1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-23 18:41+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:11-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Mac\"]]\n"
25 msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
26 msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
29 msgid "This technique uses the command line."
30 msgstr "Esta técnica utiliza a linha de comando."
34 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
35 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
39 msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
40 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"
43 msgid "The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
44 msgstr "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
47 msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
48 msgstr "Se você não tem certeza do nome exato do dispositivo, faça o seguinte:"
50 #. type: Bullet: ' 1. '
51 msgid "Unplug the USB stick."
52 msgstr "Desconecte a memória USB."
57 " 1. Open <span class=\"application\">Terminal</span> from\n"
58 " <span class=\"menuchoice\">\n"
59 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
60 " <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span> ▸\n"
61 " <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
63 " 1. Execute the following command:\n"
65 " 1. Abra o <span class=\"application\">Terminal</span> a partir de\n"
66 " <span class=\"menuchoice\">\n"
67 " <span class=\"guimenu\">Aplicações</span> ▸\n"
68 " <span class=\"guisubmenu\">Utilitários</span> ▸\n"
69 " <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
71 " 1. Execute os seguintes comandos:\n"
75 msgid " diskutil list\n"
76 msgstr " diskutil list\n"
80 msgid " This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
81 msgstr " Isto retorna uma lista dos dispositivos de armazenamento atuais. Por exemplo:\n"
89 " #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
90 " 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
91 " 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
92 " 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
93 " 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
94 " 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
100 " #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
101 " 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
102 " 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
103 " 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
104 " 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
105 " 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
108 #. type: Bullet: ' 1. '
109 msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
110 msgstr "Conecte a memória USB de volta e execute o mesmo comando anterior:"
115 " A new device should appear in the list of storage devices. Check\n"
116 " that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
119 " Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento.\n"
120 " Verifique que o tamanho do dispositivo corresponde ao tamaho da sua memória\n"
129 " #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
130 " 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
131 " 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
132 " 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
133 " 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
134 " 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
136 " #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
137 " 0: FDisk_partition_scheme *4.0 GB disk1\n"
138 " 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
144 " #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
145 " 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
146 " 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
147 " 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
148 " 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
149 " 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
151 " #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
152 " 0: FDisk_partition_scheme *4.0 GB disk1\n"
153 " 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
157 msgid "In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/disk1`. Yours are probably different."
158 msgstr "Neste exemplo, a memória USB possui 4.0 GB e o nome do dispositivo é `/dev/disk1`. O seu provavelmente é diferente."
162 msgid "<div class=\"caution\">\n"
163 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
168 "If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
169 "<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
171 "Se você não tem certeza do nome do dispositivo, você deve parar o procedimento\n"
172 "caso contrário <strong>você corre o risco de sobrescrever qualquer disco rígido do sistema</strong>.\n"
181 msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB drive</h2>\n"
182 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Desmonte o drive USB</h2>\n"
185 msgid "Execute the following command, replacing `[device]` with the device name found in step 1."
186 msgstr "Execute o seguinte comando, substituindo `[dispositivo]` pelo nome do arquivo encontrado no passo 1."
190 msgid " diskutil unmountDisk [device]\n"
191 msgstr " diskutil unmountDisk [dispositivo]\n"
195 msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
196 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Execute o isohybrid.pl na imagem ISO</h2>\n"
199 msgid "You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto the USB stick."
200 msgstr "Você precisa modificar a imagem ISO usando o `isohybrid` antes de copiá-la para a memória USB."
202 #. type: Bullet: '1. '
203 msgid "Download [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
204 msgstr "Baixe o [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
206 #. type: Bullet: '1. '
207 msgid "Double click on the package to extract it."
208 msgstr "Clique duas vezes no pacote para extraí-lo."
210 #. type: Bullet: '1. '
211 msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
212 msgstr "Copie o `isohybrid.pl` da pasta `/utils` para a área de trabalho."
214 #. type: Bullet: '1. '
215 msgid "Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
216 msgstr "Copie a imagem ISO (por exemplo `tails-i386-0.17.1.iso` para a área de trabalho."
218 #. type: Bullet: '1. '
219 msgid "To change directory into the desktop, execute:"
220 msgstr "Para mudar o diretório para a área de trabalho, execute:"
224 msgid " cd Desktop\n"
225 msgstr " cd Desktop\n"
227 #. type: Bullet: '1. '
228 msgid "To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to install."
229 msgstr "Para executar o `isohybrid.pl` sobre a imagem ISO, execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a imagem ISO que você quer instalar."
233 msgid " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
234 msgstr " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
238 msgid " Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
239 msgstr " Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, mas os seus provavelmente serão diferentes:\n"
243 msgid " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
244 msgstr " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
248 msgid "<div class=\"tip\">\n"
249 msgstr "<div class=\"tip\">\n"
254 "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
255 "<span class=\"guilabel\">No such\n"
256 "file or directory</span> error, you can first type `perl isohybrid.pl`, followed by a space, and\n"
257 "then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto\n"
258 "<span class=\"application\">\n"
259 "Terminal</span>. This should insert the correct path to the ISO image in\n"
260 "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
261 "Then complete the command and execute it.\n"
263 "Se você não tiver certeza do caminho da imagem ISO ou se você obtiver o erro\n"
264 "<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
265 "primeiro digitar `perl isohybrid.pl`, seguido por um espaço, e então arrastar o\n"
266 "ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar sobre o \n"
267 "<span class=\"application\">\n"
268 "Terminal</span>. Isto deve inserir o caminho correto da imagem ISO no\n"
269 "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
270 "A seguir complete o comando e execute-o.\n"
274 msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Do the copy</h2>\n"
275 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Faça a cópia</h2>\n"
278 msgid "Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in step 1."
279 msgstr "Execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo encontrado no passo 1."
283 msgid " dd if=[tails.iso] of=[device]\n"
284 msgstr " dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]\n"
287 msgid "You should get something like this:"
288 msgstr "Você deve obter algo assim:"
292 msgid " dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
293 msgstr " dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
296 msgid "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
297 msgstr "Se você não obtiver nenhuma mensagem de erro, o Tails está sendo copiado para a memória USB. O processo inteiro pode demorar algum tempo, geralmente alguns minutos."
302 "If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
303 "<code>sudo</code>:\n"
305 "Se você obtiver o erro `Permissão negada`, tente executar o comando novamente usando\n"
306 "<code>sudo</code>:\n"
310 msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"
311 msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]</pre>\n"
314 msgid "Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard drive on the system."
315 msgstr "Tenha cuidado, se o nome do dispositivo estiver incorreto você pode sobrescrever qualquer disco rígido do sistema."
319 msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
320 msgstr "<p>A instalação estará completa quando o prompt de comando reaparecer.</p>\n"
324 msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Start Tails</h2>\n"
325 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Inicie o Tails</h2>\n"
329 msgid "<div class=\"next\">\n"
330 msgstr "<div class=\"next\">\n"
335 "<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
336 "Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
338 "<p>Depois que a instalação terminar, siga as instruções para [[iniciar o Tails em um\n"
339 "Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
347 msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
348 msgstr "Este método foi testado com sucesso nos seguintes computadores:"
350 #. type: Bullet: ' - '
351 msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
352 msgstr "MacBook Pro Model A1150 com OS X 10.6.8, 2006"
354 #. type: Bullet: ' - '
355 msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
356 msgstr "MacBook Pro Retina 15\" do meio de 2012 (também conhecido como MacBookPro10,1)"
359 msgid "The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented Tails to start successfully:"
360 msgstr "Este método funcionou em alguns computadores, mas um bug no suporte a vídeo fez com que o Tails não iniciasse com sucesso:"
362 #. type: Bullet: ' - '
363 msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
364 msgstr "MacBook Pro Retina com OS X 10.8.3, Dezembro de 2012"
366 #. type: Bullet: ' - '
367 msgid "Macbook Pro model A1150"
368 msgstr "Macbook Pro modelo A1150"
371 msgid "Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. Any additional information is welcome."
372 msgstr "Note que os/as desenvolvedores do Tails em geral não possuem muito conhecimento sobre Mac. Qualquer informação adicional é bem vinda."
378 "An alternative method was suggested:\n"
381 "Um método alternativo foi sugerido:\n"
383 #. type: Bullet: '1. '
384 msgid "Open Disk Utility"
385 msgstr "Abra o Utilitário de Disco"
387 #. type: Bullet: '1. '
388 msgid "Find The Drive"
389 msgstr "Encontre o Drive"
391 #. type: Bullet: '1. '
393 msgstr "Aba Formatação"
395 #. type: Bullet: '1. '
396 msgid "Source is ISO File"
397 msgstr "A fonte é o arquivo ISO"
402 "1. Destination is USB Drive\n"
405 "1. Destino é o drive USB\n"