Update website PO files.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / get / trusting_tails_signing_key.pt.po
blob558cb0ce2d13fa377de358d9fb81e586c29289d2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-11-02 09:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 08:19-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Confiando na chave de assinatura do Tails\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, "
26 "none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
27 "according to your possibilities and technical skills."
28 msgstr ""
29 "Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais "
30 "segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. Sinta-"
31 "se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e "
32 "habilidades técnicas."
34 #. type: Plain text
35 msgid ""
36 "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
37 "not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
38 "build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
39 "the ISO image every time you download a new one!"
40 msgstr ""
41 "Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma "
42 "chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança "
43 "que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser "
44 "adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem "
45 "ISO toda vez que baixar uma nova!"
47 #. type: Title #
48 #, no-wrap
49 msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
50 msgstr "Correlacione múltiplos downloads da chave de assinatura do Tails"
52 #. type: Plain text
53 msgid ""
54 "A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key "
55 "would be to download it several times, from several locations, several "
56 "computers, possibly several countries, etc."
57 msgstr ""
58 "Uma técnica simples para aumentar a confiança que você pode ter na chave de "
59 "assinatura do Tails é baixá-la diversas vezes, de diferentes localizações, "
60 "diferentes computadores, possivelmente diferentes países, etc."
62 #. type: Plain text
63 msgid ""
64 "For example you could save them every time with a different name in the same "
65 "directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
66 "check whether all the keys are identical:"
67 msgstr ""
68 "Por exemplo, você pode salvá-la toda vez com um nome diferente no mesmo "
69 "diretório de uma memória USB. Pode, então, rodar o seguinte comando a partir "
70 "de um terminal para verificar se todas as chaves são idênticas:"
72 #. type: Plain text
73 #, no-wrap
74 msgid ""
75 "    cd [your download directory]\n"
76 "    sha256sum tails-signing*.key\n"
77 msgstr ""
78 "    cd [seu diretório de download]\n"
79 "    sha256sum tails-signing*.key\n"
81 #. type: Plain text
82 msgid "This command would output something like this:"
83 msgstr "Este comando deve retornar algo como o seguinte:"
85 #. type: Plain text
86 #, no-wrap
87 msgid ""
88 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-desktop.key\n"
89 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-laptop.key\n"
90 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-library.key\n"
91 "    7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2  tails-signing-seattle.key\n"
92 msgstr ""
94 #. type: Plain text
95 msgid ""
96 "You would then need to visually check that all the checksums of the first "
97 "column are the same, meaning that the keys are identical."
98 msgstr ""
99 "Você tem então que verificar visualmente que todas as somas de verificação "
100 "da primeira coluna são as mesmas, significando que as chaves são idênticas."
102 #. type: Plain text
103 msgid ""
104 "You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
105 "or other people you trust."
106 msgstr ""
107 "Você também pode usar esta técnica para comparar chaves baixadas pelos seus "
108 "amigos ou outras pessoas nas quais você confia."
110 #. type: Title #
111 #, no-wrap
112 msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
113 msgstr "Usando a Rede de Confiança OpenPGP"
115 #. type: Plain text
116 msgid ""
117 "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
118 "in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
119 "the OpenPGP Web of Trust."
120 msgstr ""
121 "Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma "
122 "forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a "
123 "Rede de Confiança OpenPGP."
125 #. type: Plain text
126 msgid ""
127 "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
128 "put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
129 "closed set of companies and governmental institutions approved by web "
130 "browser vendors.  This model of trust has long been criticized and proved "
131 "several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
132 "about/warning#man-in-the-middle]]."
133 msgstr ""
134 "Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente "
135 "se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um "
136 "conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais "
137 "aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem "
138 "sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques "
139 "[[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-"
140 "middle]]."
142 #. type: Plain text
143 msgid ""
144 "We believe instead that users should be given the final say when trusting a "
145 "website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
146 "interaction."
147 msgstr ""
148 "Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra "
149 "quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser "
150 "feita com base em interação humana."
152 #. type: Plain text
153 msgid ""
154 "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
155 "decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
156 "example."
157 msgstr ""
158 "A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de "
159 "confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
161 #. type: Plain text
162 #, no-wrap
163 msgid ""
164 "*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP keys.\n"
165 "You're trusting Alice's key.*\n"
166 msgstr "*Você é amigo de Alice e realmente confia em sua forma de gerenciar chaves OpenPGP. Você está confiando na chave de Alice.*\n"
168 #. type: Plain text
169 #, no-wrap
170 msgid ""
171 "*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and signed\n"
172 "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
173 msgstr "*Além disso, Alice conheceu Bob, um desenvolvedor do Tails, em uma conferência, e assinou a chave de Bob. Alice está confiando na chave de Bob*.\n"
175 #. type: Plain text
176 #, no-wrap
177 msgid ""
178 "*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob fully\n"
179 "trusts Tails signing key.*\n"
180 msgstr "*Bob é um desenvolvedor do Tails que possui diretamente a chave de assinatura do Tails. Bob confia completamente na chave de assinatura do Tails.\n"
182 #. type: Plain text
183 msgid ""
184 "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
185 "allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
186 msgstr ""
187 "Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura "
188 "do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades "
189 "certificadoras."
191 #. type: Plain text
192 msgid ""
193 "This trust model is not perfect either and requires both caution and "
194 "intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
195 "managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
196 msgstr ""
197 "Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e "
198 "supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a "
199 "criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste "
200 "documento."
202 #. type: Plain text
203 msgid ""
204 "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
205 "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
206 "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
207 msgstr ""
208 "Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom caminho "
209 "de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está baseado em uma "
210 "rede de relações humanas diretas e conhecimento de ferramentas tão complexas "
211 "quanto OpenPGP."
213 #. type: Title #
214 #, no-wrap
215 msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
216 msgstr "Verifique a chave de assinatura do Tails usando o chaveiro do Debian."
218 #. type: Plain text
219 msgid ""
220 "Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
221 "could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
222 "certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
223 "now come along with a signature made by Alice."
224 msgstr ""
225 "Num cenário seguinte, quando alice conhece bob, que é um desenvolvedor do "
226 "Tails, ela pode criar uma nova assinatura na chave de assinatura do Tails "
227 "com a sua própria chave para certificar e tornar pública esta relação de "
228 "confiança. A chave de assinatua do Tails agora virá junto com a assinatura "
229 "feita por Alice."
231 #. type: Plain text
232 #, no-wrap
233 msgid ""
234 "Tails signing key is actually already signed by the keys of several official\n"
235 "developers of Debian, the operating system on which Tails is based. Debian makes\n"
236 "an extensive use of OpenPGP and you can download the keys of all Debian\n"
237 "developers by installing the <code>debian-keyring</code> package. You can then\n"
238 "verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
239 "key.\n"
240 msgstr "A chave de assinatura do Tails na verdade já está assinada por diversos desenvolvedores do Debian, o sistema operacional no qual Tails é baseado. O Debian faz um uso extensivo de OpenPGP e você pode baixar as chaves de todos os desenvolvedores Debian instalando o pacote <code>debian-keyring</code>. Você pode então verificar as assinaturas destes desenvolvedores, criadas com suas próprias chaves, na chave de assinatura do Tails.\n"
242 #. type: Plain text
243 msgid "To download the Debian keyring you can do:"
244 msgstr "Para baixar o chaveiro do Debian você pode fazer:"
246 #. type: Plain text
247 #, no-wrap
248 msgid "    sudo apt-get install debian-keyring\n"
249 msgstr "    sudo apt-get install debian-keyring\n"
251 #. type: Plain text
252 msgid ""
253 "To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
254 "you can do:"
255 msgstr ""
256 "Para obter a lista de assinaturas feitas por outras pessoas na chave de "
257 "assinatura do Tails você pode fazer:"
259 #. type: Plain text
260 #, no-wrap
261 msgid "    gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
262 msgstr "    gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
264 #. type: Plain text
265 msgid "You will get something like this:"
266 msgstr "Você vai ver algo mais ou menos assim:"
268 #. type: Plain text
269 #, no-wrap
270 msgid ""
271 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
272 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
273 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
274 "    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
275 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
276 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
277 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
278 "    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
279 "    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
280 "    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
281 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
282 "    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
283 "    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
284 msgstr ""
285 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
286 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
287 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
288 "    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
289 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
290 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
291 "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
292 "    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
293 "    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
294 "    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
295 "    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
296 "    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
297 "    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
299 #. type: Plain text
300 msgid ""
301 "The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you "
302 "still don't have in your keyring. You could try to search for them in the "
303 "Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
304 "the date.  You could for example do:"
305 msgstr ""
306 "As linhas terminando com '[User ID not found]' -- ID de usuário não "
307 "encontrado --, são assinaturas feitas com chaves que você ainda não possui "
308 "no seu chaveiro. Você pode tentar buscá-las no chaveiro do Debian pelo key "
309 "ID: o código de 16 dígitos entre a etiqueta 'sig' e a data. Você pode por "
310 "exemplo fazer:"
312 #. type: Plain text
313 #, no-wrap
314 msgid "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
315 msgstr "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
317 #. type: Plain text
318 msgid ""
319 "If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
320 "something like this:"
321 msgstr ""
322 "Se esta assinatura corresponder a uma chave no chaveiro do Debian você vai "
323 "obter algo assim:"
325 #. type: Plain text
326 #, no-wrap
327 msgid ""
328 "    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
329 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
330 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
331 "    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
332 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
333 "    sub   4096R/C61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
334 "    sub   2048R/125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2011-05-31]\n"
335 msgstr ""
336 "    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
337 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
338 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
339 "    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
340 "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
341 "    sub   4096R/C61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
342 "    sub   2048R/125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2011-05-31]\n"
344 #. type: Plain text
345 msgid "You can then import it in your own keyring by doing:"
346 msgstr "Você pode então importá-la no seu próprio chaveiro fazendo:"
348 #. type: Plain text
349 #, no-wrap
350 msgid "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
351 msgstr "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
353 #. type: Plain text
354 msgid ""
355 "Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
356 "signing key by doing:"
357 msgstr ""
358 "Agora você pode tentar verificar a assinatura feita por esta nova chave na "
359 "chave de assinatura do Tails fazendo:"
361 #. type: Plain text
362 #, no-wrap
363 msgid "    gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
364 msgstr "    gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
366 #. type: Plain text
367 msgid ""
368 "On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
369 "directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
370 "been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
371 "used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
372 "algorithm).  For example, in the following output the signature of Daniel "
373 "Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
374 msgstr ""
375 "Na saída, o estado da verificação é indicado por sinalizadores posicionados "
376 "diretamente a seguir da etiqueta \"sig\". Uma \"!\" significa que a "
377 "assinatura foi verificada de forma bem sucedida, um \"-\" denota uma "
378 "assinatura ruim e um \"%\" é usado se um erro ocorreu quando da verificação "
379 "da assinatura (como por exemplo um algorítmo não suportado). Na seguinte "
380 "saída, por exemplo, a assinatura de Daniel Kahn Gillmor na chave de "
381 "assinatura do Tails foi verificada corretamente:"
383 #. type: Plain text
384 #, no-wrap
385 msgid ""
386 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
387 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
388 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
389 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
390 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
391 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
392 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
393 msgstr ""
394 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
395 "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
396 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
397 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
398 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
399 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
400 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
402 #. type: Plain text
403 #, no-wrap
404 msgid ""
405 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
406 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
407 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
408 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
409 msgstr ""
410 "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
411 "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
412 "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
413 "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
415 #. type: Plain text
416 #, no-wrap
417 msgid "    3 signatures not checked due to missing keys\n"
418 msgstr "    3 signatures not checked due to missing keys\n"
420 #. type: Title #
421 #, no-wrap
422 msgid "Get into the Web of Trust!"
423 msgstr "Entre na Rede de Confiança!"
425 #. type: Plain text
426 msgid ""
427 "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
428 "life interactions the best would be to start establishing contacts with "
429 "people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
430 "relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
431 msgstr ""
432 "Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e "
433 "interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com "
434 "pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a "
435 "e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de "
436 "confiança na chave de assinatura do Tails."
438 #. type: Plain text
439 msgid ""
440 "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s"
441 "\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
442 "practices."
443 msgstr ""
444 "Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo "
445 "de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você "
446 "e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
448 #. type: Title #
449 #, no-wrap
450 msgid "Further reading on OpenPGP"
451 msgstr "Mais leituras sobre o OpenPGP"
453 #. type: Bullet: '- '
454 msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
455 msgstr ""
456 "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que "
457 "implementa OpenPGP"
459 #. type: Bullet: '- '
460 msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
461 msgstr ""
462 "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
464 #. type: Bullet: '- '
465 msgid ""
466 "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
467 "on signing keys of other people"
468 msgstr ""
469 "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial "
470 "sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
472 #. type: Bullet: '- '
473 msgid ""
474 "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
475 "weboftrust.en.html]]"
476 msgstr ""
477 "[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
478 "weboftrust.en.html]] (em inglês)"
480 #. type: Bullet: '- '
481 msgid ""
482 "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
483 "compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
484 msgstr ""
486 #. type: Bullet: '- '
487 msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
488 msgstr ""
490 #~ msgid ""
491 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  tails-signing-desktop.key\n"
492 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  tails-signing-laptop.key\n"
493 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  tails-signing-library.key\n"
494 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  tails-signing-seattle.key\n"
495 #~ msgstr ""
496 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  tails-signing-desktop.key\n"
497 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  tails-signing-laptop.key\n"
498 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  tails-signing-library.key\n"
499 #~ "    79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7  tails-signing-seattle.key\n"