[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / support / known_issues.pt.po
blobbd73771967114fe9b230580b05aeca687f61d3a1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 01:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-30 15:38-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Problemas conhecidos\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
26 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
28 #. type: Title =
29 #, no-wrap
30 msgid "Problems starting Tails\n"
31 msgstr "Problemas ao iniciar Tails\n"
33 #. type: Plain text
34 msgid ""
35 "This section lists known problems with specific hardware. To report a "
36 "problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
37 "not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
38 msgstr ""
39 "Esta seção lista os problemas conhecidos com hardwares específicos. Para "
40 "relatar um problema com um hardware diferente, veja nossas [[diretivas para "
41 "relatório de problemas sobre quando Tails não inicia|doc/first_steps/"
42 "bug_reporting/tails_does_not_start]]."
44 #. type: Plain text
45 #, no-wrap
46 msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
47 msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
49 #. type: Title -
50 #, no-wrap
51 msgid "Problematic USB sticks\n"
52 msgstr "Memórias USB problemáticas\n"
54 #. type: Plain text
55 #, fuzzy, no-wrap
56 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
57 msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
58 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
60 #. type: Title ###
61 #, no-wrap
62 msgid "SanDisk"
63 msgstr ""
65 #. type: Plain text
66 #, fuzzy
67 #| msgid ""
68 #| "The following USB sticks have issues starting Tails.  They are configured "
69 #| "by the manufacturer as a fixed disk, and not as a removable disk. As a "
70 #| "consequence, they require removing the `live-media=removable` boot "
71 #| "parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/bug_reporting/"
72 #| "tails_does_not_start#entirely]]."
73 msgid ""
74 "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed disk, "
75 "and not as a removable disk. As a consequence, they require removing the "
76 "`live-media=removable` boot parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/"
77 "bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
78 msgstr ""
79 "As seguintes memórias USB possuem problemas ao iniciar Tails. Elas são "
80 "configuradas pelo fabricante como discos fixos e não como discos removíveis. "
81 "Por isto, ao usá-las é necessário remover o parâmetro de boot `live-"
82 "media=removable`, o que [[é perigoso|doc/first_steps/bug_reporting/"
83 "tails_does_not_start#entirely]]."
85 #. type: Bullet: '* '
86 msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
87 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
89 #. type: Bullet: '* '
90 msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB and 32GB"
91 msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB e 32GB"
93 #. type: Bullet: '* '
94 msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
95 msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, e 32G"
97 #. type: Bullet: '* '
98 msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
99 msgstr "SanDisk Cruzer Force 8GB"
101 #. type: Bullet: '* '
102 msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
103 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"
105 #. type: Bullet: '* '
106 msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB and 32GB"
107 msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB e 32GB"
109 #. type: Bullet: '* '
110 msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
111 msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
113 #. type: Bullet: '* '
114 #, fuzzy
115 #| msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
116 msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
117 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"
119 #. type: Bullet: '* '
120 msgid "SanDisk Cruzer Facet"
121 msgstr "SanDisk Cruzer Facet"
123 #. type: Bullet: '* '
124 #, fuzzy
125 #| msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
126 msgid "SanDisk Ultra 32 GB"
127 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
129 #. type: Plain text
130 #, fuzzy
131 #| msgid ""
132 #| "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
133 #| "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification. The flash "
134 #| "drives that comply with this certification will have the Windows 8 logo "
135 #| "on their packaging.  If a flash drive does not have the Windows 8 logo on "
136 #| "its packaging, then that drive will function as a removable disk about "
137 #| "should work with Tails."
138 msgid ""
139 "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk in "
140 "2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended it in "
141 "mid-2014. The flash drives that comply with this certification will have the "
142 "Windows 8 logo on their packaging.  If a flash drive does not have the "
143 "Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function as a "
144 "removable disk and should work with Tails."
145 msgstr ""
146 "A SanDisk começou a produzir drives de memória flash configurados como disco "
147 "fixo em 2012 para condizer com as exigências para Certificação do Windows 8. "
148 "Os discos de memória flash que satisfazem isto podem possuir o logotipo do "
149 "Windows 8 em sua embalagem. Se um disco de memória flash não possui o "
150 "logotipo do Window 8 em seu pacote, então aquele disco vai funcionar como um "
151 "disco removível e deve funcionar com Tails."
153 #. type: Plain text
154 msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
155 msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
157 #. type: Plain text
158 #, fuzzy, no-wrap
159 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
160 msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
161 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
163 #. type: Title ###
164 #, no-wrap
165 msgid "PNY"
166 msgstr ""
168 #. type: Plain text
169 msgid ""
170 "When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
171 "load and are prone to failure."
172 msgstr ""
174 #. type: Title ###
175 #, fuzzy, no-wrap
176 #| msgid "Other issues\n"
177 msgid "Other vendors"
178 msgstr "Outros problemas\n"
180 #. type: Bullet: '* '
181 msgid ""
182 "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some SanDisk "
183 "USB sticks|known_issues#sandisk]]."
184 msgstr ""
186 #. type: Plain text
187 #, fuzzy, no-wrap
188 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
189 msgid "<a id=\"isohybrid-options\"></a>\n"
190 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
192 #. type: Title -
193 #, no-wrap
194 msgid "Acer Chromebook C720\n"
195 msgstr "Acer Chromebook C720\n"
197 #. type: Plain text
198 msgid ""
199 "Booting fails with `Not enough memory to load specified image`. Work around "
200 "by adding the `mem=1500m` [[boot option|/doc/first_steps/startup_options/"
201 "#boot_menu]]."
202 msgstr ""
203 "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a imagem "
204 "especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode ser "
205 "contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/startup_options/"
206 "#boot_menu]] `mem=1500m`."
208 #. type: Title -
209 #, no-wrap
210 msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
211 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
213 #. type: Plain text
214 #, fuzzy
215 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
216 msgid ""
217 "Booting from DVD works fine, but does not start on USB sticks created using "
218 "Tails Installer."
219 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
221 #. type: Plain text
222 msgid ""
223 "This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
224 "test results back to us."
225 msgstr ""
227 #. type: Title -
228 #, no-wrap
229 msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
230 msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"
232 #. type: Plain text
233 msgid ""
234 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
235 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
236 msgstr ""
237 "Suporte a hardware antigo deve estar habilitado para poder iniciar o Tails. "
238 "Para habilitar soporte a hardware antigo, habilite 'Launch CSM' no menu de "
239 "boot."
241 #. type: Title -
242 #, no-wrap
243 msgid "Compaq 615\n"
244 msgstr "Compaq 615\n"
246 #. type: Plain text
247 msgid ""
248 "You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
249 "a device installed using Tails Installer."
250 msgstr ""
251 "Você precisa atualizar o formware para a última versão para poder iniciar a "
252 "partir de um dispositivo instalado usando o Tails Installer."
254 #. type: Title -
255 #, no-wrap
256 msgid "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
257 msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
259 #. type: Plain text
260 msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
261 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
263 #. type: Plain text
264 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09 and A11)"
265 msgstr "Com versões de BIOS A03 06/03/2012 (e A09 e A11)"
267 #. type: Plain text
268 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
269 msgstr "Mensagem de erro: `Invalid Partition Table!`"
271 #. type: Plain text
272 msgid ""
273 "Workaround (at least with BIOS versions A09 and A11): just hit enter and it "
274 "will continue with the boot."
275 msgstr ""
276 "Pode ser contornado (ao menos com BIOS versões A09 e a11): apenas aperte "
277 "enter e o sistema vai continuar a inicializar."
279 #. type: Title -
280 #, no-wrap
281 msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
282 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
284 #. type: Plain text
285 msgid ""
286 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
287 "how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
288 msgstr ""
289 "Recebemos relatos de que a BIOS antiga utilizada nestes sistemas não sabe "
290 "como lidar com o esquema de partições GPT instalado pelo Tails Installer."
292 #. type: Plain text
293 msgid ""
294 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
295 "p/19392884/20010995.aspx>"
296 msgstr ""
297 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
298 "p/19392884/20010995.aspx>"
300 #. type: Title -
301 #, no-wrap
302 msgid "Dell Inspiron 8100\n"
303 msgstr "Dell Inspiron 8100\n"
305 #. type: Plain text
306 #, fuzzy
307 #| msgid ""
308 #| "The display panel will have the wrong resolution unless "
309 #| "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
310 #| "line."
311 msgid ""
312 "The display panel will have the wrong resolution unless "
313 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
314 "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report "
315 "your test results back to us."
316 msgstr ""
317 "O painel de display terá a resolução incorreta a menos que a opção "
318 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` seja adicionada à linha de "
319 "comando de boot."
321 #. type: Title -
322 #, no-wrap
323 msgid "Dell Dimension 2400\n"
324 msgstr "Dell Dimension 2400\n"
326 #. type: Plain text
327 #, fuzzy
328 #| msgid ""
329 #| "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
330 #| "screen and locked up keyboard."
331 msgid ""
332 "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
333 "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
334 "versions: please report your test results back to us."
335 msgstr ""
336 "Não pode ser inicializado nem a partir de USB nem de DVD. O sistema dá pau "
337 "com uma tela preta e teclado travado."
339 #. type: Title -
340 #, no-wrap
341 msgid "HP ProBook 4330s\n"
342 msgstr "HP ProBook 4330s\n"
344 #. type: Plain text
345 msgid ""
346 "With UEFI enabled, when chosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
347 "and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
348 msgstr ""
349 "Com UEFI habilitado, ao escolher um dispositivo de boot, selecione `Boot "
350 "From EFI File` e então `Filesystem Tails` e `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
352 #. type: Title -
353 #, no-wrap
354 msgid "Lenovo IdeaPad Y410p\n"
355 msgstr ""
357 #. type: Plain text
358 msgid "Cannot start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
359 msgstr ""
361 #. type: Title -
362 #, no-wrap
363 msgid "Lenovo IdeaPad z585\n"
364 msgstr ""
366 #. type: Plain text
367 msgid "Goes back continuously to boot menu on Tails installed on DVD."
368 msgstr ""
370 #. type: Title -
371 #, fuzzy, no-wrap
372 #| msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X1, X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
373 msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
374 msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X1, X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 e E530\n"
376 #. type: Plain text
377 msgid ""
378 "These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
379 "due to a firmware limitation."
380 msgstr ""
381 "Estas máquinas não iniciam a partir de memórias USB criadas usando Tails USB "
382 "Installer, por causa de limitações de firmware."
384 #. type: Plain text
385 msgid ""
386 "A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
387 "process|doc/first_steps/installation/manual/linux]].  Note, however, that "
388 "this technique does not allow you to set up a persistent volume."
389 msgstr ""
390 "Uma forma de contornar o problema para algumas destas máquinas é usar o "
391 "[[processo de instalação manual|doc/first_steps/installation/manual/linux]]. "
392 "Note, no entando, que esta técnica não permite que você configure um volume "
393 "persistente."
395 #. type: Plain text
396 #, fuzzy, no-wrap
397 #| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
398 msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
399 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
401 #. type: Plain text
402 #, no-wrap
403 msgid ""
404 "Mac\n"
405 "---\n"
406 msgstr ""
407 "Mac\n"
408 "---\n"
410 #. type: Bullet: '* '
411 msgid ""
412 "Some Mac need [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)  installed "
413 "to boot Tails from a USB stick."
414 msgstr ""
416 #. type: Bullet: '* '
417 msgid "MacBookPro5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
418 msgstr ""
420 #. type: Bullet: '* '
421 msgid ""
422 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
423 msgstr ""
425 #. type: Bullet: '* '
426 msgid "MacBookPro (early 2011) fails to boot from DVD since Tails 1.1."
427 msgstr ""
429 #. type: Bullet: '* '
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
432 msgid ""
433 "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008) fail to boot from a "
434 "USB stick created by Tails Installer."
435 msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."
437 #. type: Plain text
438 #, fuzzy, no-wrap
439 #| msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
440 msgid "<a id=\"problematic-virtual-machines\"></a>\n"
441 msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
443 #. type: Title -
444 #, no-wrap
445 msgid "Problematic virtual machines\n"
446 msgstr ""
448 #. type: Plain text
449 msgid ""
450 "Does not start in some virtualization environments, such as QEMU 0.11.1 and "
451 "VirtualBox 4.2. This can be corrected by upgrading to QEMU 1.0 or "
452 "VirtualBox 4.3, or newer."
453 msgstr ""
455 #. type: Plain text
456 #, fuzzy
457 #| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
458 msgid "See also [[!tails_ticket 7232]] and [[!tails_ticket 7173]]."
459 msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
461 #. type: Plain text
462 #, no-wrap
463 msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
464 msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
466 #. type: Title -
467 #, no-wrap
468 msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
469 msgstr "Inicializando Tails \"em cadeia\" a partir do GRUB\n"
471 #. type: Plain text
472 msgid ""
473 "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it is "
474 "possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot loader "
475 "that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not to modify "
476 "at all the options of syslinux in the process."
477 msgstr ""
478 "Para contornar problemas ao inicializar o Tails em laptops com suporte a "
479 "UEFI, é possível carregar o syslinux da imagem ISO em cadeia a partir de um "
480 "outro carregador de inicialização que já esteja funcionando no laptop, como "
481 "por exemplo o GRUB. Tenha cuidado para não modificar nenhuma das opções do "
482 "syslinux no processo."
484 #. type: Plain text
485 msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
486 msgstr ""
487 "Os seguintes comandos, executados a partir do shell GRUB, podem ajudar:"
489 #. type: Plain text
490 #, no-wrap
491 msgid ""
492 "    set root=(hd1)\n"
493 "    chainloader +1\n"
494 "    boot\n"
495 msgstr ""
496 "    set root=(hd1)\n"
497 "    chainloader +1\n"
498 "    boot\n"
500 #. type: Title =
501 #, no-wrap
502 msgid "Security issues\n"
503 msgstr "Problemas de segurança\n"
505 #. type: Title -
506 #, no-wrap
507 msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
508 msgstr "Tails pode não apagar toda a memória do sistema ao desligar\n"
510 #. type: Plain text
511 #, no-wrap
512 msgid ""
513 "On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
514 "Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
515 "more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
516 "should\"]].\n"
517 msgstr ""
518 "Em alguns sistemas raros (não-PAE e com muita memória),\n"
519 "o Tails não [[!tails_todo\n"
520 "more_efficient_memory_wipe desc=\"apaga toda a memória\n"
521 "do sistema como deveria\"]] de forma consistente.\n"
523 #. type: Title -
524 #, no-wrap
525 msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
526 msgstr "Após usar o Tails Installer, o \"desligamento de emergência\" não funciona\n"
528 #. type: Plain text
529 msgid ""
530 "Tails Installer messes a bit too much with the USB devices for the "
531 "\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
532 "using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
533 "running, we advice you to reboot Tails."
534 msgstr ""
535 "O Tails Installer bagunça um pouco demais os dispositivos USB para que a "
536 "funcionalidade de \"desligamento de emergência ao remover uma mídia\" "
537 "continue funcionando depois de usá-lo. Se você acha que esta funcionalidade "
538 "é crítica para a sessão que você está executando, nós aconselhamos a "
539 "reiniciar o Tails."
541 #. type: Title -
542 #, no-wrap
543 msgid "Tails DVD eject failure\n"
544 msgstr "Falha na ejeção do DVD do Tails\n"
546 #. type: Plain text
547 msgid ""
548 "Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown.  Also, "
549 "the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
550 "anymore."
551 msgstr ""
552 "Apertar o botão de ejeção do DVD não ativa o desligamento de emergência. "
553 "Além disso, o desligamento \"normal\" (não emergencial) não ejeta o DVD mais."
555 #. type: Plain text
556 msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
557 msgstr "(Tíquete: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
559 #. type: Title -
560 #, no-wrap
561 msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
562 msgstr "Inconsistência no isolamento de fluxo no Claws mail\n"
564 #. type: Plain text
565 msgid ""
566 "Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
567 "IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
568 "deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
569 "consequences."
570 msgstr ""
571 "O Claws Mail não está usando uma porta SocksPort de Tor dedicada para "
572 "servidores IMAP/POP/SMTP de serviços ocultos de Tor (ao invés disso, a porta "
573 "TransPort do Tor é usada). Este é somente um desvio do projeto to Tails e "
574 "não deve ter consequências adversas no mundo real."
576 #. type: Title -
577 #, no-wrap
578 msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
579 msgstr "Tails falha em desligar ou reiniciar completamente\n"
581 #. type: Plain text
582 msgid ""
583 "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
584 "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
585 "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
586 "flashes."
587 msgstr ""
588 "Ao parar o Tails em alguns hardwares, o procedimento de limpeza de memória "
589 "não consegue terminar: a tela fica embaralhada, mas o computador não desliga "
590 "completamente nem reinicia. Algumas vezes, a luz da tecla caps-lock do "
591 "teclado pisca."
593 #. type: Plain text
594 #, no-wrap
595 msgid "<div class=\"caution\">\n"
596 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
598 #. type: Plain text
599 msgid ""
600 "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
601 msgstr ""
602 "Quando isto ocorre, não há garantia de que a memória tenha sido apagada "
603 "completamente."
605 #. type: Plain text
606 #, no-wrap
607 msgid "</div>\n"
608 msgstr "</div>\n"
610 #. type: Plain text
611 msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
612 msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"
614 #. type: Plain text
615 #, no-wrap
616 msgid ""
617 "  - Apple when booting from a USB stick:\n"
618 "    - MacBook Air 5,1\n"
619 "    - MacBook Pro 7,1, 13-inch mid 2010\n"
620 "    - MacBook Pro 9,2, 13-inch mid 2012\n"
621 "    - MacBook Pro 8,1, 13-inch late 2011\n"
622 "    - MacBook Pro 10,2\n"
623 "    - MacBook Pro Retina 11,1, late 2013\n"
624 "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
625 "  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
626 "    USB stick\n"
627 "  - Toshiba Satellite C855D\n"
628 "  - Dell Inc. Studio 1458\n"
629 "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
630 "    shutdown works\n"
631 "  - Apple MacBookPro 10,2\n"
632 msgstr ""
634 #. type: Plain text
635 #, no-wrap
636 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
637 msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
639 #. type: Title =
640 #, no-wrap
641 msgid "Fingerprint\n"
642 msgstr "Fingerprint\n"
644 #. type: Plain text
645 #, no-wrap
646 msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
647 msgstr "<!-- Se esta seção estiver vazia. ajuste a [[documentação sobre fingerprint|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
649 #. type: Plain text
650 #, no-wrap
651 msgid "<!-- The fingerprints of the Tor browser and the TBB are different: -->\n"
652 msgstr "<!-- As fingerprints do navegador Tor e do TBB são distintas: -->\n"
654 #. type: Bullet: '* '
655 msgid ""
656 "Browser window resizing is in not reliable: [[!tails_ticket 6377]] and [[!"
657 "tor_bug 10095]]."
658 msgstr ""
659 "Redimencionamento da tela do navegador não é confiável: [[!tails_ticket "
660 "6377]] e [[!tor_bug 10095]]."
662 #. type: Title =
663 #, no-wrap
664 msgid "Other issues\n"
665 msgstr "Outros problemas\n"
667 #. type: Title -
668 #, no-wrap
669 msgid "Boot menu has display issues\n"
670 msgstr ""
672 #. type: Plain text
673 msgid ""
674 "Since Tails 1.1, one some hardware (ThinkPad X230, MacBookPro8,1), the boot "
675 "menu is not displayed properly. Tails starts fine, though."
676 msgstr ""
678 #. type: Title -
679 #, no-wrap
680 msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
681 msgstr "Não é possível conectar a servidores FTP\n"
683 #. type: Plain text
684 #, no-wrap
685 msgid ""
686 "Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
687 "See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
688 "task\"]] for more details.\n"
689 msgstr ""
690 "Servidores de FTP públicos na Internet não são acessíveis usando Tails.\n"
691 "veja [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"a tarefa\n"
692 "correspondente\"]] para mais detalhes.\n"
694 #. type: Title -
695 #, no-wrap
696 msgid "YouTube videos are hard to get\n"
697 msgstr "Vídeos de YoutTube são difíceis de baixar\n"
699 #. type: Plain text
700 msgid ""
701 "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
702 "YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* appears, "
703 "the video can actually be viewed.  Right-click on the page, select "
704 "**NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the video."
705 msgstr ""
706 "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Vídeos em HTML5 não são fáceis de serem "
707 "vistos no YouTube\"]]. Quando a mensagem *Este vídeo não está disponível* "
708 "aparece, o vídeo na verdade pode ser visto. Clique com o botão direito na "
709 "página, selecione **NoScript** → **Blocked objects** e **Temporarily allow…"
710 "** para permitir temporariamente o vídeo."
712 #. type: Plain text
713 msgid "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
714 msgstr ""
715 "Tails nunca vai suportar vídeos que requerem Flash (aqueles com propagandas)."
717 #. type: Title -
718 #, no-wrap
719 msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
720 msgstr "Tails não consegue conectar a certas redes Wi-Fi\n"
722 #. type: Plain text
723 msgid ""
724 "This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
725 "Tails 0.13."
726 msgstr ""
727 "Isto pode estar relacionado à introdução de suporte a regulação sem fio no "
728 "Tails 0.13."
730 #. type: Title -
731 #, no-wrap
732 msgid "VirtualBox guest modules are broken for 64-bit guests\n"
733 msgstr ""
735 #. type: Plain text
736 msgid ""
737 "VirtualBox guest modules allow for additional features when using Tails as a "
738 "VirtualBox guest: shared folders, resizable display, shared clipboard, etc."
739 msgstr ""
741 #. type: Plain text
742 msgid ""
743 "But due to [a bug in VirtualBox](https://www.virtualbox.org/ticket/11037), "
744 "the resizable display and shared clipboard only work in Tails if the "
745 "VirtualBox guest is configured to have a 32-bit processor. The shared "
746 "folders work both on 32-bit and 64-bit guests."
747 msgstr ""
748 "Veja [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"a\n"
749 "tarefa correspondente\"]] para detalhes.\n"
751 #. type: Title -
752 #, no-wrap
753 msgid "Touchpad configurations\n"
754 msgstr "Configurações do Touchpad\n"
756 #. type: Title ###
757 #, no-wrap
758 msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
759 msgstr "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
761 #. type: Plain text
762 #, no-wrap
763 msgid ""
764 "    synclient FingerPress=256;\n"
765 "    synclient TapButton3=0;\n"
766 "    synclient Clickpad=1;\n"
767 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
768 "    synclient FingerLow=1;\n"
769 "    synclient FingerHigh=1;\n"
770 msgstr ""
771 "    synclient FingerPress=256;\n"
772 "    synclient TapButton3=0;\n"
773 "    synclient Clickpad=1;\n"
774 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
775 "    synclient FingerLow=1;\n"
776 "    synclient FingerHigh=1;\n"
778 #. type: Title -
779 #, no-wrap
780 msgid "TorBrowser takes too long to shutdown\n"
781 msgstr "TorBrowser leva muito tempo para fechar\n"
783 #. type: Plain text
784 msgid ""
785 "Since Tails 0.22, the browser sometimes takes too long to shutdown ([[!"
786 "tails_ticket 6480]]). Waiting a few more seconds is usually enough to let it "
787 "close itself correctly."
788 msgstr ""
789 "Desde o Tails 0.22, o navegador algumas vezes toma muito tempo para fechar "
790 "([[!tails_ticket 6480]]). Esperar alguns segundos a mais geralmente é "
791 "suficiente para deixar com que feche corretamente."
793 #~ msgid "Staples Relay USB 2.0 16GB"
794 #~ msgstr "Staples Relay USB 2.0 16GB"
796 #~ msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
797 #~ msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
799 #~ msgid ""
800 #~ "Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
801 #~ "stick"
802 #~ msgstr ""
803 #~ "Lenovo ThinkPad X61, apenas no desligamento emergencial ao retirar a "
804 #~ "memória USB"
806 #~ msgid "Toshiba Satellite C855D"
807 #~ msgstr "Toshiba Satellite C855D"
809 #~ msgid "Dell Inc. Studio 1458"
810 #~ msgstr "Dell Inc. Studio 1458"
812 #~ msgid ""
813 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
814 #~ "works"
815 #~ msgstr ""
816 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, apenas no desligamento normal, o desligamento "
817 #~ "emergencial funciona"
819 #~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB and 8GB"
820 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB e 8GB"
822 #, fuzzy
823 #~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
824 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 7478]]."
825 #~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."
827 #~ msgid ""
828 #~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer.  Booting from "
829 #~ "DVD works fine."
830 #~ msgstr ""
831 #~ "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer. Iniciar a "
832 #~ "partir do DVD funciona bem."
834 #~ msgid "For the moment, Tails has a very limited support for Mac."
835 #~ msgstr "No momento, Tails possui suporte bastante limitado para o Mac."
837 #~ msgid ""
838 #~ "Most recent Mac boot with UEFI only, and currently Tails does not start "
839 #~ "with UEFI. See [[the corresponding blueprint|blueprint/UEFI]]."
840 #~ msgstr ""
841 #~ "Macs mais recentes somente iniciam com boot UEFI, e atualmente Tails não "
842 #~ "funciona com UEFI. Veja [[o projeto correspondente|blueprint/UEFI]]."
844 #~ msgid ""
845 #~ "See also [[manual installation using Mac|doc/first_steps/installation/"
846 #~ "manual/mac]] for more compatibility reports."
847 #~ msgstr ""
848 #~ "Veja também a [[instalação manual usando Mac|doc/first_steps/installation/"
849 #~ "manual/mac]] para mais informações de compatibilidade."
851 #~ msgid ""
852 #~ "Fails to start from a Tails USB unless forced to boot using CSM, and not "
853 #~ "UEFI, first, as advised on:"
854 #~ msgstr ""
855 #~ "Mesmo configurado para iniciar em modo \"legacy\", eles não conseguem "
856 #~ "iniciar o Tails; com BIOS 9SKT58AUS e também 9SKT79AUS."
858 #~ msgid ""
859 #~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
860 #~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
861 #~ msgstr ""
862 #~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
863 #~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
865 #~ msgid ""
866 #~ "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't "
867 #~ "persistent\n"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "\"Conectar automaticamente\" para conexões do NetworkManager não é "
870 #~ "persistente\n"
872 #~ msgid ""
873 #~ "When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
874 #~ "\"Connect automatically\" setting isn't saved for any connection.  While "
875 #~ "this is a bug, it's actually a good one. NetworkManager itself enables "
876 #~ "this option by default for all new connections, and could result in users "
877 #~ "re-connecting to a previous network at times when they don't want that."
878 #~ msgstr ""
879 #~ "Quando a funcionalidade de persistência das \"Conexões de Rede\" é "
880 #~ "ativada, a configuração \"Conectar automaticamente\" não é salva para "
881 #~ "nenhuma conexão. Mesmo que isto seja um bug, é na verdade um bug bom. O "
882 #~ "NetworkManager habilita esta opção por padrão para todas as novas "
883 #~ "conexões, e poderia resultar em usuários reconectando a uma rede antiga "
884 #~ "em momentos que talvez possam não querer fazê-lo."