[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / about / fingerprint.de.po
blobebc4e1e305b0b1dbdeaae9434de01356b8b56719
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-08 17:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-14 20:59-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
26 "the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
27 "particular user is using Tails or not."
28 msgstr ""
29 "Vorab: Im Folgenden bezieht sich der Begriff »Fingerabdruck« auf die "
30 "spezifischen Eigenschaften von Tails, die verraten, ob ein bestimmter "
31 "Internet-Nutzer Tails verwendet oder nicht."
33 #. type: Plain text
34 msgid ""
35 "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails "
36 "it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it "
37 "as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, "
38 "especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine "
39 "whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information "
40 "about you and in consequence reduces your anonymity."
41 msgstr ""
42 "[[Wie auf unserer Warnhinweise-Seite erklärt|warning#fingerprint]] sind Tor-"
43 "Nutzer als solche erkennbar – folglich auch die Nutzer von Tails, denn: "
44 "Tails schickt automatisch alle Verbindungen über das Tor-Netzwerk. Aber "
45 "Tails versucht auch, es **so schwer wie möglich zu machen, Tails-Nutzer von "
46 "anderen Tor-Nutzern zu unterscheiden**, insbesondere von Nutzern des Tor "
47 "Browser Bundles (TBB). Wenn eine Unterscheidung, ob ein Anwender Tails oder "
48 "TBB nutzt, gelingt, bedeutet dies zusätzliche Information über den Nutzer "
49 "und verringert somit dessen Anonymität."
51 #. type: Plain text
52 msgid ""
53 "This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
54 "this could be used to identify you as a Tails user."
55 msgstr ""
56 "Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Fingerabdruck von Tails aussieht und "
57 "wie er benutzt werden kann, um Tails-Nutzer zu identifizieren."
59 #. type: Title =
60 #, no-wrap
61 msgid "For the websites that you are visiting\n"
62 msgstr "Für die besuchten Webseiten\n"
64 #. type: Plain text
65 msgid ""
66 "The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
67 "your browser. That information can include its name and version, window "
68 "size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
69 msgstr ""
70 "Manche Webseiten fragen viele Informationen über die Browser der Besucher "
71 "ab. Zu den gesammelten Informationen können unter anderem Name und Version "
72 "des Browsers, die Fenstergröße, eine Liste mit den verfügbaren Erweiterungen "
73 "und Schriftarten, sowie die Zeitzone gehören."
75 #. type: Plain text
76 msgid ""
77 "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor "
78 "browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have "
79 "similar fingerprints."
80 msgstr ""
81 "Um die Unterscheidung von Tails- und TBB-Nutzern zu erschweren, **versucht "
82 "der Tor-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck wie das TBB** zu erzeugen; es "
83 "bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."
85 #. type: Plain text
86 msgid ""
87 "See the [[fingerprint section of known issues page|support/"
88 "known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the "
89 "fingerprints of the Tor browser and the TBB."
90 msgstr ""
91 "Der [[Abschnitt »Fingerabdruck« auf der Seite der bekannten Probleme|support/"
92 "known_issues#fingerprint]] enthält eine Liste der bekannten Unterschiede "
93 "zwischen dem Tails-Browser und dem TBB."
95 #. type: Plain text
96 msgid ""
97 "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are "
98 "different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks "
99 "can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
100 msgstr ""
101 "Allerdings sind **einige der Erweiterungen des Tails-Browsers von denen "
102 "verschieden**, die mit dem TBB mitgeliefert werden. Bei einem komplexen "
103 "Ausspähversuch können diese Unterschiede herangezogen werden, um zwischen "
104 "Tails- und TBB-Nutzern zu unterscheiden."
106 #. type: Plain text
107 #, no-wrap
108 msgid ""
109 "For example, Tails includes <span class=\"application\">Adblock\n"
110 "Plus</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
111 "that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
112 "webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
113 msgstr ""
114 "Zum Tails-Browser gehört zum Beispiel das Add-on <span class=\n"
115 "\"application\">Adblock Plus</span>, das Werbung unterdrückt. \n"
116 "Wenn ein Angreifer feststellt, dass ein Nutzer aus dem Tor-Netzwerk\n"
117 "keine Werbung von einer Website lädt, kann er darauf schließen,\n"
118 " dass dieser Nutzer Tails verwendet.\n"
120 #. type: Plain text
121 #, no-wrap
122 msgid ""
123 "For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
124 "regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
125 "Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
126 msgstr ""
127 "Außerdem befassen sich die Tails-Entwickler vorläufig **nicht mit dem \n"
128 "Fingerabdruck des [[<span class=\"application\">Unsicheren Browsers\n"
129 "</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
131 #. type: Title =
132 #, no-wrap
133 msgid "For your ISP or local network administrator\n"
134 msgstr "Für ihren Internetanbieter oder lokalen Netzwerkadministrator\n"
136 #. type: Bullet: '  - '
137 msgid ""
138 "Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
139 "connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
140 "our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
141 msgstr ""
142 "Meist sind Tor Bridges (dt: Tor Brücken) ein guter Weg, die Verwendung von "
143 "Tor gegenüber einem lokalen Beobachter zu verbergen. Falls das für Sie "
144 "wichtig ist, lesen Sie die Dokumentation über den [[Tor Bridge Modus|doc/"
145 "first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
147 #. type: Bullet: '  - '
148 msgid ""
149 "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
150 "network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, either "
151 "from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
152 "activity could be used to determine whether a user is using Tails or the "
153 "TBB. If you are sharing your Internet connection with other users that are "
154 "not using Tails it is probably harder for your ISP to determine whether a "
155 "single user is generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
156 msgstr ""
157 "Ein Tails System erzeugt **fast ausschließlich Netzwerkverkehr im Tor-"
158 "Netzwerk**. TBB-Nutzer verursachen hingegen normalerweise auch Verkehr "
159 "außerhalb des Tor-Netzwerks, weil sie neben Tor andere Browser und "
160 "Internetanwendungen benutzen. Deshalb kann der proportionale Anteil der Tor-"
161 "Aktivitäten ein Indikator dafür sein, ob ein Nutzer Tails oder TBB "
162 "verwendet. Teilen sich mehrere Anwender einen Internetanschluss, ist es für "
163 "den Internetdienstanbieter schwieriger zu ermitteln, ob der einzelne "
164 "überproportional häufig Tor-Verkehr verursacht, also möglicherweise Tails-"
165 "Nutzer ist."
167 #. type: Bullet: '  - '
168 msgid ""
169 "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
170 "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
171 "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store "
172 "any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
173 "entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
174 "Tails users from TBB users across several working sessions."
175 msgstr ""
176 "Tails **benutzt den Tor-Entry-Guard-Mechanismus nicht**. Der [Entry-Guard-"
177 "Mechanismus](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) sorgt dafür, "
178 "dass ein Tor-Client immer dieselben Eintrittsserver als Startpunkt für eine "
179 "Verbindung nutzt. Zum Tails-Konzept gehört es jedoch, dass das System "
180 "keinerlei Informationen über eine Arbeitssitzung speichert. Also gehen auch "
181 "die Informationen darüber verloren, welche Server als Einstieg in das "
182 "Netzwerk verwendet wurden. Wer über mehrere Sitzungen hinweg das "
183 "Einstiegsverhalten von Nutzern in das Tor-Netzwerk vergleicht, kann folglich "
184 "mit hoher Wahrscheinlichkeit TBB-Anwender und Tails-Anwender voneinander "
185 "unterscheiden."
187 #. type: Bullet: '  - '
188 msgid ""
189 "When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
190 "accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
191 "the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
192 "to distinguish Tails from TBB users, especially this happens every time "
193 "Tails starts."
194 msgstr ""
195 "Beim Start synchronisiert Tails die Systemuhr. Falls die Zeitabweichung zu "
196 "groß ist, wird Tor automatisch geschlossen und neu gestartet. Dieses "
197 "Verhalten kann verraten, ob ein Nutzer das TBB verwendet oder Tails, vor "
198 "allem, wenn es bei jedem Neustart von Tails auftritt."