Update website PO files.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / get / verify_the_iso_image_using_gnome.fr.po
blob51e31bfb61912ba271ad12a457159c1ebe175907
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-02-08 14:08+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
20 msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
21 msgstr "[[!meta title=\"Vérifier l'image ISO sous Linux avec Gnome\"]]"
23 #. type: Content of: <p>
24 msgid ""
25 "You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is "
26 "already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
27 "install it, you can issue the following commands:"
28 msgstr ""
29 "Vous avez besoin du paquet <code>seahorse-nautilus</code>. Il est déjà "
30 "installé si vous utilisez Tails. Si vous utilisez Debian ou Ubuntu, si vous "
31 "n'êtes pas sûr qu'il soit installé ou si vous souhaitez l'installer, vous "
32 "pouvez utiliser les commandes suivantes dans un terminal :"
34 #. type: Content of: <pre>
35 #, no-wrap
36 msgid ""
37 "sudo apt-get update\n"
38 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
39 msgstr ""
40 "sudo apt-get update\n"
41 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
43 #. type: Content of: <div><p>
44 msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
45 msgstr ""
46 "Le paquet <code>seahorse-nautilus</code> est seulement disponible dans :"
48 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
49 msgid ""
50 "Debian starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports."
51 "debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports."
52 "debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
53 msgstr ""
54 "Debian à partir de la version 7 (Wheezy), sous la forme d'un <a href="
55 "\"http://backports.debian.org/\">rétroportage</a>. Veuillez consulter les <a "
56 "href=\"http://backports.debian.org/Instructions/\">instructions "
57 "d'installation</a> (en anglais) sur le site de Debian Backports."
59 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
60 msgid "Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
61 msgstr "Ubuntu à partir de la version 14.01 (Trusty)."
63 #. type: Content of: <div><p>
64 msgid ""
65 "If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
66 "line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
67 msgstr ""
68 "Si vous ne pouvez pas l'installer, essayez de [[vérifier l'image ISO avec la "
69 "ligne de commande|verify_the_iso_image_using_the_command_line]."
71 #. type: Content of: <p>
72 msgid ""
73 "If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
74 "download Tails signing key:"
75 msgstr ""
76 "Si vous utilisez Tails, la clé de signature de Tails est déjà présente dans "
77 "votre trousseau. Sinon, commencez par télécharger cette clé :"
79 #. type: Content of: outside any tag (error?)
80 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
81 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
83 #. type: Content of: <p>
84 msgid ""
85 "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
86 "action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
87 "OpenPGP keys you already imported:"
88 msgstr ""
89 "Votre navigateur peut vous proposer de l'ouvrir avec \"Import Key\" ou "
90 "\"Importer la clef\". Choisissez cette action. Cela va ajouter la clef Tails "
91 "à votre trousseau, qui rassemble les clef OpenPGP que vous avez déjà "
92 "importées:"
94 #. type: Content of: <p>
95 #, fuzzy
96 #| msgid ""
97 #| "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
98 #| "with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
99 msgid ""
100 "[[!img import_key.png alt=\"What should the web browser do with this file? "
101 "Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
102 msgstr ""
103 "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
104 "with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
106 #. type: Content of: <p>
107 msgid "You will get notified will the following message:"
108 msgstr "Vous serez notifié avec le message suivant :"
110 #. type: Content of: <p>
111 msgid ""
112 "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
113 "developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
114 msgstr ""
115 "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
116 "developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
118 #. type: Content of: <div><p>
119 msgid "The GNOME notifications appear truncated on Tails 1.1 and later."
120 msgstr ""
122 #. type: Content of: <div><p>
123 msgid "See&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
124 msgstr ""
126 #. type: Content of: <p>
127 msgid ""
128 "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
129 "want to verify:"
130 msgstr ""
131 "Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant à l'image ISO "
132 "que vous souhaitez vérifier :"
134 #. type: Content of: outside any tag (error?)
135 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
136 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
138 #. type: Content of: <p>
139 msgid ""
140 "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\".  "
141 "Choose this action to start the cryptographic verification:"
142 msgstr ""
143 "Votre navigateur devrait vous proposer de l'ouvrir avec \"Vérifier signature"
144 "\". Choisissez cette action pour démarrer la vérification :"
146 #. type: Content of: <p>
147 #, fuzzy
148 #| msgid ""
149 #| "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this "
150 #| "file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
151 msgid ""
152 "[[!img verify_signature.png alt=\"What should the web browser do with this "
153 "file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
154 msgstr ""
155 "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
156 "Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
158 #. type: Content of: <p>
159 msgid ""
160 "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.  Then, "
161 "the verification will start. It can take several minutes:"
162 msgstr ""
163 "Parcourez vos fichiers pour sélectionner l'image ISO que vous souhaitez "
164 "vérifier. La vérification peut prendre quelques minutes :"
166 #. type: Content of: <p>
167 msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
168 msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
170 #. type: Content of: <p>
171 msgid ""
172 "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
173 "telling you that the signature is good:"
174 msgstr ""
175 "<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO</strong>, vous "
176 "recevrez un message vous l'indiquant :"
178 #. type: Content of: <p>
179 msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
180 msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
182 #. type: Content of: <p>
183 msgid ""
184 "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
185 "telling you that the signature is bad:"
186 msgstr ""
187 "<strong>Si l'image ISO est corrompue</strong>, vous recevrez un message de "
188 "ce type :"
190 #. type: Content of: <p>
191 msgid ""
192 "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
193 "link=\"no\"]]"
194 msgstr ""
195 "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
196 "link=\"no\"]]"
198 #~ msgid ""
199 #~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
200 #~ "stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
201 #~ "available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
202 #~ "11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
203 #~ "ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
204 #~ msgstr ""
205 #~ "<strong>Le développement de seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"a "
206 #~ "été abandonné\"]]</strong>, celui-ci n'a pas été adapté pour Gnome 3. Il "
207 #~ "n'est plus disponible pour Debian à partir de Wheezy et pour Ubuntu à "
208 #~ "partir de la version 11.10, Oneiric Ocelot. Si vous ne pouvez pas "
209 #~ "l'installer, vous devrier vérifier l'image ISO en [[utilisant les lignes "
210 #~ "de commande|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
212 #~ msgid "First, download Tails signing key:"
213 #~ msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"