Update website PO files.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / get / trusting_tails_signing_key.fr.po
blob68b4a0b1a5dbca1c5c5631762e91288f36f90632
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-11 17:19-0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Faire confiance à la clé de signature de Tails\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 msgid ""
26 "We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, "
27 "none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
28 "according to your possibilities and technical skills."
29 msgstr ""
30 "Nous allons vous montrer trois techniques, de la plus simple à la plus sûre. "
31 "Encore une fois, aucune de celles-ci n'est une solution magique ou parfaite. "
32 "N'hésitez pas à les tester selon vos possibilités et compétences techniques."
34 #. type: Plain text
35 msgid ""
36 "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
37 "not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
38 "build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
39 "the ISO image every time you download a new one!"
40 msgstr ""
41 "Notez que toutes les versions de Tails étant signées par la même clé, vous "
42 "n'aurez pas à vérifier la clé à chaque fois et que la confiance que vous "
43 "pourriez progressivement lui accorder le sera une fois pour toute. En "
44 "revanche, il vous faudra vérifier l'image ISO à chaque fois que vous en "
45 "téléchargez une nouvelle !"
47 #. type: Title #
48 #, no-wrap
49 msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
50 msgstr "Corréler plusieurs téléchargements de la clé de signature de Tails"
52 #. type: Plain text
53 msgid ""
54 "A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key "
55 "would be to download it several times, from several locations, several "
56 "computers, possibly several countries, etc."
57 msgstr ""
58 "Une technique simple pour augmenter la confiance que vous pouvez accorder à "
59 "la clé de signature de Tails serait de la télécharger plusieurs fois, de "
60 "plusieurs endroits, depuis différents ordinateurs, eventuellement plusieurs "
61 "pays etc."
63 #. type: Plain text
64 msgid ""
65 "For example you could save them every time with a different name in the same "
66 "directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
67 "check whether all the keys are identical:"
68 msgstr ""
69 "Vous pourriez, par exemple, les sauvegarder dans un même dossier sur une clé "
70 "USB avec un nom différent pour chaque. Lancez ensuite les commandes "
71 "suivantes dans un terminal pour vérifier qu'elles sont toutes identiques :"
73 #. type: Plain text
74 #, no-wrap
75 msgid ""
76 "    cd [your download directory]\n"
77 "    sha256sum tails-signing*.key\n"
78 msgstr ""
79 "    cd [votre dossier de téléchargements]\n"
80 "    sha256sum tails-signing*.key\n"
82 #. type: Plain text
83 msgid "This command would output something like this:"
84 msgstr "Cette commande devrait vous donner quelque chose comme ça :"
86 #. type: Plain text
87 #, no-wrap
88 msgid ""
89 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-desktop.key\n"
90 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-laptop.key\n"
91 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-library.key\n"
92 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-seattle.key\n"
93 msgstr ""
94 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-desktop.key\n"
95 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-laptop.key\n"
96 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-library.key\n"
97 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-seattle.key\n"
99 #. type: Plain text
100 msgid ""
101 "You would then need to visually check that all the checksums of the first "
102 "column are the same, meaning that the keys are identical."
103 msgstr ""
104 "Vous devrez ensuite vérifier visuellement que toutes les sommes de contrôle "
105 "de la première colonne sont identiques, ce qui voudrait dire que les clés le "
106 "sont également."
108 #. type: Plain text
109 msgid ""
110 "You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
111 "or other people you trust."
112 msgstr ""
113 "Vous pourriez aussi utiliser cette technique pour comparer des clés "
114 "téléchargées par des amis ou d'autres personnes en qui vous avez confiance."
116 #. type: Title #
117 #, no-wrap
118 msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
119 msgstr "Utiliser la toile de confiance OpenPGP"
121 #. type: Plain text
122 msgid ""
123 "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
124 "in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
125 "the OpenPGP Web of Trust."
126 msgstr ""
127 "Si vous voulez être très prudent et réellement authentifier la clé de "
128 "signature de Tails d'une manière plus forte que ce que le HTTPS standard "
129 "vous permet, vous allez devoir utiliser la toile de confiance OpenPGP."
131 #. type: Plain text
132 msgid ""
133 "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
134 "put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
135 "closed set of companies and governmental institutions approved by web "
136 "browser vendors.  This model of trust has long been criticized and proved "
137 "several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
138 "about/warning#man-in-the-middle]]."
139 msgstr ""
140 "Un problème inhérent au HTTPS standard est le fait que la confiance "
141 "généralement accordée à un site web est définie par des autorités de "
142 "certification : un ensemble fermé et hiérarchique d'entreprises et "
143 "d'institutions gouvernementales agréées par les vendeurs de navigateurs web. "
144 "La critique de ce modèle de confiance a été faite depuis longtemps et il a "
145 "été montré de nombreuses fois qu'il était sujet à certaines attaques [[comme "
146 "expliqué dans notre page d'avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."
148 #. type: Plain text
149 msgid ""
150 "We believe instead that users should be given the final say when trusting a "
151 "website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
152 "interaction."
153 msgstr ""
154 "Nous pensons plutôt que le dernier mot lorsqu'il s'agit de faire confiance à "
155 "un site web doit revenir aux utilisateurs, et que la construction de la "
156 "confiance devrait être basée sur des relations humaines."
158 #. type: Plain text
159 msgid ""
160 "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
161 "decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
162 "example."
163 msgstr ""
164 "La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"Toile de confiance\"]] OpenPGP "
165 "est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP. Voyons ça "
166 "avec un exemple."
168 #. type: Plain text
169 #, no-wrap
170 msgid ""
171 "*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP keys.\n"
172 "You're trusting Alice's key.*\n"
173 msgstr ""
174 "*Vous êtes un ami d'Alice et lui faites vraiment confiance quant à sa manière\n"
175 "de gérer les clés OpenPGP. Vous avez confiance dans la clé d'Alice.*\n"
177 #. type: Plain text
178 #, no-wrap
179 msgid ""
180 "*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and signed\n"
181 "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
182 msgstr ""
183 "*De plus, Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une conférence\n"
184 "et a signé sa clé. Alice a confiance dans la clé de Bob.*\n"
186 #. type: Plain text
187 #, no-wrap
188 msgid ""
189 "*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob fully\n"
190 "trusts Tails signing key.*\n"
191 msgstr ""
192 "*Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de Tails.\n"
193 "Bob a pleinement confiance dans la clé de signature de Tails.*\n"
195 #. type: Plain text
196 msgid ""
197 "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
198 "allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
199 msgstr ""
200 "Ce scénario créé un chemin de confiance entre vous et la clé de signature de "
201 "Tails vous permettant de lui faire confiance sans avoir à dépendre des "
202 "autorités de certification."
204 #. type: Plain text
205 msgid ""
206 "This trust model is not perfect either and requires both caution and "
207 "intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
208 "managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
209 msgstr ""
210 "Ce modèle de confiance n'est pas parfait non plus et demande à la fois "
211 "prudence et intelligence dans le suivi de la part des utilisateurs. Les "
212 "détails techniques de la création, de la gestion et des processus de "
213 "confiance des clés OpenPGP vont au-delà du sujet de cette page."
215 #. type: Plain text
216 msgid ""
217 "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
218 "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
219 "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
220 msgstr ""
221 "Nous reconnaissons quand même qu'il n'est pas donné à tout le monde de "
222 "pouvoir établir un bon chemin de confiance jusqu'à la clé de signature de "
223 "Tails, cela étant basé sur un réseau de relations humaines ainsi que sur le "
224 "savoir-faire relativement complexe d'outils comme OpenPGP."
226 #. type: Title #
227 #, no-wrap
228 msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
229 msgstr "Vérifier la clé de signature de Tails via le trousseau Debian"
231 #. type: Plain text
232 msgid ""
233 "Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
234 "could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
235 "certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
236 "now come along with a signature made by Alice."
237 msgstr ""
238 "En suivant le précédent scénario, quand Alice a rencontré Bob, un "
239 "développeur de Tails, elle aurait pu effectuer une nouvelle signature sur la "
240 "clé de signature de Tails avec sa propre clé, pour certifier cette relation "
241 "de confiance et la rendre publique. La clé de signature de Tails "
242 "contiendrait désormais une nouvelle signature faite par Alice."
244 #. type: Plain text
245 #, no-wrap
246 msgid ""
247 "Tails signing key is actually already signed by the keys of several official\n"
248 "developers of Debian, the operating system on which Tails is based. Debian makes\n"
249 "an extensive use of OpenPGP and you can download the keys of all Debian\n"
250 "developers by installing the <code>debian-keyring</code> package. You can then\n"
251 "verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
252 "key.\n"
253 msgstr ""
254 "En fait, la clé de signature de Tails est déjà signée par les clés de plusieurs\n"
255 "développeurs officiels de Debian, le système d'exploitation sur lequel est basé\n"
256 "Tails. Debian utilise de manière considérable OpenPGP et vous pouvez télécharger\n"
257 "les clés de tous les développeurs Debian en installant le paquet <code>debian-keyring</code>.\n"
258 "Vous pouvez ensuite vérifier les signatures faites par ces\n"
259 "développeurs avec leurs propres clés sur la clé de signature de Tails.\n"
261 #. type: Plain text
262 msgid "To download the Debian keyring you can do:"
263 msgstr "Pour télécharger le trousseau Debian vous pouvez faire :"
265 #. type: Plain text
266 #, no-wrap
267 msgid "    sudo apt-get install debian-keyring\n"
268 msgstr "    sudo apt-get install debian-keyring\n"
270 #. type: Plain text
271 msgid ""
272 "To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
273 "you can do:"
274 msgstr ""
275 "Pour obtenir une liste des signatures faites par d'autres personnes sur la "
276 "clé de signature de Tails vous pouvez faire :"
278 #. type: Plain text
279 #, no-wrap
280 msgid "    gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
281 msgstr "    gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
283 #. type: Plain text
284 msgid "You will get something like this:"
285 msgstr "Vous obtiendrez quelque chose comme ça :"
287 #. type: Plain text
288 #, no-wrap
289 msgid ""
290 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
291 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
292 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
293 "    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
294 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
295 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
296 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
297 "    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
298 "    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
299 "    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
300 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
301 "    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
302 "    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
303 msgstr ""
304 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
305 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
306 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
307 "    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
308 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
309 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
310 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
311 "    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
312 "    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
313 "    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
314 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
315 "    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
316 "    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
318 #. type: Plain text
319 msgid ""
320 "The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you "
321 "still don't have in your keyring. You could try to search for them in the "
322 "Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
323 "the date.  You could for example do:"
324 msgstr ""
325 "Les lignes se terminant par '[User ID not found]' sont des signatures faites "
326 "par des clés qu'à l'heure actuelle vous n'avez pas dans votre trousseau. "
327 "Vous pouvez essayer de les chercher dans le trousseau Debian via leur "
328 "identifiant de clé : la suite de 16 chiffres située entre l'étiquette 'sig' "
329 "et la date. Par exemple, vous pouvez faire :"
331 #. type: Plain text
332 #, no-wrap
333 msgid "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
334 msgstr "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
336 #. type: Plain text
337 msgid ""
338 "If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
339 "something like this:"
340 msgstr ""
341 "Si cette signature correspond à une clé du trousseau Debian, vous obtiendrez "
342 "quelque chose comme ça :"
344 #. type: Plain text
345 #, no-wrap
346 msgid ""
347 "    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
348 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
349 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
350 "    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
351 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
352 "    sub   4096R/C61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
353 "    sub   2048R/125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2011-05-31]\n"
354 msgstr ""
355 "    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
356 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
357 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
358 "    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
359 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
360 "    sub   4096R/C61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
361 "    sub   2048R/125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2011-05-31]\n"
363 #. type: Plain text
364 msgid "You can then import it in your own keyring by doing:"
365 msgstr ""
366 "Vous pouvez ensuite importer cette clé dans votre propre trousseau en "
367 "faisant :"
369 #. type: Plain text
370 #, no-wrap
371 msgid "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
372 msgstr "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
374 #. type: Plain text
375 msgid ""
376 "Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
377 "signing key by doing:"
378 msgstr ""
379 "Vous pouvez désormais essayer de vérifier la signature faites par cette "
380 "nouvelle clé sur la clé de signature de Tails en faisant :"
382 #. type: Plain text
383 #, no-wrap
384 msgid "    gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
385 msgstr "    gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
387 #. type: Plain text
388 msgid ""
389 "On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
390 "directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
391 "been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
392 "used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
393 "algorithm).  For example, in the following output the signature of Daniel "
394 "Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
395 msgstr ""
396 "En réponse, le status de la vérification est indiqué par un marqueur juste "
397 "après l'étiquette \"sig\". Un \"!\" indique que la signature a été vérifiée "
398 "avec succès, un \"-\" une mauvaise signature et un \"%\" indique qu'une "
399 "erreur est survenue lors de la vérification de signature (e.g. un algorithme "
400 "non pris en charge). Par exemple, dans la réponse suivante la signature de "
401 "Daniel Kahn Gillmor sur la clé de signature de Tails a été vérifié avec "
402 "succès :"
404 #. type: Plain text
405 #, no-wrap
406 msgid ""
407 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
408 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
409 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
410 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
411 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
412 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
413 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
414 msgstr ""
415 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
416 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
417 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
418 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
419 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
420 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
421 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
423 #. type: Plain text
424 #, no-wrap
425 msgid ""
426 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
427 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
428 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
429 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
430 msgstr ""
431 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
432 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
433 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
434 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
436 #. type: Plain text
437 #, no-wrap
438 msgid "    3 signatures not checked due to missing keys\n"
439 msgstr "    3 signatures not checked due to missing keys\n"
441 #. type: Title #
442 #, no-wrap
443 msgid "Get into the Web of Trust!"
444 msgstr "Rejoignez la toile de confiance !"
446 #. type: Plain text
447 msgid ""
448 "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
449 "life interactions the best would be to start establishing contacts with "
450 "people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
451 "relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
452 msgstr ""
453 "La toile de confiance étant basée sur des relations humaines et des "
454 "interactions dans la vraie vie le mieux serait d'entrer en contact avec des "
455 "gens qui s'y connaissent en OpenPGP, de commencer à l'utiliser et à "
456 "construire des liens de confiance afin de vous frayer votre propre chemin de "
457 "confiance jusqu'à la clé de signature de Tails."
459 #. type: Plain text
460 msgid ""
461 "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s"
462 "\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
463 "practices."
464 msgstr ""
465 "Vous pourriez commencer par prendre contact avec un [[!wikipedia_fr "
466 "Groupe_d'utilisateurs_Linux desc=\"groupe d'utilisateurs Linux\"]] ou autres "
467 "amis de Tails proches de chez vous et échanger à propos des procédés OpenPGP."
469 #. type: Title #
470 #, no-wrap
471 msgid "Further reading on OpenPGP"
472 msgstr "En lire plus à propos de OpenPGP"
474 #. type: Bullet: '- '
475 msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
476 msgstr ""
477 "[[!wikipedia_fr GNU_Privacy_Guard desc=\"Wikipedia: GnuPG\"]], un logiciel "
478 "OpenPGP libre"
480 #. type: Bullet: '- '
481 msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
482 msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
484 #. type: Bullet: '- '
485 msgid ""
486 "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
487 "on signing keys of other people"
488 msgstr ""
489 "[[Debian: Signature de clés|http://www.debian.org/events/keysigning.fr."
490 "html]], un tutoriel sur le fait de signer les clés d'autres personnes"
492 #. type: Bullet: '- '
493 msgid ""
494 "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
495 "weboftrust.en.html]]"
496 msgstr ""
497 "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
498 "weboftrust.en.html]]"
500 #. type: Bullet: '- '
501 msgid ""
502 "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
503 "compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
504 msgstr ""
505 "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
506 "compendium_16.html]], instructions en anglais pour la gestion de la "
507 "confiance des clés avec Gpg4win"
509 #. type: Bullet: '- '
510 msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
511 msgstr ""
513 #~ msgid ""
514 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  "
515 #~ "tails-signing-desktop.key\n"
516 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  "
517 #~ "tails-signing-laptop.key\n"
518 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  "
519 #~ "tails-signing-library.key\n"
520 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  "
521 #~ "tails-signing-seattle.key\n"
522 #~ msgstr ""
523 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  "
524 #~ "tails-signing-desktop.key\n"
525 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  "
526 #~ "tails-signing-laptop.key\n"
527 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  "
528 #~ "tails-signing-library.key\n"
529 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  "
530 #~ "tails-signing-seattle.key\n"