[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / installation / manual / mac.pt.po
blobaea34bb4276586f8dafecb02b71a04cfd007d071
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-23 18:41+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:11-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Mac\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
26 msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
28 #. type: Plain text
29 msgid "This technique uses the command line."
30 msgstr "Esta técnica utiliza a linha de comando."
32 #. type: Plain text
33 #, no-wrap
34 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
35 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
37 #. type: Plain text
38 #, no-wrap
39 msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
40 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"
42 #. type: Plain text
43 msgid "The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
44 msgstr "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
46 #. type: Plain text
47 msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
48 msgstr "Se você não tem certeza do nome exato do dispositivo, faça o seguinte:"
50 #. type: Bullet: '  1. '
51 msgid "Unplug the USB stick."
52 msgstr "Desconecte a memória USB."
54 #. type: Plain text
55 #, no-wrap
56 msgid ""
57 "  1. Open <span class=\"application\">Terminal</span> from\n"
58 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
59 "       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
60 "       <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
61 "       <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
62 "     </span>\n"
63 "  1. Execute the following command:\n"
64 msgstr ""
65 "  1. Abra o <span class=\"application\">Terminal</span> a partir de\n"
66 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
67 "       <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
68 "       <span class=\"guisubmenu\">Utilitários</span>&nbsp;▸\n"
69 "       <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
70 "     </span>\n"
71 "  1. Execute os seguintes comandos:\n"
73 #. type: Plain text
74 #, no-wrap
75 msgid "         diskutil list\n"
76 msgstr "         diskutil list\n"
78 #. type: Plain text
79 #, no-wrap
80 msgid "     This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
81 msgstr "     Isto retorna uma lista dos dispositivos de armazenamento atuais. Por exemplo:\n"
83 #. type: Plain text
84 #, no-wrap
85 msgid ""
86 "<pre>\n"
87 "$ diskutil list\n"
88 "/dev/disk0\n"
89 "    #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
90 "    0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
91 "    1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
92 "    2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
93 "    3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
94 "    4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
95 "</pre>\n"
96 msgstr ""
97 "<pre>\n"
98 "$ diskutil list\n"
99 "/dev/disk0\n"
100 "    #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
101 "    0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
102 "    1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
103 "    2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
104 "    3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
105 "    4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
106 "</pre>\n"
108 #. type: Bullet: '  1. '
109 msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
110 msgstr "Conecte a memória USB de volta e execute o mesmo comando anterior:"
112 #. type: Plain text
113 #, no-wrap
114 msgid ""
115 "     A new device should appear in the list of storage devices. Check\n"
116 "     that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
117 "     stick.\n"
118 msgstr ""
119 "     Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento.\n"
120 "     Verifique que o tamanho do dispositivo corresponde ao tamaho da sua memória\n"
121 "     USB.\n"
123 #. type: Plain text
124 #, no-wrap
125 msgid ""
126 "<pre>\n"
127 "$ diskutil list\n"
128 "/dev/disk0\n"
129 "   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
130 "   0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
131 "   1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
132 "   2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
133 "   3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
134 "   4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
135 "/dev/disk1\n"
136 "   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
137 "   0:     FDisk_partition_scheme                     *4.0 GB     disk1\n"
138 "   1:                  Apple_HFS Untitled 1           4.0 GB     disk1s1\n"
139 "</pre>\n"
140 msgstr ""
141 "<pre>\n"
142 "$ diskutil list\n"
143 "/dev/disk0\n"
144 "   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
145 "   0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
146 "   1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
147 "   2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
148 "   3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
149 "   4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
150 "/dev/disk1\n"
151 "   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
152 "   0:     FDisk_partition_scheme                     *4.0 GB     disk1\n"
153 "   1:                  Apple_HFS Untitled 1           4.0 GB     disk1s1\n"
154 "</pre>\n"
156 #. type: Plain text
157 msgid "In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/disk1`.  Yours are probably different."
158 msgstr "Neste exemplo, a memória USB possui 4.0 GB e o nome do dispositivo é `/dev/disk1`. O seu provavelmente é diferente."
160 #. type: Plain text
161 #, no-wrap
162 msgid "<div class=\"caution\">\n"
163 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
165 #. type: Plain text
166 #, no-wrap
167 msgid ""
168 "If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
169 "<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
170 msgstr ""
171 "Se você não tem certeza do nome do dispositivo, você deve parar o procedimento\n"
172 "caso contrário <strong>você corre o risco de sobrescrever qualquer disco rígido do sistema</strong>.\n"
174 #. type: Plain text
175 #, no-wrap
176 msgid "</div>\n"
177 msgstr "</div>\n"
179 #. type: Plain text
180 #, no-wrap
181 msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB drive</h2>\n"
182 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Desmonte o drive USB</h2>\n"
184 #. type: Plain text
185 msgid "Execute the following command, replacing `[device]` with the device name found in step 1."
186 msgstr "Execute o seguinte comando, substituindo `[dispositivo]` pelo nome do arquivo encontrado no passo 1."
188 #. type: Plain text
189 #, no-wrap
190 msgid "     diskutil unmountDisk [device]\n"
191 msgstr "     diskutil unmountDisk [dispositivo]\n"
193 #. type: Plain text
194 #, no-wrap
195 msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
196 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Execute o isohybrid.pl na imagem ISO</h2>\n"
198 #. type: Plain text
199 msgid "You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto the USB stick."
200 msgstr "Você precisa modificar a imagem ISO usando o `isohybrid` antes de copiá-la para a memória USB."
202 #. type: Bullet: '1. '
203 msgid "Download [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
204 msgstr "Baixe o [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
206 #. type: Bullet: '1. '
207 msgid "Double click on the package to extract it."
208 msgstr "Clique duas vezes no pacote para extraí-lo."
210 #. type: Bullet: '1. '
211 msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
212 msgstr "Copie o `isohybrid.pl` da pasta `/utils` para a área de trabalho."
214 #. type: Bullet: '1. '
215 msgid "Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
216 msgstr "Copie a imagem ISO (por exemplo `tails-i386-0.17.1.iso` para a área de trabalho."
218 #. type: Bullet: '1. '
219 msgid "To change directory into the desktop, execute:"
220 msgstr "Para mudar o diretório para a área de trabalho, execute:"
222 #. type: Plain text
223 #, no-wrap
224 msgid "       cd Desktop\n"
225 msgstr "       cd Desktop\n"
227 #. type: Bullet: '1. '
228 msgid "To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to install."
229 msgstr "Para executar o `isohybrid.pl` sobre a imagem ISO, execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a imagem ISO que você quer instalar."
231 #. type: Plain text
232 #, no-wrap
233 msgid "       perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
234 msgstr "       perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
236 #. type: Plain text
237 #, no-wrap
238 msgid "   Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
239 msgstr "   Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, mas os seus provavelmente serão diferentes:\n"
241 #. type: Plain text
242 #, no-wrap
243 msgid "       perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
244 msgstr "       perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
246 #. type: Plain text
247 #, no-wrap
248 msgid "<div class=\"tip\">\n"
249 msgstr "<div class=\"tip\">\n"
251 #. type: Plain text
252 #, no-wrap
253 msgid ""
254 "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
255 "<span class=\"guilabel\">No such\n"
256 "file or directory</span> error, you can first type `perl isohybrid.pl`, followed by a space, and\n"
257 "then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto\n"
258 "<span class=\"application\">\n"
259 "Terminal</span>. This should insert the correct path to the ISO image in\n"
260 "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
261 "Then complete the command and execute it.\n"
262 msgstr ""
263 "Se você não tiver certeza do caminho da imagem ISO ou se você obtiver o erro\n"
264 "<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
265 "primeiro digitar `perl isohybrid.pl`, seguido por um espaço, e então arrastar o\n"
266 "ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar sobre o \n"
267 "<span class=\"application\">\n"
268 "Terminal</span>. Isto deve inserir o caminho correto da imagem ISO no\n"
269 "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
270 "A seguir complete o comando e execute-o.\n"
272 #. type: Plain text
273 #, no-wrap
274 msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Do the copy</h2>\n"
275 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Faça a cópia</h2>\n"
277 #. type: Plain text
278 msgid "Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in step 1."
279 msgstr "Execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo encontrado no passo 1."
281 #. type: Plain text
282 #, no-wrap
283 msgid "    dd if=[tails.iso] of=[device]\n"
284 msgstr "    dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]\n"
286 #. type: Plain text
287 msgid "You should get something like this:"
288 msgstr "Você deve obter algo assim:"
290 #. type: Plain text
291 #, no-wrap
292 msgid "    dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
293 msgstr "    dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
295 #. type: Plain text
296 msgid "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
297 msgstr "Se você não obtiver nenhuma mensagem de erro, o Tails está sendo copiado para a memória USB. O processo inteiro pode demorar algum tempo, geralmente alguns minutos."
299 #. type: Plain text
300 #, no-wrap
301 msgid ""
302 "If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
303 "<code>sudo</code>:\n"
304 msgstr ""
305 "Se você obtiver o erro `Permissão negada`, tente executar o comando novamente usando\n"
306 "<code>sudo</code>:\n"
308 #. type: Plain text
309 #, no-wrap
310 msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"
311 msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]</pre>\n"
313 #. type: Plain text
314 msgid "Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard drive on the system."
315 msgstr "Tenha cuidado, se o nome do dispositivo estiver incorreto você pode sobrescrever qualquer disco rígido do sistema."
317 #. type: Plain text
318 #, no-wrap
319 msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
320 msgstr "<p>A instalação estará completa quando o prompt de comando reaparecer.</p>\n"
322 #. type: Plain text
323 #, no-wrap
324 msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Start Tails</h2>\n"
325 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Inicie o Tails</h2>\n"
327 #. type: Plain text
328 #, no-wrap
329 msgid "<div class=\"next\">\n"
330 msgstr "<div class=\"next\">\n"
332 #. type: Plain text
333 #, no-wrap
334 msgid ""
335 "<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
336 "Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
337 msgstr ""
338 "<p>Depois que a instalação terminar, siga as instruções para [[iniciar o Tails em um\n"
339 "Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
341 #. type: Title =
342 #, no-wrap
343 msgid "Notes\n"
344 msgstr "Notas\n"
346 #. type: Plain text
347 msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
348 msgstr "Este método foi testado com sucesso nos seguintes computadores:"
350 #. type: Bullet: '  - '
351 msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
352 msgstr "MacBook Pro Model A1150 com OS X 10.6.8, 2006"
354 #. type: Bullet: '  - '
355 msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
356 msgstr "MacBook Pro Retina 15\" do meio de 2012 (também conhecido como MacBookPro10,1)"
358 #. type: Plain text
359 msgid "The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented Tails to start successfully:"
360 msgstr "Este método funcionou em alguns computadores, mas um bug no suporte a vídeo fez com que o Tails não iniciasse com sucesso:"
362 #. type: Bullet: '  - '
363 msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
364 msgstr "MacBook Pro Retina com OS X 10.8.3, Dezembro de 2012"
366 #. type: Bullet: '  - '
367 msgid "Macbook Pro model A1150"
368 msgstr "Macbook Pro modelo A1150"
370 #. type: Plain text
371 msgid "Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. Any additional information is welcome."
372 msgstr "Note que os/as desenvolvedores do Tails em geral não possuem muito conhecimento sobre Mac. Qualquer informação adicional é bem vinda."
374 #. type: Plain text
375 #, no-wrap
376 msgid ""
377 "<!--\n"
378 "An alternative method was suggested:\n"
379 msgstr ""
380 "<!--\n"
381 "Um método alternativo foi sugerido:\n"
383 #. type: Bullet: '1. '
384 msgid "Open Disk Utility"
385 msgstr "Abra o Utilitário de Disco"
387 #. type: Bullet: '1. '
388 msgid "Find The Drive"
389 msgstr "Encontre o Drive"
391 #. type: Bullet: '1. '
392 msgid "Format Tab"
393 msgstr "Aba Formatação"
395 #. type: Bullet: '1. '
396 msgid "Source is ISO File"
397 msgstr "A fonte é o arquivo ISO"
399 #. type: Plain text
400 #, no-wrap
401 msgid ""
402 "1. Destination is USB Drive\n"
403 "-->\n"
404 msgstr ""
405 "1. Destino é o drive USB\n"
406 "-->\n"