1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tails-index-pt\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-25 11:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 19:46-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
20 msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
21 msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"
23 #. type: Content of: <div><div><p>
25 "Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that you "
26 "can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. It aims "
27 "at preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>, "
30 "Tails é um [[!wikipedia desc=\"sistema operacional live\" Live_USB]], que "
31 "você pode usar em quase qualquer computador a partir de um DVD, de uma "
32 "memória USB ou de um cartão SD. Ele tem como objetivo preservar sua "
33 "<strong>privacidade</strong> e seu <strong>anonimato</strong>, e te auxilia "
36 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
38 "<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
39 "censorship</strong>;"
41 "<strong>usar a Internet de forma anônima</strong> e <strong>evitar censura</"
44 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
46 "all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|"
47 "https://www.torproject.org/]];"
49 "todas as conexões feitas à Internet são passam necessariamente [[pela rede "
50 "Tor|https://www.torproject.org/]];"
52 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
54 "<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask "
57 "<strong>não deixar rastros</strong> no computador que você estiver "
58 "utilizando, a menos que você explicitamente queira que isso aconteça;"
60 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
62 "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
63 "files, emails and instant messaging."
65 "<strong>usar ferramentas criptográficas do estado da arte</strong> para "
66 "criptografar seus arquivos, email e mensagens instantâneas."
68 #. type: Content of: <div><div><p>
69 msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
70 msgstr "[[Saiba mais sobre o Tails.|about]]"
72 #. type: Content of: <div><div><h1>
76 #. type: Content of: <div><div>
78 "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and "
79 "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
81 "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and "
82 "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
84 #. type: Content of: <div><div><p>
85 msgid "See [[News]] for more."
86 msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."
88 #. type: Content of: <div><div><h1>
92 #. type: Content of: <div><div>
94 "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
95 "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
96 "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
98 "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
99 "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
100 "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
102 #. type: Content of: <div><div><p>
103 msgid "See [[Security]] for more."
104 msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."
106 #. type: Content of: <div><div>
107 msgid "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
108 msgstr "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
110 #. type: Content of: <div><div><p>
111 msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
113 "Tails é desenvolvido a partir do <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
115 #. type: Content of: <div><div>
116 msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
117 msgstr "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
119 #. type: Content of: <div><div><p>
120 msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
121 msgstr "Tails é [[Software Livre|doc/about/license]]."
123 #. type: Content of: <div><div>
124 msgid "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
125 msgstr "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
127 #. type: Content of: <div><div><p>
129 "Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
131 "Tails envia seu tráfego pelo <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
133 #~ msgid "Free Software"
134 #~ msgstr "Software Livre"
136 #~ msgid "It helps you to:"
137 #~ msgstr "Ele ajuda você a:"
140 #~ "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
141 #~ "org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
142 #~ "Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
144 #~ "<em>amnesia</em> es un <em>Sistema Live</em> ([Live CD](http://es."
145 #~ "wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://es.wikipedia.org/wiki/"
146 #~ "Live_USB)) destinada a preservar su privacidad y anonimato:"
148 #~ msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitly asked."
150 #~ "no deja ningun rastro en los dispositivos de almacenamiento locales a "
151 #~ "menos que sea explicitamente solicitado."
153 #~ msgid "It has many other [[features]]."
154 #~ msgstr "Tiene muchas otras [[funcionalidades|features]]."