Fix broken translation.
[tails-test.git] / po / pl.po
blob2c9382c063bf147ad7810055cccf5a8368c26ef5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # hoek <hoek@hoek.pl>, 2014
7 # phla47 <phla47@gmail.com>, 2013
8 # sebx, 2013-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-27 19:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-04 08:51+0000\n"
15 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
17 "language/pl/)\n"
18 "Language: pl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
26 msgid "Tor is ready"
27 msgstr "Tor jest gotowy"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
30 msgid "You can now access the Internet."
31 msgstr "Teraz możesz uzyskać dostęp do Internetu."
33 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
37 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
38 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
39 "needed!</strong></p>\n"
40 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
41 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
42 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
43 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
44 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
45 "communication.</p>\n"
46 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
47 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
48 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
49 msgstr ""
50 "<h1>Pomóż naprawić nam błąd który napotkałeś!</h1>\n"
51 "<p>Przeczytaj <a href=\"%s\">instrukcje jak zgłaszać błędy</a>.</p>\n"
52 "<p><strong>Nie ujawniaj więcej informacji o sobie niż to \n"
53 "konieczne!</strong></p>\n"
54 "<h2>Jeżeli chcesz podać swój adres email</h2>\n"
55 "<p>Jeżeli zgadzasz się na częściowe ujawnienie swojej tożsamości \n"
56 "deweloperom Tails, możesz podać swój adres email \n"
57 "żebyśmy mogli zadać Ci dodatkowe pytania dotyczące błędu z który "
58 "napotkałeś. \n"
59 "Ponadto, jeżeli podasz\n"
60 "klucz publiczny PGP umożliwisz nam szyfrowanie tego typu \n"
61 "komunikacji.</p>\n"
62 "<p>Każdy kto zobaczy tą odpowiedź domyśli się, że jesteś\n"
63 "użytkownikiem Tails. Czas aby się zastanowić jak bardzo ufasz swoim "
64 "dostawcom\n"
65 "internetu i poczty.</p>\n"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
68 msgid "OpenPGP encryption applet"
69 msgstr "Aplikacja szyfrowania OpenPGP"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
72 msgid "Exit"
73 msgstr "Wyjście"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
76 msgid "About"
77 msgstr "O programie"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
80 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
81 msgstr "Szyfruj schowek _Hasłem"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
84 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
85 msgstr "Podpisz/Szyfruj schowek przy pomocy Kluczy _Publicznych"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
88 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
89 msgstr "_Odszyfruj/Weryfikuj schowek"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
92 msgid "_Manage Keys"
93 msgstr "_Zarządzanie Kluczami"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
96 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
97 msgstr "Schowek nie zawiera ważnych danych wejściowych."
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
102 msgid "Unknown Trust"
103 msgstr "Nieznane Zaufanie"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
106 msgid "Marginal Trust"
107 msgstr "Krańcowe Zaufanie"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
110 msgid "Full Trust"
111 msgstr "Pełne Zaufanie"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
114 msgid "Ultimate Trust"
115 msgstr "Najwyższe Zaufanie"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
118 msgid "Name"
119 msgstr "Nazwa"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
122 msgid "Key ID"
123 msgstr "Klucz ID:"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
126 msgid "Status"
127 msgstr "Stan"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
130 msgid "Fingerprint:"
131 msgstr "Mapowanie (fingerprint):"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
134 msgid "User ID:"
135 msgid_plural "User IDs:"
136 msgstr[0] "ID użytkownika:"
137 msgstr[1] "Użytkownika IDs:"
138 msgstr[2] "Użytkownika IDs:"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
141 msgid "None (Don't sign)"
142 msgstr "Żaden (nie podpisuj)"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
145 msgid "Select recipients:"
146 msgstr "Wybierz odbiorców:"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
149 msgid "Hide recipients"
150 msgstr "Ukryj odbiorców"
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
153 msgid ""
154 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
155 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
156 msgstr ""
157 "Ukryj IDs wszystkich odbiorców zaszyfrowanej wiadomości. W przeciwnym razie "
158 "każdy kto będzie widział zaszyfrowaną wiadomość będzie także widział jej "
159 "odbiorców."
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
162 msgid "Sign message as:"
163 msgstr "Podpisz wiadomość jako:"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
166 msgid "Choose keys"
167 msgstr "Wybierz klucze"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
170 msgid "Do you trust these keys?"
171 msgstr "Czy ufasz tym kluczom?"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
174 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
175 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
176 msgstr[0] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:"
177 msgstr[1] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:"
178 msgstr[2] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
181 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
182 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
183 msgstr[0] "Czy wystarczająco temu kluczowi, aby z niego korzystać?"
184 msgstr[1] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?"
185 msgstr[2] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
188 msgid "No keys selected"
189 msgstr "Nie wybrano kluczy"
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
192 msgid ""
193 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
194 "encrypt the message, or both."
195 msgstr ""
196 "Musisz wybrać klucz prywatny aby podpisać wiadomość, lub klucz publiczny aby "
197 "zaszyfrować wiadomość, lub oba."
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
200 msgid "No keys available"
201 msgstr "Brak kluczy"
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
204 msgid ""
205 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
206 msgstr ""
207 "Potrzebujesz klucza prywatnego aby podpisać wiadomość albo klucza "
208 "publicznego aby zaszyfrować wiadomość."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
211 msgid "GnuPG error"
212 msgstr "Błąd GnuPG"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
215 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
216 msgstr "W związku z tym operacja nie może być wykonana."
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
219 msgid "GnuPG results"
220 msgstr "Rezultaty GnuPG"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
223 msgid "Output of GnuPG:"
224 msgstr "Wydajność GnuPG:"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
227 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
228 msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
231 msgid "Tor is not ready"
232 msgstr "Tor nie jest gotowy"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
235 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
236 msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
239 msgid "Start Tor Browser"
240 msgstr "Start Tor Browser"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Anuluj"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
247 msgid "Shutdown Immediately"
248 msgstr "Wyłącz natychmiast"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
251 msgid "Reboot Immediately"
252 msgstr "Zresetuj natychmiast"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
255 #, fuzzy
256 msgid "Shutdown Helper"
257 msgstr "Wyłącz natychmiast"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
260 msgid "not available"
261 msgstr "nie dostępne"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
265 msgid "Tails"
266 msgstr "Tails"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
269 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
270 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
273 #, python-format
274 msgid ""
275 "Build information:\n"
276 "%s"
277 msgstr ""
278 "Informacja budowy:\n"
279 "%s"
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
282 msgid "About Tails"
283 msgstr "O systemie Tails"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
288 msgid "Your additional software"
289 msgstr "Twoje dodatkowe oprogramowanie"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
293 msgid ""
294 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
295 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
296 "understand better the problem."
297 msgstr ""
298 "Aktualizacja nieudana. Może być to spowodowane problemem z Twoją siecią. "
299 "Sprawdź swoje połączenie internetowe, spróbuj zrestartować Tails, lub "
300 "sprawdź logi systemowe aby lepiej zrozumieć problem."
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
303 msgid "The upgrade was successful."
304 msgstr "Uaktualnienie powiodło się."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
307 msgid "Synchronizing the system's clock"
308 msgstr "Synchronizacja zegara systemowego"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
311 msgid ""
312 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
313 "Services. Please wait..."
314 msgstr ""
315 "Tor wymaga dokładnego czasu aby działać poprawnie, szczególnie w przypadku "
316 "Ukrytych Serwisów. Proszę czekać..."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
319 msgid "Failed to synchronize the clock!"
320 msgstr "Nie udało się zsynchronizować zegara!"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
323 msgid "Network connection blocked?"
324 msgstr "Połączenie sieciowe jest zablokowane?"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
327 msgid ""
328 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
329 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
330 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
331 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
332 msgstr ""
333 "Wygląda na to, że jesteś zablokowany od strony sieci. Może to być związane z "
334 "funkcją zmiany adresu MAC. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz <a href=\\"
335 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
336 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentacja</a>."
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
339 msgid "This version of Tails has known security issues:"
340 msgstr "Ta wersja Tails ma błędy bezpieczeństwa:"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
343 #, sh-format
344 msgid "Network card ${nic} disabled"
345 msgstr "Karta sieciowa ${nic} wyłączona"
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
348 #, sh-format
349 msgid ""
350 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
351 "temporarily disabled.\n"
352 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
353 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
354 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
355 msgstr ""
356 "Spoofing adresu MAC nieudany dla karty ${nic_name} (${nic}), tak więc "
357 "tymczasowo jest ona wyłączona.\n"
358 "Może będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a "
359 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
360 "mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
363 msgid "All networking disabled"
364 msgstr "Wszystkie połączenia wyłączone"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
367 #, sh-format
368 msgid ""
369 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
370 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
371 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
372 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
373 "html'>documentation</a>."
374 msgstr ""
375 "MAC Spoofing nieudany dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}). Odzysk błędu "
376 "również nieudany, tak więc połączenia są wyłączone.\n"
377 "Może będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a "
378 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
379 "html'>dokumentację</a>."
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
382 msgid "Starting I2P..."
383 msgstr "Trwa uruchamianie I2P..."
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
386 msgid "The I2P router console will be opened on start."
387 msgstr "Router console IP2 zostanie uruchomiony przy starcie."
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
391 msgid "I2P failed to start"
392 msgstr "Nie udało uruchomić się IP2"
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
395 msgid ""
396 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
397 "again."
398 msgstr ""
399 "Upewnij się, że Twoje połączenie Internetowe jest włączone, następnie "
400 "ponownie spróbuj uruchomić IP2."
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
403 msgid ""
404 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
405 "following directory for more information:"
406 msgstr ""
407 "Coś poszło nie tak podczas uruchamiania IP2. Zobacz logi w następującym "
408 "folderze, aby uzyskać więcej informacji:"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
412 msgid "error:"
413 msgstr "błąd:"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
417 msgid "Error"
418 msgstr "Błąd"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
421 msgid ""
422 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
423 "\n"
424 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
425 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
426 "\n"
427 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
428 "\n"
429 "Or do a manual upgrade.\n"
430 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
431 msgstr ""
432 "<b>Nie ma wystarczającej ilości pamięci aby sprawdzić dostępność "
433 "aktualizacji.</b>\n"
434 "\n"
435 "Upewnij się, że system spełnia wymagania dotyczące Tails.\n"
436 "Zobacz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
437 "\n"
438 "Spróbuj zrestartować Tails aby ponownie sprawdzić dostępność aktualizacji.\n"
439 "\n"
440 "Możesz także spróbować manualnej aktualizacji.\n"
441 "Zobacz https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
444 msgid "Warning: virtual machine detected!"
445 msgstr "Ostrzeżenie: wykryto wirtualną maszynę!"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
448 msgid ""
449 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
450 "monitor what you are doing in Tails."
451 msgstr ""
452 "Zarówno system operacyjny hosta i oprogramowanie do wirtualizacji są w "
453 "stanie monitorować, co robisz w systemie Tails."
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
456 msgid ""
457 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
458 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
459 msgstr ""
460 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
461 "virtualization.en.html'>Czytaj więcej...</a>"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
464 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
465 msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
468 msgid ""
469 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
470 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
471 "register to activate your Internet connection."
472 msgstr ""
473 "Aktywność w sieci w Niebezpiecznej Przeglądarce <b>nie jest anonimowe</ b>. "
474 "Należy używać Niebezpiecznej Przeglądarki tylko w razie potrzeby, na "
475 "przykład, jeśli musisz się zalogować lub zarejestrować, aby uaktywnić "
476 "połączenie z Internetem."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
479 msgid "_Launch"
480 msgstr "_Uruchom"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
483 msgid "_Exit"
484 msgstr "_Wyjście"
486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
487 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
488 msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
491 msgid "This may take a while, so please be patient."
492 msgstr "To może potrwać chwilę, prosimy o cierpliwość."
494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
495 msgid "Failed to setup chroot."
496 msgstr "Nie udało się ustawić chroot."
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
500 msgid "Unsafe Browser"
501 msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
504 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
505 msgstr "Wyłączanie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
508 msgid ""
509 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
510 "is properly shut down."
511 msgstr ""
512 "To może potrwać chwilę i tym samym możesz nie zrestartować Niebezpiecznej "
513 "Przeglądarki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyłączona."
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
516 msgid "Failed to restart Tor."
517 msgstr "Nie udało zrestartować się Tor'a."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
520 msgid ""
521 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
522 "retry in a while."
523 msgstr ""
524 "Już jedna Niebezpieczna Przeglądarka jest uruchomiona, lub jest obenie "
525 "czyszczona. Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
528 msgid ""
529 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
530 "NetworkManager."
531 msgstr ""
532 "Nie otrzymano żadnego serwera DNS używając DHCP lub ręcznej konfiguracji w "
533 "NetworkManager."
535 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
536 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
537 msgstr "TrueCrypt wkrótce zostanie usunięty z systemu Tails."
539 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
540 msgid ""
541 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
542 "concerns."
543 msgstr ""
544 "TrueCrypt wkrótce będzie usunięty z systemu Tails z powodu licencji i obaw o "
545 "jego rozwój."
547 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
548 msgid "Report an error"
549 msgstr "Zgłóś błąd"
551 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
553 msgid "Tails documentation"
554 msgstr "Dokumentacja Tails"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
557 msgid "Learn how to use Tails"
558 msgstr "Naucz się jak używać Tails"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
561 msgid "Anonymous overlay network "
562 msgstr "Anonimowe nakrycie sieci"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
565 msgid "i2p"
566 msgstr "i2p"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
569 msgid "Anonymous overlay network"
570 msgstr "Anonimowe nakrycie sieci"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
573 msgid "Reboot"
574 msgstr "Reset"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
577 msgid "Immediately reboot computer"
578 msgstr "Natychmiastowo zrestartuj computer"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
581 msgid "Power Off"
582 msgstr "Wyłącz"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
585 msgid "Immediately shut down computer"
586 msgstr "Natychmiastowo wyłącz komputer"
588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
589 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
590 msgstr "Przeglądaj Internet bez anonimowości"
592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
593 msgid "Unsafe Web Browser"
594 msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
597 msgid "Tails specific tools"
598 msgstr "Narzędzia Tails"