[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / sensitive_documents / graphics.fr.po
blob0d3ac01b78c79b05adf61e561fcc9532388ce547
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-14 13:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Graphics\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Graphisme\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 msgid ""
26 "Tails includes several applications for image manipulation, graphic design, "
27 "and page layout:"
28 msgstr ""
30 #. type: Bullet: '  - '
31 msgid ""
32 "**<span class=\"application\">[GIMP](http://gimp.org/)</span>** is an "
33 "advanced picture editor. You can use it to edit, enhance, and retouch photos "
34 "and scans, create drawings, and make your own images."
35 msgstr ""
37 #. type: Plain text
38 #, no-wrap
39 msgid ""
40 "    The <span class=\"application\">GIMP</span> website provides a [user\n"
41 "    manual](http://www.gimp.org/docs/) translated into several languages.\n"
42 msgstr ""
44 #. type: Bullet: '  - '
45 msgid ""
46 "**<span class=\"application\">[Inkscape](http://www.inkscape.org/)</span>** "
47 "is vector-based drawing application.  You can use it to create a wide "
48 "variety of graphics such as illustrations, icons, logos, diagrams, maps, and "
49 "web graphics."
50 msgstr ""
52 #. type: Plain text
53 #, no-wrap
54 msgid ""
55 "    The <span class=\"application\">Inkscape</span> website provides\n"
56 "    [tutorials](http://inkscape.org/en/learn/tutorials/) translated into several\n"
57 "    languages.\n"
58 msgstr ""
60 #. type: Bullet: '  - '
61 msgid ""
62 "**<span class=\"application\">[Scribus](http://www.scribus.net)</span>** is "
63 "a page layout application. You can use it to design design to newspapers, "
64 "magazines, newsletters and posters to technical documentation."
65 msgstr ""
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid ""
70 "    The <span class=\"application\">Scribus</span> website provides\n"
71 "    [documentation](http://wiki.scribus.net/canvas/Help:TOC) in several\n"
72 "    languages.\n"
73 msgstr ""
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid ""
78 "These applications can be started from the\n"
79 "<span class=\"menuchoice\">\n"
80 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
81 "  <span class=\"guisubmenu\">Graphics</span></span> menu.\n"
82 msgstr ""
84 #. type: Plain text
85 #, no-wrap
86 msgid "[[!inline pages=\"doc/sensitive_documents/persistence\" raw=\"yes\"]]\n"
87 msgstr "[[!inline pages=\"doc/sensitive_documents/persistence.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
89 #~ msgid ""
90 #~ "Tails includes [The GIMP](http://gimp.org) for The GNU Image Manipulation "
91 #~ "Program for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and "
92 #~ "much more."
93 #~ msgstr ""
94 #~ "Tails contient [The GIMP](http://gimp.org) (The GNU Image Manipulation "
95 #~ "Program) pour les images bitmap. GIMP vous permet de dessiner, de "
96 #~ "peindre, d'éditer des images, et bien plus encore."
98 #~ msgid ""
99 #~ "For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](http://www.inkscape."
100 #~ "org)."
101 #~ msgstr ""
102 #~ "Concernant les dessins vectoriels, Tails contient [inkscape](http://www."
103 #~ "inkscape.org)."
105 #~ msgid "Both are accessible from *Applications*&nbsp;▸ *Graphics* menu."
106 #~ msgstr ""
107 #~ "Les deux sont accessibles via *Applications*&nbsp;▸ menu *Graphisme*."
109 #~ msgid ""
110 #~ "[Scribus](http://www.scribus.net) is an Open Source Desktop Page Layout "
111 #~ "accessible from the *Applications*&nbsp;▸ *Graphics*. It can be used for "
112 #~ "many tasks; from booklets design to newspapers, magazines, newsletters "
113 #~ "and posters to technical documentation. It has sophisticated page layout "
114 #~ "features like precision placing and rotating of text and/or images on a "
115 #~ "page, manual kerning of type, bezier curves polygons, precision placement "
116 #~ "of objects, layering with RGB and CMYK custom colors. The Scribus "
117 #~ "document file format is XML-based. Unlike proprietary binary file "
118 #~ "formats, even damaged documents can be recovered with a simple text "
119 #~ "editor."
120 #~ msgstr ""
121 #~ "[Scribus](http://www.scribus.net) est un logiciel Open Source de "
122 #~ "publication assistée par ordinateur, accessible depuis le menu "
123 #~ "*Applications*&nbsp;▸ *Graphisme*. Il peut être utilisé pour de "
124 #~ "nombreuses applications; depuis la conception de brochures à celle de "
125 #~ "journaux, magazines, bulletins d'information, posters ou pour de la "
126 #~ "documentation technique. Il a des fonctionnalités de mise en page "
127 #~ "sophistiquées comme le placement et la rotation précise de texte et/ou "
128 #~ "d'image sur une page, du crénage manuel par type, des courbes de Bézier "
129 #~ "polygonales, le placement précis des objets, disposition en couches avec "
130 #~ "couleurs RGB et CMYK personnalisées. Le format des documents Scribus est "
131 #~ "basé sur du XML. À L'inverse des formats de fichiers propriétaires "
132 #~ "binaire, même des documents endommagés peuvent être récupérés avec un "
133 #~ "simple éditeur de texte."