1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 22:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:49-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Content of: outside any tag (error?)
19 msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
20 msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando Linux com Gnome\"]]"
22 #. type: Content of: <p>
24 "You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is "
25 "already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
26 "install it, you can issue the following commands:"
28 "Você precisa ter o pacote <code>seahorse-nautilus</code> instalado. Este já "
29 "é o caso se você estiver executanto o Tails. No Debian ou Ubuntu, se você "
30 "não tem certeza se o pacote já está instalado ou se quer instalá-lo, você "
31 "pode usar os seguintes comandos:"
33 #. type: Content of: <pre>
36 "sudo apt-get update\n"
37 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
39 "sudo apt-get update\n"
40 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
42 #. type: Content of: <div><p>
43 msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
44 msgstr "O pacote <code>seahorse-nautilus</code> somente está disponível:"
46 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
48 "Debian starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports."
49 "debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports."
50 "debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
52 "no Debian a partir da versão 7 (Wheezy), como um <a href=\"http://backports."
53 "debian.org/\">backport</a>. Veja as <a href=\"http://backports.debian.org/"
54 "Instructions/\">instruções</a> de instalação no sítio do Debian Backports."
56 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
57 msgid "Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
58 msgstr "no Ubuntu a partir da versão 14.04 (Trusty)."
60 #. type: Content of: <div><p>
62 "If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
63 "line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
65 "Se você não conseguir instalá-lo, tente [[verificar a imagem ISO usando a "
66 "linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
68 #. type: Content of: <p>
70 "If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
71 "download Tails signing key:"
73 "Se você está usando Tails, você já tem a chave de assinatura. Do contrário, "
74 "primeiro baixe a chave de assinatura do Tails:"
76 #. type: Content of: outside any tag (error?)
77 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
78 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
80 #. type: Content of: <p>
82 "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
83 "action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
84 "OpenPGP keys you already imported:"
86 "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha "
87 "esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, "
88 "a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
90 #. type: Content of: <p>
92 "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
93 "with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
95 "[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? "
96 "Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
98 #. type: Content of: <p>
99 msgid "You will get notified will the following message:"
100 msgstr "Você será notificado com a seguinte mensagem:"
102 #. type: Content of: <p>
104 "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
105 "developers (signing key) <tails@boum.org>\" link=\"no\"]]"
107 "[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para "
108 "Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\" link=\"no\"]]"
110 #. type: Content of: <p>
112 "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
115 "Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você "
118 #. type: Content of: outside any tag (error?)
119 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
120 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
122 #. type: Content of: <p>
124 "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
125 "Choose this action to start the cryptographic verification:"
127 "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". "
128 "Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
130 #. type: Content of: <p>
132 "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
133 "Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
135 "[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este "
136 "arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
138 #. type: Content of: <p>
140 "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
141 "the verification will start. It can take several minutes:"
143 "Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você "
144 "quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários "
147 #. type: Content of: <p>
148 msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
149 msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verificando\" link=\"no\"]]"
151 #. type: Content of: <p>
153 "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
154 "telling you that the signature is good:"
156 "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
157 "notificação avisando que a assinatura é boa:"
159 #. type: Content of: <p>
160 msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
161 msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Boa assinatura\" link=\"no\"]]"
163 #. type: Content of: <p>
165 "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
166 "telling you that the signature is bad:"
168 "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
169 "notificação avisando que a assinatura é ruim:"
171 #. type: Content of: <p>
173 "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
176 "[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" "
180 #~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
181 #~ "stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
182 #~ "available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
183 #~ "11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
184 #~ "ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
186 #~ "<strong>O desenvolvimento do seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"foi "
187 #~ "interrompido\"]]</strong>. Ele não foi portado para o Gnome 3. Ele não "
188 #~ "está mais disponível no Debian desde o Wheezy e no Ubuntu desde a versão "
189 #~ "11.10, Oneiric Oncelot. Se você não consegue instalá-lo, por favor tente "
190 #~ "[[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|"
191 #~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
193 #~ msgid "First, download Tails signing key:"
194 #~ msgstr "Primeiro, baixe a chave de assinatura do Tails:"