Update website PO files.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / get / verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
blobcbd3560ff54dad40bf0e65582046078cb8a019a6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 13:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-18 10:39-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Content of: outside any tag (error?)
19 msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
20 msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando Linux com Gnome\"]]"
22 #. type: Content of: <p>
23 #, fuzzy
24 #| msgid ""
25 #| "You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
26 #| "you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you "
27 #| "can issue the following commands:"
28 msgid ""
29 "You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is "
30 "already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
31 "install it, you can issue the following commands:"
32 msgstr ""
33 "Você precisa ter o pacote <code>seahorse-plugins</code> instalado. Se você "
34 "está incerto/a ou quer instalá-lo, no Debian, Ubuntu ou Tails você pode dar "
35 "os seguintes comandos:"
37 #. type: Content of: <pre>
38 #, fuzzy, no-wrap
39 #| msgid ""
40 #| "sudo apt-get update\n"
41 #| "sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
42 msgid ""
43 "sudo apt-get update\n"
44 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
45 msgstr ""
46 "sudo apt-get update\n"
47 "sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
49 #. type: Content of: <div><p>
50 msgid ""
51 "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in Debian "
52 "starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports.debian.org/"
53 "\">backport</a>, and in Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
54 msgstr ""
56 #. type: Content of: <div><p>
57 msgid ""
58 "If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
59 "line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
60 msgstr ""
62 #. type: Content of: <p>
63 msgid ""
64 "If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
65 "download Tails signing key:"
66 msgstr ""
68 #. type: Content of: outside any tag (error?)
69 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
70 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
72 #. type: Content of: <p>
73 msgid ""
74 "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
75 "action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
76 "OpenPGP keys you already imported:"
77 msgstr ""
78 "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha "
79 "esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, "
80 "a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
82 #. type: Content of: <p>
83 msgid ""
84 "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
85 "with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
86 msgstr ""
87 "[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? "
88 "Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
90 #. type: Content of: <p>
91 msgid "You will get notified will the following message:"
92 msgstr "Você será notificado com a seguinte mensagem:"
94 #. type: Content of: <p>
95 msgid ""
96 "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
97 "developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
98 msgstr ""
99 "[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para "
100 "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
102 #. type: Content of: <p>
103 msgid ""
104 "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
105 "want to verify:"
106 msgstr ""
107 "Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você "
108 "quer verificar:"
110 #. type: Content of: outside any tag (error?)
111 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
112 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
114 #. type: Content of: <p>
115 msgid ""
116 "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\".  "
117 "Choose this action to start the cryptographic verification:"
118 msgstr ""
119 "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". "
120 "Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
122 #. type: Content of: <p>
123 msgid ""
124 "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
125 "Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
126 msgstr ""
127 "[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este "
128 "arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
130 #. type: Content of: <p>
131 msgid ""
132 "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.  Then, "
133 "the verification will start. It can take several minutes:"
134 msgstr ""
135 "Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você "
136 "quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários "
137 "minutos:"
139 #. type: Content of: <p>
140 msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
141 msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verificando\" link=\"no\"]]"
143 #. type: Content of: <p>
144 msgid ""
145 "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
146 "telling you that the signature is good:"
147 msgstr ""
148 "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
149 "notificação avisando que a assinatura é boa:"
151 #. type: Content of: <p>
152 msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
153 msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Boa assinatura\" link=\"no\"]]"
155 #. type: Content of: <p>
156 msgid ""
157 "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
158 "telling you that the signature is bad:"
159 msgstr ""
160 "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
161 "notificação avisando que a assinatura é ruim:"
163 #. type: Content of: <p>
164 msgid ""
165 "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
166 "link=\"no\"]]"
167 msgstr ""
168 "[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" "
169 "link=\"no\"]]"
171 #~ msgid ""
172 #~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
173 #~ "stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
174 #~ "available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
175 #~ "11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
176 #~ "ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
177 #~ msgstr ""
178 #~ "<strong>O desenvolvimento do seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"foi "
179 #~ "interrompido\"]]</strong>. Ele não foi portado para o Gnome 3. Ele não "
180 #~ "está mais disponível no Debian desde o Wheezy e no Ubuntu desde a versão "
181 #~ "11.10, Oneiric Oncelot. Se você não consegue instalá-lo, por favor tente "
182 #~ "[[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|"
183 #~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
185 #~ msgid "First, download Tails signing key:"
186 #~ msgstr "Primeiro, baixe a chave de assinatura do Tails:"