaper.\n"
7974 "  En «B» i den tredje kolonnen indikerer at låsen for filen er blitt\n"
7975 "  brutt eller stjålet.\n"
7976 "\n"
7977 "Hvis --force brukes, vil uversjonerte stier som ligger i veien i arbeidskopien\n"
7978 "ikke føre til at oppdateringen automatisk vil feile. Hvis stien som ligger i\n"
7979 "veien er av samme type (fil eller katalog) som den tilsvarende stien i depotet\n"
7980 "vil den bli versjonert, men innholdet vil ikke bli forandret. Dette betyr at\n"
7981 "underelementene i en katalog som ligger i veien også kan sperre for elementer\n"
7982 "og dermed bli versjonert. For filer vil forandringer i innhold mellom depotet\n"
7983 "og elementet som sperrer bli behandlet som lokale forandringer i arbeidskopien.\n"
7984 "Alle egenskaper fra depotet blir lagt til stien som sperrer. Stier som\n"
7985 "allerede eksisterte merkes med en «E» i den første kolonnen.\n"
7987 #: ../svn/main.c:989 ../svnadmin/main.c:78 ../svnlook/main.c:329
7988 #: ../svnsync/main.c:184
7989 msgid "Caught signal"
7990 msgstr "Fanget signal"
7992 #: ../svn/main.c:1008
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Revision property pair is empty"
7995 msgstr "Revisjonspost er ikke en liste"
7997 #: ../svn/main.c:1028 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:180
7998 #: ../svn/propset-cmd.c:64
7999 #, c-format
8000 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
8001 msgstr "«%s» er ikke et gyldig Subversion-egenskapsnavn"
8003 #: ../svn/main.c:1153 ../svnlook/main.c:2083
8004 msgid "Non-numeric limit argument given"
8005 msgstr "Ikke-numerisk begrensningsargument angitt"
8007 #: ../svn/main.c:1159 ../svnlook/main.c:2089
8008 msgid "Argument to --limit must be positive"
8009 msgstr "Argumentet til --limit må være et positivt tall"
8011 #: ../svn/main.c:1181 ../svn/main.c:1408
8012 msgid "Can't specify -c with --old"
8013 msgstr "Kan ikke spesifisere -c med --old"
8015 #: ../svn/main.c:1188
8016 msgid "Non-numeric change argument given to -c"
8017 msgstr "Ikke-numerisk forandringsargument angitt med -c"
8019 #: ../svn/main.c:1195
8020 msgid "There is no change 0"
8021 msgstr "Det finnes ingen forandring 0"
8023 #: ../svn/main.c:1229 ../svnadmin/main.c:1468
8024 #, c-format
8025 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
8026 msgstr "Syntaksfeil i revisjonsargumentet «%s»"
8028 #: ../svn/main.c:1302 ../svn/main.c:1321
8029 #, c-format
8030 msgid "Error converting depth from locale to UTF8"
8031 msgstr ""
8033 #: ../svn/main.c:1310 ../svn/main.c:1329
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
8036 msgstr "«%s» er ikke et gyldig revisjonsområde"
8038 #: ../svn/main.c:1436
8039 #, c-format
8040 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
8041 msgstr "Syntaksfeil i «native-eol»-argumentet «%s»"
8043 #: ../svn/main.c:1482
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "'%s' is not a valid accept value"
8046 msgstr "«%s» er ikke en gyldig EOL-verdi"
8048 #: ../svn/main.c:1490
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "'%s' is not a URL"
8051 msgstr "Filstien «%s» er ikke en URL"
8053 #: ../svn/main.c:1552 ../svndumpfilter/main.c:1314 ../svnlook/main.c:2161
8054 #, c-format
8055 msgid "Subcommand argument required\n"
8056 msgstr "Delkommandoen må ha et argument\n"
8058 #: ../svn/main.c:1571 ../svnadmin/main.c:1600 ../svndumpfilter/main.c:1333
8059 #: ../svnlook/main.c:2180
8060 #, c-format
8061 msgid "Unknown command: '%s'\n"
8062 msgstr "Ukjent kommando: «%s»\n"
8064 #: ../svn/main.c:1605
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8068 "Type 'svn help %s' for usage.\n"
8069 msgstr ""
8070 "Delkommandoen «%s» godtar ikke valget «%s»\n"
8071 "Skriv «svn help %s» for bruksområde.\n"
8073 #: ../svn/main.c:1619
8074 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
8075 msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt; kan ikke spesifisere -c flere ganger, heller ikke -c og -r samtidig"
8077 #: ../svn/main.c:1633
8078 msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
8079 msgstr ""
8081 #: ../svn/main.c:1642
8082 #, fuzzy
8083 msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
8084 msgstr "--auto-props og --no-auto-props utelukker hverandre gjensidig"
8086 #: ../svn/main.c:1692
8087 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
8088 msgstr "Loggmeldingsfilen er under versjonskontroll. Bruk «--force-log» for å overstyre"
8090 #: ../svn/main.c:1699
8091 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
8092 msgstr "Låsekommentarfilen er en versjonert fil; bruk «--force-log» for å overstyre"
8094 #: ../svn/main.c:1719
8095 msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
8096 msgstr ""
8097 "Loggmeldingen er en filsti (ville du bruke -F?). Bruk «--force-log» for å\n"
8098 "overstyre"
8100 #: ../svn/main.c:1726
8101 msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
8102 msgstr ""
8103 "Låsekommentaren er en filsti (ble -F brukt med vilje?). Bruk «--force-log»\n"
8104 "for å overstyre"
8106 #: ../svn/main.c:1737
8107 #, fuzzy
8108 msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
8109 msgstr "--auto-props og --no-auto-props utelukker hverandre gjensidig"
8111 #: ../svn/main.c:1813
8112 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
8113 msgstr "--auto-props og --no-auto-props utelukker hverandre gjensidig"
8115 #: ../svn/main.c:1827
8116 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
8117 msgstr ""
8119 #: ../svn/main.c:1835
8120 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
8121 msgstr ""
8123 #: ../svn/main.c:1843
8124 msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
8125 msgstr ""
8127 #: ../svn/main.c:1956 ../svn/main.c:1962
8128 #, c-format
8129 msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
8130 msgstr ""
8132 #: ../svn/main.c:1989
8133 msgid "Try 'svn help' for more info"
8134 msgstr "Prøv «svn help» for mer informasjon"
8136 #: ../svn/main.c:1999
8137 msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
8138 msgstr ""
8139 "svn: Kjør «svn cleanup» for å fjerne låsen (skriv «svn help cleanup» for\n"
8140 "flere detaljer)\n"
8142 #: ../svn/merge-cmd.c:102
8143 msgid "Second revision required"
8144 msgstr "Andre revisjon er påkrevd"
8146 #: ../svn/merge-cmd.c:111 ../svn/merge-cmd.c:144
8147 msgid "Too many arguments given"
8148 msgstr "For mange argumenter angitt"
8150 #: ../svn/merge-cmd.c:133
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
8153 msgstr "Kan ikke angi revisjoner (unntatt HEAD) ved flytteoperasjoner"
8155 #: ../svn/merge-cmd.c:160
8156 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
8157 msgstr "En arbeidskopi som flettekilde krever en eksplisitt revisjon"
8159 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:77
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "  Source path: %s\n"
8162 msgstr "Ugyldig kildesti «%s» for kopi"
8164 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:79
8165 #, c-format
8166 msgid "    Merged ranges: "
8167 msgstr ""
8169 #. Now fetch the available merges for this source.
8170 #. ### FIXME: There's no reason why this API should fail to
8171 #. ### answer the question (when asked of a 1.5+ server),
8172 #. ### short of something being quite wrong with the
8173 #. ### question.  Certainly, that the merge source URL can't
8174 #. ### be found in HEAD shouldn't mean we can't get any
8175 #. ### decent information about it out of the system.  It
8176 #. ### may just mean the system has to work harder to
8177 #. ### provide that information.
8179 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:93
8180 #, c-format
8181 msgid "    Eligible ranges: "
8182 msgstr ""
8184 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:106
8185 #, c-format
8186 msgid "(source no longer available in HEAD)\n"
8187 msgstr ""
8189 #: ../svn/mkdir-cmd.c:88
8190 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
8191 msgstr "Prøve «svn add» eller «svn add --non-recursive» i stedet?"
8193 #: ../svn/mkdir-cmd.c:94
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
8196 msgstr "Prøve «svn revert --recursive» i stedet?"
8198 #: ../svn/notify.c:72
8199 #, c-format
8200 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
8201 msgstr "Hoppet over savnet mål: «%s»\n"
8203 #: ../svn/notify.c:79
8204 #, c-format
8205 msgid "Skipped '%s'\n"
8206 msgstr "Hoppet over «%s»\n"
8208 #: ../svn/notify.c:127
8209 #, c-format
8210 msgid "Restored '%s'\n"
8211 msgstr "Gjenopprettet «%s»\n"
8213 #: ../svn/notify.c:133
8214 #, c-format
8215 msgid "Reverted '%s'\n"
8216 msgstr "Tilbakestilte «%s»\n"
8218 #: ../svn/notify.c:139
8219 #, c-format
8220 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
8221 msgstr "Kunne ikke tilbakestille «%s» -- prøv heller å oppdatere.\n"
8223 #: ../svn/notify.c:147
8224 #, c-format
8225 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
8226 msgstr "Konflikten i «%s» er løst\n"
8228 #: ../svn/notify.c:228
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "\n"
8232 "Fetching external item into '%s'\n"
8233 msgstr ""
8234 "\n"
8235 "Henter eksternt objekt til «%s»\n"
8237 #: ../svn/notify.c:243
8238 #, c-format
8239 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
8240 msgstr "Eksportert eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
8242 #: ../svn/notify.c:244
8243 #, c-format
8244 msgid "Exported revision %ld.\n"
8245 msgstr "Eksportert revisjon %ld.\n"
8247 #: ../svn/notify.c:252
8248 #, c-format
8249 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
8250 msgstr "Sjekket ut eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
8252 #: ../svn/notify.c:253
8253 #, c-format
8254 msgid "Checked out revision %ld.\n"
8255 msgstr "Sjekket ut revisjon %ld.\n"
8257 #: ../svn/notify.c:263
8258 #, c-format
8259 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
8260 msgstr "Oppdatert eksternt objekt til revisjon %ld.\n"
8262 #: ../svn/notify.c:264
8263 #, c-format
8264 msgid "Updated to revision %ld.\n"
8265 msgstr "Oppdatert til revisjon %ld.\n"
8267 #: ../svn/notify.c:272
8268 #, c-format
8269 msgid "External at revision %ld.\n"
8270 msgstr "Eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
8272 #: ../svn/notify.c:273
8273 #, c-format
8274 msgid "At revision %ld.\n"
8275 msgstr "På revisjon %ld.\n"
8277 #: ../svn/notify.c:285
8278 #, c-format
8279 msgid "External export complete.\n"
8280 msgstr "Ekstern eksport er ferdig.\n"
8282 #: ../svn/notify.c:286
8283 #, c-format
8284 msgid "Export complete.\n"
8285 msgstr "Eksport fullført.\n"
8287 #: ../svn/notify.c:293
8288 #, c-format
8289 msgid "External checkout complete.\n"
8290 msgstr "Uthenting av eksternt objekt fullført.\n"
8292 #: ../svn/notify.c:294
8293 #, c-format
8294 msgid "Checkout complete.\n"
8295 msgstr "Uthenting ferdig.\n"
8297 #: ../svn/notify.c:301
8298 #, c-format
8299 msgid "External update complete.\n"
8300 msgstr "Oppdatering av eksternt objekt fullført.\n"
8302 #: ../svn/notify.c:302
8303 #, c-format
8304 msgid "Update complete.\n"
8305 msgstr "Oppdatering ferdig.\n"
8307 #: ../svn/notify.c:318
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "\n"
8311 "Performing status on external item at '%s'\n"
8312 msgstr ""
8313 "\n"
8314 "Kjører statuskontroll på eksternt objekt i «%s»\n"
8316 #: ../svn/notify.c:326
8317 #, c-format
8318 msgid "Status against revision: %6ld\n"
8319 msgstr "Status mot revisjon: %6ld\n"
8321 #: ../svn/notify.c:334
8322 #, c-format
8323 msgid "Sending        %s\n"
8324 msgstr "Sender           %s\n"
8326 #: ../svn/notify.c:343
8327 #, c-format
8328 msgid "Adding  (bin)  %s\n"
8329 msgstr "Legger til (bin) %s\n"
8331 #: ../svn/notify.c:350
8332 #, c-format
8333 msgid "Adding         %s\n"
8334 msgstr "Legger til       %s\n"
8336 #: ../svn/notify.c:357
8337 #, c-format
8338 msgid "Deleting       %s\n"
8339 msgstr "Sletter          %s\n"
8341 #: ../svn/notify.c:364
8342 #, c-format
8343 msgid "Replacing      %s\n"
8344 msgstr "Erstatter        %s\n"
8346 #: ../svn/notify.c:374 ../svnsync/main.c:902
8347 #, c-format
8348 msgid "Transmitting file data "
8349 msgstr "Sender fildata "
8351 #: ../svn/notify.c:383
8352 #, c-format
8353 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
8354 msgstr "«%s» låst av brukeren «%s»\n"
8356 #: ../svn/notify.c:389
8357 #, c-format
8358 msgid "'%s' unlocked.\n"
8359 msgstr "«%s» låst opp.\n"
8361 #: ../svn/notify.c:400
8362 #, c-format
8363 msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
8364 msgstr "Stien «%s» er nå et medlem av forandringsliste «%s».\n"
8366 #: ../svn/notify.c:408
8367 #, c-format
8368 msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
8369 msgstr "Stien «%s» er ikke lengre medlem av en forandringsliste.\n"
8371 #: ../svn/notify.c:427
8372 #, c-format
8373 msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
8374 msgstr ""
8376 #: ../svn/notify.c:432
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
8379 msgstr ""
8380 "\n"
8381 "--- Forandringsliste «%s»:\n"
8383 #: ../svn/notify.c:436
8384 #, c-format
8385 msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
8386 msgstr ""
8388 #: ../svn/notify.c:440
8389 #, c-format
8390 msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8391 msgstr ""
8393 #: ../svn/notify.c:446
8394 #, c-format
8395 msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8396 msgstr ""
8398 #: ../svn/propdel-cmd.c:82
8399 #, c-format
8400 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
8401 msgstr "Egenskap «%s» slettet fra depot-revisjon %ld\n"
8403 #: ../svn/propdel-cmd.c:91
8404 #, c-format
8405 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
8406 msgstr "Kan ikke angi revisjon for sletting av versjonert egenskap «%s»"
8408 #: ../svn/propdel-cmd.c:129
8409 #, c-format
8410 msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
8411 msgstr "Egenskapen «%s» slettet (rekursivt) fra «%s».\n"
8413 #: ../svn/propdel-cmd.c:130
8414 #, c-format
8415 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
8416 msgstr "Egenskapen «%s» slettet fra «%s».\n"
8418 #: ../svn/propedit-cmd.c:107 ../svn/propedit-cmd.c:246 ../svn/propset-cmd.c:89
8419 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
8420 msgstr "Feil kodingsparameter: Egenskapsverdi er ikke lagret som UTF8"
8422 #: ../svn/propedit-cmd.c:116
8423 #, c-format
8424 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
8425 msgstr "Satte ny verdi for egenskapen «%s» på revisjon %ld\n"
8427 #: ../svn/propedit-cmd.c:122
8428 #, c-format
8429 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
8430 msgstr "Ingen endringer for egenskapen «%s» på revisjon %ld\n"
8432 #: ../svn/propedit-cmd.c:130
8433 #, c-format
8434 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
8435 msgstr "Kan ikke angi revisjon for redigering på versjonert egenskap «%s»"
8437 #: ../svn/propedit-cmd.c:156 ../svn/propset-cmd.c:168
8438 msgid "Explicit target argument required"
8439 msgstr "Eksplisitt målargument kreves"
8441 #: ../svn/propedit-cmd.c:215 ../svn/switch-cmd.c:151
8442 #, c-format
8443 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
8444 msgstr "«%s» ser ikke ut som en arbeidskopi-sti"
8446 #: ../svn/propedit-cmd.c:274
8447 #, c-format
8448 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
8449 msgstr "Satte ny verdi for egenskap «%s» på «%s»\n"
8451 #: ../svn/propedit-cmd.c:284
8452 #, c-format
8453 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
8454 msgstr "Ingen endring for egenskap «%s» på «%s»\n"
8456 #: ../svn/proplist-cmd.c:96
8457 #, c-format
8458 msgid "Properties on '%s':\n"
8459 msgstr "Egenskaper for «%s»:\n"
8461 #: ../svn/proplist-cmd.c:158
8462 #, c-format
8463 msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
8464 msgstr "Ikke-versjonerte egenskaper på revisjon %ld:\n"
8466 #: ../svn/props.c:54
8467 msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
8468 msgstr "Revisjonen må spesifiseres som et nummer, en dato eller «HEAD» når det opereres på en revisjonsegenskap"
8470 #: ../svn/props.c:61
8471 msgid "Wrong number of targets specified"
8472 msgstr "Feil antall mål angitt"
8474 #: ../svn/props.c:70
8475 msgid "Either a URL or versioned item is required"
8476 msgstr "Enten en URL eller et versjonert objekt kreves"
8478 #: ../svn/props.c:217
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
8482 "setting the property to '%s' will not turn it off."
8483 msgstr ""
8485 #: ../svn/propset-cmd.c:118
8486 #, c-format
8487 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
8488 msgstr "Egenskapen «%s» satt på depotrevisjon %ld\n"
8490 #: ../svn/propset-cmd.c:126
8491 #, c-format
8492 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
8493 msgstr "Kan ikke angi revisjon for setting av versjonert egenskap «%s»"
8495 #: ../svn/propset-cmd.c:161
8496 #, c-format
8497 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
8498 msgstr "Eksplisitt mål påkrevd («%s» tolket som egenskapsverdi)"
8500 #: ../svn/propset-cmd.c:198
8501 #, c-format
8502 msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
8503 msgstr "Egenskapen «%s» satt (rekursivt) på «%s»\n"
8505 #: ../svn/propset-cmd.c:199
8506 #, c-format
8507 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
8508 msgstr "Egenskapen «%s» satt på «%s»\n"
8510 #: ../svn/resolved-cmd.c:74
8511 msgid "invalid 'accept' ARG"
8512 msgstr ""
8514 #: ../svn/revert-cmd.c:71
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
8517 msgstr "Prøve «svn revert --recursive» i stedet?"
8519 #: ../svn/status-cmd.c:314
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "\n"
8523 "--- Changelist '%s':\n"
8524 msgstr ""
8525 "\n"
8526 "--- Forandringsliste «%s»:\n"
8528 #: ../svn/status.c:254
8529 #, c-format
8530 msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
8531 msgstr "«%s» har en låsnøkkel, men ingen eier av låsen"
8533 #: ../svn/switch-cmd.c:58
8534 #, c-format
8535 msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
8536 msgstr "«%s» til «%s» er ikke en gyldig relokalisering"
8538 #: ../svn/util.c:63
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "\n"
8542 "Committed revision %ld.\n"
8543 msgstr ""
8544 "\n"
8545 "La inn revisjon %ld.\n"
8547 #: ../svn/util.c:71
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "\n"
8551 "Warning: %s\n"
8552 msgstr ""
8553 "\n"
8554 "Advarsel: %s\n"
8556 #: ../svn/util.c:131
8557 msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
8558 msgstr ""
8560 #: ../svn/util.c:138
8561 #, fuzzy
8562 msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
8563 msgstr "Ingen av miljøvariablene SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR er satt, og innstillingen «editor-cmd» ble heller ikke funnet"
8565 #: ../svn/util.c:166 ../svn/util.c:304
8566 #, c-format
8567 msgid "Can't get working directory"
8568 msgstr "Kan ikke hente arbeidskatalog"
8570 #: ../svn/util.c:177 ../svn/util.c:315 ../svn/util.c:338
8571 #, c-format
8572 msgid "Can't change working directory to '%s'"
8573 msgstr "Kan ikke forandre arbeidskatalog til «%s»"
8575 #: ../svn/util.c:185 ../svn/util.c:480
8576 #, c-format
8577 msgid "Can't restore working directory"
8578 msgstr "Kan ikke gjenopprette arbeidskatalog"
8580 #: ../svn/util.c:192 ../svn/util.c:408
8581 #, c-format
8582 msgid "system('%s') returned %d"
8583 msgstr "system(«%s») returnerte %d"
8585 #: ../svn/util.c:230
8586 msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
8587 msgstr ""
8589 #: ../svn/util.c:236
8590 #, fuzzy
8591 msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
8592 msgstr "Ingen av miljøvariablene SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR er satt, og innstillingen «editor-cmd» ble heller ikke funnet"
8594 #: ../svn/util.c:363
8595 #, c-format
8596 msgid "Can't write to '%s'"
8597 msgstr "Kan ikke skrive til «%s»"
8599 #: ../svn/util.c:449
8600 msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
8601 msgstr "Feil under normalisering av redigert innhold til intert format"
8603 #: ../svn/util.c:522
8604 msgid "Log message contains a zero byte"
8605 msgstr "Loggmeldingen inneholder en null-byte"
8607 #: ../svn/util.c:582
8608 msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
8609 msgstr "Din loggmelding er lagt i en midlertidig fil:"
8611 #: ../svn/util.c:634
8612 msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
8613 msgstr "--Denne linjen og de som er under vil bli ignorert--"
8615 #: ../svn/util.c:659
8616 msgid "Error normalizing log message to internal format"
8617 msgstr "Feil under normalisering av loggmelding til internt format"
8619 #: ../svn/util.c:674
8620 msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
8621 msgstr "Bruk av en ekstern tekstbehandler for å hente loggmelinger støttes ikke på OS400; vurder bruk av valgene --message (-m) eller --file (-F)"
8623 #: ../svn/util.c:760
8624 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
8625 msgstr "Kan ikke starte tekstbehandler for å hente loggmelding når ikke-interaktiv"
8627 #: ../svn/util.c:773
8628 msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
8629 msgstr "Kunne ikke bruke en ekstern redigerer for å hente inn loggmeldingen. Du bør vurdere å sette miljøvariabelen $SVN_EDITOR eller bruke valgene --message (-m) eller --file (-F)"
8631 #: ../svn/util.c:809
8632 #, fuzzy
8633 msgid ""
8634 "\n"
8635 "Log message unchanged or not specified\n"
8636 "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n"
8637 msgstr ""
8638 "\n"
8639 "Loggmeldingen er uforandret eller ikke spesifisert\n"
8640 "Avbryt (a), fortsett (c), rediger (e)\n"
8642 #: ../svn/util.c:862
8643 msgid "Use --force to override this restriction"
8644 msgstr "Bruk --force for å komme rundt denne begrensningen"
8646 #: ../svnadmin/main.c:95 ../svndumpfilter/main.c:66
8647 #, c-format
8648 msgid "Can't open stdio file"
8649 msgstr "Kan ikke åpne standard inn/ut-fil"
8651 #: ../svnadmin/main.c:124
8652 msgid "Repository argument required"
8653 msgstr "Depotargument nødvendig"
8655 #: ../svnadmin/main.c:129
8656 #, c-format
8657 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
8658 msgstr "«%s» er en nettadresse, men skulle vært en filsti"
8660 #: ../svnadmin/main.c:242
8661 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
8662 msgstr ""
8663 "angi argument for revisjonsnummer (eller\n"
8664 "                             «X:Y»-område)"
8666 #: ../svnadmin/main.c:245
8667 msgid "dump incrementally"
8668 msgstr "dump inkrementelt"
8670 #: ../svnadmin/main.c:248
8671 msgid "use deltas in dump output"
8672 msgstr "bruk delta under utskrift"
8674 #: ../svnadmin/main.c:251
8675 msgid "bypass the repository hook system"
8676 msgstr "gå utenom depotets påhakningssystem"
8678 #: ../svnadmin/main.c:254
8679 msgid "no progress (only errors) to stderr"
8680 msgstr "ingen progresjon (kun feil) til standardfeil"
8682 #: ../svnadmin/main.c:257
8683 msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
8684 msgstr "overse alle depot-UUIDer i strømmen"
8686 #: ../svnadmin/main.c:260
8687 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
8688 msgstr ""
8689 "sett depot-UUID til det som eventuelt blir\n"
8690 "                             funnet i strømmen"
8692 #: ../svnadmin/main.c:263
8693 msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
8694 msgstr "depottype: «fsfs» (standard) eller «bdb»"
8696 #: ../svnadmin/main.c:266
8697 msgid "load at specified directory in repository"
8698 msgstr "last til angitt katalog i depotet"
8700 #: ../svnadmin/main.c:269
8701 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
8702 msgstr ""
8703 "slå av fsync ved innsending av transaksjonene\n"
8704 "                             [Berkeley DB]"
8706 #: ../svnadmin/main.c:272
8707 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
8708 msgstr ""
8709 "slå av automatisk fjerning av loggfiler\n"
8710 "                             [Berkeley DB]"
8712 #: ../svnadmin/main.c:278
8713 msgid ""
8714 "remove redundant Berkeley DB log files\n"
8715 "                             from source repository [Berkeley DB]"
8716 msgstr ""
8717 "fjern overflødige Berkeley DB-loggfiler\n"
8718 "                             fra kildedepotet [Berkeley DB]"
8720 #: ../svnadmin/main.c:282
8721 msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
8722 msgstr "kall «pre-commit»-påhakningen før revisjoner legges inn"
8724 #: ../svnadmin/main.c:285
8725 msgid "call post-commit hook after committing revisions"
8726 msgstr "kall «post-commit»-påhakningen etter revisjoner legges inn"
8728 #: ../svnadmin/main.c:288
8729 msgid "call hook before changing revision property"
8730 msgstr "kall påhakning før forandring av revisjonsegenskap"
8732 #: ../svnadmin/main.c:291
8733 msgid "call hook after changing revision property"
8734 msgstr "kall påhakning etter forandring av revisjonsegenskap"
8736 #: ../svnadmin/main.c:294
8737 msgid ""
8738 "wait instead of exit if the repository is in\n"
8739 "                             use by another process"
8740 msgstr ""
8741 "vent istedenfor å avslutte hvis depotet\n"
8742 "                             er i bruk av en annen prosess"
8744 #: ../svnadmin/main.c:298
8745 msgid ""
8746 "use format compatible with Subversion versions\n"
8747 "                             earlier than 1.4"
8748 msgstr ""
8749 "bruk format som er kompatibelt med Subversionversjoner\n"
8750 "                             tidligere enn 1.4"
8752 #: ../svnadmin/main.c:302
8753 #, fuzzy
8754 msgid ""
8755 "use format compatible with Subversion versions\n"
8756 "                             earlier than 1.5"
8757 msgstr ""
8758 "bruk format som er kompatibelt med Subversionversjoner\n"
8759 "                             tidligere enn 1.4"
8761 #: ../svnadmin/main.c:315
8762 msgid ""
8763 "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8764 "\n"
8765 "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
8766 "a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
8767 msgstr ""
8768 "bruk: svnadmin crashtest DEPOTSTI\n"
8769 "Lukk opp depotet i DEPOTSTI og avbryt, med det formål å simulere\n"
8770 "en prosess som krasjer mens den holder et depot åpent.\n"
8772 #: ../svnadmin/main.c:321
8773 msgid ""
8774 "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8775 "\n"
8776 "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
8777 msgstr ""
8778 "bruk: svnadmin create DEPOTSTI\n"
8779 "\n"
8780 "Lag et nytt, tomt depot på DEPOTSTI.\n"
8782 #: ../svnadmin/main.c:328
8783 msgid ""
8784 "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8785 "\n"
8786 "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
8787 "fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
8788 "essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
8789 "delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
8790 "this will simply deltify the HEAD revision.\n"
8791 msgstr ""
8792 "bruk: svnadmin deltify [-r LAV[:HØY]] DEPOTSTI\n"
8793 "\n"
8794 "Gå gjennom det angitte revisjonsområdet og utfør opphavs-deltifisering på\n"
8795 "stiene som er endret i de revisjonene. Deltifisering er kort fortalt\n"
8796 "at depotet komprimeres ved at bare forskjellene -- deltaene -- fra\n"
8797 "forrige revisjon lagres for hver revisjon. Hvis ingen revisjoner angis,\n"
8798 "vil kun HEAD-revisjonen deltifiseres.\n"
8800 #: ../svnadmin/main.c:337
8801 msgid ""
8802 "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8803 "\n"
8804 "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
8805 "portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
8806 "LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
8807 "revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
8808 "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n"
8809 "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n"
8810 msgstr ""
8811 "bruk: svnadmin dump DEPOTSTI [-r LAV[:HØY]] [--incremental]\n"
8812 "\n"
8813 "Dumper innholdet i filsystemet til standardutdata i et portabelt «dumpfil»-\n"
8814 "format og sender tilbakemelding til standardfeil. Revisjonene fra LAV til\n"
8815 "HØY dumpes. Hvis ingen revisjoner angis, dumpes alle revisjonstrærne.\n"
8816 "Hvis bare LAV angis, dumpes bare det treet. Hvis --incremental brukes,\n"
8817 "dumpes kun forskjeller mot den foregående revisjonen i stedet for den\n"
8818 "vanlige fullteksten.\n"
8820 #: ../svnadmin/main.c:347
8821 msgid ""
8822 "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8823 "\n"
8824 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8825 msgstr ""
8826 "bruk: svnadmin help [DELKOMMANDO...]\n"
8827 "\n"
8828 "Forklarer bruken for dette programmet og dets delkommandoer.\n"
8830 #: ../svnadmin/main.c:352
8831 msgid ""
8832 "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8833 "\n"
8834 "Makes a hot copy of a repository.\n"
8835 msgstr ""
8836 "bruk: svnadmin hotcopy DEPOTSTI NY_DEPOTSTI\n"
8837 "\n"
8838 "Tar en sikkerhetskopi av et depot (også hvis det er i bruk).\n"
8840 #: ../svnadmin/main.c:357
8841 msgid ""
8842 "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8843 "\n"
8844 "List all Berkeley DB log files.\n"
8845 "\n"
8846 "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
8847 "will cause your repository to be corrupted.\n"
8848 msgstr ""
8849 "bruk: svnadmin list-dblogs DEPOTSTI\n"
8850 "\n"
8851 "Viser en liste over alle loggfilene til Berkeley DB.\n"
8852 "\n"
8853 "ADVARSEL: Endring eller sletting av loggfiler som er i bruk, vil\n"
8854 "ødelegge depotet ditt.\n"
8856 #: ../svnadmin/main.c:364
8857 msgid ""
8858 "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8859 "\n"
8860 "List unused Berkeley DB log files.\n"
8861 "\n"
8862 msgstr ""
8863 "bruk: svnadmin list-unused-dblogs DEPOTSTI\n"
8864 "\n"
8865 "Vis liste over ubrukte loggfiler for Berkeley DB.\n"
8866 "\n"
8868 #: ../svnadmin/main.c:369
8869 msgid ""
8870 "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8871 "\n"
8872 "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
8873 "new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
8874 "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
8875 "one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
8876 msgstr ""
8877 "bruk: svnadmin load DEPOTSTI\n"
8878 "\n"
8879 "Leser en «dumpfil»-formatert strøm fra standard inn og sender inn\n"
8880 "nye revisjoner til depotets filsystem. Depotets UUID brukes av\n"
8881 "det som er spesifisert av strømmen hvis depotet var tomt på\n"
8882 "forhånd. Tilbakemeldinger sendes til standardutdata.\n"
8884 #: ../svnadmin/main.c:379
8885 msgid ""
8886 "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8887 "\n"
8888 "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
8889 "if not provided, is the root of the repository).\n"
8890 msgstr ""
8892 #: ../svnadmin/main.c:385
8893 msgid ""
8894 "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8895 "\n"
8896 "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
8897 msgstr ""
8898 "bruk: svnadmin lstxns DEPOTSTI\n"
8899 "\n"
8900 "Skriver ut navnene på alle transaksjoner som ikke er sendt inn.\n"
8902 #: ../svnadmin/main.c:390
8903 msgid ""
8904 "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8905 "\n"
8906 "Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
8907 "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
8908 "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
8909 "exit if the repository is in use by another process.\n"
8910 msgstr ""
8911 "bruk: svnadmin recover DEPOTSTI\n"
8912 "\n"
8913 "Kjør reparasjonsprosedyren på et depot. Gjør dette hvis du får feilmeldinger\n"
8914 "som tyder på at depotet må repareres. Gjenoppretting for Berkely DB krever\n"
8915 "eksklusiv tilgang og vil avbrytes hvis depotet er i bruk av en annen prosess.\n"
8917 #: ../svnadmin/main.c:398
8918 msgid ""
8919 "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8920 "\n"
8921 "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
8922 msgstr ""
8923 "bruk: svnadmin rmlocks DEPOTSTI LÅST_STI...\n"
8924 "\n"
8925 "Fjern lås betingelsesløst fra hver LÅST_STI.\n"
8927 #: ../svnadmin/main.c:403
8928 msgid ""
8929 "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8930 "\n"
8931 "Delete the named transaction(s).\n"
8932 msgstr ""
8933 "bruk: svnadmin rmtxns DEPOTSTI TRANSAKSJONSNAVN...\n"
8934 "\n"
8935 "Slett navngitt(e) transaksjon(er).\n"
8937 #: ../svnadmin/main.c:408
8938 msgid ""
8939 "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8940 "\n"
8941 "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
8942 "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
8943 "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
8944 "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
8945 "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
8946 "hook).\n"
8947 "\n"
8948 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8949 "overwrite the previous log message.\n"
8950 msgstr ""
8951 "bruk: svnadmin setlog DEPOTSTI -r REVISJON FIL\n"
8952 "\n"
8953 "Sett loggmeldingen for revisjonen REVISJON til innholdet i FIL. Bruk\n"
8954 "--bypass-hooks for at revisjonsegenskapsrelaterte påhakninger ikke skal\n"
8955 "aktiveres (hvis du f.eks. ikke vil at e-post skal sendes fra ditt skript\n"
8956 "som kjøres fra påhakningen post-revprop-change, eller fordi endring av\n"
8957 "revisjonsegenskaper ikke er slått på i pre-revprop-change).\n"
8958 "\n"
8959 "MERK: Revisjonsegenskaper er ikke versjonerte, så denne kommandoen\n"
8960 "vil overskrive den forrige loggmeldingen.\n"
8962 #: ../svnadmin/main.c:420
8963 msgid ""
8964 "usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8965 "\n"
8966 "Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
8967 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
8968 "the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
8969 "notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
8970 "\n"
8971 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8972 "overwrite the previous value of the property.\n"
8973 msgstr ""
8974 "bruk: svnadmin setrevprop DEPOTSTI -r REVISJON NAVN FIL\n"
8975 "\n"
8976 "Sett egenskapen NAVN for revisjon REVISJON fra innholdet i FIL. Bruk\n"
8977 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook for å\n"
8978 "aktivisere egenskapsrelaterte påhakninger (hvis du for eksempel vil ha\n"
8979 "e-post sendt fra «post-revprop-change»-påhakningen).\n"
8980 "\n"
8981 "MERK: Revisjonsegenskaper er ikke versjonerte, så denne kommandoen vil\n"
8982 "overskrive den forrige verdien i egenskapen.\n"
8984 #: ../svnadmin/main.c:431
8985 msgid ""
8986 "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8987 "\n"
8988 "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH.  If\n"
8989 "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
8990 "generate a brand new UUID for the repository.\n"
8991 msgstr ""
8993 #: ../svnadmin/main.c:438
8994 msgid ""
8995 "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8996 "\n"
8997 "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
8998 "schema version.\n"
8999 "\n"
9000 "This functionality is provided as a convenience for repository\n"
9001 "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
9002 "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
9003 "and load operation.  As such, the upgrade performs only the minimum\n"
9004 "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
9005 "integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
9006 "repository state as a dump and subsequent load would.\n"
9007 msgstr ""
9009 #: ../svnadmin/main.c:451
9010 msgid ""
9011 "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
9012 "\n"
9013 "Verifies the data stored in the repository.\n"
9014 msgstr ""
9015 "bruk: svnadmin verify DEPOTSTI\n"
9016 "\n"
9017 "Kontrollerer data lagret i depotet.\n"
9019 #: ../svnadmin/main.c:508
9020 msgid "Invalid revision specifier"
9021 msgstr "Ugyldig revisjonsspesifikator"
9023 #: ../svnadmin/main.c:513
9024 #, c-format
9025 msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
9026 msgstr "Revisjoner kan ikke være større enn den yngste revisjonen (%ld)"
9028 #: ../svnadmin/main.c:591 ../svnadmin/main.c:687
9029 msgid "First revision cannot be higher than second"
9030 msgstr "Den første revisjonen kan ikke være høyere enn den andre"
9032 #: ../svnadmin/main.c:600
9033 #, c-format
9034 msgid "Deltifying revision %ld..."
9035 msgstr "Deltifiserer revisjon %ld..."
9037 #: ../svnadmin/main.c:604
9038 #, c-format
9039 msgid "done.\n"
9040 msgstr "ferdig.\n"
9042 #: ../svnadmin/main.c:710
9043 msgid ""
9044 "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9045 "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9046 "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
9047 "\n"
9048 "Available subcommands:\n"
9049 msgstr ""
9050 "generell bruk: svnadmin DELKOMMANDO DEPOTSTI  [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
9051 "Skriv «svnadmin help <delkommando>» for hjelp om en delkommando.\n"
9052 "Skriv «svnadmin --version» for å se versjonen for programmet og\n"
9053 "FS-modulene.\n"
9054 "\n"
9055 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
9057 #: ../svnadmin/main.c:717 ../svnlook/main.c:1759 ../svnserve/main.c:207
9058 msgid ""
9059 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
9060 "\n"
9061 msgstr ""
9062 "De følgende bakenforliggende depotmoduler for filsystemet er tilgjengelige:\n"
9063 "\n"
9065 #: ../svnadmin/main.c:794
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "Repository lock acquired.\n"
9069 "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
9070 msgstr ""
9071 "Depotlåsen er overtatt.\n"
9072 "Vennligst vent, gjenoppretting av depotet kan ta lang tid...\n"
9074 #: ../svnadmin/main.c:830 ../svnadmin/main.c:1332
9075 msgid ""
9076 "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
9077 "such as httpd, svnserve or svn has it open?"
9078 msgstr ""
9079 "Klarte ikke å få eksklusiv tilgang til depotet. Kanskje en annen\n"
9080 "prosess som for eksempel httpd, svnserve eller svn holder det åpent?"
9082 #: ../svnadmin/main.c:835 ../svnadmin/main.c:1337
9083 #, c-format
9084 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
9085 msgstr "Venter på depotlås; kanskje en annen prosess har åpnet depotet?\n"
9087 #: ../svnadmin/main.c:843
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "\n"
9091 "Recovery completed.\n"
9092 msgstr ""
9093 "\n"
9094 "Gjenoppretting er fullført.\n"
9096 #: ../svnadmin/main.c:850
9097 #, c-format
9098 msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
9099 msgstr "Siste depotrevisjon er %ld.\n"
9101 #: ../svnadmin/main.c:960
9102 #, c-format
9103 msgid "Transaction '%s' removed.\n"
9104 msgstr "Transaksjonen «%s» er fjernet.\n"
9106 #: ../svnadmin/main.c:1028 ../svnadmin/main.c:1078
9107 #, c-format
9108 msgid "Missing revision"
9109 msgstr "Mangler revisjon"
9111 #: ../svnadmin/main.c:1031 ../svnadmin/main.c:1081
9112 #, c-format
9113 msgid "Only one revision allowed"
9114 msgstr "Kun én revisjon er tillatt"
9116 #: ../svnadmin/main.c:1037
9117 #, c-format
9118 msgid "Exactly one property name and one file argument required"
9119 msgstr "Nøyaktig ett egenskapsnavn og ett filargument er påkrevd"
9121 #: ../svnadmin/main.c:1087
9122 #, c-format
9123 msgid "Exactly one file argument required"
9124 msgstr "Kun ett filargument behøves"
9126 #: ../svnadmin/main.c:1195 ../svnlook/main.c:1824
9127 #, c-format
9128 msgid "UUID Token: %s\n"
9129 msgstr "UUID-nøkkel: %s\n"
9131 #: ../svnadmin/main.c:1196 ../svnlook/main.c:1825
9132 #, c-format
9133 msgid "Owner: %s\n"
9134 msgstr "Eier: %s\n"
9136 #: ../svnadmin/main.c:1197 ../svnlook/main.c:1826
9137 #, c-format
9138 msgid "Created: %s\n"
9139 msgstr "Opprettet: %s\n"
9141 #: ../svnadmin/main.c:1198 ../svnlook/main.c:1827
9142 #, c-format
9143 msgid "Expires: %s\n"
9144 msgstr "Utgår: %s\n"
9146 #: ../svnadmin/main.c:1200
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "Comment (%i lines):\n"
9150 "%s\n"
9151 "\n"
9152 msgstr ""
9153 "Kommentar (%i linjer):\n"
9154 "%s\n"
9155 "\n"
9157 #: ../svnadmin/main.c:1201
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "Comment (%i line):\n"
9161 "%s\n"
9162 "\n"
9163 msgstr ""
9164 "Kommentar (%i linje):\n"
9165 "%s\n"
9166 "\n"
9168 #: ../svnadmin/main.c:1245
9169 #, fuzzy
9170 msgid "No paths to unlock provided"
9171 msgstr "Ingen låsnøkkel skaffet"
9173 #: ../svnadmin/main.c:1263
9174 #, c-format
9175 msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
9176 msgstr "Stien «%s» er ikke låst\n"
9178 #: ../svnadmin/main.c:1275
9179 #, c-format
9180 msgid "Removed lock on '%s'.\n"
9181 msgstr "Fjernet lås på «%s».\n"
9183 #: ../svnadmin/main.c:1300
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid ""
9186 "Repository lock acquired.\n"
9187 "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
9188 msgstr ""
9189 "Depotlåsen er overtatt.\n"
9190 "Vennligst vent, gjenoppretting av depotet kan ta lang tid...\n"
9192 #: ../svnadmin/main.c:1346
9193 msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9194 msgstr ""
9196 #: ../svnadmin/main.c:1353
9197 msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9198 msgstr ""
9200 #: ../svnadmin/main.c:1359
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid ""
9203 "\n"
9204 "Upgrade completed.\n"
9205 msgstr "Oppdatering ferdig.\n"
9207 #: ../svnadmin/main.c:1454
9208 msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
9209 msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt, prøv «-r N:M» i stedet for «-r N -r M»"
9211 #: ../svnadmin/main.c:1582
9212 #, c-format
9213 msgid "subcommand argument required\n"
9214 msgstr "delkommandoen må ha et argument\n"
9216 #: ../svnadmin/main.c:1656
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9220 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
9221 msgstr ""
9222 "Delkommandoen «%s» tar ikke argumentet «%s»\n"
9223 "Skriv «svnadmin help %s» for bruk.\n"
9225 #: ../svnadmin/main.c:1689
9226 msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
9227 msgstr "Prøv «svnadmin --help» for mer informasjon"
9229 #: ../svndumpfilter/main.c:329
9230 msgid "This is an empty revision for padding."
9231 msgstr "Dette er en tom revisjon brukt som fyll."
9233 #: ../svndumpfilter/main.c:399
9234 #, c-format
9235 msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
9236 msgstr "Revisjon %ld innsendt som %ld.\n"
9238 #: ../svndumpfilter/main.c:422
9239 #, c-format
9240 msgid "Revision %ld skipped.\n"
9241 msgstr "Hoppet over revisjon %ld.\n"
9243 #: ../svndumpfilter/main.c:521
9244 #, c-format
9245 msgid "Invalid copy source path '%s'"
9246 msgstr "Ugyldig kildesti «%s» for kopi"
9248 #: ../svndumpfilter/main.c:565
9249 #, c-format
9250 msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
9251 msgstr "Ingen gyldig «copyfrom»-revisjon i filtrert strøm"
9253 #: ../svndumpfilter/main.c:677
9254 #, c-format
9255 msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
9256 msgstr ""
9258 #: ../svndumpfilter/main.c:697
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
9261 msgstr "Ingen gyldig «copyfrom»-revisjon i filtrert strøm"
9263 #: ../svndumpfilter/main.c:704
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
9266 msgstr "Ingen gyldig «copyfrom»-revisjon i filtrert strøm"
9268 #: ../svndumpfilter/main.c:750
9269 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
9270 msgstr "Fant delta-egenskapsblokk -- er ikke støttet av svndumpfilter"
9272 #: ../svndumpfilter/main.c:884
9273 msgid "Do not display filtering statistics."
9274 msgstr "Ikke vis filtreringsstatistikk."
9276 #: ../svndumpfilter/main.c:886
9277 msgid "Remove revisions emptied by filtering."
9278 msgstr "Fjern revisjoner som tømmes ved filtrering."
9280 #: ../svndumpfilter/main.c:888
9281 msgid "Renumber revisions left after filtering."
9282 msgstr ""
9283 "Renummerer revisjoner som er til overs etter\n"
9284 "                             filtrering."
9286 #: ../svndumpfilter/main.c:891
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Skip missing merge sources."
9289 msgstr "Hoppet over savnet mål: «%s»\n"
9291 #: ../svndumpfilter/main.c:893
9292 msgid "Don't filter revision properties."
9293 msgstr "Ikke filtrer revisjonsegenskaper."
9295 #: ../svndumpfilter/main.c:904
9296 msgid ""
9297 "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
9298 "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9299 msgstr ""
9300 "Filtrer bort noder med angitte prefikser fra dumpstrømmen.\n"
9301 "bruk: svndumpfilter exclude STIPREFIKS...\n"
9303 #: ../svndumpfilter/main.c:911
9304 msgid ""
9305 "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
9306 "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9307 msgstr ""
9308 "Filtrer bort noder uten angitte prefikser fra dumpstrømmen.\n"
9309 "bruk: svndumpfilter include STIPREFIKS...\n"
9311 #: ../svndumpfilter/main.c:918
9312 msgid ""
9313 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9314 "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9315 msgstr ""
9316 "Bruksanvisning for dette programmet eller dets delkommandoer.\n"
9317 "bruk: svndumpfilter help [DELKOMMANDO...]\n"
9319 #: ../svndumpfilter/main.c:992
9320 msgid ""
9321 "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9322 "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9323 "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
9324 "\n"
9325 "Available subcommands:\n"
9326 msgstr ""
9327 "generell bruk: svndumpfilter DELKOMMANDO [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
9328 "Skriv «svndumpfilter help <delkommando>» for hjelp til en spesifikk\n"
9329 "delkommando.\n"
9330 "Skriv «svndumpfilter --version» for å se programversjonen.\n"
9331 "\n"
9332 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
9334 #: ../svndumpfilter/main.c:1047
9335 #, c-format
9336 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9337 msgstr "Ekskluderer (og dropper tomme revisjoner for) prefikser:\n"
9339 #: ../svndumpfilter/main.c:1049
9340 #, c-format
9341 msgid "Excluding prefixes:\n"
9342 msgstr "Ekskluderer prefikser:\n"
9344 #: ../svndumpfilter/main.c:1051
9345 #, c-format
9346 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9347 msgstr "Inkluderer (og dropper tomme revisjoner for) prefikser:\n"
9349 #: ../svndumpfilter/main.c:1053
9350 #, c-format
9351 msgid "Including prefixes:\n"
9352 msgstr "Inkluderer prefikser:\n"
9354 #: ../svndumpfilter/main.c:1080
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "Dropped %d revision(s).\n"
9358 "\n"
9359 msgstr ""
9360 "Droppet %d revisjon(er).\n"
9361 "\n"
9363 #: ../svndumpfilter/main.c:1086
9364 msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
9365 msgstr "Revisjoner renummerert slik:\n"
9367 #: ../svndumpfilter/main.c:1113
9368 #, c-format
9369 msgid "   %ld => (dropped)\n"
9370 msgstr "   %ld => (droppet)\n"
9372 #: ../svndumpfilter/main.c:1128
9373 #, c-format
9374 msgid "Dropped %d node(s):\n"
9375 msgstr "Droppet %d node(r):\n"
9377 #: ../svndumpfilter/main.c:1352
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "\n"
9381 "Error: no prefixes supplied.\n"
9382 msgstr ""
9383 "\n"
9384 "Feil: Ingen prefikser oppgitt.\n"
9386 #: ../svndumpfilter/main.c:1396
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9390 "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
9391 msgstr ""
9392 "Delkommandoen «%s» tar ikke argumentet «%s»\n"
9393 "Skriv «svndumpfilter help %s» for bruk.\n"
9395 #: ../svndumpfilter/main.c:1414
9396 msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
9397 msgstr "Prøv «svndumpfilter help» for mer informasjon"
9399 #: ../svnlook/main.c:95
9400 msgid "show details for copies"
9401 msgstr "vis detaljer for kopier"
9403 #: ../svnlook/main.c:98
9404 msgid "print differences against the copy source"
9405 msgstr "vis forskjeller mot kildekopien"
9407 #: ../svnlook/main.c:101
9408 msgid "show full paths instead of indenting them"
9409 msgstr "vis komplette stier istedenfor å bruke innrykk"
9411 #: ../svnlook/main.c:107
9412 #, fuzzy
9413 msgid "maximum number of history entries"
9414 msgstr "maksimum antall loggmeldinger"
9416 #: ../svnlook/main.c:110
9417 msgid "do not print differences for added files"
9418 msgstr "ikke vis forskjeller for filer som er lagt til"
9420 #: ../svnlook/main.c:116
9421 msgid "operate on single directory only"
9422 msgstr "jobb kun i én katalog"
9424 #: ../svnlook/main.c:119
9425 msgid "specify revision number ARG"
9426 msgstr "angi revisjonsnummer ARG"
9428 #: ../svnlook/main.c:122
9429 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
9430 msgstr "operer på en revisjonsegenskap (bruk med -r eller -t)"
9432 #: ../svnlook/main.c:125
9433 msgid "show node revision ids for each path"
9434 msgstr "vis noderevisjons-IDer for hver filsti"
9436 #: ../svnlook/main.c:128
9437 msgid "specify transaction name ARG"
9438 msgstr "angi transaksjonsnummer ARG"
9440 #: ../svnlook/main.c:131
9441 msgid "be verbose"
9442 msgstr "vær detaljert"
9444 #: ../svnlook/main.c:138
9445 msgid ""
9446 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
9447 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
9448 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
9449 "                             default internal diff implementation, or when\n"
9450 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
9451 "                             could be any of the following:\n"
9452 "                                -u (--unified):\n"
9453 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
9454 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9455 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
9456 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9457 "                                   Ignore all white space.\n"
9458 "                                --ignore-eol-style:\n"
9459 "                                   Ignore changes in EOL style"
9460 msgstr ""
9461 "Standardverdi: «-u». Når Subversion kjører et ekstern diff-program,\n"
9462 "                             kjøres dette programmet med parametrene ARG.\n"
9463 "                             Men når Subversion bruker den interne diff-\n"
9464 "                             implementasjonen, eller når Subversion viser\n"
9465 "                             «blame»-informasjon, kan ARG være følgende:\n"
9466 "                                -u (--unified):\n"
9467 "                                   Vis tre linjer med omkringliggende tekst.\n"
9468 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9469 "                                   Ignorer forandringer i antall blanktegn.\n"
9470 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9471 "                                   Ignorer alle blanktegn.\n"
9472 "                                --ignore-eol-style:\n"
9473 "                                   Ignorer forandringer i linjeslutt-stil."
9475 #: ../svnlook/main.c:177
9476 msgid ""
9477 "usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
9478 "\n"
9479 "Print the author.\n"
9480 msgstr ""
9481 "bruk: svnlook author DEPOTSTI\n"
9482 "\n"
9483 "Vis forfatter.\n"
9485 #: ../svnlook/main.c:182
9486 msgid ""
9487 "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9488 "\n"
9489 "Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
9490 msgstr ""
9491 "bruk: svnlook cat DEPOTSTI FILSTI\n"
9492 "\n"
9493 "Viser innholdet i en fil. Innledende «/» på FILSTI er valgfri.\n"
9495 #: ../svnlook/main.c:187
9496 msgid ""
9497 "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9498 "\n"
9499 "Print the paths that were changed.\n"
9500 msgstr ""
9501 "bruk: svnlook changed DEPOTSTI\n"
9502 "\n"
9503 "Vis filstiene som er endret.\n"
9505 #: ../svnlook/main.c:192
9506 msgid ""
9507 "usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
9508 "\n"
9509 "Print the datestamp.\n"
9510 msgstr ""
9511 "bruk: svnlook date DEPOTSTI\n"
9512 "\n"
9513 "Vis datostempel.\n"
9515 #: ../svnlook/main.c:197
9516 msgid ""
9517 "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9518 "\n"
9519 "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
9520 msgstr ""
9521 "bruk: svnlook diff DEPOTSTI\n"
9522 "\n"
9523 "Skriv ut forskjeller på filer og egenskaper i GNU-stil.\n"
9525 #: ../svnlook/main.c:203
9526 msgid ""
9527 "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9528 "\n"
9529 "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
9530 "or whose file children were changed.\n"
9531 msgstr ""
9532 "bruk: svnlook dirs-changed DEPOTSTI\n"
9533 "\n"
9534 "Vis kataloger som selv er forandret (egenskapsredigeringer) eller hvis\n"
9535 "underfiler er forandret.\n"
9537 #: ../svnlook/main.c:209
9538 msgid ""
9539 "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9540 "\n"
9541 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9542 msgstr ""
9543 "bruk: svnlook help [DELKOMMANDO...]\n"
9544 "\n"
9545 "Viser hvordan dette programmet eller dets delkommandoer brukes.\n"
9547 #: ../svnlook/main.c:214
9548 msgid ""
9549 "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9550 "\n"
9551 "Print information about the history of a path in the repository (or\n"
9552 "the root directory if no path is supplied).\n"
9553 msgstr ""
9554 "bruk: svnlook history DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
9555 "\n"
9556 "Skriv ut informasjon om historien til en filsti i depotet (eller\n"
9557 "rotkatalogen hvis filstien er utelatt).\n"
9559 #: ../svnlook/main.c:220
9560 msgid ""
9561 "usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
9562 "\n"
9563 "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
9564 msgstr ""
9565 "bruk: svnlook info DEPOTSTI\n"
9566 "\n"
9567 "Vis forfatter, datostempel, størrelse på loggmelding og loggmelding.\n"
9569 #: ../svnlook/main.c:225
9570 msgid ""
9571 "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9572 "\n"
9573 "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
9574 msgstr ""
9575 "bruk: svnlook lock DEPOTSTI STI_I_DEPOT\n"
9576 "\n"
9577 "Hvis en lås eksisterer på en sti i depotet, beskriv den.\n"
9579 #: ../svnlook/main.c:230
9580 msgid ""
9581 "usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
9582 "\n"
9583 "Print the log message.\n"
9584 msgstr ""
9585 "bruk: svnlook log DEPOTSTI\n"
9586 "\n"
9587 "Vis loggmelding.\n"
9589 #: ../svnlook/main.c:235
9590 msgid ""
9591 "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9592 "\n"
9593 "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
9594 "With --revprop, prints the raw value of a revision property.\n"
9595 msgstr ""
9596 "bruk: svnlook propget DEPOTSTI EGENSKAPSNAVN [STI_I_DEPOT]\n"
9597 "\n"
9598 "Skriv ut råverdien for en egenskap i en filsti i depotet.\n"
9599 "Med --revprop skrives råverdien av en revisjonsegenskap.\n"
9601 #: ../svnlook/main.c:241
9602 msgid ""
9603 "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9604 "\n"
9605 "List the properties of a path in the repository, or\n"
9606 "with the --revprop option, revision properties.\n"
9607 "With -v, show the property values too.\n"
9608 msgstr ""
9609 "bruk: svnlook proplist DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
9610 "\n"
9611 "Viser egenskapene for en filsti i depotet, eller\n"
9612 "med «--revprop»-valget, revisjonsegenskaper.\n"
9613 "Hvis -v brukes, vises egenskapenes verdier også.\n"
9615 #: ../svnlook/main.c:248
9616 msgid ""
9617 "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9618 "\n"
9619 "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
9620 "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
9621 msgstr ""
9622 "bruk: svnlook tree DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
9623 "\n"
9624 "Viser treet som starter på STI_I_DEPOT (hvis angitt, ellers begynner\n"
9625 "man med roten til treet). Kan om ønskelig vise noderevisjons-ID også.\n"
9627 #: ../svnlook/main.c:254
9628 msgid ""
9629 "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9630 "\n"
9631 "Print the repository's UUID.\n"
9632 msgstr ""
9633 "bruk: svnlook uuid DEPOTSTI\n"
9634 "\n"
9635 "Skriv ut depotets UUID.\n"
9637 #: ../svnlook/main.c:259
9638 msgid ""
9639 "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9640 "\n"
9641 "Print the youngest revision number.\n"
9642 msgstr ""
9643 "bruk: svnlook youngest DEPOTSTI\n"
9644 "\n"
9645 "Vis det yngste revisjonsnummeret.\n"
9647 #: ../svnlook/main.c:780
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "Added: %s\n"
9650 msgstr "Lagt til"
9652 #: ../svnlook/main.c:782
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "Deleted: %s\n"
9655 msgstr "Opprettet: %s\n"
9657 #: ../svnlook/main.c:784
9658 #, fuzzy, c-format
9659 msgid "Modified: %s\n"
9660 msgstr "Endret"
9662 #: ../svnlook/main.c:870
9663 #, c-format
9664 msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
9665 msgstr "Kopiert: %s (fra revisjon %ld, %s)\n"
9667 #: ../svnlook/main.c:938
9668 msgid "Added"
9669 msgstr "Lagt til"
9671 #: ../svnlook/main.c:939
9672 msgid "Deleted"
9673 msgstr "Slettet"
9675 #: ../svnlook/main.c:940
9676 msgid "Modified"
9677 msgstr "Endret"
9679 #: ../svnlook/main.c:941
9680 msgid "Index"
9681 msgstr "Indeks"
9683 #: ../svnlook/main.c:952
9684 #, fuzzy
9685 msgid ""
9686 "(Binary files differ)\n"
9687 "\n"
9688 msgstr "(Binære filer inneholder forskjeller)\n"
9690 #: ../svnlook/main.c:1091
9691 msgid "unknown"
9692 msgstr "ukjent"
9694 #: ../svnlook/main.c:1238 ../svnlook/main.c:1331 ../svnlook/main.c:1360
9695 #, c-format
9696 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
9697 msgstr "Transaksjonen «%s» er ikke basert på en revisjon, dette er merkelig"
9699 #: ../svnlook/main.c:1268
9700 #, c-format
9701 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
9702 msgstr "«%s» er en nettadresse, men skal sannsynligvis være en filsti"
9704 #: ../svnlook/main.c:1295
9705 #, c-format
9706 msgid "Path '%s' is not a file"
9707 msgstr "Filstien «%s» er ingen fil"
9709 #: ../svnlook/main.c:1444
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "REVISION   PATH <ID>\n"
9713 "--------   ---------\n"
9714 msgstr ""
9715 "REVISJON   FILSTI<ID>\n"
9716 "--------   ----------\n"
9718 #: ../svnlook/main.c:1449
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "REVISION   PATH\n"
9722 "--------   ----\n"
9723 msgstr ""
9724 "REVISJON   FILSTI\n"
9725 "--------   ------\n"
9727 #: ../svnlook/main.c:1498
9728 #, c-format
9729 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
9730 msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i revisjon %ld"
9732 #: ../svnlook/main.c:1505
9733 #, c-format
9734 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
9735 msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i filstien «%s» i revisjon %ld"
9737 #: ../svnlook/main.c:1510
9738 #, c-format
9739 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
9740 msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i filstien «%s» i transaksjon %s"
9742 #: ../svnlook/main.c:1688 ../svnlook/main.c:1903
9743 #, c-format
9744 msgid "Missing repository path argument"
9745 msgstr "Mangler filstiargument til depotet"
9747 #: ../svnlook/main.c:1749
9748 msgid ""
9749 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9750 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
9751 "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
9752 "      the repository's youngest revision.\n"
9753 "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9754 "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
9755 "\n"
9756 "Available subcommands:\n"
9757 msgstr ""
9758 "generell bruk: svnlook DELKOMMANDO DEPOTSTI [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
9759 "Merk: De delkommandoene som tar valgene --revision og --transaction\n"
9760 "      bruker depotets yngste revisjon hvis de brukes uten disse\n"
9761 "      valgene.\n"
9762 "Skriv «svnlook help <delkommando>» for hjelp om en delkommando.\n"
9763 "Skriv «svnlook --version» for å se versjonen for programmet og FS-modulene.\n"
9764 "\n"
9765 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
9767 #: ../svnlook/main.c:1805
9768 msgid "Missing path argument"
9769 msgstr "Mangler stiargument"
9771 #: ../svnlook/main.c:1830
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "Comment (%i lines):\n"
9775 "%s\n"
9776 msgstr ""
9777 "Kommentar (%i linjer):\n"
9778 "%s\n"
9780 #: ../svnlook/main.c:1831
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "Comment (%i line):\n"
9784 "%s\n"
9785 msgstr ""
9786 "Kommentar (%i linje):\n"
9787 "%s\n"
9789 #: ../svnlook/main.c:1877
9790 #, c-format
9791 msgid "Missing propname argument"
9792 msgstr "Mangler egenskapsnavn-argument"
9794 #: ../svnlook/main.c:1878
9795 #, c-format
9796 msgid "Missing propname and repository path arguments"
9797 msgstr "Mangler navn på egenskap og argument til depotets filsti"
9799 #: ../svnlook/main.c:1884
9800 msgid "Missing propname or repository path argument"
9801 msgstr "Mangler navn på egenskap eller argument til depotets filsti"
9803 #: ../svnlook/main.c:2043
9804 msgid "Invalid revision number supplied"
9805 msgstr "Det er angitt ugyldig revisjonsnummer"
9807 #: ../svnlook/main.c:2131
9808 msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
9809 msgstr "Argumentene «--transaction» (-t) og «--revision» (-r) kan ikke brukes sammen"
9811 #: ../svnlook/main.c:2213
9812 #, c-format
9813 msgid "Repository argument required\n"
9814 msgstr "Depot-argument påkrevd\n"
9816 #: ../svnlook/main.c:2222
9817 #, c-format
9818 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
9819 msgstr "«%s» er en nettadresse men skulle vært en filsti\n"
9821 #: ../svnlook/main.c:2273
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9825 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
9826 msgstr ""
9827 "Delkommandoen «%s» tar ikke valget «%s»\n"
9828 "Skriv «svnlook help %s» for bruk.\n"
9830 #: ../svnlook/main.c:2316
9831 msgid "Try 'svnlook help' for more info"
9832 msgstr "Prøv «svnlook help» for mer informasjon"
9834 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:243
9835 #, c-format
9836 msgid "Can't get hostname"
9837 msgstr "Kan ikke få tak tjenernavn"
9839 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:311
9840 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
9841 msgstr "Klarte ikke å hente liste over SASL-mekanismer"
9843 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:351
9844 msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
9845 msgstr "Klarte ikke å få tak i det autentiserte brukernavnet"
9847 #: ../svnserve/main.c:142
9848 msgid "daemon mode"
9849 msgstr "tjenestemodus"
9851 #: ../svnserve/main.c:144
9852 msgid "listen port (for daemon mode)"
9853 msgstr "lytteport (for tjenestemodus)"
9855 #: ../svnserve/main.c:146
9856 msgid "listen hostname or IP address (for daemon mode)"
9857 msgstr "tjenernavn eller IP-adresse for lytting (for tjenestemodus)"
9859 #: ../svnserve/main.c:148
9860 msgid "run in foreground (useful for debugging)"
9861 msgstr "kjør i forgrunnen (nyttig for avlusing)"
9863 #: ../svnserve/main.c:149 ../svnversion/main.c:125
9864 msgid "display this help"
9865 msgstr "vis denne hjelpen"
9867 #: ../svnserve/main.c:152
9868 msgid "inetd mode"
9869 msgstr "inetd-modus"
9871 #: ../svnserve/main.c:153
9872 msgid "root of directory to serve"
9873 msgstr "roten til katalogen som deles ut"
9875 #: ../svnserve/main.c:155
9876 msgid "force read only, overriding repository config file"
9877 msgstr "bruk skrivebeskyttet tilgang, overstyr konfigurasjonsfila for depotet"
9879 #: ../svnserve/main.c:156
9880 msgid "tunnel mode"
9881 msgstr "tunnelmodus"
9883 #: ../svnserve/main.c:158
9884 msgid "tunnel username (default is current uid's name)"
9885 msgstr "tunnelbrukernavn (Standard: Navn for gjeldende UID)"
9887 #: ../svnserve/main.c:160
9888 msgid "use threads instead of fork"
9889 msgstr "bruk tråder istedenfor tvillingprosesser/fork"
9891 #: ../svnserve/main.c:162
9892 msgid "listen once (useful for debugging)"
9893 msgstr "lytt én gang (nyttig for avlusing)"
9895 #: ../svnserve/main.c:164
9896 #, fuzzy
9897 msgid "read configuration from file ARG"
9898 msgstr "les brukerens innstillingsfil fra katalogen ARG"
9900 #: ../svnserve/main.c:166
9901 msgid "write server process ID to file ARG"
9902 msgstr "skriv tjenerprosess-ID til fil ARG"
9904 #: ../svnserve/main.c:169
9905 msgid "run as a windows service (SCM only)"
9906 msgstr "kjør som en Windows-tjeneste (kun SCM)"
9908 #: ../svnserve/main.c:181
9909 #, c-format
9910 msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
9911 msgstr "Skriv «%s --help» for bruk.\n"
9913 #: ../svnserve/main.c:190
9914 msgid ""
9915 "usage: svnserve [options]\n"
9916 "\n"
9917 "Valid options:\n"
9918 msgstr ""
9919 "bruk: svnserve [valg]\n"
9920 "\n"
9921 "Lovlige valg:\n"
9923 #: ../svnserve/main.c:444
9924 #, c-format
9925 msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
9926 msgstr "svnserve: Rotstien «%s» finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
9928 #: ../svnserve/main.c:493
9929 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
9930 msgstr "Nøyaktig én av disse må spesifiseres: -d, -i, -t eller -X.\n"
9932 #: ../svnserve/main.c:511
9933 #, c-format
9934 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
9935 msgstr "Valget --tunnel-user er bare gyldig i tunnelmodus.\n"
9937 # ### FIXME: What is the Norwegian term for SCM?
9938 #: ../svnserve/main.c:576
9939 #, c-format
9940 msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
9941 msgstr "svnserve: «--service»-flagget er bare gyldig hvis prosessen er startet av Service Control Manager.\n"
9943 #: ../svnserve/main.c:612
9944 #, c-format
9945 msgid "Can't get address info"
9946 msgstr "Kan ikke hente adresseinfo"
9948 #: ../svnserve/main.c:626
9949 #, c-format
9950 msgid "Can't create server socket"
9951 msgstr "Kan ikke opprette tjenersokkel"
9953 #: ../svnserve/main.c:637
9954 #, c-format
9955 msgid "Can't bind server socket"
9956 msgstr "Kan ikke binde tjenersokkel"
9958 #: ../svnserve/main.c:703
9959 #, c-format
9960 msgid "Can't accept client connection"
9961 msgstr "Kan ikke akseptere klienttilkobling"
9963 #: ../svnserve/main.c:755
9964 #, c-format
9965 msgid "Can't create threadattr"
9966 msgstr "Kan ikke opprette trådegenskap"
9968 #: ../svnserve/main.c:763
9969 #, c-format
9970 msgid "Can't set detached state"
9971 msgstr "Kan ikke kjøre i bakgrunnen"
9973 #: ../svnserve/main.c:776
9974 #, c-format
9975 msgid "Can't create thread"
9976 msgstr "Kan ikke opprette tråd"
9978 #: ../svnserve/serve.c:1502
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Path is not a string"
9981 msgstr "Filstien er ikke til en fil i en arbeidskopi"
9983 #: ../svnserve/serve.c:1651
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Log revprop entry not a string"
9986 msgstr "Loggpost er ikke en liste"
9988 #: ../svnserve/serve.c:1658
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
9991 msgstr "svn-protokollen kjenner ikke kommandoen"
9993 #: ../svnserve/serve.c:1674
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Log path entry not a string"
9996 msgstr "Loggpost er ikke en liste"
9998 #: ../svnserve/winservice.c:341
9999 #, c-format
10000 msgid "Failed to create winservice_start_event"
10001 msgstr "Klarte ikke å opprette winservice_start_event"
10003 #: ../svnserve/winservice.c:352
10004 #, c-format
10005 msgid "The service failed to start"
10006 msgstr "Tjenesten klarte ikke å starte"
10008 #: ../svnserve/winservice.c:400
10009 #, c-format
10010 msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
10011 msgstr "Klarte ikke å koble til Service Control Manager"
10013 #: ../svnserve/winservice.c:411
10014 #, c-format
10015 msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
10016 msgstr "Tjenesten klarte ikke å starte; en intern feil oppsto under oppstart av tjenesten"
10018 #: ../svnsync/main.c:65
10019 msgid ""
10020 "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
10021 "\n"
10022 "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
10023 "another repository.\n"
10024 "\n"
10025 "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
10026 "no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
10027 "revision property changes.\n"
10028 "\n"
10029 "You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
10030 "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
10031 "In other words, the destination repository should be a read-only\n"
10032 "mirror of the source repository.\n"
10033 msgstr ""
10034 "bruk: svnsync initialize MÅLURL KILDEURL\n"
10035 "\n"
10036 "Initialiser et måldepot for synkronisering fra et annet depot.\n"
10037 "\n"
10038 "Mål-URLen må peke til roten av et depot som ikke inneholder noen innlagte\n"
10039 "revisjoner. Måldepotet må tillate forandringer i egenskaper.\n"
10040 "\n"
10041 "Du skal ikke legge inn revisjoner eller gjøre forandringer i måldepotet på noen\n"
10042 "annen måte enn via «svnsync». Med andre ord, måldepotet skal være et\n"
10043 "skrivebeskyttet speil av kildepotet.\n"
10045 #: ../svnsync/main.c:80
10046 msgid ""
10047 "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
10048 "\n"
10049 "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
10050 "with which it was initialized.\n"
10051 msgstr ""
10052 "bruk: svnsync synchronize MÅLURL\n"
10053 "\n"
10054 "Overfør alle utestående revisjoner til målet fra kilden som det er initialisert med.\n"
10056 #: ../svnsync/main.c:86
10057 msgid ""
10058 "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
10059 "\n"
10060 "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
10061 "destination from the source with which it was initialized.\n"
10062 "\n"
10063 "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
10064 "specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
10065 "copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
10066 "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
10067 "destination.\n"
10068 "\n"
10069 "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
10070 "to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
10071 "mean \"the last revision transferred\".\n"
10072 msgstr ""
10073 "bruk: svnsync copy-revprops MÅLURL [REV[:REV2]]\n"
10074 "\n"
10075 "Kopier revisjonsegenskaper i et angitt revisjonsområde til målet fra kilden\n"
10076 "som det er initialisert med.\n"
10077 "\n"
10078 "Hvis REV og REV2 er oppgitt, kopier egenskaper for revisjonene angitt for hele\n"
10079 "det spesifiserte området. Hvis bare REV er angitt, kopier egenskaper kun for\n"
10080 "den ene revisjonen. Hvis REV ikke er angitt, kopier egenskaper for alle\n"
10081 "revisjoner som tidligere er kopiert til målet.\n"
10082 "\n"
10083 "REV og REV2 må være revisjoner som tidligere ble overført til målet. Du kan\n"
10084 "bruke «HEAD» for hvilken som helst revisjon til å bety «den siste revisjonen\n"
10085 "som er overført».\n"
10087 #: ../svnsync/main.c:102
10088 msgid ""
10089 "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
10090 "\n"
10091 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10092 msgstr ""
10093 "bruk: svnsync help [DELKOMMANDO...]\n"
10094 "\n"
10095 "Forklarer bruken for dette programmet og dets delkommandoer.\n"
10097 #: ../svnsync/main.c:112
10098 msgid "print as little as possible"
10099 msgstr "vis så lite informasjon som mulig"
10101 #: ../svnsync/main.c:118
10102 msgid ""
10103 "specify a username ARG (deprecated;\n"
10104 "                             see --source-username and --sync-username)"
10105 msgstr ""
10106 "spesifiser et brukernavn ARG (avlegs;\n"
10107 "                             se --source-username og --sync-username)"
10109 #: ../svnsync/main.c:122
10110 msgid ""
10111 "specify a password ARG (deprecated;\n"
10112 "                             see --source-password and --sync-password)"
10113 msgstr ""
10114 "spesifiser et passord ARG (avlegs;\n"
10115 "                             se --source-password og --sync-password)"
10117 #: ../svnsync/main.c:126
10118 msgid "connect to source repository with username ARG"
10119 msgstr "koble til kildedepot med brukernavn ARG"
10121 #: ../svnsync/main.c:128
10122 msgid "connect to source repository with password ARG"
10123 msgstr "koble til kildedepot med passord ARG"
10125 #: ../svnsync/main.c:130
10126 msgid "connect to sync repository with username ARG"
10127 msgstr "koble til synkroniseringsdepot med brukernavn ARG"
10129 #: ../svnsync/main.c:132
10130 msgid "connect to sync repository with password ARG"
10131 msgstr "koble til synkroniseringsdepot med passord ARG"
10133 #: ../svnsync/main.c:222
10134 #, c-format
10135 msgid "Can't get local hostname"
10136 msgstr "Kan ikke få tak i lokalt tjenernavn"
10138 #: ../svnsync/main.c:245
10139 #, c-format
10140 msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
10141 msgstr "Klarte ikke å låse måldepot, holdes for øyeblikket av «%s»\n"
10143 #: ../svnsync/main.c:340
10144 #, c-format
10145 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
10146 msgstr "Økten har roten på «%s», men depotroten er «%s»"
10148 #: ../svnsync/main.c:478
10149 #, c-format
10150 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
10151 msgstr "Kopierte egenskaper for revisjon %ld («%s*»-egenskaper droppet).\n"
10153 #: ../svnsync/main.c:483
10154 #, c-format
10155 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
10156 msgstr "Kopierte egenskaper for revisjon %ld.\n"
10158 #: ../svnsync/main.c:607
10159 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
10160 msgstr "Kan ikke initialisere et depot som allerede har innhold"
10162 #: ../svnsync/main.c:618
10163 #, c-format
10164 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
10165 msgstr "Måldepotet synkroniserer allerede fra «%s»"
10167 #: ../svnsync/main.c:698 ../svnsync/main.c:701 ../svnsync/main.c:1478
10168 #: ../svnsync/main.c:1628
10169 #, c-format
10170 msgid "Path '%s' is not a URL"
10171 msgstr "Filstien «%s» er ikke en URL"
10173 #: ../svnsync/main.c:1081
10174 #, c-format
10175 msgid "Committed revision %ld.\n"
10176 msgstr "La inn revisjon %ld.\n"
10178 #: ../svnsync/main.c:1122
10179 msgid "Destination repository has not been initialized"
10180 msgstr "Måldepotet er ikke blitt initialisert"
10182 #: ../svnsync/main.c:1135
10183 #, c-format
10184 msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
10185 msgstr "UUID for kildedepotet (%s) samsvarer ikke med forventet UUID (%s)"
10187 #: ../svnsync/main.c:1286
10188 #, c-format
10189 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
10190 msgstr "Innleggingen opprettet revisjon %ld, men skulle laget %ld"
10192 #: ../svnsync/main.c:1388
10193 #, c-format
10194 msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
10195 msgstr "Revisjonen som for øyeblikket blir kopiert (%ld), siste flettede revisjon (%ld) og HEAD for måldepotet (%ld) samsvarer ikke. Har du foretatt innlegginger i måldepotet uten å bruke svnsync?"
10197 #: ../svnsync/main.c:1425
10198 #, c-format
10199 msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
10200 msgstr "HEAD i måldepotet (%ld) er ikke den siste flettede revisjonen (%ld). Har du foretatt innlegginger i måldepotet uten å bruke svnsync?"
10202 #: ../svnsync/main.c:1521 ../svnsync/main.c:1526
10203 #, c-format
10204 msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
10205 msgstr "Kan ikke kopiere revisjonsegenskaper for en revisjon (%ld) som ikke er blitt synkronisert enda"
10207 #: ../svnsync/main.c:1578
10208 #, c-format
10209 msgid "'%s' is not a valid revision range"
10210 msgstr "«%s» er ikke et gyldig revisjonsområde"
10212 #: ../svnsync/main.c:1592 ../svnsync/main.c:1612
10213 #, c-format
10214 msgid "Invalid revision number (%ld)"
10215 msgstr "Ugyldig revisjonsnummer (%ld)"
10217 #: ../svnsync/main.c:1652
10218 msgid ""
10219 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10220 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10221 "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
10222 "\n"
10223 "Available subcommands:\n"
10224 msgstr ""
10225 "generell bruk: svnsync DELKOMMANDO MÅLURL [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
10226 "Skriv «svnsync help <delkommando>» for hjelp om en spesifikk delkommando.\n"
10227 "Skriv «svnsync --version» for å se versjonen for programmet og RA-modulene.\n"
10228 "\n"
10229 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
10231 #: ../svnsync/main.c:1814
10232 msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
10233 msgstr "Kan ikke bruke --username eller --password med noen av valgene --source-username, -source-password, --sync-username eller --sync-password.\n"
10235 #: ../svnsync/main.c:1894
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10239 "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
10240 msgstr ""
10241 "Delkommandoen «%s» godtar ikke valget «%s»\n"
10242 "Skriv «svnsync help %s» for bruksanvisning.\n"
10244 #: ../svnsync/main.c:1966
10245 msgid "Try 'svnsync help' for more info"
10246 msgstr "Prøv «svnsync help» for mer informasjon"
10248 #: ../svnversion/main.c:40
10249 #, c-format
10250 msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
10251 msgstr "Skriv «svnversion --help» for bruksanvisning.\n"
10253 #: ../svnversion/main.c:51
10254 #, fuzzy, c-format
10255 msgid ""
10256 "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10257 "\n"
10258 "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
10259 "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10260 "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10261 "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
10262 "  is written to standard output.  For example:\n"
10263 "\n"
10264 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
10265 "    4168\n"
10266 "\n"
10267 "  The version number will be a single number if the working\n"
10268 "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10269 "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
10270 "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10271 "\n"
10272 "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
10273 "   4168M         modified working copy\n"
10274 "   4123S         switched working copy\n"
10275 "   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
10276 "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
10277 "\n"
10278 "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10279 "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
10280 "\n"
10281 "  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
10282 "\n"
10283 "Valid options:\n"
10284 msgstr ""
10285 "bruk: svnversion [VALG] AK_STI [TRAIL_URL]\n"
10286 "\n"
10287 "  Lager et kompakt «versjonsnummer» for filstien AK_STI i en arbeidskopi.\n"
10288 "  TRAIL_URL er den avsluttende delen av nettadressen (URL) som brukes for å\n"
10289 "  avgjøre om selve AK_STI er blitt byttet (TRAIL_URL behøves ikke for å\n"
10290 "  oppdage byttinger innenfor AK_STI). Versjonsnummeret er skrevet til\n"
10291 "  standard ut. Eksempel:\n"
10292 "\n"
10293 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10294 "    4168\n"
10295 "\n"
10296 "  Versjonsnummeret er et enkelt tall hvis arbeidskopien er én revisjon som er\n"
10297 "  uendret, ikke byttet («switched») og med en adresse som passer til\n"
10298 "  TRAIL_URL. Versjonsnummeret vil i andre tilfeller bli mer komplisert:\n"
10299 "\n"
10300 "   4123:4168     arbeidskopi med blandede revisjoner\n"
10301 "   4168M         arbeidskopi med endringer\n"
10302 "   4123S         arbeidskopi som er byttet på («switched»)\n"
10303 "   4123:4168MS   blandet revisjon, endret, og byttet på\n"
10304 "\n"
10305 "  Hvis programmet kjøres i en katalog som ikke er en arbeidskopi, f.eks. en\n"
10306 "  eksportert katalog, skrives «eksportert» ut.\n"
10307 "\n"
10308 "  Hvis programmet kjøres uten argumenter er AK_STI den nåværende katalogen.\n"
10309 "\n"
10310 "Valg:\n"
10312 #: ../svnversion/main.c:123
10313 msgid "do not output the trailing newline"
10314 msgstr "ikke skriv ut avsluttende linjeskift"
10316 #: ../svnversion/main.c:124
10317 msgid "last changed rather than current revisions"
10318 msgstr "sist endrede i stedet for aktuelle revisjoner"
10320 #: ../svnversion/main.c:223
10321 #, c-format
10322 msgid "exported%s"
10323 msgstr "eksportert%s"
10325 #: ../svnversion/main.c:232
10326 #, c-format
10327 msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
10328 msgstr "«%s» er verken versjonert eller eksportert\n"
10330 #~ msgid ""
10331 #~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
10332 #~ "\n"
10333 #~ "Print descriptions of all locks.\n"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "bruk: svnadmin lslocks DEPOTSTI\n"
10336 #~ "\n"
10337 #~ "Vis beskrivelser av alle låser.\n"
10339 #~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
10340 #~ msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt; -r og -c kan ikke brukes samtidig, eller prøv «-r N:M» i stedet for «-r N -r M»"
10342 #~ msgid "Error writing log file for '%s'"
10343 #~ msgstr "Feil under skriving av loggfil for «%s»"
10345 #~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
10346 #~ msgstr "Denne klienten er for gammel til å brukes på arbeidskopien «%s». Du må få tak i en nyere Subversionklient"
10348 #~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
10349 #~ msgstr "Finner ikke oppføringen «%s» i «%s»"
10351 #~ msgid "Error checking existence of '%s'"
10352 #~ msgstr "Feil mens eksistensen av «%s» ble undersøkt"
10354 #~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
10355 #~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er foreløpig ikke under versjonskontroll, prøv innsending først"
10357 #~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
10358 #~ msgstr "«%s» er ikke medlem av forandringsliste «%s» for øyeblikket."
10360 #~ msgid "Can't stat directory '%s'"
10361 #~ msgstr "Kan ikke lese status fra katalogen «%s»"
10363 #~ msgid "No error output was produced by the hook."
10364 #~ msgstr "Påhakningen genererte ingen feilmeldinger."
10366 #~ msgid "The following error output was produced by the hook:\n"
10367 #~ msgstr "Disse feilmeldingene ble laget av påhakningen:\n"
10369 #~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
10370 #~ msgstr "Utdatert: «%s» i transaksjon «%s»"
10372 #~ msgid "Non-string as part of text delta"
10373 #~ msgstr "Ikke-streng som del av tekst-delta"
10375 #~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
10376 #~ msgstr "Aksesser depotet via WebDAV-protokollen gjennom serf."
10378 #~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
10379 #~ msgstr "Filen finnes ikke i HEAD-revisjonen"
10381 #~ msgid "%s request failed on '%s'"
10382 #~ msgstr "Forespørselen %s feilet på «%s»"
10384 #~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
10385 #~ msgstr "Versjonen av RA-laster (%d) for ra_dav er ikke støttet"
10387 #~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
10388 #~ msgstr "«DAV:version-name» var ikke til stede i grunnlinje-ressursen"
10390 #~ msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
10391 #~ msgstr "Stien «%s» er allerede låst av bruker «%s» i filsystem «%s»"
10393 #~ msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
10394 #~ msgstr "Brukeren «%s» prøver å bruke en lås som eies av «%s» i filsystem «%s»"
10396 #~ msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
10397 #~ msgstr "Ingen brukernavn er for øyeblikket assosiert med filsystem «%s»"
10399 #~ msgid "Lock has expired:  lock-token '%s' in filesystem '%s'"
10400 #~ msgstr "Låsen er utgått: Låsnøkkel «%s» i filsystem «%s»"
10402 #~ msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
10403 #~ msgstr "Ingen lås på stien «%s» i filsystem «%s»"
10405 #~ msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
10406 #~ msgstr "«%s» er ikke en fil i filsystem «%s»"
10408 #~ msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
10409 #~ msgstr "«%s» er ikke en katalog i filsystem «%s»"
10411 #~ msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
10412 #~ msgstr "Uforanderlig fil: Filsystem «%s», revisjon %ld, sti «%s»"
10414 #~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
10415 #~ msgstr "Kan ikke slippe FSFS depot-mutex"
10417 #~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
10418 #~ msgstr "Kan ikke overta FSFS depot-mutex"
10420 #~ msgid "Root object must be a transaction root"
10421 #~ msgstr "Rotobjekt må være en transaksjonsrot"
10423 #~ msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
10424 #~ msgstr "Filen eksisterer allerede: Filsystem «%s», revisjon %ld, sti «%s»"
10426 #~ msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
10427 #~ msgstr "Filen eksisterer allerede: Filsystem «%s», transaksjon «%s», sti «%s»"
10429 #~ msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
10430 #~ msgstr "Filen ikke funnet: Revisjon %ld, filsti «%s»"
10432 #~ msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
10433 #~ msgstr "Fant ikke filen: Transaksjon «%s», sti «%s»"
10435 #~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
10436 #~ msgstr "Referanse til ikke-eksisterende revisjon %ld i filsystem «%s»"
10438 #~ msgid "%s\\ No newline at end of file%s"
10439 #~ msgstr "%s\\ Ingen linjeslutt på slutten av filen%s"
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
10443 #~ msgstr "«%s» er verken et fil- eller katalognavn"
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
10447 #~ msgstr "Målet «%s» finnes allerede"
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Path '%s' is missing"
10451 #~ msgstr "Katalogen «%s» mangler"
10453 #~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
10454 #~ msgstr "Revisjonsoperasjon «%c» for revisjon %ld av «%s» savner en tidligere revisjon"
10456 #~ msgid "Item is out-of-date"
10457 #~ msgstr "Objektet er utdatert"
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "SQLite error"
10461 #~ msgstr "Feil ved skriving"
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "Invalid revision number"
10465 #~ msgstr "Ugyldig revisjonsnummer (%ld)"
10467 #~ msgid "descend recursively"
10468 #~ msgstr "gå ned rekursivt"
10470 #~ msgid "This directory's entry has invalid or missing working-size"
10471 #~ msgstr "Oppføringen for denne katalogen har en ugyldig eller manglende arbeidsstørrelse"
10473 #~ msgid "Entry '%s' has invalid or missing working-size"
10474 #~ msgstr "Oppføringen «%s» har ugyldig eller manglende arbeidsstørrelse"
10476 #~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
10477 #~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er ikke under versjonskontroll"
10479 #~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
10480 #~ msgstr "Kan ikke tilbakestille: «%s» er ikke under versjonskontroll"
10482 #~ msgid "No entry for '%s'"
10483 #~ msgstr "Ingen post for «%s»"
10485 #~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
10486 #~ msgstr "Kan ikke lese post for «%s»"
10488 #~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
10489 #~ msgstr "«%s» er ikke under versjonskontroll eller finnes ikke"
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
10493 #~ "\n"
10494 #~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
10495 #~ "destination.\n"
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "bruk: svnsync copy-revprops MÅLURL REV\n"
10498 #~ "\n"
10499 #~ "Kopier alle revisjonsegenskaper for revisjon REV fra kilde\n"
10500 #~ "til mål.\n"
10502 #~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
10503 #~ msgstr "Kontrollsum for «%s» er feil. Forventet: «%s», gjeldende: «%s»"
10505 #~ msgid "Error opening local file"
10506 #~ msgstr "Feil under åpning av lokal fil"
10508 #~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
10509 #~ msgstr "«%s» har spesialfiltypen «%s» som ikke støttes"
10511 #~ msgid " arg"
10512 #~ msgstr " arg"
10514 #~ msgid "Unhandled SASL interaction"
10515 #~ msgstr "Uhåndtert SASL-interaksjon"
10517 #~ msgid "Unlock request failed"
10518 #~ msgstr "«Lås opp»-forespørsel feilet"
10520 #~ msgid "Could not create a GET request for '%s'"
10521 #~ msgstr "Kunne ikke lage GET-forespørsel for «%s»"
10523 #~ msgid "applying log message to %s"
10524 #~ msgstr "bruker loggmelding på %s"
10526 #~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
10527 #~ msgstr "Kunne ikke lage en PUT-forespørsel (%s)"
10529 #~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
10530 #~ msgstr "Kunne ikke lage en DELETE-forespørsel (%s)"
10532 #~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
10533 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette en CHECKOUT-forespørsel (%s)"
10535 #~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
10536 #~ msgstr "Kunne ikke lage forespørsel (%s «%s»)"
10538 #~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
10539 #~ msgstr "Ingen støtte for flytting mellom et depot og en arbeidskopi"
10541 #~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
10542 #~ msgstr "Redigering av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» er foreløpig ikke støttet"
10544 #~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
10545 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En oppføring med samme navn er allerede forberedt for tillegging"
10547 #~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
10548 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En oppføring med samme navn finnes allerede"
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "'%s' hook failed with error output:\n"
10552 #~ "%s"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "«%s»-påhakning feilet med feilmeldinger:\n"
10555 #~ "%s"
10557 #~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
10558 #~ msgstr "Feil under lagring av den køede %s-forespørselsresponsen til disk"
10560 #~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
10561 #~ msgstr "Mangler revisjonsattributt i «delete-entry»-element"
10563 #~ msgid "GET request failed for '%s'"
10564 #~ msgstr "GET-forespørsel feilet for «%s»"
10566 #~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
10567 #~ msgstr "Flytting vil ikke bli forsøkt uten tvang"
10569 #~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
10570 #~ msgstr "Forventet format «%d» av depotet, fant versjon «%d»"
10572 #~ msgid ""
10573 #~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
10574 #~ "                             for backwards compatibility"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "forby bruk av SVNDIFF1 i lagring på disk\n"
10577 #~ "                             for bakoverkompatibilitet"